Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,037 --> 00:01:22,956
Mil balas, .357 Magnum, núcleo de acero.
2
00:01:23,415 --> 00:01:25,918
Mil balas, .380, punta blanda.
3
00:01:26,085 --> 00:01:31,173
Bien. Cuenta ♪65934752.
4
00:01:31,340 --> 00:01:33,467
Por favor transferir a la cuenta...
5
00:01:33,634 --> 00:01:39,348
6-1-9-7-1-8-5-7-5-3.
6
00:01:39,515 --> 00:01:41,809
- Listo.- Gracias.
7
00:01:41,975 --> 00:01:45,688
- ¿Señor? - ¿Qué?
- Quiero leerle algo.
8
00:01:45,854 --> 00:01:48,190
- Estoy trabajando Marcella.
- Creo que debería oir esto.
9
00:01:48,357 --> 00:01:51,860
- De acuerdo.
- "Querido alumnado de Pointe High...
10
00:01:52,027 --> 00:01:56,907
¿Puedes creer que han pasado 10 años
desde que dejaste Grosse Pointe?
11
00:01:57,074 --> 00:02:02,705
¿Dónde estás ahora? ¿Estarás en un viaje de
canoa en el exterior como Brooke Stinson?
12
00:02:02,871 --> 00:02:08,377
O quizás a cargo de eventos públicos
para la NFL como Leslie Gunther.
13
00:02:08,544 --> 00:02:11,880
Sandy Glasser es dueña de una quesería.
14
00:02:12,047 --> 00:02:16,552
Mirar anuarios y fotos trae
tantos recuerdos...
15
00:02:16,719 --> 00:02:21,724
algunos buenos, algunos malos
pero todos ellos interesantes.
16
00:02:21,890 --> 00:02:24,059
Cada vez que nos llegan noticias tuyas...
17
00:02:24,226 --> 00:02:29,064
la escuela está excitada y orgullosa
de tus logros".
18
00:02:29,231 --> 00:02:30,899
Espera un segundo.
19
00:02:42,327 --> 00:02:46,081
"Como graduado de la promoción de 1986...
20
00:02:46,248 --> 00:02:48,250
tú eres alguien especial.
21
00:02:48,417 --> 00:02:51,086
Recuerda: no hay ningún lado
a donde hayas ido...
22
00:02:51,253 --> 00:02:53,422
que no hayas aprendido a ir
con el tiempo".
23
00:02:53,589 --> 00:02:55,591
- Sea lo que sea que signifique.
- Tritúralo.
24
00:02:55,758 --> 00:02:58,802
Pensé que sería bueno para usted.
Abrir nuevas cuentas. Conexiones.
25
00:02:58,969 --> 00:02:59,677
Usted sabe.
26
00:02:59,689 --> 00:03:01,847
No me tomes el pelo. Sabes
cómo me gano la vida.
27
00:03:37,966 --> 00:03:40,678
Acabo de hablar por teléfono
con un cliente muy insatisfecho.
28
00:03:40,844 --> 00:03:43,013
Bueno, pregúntales cómo es
posible que eso sea mi problema.
29
00:03:43,180 --> 00:03:45,683
Me pagaron por un trabajo,
el ciclista... no dos.
30
00:03:45,849 --> 00:03:49,478
Y ya que estás averigua qué demonios
hacía Grocer allí y quizás podamos hablar.
31
00:03:49,645 --> 00:03:52,573
Tengo al Sr. Grocer para usted.
Pregúntele.
32
00:03:52,585 --> 00:03:53,565
Pásalo.
33
00:03:53,732 --> 00:03:57,486
- ¡Martin! ¿Dónde estás?
- Budapest.
34
00:03:57,653 --> 00:04:01,865
Ah, ciudad de catedrales. Te veo ahí mismo
en el puente sobre el Danubio, chico.
35
00:04:02,032 --> 00:04:04,368
- Me gustaría hablar contigo ¿sabes?
- Bueno, ¿por qué no me mandas un e-mail?
36
00:04:04,535 --> 00:04:07,579
No, algo así como un uno-uno, una
especie de cara-a-cara, tú sabes.
37
00:04:07,746 --> 00:04:10,541
- ¿Personalmente? - Sí. Me encantaría
verte. ¿Entiendes, chico? - De acuerdo.
38
00:04:10,708 --> 00:04:12,918
- ¿Cómo estás chico?
- ¿Cómo te va?
39
00:04:14,962 --> 00:04:16,839
- Bien.
- Bien. Bien.
40
00:04:17,006 --> 00:04:19,216
Hey, telepatía,
proyección astral, tú sabes.
41
00:04:19,383 --> 00:04:23,053
Aquí... aquí estás.
De acuerdo ¿Qué es lo que quieres?
42
00:04:23,220 --> 00:04:28,183
Estoy armando una pequeña agrupación
que permitiría a los de nuestra rara
43
00:04:28,350 --> 00:04:31,979
profesión evitar...
superposiciones vergonzosas.
44
00:04:32,146 --> 00:04:33,353
¿Como un sindicato?
45
00:04:33,365 --> 00:04:36,150
Más como un club.
Trabajas menos, ganas más.
46
00:04:36,316 --> 00:04:38,694
Es una gran idea,
pero gracias. No.
47
00:04:38,861 --> 00:04:41,280
"No" ¿Recuerdas Burma?
48
00:04:41,447 --> 00:04:44,366
- Sí.
- Ese loco, el General Kwang.
49
00:04:44,533 --> 00:04:46,523
Tú eras como un coronel
en ese ejército, ¿verdad?
50
00:04:46,535 --> 00:04:47,202
Sí. Sí.
51
00:04:47,327 --> 00:04:50,706
- Y te vendió todos esos tanques y tú los
mandaste a Alabama. - T-34. Me bañé en eso.
52
00:04:50,873 --> 00:04:51,852
Sí. Fue divertido.
53
00:04:51,864 --> 00:04:54,835
A eso me refiero. Podríamos
trabajar juntos de nuevo, por Dios.
54
00:04:55,002 --> 00:04:57,755
Tú sabes, haciendo mucho dinero,
matando gente importante.
55
00:04:57,921 --> 00:05:02,051
Quiero estructurar algo donde tú tengas
tu parte....una parte genuina en la base.
56
00:05:02,217 --> 00:05:04,581
Y tu serías el presidente
de la organización
57
00:05:04,593 --> 00:05:06,388
o quizás sólo una
figura paterna.
58
00:05:06,555 --> 00:05:08,608
Hey, si quieres un padre
te daré unas nalgadas.
59
00:05:08,620 --> 00:05:09,308
Sí. Olvídalo.
60
00:05:09,475 --> 00:05:12,227
- Mira, los empleadores nos consiguen más
barato porque hay muchos de nosotros.
61
00:05:12,394 --> 00:05:14,480
- Luego de lo de Berlín, ¿qué puedes hacer?
- El bloque soviético colapsó.
62
00:05:14,646 --> 00:05:16,319
Y el mercado está inundado.
63
00:05:16,331 --> 00:05:19,526
Bien. Eso es lo que veo. Veo
regateo consolidado ¿sí?
64
00:05:19,693 --> 00:05:23,322
Mira, no quiero jugar en tu contra.
Esto es real.
65
00:05:23,489 --> 00:05:26,992
- ¿Qué tan real? - Los hermanos Morango,
estos tipos alemanes orientales ex-Stasi.
66
00:05:27,159 --> 00:05:30,039
- Oh, no me agradan esos tipos.
- Las machonas esas, las chicas Filipino.
67
00:05:30,162 --> 00:05:33,374
- La pequeña... la enana... la criada...
- Las apuñaladoras.
68
00:05:33,540 --> 00:05:36,669
- Reinas del golpe del hotel.
- Tienes un gran grupo. - Todos están.
69
00:05:36,835 --> 00:05:39,755
Pues yo no, así que no me manipules
con tu sucio gremiecito.
70
00:05:42,299 --> 00:05:47,429
De acuerdo. La vida está llena de segundas
oportunidades y aquí está la n° 2 para ti.
71
00:05:47,596 --> 00:05:50,265
Piensa acerca de unirte a mí.
Considéralo, ¿sí?
72
00:05:50,432 --> 00:05:51,015
Lo pensaré.
73
00:05:51,027 --> 00:05:52,810
Porque de cualquier manera,
¡voy a agarrarte chico!
74
00:05:52,976 --> 00:05:56,313
¿Sí? ¿Agarrar qué? Regresa.
75
00:05:56,480 --> 00:05:58,649
Hey. Bing bing bing bing bang.
¡Palomitas de maíz!
76
00:05:58,816 --> 00:06:01,026
Sí, lo que sea.
77
00:06:01,193 --> 00:06:04,196
- Es bueno verte de nuevo.
- Sí, es bueno verte también, compañero.
78
00:06:04,363 --> 00:06:07,443
¿Te gusta ese país del Pacífico Noroeste?
¿Toda esa neblina y eso allí arriba?
79
00:06:07,491 --> 00:06:10,160
No he estado ahí en años.
80
00:06:13,497 --> 00:06:14,486
Nos vemos.
81
00:06:14,498 --> 00:06:17,501
Sí. Te ves genial. Fue
bueno verte de nuevo.
82
00:06:17,668 --> 00:06:19,420
Conduce seguro.
83
00:06:34,476 --> 00:06:35,371
Sí.
84
00:06:35,383 --> 00:06:38,105
"Así que regresa al
viejo roble, bellota".
85
00:06:38,272 --> 00:06:40,145
"Comité de Reunión
de Pointes High".
86
00:06:40,157 --> 00:06:42,526
¡Estás despedida! ¡Jamás
vuelvas a leerme eso!
87
00:06:42,693 --> 00:06:44,541
No cuelge ¡Espere!
¿Leyó la oferta de ayer?
88
00:06:44,553 --> 00:06:45,362
Espera un minuto.
89
00:06:45,487 --> 00:06:49,033
Está en francés.
90
00:06:49,199 --> 00:06:51,541
Es un bote de Greenpeace.
Sería tan fácil.
91
00:06:51,553 --> 00:06:52,494
De ningún modo.
92
00:06:53,454 --> 00:06:56,373
Tengo escrúpulos.
93
00:06:56,540 --> 00:07:00,169
Escucha, ¿está todo listo
para mi llegada a Miami?
94
00:07:00,336 --> 00:07:04,006
- Está cubierto señor.
- Bien. Bien. Bien.
95
00:07:04,173 --> 00:07:06,467
Señor, ¿se encuentra usted bien?
96
00:07:06,633 --> 00:07:09,887
No parece ser el mismo
de siempre últimamente.
97
00:07:10,054 --> 00:07:13,515
Si no le molesta que pregunte señor:
¿Es el trabajo?
98
00:07:13,682 --> 00:07:15,768
¿Le está afectando?
99
00:07:15,934 --> 00:07:19,229
Usted sabe, cuando lo invitan a su
reunión de diez años de secundaria...
100
00:07:19,396 --> 00:07:21,231
el tiempo lo alcanza.
101
00:07:21,398 --> 00:07:24,358
¿Te refieres a la sensación de mi
propia mortalidad o el miedo a la muerte?
102
00:07:24,401 --> 00:07:26,862
Bueno, realmente no lo
había pensado de esa forma.
103
00:07:27,029 --> 00:07:28,947
- ¿Tú fuiste a la tuya?
- Sí, lo hice.
104
00:07:29,114 --> 00:07:33,410
- Fue como si todos se hubieran inflado.
- ¿Por qué te interesa tanto que vaya?
105
00:07:33,577 --> 00:07:36,705
Me entretiene saber que
usted proviene de algún lado.
106
00:07:36,872 --> 00:07:39,333
Adiós.
107
00:09:00,873 --> 00:09:03,292
¡La puta madre!
108
00:09:19,892 --> 00:09:24,813
Lo que sea que haga que te
desagrade, dejaré de hacerlo.
109
00:09:24,980 --> 00:09:26,899
No soy yo.
110
00:09:42,748 --> 00:09:45,834
- Buen día.
- Hola.
111
00:09:49,963 --> 00:09:52,716
- Señor, ¿puedo pasar?
- Dame un segundo.
112
00:10:19,910 --> 00:10:22,270
- Señor, están muy descontentos.
- Yo estoy muy descontento.
113
00:10:22,371 --> 00:10:26,175
Se suponía que debía parecer un infarto.
Debía morir durmiendo.
114
00:10:26,187 --> 00:10:27,459
Bueno, se movió.
115
00:10:27,626 --> 00:10:29,612
Sus patrones de sueño
sugerían un sueño
116
00:10:29,624 --> 00:10:31,922
profundo a esa hora. No
hay nada que hacerle.
117
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
Señor, esta es una firma muy valiosa.
118
00:10:34,091 --> 00:10:34,819
Ven aquí.
119
00:10:34,831 --> 00:10:37,051
Hemos hecho muchos negocios con
ellos a través de los años...
120
00:10:37,177 --> 00:10:39,054
y lo culpan a usted por la confusión.
121
00:10:39,221 --> 00:10:42,266
- Dicen que tiene que enmendarlo.
- ¿Cuándo?
122
00:10:42,433 --> 00:10:44,435
Un canario decidió cantar.
123
00:10:44,601 --> 00:10:48,230
Irá a declarar el lunes por la mañana.
Tiene que hacerlo este fin de semana.
124
00:10:48,397 --> 00:10:53,736
¿Este fin de semana? No, imposible. Diles
que necesito el tiempo de ventaja usual.
125
00:10:55,029 --> 00:10:56,572
¿Dónde?
126
00:10:56,739 --> 00:11:00,617
Tengo un mal presentimiento como de
gato negro o viernes 13 acerca de esto.
127
00:11:00,784 --> 00:11:02,928
Es en Detroit. Puede
ocuparse de los negocios
128
00:11:02,940 --> 00:11:04,955
y pasar por Grosse
Pointe para la reunión.
129
00:11:06,915 --> 00:11:10,336
Mira Sargento Pepper. Realmente
necesito que te calles al respecto.
130
00:11:10,502 --> 00:11:12,838
Señor, está fuera de mis manos.
131
00:11:13,005 --> 00:11:15,725
Los dioses quieren que
regrese a casa, y quieren
132
00:11:15,737 --> 00:11:17,968
que borre a alguien
mientras está allí.
133
00:11:18,135 --> 00:11:21,472
¿Describirías su posición
al respecto como inflexible?
134
00:11:21,638 --> 00:11:26,727
Irretractable, señor.
Le reservé un vuelo mañana temprano.
135
00:11:26,894 --> 00:11:29,772
Expediente.
136
00:11:29,938 --> 00:11:32,733
De acuerdo... de acuerdo, escucha.
Voy a llamarte desde Detroit.
137
00:11:32,900 --> 00:11:37,446
Y asegúrate de pasar por la
tintorería y alimentar al gato.
138
00:11:37,613 --> 00:11:39,990
- ¿Sí?
- No olvide su identidad.
139
00:11:40,157 --> 00:11:42,076
Bien. Gracias.
140
00:11:47,539 --> 00:11:50,521
¿Podrías decirle al Doctor
Oatman que estoy en camino?
141
00:11:50,533 --> 00:11:51,794
Oh, sí. Por supuesto.
142
00:11:51,960 --> 00:11:56,048
- ¿De acuerdo? Adiós.
- Adiós.
143
00:11:56,340 --> 00:11:59,301
Entonces me invitaron a mi
reunión de diez años de la secundaria.
144
00:11:59,426 --> 00:12:01,762
Estoy conflictuado. Me refiero a
que realmente no sé si quiero ir.
145
00:12:01,929 --> 00:12:04,598
Es en Detroit, sabe, y yo
crecí allí, pero honestamente ya no sé...
146
00:12:04,765 --> 00:12:07,643
qué tengo en común con esas personas.
147
00:12:07,810 --> 00:12:12,940
Quiero decir, o con cualquier en realidad.
Todos tienen esposos y esposas...
148
00:12:13,107 --> 00:12:15,947
e hijos y casas y perros y,
usted sabe, se han hecho parte de algo...
149
00:12:15,984 --> 00:12:20,197
y pueden hablar acerca de lo que hacen
¿Y qué voy a decir yo?
150
00:12:20,364 --> 00:12:23,242
"Maté al presidente de
Paraguay con un tenedor".
151
00:12:23,409 --> 00:12:25,494
"¿Cómo has estado?"
152
00:12:25,661 --> 00:12:30,749
Estoy pensando que será deprimente.
Será deprimente.
153
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
¿No debería estar tomando notas o algo?
154
00:12:33,085 --> 00:12:36,005
No estoy tomando notas, Martin,
porque no soy tu doctor.
155
00:12:36,171 --> 00:12:40,676
- Por favor no empiece con eso de nuevo.
- Martin, estoy involucrado contigo.
156
00:12:40,843 --> 00:12:42,417
¿Cómo está emocionalmente
involucrado conmigo?
157
00:12:42,429 --> 00:12:43,012
Te tengo miedo.
158
00:12:43,178 --> 00:12:45,889
- Me tiene miedo.
- Y eso constituye un lazo emocional...
159
00:12:46,056 --> 00:12:48,559
y no sería ético trabajar contigo
bajo esas circunstancias.
160
00:12:48,726 --> 00:12:51,270
¿No cree que sólo está molesto porque
le dije cómo me gano la vida...?
161
00:12:51,437 --> 00:12:53,939
¿y a usted le molestó y está dejando que
interfiera con nuestra dinámica?
162
00:12:54,106 --> 00:12:57,109
¡Vaya! Martin, tú no me dijiste cómo te
ganabas la vida...
163
00:12:57,276 --> 00:12:58,171
Sí, lo hice.
164
00:12:58,183 --> 00:13:00,904
Tú no me dijiste cómo te ganabas
la vida hasta la cuarta sesión.
165
00:13:01,071 --> 00:13:04,199
Entonces me dijiste y yo dije:
"No quiero trabajar contigo".
166
00:13:04,366 --> 00:13:09,747
Aún así regresas cada semana a la
misma hora Es una dificultad para mí.
167
00:13:09,913 --> 00:13:12,166
Además de eso, si has cometido un crimen...
168
00:13:12,333 --> 00:13:15,053
o estás pensando en cometerlo,
tengo que decírselo a las autoridades.
169
00:13:15,210 --> 00:13:16,837
Conozco la ley, ¿de acuerdo?
170
00:13:17,004 --> 00:13:21,050
Pero no quiero ser retentivo.
Soy muy serio acerca de este proceso.
171
00:13:21,216 --> 00:13:24,178
- Y sé dónde vive.
- Ah, allí. Mira.
172
00:13:24,345 --> 00:13:27,556
Eso no fue algo correcto para decir.
