All language subtitles for I.Love.That.For.You.108

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,717 --> 00:00:01,866 Non sono malata. 2 00:00:02,416 --> 00:00:04,739 Per tutto questo tempo non ho avuto il cancro. 3 00:00:04,749 --> 00:00:06,263 Stavo mentendo. 4 00:00:06,273 --> 00:00:07,536 #NoSpoiler 5 00:00:09,885 --> 00:00:11,775 Ognuno al proprio posto! 6 00:00:11,785 --> 00:00:13,371 Si va in onda! 7 00:00:27,250 --> 00:00:28,701 Voce fuori campo in stand-by. 8 00:00:28,711 --> 00:00:31,347 In collaborazione con la Fondazione Cure, 9 00:00:31,357 --> 00:00:34,472 Special Value Network è lieta di presentarvi 10 00:00:34,482 --> 00:00:36,334 un fine settimana molto speciale 11 00:00:36,344 --> 00:00:38,166 di shopping di beneficenza. 12 00:00:38,176 --> 00:00:39,406 Allarga un po'. 13 00:00:42,900 --> 00:00:46,945 Ogni anno, a 1,8 milioni di americani viene diagnosticato un cancro. 14 00:00:46,955 --> 00:00:50,122 Noi di SVN siamo al fianco di coloro che combattono con coraggio, 15 00:00:50,132 --> 00:00:53,612 in particolare la nostra Joanna Gold. 16 00:00:55,796 --> 00:00:58,860 Sono Joanna Gold, una paladina contro il cancro. 17 00:00:58,870 --> 00:01:00,989 Ora è il momento di... 18 00:01:02,217 --> 00:01:03,657 # A SVN sta a cuore # 19 00:01:03,667 --> 00:01:06,450 Compra e combatti il cancro! 20 00:01:08,882 --> 00:01:09,899 Fuori onda. 21 00:01:09,909 --> 00:01:11,255 Ragazzi, mi dispiace tanto. 22 00:01:11,265 --> 00:01:12,584 Vaffanculo, Joanna. 23 00:01:12,594 --> 00:01:16,216 I Love That For You - Stagione 1 Episodio 8 - "Shop Cancer's Ass" 24 00:01:16,226 --> 00:01:17,400 Imbrogliona del cazzo. 25 00:01:17,410 --> 00:01:18,636 La Fondazione Cure 26 00:01:18,646 --> 00:01:21,762 - e Special Value Network sono liete... - Dovete tirarmi fuori da questa situazione. 27 00:01:21,772 --> 00:01:23,031 La odiano tutti. 28 00:01:23,376 --> 00:01:25,057 Shopping di beneficenza 29 00:01:25,067 --> 00:01:27,570 con i vostri amici di SVN preferiti, 30 00:01:27,580 --> 00:01:29,692 come Beth Ann McGann, 31 00:01:30,277 --> 00:01:32,237 Perry St. James 32 00:01:32,247 --> 00:01:37,182 e Jackie Stilton che appaiono insieme per la prima volta con Joanna Gold. 33 00:01:37,192 --> 00:01:41,324 E con l'apparizione dal vivo della celebrità Ryan Philippe. 34 00:01:41,868 --> 00:01:46,091 Prendete il portafoglio per incredibili offerte tutto il fine settimana... 35 00:01:46,101 --> 00:01:48,671 La sera tornavo a casa, 36 00:01:48,993 --> 00:01:53,777 pensavo a te e pregavo: "Ti prego Dio, spero che si riprenda". 37 00:01:53,787 --> 00:01:56,052 Ero molto preoccupata per te. 38 00:01:56,062 --> 00:01:58,255 Mi sento così stupida. 39 00:01:58,265 --> 00:02:00,012 Oh, mio Dio. No. Non è... 40 00:02:00,022 --> 00:02:03,213 La gente si sintonizza e si fida di te. Te ne rendi conto? 41 00:02:03,223 --> 00:02:05,758 Come puoi fare questo ai tuoi fan? 42 00:02:05,768 --> 00:02:07,655 Andiamo in onda. Dieci secondi alla diretta. 43 00:02:07,665 --> 00:02:09,081 Non posso crederci. 44 00:02:09,818 --> 00:02:10,855 Mi dispiace tanto. 45 00:02:10,865 --> 00:02:12,295 Mi viene da vomitare. 46 00:02:13,068 --> 00:02:14,070 Cinque, 47 00:02:14,080 --> 00:02:15,130 quattro, 48 00:02:15,140 --> 00:02:16,149 tre... 49 00:02:17,533 --> 00:02:18,593 {\an8}IN ONDA 50 00:02:17,962 --> 00:02:19,834 Ciao a tutti. 51 00:02:19,844 --> 00:02:23,076 Siamo pronti a divertirci per una giusta causa? 52 00:02:23,086 --> 00:02:27,045 Sono qui con Joanna Gold. 53 00:02:27,055 --> 00:02:31,158 Joanna, non sei felice che si stiano sintonizzando tutti quanti per aiutarti? 54 00:02:31,168 --> 00:02:33,511 Sì, certo che sì, sì. 55 00:02:34,509 --> 00:02:37,211 Vi dirò una cosa. 56 00:02:37,221 --> 00:02:41,139 Sono molto grata dell'opportunità di essere qui... 57 00:02:41,881 --> 00:02:43,886 Con la mia cara amica Jackie Stilton 58 00:02:43,896 --> 00:02:46,294 che è la migliore di tutte. 59 00:02:47,092 --> 00:02:49,490 Già. Sì, sì, sì. 60 00:02:49,500 --> 00:02:53,243 Se non conoscete la linea di ciondoli Principe Azzurro di Ciondoli canadesi, 61 00:02:53,253 --> 00:02:54,803 vi aspetta una bella sorpresa. 