Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,193 --> 00:01:07,752
I want to go back.
2
00:01:08,910 --> 00:01:09,770
I want to go back.
3
00:01:09,849 --> 00:01:12,648
I want to go back.
4
00:01:12,668 --> 00:01:18,983
I want to go back.
5
00:01:19,023 --> 00:01:23,720
I want to go back.
6
00:01:23,760 --> 00:01:24,959
Life is wonderful.
7
00:01:25,059 --> 00:01:27,357
I don't miss anything.
8
00:01:27,478 --> 00:01:31,555
I'm just looking at
the stars on the sky.
9
00:01:38,669 --> 00:01:39,629
I'm sorry.
10
00:01:39,669 --> 00:01:42,407
I'm sorry.
11
00:01:44,006 --> 00:01:48,823
I'm sorry.
12
00:01:48,903 --> 00:01:50,941
I'm sorry.
13
00:01:51,022 --> 00:01:52,021
I'm sorry.
14
00:01:59,632 --> 00:02:01,079
Life is wonderful.
15
00:02:02,616 --> 00:02:04,511
There is nothing missing.
16
00:02:25,256 --> 00:02:25,988
Sleep my child.
17
00:02:25,989 --> 00:02:29,327
I will change the way
I soften your breast.
18
00:02:54,020 --> 00:02:58,919
When you suffer,
you will see that life is mocking you.
19
00:02:58,959 --> 00:03:06,037
Let me live the way I want to live.
20
00:03:06,098 --> 00:03:06,498
I'm a child.
21
00:03:06,518 --> 00:03:07,777
How much longer?
22
00:03:23,201 --> 00:03:24,701
I will be with you forever and ever.
23
00:03:24,721 --> 00:03:28,222
You changed your mind and spoke your
mind in your house and in your home.
24
00:03:30,182 --> 00:03:37,902
I will be with you forever and ever.
25
00:03:40,800 --> 00:03:43,228
A rabbi always passed through a village
26
00:03:43,789 --> 00:03:47,852
to get to the forest and there,
at the foot of a tree,
27
00:03:48,519 --> 00:03:53,696
and it was always the same one,
he began to pray, and God heard him.
28
00:03:54,836 --> 00:03:58,954
His son too always passed through
the same village to get to the forest,
29
00:03:59,595 --> 00:04:01,594
but he could not remember
where the tree was.
30
00:04:02,373 --> 00:04:07,031
So he prayed at the foot of
any old tree and God heard him.
31
00:04:08,473 --> 00:04:12,633
His grandson did not know where
the tree was, nor the forest.
32
00:04:13,354 --> 00:04:17,114
So he went to pray in the village,
and God heard him.
33
00:04:18,375 --> 00:04:21,977
His great-grandson did
not know where the tree was,
34
00:04:22,452 --> 00:04:25,156
nor the forest, not even the village.
35
00:04:25,898 --> 00:04:27,797
But he still knew the
words of the prayer.
36
00:04:28,656 --> 00:04:32,594
So he prayed in his house,
and God heard him.
37
00:04:33,814 --> 00:04:38,292
His great-grandson did not know
where the tree, nor the forest,
38
00:04:38,831 --> 00:04:42,250
nor the village were,
not even the words of the prayer.
39
00:04:43,209 --> 00:04:47,087
But he still knew the story,
so he told it to his children,
40
00:04:48,163 --> 00:04:49,452
and God heard him.
41
00:04:54,327 --> 00:04:59,339
My own story is full of
missing links, full of blanks
42
00:05:00,297 --> 00:05:02,750
and I do not even have a child.
43
00:05:42,431 --> 00:05:44,669
I loved him as no woman
could ever love a man.
44
00:05:46,028 --> 00:05:49,060
We did everything together, we earned a
good living together
45
00:05:49,061 --> 00:05:51,524
and each of my thoughts
was only for him.
46
00:05:53,225 --> 00:05:55,623
He was such a handsome
and warm-hearted man.
47
00:05:57,902 --> 00:05:59,540
If I wanted to, I could talk to him.
48
00:05:59,600 --> 00:06:01,899
If I wanted to keep quiet,
he respected my silence.
49
00:06:03,858 --> 00:06:05,377
One day, quite suddenly, he died,
50
00:06:06,735 --> 00:06:08,712
leaving me alone with
our 13-year-old daughter.
51
00:06:09,594 --> 00:06:10,593
My world fell apart.
52
00:06:10,853 --> 00:06:16,989
I sat down on a chair,
looking straight ahead.
53
00:06:18,470 --> 00:06:19,808
My eyes were tearless.
54
00:06:19,848 --> 00:06:20,847
I was senseless.
55
00:06:21,161 --> 00:06:23,098
Only when it was night
and dark could I cry.
56
00:06:23,247 --> 00:06:25,447
I sat on a chair crying all night long.
57
00:06:26,585 --> 00:06:28,885
But at daybreak,
I had to get up to make breakfast
58
00:06:28,925 --> 00:06:29,924
for my daughter.
59
00:06:31,903 --> 00:06:34,303
I thought to myself, at least I do not
60
00:06:34,337 --> 00:06:37,095
have to get dressed, as I never
got undressed that whole night.
61
00:06:40,519 --> 00:06:43,279
I thought of my mother,
who had remained in Poland
62
00:06:43,299 --> 00:06:45,517
and from whom I had no
news in such a long time.
63
00:06:46,477 --> 00:06:47,763
Were they all dead over there?
64
00:06:49,636 --> 00:06:52,155
What was happening in my old land,
terror gripped my heart,
65
00:06:52,195 --> 00:06:54,213
but I managed to chase it away.
66
00:06:55,993 --> 00:06:58,423
I said to myself that everything
had been easier for her.
67
00:07:00,189 --> 00:07:02,786
Her parents had married her
off at the age of 16 to a man
68
00:07:03,167 --> 00:07:05,385
she did not love without
even asking her opinion.
69
00:07:08,143 --> 00:07:10,261
She got used to him,
to this man, to my father.
70
00:07:11,161 --> 00:07:13,598
When he died, life went on as before.
71
00:07:15,378 --> 00:07:18,315
Anyway, so it seemed to me
I was still a little girl.
72
00:07:21,343 --> 00:07:24,182
My daughter and I had
breakfast in the kitchen,
73
00:07:25,161 --> 00:07:26,940
a little bread and tea.
74
00:07:27,720 --> 00:07:30,879
I thought to myself, he is dead,
and here we go on eating.
75
00:07:32,458 --> 00:07:34,597
I felt like throwing
myself out the window,
76
00:07:35,677 --> 00:07:36,676
but I held myself back.
77
00:07:38,896 --> 00:07:42,414
I thought he will never
eat with us again, ever.
78
00:07:43,395 --> 00:07:48,313
He's lying very peacefully
on a bed in the bedroom.
79
00:07:49,793 --> 00:07:51,679
It was as if he had
known he was going to die.
80
00:07:51,712 --> 00:07:53,811
He had taken out a very
heavy life insurance.
81
00:07:56,017 --> 00:07:57,783
But what was I to do
with all that money?
82
00:07:59,628 --> 00:08:04,127
It was his way of saying to me,
when I'm gone, life will go on.
83
00:08:08,860 --> 00:08:10,331
You will have enough to live on.
84
00:08:12,083 --> 00:08:14,822
America is a big and beautiful country.
85
00:08:16,242 --> 00:08:18,301
You see, I have not abandoned you.
86
00:08:18,440 --> 00:08:19,439
I am with you still.
87
00:08:24,346 --> 00:08:27,583
We had lived through pogroms,
hunger, cold.
88
00:08:28,153 --> 00:08:29,741
It was even said that today in Europe,
89
00:08:31,310 --> 00:08:32,878
people were being taken into slavery.
90
00:08:32,908 --> 00:08:34,128
But so many things were said.
91
00:08:34,248 --> 00:08:36,067
In the end, what we knew was this.
92
00:08:36,167 --> 00:08:38,426
We could live here without being afraid,
93
00:08:38,446 --> 00:08:40,645
without creeping along the walls.
94
00:08:42,643 --> 00:08:43,717
And then he had to die.
95
00:08:45,603 --> 00:08:47,323
And everything was nothing.
96
00:08:49,440 --> 00:08:50,780
and I came to take him away.
97
00:08:53,283 --> 00:08:54,366
They put him in a coffin.
98
00:08:54,427 --> 00:08:55,927
Then I fainted.
99
00:08:58,646 --> 00:09:01,485
Yossi, my husband's best friend, came
100
00:09:01,505 --> 00:09:02,625
to take us to the cemetery.
101
00:09:02,665 --> 00:09:05,265
He brought me back to life
with a little cologne attached
102
00:09:05,424 --> 00:09:06,624
at the temples at the wrists.
103
00:09:07,250 --> 00:09:08,942
My head felt as if
it was going to burst.
104
00:09:09,023 --> 00:09:14,721
And Yossi held me
very tight by the hands.
105
00:09:17,338 --> 00:09:18,912
When they closed my husband's coffin,
106
00:09:19,961 --> 00:09:22,920
I became hysterical to stop them
from putting him into the grave,
107
00:09:23,459 --> 00:09:27,199
and Yossi held me back forcefully
from the grave to calm me down.
108
00:09:28,738 --> 00:09:29,858
I think that I screamed.
109
00:09:32,597 --> 00:09:36,555
I do not know how it happened,
110
00:09:36,595 --> 00:09:39,534
but on the way back from the cemetery,
on the way home,
111
00:09:41,350 --> 00:09:42,698
Yossi and I were alone together.
112
00:09:42,768 --> 00:09:44,991
Serala, my daughter,
must've been in another car.
113
00:09:46,140 --> 00:09:47,164
I began crying again.
114
00:09:47,213 --> 00:09:49,251
I had hoped so much that
some miracle would happen,
115
00:09:49,291 --> 00:09:51,251
something, but now he was buried.
116
00:09:51,290 --> 00:09:52,289
What could ever happen?
117
00:09:57,586 --> 00:09:59,485
Yossi did everything
he could to comfort me.
118
00:09:59,765 --> 00:10:02,603
He was such a nice boy,
my husband's best friend,
119
00:10:03,382 --> 00:10:04,381
a good friend.
120
00:10:09,079 --> 00:10:11,857
He spoke to me softly to comfort me.
121
00:10:15,055 --> 00:10:16,054
Yeah.
122
00:10:17,135 --> 00:10:20,392
took me in his arms
and whispered in my ear.
123
00:10:20,993 --> 00:10:22,972
Then as he spoke, he kissed me.
124
00:10:24,550 --> 00:10:27,829
Sweet kisses, very tender
kisses as one kisses a child.
125
00:10:30,188 --> 00:10:31,667
I felt tears running from his eyes.
126
00:10:31,927 --> 00:10:33,286
He was crying, too.
127
00:10:33,346 --> 00:10:34,345
We were both crying.
128
00:10:35,166 --> 00:10:39,124
Then I felt his mouth meet mine,
and he kissed me the way
129
00:10:39,164 --> 00:10:40,163
a man kisses a woman.
130
00:10:43,787 --> 00:10:47,965
And I was so tired and
confused that I let him kiss me.
131
00:10:50,963 --> 00:10:53,601
And without even
thinking of my own actions,
132
00:10:53,661 --> 00:10:54,660
I kissed him back.
133
00:10:56,239 --> 00:10:57,238
I was so exhausted.
134
00:10:57,780 --> 00:10:58,942
I did not know where I was.
135
00:10:59,012 --> 00:11:00,231
It was dark all around me.
136
00:11:01,577 --> 00:11:03,096
I let myself continue to cry.
137
00:11:03,196 --> 00:11:04,404
Again and again, he kissed me,
138
00:11:05,994 --> 00:11:07,413
but I had no strength to resist.
139
00:11:07,825 --> 00:11:10,250
He spoke to me, he said many things,
but I heard nothing.
140
00:11:12,345 --> 00:11:14,306
They were words of love,
but I did not hear them.
141
00:11:14,335 --> 00:11:17,933
I was unconscious in his arms,
a living corpse.
142
00:11:23,308 --> 00:11:25,407
When I got home,
my daughter had already arrived.
143
00:11:26,480 --> 00:11:28,262
She looked at me with
big questioning eyes.
144
00:11:29,465 --> 00:11:31,090
I could not bear to look in those eyes,
145
00:11:31,962 --> 00:11:32,961
but she stared at me.
146
00:11:36,039 --> 00:11:40,435
And it was as if she
had guessed everything
147
00:11:40,595 --> 00:11:41,614
and was asking me why.
148
00:11:44,224 --> 00:11:48,043
Her stare pierced my soul,
but I had no reply.
149
00:11:49,781 --> 00:11:51,214
But who has an answer, anyway?
150
00:11:52,767 --> 00:11:54,316
And what kind of woman had I become?
151
00:11:57,719 --> 00:11:59,878
Six months ago, I brought my fiancee
152
00:11:59,918 --> 00:12:01,317
to this country from Poland.
153
00:12:03,416 --> 00:12:05,215
I tore her away from her family.
154
00:12:06,835 --> 00:12:08,514
Her parents did not want her to leave.
155
00:12:09,894 --> 00:12:12,172
For them,
she was no longer among the living,
156
00:12:12,232 --> 00:12:13,592
and they sat Shiva for her.
157
00:12:16,720 --> 00:12:18,939
She had no one else
left in the world but me.
158
00:12:21,298 --> 00:12:23,757
I had to earn a living,
so I shaved my beard,
159
00:12:25,336 --> 00:12:28,235
and I cut my side curls,
and I closed my prayer books,
160
00:12:29,795 --> 00:12:31,194
and I went out into the world.
161
00:12:33,433 --> 00:12:35,392
And I said, God will forgive me.
162
00:12:37,812 --> 00:12:39,211
There was nothing else I could do.
163
00:12:39,351 --> 00:12:40,431
I had to earn a living.
