All language subtitles for Histoires.dÔÇÖAme¦ürique.Food.Family.And.Philosophy.1989.1080p.JPN.Blu-ray.AVC.LPCM.2.0-Anonymous.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,193 --> 00:01:07,752 I want to go back. 2 00:01:08,910 --> 00:01:09,770 I want to go back. 3 00:01:09,849 --> 00:01:12,648 I want to go back. 4 00:01:12,668 --> 00:01:18,983 I want to go back. 5 00:01:19,023 --> 00:01:23,720 I want to go back. 6 00:01:23,760 --> 00:01:24,959 Life is wonderful. 7 00:01:25,059 --> 00:01:27,357 I don't miss anything. 8 00:01:27,478 --> 00:01:31,555 I'm just looking at the stars on the sky. 9 00:01:38,669 --> 00:01:39,629 I'm sorry. 10 00:01:39,669 --> 00:01:42,407 I'm sorry. 11 00:01:44,006 --> 00:01:48,823 I'm sorry. 12 00:01:48,903 --> 00:01:50,941 I'm sorry. 13 00:01:51,022 --> 00:01:52,021 I'm sorry. 14 00:01:59,632 --> 00:02:01,079 Life is wonderful. 15 00:02:02,616 --> 00:02:04,511 There is nothing missing. 16 00:02:25,256 --> 00:02:25,988 Sleep my child. 17 00:02:25,989 --> 00:02:29,327 I will change the way I soften your breast. 18 00:02:54,020 --> 00:02:58,919 When you suffer, you will see that life is mocking you. 19 00:02:58,959 --> 00:03:06,037 Let me live the way I want to live. 20 00:03:06,098 --> 00:03:06,498 I'm a child. 21 00:03:06,518 --> 00:03:07,777 How much longer? 22 00:03:23,201 --> 00:03:24,701 I will be with you forever and ever. 23 00:03:24,721 --> 00:03:28,222 You changed your mind and spoke your mind in your house and in your home. 24 00:03:30,182 --> 00:03:37,902 I will be with you forever and ever. 25 00:03:40,800 --> 00:03:43,228 A rabbi always passed through a village 26 00:03:43,789 --> 00:03:47,852 to get to the forest and there, at the foot of a tree, 27 00:03:48,519 --> 00:03:53,696 and it was always the same one, he began to pray, and God heard him. 28 00:03:54,836 --> 00:03:58,954 His son too always passed through the same village to get to the forest, 29 00:03:59,595 --> 00:04:01,594 but he could not remember where the tree was. 30 00:04:02,373 --> 00:04:07,031 So he prayed at the foot of any old tree and God heard him. 31 00:04:08,473 --> 00:04:12,633 His grandson did not know where the tree was, nor the forest. 32 00:04:13,354 --> 00:04:17,114 So he went to pray in the village, and God heard him. 33 00:04:18,375 --> 00:04:21,977 His great-grandson did not know where the tree was, 34 00:04:22,452 --> 00:04:25,156 nor the forest, not even the village. 35 00:04:25,898 --> 00:04:27,797 But he still knew the words of the prayer. 36 00:04:28,656 --> 00:04:32,594 So he prayed in his house, and God heard him. 37 00:04:33,814 --> 00:04:38,292 His great-grandson did not know where the tree, nor the forest, 38 00:04:38,831 --> 00:04:42,250 nor the village were, not even the words of the prayer. 39 00:04:43,209 --> 00:04:47,087 But he still knew the story, so he told it to his children, 40 00:04:48,163 --> 00:04:49,452 and God heard him. 41 00:04:54,327 --> 00:04:59,339 My own story is full of missing links, full of blanks 42 00:05:00,297 --> 00:05:02,750 and I do not even have a child. 43 00:05:42,431 --> 00:05:44,669 I loved him as no woman could ever love a man. 44 00:05:46,028 --> 00:05:49,060 We did everything together, we earned a good living together 45 00:05:49,061 --> 00:05:51,524 and each of my thoughts was only for him. 46 00:05:53,225 --> 00:05:55,623 He was such a handsome and warm-hearted man. 47 00:05:57,902 --> 00:05:59,540 If I wanted to, I could talk to him. 48 00:05:59,600 --> 00:06:01,899 If I wanted to keep quiet, he respected my silence. 49 00:06:03,858 --> 00:06:05,377 One day, quite suddenly, he died, 50 00:06:06,735 --> 00:06:08,712 leaving me alone with our 13-year-old daughter. 51 00:06:09,594 --> 00:06:10,593 My world fell apart. 52 00:06:10,853 --> 00:06:16,989 I sat down on a chair, looking straight ahead. 53 00:06:18,470 --> 00:06:19,808 My eyes were tearless. 54 00:06:19,848 --> 00:06:20,847 I was senseless. 55 00:06:21,161 --> 00:06:23,098 Only when it was night and dark could I cry. 56 00:06:23,247 --> 00:06:25,447 I sat on a chair crying all night long. 57 00:06:26,585 --> 00:06:28,885 But at daybreak, I had to get up to make breakfast 58 00:06:28,925 --> 00:06:29,924 for my daughter. 59 00:06:31,903 --> 00:06:34,303 I thought to myself, at least I do not 60 00:06:34,337 --> 00:06:37,095 have to get dressed, as I never got undressed that whole night. 61 00:06:40,519 --> 00:06:43,279 I thought of my mother, who had remained in Poland 62 00:06:43,299 --> 00:06:45,517 and from whom I had no news in such a long time. 63 00:06:46,477 --> 00:06:47,763 Were they all dead over there? 64 00:06:49,636 --> 00:06:52,155 What was happening in my old land, terror gripped my heart, 65 00:06:52,195 --> 00:06:54,213 but I managed to chase it away. 66 00:06:55,993 --> 00:06:58,423 I said to myself that everything had been easier for her. 67 00:07:00,189 --> 00:07:02,786 Her parents had married her off at the age of 16 to a man 68 00:07:03,167 --> 00:07:05,385 she did not love without even asking her opinion. 69 00:07:08,143 --> 00:07:10,261 She got used to him, to this man, to my father. 70 00:07:11,161 --> 00:07:13,598 When he died, life went on as before. 71 00:07:15,378 --> 00:07:18,315 Anyway, so it seemed to me I was still a little girl. 72 00:07:21,343 --> 00:07:24,182 My daughter and I had breakfast in the kitchen, 73 00:07:25,161 --> 00:07:26,940 a little bread and tea. 74 00:07:27,720 --> 00:07:30,879 I thought to myself, he is dead, and here we go on eating. 75 00:07:32,458 --> 00:07:34,597 I felt like throwing myself out the window, 76 00:07:35,677 --> 00:07:36,676 but I held myself back. 77 00:07:38,896 --> 00:07:42,414 I thought he will never eat with us again, ever. 78 00:07:43,395 --> 00:07:48,313 He's lying very peacefully on a bed in the bedroom. 79 00:07:49,793 --> 00:07:51,679 It was as if he had known he was going to die. 80 00:07:51,712 --> 00:07:53,811 He had taken out a very heavy life insurance. 81 00:07:56,017 --> 00:07:57,783 But what was I to do with all that money? 82 00:07:59,628 --> 00:08:04,127 It was his way of saying to me, when I'm gone, life will go on. 83 00:08:08,860 --> 00:08:10,331 You will have enough to live on. 84 00:08:12,083 --> 00:08:14,822 America is a big and beautiful country. 85 00:08:16,242 --> 00:08:18,301 You see, I have not abandoned you. 86 00:08:18,440 --> 00:08:19,439 I am with you still. 87 00:08:24,346 --> 00:08:27,583 We had lived through pogroms, hunger, cold. 88 00:08:28,153 --> 00:08:29,741 It was even said that today in Europe, 89 00:08:31,310 --> 00:08:32,878 people were being taken into slavery. 90 00:08:32,908 --> 00:08:34,128 But so many things were said. 91 00:08:34,248 --> 00:08:36,067 In the end, what we knew was this. 92 00:08:36,167 --> 00:08:38,426 We could live here without being afraid, 93 00:08:38,446 --> 00:08:40,645 without creeping along the walls. 94 00:08:42,643 --> 00:08:43,717 And then he had to die. 95 00:08:45,603 --> 00:08:47,323 And everything was nothing. 96 00:08:49,440 --> 00:08:50,780 and I came to take him away. 97 00:08:53,283 --> 00:08:54,366 They put him in a coffin. 98 00:08:54,427 --> 00:08:55,927 Then I fainted. 99 00:08:58,646 --> 00:09:01,485 Yossi, my husband's best friend, came 100 00:09:01,505 --> 00:09:02,625 to take us to the cemetery. 101 00:09:02,665 --> 00:09:05,265 He brought me back to life with a little cologne attached 102 00:09:05,424 --> 00:09:06,624 at the temples at the wrists. 103 00:09:07,250 --> 00:09:08,942 My head felt as if it was going to burst. 104 00:09:09,023 --> 00:09:14,721 And Yossi held me very tight by the hands. 105 00:09:17,338 --> 00:09:18,912 When they closed my husband's coffin, 106 00:09:19,961 --> 00:09:22,920 I became hysterical to stop them from putting him into the grave, 107 00:09:23,459 --> 00:09:27,199 and Yossi held me back forcefully from the grave to calm me down. 108 00:09:28,738 --> 00:09:29,858 I think that I screamed. 109 00:09:32,597 --> 00:09:36,555 I do not know how it happened, 110 00:09:36,595 --> 00:09:39,534 but on the way back from the cemetery, on the way home, 111 00:09:41,350 --> 00:09:42,698 Yossi and I were alone together. 112 00:09:42,768 --> 00:09:44,991 Serala, my daughter, must've been in another car. 113 00:09:46,140 --> 00:09:47,164 I began crying again. 114 00:09:47,213 --> 00:09:49,251 I had hoped so much that some miracle would happen, 115 00:09:49,291 --> 00:09:51,251 something, but now he was buried. 116 00:09:51,290 --> 00:09:52,289 What could ever happen? 117 00:09:57,586 --> 00:09:59,485 Yossi did everything he could to comfort me. 118 00:09:59,765 --> 00:10:02,603 He was such a nice boy, my husband's best friend, 119 00:10:03,382 --> 00:10:04,381 a good friend. 120 00:10:09,079 --> 00:10:11,857 He spoke to me softly to comfort me. 121 00:10:15,055 --> 00:10:16,054 Yeah. 122 00:10:17,135 --> 00:10:20,392 took me in his arms and whispered in my ear. 123 00:10:20,993 --> 00:10:22,972 Then as he spoke, he kissed me. 124 00:10:24,550 --> 00:10:27,829 Sweet kisses, very tender kisses as one kisses a child. 125 00:10:30,188 --> 00:10:31,667 I felt tears running from his eyes. 126 00:10:31,927 --> 00:10:33,286 He was crying, too. 127 00:10:33,346 --> 00:10:34,345 We were both crying. 128 00:10:35,166 --> 00:10:39,124 Then I felt his mouth meet mine, and he kissed me the way 129 00:10:39,164 --> 00:10:40,163 a man kisses a woman. 130 00:10:43,787 --> 00:10:47,965 And I was so tired and confused that I let him kiss me. 131 00:10:50,963 --> 00:10:53,601 And without even thinking of my own actions, 132 00:10:53,661 --> 00:10:54,660 I kissed him back. 133 00:10:56,239 --> 00:10:57,238 I was so exhausted. 134 00:10:57,780 --> 00:10:58,942 I did not know where I was. 135 00:10:59,012 --> 00:11:00,231 It was dark all around me. 136 00:11:01,577 --> 00:11:03,096 I let myself continue to cry. 137 00:11:03,196 --> 00:11:04,404 Again and again, he kissed me, 138 00:11:05,994 --> 00:11:07,413 but I had no strength to resist. 139 00:11:07,825 --> 00:11:10,250 He spoke to me, he said many things, but I heard nothing. 140 00:11:12,345 --> 00:11:14,306 They were words of love, but I did not hear them. 141 00:11:14,335 --> 00:11:17,933 I was unconscious in his arms, a living corpse. 142 00:11:23,308 --> 00:11:25,407 When I got home, my daughter had already arrived. 143 00:11:26,480 --> 00:11:28,262 She looked at me with big questioning eyes. 144 00:11:29,465 --> 00:11:31,090 I could not bear to look in those eyes, 145 00:11:31,962 --> 00:11:32,961 but she stared at me. 146 00:11:36,039 --> 00:11:40,435 And it was as if she had guessed everything 147 00:11:40,595 --> 00:11:41,614 and was asking me why. 148 00:11:44,224 --> 00:11:48,043 Her stare pierced my soul, but I had no reply. 149 00:11:49,781 --> 00:11:51,214 But who has an answer, anyway? 150 00:11:52,767 --> 00:11:54,316 And what kind of woman had I become? 151 00:11:57,719 --> 00:11:59,878 Six months ago, I brought my fiancee 152 00:11:59,918 --> 00:12:01,317 to this country from Poland. 153 00:12:03,416 --> 00:12:05,215 I tore her away from her family. 154 00:12:06,835 --> 00:12:08,514 Her parents did not want her to leave. 155 00:12:09,894 --> 00:12:12,172 For them, she was no longer among the living, 156 00:12:12,232 --> 00:12:13,592 and they sat Shiva for her. 157 00:12:16,720 --> 00:12:18,939 She had no one else left in the world but me. 158 00:12:21,298 --> 00:12:23,757 I had to earn a living, so I shaved my beard, 159 00:12:25,336 --> 00:12:28,235 and I cut my side curls, and I closed my prayer books, 160 00:12:29,795 --> 00:12:31,194 and I went out into the world. 