62 00:02:54,813 --> 00:02:57,785 Guardate che scintillio. 63 00:02:57,795 --> 00:03:00,277 Vi mostro alcuni dei miei ciondoli, ok? 64 00:03:00,287 --> 00:03:02,536 Ci sono le maschere tragica e comica, 65 00:03:02,546 --> 00:03:04,586 il bagel smaltato al salmone affumicato, 66 00:03:04,596 --> 00:03:06,905 la spatola "Sì, tutte donne". 67 00:03:06,915 --> 00:03:08,663 Joanna, 68 00:03:08,673 --> 00:03:13,346 è fantastico perché oggi ne abbiamo uno molto speciale, il nastro della leucemia. 69 00:03:13,356 --> 00:03:17,247 Che effetto fa, Joanna? Pensare ai tuoi fedeli spettatori 70 00:03:17,257 --> 00:03:21,354 che ti sostengono comprando questi nastri contro la leucemia? 71 00:03:21,364 --> 00:03:24,384 - È... sì. Sto metabolizzando... - Cosa si prova? Sono molto curiosa. 72 00:03:24,394 --> 00:03:27,604 - È una cosa importante. Sono commossa. - Immagino. 73 00:03:28,572 --> 00:03:32,030 Questa è l'edizione speciale della collezione Amicizia. 74 00:03:32,040 --> 00:03:35,192 Ognuno di questi ciondoli è il regalo perfetto 75 00:03:35,202 --> 00:03:39,118 per quel caro amico che ha affrontato alti e bassi con voi 76 00:03:39,128 --> 00:03:42,851 e che capisce che non sei perfetto, ma che resterete sempre amici. 77 00:03:43,890 --> 00:03:47,809 Oppure potete acquistarli come regalino per voi stessi, se volete. 78 00:03:50,158 --> 00:03:52,044 Allora, lasciate che vi mostri... 79 00:03:52,054 --> 00:03:54,592 Volevo parlarti perché credo 80 00:03:54,602 --> 00:03:57,514 - che siamo pronti a... - Ok, grazie. 81 00:03:57,524 --> 00:04:01,563 Discutere di noi e capire cosa siamo. 82 00:04:01,573 --> 00:04:02,706 Tesoro. 83 00:04:02,716 --> 00:04:05,010 - Sì? - Per me è un no. 84 00:04:06,966 --> 00:04:08,778 - Cosa? - Ecco... 85 00:04:09,843 --> 00:04:11,890 Ho lasciato mio marito per stare con te. 86 00:04:11,900 --> 00:04:13,657 - Oh, tesoro, no. - Siete in onda. 87 00:04:14,139 --> 00:04:17,188 - Ciao! - Eccoci di nuovo qui, cari. 88 00:04:17,198 --> 00:04:19,252 Oggi parliamo di acquisti per una buona causa. 89 00:04:19,262 --> 00:04:21,951 Preparate la cucina e ripetete insieme a me. 90 00:04:21,961 --> 00:04:25,413 - Torta sbriciolata! - Dicci, Perry, che torta è? 91 00:04:25,423 --> 00:04:29,396 Stavo proprio per dirlo. Si tratta della torta più semplice del mondo. 92 00:04:29,406 --> 00:04:32,553 Non bisogna mescolare o fare niente, buttate tutto direttamente nella teglia. 93 00:04:32,563 --> 00:04:37,375 Qui abbiamo la teglia a cerniera della "Bellissimo per i migliori Cheff". 94 00:04:37,385 --> 00:04:39,786 È una teglia antiaderente in alluminio. 95 00:04:39,796 --> 00:04:43,057 Per chi non conosce la collezione "Bellissimo per i migliori Cheff"... 96 00:04:43,067 --> 00:04:45,700 Ti correggo, tesoro. In realtà non si pronuncia "cheff", 97 00:04:45,710 --> 00:04:46,961 ma "Cheff", 98 00:04:46,971 --> 00:04:50,825 perché sono state progettate dal famoso chef Daryl Cheff. 99 00:04:50,835 --> 00:04:52,227 Non si pronuncia "sc". 100 00:04:52,237 --> 00:04:54,265 - Daryl Cheff. - Anche voi adorate quando un uomo 101 00:04:54,275 --> 00:04:56,736 - vi spiega come funzionano le cose? - Beh, volevo solo... 102 00:04:56,746 --> 00:04:59,516 - Stai bene? - Non dovresti essere su un aereo? 103 00:05:00,097 --> 00:05:02,406 Perché partire per arruffianarsi dei ricconi 104 00:05:02,416 --> 00:05:05,234 a cui non importa un cazzo di me, quando posso farlo anche qui? 105 00:05:07,243 --> 00:05:08,261 Grazie. 106 00:05:12,850 --> 00:05:15,029 Oh, mio Dio. Mi stai abbracciando. 107 00:05:15,920 --> 00:05:16,928 Beh... 108 00:05:17,321 --> 00:05:18,672 Ora ci abbracciamo. 109 00:05:20,745 --> 00:05:21,852 Allora... 110 00:05:22,495 --> 00:05:25,199 Cosa ne facciamo di Rachel Dolezal, qui? La esponiamo? 111 00:05:25,209 --> 00:05:26,217 No. 112 00:05:26,227 --> 00:05:28,406 Nessuno lo verrà a sapere. 113 00:05:28,834 --> 00:05:30,558 Verremmo accusati di frode 114 00:05:30,568 --> 00:05:32,112 dalla Commissione federale per le comunicazioni. 115 00:05:32,689 --> 00:05:33,701 Ehi. 116 00:05:34,177 --> 00:05:35,337 Stai bene? 117 00:05:36,282 --> 00:05:37,540 Non proprio. 118 00:05:37,550 --> 00:05:39,157 Le donne bianche ti fottono. 