164
00:12:43,090 --> 00:12:45,989
When I went to meet her at the boat,
she hardly recognized me.
165
00:12:47,389 --> 00:12:49,649
without my beard and
dressed like an American.
166
00:12:52,208 --> 00:12:53,809
And we were married that same day.
167
00:12:56,288 --> 00:12:57,448
There was no family,
168
00:12:59,147 --> 00:13:01,367
but a few of my friends
from work were present.
169
00:13:03,126 --> 00:13:05,787
And I said to her,
we will build a family of our own,
170
00:13:07,646 --> 00:13:09,125
and we will have our own children.
171
00:13:10,505 --> 00:13:11,966
And later they will have children
172
00:13:12,006 --> 00:13:13,545
who will have children of their own.
173
00:13:16,822 --> 00:13:18,580
Anyway, we could not stay over there.
174
00:13:19,960 --> 00:13:20,959
That was no life.
175
00:13:23,537 --> 00:13:26,115
And then I told her that one
day we would have enough money
176
00:13:26,194 --> 00:13:28,354
and we would bring over
the rest of the family.
177
00:13:30,932 --> 00:13:35,549
And she listened to me silently,
her face
178
00:13:35,669 --> 00:13:36,968
weighing in her eyes big.
179
00:13:39,326 --> 00:13:40,325
And she smiled.
180
00:13:41,865 --> 00:13:44,503
But I felt that she was
not able to believe me
181
00:13:44,536 --> 00:13:45,839
and that she was suffering.
182
00:13:47,661 --> 00:13:51,538
I mean, everything was
strange to her and upsetting.
183
00:13:52,918 --> 00:13:55,595
I mean, this unknown
language and these new faces,
184
00:13:55,695 --> 00:13:56,694
it all upset her.
185
00:13:59,832 --> 00:14:01,571
Anyway, that next day, she fell ill.
186
00:14:04,009 --> 00:14:06,107
And I had to go to work,
or I'd be fired.
187
00:14:06,147 --> 00:14:07,746
My boss had already warned me.
188
00:14:11,523 --> 00:14:14,221
And that night,
when I returned to our unheated room,
189
00:14:15,580 --> 00:14:16,779
Things were not any better.
190
00:14:18,339 --> 00:14:20,098
And the following day, they got worse.
191
00:14:22,937 --> 00:14:25,576
I mean, she stayed in the bed,
still being silent,
192
00:14:27,615 --> 00:14:29,594
with her eyes looking up to the ceiling.
193
00:14:32,833 --> 00:14:35,111
But she didn't cry,
and she didn't complain.
194
00:14:38,450 --> 00:14:40,849
Fortunately,
that following day was Saturday,
195
00:14:40,900 --> 00:14:42,425
and I didn't have to go to work.
196
00:14:44,387 --> 00:14:45,487
So the doctor came.
197
00:14:47,521 --> 00:14:49,821
And although he didn't know
the cause of her illness,
198
00:14:49,865 --> 00:14:51,164
he prescribed medicine.
199
00:14:54,662 --> 00:14:56,000
So I had to go back to work.
200
00:14:56,100 --> 00:14:58,539
I mean, how could I pay
for the medicine if I didn't?
201
00:15:00,078 --> 00:15:01,897
I mean, what, beg on the streets?
202
00:15:03,616 --> 00:15:05,334
Because what kind of man is a beggar?
203
00:15:05,374 --> 00:15:06,373
He's not a man.
204
00:15:09,332 --> 00:15:13,829
By midday, I was so sick
with worry that I ran home.
205
00:15:16,663 --> 00:15:19,321
And when I opened the door,
I heard this frightful voice,
206
00:15:21,040 --> 00:15:22,659
just wheezing and muttering.
207
00:15:24,838 --> 00:15:26,996
And I heard the voice of an old woman.
208
00:15:29,554 --> 00:15:33,372
And I ran to my wife's side,
and she was delirious.
209
00:15:36,190 --> 00:15:37,729
And I put my hand on her forehead,
210
00:15:37,763 --> 00:15:38,890
and she was burning up.
211
00:15:41,086 --> 00:15:42,866
I mean, she was going out of her mind,
212
00:15:42,925 --> 00:15:44,464
and I was quickly going mad.
213
00:15:48,106 --> 00:15:50,125
So I went back to the door,
and I shut it.
214
00:15:53,424 --> 00:15:58,701
And I went over to the stove,
and I turned on the gas.
215
00:16:02,038 --> 00:16:04,257
And I went back to
my wife beside the bed,
216
00:16:05,956 --> 00:16:07,316
and I laid down next to her.
217
00:16:10,074 --> 00:16:11,553
And I held her in my arms.
218
00:16:14,232 --> 00:16:15,851
Just the two of us together.
219
00:16:18,492 --> 00:16:21,471
Because if she was going to die,
she was not going to die alone.
220
00:16:28,968 --> 00:16:31,587
And I let myself slip
into death at her side.
221
00:16:33,667 --> 00:16:34,666
And I felt relief.
222
00:16:38,645 --> 00:16:41,224
And then suddenly, my wife,
she cried out for air.
223
00:16:43,784 --> 00:16:46,242
And I hurt her with what
little strength I had left.
224
00:16:48,542 --> 00:16:50,401
And I picked myself up out of the bed.
225
00:16:53,738 --> 00:16:56,316
And not yet dead,
I crawled over to the window
226
00:16:56,496 --> 00:16:59,794
and I opened it and
I turned off the gas.
227
00:17:02,950 --> 00:17:04,909
And I picked my wife up in my arms.
228
00:17:07,027 --> 00:17:08,607
And I carried her over to the window
229
00:17:08,687 --> 00:17:11,204
where she breathed like
someone who had almost drowned.
230
00:17:14,082 --> 00:17:15,421
And she began to feel better.
231
00:17:16,945 --> 00:17:18,491
My fever fell.
232
00:17:20,890 --> 00:17:26,208
And the color came back into her
face and she opened up her eyes.
233
00:17:29,747 --> 00:17:31,845
And she was hungry. She wanted to eat.
234
00:17:35,023 --> 00:17:36,283
And she began to get better.
235
00:17:40,940 --> 00:17:42,580
And I had almost killed her.
236
00:17:45,558 --> 00:17:47,097
I felt like a criminal.
237
00:17:51,424 --> 00:17:53,703
And I had lost all hope,
and all the time,
238
00:17:53,763 --> 00:17:56,301
this little bit of life
was beating inside of her.
239
00:18:01,378 --> 00:18:03,657
The following day, she woke up singing.
240
00:18:07,134 --> 00:18:09,213
And she sang as she made the breakfast,
241
00:18:09,373 --> 00:18:12,151
and then she continued to sing
as she moved around our home.
242
00:18:15,270 --> 00:18:18,108
And a few days later I
found a good job in a shop.
243
00:18:19,994 --> 00:18:22,038
With the boss, he treated me like a son.
244
00:18:24,404 --> 00:18:26,403
And he wanted me to become his partner.
245
00:18:30,899 --> 00:18:33,358
And now my wife is expecting a baby.
246
00:18:36,536 --> 00:18:37,655
And I'm so happy.
247
00:18:40,353 --> 00:18:42,890
I mean,
we're alive and everything is well.
248
00:19:20,540 --> 00:19:25,636
Mister, tell me, before I go
completely crazy in this country,
249
00:19:26,935 --> 00:19:28,833
how did you manage to shave so fast?
250
00:19:38,925 --> 00:19:39,924
You know life?
251
00:19:40,764 --> 00:19:45,057
- Life is like a fountain.
- Why?
252
00:19:48,602 --> 00:19:51,682
It's okay. Life isn't like a fountain.
253
00:20:00,441 --> 00:20:03,799
- Hello, Teitelbaum.
- Mandelbaum dropped dead.
254
00:20:04,352 --> 00:20:06,394
Come on, Teitelbaum.
What's the matter with you?
255
00:20:06,839 --> 00:20:10,178
I give you a polite hello
and you tell me to drop dead.
256
00:20:10,718 --> 00:20:13,078
- Why?
- Why? I'll tell you why.
257
00:20:13,598 --> 00:20:15,617
Suppose I'd answer to you politely,
hello.
258
00:20:15,753 --> 00:20:17,533
Then you're going to
ask me where I'm going.
259
00:20:17,575 --> 00:20:20,372
Then I'm going to tell you I'm
going to the Houston Street steam bath.
260
00:20:20,583 --> 00:20:23,127
Then you're going to tell me
the Avenue A steam bath is better.
261
00:20:23,265 --> 00:20:26,304
Then you're going to tell me that a man
who prefers the Houston Street steam bath
262
00:20:26,324 --> 00:20:28,839
to the Avenue A steam bath
must have a hole in his head.
263
00:20:29,326 --> 00:20:32,103
So I holler that a man who
prefers the Avenue A steam bath
264
00:20:32,143 --> 00:20:34,981
to the Houston Street steam
bath must be completely crazy.
265
00:20:35,641 --> 00:20:36,760
So you call me a schmuck.
266
00:20:37,340 --> 00:20:38,878
So I holler back, what, a schmuck?
267
00:20:39,038 --> 00:20:40,037
Drop dead.
268
00:20:40,214 --> 00:20:42,368
Well, instead of going
through that whole long hoo-ha,
269
00:20:42,396 --> 00:20:44,733
I answer right away,
drop dead, and that ends it.
270
00:20:44,873 --> 00:20:45,872
Goodbye.
271
00:21:00,001 --> 00:21:01,100
Hello Edinburgh!
272
00:21:02,720 --> 00:21:04,599
Hello, Milstein, how are you?
273
00:21:05,260 --> 00:21:06,659
How's the wife and children?
274
00:21:06,839 --> 00:21:08,119
Everyone's fine.
275
00:21:08,658 --> 00:21:10,038
My wife is flourishing.
276
00:21:10,187 --> 00:21:12,857
She's walking down the street
like the queen of New York.
277
00:21:13,438 --> 00:21:15,297
She just left for vacation in Florida.
278
00:21:15,716 --> 00:21:17,317
And with a little help from God,
279
00:21:17,696 --> 00:21:19,256
she won't become sick this year.
280
00:21:19,635 --> 00:21:21,336
My children are also doing well.
281
00:21:21,835 --> 00:21:24,535
Esther's going to marry a
fine young man from Queens,
282
00:21:24,834 --> 00:21:26,314
whom she met at a friend's house.
283
00:21:26,752 --> 00:21:28,372
And Dahlia's finishing high school.
284
00:21:29,434 --> 00:21:31,453
Well, goodbye, Ehrenberg.
285
00:21:32,513 --> 00:21:33,512
You
286
00:21:36,258 --> 00:21:40,197
As for me,
I'm not going very well, thank you.
287
00:22:08,073 --> 00:22:10,872
Skadavia, Skadash, Shemera, Bor,
288
00:22:11,871 --> 00:22:19,863
Ben-Lor, De-Vru, Hos-Sinai, Hoh-Pur.
289
00:22:22,389 --> 00:22:25,088
I began studying scientific
books when I was very young.
290
00:22:27,108 --> 00:22:29,267
My father didn't say anything,
but he disapproved.
291
00:22:30,167 --> 00:22:32,546
He believed my studies
were separating me from God,
292
00:22:32,606 --> 00:22:33,605
and he was right.
293
00:22:34,625 --> 00:22:36,345
I was constantly tormented by doubt.
294
00:22:37,833 --> 00:22:39,600
As long as I was
living with them at home,
295
00:22:40,445 --> 00:22:43,184
I continued to go to
synagogue and to attend yeshiva.
296
00:22:44,424 --> 00:22:46,223
I was constantly disturbing classes
297
00:22:46,283 --> 00:22:47,661
with all sorts of questions.
298
00:22:49,401 --> 00:22:50,920
As soon as I came to this country,
299
00:22:51,840 --> 00:22:53,039
I became a free thinker.
300
00:22:54,627 --> 00:22:57,153
My parents stayed behind,
and they're probably dead by now.
301
00:22:59,516 --> 00:23:01,615
Here, I'm open to the world of ideas.
302
00:23:02,875 --> 00:23:04,295
I've joined the Communist Party.
303
00:23:05,375 --> 00:23:07,473
I spend my life at meetings,
my wife too.
304
00:23:10,870 --> 00:23:12,789
We live in continual exultation.
305
00:23:13,668 --> 00:23:15,128
We are going to change the world.
306
00:23:16,606 --> 00:23:19,206
When others would arrive
with dreadful news from Russia,
307
00:23:20,105 --> 00:23:21,784
we listened, but we didn't believe them.
308
00:23:25,484 --> 00:23:26,700
Eventually, we had children,
309
00:23:26,713 --> 00:23:28,321
and we had less and less free time.
310
00:23:30,060 --> 00:23:32,618
I had to work more,
but still we kept the same ideas.
311
00:23:34,705 --> 00:23:37,542
Then I began to feel something
was missing from my life.
312
00:23:38,571 --> 00:23:40,296
I became gloomy, nervous.
313
00:23:41,214 --> 00:23:42,612
In time, I did not know why.
314
00:23:44,212 --> 00:23:45,590
My wife was worried about me.
315
00:23:45,670 --> 00:23:48,188
My children looked at me
as if they were afraid of me.
316
00:23:50,666 --> 00:23:51,665
I lost my appetite.
317
00:23:53,124 --> 00:23:54,844
I didn't know what to do with myself.
318
00:23:55,522 --> 00:23:57,680
When friends would come over and tell me
319
00:23:57,720 --> 00:24:00,598
of the latest strikes or
motions that had been voted on,
320
00:24:01,398 --> 00:24:04,155
The conversations left me
with a nasty taste in my mouth.
321
00:24:08,561 --> 00:24:12,898
The faces of my parents invaded my mind.
322
00:24:15,156 --> 00:24:17,854
My father, such a fine man.
323
00:24:18,893 --> 00:24:21,151
And my mother,
who would have never hurt a fly.
