All language subtitles for In Blossom S01E04 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,763 --> 00:00:17,763 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:17,763 --> 00:00:22,763 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:22,763 --> 00:00:29,683 ♪In the stormy night♪ 4 00:00:30,643 --> 00:00:37,363 ♪The dark hair of a charming woman is reflected in the flame of a candle♪ 5 00:00:37,923 --> 00:00:41,323 ♪Shrouded by year after year of memories♪ 6 00:00:42,003 --> 00:00:45,803 ♪I can do nothing but feign indifference♪ 7 00:00:46,243 --> 00:00:53,163 ♪Outlining your cheeks♪ 8 00:00:53,763 --> 00:00:55,563 ♪Together and apart, just like quicksand♪ 9 00:00:55,763 --> 00:00:57,443 ♪I'm meant to make peace with myself♪ 10 00:00:57,683 --> 00:01:01,163 ♪Rebuild or crumble♪ 11 00:01:01,443 --> 00:01:03,803 ♪Drift away in the clouds♪ 12 00:01:04,083 --> 00:01:05,683 ♪Driving away♪ 13 00:01:06,043 --> 00:01:09,323 ♪Your dashing pretense♪ 14 00:01:09,683 --> 00:01:11,643 ♪A drunken dream♪ 15 00:01:11,963 --> 00:01:13,523 ♪A person I miss♪ 16 00:01:13,883 --> 00:01:16,883 ♪Of course I know if it's real♪ 17 00:01:17,083 --> 00:01:21,683 ♪Even if you're just by my side♪ 18 00:01:22,203 --> 00:01:28,243 ♪I want to hold on to you but I can only play dumb♪ 19 00:01:30,283 --> 00:01:35,083 [In Blossom] 20 00:01:36,043 --> 00:01:38,843 [Episode 4] 21 00:01:39,083 --> 00:01:41,763 [Peace and prosperity] 22 00:01:48,213 --> 00:01:48,703 Ling. 23 00:01:48,783 --> 00:01:49,213 Young Lady. 24 00:01:49,613 --> 00:01:50,293 Where is my brother? 25 00:01:50,533 --> 00:01:52,023 Mr. Shangguan had to go back to the capital to take care of business 26 00:01:52,103 --> 00:01:53,143 and left early in the morning. 27 00:01:53,383 --> 00:01:54,653 He didn't want 28 00:01:54,703 --> 00:01:55,573 to disturb your sleep. 29 00:01:56,783 --> 00:01:59,143 This is the money he left for you. 30 00:01:59,973 --> 00:02:00,383 And there's more. 31 00:02:01,023 --> 00:02:01,783 Come in. 32 00:02:07,463 --> 00:02:09,213 Greetings, Young Lady. 33 00:02:10,853 --> 00:02:13,023 They're the maids Mr. Shangguan hired overnight. 34 00:02:13,293 --> 00:02:14,103 Mr. Shangguan said 35 00:02:14,133 --> 00:02:16,133 your life here must be the same as in the capital 36 00:02:16,183 --> 00:02:17,343 and you mustn't suffer a bit. 37 00:02:18,773 --> 00:02:19,623 In the future, 38 00:02:20,053 --> 00:02:22,743 how should I explain everything to Shangguan Lan? 39 00:02:24,383 --> 00:02:27,183 Do you need anything else? 40 00:02:28,463 --> 00:02:29,293 No. 41 00:02:29,773 --> 00:02:31,543 Send them back and clear out the house. 42 00:02:31,623 --> 00:02:32,383 Let's move. 43 00:02:33,183 --> 00:02:33,823 Move? 44 00:02:34,883 --> 00:02:36,843 [Heyang Magistrate's Office] 45 00:02:50,693 --> 00:02:51,263 Mr. Pan. 46 00:02:51,903 --> 00:02:54,573 Are you sure you want Miss Shangguan to go to the county yamen? 47 00:02:55,023 --> 00:02:56,463 It's going to be a real mess. 48 00:02:56,693 --> 00:02:57,383 It's all right. 49 00:02:57,903 --> 00:02:58,693 It won't take long 50 00:02:59,343 --> 00:03:00,413 for her to back off. 51 00:03:05,723 --> 00:03:08,823 [Heyang Magistrate's Office] 52 00:03:08,823 --> 00:03:09,543 Yue. 53 00:03:11,413 --> 00:03:12,183 Shangguan Zhi. 54 00:03:12,623 --> 00:03:13,623 The county yamen is an office. 55 00:03:15,573 --> 00:03:17,133 Yes, Mr. Pan. 56 00:03:22,543 --> 00:03:23,543 What does this mean? 57 00:03:25,263 --> 00:03:27,743 Mr. Pan, my brother's gone back to the capital, 58 00:03:28,133 --> 00:03:30,053 and Sunrise Garden has been cleared out. 59 00:03:30,263 --> 00:03:32,133 If you refuse to let me stay at the county yamen, 60 00:03:32,213 --> 00:03:34,023 I'll have to live outside. 61 00:03:35,383 --> 00:03:36,653 Mr. Pan, please take me in. 62 00:03:40,183 --> 00:03:41,213 You said yesterday 63 00:03:41,463 --> 00:03:44,053 that you'd do anything, 64 00:03:44,623 --> 00:03:46,103 even serving tea and water, right? 65 00:03:48,263 --> 00:03:48,983 Yes. 66 00:03:51,573 --> 00:03:52,293 That's good. 67 00:03:59,383 --> 00:04:00,263 Come on. 68 00:04:00,263 --> 00:04:01,103 Come on, place your bets! 69 00:04:01,103 --> 00:04:01,623 Put in more money. 70 00:04:01,693 --> 00:04:03,053 Bet more and you'll win more! 71 00:04:03,103 --> 00:04:04,053 Quick! 72 00:04:04,383 --> 00:04:05,183 Place your bet! 73 00:04:05,183 --> 00:04:06,023 Let's see if I can beat you. 74 00:04:06,023 --> 00:04:06,573 It's got to be small. 75 00:04:06,573 --> 00:04:07,653 - Listen to me. - Alright. 76 00:04:08,293 --> 00:04:10,133 Small. 77 00:04:10,623 --> 00:04:12,213 Liu, what are you doing? 78 00:04:12,463 --> 00:04:13,983 Pick it up. Come on. 79 00:04:13,983 --> 00:04:14,913 Yeah. 80 00:04:15,293 --> 00:04:16,143 Come on, go on! 81 00:04:16,143 --> 00:04:16,463 Quick. 82 00:04:16,463 --> 00:04:17,133 Come on. 83 00:04:18,513 --> 00:04:19,223 Seriously. 84 00:04:19,343 --> 00:04:20,503 - Come on. - Go on. 85 00:04:20,503 --> 00:04:21,973 - Come on. - I've been unlucky lately. 86 00:04:22,373 --> 00:04:23,183 Come on, again. 87 00:04:23,253 --> 00:04:24,503 Bet on big. 88 00:04:25,943 --> 00:04:27,223 Pan... 89 00:04:27,533 --> 00:04:28,413 Mr. Pan. 90 00:04:29,133 --> 00:04:31,573 Aren't you taking office tomorrow? 91 00:04:37,253 --> 00:04:38,813 Every evil person has had his day. 92 00:04:39,293 --> 00:04:40,783 It's your worst day. 93 00:04:40,783 --> 00:04:41,813 I know you. 94 00:04:42,373 --> 00:04:43,023 Yes. 95 00:04:43,223 --> 00:04:45,133 I was there when you broke 96 00:04:45,253 --> 00:04:46,623 into the courtroom last time. 97 00:04:47,023 --> 00:04:48,293 You were at the Ghost Market, too. 98 00:04:50,253 --> 00:04:51,293 He's the Imperial Censor, 99 00:04:51,343 --> 00:04:52,693 Pan Yue. 100 00:04:54,813 --> 00:04:55,573 Mr. Pan, 101 00:04:55,743 --> 00:04:57,023 I'm very impressed 102 00:04:57,063 --> 00:04:59,783 with your grace. 103 00:04:59,903 --> 00:05:01,853 To be under your command this time 104 00:05:01,973 --> 00:05:04,463 is a fulfillment of my wish. 105 00:05:09,023 --> 00:05:10,223 You're quick-witted. 106 00:05:11,693 --> 00:05:12,783 I'm new here 107 00:05:13,973 --> 00:05:16,693 and I need a lot of advice from you in the future. 108 00:05:17,973 --> 00:05:20,693 Mr. Pan, you flatter me. 109 00:05:21,743 --> 00:05:23,903 I have just been staying in Heyang 110 00:05:24,293 --> 00:05:25,853 for a little longer. 111 00:05:26,093 --> 00:05:29,093 If you've come across things important, 112 00:05:29,183 --> 00:05:32,663 I can still give you advice. 113 00:05:34,973 --> 00:05:36,343 Tell me what's the important things 114 00:05:37,023 --> 00:05:39,533 for an official in Heyang. 115 00:05:40,503 --> 00:05:41,503 Sir, 116 00:05:41,693 --> 00:05:43,093 have you heard 117 00:05:43,373 --> 00:05:46,183 that Heyang has a magisterial talisman? 118 00:05:47,943 --> 00:05:48,783 Go ahead. 