All language subtitles for Katharina und ihre wilden Hengste, Teil 2 - Katharina, die Sadozarin (1983) 1080p - Segment5(00 29 27.184-00 39 26.184)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,090 (Transcribed by TurboScribe.ai - Go Unlimited to remove this message) ... 2 00:00:00,090 --> 00:00:01,210 Partie bereitet. 3 00:00:01,690 --> 00:00:03,250 Ja, Majestät. 4 00:00:05,650 --> 00:00:08,510 Mit dem größten Vergnügen, Majestät. 5 00:00:34,950 --> 00:01:21,220 Flieg, meine 6 00:01:21,220 --> 00:01:21,740 Tröpfchen! 7 00:01:39,780 --> 00:01:42,000 Komm zu mir, meine Kätzchen. 8 00:01:43,580 --> 00:01:44,860 Verwöhnt mich. 9 00:02:35,780 --> 00:02:38,420 Dieser elende Hund verweigert seinen Dienst. 10 00:02:40,180 --> 00:02:41,420 Seht nach. 11 00:02:42,340 --> 00:02:42,860 Tatsächlich. 12 00:02:43,580 --> 00:02:44,280 Na warte. 13 00:02:45,140 --> 00:02:46,180 Hinein mit ihm. 14 00:02:47,800 --> 00:02:48,300 Ja. 15 00:02:49,780 --> 00:02:50,180 Ja. 16 00:03:33,040 --> 00:03:34,960 Passt auf, lasst ihn nicht mehr entwischen. 17 00:03:35,540 --> 00:03:36,820 Ich werde ihn jetzt nur bereiten. 18 00:03:40,740 --> 00:03:42,360 Ich glaube, er gibt gleich auf. 19 00:03:42,740 --> 00:03:44,240 Ja, Majestät, zeigt es ihm. 20 00:03:49,940 --> 00:03:52,400 Los, gib es endlich her, du Geizhals. 21 00:03:55,020 --> 00:03:55,460 Los. 22 00:03:58,020 --> 00:03:59,720 Oh, Majestät, seht doch nur. 23 00:03:59,780 --> 00:04:00,800 Er gibt auf. 24 00:04:01,280 --> 00:04:02,780 Sorg dafür, dass er mich nicht betrugt. 25 00:04:03,100 --> 00:04:04,460 Presst ihn aus wie eine Zitrone. 26 00:04:09,020 --> 00:04:10,500 Melkt ihn wie eine Ziege. 27 00:04:16,260 --> 00:04:17,760 Und jetzt weg mit ihm. 28 00:04:18,399 --> 00:04:20,440 Das war der letzte große Auftritt für unseren 29 00:04:20,440 --> 00:04:20,899 Leutnant. 30 00:04:21,600 --> 00:04:22,600 Er kann abtreten. 31 00:04:23,080 --> 00:04:23,580 Für immer. 32 00:04:30,800 --> 00:04:31,720 Lass anhalten. 33 00:04:32,960 --> 00:04:34,020 Kutscher, halt an! 34 00:04:34,500 --> 00:04:35,000 Anhalten! 35 00:04:59,030 --> 00:05:00,230 Ich warne euch. 36 00:05:01,150 --> 00:05:02,350 Lasst mich nicht zu lange warten. 37 00:05:03,210 --> 00:05:04,570 Zum Teufel, was ist los? 38 00:05:04,890 --> 00:05:05,570 Was ist denn nur? 39 00:05:05,650 --> 00:05:06,550 Seid ihr endlich soweit? 40 00:05:07,250 --> 00:05:08,070 Runter mit ihm. 41 00:05:08,890 --> 00:05:10,290 Er säuft ihn wie eine Ratte. 42 00:05:18,090 --> 00:05:18,850 Was ist? 43 00:05:19,290 --> 00:05:20,390 Was gibt's da noch zu gaffen? 44 00:05:21,130 --> 00:05:21,490 Weiter. 45 00:05:21,810 --> 00:05:22,570 Zu Befehl, Majestät. 46 00:06:21,230 --> 00:06:22,530 Oh, verdammt. 47 00:06:22,590 --> 00:06:23,590 Es ist frühmorgens. 48 00:06:24,170 --> 00:06:25,690 Warum hat die Frau mich nicht aufgewacht? 49 00:06:27,150 --> 00:06:28,070 Die Maschine. 50 00:06:30,370 --> 00:06:33,050 Ich muss sie heute Abend beenden. 51 00:06:33,150 --> 00:06:34,150 Was ist das für eine Maschine? 52 00:06:34,250 --> 00:06:34,890 Und was bedeutet das? 53 00:06:34,890 --> 00:06:35,170 Das ist eine Überraschung. 54 00:06:35,670 --> 00:06:37,850 Warum soll Tatjana, deiner kleinen Frau, sich um 55 00:06:37,850 --> 00:06:38,330 das kümmern? 56 00:06:38,410 --> 00:06:39,330 Das ist eine Geheimnis. 57 00:06:41,790 --> 00:06:43,050 Eine staatliche Geheimnis. 58 00:06:47,880 --> 00:06:50,420 Seine Majestät, die Graffin Maria Glowin. 59 00:06:50,900 --> 00:06:51,540 Lasst sie rein. 60 00:07:00,380 --> 00:07:02,480 Seine Majestät, wie ich verstehe, wollten Sie mir 61 00:07:02,480 --> 00:07:02,680 vertrauen? 62 00:07:03,620 --> 00:07:04,940 Ja, meine Liebe. 63 00:07:05,300 --> 00:07:07,380 Glaubst du nicht, dass die Königin für die 64 00:07:07,380 --> 00:07:09,260 Todesfälle vollem Vertrauen in ihren Vertreter hat? 65 00:07:09,900 --> 00:07:10,880 Natürlich, Seine Majestät. 