324
00:24:24,948 --> 00:24:26,527
My mother kept a secret diary.
325
00:24:27,426 --> 00:24:29,864
When I was little,
I found it and I read her words.
326
00:24:31,583 --> 00:24:34,680
I can only confide in you,
my diary, because I am a woman.
327
00:24:38,737 --> 00:24:40,536
My parents were stripped naked,
328
00:24:44,575 --> 00:24:45,574
like many others.
329
00:24:45,654 --> 00:24:49,912
It wasn't so much their deaths that,
330
00:24:51,691 --> 00:24:53,171
but their nakedness haunted,
331
00:24:56,190 --> 00:24:57,809
and no one to say Kaddish for them.
332
00:25:00,188 --> 00:25:01,667
I was the only one left alive,
333
00:25:01,706 --> 00:25:03,428
and I had not said Kaddish for them.
334
00:25:04,854 --> 00:25:07,310
Moreover, who would say Kaddish for me,
I wondered.
335
00:25:08,785 --> 00:25:11,985
My children, true Americans,
good children,
336
00:25:13,184 --> 00:25:14,183
knew nothing about it.
337
00:25:15,339 --> 00:25:16,743
And why would I, a free thinker,
338
00:25:16,763 --> 00:25:18,263
have taught them anything about it?
339
00:25:20,402 --> 00:25:24,441
One day by chance,
I walked into a synagogue.
340
00:25:25,461 --> 00:25:28,181
It was Yom Kippur and I
didn't even know about it.
341
00:25:32,320 --> 00:25:34,060
People were walking into the synagogue,
342
00:25:34,419 --> 00:25:36,659
looking pale, having fasted.
343
00:25:38,978 --> 00:25:39,977
I was alone.
344
00:25:42,286 --> 00:25:45,626
I watched as they started to follow
them in, and then at the last moment,
345
00:25:46,692 --> 00:25:49,390
I remembered I was no longer a believer.
346
00:25:51,029 --> 00:25:53,567
I remembered that I even
thought that this belief
347
00:25:54,406 --> 00:25:55,786
kept the world in darkness.
348
00:25:59,703 --> 00:26:04,000
I didn't go in, but I was unable to
pull myself from the synagogue walls.
349
00:26:05,120 --> 00:26:07,917
A force greater than me
held me there immobile.
350
00:26:11,416 --> 00:26:12,835
Inside, they began to pray.
351
00:26:15,215 --> 00:26:17,513
And from where I was standing steadfast,
352
00:26:18,824 --> 00:26:19,997
I heard the melodies.
353
00:26:21,232 --> 00:26:23,490
And suddenly, my heart became light.
354
00:26:24,509 --> 00:26:28,407
The strain that had oppressed
it for so long disappeared.
355
00:26:35,204 --> 00:26:37,183
I felt tears welling up in my eyes.
356
00:26:40,979 --> 00:26:43,318
For a good while after that,
I felt better.
357
00:26:45,617 --> 00:26:48,896
Then a iron hand gripped my heart again.
358
00:26:48,916 --> 00:26:51,495
I felt fretful and depressed.
359
00:26:51,915 --> 00:26:53,434
My wife didn't recognize me.
360
00:26:53,474 --> 00:26:55,014
My children didn't want to see me.
361
00:26:56,193 --> 00:26:57,252
I could no longer work.
362
00:26:58,234 --> 00:26:59,790
Finally, I could bear it no longer,
363
00:27:00,284 --> 00:27:01,748
and I ran into the synagogue,
364
00:27:01,771 --> 00:27:04,309
and there among my own people,
I felt appeased.
365
00:27:06,049 --> 00:27:08,288
Without realizing it,
my lips began to move.
366
00:27:10,963 --> 00:27:12,361
At first, no words came out.
367
00:27:13,546 --> 00:27:15,438
Then, out of my body came a voice.
368
00:27:17,817 --> 00:27:18,336
I prayed.
369
00:27:18,356 --> 00:27:21,894
And I'd forgotten nothing.
370
00:27:23,372 --> 00:27:25,590
It was as if, in one second,
371
00:27:26,549 --> 00:27:28,768
I'd erased all those years in America
372
00:27:29,128 --> 00:27:31,106
where I thought I'd found my true self.
373
00:27:32,844 --> 00:27:36,481
I was a man who knew the
universe was formed by a big bang.
374
00:27:37,520 --> 00:27:38,519
I was a man.
375
00:27:39,519 --> 00:27:41,857
who didn't believe that
God had spoken to Moses,
376
00:27:41,977 --> 00:27:43,256
I still don't believe this.
377
00:27:44,415 --> 00:27:46,174
But there I was praying and praying.
378
00:27:48,312 --> 00:27:49,631
I prayed for my parents.
379
00:27:52,130 --> 00:27:54,807
I prayed for all those
who can never again pray.
380
00:27:59,551 --> 00:28:00,759
I even prayed for myself.
381
00:28:08,946 --> 00:28:11,525
to another world of
which nothing now remains.
382
00:28:14,664 --> 00:28:15,663
I went home,
383
00:28:16,792 --> 00:28:19,161
saw my children,
happy and free as children
384
00:28:19,742 --> 00:28:20,882
who have no past.
385
00:28:22,241 --> 00:28:24,141
In a way, they seemed strange to me,
386
00:28:25,480 --> 00:28:26,479
not my own.
387
00:28:27,579 --> 00:28:28,578
I told myself,
388
00:28:29,359 --> 00:28:33,257
You've raised savages
in this savage America.
389
00:28:35,546 --> 00:28:36,866
I no longer knew who I was.
390
00:28:37,765 --> 00:28:41,083
Was this man who was praying me,
or was he my shadow?
391
00:28:44,021 --> 00:28:45,020
Now every night,
392
00:28:47,038 --> 00:28:49,176
I wait impatiently for
everyone to go to sleep.
393
00:28:50,475 --> 00:28:53,973
And quietly I get up,
pick up the old Gemara,
394
00:28:54,953 --> 00:28:56,591
and become engrossed in the Talmud.
395
00:28:58,510 --> 00:29:02,647
A pure atheist like me,
finding happiness in the Talmud.
396
00:29:04,515 --> 00:29:05,866
Can you imagine that?
397
00:29:07,962 --> 00:29:09,871
Isn't that a real crazy story?
398
00:29:19,010 --> 00:29:20,060
Oy.
399
00:29:22,977 --> 00:29:24,021
What's the matter?
400
00:29:25,071 --> 00:29:26,279
What's the matter?
401
00:29:26,833 --> 00:29:29,608
My shoes are killing me.
402
00:29:32,058 --> 00:29:35,077
So why are you wearing them?
403
00:29:36,504 --> 00:29:37,503
Why?
404
00:29:39,086 --> 00:29:41,990
Well, I am going to tell you why.
405
00:29:44,052 --> 00:29:46,034
My business could be ruined.
406
00:29:48,472 --> 00:29:56,464
I own money to the butcher, to the
baker, to the grocer, to the landlord.
407
00:30:00,705 --> 00:30:08,697
I have two daughters, so ugly, who knows
if I'll be able to marry them one day.
408
00:30:09,560 --> 00:30:14,637
one day. My son is a real idiot.
409
00:30:16,056 --> 00:30:21,654
and my wife nugs and nugs
and nugs until I go crazy.
410
00:30:24,473 --> 00:30:29,031
Each night when I come back
from a fruitless day of work
411
00:30:30,470 --> 00:30:35,828
and I look at my bills
and I look at my family,
412
00:30:37,346 --> 00:30:40,985
at that point I could kill myself.
413
00:30:42,904 --> 00:30:43,903
So...
414
00:30:45,819 --> 00:30:53,811
I take off my shoes,
and mister, this minute,
415
00:30:54,385 --> 00:31:02,377
when my shoes off my feet,
is such a mechaye.
416
00:31:03,087 --> 00:31:08,161
It's only thing that make
life worth living, huh?
417
00:31:12,065 --> 00:31:13,602
Oy
418
00:31:32,592 --> 00:31:37,470
She carries a drink in the
mizzle while there is a going.
419
00:31:37,711 --> 00:31:38,090
Hey!
420
00:31:38,330 --> 00:31:41,989
She carries a drink in the
mizzle while there is a going.
421
00:31:42,309 --> 00:31:43,308
Hey!
422
00:31:47,696 --> 00:31:52,053
I had just turned 16 years old when
I left my little hometown in Poland.
423
00:31:52,619 --> 00:31:54,915
It was heartbreaking to
leave my mother and father,
424
00:31:55,295 --> 00:31:58,011
but they said that horrible things
were going to happen in Europe,
425
00:31:58,526 --> 00:32:01,056
and they wanted at least
their only daughter to survive.
426
00:32:01,589 --> 00:32:02,657
I did not want to leave.
427
00:32:03,156 --> 00:32:05,184
I preferred to die
rather than to leave them.
428
00:32:06,060 --> 00:32:08,281
My mother said that
people do not die so young.
429
00:32:09,522 --> 00:32:13,241
Before my departure,
she told me without looking into my eyes
430
00:32:13,640 --> 00:32:15,614
that a man would come
to fetch me at the boat
431
00:32:15,940 --> 00:32:17,931
and that I should say he was my fiance.
432
00:32:18,387 --> 00:32:21,038
She said that otherwise they
wouldn't let me into the country.
433
00:32:21,409 --> 00:32:22,777
That is how Americans are.
434
00:32:23,557 --> 00:32:25,434
She told me that over there in America,
435
00:32:26,357 --> 00:32:28,811
I would never go hungry,
never be afraid,
436
00:32:29,517 --> 00:32:30,849
that I would live as in a dream.
437
00:32:31,436 --> 00:32:36,154
At the age of 16, I left my
home and my family and our town
438
00:32:36,214 --> 00:32:37,314
and came to America.
439
00:32:38,154 --> 00:32:40,928
Just as my mother said,
a man came to fetch me at the boat.
440
00:32:41,735 --> 00:32:45,593
I said he was my fiance,
like my mother had told me to do.
441
00:32:46,473 --> 00:32:48,412
Then the officials asked me and that man
442
00:32:48,793 --> 00:32:52,091
to hold up two fingers,
and then we had to kiss each other.
443
00:32:53,131 --> 00:32:54,791
I felt odd kissing a stranger.
444
00:32:55,685 --> 00:32:57,082
At home, I did not have the right
445
00:32:57,102 --> 00:32:58,558
to look a man in the eyes.
446
00:32:59,220 --> 00:33:01,328
After the kiss,
they let me into the country.
447
00:33:02,517 --> 00:33:05,004
The man took me to a
store full of merchandise.
448
00:33:05,950 --> 00:33:08,081
I had never seen so many things.
449
00:33:08,528 --> 00:33:11,306
He told me that here I had
to wear different clothes
450
00:33:11,841 --> 00:33:13,426
so that he would not be ashamed of me.
451
00:33:14,542 --> 00:33:16,440
He told me that I had to be modern,
452
00:33:17,659 --> 00:33:19,937
that I should wear a
dress with short sleeves.
453
00:33:21,776 --> 00:33:24,814
I rather liked the clothes,
but I was a little frightened.
454
00:33:25,573 --> 00:33:27,312
I could hardly recognize myself,
455
00:33:27,841 --> 00:33:29,850
and I wondered what my
mother would have said.
456
00:33:31,022 --> 00:33:33,306
After that,
the man took me to a bedroom.
457
00:33:34,705 --> 00:33:36,543
I immediately saw that
someone lived there,
458
00:33:37,227 --> 00:33:39,000
but the man said it would be my bedroom.
459
00:33:39,862 --> 00:33:42,457
I noticed that the clothes
in the room were men's clothes.
460
00:33:43,467 --> 00:33:44,825
I said, "Whose clothes are they?"
461
00:33:45,737 --> 00:33:46,753
He said, "Mine."
462
00:33:47,709 --> 00:33:49,700
I said, "But where is your bedroom?"
463
00:33:50,722 --> 00:33:52,980
He said, "Here, this is my bedroom too."
464
00:33:54,647 --> 00:33:56,813
Then I said that we could
not stay in the same room,
465
00:33:57,413 --> 00:33:59,630
that I could not stay
in the same room as a man.
466
00:34:00,992 --> 00:34:03,476
He said that he was not just any man,
but my husband.
467
00:34:04,417 --> 00:34:07,756
that we are now married,
but that I was to be his wife
468
00:34:08,310 --> 00:34:10,029
and that I should behave like a wife.
469
00:34:11,493 --> 00:34:14,085
He took me in his arms,
and I was so frightened
470
00:34:14,125 --> 00:34:15,286
that I almost fainted.
471
00:34:16,593 --> 00:34:19,792
Then I fought him off
with all my strength.
472
00:34:20,850 --> 00:34:23,070
I had heard about what
a man does to a woman
473
00:34:23,876 --> 00:34:26,443
and know that that is what
life is supposed to be like,
474
00:34:27,342 --> 00:34:29,851
but I didn't feel I
was married to this man.
475
00:34:30,529 --> 00:34:32,090
Day and night I fought him off.
476
00:34:33,307 --> 00:34:37,725
But especially at night, when he
wanted what a man wants from a woman.
477
00:34:39,244 --> 00:34:42,822
I decided to find a job,
to get money, to run away.
478
00:34:43,762 --> 00:34:44,761
I found work.
479
00:34:45,820 --> 00:34:49,419
But now he spies on me,
comes to where I work all the time.
480
00:34:50,180 --> 00:34:52,457
I think he understands
that I want to run away.
481
00:34:53,337 --> 00:34:54,336
What can I do?
482
00:34:55,396 --> 00:34:57,255
Where can I go? I am alone.
483
00:34:58,675 --> 00:35:01,913
I know no one here,
and my parents are so far away.
484
00:35:02,910 --> 00:35:07,072
I miss them so much, and I'm sure they
did what they thought was best for me.