119 00:05:56,183 --> 00:05:57,533 Sir, please take a look. 120 00:05:58,063 --> 00:05:59,823 [Silver Rain Terrace] Silver Rain shrouds Heyang, 121 00:05:59,943 --> 00:06:01,623 [Hundred Flowers Court] brothel away from Hundred Flowers Court, 122 00:06:01,693 --> 00:06:03,293 [Life and Death House] gambling on life and death for money, 123 00:06:03,783 --> 00:06:05,623 [Relief Hall] Relief Hall helps countless households. 124 00:06:06,223 --> 00:06:07,903 To secure your position, 125 00:06:08,063 --> 00:06:09,463 remember the Four Greats. 126 00:06:10,133 --> 00:06:10,973 In Heyang, 127 00:06:11,133 --> 00:06:13,343 the county yamen is just a display. 128 00:06:13,503 --> 00:06:16,973 The Four Greats are the real masters of Heyang. 129 00:06:17,223 --> 00:06:18,903 Don't offend them. 130 00:06:20,023 --> 00:06:21,253 This is really very beneficial. 131 00:06:21,743 --> 00:06:22,373 What's your name? 132 00:06:23,133 --> 00:06:24,693 Liu. 133 00:06:24,693 --> 00:06:25,343 Liu, 134 00:06:25,973 --> 00:06:27,663 what should I do 135 00:06:28,023 --> 00:06:29,503 if the Four Greats 136 00:06:29,573 --> 00:06:30,853 are involved in future cases? 137 00:06:32,023 --> 00:06:34,623 The case doesn't matter at all. 138 00:06:34,743 --> 00:06:36,813 Sir, the first thing to investigate 139 00:06:36,853 --> 00:06:38,693 is the identity of the plaintiff and the defendant. 140 00:06:38,743 --> 00:06:40,783 That which is favorable 141 00:06:40,853 --> 00:06:41,973 to the four clans is the truth. 142 00:06:43,223 --> 00:06:45,343 Or else, it's an offense. 143 00:06:45,663 --> 00:06:47,903 If we handle the case this way, 144 00:06:48,093 --> 00:06:52,023 you'll be in peace in Heyang. 145 00:07:00,253 --> 00:07:00,943 Ze, 146 00:07:01,503 --> 00:07:02,623 did you hear everything? 147 00:07:03,253 --> 00:07:05,783 What's the punishment for being such an official? 148 00:07:07,133 --> 00:07:09,973 Officials who embezzle, accept, and pay bribes 149 00:07:10,293 --> 00:07:11,853 are treated the same as those who steal 150 00:07:12,133 --> 00:07:13,853 and are sentenced to death, exile, 151 00:07:14,093 --> 00:07:16,293 whipping, caning, and no amnesty shall be given. 152 00:07:20,623 --> 00:07:22,343 I've been ordered by the Emperor to govern Heyang. 153 00:07:23,343 --> 00:07:24,533 On my first day in office, 154 00:07:25,783 --> 00:07:27,813 you taught me how to be a corrupt official. 155 00:07:30,133 --> 00:07:31,973 Such intentions are inexcusable. 156 00:07:33,223 --> 00:07:34,023 Take him down. 157 00:07:34,413 --> 00:07:35,743 Give him 20 strokes of the cane and a three-month 158 00:07:36,133 --> 00:07:37,293 suspension of his salary 159 00:07:37,693 --> 00:07:39,223 as a warning to others. 160 00:07:40,663 --> 00:07:41,463 Sir. 161 00:07:41,463 --> 00:07:41,903 Go. 162 00:07:42,093 --> 00:07:42,853 Sir. 163 00:07:43,093 --> 00:07:44,343 Sir, I won't do it again. Sir. 164 00:07:44,343 --> 00:07:44,973 Go. 165 00:07:45,133 --> 00:07:46,063 Sir. 166 00:07:46,093 --> 00:07:47,623 Sir, I won't do it again. 167 00:07:48,293 --> 00:07:49,023 Shangguan Zhi. 168 00:07:50,943 --> 00:07:52,903 Shangguan Zhi. 169 00:07:52,903 --> 00:07:53,503 Young Lady. 170 00:07:55,293 --> 00:07:56,093 Get him caned. 171 00:07:57,623 --> 00:07:58,343 Me? 172 00:08:01,133 --> 00:08:02,973 You want me to be the bad guy? 173 00:08:03,293 --> 00:08:05,293 So you won't be the one who gets hated. 174 00:08:06,093 --> 00:08:06,853 Yes, Mr. Pan. 175 00:08:25,743 --> 00:08:27,093 It's so heavy. 176 00:08:42,863 --> 00:08:45,173 You said you wanted to punish the evil and uphold the good. 177 00:08:45,693 --> 00:08:47,573 But are you condoning these corrupt officials? 178 00:08:48,103 --> 00:08:49,863 You'd better go back home 179 00:08:49,933 --> 00:08:51,543 and live in comfort. 180 00:08:52,573 --> 00:08:54,423 Although Pan Yue is to build up his authority, 181 00:08:54,783 --> 00:08:56,543 he gives me a chance to vent my anger. 182 00:08:57,373 --> 00:08:59,053 These enablers of evil like this one 183 00:08:59,303 --> 00:09:00,613 must be taught a stern lesson. 184 00:09:19,303 --> 00:09:20,693 Sir, I'm done. 185 00:09:25,173 --> 00:09:25,983 What about you guys? 186 00:09:26,863 --> 00:09:28,543 No. 187 00:09:28,983 --> 00:09:30,423 Sir, don't blame me. 188 00:09:30,573 --> 00:09:31,493 I'm new here. 189 00:09:31,813 --> 00:09:32,863 I'm sick 190 00:09:32,863 --> 00:09:33,663 of the way Liu works. 191 00:09:33,863 --> 00:09:34,863 Am I right, guys? 192 00:09:36,693 --> 00:09:38,343 Yes. 193 00:09:39,223 --> 00:09:41,303 Although I'm a registrar, 194 00:09:41,303 --> 00:09:42,693 I never forget 195 00:09:42,733 --> 00:09:44,933 that I'm a disciple of the sage. 196 00:09:44,933 --> 00:09:47,933 I've advised the former magistrate and Liu, 197 00:09:48,023 --> 00:09:49,733 but they won't budge. 198 00:09:50,173 --> 00:09:51,813 Fortunately, you're here, Mr. Pan, 199 00:09:51,933 --> 00:09:56,863 so I can fulfill my ambition. 200 00:09:59,663 --> 00:10:00,373 Good. 201 00:10:01,343 --> 00:10:02,573 In two hours, 202 00:10:03,023 --> 00:10:06,373 I want to see this place look like a real county yamen. 203 00:10:07,613 --> 00:10:09,133 Hurry up. 204 00:10:09,463 --> 00:10:10,543 Let's go. Come on. 205 00:10:10,693 --> 00:10:12,173 Hang in there. 206 00:10:12,303 --> 00:10:12,983 Sir, 207 00:10:13,543 --> 00:10:14,983 did I do a good job? 208 00:10:15,493 --> 00:10:17,463 Is there anything else I can do? 209 00:10:18,173 --> 00:10:18,863 Not bad. 210 00:10:19,493 --> 00:10:21,023 It would be a shame for you 211 00:10:21,463 --> 00:10:23,133 to be a handyman with your intelligence. 212 00:10:23,663 --> 00:10:25,223 You need to be put to good use. 213 00:10:26,863 --> 00:10:28,023 You flatter me. 214 00:10:28,343 --> 00:10:29,423 I'll do anything 215 00:10:29,493 --> 00:10:30,543 to help the magistracy. 216 00:10:30,813 --> 00:10:31,863 Go and settle down 217 00:10:31,933 --> 00:10:33,343 and meet me in the second hall tomorrow. 218 00:10:38,343 --> 00:10:38,983 Put it over there. 219 00:10:39,173 --> 00:10:39,733 Be careful. 220 00:10:40,463 --> 00:10:41,573 Close the curtain later. 221 00:10:41,613 --> 00:10:42,173 Okay. 222 00:10:43,343 --> 00:10:44,493 Put this pot of flowers in. 223 00:10:44,613 --> 00:10:45,573 It's Young Lady's favorite. 224 00:10:45,693 --> 00:10:46,783 Be careful. 225 00:10:46,863 --> 00:10:47,663 Women have also to go all out chasing after men. 226 00:10:47,733 --> 00:10:48,933 She even came to the county yamen for him. 227 00:10:52,103 --> 00:10:53,053 How bold of her. 228 00:10:53,253 --> 00:10:53,983 Come on. 229 00:10:54,053 --> 00:10:54,783 She's not to be messed with. 230 00:10:56,053 --> 00:10:56,693 Be careful. 231 00:11:01,373 --> 00:11:02,783 Young Lady, look. 232 00:11:03,023 --> 00:11:04,103 I've tidied up a bit. 233 00:11:04,253 --> 00:11:05,253 Are you satisfied? 234 00:11:06,253 --> 00:11:09,543 You call that a little tidying up? 235 00:11:11,373 --> 00:11:12,463 I haven't done it yet. 236 00:11:12,493 --> 00:11:13,133 I'm getting to it now. 237 00:11:13,133 --> 00:11:13,983 No. 238 00:11:15,423 --> 00:11:17,343 I'm a lowly clerk at the county yamen, 239 00:11:17,373 --> 00:11:18,863 not the young lady in the Shangguan family. 