161 00:12:33,433 --> 00:12:35,392 And I said, God will forgive me. 162 00:12:37,812 --> 00:12:39,211 There was nothing else I could do. 163 00:12:39,351 --> 00:12:40,431 I had to earn a living. 164 00:12:43,090 --> 00:12:45,989 When I went to meet her at the boat, she hardly recognized me. 165 00:12:47,389 --> 00:12:49,649 without my beard and dressed like an American. 166 00:12:52,208 --> 00:12:53,809 And we were married that same day. 167 00:12:56,288 --> 00:12:57,448 There was no family, 168 00:12:59,147 --> 00:13:01,367 but a few of my friends from work were present. 169 00:13:03,126 --> 00:13:05,787 And I said to her, we will build a family of our own, 170 00:13:07,646 --> 00:13:09,125 and we will have our own children. 171 00:13:10,505 --> 00:13:11,966 And later they will have children 172 00:13:12,006 --> 00:13:13,545 who will have children of their own. 173 00:13:16,822 --> 00:13:18,580 Anyway, we could not stay over there. 174 00:13:19,960 --> 00:13:20,959 That was no life. 175 00:13:23,537 --> 00:13:26,115 And then I told her that one day we would have enough money 176 00:13:26,194 --> 00:13:28,354 and we would bring over the rest of the family. 177 00:13:30,932 --> 00:13:35,549 And she listened to me silently, her face 178 00:13:35,669 --> 00:13:36,968 weighing in her eyes big. 179 00:13:39,326 --> 00:13:40,325 And she smiled. 180 00:13:41,865 --> 00:13:44,503 But I felt that she was not able to believe me 181 00:13:44,536 --> 00:13:45,839 and that she was suffering. 182 00:13:47,661 --> 00:13:51,538 I mean, everything was strange to her and upsetting. 183 00:13:52,918 --> 00:13:55,595 I mean, this unknown language and these new faces, 184 00:13:55,695 --> 00:13:56,694 it all upset her. 185 00:13:59,832 --> 00:14:01,571 Anyway, that next day, she fell ill. 186 00:14:04,009 --> 00:14:06,107 And I had to go to work, or I'd be fired. 187 00:14:06,147 --> 00:14:07,746 My boss had already warned me. 188 00:14:11,523 --> 00:14:14,221 And that night, when I returned to our unheated room, 189 00:14:15,580 --> 00:14:16,779 Things were not any better. 190 00:14:18,339 --> 00:14:20,098 And the following day, they got worse. 191 00:14:22,937 --> 00:14:25,576 I mean, she stayed in the bed, still being silent, 192 00:14:27,615 --> 00:14:29,594 with her eyes looking up to the ceiling. 193 00:14:32,833 --> 00:14:35,111 But she didn't cry, and she didn't complain. 194 00:14:38,450 --> 00:14:40,849 Fortunately, that following day was Saturday, 195 00:14:40,900 --> 00:14:42,425 and I didn't have to go to work. 196 00:14:44,387 --> 00:14:45,487 So the doctor came. 197 00:14:47,521 --> 00:14:49,821 And although he didn't know the cause of her illness, 198 00:14:49,865 --> 00:14:51,164 he prescribed medicine. 199 00:14:54,662 --> 00:14:56,000 So I had to go back to work. 200 00:14:56,100 --> 00:14:58,539 I mean, how could I pay for the medicine if I didn't? 201 00:15:00,078 --> 00:15:01,897 I mean, what, beg on the streets? 202 00:15:03,616 --> 00:15:05,334 Because what kind of man is a beggar? 203 00:15:05,374 --> 00:15:06,373 He's not a man. 204 00:15:09,332 --> 00:15:13,829 By midday, I was so sick with worry that I ran home. 205 00:15:16,663 --> 00:15:19,321 And when I opened the door, I heard this frightful voice, 206 00:15:21,040 --> 00:15:22,659 just wheezing and muttering. 207 00:15:24,838 --> 00:15:26,996 And I heard the voice of an old woman. 208 00:15:29,554 --> 00:15:33,372 And I ran to my wife's side, and she was delirious. 209 00:15:36,190 --> 00:15:37,729 And I put my hand on her forehead, 210 00:15:37,763 --> 00:15:38,890 and she was burning up. 211 00:15:41,086 --> 00:15:42,866 I mean, she was going out of her mind, 212 00:15:42,925 --> 00:15:44,464 and I was quickly going mad. 213 00:15:48,106 --> 00:15:50,125 So I went back to the door, and I shut it. 214 00:15:53,424 --> 00:15:58,701 And I went over to the stove, and I turned on the gas. 215 00:16:02,038 --> 00:16:04,257 And I went back to my wife beside the bed, 216 00:16:05,956 --> 00:16:07,316 and I laid down next to her. 217 00:16:10,074 --> 00:16:11,553 And I held her in my arms. 218 00:16:14,232 --> 00:16:15,851 Just the two of us together. 219 00:16:18,492 --> 00:16:21,471 Because if she was going to die, she was not going to die alone. 220 00:16:28,968 --> 00:16:31,587 And I let myself slip into death at her side. 221 00:16:33,667 --> 00:16:34,666 And I felt relief. 222 00:16:38,645 --> 00:16:41,224 And then suddenly, my wife, she cried out for air. 223 00:16:43,784 --> 00:16:46,242 And I hurt her with what little strength I had left. 224 00:16:48,542 --> 00:16:50,401 And I picked myself up out of the bed. 225 00:16:53,738 --> 00:16:56,316 And not yet dead, I crawled over to the window 226 00:16:56,496 --> 00:16:59,794 and I opened it and I turned off the gas. 227 00:17:02,950 --> 00:17:04,909 And I picked my wife up in my arms. 228 00:17:07,027 --> 00:17:08,607 And I carried her over to the window 229 00:17:08,687 --> 00:17:11,204 where she breathed like someone who had almost drowned. 230 00:17:14,082 --> 00:17:15,421 And she began to feel better. 231 00:17:16,945 --> 00:17:18,491 My fever fell. 232 00:17:20,890 --> 00:17:26,208 And the color came back into her face and she opened up her eyes. 233 00:17:29,747 --> 00:17:31,845 And she was hungry. She wanted to eat. 234 00:17:35,023 --> 00:17:36,283 And she began to get better. 235 00:17:40,940 --> 00:17:42,580 And I had almost killed her. 236 00:17:45,558 --> 00:17:47,097 I felt like a criminal. 237 00:17:51,424 --> 00:17:53,703 And I had lost all hope, and all the time, 238 00:17:53,763 --> 00:17:56,301 this little bit of life was beating inside of her. 239 00:18:01,378 --> 00:18:03,657 The following day, she woke up singing. 240 00:18:07,134 --> 00:18:09,213 And she sang as she made the breakfast, 241 00:18:09,373 --> 00:18:12,151 and then she continued to sing as she moved around our home. 242 00:18:15,270 --> 00:18:18,108 And a few days later I found a good job in a shop. 243 00:18:19,994 --> 00:18:22,038 With the boss, he treated me like a son. 244 00:18:24,404 --> 00:18:26,403 And he wanted me to become his partner. 245 00:18:30,899 --> 00:18:33,358 And now my wife is expecting a baby. 246 00:18:36,536 --> 00:18:37,655 And I'm so happy. 247 00:18:40,353 --> 00:18:42,890 I mean, we're alive and everything is well. 248 00:19:20,540 --> 00:19:25,636 Mister, tell me, before I go completely crazy in this country, 249 00:19:26,935 --> 00:19:28,833 how did you manage to shave so fast? 250 00:19:38,925 --> 00:19:39,924 You know life? 251 00:19:40,764 --> 00:19:45,057 - Life is like a fountain. - Why? 252 00:19:48,602 --> 00:19:51,682 It's okay. Life isn't like a fountain. 253 00:20:00,441 --> 00:20:03,799 - Hello, Teitelbaum. - Mandelbaum dropped dead. 254 00:20:04,352 --> 00:20:06,394 Come on, Teitelbaum. What's the matter with you? 255 00:20:06,839 --> 00:20:10,178 I give you a polite hello and you tell me to drop dead. 256 00:20:10,718 --> 00:20:13,078 - Why? - Why? I'll tell you why. 257 00:20:13,598 --> 00:20:15,617 Suppose I'd answer to you politely, hello. 258 00:20:15,753 --> 00:20:17,533 Then you're going to ask me where I'm going. 259 00:20:17,575 --> 00:20:20,372 Then I'm going to tell you I'm going to the Houston Street steam bath. 260 00:20:20,583 --> 00:20:23,127 Then you're going to tell me the Avenue A steam bath is better. 261 00:20:23,265 --> 00:20:26,304 Then you're going to tell me that a man who prefers the Houston Street steam bath 262 00:20:26,324 --> 00:20:28,839 to the Avenue A steam bath must have a hole in his head. 263 00:20:29,326 --> 00:20:32,103 So I holler that a man who prefers the Avenue A steam bath 264 00:20:32,143 --> 00:20:34,981 to the Houston Street steam bath must be completely crazy. 265 00:20:35,641 --> 00:20:36,760 So you call me a schmuck. 266 00:20:37,340 --> 00:20:38,878 So I holler back, what, a schmuck? 267 00:20:39,038 --> 00:20:40,037 Drop dead. 268 00:20:40,214 --> 00:20:42,368 Well, instead of going through that whole long hoo-ha, 269 00:20:42,396 --> 00:20:44,733 I answer right away, drop dead, and that ends it. 270 00:20:44,873 --> 00:20:45,872 Goodbye. 271 00:21:00,001 --> 00:21:01,100 Hello Edinburgh! 272 00:21:02,720 --> 00:21:04,599 Hello, Milstein, how are you? 273 00:21:05,260 --> 00:21:06,659 How's the wife and children? 274 00:21:06,839 --> 00:21:08,119 Everyone's fine. 275 00:21:08,658 --> 00:21:10,038 My wife is flourishing. 276 00:21:10,187 --> 00:21:12,857 She's walking down the street like the queen of New York. 277 00:21:13,438 --> 00:21:15,297 She just left for vacation in Florida. 278 00:21:15,716 --> 00:21:17,317 And with a little help from God, 279 00:21:17,696 --> 00:21:19,256 she won't become sick this year. 280 00:21:19,635 --> 00:21:21,336 My children are also doing well. 281 00:21:21,835 --> 00:21:24,535 Esther's going to marry a fine young man from Queens, 282 00:21:24,834 --> 00:21:26,314 whom she met at a friend's house. 283 00:21:26,752 --> 00:21:28,372 And Dahlia's finishing high school. 284 00:21:29,434 --> 00:21:31,453 Well, goodbye, Ehrenberg. 285 00:21:32,513 --> 00:21:33,512 You 286 00:21:36,258 --> 00:21:40,197 As for me, I'm not going very well, thank you. 287 00:22:08,073 --> 00:22:10,872 Skadavia, Skadash, Shemera, Bor, 288 00:22:11,871 --> 00:22:19,863 Ben-Lor, De-Vru, Hos-Sinai, Hoh-Pur. 289 00:22:22,389 --> 00:22:25,088 I began studying scientific books when I was very young. 290 00:22:27,108 --> 00:22:29,267 My father didn't say anything, but he disapproved. 291 00:22:30,167 --> 00:22:32,546 He believed my studies were separating me from God, 292 00:22:32,606 --> 00:22:33,605 and he was right. 293 00:22:34,625 --> 00:22:36,345 I was constantly tormented by doubt. 294 00:22:37,833 --> 00:22:39,600 As long as I was living with them at home, 295 00:22:40,445 --> 00:22:43,184 I continued to go to synagogue and to attend yeshiva. 296 00:22:44,424 --> 00:22:46,223 I was constantly disturbing classes 297 00:22:46,283 --> 00:22:47,661 with all sorts of questions. 298 00:22:49,401 --> 00:22:50,920 As soon as I came to this country, 299 00:22:51,840 --> 00:22:53,039 I became a free thinker. 300 00:22:54,627 --> 00:22:57,153 My parents stayed behind, and they're probably dead by now. 301 00:22:59,516 --> 00:23:01,615 Here, I'm open to the world of ideas. 302 00:23:02,875 --> 00:23:04,295 I've joined the Communist Party. 303 00:23:05,375 --> 00:23:07,473 I spend my life at meetings, my wife too. 304 00:23:10,870 --> 00:23:12,789 We live in continual exultation. 305 00:23:13,668 --> 00:23:15,128 We are going to change the world. 306 00:23:16,606 --> 00:23:19,206 When others would arrive with dreadful news from Russia, 307 00:23:20,105 --> 00:23:21,784 we listened, but we didn't believe them. 308 00:23:25,484 --> 00:23:26,700 Eventually, we had children, 309 00:23:26,713 --> 00:23:28,321 and we had less and less free time. 310 00:23:30,060 --> 00:23:32,618 I had to work more, but still we kept the same ideas. 311 00:23:34,705 --> 00:23:37,542 Then I began to feel something was missing from my life. 312 00:23:38,571 --> 00:23:40,296 I became gloomy, nervous. 313 00:23:41,214 --> 00:23:42,612 In time, I did not know why. 314 00:23:44,212 --> 00:23:45,590 My wife was worried about me. 315 00:23:45,670 --> 00:23:48,188 My children looked at me as if they were afraid of me. 316 00:23:50,666 --> 00:23:51,665 I lost my appetite. 317 00:23:53,124 --> 00:23:54,844 I didn't know what to do with myself. 