All language subtitles for I.Love.That.For.You.108
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,717 --> 00:00:01,866
Non sono malata.
2
00:00:02,416 --> 00:00:04,739
Per tutto questo tempo
non ho avuto il cancro.
3
00:00:04,749 --> 00:00:06,263
Stavo mentendo.
4
00:00:06,273 --> 00:00:07,536
#NoSpoiler
5
00:00:09,885 --> 00:00:11,775
Ognuno al proprio posto!
6
00:00:11,785 --> 00:00:13,371
Si va in onda!
7
00:00:27,250 --> 00:00:28,701
Voce fuori campo in stand-by.
8
00:00:28,711 --> 00:00:31,347
In collaborazione
con la Fondazione Cure,
9
00:00:31,357 --> 00:00:34,472
Special Value Network
è lieta di presentarvi
10
00:00:34,482 --> 00:00:36,334
un fine settimana molto speciale
11
00:00:36,344 --> 00:00:38,166
di shopping di beneficenza.
12
00:00:38,176 --> 00:00:39,406
Allarga un po'.
13
00:00:42,900 --> 00:00:46,945
Ogni anno, a 1,8 milioni di americani
viene diagnosticato un cancro.
14
00:00:46,955 --> 00:00:50,122
Noi di SVN siamo al fianco di coloro
che combattono con coraggio,
15
00:00:50,132 --> 00:00:53,612
in particolare la nostra Joanna Gold.
16
00:00:55,796 --> 00:00:58,860
Sono Joanna Gold,
una paladina contro il cancro.
17
00:00:58,870 --> 00:01:00,989
Ora è il momento di...
18
00:01:02,217 --> 00:01:03,657
# A SVN sta a cuore #
19
00:01:03,667 --> 00:01:06,450
Compra e combatti il cancro!
20
00:01:08,882 --> 00:01:09,899
Fuori onda.
21
00:01:09,909 --> 00:01:11,255
Ragazzi, mi dispiace tanto.
22
00:01:11,265 --> 00:01:12,584
Vaffanculo, Joanna.
23
00:01:12,594 --> 00:01:16,216
I Love That For You - Stagione 1
Episodio 8 - "Shop Cancer's Ass"
24
00:01:16,226 --> 00:01:17,400
Imbrogliona del cazzo.
25
00:01:17,410 --> 00:01:18,636
La Fondazione Cure
26
00:01:18,646 --> 00:01:21,762
- e Special Value Network sono liete...
- Dovete tirarmi fuori da questa situazione.
27
00:01:21,772 --> 00:01:23,031
La odiano tutti.
28
00:01:23,376 --> 00:01:25,057
Shopping di beneficenza
29
00:01:25,067 --> 00:01:27,570
con i vostri amici di SVN preferiti,
30
00:01:27,580 --> 00:01:29,692
come Beth Ann McGann,
31
00:01:30,277 --> 00:01:32,237
Perry St. James
32
00:01:32,247 --> 00:01:37,182
e Jackie Stilton che appaiono insieme
per la prima volta con Joanna Gold.
33
00:01:37,192 --> 00:01:41,324
E con l'apparizione dal vivo
della celebrità Ryan Philippe.
34
00:01:41,868 --> 00:01:46,091
Prendete il portafoglio per incredibili
offerte tutto il fine settimana...
35
00:01:46,101 --> 00:01:48,671
La sera tornavo a casa,
36
00:01:48,993 --> 00:01:53,777
pensavo a te e pregavo:
"Ti prego Dio, spero che si riprenda".
37
00:01:53,787 --> 00:01:56,052
Ero molto preoccupata per te.
38
00:01:56,062 --> 00:01:58,255
Mi sento così stupida.
39
00:01:58,265 --> 00:02:00,012
Oh, mio Dio. No. Non è...
40
00:02:00,022 --> 00:02:03,213
La gente si sintonizza e si fida di te.
Te ne rendi conto?
41
00:02:03,223 --> 00:02:05,758
Come puoi fare questo ai tuoi fan?
42
00:02:05,768 --> 00:02:07,655
Andiamo in onda.
Dieci secondi alla diretta.
43
00:02:07,665 --> 00:02:09,081
Non posso crederci.
44
00:02:09,818 --> 00:02:10,855
Mi dispiace tanto.
45
00:02:10,865 --> 00:02:12,295
Mi viene da vomitare.
46
00:02:13,068 --> 00:02:14,070
Cinque,
47
00:02:14,080 --> 00:02:15,130
quattro,
48
00:02:15,140 --> 00:02:16,149
tre...
49
00:02:17,533 --> 00:02:18,593
{\an8}IN ONDA
50
00:02:17,962 --> 00:02:19,834
Ciao a tutti.
51
00:02:19,844 --> 00:02:23,076
Siamo pronti a divertirci
per una giusta causa?
52
00:02:23,086 --> 00:02:27,045
Sono qui con Joanna Gold.
53
00:02:27,055 --> 00:02:31,158
Joanna, non sei felice che si stiano
sintonizzando tutti quanti per aiutarti?
54
00:02:31,168 --> 00:02:33,511
Sì, certo che sì, sì.
55
00:02:34,509 --> 00:02:37,211
Vi dirò una cosa.
56
00:02:37,221 --> 00:02:41,139
Sono molto grata
dell'opportunità di essere qui...
57
00:02:41,881 --> 00:02:43,886
Con la mia cara amica Jackie Stilton
58
00:02:43,896 --> 00:02:46,294
che è la migliore di tutte.
59
00:02:47,092 --> 00:02:49,490
Già. Sì, sì, sì.
60
00:02:49,500 --> 00:02:53,243
Se non conoscete la linea di ciondoli
Principe Azzurro di Ciondoli canadesi,
61
00:02:53,253 --> 00:02:54,803
vi aspetta una bella sorpresa.