No fue diseñado para hacerme sentir bien.
173
00:13:27,723 --> 00:13:30,059
Es una especie de
intimidación no muy sutil...
174
00:13:30,225 --> 00:13:34,146
y me llena de ansiedad
cuando hablas de algo así.
175
00:13:34,313 --> 00:13:37,191
- Vamos. Vamos. - Me refiero a que...
- Sólo estaba bromeando. Jamás lo pensé.
176
00:13:37,358 --> 00:13:40,027
Sí lo hiciste, Martin.
Lo pensaste y luego lo dijiste.
177
00:13:40,194 --> 00:13:42,154
Y ahora me quedo..
Con las consecuencias de eso...
178
00:13:42,321 --> 00:13:46,575
pensando que tengo que ser creativo e
interesante o Martin me volará los sesos.
179
00:13:46,742 --> 00:13:48,744
Me tienes como un rehén aquí.
Eso no está bien.
180
00:13:48,911 --> 00:13:52,331
Sólo quiero trabajar, ¿vale? Hay alguno
asuntos de mi vida que necesito elaborar.
181
00:13:52,498 --> 00:13:55,084
He leído sus libros.
Sus best sellers, en los top 20.
182
00:13:55,250 --> 00:13:57,795
- Ambos fueron escritos por otro, Martin.
- ¿Qué, "La aniquilación de la muerte"?
183
00:13:57,961 --> 00:13:58,512
Sí.
184
00:13:58,524 --> 00:14:00,214
"¿Matar a quién? El
dilema de un guerrero".
185
00:14:00,381 --> 00:14:02,508
Lo leí.
El top 20 del New York Times.
186
00:14:02,675 --> 00:14:03,788
Bueno, yo... no sé qué decir.
187
00:14:03,800 --> 00:14:05,469
Pues, ¿qué les dice a
sus otros pacientes?
188
00:14:05,636 --> 00:14:07,631
No sé ¿Cómo funciona?
Pregúnteme cómo me siento.
189
00:14:07,643 --> 00:14:08,430
¿Cómo te sientes?
190
00:14:08,597 --> 00:14:11,308
Me siento intranquilo, hombre.
Simplemente desapasionado.
191
00:14:11,475 --> 00:14:16,814
Estoy aburrido, me cuesta mantenerme de
buen humor. Tuve problemas en el trabajo.
192
00:14:16,980 --> 00:14:20,567
Usted sabe, cosas de concepto/ejecución.
Me enferma la calma.
193
00:14:20,734 --> 00:14:23,529
Mira, Martin, no quiero sugerir nada
que pueda incomodarte pero...
194
00:14:23,696 --> 00:14:27,491
podrías considerar, sólo considerar
la chance de que parte de tu problema...
195
00:14:27,658 --> 00:14:31,787
parte de lo que te hace tan miserable
es la ansiedad de matar mucha gente.
196
00:14:31,954 --> 00:14:34,873
- Quizás... ponlo en el contexto.
- Vamos.
197
00:14:35,040 --> 00:14:38,293
Yo me aparezco en tu puerta. Es probable
que tú hayas hecho algo para atraerme.
198
00:14:38,460 --> 00:14:40,337
¿Entiende? No me interesan esas cosas.
199
00:14:40,504 --> 00:14:42,631
- ¿Qué cosas?
- Usted sabe, la moral.
200
00:14:42,798 --> 00:14:43,599
Mmm.
201
00:14:43,611 --> 00:14:46,051
No quiero hablar sobre el
trabajo porque no creo...
202
00:14:46,218 --> 00:14:50,305
que necesariamente la forma de ganarse
la vida refleja cómo es una persona.
203
00:14:50,472 --> 00:14:53,684
¿Y ahora qué? ¿Hablamos sobre sueños?
¿Qué sigue? ¿Cómo es el tanteador aquí?
204
00:14:53,851 --> 00:14:56,562
Hablaremos sobre sueños.
Podemos hablar sobre sueños. Es tu moneda.
205
00:14:56,729 --> 00:15:00,149
Seguro. Tuve otro acerca de Debi.
206
00:15:00,315 --> 00:15:04,111
- ¿Esa chica con la que estás obsesionado?
- ¿No cree que el término es excesivo?
207
00:15:04,278 --> 00:15:08,157
Sueños recurrentes de pérdida y dolor
por 10 años acerca de la misma persona.
208
00:15:08,323 --> 00:15:12,244
Sí, quizás es un poco excesivo.
209
00:15:12,411 --> 00:15:17,499
Tuve uno donde era ese conejo mecánico
de la TV. Usted sabe, el de...
210
00:15:17,666 --> 00:15:22,171
- El conejito de las pilas. - Sí, era yo.
- Suena como un sueño muy deprimente.
211
00:15:22,338 --> 00:15:24,256
- ¿En serio? - Sí.
- ¿Por qué?
212
00:15:24,423 --> 00:15:28,010
¡Martin, es un sueño terrible!
Es deprimente soñar acerca de ese conejo.
213
00:15:28,177 --> 00:15:30,679
No tiene cerebro.
No tiene sangre. No tiene espíritu.
214
00:15:30,846 --> 00:15:33,766
Sólo sigue golpeando esos cimbales
indefinidamente...
215
00:15:33,932 --> 00:15:36,935
y sigue y sigue y sigue.
216
00:15:37,102 --> 00:15:38,460
Se acabó el tiempo.
217
00:15:38,472 --> 00:15:42,191
¿Ya es la hora? ¿Realmente
quiere hacer media sesión?
218
00:15:44,443 --> 00:15:46,904
¿Podríamos pretender que tenemos
una relación doctor/paciente normal?
219
00:15:47,071 --> 00:15:49,865
¿Yo le pido consejo y usted
me da una respuesta?
220
00:15:50,032 --> 00:15:51,912
Usted sabe... consejo.
¿Debería ir a la reunión?
221
00:15:52,034 --> 00:15:54,286
Sí. Sí. Sal de la ciudad.
222
00:15:54,453 --> 00:15:55,317
Gracias.
223
00:15:55,329 --> 00:15:57,956
Ve a viejos amigos. Toma un poco
de ponche. Visita a cómo se llama.
224
00:15:58,123 --> 00:16:00,042
- Debi.
- Debi.
225
00:16:00,209 --> 00:16:03,169
- No mates a nadie por un par de días.
Prueba a ver qué se siente - Bien...
226
00:16:03,212 --> 00:16:06,507
le daré una oportunidad. - No, no.
No le des. No le des a nada.
227
00:16:12,262 --> 00:16:16,100
"Contrato por los servicios
de Detroit terminado".
228
00:16:16,266 --> 00:16:20,729
"El contrato será llevado a cabo por
otro vendedor por el precio original".
229
00:16:20,896 --> 00:16:23,065
¿Qué otro vendedor?
230
00:16:23,232 --> 00:16:25,109
No, no, no.
231
00:16:25,275 --> 00:16:29,655
Los preparativos han empezado en buena fe.
232
00:16:33,701 --> 00:16:35,828
El puto Martin Blank.
233
00:16:35,995 --> 00:16:39,289
Me robó el trabajo de Detroit por debajo.
234
00:16:48,340 --> 00:16:53,804
- Agente Farrell.
- Sí. Extensión 1715, por favor.
235
00:16:53,971 --> 00:16:58,017
- ¿Sí? - ¿Lardner?
- Sí. - Tengo tu pichón.
236
00:16:58,183 --> 00:17:01,979
Llega al aeropuerto de Detroit hoy.
Se supone que matará a un testigo federal.
237
00:17:02,146 --> 00:17:05,691
Mi consejo es que esperen hasta que liquide
al testigo y luego lo mismo con él.
238
00:17:36,972 --> 00:17:40,434
- Tú no conoces a Martin Blank.
- Grocer me lo señaló.
239
00:17:40,601 --> 00:17:42,921
Te digo que nunca has
conocido a Martin Blank, ¿de acuerdo?
240
00:17:42,978 --> 00:17:45,981
No. Estaba trabajando en Lisboa
y mientras caminaba lo vi.
241
00:17:46,148 --> 00:17:48,859
No ha estado en Lisboa desde 1990.
242
00:17:49,026 --> 00:17:51,195
¿Sabes cómo lo sé?
Leí el archivo.
243
00:17:51,362 --> 00:17:56,492
- Lee el archivo.
- De hecho hablé con él en Bonn.
244
00:17:56,658 --> 00:17:59,578
Siempre... siempre tienes que conocer
a todo el mundo. Hagamos esto.
245
00:17:59,745 --> 00:18:03,089
¿Por qué no me tomo
estos días y tú lo matas?
246
00:18:03,101 --> 00:18:04,500
Perfecto. Lo haré
247
00:18:04,667 --> 00:18:08,921
"La batalla se pone difícil".
248
00:18:09,088 --> 00:18:13,842
"En estos tiempos de armagedón racial".
249
00:18:14,009 --> 00:18:17,304
Hola, soy Debi Newberry.
Esto es WGPM-FM, Grosse Pointe.
250
00:18:17,471 --> 00:18:19,640
Window on the Pointes.
251
00:18:19,807 --> 00:18:21,642
Escucharon a Massive Attack,
Public Enemy.
252
00:18:21,809 --> 00:18:24,269
Morphine.
Es mi favorito.
253
00:18:24,436 --> 00:18:27,398
Y la vivaz guitarra de Dwayne Eddy.
254
00:18:27,564 --> 00:18:29,983
Qué bueno oir
Toots & The Maytals, ¿eh?
255
00:18:30,150 --> 00:18:34,905
Y como saben, este fin de semana es
la reunión de egresados de la clase '86.
256
00:18:35,072 --> 00:18:40,786
En honor de este importante evento,
este será un finde todo-'80s-todo-vinilo.
257
00:18:40,953 --> 00:18:46,083
Quédense en Window on the Pointes, los
mantendré informados de esta reunioneja.
258
00:18:47,459 --> 00:18:51,672
Hey sé que todos regresan a hacer
inventario de sus vidas ¿Saben qué opino?
259
00:18:51,839 --> 00:18:54,341
Dejen sus vidas en paz.
260
00:18:54,508 --> 00:18:56,510
Relájense y consideren esto:
261
00:18:58,053 --> 00:19:01,015
¿Dónde están todos
los buenos hombres muertos?
262
00:19:01,181 --> 00:19:04,518
¿En el corazón o en la mente?
263
00:19:04,685 --> 00:19:06,979
Aquí va otra taza
de café fría de The Clash.
264
00:19:17,072 --> 00:19:19,199
Canta Michael.
Canta.
265
00:19:19,366 --> 00:19:21,910
En el camino del colectivo 19.
266
00:19:25,039 --> 00:19:27,583
Bienvenidos, Pointers.
267
00:19:29,835 --> 00:19:31,879
"Los escuchamos diciendo..."
268
00:20:03,410 --> 00:20:06,080
Sra. K. Señorita Kinetta.
Soy Martin.
269
00:20:06,205 --> 00:20:09,124
Martin. Dios mío.
270
00:20:09,291 --> 00:20:11,126
- Eres tú.
- Hola.
271
00:20:11,293 --> 00:20:16,340
Oh, Dios. Eres la más famosa desaparición
en Detroit desde el vuelo blanco.
272
00:20:16,507 --> 00:20:20,010
Se ve exactamente igual, Sra. K.
Bueno... me refiero a que se ve genial.
273
00:20:20,177 --> 00:20:21,720
- Se ve grandiosa. - Oh, gracias.
Muchas gracias, Martin.
274
00:20:21,887 --> 00:20:25,724
Siempre fuiste bueno en decir eso
sin sonar como un adulador.
275
00:20:25,891 --> 00:20:28,018
¿Y qué pasó?
276
00:20:28,185 --> 00:20:31,146
Me refiero a... nosotros
pensamos Princeton, Harvard.
277
00:20:31,313 --> 00:20:34,108
Nos engañaste a todos los
maestros y te fuiste a ningún lado.
278
00:20:34,274 --> 00:20:37,653
Podría decirse que fui al oeste, el
camino de Horatio Alger y David Crockett.
279
00:20:37,820 --> 00:20:38,799
Donner...
280
00:20:38,811 --> 00:20:41,782
Thank you. Thank you. Es
una lluvia de imágenes.
281
00:20:41,949 --> 00:20:46,161
¿Sigue usted dando todo ese horrible
Ethan Frome? ¿Lo sacaron de la currícula?
282
00:20:46,328 --> 00:20:47,133
Está fuera de ella.
283
00:20:47,145 --> 00:20:49,208
Era un libro horrible.
- Qué linda corbata traes.
284
00:20:49,248 --> 00:20:51,834
- Oh, gracias.
- Pareces un empleado funebrero...
285
00:20:52,001 --> 00:20:52,893
¿Le gusta? - Sí. Debo...
286
00:20:52,905 --> 00:20:54,503
Todavía tiene ese aire
a Mary Tyler Moore.
287
00:20:54,670 --> 00:20:57,381
- Gracias, gracias. Es suficiente.
- Bien. Es bueno verla otra vez.
288
00:20:57,548 --> 00:21:01,927
- Sí. Es bueno verte. ¿Para dónde vas?
- Yo... yo voy a casa.
289
00:21:02,094 --> 00:21:05,222
- ¿Sí? Vaya. Bueno...
- De acuerdo. Bueno...
290
00:21:05,389 --> 00:21:08,559
Están tocando mi canción.
Cuídate, Martin.
291
00:21:08,726 --> 00:21:11,895
- Fue bueno verte de nuevo.
- Bien.
292
00:21:12,062 --> 00:21:14,481
- Sra. K.
293
00:21:59,568 --> 00:22:02,738
- Aquí está su recibo. - Gracias.
- Que tenga un buen día. - Usted también.
294
00:22:13,123 --> 00:22:15,125
¿Qué estás haciendo aquí?
295
00:22:15,292 --> 00:22:18,629
Trabajo doble turno
¿Qué parece que hago?
296
00:22:18,796 --> 00:22:21,256
- ¿Cuánto hace que trabajas aquí?
- Un par de meses.
297
00:22:21,423 --> 00:22:23,695
¿Sí? ¿Está el gerente aquí?
¿Tienes un supervisor?
298
00:22:23,707 --> 00:22:24,468
No. Ellos...
299
00:22:24,635 --> 00:22:27,304
- ¿Cuánto hace que están aquí?
- No voy a decirle eso.
300
00:22:27,471 --> 00:22:30,557
- ¿Sí? ¿Dónde vives?
- No le diré eso tampoco.
301
00:22:30,724 --> 00:22:33,686
¿Dónde vive tu gerente?
Quién... Yo solía...
302
00:22:33,852 --> 00:22:36,188
- ¿Qué estás haciendo aquí? Qué estás...
- Trabajo aquí.
303
00:22:36,355 --> 00:22:39,900
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Trabajo aquí.
304
00:22:40,067 --> 00:22:42,387
- ¿Y cuánto hace que trabajas aquí?
- Sólo un par de meses.
305
00:22:42,444 --> 00:22:46,281
Bien bien. Lo hecho hecho está.
Sólo olvídate de todo el asunto.
306
00:22:47,825 --> 00:22:50,285
- ¿Estás bien, hombre?
- Seguro.
307
00:22:51,453 --> 00:22:54,039
Seguro.
308
00:22:58,460 --> 00:23:03,424
Hola, habla el Dr. Oatman. Si deja un
mensaje le responderé a la brevedad.
309
00:23:03,590 --> 00:23:06,176
Dr. Oatman, por favor conteste.
Conteste. Habla Martin Blank.
310
00:23:06,343 --> 00:23:08,512
Estoy parado donde... donde
mi cuarto de estar solía estar...
311
00:23:08,679 --> 00:23:11,932
y no está aquí porque mi casa
desapareció y esto es un Ultimart.
312
00:23:13,142 --> 00:23:18,397
Nunca puedes volver al hogar, Oatman,
pero supongo que puedes comprar ahí.
313
00:23:18,564 --> 00:23:21,400
¡Contesta!
¡Sé que estás ahí, Oatman!
314
00:23:25,612 --> 00:23:27,906
¿Ya has pensado en cómo
quieres liquidar a este tipo?
315
00:23:28,073 --> 00:23:32,619
¿No puedes decir sólo "matar"?
Siempre tienes que hacerlo peliculesco. Ve.
316
00:23:37,666 --> 00:23:39,585
Marcela...
No importa.
317
00:23:39,752 --> 00:23:43,380
Averigua dónde está mi madre.
Quiero a mi mamá.
318
00:23:47,885 --> 00:23:51,408
Disculpe. ¿Sabe dónde podría
encontrar a Mary Blank?
319
00:23:51,420 --> 00:23:52,598
Está allá.
320
00:23:53,891 --> 00:23:56,560
- Gracias.
- De nada.
321
00:24:02,024 --> 00:24:04,443
Allí está. Martin.
322
00:24:04,610 --> 00:24:06,362
Mamá.
323
00:24:06,528 --> 00:24:08,989
¿Por qué no te sientas por aquí?
324
00:24:09,156 --> 00:24:12,117
No es muy cómodo
pero siéntate. Siéntate.
325
00:24:12,284 --> 00:24:14,203
Son divertidas.
326
00:24:18,165 --> 00:24:20,834
¿Por qué vistes de negro?
327
00:24:21,001 --> 00:24:23,962
Es tan de gangster.
328
00:24:25,589 --> 00:24:30,260
Hablé con tu padre el otro día.
329
00:24:30,427 --> 00:24:33,931
- Imaginé que eso sería algo difícil.
- No, no. No lo fue.
330
00:24:34,098 --> 00:24:36,016
- ¿No?
- No.
331
00:24:36,183 --> 00:24:39,228
Me dijeron que has estado
tomando litio.
332
00:24:39,395 --> 00:24:41,230
Sí. Esos bocaflojas.
333
00:24:43,482 --> 00:24:48,404
- ¿Hemos tenido nuestras risas, Martin?
- Ajá.
334
00:24:48,570 --> 00:24:52,199
Es bueno verte otra vez.
335
00:24:52,366 --> 00:24:55,536
Mamá, ¿qué pasó con la casa
y todo el dinero que envié?
336
00:24:55,703 --> 00:24:58,914
Lo robaron. Yo no hago dinero.
337
00:24:59,081 --> 00:25:03,502
Sabes, el tiempo hace milagros. El tiempo.
338
00:25:03,669 --> 00:25:05,462
Y tú necesitas tiempo.
Eso es todo.
339
00:25:05,629 --> 00:25:08,674
¿Señor? Disculpe.
Es hora de su medicación.
340
00:25:08,841 --> 00:25:12,014
Oh, enfermera Scott.