318 00:23:55,522 --> 00:23:57,680 When friends would come over and tell me 319 00:23:57,720 --> 00:24:00,598 of the latest strikes or motions that had been voted on, 320 00:24:01,398 --> 00:24:04,155 The conversations left me with a nasty taste in my mouth. 321 00:24:08,561 --> 00:24:12,898 The faces of my parents invaded my mind. 322 00:24:15,156 --> 00:24:17,854 My father, such a fine man. 323 00:24:18,893 --> 00:24:21,151 And my mother, who would have never hurt a fly. 324 00:24:24,948 --> 00:24:26,527 My mother kept a secret diary. 325 00:24:27,426 --> 00:24:29,864 When I was little, I found it and I read her words. 326 00:24:31,583 --> 00:24:34,680 I can only confide in you, my diary, because I am a woman. 327 00:24:38,737 --> 00:24:40,536 My parents were stripped naked, 328 00:24:44,575 --> 00:24:45,574 like many others. 329 00:24:45,654 --> 00:24:49,912 It wasn't so much their deaths that, 330 00:24:51,691 --> 00:24:53,171 but their nakedness haunted, 331 00:24:56,190 --> 00:24:57,809 and no one to say Kaddish for them. 332 00:25:00,188 --> 00:25:01,667 I was the only one left alive, 333 00:25:01,706 --> 00:25:03,428 and I had not said Kaddish for them. 334 00:25:04,854 --> 00:25:07,310 Moreover, who would say Kaddish for me, I wondered. 335 00:25:08,785 --> 00:25:11,985 My children, true Americans, good children, 336 00:25:13,184 --> 00:25:14,183 knew nothing about it. 337 00:25:15,339 --> 00:25:16,743 And why would I, a free thinker, 338 00:25:16,763 --> 00:25:18,263 have taught them anything about it? 339 00:25:20,402 --> 00:25:24,441 One day by chance, I walked into a synagogue. 340 00:25:25,461 --> 00:25:28,181 It was Yom Kippur and I didn't even know about it. 341 00:25:32,320 --> 00:25:34,060 People were walking into the synagogue, 342 00:25:34,419 --> 00:25:36,659 looking pale, having fasted. 343 00:25:38,978 --> 00:25:39,977 I was alone. 344 00:25:42,286 --> 00:25:45,626 I watched as they started to follow them in, and then at the last moment, 345 00:25:46,692 --> 00:25:49,390 I remembered I was no longer a believer. 346 00:25:51,029 --> 00:25:53,567 I remembered that I even thought that this belief 347 00:25:54,406 --> 00:25:55,786 kept the world in darkness. 348 00:25:59,703 --> 00:26:04,000 I didn't go in, but I was unable to pull myself from the synagogue walls. 349 00:26:05,120 --> 00:26:07,917 A force greater than me held me there immobile. 350 00:26:11,416 --> 00:26:12,835 Inside, they began to pray. 351 00:26:15,215 --> 00:26:17,513 And from where I was standing steadfast, 352 00:26:18,824 --> 00:26:19,997 I heard the melodies. 353 00:26:21,232 --> 00:26:23,490 And suddenly, my heart became light. 354 00:26:24,509 --> 00:26:28,407 The strain that had oppressed it for so long disappeared. 355 00:26:35,204 --> 00:26:37,183 I felt tears welling up in my eyes. 356 00:26:40,979 --> 00:26:43,318 For a good while after that, I felt better. 357 00:26:45,617 --> 00:26:48,896 Then a iron hand gripped my heart again. 358 00:26:48,916 --> 00:26:51,495 I felt fretful and depressed. 359 00:26:51,915 --> 00:26:53,434 My wife didn't recognize me. 360 00:26:53,474 --> 00:26:55,014 My children didn't want to see me. 361 00:26:56,193 --> 00:26:57,252 I could no longer work. 362 00:26:58,234 --> 00:26:59,790 Finally, I could bear it no longer, 363 00:27:00,284 --> 00:27:01,748 and I ran into the synagogue, 364 00:27:01,771 --> 00:27:04,309 and there among my own people, I felt appeased. 365 00:27:06,049 --> 00:27:08,288 Without realizing it, my lips began to move. 366 00:27:10,963 --> 00:27:12,361 At first, no words came out. 367 00:27:13,546 --> 00:27:15,438 Then, out of my body came a voice. 368 00:27:17,817 --> 00:27:18,336 I prayed. 369 00:27:18,356 --> 00:27:21,894 And I'd forgotten nothing. 370 00:27:23,372 --> 00:27:25,590 It was as if, in one second, 371 00:27:26,549 --> 00:27:28,768 I'd erased all those years in America 372 00:27:29,128 --> 00:27:31,106 where I thought I'd found my true self. 373 00:27:32,844 --> 00:27:36,481 I was a man who knew the universe was formed by a big bang. 374 00:27:37,520 --> 00:27:38,519 I was a man. 375 00:27:39,519 --> 00:27:41,857 who didn't believe that God had spoken to Moses, 376 00:27:41,977 --> 00:27:43,256 I still don't believe this. 377 00:27:44,415 --> 00:27:46,174 But there I was praying and praying. 378 00:27:48,312 --> 00:27:49,631 I prayed for my parents. 379 00:27:52,130 --> 00:27:54,807 I prayed for all those who can never again pray. 380 00:27:59,551 --> 00:28:00,759 I even prayed for myself. 381 00:28:08,946 --> 00:28:11,525 to another world of which nothing now remains. 382 00:28:14,664 --> 00:28:15,663 I went home, 383 00:28:16,792 --> 00:28:19,161 saw my children, happy and free as children 384 00:28:19,742 --> 00:28:20,882 who have no past. 385 00:28:22,241 --> 00:28:24,141 In a way, they seemed strange to me, 386 00:28:25,480 --> 00:28:26,479 not my own. 387 00:28:27,579 --> 00:28:28,578 I told myself, 388 00:28:29,359 --> 00:28:33,257 You've raised savages in this savage America. 389 00:28:35,546 --> 00:28:36,866 I no longer knew who I was. 390 00:28:37,765 --> 00:28:41,083 Was this man who was praying me, or was he my shadow? 391 00:28:44,021 --> 00:28:45,020 Now every night, 392 00:28:47,038 --> 00:28:49,176 I wait impatiently for everyone to go to sleep. 393 00:28:50,475 --> 00:28:53,973 And quietly I get up, pick up the old Gemara, 394 00:28:54,953 --> 00:28:56,591 and become engrossed in the Talmud. 395 00:28:58,510 --> 00:29:02,647 A pure atheist like me, finding happiness in the Talmud. 396 00:29:04,515 --> 00:29:05,866 Can you imagine that? 397 00:29:07,962 --> 00:29:09,871 Isn't that a real crazy story? 398 00:29:19,010 --> 00:29:20,060 Oy. 399 00:29:22,977 --> 00:29:24,021 What's the matter? 400 00:29:25,071 --> 00:29:26,279 What's the matter? 401 00:29:26,833 --> 00:29:29,608 My shoes are killing me. 402 00:29:32,058 --> 00:29:35,077 So why are you wearing them? 403 00:29:36,504 --> 00:29:37,503 Why? 404 00:29:39,086 --> 00:29:41,990 Well, I am going to tell you why. 405 00:29:44,052 --> 00:29:46,034 My business could be ruined. 406 00:29:48,472 --> 00:29:56,464 I own money to the butcher, to the baker, to the grocer, to the landlord. 407 00:30:00,705 --> 00:30:08,697 I have two daughters, so ugly, who knows if I'll be able to marry them one day. 408 00:30:09,560 --> 00:30:14,637 one day. My son is a real idiot. 409 00:30:16,056 --> 00:30:21,654 and my wife nugs and nugs and nugs until I go crazy. 410 00:30:24,473 --> 00:30:29,031 Each night when I come back from a fruitless day of work 411 00:30:30,470 --> 00:30:35,828 and I look at my bills and I look at my family, 412 00:30:37,346 --> 00:30:40,985 at that point I could kill myself. 413 00:30:42,904 --> 00:30:43,903 So... 414 00:30:45,819 --> 00:30:53,811 I take off my shoes, and mister, this minute, 415 00:30:54,385 --> 00:31:02,377 when my shoes off my feet, is such a mechaye. 416 00:31:03,087 --> 00:31:08,161 It's only thing that make life worth living, huh? 417 00:31:12,065 --> 00:31:13,602 Oy 418 00:31:32,592 --> 00:31:37,470 She carries a drink in the mizzle while there is a going. 419 00:31:37,711 --> 00:31:38,090 Hey! 420 00:31:38,330 --> 00:31:41,989 She carries a drink in the mizzle while there is a going. 421 00:31:42,309 --> 00:31:43,308 Hey! 422 00:31:47,696 --> 00:31:52,053 I had just turned 16 years old when I left my little hometown in Poland. 423 00:31:52,619 --> 00:31:54,915 It was heartbreaking to leave my mother and father, 424 00:31:55,295 --> 00:31:58,011 but they said that horrible things were going to happen in Europe, 425 00:31:58,526 --> 00:32:01,056 and they wanted at least their only daughter to survive. 426 00:32:01,589 --> 00:32:02,657 I did not want to leave. 427 00:32:03,156 --> 00:32:05,184 I preferred to die rather than to leave them. 428 00:32:06,060 --> 00:32:08,281 My mother said that people do not die so young. 429 00:32:09,522 --> 00:32:13,241 Before my departure, she told me without looking into my eyes 430 00:32:13,640 --> 00:32:15,614 that a man would come to fetch me at the boat 431 00:32:15,940 --> 00:32:17,931 and that I should say he was my fiance. 432 00:32:18,387 --> 00:32:21,038 She said that otherwise they wouldn't let me into the country. 433 00:32:21,409 --> 00:32:22,777 That is how Americans are. 434 00:32:23,557 --> 00:32:25,434 She told me that over there in America, 435 00:32:26,357 --> 00:32:28,811 I would never go hungry, never be afraid, 436 00:32:29,517 --> 00:32:30,849 that I would live as in a dream. 437 00:32:31,436 --> 00:32:36,154 At the age of 16, I left my home and my family and our town 438 00:32:36,214 --> 00:32:37,314 and came to America. 439 00:32:38,154 --> 00:32:40,928 Just as my mother said, a man came to fetch me at the boat. 440 00:32:41,735 --> 00:32:45,593 I said he was my fiance, like my mother had told me to do. 441 00:32:46,473 --> 00:32:48,412 Then the officials asked me and that man 442 00:32:48,793 --> 00:32:52,091 to hold up two fingers, and then we had to kiss each other. 443 00:32:53,131 --> 00:32:54,791 I felt odd kissing a stranger. 444 00:32:55,685 --> 00:32:57,082 At home, I did not have the right 445 00:32:57,102 --> 00:32:58,558 to look a man in the eyes. 446 00:32:59,220 --> 00:33:01,328 After the kiss, they let me into the country. 447 00:33:02,517 --> 00:33:05,004 The man took me to a store full of merchandise. 448 00:33:05,950 --> 00:33:08,081 I had never seen so many things. 449 00:33:08,528 --> 00:33:11,306 He told me that here I had to wear different clothes 450 00:33:11,841 --> 00:33:13,426 so that he would not be ashamed of me. 451 00:33:14,542 --> 00:33:16,440 He told me that I had to be modern, 452 00:33:17,659 --> 00:33:19,937 that I should wear a dress with short sleeves. 453 00:33:21,776 --> 00:33:24,814 I rather liked the clothes, but I was a little frightened. 454 00:33:25,573 --> 00:33:27,312 I could hardly recognize myself, 455 00:33:27,841 --> 00:33:29,850 and I wondered what my mother would have said. 456 00:33:31,022 --> 00:33:33,306 After that, the man took me to a bedroom. 457 00:33:34,705 --> 00:33:36,543 I immediately saw that someone lived there, 458 00:33:37,227 --> 00:33:39,000 but the man said it would be my bedroom. 459 00:33:39,862 --> 00:33:42,457 I noticed that the clothes in the room were men's clothes. 460 00:33:43,467 --> 00:33:44,825 I said, "Whose clothes are they?" 461 00:33:45,737 --> 00:33:46,753 He said, "Mine." 462 00:33:47,709 --> 00:33:49,700 I said, "But where is your bedroom?" 463 00:33:50,722 --> 00:33:52,980 He said, "Here, this is my bedroom too." 464 00:33:54,647 --> 00:33:56,813 Then I said that we could not stay in the same room, 465 00:33:57,413 --> 00:33:59,630 that I could not stay in the same room as a man. 466 00:34:00,992 --> 00:34:03,476 He said that he was not just any man, but my husband. 467 00:34:04,417 --> 00:34:07,756 that we are now married, but that I was to be his wife 468 00:34:08,310 --> 00:34:10,029 and that I should behave like a wife. 469 00:34:11,493 --> 00:34:14,085 He took me in his arms, and I was so frightened 470 00:34:14,125 --> 00:34:15,286 that I almost fainted. 471 00:34:16,593 --> 00:34:19,792 Then I fought him off with all my strength. 472 00:34:20,850 --> 00:34:23,070 I had heard about what a man does to a woman 473 00:34:23,876 --> 00:34:26,443 and know that that is what life is supposed to be like, 474 00:34:27,342 --> 00:34:29,851 but I didn't feel I was married to this man. 475 00:34:30,529 --> 00:34:32,090 Day and night I fought him off. 476 00:34:33,307 --> 00:34:37,725 But especially at night, when he wanted what a man wants from a woman. 