62
00:02:54,813 --> 00:02:57,785
Guardate che scintillio.
63
00:02:57,795 --> 00:03:00,277
Vi mostro alcuni dei miei ciondoli, ok?
64
00:03:00,287 --> 00:03:02,536
Ci sono le maschere tragica e comica,
65
00:03:02,546 --> 00:03:04,586
il bagel smaltato al salmone affumicato,
66
00:03:04,596 --> 00:03:06,905
la spatola "Sì, tutte donne".
67
00:03:06,915 --> 00:03:08,663
Joanna,
68
00:03:08,673 --> 00:03:13,346
è fantastico perché oggi ne abbiamo uno
molto speciale, il nastro della leucemia.
69
00:03:13,356 --> 00:03:17,247
Che effetto fa, Joanna?
Pensare ai tuoi fedeli spettatori
70
00:03:17,257 --> 00:03:21,354
che ti sostengono comprando
questi nastri contro la leucemia?
71
00:03:21,364 --> 00:03:24,384
- È... sì. Sto metabolizzando...
- Cosa si prova? Sono molto curiosa.
72
00:03:24,394 --> 00:03:27,604
- È una cosa importante. Sono commossa.
- Immagino.
73
00:03:28,572 --> 00:03:32,030
Questa è l'edizione speciale
della collezione Amicizia.
74
00:03:32,040 --> 00:03:35,192
Ognuno di questi ciondoli
è il regalo perfetto
75
00:03:35,202 --> 00:03:39,118
per quel caro amico che ha affrontato
alti e bassi con voi
76
00:03:39,128 --> 00:03:42,851
e che capisce che non sei perfetto,
ma che resterete sempre amici.
77
00:03:43,890 --> 00:03:47,809
Oppure potete acquistarli
come regalino per voi stessi, se volete.
78
00:03:50,158 --> 00:03:52,044
Allora, lasciate che vi mostri...
79
00:03:52,054 --> 00:03:54,592
Volevo parlarti perché credo
80
00:03:54,602 --> 00:03:57,514
- che siamo pronti a...
- Ok, grazie.
81
00:03:57,524 --> 00:04:01,563
Discutere di noi e capire cosa siamo.
82
00:04:01,573 --> 00:04:02,706
Tesoro.
83
00:04:02,716 --> 00:04:05,010
- Sì?
- Per me è un no.
84
00:04:06,966 --> 00:04:08,778
- Cosa?
- Ecco...
85
00:04:09,843 --> 00:04:11,890
Ho lasciato mio marito per stare con te.
86
00:04:11,900 --> 00:04:13,657
- Oh, tesoro, no.
- Siete in onda.
87
00:04:14,139 --> 00:04:17,188
- Ciao!
- Eccoci di nuovo qui, cari.
88
00:04:17,198 --> 00:04:19,252
Oggi parliamo di acquisti
per una buona causa.
89
00:04:19,262 --> 00:04:21,951
Preparate la cucina
e ripetete insieme a me.
90
00:04:21,961 --> 00:04:25,413
- Torta sbriciolata!
- Dicci, Perry, che torta è?
91
00:04:25,423 --> 00:04:29,396
Stavo proprio per dirlo. Si tratta
della torta più semplice del mondo.
92
00:04:29,406 --> 00:04:32,553
Non bisogna mescolare o fare niente,
buttate tutto direttamente nella teglia.
93
00:04:32,563 --> 00:04:37,375
Qui abbiamo la teglia a cerniera
della "Bellissimo per i migliori Cheff".
94
00:04:37,385 --> 00:04:39,786
È una teglia antiaderente in alluminio.
95
00:04:39,796 --> 00:04:43,057
Per chi non conosce la collezione
"Bellissimo per i migliori Cheff"...
96
00:04:43,067 --> 00:04:45,700
Ti correggo, tesoro.
In realtà non si pronuncia "cheff",
97
00:04:45,710 --> 00:04:46,961
ma "Cheff",
98
00:04:46,971 --> 00:04:50,825
perché sono state progettate
dal famoso chef Daryl Cheff.
99
00:04:50,835 --> 00:04:52,227
Non si pronuncia "sc".
100
00:04:52,237 --> 00:04:54,265
- Daryl Cheff.
- Anche voi adorate quando un uomo
101
00:04:54,275 --> 00:04:56,736
- vi spiega come funzionano le cose?
- Beh, volevo solo...
102
00:04:56,746 --> 00:04:59,516
- Stai bene?
- Non dovresti essere su un aereo?
103
00:05:00,097 --> 00:05:02,406
Perché partire
per arruffianarsi dei ricconi
104
00:05:02,416 --> 00:05:05,234
a cui non importa un cazzo di me,
quando posso farlo anche qui?
105
00:05:07,243 --> 00:05:08,261
Grazie.
106
00:05:12,850 --> 00:05:15,029
Oh, mio Dio. Mi stai abbracciando.
107
00:05:15,920 --> 00:05:16,928
Beh...
108
00:05:17,321 --> 00:05:18,672
Ora ci abbracciamo.
109
00:05:20,745 --> 00:05:21,852
Allora...
110
00:05:22,495 --> 00:05:25,199
Cosa ne facciamo di Rachel Dolezal, qui?
La esponiamo?
111
00:05:25,209 --> 00:05:26,217
No.
112
00:05:26,227 --> 00:05:28,406
Nessuno lo verrà a sapere.
113
00:05:28,834 --> 00:05:30,558
Verremmo accusati di frode
114
00:05:30,568 --> 00:05:32,112
dalla Commissione
federale per le comunicazioni.
115
00:05:32,689 --> 00:05:33,701
Ehi.
116
00:05:34,177 --> 00:05:35,337
Stai bene?
117
00:05:36,282 --> 00:05:37,540
Non proprio.
118
00:05:37,550 --> 00:05:39,157
Le donne bianche ti fottono.