Esta es mi mejor amiga.
341
00:25:12,026 --> 00:25:13,178
Nos conocemos.
342
00:25:13,345 --> 00:25:16,515
- Bien.
- Bien. Aquí vamos.
343
00:25:16,682 --> 00:25:19,101
Oh, Dios.
Hago tanto estando aquí.
344
00:25:19,268 --> 00:25:22,604
Estarás bien cariño.
¿Sí?
345
00:25:22,771 --> 00:25:25,649
Bien. Oh, ¿Martin?
346
00:25:27,151 --> 00:25:30,237
¿Qué está pasando?
347
00:25:34,325 --> 00:25:36,994
- ¿Mamá?
- ¿Sí, querido?
348
00:25:39,288 --> 00:25:44,293
Oh, eres un diablillo apuesto.
¿Cómo te llamas?
349
00:25:44,460 --> 00:25:48,213
- Martin.
- Martin. Claro.
350
00:25:48,380 --> 00:25:53,469
Entonces, la dama del Coronel,
como Judy O'Grady...
351
00:25:53,635 --> 00:25:56,096
son mellizas bajo la piel.
352
00:25:56,263 --> 00:25:59,308
Adiós, Martin.
353
00:27:04,873 --> 00:27:06,667
Martin regresó.
354
00:27:14,717 --> 00:27:17,302
Hey, soy Debi Newberry, estén
cerca de sus teléfonos porque...
355
00:27:17,469 --> 00:27:22,891
más adelante regalaré entradas para
ver a Palace este sábado en Cobo Hall.
356
00:27:23,058 --> 00:27:28,605
Pueden llamar o pueden ir a Cobo Hall
y decir mi nombre. No, sólo bromeo.
357
00:27:30,566 --> 00:27:32,317
Hola.
358
00:27:35,529 --> 00:27:40,451
Y aquí están The Specials...
359
00:27:40,617 --> 00:27:44,079
haciendo una de sus canciones.
360
00:27:49,251 --> 00:27:53,881
- Soy Martin.
- Sé quien eres.
361
00:27:54,048 --> 00:27:56,175
No estás muerto.
362
00:27:56,342 --> 00:27:58,677
- Hola.
- Hola. Estrecha mi mano.
363
00:27:58,844 --> 00:28:01,597
¿Cómo estás?
364
00:28:01,764 --> 00:28:03,682
Vaya.
365
00:28:20,908 --> 00:28:22,993
¿Cómo... cómo estás?
Es bueno verte. Te ves genial.
366
00:28:23,160 --> 00:28:26,622
¿Cuánto ha pasado, diez años?
¿Cuánto tiempo pasó?
367
00:28:26,789 --> 00:28:29,917
¿Desde que me plantaste en la
graduación y desapareciste sin decir nada?
368
00:28:30,084 --> 00:28:32,336
Sí. Diez años, creo.
369
00:28:36,340 --> 00:28:39,426
- Dime más acerca de ti.
- Estoy en California.
370
00:28:39,593 --> 00:28:44,014
- Viajo mucho por negocios.
- ¿Eso es todo?
371
00:28:44,181 --> 00:28:47,351
- Sí.
- ¿Eso son diez años?
372
00:28:47,518 --> 00:28:48,413
Sí.
373
00:28:48,425 --> 00:28:51,146
Esperaba una gran historia
de abducción o algo así.
374
00:28:51,313 --> 00:28:57,027
He tenido algunas emociones aquí y
allí pero, tú sabes, se pasaron volando.
375
00:28:57,194 --> 00:28:59,863
¿Qué tipo de negocios?
376
00:28:59,989 --> 00:29:02,449
Asesino profesional.
377
00:29:02,616 --> 00:29:05,369
- ¿Tienes seguro dental?
- No.
378
00:29:08,956 --> 00:29:12,793
Tengo que irme. Veo que trabajas.
Es un gran... es un gran show.
379
00:29:12,960 --> 00:29:17,339
He estado escuchando. Desde
que regresé a la ciudad. Pero volveré.
380
00:29:17,506 --> 00:29:21,385
- ¿Cuáles son las probabilidades?
- Muy graciosa. Nos... vemos.
381
00:29:34,857 --> 00:29:37,860
Alguien ha venido a
mí desde el pasado...
382
00:29:38,027 --> 00:29:41,405
reviviendo un sentimiento
largamente olvidado.
383
00:29:41,572 --> 00:29:45,034
Sé que debería estar
enfadada. Y lo estoy.
384
00:29:48,537 --> 00:29:52,666
- ¿Qué está haciendo?
- No tengo idea.
385
00:29:52,833 --> 00:29:57,755
Dice cosas encriptadas y
se marcha abruptamente de nuevo.
386
00:30:02,384 --> 00:30:05,137
Vaya ¿Qué... qué
es esto que estoy sintiendo?
387
00:30:05,304 --> 00:30:08,682
¿Qué... qué es este dolor?
¿Es pánico? ¿Es placer?
388
00:30:08,849 --> 00:30:11,643
- ¿Es hambre? ¿Quién tiene hambre?
- 79.5.
389
00:30:11,810 --> 00:30:16,440
Las primeras 5 llamadas reciben
un desayuno sentimental de Cuppa Joe´s...
390
00:30:16,607 --> 00:30:19,902
cortesía del largamente
perdido amor de mi vida.
391
00:30:22,071 --> 00:30:25,407
El hombre que desapareció.
392
00:30:27,284 --> 00:30:30,788
El hombre que está regresando
derecho hacia la estación...
393
00:30:30,954 --> 00:30:33,540
y dentro de mi cabina.
394
00:30:37,586 --> 00:30:39,505
Siéntate.
395
00:30:50,641 --> 00:30:56,230
Bien, tomemos un día cualquiera.
A ver, primavera del '86.
396
00:30:56,397 --> 00:30:59,650
Dos jóvenes amantes con una
alarmante química natural.
397
00:31:00,818 --> 00:31:03,278
Una chica se sienta...
398
00:31:03,445 --> 00:31:07,574
en un vestido de graduación
de 700 dólares...
399
00:31:07,741 --> 00:31:11,829
en el frente de su casa esperando
la noche más romántica de su joven vida.
400
00:31:11,996 --> 00:31:13,914
El chico nunca aparece.
401
00:31:14,081 --> 00:31:15,916
No hasta ahora.
402
00:31:16,083 --> 00:31:20,254
- Entonces, ¿cuál es la pregunta?
- ¿Dónde he estado?
403
00:31:20,421 --> 00:31:22,715
- Yo diría "¿Qué sucedió, Sr. Blank?"
- No lo sé.
404
00:31:22,881 --> 00:31:25,134
O sea, podría... suponer, pero
creo que sonaría como una racionalización.
405
00:31:25,300 --> 00:31:29,013
Como evadir responsabilidad. Pensé en
volver a casa, ver viejos amigos...
406
00:31:29,179 --> 00:31:33,767
y quizás, verte a ti, por supuesto,
sería la parte más importante.
407
00:31:33,934 --> 00:31:37,146
Eso no salió... eso no salió bien.
Hay... esta no es idea mía.
408
00:31:37,312 --> 00:31:39,982
Todo esto... todo esto es idea
de mi terapista realmente.
409
00:31:43,485 --> 00:31:45,446
¿Esto te está molestando?
410
00:31:56,248 --> 00:31:59,209
Bien. Entonces regresaste...
411
00:31:59,376 --> 00:32:02,671
una década más tarde, con
algun tipo de misión terapéutica...
412
00:32:02,838 --> 00:32:05,007
y quieres resolver
las cosas conmigo.
413
00:32:05,174 --> 00:32:09,887
La pregunta ahora es:
¿Te doy acceso a mí o llamo a Seguridad?
414
00:32:10,054 --> 00:32:14,850
- No creo que sea buena idea.
- Grosse Pointe, necesito ayuda. 555-WGPM.
415
00:32:15,017 --> 00:32:19,521
¿No podríamos ir a tomar un café y así
trato de explicarte y me disculpo?
416
00:32:22,149 --> 00:32:25,986
Vamos, Marty. Esto encaja tan bien
en mi fin de semana de los '80.
417
00:32:26,153 --> 00:32:30,074
¿Debería darle una chica descorazonada
una segunda oportunidad al tipo?
418
00:32:31,533 --> 00:32:33,369
Vayamos a los teléfonos.
419
00:32:33,535 --> 00:32:35,829
- Estás en el aire.
- Hola, Debi. Habla Gail.
420
00:32:35,996 --> 00:32:38,415
- Hola, Gail.
- Sabes, yo no lo aceptaría todavía.
421
00:32:38,582 --> 00:32:42,169
Lo haría esforzarse por un tiempo,
caminar sobre brasas.
422
00:32:42,336 --> 00:32:45,923
- Haz que ruege.
- Riguroso. Eso es muy riguroso, Gail.
423
00:32:46,090 --> 00:32:48,300
¿Quizás podríamos discutir esto
en un ambiente más discreto?
424
00:32:48,467 --> 00:32:51,553
Como a un mendigo.
Vamos, tú sabes...
425
00:32:51,720 --> 00:32:54,890
- Siguiente oyente. Estás en el aire.
- Debi, habla Nathaniel.
426
00:32:55,057 --> 00:32:59,186
No oigo ningún remordimiento realmente.
Yo no dejaría que vuelva a tu vida.
427
00:32:59,353 --> 00:33:02,314
Y la verdad, le haría vestir
ese vestido de graduación.
428
00:33:02,481 --> 00:33:05,901
¿Alguien más tiene una pregunta para Marty?
Yo tengo una, pero es sospechosa.
429
00:33:06,068 --> 00:33:09,238
- Deja eso.
- Yo tengo una pregunta para Marty.
430
00:33:09,405 --> 00:33:12,325
- Yo tengo una pregunta para Marty.
- Siguiente llamada. Estás en el aire.
431
00:33:12,408 --> 00:33:14,952
Sí, Debi. Hola.
Viejo oyente, primera vez que llamo.
432
00:33:15,119 --> 00:33:18,580
Me encanta el show ¿Y entonces
qué, Martin? ¿Nada de listones amarillos?
433
00:33:18,747 --> 00:33:23,252
¿Nadie te extrañó? ¿No crees que deberías
decirle por qué volviste en verdad?
434
00:33:23,419 --> 00:33:26,714
¿Eh, chico rudo? ¿Sabes que amamos?
Amamos chicos rudos como tú.
435
00:33:26,880 --> 00:33:30,384
Gracias. Ese fue nuestro propio
Michigan Militia con su último hit.
436
00:33:30,551 --> 00:33:33,345
Vamos, gente.
¿Le doy a este tipo la hora?
437
00:33:33,512 --> 00:33:37,766
Marty, ¿tienes algunas
respuestas personales profundas...?
438
00:33:37,933 --> 00:33:40,019
¿que quieras compartir
con nuestros oyentes?
439
00:33:40,185 --> 00:33:43,856
¿No? Bien. Menea la cabeza "no".
En radio, eso significa fin del reportaje.
440
00:33:44,023 --> 00:33:46,567
Grosse Pointe, Michigan,
los oigo fuerte y claro.
441
00:33:46,734 --> 00:33:48,777
Si amas algo, déjalo libre.
442
00:33:48,944 --> 00:33:53,407
Si regresa a ti, está, bueno...
443
00:33:55,909 --> 00:33:57,828
quebrado.
444
00:34:01,623 --> 00:34:04,668
¡Maldita sea! Nunca debo
confiar en mis instintos.
445
00:34:32,154 --> 00:34:34,073
¡Marty!
446
00:34:36,784 --> 00:34:39,328
Paul. No me dejes
colgado, nene.
447
00:34:39,495 --> 00:34:42,373
- Hey, hombre.
- ¿Cómo demonios estás?
448
00:34:46,877 --> 00:34:47,930
Camina conmigo. - Seguro.
449
00:34:47,942 --> 00:34:49,797
Tengo mi auto estacionado
aquí a la vuelta.
450
00:34:49,963 --> 00:34:51,171
Bien.
451
00:34:51,183 --> 00:34:54,843
Maldita sea. Me preocupara que te
hubieras unido a un culto o algo.
452
00:34:55,010 --> 00:34:58,055
Pense que volverías al pueblo con
guirnaldas de hinojo y pantalones de papel.
453
00:34:58,222 --> 00:34:59,973
- No hay dinero en eso.
- Eso dices tú.
454
00:35:00,140 --> 00:35:01,406
Mírate, te has
hecho respetable.
455
00:35:01,418 --> 00:35:03,060
Dejé de lloriquear a
un lado de la cancha.
456
00:35:03,227 --> 00:35:05,396
Me metí en el juego. Ya sabes,
me uní a la semana del trabajador.
457
00:35:05,562 --> 00:35:08,816
Así que déjale tu caballo al valet,
as, y dale una chance al viejo Paul.
458
00:35:08,982 --> 00:35:11,735
- Suficiente. Suficiente. Fue
un golpe bajo - Sí, lo fue.
459
00:35:13,153 --> 00:35:15,614
- ¡Hombre! ¿Vamos a ponernos al tanto, sí?
- Sí, pongámonos al tanto.
460
00:35:15,781 --> 00:35:19,034
Tengo una venta de bienes racíes.
Los llevaré a ver la casa una vez más.
461
00:35:19,201 --> 00:35:22,121
- ¿Este es tu BM? - Sí.
- ¿En Detroit? Eso es sacrilegio.
462
00:35:22,287 --> 00:35:24,873
- En fin, ¿sabes a quién se lo compré?
- No tengo ni idea.
463
00:35:25,040 --> 00:35:28,085
- Bob Destepello.
- ¿Bob Destepello te vendió su auto?
464
00:35:28,252 --> 00:35:29,085
Sí, así fue.
465
00:35:29,097 --> 00:35:31,630
¿No fue él quien te rompió la
clavícula y se fue con tu chica?
466
00:35:31,797 --> 00:35:33,632
- Sí.
- ¿Así que estás en bienes raíces, eh?
467
00:35:33,799 --> 00:35:36,385
Sí. Conseguí unos recién casados
con un trastorno de toma de decisiones.
468
00:35:36,552 --> 00:35:39,555
Sólo tomaré sus manos y
reforzaré su claridad.
469
00:35:39,722 --> 00:35:41,866
¿No está relacionada
con Frank Lloyd Wright?
470
00:35:41,878 --> 00:35:43,392
¿Sabes qué? Claro que lo está.
471
00:35:43,559 --> 00:35:46,018
Por mi vida, no puedo
creer que lo olvidé.
472
00:35:46,030 --> 00:35:46,854
¡Blank!
473
00:35:53,068 --> 00:35:56,322
Hey, Blank. pasaba conduciendo
y te vi en el jardín.
474
00:35:56,488 --> 00:35:59,533
En principio pensé que habría problemas
hasta que te reconocí.
475
00:35:59,700 --> 00:36:04,121
- Terry Rostand ¿Cómo estás? P.H.S.
- Terry Rostand. tú eras el que siempre...
476
00:36:04,288 --> 00:36:06,498
- Sí. - Sí, te recuerdo.
- Sí, '86. - Sí, genial.
477
00:36:06,665 --> 00:36:09,335
¿Cómo estás, hombre? Te ves bien.
Eres policía ahora. Bonita placa.
478
00:36:09,501 --> 00:36:12,755
Oh, no, no. No soy oficial de paz. Esta
placa no es un símbolo ni nada similar.
479
00:36:12,921 --> 00:36:15,591
Es sólo la placa de mi companía.
No... no hacemos respetar la ley.
480
00:36:15,716 --> 00:36:19,636
- Sólo cuidamos a los dueños de las casas.
- Ya entiendo. Genial.
481
00:36:19,803 --> 00:36:22,931
- ¿Te molestaría hablar de negocios?
- Para nada.
482
00:36:23,098 --> 00:36:25,059
¿Cuándo te autorizan al
uso de fuerza mortal?
483
00:36:25,225 --> 00:36:28,604
Bueno, desde luego con los impuestos
tienes servicios básicos, policía y demás.
484
00:36:28,771 --> 00:36:30,773
Pero nuestros clientes necesitan
algo más que eso, tú sabes.
485
00:36:30,939 --> 00:36:33,939
Así que si te encontramos en la propiedad
hacemos lo que tengamos que hacer.
486
00:36:33,984 --> 00:36:39,406
Si yo estoy en la propiedad de tu cliente
bajo esas "extremas" circunstancias...
487
00:36:39,573 --> 00:36:42,242
- ¿Tú tienes autoridad para dispararme?
- Correcto.
488
00:36:42,368 --> 00:36:45,079
Vaya. Bien. Bien.
¿Cómo conseguiste el empleo?
489
00:36:45,245 --> 00:36:48,207
Ya sabes, estaban contratando.
Sólo era un curso de 2 semanas.
490
00:36:48,374 --> 00:36:50,207
Eso está bien. Bueno, eso lo hizo fácil.
Te ves bien.
491
00:36:50,219 --> 00:36:50,834
Sí. Gracias.
492
00:36:51,001 --> 00:36:54,838
Es una belleza ¿Qué más puedo decir?
Criarían a sus hijos en una obra de arte.
493
00:36:55,005 --> 00:36:59,510
- Una obra de arte en una obra de arte.
- Oh sí.
494
00:36:59,677 --> 00:37:00,572
Bueno, yo...
495
00:37:00,584 --> 00:37:03,305
Yo siempre me he sentido muy
efímero con respecto a mí.
496
00:37:03,472 --> 00:37:06,225
Y viéndolos a ambos y a esta casa...
497
00:37:06,392 --> 00:37:11,230
Cuando me llegue la hora... si es así...
Quiero una casa así; una esposa como ud.
498
00:37:11,397 --> 00:37:14,817
- Ajá.
- Y estarán seguros aquí.
499
00:37:14,983 --> 00:37:18,612
- Tenemos que irnos.
- Bien, así que llámenme amigos.
500
00:37:18,779 --> 00:37:21,473
Llámenme. ¿No irán con
otro vendedor, verdad?
501
00:37:21,485 --> 00:37:22,950
Oh, definitivamente no.
502
00:37:23,117 --> 00:37:23,741
Bien.
503
00:37:23,753 --> 00:37:25,661
Linda pareja. No creo que
vayan a comprarla igualmente.
504
00:37:25,828 --> 00:37:27,343
No sé si estás calificado
para decir eso, Terry.
505
00:37:27,355 --> 00:37:28,163
Sólo digo que parecen...
506
00:37:28,330 --> 00:37:30,541
De las 11 a las 3
yo muestro la casa, Terry.
507
00:37:30,708 --> 00:37:32,972
No se parecían al tipo de
gente que solía vivir aquí.