240 00:11:18,903 --> 00:11:20,053 You don't have to be so extravagant. 241 00:11:24,663 --> 00:11:27,343 Yue didn't like me in the past, right? 242 00:11:27,783 --> 00:11:29,423 It's all because I've been spoiled. 243 00:11:29,463 --> 00:11:30,373 So, 244 00:11:30,693 --> 00:11:31,983 I'm going to show him some 245 00:11:32,053 --> 00:11:33,303 of my new hard-working self now. 246 00:11:33,303 --> 00:11:34,053 Maybe 247 00:11:34,463 --> 00:11:35,983 he'll grow to accept me. 248 00:11:37,613 --> 00:11:39,133 It's like those plays 249 00:11:39,343 --> 00:11:40,783 where the prince doesn't like the princess at all 250 00:11:41,103 --> 00:11:42,223 and prefers the poor girls. 251 00:11:44,613 --> 00:11:46,663 You could interpret it that way. 252 00:11:46,733 --> 00:11:47,813 I got it. 253 00:11:54,903 --> 00:11:57,543 That's Yue's room? 254 00:11:57,863 --> 00:11:58,573 Yes. 255 00:12:02,303 --> 00:12:04,223 I can't believe it went so smoothly. 256 00:12:04,983 --> 00:12:07,493 Pan Yue, you're not that hard to deal with. 257 00:12:08,223 --> 00:12:08,933 Wait and see. 258 00:12:09,663 --> 00:12:10,573 Sooner or later, 259 00:12:11,133 --> 00:12:12,933 I'm going to make you pay for what you owe me. 260 00:12:26,783 --> 00:12:27,373 Young Lady, 261 00:12:29,023 --> 00:12:30,303 I've prepared a set of maid's clothes 262 00:12:30,373 --> 00:12:31,903 as you ordered yesterday. 263 00:12:34,543 --> 00:12:36,733 You... You're overdoing it. 264 00:12:37,303 --> 00:12:39,053 Isn't this too conspicuously poor? 265 00:12:39,133 --> 00:12:40,173 If it's not conspicuous, 266 00:12:40,493 --> 00:12:42,343 how can you attract Mr. Pan's attention? 267 00:12:45,173 --> 00:12:46,053 That's true. 268 00:12:47,173 --> 00:12:48,373 I'm a woman who wants to achieve something great. 269 00:12:48,463 --> 00:12:49,303 Why should I be afraid of being conspicuous? 270 00:12:51,373 --> 00:12:52,373 I just wonder 271 00:12:52,463 --> 00:12:54,103 what kind of job Mr. Pan 272 00:12:54,133 --> 00:12:55,783 will assign you. 273 00:12:55,903 --> 00:12:57,783 Based on his vindictive nature, 274 00:12:58,103 --> 00:12:59,733 I'm sure he'll get back at me. 275 00:13:00,303 --> 00:13:01,693 I can only play it by ear. 276 00:13:11,783 --> 00:13:12,543 Sir. 277 00:13:13,903 --> 00:13:15,463 What do you want me to do? 278 00:13:24,133 --> 00:13:25,343 You don't look like 279 00:13:25,813 --> 00:13:27,423 your usual self today. 280 00:13:28,373 --> 00:13:30,613 I've just changed into a plain outfit. 281 00:13:31,173 --> 00:13:32,253 It's not just the outfit. 282 00:13:33,423 --> 00:13:36,663 It's like you're a new person. 283 00:13:37,303 --> 00:13:39,783 I survived a catastrophe, so I'm trying to make a fresh start. 284 00:13:44,103 --> 00:13:45,493 Survived a catastrophe? 285 00:13:46,543 --> 00:13:48,023 I haven't asked you 286 00:13:48,813 --> 00:13:51,253 where you went after you made a scene 287 00:13:52,543 --> 00:13:53,783 in my bridal chamber that night 288 00:13:54,253 --> 00:13:55,663 and how the accident happened. 289 00:13:57,133 --> 00:13:59,303 Shangguan Zhi was in Sunrise Garden that night? 290 00:13:59,663 --> 00:14:00,573 What was she doing there? 291 00:14:00,903 --> 00:14:01,983 Why don't you say something? 292 00:14:06,423 --> 00:14:07,423 That day, 293 00:14:08,023 --> 00:14:10,423 when I saw you marry another woman, 294 00:14:11,053 --> 00:14:12,303 I was so upset that I left 295 00:14:12,863 --> 00:14:15,173 after writing a suicide note. 296 00:14:15,343 --> 00:14:17,463 I wanted to find a place to be alone for a few days, 297 00:14:17,663 --> 00:14:20,173 but I didn't expect to be robbed by bandits. 298 00:14:20,543 --> 00:14:21,813 I jumped out of the carriage, 299 00:14:21,903 --> 00:14:23,303 fell down the hill, and fainted. 300 00:14:23,933 --> 00:14:25,573 They probably thought I was dead 301 00:14:25,613 --> 00:14:27,303 and that's why I survived. 302 00:14:28,573 --> 00:14:31,903 It's quite thrilling, wasn't it? 303 00:14:32,253 --> 00:14:34,253 It's almost like a play. 304 00:14:35,543 --> 00:14:36,463 Yes. 305 00:14:38,173 --> 00:14:39,423 Life is like a play. 306 00:14:40,223 --> 00:14:42,933 There are many more dramatic stories than this. 307 00:14:43,463 --> 00:14:44,373 This is just nothing. 308 00:14:45,983 --> 00:14:46,573 Sir, 309 00:14:47,253 --> 00:14:49,103 why do you suddenly care about me? 310 00:14:50,733 --> 00:14:51,463 Nothing. 311 00:14:53,863 --> 00:14:54,863 These days, 312 00:14:55,303 --> 00:14:57,053 when I think of all the things that have happened between you and me, 313 00:14:57,863 --> 00:15:00,223 I've indeed let you down, 314 00:15:01,173 --> 00:15:03,493 and that's what brought us to this situation. 315 00:15:10,053 --> 00:15:11,493 What does he want? 316 00:15:25,343 --> 00:15:28,463 I shouldn't bother you with this kind of thing. 317 00:15:28,733 --> 00:15:29,983 No matter what happened in the past, 318 00:15:30,173 --> 00:15:31,863 I'm in the county yamen now. 319 00:15:31,933 --> 00:15:35,463 I'll keep my manners and work hard. 320 00:15:37,253 --> 00:15:38,023 It seems 321 00:15:38,663 --> 00:15:40,223 I'm the one who's stuck in my ways. 322 00:15:42,343 --> 00:15:44,543 In the past few days, I've been trying to think 323 00:15:44,613 --> 00:15:45,933 of a job for you. 324 00:15:46,663 --> 00:15:48,493 I've finally come up with something suitable. 325 00:15:49,303 --> 00:15:52,023 But I don't know if you're willing to do it. 326 00:15:52,133 --> 00:15:52,733 I am. 327 00:15:53,173 --> 00:15:54,173 Sir, I'm at your disposal. 328 00:15:54,933 --> 00:15:56,023 The registrar is old, 329 00:15:56,173 --> 00:15:58,053 so you'll assist him 330 00:15:58,423 --> 00:16:01,303 by taking notes of the trial and making announcements. 331 00:16:01,733 --> 00:16:02,903 You mustn't leave my side 332 00:16:02,983 --> 00:16:04,613 without any exceptional reason. 333 00:16:23,613 --> 00:16:25,223 I'm the one who's investigating him, 334 00:16:25,813 --> 00:16:28,173 but now it's like he's watching me. 335 00:16:33,223 --> 00:16:33,983 Sir, 336 00:16:34,343 --> 00:16:36,343 this is the last month's case files 337 00:16:36,493 --> 00:16:38,173 that have been inventoried. 338 00:16:38,373 --> 00:16:39,733 Put them in the archive. 339 00:16:40,023 --> 00:16:41,023 Yes, Sir. 340 00:16:42,663 --> 00:16:44,133 I have to take a chance to find the case file 341 00:16:44,863 --> 00:16:46,693 of Shangguan Zhi's fall in the archive. 342 00:16:50,103 --> 00:16:50,613 Sir, 343 00:16:51,023 --> 00:16:52,053 the carriage is ready. 344 00:16:52,223 --> 00:16:53,373 It's time for you to go to the monument. 345 00:17:01,053 --> 00:17:01,783 What's wrong? 346 00:17:03,463 --> 00:17:04,093 Are you not going? 347 00:17:27,823 --> 00:17:28,423 Useless official! 348 00:17:28,583 --> 00:17:29,903 Get out of the carriage, you useless official! 349 00:17:30,423 --> 00:17:31,903 What's going on? 350 00:17:32,373 --> 00:17:33,543 What's this about? 