477 00:34:39,244 --> 00:34:42,822 I decided to find a job, to get money, to run away. 478 00:34:43,762 --> 00:34:44,761 I found work. 479 00:34:45,820 --> 00:34:49,419 But now he spies on me, comes to where I work all the time. 480 00:34:50,180 --> 00:34:52,457 I think he understands that I want to run away. 481 00:34:53,337 --> 00:34:54,336 What can I do? 482 00:34:55,396 --> 00:34:57,255 Where can I go? I am alone. 483 00:34:58,675 --> 00:35:01,913 I know no one here, and my parents are so far away. 484 00:35:02,910 --> 00:35:07,072 I miss them so much, and I'm sure they did what they thought was best for me. 485 00:35:08,352 --> 00:35:10,392 There's no place in the world I can go. 486 00:35:12,071 --> 00:35:13,191 What am I to say now? 487 00:35:55,819 --> 00:35:57,379 where's the kosher delicatessen 488 00:36:10,390 --> 00:36:11,768 Where's the synagogue? 489 00:36:13,648 --> 00:36:16,126 And the Jews? Where are the Jews? 490 00:36:20,103 --> 00:36:21,142 Gevalt! 491 00:36:22,181 --> 00:36:23,421 [foreign language] 492 00:36:24,899 --> 00:36:25,898 Help! 493 00:36:26,139 --> 00:36:27,598 Jews are being beaten! 494 00:36:30,176 --> 00:36:31,754 Where? Who knows where? 495 00:36:32,294 --> 00:36:34,253 In Hungary? Russia maybe? 496 00:36:34,952 --> 00:36:38,310 I only wanted to know if anybody here gives a damn. 497 00:36:55,304 --> 00:36:57,963 Listen, let's walk on the other sidewalk, okay? 498 00:36:58,183 --> 00:36:59,182 Why? 499 00:36:59,782 --> 00:37:01,841 Well, they are two, and we... we are alone. 500 00:37:18,814 --> 00:37:23,153 When I first got married, my wife was so shy, so humble, 501 00:37:23,253 --> 00:37:24,252 so gentle. 502 00:37:24,886 --> 00:37:27,292 Never would she raise her voice against anyone. 503 00:37:28,603 --> 00:37:30,888 She did everything she could to help me in the store. 504 00:37:31,548 --> 00:37:32,587 We worked hard together. 505 00:37:33,649 --> 00:37:36,728 When we had children, she stayed at home with them 506 00:37:36,768 --> 00:37:38,807 and took care of them with love and patience. 507 00:37:40,487 --> 00:37:44,685 Each day, I thank God for giving me such a good life. 508 00:37:46,784 --> 00:37:47,783 One year ago. 509 00:37:48,885 --> 00:37:50,763 We rented one of our rooms to a young man. 510 00:37:52,203 --> 00:37:53,482 Then our home life changed. 511 00:37:54,821 --> 00:37:57,340 I noticed that my wife began to neglect the children. 512 00:37:58,978 --> 00:38:02,197 At night, dinner was not ready when I came from work. 513 00:38:03,695 --> 00:38:06,195 And she began to go to the theater, to the cafes with him. 514 00:38:06,905 --> 00:38:08,501 And she decided to be an artist. 515 00:38:09,252 --> 00:38:11,451 Of all things, an artist? 516 00:38:13,007 --> 00:38:14,594 Then, they both joined the communists. 517 00:38:15,089 --> 00:38:19,207 They accused me of being a capitalist, of oppressing the poor. 518 00:38:19,867 --> 00:38:23,365 But I was poor myself, so how could I oppress the poor? 519 00:38:26,370 --> 00:38:28,451 Then the neighbors began to make insinuations. 520 00:38:29,422 --> 00:38:32,779 They said this man and my wife were having 521 00:38:32,859 --> 00:38:35,318 an affair behind my back. 522 00:38:36,175 --> 00:38:37,536 I could not believe them. 523 00:38:38,497 --> 00:38:42,354 Not me, her husband, the men who loved her. 524 00:38:43,958 --> 00:38:45,259 But I knew her true nature. 525 00:38:46,058 --> 00:38:47,593 And I know that could not be true. 526 00:38:47,972 --> 00:38:48,971 Not her, not my wife. 527 00:38:51,110 --> 00:38:53,429 And if becoming an artist would make her happy, 528 00:38:53,935 --> 00:38:55,258 then an artist she should be. 529 00:38:55,647 --> 00:38:58,066 And if becoming a communist is what she wanted, 530 00:38:58,086 --> 00:39:00,425 then let her be one, so long as she loves me. 531 00:39:02,384 --> 00:39:06,840 But one day, I saw them kissing in the street. 532 00:39:08,739 --> 00:39:10,024 My heart stopped beating. 533 00:39:11,259 --> 00:39:14,298 I had to lean against a building to keep from falling down. 534 00:39:15,620 --> 00:39:16,692 I couldn't believe it. 535 00:39:18,331 --> 00:39:21,648 When I returned home, all of the things were gone. 536 00:39:22,642 --> 00:39:23,852 So were the young man's. 537 00:39:25,394 --> 00:39:28,113 Children were alone and playing, laughing, 538 00:39:29,033 --> 00:39:31,072 unawares of all that was going on. 539 00:39:32,933 --> 00:39:34,115 I did not know what to do. 540 00:39:39,687 --> 00:39:41,218 I don't want to go on living, but... 541 00:39:42,053 --> 00:39:43,595 The children need a mother, so... 542 00:39:44,107 --> 00:39:45,975 I'm going to go and look for her and... 543 00:39:46,413 --> 00:39:48,201 look for her until I find her. 544 00:39:49,158 --> 00:39:50,389 And she will love me again. 545 00:39:51,385 --> 00:39:52,584 She will love me again. 546 00:39:54,723 --> 00:39:55,722 I will forgive her. 547 00:39:57,521 --> 00:39:58,520 And we will be happy. 548 00:40:00,253 --> 00:40:01,645 Everything will be as it was. 549 00:40:03,199 --> 00:40:04,198 It has to be. 550 00:40:10,349 --> 00:40:14,446 ♪ Do you remember sweet Betsy from Pike, 551 00:40:14,604 --> 00:40:19,017 ♪ who crossed the wide mountains with her brother Ike? 552 00:40:19,406 --> 00:40:24,323 ♪ She crossed and she went and then then something so 553 00:40:24,742 --> 00:40:29,300 ♪ and she went and she went and she found something more 554 00:40:29,479 --> 00:40:33,543 ♪ Dada da da dada da dada da dadum 555 00:40:45,528 --> 00:40:48,966 Harry, why do you always go outside when I start to sing? 556 00:40:50,326 --> 00:40:52,185 You know how it hurts my feelings. 557 00:40:55,883 --> 00:40:56,982 What do you want me to do? 558 00:40:59,141 --> 00:41:00,619 Stay inside and have the neighbors 559 00:41:00,679 --> 00:41:01,678 think I'm beating you? 560 00:41:13,293 --> 00:41:16,444 - What are you doing here? - I'm waiting. 561 00:41:17,415 --> 00:41:18,450 What are you waiting for? 562 00:41:19,454 --> 00:41:21,275 There's nothing to wait for in this world. 563 00:41:22,414 --> 00:41:25,054 - Are you dancing? - Are you asking? 564 00:41:25,916 --> 00:41:28,715 - I'm asking. - I'm dancing. 565 00:41:45,516 --> 00:41:48,675 When we arrived in America more than 12 years ago, 566 00:41:49,994 --> 00:41:51,513 I thought we would never survive. 567 00:41:53,053 --> 00:41:54,517 I had two little children then, 568 00:41:55,565 --> 00:41:57,637 and my husband couldn't feed them. 569 00:41:58,370 --> 00:42:00,690 He looked all over town, everywhere to find work. 570 00:42:02,190 --> 00:42:04,488 Sometimes he was hired for a day or two, 571 00:42:05,828 --> 00:42:09,386 but there was never enough money to pay for our room, food. 572 00:42:10,946 --> 00:42:13,524 The children became so thin you could see their bones. 573 00:42:14,745 --> 00:42:17,284 They looked at me with their big, hungry eyes. 574 00:42:17,363 --> 00:42:19,361 They didn't dare to ask for anything. 575 00:42:20,161 --> 00:42:21,220 They didn't dare to cry. 576 00:42:22,719 --> 00:42:25,277 They clung close to my body to get a little warmth. 577 00:42:27,434 --> 00:42:28,994 One day, the landlord came, and he 578 00:42:29,054 --> 00:42:31,631 demanded to be paid the rent that very evening. 579 00:42:31,911 --> 00:42:33,615 Otherwise, he was going to throw us out. 580 00:42:35,149 --> 00:42:38,646 My husband ran all over town to find the $4 that we owed him. 581 00:42:39,665 --> 00:42:41,843 And that all his friends were as poor as we were. 582 00:42:43,583 --> 00:42:47,142 That evening, he came home completely defeated, 583 00:42:48,262 --> 00:42:50,061 having found not a single dollar. 584 00:42:52,460 --> 00:42:55,659 Seeing his distress, I held back my tears. 585 00:42:56,618 --> 00:42:57,818 I packed our bags. 586 00:42:58,378 --> 00:43:00,018 I took the two children in my arms, 587 00:43:00,049 --> 00:43:01,312 and I went out in the street. 588 00:43:02,556 --> 00:43:04,096 I sat down on the sidewalk. 589 00:43:05,756 --> 00:43:07,535 People passing by threw us coins. 590 00:43:09,574 --> 00:43:11,333 Neither I nor my husband picked them up. 591 00:43:13,013 --> 00:43:14,012 And then. 592 00:43:14,673 --> 00:43:18,231 An elegant lady stopped in front of us, and she asked a few questions. 593 00:43:19,150 --> 00:43:23,826 She treated us like human beings, and she kissed the children as if they were hers. 594 00:43:25,145 --> 00:43:29,281 And when she found out what had happened to us, she took us to her home. 595 00:43:31,480 --> 00:43:36,556 There, she gave us something to eat, and then she went out to buy warm clothes 596 00:43:36,596 --> 00:43:38,374 and some nice toys for the children. 597 00:43:38,934 --> 00:43:40,384 She would have done anything for us. 598 00:43:41,692 --> 00:43:46,031 Her husband gave my husband $50 and promised him a job. 599 00:43:47,510 --> 00:43:48,630 The lady was so happy. 600 00:43:49,449 --> 00:43:51,588 She kissed, she hugged the children all the time. 601 00:43:53,188 --> 00:43:54,687 Overwhelmed, her husband told us, 602 00:43:54,767 --> 00:43:57,087 you have brought happiness into our house. 603 00:43:58,726 --> 00:44:01,304 I didn't understand, but I offered no resistance. 604 00:44:02,544 --> 00:44:05,383 I was relieved, a little worried. 605 00:44:06,642 --> 00:44:09,541 But the warmth of our new friends set my mind at ease. 606 00:44:11,361 --> 00:44:15,460 And the following day, we rented a room and we began a new life. 607 00:44:17,499 --> 00:44:21,458 A few months later, with the help of our generous friends, 608 00:44:21,538 --> 00:44:24,617 my husband opened a business that prospered, 609 00:44:24,677 --> 00:44:26,636 and soon we were a happy family. 610 00:44:27,956 --> 00:44:31,354 Not a day goes by now without us seeing our benefactors. 611 00:44:32,174 --> 00:44:34,913 We've lived on the same street together for several years, 612 00:44:35,512 --> 00:44:37,391 and for us, they're more than family. 613 00:44:39,230 --> 00:44:40,229 now. 614 00:44:41,012 --> 00:44:43,891 I'm the mother of six children, three boys, three girls, 615 00:44:44,091 --> 00:44:47,330 each one more beautiful and more intelligent than the other. 616 00:44:47,970 --> 00:44:49,569 They study well at school. 617 00:44:50,110 --> 00:44:52,248 They're good children, we're proud of them. 618 00:44:53,089 --> 00:44:54,588 What more can a mother ask for? 619 00:44:55,534 --> 00:44:56,882 My husband does a good business, 620 00:44:58,207 --> 00:45:02,047 and the hell of our earlier years has long been forgotten. 621 00:45:03,666 --> 00:45:07,745 But recently, something dreadful happened 622 00:45:07,765 --> 00:45:09,364 that troubles me a great deal. 623 00:45:10,885 --> 00:45:15,003 Our friends, who saved our lives, have no children. 624 00:45:16,902 --> 00:45:17,681 They're well-off. 625 00:45:17,741 --> 00:45:19,121 They get along with each other. 626 00:45:20,600 --> 00:45:22,619 However, they have one great sorrow. 627 00:45:23,478 --> 00:45:26,017 They're desperate to have children, and they cannot. 628 00:45:26,676 --> 00:45:29,035 And they're so attached to our children. 629 00:45:30,914 --> 00:45:36,511 Last week, Ellen, our friend, came to pour her heart out 630 00:45:36,551 --> 00:45:37,550 to me sobbing. 631 00:45:39,230 --> 00:45:41,690 She told me she no longer enjoyed anything 632 00:45:41,730 --> 00:45:45,089 and that her life was empty and joyless. 633 00:45:47,805 --> 00:45:49,346 I did what I could to comfort her. 634 00:45:50,746 --> 00:45:52,365 I told her she shouldn't despair, 635 00:45:52,465 --> 00:45:54,865 that at her age she could still have children. 