119
00:05:39,625 --> 00:05:41,320
Preparate la farina e lo zucchero.
120
00:05:41,330 --> 00:05:44,053
Per prima cosa, andiamo a rompere
le uova direttamente nella teglia.
121
00:05:44,063 --> 00:05:46,244
Mi piace sia un dolce senza latticini.
122
00:05:46,254 --> 00:05:48,618
Le uova rientrano nei latticini, tesoro.
123
00:05:48,628 --> 00:05:50,368
No, non lo sono.
124
00:05:50,378 --> 00:05:53,225
È un prodotto animale.
Deriva dai caseari, tesoro.
125
00:05:53,556 --> 00:05:56,233
- Iniziamo da...
- I caseari derivano dalle mucche.
126
00:05:56,243 --> 00:05:58,793
Aspetta un attimo, Perry.
Pensi che le uova vengano dalle mucche?
127
00:05:58,803 --> 00:06:01,025
Le uova sono un prodotto
lattiero-caseario. Non scherziamo.
128
00:06:01,035 --> 00:06:04,722
Ne sono sicura. Ho portato i miei figli
in una fattoria e ce lo hanno spiegato.
129
00:06:04,732 --> 00:06:06,714
Come puoi non conoscere
la piramide alimentare?
130
00:06:06,724 --> 00:06:08,954
Io credo tu voglia
solamente contraddirmi.
131
00:06:08,964 --> 00:06:10,588
Non è vero.
132
00:06:10,598 --> 00:06:14,233
- Si sa che le uova sono un latticino.
- Non lo sono. Lo sono?
133
00:06:14,243 --> 00:06:18,072
Qualcuno lo può cercare, per favore?
Statemi a sentire, le uova...
134
00:06:18,082 --> 00:06:20,635
Sono L-A-T-I-C-I-N-I.
135
00:06:20,645 --> 00:06:21,850
Latticini.
136
00:06:22,243 --> 00:06:24,983
- Con una o due t? Sentite...
- Cercatelo, controllate.
137
00:06:24,993 --> 00:06:26,676
Non ce la faccio.
138
00:06:26,686 --> 00:06:28,350
- Mi fai esaurire.
- Passa a Philippe.
139
00:06:28,360 --> 00:06:31,582
Vi avevamo promesso
un ospite speciale oggi.
140
00:06:31,592 --> 00:06:33,655
E noi manteniamo le nostre promesse.
141
00:06:33,665 --> 00:06:36,898
Qui con noi abbiamo uno degli uomini
più belli di Hollywood.
142
00:06:36,908 --> 00:06:40,141
Diamo il benvenuto
al nostro ospite, Ryan Philippe.
143
00:06:40,891 --> 00:06:43,416
Forse conoscete Ryan
nelle vesti di attore,
144
00:06:43,426 --> 00:06:45,585
un'icona, un rubacuori,
145
00:06:45,595 --> 00:06:49,353
ma sapevate che è anche
uno straordinario imprenditore?
146
00:06:49,363 --> 00:06:51,679
Oggi ci ha portato i suoi prodotti.
147
00:06:51,689 --> 00:06:53,907
Ryan, parlaci di cosa abbiamo qui.
148
00:06:53,917 --> 00:06:55,621
Le bistecche di Ryan Philippe.
149
00:06:57,032 --> 00:06:59,314
Ok, dicci di più.
150
00:06:59,324 --> 00:07:02,028
Cosa ti ha spinto ad avvicinarti
al mondo delle carni rosse?
151
00:07:02,038 --> 00:07:04,765
Beh... è una storia divertente.
152
00:07:05,247 --> 00:07:07,085
Ogni volta che vado a cena fuori,
153
00:07:07,095 --> 00:07:08,354
ordino una bistecca.
154
00:07:09,461 --> 00:07:10,800
E poi?
155
00:07:11,719 --> 00:07:13,326
Tutto qui, è divertente.
156
00:07:16,448 --> 00:07:18,973
Beh, le scatole
hanno un aspetto bellissimo.
157
00:07:18,983 --> 00:07:23,348
Vorrei mostrarvi alcune
delle caratteristiche delle bistecche.
158
00:07:23,358 --> 00:07:25,490
Ce ne sono così tante.
159
00:07:25,914 --> 00:07:29,304
Prima di tutto, la scatola. Immaginate
di trovare questa scatola alla porta.
160
00:07:29,314 --> 00:07:31,295
Tornate a casa
e trovate una scatola di bistecche.
161
00:07:31,876 --> 00:07:32,996
Devo dire altro?
162
00:07:33,006 --> 00:07:36,213
Ma dovete aprirla subito
perché non è refrigerata.
163
00:07:41,412 --> 00:07:44,891
Un tempo eri una vera ispirazione
per me, Pat.
164
00:07:44,901 --> 00:07:47,217
Non solo come donna in carriera,
ma come amica.
165
00:07:47,227 --> 00:07:49,716
Non posso credere
che tu lo stia facendo.
166
00:07:49,726 --> 00:07:50,938
- Cosa?
- Cosa?
167
00:07:50,948 --> 00:07:54,086
Orchestrare questa bugia con Joanna
per vendere più roba.
168
00:07:54,096 --> 00:07:56,976
Per lo stesso motivo
per cui mi hai fatto mentire su Marty.
169
00:07:57,404 --> 00:07:58,742
Grazie, tesoro.
170
00:07:58,752 --> 00:08:00,705
Ok. Ferma un attimo.
171
00:08:00,715 --> 00:08:03,164
- No, ferma un attimo tu.
- No, ferma un attimo tu.
172
00:08:04,146 --> 00:08:09,037
Jackie, non sapevo
che stesse mentendo sul cancro.
173
00:08:09,047 --> 00:08:11,955
Sul serio? Ti aspetti che ci creda?
174
00:08:13,795 --> 00:08:16,837
Non so più cosa cavolo è vero ormai,
ma una cosa la so.