351 00:17:33,733 --> 00:17:34,663 Is she trying to make a scene? 352 00:17:35,613 --> 00:17:36,453 Who is that? 353 00:17:36,663 --> 00:17:38,093 - I have no idea. - Let's go and take a look. 354 00:17:38,303 --> 00:17:39,703 It's Mr. Pan. 355 00:17:40,183 --> 00:17:40,973 It's him. 356 00:17:41,183 --> 00:17:42,303 What's going on? 357 00:17:42,453 --> 00:17:43,303 It's Mr. Pan. 358 00:17:43,323 --> 00:17:44,543 - Yes. - What's it about? 359 00:17:44,973 --> 00:17:47,493 Who are you? Do you have any complaints? 360 00:17:47,943 --> 00:17:49,213 I don't have any complaints. 361 00:17:49,543 --> 00:17:51,133 I just don't like the way 362 00:17:51,213 --> 00:17:52,733 you officials act and show off. 363 00:17:52,973 --> 00:17:54,583 You're shameless! 364 00:17:54,613 --> 00:17:55,783 You're a disgrace! 365 00:17:55,973 --> 00:17:57,213 Nice curse. 366 00:17:57,213 --> 00:17:57,823 Do you know 367 00:17:58,213 --> 00:18:00,093 that insulting an official in public 368 00:18:00,663 --> 00:18:03,613 is punishable by 30 strokes of the cane and half a year in jail? 369 00:18:06,183 --> 00:18:07,133 That's right. 370 00:18:07,373 --> 00:18:09,063 Any other magistrate would have arrested you. 371 00:18:09,303 --> 00:18:11,253 Only Mr. Pan has the decency 372 00:18:11,333 --> 00:18:12,903 not to bother with a shrew like you. 373 00:18:13,303 --> 00:18:13,903 Leave now. 374 00:18:15,303 --> 00:18:16,023 Darling. 375 00:18:18,823 --> 00:18:19,493 Darling. 376 00:18:22,253 --> 00:18:23,333 Why is he here? 377 00:18:27,373 --> 00:18:29,613 Mr. Pan, I'm Sun Wancai. 378 00:18:29,903 --> 00:18:31,703 I'm sorry for the rudeness 379 00:18:31,783 --> 00:18:32,703 of my wife. 380 00:18:32,783 --> 00:18:34,853 Thank you, Mr. Pan, for forgiving us. 381 00:18:38,253 --> 00:18:38,823 Darling, 382 00:18:39,023 --> 00:18:40,303 come home with me. 383 00:18:42,303 --> 00:18:43,093 What a useless official! 384 00:18:44,063 --> 00:18:45,783 Take me to jail if you can. 385 00:18:46,183 --> 00:18:47,853 Otherwise, I'll curse you day and night. 386 00:18:48,133 --> 00:18:50,853 I'll make your infamy spread all over Heyang! 387 00:18:51,703 --> 00:18:52,943 She's doing it on purpose. 388 00:18:54,783 --> 00:18:57,093 Don't be so hard-headed. 389 00:18:57,613 --> 00:18:58,133 Sir, 390 00:18:58,253 --> 00:19:00,303 I think you should punish this woman severely 391 00:19:00,373 --> 00:19:01,303 as a warning to others. 392 00:19:01,903 --> 00:19:02,703 You want to help her? 393 00:19:03,903 --> 00:19:04,333 I... 394 00:19:04,583 --> 00:19:05,973 How could I have wanted to help her? 395 00:19:06,373 --> 00:19:07,733 I think she's just too rude 396 00:19:07,783 --> 00:19:08,613 and is too much of a troublemaker. 397 00:19:08,663 --> 00:19:09,613 She must be punished severely. 398 00:19:16,613 --> 00:19:18,063 You want to take your wife home? 399 00:19:18,453 --> 00:19:19,973 Of course I do. 400 00:19:21,023 --> 00:19:22,703 Your wife 401 00:19:22,823 --> 00:19:23,943 looks disoriented and incoherent. 402 00:19:24,373 --> 00:19:25,373 Is she ill? 403 00:19:26,303 --> 00:19:26,973 According to the law, 404 00:19:27,423 --> 00:19:30,373 a disoriented person is exempt from punishment. 405 00:19:31,023 --> 00:19:32,543 Yes. 406 00:19:32,613 --> 00:19:33,663 My wife 407 00:19:33,733 --> 00:19:35,133 is disoriented. 408 00:19:35,663 --> 00:19:37,133 Please forgive her. 409 00:19:38,063 --> 00:19:39,733 But I need to make it clear to you 410 00:19:40,543 --> 00:19:41,973 that if you take her back, 411 00:19:42,373 --> 00:19:43,733 you will be solely responsible 412 00:19:44,183 --> 00:19:45,703 for her behavior. 413 00:19:46,253 --> 00:19:47,213 Can you do that? 414 00:19:48,023 --> 00:19:50,423 I'll keep a close eye on her at home. 415 00:19:50,663 --> 00:19:51,373 If it happens again, 416 00:19:51,453 --> 00:19:52,733 I'll take full responsibility. 417 00:19:52,973 --> 00:19:54,973 Okay, you can take her back now. 418 00:19:55,183 --> 00:19:56,253 Thank you. Sir. 419 00:19:57,093 --> 00:19:58,493 Send her home now. 420 00:19:58,543 --> 00:19:58,943 Useless official! 421 00:19:58,943 --> 00:19:59,303 Darling. 422 00:19:59,373 --> 00:20:00,853 Your eyes have been gnawed by pigs 423 00:20:00,903 --> 00:20:02,453 and your conscience eaten by dogs! 424 00:20:02,733 --> 00:20:05,543 Do you know how many wives were beaten to death by Sun Wancai? 425 00:20:06,023 --> 00:20:08,783 You look so upright, but you're an enabler! 426 00:20:08,943 --> 00:20:10,783 You're just like them! 427 00:20:10,783 --> 00:20:11,783 She's acting up again. 428 00:20:11,823 --> 00:20:12,423 Wait. 429 00:20:14,733 --> 00:20:15,493 Shangguan Zhi, 430 00:20:16,583 --> 00:20:17,733 as I mentioned, 431 00:20:17,973 --> 00:20:19,853 what's the punishment for cursing an official 432 00:20:20,333 --> 00:20:21,453 in public? 433 00:20:26,453 --> 00:20:29,253 30 strokes of the cane and half a year in jail. 434 00:20:30,423 --> 00:20:32,453 The offender, Mrs. Sun, is disoriented, 435 00:20:32,543 --> 00:20:34,253 so her behavior is the sole responsibility of her husband, 436 00:20:34,373 --> 00:20:36,023 Sun Wancai. 437 00:20:41,093 --> 00:20:41,453 Sir, 438 00:20:41,703 --> 00:20:43,663 he's a member of the Four Greats. 439 00:20:46,023 --> 00:20:46,613 Arrest him. 440 00:20:51,023 --> 00:20:52,253 Come on, arrest him. 441 00:20:58,303 --> 00:20:59,823 How dare you? 442 00:21:00,063 --> 00:21:01,493 You set me up, huh? 443 00:21:01,703 --> 00:21:03,133 Do you know who I am? 444 00:21:04,373 --> 00:21:06,543 Threatening an official is an additional offense. 445 00:21:09,093 --> 00:21:09,703 Fine. 446 00:21:11,613 --> 00:21:12,663 Wait and see. 447 00:21:14,663 --> 00:21:16,023 Good! 448 00:21:20,303 --> 00:21:21,613 Mr. Justice, 449 00:21:22,133 --> 00:21:23,853 I'm sorry for my offense. 450 00:21:24,783 --> 00:21:26,543 Please don't punish me. 451 00:21:27,023 --> 00:21:27,703 Get up. 452 00:21:29,023 --> 00:21:30,093 My jail 453 00:21:30,733 --> 00:21:32,373 is not for good people. 454 00:21:33,493 --> 00:21:35,253 What a hypocrite. 455 00:21:40,943 --> 00:21:42,903 I wonder what Mr. Pan is going to say. 456 00:21:42,943 --> 00:21:44,023 Yeah. 457 00:21:44,063 --> 00:21:45,373 What's going on? 458 00:21:49,703 --> 00:21:51,903 Pan Yue, the new magistrate of Heyang, 459 00:21:52,063 --> 00:21:55,093 I hereby inform the people of this place with all sincerity. 460 00:21:55,703 --> 00:21:58,703 I will devote myself to the concerns and welfare of you all 461 00:21:58,903 --> 00:22:01,213 in return for the Emperor's favor. 462 00:22:02,213 --> 00:22:03,823 It sounds sincere. 463 00:22:06,733 --> 00:22:08,733 Mr. Pan is a good official. 464 00:22:10,183 --> 00:22:10,823 Yes. 465 00:22:11,373 --> 00:22:12,023 Mr. Pan, 466 00:22:12,543 --> 00:22:14,063 my name is Gan Juncai, 467 00:22:14,583 --> 00:22:15,583 a native of Heyang. 468 00:22:16,023 --> 00:22:17,663 I'd like to gift two Night-luminescent Pearls to you. 469 00:22:18,253 --> 00:22:19,423 Two Night-luminescent Pearls? 