119 00:05:39,625 --> 00:05:41,320 Preparate la farina e lo zucchero. 120 00:05:41,330 --> 00:05:44,053 Per prima cosa, andiamo a rompere le uova direttamente nella teglia. 121 00:05:44,063 --> 00:05:46,244 Mi piace sia un dolce senza latticini. 122 00:05:46,254 --> 00:05:48,618 Le uova rientrano nei latticini, tesoro. 123 00:05:48,628 --> 00:05:50,368 No, non lo sono. 124 00:05:50,378 --> 00:05:53,225 È un prodotto animale. Deriva dai caseari, tesoro. 125 00:05:53,556 --> 00:05:56,233 - Iniziamo da... - I caseari derivano dalle mucche. 126 00:05:56,243 --> 00:05:58,793 Aspetta un attimo, Perry. Pensi che le uova vengano dalle mucche? 127 00:05:58,803 --> 00:06:01,025 Le uova sono un prodotto lattiero-caseario. Non scherziamo. 128 00:06:01,035 --> 00:06:04,722 Ne sono sicura. Ho portato i miei figli in una fattoria e ce lo hanno spiegato. 129 00:06:04,732 --> 00:06:06,714 Come puoi non conoscere la piramide alimentare? 130 00:06:06,724 --> 00:06:08,954 Io credo tu voglia solamente contraddirmi. 131 00:06:08,964 --> 00:06:10,588 Non è vero. 132 00:06:10,598 --> 00:06:14,233 - Si sa che le uova sono un latticino. - Non lo sono. Lo sono? 133 00:06:14,243 --> 00:06:18,072 Qualcuno lo può cercare, per favore? Statemi a sentire, le uova... 134 00:06:18,082 --> 00:06:20,635 Sono L-A-T-I-C-I-N-I. 135 00:06:20,645 --> 00:06:21,850 Latticini. 136 00:06:22,243 --> 00:06:24,983 - Con una o due t? Sentite... - Cercatelo, controllate. 137 00:06:24,993 --> 00:06:26,676 Non ce la faccio. 138 00:06:26,686 --> 00:06:28,350 - Mi fai esaurire. - Passa a Philippe. 139 00:06:28,360 --> 00:06:31,582 Vi avevamo promesso un ospite speciale oggi. 140 00:06:31,592 --> 00:06:33,655 E noi manteniamo le nostre promesse. 141 00:06:33,665 --> 00:06:36,898 Qui con noi abbiamo uno degli uomini più belli di Hollywood. 142 00:06:36,908 --> 00:06:40,141 Diamo il benvenuto al nostro ospite, Ryan Philippe. 143 00:06:40,891 --> 00:06:43,416 Forse conoscete Ryan nelle vesti di attore, 144 00:06:43,426 --> 00:06:45,585 un'icona, un rubacuori, 145 00:06:45,595 --> 00:06:49,353 ma sapevate che è anche uno straordinario imprenditore? 146 00:06:49,363 --> 00:06:51,679 Oggi ci ha portato i suoi prodotti. 147 00:06:51,689 --> 00:06:53,907 Ryan, parlaci di cosa abbiamo qui. 148 00:06:53,917 --> 00:06:55,621 Le bistecche di Ryan Philippe. 149 00:06:57,032 --> 00:06:59,314 Ok, dicci di più. 150 00:06:59,324 --> 00:07:02,028 Cosa ti ha spinto ad avvicinarti al mondo delle carni rosse? 151 00:07:02,038 --> 00:07:04,765 Beh... è una storia divertente. 152 00:07:05,247 --> 00:07:07,085 Ogni volta che vado a cena fuori, 153 00:07:07,095 --> 00:07:08,354 ordino una bistecca. 154 00:07:09,461 --> 00:07:10,800 E poi? 155 00:07:11,719 --> 00:07:13,326 Tutto qui, è divertente. 156 00:07:16,448 --> 00:07:18,973 Beh, le scatole hanno un aspetto bellissimo. 157 00:07:18,983 --> 00:07:23,348 Vorrei mostrarvi alcune delle caratteristiche delle bistecche. 158 00:07:23,358 --> 00:07:25,490 Ce ne sono così tante. 159 00:07:25,914 --> 00:07:29,304 Prima di tutto, la scatola. Immaginate di trovare questa scatola alla porta. 160 00:07:29,314 --> 00:07:31,295 Tornate a casa e trovate una scatola di bistecche. 161 00:07:31,876 --> 00:07:32,996 Devo dire altro? 162 00:07:33,006 --> 00:07:36,213 Ma dovete aprirla subito perché non è refrigerata. 163 00:07:41,412 --> 00:07:44,891 Un tempo eri una vera ispirazione per me, Pat. 164 00:07:44,901 --> 00:07:47,217 Non solo come donna in carriera, ma come amica. 165 00:07:47,227 --> 00:07:49,716 Non posso credere che tu lo stia facendo. 166 00:07:49,726 --> 00:07:50,938 - Cosa? - Cosa? 167 00:07:50,948 --> 00:07:54,086 Orchestrare questa bugia con Joanna per vendere più roba. 168 00:07:54,096 --> 00:07:56,976 Per lo stesso motivo per cui mi hai fatto mentire su Marty. 169 00:07:57,404 --> 00:07:58,742 Grazie, tesoro. 170 00:07:58,752 --> 00:08:00,705 Ok. Ferma un attimo. 171 00:08:00,715 --> 00:08:03,164 - No, ferma un attimo tu. - No, ferma un attimo tu. 172 00:08:04,146 --> 00:08:09,037 Jackie, non sapevo che stesse mentendo sul cancro. 173 00:08:09,047 --> 00:08:11,955 Sul serio? Ti aspetti che ci creda? 