485
00:35:08,352 --> 00:35:10,392
There's no place in the world I can go.
486
00:35:12,071 --> 00:35:13,191
What am I to say now?
487
00:35:55,819 --> 00:35:57,379
where's the kosher delicatessen
488
00:36:10,390 --> 00:36:11,768
Where's the synagogue?
489
00:36:13,648 --> 00:36:16,126
And the Jews? Where are the Jews?
490
00:36:20,103 --> 00:36:21,142
Gevalt!
491
00:36:22,181 --> 00:36:23,421
[foreign language]
492
00:36:24,899 --> 00:36:25,898
Help!
493
00:36:26,139 --> 00:36:27,598
Jews are being beaten!
494
00:36:30,176 --> 00:36:31,754
Where? Who knows where?
495
00:36:32,294 --> 00:36:34,253
In Hungary? Russia maybe?
496
00:36:34,952 --> 00:36:38,310
I only wanted to know if
anybody here gives a damn.
497
00:36:55,304 --> 00:36:57,963
Listen,
let's walk on the other sidewalk, okay?
498
00:36:58,183 --> 00:36:59,182
Why?
499
00:36:59,782 --> 00:37:01,841
Well, they are two, and we...
we are alone.
500
00:37:18,814 --> 00:37:23,153
When I first got married,
my wife was so shy, so humble,
501
00:37:23,253 --> 00:37:24,252
so gentle.
502
00:37:24,886 --> 00:37:27,292
Never would she raise
her voice against anyone.
503
00:37:28,603 --> 00:37:30,888
She did everything she
could to help me in the store.
504
00:37:31,548 --> 00:37:32,587
We worked hard together.
505
00:37:33,649 --> 00:37:36,728
When we had children,
she stayed at home with them
506
00:37:36,768 --> 00:37:38,807
and took care of them
with love and patience.
507
00:37:40,487 --> 00:37:44,685
Each day, I thank God for
giving me such a good life.
508
00:37:46,784 --> 00:37:47,783
One year ago.
509
00:37:48,885 --> 00:37:50,763
We rented one of our
rooms to a young man.
510
00:37:52,203 --> 00:37:53,482
Then our home life changed.
511
00:37:54,821 --> 00:37:57,340
I noticed that my wife
began to neglect the children.
512
00:37:58,978 --> 00:38:02,197
At night, dinner was not
ready when I came from work.
513
00:38:03,695 --> 00:38:06,195
And she began to go to the theater,
to the cafes with him.
514
00:38:06,905 --> 00:38:08,501
And she decided to be an artist.
515
00:38:09,252 --> 00:38:11,451
Of all things, an artist?
516
00:38:13,007 --> 00:38:14,594
Then, they both joined the communists.
517
00:38:15,089 --> 00:38:19,207
They accused me of being a capitalist,
of oppressing the poor.
518
00:38:19,867 --> 00:38:23,365
But I was poor myself,
so how could I oppress the poor?
519
00:38:26,370 --> 00:38:28,451
Then the neighbors began
to make insinuations.
520
00:38:29,422 --> 00:38:32,779
They said this man
and my wife were having
521
00:38:32,859 --> 00:38:35,318
an affair behind my back.
522
00:38:36,175 --> 00:38:37,536
I could not believe them.
523
00:38:38,497 --> 00:38:42,354
Not me, her husband,
the men who loved her.
524
00:38:43,958 --> 00:38:45,259
But I knew her true nature.
525
00:38:46,058 --> 00:38:47,593
And I know that could not be true.
526
00:38:47,972 --> 00:38:48,971
Not her, not my wife.
527
00:38:51,110 --> 00:38:53,429
And if becoming an artist
would make her happy,
528
00:38:53,935 --> 00:38:55,258
then an artist she should be.
529
00:38:55,647 --> 00:38:58,066
And if becoming a
communist is what she wanted,
530
00:38:58,086 --> 00:39:00,425
then let her be one,
so long as she loves me.
531
00:39:02,384 --> 00:39:06,840
But one day,
I saw them kissing in the street.
532
00:39:08,739 --> 00:39:10,024
My heart stopped beating.
533
00:39:11,259 --> 00:39:14,298
I had to lean against a building
to keep from falling down.
534
00:39:15,620 --> 00:39:16,692
I couldn't believe it.
535
00:39:18,331 --> 00:39:21,648
When I returned home,
all of the things were gone.
536
00:39:22,642 --> 00:39:23,852
So were the young man's.
537
00:39:25,394 --> 00:39:28,113
Children were alone and playing,
laughing,
538
00:39:29,033 --> 00:39:31,072
unawares of all that was going on.
539
00:39:32,933 --> 00:39:34,115
I did not know what to do.
540
00:39:39,687 --> 00:39:41,218
I don't want to go on living, but...
541
00:39:42,053 --> 00:39:43,595
The children need a mother, so...
542
00:39:44,107 --> 00:39:45,975
I'm going to
go and look for her and...
543
00:39:46,413 --> 00:39:48,201
look for her until I find her.
544
00:39:49,158 --> 00:39:50,389
And she will love me again.
545
00:39:51,385 --> 00:39:52,584
She will love me again.
546
00:39:54,723 --> 00:39:55,722
I will forgive her.
547
00:39:57,521 --> 00:39:58,520
And we will be happy.
548
00:40:00,253 --> 00:40:01,645
Everything will be as it was.
549
00:40:03,199 --> 00:40:04,198
It has to be.
550
00:40:10,349 --> 00:40:14,446
♪ Do you remember sweet Betsy from Pike,
551
00:40:14,604 --> 00:40:19,017
♪ who crossed the wide
mountains with her brother Ike?
552
00:40:19,406 --> 00:40:24,323
♪ She crossed and she went
and then then something so
553
00:40:24,742 --> 00:40:29,300
♪ and she went and she went
and she found something more
554
00:40:29,479 --> 00:40:33,543
♪ Dada da da dada da dada da dadum
555
00:40:45,528 --> 00:40:48,966
Harry, why do you always go
outside when I start to sing?
556
00:40:50,326 --> 00:40:52,185
You know how it hurts my feelings.
557
00:40:55,883 --> 00:40:56,982
What do you want me to do?
558
00:40:59,141 --> 00:41:00,619
Stay inside and have the neighbors
559
00:41:00,679 --> 00:41:01,678
think I'm beating you?
560
00:41:13,293 --> 00:41:16,444
- What are you doing here?
- I'm waiting.
561
00:41:17,415 --> 00:41:18,450
What are you waiting for?
562
00:41:19,454 --> 00:41:21,275
There's nothing to
wait for in this world.
563
00:41:22,414 --> 00:41:25,054
- Are you dancing?
- Are you asking?
564
00:41:25,916 --> 00:41:28,715
- I'm asking.
- I'm dancing.
565
00:41:45,516 --> 00:41:48,675
When we arrived in America
more than 12 years ago,
566
00:41:49,994 --> 00:41:51,513
I thought we would never survive.
567
00:41:53,053 --> 00:41:54,517
I had two little children then,
568
00:41:55,565 --> 00:41:57,637
and my husband couldn't feed them.
569
00:41:58,370 --> 00:42:00,690
He looked all over town,
everywhere to find work.
570
00:42:02,190 --> 00:42:04,488
Sometimes he was hired for a day or two,
571
00:42:05,828 --> 00:42:09,386
but there was never enough
money to pay for our room, food.
572
00:42:10,946 --> 00:42:13,524
The children became so thin
you could see their bones.
573
00:42:14,745 --> 00:42:17,284
They looked at me with their big,
hungry eyes.
574
00:42:17,363 --> 00:42:19,361
They didn't dare to ask for anything.
575
00:42:20,161 --> 00:42:21,220
They didn't dare to cry.
576
00:42:22,719 --> 00:42:25,277
They clung close to my
body to get a little warmth.
577
00:42:27,434 --> 00:42:28,994
One day, the landlord came, and he
578
00:42:29,054 --> 00:42:31,631
demanded to be paid the
rent that very evening.
579
00:42:31,911 --> 00:42:33,615
Otherwise, he was going to throw us out.
580
00:42:35,149 --> 00:42:38,646
My husband ran all over town
to find the $4 that we owed him.
581
00:42:39,665 --> 00:42:41,843
And that all his friends
were as poor as we were.
582
00:42:43,583 --> 00:42:47,142
That evening,
he came home completely defeated,
583
00:42:48,262 --> 00:42:50,061
having found not a single dollar.
584
00:42:52,460 --> 00:42:55,659
Seeing his distress,
I held back my tears.
585
00:42:56,618 --> 00:42:57,818
I packed our bags.
586
00:42:58,378 --> 00:43:00,018
I took the two children in my arms,
587
00:43:00,049 --> 00:43:01,312
and I went out in the street.
588
00:43:02,556 --> 00:43:04,096
I sat down on the sidewalk.
589
00:43:05,756 --> 00:43:07,535
People passing by threw us coins.
590
00:43:09,574 --> 00:43:11,333
Neither I nor my husband picked them up.
591
00:43:13,013 --> 00:43:14,012
And then.
592
00:43:14,673 --> 00:43:18,231
An elegant lady stopped in front of us,
and she asked a few questions.
593
00:43:19,150 --> 00:43:23,826
She treated us like human beings, and she
kissed the children as if they were hers.
594
00:43:25,145 --> 00:43:29,281
And when she found out what had
happened to us, she took us to her home.
595
00:43:31,480 --> 00:43:36,556
There, she gave us something to eat, and
then she went out to buy warm clothes
596
00:43:36,596 --> 00:43:38,374
and some nice toys for the children.
597
00:43:38,934 --> 00:43:40,384
She would have done anything for us.
598
00:43:41,692 --> 00:43:46,031
Her husband gave my husband
$50 and promised him a job.
599
00:43:47,510 --> 00:43:48,630
The lady was so happy.
600
00:43:49,449 --> 00:43:51,588
She kissed,
she hugged the children all the time.
601
00:43:53,188 --> 00:43:54,687
Overwhelmed, her husband told us,
602
00:43:54,767 --> 00:43:57,087
you have brought
happiness into our house.
603
00:43:58,726 --> 00:44:01,304
I didn't understand,
but I offered no resistance.
604
00:44:02,544 --> 00:44:05,383
I was relieved, a little worried.
605
00:44:06,642 --> 00:44:09,541
But the warmth of our new
friends set my mind at ease.
606
00:44:11,361 --> 00:44:15,460
And the following day, we rented
a room and we began a new life.
607
00:44:17,499 --> 00:44:21,458
A few months later,
with the help of our generous friends,
608
00:44:21,538 --> 00:44:24,617
my husband opened a
business that prospered,
609
00:44:24,677 --> 00:44:26,636
and soon we were a happy family.
610
00:44:27,956 --> 00:44:31,354
Not a day goes by now without
us seeing our benefactors.
611
00:44:32,174 --> 00:44:34,913
We've lived on the same street
together for several years,
612
00:44:35,512 --> 00:44:37,391
and for us, they're more than family.
613
00:44:39,230 --> 00:44:40,229
now.
614
00:44:41,012 --> 00:44:43,891
I'm the mother of six children,
three boys, three girls,
615
00:44:44,091 --> 00:44:47,330
each one more beautiful and
more intelligent than the other.
616
00:44:47,970 --> 00:44:49,569
They study well at school.
617
00:44:50,110 --> 00:44:52,248
They're good children,
we're proud of them.
618
00:44:53,089 --> 00:44:54,588
What more can a mother ask for?
619
00:44:55,534 --> 00:44:56,882
My husband does a good business,
620
00:44:58,207 --> 00:45:02,047
and the hell of our earlier
years has long been forgotten.
621
00:45:03,666 --> 00:45:07,745
But recently,
something dreadful happened
622
00:45:07,765 --> 00:45:09,364
that troubles me a great deal.
623
00:45:10,885 --> 00:45:15,003
Our friends, who saved our lives,
have no children.
624
00:45:16,902 --> 00:45:17,681
They're well-off.
625
00:45:17,741 --> 00:45:19,121
They get along with each other.
626
00:45:20,600 --> 00:45:22,619
However, they have one great sorrow.
627
00:45:23,478 --> 00:45:26,017
They're desperate to have children,
and they cannot.
628
00:45:26,676 --> 00:45:29,035
And they're so attached to our children.
629
00:45:30,914 --> 00:45:36,511
Last week, Ellen, our friend,
came to pour her heart out
630
00:45:36,551 --> 00:45:37,550
to me sobbing.
631
00:45:39,230 --> 00:45:41,690
She told me she no
longer enjoyed anything
632
00:45:41,730 --> 00:45:45,089
and that her life was empty and joyless.
633
00:45:47,805 --> 00:45:49,346
I did what I could to comfort her.
634
00:45:50,746 --> 00:45:52,365
I told her she shouldn't despair,
635
00:45:52,465 --> 00:45:54,865
that at her age she
could still have children.
636
00:45:56,784 --> 00:45:58,323
And then she burst out sobbing
637
00:45:58,383 --> 00:46:00,862
and she said she knew
that that was not possible
638
00:46:02,101 --> 00:46:04,921
and that only I in all
the world could help her.
639
00:46:06,367 --> 00:46:08,851
I told her, of course,
I would do anything to help her.
640
00:46:11,314 --> 00:46:15,471
And then she told me that
she wanted me to give her
641
00:46:16,910 --> 00:46:21,007
my youngest child,
not even two years old.
642
00:46:23,604 --> 00:46:24,764
When I heard these words,
643
00:46:26,722 --> 00:46:28,280
I felt the blood leave my body.
644
00:46:28,360 --> 00:46:29,359
I almost fainted.
645
00:46:31,425 --> 00:46:33,645
I said I had to speak
to my husband about it.
646
00:46:35,335 --> 00:46:38,733
But she cries and she
begs to have this child
647
00:46:38,753 --> 00:46:40,971
that she loves more than
anything else in the world.