470 00:22:19,663 --> 00:22:21,213 Ze, jot it down. 471 00:22:21,823 --> 00:22:23,423 My name is Huang Yanbin. 472 00:22:23,423 --> 00:22:24,583 Congratulations on your promotion. 473 00:22:24,733 --> 00:22:26,823 Two boxes of books have been delivered to your residence. 474 00:22:27,093 --> 00:22:28,093 Two boxes of books? 475 00:22:29,063 --> 00:22:30,303 Books are full of wonders. 476 00:22:30,423 --> 00:22:31,453 Please check it out. 477 00:22:33,943 --> 00:22:35,453 Ze, jot it down. 478 00:22:36,253 --> 00:22:38,453 My name is Song Mingxuan, and my courtesy name is Rui'ang. 479 00:22:38,543 --> 00:22:40,543 It's my honor to meet you, Sir. 480 00:22:40,613 --> 00:22:41,333 What's your gift? 481 00:22:41,903 --> 00:22:42,583 A jade scepter. 482 00:22:43,063 --> 00:22:43,973 A jade scepter? 483 00:22:44,303 --> 00:22:45,663 Okay. Jot it down. 484 00:22:46,303 --> 00:22:48,063 Sir, I've prepared a feast for you. 485 00:22:48,093 --> 00:22:48,973 Please do come. 486 00:22:49,283 --> 00:22:52,603 [Heyang Magistrate's Office] 487 00:23:01,703 --> 00:23:02,303 Young Lady, 488 00:23:03,543 --> 00:23:05,303 When I passed by the main hall, 489 00:23:05,373 --> 00:23:07,373 I saw Mr. Pan hosting a banquet. 490 00:23:07,493 --> 00:23:08,453 I wonder who the guests are. 491 00:23:08,453 --> 00:23:09,453 It's so lively. 492 00:23:10,423 --> 00:23:12,303 It's a bunch of rich new friends. 493 00:23:12,853 --> 00:23:15,023 Mr. Pan has only just arrived in Heyang. 494 00:23:15,093 --> 00:23:17,093 He's made a bunch of rich new friends? 495 00:23:17,973 --> 00:23:21,663 All that glitters is not gold. 496 00:23:23,023 --> 00:23:24,373 Keep an eye on the main hall. 497 00:23:25,023 --> 00:23:25,703 Yes. 498 00:23:30,853 --> 00:23:32,543 I have to find the evidence as soon as possible 499 00:23:33,213 --> 00:23:34,613 to bring Pan Yue to justice. 500 00:23:54,583 --> 00:23:55,213 Sir, 501 00:23:55,703 --> 00:23:57,133 these are the unsolved cases 502 00:23:57,213 --> 00:23:58,543 accumulated in Heyang over the years. 503 00:23:58,613 --> 00:24:01,063 Please send someone to investigate, sir. 504 00:24:02,613 --> 00:24:03,613 Is there any unsolved case here? 505 00:24:04,183 --> 00:24:05,453 Can you see it? 506 00:24:05,663 --> 00:24:06,253 No. 507 00:24:06,783 --> 00:24:08,973 Sir, all of these are unsolved. 508 00:24:09,023 --> 00:24:09,703 Including this. 509 00:24:09,703 --> 00:24:10,093 Well... 510 00:24:10,183 --> 00:24:11,023 Sir, 511 00:24:11,183 --> 00:24:13,783 these aren't just pieces of paper with no feelings. 512 00:24:13,853 --> 00:24:15,663 They're lives. 513 00:24:16,213 --> 00:24:16,783 Master. 514 00:24:16,823 --> 00:24:18,373 Mr. Jiang, you're old. 515 00:24:18,423 --> 00:24:20,253 You're mentally disturbed and a little crazy. 516 00:24:20,423 --> 00:24:22,093 You should retire as soon as possible. 517 00:24:22,733 --> 00:24:23,333 Sir! 518 00:24:23,453 --> 00:24:24,253 Sir! 519 00:24:24,373 --> 00:24:25,423 I'm not crazy! 520 00:24:25,423 --> 00:24:25,943 Master. 521 00:24:26,063 --> 00:24:26,823 Sir! 522 00:24:27,063 --> 00:24:29,423 I'm not crazy, Sir! 523 00:24:29,783 --> 00:24:31,023 Sir! 524 00:24:44,363 --> 00:24:46,923 [The third month of the 11th year of Yongning's reign, not archived] 525 00:24:52,823 --> 00:24:55,373 Even if Shangguan Zhi's death was a suicide, 526 00:24:55,783 --> 00:24:57,543 there should be the case file here. 527 00:25:06,663 --> 00:25:08,333 Where have you been? 528 00:25:09,213 --> 00:25:10,943 Mr. Pan ordered me to get the case file 529 00:25:10,973 --> 00:25:12,493 on Miss Yang's fall a month ago, 530 00:25:12,543 --> 00:25:13,453 but I can't find it. 531 00:25:14,213 --> 00:25:15,703 Miss Shangguan, 532 00:25:15,733 --> 00:25:16,183 well... 533 00:25:16,493 --> 00:25:18,423 Rumors of Miss Yang's death 534 00:25:18,583 --> 00:25:20,183 are spreading, 535 00:25:20,253 --> 00:25:21,373 damaging Mr. Pan's reputation. 536 00:25:21,583 --> 00:25:23,823 Mr. Pan would like to review the case file to clear up the suspicions 537 00:25:23,853 --> 00:25:24,663 and explain it to the public. 538 00:25:25,453 --> 00:25:26,853 But Mr. Pan 539 00:25:26,973 --> 00:25:29,183 took it away that day. 540 00:26:05,493 --> 00:26:08,943 We were like birds in a pair, but you've suddenly left me all alone. 541 00:26:09,063 --> 00:26:12,423 We were like two roaming fish, but you left me halfway. 542 00:26:12,493 --> 00:26:14,333 He's really in love with the princess 543 00:26:14,333 --> 00:26:15,493 with all these love words. 544 00:26:16,093 --> 00:26:17,663 If I didn't know your background, 545 00:26:18,253 --> 00:26:20,133 I'd think you were a lovesick man. 546 00:27:19,093 --> 00:27:21,093 How did he get so badly injured? 547 00:27:21,613 --> 00:27:24,333 It looks like it's only been a month. 548 00:28:04,853 --> 00:28:06,423 Come on, go home now. 549 00:28:30,703 --> 00:28:31,703 Masters, 550 00:28:32,903 --> 00:28:34,663 my young master has not returned. 551 00:28:35,453 --> 00:28:36,733 The three of you should make the call 552 00:28:36,853 --> 00:28:38,213 on this clan meeting. 553 00:28:38,423 --> 00:28:40,583 Silver Rain Terrace has no objections. 554 00:28:43,243 --> 00:28:47,443 [Gu Yong, the Head of Relief Hall] 555 00:28:48,203 --> 00:28:50,963 [Cai Sheng, the Head of Life and Death House] 556 00:28:52,283 --> 00:28:54,483 [Qing Di, the Head of Hundred Flowers Court] 557 00:28:58,333 --> 00:28:59,853 Young Master Zhuo 558 00:29:00,423 --> 00:29:02,373 should preside over this. 559 00:29:03,303 --> 00:29:05,303 Together we are known as the Four Greats, 560 00:29:05,733 --> 00:29:07,453 but the Silver Rain Terrace safeguards Heyang. 561 00:29:07,973 --> 00:29:10,183 Silver Rain Terrace is the greatest in Heyang. 562 00:29:11,423 --> 00:29:12,093 Right? 563 00:29:22,943 --> 00:29:23,823 Mr. Gu, 564 00:29:24,733 --> 00:29:26,903 I didn't come here today to listen to your flattery. 565 00:29:27,093 --> 00:29:27,903 Get to the point. 566 00:29:28,213 --> 00:29:30,213 I've got a game going on later. 567 00:29:30,333 --> 00:29:31,973 You're still in the mood to gamble? 568 00:29:32,453 --> 00:29:34,543 Sun Wancai was arrested by Pan Yue. 569 00:29:34,733 --> 00:29:36,373 His men came to me for help. 570 00:29:36,733 --> 00:29:38,823 As a man who beats his wife, 571 00:29:39,063 --> 00:29:39,783 he deserves it. 572 00:29:41,733 --> 00:29:43,373 You can't say that. 573 00:29:43,943 --> 00:29:45,253 Sun Wancai 574 00:29:45,333 --> 00:29:47,663 pays us tens of thousands of taels every year. 575 00:29:47,943 --> 00:29:48,943 Pan Yue arresting him 576 00:29:48,973 --> 00:29:50,333 makes us lose face. 577 00:29:52,423 --> 00:29:54,213 He's just a nobody. 578 00:29:54,543 --> 00:29:56,333 Get rid of him if you have to. 579 00:29:58,943 --> 00:30:00,613 Do you think 580 00:30:00,703 --> 00:30:02,973 he is just like those 581 00:30:03,453 --> 00:30:05,733 you used to get rid of as you wished? 