All language subtitles for Grosse.Pointe.Blank.1997.Spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,037 --> 00:01:22,956 Mil balas, .357 Magnum, núcleo de acero. 2 00:01:23,415 --> 00:01:25,918 Mil balas, .380, punta blanda. 3 00:01:26,085 --> 00:01:31,173 Bien. Cuenta ♪65934752. 4 00:01:31,340 --> 00:01:33,467 Por favor transferir a la cuenta... 5 00:01:33,634 --> 00:01:39,348 6-1-9-7-1-8-5-7-5-3. 6 00:01:39,515 --> 00:01:41,809 - Listo.- Gracias. 7 00:01:41,975 --> 00:01:45,688 - ¿Señor? - ¿Qué? - Quiero leerle algo. 8 00:01:45,854 --> 00:01:48,190 - Estoy trabajando Marcella. - Creo que debería oir esto. 9 00:01:48,357 --> 00:01:51,860 - De acuerdo. - "Querido alumnado de Pointe High... 10 00:01:52,027 --> 00:01:56,907 ¿Puedes creer que han pasado 10 años desde que dejaste Grosse Pointe? 11 00:01:57,074 --> 00:02:02,705 ¿Dónde estás ahora? ¿Estarás en un viaje de canoa en el exterior como Brooke Stinson? 12 00:02:02,871 --> 00:02:08,377 O quizás a cargo de eventos públicos para la NFL como Leslie Gunther. 13 00:02:08,544 --> 00:02:11,880 Sandy Glasser es dueña de una quesería. 14 00:02:12,047 --> 00:02:16,552 Mirar anuarios y fotos trae tantos recuerdos... 15 00:02:16,719 --> 00:02:21,724 algunos buenos, algunos malos pero todos ellos interesantes. 16 00:02:21,890 --> 00:02:24,059 Cada vez que nos llegan noticias tuyas... 17 00:02:24,226 --> 00:02:29,064 la escuela está excitada y orgullosa de tus logros". 18 00:02:29,231 --> 00:02:30,899 Espera un segundo. 19 00:02:42,327 --> 00:02:46,081 "Como graduado de la promoción de 1986... 20 00:02:46,248 --> 00:02:48,250 tú eres alguien especial. 21 00:02:48,417 --> 00:02:51,086 Recuerda: no hay ningún lado a donde hayas ido... 22 00:02:51,253 --> 00:02:53,422 que no hayas aprendido a ir con el tiempo". 23 00:02:53,589 --> 00:02:55,591 - Sea lo que sea que signifique. - Tritúralo. 24 00:02:55,758 --> 00:02:58,802 Pensé que sería bueno para usted. Abrir nuevas cuentas. Conexiones. 25 00:02:58,969 --> 00:02:59,677 Usted sabe. 26 00:02:59,689 --> 00:03:01,847 No me tomes el pelo. Sabes cómo me gano la vida. 27 00:03:37,966 --> 00:03:40,678 Acabo de hablar por teléfono con un cliente muy insatisfecho. 28 00:03:40,844 --> 00:03:43,013 Bueno, pregúntales cómo es posible que eso sea mi problema. 29 00:03:43,180 --> 00:03:45,683 Me pagaron por un trabajo, el ciclista... no dos. 30 00:03:45,849 --> 00:03:49,478 Y ya que estás averigua qué demonios hacía Grocer allí y quizás podamos hablar. 31 00:03:49,645 --> 00:03:52,573 Tengo al Sr. Grocer para usted. Pregúntele. 32 00:03:52,585 --> 00:03:53,565 Pásalo. 33 00:03:53,732 --> 00:03:57,486 - ¡Martin! ¿Dónde estás? - Budapest. 34 00:03:57,653 --> 00:04:01,865 Ah, ciudad de catedrales. Te veo ahí mismo en el puente sobre el Danubio, chico. 35 00:04:02,032 --> 00:04:04,368 - Me gustaría hablar contigo ¿sabes? - Bueno, ¿por qué no me mandas un e-mail? 36 00:04:04,535 --> 00:04:07,579 No, algo así como un uno-uno, una especie de cara-a-cara, tú sabes. 37 00:04:07,746 --> 00:04:10,541 - ¿Personalmente? - Sí. Me encantaría verte. ¿Entiendes, chico? - De acuerdo. 38 00:04:10,708 --> 00:04:12,918 - ¿Cómo estás chico? - ¿Cómo te va? 39 00:04:14,962 --> 00:04:16,839 - Bien. - Bien. Bien. 40 00:04:17,006 --> 00:04:19,216 Hey, telepatía, proyección astral, tú sabes. 41 00:04:19,383 --> 00:04:23,053 Aquí... aquí estás. De acuerdo ¿Qué es lo que quieres? 42 00:04:23,220 --> 00:04:28,183 Estoy armando una pequeña agrupación que permitiría a los de nuestra rara 43 00:04:28,350 --> 00:04:31,979 profesión evitar... superposiciones vergonzosas. 44 00:04:32,146 --> 00:04:33,353 ¿Como un sindicato? 45 00:04:33,365 --> 00:04:36,150 Más como un club. Trabajas menos, ganas más. 46 00:04:36,316 --> 00:04:38,694 Es una gran idea, pero gracias. No. 47 00:04:38,861 --> 00:04:41,280 "No" ¿Recuerdas Burma? 48 00:04:41,447 --> 00:04:44,366 - Sí. - Ese loco, el General Kwang. 49 00:04:44,533 --> 00:04:46,523 Tú eras como un coronel en ese ejército, ¿verdad? 50 00:04:46,535 --> 00:04:47,202 Sí. Sí. 51 00:04:47,327 --> 00:04:50,706 - Y te vendió todos esos tanques y tú los mandaste a Alabama. - T-34. Me bañé en eso. 52 00:04:50,873 --> 00:04:51,852 Sí. Fue divertido. 53 00:04:51,864 --> 00:04:54,835 A eso me refiero. Podríamos trabajar juntos de nuevo, por Dios. 54 00:04:55,002 --> 00:04:57,755 Tú sabes, haciendo mucho dinero, matando gente importante. 55 00:04:57,921 --> 00:05:02,051 Quiero estructurar algo donde tú tengas tu parte....una parte genuina en la base. 56 00:05:02,217 --> 00:05:04,581 Y tu serías el presidente de la organización 57 00:05:04,593 --> 00:05:06,388 o quizás sólo una figura paterna. 58 00:05:06,555 --> 00:05:08,608 Hey, si quieres un padre te daré unas nalgadas. 59 00:05:08,620 --> 00:05:09,308 Sí. Olvídalo. 60 00:05:09,475 --> 00:05:12,227 - Mira, los empleadores nos consiguen más barato porque hay muchos de nosotros. 61 00:05:12,394 --> 00:05:14,480 - Luego de lo de Berlín, ¿qué puedes hacer? - El bloque soviético colapsó. 62 00:05:14,646 --> 00:05:16,319 Y el mercado está inundado. 63 00:05:16,331 --> 00:05:19,526 Bien. Eso es lo que veo. Veo regateo consolidado ¿sí? 64 00:05:19,693 --> 00:05:23,322 Mira, no quiero jugar en tu contra. Esto es real. 65 00:05:23,489 --> 00:05:26,992 - ¿Qué tan real? - Los hermanos Morango, estos tipos alemanes orientales ex-Stasi. 66 00:05:27,159 --> 00:05:30,039 - Oh, no me agradan esos tipos. - Las machonas esas, las chicas Filipino. 67 00:05:30,162 --> 00:05:33,374 - La pequeña... la enana... la criada... - Las apuñaladoras. 68 00:05:33,540 --> 00:05:36,669 - Reinas del golpe del hotel. - Tienes un gran grupo. - Todos están. 69 00:05:36,835 --> 00:05:39,755 Pues yo no, así que no me manipules con tu sucio gremiecito. 70 00:05:42,299 --> 00:05:47,429 De acuerdo. La vida está llena de segundas oportunidades y aquí está la n° 2 para ti. 71 00:05:47,596 --> 00:05:50,265 Piensa acerca de unirte a mí. Considéralo, ¿sí? 72 00:05:50,432 --> 00:05:51,015 Lo pensaré. 73 00:05:51,027 --> 00:05:52,810 Porque de cualquier manera, ¡voy a agarrarte chico! 74 00:05:52,976 --> 00:05:56,313 ¿Sí? ¿Agarrar qué? Regresa. 75 00:05:56,480 --> 00:05:58,649 Hey. Bing bing bing bing bang. ¡Palomitas de maíz! 76 00:05:58,816 --> 00:06:01,026 Sí, lo que sea. 77 00:06:01,193 --> 00:06:04,196 - Es bueno verte de nuevo. - Sí, es bueno verte también, compañero. 78 00:06:04,363 --> 00:06:07,443 ¿Te gusta ese país del Pacífico Noroeste? ¿Toda esa neblina y eso allí arriba? 79 00:06:07,491 --> 00:06:10,160 No he estado ahí en años. 80 00:06:13,497 --> 00:06:14,486 Nos vemos. 81 00:06:14,498 --> 00:06:17,501 Sí. Te ves genial. Fue bueno verte de nuevo. 82 00:06:17,668 --> 00:06:19,420 Conduce seguro. 83 00:06:34,476 --> 00:06:35,371 Sí. 84 00:06:35,383 --> 00:06:38,105 "Así que regresa al viejo roble, bellota". 85 00:06:38,272 --> 00:06:40,145 "Comité de Reunión de Pointes High". 86 00:06:40,157 --> 00:06:42,526 ¡Estás despedida! ¡Jamás vuelvas a leerme eso! 87 00:06:42,693 --> 00:06:44,541 No cuelge ¡Espere! ¿Leyó la oferta de ayer? 88 00:06:44,553 --> 00:06:45,362 Espera un minuto. 89 00:06:45,487 --> 00:06:49,033 Está en francés. 90 00:06:49,199 --> 00:06:51,541 Es un bote de Greenpeace. Sería tan fácil. 91 00:06:51,553 --> 00:06:52,494 De ningún modo. 92 00:06:53,454 --> 00:06:56,373 Tengo escrúpulos. 93 00:06:56,540 --> 00:07:00,169 Escucha, ¿está todo listo para mi llegada a Miami? 94 00:07:00,336 --> 00:07:04,006 - Está cubierto señor. - Bien. Bien. Bien. 95 00:07:04,173 --> 00:07:06,467 Señor, ¿se encuentra usted bien? 96 00:07:06,633 --> 00:07:09,887 No parece ser el mismo de siempre últimamente. 97 00:07:10,054 --> 00:07:13,515 Si no le molesta que pregunte señor: ¿Es el trabajo? 98 00:07:13,682 --> 00:07:15,768 ¿Le está afectando? 99 00:07:15,934 --> 00:07:19,229 Usted sabe, cuando lo invitan a su reunión de diez años de secundaria... 100 00:07:19,396 --> 00:07:21,231 el tiempo lo alcanza. 101 00:07:21,398 --> 00:07:24,358 ¿Te refieres a la sensación de mi propia mortalidad o el miedo a la muerte? 102 00:07:24,401 --> 00:07:26,862 Bueno, realmente no lo había pensado de esa forma. 103 00:07:27,029 --> 00:07:28,947 - ¿Tú fuiste a la tuya? - Sí, lo hice. 104 00:07:29,114 --> 00:07:33,410 - Fue como si todos se hubieran inflado. - ¿Por qué te interesa tanto que vaya? 105 00:07:33,577 --> 00:07:36,705 Me entretiene saber que usted proviene de algún lado. 106 00:07:36,872 --> 00:07:39,333 Adiós. 107 00:09:00,873 --> 00:09:03,292 ¡La puta madre! 108 00:09:19,892 --> 00:09:24,813 Lo que sea que haga que te desagrade, dejaré de hacerlo. 109 00:09:24,980 --> 00:09:26,899 No soy yo. 110 00:09:42,748 --> 00:09:45,834 - Buen día. - Hola. 111 00:09:49,963 --> 00:09:52,716 - Señor, ¿puedo pasar? - Dame un segundo. 112 00:10:19,910 --> 00:10:22,270 - Señor, están muy descontentos. - Yo estoy muy descontento. 113 00:10:22,371 --> 00:10:26,175 Se suponía que debía parecer un infarto. Debía morir durmiendo. 114 00:10:26,187 --> 00:10:27,459 Bueno, se movió. 115 00:10:27,626 --> 00:10:29,612 Sus patrones de sueño sugerían un sueño 116 00:10:29,624 --> 00:10:31,922 profundo a esa hora. No hay nada que hacerle. 117 00:10:32,089 --> 00:10:33,924 Señor, esta es una firma muy valiosa. 118 00:10:34,091 --> 00:10:34,819 Ven aquí. 119 00:10:34,831 --> 00:10:37,051 Hemos hecho muchos negocios con ellos a través de los años... 120 00:10:37,177 --> 00:10:39,054 y lo culpan a usted por la confusión. 121 00:10:39,221 --> 00:10:42,266 - Dicen que tiene que enmendarlo. - ¿Cuándo? 122 00:10:42,433 --> 00:10:44,435 Un canario decidió cantar. 123 00:10:44,601 --> 00:10:48,230 Irá a declarar el lunes por la mañana. Tiene que hacerlo este fin de semana. 124 00:10:48,397 --> 00:10:53,736 ¿Este fin de semana? No, imposible. Diles que necesito el tiempo de ventaja usual. 125 00:10:55,029 --> 00:10:56,572 ¿Dónde? 126 00:10:56,739 --> 00:11:00,617 Tengo un mal presentimiento como de gato negro o viernes 13 acerca de esto. 127 00:11:00,784 --> 00:11:02,928 Es en Detroit. Puede ocuparse de los negocios 128 00:11:02,940 --> 00:11:04,955 y pasar por Grosse Pointe para la reunión. 129 00:11:06,915 --> 00:11:10,336 Mira Sargento Pepper. Realmente necesito que te calles al respecto. 130 00:11:10,502 --> 00:11:12,838 Señor, está fuera de mis manos. 131 00:11:13,005 --> 00:11:15,725 Los dioses quieren que regrese a casa, y quieren 132 00:11:15,737 --> 00:11:17,968 que borre a alguien mientras está allí. 133 00:11:18,135 --> 00:11:21,472 ¿Describirías su posición al respecto como inflexible? 134 00:11:21,638 --> 00:11:26,727 Irretractable, señor. Le reservé un vuelo mañana temprano. 135 00:11:26,894 --> 00:11:29,772 Expediente. 136 00:11:29,938 --> 00:11:32,733 De acuerdo... de acuerdo, escucha. Voy a llamarte desde Detroit. 137 00:11:32,900 --> 00:11:37,446 Y asegúrate de pasar por la tintorería y alimentar al gato. 138 00:11:37,613 --> 00:11:39,990 - ¿Sí? - No olvide su identidad. 139 00:11:40,157 --> 00:11:42,076 Bien. Gracias. 140 00:11:47,539 --> 00:11:50,521 ¿Podrías decirle al Doctor Oatman que estoy en camino? 141 00:11:50,533 --> 00:11:51,794 Oh, sí. Por supuesto. 142 00:11:51,960 --> 00:11:56,048 - ¿De acuerdo? Adiós. - Adiós. 143 00:11:56,340 --> 00:11:59,301 Entonces me invitaron a mi reunión de diez años de la secundaria. 144 00:11:59,426 --> 00:12:01,762 Estoy conflictuado. Me refiero a que realmente no sé si quiero ir. 145 00:12:01,929 --> 00:12:04,598 Es en Detroit, sabe, y yo crecí allí, pero honestamente ya no sé... 146 00:12:04,765 --> 00:12:07,643 qué tengo en común con esas personas. 147 00:12:07,810 --> 00:12:12,940 Quiero decir, o con cualquier en realidad. Todos tienen esposos y esposas... 148 00:12:13,107 --> 00:12:15,947 e hijos y casas y perros y, usted sabe, se han hecho parte de algo... 149 00:12:15,984 --> 00:12:20,197 y pueden hablar acerca de lo que hacen ¿Y qué voy a decir yo? 150 00:12:20,364 --> 00:12:23,242 "Maté al presidente de Paraguay con un tenedor". 151 00:12:23,409 --> 00:12:25,494 "¿Cómo has estado?" 152 00:12:25,661 --> 00:12:30,749 Estoy pensando que será deprimente. Será deprimente. 153 00:12:30,916 --> 00:12:32,918 ¿No debería estar tomando notas o algo? 154 00:12:33,085 --> 00:12:36,005 No estoy tomando notas, Martin, porque no soy tu doctor. 155 00:12:36,171 --> 00:12:40,676 - Por favor no empiece con eso de nuevo. - Martin, estoy involucrado contigo. 156 00:12:40,843 --> 00:12:42,417 ¿Cómo está emocionalmente involucrado conmigo? 157 00:12:42,429 --> 00:12:43,012 Te tengo miedo. 158 00:12:43,178 --> 00:12:45,889 - Me tiene miedo. - Y eso constituye un lazo emocional... 159 00:12:46,056 --> 00:12:48,559 y no sería ético trabajar contigo bajo esas circunstancias. 160 00:12:48,726 --> 00:12:51,270 ¿No cree que sólo está molesto porque le dije cómo me gano la vida...? 161 00:12:51,437 --> 00:12:53,939 ¿y a usted le molestó y está dejando que interfiera con nuestra dinámica? 