174 00:08:13,795 --> 00:08:16,837 Non so più cosa cavolo è vero ormai, ma una cosa la so. 175 00:08:16,847 --> 00:08:18,821 So che stai continuando la farsa 176 00:08:18,831 --> 00:08:22,704 e tu, Pat, ci stai guadagnando un sacco. Non fingere che non sia così. 177 00:08:25,113 --> 00:08:28,307 Abbiamo quasi finito gli assaggi pre-grigliati... 178 00:08:28,317 --> 00:08:30,319 - Che tutti adorano. - Esatto. 179 00:08:30,329 --> 00:08:33,055 Ma ci rimane ancora qualche controfiletto. 180 00:08:33,065 --> 00:08:35,165 E, come diciamo a casa mia, 181 00:08:35,175 --> 00:08:37,573 Ryan Philippe della carne è il principe. 182 00:08:37,583 --> 00:08:39,621 Pensavo l'accento fosse sulla "e". 183 00:08:39,631 --> 00:08:41,576 Sì, ma non farebbe rima con "principe". 184 00:08:41,586 --> 00:08:42,753 Beh... 185 00:08:42,763 --> 00:08:44,542 Nemmeno "Philippe" fa rima. 186 00:08:45,438 --> 00:08:46,709 Ok. 187 00:08:46,719 --> 00:08:49,809 Philippe Ryan della carne è il sultan. 188 00:08:50,680 --> 00:08:52,907 I tuoi assistenti mi hanno preparata... 189 00:08:53,535 --> 00:08:55,225 Su come pronunciare il tuo nome. 190 00:08:55,235 --> 00:08:59,305 Sono sicura che fosse "Phillippe", ma potrei sbagliarmi. 191 00:08:59,753 --> 00:09:01,999 Mi stai dicendo come devo pronunciare il mio nome? 192 00:09:04,541 --> 00:09:05,854 Passa al set della cucina. 193 00:09:05,864 --> 00:09:08,057 Dove starebbe in... 194 00:09:08,067 --> 00:09:10,021 - In negozio? - Nel... è nel... 195 00:09:10,031 --> 00:09:12,058 - No. Ok. Non è lì. - Nel settore latticini. 196 00:09:12,068 --> 00:09:13,437 È facile sbagliare, ma no. 197 00:09:13,447 --> 00:09:16,401 In realtà non è un latticino ho controllato. Ho... 198 00:09:16,411 --> 00:09:18,692 L'hai cercato perché non lo sapevi. Tutto torna adesso. 199 00:09:18,702 --> 00:09:20,241 Non è un latticino. 200 00:09:25,586 --> 00:09:27,465 Allora, Perry, che altro ci mettiamo? 201 00:09:29,018 --> 00:09:30,083 Cazzo. 202 00:09:30,093 --> 00:09:32,253 Passa al segmento finale. Vai, Donna. 203 00:09:32,263 --> 00:09:34,419 Da parte di tutti alla SVN 204 00:09:34,429 --> 00:09:37,555 e dalla Fondazione Cure, grazie per la visione. 205 00:09:37,565 --> 00:09:41,380 Tenete i portafogli aperti perché Joanna Gold e Jackie Stilton sono tornate 206 00:09:41,390 --> 00:09:43,996 con altri affari e un annuncio speciale. 207 00:09:45,194 --> 00:09:46,226 Jackie arriva? 208 00:09:46,236 --> 00:09:47,771 Jackie non vuole girare con te. 209 00:09:47,781 --> 00:09:49,197 Bene, ottimo. 210 00:09:49,649 --> 00:09:52,055 Avevi tutto. Ora non hai più nulla. 211 00:09:53,735 --> 00:09:57,597 Ok, lasciate che vi mostri questi... 212 00:09:58,015 --> 00:10:01,588 Se non avete un braccialetto su cui mettere il ciondolo, 213 00:10:01,598 --> 00:10:03,358 siete fortunati. 214 00:10:03,368 --> 00:10:05,356 Il braccialetto oggi 215 00:10:05,366 --> 00:10:08,885 è un Goldique dieci carati, che è... 216 00:10:08,895 --> 00:10:11,013 Ecco. Dici che ho troppa roba, 217 00:10:11,023 --> 00:10:14,047 quindi elimino quello che non mi interessa. Tieni. 218 00:10:14,489 --> 00:10:15,492 È tuo. 219 00:10:16,645 --> 00:10:18,239 Sei purr-fetta 220 00:10:20,989 --> 00:10:22,117 Non andartene. 221 00:10:22,584 --> 00:10:23,643 Cosa? 222 00:10:28,483 --> 00:10:29,948 Ho il cancro. 223 00:10:31,586 --> 00:10:32,597 Cosa? 224 00:10:33,201 --> 00:10:34,366 No, non ce l'hai. 225 00:10:35,875 --> 00:10:37,999 So che pensi sia una bugia per via di... 226 00:10:38,809 --> 00:10:40,517 Quello che sta succedendo. 227 00:10:43,851 --> 00:10:45,738 Ma è vero, tesoro. 228 00:10:46,578 --> 00:10:50,299 No, dovevi dirmelo. Perché non me lo hai detto? 229 00:10:50,842 --> 00:10:51,999 Pat. 230 00:10:52,722 --> 00:10:54,777 Bene, passiamo alle telefonate. 231 00:10:54,787 --> 00:10:58,252 La prossima che ci chiama è Shannon da Cleveland, Ohio. 232 00:10:58,262 --> 00:11:00,459 Ehi, è dove sono cresciuta. 233 00:11:00,469 --> 00:11:02,626 Ciao, Joanna. Non so se ti ricordi di me, 234 00:11:02,636 --> 00:11:05,133 ma ero la tua infermiera quando eri malata da bambina. 235 00:11:05,456 --> 00:11:08,612 Ti ricordi quando al mio compleanno mi hai rubato la torta al biscotto? 