175
00:08:16,847 --> 00:08:18,821
So che stai continuando la farsa
176
00:08:18,831 --> 00:08:22,704
e tu, Pat, ci stai guadagnando un sacco.
Non fingere che non sia così.
177
00:08:25,113 --> 00:08:28,307
Abbiamo quasi finito
gli assaggi pre-grigliati...
178
00:08:28,317 --> 00:08:30,319
- Che tutti adorano.
- Esatto.
179
00:08:30,329 --> 00:08:33,055
Ma ci rimane ancora
qualche controfiletto.
180
00:08:33,065 --> 00:08:35,165
E, come diciamo a casa mia,
181
00:08:35,175 --> 00:08:37,573
Ryan Philippe della carne è il principe.
182
00:08:37,583 --> 00:08:39,621
Pensavo l'accento fosse sulla "e".
183
00:08:39,631 --> 00:08:41,576
Sì, ma non farebbe rima con "principe".
184
00:08:41,586 --> 00:08:42,753
Beh...
185
00:08:42,763 --> 00:08:44,542
Nemmeno "Philippe" fa rima.
186
00:08:45,438 --> 00:08:46,709
Ok.
187
00:08:46,719 --> 00:08:49,809
Philippe Ryan della carne è il sultan.
188
00:08:50,680 --> 00:08:52,907
I tuoi assistenti mi hanno preparata...
189
00:08:53,535 --> 00:08:55,225
Su come pronunciare il tuo nome.
190
00:08:55,235 --> 00:08:59,305
Sono sicura che fosse "Phillippe",
ma potrei sbagliarmi.
191
00:08:59,753 --> 00:09:01,999
Mi stai dicendo come
devo pronunciare il mio nome?
192
00:09:04,541 --> 00:09:05,854
Passa al set della cucina.
193
00:09:05,864 --> 00:09:08,057
Dove starebbe in...
194
00:09:08,067 --> 00:09:10,021
- In negozio?
- Nel... è nel...
195
00:09:10,031 --> 00:09:12,058
- No. Ok. Non è lì.
- Nel settore latticini.
196
00:09:12,068 --> 00:09:13,437
È facile sbagliare, ma no.
197
00:09:13,447 --> 00:09:16,401
In realtà non è un latticino
ho controllato. Ho...
198
00:09:16,411 --> 00:09:18,692
L'hai cercato perché non lo sapevi.
Tutto torna adesso.
199
00:09:18,702 --> 00:09:20,241
Non è un latticino.
200
00:09:25,586 --> 00:09:27,465
Allora, Perry, che altro ci mettiamo?
201
00:09:29,018 --> 00:09:30,083
Cazzo.
202
00:09:30,093 --> 00:09:32,253
Passa al segmento finale. Vai, Donna.
203
00:09:32,263 --> 00:09:34,419
Da parte di tutti alla SVN
204
00:09:34,429 --> 00:09:37,555
e dalla Fondazione Cure,
grazie per la visione.
205
00:09:37,565 --> 00:09:41,380
Tenete i portafogli aperti perché Joanna
Gold e Jackie Stilton sono tornate
206
00:09:41,390 --> 00:09:43,996
con altri affari e un annuncio speciale.
207
00:09:45,194 --> 00:09:46,226
Jackie arriva?
208
00:09:46,236 --> 00:09:47,771
Jackie non vuole girare con te.
209
00:09:47,781 --> 00:09:49,197
Bene, ottimo.
210
00:09:49,649 --> 00:09:52,055
Avevi tutto. Ora non hai più nulla.
211
00:09:53,735 --> 00:09:57,597
Ok, lasciate che vi mostri questi...
212
00:09:58,015 --> 00:10:01,588
Se non avete un braccialetto
su cui mettere il ciondolo,
213
00:10:01,598 --> 00:10:03,358
siete fortunati.
214
00:10:03,368 --> 00:10:05,356
Il braccialetto oggi
215
00:10:05,366 --> 00:10:08,885
è un Goldique dieci carati, che è...
216
00:10:08,895 --> 00:10:11,013
Ecco. Dici che ho troppa roba,
217
00:10:11,023 --> 00:10:14,047
quindi elimino quello
che non mi interessa. Tieni.
218
00:10:14,489 --> 00:10:15,492
È tuo.
219
00:10:16,645 --> 00:10:18,239
Sei purr-fetta
220
00:10:20,989 --> 00:10:22,117
Non andartene.
221
00:10:22,584 --> 00:10:23,643
Cosa?
222
00:10:28,483 --> 00:10:29,948
Ho il cancro.
223
00:10:31,586 --> 00:10:32,597
Cosa?
224
00:10:33,201 --> 00:10:34,366
No, non ce l'hai.
225
00:10:35,875 --> 00:10:37,999
So che pensi sia una bugia per via di...
226
00:10:38,809 --> 00:10:40,517
Quello che sta succedendo.
227
00:10:43,851 --> 00:10:45,738
Ma è vero, tesoro.
228
00:10:46,578 --> 00:10:50,299
No, dovevi dirmelo.
Perché non me lo hai detto?
229
00:10:50,842 --> 00:10:51,999
Pat.
230
00:10:52,722 --> 00:10:54,777
Bene, passiamo alle telefonate.
231
00:10:54,787 --> 00:10:58,252
La prossima che ci chiama è Shannon
da Cleveland, Ohio.
232
00:10:58,262 --> 00:11:00,459
Ehi, è dove sono cresciuta.
233
00:11:00,469 --> 00:11:02,626
Ciao, Joanna.
Non so se ti ricordi di me,
234
00:11:02,636 --> 00:11:05,133
ma ero la tua infermiera
quando eri malata da bambina.
235
00:11:05,456 --> 00:11:08,612
Ti ricordi quando al mio compleanno
mi hai rubato la torta al biscotto?