162 00:12:54,106 --> 00:12:57,109 ¡Vaya! Martin, tú no me dijiste cómo te ganabas la vida... 163 00:12:57,276 --> 00:12:58,171 Sí, lo hice. 164 00:12:58,183 --> 00:13:00,904 Tú no me dijiste cómo te ganabas la vida hasta la cuarta sesión. 165 00:13:01,071 --> 00:13:04,199 Entonces me dijiste y yo dije: "No quiero trabajar contigo". 166 00:13:04,366 --> 00:13:09,747 Aún así regresas cada semana a la misma hora Es una dificultad para mí. 167 00:13:09,913 --> 00:13:12,166 Además de eso, si has cometido un crimen... 168 00:13:12,333 --> 00:13:15,053 o estás pensando en cometerlo, tengo que decírselo a las autoridades. 169 00:13:15,210 --> 00:13:16,837 Conozco la ley, ¿de acuerdo? 170 00:13:17,004 --> 00:13:21,050 Pero no quiero ser retentivo. Soy muy serio acerca de este proceso. 171 00:13:21,216 --> 00:13:24,178 - Y sé dónde vive. - Ah, allí. Mira. 172 00:13:24,345 --> 00:13:27,556 Eso no fue algo correcto para decir. No fue diseñado para hacerme sentir bien. 173 00:13:27,723 --> 00:13:30,059 Es una especie de intimidación no muy sutil... 174 00:13:30,225 --> 00:13:34,146 y me llena de ansiedad cuando hablas de algo así. 175 00:13:34,313 --> 00:13:37,191 - Vamos. Vamos. - Me refiero a que... - Sólo estaba bromeando. Jamás lo pensé. 176 00:13:37,358 --> 00:13:40,027 Sí lo hiciste, Martin. Lo pensaste y luego lo dijiste. 177 00:13:40,194 --> 00:13:42,154 Y ahora me quedo.. Con las consecuencias de eso... 178 00:13:42,321 --> 00:13:46,575 pensando que tengo que ser creativo e interesante o Martin me volará los sesos. 179 00:13:46,742 --> 00:13:48,744 Me tienes como un rehén aquí. Eso no está bien. 180 00:13:48,911 --> 00:13:52,331 Sólo quiero trabajar, ¿vale? Hay alguno asuntos de mi vida que necesito elaborar. 181 00:13:52,498 --> 00:13:55,084 He leído sus libros. Sus best sellers, en los top 20. 182 00:13:55,250 --> 00:13:57,795 - Ambos fueron escritos por otro, Martin. - ¿Qué, "La aniquilación de la muerte"? 183 00:13:57,961 --> 00:13:58,512 Sí. 184 00:13:58,524 --> 00:14:00,214 "¿Matar a quién? El dilema de un guerrero". 185 00:14:00,381 --> 00:14:02,508 Lo leí. El top 20 del New York Times. 186 00:14:02,675 --> 00:14:03,788 Bueno, yo... no sé qué decir. 187 00:14:03,800 --> 00:14:05,469 Pues, ¿qué les dice a sus otros pacientes? 188 00:14:05,636 --> 00:14:07,631 No sé ¿Cómo funciona? Pregúnteme cómo me siento. 189 00:14:07,643 --> 00:14:08,430 ¿Cómo te sientes? 190 00:14:08,597 --> 00:14:11,308 Me siento intranquilo, hombre. Simplemente desapasionado. 191 00:14:11,475 --> 00:14:16,814 Estoy aburrido, me cuesta mantenerme de buen humor. Tuve problemas en el trabajo. 192 00:14:16,980 --> 00:14:20,567 Usted sabe, cosas de concepto/ejecución. Me enferma la calma. 193 00:14:20,734 --> 00:14:23,529 Mira, Martin, no quiero sugerir nada que pueda incomodarte pero... 194 00:14:23,696 --> 00:14:27,491 podrías considerar, sólo considerar la chance de que parte de tu problema... 195 00:14:27,658 --> 00:14:31,787 parte de lo que te hace tan miserable es la ansiedad de matar mucha gente. 196 00:14:31,954 --> 00:14:34,873 - Quizás... ponlo en el contexto. - Vamos. 197 00:14:35,040 --> 00:14:38,293 Yo me aparezco en tu puerta. Es probable que tú hayas hecho algo para atraerme. 198 00:14:38,460 --> 00:14:40,337 ¿Entiende? No me interesan esas cosas. 199 00:14:40,504 --> 00:14:42,631 - ¿Qué cosas? - Usted sabe, la moral. 200 00:14:42,798 --> 00:14:43,599 Mmm. 201 00:14:43,611 --> 00:14:46,051 No quiero hablar sobre el trabajo porque no creo... 202 00:14:46,218 --> 00:14:50,305 que necesariamente la forma de ganarse la vida refleja cómo es una persona. 203 00:14:50,472 --> 00:14:53,684 ¿Y ahora qué? ¿Hablamos sobre sueños? ¿Qué sigue? ¿Cómo es el tanteador aquí? 204 00:14:53,851 --> 00:14:56,562 Hablaremos sobre sueños. Podemos hablar sobre sueños. Es tu moneda. 205 00:14:56,729 --> 00:15:00,149 Seguro. Tuve otro acerca de Debi. 206 00:15:00,315 --> 00:15:04,111 - ¿Esa chica con la que estás obsesionado? - ¿No cree que el término es excesivo? 207 00:15:04,278 --> 00:15:08,157 Sueños recurrentes de pérdida y dolor por 10 años acerca de la misma persona. 208 00:15:08,323 --> 00:15:12,244 Sí, quizás es un poco excesivo. 209 00:15:12,411 --> 00:15:17,499 Tuve uno donde era ese conejo mecánico de la TV. Usted sabe, el de... 210 00:15:17,666 --> 00:15:22,171 - El conejito de las pilas. - Sí, era yo. - Suena como un sueño muy deprimente. 211 00:15:22,338 --> 00:15:24,256 - ¿En serio? - Sí. - ¿Por qué? 212 00:15:24,423 --> 00:15:28,010 ¡Martin, es un sueño terrible! Es deprimente soñar acerca de ese conejo. 213 00:15:28,177 --> 00:15:30,679 No tiene cerebro. No tiene sangre. No tiene espíritu. 214 00:15:30,846 --> 00:15:33,766 Sólo sigue golpeando esos cimbales indefinidamente... 215 00:15:33,932 --> 00:15:36,935 y sigue y sigue y sigue. 216 00:15:37,102 --> 00:15:38,460 Se acabó el tiempo. 217 00:15:38,472 --> 00:15:42,191 ¿Ya es la hora? ¿Realmente quiere hacer media sesión? 218 00:15:44,443 --> 00:15:46,904 ¿Podríamos pretender que tenemos una relación doctor/paciente normal? 219 00:15:47,071 --> 00:15:49,865 ¿Yo le pido consejo y usted me da una respuesta? 220 00:15:50,032 --> 00:15:51,912 Usted sabe... consejo. ¿Debería ir a la reunión? 221 00:15:52,034 --> 00:15:54,286 Sí. Sí. Sal de la ciudad. 222 00:15:54,453 --> 00:15:55,317 Gracias. 223 00:15:55,329 --> 00:15:57,956 Ve a viejos amigos. Toma un poco de ponche. Visita a cómo se llama. 224 00:15:58,123 --> 00:16:00,042 - Debi. - Debi. 225 00:16:00,209 --> 00:16:03,169 - No mates a nadie por un par de días. Prueba a ver qué se siente - Bien... 226 00:16:03,212 --> 00:16:06,507 le daré una oportunidad. - No, no. No le des. No le des a nada. 227 00:16:12,262 --> 00:16:16,100 "Contrato por los servicios de Detroit terminado". 228 00:16:16,266 --> 00:16:20,729 "El contrato será llevado a cabo por otro vendedor por el precio original". 229 00:16:20,896 --> 00:16:23,065 ¿Qué otro vendedor? 230 00:16:23,232 --> 00:16:25,109 No, no, no. 231 00:16:25,275 --> 00:16:29,655 Los preparativos han empezado en buena fe. 232 00:16:33,701 --> 00:16:35,828 El puto Martin Blank. 233 00:16:35,995 --> 00:16:39,289 Me robó el trabajo de Detroit por debajo. 234 00:16:48,340 --> 00:16:53,804 - Agente Farrell. - Sí. Extensión 1715, por favor. 235 00:16:53,971 --> 00:16:58,017 - ¿Sí? - ¿Lardner? - Sí. - Tengo tu pichón. 236 00:16:58,183 --> 00:17:01,979 Llega al aeropuerto de Detroit hoy. Se supone que matará a un testigo federal. 237 00:17:02,146 --> 00:17:05,691 Mi consejo es que esperen hasta que liquide al testigo y luego lo mismo con él. 238 00:17:36,972 --> 00:17:40,434 - Tú no conoces a Martin Blank. - Grocer me lo señaló. 239 00:17:40,601 --> 00:17:42,921 Te digo que nunca has conocido a Martin Blank, ¿de acuerdo? 240 00:17:42,978 --> 00:17:45,981 No. Estaba trabajando en Lisboa y mientras caminaba lo vi. 241 00:17:46,148 --> 00:17:48,859 No ha estado en Lisboa desde 1990. 242 00:17:49,026 --> 00:17:51,195 ¿Sabes cómo lo sé? Leí el archivo. 243 00:17:51,362 --> 00:17:56,492 - Lee el archivo. - De hecho hablé con él en Bonn. 244 00:17:56,658 --> 00:17:59,578 Siempre... siempre tienes que conocer a todo el mundo. Hagamos esto. 245 00:17:59,745 --> 00:18:03,089 ¿Por qué no me tomo estos días y tú lo matas? 246 00:18:03,101 --> 00:18:04,500 Perfecto. Lo haré 247 00:18:04,667 --> 00:18:08,921 "La batalla se pone difícil". 248 00:18:09,088 --> 00:18:13,842 "En estos tiempos de armagedón racial". 249 00:18:14,009 --> 00:18:17,304 Hola, soy Debi Newberry. Esto es WGPM-FM, Grosse Pointe. 250 00:18:17,471 --> 00:18:19,640 Window on the Pointes. 251 00:18:19,807 --> 00:18:21,642 Escucharon a Massive Attack, Public Enemy. 252 00:18:21,809 --> 00:18:24,269 Morphine. Es mi favorito. 253 00:18:24,436 --> 00:18:27,398 Y la vivaz guitarra de Dwayne Eddy. 254 00:18:27,564 --> 00:18:29,983 Qué bueno oir Toots & The Maytals, ¿eh? 255 00:18:30,150 --> 00:18:34,905 Y como saben, este fin de semana es la reunión de egresados de la clase '86. 256 00:18:35,072 --> 00:18:40,786 En honor de este importante evento, este será un finde todo-'80s-todo-vinilo. 257 00:18:40,953 --> 00:18:46,083 Quédense en Window on the Pointes, los mantendré informados de esta reunioneja. 258 00:18:47,459 --> 00:18:51,672 Hey sé que todos regresan a hacer inventario de sus vidas ¿Saben qué opino? 259 00:18:51,839 --> 00:18:54,341 Dejen sus vidas en paz. 260 00:18:54,508 --> 00:18:56,510 Relájense y consideren esto: 261 00:18:58,053 --> 00:19:01,015 ¿Dónde están todos los buenos hombres muertos? 262 00:19:01,181 --> 00:19:04,518 ¿En el corazón o en la mente? 263 00:19:04,685 --> 00:19:06,979 Aquí va otra taza de café fría de The Clash. 264 00:19:17,072 --> 00:19:19,199 Canta Michael. Canta. 265 00:19:19,366 --> 00:19:21,910 En el camino del colectivo 19. 266 00:19:25,039 --> 00:19:27,583 Bienvenidos, Pointers. 267 00:19:29,835 --> 00:19:31,879 "Los escuchamos diciendo..." 268 00:20:03,410 --> 00:20:06,080 Sra. K. Señorita Kinetta. Soy Martin. 269 00:20:06,205 --> 00:20:09,124 Martin. Dios mío. 270 00:20:09,291 --> 00:20:11,126 - Eres tú. - Hola. 271 00:20:11,293 --> 00:20:16,340 Oh, Dios. Eres la más famosa desaparición en Detroit desde el vuelo blanco. 272 00:20:16,507 --> 00:20:20,010 Se ve exactamente igual, Sra. K. Bueno... me refiero a que se ve genial. 273 00:20:20,177 --> 00:20:21,720 - Se ve grandiosa. - Oh, gracias. Muchas gracias, Martin. 274 00:20:21,887 --> 00:20:25,724 Siempre fuiste bueno en decir eso sin sonar como un adulador. 275 00:20:25,891 --> 00:20:28,018 ¿Y qué pasó? 276 00:20:28,185 --> 00:20:31,146 Me refiero a... nosotros pensamos Princeton, Harvard. 277 00:20:31,313 --> 00:20:34,108 Nos engañaste a todos los maestros y te fuiste a ningún lado. 278 00:20:34,274 --> 00:20:37,653 Podría decirse que fui al oeste, el camino de Horatio Alger y David Crockett. 279 00:20:37,820 --> 00:20:38,799 Donner... 280 00:20:38,811 --> 00:20:41,782 Thank you. Thank you. Es una lluvia de imágenes. 281 00:20:41,949 --> 00:20:46,161 ¿Sigue usted dando todo ese horrible Ethan Frome? ¿Lo sacaron de la currícula? 282 00:20:46,328 --> 00:20:47,133 Está fuera de ella. 283 00:20:47,145 --> 00:20:49,208 Era un libro horrible. - Qué linda corbata traes. 284 00:20:49,248 --> 00:20:51,834 - Oh, gracias. - Pareces un empleado funebrero... 285 00:20:52,001 --> 00:20:52,893 ¿Le gusta? - Sí. Debo... 286 00:20:52,905 --> 00:20:54,503 Todavía tiene ese aire a Mary Tyler Moore. 287 00:20:54,670 --> 00:20:57,381 - Gracias, gracias. Es suficiente. - Bien. Es bueno verla otra vez. 288 00:20:57,548 --> 00:21:01,927 - Sí. Es bueno verte. ¿Para dónde vas? - Yo... yo voy a casa. 289 00:21:02,094 --> 00:21:05,222 - ¿Sí? Vaya. Bueno... - De acuerdo. Bueno... 290 00:21:05,389 --> 00:21:08,559 Están tocando mi canción. Cuídate, Martin. 291 00:21:08,726 --> 00:21:11,895 - Fue bueno verte de nuevo. - Bien. 292 00:21:12,062 --> 00:21:14,481 - Sra. K. 293 00:21:59,568 --> 00:22:02,738 - Aquí está su recibo. - Gracias. - Que tenga un buen día. - Usted también. 294 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 ¿Qué estás haciendo aquí? 295 00:22:15,292 --> 00:22:18,629 Trabajo doble turno ¿Qué parece que hago? 296 00:22:18,796 --> 00:22:21,256 - ¿Cuánto hace que trabajas aquí? - Un par de meses. 297 00:22:21,423 --> 00:22:23,695 ¿Sí? ¿Está el gerente aquí? ¿Tienes un supervisor? 298 00:22:23,707 --> 00:22:24,468 No. Ellos... 299 00:22:24,635 --> 00:22:27,304 - ¿Cuánto hace que están aquí? - No voy a decirle eso. 300 00:22:27,471 --> 00:22:30,557 - ¿Sí? ¿Dónde vives? - No le diré eso tampoco. 301 00:22:30,724 --> 00:22:33,686 ¿Dónde vive tu gerente? Quién... Yo solía... 302 00:22:33,852 --> 00:22:36,188 - ¿Qué estás haciendo aquí? Qué estás... - Trabajo aquí. 303 00:22:36,355 --> 00:22:39,900 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Trabajo aquí. 304 00:22:40,067 --> 00:22:42,387 - ¿Y cuánto hace que trabajas aquí? - Sólo un par de meses. 305 00:22:42,444 --> 00:22:46,281 Bien bien. Lo hecho hecho está. Sólo olvídate de todo el asunto. 306 00:22:47,825 --> 00:22:50,285 - ¿Estás bien, hombre? - Seguro. 307 00:22:51,453 --> 00:22:54,039 Seguro. 308 00:22:58,460 --> 00:23:03,424 Hola, habla el Dr. Oatman. Si deja un mensaje le responderé a la brevedad. 309 00:23:03,590 --> 00:23:06,176 Dr. Oatman, por favor conteste. Conteste. Habla Martin Blank. 310 00:23:06,343 --> 00:23:08,512 Estoy parado donde... donde mi cuarto de estar solía estar... 311 00:23:08,679 --> 00:23:11,932 y no está aquí porque mi casa desapareció y esto es un Ultimart. 312 00:23:13,142 --> 00:23:18,397 Nunca puedes volver al hogar, Oatman, pero supongo que puedes comprar ahí. 313 00:23:18,564 --> 00:23:21,400 ¡Contesta! ¡Sé que estás ahí, Oatman! 