636 00:45:56,784 --> 00:45:58,323 And then she burst out sobbing 637 00:45:58,383 --> 00:46:00,862 and she said she knew that that was not possible 638 00:46:02,101 --> 00:46:04,921 and that only I in all the world could help her. 639 00:46:06,367 --> 00:46:08,851 I told her, of course, I would do anything to help her. 640 00:46:11,314 --> 00:46:15,471 And then she told me that she wanted me to give her 641 00:46:16,910 --> 00:46:21,007 my youngest child, not even two years old. 642 00:46:23,604 --> 00:46:24,764 When I heard these words, 643 00:46:26,722 --> 00:46:28,280 I felt the blood leave my body. 644 00:46:28,360 --> 00:46:29,359 I almost fainted. 645 00:46:31,425 --> 00:46:33,645 I said I had to speak to my husband about it. 646 00:46:35,335 --> 00:46:38,733 But she cries and she begs to have this child 647 00:46:38,753 --> 00:46:40,971 that she loves more than anything else in the world. 648 00:46:42,690 --> 00:46:43,829 But he's my child. 649 00:46:45,568 --> 00:46:48,326 And nothing in the world, not even gold, could replace him. 650 00:46:50,124 --> 00:46:51,704 Her husband tries to reason with her. 651 00:46:51,744 --> 00:46:53,562 He's more affectionate to her than ever. 652 00:46:55,521 --> 00:46:56,520 But it doesn't help. 653 00:46:58,380 --> 00:47:00,402 And I have the impression that if this goes on, 654 00:47:01,577 --> 00:47:03,175 she'll go crazy, and I will too. 655 00:47:06,774 --> 00:47:08,712 I'm afraid that this will end in tragedy. 656 00:47:11,761 --> 00:47:15,358 Listen, Finkelstein, I'm really happy to run into you. 657 00:47:16,117 --> 00:47:18,516 Maybe you can give me a little bit of advice. 658 00:47:19,135 --> 00:47:22,393 You are a wise man, and everything you do, you do well. 659 00:47:23,013 --> 00:47:25,871 With pleasure, but what's the matter, Bernstein? 660 00:47:26,610 --> 00:47:28,469 I don't know what I have to do. 661 00:47:30,048 --> 00:47:32,428 poorer than myself, you will not find. 662 00:47:33,427 --> 00:47:35,646 I have one room, one single room, 663 00:47:35,686 --> 00:47:37,525 where we're living eight of us together, 664 00:47:37,605 --> 00:47:40,104 me, my wife, and my six children. 665 00:47:41,023 --> 00:47:46,041 And every year, my wife brings a new baby into the world. 666 00:47:46,141 --> 00:47:47,700 They are beautiful babies. 667 00:47:48,880 --> 00:47:52,198 I myself do not know what to do and feed them. 668 00:47:53,938 --> 00:47:55,316 What do I have to do? 669 00:47:56,756 --> 00:47:58,955 I don't know anymore what to do. 670 00:48:03,888 --> 00:48:04,887 Do nothing. 671 00:48:09,112 --> 00:48:12,630 "Goodbye forever", my brother said to me when I left Poland. 672 00:48:12,870 --> 00:48:15,327 He was only eight years old, and my mother did not 673 00:48:15,363 --> 00:48:16,529 want him to leave with us. 674 00:48:17,026 --> 00:48:18,305 I said, why "forever"? 675 00:48:18,765 --> 00:48:21,482 He told me he felt we would never see each other again. 676 00:48:22,141 --> 00:48:24,300 I told him that at his age, he was too little 677 00:48:24,360 --> 00:48:25,759 to feel that kind of thing. 678 00:48:26,378 --> 00:48:27,837 Then he turned his head away. 679 00:48:28,476 --> 00:48:30,035 At that moment, I became frightened 680 00:48:30,055 --> 00:48:31,114 that he might be right. 681 00:48:31,914 --> 00:48:33,632 But my father and I left anyway. 682 00:48:34,392 --> 00:48:35,933 As soon as we would get enough money, 683 00:48:35,934 --> 00:48:38,250 we thought we would bring over my mother and brother. 684 00:48:38,792 --> 00:48:40,970 Here, my father worked day and night. 685 00:48:41,551 --> 00:48:43,871 During the day, he was door-to-door salesman. 686 00:48:44,070 --> 00:48:46,630 And at night, he cut out and tailored suits. 687 00:48:46,847 --> 00:48:48,611 But still, we never had enough money. 688 00:48:48,778 --> 00:48:51,067 My father grew so thin that he scared me. 689 00:48:51,970 --> 00:48:55,748 And then, after all our struggles, he fell ill and died. 690 00:48:56,187 --> 00:48:58,525 And I was left alone and wanted to die too. 691 00:48:59,204 --> 00:49:00,644 But our neighbor came to get me. 692 00:49:00,764 --> 00:49:02,662 She said I was going to live with her. 693 00:49:02,702 --> 00:49:05,320 You did not leave a 14-year-old girl alone in a house. 694 00:49:05,999 --> 00:49:07,458 And then, a few months later, 695 00:49:07,598 --> 00:49:10,296 I learned that my mother and brother had died too. 696 00:49:11,015 --> 00:49:13,233 I did not even cry, I was so numb. 697 00:49:13,912 --> 00:49:17,909 And anyway, it was as if they had all died a long time ago, 698 00:49:18,169 --> 00:49:19,168 and me too. 699 00:49:19,869 --> 00:49:24,567 And then one day in the street, a few feet away from me, I saw him. 700 00:49:24,607 --> 00:49:25,606 It was my brother. 701 00:49:26,306 --> 00:49:28,785 He had grown up so, but it was really my brother. 702 00:49:29,165 --> 00:49:31,024 And I wanted to cry out, Isaac. 703 00:49:31,684 --> 00:49:33,883 But the words would not come out of my mouth. 704 00:49:34,303 --> 00:49:37,382 And I wanted to run toward him, but my legs could not move. 705 00:49:38,102 --> 00:49:39,403 Then he turned the corner. 706 00:49:40,262 --> 00:49:43,182 Only then did my legs take off on their own, 707 00:49:43,522 --> 00:49:45,683 but when I got to the street, he was gone. 708 00:49:46,262 --> 00:49:49,523 I ran around the block, I ran and ran until nightfall, 709 00:49:49,923 --> 00:49:51,303 But I did not find him. 710 00:49:52,385 --> 00:49:57,022 And I put ads in all the newspapers, trying to find him and my mother. 711 00:49:57,502 --> 00:50:00,461 People even answered the ads, but it was not them. 712 00:50:01,280 --> 00:50:06,317 Now every day I go back to that street where I saw him and I wait. 713 00:50:06,577 --> 00:50:11,094 That is all there is left for me to do, to wait from morning until night. 714 00:50:12,294 --> 00:50:16,011 Everyone tells me that I'm mad, that I had a hallucination, 715 00:50:16,071 --> 00:50:18,029 and that sometimes this happens when 716 00:50:18,049 --> 00:50:19,809 you want something very much. 717 00:50:20,448 --> 00:50:22,845 Someone even once told me, a survivor, 718 00:50:23,347 --> 00:50:26,042 that he saw my brother enter that place from which there 719 00:50:26,103 --> 00:50:27,102 is no way out. 720 00:50:27,613 --> 00:50:29,958 He told me that is what they did with the children. 721 00:50:30,400 --> 00:50:32,579 And he said that my mother was far too weak 722 00:50:32,659 --> 00:50:34,037 to have survived that hell. 723 00:50:34,417 --> 00:50:35,416 But I know. 724 00:50:35,796 --> 00:50:37,914 I saw my brother with my own eyes. 725 00:50:38,534 --> 00:50:39,573 It was really him. 726 00:50:42,610 --> 00:50:46,867 Do you know that God said that one cannot go out with a married woman? 727 00:50:48,787 --> 00:50:53,204 First of all, how can you be sure that she's really married? 728 00:50:55,563 --> 00:50:59,021 If she wasn't married by the rabbi, but only by the mayor, 729 00:51:00,460 --> 00:51:06,737 I don't know if God would consider she's really married. 730 00:51:07,637 --> 00:51:08,636 Maybe not. 731 00:51:09,457 --> 00:51:10,308 But in that case, 732 00:51:10,353 --> 00:51:13,365 would she have the right to have sexual relations with her husband? 733 00:51:14,793 --> 00:51:17,271 If her husband is her husband, yes. 734 00:51:18,511 --> 00:51:21,609 Especially if she's not married with another man. 735 00:51:23,688 --> 00:51:27,325 But if God doesn't consider that she's really married with her husband, 736 00:51:28,364 --> 00:51:31,643 maybe then God would accept that I have sexual relations with her. 737 00:51:31,922 --> 00:51:34,899 - You? Certainly not. - And why not? 738 00:51:35,380 --> 00:51:39,918 - Because you're a married man. - But not by the rabbi. 739 00:51:41,678 --> 00:51:44,937 Then you are not a married man. 740 00:51:46,077 --> 00:51:49,795 - So? - So you'd better get married 741 00:51:50,835 --> 00:51:54,295 because it's a sin for a Jew not to be married. 742 00:51:55,254 --> 00:51:56,253 But I am married. 743 00:51:58,734 --> 00:52:02,233 Then why do you ask all these questions? 744 00:52:03,172 --> 00:52:04,171 You know what? 745 00:52:04,932 --> 00:52:07,592 Even a married man has the right to ask questions. 746 00:52:27,621 --> 00:52:30,019 I'm looking for a room to rent. 747 00:52:35,116 --> 00:52:36,115 Come. 748 00:52:38,873 --> 00:52:39,872 Enter, please. 749 00:52:55,504 --> 00:52:57,302 Who knows what'll happen tomorrow? 750 00:52:58,782 --> 00:53:00,022 Maybe we'll all be dead. 751 00:53:01,002 --> 00:53:02,242 Oh, oh. 752 00:53:03,461 --> 00:53:05,381 We can die even the next minute. 753 00:53:11,239 --> 00:53:16,937 I'm as alone as a stone, and I'll never be in love again. 754 00:53:19,577 --> 00:53:21,596 I wonder what God thinks of all this. 755 00:53:23,859 --> 00:53:25,103 Let him think what he wants. 756 00:53:27,959 --> 00:53:29,519 Anyhow, he doesn't know us anymore. 757 00:53:30,762 --> 00:53:33,122 But we don't know him anymore, either. 758 00:53:37,341 --> 00:53:39,900 I would like to tell my sufferings to the world. 759 00:53:41,475 --> 00:53:43,295 But the world doesn't care. 760 00:53:46,957 --> 00:53:47,997 But then who cares? 761 00:54:00,598 --> 00:54:03,177 Yasso! Yasso! How are you? 762 00:54:03,857 --> 00:54:06,296 Well, I'm good. Everything's good. 763 00:54:07,096 --> 00:54:10,035 Really? But I heard you had a terrible year. 764 00:54:10,714 --> 00:54:12,733 So then how can everything be so good? 765 00:54:13,334 --> 00:54:14,633 But everything is going well. 766 00:54:15,692 --> 00:54:17,331 Every morning, I'm good and depressed. 767 00:54:17,845 --> 00:54:19,249 Every night, I'm good and tired. 768 00:54:20,541 --> 00:54:22,126 In the summer, I'm good and too hot. 769 00:54:22,211 --> 00:54:23,630 In the winter, I'm good and cold. 770 00:54:25,443 --> 00:54:26,925 There's so many holes in my roof. 771 00:54:27,309 --> 00:54:28,308 I'm good and soaked. 772 00:54:28,548 --> 00:54:29,567 My floor's so shaky. 773 00:54:29,985 --> 00:54:31,748 When I take five steps, I'm good and mad. 774 00:54:32,585 --> 00:54:33,903 My children are so lazy. 775 00:54:33,974 --> 00:54:35,378 I'm good and disgusted with them. 776 00:54:35,761 --> 00:54:39,079 My wife talks so loud that I'm good and sick of her. 777 00:54:39,598 --> 00:54:42,076 In fact, all is going so well in my life. 778 00:54:43,899 --> 00:54:45,672 It's just that I'm good and tired of living. 779 00:54:46,533 --> 00:54:47,532 Well, good. 780 00:54:48,131 --> 00:54:49,130 So enjoy it. 781 00:54:50,329 --> 00:54:51,328 I'm enjoying. 782 00:54:53,187 --> 00:54:54,186 I'm enjoying. 783 00:54:57,325 --> 00:54:59,164 I was born in a little village in Poland, 784 00:54:59,390 --> 00:55:01,849 and I lived there very happily until the age of 13. 785 00:55:02,166 --> 00:55:04,534 My parents did everything to give me a good education. 786 00:55:05,501 --> 00:55:08,159 Then a pogrom broke out, and they were the first victims 787 00:55:08,199 --> 00:55:09,198 of the bloodbath. 788 00:55:09,510 --> 00:55:11,517 They burned our houses, destroyed the synagogue, 789 00:55:11,696 --> 00:55:13,755 spared no one, and no one is left for me. 790 00:55:14,806 --> 00:55:16,711 But that was not enough for these murderers. 791 00:55:17,608 --> 00:55:18,410 When they found me, 792 00:55:18,430 --> 00:55:21,427 I was the last living person in the village they burned to the ground. 