236
00:11:09,061 --> 00:11:10,795
Certo che mi ricordo.
237
00:11:10,805 --> 00:11:13,183
Eri davvero un bel tipino,
238
00:11:13,193 --> 00:11:16,408
e siamo tutti molto tristi
che il cancro sia tornato.
239
00:11:16,418 --> 00:11:19,637
Tutte le infermiere stanno comprando
i ciondoli a forma di nastro per sostenerti.
240
00:11:20,869 --> 00:11:21,887
Beh...
241
00:11:21,897 --> 00:11:25,223
Grazie infinite per il suo supporto,
Shannon,
242
00:11:25,233 --> 00:11:26,391
e...
243
00:11:27,560 --> 00:11:30,393
E guardate come cattura la luce...
244
00:11:32,838 --> 00:11:33,979
E io...
245
00:11:34,461 --> 00:11:36,309
E non posso andare avanti.
246
00:11:37,483 --> 00:11:38,646
Mi dispiace.
247
00:11:38,656 --> 00:11:39,733
Dio...
248
00:11:39,743 --> 00:11:41,310
Non posso farlo.
249
00:11:41,320 --> 00:11:42,600
Il fatto è che...
250
00:11:44,427 --> 00:11:47,110
Siete stati tutti così buoni con me
251
00:11:47,120 --> 00:11:49,699
e... meritate la verità.
252
00:11:54,125 --> 00:11:56,099
Io non ho il cancro.
253
00:11:57,090 --> 00:11:58,479
Ho mentito...
254
00:11:59,041 --> 00:12:01,737
Sul fatto che il cancro fosse tornato.
255
00:12:02,621 --> 00:12:04,518
Credo di averlo fatto perché...
256
00:12:06,125 --> 00:12:08,705
Sinceramente, la mia prima settimana qui
257
00:12:08,715 --> 00:12:12,398
sono stata licenziata, e...
volevo solo non perdere il lavoro.
258
00:12:13,014 --> 00:12:15,087
Mi sentivo come se...
259
00:12:15,097 --> 00:12:16,626
Non fossi abbastanza.
260
00:12:18,034 --> 00:12:20,796
E questa è...
261
00:12:20,806 --> 00:12:23,021
Una brutta sensazione.
262
00:12:25,026 --> 00:12:26,575
E donerò...
263
00:12:27,031 --> 00:12:28,686
Cento dollari
264
00:12:28,696 --> 00:12:30,472
alla Fondazione Cure.
265
00:12:30,482 --> 00:12:33,301
- Non sei in onda. Ti hanno tagliato.
- Cosa?
266
00:12:34,489 --> 00:12:35,764
Non sei in onda.
267
00:12:36,226 --> 00:12:37,815
E cosa va in onda?
268
00:12:37,825 --> 00:12:40,266
Ricordate, abbiamo
i tre gradini, quattro gradini
269
00:12:40,877 --> 00:12:42,249
e poi i gradini personalizzabili.
270
00:12:42,259 --> 00:12:43,891
Quand'è che mi hanno tagliato?
271
00:12:43,901 --> 00:12:48,664
Patricia lo ha fatto prima che sabotassi
la rete con le tue cazzate sul cancro.
272
00:13:02,699 --> 00:13:04,183
Affrettatevi, gente.
273
00:13:04,193 --> 00:13:05,338
Datevi una mossa
274
00:13:05,761 --> 00:13:07,488
e prendete una scaletta per animali.
275
00:13:10,044 --> 00:13:11,271
IN ONDA
276
00:13:11,281 --> 00:13:12,471
Buona sera.
277
00:13:13,744 --> 00:13:15,992
Per quelli che non leggono Forbes,
278
00:13:16,549 --> 00:13:18,047
io sono Patricia Cochran,
279
00:13:18,582 --> 00:13:21,011
fondatrice e AD
280
00:13:21,021 --> 00:13:23,221
di Special Value Network.
281
00:13:23,849 --> 00:13:28,570
Vorrei scusarmi per la momentanea
interruzione appena avvenuta,
282
00:13:28,884 --> 00:13:30,563
e vi assicuro
283
00:13:30,573 --> 00:13:33,554
che i ciondoli Principe Azzurro
di Ciondoli canadesi
284
00:13:33,564 --> 00:13:35,337
restano disponibili.
285
00:13:35,347 --> 00:13:38,383
Voglio ringraziare ognuno di voi
286
00:13:38,393 --> 00:13:42,345
per aver partecipato
al fine settimana di beneficenza di SVN,
287
00:13:42,355 --> 00:13:44,446
per sostenere una causa...
288
00:13:45,368 --> 00:13:47,974
Vicina e cara a tutti noi.
289
00:13:48,845 --> 00:13:52,716
Anche a me è stato recentemente
diagnosticato un cancro al seno.
290
00:13:53,473 --> 00:13:55,989
Non ho condiviso
queste informazioni pubblicamente
291
00:13:55,999 --> 00:13:59,875
per paura di ripercussioni
sui mercati azionari internazionali.
292
00:13:59,885 --> 00:14:04,471
Ma ho capito che c'è forza
nel condividere le nostre storie.
293
00:14:04,481 --> 00:14:06,101
Ma ho capito...
294
00:14:07,027 --> 00:14:08,689
Che c'è forza
295
00:14:08,699 --> 00:14:10,874
nel condividere le nostre storie.
296
00:14:10,884 --> 00:14:14,955
E non importa quello che ci diciamo
su quanto siamo forti...
297
00:14:14,965 --> 00:14:16,853
E non importa quello che ci diciamo
298
00:14:16,863 --> 00:14:19,039
- su quanto siamo forti...
- Abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
299
00:14:19,049 --> 00:14:20,262
Abbiamo bisogno l'uno dell'altro.
300
00:14:20,272 --> 00:14:22,956
E so che nessuno penserà male di me...