648
00:46:42,690 --> 00:46:43,829
But he's my child.
649
00:46:45,568 --> 00:46:48,326
And nothing in the world,
not even gold, could replace him.
650
00:46:50,124 --> 00:46:51,704
Her husband tries to reason with her.
651
00:46:51,744 --> 00:46:53,562
He's more affectionate to her than ever.
652
00:46:55,521 --> 00:46:56,520
But it doesn't help.
653
00:46:58,380 --> 00:47:00,402
And I have the impression
that if this goes on,
654
00:47:01,577 --> 00:47:03,175
she'll go crazy, and I will too.
655
00:47:06,774 --> 00:47:08,712
I'm afraid that this
will end in tragedy.
656
00:47:11,761 --> 00:47:15,358
Listen, Finkelstein,
I'm really happy to run into you.
657
00:47:16,117 --> 00:47:18,516
Maybe you can give me
a little bit of advice.
658
00:47:19,135 --> 00:47:22,393
You are a wise man,
and everything you do, you do well.
659
00:47:23,013 --> 00:47:25,871
With pleasure,
but what's the matter, Bernstein?
660
00:47:26,610 --> 00:47:28,469
I don't know what I have to do.
661
00:47:30,048 --> 00:47:32,428
poorer than myself, you will not find.
662
00:47:33,427 --> 00:47:35,646
I have one room, one single room,
663
00:47:35,686 --> 00:47:37,525
where we're living eight of us together,
664
00:47:37,605 --> 00:47:40,104
me, my wife, and my six children.
665
00:47:41,023 --> 00:47:46,041
And every year, my wife brings
a new baby into the world.
666
00:47:46,141 --> 00:47:47,700
They are beautiful babies.
667
00:47:48,880 --> 00:47:52,198
I myself do not know
what to do and feed them.
668
00:47:53,938 --> 00:47:55,316
What do I have to do?
669
00:47:56,756 --> 00:47:58,955
I don't know anymore what to do.
670
00:48:03,888 --> 00:48:04,887
Do nothing.
671
00:48:09,112 --> 00:48:12,630
"Goodbye forever", my brother
said to me when I left Poland.
672
00:48:12,870 --> 00:48:15,327
He was only eight years old,
and my mother did not
673
00:48:15,363 --> 00:48:16,529
want him to leave with us.
674
00:48:17,026 --> 00:48:18,305
I said, why "forever"?
675
00:48:18,765 --> 00:48:21,482
He told me he felt we would
never see each other again.
676
00:48:22,141 --> 00:48:24,300
I told him that at his age,
he was too little
677
00:48:24,360 --> 00:48:25,759
to feel that kind of thing.
678
00:48:26,378 --> 00:48:27,837
Then he turned his head away.
679
00:48:28,476 --> 00:48:30,035
At that moment, I became frightened
680
00:48:30,055 --> 00:48:31,114
that he might be right.
681
00:48:31,914 --> 00:48:33,632
But my father and I left anyway.
682
00:48:34,392 --> 00:48:35,933
As soon as we would get enough money,
683
00:48:35,934 --> 00:48:38,250
we thought we would bring
over my mother and brother.
684
00:48:38,792 --> 00:48:40,970
Here, my father worked day and night.
685
00:48:41,551 --> 00:48:43,871
During the day,
he was door-to-door salesman.
686
00:48:44,070 --> 00:48:46,630
And at night,
he cut out and tailored suits.
687
00:48:46,847 --> 00:48:48,611
But still, we never had enough money.
688
00:48:48,778 --> 00:48:51,067
My father grew so
thin that he scared me.
689
00:48:51,970 --> 00:48:55,748
And then, after all our struggles,
he fell ill and died.
690
00:48:56,187 --> 00:48:58,525
And I was left alone
and wanted to die too.
691
00:48:59,204 --> 00:49:00,644
But our neighbor came to get me.
692
00:49:00,764 --> 00:49:02,662
She said I was going to live with her.
693
00:49:02,702 --> 00:49:05,320
You did not leave a 14-year-old
girl alone in a house.
694
00:49:05,999 --> 00:49:07,458
And then, a few months later,
695
00:49:07,598 --> 00:49:10,296
I learned that my mother
and brother had died too.
696
00:49:11,015 --> 00:49:13,233
I did not even cry, I was so numb.
697
00:49:13,912 --> 00:49:17,909
And anyway, it was as if they
had all died a long time ago,
698
00:49:18,169 --> 00:49:19,168
and me too.
699
00:49:19,869 --> 00:49:24,567
And then one day in the street,
a few feet away from me, I saw him.
700
00:49:24,607 --> 00:49:25,606
It was my brother.
701
00:49:26,306 --> 00:49:28,785
He had grown up so,
but it was really my brother.
702
00:49:29,165 --> 00:49:31,024
And I wanted to cry out, Isaac.
703
00:49:31,684 --> 00:49:33,883
But the words would
not come out of my mouth.
704
00:49:34,303 --> 00:49:37,382
And I wanted to run toward him,
but my legs could not move.
705
00:49:38,102 --> 00:49:39,403
Then he turned the corner.
706
00:49:40,262 --> 00:49:43,182
Only then did my legs
take off on their own,
707
00:49:43,522 --> 00:49:45,683
but when I got to the street,
he was gone.
708
00:49:46,262 --> 00:49:49,523
I ran around the block,
I ran and ran until nightfall,
709
00:49:49,923 --> 00:49:51,303
But I did not find him.
710
00:49:52,385 --> 00:49:57,022
And I put ads in all the newspapers,
trying to find him and my mother.
711
00:49:57,502 --> 00:50:00,461
People even answered the ads,
but it was not them.
712
00:50:01,280 --> 00:50:06,317
Now every day I go back to that
street where I saw him and I wait.
713
00:50:06,577 --> 00:50:11,094
That is all there is left for me to do,
to wait from morning until night.
714
00:50:12,294 --> 00:50:16,011
Everyone tells me that I'm mad,
that I had a hallucination,
715
00:50:16,071 --> 00:50:18,029
and that sometimes this happens when
716
00:50:18,049 --> 00:50:19,809
you want something very much.
717
00:50:20,448 --> 00:50:22,845
Someone even once told me, a survivor,
718
00:50:23,347 --> 00:50:26,042
that he saw my brother enter
that place from which there
719
00:50:26,103 --> 00:50:27,102
is no way out.
720
00:50:27,613 --> 00:50:29,958
He told me that is what
they did with the children.
721
00:50:30,400 --> 00:50:32,579
And he said that my
mother was far too weak
722
00:50:32,659 --> 00:50:34,037
to have survived that hell.
723
00:50:34,417 --> 00:50:35,416
But I know.
724
00:50:35,796 --> 00:50:37,914
I saw my brother with my own eyes.
725
00:50:38,534 --> 00:50:39,573
It was really him.
726
00:50:42,610 --> 00:50:46,867
Do you know that God said that one
cannot go out with a married woman?
727
00:50:48,787 --> 00:50:53,204
First of all, how can you be
sure that she's really married?
728
00:50:55,563 --> 00:50:59,021
If she wasn't married by the rabbi,
but only by the mayor,
729
00:51:00,460 --> 00:51:06,737
I don't know if God would
consider she's really married.
730
00:51:07,637 --> 00:51:08,636
Maybe not.
731
00:51:09,457 --> 00:51:10,308
But in that case,
732
00:51:10,353 --> 00:51:13,365
would she have the right to have
sexual relations with her husband?
733
00:51:14,793 --> 00:51:17,271
If her husband is her husband, yes.
734
00:51:18,511 --> 00:51:21,609
Especially if she's not
married with another man.
735
00:51:23,688 --> 00:51:27,325
But if God doesn't consider that
she's really married with her husband,
736
00:51:28,364 --> 00:51:31,643
maybe then God would accept that
I have sexual relations with her.
737
00:51:31,922 --> 00:51:34,899
- You? Certainly not.
- And why not?
738
00:51:35,380 --> 00:51:39,918
- Because you're a married man.
- But not by the rabbi.
739
00:51:41,678 --> 00:51:44,937
Then you are not a married man.
740
00:51:46,077 --> 00:51:49,795
- So?
- So you'd better get married
741
00:51:50,835 --> 00:51:54,295
because it's a sin for
a Jew not to be married.
742
00:51:55,254 --> 00:51:56,253
But I am married.
743
00:51:58,734 --> 00:52:02,233
Then why do you ask all these questions?
744
00:52:03,172 --> 00:52:04,171
You know what?
745
00:52:04,932 --> 00:52:07,592
Even a married man has
the right to ask questions.
746
00:52:27,621 --> 00:52:30,019
I'm looking for a room to rent.
747
00:52:35,116 --> 00:52:36,115
Come.
748
00:52:38,873 --> 00:52:39,872
Enter, please.
749
00:52:55,504 --> 00:52:57,302
Who knows what'll happen tomorrow?
750
00:52:58,782 --> 00:53:00,022
Maybe we'll all be dead.
751
00:53:01,002 --> 00:53:02,242
Oh, oh.
752
00:53:03,461 --> 00:53:05,381
We can die even the next minute.
753
00:53:11,239 --> 00:53:16,937
I'm as alone as a stone,
and I'll never be in love again.
754
00:53:19,577 --> 00:53:21,596
I wonder what God thinks of all this.
755
00:53:23,859 --> 00:53:25,103
Let him think what he wants.
756
00:53:27,959 --> 00:53:29,519
Anyhow, he doesn't know us anymore.
757
00:53:30,762 --> 00:53:33,122
But we don't know him anymore, either.
758
00:53:37,341 --> 00:53:39,900
I would like to tell my
sufferings to the world.
759
00:53:41,475 --> 00:53:43,295
But the world doesn't care.
760
00:53:46,957 --> 00:53:47,997
But then who cares?
761
00:54:00,598 --> 00:54:03,177
Yasso! Yasso! How are you?
762
00:54:03,857 --> 00:54:06,296
Well, I'm good. Everything's good.
763
00:54:07,096 --> 00:54:10,035
Really?
But I heard you had a terrible year.
764
00:54:10,714 --> 00:54:12,733
So then how can everything be so good?
765
00:54:13,334 --> 00:54:14,633
But everything is going well.
766
00:54:15,692 --> 00:54:17,331
Every morning, I'm good and depressed.
767
00:54:17,845 --> 00:54:19,249
Every night, I'm good and tired.
768
00:54:20,541 --> 00:54:22,126
In the summer, I'm good and too hot.
769
00:54:22,211 --> 00:54:23,630
In the winter, I'm good and cold.
770
00:54:25,443 --> 00:54:26,925
There's so many holes in my roof.
771
00:54:27,309 --> 00:54:28,308
I'm good and soaked.
772
00:54:28,548 --> 00:54:29,567
My floor's so shaky.
773
00:54:29,985 --> 00:54:31,748
When I take five steps,
I'm good and mad.
774
00:54:32,585 --> 00:54:33,903
My children are so lazy.
775
00:54:33,974 --> 00:54:35,378
I'm good and disgusted with them.
776
00:54:35,761 --> 00:54:39,079
My wife talks so loud that
I'm good and sick of her.
777
00:54:39,598 --> 00:54:42,076
In fact,
all is going so well in my life.
778
00:54:43,899 --> 00:54:45,672
It's just that I'm
good and tired of living.
779
00:54:46,533 --> 00:54:47,532
Well, good.
780
00:54:48,131 --> 00:54:49,130
So enjoy it.
781
00:54:50,329 --> 00:54:51,328
I'm enjoying.
782
00:54:53,187 --> 00:54:54,186
I'm enjoying.
783
00:54:57,325 --> 00:54:59,164
I was born in a little
village in Poland,
784
00:54:59,390 --> 00:55:01,849
and I lived there very
happily until the age of 13.
785
00:55:02,166 --> 00:55:04,534
My parents did everything
to give me a good education.
786
00:55:05,501 --> 00:55:08,159
Then a pogrom broke out,
and they were the first victims
787
00:55:08,199 --> 00:55:09,198
of the bloodbath.
788
00:55:09,510 --> 00:55:11,517
They burned our houses,
destroyed the synagogue,
789
00:55:11,696 --> 00:55:13,755
spared no one,
and no one is left for me.
790
00:55:14,806 --> 00:55:16,711
But that was not enough
for these murderers.
791
00:55:17,608 --> 00:55:18,410
When they found me,
792
00:55:18,430 --> 00:55:21,427
I was the last living person in the
village they burned to the ground.
793
00:55:21,851 --> 00:55:24,190
I begged them to kill me,
but they did not.
794
00:55:25,417 --> 00:55:28,520
Instead, they stripped me of my honor
and left me there to suffer and cry.
795
00:55:30,207 --> 00:55:31,206
I lost my memory.
796
00:55:31,805 --> 00:55:34,884
I do not remember anything very well,
only that smell of burning
797
00:55:36,263 --> 00:55:39,941
and me lying somewhere in the corner
of that village, silent and in ruins.
798
00:55:41,569 --> 00:55:44,733
Then some people from the neighboring
village came and they took me with them.
799
00:55:45,637 --> 00:55:46,636
They took care of me.
800
00:55:47,319 --> 00:55:48,615
But they could never heal me.
801
00:55:50,436 --> 00:55:52,415
Then my family from America sent for me.
802
00:55:53,294 --> 00:55:56,752
But I feel like a stranger here,
neither dead nor alive.
803
00:55:57,800 --> 00:55:59,494
And they have stopped caring about me.
804
00:56:00,311 --> 00:56:01,850
Here, I feel lonely as a stone.
805
00:56:06,008 --> 00:56:09,926
A few months ago, I met a man,
a nice, sensitive man.
806
00:56:11,306 --> 00:56:13,185
I loved him right away,
and he loved me too.
807
00:56:14,384 --> 00:56:16,323
But how can I,
a dishonored woman, marry him?
808
00:56:18,921 --> 00:56:20,301
Now he has asked me to marry him.