793 00:55:21,851 --> 00:55:24,190 I begged them to kill me, but they did not. 794 00:55:25,417 --> 00:55:28,520 Instead, they stripped me of my honor and left me there to suffer and cry. 795 00:55:30,207 --> 00:55:31,206 I lost my memory. 796 00:55:31,805 --> 00:55:34,884 I do not remember anything very well, only that smell of burning 797 00:55:36,263 --> 00:55:39,941 and me lying somewhere in the corner of that village, silent and in ruins. 798 00:55:41,569 --> 00:55:44,733 Then some people from the neighboring village came and they took me with them. 799 00:55:45,637 --> 00:55:46,636 They took care of me. 800 00:55:47,319 --> 00:55:48,615 But they could never heal me. 801 00:55:50,436 --> 00:55:52,415 Then my family from America sent for me. 802 00:55:53,294 --> 00:55:56,752 But I feel like a stranger here, neither dead nor alive. 803 00:55:57,800 --> 00:55:59,494 And they have stopped caring about me. 804 00:56:00,311 --> 00:56:01,850 Here, I feel lonely as a stone. 805 00:56:06,008 --> 00:56:09,926 A few months ago, I met a man, a nice, sensitive man. 806 00:56:11,306 --> 00:56:13,185 I loved him right away, and he loved me too. 807 00:56:14,384 --> 00:56:16,323 But how can I, a dishonored woman, marry him? 808 00:56:18,921 --> 00:56:20,301 Now he has asked me to marry him. 809 00:56:23,018 --> 00:56:25,476 And I asked for a little time before I give him an answer. 810 00:56:28,440 --> 00:56:29,727 I even try to discourage him, 811 00:56:29,733 --> 00:56:31,144 but he does not want to hear of it. 812 00:56:34,124 --> 00:56:36,183 He urges me every day to give him an answer, 813 00:56:37,228 --> 00:56:39,219 and his heart is heavy because of my silence. 814 00:56:40,685 --> 00:56:42,024 When he comes, I say nothing. 815 00:56:43,044 --> 00:56:46,443 And when he leaves, I burn with desire to have him come back. 816 00:56:47,218 --> 00:56:48,519 I want to tell him everything. 817 00:56:49,029 --> 00:56:50,378 This secret leaves me restless. 818 00:56:50,442 --> 00:56:51,721 It troubles me night and day. 819 00:56:52,900 --> 00:56:54,659 I do not want to hide anything from him. 820 00:56:57,219 --> 00:56:58,998 If only he were to find out everything 821 00:56:59,364 --> 00:57:00,617 and then make his own choice. 822 00:57:04,376 --> 00:57:06,675 One day, I will find the strength to tell him. 823 00:57:09,714 --> 00:57:11,014 I hope it will not be too late. 824 00:57:25,276 --> 00:57:27,974 My heart is broken into a thousand pieces. 825 00:57:28,973 --> 00:57:31,572 I cannot sleep, I hardly eat, here is why. 826 00:57:32,212 --> 00:57:33,211 I love two men. 827 00:57:33,644 --> 00:57:35,133 Have you ever heard of such a thing? 828 00:57:35,770 --> 00:57:37,989 But in this country, everything is possible. 829 00:57:38,189 --> 00:57:39,308 Nothing holds us back. 830 00:57:40,365 --> 00:57:42,465 I'm one of those immigrants who works in a store 831 00:57:42,526 --> 00:57:44,505 and as I'm already 18 years old, 832 00:57:44,545 --> 00:57:47,463 I'm starting to earn a good living and my boss likes me. 833 00:57:48,330 --> 00:57:50,118 Sometimes I think he likes me too much, 834 00:57:50,244 --> 00:57:53,562 but I try not to notice because he's a married man 835 00:57:53,682 --> 00:57:55,681 and he has three beautiful children. 836 00:57:57,620 --> 00:58:00,539 I've never really seen in true life the first man I love. 837 00:58:01,596 --> 00:58:04,700 I first started loving him when he sent me a picture of himself, 838 00:58:05,952 --> 00:58:09,191 a nice face with such gentle eyes 839 00:58:09,384 --> 00:58:11,536 that look very much like my father's eyes. 840 00:58:12,474 --> 00:58:14,913 He's a part of our family, and he lives in Chicago. 841 00:58:15,653 --> 00:58:18,371 My parents want me to marry him, so we started 842 00:58:18,411 --> 00:58:19,830 to write letters to each other. 843 00:58:19,890 --> 00:58:22,548 And the letters got longer and longer. 844 00:58:23,648 --> 00:58:24,747 He writes very well. 845 00:58:25,406 --> 00:58:28,685 And in his own honest words, I can 846 00:58:28,805 --> 00:58:30,184 feel what kind of man he is. 847 00:58:32,103 --> 00:58:36,301 Certain letters are very poetic and full 848 00:58:36,341 --> 00:58:37,559 of passionate feelings. 849 00:58:39,179 --> 00:58:40,178 I like that. 850 00:58:41,249 --> 00:58:43,414 And he earns a good living, so if I marry him, 851 00:58:43,474 --> 00:58:44,667 I will not have to work. 852 00:58:47,196 --> 00:58:51,014 Three months ago, a man came to buy the store where I work. 853 00:58:52,074 --> 00:58:55,391 He came by several times, and then I realized 854 00:58:55,431 --> 00:58:57,051 that he kept coming back to see me. 855 00:58:57,831 --> 00:58:59,210 We started to go out together. 856 00:58:59,230 --> 00:59:01,809 And at first, I thought he was a Jew. 857 00:59:02,728 --> 00:59:04,487 And before I discovered that he was not, 858 00:59:04,687 --> 00:59:05,747 I fell in love with him. 859 00:59:06,626 --> 00:59:08,106 And now he wants to marry me. 860 00:59:11,243 --> 00:59:15,500 I love him, but I also love the other man in Chicago. 861 00:59:17,371 --> 00:59:19,798 I feel I'm a part of this new world when I'm with him, 862 00:59:19,838 --> 00:59:21,736 but it frightens me that he's not a Jew, 863 00:59:22,841 --> 00:59:24,513 even though I am a progressive person. 864 00:59:24,535 --> 00:59:30,092 But with the other man, it is completely different. 865 00:59:31,871 --> 00:59:35,389 Each word he writes me warms my heart and... 866 00:59:36,610 --> 00:59:37,911 and sounds so familiar. 867 00:59:38,591 --> 00:59:40,188 It is like a part of the old country 868 00:59:40,232 --> 00:59:42,352 that I left behind me over there 869 00:59:42,425 --> 00:59:44,849 and that I miss every day. 870 00:59:48,270 --> 00:59:54,724 Inside me, I feel that I'm not so different from the girl I was in Poland, 871 00:59:54,811 --> 00:59:56,844 even though everything here is different. 872 01:00:00,790 --> 01:00:03,215 I feel so lost. How can I choose? 873 01:00:05,752 --> 01:00:08,529 Sometimes I wonder if there there isn't something wrong with me. 874 01:00:18,751 --> 01:00:21,649 - Where are you going? - Washington. 875 01:00:36,645 --> 01:00:38,085 Why are you lying to me? 876 01:00:38,805 --> 01:00:40,584 But I'm not lying to you. 877 01:00:40,944 --> 01:00:43,024 What makes you say I'm lying to you? 878 01:00:43,563 --> 01:00:46,662 You tell me that you are going to Washington, 879 01:00:47,343 --> 01:00:50,462 to let me believe that you're going to Philadelphia, 880 01:00:51,982 --> 01:00:54,320 when you are really going to Washington. 881 01:01:05,576 --> 01:01:10,115 - Where do you get your money from? - I take it from my night table. 882 01:01:12,733 --> 01:01:18,572 - But who puts the money in your night table? - My wife. 883 01:01:21,132 --> 01:01:26,288 - But who gives the money to your wife? - I do. 884 01:01:27,888 --> 01:01:33,485 - But where do you get your money from? - On my night table. 885 01:01:34,805 --> 01:01:39,623 - But who puts the money in your night table? - My wife. 886 01:01:39,643 --> 01:01:43,361 But who gives the money to your wife? 887 01:01:43,942 --> 01:01:44,941 I do. 888 01:01:47,721 --> 01:01:50,200 But where do you get your money from? 889 01:01:50,920 --> 01:01:52,499 From my night table. 890 01:01:52,619 --> 01:01:55,197 But who puts the money in your night table? 891 01:01:55,337 --> 01:01:56,336 My wife. 892 01:01:57,017 --> 01:01:59,995 But who gives the money to your wife? 893 01:02:00,394 --> 01:02:01,393 I do. 894 01:02:14,847 --> 01:02:22,839 [singing in foreign language] 895 01:02:23,407 --> 01:02:26,201 - Give me the borscht. - Take my advice, have the chicken soup. 896 01:02:26,281 --> 01:02:27,341 I'd like the pea soup. 897 01:02:27,385 --> 01:02:30,444 If you like the pea soup, take my advice, have the barley. 898 01:02:30,524 --> 01:02:32,643 - But with the bone? - Bone is busy. 899 01:02:35,523 --> 01:02:36,522 How is this possible? 900 01:02:41,706 --> 01:02:43,494 Hardly this morning, you came to see me, 901 01:02:43,557 --> 01:02:46,390 and you told me my wife and children are sick, 902 01:02:47,041 --> 01:02:49,255 and I don't have the money to pay for the hospital, 903 01:02:49,730 --> 01:02:51,691 and all my windows are broken. 904 01:02:52,326 --> 01:02:53,824 That's how it is how they got sick. 905 01:02:54,307 --> 01:02:57,265 And I don't have the money for the window repairman, 906 01:02:57,309 --> 01:02:59,931 and if I don't pay my rent, they're going to throw me out, 907 01:02:59,932 --> 01:03:02,849 and that won't be good for the health of my family. 908 01:03:03,524 --> 01:03:08,063 And now, I find you sitting here, like a king. 909 01:03:08,883 --> 01:03:09,882 Doing what? 910 01:03:10,943 --> 01:03:15,379 You're eating a fillet of salmon with mayonnaise. 911 01:03:16,514 --> 01:03:18,749 And that is the only way you found to spend my money? 912 01:03:20,555 --> 01:03:23,272 - Aren't you ashamed of yourself? - Ashamed? 913 01:03:24,172 --> 01:03:26,170 Even a poor man has a right to shit. 914 01:03:28,669 --> 01:03:31,626 And as regards to the salmon a la mayonnaise, 915 01:03:32,926 --> 01:03:36,543 without the money, it is impossible to eat one. 916 01:03:37,614 --> 01:03:39,298 And now that I've found some money... 917 01:03:40,280 --> 01:03:42,380 I can't eat the salmon either. 918 01:03:43,200 --> 01:03:46,639 So tell me, when can I eat it? 919 01:03:47,079 --> 01:03:49,799 So, when then? 920 01:03:56,838 --> 01:03:58,857 So, when then? 921 01:03:58,877 --> 01:04:03,776 Sir, do you know whether to shit 922 01:04:04,736 --> 01:04:07,855 is a physical or an intellectual act? 923 01:04:09,296 --> 01:04:11,074 Intellectual, of course. 924 01:04:11,574 --> 01:04:12,573 Intellectual? 925 01:04:13,493 --> 01:04:14,492 Why? 926 01:04:15,072 --> 01:04:19,949 Because if it was physical, we would hire 927 01:04:20,008 --> 01:04:22,147 someone to do it in our place. 928 01:04:36,511 --> 01:04:41,741 - What's bothering you? - Nothing, nothing. 929 01:04:44,279 --> 01:04:45,599 Don't be so discreet. 930 01:04:46,938 --> 01:04:47,937 Tell me. 931 01:04:48,957 --> 01:04:50,375 What's bothering you? 932 01:04:52,852 --> 01:04:53,993 Okay, I'm gonna tell you. 933 01:04:55,852 --> 01:04:58,057 For days and days I've been wondering, 934 01:04:59,015 --> 01:05:03,468 what's the difference between a psychotic and a neurotic? 935 01:05:08,144 --> 01:05:12,633 The difference between a psychotic and a neurotic. 936 01:05:14,002 --> 01:05:18,021 Well, I'm going to tell you. 937 01:05:18,041 --> 01:05:18,561 Really? 938 01:05:18,681 --> 01:05:19,680 Yes. 939 01:05:20,760 --> 01:05:28,558 Well, a psychotic, he thinks that two and two make five. 940 01:05:30,077 --> 01:05:38,069 A neurotic, he knows that two and two make four, but he can't stand it. 941 01:05:40,232 --> 01:05:44,150 But me, I think two and two make five, 942 01:05:44,190 --> 01:05:46,410 and I still can't stand it. 943 01:06:03,913 --> 01:06:05,182 In the Torah it is written, 944 01:06:05,862 --> 01:06:07,901 thou shalt not lie down with another man, 945 01:06:07,961 --> 01:06:09,461 for it is a damnable thing. 946 01:06:10,558 --> 01:06:12,285 And I shall not lie down with a sheep, 947 01:06:12,477 --> 01:06:13,973 or you will be unclean for a week. 948 01:06:18,609 --> 01:06:21,915 This chicken soup is really the best I've ever tasted in all my life. 949 01:06:21,974 --> 01:06:23,354 [foreign]Well, then? 950 01:06:23,374 --> 01:06:26,032 So why didn't you recommend the chicken soup to me? 951 01:06:26,051 --> 01:06:27,790 Because you didn't ask for the borscht. 