582 00:30:06,373 --> 00:30:08,023 He's the Emperor's future son-in-law. 583 00:30:08,303 --> 00:30:09,583 If this becomes a big deal, 584 00:30:10,093 --> 00:30:13,253 I'm afraid we won't be able to stay in Heyang anymore. 585 00:30:15,423 --> 00:30:17,023 There is nothing to fear. 586 00:30:17,423 --> 00:30:19,063 No, I think he came to Heyang 587 00:30:19,303 --> 00:30:20,613 just for appearances. 588 00:30:21,063 --> 00:30:23,093 The Emperor's future son-in-law in your mouth 589 00:30:23,213 --> 00:30:26,133 has received a lot of congratulatory gifts today. 590 00:30:26,373 --> 00:30:27,543 In a few days, 591 00:30:27,853 --> 00:30:29,333 he'll return to the capital 592 00:30:29,423 --> 00:30:31,303 to marry the princess. 593 00:30:31,703 --> 00:30:32,613 Want to bet? 594 00:30:34,493 --> 00:30:36,613 I admire your confidence, Mr. Cai. 595 00:30:36,823 --> 00:30:37,973 You deal with him, I'll pay you. 596 00:30:39,183 --> 00:30:41,333 Do I need your money? 597 00:30:41,783 --> 00:30:42,823 Mr. Gu, 598 00:30:43,063 --> 00:30:45,213 Don't use others to your advantage. 599 00:30:46,453 --> 00:30:47,943 No, Qing Di. 600 00:30:48,023 --> 00:30:49,333 What is your plan, then? 601 00:30:50,493 --> 00:30:53,133 Diplomacy before violence. 602 00:31:15,423 --> 00:31:17,943 How can I get the key? 603 00:31:29,203 --> 00:31:30,723 [Heyang Magistrate's Office] 604 00:31:49,333 --> 00:31:51,423 Come and take a look. 605 00:31:52,063 --> 00:31:54,543 Freshly unearthed old royal artifacts from ancient tombs. 606 00:31:55,023 --> 00:31:56,783 You're not buying jewelry 607 00:31:56,903 --> 00:31:58,823 but the same old royal... 608 00:31:59,423 --> 00:31:59,823 Yang... 609 00:32:07,303 --> 00:32:09,543 Come and take a look. 610 00:32:18,083 --> 00:32:19,643 [Beauty Parlor] 611 00:32:23,613 --> 00:32:25,023 Miss, what do you think of this? 612 00:32:25,213 --> 00:32:26,023 Let me see. 613 00:32:26,423 --> 00:32:27,493 It's him. 614 00:32:27,833 --> 00:32:29,253 Yeah, it's the latest style. 615 00:32:29,333 --> 00:32:30,373 Come on, try it. 616 00:32:30,583 --> 00:32:31,253 Let me see. 617 00:32:31,873 --> 00:32:33,853 It's nice. It suits you perfectly. 618 00:32:34,703 --> 00:32:35,853 You want to get this? 619 00:32:35,853 --> 00:32:36,333 Okay? 620 00:32:36,373 --> 00:32:38,373 Have a look around and see if there's anything else you like. 621 00:32:39,023 --> 00:32:40,903 Miss, look over there. 622 00:32:41,423 --> 00:32:43,133 That man is my friend. 623 00:32:43,133 --> 00:32:44,853 Because it's his first time in a place like this 624 00:32:44,943 --> 00:32:46,183 and he's not comfortable with it. 625 00:32:48,583 --> 00:32:49,783 Please help him to trim his face. 626 00:32:51,423 --> 00:32:52,133 Okay. 627 00:32:52,903 --> 00:32:53,843 All right, I want these two. 628 00:32:53,843 --> 00:32:55,093 I'll wrap them up for you later. 629 00:32:55,253 --> 00:32:57,093 Mister, this is your first time here, isn't it? 630 00:32:57,253 --> 00:32:58,303 Let me trim your face. 631 00:32:58,373 --> 00:32:59,213 It's very effective. 632 00:32:59,333 --> 00:33:00,213 No, thanks. 633 00:33:00,333 --> 00:33:01,733 Come on. 634 00:33:01,853 --> 00:33:02,943 Come and have a try. 635 00:33:07,063 --> 00:33:08,333 Miss Yang. You're being tailed. 636 00:33:08,703 --> 00:33:09,703 It's Pan Yue's man. 637 00:33:10,133 --> 00:33:11,373 Is he suspicious of you? 638 00:33:11,853 --> 00:33:12,663 I'm not sure. 639 00:33:13,333 --> 00:33:14,703 He could simply be watching me 640 00:33:14,783 --> 00:33:16,213 to find an excuse to kick me out of the county yamen. 641 00:33:16,733 --> 00:33:17,783 Let's not worry about him. 642 00:33:18,183 --> 00:33:19,583 I came to ask you to do me a favor. 643 00:33:19,853 --> 00:33:20,423 Go ahead. 644 00:33:21,183 --> 00:33:23,423 I remember you used to sell a jar of something called... 645 00:33:25,183 --> 00:33:26,023 Hundred Miles Fragrance. 646 00:33:27,333 --> 00:33:28,543 Hundred Paces Fragrance. 647 00:33:29,333 --> 00:33:30,183 Hundred Paces Fragrance. 648 00:33:30,303 --> 00:33:31,823 It's a strong drink. 649 00:33:31,903 --> 00:33:32,823 After drinking it, 650 00:33:32,903 --> 00:33:33,943 everyone will collapse within a hundred steps. 651 00:33:34,373 --> 00:33:35,493 Yes, that's it. 652 00:33:35,493 --> 00:33:36,373 Get me a jar. 653 00:33:36,853 --> 00:33:37,583 Why do you need it? 654 00:33:37,613 --> 00:33:38,373 You can't drink that. 655 00:33:38,453 --> 00:33:39,373 I won't drink it. 656 00:33:39,453 --> 00:33:40,133 Get me a jar. 657 00:33:41,303 --> 00:33:41,823 Okay. 658 00:33:43,783 --> 00:33:45,063 I've got news about Master Jiang. 659 00:33:45,973 --> 00:33:46,903 Really? 660 00:33:48,023 --> 00:33:49,493 I heard about a medical center 661 00:33:49,543 --> 00:33:50,853 selling medicines to an old man. 662 00:33:51,183 --> 00:33:52,133 From the description, 663 00:33:52,213 --> 00:33:53,783 age, appearance, and so on, 664 00:33:53,853 --> 00:33:55,493 it must be Master Jiang. 665 00:33:55,583 --> 00:33:56,253 I'll check it out. 666 00:33:56,333 --> 00:33:57,583 If there's any news, I'll come back and tell you. 667 00:33:57,973 --> 00:33:59,373 That means Master is still alive. 668 00:33:59,943 --> 00:34:00,783 That's great. 669 00:34:01,043 --> 00:34:02,883 [Heyang Magistrate's Office] 670 00:34:09,543 --> 00:34:11,253 Young Lady, where have you been? 671 00:34:11,383 --> 00:34:12,173 I was bored, 672 00:34:12,253 --> 00:34:13,343 so I went out to buy some food. 673 00:34:19,343 --> 00:34:20,583 Who's here to present gifts again? 674 00:34:21,613 --> 00:34:22,743 Liu said 675 00:34:22,863 --> 00:34:24,693 the guest was from the Four Greats in Heyang. 676 00:34:25,583 --> 00:34:26,933 The Four Greats? 677 00:34:37,693 --> 00:34:38,413 Mr. Pan, 678 00:34:38,693 --> 00:34:39,733 how 679 00:34:39,863 --> 00:34:41,213 have you considered my request? 680 00:34:42,143 --> 00:34:44,973 This isn't easy. 681 00:34:45,693 --> 00:34:47,023 Please tell me 682 00:34:47,253 --> 00:34:48,253 what you're worried about. 683 00:34:48,653 --> 00:34:49,343 Look, 684 00:34:50,063 --> 00:34:51,783 I arrested Sun Wancai in front of the public, 685 00:34:52,733 --> 00:34:55,583 in front of everyone decisively. 686 00:34:56,063 --> 00:34:57,973 Now you're asking me to let him go, 687 00:34:58,733 --> 00:35:00,693 isn't that eating my words? 688 00:35:01,173 --> 00:35:02,863 We're willing to pay some money 689 00:35:03,063 --> 00:35:05,023 to compensate for your loss of face. 690 00:35:05,653 --> 00:35:07,623 Sir, name your price. 691 00:35:14,413 --> 00:35:15,253 Four thousand taels? 692 00:35:17,653 --> 00:35:18,543 Forty thousand? 693 00:35:18,933 --> 00:35:19,973 Four hundred thousand? 694 00:35:20,653 --> 00:35:21,383 Forty... 695 00:35:24,213 --> 00:35:25,823 He was so upright when he was a kid, 696 00:35:26,213 --> 00:35:28,733 but how did he grow up to be so bad? 697 00:35:39,453 --> 00:35:41,453 You like drinking so much, 698 00:35:42,823 --> 00:35:44,253 I'll let you have a good drink. 