314 00:23:25,612 --> 00:23:27,906 ¿Ya has pensado en cómo quieres liquidar a este tipo? 315 00:23:28,073 --> 00:23:32,619 ¿No puedes decir sólo "matar"? Siempre tienes que hacerlo peliculesco. Ve. 316 00:23:37,666 --> 00:23:39,585 Marcela... No importa. 317 00:23:39,752 --> 00:23:43,380 Averigua dónde está mi madre. Quiero a mi mamá. 318 00:23:47,885 --> 00:23:51,408 Disculpe. ¿Sabe dónde podría encontrar a Mary Blank? 319 00:23:51,420 --> 00:23:52,598 Está allá. 320 00:23:53,891 --> 00:23:56,560 - Gracias. - De nada. 321 00:24:02,024 --> 00:24:04,443 Allí está. Martin. 322 00:24:04,610 --> 00:24:06,362 Mamá. 323 00:24:06,528 --> 00:24:08,989 ¿Por qué no te sientas por aquí? 324 00:24:09,156 --> 00:24:12,117 No es muy cómodo pero siéntate. Siéntate. 325 00:24:12,284 --> 00:24:14,203 Son divertidas. 326 00:24:18,165 --> 00:24:20,834 ¿Por qué vistes de negro? 327 00:24:21,001 --> 00:24:23,962 Es tan de gangster. 328 00:24:25,589 --> 00:24:30,260 Hablé con tu padre el otro día. 329 00:24:30,427 --> 00:24:33,931 - Imaginé que eso sería algo difícil. - No, no. No lo fue. 330 00:24:34,098 --> 00:24:36,016 - ¿No? - No. 331 00:24:36,183 --> 00:24:39,228 Me dijeron que has estado tomando litio. 332 00:24:39,395 --> 00:24:41,230 Sí. Esos bocaflojas. 333 00:24:43,482 --> 00:24:48,404 - ¿Hemos tenido nuestras risas, Martin? - Ajá. 334 00:24:48,570 --> 00:24:52,199 Es bueno verte otra vez. 335 00:24:52,366 --> 00:24:55,536 Mamá, ¿qué pasó con la casa y todo el dinero que envié? 336 00:24:55,703 --> 00:24:58,914 Lo robaron. Yo no hago dinero. 337 00:24:59,081 --> 00:25:03,502 Sabes, el tiempo hace milagros. El tiempo. 338 00:25:03,669 --> 00:25:05,462 Y tú necesitas tiempo. Eso es todo. 339 00:25:05,629 --> 00:25:08,674 ¿Señor? Disculpe. Es hora de su medicación. 340 00:25:08,841 --> 00:25:12,014 Oh, enfermera Scott. Esta es mi mejor amiga. 341 00:25:12,026 --> 00:25:13,178 Nos conocemos. 342 00:25:13,345 --> 00:25:16,515 - Bien. - Bien. Aquí vamos. 343 00:25:16,682 --> 00:25:19,101 Oh, Dios. Hago tanto estando aquí. 344 00:25:19,268 --> 00:25:22,604 Estarás bien cariño. ¿Sí? 345 00:25:22,771 --> 00:25:25,649 Bien. Oh, ¿Martin? 346 00:25:27,151 --> 00:25:30,237 ¿Qué está pasando? 347 00:25:34,325 --> 00:25:36,994 - ¿Mamá? - ¿Sí, querido? 348 00:25:39,288 --> 00:25:44,293 Oh, eres un diablillo apuesto. ¿Cómo te llamas? 349 00:25:44,460 --> 00:25:48,213 - Martin. - Martin. Claro. 350 00:25:48,380 --> 00:25:53,469 Entonces, la dama del Coronel, como Judy O'Grady... 351 00:25:53,635 --> 00:25:56,096 son mellizas bajo la piel. 352 00:25:56,263 --> 00:25:59,308 Adiós, Martin. 353 00:27:04,873 --> 00:27:06,667 Martin regresó. 354 00:27:14,717 --> 00:27:17,302 Hey, soy Debi Newberry, estén cerca de sus teléfonos porque... 355 00:27:17,469 --> 00:27:22,891 más adelante regalaré entradas para ver a Palace este sábado en Cobo Hall. 356 00:27:23,058 --> 00:27:28,605 Pueden llamar o pueden ir a Cobo Hall y decir mi nombre. No, sólo bromeo. 357 00:27:30,566 --> 00:27:32,317 Hola. 358 00:27:35,529 --> 00:27:40,451 Y aquí están The Specials... 359 00:27:40,617 --> 00:27:44,079 haciendo una de sus canciones. 360 00:27:49,251 --> 00:27:53,881 - Soy Martin. - Sé quien eres. 361 00:27:54,048 --> 00:27:56,175 No estás muerto. 362 00:27:56,342 --> 00:27:58,677 - Hola. - Hola. Estrecha mi mano. 363 00:27:58,844 --> 00:28:01,597 ¿Cómo estás? 364 00:28:01,764 --> 00:28:03,682 Vaya. 365 00:28:20,908 --> 00:28:22,993 ¿Cómo... cómo estás? Es bueno verte. Te ves genial. 366 00:28:23,160 --> 00:28:26,622 ¿Cuánto ha pasado, diez años? ¿Cuánto tiempo pasó? 367 00:28:26,789 --> 00:28:29,917 ¿Desde que me plantaste en la graduación y desapareciste sin decir nada? 368 00:28:30,084 --> 00:28:32,336 Sí. Diez años, creo. 369 00:28:36,340 --> 00:28:39,426 - Dime más acerca de ti. - Estoy en California. 370 00:28:39,593 --> 00:28:44,014 - Viajo mucho por negocios. - ¿Eso es todo? 371 00:28:44,181 --> 00:28:47,351 - Sí. - ¿Eso son diez años? 372 00:28:47,518 --> 00:28:48,413 Sí. 373 00:28:48,425 --> 00:28:51,146 Esperaba una gran historia de abducción o algo así. 374 00:28:51,313 --> 00:28:57,027 He tenido algunas emociones aquí y allí pero, tú sabes, se pasaron volando. 375 00:28:57,194 --> 00:28:59,863 ¿Qué tipo de negocios? 376 00:28:59,989 --> 00:29:02,449 Asesino profesional. 377 00:29:02,616 --> 00:29:05,369 - ¿Tienes seguro dental? - No. 378 00:29:08,956 --> 00:29:12,793 Tengo que irme. Veo que trabajas. Es un gran... es un gran show. 379 00:29:12,960 --> 00:29:17,339 He estado escuchando. Desde que regresé a la ciudad. Pero volveré. 380 00:29:17,506 --> 00:29:21,385 - ¿Cuáles son las probabilidades? - Muy graciosa. Nos... vemos. 381 00:29:34,857 --> 00:29:37,860 Alguien ha venido a mí desde el pasado... 382 00:29:38,027 --> 00:29:41,405 reviviendo un sentimiento largamente olvidado. 383 00:29:41,572 --> 00:29:45,034 Sé que debería estar enfadada. Y lo estoy. 384 00:29:48,537 --> 00:29:52,666 - ¿Qué está haciendo? - No tengo idea. 385 00:29:52,833 --> 00:29:57,755 Dice cosas encriptadas y se marcha abruptamente de nuevo. 386 00:30:02,384 --> 00:30:05,137 Vaya ¿Qué... qué es esto que estoy sintiendo? 387 00:30:05,304 --> 00:30:08,682 ¿Qué... qué es este dolor? ¿Es pánico? ¿Es placer? 388 00:30:08,849 --> 00:30:11,643 - ¿Es hambre? ¿Quién tiene hambre? - 79.5. 389 00:30:11,810 --> 00:30:16,440 Las primeras 5 llamadas reciben un desayuno sentimental de Cuppa Joe´s... 390 00:30:16,607 --> 00:30:19,902 cortesía del largamente perdido amor de mi vida. 391 00:30:22,071 --> 00:30:25,407 El hombre que desapareció. 392 00:30:27,284 --> 00:30:30,788 El hombre que está regresando derecho hacia la estación... 393 00:30:30,954 --> 00:30:33,540 y dentro de mi cabina. 394 00:30:37,586 --> 00:30:39,505 Siéntate. 395 00:30:50,641 --> 00:30:56,230 Bien, tomemos un día cualquiera. A ver, primavera del '86. 396 00:30:56,397 --> 00:30:59,650 Dos jóvenes amantes con una alarmante química natural. 397 00:31:00,818 --> 00:31:03,278 Una chica se sienta... 398 00:31:03,445 --> 00:31:07,574 en un vestido de graduación de 700 dólares... 399 00:31:07,741 --> 00:31:11,829 en el frente de su casa esperando la noche más romántica de su joven vida. 400 00:31:11,996 --> 00:31:13,914 El chico nunca aparece. 401 00:31:14,081 --> 00:31:15,916 No hasta ahora. 402 00:31:16,083 --> 00:31:20,254 - Entonces, ¿cuál es la pregunta? - ¿Dónde he estado? 403 00:31:20,421 --> 00:31:22,715 - Yo diría "¿Qué sucedió, Sr. Blank?" - No lo sé. 404 00:31:22,881 --> 00:31:25,134 O sea, podría... suponer, pero creo que sonaría como una racionalización. 405 00:31:25,300 --> 00:31:29,013 Como evadir responsabilidad. Pensé en volver a casa, ver viejos amigos... 406 00:31:29,179 --> 00:31:33,767 y quizás, verte a ti, por supuesto, sería la parte más importante. 407 00:31:33,934 --> 00:31:37,146 Eso no salió... eso no salió bien. Hay... esta no es idea mía. 408 00:31:37,312 --> 00:31:39,982 Todo esto... todo esto es idea de mi terapista realmente. 409 00:31:43,485 --> 00:31:45,446 ¿Esto te está molestando? 410 00:31:56,248 --> 00:31:59,209 Bien. Entonces regresaste... 411 00:31:59,376 --> 00:32:02,671 una década más tarde, con algun tipo de misión terapéutica... 412 00:32:02,838 --> 00:32:05,007 y quieres resolver las cosas conmigo. 413 00:32:05,174 --> 00:32:09,887 La pregunta ahora es: ¿Te doy acceso a mí o llamo a Seguridad? 414 00:32:10,054 --> 00:32:14,850 - No creo que sea buena idea. - Grosse Pointe, necesito ayuda. 555-WGPM. 415 00:32:15,017 --> 00:32:19,521 ¿No podríamos ir a tomar un café y así trato de explicarte y me disculpo? 416 00:32:22,149 --> 00:32:25,986 Vamos, Marty. Esto encaja tan bien en mi fin de semana de los '80. 417 00:32:26,153 --> 00:32:30,074 ¿Debería darle una chica descorazonada una segunda oportunidad al tipo? 418 00:32:31,533 --> 00:32:33,369 Vayamos a los teléfonos. 419 00:32:33,535 --> 00:32:35,829 - Estás en el aire. - Hola, Debi. Habla Gail. 420 00:32:35,996 --> 00:32:38,415 - Hola, Gail. - Sabes, yo no lo aceptaría todavía. 421 00:32:38,582 --> 00:32:42,169 Lo haría esforzarse por un tiempo, caminar sobre brasas. 422 00:32:42,336 --> 00:32:45,923 - Haz que ruege. - Riguroso. Eso es muy riguroso, Gail. 423 00:32:46,090 --> 00:32:48,300 ¿Quizás podríamos discutir esto en un ambiente más discreto? 424 00:32:48,467 --> 00:32:51,553 Como a un mendigo. Vamos, tú sabes... 425 00:32:51,720 --> 00:32:54,890 - Siguiente oyente. Estás en el aire. - Debi, habla Nathaniel. 426 00:32:55,057 --> 00:32:59,186 No oigo ningún remordimiento realmente. Yo no dejaría que vuelva a tu vida. 427 00:32:59,353 --> 00:33:02,314 Y la verdad, le haría vestir ese vestido de graduación. 428 00:33:02,481 --> 00:33:05,901 ¿Alguien más tiene una pregunta para Marty? Yo tengo una, pero es sospechosa. 429 00:33:06,068 --> 00:33:09,238 - Deja eso. - Yo tengo una pregunta para Marty. 430 00:33:09,405 --> 00:33:12,325 - Yo tengo una pregunta para Marty. - Siguiente llamada. Estás en el aire. 431 00:33:12,408 --> 00:33:14,952 Sí, Debi. Hola. Viejo oyente, primera vez que llamo. 432 00:33:15,119 --> 00:33:18,580 Me encanta el show ¿Y entonces qué, Martin? ¿Nada de listones amarillos? 433 00:33:18,747 --> 00:33:23,252 ¿Nadie te extrañó? ¿No crees que deberías decirle por qué volviste en verdad? 434 00:33:23,419 --> 00:33:26,714 ¿Eh, chico rudo? ¿Sabes que amamos? Amamos chicos rudos como tú. 435 00:33:26,880 --> 00:33:30,384 Gracias. Ese fue nuestro propio Michigan Militia con su último hit. 436 00:33:30,551 --> 00:33:33,345 Vamos, gente. ¿Le doy a este tipo la hora? 437 00:33:33,512 --> 00:33:37,766 Marty, ¿tienes algunas respuestas personales profundas...? 438 00:33:37,933 --> 00:33:40,019 ¿que quieras compartir con nuestros oyentes? 439 00:33:40,185 --> 00:33:43,856 ¿No? Bien. Menea la cabeza "no". En radio, eso significa fin del reportaje. 440 00:33:44,023 --> 00:33:46,567 Grosse Pointe, Michigan, los oigo fuerte y claro. 441 00:33:46,734 --> 00:33:48,777 Si amas algo, déjalo libre. 442 00:33:48,944 --> 00:33:53,407 Si regresa a ti, está, bueno... 443 00:33:55,909 --> 00:33:57,828 quebrado. 444 00:34:01,623 --> 00:34:04,668 ¡Maldita sea! Nunca debo confiar en mis instintos. 445 00:34:32,154 --> 00:34:34,073 ¡Marty! 446 00:34:36,784 --> 00:34:39,328 Paul. No me dejes colgado, nene. 447 00:34:39,495 --> 00:34:42,373 - Hey, hombre. - ¿Cómo demonios estás? 448 00:34:46,877 --> 00:34:47,930 Camina conmigo. - Seguro. 449 00:34:47,942 --> 00:34:49,797 Tengo mi auto estacionado aquí a la vuelta. 450 00:34:49,963 --> 00:34:51,171 Bien. 451 00:34:51,183 --> 00:34:54,843 Maldita sea. Me preocupara que te hubieras unido a un culto o algo. 452 00:34:55,010 --> 00:34:58,055 Pense que volverías al pueblo con guirnaldas de hinojo y pantalones de papel. 453 00:34:58,222 --> 00:34:59,973 - No hay dinero en eso. - Eso dices tú. 454 00:35:00,140 --> 00:35:01,406 Mírate, te has hecho respetable. 455 00:35:01,418 --> 00:35:03,060 Dejé de lloriquear a un lado de la cancha. 456 00:35:03,227 --> 00:35:05,396 Me metí en el juego. Ya sabes, me uní a la semana del trabajador. 457 00:35:05,562 --> 00:35:08,816 Así que déjale tu caballo al valet, as, y dale una chance al viejo Paul. 458 00:35:08,982 --> 00:35:11,735 - Suficiente. Suficiente. Fue un golpe bajo - Sí, lo fue. 459 00:35:13,153 --> 00:35:15,614 - ¡Hombre! ¿Vamos a ponernos al tanto, sí? - Sí, pongámonos al tanto. 460 00:35:15,781 --> 00:35:19,034 Tengo una venta de bienes racíes. Los llevaré a ver la casa una vez más. 461 00:35:19,201 --> 00:35:22,121 - ¿Este es tu BM? - Sí. - ¿En Detroit? Eso es sacrilegio. 462 00:35:22,287 --> 00:35:24,873 - En fin, ¿sabes a quién se lo compré? - No tengo ni idea. 463 00:35:25,040 --> 00:35:28,085 - Bob Destepello. - ¿Bob Destepello te vendió su auto? 464 00:35:28,252 --> 00:35:29,085 Sí, así fue. 465 00:35:29,097 --> 00:35:31,630 ¿No fue él quien te rompió la clavícula y se fue con tu chica? 466 00:35:31,797 --> 00:35:33,632 - Sí. - ¿Así que estás en bienes raíces, eh? 467 00:35:33,799 --> 00:35:36,385 Sí. Conseguí unos recién casados con un trastorno de toma de decisiones. 468 00:35:36,552 --> 00:35:39,555 Sólo tomaré sus manos y reforzaré su claridad. 469 00:35:39,722 --> 00:35:41,866 ¿No está relacionada con Frank Lloyd Wright? 470 00:35:41,878 --> 00:35:43,392 ¿Sabes qué? Claro que lo está. 471 00:35:43,559 --> 00:35:46,018 Por mi vida, no puedo creer que lo olvidé. 472 00:35:46,030 --> 00:35:46,854 ¡Blank! 473 00:35:53,068 --> 00:35:56,322 Hey, Blank. pasaba conduciendo y te vi en el jardín. 474 00:35:56,488 --> 00:35:59,533 En principio pensé que habría problemas hasta que te reconocí. 475 00:35:59,700 --> 00:36:04,121 - Terry Rostand ¿Cómo estás? P.H.S. - Terry Rostand. tú eras el que siempre... 476 00:36:04,288 --> 00:36:06,498 - Sí. - Sí, te recuerdo. - Sí, '86. - Sí, genial. 477 00:36:06,665 --> 00:36:09,335 ¿Cómo estás, hombre? Te ves bien. Eres policía ahora. Bonita placa. 478 00:36:09,501 --> 00:36:12,755 Oh, no, no. No soy oficial de paz. Esta placa no es un símbolo ni nada similar. 