301
00:14:22,966 --> 00:14:25,756
- E so che nessuno penserà male di me...
- Se chiederò aiuto.
302
00:14:25,766 --> 00:14:27,857
- Se chiederò aiuto.
- Perché non è da deboli
303
00:14:27,867 --> 00:14:30,508
- dire la verità.
- Perché non è da deboli dire la verità.
304
00:14:30,518 --> 00:14:32,647
- È da coraggiosi.
- È da coraggiosi.
305
00:14:32,657 --> 00:14:34,265
E voglio che sappiate
306
00:14:34,678 --> 00:14:36,000
che vi voglio bene.
307
00:14:39,835 --> 00:14:42,529
E voglio che sappiate
che vi voglio bene.
308
00:14:43,983 --> 00:14:45,413
A coloro che sono a casa
309
00:14:45,859 --> 00:14:47,512
e che ci hanno sostenuto,
310
00:14:48,901 --> 00:14:51,578
vi amiamo. Quindi, siamo coraggiosi
311
00:14:52,058 --> 00:14:53,406
uniamoci,
312
00:14:54,207 --> 00:14:55,397
e facciamo acquisti.
313
00:14:56,066 --> 00:14:57,561
E la prossima settimana,
314
00:14:57,571 --> 00:15:00,975
Jackie Stilton tornerà
con "Bellissima te",
315
00:15:01,350 --> 00:15:06,176
con una linea esclusiva
di accessori sorprendenti e spirituali,
316
00:15:06,601 --> 00:15:08,854
gli "Amici di cristallo".
317
00:15:10,060 --> 00:15:11,841
Non vorrete perderveli di certo.
318
00:15:12,406 --> 00:15:14,429
- Grazie.
- Camera 4.
319
00:15:14,439 --> 00:15:17,183
Ecco un piccolo tributo a tutti voi,
malati di cancro a casa.
320
00:15:17,193 --> 00:15:18,434
Vai, Ashley.
321
00:15:18,444 --> 00:15:23,099
- # A volte nelle nostre vite #
- # Sì #
322
00:15:23,109 --> 00:15:25,853
# Proviamo dolore #
# L'hai sentito #
323
00:15:26,332 --> 00:15:30,221
# Tutti abbiamo un dolore #
324
00:15:31,122 --> 00:15:32,292
# Tuttavia #
325
00:15:32,673 --> 00:15:35,897
# Se siamo accorti #
# Come una civetta #
326
00:15:35,907 --> 00:15:38,356
# Sappiamo che c’è #
327
00:15:39,211 --> 00:15:43,112
# Sempre un domani #
328
00:15:43,122 --> 00:15:44,549
- # Quindi, chiama #
- Che c'è?
329
00:15:44,559 --> 00:15:46,212
# Me, amico mio #
330
00:15:46,222 --> 00:15:48,648
- # Quando hai bisogno di aiuto #
- È una bella canzone.
331
00:15:48,658 --> 00:15:51,661
# Tutti noi abbiamo bisogno #
# di qualcuno #
332
00:15:51,671 --> 00:15:54,611
# A cui appoggiarci #
333
00:15:54,621 --> 00:15:57,684
# Proprio io potrei aver un problema #
334
00:16:06,711 --> 00:16:08,441
Oh, Dio...
335
00:16:08,451 --> 00:16:10,529
Non voglio parlare con te.
336
00:16:10,539 --> 00:16:13,373
Vuoi che ti porti
la tua coperta pesante?
337
00:16:15,611 --> 00:16:17,252
Sei una sociopatica?
338
00:16:18,495 --> 00:16:20,068
Mi dispiace tanto.
339
00:16:20,698 --> 00:16:21,726
Ma...
340
00:16:22,389 --> 00:16:24,328
Ti amo veramente.
341
00:16:25,488 --> 00:16:27,086
Per quel che vale...
342
00:16:27,096 --> 00:16:29,811
Una delle cose che amo di più di te
343
00:16:29,821 --> 00:16:31,926
è che tu mi fai sentire...
344
00:16:33,053 --> 00:16:35,991
Una donna bellissima, e non solo una...
345
00:16:36,001 --> 00:16:37,990
Ragazza col cancro.
346
00:16:40,360 --> 00:16:42,789
Perché non sei una ragazza col cancro.
347
00:16:43,170 --> 00:16:45,027
Non ce l'hai.
348
00:16:46,303 --> 00:16:48,730
Io ti amo, ok? Quello è reale.
349
00:16:48,740 --> 00:16:50,859
Joanna, non puoi venirmi a dire:
350
00:16:50,869 --> 00:16:53,474
"Ho mentito, non ho il cancro,
ma ti amo".
351
00:16:53,484 --> 00:16:54,667
Ok?
352
00:16:54,677 --> 00:16:55,781
Hai mentito.
353
00:16:55,791 --> 00:16:57,248
Niente è reale.
354
00:16:57,258 --> 00:16:59,213
Niente è stato reale?
355
00:17:16,489 --> 00:17:17,583
Ciao.
356
00:17:18,461 --> 00:17:19,489
Ciao.
357
00:17:20,964 --> 00:17:23,481
Vorrei incontrare Patricia, e...
358
00:17:23,846 --> 00:17:25,968
So che devo chiedere a te.
359
00:17:28,138 --> 00:17:30,507
Sì, grazie. Lo apprezzo. Glielo dirò.
360
00:17:34,027 --> 00:17:35,394
Io capisco perché l'hai fatto.
361
00:17:36,696 --> 00:17:39,586
Cioè, non fraintendermi.
Penso abbia fatto una grande cazzata.
362
00:17:39,596 --> 00:17:40,607
Ma...
363
00:17:41,370 --> 00:17:42,478
Lo capisco.
364
00:17:43,098 --> 00:17:44,514
Grazie, Darcy.