952 01:06:27,891 --> 01:06:29,909 - Waiter! - Waiter! 953 01:06:30,530 --> 01:06:31,829 Waiter, my cake. 954 01:06:35,407 --> 01:06:37,166 Listen, I changed my mind. 955 01:06:37,670 --> 01:06:38,918 Bring me a schnapps instead. 956 01:07:12,526 --> 01:07:14,364 You owe me for the schnapps. 957 01:07:15,464 --> 01:07:17,063 But I gave you a cake in exchange. 958 01:07:17,982 --> 01:07:19,402 You didn't pay for the cake. 959 01:07:19,961 --> 01:07:20,960 But I didn't eat it. 960 01:07:22,315 --> 01:07:24,592 - Waiter! - Waiter! 961 01:07:25,640 --> 01:07:26,839 Waiter! 962 01:07:34,662 --> 01:07:36,740 Me, I would like a glass of tea. 963 01:07:37,720 --> 01:07:38,179 Me too. 964 01:07:38,579 --> 01:07:40,857 A tea, and in a clean glass, please. 965 01:07:46,813 --> 01:07:49,392 Waiter, taste the soup. 966 01:07:51,674 --> 01:07:53,744 30 years you've been eating the same soup. 967 01:07:53,808 --> 01:07:55,548 Have I ever served you a bad soup? 968 01:07:55,708 --> 01:07:57,607 Waiter, taste the soup. 969 01:07:58,696 --> 01:08:00,157 What's the matter with you, Sokolov? 970 01:08:00,184 --> 01:08:01,224 You got problems? 971 01:08:02,343 --> 01:08:04,402 The business? Your wife, maybe. 972 01:08:05,182 --> 01:08:09,139 The children. I always thought that David was a terrible tramp 973 01:08:09,140 --> 01:08:11,919 and that one day or another he'll make trouble for you. 974 01:08:12,240 --> 01:08:20,232 but, uh, make enough trouble for you so you won't be able to sleep nights. 975 01:08:22,455 --> 01:08:24,342 So you won't let your wife sleep either, 976 01:08:24,385 --> 01:08:27,010 which means she won't be able to help you in the store. 977 01:08:27,054 --> 01:08:29,293 so the store will have to close, 978 01:08:29,693 --> 01:08:32,312 Because she's the businesswoman and not you. 979 01:08:33,313 --> 01:08:37,349 And then you won't be able to pay for Josie's studies anymore, 980 01:08:37,828 --> 01:08:40,826 and he'll have a nervous breakdown, and then... 981 01:08:40,866 --> 01:08:41,865 Waiter! 982 01:08:43,185 --> 01:08:44,304 Taste the soup! 983 01:08:45,603 --> 01:08:48,521 All right, all right already. I'll taste your soup. 984 01:08:51,058 --> 01:08:52,057 Where's the spoon? 985 01:08:53,016 --> 01:08:53,357 Ah-ha! 986 01:08:53,377 --> 01:08:54,376 Uh-huh. 987 01:09:01,929 --> 01:09:02,928 Waiter! 988 01:09:06,711 --> 01:09:08,749 Who was the one who wanted a clean glass? 989 01:09:09,289 --> 01:09:10,288 It was me. 990 01:09:19,344 --> 01:09:20,343 Listen to me. 991 01:09:20,783 --> 01:09:22,463 You do make out so well with women. 992 01:09:23,962 --> 01:09:25,001 You must have a trick. 993 01:09:26,221 --> 01:09:27,220 How do you do it? 994 01:09:27,740 --> 01:09:29,479 How do you have to talk to them? 995 01:09:32,038 --> 01:09:34,517 Well, I will tell you my secret. 996 01:09:37,254 --> 01:09:41,272 Jewish girls like three topics of conversation in particular. 997 01:09:43,010 --> 01:09:47,168 Food, family, philosophy. 998 01:09:48,234 --> 01:09:49,558 That's all you have to remember. 999 01:09:51,685 --> 01:09:53,545 Now, to ask a girl what she wants to eat 1000 01:09:54,381 --> 01:09:55,534 makes her feel important. 1001 01:09:57,043 --> 01:09:59,262 To ask her questions about her family 1002 01:10:00,720 --> 01:10:03,480 shows that you have honorable intentions. 1003 01:10:05,119 --> 01:10:11,017 And to discuss philosophy, that is the most important of all. 1004 01:10:11,077 --> 01:10:14,596 That shows you have respect for her intelligence. 1005 01:10:16,495 --> 01:10:21,673 Food, family, and philosophy. 1006 01:10:29,490 --> 01:10:30,489 Hello. 1007 01:10:31,146 --> 01:10:32,145 Do you like noodles? 1008 01:10:33,486 --> 01:10:34,485 No 1009 01:10:35,153 --> 01:10:36,152 Do you have a brother? 1010 01:10:37,593 --> 01:10:38,592 No. 1011 01:10:41,150 --> 01:10:44,069 But if you had a brother, he would like noodles. 1012 01:10:56,313 --> 01:10:59,198 Take the umbrella, take the umbrella, it's going to rain. 1013 01:10:59,302 --> 01:11:00,861 I feel it, I feel it. 1014 01:11:02,320 --> 01:11:03,759 I don't feel it. 1015 01:11:12,582 --> 01:11:14,760 So you too are in the schmatte business. 1016 01:11:20,598 --> 01:11:23,277 So it is my death you want. 1017 01:11:28,535 --> 01:11:31,534 Our children are ashamed of us because we speak Yiddish. 1018 01:11:33,193 --> 01:11:34,692 They all went to the university. 1019 01:11:36,212 --> 01:11:38,271 Even our daughter, and we're proud of them. 1020 01:11:41,588 --> 01:11:44,447 They've become doctors and professors. 1021 01:11:47,584 --> 01:11:48,883 Who could ask for more? 1022 01:11:49,903 --> 01:11:56,219 But we have brought up strangers in this world. 1023 01:11:57,118 --> 01:11:58,117 My daughter. 1024 01:11:59,337 --> 01:12:03,673 My only daughter has dyed her hair strawberry blonde. 1025 01:12:05,753 --> 01:12:06,852 My heart aches. 1026 01:12:08,671 --> 01:12:10,451 Am I wrong to want to speak Yiddish? 1027 01:12:12,649 --> 01:12:15,488 Should I, too, dye my hair blonde to please my children? 1028 01:12:21,324 --> 01:12:22,323 I am leaving. 1029 01:12:23,043 --> 01:12:24,042 I am leaving. 1030 01:12:24,822 --> 01:12:26,660 I am going back to Warsaw. 1031 01:12:29,159 --> 01:12:33,556 But to survive here, you have to have a heart of stone. 1032 01:12:44,503 --> 01:12:49,061 Moshe, lend me some money. 1033 01:12:50,380 --> 01:12:51,379 I can't. 1034 01:12:52,939 --> 01:12:54,398 But, but you're rich. 1035 01:12:55,637 --> 01:12:56,636 That's why. 1036 01:13:00,614 --> 01:13:01,754 What do you see, huh? 1037 01:13:03,833 --> 01:13:04,832 People. 1038 01:13:12,429 --> 01:13:13,428 What do you see... 1039 01:13:14,628 --> 01:13:15,627 now? 1040 01:13:16,888 --> 01:13:17,887 Myself. 1041 01:13:19,747 --> 01:13:24,906 You see what a little silver can do. 1042 01:13:27,885 --> 01:13:29,305 Before you saw people. 1043 01:13:31,205 --> 01:13:32,904 Now you only see yourself. 1044 01:13:38,762 --> 01:13:39,761 I'm leaving. 1045 01:13:40,982 --> 01:13:42,741 I'm going back to Warsaw. 1046 01:13:47,881 --> 01:13:49,081 He's a dead man. 1047 01:13:50,421 --> 01:13:52,040 Mom, son, you put the scarf on. 1048 01:13:52,420 --> 01:13:53,659 It is cold outside. 1049 01:13:54,299 --> 01:13:55,298 No. 1050 01:13:55,438 --> 01:13:56,437 No scarf. 1051 01:14:01,895 --> 01:14:02,894 Excuse me. 1052 01:14:05,434 --> 01:14:09,153 - Are you Jewish? - No, not at all. 1053 01:14:10,832 --> 01:14:14,844 - Your father was Jewish. - No, not at all. 1054 01:14:15,999 --> 01:14:18,870 - Your mother, maybe? - No. 1055 01:14:21,110 --> 01:14:25,488 - Perhaps your grandparents were Jewish. - No. 1056 01:14:26,310 --> 01:14:27,549 Your great-grandparents. 1057 01:14:31,548 --> 01:14:33,028 My great-grandparents were Jewish, 1058 01:14:33,948 --> 01:14:35,067 and they died in a pogrom. 1059 01:14:37,007 --> 01:14:40,686 My grandparents were Jewish, and they starved to death. 1060 01:14:42,806 --> 01:14:45,945 My parents were Jewish, and they died at Auschwitz. 1061 01:14:47,804 --> 01:14:48,803 And I'm a Jew. 1062 01:14:50,063 --> 01:14:53,201 And for the moment, I'm doing very well, thank you. 1063 01:14:56,379 --> 01:14:57,798 Well, well, well. 1064 01:14:58,918 --> 01:15:00,536 That's very strange. 1065 01:15:02,435 --> 01:15:03,595 You don't look Jewish. 1066 01:15:10,888 --> 01:15:13,108 Afrim, Afrim, it has been so long. 1067 01:15:13,648 --> 01:15:15,048 Oh, I'm so glad to hear you. 1068 01:15:15,347 --> 01:15:16,667 But tell me, how are you? 1069 01:15:18,407 --> 01:15:19,406 Fine. 1070 01:15:20,005 --> 01:15:21,945 Oh, I understand. 1071 01:15:21,967 --> 01:15:22,966 You have people over. 1072 01:15:23,128 --> 01:15:24,273 I will call you back later. 1073 01:15:24,747 --> 01:15:26,626 Max, I beg you, put the scarf on. 1074 01:15:26,666 --> 01:15:28,027 It's cold outside. 1075 01:15:29,426 --> 01:15:30,425 Good. 1076 01:15:31,307 --> 01:15:33,786 Now tell me, is it warm outside? 1077 01:15:46,295 --> 01:15:48,913 In a few days, I will no longer be among the living. 1078 01:15:50,932 --> 01:15:53,711 I've chosen the 24th of June to end my life, 1079 01:15:54,151 --> 01:15:56,650 because it is the day that my parents disappeared 1080 01:15:56,730 --> 01:15:59,050 from this world, and with them, so many others. 1081 01:16:01,428 --> 01:16:03,908 It is the day that they died, and it is the day 1082 01:16:03,948 --> 01:16:04,947 that I shall die. 1083 01:16:07,966 --> 01:16:09,126 Why, look at me. 1084 01:16:10,565 --> 01:16:11,205 I'm young. 1085 01:16:11,344 --> 01:16:12,404 I'm full of strength. 1086 01:16:13,484 --> 01:16:15,603 but inside of me there's only ashes. 1087 01:16:18,228 --> 01:16:21,326 My body is meant to bring others into life, but it won't. 1088 01:16:23,325 --> 01:16:25,525 My hands are meant to work and caress, 1089 01:16:25,625 --> 01:16:27,564 but they tremble as if they weren't mine. 1090 01:16:30,523 --> 01:16:33,302 When I look into the mirror, I see this healthy man 1091 01:16:33,342 --> 01:16:36,201 as if nothing had happened, and I feel horrified. 1092 01:16:37,720 --> 01:16:38,780 This can't be me. 1093 01:16:41,459 --> 01:16:43,838 When I eat any meat, I feel only blood. 1094 01:16:45,879 --> 01:16:48,579 And when I breathe, I feel the odor of murder and death. 1095 01:16:51,398 --> 01:16:54,337 When I walk, it's as if I'm stumbling over corpses. 1096 01:16:54,618 --> 01:16:56,878 I don't want to breathe anymore, and I won't. 1097 01:16:59,238 --> 01:17:02,217 Why should I survive when everyone else has died? 1098 01:17:04,536 --> 01:17:06,516 Why must I stay alive to remember? 1099 01:17:12,821 --> 01:17:15,521 Listen, Sarah, things can't go on like this. 1100 01:17:15,781 --> 01:17:17,001 You've got to get married. 1101 01:17:18,221 --> 01:17:22,381 When I die, who will take care of you when you get sick if you're not married? 1102 01:17:23,621 --> 01:17:24,861 Look at that young man. 1103 01:17:25,881 --> 01:17:28,380 What a magnificent young man. 1104 01:17:29,340 --> 01:17:31,941 But, Dad, he's going to commit suicide. 1105 01:17:32,220 --> 01:17:35,320 Suicide or no suicide, as long as you like him. 1106 01:17:39,366 --> 01:17:43,185 I have an answer. 1107 01:17:43,825 --> 01:17:45,185 Does anyone have a question? 1108 01:17:45,697 --> 01:17:47,020 I do! 1109 01:17:52,783 --> 01:18:00,121 - Waiter, waiter! - In them days, Hamnikdash, in Avintel-eh-eh-deh, 1110 01:18:00,941 --> 01:18:07,578 Sieg'st thee all among our busts, see I'm all alone. 1111 01:18:08,459 --> 01:18:12,277 I bin joch I lidele weg, die kisse I der. 1112 01:18:12,317 --> 01:18:13,316 Waiter! 1113 01:18:13,857 --> 01:18:21,133 Un singt I ma lidele, schlofen zu gehn. 1114 01:18:31,327 --> 01:18:39,319 Unter Riedele, unter Riedele's Wiegele 1115 01:18:40,500 --> 01:18:46,415 Steht a Chlor-Weiss-Ziegele 1116 01:18:46,435 --> 01:18:53,370 Dein Tadej is giforn allen 1117 01:18:54,329 --> 01:18:58,366 Das wird sein, dein Baruch. 1118 01:19:00,026 --> 01:19:05,944 Rozińkę zmiękła tlen, 1119 01:19:07,064 --> 01:19:12,322 Słow się idziele, 1120 01:19:12,402 --> 01:19:15,042 Słow... 1121 01:19:15,985 --> 01:19:19,837 Oh, what a beautiful night! 1122 01:19:23,880 --> 01:19:25,659 What a beautiful night tonight. 1123 01:19:28,427 --> 01:19:30,266 What's so beautiful about this night? 1124 01:19:42,100 --> 01:19:43,820 I don't see anything beautiful. 1125 01:19:52,095 --> 01:19:54,274 See or not see, as long as you hear. 1126 01:19:56,113 --> 01:19:57,513 Are you hearing your thoughts? 1127 01:20:03,289 --> 01:20:04,408 I have no thoughts. 