479 00:36:12,921 --> 00:36:15,591 Es sólo la placa de mi companía. No... no hacemos respetar la ley. 480 00:36:15,716 --> 00:36:19,636 - Sólo cuidamos a los dueños de las casas. - Ya entiendo. Genial. 481 00:36:19,803 --> 00:36:22,931 - ¿Te molestaría hablar de negocios? - Para nada. 482 00:36:23,098 --> 00:36:25,059 ¿Cuándo te autorizan al uso de fuerza mortal? 483 00:36:25,225 --> 00:36:28,604 Bueno, desde luego con los impuestos tienes servicios básicos, policía y demás. 484 00:36:28,771 --> 00:36:30,773 Pero nuestros clientes necesitan algo más que eso, tú sabes. 485 00:36:30,939 --> 00:36:33,939 Así que si te encontramos en la propiedad hacemos lo que tengamos que hacer. 486 00:36:33,984 --> 00:36:39,406 Si yo estoy en la propiedad de tu cliente bajo esas "extremas" circunstancias... 487 00:36:39,573 --> 00:36:42,242 - ¿Tú tienes autoridad para dispararme? - Correcto. 488 00:36:42,368 --> 00:36:45,079 Vaya. Bien. Bien. ¿Cómo conseguiste el empleo? 489 00:36:45,245 --> 00:36:48,207 Ya sabes, estaban contratando. Sólo era un curso de 2 semanas. 490 00:36:48,374 --> 00:36:50,207 Eso está bien. Bueno, eso lo hizo fácil. Te ves bien. 491 00:36:50,219 --> 00:36:50,834 Sí. Gracias. 492 00:36:51,001 --> 00:36:54,838 Es una belleza ¿Qué más puedo decir? Criarían a sus hijos en una obra de arte. 493 00:36:55,005 --> 00:36:59,510 - Una obra de arte en una obra de arte. - Oh sí. 494 00:36:59,677 --> 00:37:00,572 Bueno, yo... 495 00:37:00,584 --> 00:37:03,305 Yo siempre me he sentido muy efímero con respecto a mí. 496 00:37:03,472 --> 00:37:06,225 Y viéndolos a ambos y a esta casa... 497 00:37:06,392 --> 00:37:11,230 Cuando me llegue la hora... si es así... Quiero una casa así; una esposa como ud. 498 00:37:11,397 --> 00:37:14,817 - Ajá. - Y estarán seguros aquí. 499 00:37:14,983 --> 00:37:18,612 - Tenemos que irnos. - Bien, así que llámenme amigos. 500 00:37:18,779 --> 00:37:21,473 Llámenme. ¿No irán con otro vendedor, verdad? 501 00:37:21,485 --> 00:37:22,950 Oh, definitivamente no. 502 00:37:23,117 --> 00:37:23,741 Bien. 503 00:37:23,753 --> 00:37:25,661 Linda pareja. No creo que vayan a comprarla igualmente. 504 00:37:25,828 --> 00:37:27,343 No sé si estás calificado para decir eso, Terry. 505 00:37:27,355 --> 00:37:28,163 Sólo digo que parecen... 506 00:37:28,330 --> 00:37:30,541 De las 11 a las 3 yo muestro la casa, Terry. 507 00:37:30,708 --> 00:37:32,972 No se parecían al tipo de gente que solía vivir aquí. 508 00:37:32,984 --> 00:37:33,919 ¿Te llamaron, Terry? 509 00:37:34,086 --> 00:37:38,173 Oh, no. pasaba conduciendo y, tú sabes, vi gente merodeando por el jardín. 510 00:37:38,340 --> 00:37:40,455 No, sólo estaba yo. Sólo era un tipo. Estaba justo allí. 511 00:37:40,467 --> 00:37:41,176 Oh. De acuerdo. 512 00:37:41,343 --> 00:37:44,383 - Terry. - Eso supuse. Sólo pasaba. - Mira, yo le muestro casas a la gente... 513 00:37:44,430 --> 00:37:46,015 y apreciaría que tu no aparecieses, ¿sí? - Bueno, sé que lo harías. 514 00:37:46,181 --> 00:37:48,313 Pero piensa... vienes al vencindario sin anunciarte. 515 00:37:48,325 --> 00:37:49,221 ¿Te llamaron, Terry? 516 00:37:49,351 --> 00:37:51,895 - No, pero... - ¿Te llamaron? - No sabes los códigos de alarma. - ¿Te llamaron? 517 00:37:52,062 --> 00:37:54,565 - No. Se activan y...¿cómo podía saber? - Bien, esta es la parte en que te vas. 518 00:37:54,732 --> 00:37:56,190 Escucha. Yo soy más parte del vecindario que tú. 519 00:37:56,202 --> 00:37:57,067 Bien, nos vemos luego, Terry. 520 00:37:57,234 --> 00:38:01,655 Además, tú no sabes los códigos de alarma cuando estás dentro y si se activan... 521 00:38:01,822 --> 00:38:04,867 - ¡Vaya! - Sí. Sí, seguro. 522 00:38:10,331 --> 00:38:12,629 ¿Qué puedes hacerle? Lamento eso de "efímero". Yo sólo... 523 00:38:12,641 --> 00:38:13,411 No te preocupes. 524 00:38:13,459 --> 00:38:16,128 Ni siquiera... ni me importa. Escucha, generalmente no hago esto con amigos... 525 00:38:16,253 --> 00:38:19,423 pero tengo una excelente propiedad que creo que te gustaría mirar. 526 00:38:19,590 --> 00:38:21,675 - Tengo unos minutos. - Tengo que sacarme algo del pecho. 527 00:38:21,842 --> 00:38:24,678 - ¿Has ido a ver tu viejo hogar? - Sí. 528 00:38:24,845 --> 00:38:28,932 - Destrozado en nombre de la conveniencia. - Sí, yo fui el que realizó la venta. 529 00:38:29,099 --> 00:38:31,371 Traté de que fuera una familia pero Ultimart hizo la mejor oferta. 530 00:38:31,383 --> 00:38:32,144 Momento ahí. 531 00:38:32,311 --> 00:38:36,231 - Bueno, gracias por sacar ganancias de mi infancia. 532 00:38:44,740 --> 00:38:47,701 Mira esta nueva propiedad cotizada. 533 00:38:47,868 --> 00:38:51,580 - La casa de Debi. - Sí ¿Tenías ganas de verla, verdad? 534 00:38:51,747 --> 00:38:54,083 No, tú me trajiste hasta aquí. 535 00:38:54,249 --> 00:38:56,251 Sep. 536 00:39:06,387 --> 00:39:08,972 Entonces, ¿cómo está la familia? 537 00:39:09,139 --> 00:39:11,379 Oh, ¿no sabías? Por supuesto que no. No sabes nada. 538 00:39:11,391 --> 00:39:12,559 No, quise decir que no... 539 00:39:12,726 --> 00:39:14,478 - Mis padres están divorciados. - ¿Se divorciaron? 540 00:39:14,645 --> 00:39:17,940 Sí, mi papá... se está tirando a esta mujer. Es como 20 años más joven que él. 541 00:39:18,107 --> 00:39:21,777 Es apenas más vieja que yo. Es feo. Mi mamá está haciendo lámparas de cerámica. 542 00:39:21,944 --> 00:39:26,365 - Agarra las cerámicas y las pinta. - ¿Y tu hermana, se casó con ese tal Kenny? 543 00:39:26,532 --> 00:39:29,743 - ¿Kenny? - Sí ¿Funcionó eso? 544 00:39:29,910 --> 00:39:32,371 Vamos, hombre. Estuvo preso tres años en Joliet. 545 00:39:32,538 --> 00:39:36,750 Le pusieron una de esas pulseras, como un LoJack. Saben donde está todo el tiempo. 546 00:39:36,917 --> 00:39:39,717 - Creo que trabaja en Pizza Hut ahora. - Entonces no vayamos ahí. - No. 547 00:39:39,878 --> 00:39:42,089 Sí, sí. Te ves bien. Pareces estar bien. 548 00:39:42,256 --> 00:39:44,675 Gracias. Podrías... 549 00:39:44,842 --> 00:39:47,970 ¡Diez años, hombre! ¡Diez! 550 00:39:48,137 --> 00:39:51,223 ¿Dónde has estado durante 10 años? 551 00:39:51,390 --> 00:39:53,726 Me asusté... 552 00:39:53,892 --> 00:39:57,312 me uní al ejército, puse mi propio negocio. 553 00:39:57,479 --> 00:39:59,857 Soy asesino profesional. 554 00:40:00,024 --> 00:40:03,360 Oh, ¿requiere algún posgrado o puedes empezar ahí mismo? 555 00:40:03,527 --> 00:40:05,571 - Tenía la duda al respecto. - No, es un mercado abierto. 556 00:40:05,738 --> 00:40:07,656 - Mercado abierto, eso es bueno. Vaya. - Sí. 557 00:40:07,823 --> 00:40:10,159 ¡Diez años, hombre! 558 00:40:10,326 --> 00:40:12,286 ¡Diez an... diez años! 559 00:40:12,453 --> 00:40:14,496 ¡Diez años! ¡Diez! 560 00:40:14,663 --> 00:40:17,958 ¡Diez años! Diez años. 561 00:40:18,125 --> 00:40:21,670 ¡Me asusté! ¡Me uní al ejército! 562 00:40:21,837 --> 00:40:24,214 ¡Trabajé para el gobierno! ¡Puse mi propio negocio! 563 00:40:24,381 --> 00:40:27,051 Soy asesino profesional. ¡Eso es lo que hice! 564 00:40:27,176 --> 00:40:30,012 - Bien. Bueno, ¿puedo unirme? - ¡Sí! 565 00:40:33,724 --> 00:40:35,642 Vamos. 566 00:40:35,809 --> 00:40:39,769 ¿Cómo está tu mamá? ¿Está todavía... un poco chiflada? 567 00:40:39,781 --> 00:40:41,523 Ella... está lunática. 568 00:40:41,690 --> 00:40:45,653 De acuerdo, te veré en la fiesta de "paso-a-engañarme-a-mi-mismo". 569 00:41:04,880 --> 00:41:07,675 - Pacific Trident Global. - Necesito algunos datos. 570 00:41:07,841 --> 00:41:10,094 Hola. ¿Cómo fue el encargo? 571 00:41:10,260 --> 00:41:14,598 - Lo haré mañana. - ¿Cómo se ve? 572 00:41:14,765 --> 00:41:20,479 Se ve bien. Se ve como siempre. Nada destacable. Nada destacable en absoluto. 573 00:41:20,646 --> 00:41:24,233 ¿Se está tomando su tiempo? ¿Sólo está siendo profesional? 574 00:41:24,400 --> 00:41:27,361 Algo así. Mira, tengo un trabajo que hacer. Voy a hacerlo, ¿de acuerdo? 575 00:41:27,528 --> 00:41:31,907 Ah, la razón por la que llamé ¿Podrías averiguar quién más está aquí y por qué? 576 00:41:32,074 --> 00:41:33,993 Hasta ahora descubrí dos agentes encubiertos y un morboso. 577 00:41:34,159 --> 00:41:38,163 Así que si reservaron otro asesino y/o tratan de matarme, quisiera saberlo. 578 00:41:38,330 --> 00:41:39,892 Sería grandioso si pudieras averiguarme eso. 579 00:41:39,904 --> 00:41:40,708 De acuerdo, lo tengo. 580 00:41:40,874 --> 00:41:42,134 Adiós. 581 00:41:42,146 --> 00:41:45,963 ¿Amelia? Momento. Aguarda un segundo. Pacific Trident Global. 582 00:41:46,130 --> 00:41:49,299 ¿Janice? 583 00:41:49,466 --> 00:41:53,012 Sí, no, ¿dónde mierda están? Las pedí hace tres días. 584 00:41:57,641 --> 00:42:02,396 No, eso no sirve. Eso... eso no está bien. Déjame revisar el pedido, ¿sí? 585 00:42:02,563 --> 00:42:06,900 Veamos, 3.000 balas subsónicas de un milímetro. Tú tenías eso. 586 00:42:07,067 --> 00:42:11,113 ¡Te lo puse en la puta lista! 587 00:42:11,280 --> 00:42:17,494 ¡Bueno, no me importa un bledo dónde estén! ¡Tráelas ahora mismo aquí! 588 00:42:17,661 --> 00:42:21,040 ¿Amelia? Lo lamento. 589 00:42:21,206 --> 00:42:26,754 Sí, no. No, no va a ser una sopa aburrida. Es... es sólo la base. Ponle el pollo. 590 00:42:26,920 --> 00:42:31,091 Tienes que añadir otros sabores. ¡Zanahoria y apio son sólo la base de la sopa! 591 00:44:02,725 --> 00:44:04,852 ¿Qué mierda, hombre? 592 00:44:37,551 --> 00:44:41,138 - Genial. - ¿Para qué hizo eso? 593 00:44:42,473 --> 00:44:46,393 No fui yo. ¿Estás bien? 594 00:44:46,560 --> 00:44:49,980 - ¡No, no estoy bien! - Tranquilízate. 595 00:44:50,147 --> 00:44:53,984 Estoy lastimado, estoy molesto. Tengo que encontrar un nuevo empleo. 596 00:45:08,082 --> 00:45:10,542 - WGPM-FM. - Debra, soy Martin. 597 00:45:10,709 --> 00:45:11,344 Hola, Martin. 598 00:45:11,356 --> 00:45:13,295 Oye, esto no salió como lo había planeado. 599 00:45:13,462 --> 00:45:15,506 Verte, realmente, no salió como lo había planeado... 600 00:45:15,673 --> 00:45:18,342 - Salío justo como yo lo había planeado. - Bueno, me preguntaba cómo estabas. 601 00:45:18,467 --> 00:45:21,762 Y me gustaría ponerme al tanto contigo si es posible. No sé si es posible. 602 00:45:21,929 --> 00:45:23,467 Bueno, pongámonos al día. 603 00:45:23,479 --> 00:45:26,350 Pensé que podríamos ir a algún lugar y hablar. 604 00:45:26,517 --> 00:45:29,311 - De hecho, hablo todo el día. - Entonces sólo escucha, quizás... 605 00:45:29,478 --> 00:45:32,031 ¿Quizás podríamos ir, digamos, al Hippo Club en media hora? 606 00:45:32,043 --> 00:45:32,898 Sí, ok. 607 00:45:33,065 --> 00:45:36,026 Por cierto, ¿esto es en vivo o está siendo transmitido al aire? 608 00:45:36,193 --> 00:45:40,072 No ahora mismo, pero tiendo a grabar todo. Uno nunca sabe. 609 00:45:40,239 --> 00:45:43,200 - Cierto, cierto, cierto. Es un buen punto, te veré allí y...- Bien. 610 00:45:43,367 --> 00:45:47,121 Y me gustaría explicarte algunas cosas y pasar un buen... 611 00:45:50,124 --> 00:45:52,126 Martin Blank. 612 00:46:02,261 --> 00:46:05,514 - Te ves muy nervioso. - No, no, no lo estoy. Es sólo... 613 00:46:05,681 --> 00:46:07,599 ¿Por qué continúas mirando sobre tu hombro? 614 00:46:07,766 --> 00:46:11,895 No, sólo que no me gusta dar la espalda... Es la costumbre. No hablemos de eso. 615 00:46:12,062 --> 00:46:14,023 - Vengo aquí, quiero hablar contigo. - Bien. 616 00:46:14,189 --> 00:46:15,816 - Poner el foco en ti. - Seguro. 617 00:46:15,983 --> 00:46:20,362 Te casaste. Es difícil de imaginar. Es simplemente in... increíble. 618 00:46:20,529 --> 00:46:23,699 No, es... es bastante normal, Martin. Sucede todo el tiempo. 619 00:46:23,866 --> 00:46:26,435 No es como que te fuiste un fin de semana. 620 00:46:26,447 --> 00:46:27,995 ¿Puedo preguntarte algo? 621 00:46:28,162 --> 00:46:33,167 Digo, si es demasiado personal, no tienes que responder. Pero, ¿qué pasó? 622 00:46:33,334 --> 00:46:38,130 Creo, creo que me casé con él para escapar. 623 00:46:38,297 --> 00:46:41,133 - No me gustó en donde terminé. - ¿Cómo era el tipo? 624 00:46:41,300 --> 00:46:43,552 - Bueno, él... - No interesa. Olvida esa pregunta. 625 00:46:43,719 --> 00:46:47,222 Bueno, lo mismo me pasó a mí cuando entré al ejército; es similar al matrimonio. 626 00:46:47,389 --> 00:46:51,560 Oh, en la noche de graduación. Eso es psicótico. 627 00:46:51,727 --> 00:46:54,646 ¿Cómo es posible que tú hayas entrado al ejército? 628 00:46:54,813 --> 00:46:58,275 Sólo sentí que debía hacerlo. Es difícil explicarlo. Sé que no tiene sentido. 629 00:46:58,442 --> 00:47:02,946 No, no tiene sentido ¿Sabes cuánto tiempo pasé en este ciclo masoquista...? 630 00:47:03,113 --> 00:47:05,908 ¿tratando de saber qué había hecho para ahuyentarte? - Nada. 631 00:47:06,075 --> 00:47:08,619 Sí, bueno, ahora me lo dices. Es un poquito tarde. 632 00:47:08,786 --> 00:47:13,374 Y pensé que te habían asesinado o lavado el cerebro... Al menos eso esperaba. 