236 00:11:09,061 --> 00:11:10,795 Certo che mi ricordo. 237 00:11:10,805 --> 00:11:13,183 Eri davvero un bel tipino, 238 00:11:13,193 --> 00:11:16,408 e siamo tutti molto tristi che il cancro sia tornato. 239 00:11:16,418 --> 00:11:19,637 Tutte le infermiere stanno comprando i ciondoli a forma di nastro per sostenerti. 240 00:11:20,869 --> 00:11:21,887 Beh... 241 00:11:21,897 --> 00:11:25,223 Grazie infinite per il suo supporto, Shannon, 242 00:11:25,233 --> 00:11:26,391 e... 243 00:11:27,560 --> 00:11:30,393 E guardate come cattura la luce... 244 00:11:32,838 --> 00:11:33,979 E io... 245 00:11:34,461 --> 00:11:36,309 E non posso andare avanti. 246 00:11:37,483 --> 00:11:38,646 Mi dispiace. 247 00:11:38,656 --> 00:11:39,733 Dio... 248 00:11:39,743 --> 00:11:41,310 Non posso farlo. 249 00:11:41,320 --> 00:11:42,600 Il fatto è che... 250 00:11:44,427 --> 00:11:47,110 Siete stati tutti così buoni con me 251 00:11:47,120 --> 00:11:49,699 e... meritate la verità. 252 00:11:54,125 --> 00:11:56,099 Io non ho il cancro. 253 00:11:57,090 --> 00:11:58,479 Ho mentito... 254 00:11:59,041 --> 00:12:01,737 Sul fatto che il cancro fosse tornato. 255 00:12:02,621 --> 00:12:04,518 Credo di averlo fatto perché... 256 00:12:06,125 --> 00:12:08,705 Sinceramente, la mia prima settimana qui 257 00:12:08,715 --> 00:12:12,398 sono stata licenziata, e... volevo solo non perdere il lavoro. 258 00:12:13,014 --> 00:12:15,087 Mi sentivo come se... 259 00:12:15,097 --> 00:12:16,626 Non fossi abbastanza. 260 00:12:18,034 --> 00:12:20,796 E questa è... 261 00:12:20,806 --> 00:12:23,021 Una brutta sensazione. 262 00:12:25,026 --> 00:12:26,575 E donerò... 263 00:12:27,031 --> 00:12:28,686 Cento dollari 264 00:12:28,696 --> 00:12:30,472 alla Fondazione Cure. 265 00:12:30,482 --> 00:12:33,301 - Non sei in onda. Ti hanno tagliato. - Cosa? 266 00:12:34,489 --> 00:12:35,764 Non sei in onda. 267 00:12:36,226 --> 00:12:37,815 E cosa va in onda? 268 00:12:37,825 --> 00:12:40,266 Ricordate, abbiamo i tre gradini, quattro gradini 269 00:12:40,877 --> 00:12:42,249 e poi i gradini personalizzabili. 270 00:12:42,259 --> 00:12:43,891 Quand'è che mi hanno tagliato? 271 00:12:43,901 --> 00:12:48,664 Patricia lo ha fatto prima che sabotassi la rete con le tue cazzate sul cancro. 272 00:13:02,699 --> 00:13:04,183 Affrettatevi, gente. 273 00:13:04,193 --> 00:13:05,338 Datevi una mossa 274 00:13:05,761 --> 00:13:07,488 e prendete una scaletta per animali. 275 00:13:10,044 --> 00:13:11,271 IN ONDA 276 00:13:11,281 --> 00:13:12,471 Buona sera. 277 00:13:13,744 --> 00:13:15,992 Per quelli che non leggono Forbes, 278 00:13:16,549 --> 00:13:18,047 io sono Patricia Cochran, 279 00:13:18,582 --> 00:13:21,011 fondatrice e AD 280 00:13:21,021 --> 00:13:23,221 di Special Value Network. 281 00:13:23,849 --> 00:13:28,570 Vorrei scusarmi per la momentanea interruzione appena avvenuta, 282 00:13:28,884 --> 00:13:30,563 e vi assicuro 283 00:13:30,573 --> 00:13:33,554 che i ciondoli Principe Azzurro di Ciondoli canadesi 284 00:13:33,564 --> 00:13:35,337 restano disponibili. 285 00:13:35,347 --> 00:13:38,383 Voglio ringraziare ognuno di voi 286 00:13:38,393 --> 00:13:42,345 per aver partecipato al fine settimana di beneficenza di SVN, 287 00:13:42,355 --> 00:13:44,446 per sostenere una causa... 288 00:13:45,368 --> 00:13:47,974 Vicina e cara a tutti noi. 289 00:13:48,845 --> 00:13:52,716 Anche a me è stato recentemente diagnosticato un cancro al seno. 290 00:13:53,473 --> 00:13:55,989 Non ho condiviso queste informazioni pubblicamente 291 00:13:55,999 --> 00:13:59,875 per paura di ripercussioni sui mercati azionari internazionali. 292 00:13:59,885 --> 00:14:04,471 Ma ho capito che c'è forza nel condividere le nostre storie. 293 00:14:04,481 --> 00:14:06,101 Ma ho capito... 294 00:14:07,027 --> 00:14:08,689 Che c'è forza 295 00:14:08,699 --> 00:14:10,874 nel condividere le nostre storie. 296 00:14:10,884 --> 00:14:14,955 E non importa quello che ci diciamo su quanto siamo forti... 297 00:14:14,965 --> 00:14:16,853 E non importa quello che ci diciamo 298 00:14:16,863 --> 00:14:19,039 - su quanto siamo forti... - Abbiamo bisogno l'uno dell'altro. 