508
00:37:32,984 --> 00:37:33,919
¿Te llamaron, Terry?
509
00:37:34,086 --> 00:37:38,173
Oh, no. pasaba conduciendo y, tú sabes,
vi gente merodeando por el jardín.
510
00:37:38,340 --> 00:37:40,455
No, sólo estaba yo. Sólo era un tipo.
Estaba justo allí.
511
00:37:40,467 --> 00:37:41,176
Oh. De acuerdo.
512
00:37:41,343 --> 00:37:44,383
- Terry. - Eso supuse. Sólo pasaba.
- Mira, yo le muestro casas a la gente...
513
00:37:44,430 --> 00:37:46,015
y apreciaría que tu no aparecieses,
¿sí? - Bueno, sé que lo harías.
514
00:37:46,181 --> 00:37:48,313
Pero piensa... vienes al
vencindario sin anunciarte.
515
00:37:48,325 --> 00:37:49,221
¿Te llamaron, Terry?
516
00:37:49,351 --> 00:37:51,895
- No, pero... - ¿Te llamaron? - No sabes
los códigos de alarma. - ¿Te llamaron?
517
00:37:52,062 --> 00:37:54,565
- No. Se activan y...¿cómo podía saber?
- Bien, esta es la parte en que te vas.
518
00:37:54,732 --> 00:37:56,190
Escucha. Yo soy más parte
del vecindario que tú.
519
00:37:56,202 --> 00:37:57,067
Bien, nos vemos luego, Terry.
520
00:37:57,234 --> 00:38:01,655
Además, tú no sabes los códigos de alarma
cuando estás dentro y si se activan...
521
00:38:01,822 --> 00:38:04,867
- ¡Vaya!
- Sí. Sí, seguro.
522
00:38:10,331 --> 00:38:12,629
¿Qué puedes hacerle? Lamento
eso de "efímero". Yo sólo...
523
00:38:12,641 --> 00:38:13,411
No te preocupes.
524
00:38:13,459 --> 00:38:16,128
Ni siquiera... ni me importa. Escucha,
generalmente no hago esto con amigos...
525
00:38:16,253 --> 00:38:19,423
pero tengo una excelente propiedad
que creo que te gustaría mirar.
526
00:38:19,590 --> 00:38:21,675
- Tengo unos minutos.
- Tengo que sacarme algo del pecho.
527
00:38:21,842 --> 00:38:24,678
- ¿Has ido a ver tu viejo hogar?
- Sí.
528
00:38:24,845 --> 00:38:28,932
- Destrozado en nombre de la conveniencia.
- Sí, yo fui el que realizó la venta.
529
00:38:29,099 --> 00:38:31,371
Traté de que fuera una familia
pero Ultimart hizo la mejor oferta.
530
00:38:31,383 --> 00:38:32,144
Momento ahí.
531
00:38:32,311 --> 00:38:36,231
- Bueno, gracias por sacar ganancias
de mi infancia.
532
00:38:44,740 --> 00:38:47,701
Mira esta nueva propiedad cotizada.
533
00:38:47,868 --> 00:38:51,580
- La casa de Debi.
- Sí ¿Tenías ganas de verla, verdad?
534
00:38:51,747 --> 00:38:54,083
No, tú me trajiste hasta aquí.
535
00:38:54,249 --> 00:38:56,251
Sep.
536
00:39:06,387 --> 00:39:08,972
Entonces, ¿cómo está la familia?
537
00:39:09,139 --> 00:39:11,379
Oh, ¿no sabías? Por supuesto que no.
No sabes nada.
538
00:39:11,391 --> 00:39:12,559
No, quise decir que no...
539
00:39:12,726 --> 00:39:14,478
- Mis padres están divorciados.
- ¿Se divorciaron?
540
00:39:14,645 --> 00:39:17,940
Sí, mi papá... se está tirando a esta
mujer. Es como 20 años más joven que él.
541
00:39:18,107 --> 00:39:21,777
Es apenas más vieja que yo. Es feo.
Mi mamá está haciendo lámparas de cerámica.
542
00:39:21,944 --> 00:39:26,365
- Agarra las cerámicas y las pinta.
- ¿Y tu hermana, se casó con ese tal Kenny?
543
00:39:26,532 --> 00:39:29,743
- ¿Kenny?
- Sí ¿Funcionó eso?
544
00:39:29,910 --> 00:39:32,371
Vamos, hombre.
Estuvo preso tres años en Joliet.
545
00:39:32,538 --> 00:39:36,750
Le pusieron una de esas pulseras, como un
LoJack. Saben donde está todo el tiempo.
546
00:39:36,917 --> 00:39:39,717
- Creo que trabaja en Pizza Hut ahora.
- Entonces no vayamos ahí. - No.
547
00:39:39,878 --> 00:39:42,089
Sí, sí. Te ves bien.
Pareces estar bien.
548
00:39:42,256 --> 00:39:44,675
Gracias. Podrías...
549
00:39:44,842 --> 00:39:47,970
¡Diez años, hombre! ¡Diez!
550
00:39:48,137 --> 00:39:51,223
¿Dónde has estado durante 10 años?
551
00:39:51,390 --> 00:39:53,726
Me asusté...
552
00:39:53,892 --> 00:39:57,312
me uní al ejército,
puse mi propio negocio.
553
00:39:57,479 --> 00:39:59,857
Soy asesino profesional.
554
00:40:00,024 --> 00:40:03,360
Oh, ¿requiere algún posgrado o puedes
empezar ahí mismo?
555
00:40:03,527 --> 00:40:05,571
- Tenía la duda al respecto.
- No, es un mercado abierto.
556
00:40:05,738 --> 00:40:07,656
- Mercado abierto, eso es bueno. Vaya.
- Sí.
557
00:40:07,823 --> 00:40:10,159
¡Diez años, hombre!
558
00:40:10,326 --> 00:40:12,286
¡Diez an... diez años!
559
00:40:12,453 --> 00:40:14,496
¡Diez años! ¡Diez!
560
00:40:14,663 --> 00:40:17,958
¡Diez años! Diez años.
561
00:40:18,125 --> 00:40:21,670
¡Me asusté!
¡Me uní al ejército!
562
00:40:21,837 --> 00:40:24,214
¡Trabajé para el gobierno!
¡Puse mi propio negocio!
563
00:40:24,381 --> 00:40:27,051
Soy asesino profesional.
¡Eso es lo que hice!
564
00:40:27,176 --> 00:40:30,012
- Bien. Bueno, ¿puedo unirme?
- ¡Sí!
565
00:40:33,724 --> 00:40:35,642
Vamos.
566
00:40:35,809 --> 00:40:39,769
¿Cómo está tu mamá? ¿Está todavía...
un poco chiflada?
567
00:40:39,781 --> 00:40:41,523
Ella... está lunática.
568
00:40:41,690 --> 00:40:45,653
De acuerdo, te veré en la fiesta
de "paso-a-engañarme-a-mi-mismo".
569
00:41:04,880 --> 00:41:07,675
- Pacific Trident Global.
- Necesito algunos datos.
570
00:41:07,841 --> 00:41:10,094
Hola.
¿Cómo fue el encargo?
571
00:41:10,260 --> 00:41:14,598
- Lo haré mañana.
- ¿Cómo se ve?
572
00:41:14,765 --> 00:41:20,479
Se ve bien. Se ve como siempre. Nada
destacable. Nada destacable en absoluto.
573
00:41:20,646 --> 00:41:24,233
¿Se está tomando su tiempo?
¿Sólo está siendo profesional?
574
00:41:24,400 --> 00:41:27,361
Algo así. Mira, tengo un trabajo que hacer.
Voy a hacerlo, ¿de acuerdo?
575
00:41:27,528 --> 00:41:31,907
Ah, la razón por la que llamé ¿Podrías
averiguar quién más está aquí y por qué?
576
00:41:32,074 --> 00:41:33,993
Hasta ahora descubrí dos agentes
encubiertos y un morboso.
577
00:41:34,159 --> 00:41:38,163
Así que si reservaron otro asesino
y/o tratan de matarme, quisiera saberlo.
578
00:41:38,330 --> 00:41:39,892
Sería grandioso si
pudieras averiguarme eso.
579
00:41:39,904 --> 00:41:40,708
De acuerdo, lo tengo.
580
00:41:40,874 --> 00:41:42,134
Adiós.
581
00:41:42,146 --> 00:41:45,963
¿Amelia? Momento. Aguarda un segundo.
Pacific Trident Global.
582
00:41:46,130 --> 00:41:49,299
¿Janice?
583
00:41:49,466 --> 00:41:53,012
Sí, no, ¿dónde mierda están?
Las pedí hace tres días.
584
00:41:57,641 --> 00:42:02,396
No, eso no sirve. Eso... eso no está bien.
Déjame revisar el pedido, ¿sí?
585
00:42:02,563 --> 00:42:06,900
Veamos, 3.000 balas subsónicas de
un milímetro. Tú tenías eso.
586
00:42:07,067 --> 00:42:11,113
¡Te lo puse en la puta lista!
587
00:42:11,280 --> 00:42:17,494
¡Bueno, no me importa un bledo dónde
estén! ¡Tráelas ahora mismo aquí!
588
00:42:17,661 --> 00:42:21,040
¿Amelia? Lo lamento.
589
00:42:21,206 --> 00:42:26,754
Sí, no. No, no va a ser una sopa aburrida.
Es... es sólo la base. Ponle el pollo.
590
00:42:26,920 --> 00:42:31,091
Tienes que añadir otros sabores. ¡Zanahoria
y apio son sólo la base de la sopa!
591
00:44:02,725 --> 00:44:04,852
¿Qué mierda, hombre?
592
00:44:37,551 --> 00:44:41,138
- Genial.
- ¿Para qué hizo eso?
593
00:44:42,473 --> 00:44:46,393
No fui yo.
¿Estás bien?
594
00:44:46,560 --> 00:44:49,980
- ¡No, no estoy bien!
- Tranquilízate.
595
00:44:50,147 --> 00:44:53,984
Estoy lastimado, estoy molesto.
Tengo que encontrar un nuevo empleo.
596
00:45:08,082 --> 00:45:10,542
- WGPM-FM.
- Debra, soy Martin.
597
00:45:10,709 --> 00:45:11,344
Hola, Martin.
598
00:45:11,356 --> 00:45:13,295
Oye, esto no salió
como lo había planeado.
599
00:45:13,462 --> 00:45:15,506
Verte, realmente, no salió como
lo había planeado...
600
00:45:15,673 --> 00:45:18,342
- Salío justo como yo lo había planeado.
- Bueno, me preguntaba cómo estabas.
601
00:45:18,467 --> 00:45:21,762
Y me gustaría ponerme al tanto contigo
si es posible. No sé si es posible.
602
00:45:21,929 --> 00:45:23,467
Bueno, pongámonos al día.
603
00:45:23,479 --> 00:45:26,350
Pensé que podríamos ir
a algún lugar y hablar.
604
00:45:26,517 --> 00:45:29,311
- De hecho, hablo todo el día.
- Entonces sólo escucha, quizás...
605
00:45:29,478 --> 00:45:32,031
¿Quizás podríamos ir, digamos,
al Hippo Club en media hora?
606
00:45:32,043 --> 00:45:32,898
Sí, ok.
607
00:45:33,065 --> 00:45:36,026
Por cierto, ¿esto es en vivo o está
siendo transmitido al aire?
608
00:45:36,193 --> 00:45:40,072
No ahora mismo, pero tiendo a grabar todo.
Uno nunca sabe.
609
00:45:40,239 --> 00:45:43,200
- Cierto, cierto, cierto. Es un
buen punto, te veré allí y...- Bien.
610
00:45:43,367 --> 00:45:47,121
Y me gustaría explicarte algunas cosas
y pasar un buen...
611
00:45:50,124 --> 00:45:52,126
Martin Blank.
612
00:46:02,261 --> 00:46:05,514
- Te ves muy nervioso.
- No, no, no lo estoy. Es sólo...
613
00:46:05,681 --> 00:46:07,599
¿Por qué continúas mirando
sobre tu hombro?
614
00:46:07,766 --> 00:46:11,895
No, sólo que no me gusta dar la espalda...
Es la costumbre. No hablemos de eso.
615
00:46:12,062 --> 00:46:14,023
- Vengo aquí, quiero hablar contigo.
- Bien.
616
00:46:14,189 --> 00:46:15,816
- Poner el foco en ti.
- Seguro.
617
00:46:15,983 --> 00:46:20,362
Te casaste. Es difícil de imaginar.
Es simplemente in... increíble.
618
00:46:20,529 --> 00:46:23,699
No, es... es bastante normal, Martin.
Sucede todo el tiempo.
619
00:46:23,866 --> 00:46:26,435
No es como que te
fuiste un fin de semana.
620
00:46:26,447 --> 00:46:27,995
¿Puedo preguntarte algo?
621
00:46:28,162 --> 00:46:33,167
Digo, si es demasiado personal, no
tienes que responder. Pero, ¿qué pasó?
622
00:46:33,334 --> 00:46:38,130
Creo, creo que me casé
con él para escapar.
623
00:46:38,297 --> 00:46:41,133
- No me gustó en donde terminé.
- ¿Cómo era el tipo?
624
00:46:41,300 --> 00:46:43,552
- Bueno, él... - No interesa.
Olvida esa pregunta.
625
00:46:43,719 --> 00:46:47,222
Bueno, lo mismo me pasó a mí cuando entré
al ejército; es similar al matrimonio.
626
00:46:47,389 --> 00:46:51,560
Oh, en la noche de graduación.
Eso es psicótico.
627
00:46:51,727 --> 00:46:54,646
¿Cómo es posible que tú hayas
entrado al ejército?
628
00:46:54,813 --> 00:46:58,275
Sólo sentí que debía hacerlo. Es difícil
explicarlo. Sé que no tiene sentido.
629
00:46:58,442 --> 00:47:02,946
No, no tiene sentido ¿Sabes cuánto
tiempo pasé en este ciclo masoquista...?
630
00:47:03,113 --> 00:47:05,908
¿tratando de saber qué había
hecho para ahuyentarte? - Nada.
631
00:47:06,075 --> 00:47:08,619
Sí, bueno, ahora me lo dices.
Es un poquito tarde.
632
00:47:08,786 --> 00:47:13,374
Y pensé que te habían asesinado o
lavado el cerebro... Al menos eso esperaba.
633
00:47:13,540 --> 00:47:15,584
Bueno, lamento desilusionarte.
634
00:47:15,751 --> 00:47:19,672
En fin, desembucha ¿Qué has hecho
en los últimos 10 años?
635
00:47:19,838 --> 00:47:22,611
Debes haber tenido
experiencias dignas de contar.
636
00:47:22,623 --> 00:47:23,801
Malas experiencias.
637
00:47:23,967 --> 00:47:26,512
- ¿Conociste gente?
- Mala gente.
638
00:47:26,679 --> 00:47:28,639
- Eres patético ¿Sabes qué necesitas?
- ¿Qué?
639
00:47:28,806 --> 00:47:31,850
- Shockabuku.
- ¿Quieres decirme qué significa?
640
00:47:32,017 --> 00:47:36,855
Es una veloz patada espiritual a la cabeza
que afecta tu realidad para siempre.
641
00:47:37,022 --> 00:47:41,652
Oh, eso estaría bueno.
Creo.
642
00:47:41,819 --> 00:47:44,488
En fin, estaba pensando en pasarte a buscar
para la reunión a las 7:00. Y...
643
00:47:44,655 --> 00:47:50,202
Aguarda. Déjame entender esto ¿Me estás
invitando a la reunión como tu pareja?
644
00:47:50,369 --> 00:47:53,914
- Sí.
- Es increíble.
645
00:47:54,081 --> 00:47:56,000
Ya sabes, al demonio con todo.
646
00:47:56,166 --> 00:47:58,335
- Sabes, ni siquiera planeaba ir.
- ¿En serio?
647
00:47:58,502 --> 00:48:02,339
En serio. Sólo... sólo iba
a criticarlos en la radio.
648
00:48:02,506 --> 00:48:03,251
Ya sabes. - Sí, sí.
649
00:48:03,263 --> 00:48:05,175
Además Marty, va a ser...
simplemente deprimente.
650
00:48:05,300 --> 00:48:09,888
Quizás. Pero oye, si quieres ir,
no puedo pensar en por qué no ir juntos.
651
00:48:10,055 --> 00:48:10,846
Yo puedo.
652
00:48:10,858 --> 00:48:13,267
Creo que si puedes abrirte y
perdonar, perdonar un poco.
653
00:48:13,434 --> 00:48:16,387
Y creo que sería bueno
para ti, seré puntual.
654
00:48:16,399 --> 00:48:18,314
Aparecer sería un gran paso.
655
00:48:21,025 --> 00:48:23,152
- Bueno, lo pensaré.
- ¿De veras?
656
00:48:23,319 --> 00:48:26,071
- Sí.
- ¡Oh, Dios mío! Son Marvin y Debi.
657
00:48:26,238 --> 00:48:28,365
Soy yo, Amy.
658
00:48:28,532 --> 00:48:31,577
- ¡Amy!
- ¡Sí! ¿Siguen juntos?
659
00:48:31,744 --> 00:48:36,665
¡Oh, Dios, ustedes eran la mejor pareja!
660
00:48:36,832 --> 00:48:39,001
- Cuidado, cuidado.
- Todavía lo son. Oh, lo lamento.
661
00:48:39,168 --> 00:48:42,171
- Toma, ¿quieres mi bebida? - Está bien.
No, no, Dios. - No, no te preocupes.
662
00:48:42,338 --> 00:48:45,215
Debi, me encanta tu show.
Es eterno.
663
00:48:45,382 --> 00:48:48,552
- Sí, se hace un poco largo a veces.
- Marvy, ¿volviste para la reunión?
664
00:48:48,719 --> 00:48:51,221
- Seguro.
- ¿Dónde estuviste estos 10 años?
665
00:48:51,388 --> 00:48:53,974
- Sí, Marv, ¿dónde estuviste?
- Te ves genial.
666
00:48:54,141 --> 00:48:56,060
Gracias. Trabajo en
Kentucky Fried Chicken.
667
00:48:56,226 --> 00:48:56,944
No te creo.
668
00:48:56,956 --> 00:48:59,146
Es cierto. Vendo galletas
y salsa por todo el sur.
669
00:48:59,313 --> 00:49:02,941
- No. - Ajá.
- Eres tan gracioso. Es muy gracioso.
670
00:49:03,108 --> 00:49:04,170
Mi esposo Tim...