633 00:47:13,540 --> 00:47:15,584 Bueno, lamento desilusionarte. 634 00:47:15,751 --> 00:47:19,672 En fin, desembucha ¿Qué has hecho en los últimos 10 años? 635 00:47:19,838 --> 00:47:22,611 Debes haber tenido experiencias dignas de contar. 636 00:47:22,623 --> 00:47:23,801 Malas experiencias. 637 00:47:23,967 --> 00:47:26,512 - ¿Conociste gente? - Mala gente. 638 00:47:26,679 --> 00:47:28,639 - Eres patético ¿Sabes qué necesitas? - ¿Qué? 639 00:47:28,806 --> 00:47:31,850 - Shockabuku. - ¿Quieres decirme qué significa? 640 00:47:32,017 --> 00:47:36,855 Es una veloz patada espiritual a la cabeza que afecta tu realidad para siempre. 641 00:47:37,022 --> 00:47:41,652 Oh, eso estaría bueno. Creo. 642 00:47:41,819 --> 00:47:44,488 En fin, estaba pensando en pasarte a buscar para la reunión a las 7:00. Y... 643 00:47:44,655 --> 00:47:50,202 Aguarda. Déjame entender esto ¿Me estás invitando a la reunión como tu pareja? 644 00:47:50,369 --> 00:47:53,914 - Sí. - Es increíble. 645 00:47:54,081 --> 00:47:56,000 Ya sabes, al demonio con todo. 646 00:47:56,166 --> 00:47:58,335 - Sabes, ni siquiera planeaba ir. - ¿En serio? 647 00:47:58,502 --> 00:48:02,339 En serio. Sólo... sólo iba a criticarlos en la radio. 648 00:48:02,506 --> 00:48:03,251 Ya sabes. - Sí, sí. 649 00:48:03,263 --> 00:48:05,175 Además Marty, va a ser... simplemente deprimente. 650 00:48:05,300 --> 00:48:09,888 Quizás. Pero oye, si quieres ir, no puedo pensar en por qué no ir juntos. 651 00:48:10,055 --> 00:48:10,846 Yo puedo. 652 00:48:10,858 --> 00:48:13,267 Creo que si puedes abrirte y perdonar, perdonar un poco. 653 00:48:13,434 --> 00:48:16,387 Y creo que sería bueno para ti, seré puntual. 654 00:48:16,399 --> 00:48:18,314 Aparecer sería un gran paso. 655 00:48:21,025 --> 00:48:23,152 - Bueno, lo pensaré. - ¿De veras? 656 00:48:23,319 --> 00:48:26,071 - Sí. - ¡Oh, Dios mío! Son Marvin y Debi. 657 00:48:26,238 --> 00:48:28,365 Soy yo, Amy. 658 00:48:28,532 --> 00:48:31,577 - ¡Amy! - ¡Sí! ¿Siguen juntos? 659 00:48:31,744 --> 00:48:36,665 ¡Oh, Dios, ustedes eran la mejor pareja! 660 00:48:36,832 --> 00:48:39,001 - Cuidado, cuidado. - Todavía lo son. Oh, lo lamento. 661 00:48:39,168 --> 00:48:42,171 - Toma, ¿quieres mi bebida? - Está bien. No, no, Dios. - No, no te preocupes. 662 00:48:42,338 --> 00:48:45,215 Debi, me encanta tu show. Es eterno. 663 00:48:45,382 --> 00:48:48,552 - Sí, se hace un poco largo a veces. - Marvy, ¿volviste para la reunión? 664 00:48:48,719 --> 00:48:51,221 - Seguro. - ¿Dónde estuviste estos 10 años? 665 00:48:51,388 --> 00:48:53,974 - Sí, Marv, ¿dónde estuviste? - Te ves genial. 666 00:48:54,141 --> 00:48:56,060 Gracias. Trabajo en Kentucky Fried Chicken. 667 00:48:56,226 --> 00:48:56,944 No te creo. 668 00:48:56,956 --> 00:48:59,146 Es cierto. Vendo galletas y salsa por todo el sur. 669 00:48:59,313 --> 00:49:02,941 - No. - Ajá. - Eres tan gracioso. Es muy gracioso. 670 00:49:03,108 --> 00:49:04,170 Mi esposo Tim... 671 00:49:04,182 --> 00:49:07,404 ¿Por qué no les traigo unas copas y uds. se ponen al día? 672 00:49:07,571 --> 00:49:10,030 Oh, ¿me traerías un Stoli con tres aceitunas y una cebolla? 673 00:49:10,042 --> 00:49:10,866 Sí. 674 00:49:11,033 --> 00:49:14,411 - Yo tomaré lo que ella pida. - Seguro. 675 00:49:18,499 --> 00:49:20,417 Oh, hola. 676 00:49:26,715 --> 00:49:29,843 Esa chica allá, no confía más en mí. 677 00:49:30,010 --> 00:49:33,764 No sé por qué. Estoy tratando de ganarme su confianza de nuevo. 678 00:49:42,314 --> 00:49:47,236 Bajaré, terminaré mi copa, la acompañaré al auto y volveré al hotel en 1/2 hora. 679 00:49:47,403 --> 00:49:49,613 ¿Nos veremos allí? 680 00:49:53,701 --> 00:49:54,899 ¡Es él! 681 00:49:54,911 --> 00:49:58,539 Ya sabemos. Gracias. Hemos estado siguiéndolo. 682 00:49:58,706 --> 00:50:00,708 Bueno, ¿cuál es el problema? ¿Trabajan por hora? 683 00:50:00,874 --> 00:50:03,544 Si observamos al sujeto cometiendo un ilícito... 684 00:50:03,669 --> 00:50:07,006 sólo entonces podemos intervenir y eliminarlo. 685 00:50:07,172 --> 00:50:07,984 Sí. 686 00:50:07,996 --> 00:50:10,467 ¿Por qué no van y le disparan al hijo de puta? 687 00:50:10,634 --> 00:50:15,264 Porque no somos asesinos, Sr. Grocer. Trabajamos para el gobierno americano. 688 00:50:15,431 --> 00:50:18,308 Hey, ahí vuelve. 689 00:50:25,274 --> 00:50:28,110 ¡Váyanse a la mierda! 690 00:50:28,277 --> 00:50:30,946 No me gusta que me gasten bromas. 691 00:50:32,072 --> 00:50:35,367 - Eres exactamente el mismo. - Tú también. - ¿Lo soy? 692 00:50:35,534 --> 00:50:37,578 - Ajá. - ¿Cómo? - Como te recordaba. 693 00:50:37,745 --> 00:50:39,538 ¿Sí? ¿Con problemas? 694 00:50:39,705 --> 00:50:42,290 ¿Yo tengo problemas? Sí. Bueno, tengo algunos...¿Tú no? 695 00:50:42,302 --> 00:50:43,167 Claro. 696 00:50:43,334 --> 00:50:46,014 - ¿Sí? ¿Qué hiciste al respecto? - Bueno, intenté de todo, ya sabes. 697 00:50:46,170 --> 00:50:49,048 Fui al nutricionista, el herbolario, el psicólogo. 698 00:50:49,214 --> 00:50:51,008 ¿En serio? vaya lista. ¿Alguno funcionó? 699 00:50:51,175 --> 00:50:54,136 Todavía no sé, pero hay que intentar. ¿Me entiendes? Es tu deber. 700 00:50:54,303 --> 00:50:58,849 Oh, sí, patriota. Seguro. Entonces, dime más sobre tus problemas. 701 00:50:59,016 --> 00:51:03,354 Y yo te diré sobre los mío. Y luego los resolveremos esta noche. 702 00:51:03,520 --> 00:51:06,690 No tan rápido. Todavía estás en la casilla de castigo. 703 00:51:06,857 --> 00:51:10,402 Oh, claro. 704 00:51:10,569 --> 00:51:12,821 En fin, gracias por venir a verme. 705 00:51:12,988 --> 00:51:15,532 Así que, ¿hay una Sra. Misterio? 706 00:51:15,699 --> 00:51:17,993 - No, pero tengo un gato muy bonito. - No es lo mismo. 707 00:51:18,160 --> 00:51:20,537 Es que no le conoces. Es muy demandante. 708 00:51:20,704 --> 00:51:24,333 - ¿"Le"? ¿No sabes si es macho o hembra? - Respeto su privacidad. 709 00:51:27,211 --> 00:51:29,338 - ¿Eres feliz? - Algo así. 710 00:51:29,505 --> 00:51:32,216 - ¿De veras? - Algo por el estilo. 711 00:51:32,383 --> 00:51:35,719 - ¿Hablamos pronto? - Bien. 712 00:51:40,140 --> 00:51:42,434 Lindo auto. ¿Nadie compra nacionales ya, eh? 713 00:52:00,077 --> 00:52:03,998 - ¿Hola? - Marcella, ¿qué conseguiste? - Hola, ¡ese pueblo está ardiendo! 714 00:52:04,164 --> 00:52:07,751 Me llegó el rumor de un asistente de Rotchild. Fuimos a la secundaria juntos. 715 00:52:07,918 --> 00:52:12,047 - Bajé todo, así que sólo pídalo. - Estoy en línea. 716 00:52:14,091 --> 00:52:18,429 Tenemos a Steven Lardner, también conocido como Steve. 717 00:52:18,595 --> 00:52:20,973 Y Kenneth McCullers. Ningún seudónimo. 718 00:52:21,140 --> 00:52:23,809 Steve jugó fútbol americano para Ohio State. 719 00:52:23,976 --> 00:52:28,439 McCullers, luchador nacional para Northwestern. Se graduó allí. 720 00:52:28,605 --> 00:52:29,532 ¿Qué hacen aquí? 721 00:52:29,544 --> 00:52:32,359 Bueno, son agentes encubiertos domésticos de la NSA... 722 00:52:32,526 --> 00:52:35,988 allá como parte de una nueva campaña "Duros contra el terrorismo". 723 00:52:36,155 --> 00:52:39,074 Están buscando a un Oswald; un tonto que en quien recaer. 724 00:52:39,241 --> 00:52:43,412 - Grocer los guió a ud. - Grocer me puso una trampa. - ¿Sorprendido? - No. 725 00:52:43,579 --> 00:52:48,709 Se supone que tienen que atraparlo en el acto. No fueron muy rápidos ¿Verdad? 726 00:52:48,876 --> 00:52:50,586 - ¿Quién es el morboso? - Vaya. 727 00:52:50,753 --> 00:52:55,257 Este tipo es pesado. Felix LaPoubelle. 728 00:52:55,424 --> 00:52:58,302 Un exitoso amateur con los nacionalistas vascos. 729 00:52:58,469 --> 00:53:01,138 Algunos trabajos raros para los separatistas argelinos. 730 00:53:01,263 --> 00:53:05,559 Se hizo famoso con un impresionante debut en un crucero de elite caribeño. 731 00:53:05,726 --> 00:53:08,103 Oh, de ahí lo conozco. Es un imbécil. 732 00:53:08,270 --> 00:53:12,066 Trabajó para Likkenbakken. Disfruta el arte de los nativos americanos... 733 00:53:12,232 --> 00:53:15,694 - baile de salón, pornografía... - Sí, sí, sí ¿A qué vino? 734 00:53:15,861 --> 00:53:19,323 Es parte de la confusión en Oregon con ese perro, Budro. 735 00:53:19,490 --> 00:53:23,202 ¿Va a salir de ahí, verdad? Eso no está bien, ¿o sí? Tiene que salir de ahí. 736 00:53:23,369 --> 00:53:26,664 - Vuelve en un vuelo esta noche, ¿verdad? - No lo hice aún. 737 00:53:26,830 --> 00:53:30,042 - Esto no es bueno. - Lo haré mañana. Está bien. 738 00:53:30,209 --> 00:53:32,564 Señor, comienzo a preocuparme por su seguridad. 739 00:53:32,576 --> 00:53:33,712 Mira, tengo que irme. 740 00:53:33,879 --> 00:53:36,840 Sí, todos tenemos que irnos en algún momento, pero podemos elegir cuándo. 741 00:53:37,007 --> 00:53:38,842 Nadie elige cuando. 742 00:55:05,929 --> 00:55:07,765 No puedes entrar. 743 00:55:07,931 --> 00:55:11,977 Bueno, estaba en el vecindario, así que sólo pasé. 744 00:55:12,144 --> 00:55:14,521 Quería saludarte. ¿Puedo pasar? 745 00:55:14,688 --> 00:55:19,193 Puedes pasar, pero sólo un segundo. 746 00:55:30,079 --> 00:55:32,247 Increíble. 747 00:55:32,414 --> 00:55:34,333 Es exactamente igual. 748 00:55:34,500 --> 00:55:37,336 Es un altar. Es sólo temporal. 749 00:55:37,503 --> 00:55:40,005 Mi apartamento se quemó en la Noche del Diablo. 750 00:55:40,172 --> 00:55:44,343 ¿En serio? Al fin y al cabo no me respondiste. 751 00:55:44,510 --> 00:55:47,513 - Dije que hablaríamos luego. - Bueno, ya es luego. 752 00:55:47,680 --> 00:55:51,183 Yo pensé que si íbamos juntos teníamos más chances de salir vivos de allí. 753 00:55:51,350 --> 00:55:55,437 Tú sabes, seríamos socios, nos cuidaríamos de trampas. Ir como un dúo. 754 00:55:55,604 --> 00:55:58,148 Creo que sería más seguro que ir como lobos solitarios en esta. 755 00:55:58,315 --> 00:56:02,307 Tengo que decir que me intriga qué te han hecho 10 años. 756 00:56:02,319 --> 00:56:03,654 A mí también. 757 00:56:03,779 --> 00:56:08,158 ¿Es... es la misma cama? 758 00:56:08,325 --> 00:56:12,287 - Ajá. - La cama mágica. 759 00:56:12,454 --> 00:56:15,124 La alfombra mágica. Vaya. 760 00:56:17,835 --> 00:56:20,879 Hagamos esto. Yo te doy una respuesta si hacemos un "avión". 761 00:56:21,046 --> 00:56:23,465 - Bien. - ¡Genial! 762 00:56:24,967 --> 00:56:26,969 - ¿Lista? - Sí. 763 00:56:28,512 --> 00:56:32,933 - Manten los pies bajos ahí. - Lo recuerdo. - Han pasado 10 años. 764 00:56:33,100 --> 00:56:35,394 - ¡Oh! - ¡Vuela! Sé libre. - ¡Estoy volando! - Sé libre. 765 00:56:35,561 --> 00:56:37,271 - ¡Emancipación! - ¿Eres libre? 766 00:56:37,438 --> 00:56:40,149 - Por supuesto. Listo. - ¿Qué pasa si entra tu padre? 767 00:56:40,316 --> 00:56:42,818 Puedes hacerle uno a él también. Listo. 768 00:56:42,985 --> 00:56:45,863 Pasa por mí a las 7:00. 769 00:56:46,030 --> 00:56:49,325 Bájame. Puedes pasar por mí. 770 00:56:54,413 --> 00:56:56,790 Bien, ahora puedes irte. 771 00:56:56,957 --> 00:57:01,003 ¿Quieres que me vaya ahora mismo? ¿No quieres ver CNN o algo romántico? 772 00:57:01,170 --> 00:57:06,008 - No, el "avión" fue suficiente. - Bien. Me iré. Está bien. Me iré. 773 00:57:06,175 --> 00:57:08,093 Pero esta, esta noche... mañana en la noche... la reunión... 774 00:57:08,260 --> 00:57:11,472 va a ser un... un paso importante.... 775 00:57:11,638 --> 00:57:15,059 en, ya sabes, nuestra floreciente relación. 776 00:57:15,225 --> 00:57:17,478 Eres un psicópata de mierda. 777 00:57:17,645 --> 00:57:22,274 No te apures a hacer un juicio como ese hasta que todo haya pasado. 778 00:57:22,441 --> 00:57:25,611 - Sólo me iré. - Ve. 779 00:57:25,778 --> 00:57:31,033 Y cierra la puerta cuando salga, hay mucha gente indeseable merodeando. 780 00:57:31,200 --> 00:57:33,619 Te llamo o tú... bueno, me voy. 781 00:57:43,754 --> 00:57:46,507 Oh, mierda, ahí está. 782 00:57:50,052 --> 00:57:54,348 ¿Por qué no hacemos su trabajo así hacemos el nuestro y nos vamos de aquí? 783 00:57:54,515 --> 00:57:58,936 ¿Qué significa "hacer su trabajo"? Yo no soy un asesino a sangre fría. 784 00:57:59,103 --> 00:58:02,356 - Espera un momento. - No, tú espera un momento. 785 00:58:02,523 --> 00:58:06,110 Quieres matar al tipo bueno sin ser el tipo malo. No funciona así. 786 00:58:06,276 --> 00:58:09,530 Tienes que esperar hasta que el tipo malo mate al tipo bueno. 787 00:58:09,697 --> 00:58:11,978 Entonces cuando matas al tipo malo, tú eres el tipo bueno. 788 00:58:12,116 --> 00:58:17,913 Entonces... sólo para aclarar... si hacemos su trabajo somos los malos. 789 00:58:18,080 --> 00:58:21,040 Y si hacemos nuestro trabajo somos los buenos. 790 00:58:21,052 --> 00:58:22,042 Sí. 791 00:58:22,209 --> 00:58:24,586 Eso es grandioso. 792 00:58:27,047 --> 00:58:30,217 Hey, hey. 793 00:58:30,384 --> 00:58:32,428 Hola, Sr. Grocer. 794 00:58:34,263 --> 00:58:37,016 Oh, la lleva en una bolsa de papel madera hoy. 795 00:58:45,649 --> 00:58:48,402 Oh, Dios mío. 796 00:58:53,365 --> 00:58:56,618 Tranquilo con eso, jefe. 797 00:58:56,785 --> 00:58:58,954 No veo atención para herida de bala en el menú. 798 00:58:59,121 --> 00:59:02,333 Arriba, arriba, arriba. 