299 00:14:19,049 --> 00:14:20,262 Abbiamo bisogno l'uno dell'altro. 300 00:14:20,272 --> 00:14:22,956 E so che nessuno penserà male di me... 301 00:14:22,966 --> 00:14:25,756 - E so che nessuno penserà male di me... - Se chiederò aiuto. 302 00:14:25,766 --> 00:14:27,857 - Se chiederò aiuto. - Perché non è da deboli 303 00:14:27,867 --> 00:14:30,508 - dire la verità. - Perché non è da deboli dire la verità. 304 00:14:30,518 --> 00:14:32,647 - È da coraggiosi. - È da coraggiosi. 305 00:14:32,657 --> 00:14:34,265 E voglio che sappiate 306 00:14:34,678 --> 00:14:36,000 che vi voglio bene. 307 00:14:39,835 --> 00:14:42,529 E voglio che sappiate che vi voglio bene. 308 00:14:43,983 --> 00:14:45,413 A coloro che sono a casa 309 00:14:45,859 --> 00:14:47,512 e che ci hanno sostenuto, 310 00:14:48,901 --> 00:14:51,578 vi amiamo. Quindi, siamo coraggiosi 311 00:14:52,058 --> 00:14:53,406 uniamoci, 312 00:14:54,207 --> 00:14:55,397 e facciamo acquisti. 313 00:14:56,066 --> 00:14:57,561 E la prossima settimana, 314 00:14:57,571 --> 00:15:00,975 Jackie Stilton tornerà con "Bellissima te", 315 00:15:01,350 --> 00:15:06,176 con una linea esclusiva di accessori sorprendenti e spirituali, 316 00:15:06,601 --> 00:15:08,854 gli "Amici di cristallo". 317 00:15:10,060 --> 00:15:11,841 Non vorrete perderveli di certo. 318 00:15:12,406 --> 00:15:14,429 - Grazie. - Camera 4. 319 00:15:14,439 --> 00:15:17,183 Ecco un piccolo tributo a tutti voi, malati di cancro a casa. 320 00:15:17,193 --> 00:15:18,434 Vai, Ashley. 321 00:15:18,444 --> 00:15:23,099 - # A volte nelle nostre vite # - # Sì # 322 00:15:23,109 --> 00:15:25,853 # Proviamo dolore # # L'hai sentito # 323 00:15:26,332 --> 00:15:30,221 # Tutti abbiamo un dolore # 324 00:15:31,122 --> 00:15:32,292 # Tuttavia # 325 00:15:32,673 --> 00:15:35,897 # Se siamo accorti # # Come una civetta # 326 00:15:35,907 --> 00:15:38,356 # Sappiamo che c’è # 327 00:15:39,211 --> 00:15:43,112 # Sempre un domani # 328 00:15:43,122 --> 00:15:44,549 - # Quindi, chiama # - Che c'è? 329 00:15:44,559 --> 00:15:46,212 # Me, amico mio # 330 00:15:46,222 --> 00:15:48,648 - # Quando hai bisogno di aiuto # - È una bella canzone. 331 00:15:48,658 --> 00:15:51,661 # Tutti noi abbiamo bisogno # # di qualcuno # 332 00:15:51,671 --> 00:15:54,611 # A cui appoggiarci # 333 00:15:54,621 --> 00:15:57,684 # Proprio io potrei aver un problema # 334 00:16:06,711 --> 00:16:08,441 Oh, Dio... 335 00:16:08,451 --> 00:16:10,529 Non voglio parlare con te. 336 00:16:10,539 --> 00:16:13,373 Vuoi che ti porti la tua coperta pesante? 337 00:16:15,611 --> 00:16:17,252 Sei una sociopatica? 338 00:16:18,495 --> 00:16:20,068 Mi dispiace tanto. 339 00:16:20,698 --> 00:16:21,726 Ma... 340 00:16:22,389 --> 00:16:24,328 Ti amo veramente. 341 00:16:25,488 --> 00:16:27,086 Per quel che vale... 342 00:16:27,096 --> 00:16:29,811 Una delle cose che amo di più di te 343 00:16:29,821 --> 00:16:31,926 è che tu mi fai sentire... 344 00:16:33,053 --> 00:16:35,991 Una donna bellissima, e non solo una... 345 00:16:36,001 --> 00:16:37,990 Ragazza col cancro. 346 00:16:40,360 --> 00:16:42,789 Perché non sei una ragazza col cancro. 347 00:16:43,170 --> 00:16:45,027 Non ce l'hai. 348 00:16:46,303 --> 00:16:48,730 Io ti amo, ok? Quello è reale. 349 00:16:48,740 --> 00:16:50,859 Joanna, non puoi venirmi a dire: 350 00:16:50,869 --> 00:16:53,474 "Ho mentito, non ho il cancro, ma ti amo". 351 00:16:53,484 --> 00:16:54,667 Ok? 352 00:16:54,677 --> 00:16:55,781 Hai mentito. 353 00:16:55,791 --> 00:16:57,248 Niente è reale. 354 00:16:57,258 --> 00:16:59,213 Niente è stato reale? 355 00:17:16,489 --> 00:17:17,583 Ciao. 356 00:17:18,461 --> 00:17:19,489 Ciao. 357 00:17:20,964 --> 00:17:23,481 Vorrei incontrare Patricia, e... 358 00:17:23,846 --> 00:17:25,968 So che devo chiedere a te. 359 00:17:28,138 --> 00:17:30,507 Sì, grazie. Lo apprezzo. Glielo dirò. 360 00:17:34,027 --> 00:17:35,394 Io capisco perché l'hai fatto. 361 00:17:36,696 --> 00:17:39,586 Cioè, non fraintendermi. Penso abbia fatto una grande cazzata. 362 00:17:39,596 --> 00:17:40,607 Ma... 363 00:17:41,370 --> 00:17:42,478 Lo capisco. 364 00:17:43,098 --> 00:17:44,514 Grazie, Darcy. 