671
00:49:04,182 --> 00:49:07,404
¿Por qué no les traigo unas copas y uds.
se ponen al día?
672
00:49:07,571 --> 00:49:10,030
Oh, ¿me traerías un Stoli con
tres aceitunas y una cebolla?
673
00:49:10,042 --> 00:49:10,866
Sí.
674
00:49:11,033 --> 00:49:14,411
- Yo tomaré lo que ella pida.
- Seguro.
675
00:49:18,499 --> 00:49:20,417
Oh, hola.
676
00:49:26,715 --> 00:49:29,843
Esa chica allá,
no confía más en mí.
677
00:49:30,010 --> 00:49:33,764
No sé por qué. Estoy tratando
de ganarme su confianza de nuevo.
678
00:49:42,314 --> 00:49:47,236
Bajaré, terminaré mi copa, la acompañaré
al auto y volveré al hotel en 1/2 hora.
679
00:49:47,403 --> 00:49:49,613
¿Nos veremos allí?
680
00:49:53,701 --> 00:49:54,899
¡Es él!
681
00:49:54,911 --> 00:49:58,539
Ya sabemos. Gracias.
Hemos estado siguiéndolo.
682
00:49:58,706 --> 00:50:00,708
Bueno, ¿cuál es el problema?
¿Trabajan por hora?
683
00:50:00,874 --> 00:50:03,544
Si observamos al sujeto
cometiendo un ilícito...
684
00:50:03,669 --> 00:50:07,006
sólo entonces podemos
intervenir y eliminarlo.
685
00:50:07,172 --> 00:50:07,984
Sí.
686
00:50:07,996 --> 00:50:10,467
¿Por qué no van y le
disparan al hijo de puta?
687
00:50:10,634 --> 00:50:15,264
Porque no somos asesinos, Sr. Grocer.
Trabajamos para el gobierno americano.
688
00:50:15,431 --> 00:50:18,308
Hey, ahí vuelve.
689
00:50:25,274 --> 00:50:28,110
¡Váyanse a la mierda!
690
00:50:28,277 --> 00:50:30,946
No me gusta que me gasten bromas.
691
00:50:32,072 --> 00:50:35,367
- Eres exactamente el mismo.
- Tú también. - ¿Lo soy?
692
00:50:35,534 --> 00:50:37,578
- Ajá. - ¿Cómo?
- Como te recordaba.
693
00:50:37,745 --> 00:50:39,538
¿Sí? ¿Con problemas?
694
00:50:39,705 --> 00:50:42,290
¿Yo tengo problemas? Sí.
Bueno, tengo algunos...¿Tú no?
695
00:50:42,302 --> 00:50:43,167
Claro.
696
00:50:43,334 --> 00:50:46,014
- ¿Sí? ¿Qué hiciste al respecto?
- Bueno, intenté de todo, ya sabes.
697
00:50:46,170 --> 00:50:49,048
Fui al nutricionista,
el herbolario, el psicólogo.
698
00:50:49,214 --> 00:50:51,008
¿En serio? vaya lista.
¿Alguno funcionó?
699
00:50:51,175 --> 00:50:54,136
Todavía no sé, pero hay que intentar.
¿Me entiendes? Es tu deber.
700
00:50:54,303 --> 00:50:58,849
Oh, sí, patriota. Seguro.
Entonces, dime más sobre tus problemas.
701
00:50:59,016 --> 00:51:03,354
Y yo te diré sobre los mío.
Y luego los resolveremos esta noche.
702
00:51:03,520 --> 00:51:06,690
No tan rápido.
Todavía estás en la casilla de castigo.
703
00:51:06,857 --> 00:51:10,402
Oh, claro.
704
00:51:10,569 --> 00:51:12,821
En fin, gracias por venir a verme.
705
00:51:12,988 --> 00:51:15,532
Así que, ¿hay una Sra. Misterio?
706
00:51:15,699 --> 00:51:17,993
- No, pero tengo un gato muy bonito.
- No es lo mismo.
707
00:51:18,160 --> 00:51:20,537
Es que no le conoces.
Es muy demandante.
708
00:51:20,704 --> 00:51:24,333
- ¿"Le"? ¿No sabes si es macho o hembra?
- Respeto su privacidad.
709
00:51:27,211 --> 00:51:29,338
- ¿Eres feliz?
- Algo así.
710
00:51:29,505 --> 00:51:32,216
- ¿De veras?
- Algo por el estilo.
711
00:51:32,383 --> 00:51:35,719
- ¿Hablamos pronto?
- Bien.
712
00:51:40,140 --> 00:51:42,434
Lindo auto.
¿Nadie compra nacionales ya, eh?
713
00:52:00,077 --> 00:52:03,998
- ¿Hola? - Marcella, ¿qué conseguiste?
- Hola, ¡ese pueblo está ardiendo!
714
00:52:04,164 --> 00:52:07,751
Me llegó el rumor de un asistente de
Rotchild. Fuimos a la secundaria juntos.
715
00:52:07,918 --> 00:52:12,047
- Bajé todo, así que sólo pídalo.
- Estoy en línea.
716
00:52:14,091 --> 00:52:18,429
Tenemos a Steven Lardner,
también conocido como Steve.
717
00:52:18,595 --> 00:52:20,973
Y Kenneth McCullers.
Ningún seudónimo.
718
00:52:21,140 --> 00:52:23,809
Steve jugó fútbol americano
para Ohio State.
719
00:52:23,976 --> 00:52:28,439
McCullers, luchador nacional para
Northwestern. Se graduó allí.
720
00:52:28,605 --> 00:52:29,532
¿Qué hacen aquí?
721
00:52:29,544 --> 00:52:32,359
Bueno, son agentes encubiertos
domésticos de la NSA...
722
00:52:32,526 --> 00:52:35,988
allá como parte de una nueva
campaña "Duros contra el terrorismo".
723
00:52:36,155 --> 00:52:39,074
Están buscando a un Oswald;
un tonto que en quien recaer.
724
00:52:39,241 --> 00:52:43,412
- Grocer los guió a ud. - Grocer me puso
una trampa. - ¿Sorprendido? - No.
725
00:52:43,579 --> 00:52:48,709
Se supone que tienen que atraparlo en
el acto. No fueron muy rápidos ¿Verdad?
726
00:52:48,876 --> 00:52:50,586
- ¿Quién es el morboso?
- Vaya.
727
00:52:50,753 --> 00:52:55,257
Este tipo es pesado.
Felix LaPoubelle.
728
00:52:55,424 --> 00:52:58,302
Un exitoso amateur con
los nacionalistas vascos.
729
00:52:58,469 --> 00:53:01,138
Algunos trabajos raros para
los separatistas argelinos.
730
00:53:01,263 --> 00:53:05,559
Se hizo famoso con un impresionante
debut en un crucero de elite caribeño.
731
00:53:05,726 --> 00:53:08,103
Oh, de ahí lo conozco.
Es un imbécil.
732
00:53:08,270 --> 00:53:12,066
Trabajó para Likkenbakken. Disfruta
el arte de los nativos americanos...
733
00:53:12,232 --> 00:53:15,694
- baile de salón, pornografía...
- Sí, sí, sí ¿A qué vino?
734
00:53:15,861 --> 00:53:19,323
Es parte de la confusión en
Oregon con ese perro, Budro.
735
00:53:19,490 --> 00:53:23,202
¿Va a salir de ahí, verdad? Eso no
está bien, ¿o sí? Tiene que salir de ahí.
736
00:53:23,369 --> 00:53:26,664
- Vuelve en un vuelo esta noche, ¿verdad?
- No lo hice aún.
737
00:53:26,830 --> 00:53:30,042
- Esto no es bueno.
- Lo haré mañana. Está bien.
738
00:53:30,209 --> 00:53:32,564
Señor, comienzo a
preocuparme por su seguridad.
739
00:53:32,576 --> 00:53:33,712
Mira, tengo que irme.
740
00:53:33,879 --> 00:53:36,840
Sí, todos tenemos que irnos en algún
momento, pero podemos elegir cuándo.
741
00:53:37,007 --> 00:53:38,842
Nadie elige cuando.
742
00:55:05,929 --> 00:55:07,765
No puedes entrar.
743
00:55:07,931 --> 00:55:11,977
Bueno, estaba en el
vecindario, así que sólo pasé.
744
00:55:12,144 --> 00:55:14,521
Quería saludarte.
¿Puedo pasar?
745
00:55:14,688 --> 00:55:19,193
Puedes pasar, pero
sólo un segundo.
746
00:55:30,079 --> 00:55:32,247
Increíble.
747
00:55:32,414 --> 00:55:34,333
Es exactamente igual.
748
00:55:34,500 --> 00:55:37,336
Es un altar.
Es sólo temporal.
749
00:55:37,503 --> 00:55:40,005
Mi apartamento se quemó
en la Noche del Diablo.
750
00:55:40,172 --> 00:55:44,343
¿En serio? Al fin y al
cabo no me respondiste.
751
00:55:44,510 --> 00:55:47,513
- Dije que hablaríamos luego.
- Bueno, ya es luego.
752
00:55:47,680 --> 00:55:51,183
Yo pensé que si íbamos juntos teníamos
más chances de salir vivos de allí.
753
00:55:51,350 --> 00:55:55,437
Tú sabes, seríamos socios, nos
cuidaríamos de trampas. Ir como un dúo.
754
00:55:55,604 --> 00:55:58,148
Creo que sería más seguro que ir
como lobos solitarios en esta.
755
00:55:58,315 --> 00:56:02,307
Tengo que decir que me intriga
qué te han hecho 10 años.
756
00:56:02,319 --> 00:56:03,654
A mí también.
757
00:56:03,779 --> 00:56:08,158
¿Es... es la misma cama?
758
00:56:08,325 --> 00:56:12,287
- Ajá.
- La cama mágica.
759
00:56:12,454 --> 00:56:15,124
La alfombra mágica. Vaya.
760
00:56:17,835 --> 00:56:20,879
Hagamos esto. Yo te doy una
respuesta si hacemos un "avión".
761
00:56:21,046 --> 00:56:23,465
- Bien.
- ¡Genial!
762
00:56:24,967 --> 00:56:26,969
- ¿Lista?
- Sí.
763
00:56:28,512 --> 00:56:32,933
- Manten los pies bajos ahí.
- Lo recuerdo. - Han pasado 10 años.
764
00:56:33,100 --> 00:56:35,394
- ¡Oh! - ¡Vuela! Sé libre.
- ¡Estoy volando! - Sé libre.
765
00:56:35,561 --> 00:56:37,271
- ¡Emancipación!
- ¿Eres libre?
766
00:56:37,438 --> 00:56:40,149
- Por supuesto. Listo.
- ¿Qué pasa si entra tu padre?
767
00:56:40,316 --> 00:56:42,818
Puedes hacerle uno a
él también. Listo.
768
00:56:42,985 --> 00:56:45,863
Pasa por mí a las 7:00.
769
00:56:46,030 --> 00:56:49,325
Bájame.
Puedes pasar por mí.
770
00:56:54,413 --> 00:56:56,790
Bien, ahora puedes irte.
771
00:56:56,957 --> 00:57:01,003
¿Quieres que me vaya ahora mismo?
¿No quieres ver CNN o algo romántico?
772
00:57:01,170 --> 00:57:06,008
- No, el "avión" fue suficiente.
- Bien. Me iré. Está bien. Me iré.
773
00:57:06,175 --> 00:57:08,093
Pero esta, esta noche...
mañana en la noche... la reunión...
774
00:57:08,260 --> 00:57:11,472
va a ser un...
un paso importante....
775
00:57:11,638 --> 00:57:15,059
en, ya sabes, nuestra
floreciente relación.
776
00:57:15,225 --> 00:57:17,478
Eres un psicópata de mierda.
777
00:57:17,645 --> 00:57:22,274
No te apures a hacer un juicio
como ese hasta que todo haya pasado.
778
00:57:22,441 --> 00:57:25,611
- Sólo me iré.
- Ve.
779
00:57:25,778 --> 00:57:31,033
Y cierra la puerta cuando salga, hay
mucha gente indeseable merodeando.
780
00:57:31,200 --> 00:57:33,619
Te llamo o tú...
bueno, me voy.
781
00:57:43,754 --> 00:57:46,507
Oh, mierda, ahí está.
782
00:57:50,052 --> 00:57:54,348
¿Por qué no hacemos su trabajo así hacemos
el nuestro y nos vamos de aquí?
783
00:57:54,515 --> 00:57:58,936
¿Qué significa "hacer su trabajo"?
Yo no soy un asesino a sangre fría.
784
00:57:59,103 --> 00:58:02,356
- Espera un momento.
- No, tú espera un momento.
785
00:58:02,523 --> 00:58:06,110
Quieres matar al tipo bueno sin
ser el tipo malo. No funciona así.
786
00:58:06,276 --> 00:58:09,530
Tienes que esperar hasta que el
tipo malo mate al tipo bueno.
787
00:58:09,697 --> 00:58:11,978
Entonces cuando matas al tipo malo,
tú eres el tipo bueno.
788
00:58:12,116 --> 00:58:17,913
Entonces... sólo para aclarar...
si hacemos su trabajo somos los malos.
789
00:58:18,080 --> 00:58:21,040
Y si hacemos nuestro
trabajo somos los buenos.
790
00:58:21,052 --> 00:58:22,042
Sí.
791
00:58:22,209 --> 00:58:24,586
Eso es grandioso.
792
00:58:27,047 --> 00:58:30,217
Hey, hey.
793
00:58:30,384 --> 00:58:32,428
Hola, Sr. Grocer.
794
00:58:34,263 --> 00:58:37,016
Oh, la lleva en una bolsa
de papel madera hoy.
795
00:58:45,649 --> 00:58:48,402
Oh, Dios mío.
796
00:58:53,365 --> 00:58:56,618
Tranquilo con eso, jefe.
797
00:58:56,785 --> 00:58:58,954
No veo atención para herida
de bala en el menú.
798
00:58:59,121 --> 00:59:02,333
Arriba, arriba, arriba.
799
00:59:02,499 --> 00:59:04,979
¿Qué haces en Detroit?
¿Los Red Wings necesitan un nuevo matón?
800
00:59:05,085 --> 00:59:08,839
Hola, me llamo es Melanie. Déjenme
contarles sobre nuestros especiales.
801
00:59:09,006 --> 00:59:12,384
Hoy tenemos "Alfalfa en mi mente".
Es nuestro omelette del día.
802
00:59:12,551 --> 00:59:14,887
O si no el "Omelette Gatsby".
803
00:59:15,054 --> 00:59:18,849
Si les apetece algo diferente, está
el "Dejé mi corazón en San Franqueso".
804
00:59:19,016 --> 00:59:19,932
¿Qué vas a pedir?
805
00:59:19,944 --> 00:59:22,728
2 huevos escalfados. Sáquele
la capa blanca de leche.
806
00:59:22,895 --> 00:59:25,939
Croquetas de patata y cebolla, cocidas.
Un panecillo inglés y café.
807
00:59:26,106 --> 00:59:28,692
Panqueques y un omelette de
huevo blanco, por favor.
808
00:59:28,859 --> 00:59:31,820
- ¿Qué le pones a tu omelette?
- Nada en el omelette. Nada en absoluto.
809
00:59:31,987 --> 00:59:35,115
- Eso no es técnicamente un omelette.
- No voy a discutir semántica por eso.
810
00:59:35,282 --> 00:59:38,952
Sólo quiero proteínas, ¿de acuerdo?
811
00:59:39,119 --> 00:59:42,456
Vamos. Deja que el Chef Raoul le ponga
un poco de cilantro para tu hígado.
812
00:59:42,623 --> 00:59:46,168
- No quiero eso.
- Un poco de cebolla para la sangre.
813
00:59:46,335 --> 00:59:50,589
- ¿Qué son esos?
- Nutrientes.
814
00:59:50,756 --> 00:59:53,258
Aquí está lo nuevo, chico.
Durazac-15.
815
00:59:53,425 --> 00:59:55,928
Hace que el Prozac parezca
un café con leche descafeinado.
816
00:59:56,095 --> 00:59:59,181
- ¿Quieres un par? Tengo muchos.
- Ya hago esas cosas.
817
00:59:59,348 --> 01:00:02,101
Con razón empezaste con eso de temblar.
Y no digas "hago".
818
01:00:02,267 --> 01:00:05,604
Porque no lo "hago". Lo ingiero
como me ordenó mi neurofisiólogo.
819
01:00:05,771 --> 01:00:09,650
Es legal. En 5 años, lo podremos en el
agua para la gente como el fluoruro.
820
01:00:09,817 --> 01:00:13,821
Qué fascinante ¿Hay algo más que
quieras discutir? Estaba por desayunar.
821
01:00:13,988 --> 01:00:17,741
Me enteré sobre la explosión en el
Ultimart. Fue algo muy cruel, vergonzoso.
822
01:00:17,908 --> 01:00:19,992
¿Uno de los tuyos? ¿Uno
de tus queridos hermanos?
823
01:00:20,004 --> 01:00:20,703
¡No!
824
01:00:20,869 --> 01:00:23,288
Escucha, quiero trabajar contigo.
825
01:00:23,455 --> 01:00:27,501
Ese fue un demente.
Un vasco loco de los Pirineos.
826
01:00:27,668 --> 01:00:30,087
¿No te suena Oregon?
827
01:00:30,254 --> 01:00:33,716
¿Pacífico Noroeste, hace
un par de meses?
828
01:00:33,882 --> 01:00:36,552
¿Algo acerca de ti matando a
un perro llamado Cujo?
829
01:00:36,677 --> 01:00:41,390
- Oh. Budro. Sí, Budro. Jesucristo.
- Él conocía al perro.
830
01:00:41,557 --> 01:00:43,797
Sí, Estaba tratando de matar
a estos 3 buenos para nada...
831
01:00:43,809 --> 01:00:44,560
¿En serio?
832
01:00:44,727 --> 01:00:48,022
Y estos idiotas estaban jugando
con cartuchos de dinamita.
833
01:00:48,188 --> 01:00:51,734
Y el perro que pidieron, el pequeño
Budro, era un recogedor. ¿Entiendes?
834
01:00:51,900 --> 01:00:56,363
Budro no era un objetivo. Él actuaba
por instinto. Jamás mataría un animal.
835
01:00:56,530 --> 01:01:00,034
Momento charlatana. Tira de la rienda.
No necesito saberlo.
836
01:01:00,200 --> 01:01:05,205
Pero para que lo sepas. Los blancos
pidieron prestado a Budro a tu cliente.
837
01:01:05,372 --> 01:01:08,625
Así que mala suerte para Budro
y mala suerte para Blank.