799 00:59:02,499 --> 00:59:04,979 ¿Qué haces en Detroit? ¿Los Red Wings necesitan un nuevo matón? 800 00:59:05,085 --> 00:59:08,839 Hola, me llamo es Melanie. Déjenme contarles sobre nuestros especiales. 801 00:59:09,006 --> 00:59:12,384 Hoy tenemos "Alfalfa en mi mente". Es nuestro omelette del día. 802 00:59:12,551 --> 00:59:14,887 O si no el "Omelette Gatsby". 803 00:59:15,054 --> 00:59:18,849 Si les apetece algo diferente, está el "Dejé mi corazón en San Franqueso". 804 00:59:19,016 --> 00:59:19,932 ¿Qué vas a pedir? 805 00:59:19,944 --> 00:59:22,728 2 huevos escalfados. Sáquele la capa blanca de leche. 806 00:59:22,895 --> 00:59:25,939 Croquetas de patata y cebolla, cocidas. Un panecillo inglés y café. 807 00:59:26,106 --> 00:59:28,692 Panqueques y un omelette de huevo blanco, por favor. 808 00:59:28,859 --> 00:59:31,820 - ¿Qué le pones a tu omelette? - Nada en el omelette. Nada en absoluto. 809 00:59:31,987 --> 00:59:35,115 - Eso no es técnicamente un omelette. - No voy a discutir semántica por eso. 810 00:59:35,282 --> 00:59:38,952 Sólo quiero proteínas, ¿de acuerdo? 811 00:59:39,119 --> 00:59:42,456 Vamos. Deja que el Chef Raoul le ponga un poco de cilantro para tu hígado. 812 00:59:42,623 --> 00:59:46,168 - No quiero eso. - Un poco de cebolla para la sangre. 813 00:59:46,335 --> 00:59:50,589 - ¿Qué son esos? - Nutrientes. 814 00:59:50,756 --> 00:59:53,258 Aquí está lo nuevo, chico. Durazac-15. 815 00:59:53,425 --> 00:59:55,928 Hace que el Prozac parezca un café con leche descafeinado. 816 00:59:56,095 --> 00:59:59,181 - ¿Quieres un par? Tengo muchos. - Ya hago esas cosas. 817 00:59:59,348 --> 01:00:02,101 Con razón empezaste con eso de temblar. Y no digas "hago". 818 01:00:02,267 --> 01:00:05,604 Porque no lo "hago". Lo ingiero como me ordenó mi neurofisiólogo. 819 01:00:05,771 --> 01:00:09,650 Es legal. En 5 años, lo podremos en el agua para la gente como el fluoruro. 820 01:00:09,817 --> 01:00:13,821 Qué fascinante ¿Hay algo más que quieras discutir? Estaba por desayunar. 821 01:00:13,988 --> 01:00:17,741 Me enteré sobre la explosión en el Ultimart. Fue algo muy cruel, vergonzoso. 822 01:00:17,908 --> 01:00:19,992 ¿Uno de los tuyos? ¿Uno de tus queridos hermanos? 823 01:00:20,004 --> 01:00:20,703 ¡No! 824 01:00:20,869 --> 01:00:23,288 Escucha, quiero trabajar contigo. 825 01:00:23,455 --> 01:00:27,501 Ese fue un demente. Un vasco loco de los Pirineos. 826 01:00:27,668 --> 01:00:30,087 ¿No te suena Oregon? 827 01:00:30,254 --> 01:00:33,716 ¿Pacífico Noroeste, hace un par de meses? 828 01:00:33,882 --> 01:00:36,552 ¿Algo acerca de ti matando a un perro llamado Cujo? 829 01:00:36,677 --> 01:00:41,390 - Oh. Budro. Sí, Budro. Jesucristo. - Él conocía al perro. 830 01:00:41,557 --> 01:00:43,797 Sí, Estaba tratando de matar a estos 3 buenos para nada... 831 01:00:43,809 --> 01:00:44,560 ¿En serio? 832 01:00:44,727 --> 01:00:48,022 Y estos idiotas estaban jugando con cartuchos de dinamita. 833 01:00:48,188 --> 01:00:51,734 Y el perro que pidieron, el pequeño Budro, era un recogedor. ¿Entiendes? 834 01:00:51,900 --> 01:00:56,363 Budro no era un objetivo. Él actuaba por instinto. Jamás mataría un animal. 835 01:00:56,530 --> 01:01:00,034 Momento charlatana. Tira de la rienda. No necesito saberlo. 836 01:01:00,200 --> 01:01:05,205 Pero para que lo sepas. Los blancos pidieron prestado a Budro a tu cliente. 837 01:01:05,372 --> 01:01:08,625 Así que mala suerte para Budro y mala suerte para Blank. 838 01:01:08,792 --> 01:01:12,296 Mata-cachorros. Golpea-perros. Aniquila-perritos. 839 01:01:12,463 --> 01:01:14,965 No hablemos de Budro, ¿sí? 840 01:01:15,132 --> 01:01:17,634 ¿Qué me dices de esos 2 tipos en el Caprice afuera? 841 01:01:17,801 --> 01:01:19,979 Se dice que los guiaste hacia mí, traidor. 842 01:01:19,991 --> 01:01:20,721 ¿Yo? 843 01:01:20,888 --> 01:01:22,848 - Tú. - ¿Los guié? - Sí. - ¿Hacia ti? 844 01:01:23,015 --> 01:01:25,851 - Sí. - Jamás. 845 01:01:26,018 --> 01:01:28,437 Escucha, ¿por qué no replanteamos nuestro vínculo por un instante? 846 01:01:28,604 --> 01:01:31,315 ¡No me metí en este negocio para tener un vínculo! 847 01:01:31,482 --> 01:01:34,360 Y no quiero entrar en tu maldito sindicato, ¿de acuerdo? 848 01:01:34,526 --> 01:01:37,571 Solo. Pistolero solitario ¿Entiendes? Esa es toda la idea. 849 01:01:37,738 --> 01:01:40,115 Me gusta el estilo de vida, la imagen. Mira la forma en que me visto. 850 01:01:40,282 --> 01:01:43,619 ¿Por qué no te haces policía? Puedes tomar café a la mañana con amigos. 851 01:01:43,786 --> 01:01:48,916 Este es un negocio de a uno. Cuando creas vínculos suceden malas cosas. 852 01:01:49,083 --> 01:01:52,544 Si te hace sentir mejor, creo que es mi último trabajo. 853 01:01:52,711 --> 01:01:53,450 Oh, eso lo creo. 854 01:01:53,462 --> 01:01:55,506 Y qué dices... si guardamos nuestras armas... 855 01:01:55,673 --> 01:01:59,051 y olvidamos todo este maldito asunto y desayunamos, ¿eh? 856 01:02:01,845 --> 01:02:06,350 Se acabó. Cada arreglo, contrato y objetivo estará regulado ¿Entiendes? 857 01:02:06,517 --> 01:02:10,187 - Oh, conoce al nuevo jefe. - Sí. - No hay trato. 858 01:02:10,354 --> 01:02:12,731 Bien. Pero no te dejaremos hacer tu trabajito aquí. 859 01:02:12,898 --> 01:02:15,150 - ¿No? - No, porque lo haremos por ti. 860 01:02:15,317 --> 01:02:15,983 ¿En serio? 861 01:02:15,995 --> 01:02:18,028 Y luego de ese trabajito, haremos otro trabajo. 862 01:02:18,195 --> 01:02:18,863 Cuéntamelo. 863 01:02:18,875 --> 01:02:20,915 ¡Como ponerte una bala a través de tu puta frente...! 864 01:02:20,990 --> 01:02:23,826 - ¡y follarme el agujero que deje! - Qué elegante, qué dulce boca. 865 01:02:25,577 --> 01:02:28,831 - Hola. - ¿Usted quería el omelette sin nada? 866 01:02:43,095 --> 01:02:43,858 Pacific Trident Global. 867 01:02:43,870 --> 01:02:45,389 Marcella, Oatman no me devuelve los llamados. 868 01:02:45,556 --> 01:02:47,391 Necesito que lo encuentres ahora. 869 01:02:47,558 --> 01:02:51,186 Prueba en su oficina, su auto, su club, necesito encontrarlo. 870 01:02:51,353 --> 01:02:53,125 Estoy llegando tarde a la reunión ¿De acuerdo? 871 01:02:53,137 --> 01:02:53,731 Bien, ok. 872 01:02:53,897 --> 01:02:57,484 Pásalo por la línea de tierra. Esta cosa se está quedando sin baterías. 873 01:03:02,865 --> 01:03:08,037 Hola ¿Cómo estás? Sí. Yo, eh, soy psiquiatra de mascotas. Sí. Sí. 874 01:03:08,203 --> 01:03:11,040 Yo vendo seguros para sillones. Mm-hmm. Mm-hmm. 875 01:03:11,206 --> 01:03:14,126 Y yo..., y yo evalúo la incidencia del pensamiento positivo en el mercado. 876 01:03:14,293 --> 01:03:17,963 Yo lidero un grupo los fines de semana. Nos especializamos en sacrificios. 877 01:03:18,130 --> 01:03:21,550 Sí, te ves... ¡te ves genial! Dios, sí. Sí. 878 01:03:21,717 --> 01:03:24,970 Hola. Hola ¿Cómo estás? Sí. ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? Sí, hola. 879 01:03:25,137 --> 01:03:27,514 Hola, soy Martin Blank. ¿Me recuerdas? 880 01:03:27,681 --> 01:03:31,310 No estoy casado, no tengo hijos... 881 01:03:31,477 --> 01:03:35,064 y te volaría la cabeza si alguien me pagara lo suficiente. 882 01:03:45,115 --> 01:03:49,411 Oatman, escucha, no cuelgues. De acuerdo, no maté a nadie. 883 01:03:49,578 --> 01:03:52,164 Excepto un tipo que trató de matarme, si lo veo definitivamente lo mato. 884 01:03:52,331 --> 01:03:54,792 Pero no mataré a nadie más, excepto quizás al que me enviaron a matar. No sé. 885 01:03:54,958 --> 01:03:57,544 Como sea, vi a Debi. Estoy por salir hacia la reunión con Debi. 886 01:03:57,711 --> 01:04:00,847 Estoy un tanto ansioso, necesito que me atienda. 887 01:04:00,859 --> 01:04:02,341 Repite después de mí. 888 01:04:02,508 --> 01:04:06,720 Estoy en mi hogar con el "yo". Estoy unido al "yo" que está en esta aventura. 889 01:04:06,887 --> 01:04:10,391 Estoy en mi hogar con el "yo". Estoy unido al "yo" que está en esta aventura. 890 01:04:10,557 --> 01:04:14,478 Bien. Ahora respira hondo y comprende que ese es tu "yo" respirando. 891 01:04:14,645 --> 01:04:16,230 Eh, lo... lo siento. Estoy confundido. No lo... no lo entiendo. 892 01:04:16,397 --> 01:04:18,197 ¿Quiere que lo diga o quiere que lo comprenda? 893 01:04:18,357 --> 01:04:21,652 - ¿Qué? - Que estoy respirando. - Dilo. 894 01:04:21,819 --> 01:04:25,322 - Este soy "yo" respirando. - Bien, ahora repítelo durante 20 minutos. 895 01:04:25,489 --> 01:04:28,909 - De acuerdo. Debo irme. - Bien. Sigue así. No mates a nadie. 896 01:04:29,076 --> 01:04:31,412 Correcto. 897 01:04:40,629 --> 01:04:42,965 Este soy "yo" respirando. 898 01:04:46,969 --> 01:04:50,097 Sí. 899 01:04:50,264 --> 01:04:53,851 Eres un diablillo apuesto. ¿Cómo te llamas? 900 01:05:08,407 --> 01:05:11,327 Esto no puede volver a suceder. 901 01:05:51,325 --> 01:05:53,911 Flores. 902 01:05:54,078 --> 01:05:57,039 - Qué gracioso. - Siempre y cuando te rías. 903 01:06:01,418 --> 01:06:04,838 - Debi, luces hermosa. - ¿Sí? 904 01:06:05,005 --> 01:06:07,966 Gracias. Bien. 905 01:06:08,133 --> 01:06:11,178 Aguarda. 906 01:06:11,345 --> 01:06:13,617 Mi papá está en el salón. Se muere de ganas de saludarte. 907 01:06:13,629 --> 01:06:14,390 Bien, seguro. 908 01:06:14,556 --> 01:06:17,518 - Iré a poner estas en alcohol. - Grandioso. 909 01:06:28,570 --> 01:06:32,199 Sr. Newberry, soy Martin Blank. 910 01:06:32,366 --> 01:06:34,785 - Buenas tardes. - Oh. 911 01:06:34,952 --> 01:06:37,538 - ¿Cómo está? - Buenas tardes, Sr. Blank. 912 01:06:37,705 --> 01:06:38,423 Señor. 913 01:06:38,435 --> 01:06:40,624 Ha podido con los pronósticos. Perdí mi apuesta. 914 01:06:40,791 --> 01:06:43,210 Bueno, era completamente ineludible, señor, así que... 915 01:06:43,377 --> 01:06:45,921 Sólo quería saludarlo y, usted sabe, preguntarle cómo estaba... 916 01:06:46,088 --> 01:06:47,965 - Martin. - Cómo van los negocios, etc. 917 01:06:48,132 --> 01:06:52,428 No sé dónde has estado desde que abandonaste a mi hija, y no me importa. 918 01:06:52,594 --> 01:06:56,473 Es bueno que te hayas marchado. Me alegro de que lo hayas hecho. 919 01:06:56,640 --> 01:07:01,478 Has crecido un poco. ¿Había pensado mal de ti? 920 01:07:01,645 --> 01:07:03,689 No lo sé, quizás. Quiero decir, eso espero. 921 01:07:03,856 --> 01:07:07,735 Te visualicé en medio de una niebla, como uno de esos vagos en franelas... 922 01:07:07,901 --> 01:07:10,571 misántropos de bar que he estado viendo en Newsweek. 923 01:07:10,738 --> 01:07:14,366 No, no, no. Tomé el otro camino. El de seis ceros. 924 01:07:14,533 --> 01:07:17,995 Haciendo negocios con férrea crueldad. Sensibilidad de mercenario, ya sabe. 925 01:07:18,162 --> 01:07:21,999 Sólo sexo, sin relaciones serias. ¿Qué tal lo han tratado los años a usted? 926 01:07:22,166 --> 01:07:25,794 Bueno, me conoces, Martin. El mismo vendido. Explotando a los oprimidos. 927 01:07:25,961 --> 01:07:26,783 Cierto. 928 01:07:26,795 --> 01:07:29,298 "Ah, qué obra de arte es el hombre. Cuan noble..." 929 01:07:30,758 --> 01:07:33,927 Ah, a la mierda. Tomemos una copa y olvidémonos del maldito asunto. 930 01:07:34,094 --> 01:07:38,349 Me encantaría, pero se nos hace tarde. Quería saludarlo y desearle lo mejor. 931 01:07:38,515 --> 01:07:44,605 - ¿Qué has estado haciendo de tu vida? - Eh, asesino profesional. 932 01:07:44,772 --> 01:07:47,733 Oh. Bien por ti. Es una industria en crecimiento. 933 01:07:50,527 --> 01:07:53,238 Bien. Es bueno verlo otra vez. 934 01:08:14,885 --> 01:08:20,099 - Neutralizar ¿Dije neutralizar? - Te daré 20 dólares por eso. 935 01:08:20,265 --> 01:08:23,352 Bueno, definitivamente se está enamorando de ella. 936 01:08:23,519 --> 01:08:26,271 - Míralo. - Su cabello se ve bien. 937 01:08:26,438 --> 01:08:28,899 - Sí, así es, ¿no? 938 01:08:29,066 --> 01:08:31,193 - No, no. La está usando. 939 01:08:31,360 --> 01:08:35,114 Qué bastardo cruel. Voy a disfrutar matando a ese hijo de puta. 940 01:08:35,280 --> 01:08:37,741 Yo también. 941 01:08:37,908 --> 01:08:40,411 - Debí haberme puesto una falda. - Debí haber traído mi arma. 942 01:08:40,577 --> 01:08:42,913 - ¿Qué? - Va a estar divertido. 943 01:08:56,969 --> 01:08:59,722 Bienvenidos otra vez, Pointers. Soy Arlene Oslott-Joseph. 944 01:08:59,888 --> 01:09:01,724 - ¡Hola! - Hola. - ¡Hola! - ¿Cómo estás? 945 01:09:01,890 --> 01:09:05,144 - Estoy bien. - Martin. 946 01:09:05,311 --> 01:09:07,688 - Blank. - Oh, Martin Blank. Sí. 947 01:09:07,855 --> 01:09:11,150 Mira, no has cambiado nada. 948 01:09:11,317 --> 01:09:13,277 - ¡No digas eso! - Hola, Debi. 949 01:09:13,444 --> 01:09:16,488 - Me encanta tu show. - Gracias. Tú eres nuestra demógrafa. 950 01:09:16,655 --> 01:09:18,135 - Yo pensé... - Te has casado, Arlene. 951 01:09:18,282 --> 01:09:20,367 Así es. Con 3 hijos. 952 01:09:20,534 --> 01:09:23,078 - Es realmente lindo. - Sí. 953 01:09:23,245 --> 01:09:27,291 Hice que pusieran las fotos del anuario así todos saben quienes fueron. 