365 00:17:44,524 --> 00:17:46,263 Se ti serve un lavoro, o qualsiasi cosa, 366 00:17:46,273 --> 00:17:50,361 conosco il direttore del casting che mette le persone su Taxi TV per parlare 367 00:17:50,371 --> 00:17:52,797 di pizzerie e roba del genere, il che è... 368 00:17:52,807 --> 00:17:55,463 Perfetto per le tue abilità. Fammelo sapere. 369 00:17:56,226 --> 00:17:57,237 Ok. 370 00:17:57,552 --> 00:17:58,596 Grazie. 371 00:18:00,784 --> 00:18:01,811 Ok. 372 00:18:07,055 --> 00:18:08,822 VAI AL DIAVOLO, JOANNA 373 00:18:29,404 --> 00:18:30,984 Mi hai spezzato il cuore. 374 00:18:42,078 --> 00:18:45,526 Trova la tua strada 375 00:18:51,050 --> 00:18:52,890 So che sto per essere licenziata. 376 00:18:53,818 --> 00:18:55,215 E, per questo... 377 00:18:56,144 --> 00:18:59,552 Volevo presentare le mie dimissioni. 378 00:18:59,950 --> 00:19:02,808 Che io lavori qui o no... 379 00:19:02,818 --> 00:19:04,227 Per te ci sono. 380 00:19:05,536 --> 00:19:06,547 E... 381 00:19:07,776 --> 00:19:09,804 Penso che dovresti farti curare. 382 00:19:09,814 --> 00:19:11,600 Grazie per tutto quello che hai fatto, 383 00:19:11,610 --> 00:19:13,776 per aver portato qui il tuo medico, eccetera. 384 00:19:16,295 --> 00:19:17,507 Quello era mio padre. 385 00:19:18,269 --> 00:19:20,059 Sei proprio fuori di testa. 386 00:19:21,302 --> 00:19:22,327 Lo so. 387 00:19:24,153 --> 00:19:27,771 Ehi, mi chiedevo se potessi scrivere una lettera 388 00:19:27,781 --> 00:19:29,634 dicendo che mi hai licenziato per eccedenza di personale? 389 00:19:30,176 --> 00:19:32,338 Mi sarebbe di grande aiuto per... 390 00:19:32,348 --> 00:19:35,713 L'idoneità al COBRA, eccetera. 391 00:19:35,723 --> 00:19:37,198 Cristo, Joanna. 392 00:19:38,248 --> 00:19:40,144 Sai vendere qualsiasi cosa. 393 00:19:40,154 --> 00:19:42,909 Non ho mai conosciuto qualcuno come te. 394 00:19:46,507 --> 00:19:47,899 Beh, addio. 395 00:19:49,010 --> 00:19:50,236 Mi è davvero... 396 00:19:50,808 --> 00:19:53,442 - Piaciuto... - Tu non parlare. 397 00:19:55,504 --> 00:19:56,570 Parlo io. 398 00:19:58,065 --> 00:20:01,686 Tu mi hai mentito, cazzo. 399 00:20:08,497 --> 00:20:10,959 E penso che quella cazzata sia stata geniale. 400 00:20:13,238 --> 00:20:17,531 Non scherzare mai più con me o con i miei soldi. 401 00:20:18,575 --> 00:20:19,602 Già. 402 00:20:22,008 --> 00:20:23,321 Ora ascoltami. 403 00:20:24,366 --> 00:20:26,590 Ecco come andranno le cose... 404 00:20:26,600 --> 00:20:30,428 Molti di voi sono consapevoli della mia lotta 405 00:20:30,438 --> 00:20:31,637 contro il cancro. 406 00:20:32,079 --> 00:20:34,750 Sono così entusiasta 407 00:20:34,760 --> 00:20:36,898 di condividere con tutti voi 408 00:20:36,908 --> 00:20:38,343 che io... 409 00:20:38,914 --> 00:20:40,173 Sono guarita. 410 00:20:41,533 --> 00:20:43,230 Non ho più... 411 00:20:43,240 --> 00:20:44,284 Il cancro. 412 00:20:44,732 --> 00:20:46,130 Non più. 413 00:20:46,140 --> 00:20:47,246 Se ne è andato. 414 00:21:20,805 --> 00:21:22,095 Non sono malata. 415 00:21:22,839 --> 00:21:25,440 Per tutto questo tempo non ho avuto il cancro. 416 00:21:25,450 --> 00:21:27,243 Stavo mentendo. 417 00:21:31,497 --> 00:21:32,507 Grazie, tesoro. 418 00:21:37,733 --> 00:21:38,856 Signora Cochran. 419 00:21:40,037 --> 00:21:41,379 È stata bravissima. 420 00:21:41,389 --> 00:21:42,830 Torno più tardi a vedere come sta. 421 00:21:46,690 --> 00:21:47,735 Jackie, 422 00:21:49,011 --> 00:21:50,823 mi hai portato i fiori. 423 00:21:51,921 --> 00:21:53,614 Vecchia fighetta. 424 00:21:55,161 --> 00:21:57,397 Veramente sono da parte di tuo figlio. 425 00:21:57,407 --> 00:21:58,612 Gliel'ho detto. 426 00:22:03,664 --> 00:22:05,777 E a proposito di benessere, 427 00:22:06,086 --> 00:22:10,416 voglio parlarvi di alcuni di questi straordinari prodotti di lusso 428 00:22:10,426 --> 00:22:11,748 della linea "By Joan". 429 00:22:11,758 --> 00:22:13,056 Prima di tutto, 430 00:22:13,066 --> 00:22:15,924 voglio illustrarvi la mia tintura. 431 00:22:15,934 --> 00:22:18,893 Vi ricordo che tutti i prodotti "By Joan" 432 00:22:18,903 --> 00:22:20,613 sono disponibili sulla nostra app, 433 00:22:20,623 --> 00:22:23,231 chiamando il centralino oppure collegandovi al nostro sito. 434 00:22:23,641 --> 00:22:26,940 Grazie mille per essere stati con noi e ci vediamo la prossima volta. 