838
01:01:08,792 --> 01:01:12,296
Mata-cachorros. Golpea-perros.
Aniquila-perritos.
839
01:01:12,463 --> 01:01:14,965
No hablemos de Budro, ¿sí?
840
01:01:15,132 --> 01:01:17,634
¿Qué me dices de esos 2 tipos
en el Caprice afuera?
841
01:01:17,801 --> 01:01:19,979
Se dice que los guiaste
hacia mí, traidor.
842
01:01:19,991 --> 01:01:20,721
¿Yo?
843
01:01:20,888 --> 01:01:22,848
- Tú. - ¿Los guié?
- Sí. - ¿Hacia ti?
844
01:01:23,015 --> 01:01:25,851
- Sí.
- Jamás.
845
01:01:26,018 --> 01:01:28,437
Escucha, ¿por qué no replanteamos
nuestro vínculo por un instante?
846
01:01:28,604 --> 01:01:31,315
¡No me metí en este negocio
para tener un vínculo!
847
01:01:31,482 --> 01:01:34,360
Y no quiero entrar en tu maldito
sindicato, ¿de acuerdo?
848
01:01:34,526 --> 01:01:37,571
Solo. Pistolero solitario
¿Entiendes? Esa es toda la idea.
849
01:01:37,738 --> 01:01:40,115
Me gusta el estilo de vida, la imagen.
Mira la forma en que me visto.
850
01:01:40,282 --> 01:01:43,619
¿Por qué no te haces policía?
Puedes tomar café a la mañana con amigos.
851
01:01:43,786 --> 01:01:48,916
Este es un negocio de a uno.
Cuando creas vínculos suceden malas cosas.
852
01:01:49,083 --> 01:01:52,544
Si te hace sentir mejor,
creo que es mi último trabajo.
853
01:01:52,711 --> 01:01:53,450
Oh, eso lo creo.
854
01:01:53,462 --> 01:01:55,506
Y qué dices... si
guardamos nuestras armas...
855
01:01:55,673 --> 01:01:59,051
y olvidamos todo este maldito
asunto y desayunamos, ¿eh?
856
01:02:01,845 --> 01:02:06,350
Se acabó. Cada arreglo, contrato y
objetivo estará regulado ¿Entiendes?
857
01:02:06,517 --> 01:02:10,187
- Oh, conoce al nuevo jefe.
- Sí. - No hay trato.
858
01:02:10,354 --> 01:02:12,731
Bien. Pero no te dejaremos hacer
tu trabajito aquí.
859
01:02:12,898 --> 01:02:15,150
- ¿No?
- No, porque lo haremos por ti.
860
01:02:15,317 --> 01:02:15,983
¿En serio?
861
01:02:15,995 --> 01:02:18,028
Y luego de ese trabajito,
haremos otro trabajo.
862
01:02:18,195 --> 01:02:18,863
Cuéntamelo.
863
01:02:18,875 --> 01:02:20,915
¡Como ponerte una bala a
través de tu puta frente...!
864
01:02:20,990 --> 01:02:23,826
- ¡y follarme el agujero que deje!
- Qué elegante, qué dulce boca.
865
01:02:25,577 --> 01:02:28,831
- Hola. - ¿Usted quería
el omelette sin nada?
866
01:02:43,095 --> 01:02:43,858
Pacific Trident Global.
867
01:02:43,870 --> 01:02:45,389
Marcella, Oatman no me
devuelve los llamados.
868
01:02:45,556 --> 01:02:47,391
Necesito que lo encuentres ahora.
869
01:02:47,558 --> 01:02:51,186
Prueba en su oficina, su auto,
su club, necesito encontrarlo.
870
01:02:51,353 --> 01:02:53,125
Estoy llegando tarde a
la reunión ¿De acuerdo?
871
01:02:53,137 --> 01:02:53,731
Bien, ok.
872
01:02:53,897 --> 01:02:57,484
Pásalo por la línea de tierra. Esta
cosa se está quedando sin baterías.
873
01:03:02,865 --> 01:03:08,037
Hola ¿Cómo estás? Sí. Yo, eh,
soy psiquiatra de mascotas. Sí. Sí.
874
01:03:08,203 --> 01:03:11,040
Yo vendo seguros para sillones.
Mm-hmm. Mm-hmm.
875
01:03:11,206 --> 01:03:14,126
Y yo..., y yo evalúo la incidencia
del pensamiento positivo en el mercado.
876
01:03:14,293 --> 01:03:17,963
Yo lidero un grupo los fines de
semana. Nos especializamos en sacrificios.
877
01:03:18,130 --> 01:03:21,550
Sí, te ves... ¡te ves genial!
Dios, sí. Sí.
878
01:03:21,717 --> 01:03:24,970
Hola. Hola ¿Cómo estás? Sí.
¿Cómo estás? ¿Cómo estás? Sí, hola.
879
01:03:25,137 --> 01:03:27,514
Hola, soy Martin Blank.
¿Me recuerdas?
880
01:03:27,681 --> 01:03:31,310
No estoy casado,
no tengo hijos...
881
01:03:31,477 --> 01:03:35,064
y te volaría la cabeza si
alguien me pagara lo suficiente.
882
01:03:45,115 --> 01:03:49,411
Oatman, escucha, no cuelgues.
De acuerdo, no maté a nadie.
883
01:03:49,578 --> 01:03:52,164
Excepto un tipo que trató de matarme,
si lo veo definitivamente lo mato.
884
01:03:52,331 --> 01:03:54,792
Pero no mataré a nadie más, excepto
quizás al que me enviaron a matar. No sé.
885
01:03:54,958 --> 01:03:57,544
Como sea, vi a Debi. Estoy por
salir hacia la reunión con Debi.
886
01:03:57,711 --> 01:04:00,847
Estoy un tanto ansioso,
necesito que me atienda.
887
01:04:00,859 --> 01:04:02,341
Repite después de mí.
888
01:04:02,508 --> 01:04:06,720
Estoy en mi hogar con el "yo". Estoy
unido al "yo" que está en esta aventura.
889
01:04:06,887 --> 01:04:10,391
Estoy en mi hogar con el "yo". Estoy
unido al "yo" que está en esta aventura.
890
01:04:10,557 --> 01:04:14,478
Bien. Ahora respira hondo y
comprende que ese es tu "yo" respirando.
891
01:04:14,645 --> 01:04:16,230
Eh, lo... lo siento. Estoy confundido.
No lo... no lo entiendo.
892
01:04:16,397 --> 01:04:18,197
¿Quiere que lo diga o quiere
que lo comprenda?
893
01:04:18,357 --> 01:04:21,652
- ¿Qué? - Que estoy respirando.
- Dilo.
894
01:04:21,819 --> 01:04:25,322
- Este soy "yo" respirando.
- Bien, ahora repítelo durante 20 minutos.
895
01:04:25,489 --> 01:04:28,909
- De acuerdo. Debo irme.
- Bien. Sigue así. No mates a nadie.
896
01:04:29,076 --> 01:04:31,412
Correcto.
897
01:04:40,629 --> 01:04:42,965
Este soy "yo" respirando.
898
01:04:46,969 --> 01:04:50,097
Sí.
899
01:04:50,264 --> 01:04:53,851
Eres un diablillo apuesto.
¿Cómo te llamas?
900
01:05:08,407 --> 01:05:11,327
Esto no puede volver a suceder.
901
01:05:51,325 --> 01:05:53,911
Flores.
902
01:05:54,078 --> 01:05:57,039
- Qué gracioso.
- Siempre y cuando te rías.
903
01:06:01,418 --> 01:06:04,838
- Debi, luces hermosa.
- ¿Sí?
904
01:06:05,005 --> 01:06:07,966
Gracias. Bien.
905
01:06:08,133 --> 01:06:11,178
Aguarda.
906
01:06:11,345 --> 01:06:13,617
Mi papá está en el salón. Se
muere de ganas de saludarte.
907
01:06:13,629 --> 01:06:14,390
Bien, seguro.
908
01:06:14,556 --> 01:06:17,518
- Iré a poner estas en alcohol.
- Grandioso.
909
01:06:28,570 --> 01:06:32,199
Sr. Newberry, soy Martin Blank.
910
01:06:32,366 --> 01:06:34,785
- Buenas tardes.
- Oh.
911
01:06:34,952 --> 01:06:37,538
- ¿Cómo está?
- Buenas tardes, Sr. Blank.
912
01:06:37,705 --> 01:06:38,423
Señor.
913
01:06:38,435 --> 01:06:40,624
Ha podido con los pronósticos.
Perdí mi apuesta.
914
01:06:40,791 --> 01:06:43,210
Bueno, era completamente
ineludible, señor, así que...
915
01:06:43,377 --> 01:06:45,921
Sólo quería saludarlo y, usted sabe,
preguntarle cómo estaba...
916
01:06:46,088 --> 01:06:47,965
- Martin.
- Cómo van los negocios, etc.
917
01:06:48,132 --> 01:06:52,428
No sé dónde has estado desde que
abandonaste a mi hija, y no me importa.
918
01:06:52,594 --> 01:06:56,473
Es bueno que te hayas marchado.
Me alegro de que lo hayas hecho.
919
01:06:56,640 --> 01:07:01,478
Has crecido un poco.
¿Había pensado mal de ti?
920
01:07:01,645 --> 01:07:03,689
No lo sé, quizás.
Quiero decir, eso espero.
921
01:07:03,856 --> 01:07:07,735
Te visualicé en medio de una niebla,
como uno de esos vagos en franelas...
922
01:07:07,901 --> 01:07:10,571
misántropos de bar que
he estado viendo en Newsweek.
923
01:07:10,738 --> 01:07:14,366
No, no, no. Tomé el otro camino.
El de seis ceros.
924
01:07:14,533 --> 01:07:17,995
Haciendo negocios con férrea crueldad.
Sensibilidad de mercenario, ya sabe.
925
01:07:18,162 --> 01:07:21,999
Sólo sexo, sin relaciones serias.
¿Qué tal lo han tratado los años a usted?
926
01:07:22,166 --> 01:07:25,794
Bueno, me conoces, Martin. El mismo
vendido. Explotando a los oprimidos.
927
01:07:25,961 --> 01:07:26,783
Cierto.
928
01:07:26,795 --> 01:07:29,298
"Ah, qué obra de arte es el hombre.
Cuan noble..."
929
01:07:30,758 --> 01:07:33,927
Ah, a la mierda. Tomemos una copa
y olvidémonos del maldito asunto.
930
01:07:34,094 --> 01:07:38,349
Me encantaría, pero se nos hace tarde.
Quería saludarlo y desearle lo mejor.
931
01:07:38,515 --> 01:07:44,605
- ¿Qué has estado haciendo de tu vida?
- Eh, asesino profesional.
932
01:07:44,772 --> 01:07:47,733
Oh. Bien por ti. Es
una industria en crecimiento.
933
01:07:50,527 --> 01:07:53,238
Bien. Es bueno verlo otra vez.
934
01:08:14,885 --> 01:08:20,099
- Neutralizar ¿Dije neutralizar?
- Te daré 20 dólares por eso.
935
01:08:20,265 --> 01:08:23,352
Bueno, definitivamente se
está enamorando de ella.
936
01:08:23,519 --> 01:08:26,271
- Míralo.
- Su cabello se ve bien.
937
01:08:26,438 --> 01:08:28,899
- Sí, así es, ¿no?
938
01:08:29,066 --> 01:08:31,193
- No, no. La está usando.
939
01:08:31,360 --> 01:08:35,114
Qué bastardo cruel. Voy a
disfrutar matando a ese hijo de puta.
940
01:08:35,280 --> 01:08:37,741
Yo también.
941
01:08:37,908 --> 01:08:40,411
- Debí haberme puesto una falda.
- Debí haber traído mi arma.
942
01:08:40,577 --> 01:08:42,913
- ¿Qué?
- Va a estar divertido.
943
01:08:56,969 --> 01:08:59,722
Bienvenidos otra vez, Pointers.
Soy Arlene Oslott-Joseph.
944
01:08:59,888 --> 01:09:01,724
- ¡Hola! - Hola.
- ¡Hola! - ¿Cómo estás?
945
01:09:01,890 --> 01:09:05,144
- Estoy bien.
- Martin.
946
01:09:05,311 --> 01:09:07,688
- Blank.
- Oh, Martin Blank. Sí.
947
01:09:07,855 --> 01:09:11,150
Mira, no has cambiado nada.
948
01:09:11,317 --> 01:09:13,277
- ¡No digas eso!
- Hola, Debi.
949
01:09:13,444 --> 01:09:16,488
- Me encanta tu show.
- Gracias. Tú eres nuestra demógrafa.
950
01:09:16,655 --> 01:09:18,135
- Yo pensé...
- Te has casado, Arlene.
951
01:09:18,282 --> 01:09:20,367
Así es. Con 3 hijos.
952
01:09:20,534 --> 01:09:23,078
- Es realmente lindo.
- Sí.
953
01:09:23,245 --> 01:09:27,291
Hice que pusieran las fotos del
anuario así todos saben quienes fueron.
954
01:09:27,458 --> 01:09:29,543
Una tortura especial.
955
01:09:32,046 --> 01:09:34,631
- ¡Hola! ¡Soy Arlene Oslott-Joseph!
- ¡Oh, bien!
956
01:09:34,798 --> 01:09:38,594
Adiós ahora, chicos.
Bien, déjenme ver.
957
01:09:38,761 --> 01:09:42,056
- ¿Quién necesita licor fuerte?
- Yo ¿Cómo lo llevas?
958
01:09:42,222 --> 01:09:44,141
- Un poco tembloroso.
- Bien, derecho hacia el bar entonces.
959
01:09:44,308 --> 01:09:46,143
Empiezo a recordar
algunas de estas caras.
960
01:09:46,155 --> 01:09:46,894
¿Qué les sirvo?
961
01:09:47,061 --> 01:09:49,313
- Vodka doble en las rocas, dos.
- Lo tienes.
962
01:09:49,480 --> 01:09:52,524
- ¿Cuándo nos tocaría socializar?
- Yo diría que en cualquier momento.
963
01:09:52,691 --> 01:09:54,943
- Ken Alderosh.
- ¡Hey!
964
01:09:55,110 --> 01:09:57,321
- Hola, Martin.
- Hola, Ken.
965
01:09:57,488 --> 01:09:59,698
- Sí, super. Hola, Debi ¿Cómo estás?
- Hola. - Ken ¿Cómo estás?
966
01:09:59,865 --> 01:10:02,242
- ¿No es esto genial?
- ¡Sí! ¿En qué estás trabajando?
967
01:10:02,409 --> 01:10:05,579
Moss, Brice y Fromeyer.
Me especializo en divorcios.
968
01:10:05,746 --> 01:10:09,333
Un poco de propiedad, un
poco de lesiones, tú sabes.
969
01:10:09,500 --> 01:10:12,544
- Todos esos parecen relacionarse.
- ¡Hey!
970
01:10:12,711 --> 01:10:15,172
- Voy a usar eso. Te robaré esa línea.
- ¡Seguro!
971
01:10:15,339 --> 01:10:17,800
Espera, déjame darte una tarjeta.
Aguarda un segundo.
972
01:10:17,966 --> 01:10:22,012
De hecho, tengo una pluma aquí
para clientes preferenciales.
973
01:10:22,179 --> 01:10:25,349
- No olvides leer el capuchón.
- Seguro. Muchas gracias. - Sí.
974
01:10:25,516 --> 01:10:28,602
- Grandioso. De acuerdo.
- Martin Blank...
975
01:10:28,769 --> 01:10:31,271
- Perdón. Te resbalaste. Lo siento.
- Tranquilo hombre.
976
01:10:31,438 --> 01:10:34,650
- Lo lamento.
- Hey, Martin, ¿qué hay de nuevo?
977
01:10:34,817 --> 01:10:37,194
- Hola. - Nathaniel, ¿me recuerdas?
- Seguro, ¿cómo estás, hombre?
978
01:10:37,361 --> 01:10:40,531
- Hola, Debi ¿Cómo estás?
Aún muy Newberry, según se ve.
979
01:10:40,698 --> 01:10:42,908
- Oldberry, creo.
- ¿Cómo estás? - Bien. Bien.
980
01:10:43,075 --> 01:10:44,627
Tienes que saludar a Eckhart.
Vamos. Está por allá.
981
01:10:44,639 --> 01:10:45,160
Bueno.
982
01:10:45,327 --> 01:10:46,412
- Hey, gracias por la pluma.
- Sí, seguro.
983
01:10:46,578 --> 01:10:48,497
- ¿Te acuerdas de Jimbo y Peanut?
- Adiós, Debi.
984
01:10:48,664 --> 01:10:50,666
- ¡Hola! - Hola.
- Hola, hombre.
985
01:10:50,833 --> 01:10:52,251
- ¿Cómo están? - Bien.
- Son buenos.
986
01:10:52,418 --> 01:10:54,920
Son grandes. Realmente grandes.
Estoy supervisando su entrenamiento.
987
01:10:55,087 --> 01:10:57,108
Van a ser pro. Estrictamente
grecorromana. Sólo torso.
988
01:10:57,120 --> 01:10:57,798
¡Genial!
989
01:10:57,965 --> 01:11:00,217
Voy a llevarlos al circuito de lucha.
990
01:11:00,384 --> 01:11:02,386
Escuchen, tengo algo
para ustedes, chicos.
991
01:11:02,553 --> 01:11:06,307
"No oigo ningún remordimiento realmente.
Yo no volvería con él".
992
01:11:06,473 --> 01:11:09,226
- ¡Oh! ¡Eres un hombre real!
- ¡Claro! ¡Tú eras el tipo. - Sí.
993
01:11:09,393 --> 01:11:10,048
Eso fue duro.
994
01:11:10,060 --> 01:11:12,062
No quise ofenderte.
Hablaba desde el corazón.
995
01:11:12,187 --> 01:11:14,106
- De acuerdo, bueno...
- Tú sabes ¿Qué piensan hacer luego?
996
01:11:14,273 --> 01:11:17,401
Vamos a ir afuera con Paul a
fumarnos un gordo. Vamos a quemarnos.
997
01:11:17,568 --> 01:11:18,279
Como en la secundaria.
998
01:11:18,291 --> 01:11:19,737
No, tenemos que ir a
ver a alguien por allá.
999
01:11:19,903 --> 01:11:21,613
- Van a ver a unos...
- Pero regresaremos y nos quemaremos luego.
1000
01:11:21,780 --> 01:11:23,751
Bien, pasa luego y tomemos una copa.
¡Nos vemos!
1001
01:11:23,763 --> 01:11:24,541
Nos vemos amigos.