954 01:09:27,458 --> 01:09:29,543 Una tortura especial. 955 01:09:32,046 --> 01:09:34,631 - ¡Hola! ¡Soy Arlene Oslott-Joseph! - ¡Oh, bien! 956 01:09:34,798 --> 01:09:38,594 Adiós ahora, chicos. Bien, déjenme ver. 957 01:09:38,761 --> 01:09:42,056 - ¿Quién necesita licor fuerte? - Yo ¿Cómo lo llevas? 958 01:09:42,222 --> 01:09:44,141 - Un poco tembloroso. - Bien, derecho hacia el bar entonces. 959 01:09:44,308 --> 01:09:46,143 Empiezo a recordar algunas de estas caras. 960 01:09:46,155 --> 01:09:46,894 ¿Qué les sirvo? 961 01:09:47,061 --> 01:09:49,313 - Vodka doble en las rocas, dos. - Lo tienes. 962 01:09:49,480 --> 01:09:52,524 - ¿Cuándo nos tocaría socializar? - Yo diría que en cualquier momento. 963 01:09:52,691 --> 01:09:54,943 - Ken Alderosh. - ¡Hey! 964 01:09:55,110 --> 01:09:57,321 - Hola, Martin. - Hola, Ken. 965 01:09:57,488 --> 01:09:59,698 - Sí, super. Hola, Debi ¿Cómo estás? - Hola. - Ken ¿Cómo estás? 966 01:09:59,865 --> 01:10:02,242 - ¿No es esto genial? - ¡Sí! ¿En qué estás trabajando? 967 01:10:02,409 --> 01:10:05,579 Moss, Brice y Fromeyer. Me especializo en divorcios. 968 01:10:05,746 --> 01:10:09,333 Un poco de propiedad, un poco de lesiones, tú sabes. 969 01:10:09,500 --> 01:10:12,544 - Todos esos parecen relacionarse. - ¡Hey! 970 01:10:12,711 --> 01:10:15,172 - Voy a usar eso. Te robaré esa línea. - ¡Seguro! 971 01:10:15,339 --> 01:10:17,800 Espera, déjame darte una tarjeta. Aguarda un segundo. 972 01:10:17,966 --> 01:10:22,012 De hecho, tengo una pluma aquí para clientes preferenciales. 973 01:10:22,179 --> 01:10:25,349 - No olvides leer el capuchón. - Seguro. Muchas gracias. - Sí. 974 01:10:25,516 --> 01:10:28,602 - Grandioso. De acuerdo. - Martin Blank... 975 01:10:28,769 --> 01:10:31,271 - Perdón. Te resbalaste. Lo siento. - Tranquilo hombre. 976 01:10:31,438 --> 01:10:34,650 - Lo lamento. - Hey, Martin, ¿qué hay de nuevo? 977 01:10:34,817 --> 01:10:37,194 - Hola. - Nathaniel, ¿me recuerdas? - Seguro, ¿cómo estás, hombre? 978 01:10:37,361 --> 01:10:40,531 - Hola, Debi ¿Cómo estás? Aún muy Newberry, según se ve. 979 01:10:40,698 --> 01:10:42,908 - Oldberry, creo. - ¿Cómo estás? - Bien. Bien. 980 01:10:43,075 --> 01:10:44,627 Tienes que saludar a Eckhart. Vamos. Está por allá. 981 01:10:44,639 --> 01:10:45,160 Bueno. 982 01:10:45,327 --> 01:10:46,412 - Hey, gracias por la pluma. - Sí, seguro. 983 01:10:46,578 --> 01:10:48,497 - ¿Te acuerdas de Jimbo y Peanut? - Adiós, Debi. 984 01:10:48,664 --> 01:10:50,666 - ¡Hola! - Hola. - Hola, hombre. 985 01:10:50,833 --> 01:10:52,251 - ¿Cómo están? - Bien. - Son buenos. 986 01:10:52,418 --> 01:10:54,920 Son grandes. Realmente grandes. Estoy supervisando su entrenamiento. 987 01:10:55,087 --> 01:10:57,108 Van a ser pro. Estrictamente grecorromana. Sólo torso. 988 01:10:57,120 --> 01:10:57,798 ¡Genial! 989 01:10:57,965 --> 01:11:00,217 Voy a llevarlos al circuito de lucha. 990 01:11:00,384 --> 01:11:02,386 Escuchen, tengo algo para ustedes, chicos. 991 01:11:02,553 --> 01:11:06,307 "No oigo ningún remordimiento realmente. Yo no volvería con él". 992 01:11:06,473 --> 01:11:09,226 - ¡Oh! ¡Eres un hombre real! - ¡Claro! ¡Tú eras el tipo. - Sí. 993 01:11:09,393 --> 01:11:10,048 Eso fue duro. 994 01:11:10,060 --> 01:11:12,062 No quise ofenderte. Hablaba desde el corazón. 995 01:11:12,187 --> 01:11:14,106 - De acuerdo, bueno... - Tú sabes ¿Qué piensan hacer luego? 996 01:11:14,273 --> 01:11:17,401 Vamos a ir afuera con Paul a fumarnos un gordo. Vamos a quemarnos. 997 01:11:17,568 --> 01:11:18,279 Como en la secundaria. 998 01:11:18,291 --> 01:11:19,737 No, tenemos que ir a ver a alguien por allá. 999 01:11:19,903 --> 01:11:21,613 - Van a ver a unos... - Pero regresaremos y nos quemaremos luego. 1000 01:11:21,780 --> 01:11:23,751 Bien, pasa luego y tomemos una copa. ¡Nos vemos! 1001 01:11:23,763 --> 01:11:24,541 Nos vemos amigos. 1002 01:11:25,576 --> 01:11:28,162 - Hola. - ¿Cómo estás? - Muy bien. 1003 01:11:28,329 --> 01:11:30,539 - ¿Qué pasó? - Le estaba diciendo a él... 1004 01:11:30,706 --> 01:11:33,959 fue como si me hubieran absorbido dentro del cosmos... 1005 01:11:34,126 --> 01:11:37,504 todo el tiempo rodeada por estas aullantes... 1006 01:11:37,671 --> 01:11:39,506 formas nebulosas. - ¿Cómo? 1007 01:11:39,673 --> 01:11:42,760 Y luego llegué al umbral. 1008 01:11:42,926 --> 01:11:47,848 Mozart, música, flores y poesía. 1009 01:11:48,015 --> 01:11:50,434 - Tú moriste. - Y regresé. 1010 01:11:50,601 --> 01:11:53,854 - Ves, esa es la parte hermosa. - ¿Cómo moriste? 1011 01:11:54,021 --> 01:11:57,024 Perdí el equilibrio caminando sobre hielo y acabé en el lago St. Clair. 1012 01:11:57,191 --> 01:11:59,193 - Ah. - Sí. 1013 01:11:59,360 --> 01:12:01,862 - ¿Quieres ir a algún otro lado? - Seguro. 1014 01:12:02,029 --> 01:12:04,073 - Quizás podamos bailar luego. - De acuerdo. 1015 01:12:04,239 --> 01:12:06,742 Bien. Adiós. 1016 01:12:06,909 --> 01:12:09,453 Escucha, voy a ir a saludar a Amy. 1017 01:12:09,620 --> 01:12:12,539 - De acuerdo. - ¿Seguro? 1018 01:12:14,333 --> 01:12:17,044 - Gobernador ¿Cómo lo llevas, nene? - Hola. No sé ¿Y tú? 1019 01:12:17,211 --> 01:12:19,299 No puedo creer que no hayas estallado como una piñata aún. 1020 01:12:19,311 --> 01:12:20,011 Ya casi. 1021 01:12:20,130 --> 01:12:22,800 - Te ves bien. Tan bien como Toni Robbins. - Sí. Tú también. 1022 01:12:22,966 --> 01:12:24,612 ¿Cómo puede ser? Quiero formar parte de eso, ¿me entiendes? 1023 01:12:24,624 --> 01:12:25,177 Sí... 1024 01:12:25,344 --> 01:12:27,513 - Escucha... - Permiso. 1025 01:12:27,680 --> 01:12:28,931 - Martin Blank. - ¡Hola! 1026 01:12:29,098 --> 01:12:31,433 Te ves genial. Soy Jenny Slater. 1027 01:12:31,600 --> 01:12:33,102 - ¡Jenny Slater, sí! ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás tú? - ¡Bien! 1028 01:12:33,268 --> 01:12:36,730 - Diez años te han hecho bien. - Hola, Jenny Slater. - A ti también. 1029 01:12:36,897 --> 01:12:38,440 - Gracias. - Hola, Jenny Slater. - Te ves muy bien. 1030 01:12:38,607 --> 01:12:41,735 Hola, Jenny Slater. Paul. Paul Spericki. 1031 01:12:41,902 --> 01:12:43,195 - Paul. - Sí. 1032 01:12:43,362 --> 01:12:45,406 - Eh... - Fui a 11... a 11 clases contigo. 1033 01:12:45,572 --> 01:12:49,576 Hice el trabajo sobre metales preciosos para ti. 1034 01:12:49,743 --> 01:12:54,039 Buscaba un poco de reconocimiento en mi vida, al parecer no me alcanzó. 1035 01:12:54,206 --> 01:12:57,251 - Sí. - Creo que eso fue bastante bien. - Sí, fue bueno para ti. 1036 01:12:57,418 --> 01:13:00,258 - ¿Qué tal la noche hasta ahora? - Genial. Ya sabes, festival del dolor. 1037 01:13:00,421 --> 01:13:03,036 El concepto que ellos tienen de que no puedes madurar ¿No? 1038 01:13:03,048 --> 01:13:03,924 Cierto. 1039 01:13:04,091 --> 01:13:05,411 - Y me refiero a que... - Permiso. 1040 01:13:05,551 --> 01:13:06,969 - Hola, Jenny. - Sí, sí. 1041 01:13:07,136 --> 01:13:08,846 - Jenny. - Blank, Blank, Blank. - ¿Sí? ¿Sí? 1042 01:13:09,013 --> 01:13:11,348 Esta gente me está volviendo loco, hablando del pasado como algo genial. 1043 01:13:11,515 --> 01:13:13,267 ¿La gente de la Sociedad Nacional de Honor? Estrellas azules en sus... 1044 01:13:13,434 --> 01:13:16,729 tarjetas, como si importara que hayan sido miembros hace 10 años. 1045 01:13:16,895 --> 01:13:17,457 Cierto. 1046 01:13:17,469 --> 01:13:19,190 No quiero hablar de los viejos días ¿Qué cursamos juntos? 1047 01:13:19,356 --> 01:13:21,356 - Arquería. - Sí, arquería. No soportaba esa clase. 1048 01:13:21,483 --> 01:13:23,569 Sabes, agradezco tu ayuda, hombre. Me enseñaste a dar en el blanco. 1049 01:13:23,736 --> 01:13:25,571 - No hay problema. - Mira esto. - Esa es... 1050 01:13:25,738 --> 01:13:28,699 - Tengo que irme, tengo que irme. - Eso no está bien para este lugar. 1051 01:13:31,660 --> 01:13:33,746 Marty. 1052 01:13:33,912 --> 01:13:36,665 - Tracy ¿Cómo estás? - Bien ¿Y tú? 1053 01:13:36,832 --> 01:13:38,417 - Yo estoy bien. - Siéntate. 1054 01:13:38,584 --> 01:13:42,212 - Y bien, ¿cómo has estado? - Genial. Estoy casada. 1055 01:13:42,379 --> 01:13:44,256 - Y... - Robbie. 1056 01:13:44,423 --> 01:13:46,258 - Vaya. - Sí. 1057 01:13:46,425 --> 01:13:48,719 ¿Y cómo... cómo es todo? No es como lo suponías, ¿verdad? 1058 01:13:48,886 --> 01:13:50,846 - No, no, eso no es verdad. - ¿No? 1059 01:13:51,013 --> 01:13:53,182 - Es grandioso. - ¿De veras? - Estoy tan bien. 1060 01:13:53,349 --> 01:13:56,226 La gente piensa que cuando te casas pierdes tu libertad. 1061 01:13:56,393 --> 01:14:00,272 - ¿No es cierto? - No. Se pone mejor y mejor. 1062 01:14:00,439 --> 01:14:04,151 ¿Y tú cómo estás? ¿Cómo es tu vida? 1063 01:14:04,318 --> 01:14:07,363 - Va progresando. - ¿Sí? 1064 01:14:07,529 --> 01:14:09,990 - ¿Podrías sostener a Robbie un segundo? - No, yo... 1065 01:14:10,157 --> 01:14:13,661 Voy a buscar su biberón. Está bien. Anda. 1066 01:14:13,827 --> 01:14:16,246 No vas a romperlo. 1067 01:14:16,413 --> 01:14:19,458 Te pasas el primer año únicamente tratando de que estos pequeños vivan. 1068 01:14:19,625 --> 01:14:22,866 Sí, imagino que deben ser muy vulnerables a los elementos. 1069 01:14:22,878 --> 01:14:23,962 Así es. 1070 01:14:53,826 --> 01:14:57,130 Hola. La última vez que lo vi estaba aquí adentro. 1071 01:14:57,142 --> 01:14:58,247 Lo sé. Míralo. 1072 01:14:58,414 --> 01:15:02,126 - Hey, ¿cómo te llamas? - Robbie. 1073 01:15:02,292 --> 01:15:05,170 - Oye, ¿lo molestaría si lo sostengo? - No, no. Le encantaría. 1074 01:15:06,839 --> 01:15:11,301 - Qué buen gatito. - Hola conejito. 1075 01:15:11,468 --> 01:15:15,931 - ¿Estás cansado? ¿Estás cansado, chiquito? - A ver, espera un minuto. 1076 01:15:16,098 --> 01:15:19,018 - No. Nada de comida. - Déjame sacar una foto. 1077 01:15:19,184 --> 01:15:21,186 Mira. Mira hacia arriba. 1078 01:15:24,398 --> 01:15:26,066 - ¡Hey! - ¿Cómo estás? 1079 01:15:26,233 --> 01:15:28,277 - Qué bueno verte... - Bien. - Hola, Martin. - ¿Cómo estás? 1080 01:15:28,444 --> 01:15:30,487 Te vi antes, pero no tuve la oportunidad de hablar contigo. 1081 01:15:30,654 --> 01:15:32,414 - ¿Recibiste una pluma de Ken? - Sí, lo hice. 1082 01:15:32,489 --> 01:15:34,450 Grandioso. Se ven muy bien hoy. 1083 01:15:34,616 --> 01:15:36,994 - Bueno, estoy teniendo una buena noche. - Chico de la computadora. 1084 01:15:37,161 --> 01:15:39,580 Así es, Bob ¿Cómo estás? Dan Koretzky. 1085 01:15:39,747 --> 01:15:42,666 - Te vi en la concesionaria de tu papá. - Sí, vendo BMW's. 1086 01:15:42,833 --> 01:15:45,627 - Se acuerdan de Bob Destepello. - Oh, seguro. 1087 01:15:45,794 --> 01:15:49,548 - Debi Radio. - Bobby Beemer. 1088 01:15:49,715 --> 01:15:53,093 - ¿Vamos afuera a fumar algo? - Qué gesto tan dulce. 1089 01:15:53,260 --> 01:15:56,347 - Pero creo que pasaré de largo. - Hola, Bob. 1090 01:15:56,513 --> 01:15:58,849 Soy yo, Martin. De la secundaria. 1091 01:16:01,644 --> 01:16:04,938 Mi mente está completamente en blanco. 1092 01:16:09,360 --> 01:16:12,821 - Odio verlo. - Odio eso. 1093 01:16:18,160 --> 01:16:20,162 Bobby, aléjate de mí. 1094 01:16:24,833 --> 01:16:28,128 ¿Sabes que he tenido sueños recurrentes sobre ti? ¿Te lo dije? 1095 01:16:28,295 --> 01:16:32,299 Como 5 noches a la semana, por 6 años ¿Te conté eso? 1096 01:16:32,466 --> 01:16:36,720 Sabes, ayer en la radio... 1097 01:16:36,887 --> 01:16:40,099 - ¿Cuando me humillaste en público? - Sí, no menos de lo que merecías. 1098 01:16:42,017 --> 01:16:46,939 Creo... creo que fui muy ruda cuando dije que estabas roto. 1099 01:16:47,106 --> 01:16:50,317 ¿En serio? ¿Cómo puede ser? 1100 01:16:50,484 --> 01:16:53,821 - No creo que estés roto. - ¿No? 1101 01:16:53,988 --> 01:16:57,700 Creo que estás levemente torcido. 1102 01:16:59,785 --> 01:17:02,371 - Nada que no pueda ser reparado. - Vaya. 1103 01:17:02,538 --> 01:17:04,873 Creo... creo que eso es un cumplido. 1104 01:17:07,209 --> 01:17:09,545 Sí. 1105 01:17:13,090 --> 01:17:15,134 ¿Qué iba a decir? 1106 01:17:15,300 --> 01:17:19,430 Que te alegra haber vuelto y que te pone contento verme otra vez. 1107 01:17:19,596 --> 01:17:23,559 Sí. Lo estoy. Definitivamente lo estoy. 1108 01:17:25,269 --> 01:17:28,147 Lo lamento si cagué tu vida. 1109 01:17:28,314 --> 01:17:30,649 Todavía no se termina. 1110 01:17:37,156 --> 01:17:40,117 - ¿Tienes una esposa en Arkansas? - No. 1111 01:17:41,535 --> 01:17:44,496 - ¿Quieres bailar? - Seguro. 1112 01:17:46,081 --> 01:17:48,292 Bien. 1113 01:18:52,272 --> 01:18:56,986 - La oficina de la enfermera. - Estación de salud. 1114 01:18:57,152 --> 01:19:00,739 No me siento bien, y tampoco tú. 1115 01:19:09,498 --> 01:19:13,919 Sabes, hay una gran nube negra que te está siguiendo... 1116 01:19:14,086 --> 01:19:17,006 de la cual vas a tener que salir antes de siquiera poder... 1117 01:19:17,172 --> 01:19:21,593 Típico de ti. Una llovizna me sigue a la ciudad, y tú te desmoronas. 