435 00:22:27,575 --> 00:22:28,583 Fuori onda. 436 00:22:36,331 --> 00:22:37,551 Chiedo scusa. 437 00:22:38,209 --> 00:22:40,526 Potrei avere la vostra attenzione 438 00:22:40,536 --> 00:22:42,050 un momento? 439 00:22:46,493 --> 00:22:49,932 So che tutta questa situazione fa venire 440 00:22:49,942 --> 00:22:52,214 la diarrea a tutti voi, 441 00:22:53,123 --> 00:22:54,923 ma voglio che sappiate 442 00:22:55,672 --> 00:22:58,585 che fa venire la diarrea anche a me. 443 00:22:59,346 --> 00:23:02,773 Mi dispiace veramente, veramente tanto. 444 00:23:02,783 --> 00:23:05,265 - Chi se ne frega. - Sì, ok. 445 00:23:27,473 --> 00:23:29,702 Disse la stronza. 446 00:23:45,509 --> 00:23:47,009 Oh, mio Dio. 447 00:23:48,770 --> 00:23:51,635 Ascolta, so che mi odiano tutti, 448 00:23:51,645 --> 00:23:52,940 e lo accetto. 449 00:23:53,267 --> 00:23:55,054 Quello che non accetto... 450 00:23:55,064 --> 00:23:58,476 È che sia tu a odiarmi e non essere più amiche. 451 00:24:01,248 --> 00:24:04,011 Cosa ci vuoi fare, Joanna, noi non siamo più amiche. 452 00:24:04,021 --> 00:24:06,482 Beh, odio dovertelo dire, 453 00:24:06,492 --> 00:24:08,088 ma so che mi vuoi ancora bene. 454 00:24:08,098 --> 00:24:09,735 Beh, non so se te ne sei accorta, 455 00:24:09,745 --> 00:24:12,754 ma il voler bene si dimostra, e tu non me l'hai dimostrato. 456 00:24:12,764 --> 00:24:13,936 Beh, 457 00:24:13,946 --> 00:24:15,152 lo farò. 458 00:24:15,713 --> 00:24:18,719 Farò tutto il possibile. 459 00:24:19,882 --> 00:24:21,555 Non so nemmeno da dove cominciare. 460 00:24:21,565 --> 00:24:24,357 Non è una situazione che si può aggiustare dall'oggi al domani. 461 00:24:24,367 --> 00:24:26,949 Riparare a questo caos sarà un'impresa, Joanna. 462 00:24:26,959 --> 00:24:27,983 Beh, 463 00:24:28,372 --> 00:24:29,487 è perfetto. 464 00:24:29,816 --> 00:24:31,901 Adoro le imprese. 465 00:24:31,911 --> 00:24:33,988 Sarò arrabbiata per molto tempo. 466 00:24:33,998 --> 00:24:36,927 Ho bisogno che mi sia concesso di essere arrabbiata per molto tempo. 467 00:24:36,937 --> 00:24:40,031 - Assolutamente. - Questo è materiale da terapia, Joanna. 468 00:24:40,041 --> 00:24:43,335 Terapia pesante, io e te, più di una volta alla settimana. 469 00:24:44,258 --> 00:24:45,831 La mia assicurazione ha una grossa franchigia, 470 00:24:45,841 --> 00:24:47,855 quindi dovrai metterla a carico della tua. 471 00:24:47,865 --> 00:24:50,848 Sì. Ottimo. L'assicurazione non è un problema. 472 00:24:51,525 --> 00:24:53,150 Voglio i tuoi sciroppi per il caffè. 473 00:24:53,570 --> 00:24:54,837 Tutti quanti? 474 00:24:54,847 --> 00:24:55,852 Sì. 475 00:24:57,337 --> 00:25:00,260 D'accordo. Prenditi tutti gli sciroppi per il caffè. 476 00:25:04,682 --> 00:25:06,608 Mi manchi tanto. 477 00:25:09,785 --> 00:25:11,889 Mi manchi tanto anche tu. 478 00:25:20,317 --> 00:25:22,822 Ma come faccio a sapere che ce la farai? 479 00:25:25,206 --> 00:25:27,226 Perché te lo dimostrerò. 480 00:25:28,824 --> 00:25:30,330 Cazzo, Joanna. 481 00:25:40,150 --> 00:25:42,573 L'ho provato, ma sta meglio a te. 482 00:26:03,314 --> 00:26:05,221 - Pronto? - Joanna Gold? 483 00:26:05,756 --> 00:26:09,188 - Con chi parlo? - La chiamo da parte di Leslie Dean LaFarge, 484 00:26:09,198 --> 00:26:12,011 presidente e AD del canale Home Shopping Network. 485 00:26:12,491 --> 00:26:15,370 - HSN. - Leslie è una sua grande fan, 486 00:26:15,380 --> 00:26:18,403 e vorrebbe incontrarla per discutere di una potenziale opportunità 487 00:26:18,413 --> 00:26:21,264 di condurre un suo programma sulla nostra rete. 488 00:26:21,274 --> 00:26:23,405 - Un mio programma? - Sì. 489 00:26:23,415 --> 00:26:24,616 Le interessa? 490 00:26:27,577 --> 00:26:28,590 Sì. 491 00:26:29,871 --> 00:26:33,893 Traduzione: Alshati, poppiludo, Egher, paolag75, Onionring, BettinaStinson 492 00:26:33,903 --> 00:26:35,928 Revisione: PotionFlame 493 00:26:35,938 --> 00:26:38,037 #NoSpoiler 494 00:26:38,047 --> 00:26:41,650 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 37427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.