699 00:35:44,253 --> 00:35:47,163 [Du Kang] 700 00:35:50,283 --> 00:35:53,243 [Antidote to alcohol] 701 00:36:22,383 --> 00:36:23,143 Nice. 702 00:36:23,143 --> 00:36:24,893 Liu, don't go. 703 00:36:25,303 --> 00:36:27,143 I've prepared some food and wine. 704 00:36:28,023 --> 00:36:30,303 I'm new here, so I'm grateful for all your kindness. 705 00:36:30,743 --> 00:36:31,693 I'd like to express my gratitude. 706 00:36:32,023 --> 00:36:33,823 Firstly, as a token of my appreciation, 707 00:36:33,973 --> 00:36:36,503 and secondly, to mark Mr. Pan's first arrest 708 00:36:36,503 --> 00:36:37,653 on the streets. 709 00:36:38,253 --> 00:36:38,693 Please sit down. 710 00:36:39,413 --> 00:36:39,973 Sit down. 711 00:36:40,253 --> 00:36:41,493 Okay. 712 00:36:41,623 --> 00:36:42,863 Come on, don't keep standing there. 713 00:36:42,933 --> 00:36:43,253 Quick. 714 00:36:43,343 --> 00:36:43,823 Thank you. 715 00:36:43,823 --> 00:36:45,063 Thank you, Miss Shangguan. 716 00:36:45,453 --> 00:36:46,973 There are so many delicious dishes. 717 00:36:47,063 --> 00:36:47,693 Yes. 718 00:36:49,453 --> 00:36:51,173 Actually, Mr. Pan would like 719 00:36:51,213 --> 00:36:52,933 to get close to everyone. 720 00:36:53,863 --> 00:36:55,303 It's just 721 00:36:55,623 --> 00:36:56,863 that he's cold on the outside but warm on the inside. 722 00:36:57,023 --> 00:36:58,103 He's embarrassed to take the initiative, 723 00:36:58,103 --> 00:36:59,973 so you guys should be more proactive. 724 00:37:00,823 --> 00:37:01,453 Okay. 725 00:37:02,063 --> 00:37:03,863 That's true. 726 00:37:04,103 --> 00:37:05,493 If we don't accommodate him, 727 00:37:05,583 --> 00:37:06,063 do we want him 728 00:37:06,143 --> 00:37:08,253 to accommodate us? 729 00:37:08,253 --> 00:37:09,143 That's right. 730 00:37:09,143 --> 00:37:10,383 Of course. 731 00:37:11,303 --> 00:37:12,253 Don't just talk about it. 732 00:37:12,253 --> 00:37:12,733 He's coming. 733 00:37:12,823 --> 00:37:13,543 Go. 734 00:37:14,893 --> 00:37:15,693 Go now. 735 00:37:15,863 --> 00:37:16,453 Go. 736 00:37:16,733 --> 00:37:18,143 Tell him to come and have a drink. 737 00:37:22,583 --> 00:37:23,383 Mr. Pan, 738 00:37:23,653 --> 00:37:25,783 we're celebrating the first arrest 739 00:37:25,893 --> 00:37:26,933 on the streets. 740 00:37:27,343 --> 00:37:29,023 Would you like 741 00:37:29,413 --> 00:37:31,543 to join us for a drink? 742 00:37:39,453 --> 00:37:40,023 Sure. 743 00:37:43,253 --> 00:37:45,413 Come on, a toast to Mr. Pan. 744 00:37:45,893 --> 00:37:46,933 Come on, Sir. 745 00:37:48,973 --> 00:37:51,623 Flattery always works. 746 00:37:52,583 --> 00:37:53,893 I know people 747 00:37:54,023 --> 00:37:55,303 like you love flattery. 748 00:37:56,383 --> 00:37:58,213 I don't believe I can't get you drunk today. 749 00:37:58,213 --> 00:37:58,863 Shangguan Zhi, 750 00:38:00,143 --> 00:38:01,383 aren't you going to give me a toast? 751 00:38:02,413 --> 00:38:04,023 Of course. I am. 752 00:38:04,783 --> 00:38:07,783 I wish you fame and fortune 753 00:38:07,863 --> 00:38:08,783 in Heyang. 754 00:38:09,413 --> 00:38:10,863 I hope it'll be as you wish. 755 00:38:12,973 --> 00:38:15,063 I hope you lose your reputation 756 00:38:15,493 --> 00:38:16,823 and reap what you sow. 757 00:38:18,933 --> 00:38:20,413 It's rare for the masters to be so happy today. 758 00:38:20,543 --> 00:38:21,343 I'll give you a toast too. 759 00:38:22,973 --> 00:38:23,823 I don't drink. 760 00:38:24,213 --> 00:38:25,493 Why don't you drink? 761 00:38:25,693 --> 00:38:26,623 You're looking down on me 762 00:38:26,733 --> 00:38:27,543 because I'm a girl, aren't you? 763 00:38:27,893 --> 00:38:29,023 I didn't mean that. 764 00:38:29,623 --> 00:38:30,583 If so, drink it. 765 00:39:01,933 --> 00:39:02,543 Sir. 766 00:39:04,143 --> 00:39:04,823 Sir. 767 00:39:09,303 --> 00:39:11,543 Miss Shangguan, Mr. Pan is... 768 00:39:14,063 --> 00:39:15,173 He's drunk. 769 00:39:15,253 --> 00:39:16,303 I'll help him back. 770 00:39:16,693 --> 00:39:18,063 You guys clean up this place. 771 00:39:19,143 --> 00:39:20,413 Mr. Pan is drunk. 772 00:39:20,653 --> 00:39:21,583 I'll send him back. 773 00:39:33,143 --> 00:39:35,063 Sir, be careful. 774 00:39:35,173 --> 00:39:36,063 Don't bump into anything. 775 00:39:36,213 --> 00:39:37,453 Don't get injured. 776 00:39:50,063 --> 00:39:51,023 There are too many mosquitoes. 777 00:39:51,173 --> 00:39:52,103 I'll kill them for you. 778 00:40:34,963 --> 00:40:36,883 [The Case of Miss Yang's Fall] 779 00:40:42,583 --> 00:40:45,383 No one was in the room when she fell. 780 00:40:45,733 --> 00:40:46,693 The autopsy showed no poison 781 00:40:47,583 --> 00:40:48,973 and no trauma. 782 00:40:49,183 --> 00:40:50,493 There's no sign of burglary 783 00:40:50,933 --> 00:40:52,303 or damage to the bridal chamber, 784 00:40:53,343 --> 00:40:54,863 except for a water stain from who knows 785 00:40:55,343 --> 00:40:56,783 where next to the body. 786 00:40:58,253 --> 00:40:59,453 Water stain? 787 00:41:00,493 --> 00:41:02,543 Why is there a water stain next to the body? 788 00:41:29,023 --> 00:41:30,063 Mr. Pan, 789 00:41:30,343 --> 00:41:31,413 get some rest. 790 00:41:31,493 --> 00:41:32,493 I'll go back first. 791 00:42:06,413 --> 00:42:08,253 The candle in the room went out once. 792 00:42:09,063 --> 00:42:10,863 Before relighting the candle, 793 00:42:11,583 --> 00:42:13,623 Pan Yue should have knocked out Shangguan Zhi. 794 00:42:14,733 --> 00:42:16,143 He used mechanism 795 00:42:16,653 --> 00:42:18,303 to make Shangguan Zhi delay the fall 796 00:42:18,623 --> 00:42:20,383 to create an alibi. 797 00:42:21,543 --> 00:42:23,653 Why was there a water stain next to the body? 798 00:42:24,383 --> 00:42:25,143 Water? 799 00:42:25,893 --> 00:42:26,863 Could it be... 800 00:42:34,303 --> 00:42:37,063 If Shangguan Zhi had been knocked out before she fell, 801 00:42:37,583 --> 00:42:39,343 there must have been trauma on her body. 802 00:42:40,493 --> 00:42:41,783 It's been a month. 803 00:42:41,933 --> 00:42:44,583 Her body may have decomposed. 804 00:42:45,213 --> 00:42:47,143 But it's also the only clue I've got so far. 805 00:42:47,973 --> 00:42:50,933 But where would Pan Yue bury Shangguan Zhi? 806 00:42:51,453 --> 00:42:52,103 Young Lady. 807 00:42:53,023 --> 00:42:53,733 Young Lady. 808 00:42:53,933 --> 00:42:55,253 Mr. Pan asked you to go out with him. 809 00:42:55,893 --> 00:42:56,823 What? 810 00:42:57,303 --> 00:42:58,383 That's great. Young Lady. 811 00:42:58,453 --> 00:42:59,653 All your hard work 812 00:42:59,733 --> 00:43:00,973 is finally coming to fruition. 813 00:43:13,413 --> 00:43:16,783 I heard you sent me back to my room last night. 814 00:43:18,413 --> 00:43:19,383 Yes. 815 00:43:19,863 --> 00:43:22,103 I didn't know that wine was so strong 816 00:43:22,343 --> 00:43:23,493 that even Ze got drunk. 817 00:43:29,343 --> 00:43:31,103 I didn't expect you 818 00:43:31,623 --> 00:43:33,543 to be the best drinker. 819 00:43:34,023 --> 00:43:34,863 I remember 820 00:43:35,103 --> 00:43:36,693 you drank a lot last night, too. 821 00:43:39,693 --> 00:43:43,173 Maybe I didn't feel drunk when I met my soulmate. 