809
00:56:23,018 --> 00:56:25,476
And I asked for a little time
before I give him an answer.
810
00:56:28,440 --> 00:56:29,727
I even try to discourage him,
811
00:56:29,733 --> 00:56:31,144
but he does not want to hear of it.
812
00:56:34,124 --> 00:56:36,183
He urges me every day
to give him an answer,
813
00:56:37,228 --> 00:56:39,219
and his heart is heavy
because of my silence.
814
00:56:40,685 --> 00:56:42,024
When he comes, I say nothing.
815
00:56:43,044 --> 00:56:46,443
And when he leaves, I burn
with desire to have him come back.
816
00:56:47,218 --> 00:56:48,519
I want to tell him everything.
817
00:56:49,029 --> 00:56:50,378
This secret leaves me restless.
818
00:56:50,442 --> 00:56:51,721
It troubles me night and day.
819
00:56:52,900 --> 00:56:54,659
I do not want to hide anything from him.
820
00:56:57,219 --> 00:56:58,998
If only he were to find out everything
821
00:56:59,364 --> 00:57:00,617
and then make his own choice.
822
00:57:04,376 --> 00:57:06,675
One day,
I will find the strength to tell him.
823
00:57:09,714 --> 00:57:11,014
I hope it will not be too late.
824
00:57:25,276 --> 00:57:27,974
My heart is broken
into a thousand pieces.
825
00:57:28,973 --> 00:57:31,572
I cannot sleep,
I hardly eat, here is why.
826
00:57:32,212 --> 00:57:33,211
I love two men.
827
00:57:33,644 --> 00:57:35,133
Have you ever heard of such a thing?
828
00:57:35,770 --> 00:57:37,989
But in this country,
everything is possible.
829
00:57:38,189 --> 00:57:39,308
Nothing holds us back.
830
00:57:40,365 --> 00:57:42,465
I'm one of those immigrants
who works in a store
831
00:57:42,526 --> 00:57:44,505
and as I'm already 18 years old,
832
00:57:44,545 --> 00:57:47,463
I'm starting to earn a good
living and my boss likes me.
833
00:57:48,330 --> 00:57:50,118
Sometimes I think he likes me too much,
834
00:57:50,244 --> 00:57:53,562
but I try not to notice
because he's a married man
835
00:57:53,682 --> 00:57:55,681
and he has three beautiful children.
836
00:57:57,620 --> 00:58:00,539
I've never really seen in
true life the first man I love.
837
00:58:01,596 --> 00:58:04,700
I first started loving him when
he sent me a picture of himself,
838
00:58:05,952 --> 00:58:09,191
a nice face with such gentle eyes
839
00:58:09,384 --> 00:58:11,536
that look very much
like my father's eyes.
840
00:58:12,474 --> 00:58:14,913
He's a part of our family,
and he lives in Chicago.
841
00:58:15,653 --> 00:58:18,371
My parents want me to marry him,
so we started
842
00:58:18,411 --> 00:58:19,830
to write letters to each other.
843
00:58:19,890 --> 00:58:22,548
And the letters got longer and longer.
844
00:58:23,648 --> 00:58:24,747
He writes very well.
845
00:58:25,406 --> 00:58:28,685
And in his own honest words, I can
846
00:58:28,805 --> 00:58:30,184
feel what kind of man he is.
847
00:58:32,103 --> 00:58:36,301
Certain letters are very poetic and full
848
00:58:36,341 --> 00:58:37,559
of passionate feelings.
849
00:58:39,179 --> 00:58:40,178
I like that.
850
00:58:41,249 --> 00:58:43,414
And he earns a good living,
so if I marry him,
851
00:58:43,474 --> 00:58:44,667
I will not have to work.
852
00:58:47,196 --> 00:58:51,014
Three months ago, a man came
to buy the store where I work.
853
00:58:52,074 --> 00:58:55,391
He came by several times,
and then I realized
854
00:58:55,431 --> 00:58:57,051
that he kept coming back to see me.
855
00:58:57,831 --> 00:58:59,210
We started to go out together.
856
00:58:59,230 --> 00:59:01,809
And at first, I thought he was a Jew.
857
00:59:02,728 --> 00:59:04,487
And before I discovered that he was not,
858
00:59:04,687 --> 00:59:05,747
I fell in love with him.
859
00:59:06,626 --> 00:59:08,106
And now he wants to marry me.
860
00:59:11,243 --> 00:59:15,500
I love him, but I also love
the other man in Chicago.
861
00:59:17,371 --> 00:59:19,798
I feel I'm a part of this
new world when I'm with him,
862
00:59:19,838 --> 00:59:21,736
but it frightens me that he's not a Jew,
863
00:59:22,841 --> 00:59:24,513
even though I am a progressive person.
864
00:59:24,535 --> 00:59:30,092
But with the other man,
it is completely different.
865
00:59:31,871 --> 00:59:35,389
Each word he writes
me warms my heart and...
866
00:59:36,610 --> 00:59:37,911
and sounds so familiar.
867
00:59:38,591 --> 00:59:40,188
It is like a part of the old country
868
00:59:40,232 --> 00:59:42,352
that I left behind me over there
869
00:59:42,425 --> 00:59:44,849
and that I miss every day.
870
00:59:48,270 --> 00:59:54,724
Inside me, I feel that I'm not so
different from the girl I was in Poland,
871
00:59:54,811 --> 00:59:56,844
even though everything
here is different.
872
01:00:00,790 --> 01:00:03,215
I feel so lost.
How can I choose?
873
01:00:05,752 --> 01:00:08,529
Sometimes I wonder if there
there isn't something wrong with me.
874
01:00:18,751 --> 01:00:21,649
- Where are you going?
- Washington.
875
01:00:36,645 --> 01:00:38,085
Why are you lying to me?
876
01:00:38,805 --> 01:00:40,584
But I'm not lying to you.
877
01:00:40,944 --> 01:00:43,024
What makes you say I'm lying to you?
878
01:00:43,563 --> 01:00:46,662
You tell me that you
are going to Washington,
879
01:00:47,343 --> 01:00:50,462
to let me believe that
you're going to Philadelphia,
880
01:00:51,982 --> 01:00:54,320
when you are really going to Washington.
881
01:01:05,576 --> 01:01:10,115
- Where do you get your money from?
- I take it from my night table.
882
01:01:12,733 --> 01:01:18,572
- But who puts the money in your night table?
- My wife.
883
01:01:21,132 --> 01:01:26,288
- But who gives the money to your wife?
- I do.
884
01:01:27,888 --> 01:01:33,485
- But where do you get your money from?
- On my night table.
885
01:01:34,805 --> 01:01:39,623
- But who puts the money in your night table?
- My wife.
886
01:01:39,643 --> 01:01:43,361
But who gives the money to your wife?
887
01:01:43,942 --> 01:01:44,941
I do.
888
01:01:47,721 --> 01:01:50,200
But where do you get your money from?
889
01:01:50,920 --> 01:01:52,499
From my night table.
890
01:01:52,619 --> 01:01:55,197
But who puts the money
in your night table?
891
01:01:55,337 --> 01:01:56,336
My wife.
892
01:01:57,017 --> 01:01:59,995
But who gives the money to your wife?
893
01:02:00,394 --> 01:02:01,393
I do.
894
01:02:14,847 --> 01:02:22,839
[singing in foreign language]
895
01:02:23,407 --> 01:02:26,201
- Give me the borscht.
- Take my advice, have the chicken soup.
896
01:02:26,281 --> 01:02:27,341
I'd like the pea soup.
897
01:02:27,385 --> 01:02:30,444
If you like the pea soup,
take my advice, have the barley.
898
01:02:30,524 --> 01:02:32,643
- But with the bone?
- Bone is busy.
899
01:02:35,523 --> 01:02:36,522
How is this possible?
900
01:02:41,706 --> 01:02:43,494
Hardly this morning, you came to see me,
901
01:02:43,557 --> 01:02:46,390
and you told me my wife
and children are sick,
902
01:02:47,041 --> 01:02:49,255
and I don't have the money
to pay for the hospital,
903
01:02:49,730 --> 01:02:51,691
and all my windows are broken.
904
01:02:52,326 --> 01:02:53,824
That's how it is how they got sick.
905
01:02:54,307 --> 01:02:57,265
And I don't have the money
for the window repairman,
906
01:02:57,309 --> 01:02:59,931
and if I don't pay my rent,
they're going to throw me out,
907
01:02:59,932 --> 01:03:02,849
and that won't
be good for the health of my family.
908
01:03:03,524 --> 01:03:08,063
And now, I find you sitting here,
like a king.
909
01:03:08,883 --> 01:03:09,882
Doing what?
910
01:03:10,943 --> 01:03:15,379
You're eating a fillet
of salmon with mayonnaise.
911
01:03:16,514 --> 01:03:18,749
And that is the only way
you found to spend my money?
912
01:03:20,555 --> 01:03:23,272
- Aren't you ashamed of yourself?
- Ashamed?
913
01:03:24,172 --> 01:03:26,170
Even a poor man has a right to shit.
914
01:03:28,669 --> 01:03:31,626
And as regards to the
salmon a la mayonnaise,
915
01:03:32,926 --> 01:03:36,543
without the money,
it is impossible to eat one.
916
01:03:37,614 --> 01:03:39,298
And now that I've found some money...
917
01:03:40,280 --> 01:03:42,380
I can't eat the salmon either.
918
01:03:43,200 --> 01:03:46,639
So tell me, when can I eat it?
919
01:03:47,079 --> 01:03:49,799
So, when then?
920
01:03:56,838 --> 01:03:58,857
So, when then?
921
01:03:58,877 --> 01:04:03,776
Sir, do you know whether to shit
922
01:04:04,736 --> 01:04:07,855
is a physical or an intellectual act?
923
01:04:09,296 --> 01:04:11,074
Intellectual, of course.
924
01:04:11,574 --> 01:04:12,573
Intellectual?
925
01:04:13,493 --> 01:04:14,492
Why?
926
01:04:15,072 --> 01:04:19,949
Because if it was physical,
we would hire
927
01:04:20,008 --> 01:04:22,147
someone to do it in our place.
928
01:04:36,511 --> 01:04:41,741
- What's bothering you?
- Nothing, nothing.
929
01:04:44,279 --> 01:04:45,599
Don't be so discreet.
930
01:04:46,938 --> 01:04:47,937
Tell me.
931
01:04:48,957 --> 01:04:50,375
What's bothering you?
932
01:04:52,852 --> 01:04:53,993
Okay, I'm gonna tell you.
933
01:04:55,852 --> 01:04:58,057
For days and days I've been wondering,
934
01:04:59,015 --> 01:05:03,468
what's the difference between
a psychotic and a neurotic?
935
01:05:08,144 --> 01:05:12,633
The difference between a
psychotic and a neurotic.
936
01:05:14,002 --> 01:05:18,021
Well, I'm going to tell you.
937
01:05:18,041 --> 01:05:18,561
Really?
938
01:05:18,681 --> 01:05:19,680
Yes.
939
01:05:20,760 --> 01:05:28,558
Well, a psychotic,
he thinks that two and two make five.
940
01:05:30,077 --> 01:05:38,069
A neurotic, he knows that two and
two make four, but he can't stand it.
941
01:05:40,232 --> 01:05:44,150
But me, I think two and two make five,
942
01:05:44,190 --> 01:05:46,410
and I still can't stand it.
943
01:06:03,913 --> 01:06:05,182
In the Torah it is written,
944
01:06:05,862 --> 01:06:07,901
thou shalt not lie
down with another man,
945
01:06:07,961 --> 01:06:09,461
for it is a damnable thing.
946
01:06:10,558 --> 01:06:12,285
And I shall not lie down with a sheep,
947
01:06:12,477 --> 01:06:13,973
or you will be unclean for a week.
948
01:06:18,609 --> 01:06:21,915
This chicken soup is really the
best I've ever tasted in all my life.
949
01:06:21,974 --> 01:06:23,354
[foreign]Well, then?
950
01:06:23,374 --> 01:06:26,032
So why didn't you recommend
the chicken soup to me?
951
01:06:26,051 --> 01:06:27,790
Because you didn't ask for the borscht.
952
01:06:27,891 --> 01:06:29,909
- Waiter!
- Waiter!
953
01:06:30,530 --> 01:06:31,829
Waiter, my cake.
954
01:06:35,407 --> 01:06:37,166
Listen, I changed my mind.
955
01:06:37,670 --> 01:06:38,918
Bring me a schnapps instead.
956
01:07:12,526 --> 01:07:14,364
You owe me for the schnapps.
957
01:07:15,464 --> 01:07:17,063
But I gave you a cake in exchange.
958
01:07:17,982 --> 01:07:19,402
You didn't pay for the cake.
959
01:07:19,961 --> 01:07:20,960
But I didn't eat it.
960
01:07:22,315 --> 01:07:24,592
- Waiter!
- Waiter!
961
01:07:25,640 --> 01:07:26,839
Waiter!
962
01:07:34,662 --> 01:07:36,740
Me, I would like a glass of tea.
963
01:07:37,720 --> 01:07:38,179
Me too.
964
01:07:38,579 --> 01:07:40,857
A tea, and in a clean glass, please.
965
01:07:46,813 --> 01:07:49,392
Waiter, taste the soup.
966
01:07:51,674 --> 01:07:53,744
30 years you've been
eating the same soup.
967
01:07:53,808 --> 01:07:55,548
Have I ever served you a bad soup?
968
01:07:55,708 --> 01:07:57,607
Waiter, taste the soup.
969
01:07:58,696 --> 01:08:00,157
What's the matter with you, Sokolov?
970
01:08:00,184 --> 01:08:01,224
You got problems?
971
01:08:02,343 --> 01:08:04,402
The business? Your wife, maybe.
972
01:08:05,182 --> 01:08:09,139
The children. I always thought
that David was a terrible tramp
973
01:08:09,140 --> 01:08:11,919
and that one day or another
he'll make trouble for you.