1128 01:20:07,306 --> 01:20:08,305 Neither do I. 1129 01:20:18,518 --> 01:20:26,013 I have a green card, a gold card, a platinum card, and a union card. 1130 01:20:26,072 --> 01:20:28,151 But you still have emphysema. 1131 01:20:28,491 --> 01:20:31,308 I take my pills, but I still have the high blood pressure. 1132 01:20:35,249 --> 01:20:37,447 What pressure? There's no pressure here. 1133 01:20:50,599 --> 01:20:51,978 I thought you were dead. 1134 01:20:53,176 --> 01:20:57,414 Somebody even told me they knocked you down and you wouldn't get up again. 1135 01:20:57,534 --> 01:21:00,192 But coming from you, it didn't surprise me. 1136 01:21:01,171 --> 01:21:03,390 As lazy as ever, I said to myself. 1137 01:21:04,449 --> 01:21:08,606 But I was very upset. I-I even said kaddish for you. 1138 01:21:09,405 --> 01:21:11,083 But maybe I am dead. 1139 01:21:12,123 --> 01:21:13,662 Who knows? But, uh... 1140 01:21:14,701 --> 01:21:17,379 then if you're dead, maybe I'm dead, too. 1141 01:21:17,919 --> 01:21:19,817 Then both of us are ghosts. 1142 01:21:21,495 --> 01:21:22,494 Ghosts? 1143 01:21:23,694 --> 01:21:25,112 But, uh, from where? 1144 01:21:26,231 --> 01:21:30,408 That I don't know, and I certainly do not want to go back there. 1145 01:21:43,587 --> 01:21:46,705 Uh, tell me, how's your cousin doing? 1146 01:21:47,384 --> 01:21:48,383 A lot better. 1147 01:21:48,743 --> 01:21:51,421 The doctor said he could leave the psychiatric home. 1148 01:21:52,380 --> 01:21:53,379 Is that where he was? 1149 01:21:54,179 --> 01:21:55,178 Yes. 1150 01:21:55,218 --> 01:21:57,176 He thought he was a grain of corn. 1151 01:21:58,255 --> 01:21:59,475 But things are going better. 1152 01:22:01,972 --> 01:22:04,150 So, uh, where is he now? 1153 01:22:05,430 --> 01:22:06,429 Up in a tree. 1154 01:22:07,448 --> 01:22:11,645 And if you want my opinion, I think he's better there. 1155 01:22:12,525 --> 01:22:17,224 But why? And, uh, what's he doing up in a tree? 1156 01:22:18,844 --> 01:22:21,390 Well, now that he is cured, 1157 01:22:21,414 --> 01:22:24,742 he knows that he is not a grain of corn, but a man. 1158 01:22:26,982 --> 01:22:29,022 But who can know what the hens think? 1159 01:22:32,942 --> 01:22:35,402 Who knows what hens think? 1160 01:22:36,682 --> 01:22:37,681 Who knows? 1161 01:22:44,145 --> 01:22:46,902 Sing me a song in Yiddish. 1162 01:22:46,922 --> 01:22:49,361 My heart is broken. 1163 01:22:54,277 --> 01:22:55,955 Sing me something before I die. 1164 01:23:00,032 --> 01:23:01,371 On the Pripyat 1165 01:23:03,351 --> 01:23:05,847 There's a fire 1166 01:23:10,675 --> 01:23:15,414 In the rebellion, Kleine Kinderlein, 1167 01:23:16,333 --> 01:23:19,572 De heimalei w'bees. 1168 01:23:20,472 --> 01:23:25,430 In the rebellion, Kleine Kinderlein, 1169 01:23:26,130 --> 01:23:30,009 De heimalei w'bees. 1170 01:23:30,988 --> 01:23:33,248 Zeitje kinderlein, 1171 01:23:33,947 --> 01:23:36,267 Gedenkje kinderlein, 1172 01:23:37,008 --> 01:23:40,167 was y'learnedu. 1173 01:23:41,046 --> 01:23:43,385 Z'uk'in nochamul, 1174 01:23:44,065 --> 01:23:46,484 in'tak'in nochamul, 1175 01:23:47,224 --> 01:23:50,322 k'um etz'alevu. 1176 01:23:51,242 --> 01:23:53,621 Z'uk'in nochamul, 1177 01:23:54,201 --> 01:23:56,400 in'tak'in nochamul, 1178 01:24:41,848 --> 01:24:43,389 Also, schöne Nacht. 1179 01:24:43,393 --> 01:24:45,689 What a beautiful night this is. 1180 01:24:46,692 --> 01:24:47,691 What a night! 1181 01:24:53,058 --> 01:24:55,538 Lovely. Just beautiful. 1182 01:25:10,570 --> 01:25:11,669 Beautiful stars. 1183 01:25:13,728 --> 01:25:15,307 And the moon. 1184 01:25:16,286 --> 01:25:21,644 Oh, just for living, just for living. 1185 01:25:32,377 --> 01:25:36,275 Which way is to Thornton Street? 1186 01:25:39,313 --> 01:25:43,551 You, uh-- you-- you follow this street, you go straight ahead. 1187 01:25:43,711 --> 01:25:47,569 You keep straight ahead, then you make a left. 1188 01:25:47,888 --> 01:25:49,307 No, uh, rather a right. 1189 01:25:49,746 --> 01:25:52,206 No, no, neither a left nor a right. 1190 01:25:52,226 --> 01:25:55,923 And, um, you come back 50 meters. 1191 01:25:57,364 --> 01:26:01,761 Then you'll go kitty-corner a little and you'll pass Yonkel's. 1192 01:26:02,361 --> 01:26:03,461 You should ask her. 1193 01:26:04,321 --> 01:26:06,100 She knows all about geography, 1194 01:26:06,280 --> 01:26:09,778 and she knows all the names of the stars in the sky. 1195 01:26:11,137 --> 01:26:13,297 Speaking about Yonkel, I think I understood. 1196 01:26:13,317 --> 01:26:17,734 If he is outside, it's because he doesn't like to be inside. 1197 01:26:18,714 --> 01:26:21,473 Perhaps because he doesn't love his wife anymore. 1198 01:26:22,233 --> 01:26:25,631 Probably just happened to him one day, just like that, to stop loving her. 1199 01:26:26,672 --> 01:26:29,512 And however, he did not love her a lot. 1200 01:26:30,672 --> 01:26:31,892 Now he has no more strength. 1201 01:26:31,972 --> 01:26:34,372 It is perhaps a question of age, perhaps not. 1202 01:26:35,432 --> 01:26:36,613 But that is the way it is. 1203 01:26:37,027 --> 01:26:38,228 And if he looks at the ground, 1204 01:26:38,247 --> 01:26:42,012 it is perhaps because he doesn't want to look at the sky anymore, 1205 01:26:42,550 --> 01:26:44,032 and surely not in front of him, 1206 01:26:44,052 --> 01:26:45,394 because what is in front of him? 1207 01:26:46,134 --> 01:26:47,133 He knows all too well. 1208 01:26:47,453 --> 01:26:49,770 But tell me, why do you have to go there? 1209 01:26:50,317 --> 01:26:51,754 What's so good about Stanton Street 1210 01:26:51,789 --> 01:26:54,987 compared to Fulton or Orchard Street, for example? 1211 01:26:56,446 --> 01:26:57,205 I don't know. 1212 01:26:57,285 --> 01:26:58,284 But I know. 1213 01:26:58,805 --> 01:27:01,155 I am going to tell you the way to Stanton Street. 1214 01:27:02,061 --> 01:27:05,499 You are going to walk steadily for two kilometers that way. 1215 01:27:06,198 --> 01:27:08,636 Then you walk back 10 meters, and you go around 1216 01:27:08,667 --> 01:27:09,928 my brother-in-law's garage. 1217 01:27:10,615 --> 01:27:13,752 Don't ask him anything, because he is so hopeless that he'll 1218 01:27:13,772 --> 01:27:15,611 hold you up for hours talking to you. 1219 01:27:16,411 --> 01:27:18,268 What does a man have to talk so much for? 1220 01:27:18,311 --> 01:27:20,590 And talking never did make hopelessness any better. 1221 01:27:22,788 --> 01:27:25,268 When you go around the garage, in the distance, 1222 01:27:25,368 --> 01:27:26,707 you'll see a newspaper man. 1223 01:27:27,487 --> 01:27:30,246 He doesn't like to sell today's paper, only yesterday's. 1224 01:27:30,986 --> 01:27:34,185 Because for him, the past is always better than the present. 1225 01:27:34,285 --> 01:27:37,003 And the present is there anyway, so why sell it? 1226 01:27:38,662 --> 01:27:41,701 One, you have gone by the newspaper man. 1227 01:27:43,081 --> 01:27:44,880 Well, take a left. 1228 01:27:45,847 --> 01:27:46,846 No. 1229 01:27:47,801 --> 01:27:52,055 Take... and... well, I don't know anymore 1230 01:27:52,056 --> 01:27:56,018 um, you should ask Moish, he at least knows how to explain things 1231 01:27:56,070 --> 01:27:57,402 Moish Moish come over here 1232 01:27:57,417 --> 01:27:59,722 no, no, no, no. Ask Sarah! Sarah... 1233 01:28:00,236 --> 01:28:03,687 Women are more precise. Besides they know the roads. 1234 01:28:04,049 --> 01:28:06,306 Besides Sarah has been hanging out day and night! 1235 01:28:06,774 --> 01:28:08,737 I... I don't know how long. I don't know why 1236 01:28:08,847 --> 01:28:10,086 "Not for love", she says. 1237 01:28:10,712 --> 01:28:11,711 Sarah! 1238 01:28:12,269 --> 01:28:14,012 Sarah, the way to Stanton Street? 1239 01:28:14,571 --> 01:28:15,811 Oh, it's easy. 1240 01:28:16,570 --> 01:28:19,270 Look, you see that building over there, 1241 01:28:19,609 --> 01:28:20,808 the one sticking out? 1242 01:28:21,588 --> 01:28:23,067 Well, you go in that direction. 1243 01:28:24,147 --> 01:28:27,125 Above all, don't take your eyes off that building. 1244 01:28:27,845 --> 01:28:31,263 Then when you no longer see it, you turn. 1245 01:28:32,062 --> 01:28:33,061 No? 1246 01:28:33,821 --> 01:28:36,521 Do you turn to the left or to the right? 1247 01:28:37,839 --> 01:28:38,838 bleh 1248 01:28:39,180 --> 01:28:42,577 What does it mean to turn to the left or to the right? 1249 01:28:42,717 --> 01:28:47,035 What is important is to turn, then you will come to a square. 1250 01:28:47,235 --> 01:28:51,113 No, no, not a square, to an intersection. 1251 01:28:52,212 --> 01:28:56,529 And there you go past the red light, and a second... 1252 01:28:56,549 --> 01:28:59,768 A third, then you go down the stairs. 1253 01:29:00,928 --> 01:29:05,686 No, you go up the stairs then at the top. No at the top 1254 01:29:05,720 --> 01:29:07,140 You go down the stairs 1255 01:29:07,455 --> 01:29:11,375 and you pass by the garbage cans and you continue ahead a few steps 1256 01:29:11,835 --> 01:29:12,834 No 1257 01:29:13,348 --> 01:29:17,239 And then you stop to think it's better in these cases 1258 01:29:17,780 --> 01:29:19,639 Then you go on a steep road, 1259 01:29:20,496 --> 01:29:21,695 then left, 1260 01:29:22,215 --> 01:29:23,846 And then-- then right 1261 01:29:24,332 --> 01:29:25,500 then-- then right 1262 01:29:26,260 --> 01:29:27,939 No, no, uh 1263 01:29:28,516 --> 01:29:30,895 There is no way to get to Stanton Street. 1264 01:29:32,614 --> 01:29:36,212 Good. Then I better stay here. 1265 01:29:38,632 --> 01:29:39,973 Ahh 1266 01:29:45,046 --> 01:29:51,142 One day, in Moscow or in Warsaw as you like, 1267 01:29:52,773 --> 01:29:58,782 There is a man waiting in line in front of a..butcher. 1268 01:30:00,718 --> 01:30:07,264 He's been waiting in the middle of hundreds of others for hours. 1269 01:30:09,001 --> 01:30:14,655 When his turn comes up, he asks the butcher, 1270 01:30:16,112 --> 01:30:21,426 "I would like to have a fillet of Beef." 1271 01:30:23,845 --> 01:30:28,251 The butcher looks at him, stupefied, and responds, 1272 01:30:28,416 --> 01:30:30,614 "Fillet of Beef?! 1273 01:30:31,254 --> 01:30:35,172 No, mister, we don't have that." 1274 01:30:37,091 --> 01:30:38,411 "Well, then, uh... 1275 01:30:41,245 --> 01:30:46,706 I... I would like to have the lamb cutlets." 1276 01:30:49,107 --> 01:30:54,190 But the butcher looks at him more and more shocked. 1277 01:30:55,486 --> 01:31:01,423 "But no, mister, we don't have lamb cutlets." 1278 01:31:03,902 --> 01:31:07,180 "Well, then, veal cutlets." 1279 01:31:10,415 --> 01:31:12,865 "No, mister, certainly not. 1280 01:31:13,854 --> 01:31:16,405 We don't have veal cutlets." 1281 01:31:21,314 --> 01:31:29,306 "If not veal cutlets, then maybe veal roast, Huh? 1282 01:31:33,268 --> 01:31:39,584 "But mister, why don't you ask me for something we do have?" 1283 01:31:43,771 --> 01:31:46,000 "Well, then, uh... 1284 01:31:47,820 --> 01:31:49,758 Give me... simply... 1285 01:31:52,134 --> 01:31:54,153 the breast of duck." 1286 01:31:57,751 --> 01:32:01,589 The butcher responds, "There isn't any." 1287 01:32:10,246 --> 01:32:11,546 And the man leaves. 1288 01:32:14,503 --> 01:32:19,341 And the butcher says, "What a fool. 1289 01:32:21,521 --> 01:32:23,700 But how he remembers! 1290 01:32:25,502 --> 01:32:26,501 Ha! 1291 01:32:27,518 --> 01:32:29,818 How he remembers!" 1292 01:32:31,457 --> 01:32:32,456 Ha ha! 1293 01:32:38,035 --> 01:32:39,573 Hey! 1294 01:32:39,593 --> 01:32:39,654 Heh. 1295 01:32:40,493 --> 01:32:41,492 Heh. 1296 01:32:42,932 --> 01:32:43,931 Heh. 99762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.