822 00:43:51,303 --> 00:43:53,343 But why do I remember in a trance 823 00:43:53,583 --> 00:43:54,893 that you seem to treat me... 824 00:43:55,733 --> 00:43:56,583 What? 825 00:43:57,023 --> 00:43:57,863 What did I do to you? 826 00:43:58,343 --> 00:43:59,303 I didn't do anything to you. 827 00:43:59,823 --> 00:44:00,893 What is this? 828 00:44:08,383 --> 00:44:09,213 A mosquito bite. 829 00:44:11,143 --> 00:44:12,023 You know 830 00:44:12,103 --> 00:44:13,693 that there are a lot of mosquitoes at the county yamen. 831 00:44:14,143 --> 00:44:16,733 In fact, I killed them for a while yesterday 832 00:44:16,863 --> 00:44:17,933 so as not to disturb your rest. 833 00:44:21,023 --> 00:44:22,623 Well, that's very kind of you. 834 00:44:25,343 --> 00:44:26,823 Don't mention it. 835 00:44:30,143 --> 00:44:30,823 Sir, 836 00:44:32,063 --> 00:44:34,213 where are you taking me? 837 00:44:35,493 --> 00:44:36,893 I've searched everywhere 838 00:44:37,023 --> 00:44:38,693 and finally found a bandit 839 00:44:38,783 --> 00:44:39,933 who injured you a month ago. 840 00:44:40,863 --> 00:44:42,783 Now I take you to identify him. 841 00:45:04,213 --> 00:45:04,863 Let's go. 842 00:45:18,023 --> 00:45:18,933 Lai Laosan. 843 00:45:20,023 --> 00:45:20,973 Who are you? 844 00:45:21,253 --> 00:45:22,103 Who are you? 845 00:45:22,583 --> 00:45:23,623 Who let you in? 846 00:45:23,933 --> 00:45:24,583 Get out. 847 00:45:25,733 --> 00:45:27,733 This is the new magistrate, Mr. Pan. 848 00:45:29,893 --> 00:45:30,383 Pan... 849 00:45:31,693 --> 00:45:32,493 Mr. Pan. 850 00:45:35,413 --> 00:45:36,253 Look at him. 851 00:45:36,653 --> 00:45:38,733 Is he the bandit who hurt you the other day? 852 00:45:42,213 --> 00:45:43,583 I'm not sure. 853 00:45:44,343 --> 00:45:46,693 The bandits were masked. 854 00:45:48,383 --> 00:45:49,413 Masked? 855 00:45:50,583 --> 00:45:51,823 Why didn't I think of that? 856 00:45:53,623 --> 00:45:55,023 Looks like we'll need 857 00:45:55,893 --> 00:45:57,063 physical evidence. 858 00:46:01,583 --> 00:46:02,493 Lai Laosan, 859 00:46:03,383 --> 00:46:05,213 you pawned this at the pawnshop the other day. 860 00:46:05,783 --> 00:46:07,023 You're a poor man. 861 00:46:07,453 --> 00:46:08,653 Where did you get this? 862 00:46:08,693 --> 00:46:10,023 This... 863 00:46:10,173 --> 00:46:11,543 I picked it up somewhere. 864 00:46:11,653 --> 00:46:12,823 You picked it up somewhere? 865 00:46:13,023 --> 00:46:14,303 Where did you pick it up? 866 00:46:15,543 --> 00:46:18,173 This jewelry is unique to the Shangguan family's carriages. 867 00:46:18,973 --> 00:46:20,973 Shangguan Zhi, am I right? 868 00:46:23,893 --> 00:46:26,143 Is that so? 869 00:46:35,863 --> 00:46:36,493 Tell me. 870 00:46:36,893 --> 00:46:38,583 How did you get this? 871 00:46:39,023 --> 00:46:41,653 You're the one who killed someone and stole the carriage, aren't you? 872 00:46:42,063 --> 00:46:44,103 No, I didn't. 873 00:46:44,263 --> 00:46:44,823 Sir, 874 00:46:45,863 --> 00:46:47,733 I didn't hurt anyone 875 00:46:47,823 --> 00:46:49,653 and I wasn't a bandit. 876 00:46:49,783 --> 00:46:51,693 Did the carriage come to your house by itself? 877 00:46:51,893 --> 00:46:52,863 Well... 878 00:46:54,733 --> 00:46:55,413 I... 879 00:46:55,823 --> 00:46:57,693 I stole it. 880 00:46:58,733 --> 00:46:59,583 That was the day 881 00:47:01,063 --> 00:47:03,253 you got married. 882 00:47:03,933 --> 00:47:05,693 I lost all my money again. 883 00:47:06,063 --> 00:47:08,493 I passed the mansion where you were married on my way home. 884 00:47:08,583 --> 00:47:09,733 I thought 885 00:47:10,143 --> 00:47:11,653 that a nobleman from the capital 886 00:47:11,783 --> 00:47:13,623 must have a lot of valuable things 887 00:47:14,863 --> 00:47:18,253 and would be too careless to take precautions on the wedding day. 888 00:47:18,973 --> 00:47:20,693 So 889 00:47:20,933 --> 00:47:22,623 I thought I'd break into the backyard 890 00:47:22,693 --> 00:47:24,303 and steal something valuable. 891 00:47:24,893 --> 00:47:27,413 I shouldn't have stolen things. 892 00:47:27,733 --> 00:47:29,893 But I definitely didn't rob and kill anyone. 893 00:47:30,103 --> 00:47:32,063 Please see to it, Sir. 894 00:47:33,063 --> 00:47:34,933 Where's the carriage now? 895 00:47:39,173 --> 00:47:39,783 Sir. 896 00:47:59,063 --> 00:48:00,653 You said you ran into bandits 897 00:48:01,103 --> 00:48:02,623 on your way out, 898 00:48:02,863 --> 00:48:05,303 but why was the carriage in Sunrise Garden? 899 00:48:05,583 --> 00:48:06,303 Yes. 900 00:48:07,173 --> 00:48:09,933 Why was my carriage in Sunrise Garden? 901 00:49:09,323 --> 00:49:17,483 ♪Like the dew, we wait for the glimmer of light to greet the morning♪ 902 00:49:17,763 --> 00:49:24,683 ♪How many looks do we need to affirm each other?♪ 903 00:49:24,803 --> 00:49:28,763 ♪It's sincerity that fools me♪ 904 00:49:28,843 --> 00:49:33,083 ♪But it's seriousness that traps you♪ 905 00:49:33,323 --> 00:49:38,843 ♪The depth of the past is best left unexplored♪ 906 00:49:39,803 --> 00:49:43,403 ♪How many more falls do I have to experience♪ 907 00:49:43,723 --> 00:49:47,363 ♪Before I can face love and hatred with grace?♪ 908 00:49:47,603 --> 00:49:50,803 ♪Don't ask if it's a moment♪ 909 00:49:51,083 --> 00:49:54,283 ♪Of liberation or cowardice to let go♪ 910 00:49:54,803 --> 00:49:59,003 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 911 00:49:59,203 --> 00:50:02,803 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 912 00:50:02,883 --> 00:50:06,723 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 913 00:50:06,923 --> 00:50:10,123 ♪I would have lived a life worth living♪ 914 00:50:10,203 --> 00:50:14,523 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 915 00:50:14,723 --> 00:50:17,923 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 916 00:50:18,043 --> 00:50:21,643 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 917 00:50:21,883 --> 00:50:28,603 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 918 00:50:28,963 --> 00:50:33,163 ♪Perhaps it's a misstep into your heart, it's a hasty feeling♪ 919 00:50:33,443 --> 00:50:37,003 ♪It's an unwillingness to be just a passer-by with you♪ 920 00:50:37,083 --> 00:50:40,923 ♪Even if I were to die after a few intense struggles♪ 921 00:50:41,123 --> 00:50:44,323 ♪I would have lived a life worth living♪ 922 00:50:44,443 --> 00:50:48,723 ♪If grasses and trees are sharp blades, if mountains and waters are temples♪ 923 00:50:48,923 --> 00:50:52,123 ♪It's good to be alive even for a short moment♪ 924 00:50:52,203 --> 00:50:55,883 ♪I wish I could be worthy of the thoughts♪ 925 00:50:56,083 --> 00:51:02,803 ♪And I wish I could be worthy of the love♪ 926 00:51:04,283 --> 00:51:12,563 ♪Be worthy of this love♪ 927 00:51:12,563 --> 00:51:17,563 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 928 00:51:12,563 --> 00:51:22,563 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today61029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.