66 00:07:10,980 --> 00:07:11,920 Aber ich verstehe nicht, worum es hier geht. 67 00:07:11,920 --> 00:07:15,640 Dann erzähl mir, warum du gestern Nacht in 68 00:07:15,640 --> 00:07:17,660 der Zimmerküche von Liegtenant Basil Mirowitsch Du nennst 69 00:07:17,660 --> 00:07:19,840 das, wie du es sagst, eine geheimnisvolle Geheimnis. 70 00:07:19,980 --> 00:07:22,720 Seine Majestät, es gibt keine Geheimnisse in meinem 71 00:07:22,720 --> 00:07:23,100 persönlichen Leben. 72 00:07:23,940 --> 00:07:24,720 Halt's Maul, Frau. 73 00:07:24,980 --> 00:07:26,080 Ich will nicht, dass du dich verarschst. 74 00:07:26,560 --> 00:07:28,480 Sei sehr vorsichtig, oder ich werde dich auch 75 00:07:28,480 --> 00:07:31,180 wie deinen Lieblingsjungen Aber du hast Glück, weil 76 00:07:31,180 --> 00:07:32,720 ich heute in einem guten Zustand bin. 77 00:07:33,040 --> 00:07:35,160 Ich fühle mich wie eine frische junge Dame. 78 00:07:35,460 --> 00:07:36,900 Ich verabschiede dich für dieses Mal. 79 00:07:37,300 --> 00:07:38,240 Steh vor mir auf den Körpern. 80 00:07:38,240 --> 00:07:41,860 Seine Majestät, ich werde alles tun, um deinem 81 00:07:41,860 --> 00:07:42,040 Vertrauen zu gewinnen. 82 00:07:42,180 --> 00:07:42,960 Sag mir, was ich tun soll. 83 00:07:43,060 --> 00:07:43,500 Ich werde es tun. 84 00:07:43,640 --> 00:07:45,800 Ich würde lieber sterben, als dass du mich 85 00:07:45,800 --> 00:07:46,460 als unvertretbar findest. 86 00:07:46,900 --> 00:07:47,560 Küsse meine Füße. 87 00:08:07,810 --> 00:08:08,390 Was macht er? 88 00:08:08,770 --> 00:08:11,210 Ich küsse nur meine Füße und frage keine 89 00:08:11,210 --> 00:08:11,550 Fragen. 90 00:08:20,830 --> 00:08:25,690 Ich will nicht, dass du dich verarschst, aber 91 00:08:25,690 --> 00:08:28,090 jetzt, weil du eine verdiente Verurteilung bekommst, kannst 92 00:08:28,090 --> 00:08:29,530 du dich kaum schämen. 93 00:08:39,669 --> 00:08:41,669 Schlaf nicht ein, du Bauerntölpel. 94 00:08:42,390 --> 00:08:44,090 Meine Güte, du bist zu dumm, um ein 95 00:08:44,090 --> 00:08:44,970 Weib zu besteigen. 96 00:08:45,730 --> 00:08:47,570 Jeder Ziegenbock macht das besser als du. 97 00:08:58,500 --> 00:08:59,800 Zeig mir dein Gesicht. 98 00:09:00,880 --> 00:09:02,020 Lass mich dein Gesicht sehen. 99 00:09:02,360 --> 00:09:05,140 Ich will, dass dein Gesicht mir Freude macht. 100 00:09:05,580 --> 00:09:06,720 Hör auf zu weinen. 101 00:09:06,720 --> 00:09:07,280 Hör auf zu weinen. 102 00:09:07,480 --> 00:09:08,000 Hör auf zu weinen. 103 00:09:08,420 --> 00:09:09,380 Du kannst niemanden verarschen. 104 00:09:09,560 --> 00:09:11,200 Du denkst, du seist eine unvertretbare Frau, aber 105 00:09:11,200 --> 00:09:11,640 das ist nur ein Witz. 106 00:09:17,000 --> 00:09:19,440 Ich hoffe, dass dir dieses Schäferstündchen eine Lehre 107 00:09:19,440 --> 00:09:19,920 sein wird. 108 00:09:20,880 --> 00:09:22,640 In Zukunft wirst du es nicht mehr wagen, 109 00:09:22,700 --> 00:09:25,000 deine Zarin zu belügen und zu hintergehen. 110 00:09:25,700 --> 00:09:28,280 Und außerdem war es ohnehin höchste Zeit, dass 111 00:09:28,280 --> 00:09:30,600 du die wahren Genüsse des Lebens kennen und 112 00:09:30,600 --> 00:09:31,460 schätzen lernst. 113 00:09:42,060 --> 00:09:44,320 Ich bitte euch, Majestät, habt erbarmen. 114 00:09:44,680 --> 00:09:46,200 Lieber will ich sterben, als noch länger auf 115 00:09:46,200 --> 00:09:48,540 diese Weise erniedrigt und gedemütigt zu werden. 116 00:09:48,940 --> 00:09:50,500 Ich bitte euch, lasst mich gehen. 117 00:09:50,820 --> 00:09:52,240 Lasst mich bitte gehen. 118 00:09:53,220 --> 00:09:53,600 Schweig! 119 00:09:54,860 --> 00:09:57,380 Dein dummes Gejammer und Lamento fängt an, mir 120 00:09:57,380 --> 00:09:58,760 gehörig auf die Nerven zu gehen. 7650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.