974
01:08:12,240 --> 01:08:20,232
but, uh, make enough trouble for you
so you won't be able to sleep nights.
975
01:08:22,455 --> 01:08:24,342
So you won't let your wife sleep either,
976
01:08:24,385 --> 01:08:27,010
which means she won't be
able to help you in the store.
977
01:08:27,054 --> 01:08:29,293
so the store will have to close,
978
01:08:29,693 --> 01:08:32,312
Because she's the
businesswoman and not you.
979
01:08:33,313 --> 01:08:37,349
And then you won't be able to
pay for Josie's studies anymore,
980
01:08:37,828 --> 01:08:40,826
and he'll have a nervous breakdown,
and then...
981
01:08:40,866 --> 01:08:41,865
Waiter!
982
01:08:43,185 --> 01:08:44,304
Taste the soup!
983
01:08:45,603 --> 01:08:48,521
All right, all right already.
I'll taste your soup.
984
01:08:51,058 --> 01:08:52,057
Where's the spoon?
985
01:08:53,016 --> 01:08:53,357
Ah-ha!
986
01:08:53,377 --> 01:08:54,376
Uh-huh.
987
01:09:01,929 --> 01:09:02,928
Waiter!
988
01:09:06,711 --> 01:09:08,749
Who was the one who
wanted a clean glass?
989
01:09:09,289 --> 01:09:10,288
It was me.
990
01:09:19,344 --> 01:09:20,343
Listen to me.
991
01:09:20,783 --> 01:09:22,463
You do make out so well with women.
992
01:09:23,962 --> 01:09:25,001
You must have a trick.
993
01:09:26,221 --> 01:09:27,220
How do you do it?
994
01:09:27,740 --> 01:09:29,479
How do you have to talk to them?
995
01:09:32,038 --> 01:09:34,517
Well, I will tell you my secret.
996
01:09:37,254 --> 01:09:41,272
Jewish girls like three topics
of conversation in particular.
997
01:09:43,010 --> 01:09:47,168
Food, family, philosophy.
998
01:09:48,234 --> 01:09:49,558
That's all you have to remember.
999
01:09:51,685 --> 01:09:53,545
Now, to ask a girl what she wants to eat
1000
01:09:54,381 --> 01:09:55,534
makes her feel important.
1001
01:09:57,043 --> 01:09:59,262
To ask her questions about her family
1002
01:10:00,720 --> 01:10:03,480
shows that you have
honorable intentions.
1003
01:10:05,119 --> 01:10:11,017
And to discuss philosophy,
that is the most important of all.
1004
01:10:11,077 --> 01:10:14,596
That shows you have
respect for her intelligence.
1005
01:10:16,495 --> 01:10:21,673
Food, family, and philosophy.
1006
01:10:29,490 --> 01:10:30,489
Hello.
1007
01:10:31,146 --> 01:10:32,145
Do you like noodles?
1008
01:10:33,486 --> 01:10:34,485
No
1009
01:10:35,153 --> 01:10:36,152
Do you have a brother?
1010
01:10:37,593 --> 01:10:38,592
No.
1011
01:10:41,150 --> 01:10:44,069
But if you had a brother,
he would like noodles.
1012
01:10:56,313 --> 01:10:59,198
Take the umbrella, take the umbrella,
it's going to rain.
1013
01:10:59,302 --> 01:11:00,861
I feel it, I feel it.
1014
01:11:02,320 --> 01:11:03,759
I don't feel it.
1015
01:11:12,582 --> 01:11:14,760
So you too are in the schmatte business.
1016
01:11:20,598 --> 01:11:23,277
So it is my death you want.
1017
01:11:28,535 --> 01:11:31,534
Our children are ashamed of
us because we speak Yiddish.
1018
01:11:33,193 --> 01:11:34,692
They all went to the university.
1019
01:11:36,212 --> 01:11:38,271
Even our daughter,
and we're proud of them.
1020
01:11:41,588 --> 01:11:44,447
They've become doctors and professors.
1021
01:11:47,584 --> 01:11:48,883
Who could ask for more?
1022
01:11:49,903 --> 01:11:56,219
But we have brought up
strangers in this world.
1023
01:11:57,118 --> 01:11:58,117
My daughter.
1024
01:11:59,337 --> 01:12:03,673
My only daughter has dyed
her hair strawberry blonde.
1025
01:12:05,753 --> 01:12:06,852
My heart aches.
1026
01:12:08,671 --> 01:12:10,451
Am I wrong to want to speak Yiddish?
1027
01:12:12,649 --> 01:12:15,488
Should I, too, dye my hair
blonde to please my children?
1028
01:12:21,324 --> 01:12:22,323
I am leaving.
1029
01:12:23,043 --> 01:12:24,042
I am leaving.
1030
01:12:24,822 --> 01:12:26,660
I am going back to Warsaw.
1031
01:12:29,159 --> 01:12:33,556
But to survive here,
you have to have a heart of stone.
1032
01:12:44,503 --> 01:12:49,061
Moshe, lend me some money.
1033
01:12:50,380 --> 01:12:51,379
I can't.
1034
01:12:52,939 --> 01:12:54,398
But, but you're rich.
1035
01:12:55,637 --> 01:12:56,636
That's why.
1036
01:13:00,614 --> 01:13:01,754
What do you see, huh?
1037
01:13:03,833 --> 01:13:04,832
People.
1038
01:13:12,429 --> 01:13:13,428
What do you see...
1039
01:13:14,628 --> 01:13:15,627
now?
1040
01:13:16,888 --> 01:13:17,887
Myself.
1041
01:13:19,747 --> 01:13:24,906
You see what a little silver can do.
1042
01:13:27,885 --> 01:13:29,305
Before you saw people.
1043
01:13:31,205 --> 01:13:32,904
Now you only see yourself.
1044
01:13:38,762 --> 01:13:39,761
I'm leaving.
1045
01:13:40,982 --> 01:13:42,741
I'm going back to Warsaw.
1046
01:13:47,881 --> 01:13:49,081
He's a dead man.
1047
01:13:50,421 --> 01:13:52,040
Mom, son, you put the scarf on.
1048
01:13:52,420 --> 01:13:53,659
It is cold outside.
1049
01:13:54,299 --> 01:13:55,298
No.
1050
01:13:55,438 --> 01:13:56,437
No scarf.
1051
01:14:01,895 --> 01:14:02,894
Excuse me.
1052
01:14:05,434 --> 01:14:09,153
- Are you Jewish?
- No, not at all.
1053
01:14:10,832 --> 01:14:14,844
- Your father was Jewish.
- No, not at all.
1054
01:14:15,999 --> 01:14:18,870
- Your mother, maybe?
- No.
1055
01:14:21,110 --> 01:14:25,488
- Perhaps your grandparents were Jewish.
- No.
1056
01:14:26,310 --> 01:14:27,549
Your great-grandparents.
1057
01:14:31,548 --> 01:14:33,028
My great-grandparents were Jewish,
1058
01:14:33,948 --> 01:14:35,067
and they died in a pogrom.
1059
01:14:37,007 --> 01:14:40,686
My grandparents were Jewish,
and they starved to death.
1060
01:14:42,806 --> 01:14:45,945
My parents were Jewish,
and they died at Auschwitz.
1061
01:14:47,804 --> 01:14:48,803
And I'm a Jew.
1062
01:14:50,063 --> 01:14:53,201
And for the moment,
I'm doing very well, thank you.
1063
01:14:56,379 --> 01:14:57,798
Well, well, well.
1064
01:14:58,918 --> 01:15:00,536
That's very strange.
1065
01:15:02,435 --> 01:15:03,595
You don't look Jewish.
1066
01:15:10,888 --> 01:15:13,108
Afrim, Afrim, it has been so long.
1067
01:15:13,648 --> 01:15:15,048
Oh, I'm so glad to hear you.
1068
01:15:15,347 --> 01:15:16,667
But tell me, how are you?
1069
01:15:18,407 --> 01:15:19,406
Fine.
1070
01:15:20,005 --> 01:15:21,945
Oh, I understand.
1071
01:15:21,967 --> 01:15:22,966
You have people over.
1072
01:15:23,128 --> 01:15:24,273
I will call you back later.
1073
01:15:24,747 --> 01:15:26,626
Max, I beg you, put the scarf on.
1074
01:15:26,666 --> 01:15:28,027
It's cold outside.
1075
01:15:29,426 --> 01:15:30,425
Good.
1076
01:15:31,307 --> 01:15:33,786
Now tell me, is it warm outside?
1077
01:15:46,295 --> 01:15:48,913
In a few days,
I will no longer be among the living.
1078
01:15:50,932 --> 01:15:53,711
I've chosen the 24th
of June to end my life,
1079
01:15:54,151 --> 01:15:56,650
because it is the day
that my parents disappeared
1080
01:15:56,730 --> 01:15:59,050
from this world,
and with them, so many others.
1081
01:16:01,428 --> 01:16:03,908
It is the day that they died,
and it is the day
1082
01:16:03,948 --> 01:16:04,947
that I shall die.
1083
01:16:07,966 --> 01:16:09,126
Why, look at me.
1084
01:16:10,565 --> 01:16:11,205
I'm young.
1085
01:16:11,344 --> 01:16:12,404
I'm full of strength.
1086
01:16:13,484 --> 01:16:15,603
but inside of me there's only ashes.
1087
01:16:18,228 --> 01:16:21,326
My body is meant to bring
others into life, but it won't.
1088
01:16:23,325 --> 01:16:25,525
My hands are meant to work and caress,
1089
01:16:25,625 --> 01:16:27,564
but they tremble as
if they weren't mine.
1090
01:16:30,523 --> 01:16:33,302
When I look into the mirror,
I see this healthy man
1091
01:16:33,342 --> 01:16:36,201
as if nothing had happened,
and I feel horrified.
1092
01:16:37,720 --> 01:16:38,780
This can't be me.
1093
01:16:41,459 --> 01:16:43,838
When I eat any meat, I feel only blood.
1094
01:16:45,879 --> 01:16:48,579
And when I breathe,
I feel the odor of murder and death.
1095
01:16:51,398 --> 01:16:54,337
When I walk,
it's as if I'm stumbling over corpses.
1096
01:16:54,618 --> 01:16:56,878
I don't want to breathe anymore,
and I won't.
1097
01:16:59,238 --> 01:17:02,217
Why should I survive when
everyone else has died?
1098
01:17:04,536 --> 01:17:06,516
Why must I stay alive to remember?
1099
01:17:12,821 --> 01:17:15,521
Listen, Sarah,
things can't go on like this.
1100
01:17:15,781 --> 01:17:17,001
You've got to get married.
1101
01:17:18,221 --> 01:17:22,381
When I die, who will take care of you
when you get sick if you're not married?
1102
01:17:23,621 --> 01:17:24,861
Look at that young man.
1103
01:17:25,881 --> 01:17:28,380
What a magnificent young man.
1104
01:17:29,340 --> 01:17:31,941
But, Dad, he's going to commit suicide.
1105
01:17:32,220 --> 01:17:35,320
Suicide or no suicide,
as long as you like him.
1106
01:17:39,366 --> 01:17:43,185
I have an answer.
1107
01:17:43,825 --> 01:17:45,185
Does anyone have a question?
1108
01:17:45,697 --> 01:17:47,020
I do!
1109
01:17:52,783 --> 01:18:00,121
- Waiter, waiter!
- In them days, Hamnikdash, in Avintel-eh-eh-deh,
1110
01:18:00,941 --> 01:18:07,578
Sieg'st thee all among our busts,
see I'm all alone.
1111
01:18:08,459 --> 01:18:12,277
I bin joch I lidele weg,
die kisse I der.
1112
01:18:12,317 --> 01:18:13,316
Waiter!
1113
01:18:13,857 --> 01:18:21,133
Un singt I ma lidele, schlofen zu gehn.
1114
01:18:31,327 --> 01:18:39,319
Unter Riedele, unter Riedele's Wiegele
1115
01:18:40,500 --> 01:18:46,415
Steht a Chlor-Weiss-Ziegele
1116
01:18:46,435 --> 01:18:53,370
Dein Tadej is giforn allen
1117
01:18:54,329 --> 01:18:58,366
Das wird sein, dein Baruch.
1118
01:19:00,026 --> 01:19:05,944
Rozińkę zmiękła tlen,
1119
01:19:07,064 --> 01:19:12,322
Słow się idziele,
1120
01:19:12,402 --> 01:19:15,042
Słow...
1121
01:19:15,985 --> 01:19:19,837
Oh, what a beautiful night!
1122
01:19:23,880 --> 01:19:25,659
What a beautiful night tonight.
1123
01:19:28,427 --> 01:19:30,266
What's so beautiful about this night?
1124
01:19:42,100 --> 01:19:43,820
I don't see anything beautiful.
1125
01:19:52,095 --> 01:19:54,274
See or not see, as long as you hear.
1126
01:19:56,113 --> 01:19:57,513
Are you hearing your thoughts?
1127
01:20:03,289 --> 01:20:04,408
I have no thoughts.
1128
01:20:07,306 --> 01:20:08,305
Neither do I.
1129
01:20:18,518 --> 01:20:26,013
I have a green card, a gold card,
a platinum card, and a union card.
1130
01:20:26,072 --> 01:20:28,151
But you still have emphysema.
1131
01:20:28,491 --> 01:20:31,308
I take my pills, but I still
have the high blood pressure.
1132
01:20:35,249 --> 01:20:37,447
What pressure? There's no pressure here.
1133
01:20:50,599 --> 01:20:51,978
I thought you were dead.
1134
01:20:53,176 --> 01:20:57,414
Somebody even told me they knocked
you down and you wouldn't get up again.
1135
01:20:57,534 --> 01:21:00,192
But coming from you,
it didn't surprise me.
1136
01:21:01,171 --> 01:21:03,390
As lazy as ever, I said to myself.