365
00:17:44,524 --> 00:17:46,263
Se ti serve un lavoro, o qualsiasi cosa,
366
00:17:46,273 --> 00:17:50,361
conosco il direttore del casting che
mette le persone su Taxi TV per parlare
367
00:17:50,371 --> 00:17:52,797
di pizzerie e roba del genere,
il che è...
368
00:17:52,807 --> 00:17:55,463
Perfetto per le tue abilità.
Fammelo sapere.
369
00:17:56,226 --> 00:17:57,237
Ok.
370
00:17:57,552 --> 00:17:58,596
Grazie.
371
00:18:00,784 --> 00:18:01,811
Ok.
372
00:18:07,055 --> 00:18:08,822
VAI AL DIAVOLO, JOANNA
373
00:18:29,404 --> 00:18:30,984
Mi hai spezzato il cuore.
374
00:18:42,078 --> 00:18:45,526
Trova la tua strada
375
00:18:51,050 --> 00:18:52,890
So che sto per essere licenziata.
376
00:18:53,818 --> 00:18:55,215
E, per questo...
377
00:18:56,144 --> 00:18:59,552
Volevo presentare le mie dimissioni.
378
00:18:59,950 --> 00:19:02,808
Che io lavori qui o no...
379
00:19:02,818 --> 00:19:04,227
Per te ci sono.
380
00:19:05,536 --> 00:19:06,547
E...
381
00:19:07,776 --> 00:19:09,804
Penso che dovresti farti curare.
382
00:19:09,814 --> 00:19:11,600
Grazie per tutto quello che hai fatto,
383
00:19:11,610 --> 00:19:13,776
per aver portato qui il tuo medico,
eccetera.
384
00:19:16,295 --> 00:19:17,507
Quello era mio padre.
385
00:19:18,269 --> 00:19:20,059
Sei proprio fuori di testa.
386
00:19:21,302 --> 00:19:22,327
Lo so.
387
00:19:24,153 --> 00:19:27,771
Ehi, mi chiedevo se potessi
scrivere una lettera
388
00:19:27,781 --> 00:19:29,634
dicendo che mi hai licenziato
per eccedenza di personale?
389
00:19:30,176 --> 00:19:32,338
Mi sarebbe di grande aiuto per...
390
00:19:32,348 --> 00:19:35,713
L'idoneità al COBRA, eccetera.
391
00:19:35,723 --> 00:19:37,198
Cristo, Joanna.
392
00:19:38,248 --> 00:19:40,144
Sai vendere qualsiasi cosa.
393
00:19:40,154 --> 00:19:42,909
Non ho mai conosciuto qualcuno come te.
394
00:19:46,507 --> 00:19:47,899
Beh, addio.
395
00:19:49,010 --> 00:19:50,236
Mi è davvero...
396
00:19:50,808 --> 00:19:53,442
- Piaciuto...
- Tu non parlare.
397
00:19:55,504 --> 00:19:56,570
Parlo io.
398
00:19:58,065 --> 00:20:01,686
Tu mi hai mentito, cazzo.
399
00:20:08,497 --> 00:20:10,959
E penso che quella cazzata
sia stata geniale.
400
00:20:13,238 --> 00:20:17,531
Non scherzare mai più con me
o con i miei soldi.
401
00:20:18,575 --> 00:20:19,602
Già.
402
00:20:22,008 --> 00:20:23,321
Ora ascoltami.
403
00:20:24,366 --> 00:20:26,590
Ecco come andranno le cose...
404
00:20:26,600 --> 00:20:30,428
Molti di voi sono consapevoli
della mia lotta
405
00:20:30,438 --> 00:20:31,637
contro il cancro.
406
00:20:32,079 --> 00:20:34,750
Sono così entusiasta
407
00:20:34,760 --> 00:20:36,898
di condividere con tutti voi
408
00:20:36,908 --> 00:20:38,343
che io...
409
00:20:38,914 --> 00:20:40,173
Sono guarita.
410
00:20:41,533 --> 00:20:43,230
Non ho più...
411
00:20:43,240 --> 00:20:44,284
Il cancro.
412
00:20:44,732 --> 00:20:46,130
Non più.
413
00:20:46,140 --> 00:20:47,246
Se ne è andato.
414
00:21:20,805 --> 00:21:22,095
Non sono malata.
415
00:21:22,839 --> 00:21:25,440
Per tutto questo tempo
non ho avuto il cancro.
416
00:21:25,450 --> 00:21:27,243
Stavo mentendo.
417
00:21:31,497 --> 00:21:32,507
Grazie, tesoro.
418
00:21:37,733 --> 00:21:38,856
Signora Cochran.
419
00:21:40,037 --> 00:21:41,379
È stata bravissima.
420
00:21:41,389 --> 00:21:42,830
Torno più tardi a vedere come sta.
421
00:21:46,690 --> 00:21:47,735
Jackie,
422
00:21:49,011 --> 00:21:50,823
mi hai portato i fiori.
423
00:21:51,921 --> 00:21:53,614
Vecchia fighetta.
424
00:21:55,161 --> 00:21:57,397
Veramente sono da parte di tuo figlio.
425
00:21:57,407 --> 00:21:58,612
Gliel'ho detto.
426
00:22:03,664 --> 00:22:05,777
E a proposito di benessere,
427
00:22:06,086 --> 00:22:10,416
voglio parlarvi di alcuni di questi
straordinari prodotti di lusso
428
00:22:10,426 --> 00:22:11,748
della linea "By Joan".
429
00:22:11,758 --> 00:22:13,056
Prima di tutto,
430
00:22:13,066 --> 00:22:15,924
voglio illustrarvi la mia tintura.
431
00:22:15,934 --> 00:22:18,893
Vi ricordo che tutti
i prodotti "By Joan"
432
00:22:18,903 --> 00:22:20,613
sono disponibili sulla nostra app,
433
00:22:20,623 --> 00:22:23,231
chiamando il centralino oppure
collegandovi al nostro sito.