1002
01:11:25,576 --> 01:11:28,162
- Hola. - ¿Cómo estás?
- Muy bien.
1003
01:11:28,329 --> 01:11:30,539
- ¿Qué pasó?
- Le estaba diciendo a él...
1004
01:11:30,706 --> 01:11:33,959
fue como si me hubieran
absorbido dentro del cosmos...
1005
01:11:34,126 --> 01:11:37,504
todo el tiempo rodeada
por estas aullantes...
1006
01:11:37,671 --> 01:11:39,506
formas nebulosas.
- ¿Cómo?
1007
01:11:39,673 --> 01:11:42,760
Y luego llegué al umbral.
1008
01:11:42,926 --> 01:11:47,848
Mozart, música, flores y poesía.
1009
01:11:48,015 --> 01:11:50,434
- Tú moriste.
- Y regresé.
1010
01:11:50,601 --> 01:11:53,854
- Ves, esa es la parte hermosa.
- ¿Cómo moriste?
1011
01:11:54,021 --> 01:11:57,024
Perdí el equilibrio caminando sobre
hielo y acabé en el lago St. Clair.
1012
01:11:57,191 --> 01:11:59,193
- Ah.
- Sí.
1013
01:11:59,360 --> 01:12:01,862
- ¿Quieres ir a algún otro lado?
- Seguro.
1014
01:12:02,029 --> 01:12:04,073
- Quizás podamos bailar luego.
- De acuerdo.
1015
01:12:04,239 --> 01:12:06,742
Bien. Adiós.
1016
01:12:06,909 --> 01:12:09,453
Escucha, voy a ir
a saludar a Amy.
1017
01:12:09,620 --> 01:12:12,539
- De acuerdo.
- ¿Seguro?
1018
01:12:14,333 --> 01:12:17,044
- Gobernador ¿Cómo lo llevas, nene?
- Hola. No sé ¿Y tú?
1019
01:12:17,211 --> 01:12:19,299
No puedo creer que no hayas
estallado como una piñata aún.
1020
01:12:19,311 --> 01:12:20,011
Ya casi.
1021
01:12:20,130 --> 01:12:22,800
- Te ves bien. Tan bien como
Toni Robbins. - Sí. Tú también.
1022
01:12:22,966 --> 01:12:24,612
¿Cómo puede ser? Quiero formar
parte de eso, ¿me entiendes?
1023
01:12:24,624 --> 01:12:25,177
Sí...
1024
01:12:25,344 --> 01:12:27,513
- Escucha...
- Permiso.
1025
01:12:27,680 --> 01:12:28,931
- Martin Blank.
- ¡Hola!
1026
01:12:29,098 --> 01:12:31,433
Te ves genial.
Soy Jenny Slater.
1027
01:12:31,600 --> 01:12:33,102
- ¡Jenny Slater, sí! ¿Cómo estás?
- ¿Cómo estás tú? - ¡Bien!
1028
01:12:33,268 --> 01:12:36,730
- Diez años te han hecho bien.
- Hola, Jenny Slater. - A ti también.
1029
01:12:36,897 --> 01:12:38,440
- Gracias. - Hola, Jenny Slater.
- Te ves muy bien.
1030
01:12:38,607 --> 01:12:41,735
Hola, Jenny Slater.
Paul. Paul Spericki.
1031
01:12:41,902 --> 01:12:43,195
- Paul.
- Sí.
1032
01:12:43,362 --> 01:12:45,406
- Eh...
- Fui a 11... a 11 clases contigo.
1033
01:12:45,572 --> 01:12:49,576
Hice el trabajo sobre metales
preciosos para ti.
1034
01:12:49,743 --> 01:12:54,039
Buscaba un poco de reconocimiento en
mi vida, al parecer no me alcanzó.
1035
01:12:54,206 --> 01:12:57,251
- Sí. - Creo que eso fue bastante bien.
- Sí, fue bueno para ti.
1036
01:12:57,418 --> 01:13:00,258
- ¿Qué tal la noche hasta ahora?
- Genial. Ya sabes, festival del dolor.
1037
01:13:00,421 --> 01:13:03,036
El concepto que ellos tienen
de que no puedes madurar ¿No?
1038
01:13:03,048 --> 01:13:03,924
Cierto.
1039
01:13:04,091 --> 01:13:05,411
- Y me refiero a que...
- Permiso.
1040
01:13:05,551 --> 01:13:06,969
- Hola, Jenny.
- Sí, sí.
1041
01:13:07,136 --> 01:13:08,846
- Jenny. - Blank, Blank, Blank.
- ¿Sí? ¿Sí?
1042
01:13:09,013 --> 01:13:11,348
Esta gente me está volviendo loco,
hablando del pasado como algo genial.
1043
01:13:11,515 --> 01:13:13,267
¿La gente de la Sociedad Nacional de Honor?
Estrellas azules en sus...
1044
01:13:13,434 --> 01:13:16,729
tarjetas, como si importara que
hayan sido miembros hace 10 años.
1045
01:13:16,895 --> 01:13:17,457
Cierto.
1046
01:13:17,469 --> 01:13:19,190
No quiero hablar de los viejos
días ¿Qué cursamos juntos?
1047
01:13:19,356 --> 01:13:21,356
- Arquería.
- Sí, arquería. No soportaba esa clase.
1048
01:13:21,483 --> 01:13:23,569
Sabes, agradezco tu ayuda, hombre.
Me enseñaste a dar en el blanco.
1049
01:13:23,736 --> 01:13:25,571
- No hay problema. - Mira esto.
- Esa es...
1050
01:13:25,738 --> 01:13:28,699
- Tengo que irme, tengo que irme.
- Eso no está bien para este lugar.
1051
01:13:31,660 --> 01:13:33,746
Marty.
1052
01:13:33,912 --> 01:13:36,665
- Tracy ¿Cómo estás?
- Bien ¿Y tú?
1053
01:13:36,832 --> 01:13:38,417
- Yo estoy bien.
- Siéntate.
1054
01:13:38,584 --> 01:13:42,212
- Y bien, ¿cómo has estado?
- Genial. Estoy casada.
1055
01:13:42,379 --> 01:13:44,256
- Y...
- Robbie.
1056
01:13:44,423 --> 01:13:46,258
- Vaya.
- Sí.
1057
01:13:46,425 --> 01:13:48,719
¿Y cómo... cómo es todo?
No es como lo suponías, ¿verdad?
1058
01:13:48,886 --> 01:13:50,846
- No, no, eso no es verdad.
- ¿No?
1059
01:13:51,013 --> 01:13:53,182
- Es grandioso. - ¿De veras?
- Estoy tan bien.
1060
01:13:53,349 --> 01:13:56,226
La gente piensa que cuando
te casas pierdes tu libertad.
1061
01:13:56,393 --> 01:14:00,272
- ¿No es cierto?
- No. Se pone mejor y mejor.
1062
01:14:00,439 --> 01:14:04,151
¿Y tú cómo estás?
¿Cómo es tu vida?
1063
01:14:04,318 --> 01:14:07,363
- Va progresando.
- ¿Sí?
1064
01:14:07,529 --> 01:14:09,990
- ¿Podrías sostener a Robbie un segundo?
- No, yo...
1065
01:14:10,157 --> 01:14:13,661
Voy a buscar su biberón.
Está bien. Anda.
1066
01:14:13,827 --> 01:14:16,246
No vas a romperlo.
1067
01:14:16,413 --> 01:14:19,458
Te pasas el primer año únicamente
tratando de que estos pequeños vivan.
1068
01:14:19,625 --> 01:14:22,866
Sí, imagino que deben ser muy
vulnerables a los elementos.
1069
01:14:22,878 --> 01:14:23,962
Así es.
1070
01:14:53,826 --> 01:14:57,130
Hola. La última vez que
lo vi estaba aquí adentro.
1071
01:14:57,142 --> 01:14:58,247
Lo sé. Míralo.
1072
01:14:58,414 --> 01:15:02,126
- Hey, ¿cómo te llamas?
- Robbie.
1073
01:15:02,292 --> 01:15:05,170
- Oye, ¿lo molestaría si lo sostengo?
- No, no. Le encantaría.
1074
01:15:06,839 --> 01:15:11,301
- Qué buen gatito.
- Hola conejito.
1075
01:15:11,468 --> 01:15:15,931
- ¿Estás cansado? ¿Estás cansado,
chiquito? - A ver, espera un minuto.
1076
01:15:16,098 --> 01:15:19,018
- No. Nada de comida.
- Déjame sacar una foto.
1077
01:15:19,184 --> 01:15:21,186
Mira. Mira hacia arriba.
1078
01:15:24,398 --> 01:15:26,066
- ¡Hey!
- ¿Cómo estás?
1079
01:15:26,233 --> 01:15:28,277
- Qué bueno verte... - Bien.
- Hola, Martin. - ¿Cómo estás?
1080
01:15:28,444 --> 01:15:30,487
Te vi antes, pero no tuve la
oportunidad de hablar contigo.
1081
01:15:30,654 --> 01:15:32,414
- ¿Recibiste una pluma de Ken?
- Sí, lo hice.
1082
01:15:32,489 --> 01:15:34,450
Grandioso. Se ven muy bien hoy.
1083
01:15:34,616 --> 01:15:36,994
- Bueno, estoy teniendo una buena noche.
- Chico de la computadora.
1084
01:15:37,161 --> 01:15:39,580
Así es, Bob ¿Cómo estás?
Dan Koretzky.
1085
01:15:39,747 --> 01:15:42,666
- Te vi en la concesionaria de tu papá.
- Sí, vendo BMW's.
1086
01:15:42,833 --> 01:15:45,627
- Se acuerdan de Bob Destepello.
- Oh, seguro.
1087
01:15:45,794 --> 01:15:49,548
- Debi Radio.
- Bobby Beemer.
1088
01:15:49,715 --> 01:15:53,093
- ¿Vamos afuera a fumar algo?
- Qué gesto tan dulce.
1089
01:15:53,260 --> 01:15:56,347
- Pero creo que pasaré de largo.
- Hola, Bob.
1090
01:15:56,513 --> 01:15:58,849
Soy yo, Martin.
De la secundaria.
1091
01:16:01,644 --> 01:16:04,938
Mi mente está completamente en blanco.
1092
01:16:09,360 --> 01:16:12,821
- Odio verlo.
- Odio eso.
1093
01:16:18,160 --> 01:16:20,162
Bobby, aléjate de mí.
1094
01:16:24,833 --> 01:16:28,128
¿Sabes que he tenido sueños
recurrentes sobre ti? ¿Te lo dije?
1095
01:16:28,295 --> 01:16:32,299
Como 5 noches a la semana,
por 6 años ¿Te conté eso?
1096
01:16:32,466 --> 01:16:36,720
Sabes, ayer en la radio...
1097
01:16:36,887 --> 01:16:40,099
- ¿Cuando me humillaste en público?
- Sí, no menos de lo que merecías.
1098
01:16:42,017 --> 01:16:46,939
Creo... creo que fui muy ruda
cuando dije que estabas roto.
1099
01:16:47,106 --> 01:16:50,317
¿En serio? ¿Cómo puede ser?
1100
01:16:50,484 --> 01:16:53,821
- No creo que estés roto.
- ¿No?
1101
01:16:53,988 --> 01:16:57,700
Creo que estás levemente torcido.
1102
01:16:59,785 --> 01:17:02,371
- Nada que no pueda ser reparado.
- Vaya.
1103
01:17:02,538 --> 01:17:04,873
Creo...
creo que eso es un cumplido.
1104
01:17:07,209 --> 01:17:09,545
Sí.
1105
01:17:13,090 --> 01:17:15,134
¿Qué iba a decir?
1106
01:17:15,300 --> 01:17:19,430
Que te alegra haber vuelto y que
te pone contento verme otra vez.
1107
01:17:19,596 --> 01:17:23,559
Sí. Lo estoy.
Definitivamente lo estoy.
1108
01:17:25,269 --> 01:17:28,147
Lo lamento si cagué tu vida.
1109
01:17:28,314 --> 01:17:30,649
Todavía no se termina.
1110
01:17:37,156 --> 01:17:40,117
- ¿Tienes una esposa en Arkansas?
- No.
1111
01:17:41,535 --> 01:17:44,496
- ¿Quieres bailar?
- Seguro.
1112
01:17:46,081 --> 01:17:48,292
Bien.
1113
01:18:52,272 --> 01:18:56,986
- La oficina de la enfermera.
- Estación de salud.
1114
01:18:57,152 --> 01:19:00,739
No me siento bien, y tampoco tú.
1115
01:19:09,498 --> 01:19:13,919
Sabes, hay una gran nube negra
que te está siguiendo...
1116
01:19:14,086 --> 01:19:17,006
de la cual vas a tener que
salir antes de siquiera poder...
1117
01:19:17,172 --> 01:19:21,593
Típico de ti. Una llovizna me
sigue a la ciudad, y tú te desmoronas.
1118
01:19:30,644 --> 01:19:34,773
Dios, ha pasado tanto tiempo,
he olvidado a quien le toca estar atado.
1119
01:19:34,940 --> 01:19:37,484
- Espera. - ¿Qué?
- No, detente.
1120
01:19:37,651 --> 01:19:40,321
¿Detenerme?
¿Qué pasa? ¿Demasiado rápido?
1121
01:19:40,487 --> 01:19:44,158
- Lo siento.
- ¿Demasiado rápido? - No... sí.
1122
01:19:44,325 --> 01:19:47,619
Algo... algo está faltando.
1123
01:19:47,786 --> 01:19:51,290
- Algo...
- ¿Qué?
1124
01:19:51,457 --> 01:19:53,334
Oh, ya sé.
1125
01:19:54,877 --> 01:19:57,004
Bienvenido a casa.
1126
01:20:00,591 --> 01:20:02,926
Te extrañé.
1127
01:20:12,686 --> 01:20:17,524
Oh. Bienvenido, Pointer.
Soy Arlene Oslott-Joseph.
1128
01:20:17,691 --> 01:20:22,071
- ¿Y quién podrías ser?
- Soy yo, Sidney Feldman.
1129
01:20:22,237 --> 01:20:24,239
Oh ¿Has viajado lejos?
1130
01:20:27,284 --> 01:20:30,412
Vayas. Has cambiado.
1131
01:20:33,957 --> 01:20:36,710
Guarda una pieza para mí, vale.
1132
01:20:49,264 --> 01:20:52,144
Creo sería mejor para los dos ir
a un lugar tranquilo por unas semanas...
1133
01:20:52,309 --> 01:20:54,228
..y resolver todo este asunto.
1134
01:20:54,395 --> 01:20:55,938
Bien.
1135
01:20:58,732 --> 01:20:59,909
¿A dónde vas?
1136
01:20:59,921 --> 01:21:03,487
Bueno, hay algunas personas
a las que quiero saludar.
1137
01:21:04,863 --> 01:21:09,118
Voy a pasar por mi viejo casillero,
y nos encontramos en la puerta.
1138
01:21:09,284 --> 01:21:11,370
Te encontraré.
1139
01:21:22,798 --> 01:21:25,801
- Hola, Bob.
- Debi Newberry, ¿eh?
1140
01:21:25,968 --> 01:21:30,264
- ¿Vasa seducirla de nuevo?
- Bien, Bob ¿Y tú cómo estás?
1141
01:21:30,431 --> 01:21:34,601
Muy inteligente. Vamos.
1142
01:21:34,768 --> 01:21:36,895
¡Déjame ver qué tan inteligente
eres con mi pie en tu culo!
1143
01:21:37,062 --> 01:21:41,984
¿Realmente crees que hay
algún viejo conflicto...?
1144
01:21:42,151 --> 01:21:44,528
¿que todavía exista entre nosotros?
1145
01:21:44,695 --> 01:21:49,408
No hay un "nosotros".
"Nosotros" no existe.
1146
01:21:49,575 --> 01:21:53,495
Y bien, ¿a quién quieres golpear?
No soy yo.
1147
01:21:55,914 --> 01:21:58,125
Ahora, ¿qué quieres hacer aquí?
1148
01:22:02,963 --> 01:22:06,342
- No sé qué es eso.
- Estas son mis palabras.
1149
01:22:06,508 --> 01:22:09,178
¿Es un poema?
Ves, ese es el prob...
1150
01:22:09,345 --> 01:22:13,140
Exprésate, Bob.
Ve por ello.
1151
01:22:13,307 --> 01:22:15,643
"Cuando estoy calmado...
1152
01:22:17,603 --> 01:22:22,316
cuando estoy deprimido..."
1153
01:22:22,483 --> 01:22:26,403
Sabes, creo que es tremendo
lo que tienes ahí.
1154
01:22:26,570 --> 01:22:29,531
En serio. Me gustó mucho. No
vendería la concesionaria ni nada pero...
1155
01:22:29,698 --> 01:22:31,992
pero te lo digo, es intenso.
1156
01:22:32,159 --> 01:22:35,079
- Hay más.
- Bien. Por qué no pasas directo al final.
1157
01:22:35,245 --> 01:22:37,581
Al... al final de todo.
1158
01:22:39,875 --> 01:22:42,086
"Por un rato".
1159
01:22:42,252 --> 01:22:45,089
Está bueno, hombre.
1160
01:22:45,255 --> 01:22:47,383
- "Por un rato".
- Es excelente.
1161
01:22:47,549 --> 01:22:50,928
- ¿Quieres ir a fumar algo?
- No, no quiero.
1162
01:22:53,889 --> 01:22:55,975
- Aquí tienes.
- Te extrañé.
1163
01:22:56,141 --> 01:22:59,645
Está bien, yo
también te extrañé.
1164
01:22:59,812 --> 01:23:02,189
De acuerdo.
1165
01:25:23,372 --> 01:25:25,833
No soy yo.
1166
01:25:28,836 --> 01:25:31,171
No fui yo.
1167
01:25:33,257 --> 01:25:35,426
- ¡Oh! ¡Oh, no!
- Hey, ¿qué está pasando?
1168
01:25:35,592 --> 01:25:37,802
¿Qué está pasando?
¿Dónde está nuestro chico?
1169
01:25:37,814 --> 01:25:38,554
¡No! ¡No!
1170
01:25:44,643 --> 01:25:49,523
Eso es... ¿Eso es...
la sangre de ese tipo?
1171
01:25:49,690 --> 01:25:53,319
Sí. Mil personas inocentes
mueren cada día.
1172
01:25:53,485 --> 01:25:55,195
¿Ese tipo está muerto?
1173
01:25:55,362 --> 01:25:58,949
Pero la mascota de un millonario estalla
y te persiguen de por vida.
1174
01:26:02,369 --> 01:26:04,788
- Ayúdame con esto.