1137
01:21:04,449 --> 01:21:08,606
But I was very upset.
I-I even said kaddish for you.
1138
01:21:09,405 --> 01:21:11,083
But maybe I am dead.
1139
01:21:12,123 --> 01:21:13,662
Who knows? But, uh...
1140
01:21:14,701 --> 01:21:17,379
then if you're dead,
maybe I'm dead, too.
1141
01:21:17,919 --> 01:21:19,817
Then both of us are ghosts.
1142
01:21:21,495 --> 01:21:22,494
Ghosts?
1143
01:21:23,694 --> 01:21:25,112
But, uh, from where?
1144
01:21:26,231 --> 01:21:30,408
That I don't know, and I certainly
do not want to go back there.
1145
01:21:43,587 --> 01:21:46,705
Uh, tell me, how's your cousin doing?
1146
01:21:47,384 --> 01:21:48,383
A lot better.
1147
01:21:48,743 --> 01:21:51,421
The doctor said he could
leave the psychiatric home.
1148
01:21:52,380 --> 01:21:53,379
Is that where he was?
1149
01:21:54,179 --> 01:21:55,178
Yes.
1150
01:21:55,218 --> 01:21:57,176
He thought he was a grain of corn.
1151
01:21:58,255 --> 01:21:59,475
But things are going better.
1152
01:22:01,972 --> 01:22:04,150
So, uh, where is he now?
1153
01:22:05,430 --> 01:22:06,429
Up in a tree.
1154
01:22:07,448 --> 01:22:11,645
And if you want my opinion,
I think he's better there.
1155
01:22:12,525 --> 01:22:17,224
But why?
And, uh, what's he doing up in a tree?
1156
01:22:18,844 --> 01:22:21,390
Well, now that he is cured,
1157
01:22:21,414 --> 01:22:24,742
he knows that
he is not a grain of corn, but a man.
1158
01:22:26,982 --> 01:22:29,022
But who can know what the hens think?
1159
01:22:32,942 --> 01:22:35,402
Who knows what hens think?
1160
01:22:36,682 --> 01:22:37,681
Who knows?
1161
01:22:44,145 --> 01:22:46,902
Sing me a song in Yiddish.
1162
01:22:46,922 --> 01:22:49,361
My heart is broken.
1163
01:22:54,277 --> 01:22:55,955
Sing me something before I die.
1164
01:23:00,032 --> 01:23:01,371
On the Pripyat
1165
01:23:03,351 --> 01:23:05,847
There's a fire
1166
01:23:10,675 --> 01:23:15,414
In the rebellion, Kleine Kinderlein,
1167
01:23:16,333 --> 01:23:19,572
De heimalei w'bees.
1168
01:23:20,472 --> 01:23:25,430
In the rebellion, Kleine Kinderlein,
1169
01:23:26,130 --> 01:23:30,009
De heimalei w'bees.
1170
01:23:30,988 --> 01:23:33,248
Zeitje kinderlein,
1171
01:23:33,947 --> 01:23:36,267
Gedenkje kinderlein,
1172
01:23:37,008 --> 01:23:40,167
was y'learnedu.
1173
01:23:41,046 --> 01:23:43,385
Z'uk'in nochamul,
1174
01:23:44,065 --> 01:23:46,484
in'tak'in nochamul,
1175
01:23:47,224 --> 01:23:50,322
k'um etz'alevu.
1176
01:23:51,242 --> 01:23:53,621
Z'uk'in nochamul,
1177
01:23:54,201 --> 01:23:56,400
in'tak'in nochamul,
1178
01:24:41,848 --> 01:24:43,389
Also, schöne Nacht.
1179
01:24:43,393 --> 01:24:45,689
What a beautiful night this is.
1180
01:24:46,692 --> 01:24:47,691
What a night!
1181
01:24:53,058 --> 01:24:55,538
Lovely. Just beautiful.
1182
01:25:10,570 --> 01:25:11,669
Beautiful stars.
1183
01:25:13,728 --> 01:25:15,307
And the moon.
1184
01:25:16,286 --> 01:25:21,644
Oh, just for living, just for living.
1185
01:25:32,377 --> 01:25:36,275
Which way is to Thornton Street?
1186
01:25:39,313 --> 01:25:43,551
You, uh-- you-- you follow this street,
you go straight ahead.
1187
01:25:43,711 --> 01:25:47,569
You keep straight ahead,
then you make a left.
1188
01:25:47,888 --> 01:25:49,307
No, uh, rather a right.
1189
01:25:49,746 --> 01:25:52,206
No, no, neither a left nor a right.
1190
01:25:52,226 --> 01:25:55,923
And, um, you come back 50 meters.
1191
01:25:57,364 --> 01:26:01,761
Then you'll go kitty-corner a
little and you'll pass Yonkel's.
1192
01:26:02,361 --> 01:26:03,461
You should ask her.
1193
01:26:04,321 --> 01:26:06,100
She knows all about geography,
1194
01:26:06,280 --> 01:26:09,778
and she knows all the names
of the stars in the sky.
1195
01:26:11,137 --> 01:26:13,297
Speaking about Yonkel,
I think I understood.
1196
01:26:13,317 --> 01:26:17,734
If he is outside, it's because
he doesn't like to be inside.
1197
01:26:18,714 --> 01:26:21,473
Perhaps because he doesn't
love his wife anymore.
1198
01:26:22,233 --> 01:26:25,631
Probably just happened to him one day,
just like that, to stop loving her.
1199
01:26:26,672 --> 01:26:29,512
And however, he did not love her a lot.
1200
01:26:30,672 --> 01:26:31,892
Now he has no more strength.
1201
01:26:31,972 --> 01:26:34,372
It is perhaps a question of age,
perhaps not.
1202
01:26:35,432 --> 01:26:36,613
But that is the way it is.
1203
01:26:37,027 --> 01:26:38,228
And if he looks at the ground,
1204
01:26:38,247 --> 01:26:42,012
it is perhaps because he
doesn't want to look at the sky anymore,
1205
01:26:42,550 --> 01:26:44,032
and surely not in front of him,
1206
01:26:44,052 --> 01:26:45,394
because what is in front of him?
1207
01:26:46,134 --> 01:26:47,133
He knows all too well.
1208
01:26:47,453 --> 01:26:49,770
But tell me,
why do you have to go there?
1209
01:26:50,317 --> 01:26:51,754
What's so good about Stanton Street
1210
01:26:51,789 --> 01:26:54,987
compared to Fulton or Orchard Street,
for example?
1211
01:26:56,446 --> 01:26:57,205
I don't know.
1212
01:26:57,285 --> 01:26:58,284
But I know.
1213
01:26:58,805 --> 01:27:01,155
I am going to tell you
the way to Stanton Street.
1214
01:27:02,061 --> 01:27:05,499
You are going to walk steadily
for two kilometers that way.
1215
01:27:06,198 --> 01:27:08,636
Then you walk back 10 meters,
and you go around
1216
01:27:08,667 --> 01:27:09,928
my brother-in-law's garage.
1217
01:27:10,615 --> 01:27:13,752
Don't ask him anything,
because he is so hopeless that he'll
1218
01:27:13,772 --> 01:27:15,611
hold you up for hours talking to you.
1219
01:27:16,411 --> 01:27:18,268
What does a man have
to talk so much for?
1220
01:27:18,311 --> 01:27:20,590
And talking never did make
hopelessness any better.
1221
01:27:22,788 --> 01:27:25,268
When you go around the garage,
in the distance,
1222
01:27:25,368 --> 01:27:26,707
you'll see a newspaper man.
1223
01:27:27,487 --> 01:27:30,246
He doesn't like to sell today's paper,
only yesterday's.
1224
01:27:30,986 --> 01:27:34,185
Because for him, the past is
always better than the present.
1225
01:27:34,285 --> 01:27:37,003
And the present is there anyway,
so why sell it?
1226
01:27:38,662 --> 01:27:41,701
One, you have gone by the newspaper man.
1227
01:27:43,081 --> 01:27:44,880
Well, take a left.
1228
01:27:45,847 --> 01:27:46,846
No.
1229
01:27:47,801 --> 01:27:52,055
Take... and...
well, I don't know anymore
1230
01:27:52,056 --> 01:27:56,018
um, you should ask Moish,
he at least knows how to explain things
1231
01:27:56,070 --> 01:27:57,402
Moish Moish come over here
1232
01:27:57,417 --> 01:27:59,722
no, no, no, no. Ask Sarah! Sarah...
1233
01:28:00,236 --> 01:28:03,687
Women are more precise.
Besides they know the roads.
1234
01:28:04,049 --> 01:28:06,306
Besides Sarah has been
hanging out day and night!
1235
01:28:06,774 --> 01:28:08,737
I... I don't know how long.
I don't know why
1236
01:28:08,847 --> 01:28:10,086
"Not for love", she says.
1237
01:28:10,712 --> 01:28:11,711
Sarah!
1238
01:28:12,269 --> 01:28:14,012
Sarah, the way to Stanton Street?
1239
01:28:14,571 --> 01:28:15,811
Oh, it's easy.
1240
01:28:16,570 --> 01:28:19,270
Look, you see that building over there,
1241
01:28:19,609 --> 01:28:20,808
the one sticking out?
1242
01:28:21,588 --> 01:28:23,067
Well, you go in that direction.
1243
01:28:24,147 --> 01:28:27,125
Above all,
don't take your eyes off that building.
1244
01:28:27,845 --> 01:28:31,263
Then when you no longer see it,
you turn.
1245
01:28:32,062 --> 01:28:33,061
No?
1246
01:28:33,821 --> 01:28:36,521
Do you turn to the left or to the right?
1247
01:28:37,839 --> 01:28:38,838
bleh
1248
01:28:39,180 --> 01:28:42,577
What does it mean to turn
to the left or to the right?
1249
01:28:42,717 --> 01:28:47,035
What is important is to turn,
then you will come to a square.
1250
01:28:47,235 --> 01:28:51,113
No, no, not a square,
to an intersection.
1251
01:28:52,212 --> 01:28:56,529
And there you go past the red light,
and a second...
1252
01:28:56,549 --> 01:28:59,768
A third, then you go down the stairs.
1253
01:29:00,928 --> 01:29:05,686
No, you go up the stairs
then at the top. No at the top
1254
01:29:05,720 --> 01:29:07,140
You go down the stairs
1255
01:29:07,455 --> 01:29:11,375
and you pass by the garbage cans
and you continue ahead a few steps
1256
01:29:11,835 --> 01:29:12,834
No
1257
01:29:13,348 --> 01:29:17,239
And then you stop to think
it's better in these cases
1258
01:29:17,780 --> 01:29:19,639
Then you go on a steep road,
1259
01:29:20,496 --> 01:29:21,695
then left,
1260
01:29:22,215 --> 01:29:23,846
And then-- then right
1261
01:29:24,332 --> 01:29:25,500
then-- then right
1262
01:29:26,260 --> 01:29:27,939
No, no, uh
1263
01:29:28,516 --> 01:29:30,895
There is no way to
get to Stanton Street.
1264
01:29:32,614 --> 01:29:36,212
Good. Then I better stay here.
1265
01:29:38,632 --> 01:29:39,973
Ahh
1266
01:29:45,046 --> 01:29:51,142
One day,
in Moscow or in Warsaw as you like,
1267
01:29:52,773 --> 01:29:58,782
There is a man waiting in
line in front of a..butcher.
1268
01:30:00,718 --> 01:30:07,264
He's been waiting in the middle
of hundreds of others for hours.
1269
01:30:09,001 --> 01:30:14,655
When his turn comes up,
he asks the butcher,
1270
01:30:16,112 --> 01:30:21,426
"I would like to have a fillet of Beef."
1271
01:30:23,845 --> 01:30:28,251
The butcher looks at him,
stupefied, and responds,
1272
01:30:28,416 --> 01:30:30,614
"Fillet of Beef?!
1273
01:30:31,254 --> 01:30:35,172
No, mister, we don't have that."
1274
01:30:37,091 --> 01:30:38,411
"Well, then, uh...
1275
01:30:41,245 --> 01:30:46,706
I...
I would like to have the lamb cutlets."
1276
01:30:49,107 --> 01:30:54,190
But the butcher looks at
him more and more shocked.
1277
01:30:55,486 --> 01:31:01,423
"But no, mister,
we don't have lamb cutlets."
1278
01:31:03,902 --> 01:31:07,180
"Well, then, veal cutlets."
1279
01:31:10,415 --> 01:31:12,865
"No, mister, certainly not.
1280
01:31:13,854 --> 01:31:16,405
We don't have veal cutlets."
1281
01:31:21,314 --> 01:31:29,306
"If not veal cutlets,
then maybe veal roast, Huh?
1282
01:31:33,268 --> 01:31:39,584
"But mister, why don't you ask
me for something we do have?"
1283
01:31:43,771 --> 01:31:46,000
"Well, then, uh...
1284
01:31:47,820 --> 01:31:49,758
Give me... simply...
1285
01:31:52,134 --> 01:31:54,153
the breast of duck."
1286
01:31:57,751 --> 01:32:01,589
The butcher responds, "There isn't any."
1287
01:32:10,246 --> 01:32:11,546
And the man leaves.
1288
01:32:14,503 --> 01:32:19,341
And the butcher says, "What a fool.
1289
01:32:21,521 --> 01:32:23,700
But how he remembers!
1290
01:32:25,502 --> 01:32:26,501
Ha!
1291
01:32:27,518 --> 01:32:29,818
How he remembers!"
1292
01:32:31,457 --> 01:32:32,456
Ha ha!
1293
01:32:38,035 --> 01:32:39,573
Hey!
1294
01:32:39,593 --> 01:32:39,654
Heh.
1295
01:32:40,493 --> 01:32:41,492
Heh.
1296
01:32:42,932 --> 01:32:43,931
Heh.
99762
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.