434
00:22:23,641 --> 00:22:26,940
Grazie mille per essere stati con noi
e ci vediamo la prossima volta.
435
00:22:27,575 --> 00:22:28,583
Fuori onda.
436
00:22:36,331 --> 00:22:37,551
Chiedo scusa.
437
00:22:38,209 --> 00:22:40,526
Potrei avere la vostra attenzione
438
00:22:40,536 --> 00:22:42,050
un momento?
439
00:22:46,493 --> 00:22:49,932
So che tutta questa situazione fa venire
440
00:22:49,942 --> 00:22:52,214
la diarrea a tutti voi,
441
00:22:53,123 --> 00:22:54,923
ma voglio che sappiate
442
00:22:55,672 --> 00:22:58,585
che fa venire la diarrea anche a me.
443
00:22:59,346 --> 00:23:02,773
Mi dispiace veramente, veramente tanto.
444
00:23:02,783 --> 00:23:05,265
- Chi se ne frega.
- Sì, ok.
445
00:23:27,473 --> 00:23:29,702
Disse la stronza.
446
00:23:45,509 --> 00:23:47,009
Oh, mio Dio.
447
00:23:48,770 --> 00:23:51,635
Ascolta, so che mi odiano tutti,
448
00:23:51,645 --> 00:23:52,940
e lo accetto.
449
00:23:53,267 --> 00:23:55,054
Quello che non accetto...
450
00:23:55,064 --> 00:23:58,476
È che sia tu a odiarmi
e non essere più amiche.
451
00:24:01,248 --> 00:24:04,011
Cosa ci vuoi fare, Joanna,
noi non siamo più amiche.
452
00:24:04,021 --> 00:24:06,482
Beh, odio dovertelo dire,
453
00:24:06,492 --> 00:24:08,088
ma so che mi vuoi ancora bene.
454
00:24:08,098 --> 00:24:09,735
Beh, non so se te ne sei accorta,
455
00:24:09,745 --> 00:24:12,754
ma il voler bene si dimostra,
e tu non me l'hai dimostrato.
456
00:24:12,764 --> 00:24:13,936
Beh,
457
00:24:13,946 --> 00:24:15,152
lo farò.
458
00:24:15,713 --> 00:24:18,719
Farò tutto il possibile.
459
00:24:19,882 --> 00:24:21,555
Non so nemmeno da dove cominciare.
460
00:24:21,565 --> 00:24:24,357
Non è una situazione che
si può aggiustare dall'oggi al domani.
461
00:24:24,367 --> 00:24:26,949
Riparare a questo caos
sarà un'impresa, Joanna.
462
00:24:26,959 --> 00:24:27,983
Beh,
463
00:24:28,372 --> 00:24:29,487
è perfetto.
464
00:24:29,816 --> 00:24:31,901
Adoro le imprese.
465
00:24:31,911 --> 00:24:33,988
Sarò arrabbiata per molto tempo.
466
00:24:33,998 --> 00:24:36,927
Ho bisogno che mi sia concesso
di essere arrabbiata per molto tempo.
467
00:24:36,937 --> 00:24:40,031
- Assolutamente.
- Questo è materiale da terapia, Joanna.
468
00:24:40,041 --> 00:24:43,335
Terapia pesante, io e te,
più di una volta alla settimana.
469
00:24:44,258 --> 00:24:45,831
La mia assicurazione
ha una grossa franchigia,
470
00:24:45,841 --> 00:24:47,855
quindi dovrai metterla
a carico della tua.
471
00:24:47,865 --> 00:24:50,848
Sì. Ottimo. L'assicurazione
non è un problema.
472
00:24:51,525 --> 00:24:53,150
Voglio i tuoi sciroppi per il caffè.
473
00:24:53,570 --> 00:24:54,837
Tutti quanti?
474
00:24:54,847 --> 00:24:55,852
Sì.
475
00:24:57,337 --> 00:25:00,260
D'accordo. Prenditi tutti
gli sciroppi per il caffè.
476
00:25:04,682 --> 00:25:06,608
Mi manchi tanto.
477
00:25:09,785 --> 00:25:11,889
Mi manchi tanto anche tu.
478
00:25:20,317 --> 00:25:22,822
Ma come faccio a sapere che ce la farai?
479
00:25:25,206 --> 00:25:27,226
Perché te lo dimostrerò.
480
00:25:28,824 --> 00:25:30,330
Cazzo, Joanna.
481
00:25:40,150 --> 00:25:42,573
L'ho provato, ma sta meglio a te.
482
00:26:03,314 --> 00:26:05,221
- Pronto?
- Joanna Gold?
483
00:26:05,756 --> 00:26:09,188
- Con chi parlo?
- La chiamo da parte di Leslie Dean LaFarge,
484
00:26:09,198 --> 00:26:12,011
presidente e AD
del canale Home Shopping Network.
485
00:26:12,491 --> 00:26:15,370
- HSN.
- Leslie è una sua grande fan,
486
00:26:15,380 --> 00:26:18,403
e vorrebbe incontrarla per discutere
di una potenziale opportunità
487
00:26:18,413 --> 00:26:21,264
di condurre un suo programma
sulla nostra rete.
488
00:26:21,274 --> 00:26:23,405
- Un mio programma?
- Sì.
489
00:26:23,415 --> 00:26:24,616
Le interessa?
490
00:26:27,577 --> 00:26:28,590
Sì.
491
00:26:29,871 --> 00:26:33,893
Traduzione: Alshati, poppiludo, Egher,
paolag75, Onionring, BettinaStinson
492
00:26:33,903 --> 00:26:35,928
Revisione: PotionFlame
493
00:26:35,938 --> 00:26:38,037
#NoSpoiler
494
00:26:38,047 --> 00:26:41,650
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
37427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.