- Bueno.
1175
01:26:06,498 --> 01:26:08,208
Baja eso.
1176
01:26:12,379 --> 01:26:15,591
- ¿Cómo murió?
- Es un terrorista reconocido.
1177
01:26:15,758 --> 01:26:18,969
Hay un precio por mi vida.
1178
01:26:21,597 --> 01:26:24,350
- ¿Está muerto? - Está muerto.
- ¿Este tipo está muerto? - Sí.
1179
01:26:24,516 --> 01:26:26,852
Mira, ¿sus pies están cubiertos?
1180
01:26:30,898 --> 01:26:33,275
Aquí vamos.
1181
01:26:33,442 --> 01:26:35,778
Vamos. Agarra sus pies.
1182
01:26:58,634 --> 01:27:00,970
- Bien, ¿estás listo?
- Sí.
1183
01:27:10,020 --> 01:27:12,356
Ponlo ahí. Ponlo ahí.
1184
01:27:19,863 --> 01:27:22,408
Uno...
1185
01:27:22,574 --> 01:27:24,910
dos...
1186
01:27:26,412 --> 01:27:28,664
tres.
1187
01:27:30,332 --> 01:27:32,835
- Métete ahí.
- Mete esa puta cosa ahí.
1188
01:27:33,002 --> 01:27:35,337
¡La puta madre!
1189
01:27:38,132 --> 01:27:41,760
Gracias. Nadie va a venir
preguntando por él. Vamos.
1190
01:28:06,285 --> 01:28:09,538
- ¿Qué te traigo? - Whisky.
- Una soda.
1191
01:28:20,507 --> 01:28:22,843
- Eckhart, ¿has visto a Debi?
- No, hombre.
1192
01:28:27,222 --> 01:28:29,433
- Ken, ¿no has visto a Debi, verdad?
- No.
1193
01:28:29,600 --> 01:28:31,435
Bien.
1194
01:28:37,566 --> 01:28:41,195
Paul Spericki. Trabajo en bienes raíces.
¿En qué trabajas tú, Martin?
1195
01:28:46,700 --> 01:28:48,744
¿Y ahora qué?
¿Perseguir a la chica?
1196
01:28:48,911 --> 01:28:52,289
Si ves a Debi,
dile que lo siento.
1197
01:28:58,003 --> 01:28:59,838
- ¿Cómo estás?
1198
01:29:09,431 --> 01:29:13,185
- Cuídate, Ken. Gracias por la pluma.
- Oh. Sí. No hay de qué.
1199
01:29:34,748 --> 01:29:37,918
Hola, este es el Dr. Oatman.
No estoy disponible en este momento.
1200
01:29:38,085 --> 01:29:42,506
Pero si quiere dejar un mensaje
me comunicaré con usted a la brevedad.
1201
01:29:42,673 --> 01:29:44,717
Dr. Oatman, soy Martin Blank.
Escuche, sólo quería decirle...
1202
01:29:44,883 --> 01:29:48,095
que ya no trabajaré con ud.
Las cosas van muy bien aquí.
1203
01:29:48,262 --> 01:29:52,308
Van mucho mejor de lo que esperaba
y ya no siento que me sea útil...
1204
01:29:52,474 --> 01:29:55,144
y no creo que usted esté tomando
la terapia en serio...
1205
01:29:55,311 --> 01:29:59,898
Así que quiero que respire
hondo y comprenda...
1206
01:30:00,065 --> 01:30:03,027
que este es el "yo" despidiendo al "usted".
1207
01:30:41,774 --> 01:30:44,318
- ¿Él iba a matarte, verdad?
- Sí.
1208
01:30:46,487 --> 01:30:49,156
- ¿No era al revés?
- No. No.
1209
01:30:49,281 --> 01:30:52,868
- No era mi intención.
- ¿Fue por algo que hiciste?
1210
01:30:54,453 --> 01:30:58,123
Es por algo que hago.
Profesionalmente.
1211
01:30:58,290 --> 01:31:00,626
Desde hace 5 años ya.
1212
01:31:02,294 --> 01:31:06,173
Bromeabas. La gente bromea acerca de
las cosas horribles que no hace.
1213
01:31:06,340 --> 01:31:08,634
No las hace.
Es absurdo.
1214
01:31:08,801 --> 01:31:11,845
Cuando me fui me uní al ejército,
y cuando me tomaron el examen...
1215
01:31:12,012 --> 01:31:16,809
mi perfil psíquico se ajustaba
a una cierta... flexibilidad moral.
1216
01:31:16,976 --> 01:31:22,773
Me pasaron a un programa de la CIA
y así me encontré. Así funciona.
1217
01:31:22,940 --> 01:31:25,985
- Entonces...¿eres un espía del gobierno?
- Sí. Quiero decir, no.
1218
01:31:26,151 --> 01:31:30,030
Lo era, pero ya no.
Pero eso es irrelevante ahora.
1219
01:31:30,197 --> 01:31:32,908
Gobiernos, naciones es todo teoría
de relaciones públicas hoy día.
1220
01:31:33,075 --> 01:31:35,452
No. No quiero oír de teorías.
Quiero oír de gente muerta.
1221
01:31:35,619 --> 01:31:39,707
Explícate sobre los muertos.
¿A quién mataste?
1222
01:31:39,873 --> 01:31:42,126
Bueno, eso es complicado,
pero...
1223
01:31:42,292 --> 01:31:45,337
- ¿Por qué matas gente?
- Al principio importaba, por supuesto...
1224
01:31:45,504 --> 01:31:48,048
tener una ideología específica
a la cual defender.
1225
01:31:48,215 --> 01:31:50,884
¿Sí? O sea, "domar la agresión
desenfrenada", esa era mi favorita.
1226
01:31:51,051 --> 01:31:53,846
Otros prefieren "vive libre o muere",
pero, tú entiendes la idea.
1227
01:31:54,013 --> 01:31:56,557
Pero eso es todo basura, y
ahora lo sé. Es pura mierda.
1228
01:31:56,724 --> 01:31:59,444
Lo haces porque te entrenaron para
hacerlo, te alentaron a hacerlo...
1229
01:31:59,476 --> 01:32:02,855
y finalmente, tú sabes...
1230
01:32:03,022 --> 01:32:05,107
llega a gustarte.
1231
01:32:07,026 --> 01:32:10,988
Sé que suena mal.
1232
01:32:11,155 --> 01:32:14,908
- Eres un psicópata.
- No, no, no. El psicópata mata sin razón.
1233
01:32:15,075 --> 01:32:17,828
Yo mato por dinero. Es un trabajo...
Eso no sonó bien.
1234
01:32:17,995 --> 01:32:20,456
Déjame ver si puedo ponerlo
de otra forma.
1235
01:32:20,622 --> 01:32:24,835
Yo llamo a tu puerta. Es probable
que tú hayas hecho algo para atraerme.
1236
01:32:25,002 --> 01:32:26,962
Quiero decir, todos lo hacen.
Es como un orden natural. Los estados...
1237
01:32:27,129 --> 01:32:32,635
hacen. Pueden ser procedimientos
debidos, bombardear ciudades...
1238
01:32:32,801 --> 01:32:36,180
Policías disparando a manifestantes.
Es indiscriminado. Yo no hago eso.
1239
01:32:36,347 --> 01:32:38,724
Deberías leer los expedientes
de algunos de estos hijos de puta.
1240
01:32:38,891 --> 01:32:41,810
Es como leer el currículum
de un diablo.
1241
01:32:43,354 --> 01:32:45,189
Mira, he tocado fondo.
1242
01:32:45,356 --> 01:32:47,816
He perdido el gusto por
ello completamente.
1243
01:32:47,983 --> 01:32:51,737
Por eso volví. Quería verte.
Quería volver a empezar, dejarlo atrás.
1244
01:32:51,904 --> 01:32:57,076
Oh, entonces soy... soy parte de tu
nuevo comienzo romántico.
1245
01:32:57,242 --> 01:33:00,120
¿Es así?
1246
01:33:00,287 --> 01:33:03,248
Cómo puede ser que no hayas aprendido
que está mal... que hay cosas...
1247
01:33:03,415 --> 01:33:07,336
que no se deben hacer... no
haces eso en una sociedad civilizada.
1248
01:33:07,503 --> 01:33:09,254
- ¿De qué civilizaciones estamos hablando?
- Oh, cállate.
1249
01:33:09,421 --> 01:33:11,840
- Quiero decir, la historia...
- ¡Cállate!
1250
01:33:13,968 --> 01:33:17,721
Todo acerca de ti es una mentira.
1251
01:33:17,888 --> 01:33:20,933
Todo.
1252
01:33:21,100 --> 01:33:24,561
Aléjate de mí.
1253
01:33:27,231 --> 01:33:29,316
¡Debi, no te vayas!
1254
01:33:29,483 --> 01:33:34,488
No te mereces tenerme.
¿No lo entiendes?
1255
01:33:37,616 --> 01:33:41,453
- Estás exagerando.
- ¡Sí! ¡Sí!
1256
01:34:12,609 --> 01:34:14,486
- Hola.
- ¿Ya salimos del negocio?
1257
01:34:14,653 --> 01:34:17,614
- Estoy desarmando la oficina.
- Bien.
1258
01:34:17,781 --> 01:34:19,959
Arreglaré las cosas
aquí y luego te buscaré.
1259
01:34:19,971 --> 01:34:20,701
¿Por qué?
1260
01:34:20,868 --> 01:34:22,786
No es así, Marcella.
1261
01:34:22,953 --> 01:34:25,622
Mira bajo tu escritorio.
Dejé algo ahí para ti.
1262
01:34:25,748 --> 01:34:28,083
Bien abajo.
1263
01:34:33,297 --> 01:34:36,592
- No debería haberlo hecho.
- Es tu parte de las ganacias. Lo mereces.
1264
01:34:36,759 --> 01:34:39,178
¡Qué bien!
1265
01:34:44,475 --> 01:34:48,062
Eres un diablillo apuesto.
¿Cómo te llamas?
1266
01:35:11,418 --> 01:35:14,380
Me cago en mi suerte.
1267
01:35:25,641 --> 01:35:28,519
- Bien, bien, bien, bien.
1268
01:35:32,856 --> 01:35:35,275
- Aquí viene.
1269
01:35:49,957 --> 01:35:53,752
- ¿Qué demonios sucede contigo?
- Entre en el auto. Agache la cabeza.
1270
01:35:53,919 --> 01:35:56,422
Mierda. Blank.
1271
01:35:56,588 --> 01:35:59,383
¡Vamos! ¡Vamos, Chano!
1272
01:36:05,514 --> 01:36:09,351
Debe haber hecho muchas cagadas, Bart,
porque hay un precio por su vida.
1273
01:36:09,518 --> 01:36:12,980
Créame. Me contrataron para matarlo,
pero no voy a hacerlo.
1274
01:36:13,147 --> 01:36:16,358
Es porque amo a su hija, o porque
encontré un nuevo respeto por la vida.
1275
01:36:16,525 --> 01:36:21,447
O ese tipo ama a la hija o encontró
un nuevo respeto por la vida.
1276
01:36:21,613 --> 01:36:24,658
- ¡Toda mi vida!
- Esperemos que no.
1277
01:36:28,287 --> 01:36:30,497
¿Durazac?
1278
01:36:37,880 --> 01:36:41,508
¿Quieren matarme por un techo solar
defectuoso? ¿Me matarás por esto?
1279
01:36:41,675 --> 01:36:45,679
¡No soy yo! ¿Por qué todos creen
que es personal? Métase ahí.
1280
01:36:45,846 --> 01:36:49,933
¿Papá? ¿Qué pasa?
¿Qué hace él aquí?
1281
01:36:50,100 --> 01:36:55,022
Están... están tratando de matarme.
Mi... testimonio. Martin salvó mi vida.
1282
01:36:55,189 --> 01:36:58,525
Estaba sentado ahí solo
en ese maldito esmoquin alquilado...
1283
01:36:58,692 --> 01:37:02,071
y toda la noche pasó ante mis
ojos, y comprendí finalmente...
1284
01:37:02,237 --> 01:37:06,659
y por primera vez, que
quería matar a alguien.
1285
01:37:06,825 --> 01:37:10,496
Entonces pensé que como te amaba
tanto sería bueno si no te veía más.
1286
01:37:10,663 --> 01:37:13,874
Están detrás nuestro. Estaba en el
Golfo el año pasado. Haciendo esto.
1287
01:37:14,041 --> 01:37:19,088
Como sea, pasé por sobre una duna
y vi el océano, estaba en llamas.
1288
01:37:19,254 --> 01:37:22,591
Quiero decir, todo. Era hermoso.
Y sólo me senté y lo miré encenderse.
1289
01:37:22,758 --> 01:37:26,011
Y tuve la sigilosa y oscura sospecha
de que quizás la vida tenía sentido.
1290
01:37:26,178 --> 01:37:28,430
O sea, un punto, como una conexión
orgánica entre todas las cosas vivas.
1291
01:37:28,597 --> 01:37:31,350
No sé, Dios, Yahvé, un poder
superior, llámenlo como quieran.
1292
01:37:33,435 --> 01:37:35,604
No se muevan.
1293
01:38:13,684 --> 01:38:16,395
Debi, estoy enamorado de ti...
1294
01:38:16,562 --> 01:38:18,981
y sé que podemos hacer que
esta relación funcione.
1295
01:38:19,148 --> 01:38:22,693
Vamos, vamos, vamos, vamos.
¡Esperen, esperen!
1296
01:38:22,860 --> 01:38:25,821
- Siempre tuve miedo a comprometerme.
- ¿Qué?
1297
01:38:25,988 --> 01:38:29,158
Pero ahora estoy listo para que suceda.
Necesitamos ir arriba ahora.
1298
01:38:29,325 --> 01:38:35,247
Me cuesta. Siempre controlo mis
emociones, necesito tiempo para cambiar.
1299
01:38:50,638 --> 01:38:53,140
Métanse ahí. Cierren la puerta.
1300
01:38:54,725 --> 01:38:57,603
Sí, no fui criado precisamente
en un ambiente afectivo.
1301
01:38:57,770 --> 01:39:00,564
No es una excusa, es una razón.
Tú sabes, mi alma está vacía.
1302
01:39:00,731 --> 01:39:02,524
- Vendré por la montaña cuando venga.
- Me toca a mí llenarla.
1303
01:39:02,691 --> 01:39:05,402
Vendré por la montaña cuando venga.
1304
01:39:05,569 --> 01:39:07,780
Volaré tu puta cabeza,
volaré tu puta cabeza.
1305
01:39:07,946 --> 01:39:10,741
Te volaré la mente cuando venga.
1306
01:39:10,908 --> 01:39:12,868
¡Palomitas de maíz!
1307
01:39:18,082 --> 01:39:21,210
Vean, y vieron una
bestia salir del mar...
1308
01:39:21,377 --> 01:39:25,547
y tenía siete cabezas
y diez cuernos.
1309
01:39:25,714 --> 01:39:28,926
Y adoraron a la bestia, diciendo
"¿Quién es como la bestia?"
1310
01:39:29,093 --> 01:39:31,303
"¿Quién es capaz de pelear con ella?"
1311
01:39:31,470 --> 01:39:34,556
- Está bien. Soy Martin.
- ¡Tú no, Pinky!
1312
01:39:34,723 --> 01:39:37,434
Sé que lo hago no es...
moral... "per se"...
1313
01:39:37,601 --> 01:39:39,853
- Haz que esta arma funcione.
- Seguro.
1314
01:39:40,020 --> 01:39:43,857
Pero creo que si vieras más allá,
encontrarías un hombre digno de amar.
1315
01:39:44,024 --> 01:39:45,514
Estoy trabajando en eso
de la redención, pero...
1316
01:39:45,526 --> 01:39:46,026
Oye, chica.
1317
01:39:46,193 --> 01:39:49,071
No lo escuches.
Es un profesional.
1318
01:39:49,238 --> 01:39:51,448
Aguarda un minuto.
1319
01:39:51,615 --> 01:39:55,077
Huele como a una boda. Me estás
rompiendo el corazón, Blank.
1320
01:39:55,244 --> 01:39:59,540
No puedo apuntar por las lágrimas.
¡Budro va a agarrarte!
1321
01:40:27,609 --> 01:40:30,404
- ¡Camarada! ¡Hey, camarada!
- ¿Qué?
1322
01:40:30,571 --> 01:40:33,741
Por qué no te unes al gremio,
subimos juntos y matamos a papi.
1323
01:40:33,907 --> 01:40:37,244
- En este gremio, ¿habrá reuniones?
- Por supuesto.
1324
01:40:37,411 --> 01:40:40,289
Nada de reuniones.
1325
01:40:40,456 --> 01:40:42,708
¡Seguridad Nacional, Blank!
1326
01:40:56,555 --> 01:40:59,266
¡Trabajadores del mundo, uníos!
1327
01:40:59,433 --> 01:41:01,935
Mira eso. Vacío.
1328
01:41:02,102 --> 01:41:05,105
Solidaridad, nene.
¿Se te acabaron?
1329
01:41:05,272 --> 01:41:07,358
Sí.
1330
01:41:07,524 --> 01:41:10,736
- Y, ¿qué vas a hacer?
¿Arrojarme tu arma? - ¡No!
1331
01:41:10,903 --> 01:41:13,385
¿Qué tal si te vendo
un arma por cien mil?
1332
01:41:13,397 --> 01:41:14,782
Bueno, ¿me confrontas?
1333
01:41:14,948 --> 01:41:17,284
Trato.
1334
01:41:18,702 --> 01:41:20,537
Palomitas de maíz...
1335
01:42:12,423 --> 01:42:16,218
Quiero que lo pienses,
y no tienes que responderme ahora...
1336
01:42:16,385 --> 01:42:19,972
pero, Debi, ¿te
casarías conmigo?
1337
01:42:20,139 --> 01:42:23,225
Tienes mi bendición.
1338
01:42:43,662 --> 01:42:47,666
Esta es WGPM-FM, Radio Free Newberry,
Grosse Pointe, Michigan...
1339
01:42:47,833 --> 01:42:50,336
Cerrando nuestro fin de semana
"todo-vinilo" de la Reunión...
1340
01:42:50,502 --> 01:42:53,505
Pointes High clase del ´86.
1341
01:42:53,672 --> 01:42:56,342
Algunos dicen olvida y perdona.
1342
01:42:56,467 --> 01:43:00,888
Nah, no lo sé. Yo digo olvídate
acerca de perdonar y acepta.
1343
01:43:01,055 --> 01:43:05,099
Y vete lejos de la ciudad.
117052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.