1118 01:19:30,644 --> 01:19:34,773 Dios, ha pasado tanto tiempo, he olvidado a quien le toca estar atado. 1119 01:19:34,940 --> 01:19:37,484 - Espera. - ¿Qué? - No, detente. 1120 01:19:37,651 --> 01:19:40,321 ¿Detenerme? ¿Qué pasa? ¿Demasiado rápido? 1121 01:19:40,487 --> 01:19:44,158 - Lo siento. - ¿Demasiado rápido? - No... sí. 1122 01:19:44,325 --> 01:19:47,619 Algo... algo está faltando. 1123 01:19:47,786 --> 01:19:51,290 - Algo... - ¿Qué? 1124 01:19:51,457 --> 01:19:53,334 Oh, ya sé. 1125 01:19:54,877 --> 01:19:57,004 Bienvenido a casa. 1126 01:20:00,591 --> 01:20:02,926 Te extrañé. 1127 01:20:12,686 --> 01:20:17,524 Oh. Bienvenido, Pointer. Soy Arlene Oslott-Joseph. 1128 01:20:17,691 --> 01:20:22,071 - ¿Y quién podrías ser? - Soy yo, Sidney Feldman. 1129 01:20:22,237 --> 01:20:24,239 Oh ¿Has viajado lejos? 1130 01:20:27,284 --> 01:20:30,412 Vayas. Has cambiado. 1131 01:20:33,957 --> 01:20:36,710 Guarda una pieza para mí, vale. 1132 01:20:49,264 --> 01:20:52,144 Creo sería mejor para los dos ir a un lugar tranquilo por unas semanas... 1133 01:20:52,309 --> 01:20:54,228 ..y resolver todo este asunto. 1134 01:20:54,395 --> 01:20:55,938 Bien. 1135 01:20:58,732 --> 01:20:59,909 ¿A dónde vas? 1136 01:20:59,921 --> 01:21:03,487 Bueno, hay algunas personas a las que quiero saludar. 1137 01:21:04,863 --> 01:21:09,118 Voy a pasar por mi viejo casillero, y nos encontramos en la puerta. 1138 01:21:09,284 --> 01:21:11,370 Te encontraré. 1139 01:21:22,798 --> 01:21:25,801 - Hola, Bob. - Debi Newberry, ¿eh? 1140 01:21:25,968 --> 01:21:30,264 - ¿Vasa seducirla de nuevo? - Bien, Bob ¿Y tú cómo estás? 1141 01:21:30,431 --> 01:21:34,601 Muy inteligente. Vamos. 1142 01:21:34,768 --> 01:21:36,895 ¡Déjame ver qué tan inteligente eres con mi pie en tu culo! 1143 01:21:37,062 --> 01:21:41,984 ¿Realmente crees que hay algún viejo conflicto...? 1144 01:21:42,151 --> 01:21:44,528 ¿que todavía exista entre nosotros? 1145 01:21:44,695 --> 01:21:49,408 No hay un "nosotros". "Nosotros" no existe. 1146 01:21:49,575 --> 01:21:53,495 Y bien, ¿a quién quieres golpear? No soy yo. 1147 01:21:55,914 --> 01:21:58,125 Ahora, ¿qué quieres hacer aquí? 1148 01:22:02,963 --> 01:22:06,342 - No sé qué es eso. - Estas son mis palabras. 1149 01:22:06,508 --> 01:22:09,178 ¿Es un poema? Ves, ese es el prob... 1150 01:22:09,345 --> 01:22:13,140 Exprésate, Bob. Ve por ello. 1151 01:22:13,307 --> 01:22:15,643 "Cuando estoy calmado... 1152 01:22:17,603 --> 01:22:22,316 cuando estoy deprimido..." 1153 01:22:22,483 --> 01:22:26,403 Sabes, creo que es tremendo lo que tienes ahí. 1154 01:22:26,570 --> 01:22:29,531 En serio. Me gustó mucho. No vendería la concesionaria ni nada pero... 1155 01:22:29,698 --> 01:22:31,992 pero te lo digo, es intenso. 1156 01:22:32,159 --> 01:22:35,079 - Hay más. - Bien. Por qué no pasas directo al final. 1157 01:22:35,245 --> 01:22:37,581 Al... al final de todo. 1158 01:22:39,875 --> 01:22:42,086 "Por un rato". 1159 01:22:42,252 --> 01:22:45,089 Está bueno, hombre. 1160 01:22:45,255 --> 01:22:47,383 - "Por un rato". - Es excelente. 1161 01:22:47,549 --> 01:22:50,928 - ¿Quieres ir a fumar algo? - No, no quiero. 1162 01:22:53,889 --> 01:22:55,975 - Aquí tienes. - Te extrañé. 1163 01:22:56,141 --> 01:22:59,645 Está bien, yo también te extrañé. 1164 01:22:59,812 --> 01:23:02,189 De acuerdo. 1165 01:25:23,372 --> 01:25:25,833 No soy yo. 1166 01:25:28,836 --> 01:25:31,171 No fui yo. 1167 01:25:33,257 --> 01:25:35,426 - ¡Oh! ¡Oh, no! - Hey, ¿qué está pasando? 1168 01:25:35,592 --> 01:25:37,802 ¿Qué está pasando? ¿Dónde está nuestro chico? 1169 01:25:37,814 --> 01:25:38,554 ¡No! ¡No! 1170 01:25:44,643 --> 01:25:49,523 Eso es... ¿Eso es... la sangre de ese tipo? 1171 01:25:49,690 --> 01:25:53,319 Sí. Mil personas inocentes mueren cada día. 1172 01:25:53,485 --> 01:25:55,195 ¿Ese tipo está muerto? 1173 01:25:55,362 --> 01:25:58,949 Pero la mascota de un millonario estalla y te persiguen de por vida. 1174 01:26:02,369 --> 01:26:04,788 - Ayúdame con esto. - Bueno. 1175 01:26:06,498 --> 01:26:08,208 Baja eso. 1176 01:26:12,379 --> 01:26:15,591 - ¿Cómo murió? - Es un terrorista reconocido. 1177 01:26:15,758 --> 01:26:18,969 Hay un precio por mi vida. 1178 01:26:21,597 --> 01:26:24,350 - ¿Está muerto? - Está muerto. - ¿Este tipo está muerto? - Sí. 1179 01:26:24,516 --> 01:26:26,852 Mira, ¿sus pies están cubiertos? 1180 01:26:30,898 --> 01:26:33,275 Aquí vamos. 1181 01:26:33,442 --> 01:26:35,778 Vamos. Agarra sus pies. 1182 01:26:58,634 --> 01:27:00,970 - Bien, ¿estás listo? - Sí. 1183 01:27:10,020 --> 01:27:12,356 Ponlo ahí. Ponlo ahí. 1184 01:27:19,863 --> 01:27:22,408 Uno... 1185 01:27:22,574 --> 01:27:24,910 dos... 1186 01:27:26,412 --> 01:27:28,664 tres. 1187 01:27:30,332 --> 01:27:32,835 - Métete ahí. - Mete esa puta cosa ahí. 1188 01:27:33,002 --> 01:27:35,337 ¡La puta madre! 1189 01:27:38,132 --> 01:27:41,760 Gracias. Nadie va a venir preguntando por él. Vamos. 1190 01:28:06,285 --> 01:28:09,538 - ¿Qué te traigo? - Whisky. - Una soda. 1191 01:28:20,507 --> 01:28:22,843 - Eckhart, ¿has visto a Debi? - No, hombre. 1192 01:28:27,222 --> 01:28:29,433 - Ken, ¿no has visto a Debi, verdad? - No. 1193 01:28:29,600 --> 01:28:31,435 Bien. 1194 01:28:37,566 --> 01:28:41,195 Paul Spericki. Trabajo en bienes raíces. ¿En qué trabajas tú, Martin? 1195 01:28:46,700 --> 01:28:48,744 ¿Y ahora qué? ¿Perseguir a la chica? 1196 01:28:48,911 --> 01:28:52,289 Si ves a Debi, dile que lo siento. 1197 01:28:58,003 --> 01:28:59,838 - ¿Cómo estás? 1198 01:29:09,431 --> 01:29:13,185 - Cuídate, Ken. Gracias por la pluma. - Oh. Sí. No hay de qué. 1199 01:29:34,748 --> 01:29:37,918 Hola, este es el Dr. Oatman. No estoy disponible en este momento. 1200 01:29:38,085 --> 01:29:42,506 Pero si quiere dejar un mensaje me comunicaré con usted a la brevedad. 1201 01:29:42,673 --> 01:29:44,717 Dr. Oatman, soy Martin Blank. Escuche, sólo quería decirle... 1202 01:29:44,883 --> 01:29:48,095 que ya no trabajaré con ud. Las cosas van muy bien aquí. 1203 01:29:48,262 --> 01:29:52,308 Van mucho mejor de lo que esperaba y ya no siento que me sea útil... 1204 01:29:52,474 --> 01:29:55,144 y no creo que usted esté tomando la terapia en serio... 1205 01:29:55,311 --> 01:29:59,898 Así que quiero que respire hondo y comprenda... 1206 01:30:00,065 --> 01:30:03,027 que este es el "yo" despidiendo al "usted". 1207 01:30:41,774 --> 01:30:44,318 - ¿Él iba a matarte, verdad? - Sí. 1208 01:30:46,487 --> 01:30:49,156 - ¿No era al revés? - No. No. 1209 01:30:49,281 --> 01:30:52,868 - No era mi intención. - ¿Fue por algo que hiciste? 1210 01:30:54,453 --> 01:30:58,123 Es por algo que hago. Profesionalmente. 1211 01:30:58,290 --> 01:31:00,626 Desde hace 5 años ya. 1212 01:31:02,294 --> 01:31:06,173 Bromeabas. La gente bromea acerca de las cosas horribles que no hace. 1213 01:31:06,340 --> 01:31:08,634 No las hace. Es absurdo. 1214 01:31:08,801 --> 01:31:11,845 Cuando me fui me uní al ejército, y cuando me tomaron el examen... 1215 01:31:12,012 --> 01:31:16,809 mi perfil psíquico se ajustaba a una cierta... flexibilidad moral. 1216 01:31:16,976 --> 01:31:22,773 Me pasaron a un programa de la CIA y así me encontré. Así funciona. 1217 01:31:22,940 --> 01:31:25,985 - Entonces...¿eres un espía del gobierno? - Sí. Quiero decir, no. 1218 01:31:26,151 --> 01:31:30,030 Lo era, pero ya no. Pero eso es irrelevante ahora. 1219 01:31:30,197 --> 01:31:32,908 Gobiernos, naciones es todo teoría de relaciones públicas hoy día. 1220 01:31:33,075 --> 01:31:35,452 No. No quiero oír de teorías. Quiero oír de gente muerta. 1221 01:31:35,619 --> 01:31:39,707 Explícate sobre los muertos. ¿A quién mataste? 1222 01:31:39,873 --> 01:31:42,126 Bueno, eso es complicado, pero... 1223 01:31:42,292 --> 01:31:45,337 - ¿Por qué matas gente? - Al principio importaba, por supuesto... 1224 01:31:45,504 --> 01:31:48,048 tener una ideología específica a la cual defender. 1225 01:31:48,215 --> 01:31:50,884 ¿Sí? O sea, "domar la agresión desenfrenada", esa era mi favorita. 1226 01:31:51,051 --> 01:31:53,846 Otros prefieren "vive libre o muere", pero, tú entiendes la idea. 1227 01:31:54,013 --> 01:31:56,557 Pero eso es todo basura, y ahora lo sé. Es pura mierda. 1228 01:31:56,724 --> 01:31:59,444 Lo haces porque te entrenaron para hacerlo, te alentaron a hacerlo... 1229 01:31:59,476 --> 01:32:02,855 y finalmente, tú sabes... 1230 01:32:03,022 --> 01:32:05,107 llega a gustarte. 1231 01:32:07,026 --> 01:32:10,988 Sé que suena mal. 1232 01:32:11,155 --> 01:32:14,908 - Eres un psicópata. - No, no, no. El psicópata mata sin razón. 1233 01:32:15,075 --> 01:32:17,828 Yo mato por dinero. Es un trabajo... Eso no sonó bien. 1234 01:32:17,995 --> 01:32:20,456 Déjame ver si puedo ponerlo de otra forma. 1235 01:32:20,622 --> 01:32:24,835 Yo llamo a tu puerta. Es probable que tú hayas hecho algo para atraerme. 1236 01:32:25,002 --> 01:32:26,962 Quiero decir, todos lo hacen. Es como un orden natural. Los estados... 1237 01:32:27,129 --> 01:32:32,635 hacen. Pueden ser procedimientos debidos, bombardear ciudades... 1238 01:32:32,801 --> 01:32:36,180 Policías disparando a manifestantes. Es indiscriminado. Yo no hago eso. 1239 01:32:36,347 --> 01:32:38,724 Deberías leer los expedientes de algunos de estos hijos de puta. 1240 01:32:38,891 --> 01:32:41,810 Es como leer el currículum de un diablo. 1241 01:32:43,354 --> 01:32:45,189 Mira, he tocado fondo. 1242 01:32:45,356 --> 01:32:47,816 He perdido el gusto por ello completamente. 1243 01:32:47,983 --> 01:32:51,737 Por eso volví. Quería verte. Quería volver a empezar, dejarlo atrás. 1244 01:32:51,904 --> 01:32:57,076 Oh, entonces soy... soy parte de tu nuevo comienzo romántico. 1245 01:32:57,242 --> 01:33:00,120 ¿Es así? 1246 01:33:00,287 --> 01:33:03,248 Cómo puede ser que no hayas aprendido que está mal... que hay cosas... 1247 01:33:03,415 --> 01:33:07,336 que no se deben hacer... no haces eso en una sociedad civilizada. 1248 01:33:07,503 --> 01:33:09,254 - ¿De qué civilizaciones estamos hablando? - Oh, cállate. 1249 01:33:09,421 --> 01:33:11,840 - Quiero decir, la historia... - ¡Cállate! 1250 01:33:13,968 --> 01:33:17,721 Todo acerca de ti es una mentira. 1251 01:33:17,888 --> 01:33:20,933 Todo. 1252 01:33:21,100 --> 01:33:24,561 Aléjate de mí. 1253 01:33:27,231 --> 01:33:29,316 ¡Debi, no te vayas! 1254 01:33:29,483 --> 01:33:34,488 No te mereces tenerme. ¿No lo entiendes? 1255 01:33:37,616 --> 01:33:41,453 - Estás exagerando. - ¡Sí! ¡Sí! 1256 01:34:12,609 --> 01:34:14,486 - Hola. - ¿Ya salimos del negocio? 1257 01:34:14,653 --> 01:34:17,614 - Estoy desarmando la oficina. - Bien. 1258 01:34:17,781 --> 01:34:19,959 Arreglaré las cosas aquí y luego te buscaré. 1259 01:34:19,971 --> 01:34:20,701 ¿Por qué? 1260 01:34:20,868 --> 01:34:22,786 No es así, Marcella. 1261 01:34:22,953 --> 01:34:25,622 Mira bajo tu escritorio. Dejé algo ahí para ti. 1262 01:34:25,748 --> 01:34:28,083 Bien abajo. 1263 01:34:33,297 --> 01:34:36,592 - No debería haberlo hecho. - Es tu parte de las ganacias. Lo mereces. 1264 01:34:36,759 --> 01:34:39,178 ¡Qué bien! 1265 01:34:44,475 --> 01:34:48,062 Eres un diablillo apuesto. ¿Cómo te llamas? 1266 01:35:11,418 --> 01:35:14,380 Me cago en mi suerte. 1267 01:35:25,641 --> 01:35:28,519 - Bien, bien, bien, bien. 1268 01:35:32,856 --> 01:35:35,275 - Aquí viene. 1269 01:35:49,957 --> 01:35:53,752 - ¿Qué demonios sucede contigo? - Entre en el auto. Agache la cabeza. 1270 01:35:53,919 --> 01:35:56,422 Mierda. Blank. 1271 01:35:56,588 --> 01:35:59,383 ¡Vamos! ¡Vamos, Chano! 1272 01:36:05,514 --> 01:36:09,351 Debe haber hecho muchas cagadas, Bart, porque hay un precio por su vida. 1273 01:36:09,518 --> 01:36:12,980 Créame. Me contrataron para matarlo, pero no voy a hacerlo. 1274 01:36:13,147 --> 01:36:16,358 Es porque amo a su hija, o porque encontré un nuevo respeto por la vida. 1275 01:36:16,525 --> 01:36:21,447 O ese tipo ama a la hija o encontró un nuevo respeto por la vida. 1276 01:36:21,613 --> 01:36:24,658 - ¡Toda mi vida! - Esperemos que no. 1277 01:36:28,287 --> 01:36:30,497 ¿Durazac? 1278 01:36:37,880 --> 01:36:41,508 ¿Quieren matarme por un techo solar defectuoso? ¿Me matarás por esto? 1279 01:36:41,675 --> 01:36:45,679 ¡No soy yo! ¿Por qué todos creen que es personal? Métase ahí. 1280 01:36:45,846 --> 01:36:49,933 ¿Papá? ¿Qué pasa? ¿Qué hace él aquí? 1281 01:36:50,100 --> 01:36:55,022 Están... están tratando de matarme. Mi... testimonio. Martin salvó mi vida. 1282 01:36:55,189 --> 01:36:58,525 Estaba sentado ahí solo en ese maldito esmoquin alquilado... 1283 01:36:58,692 --> 01:37:02,071 y toda la noche pasó ante mis ojos, y comprendí finalmente... 1284 01:37:02,237 --> 01:37:06,659 y por primera vez, que quería matar a alguien. 1285 01:37:06,825 --> 01:37:10,496 Entonces pensé que como te amaba tanto sería bueno si no te veía más. 1286 01:37:10,663 --> 01:37:13,874 Están detrás nuestro. Estaba en el Golfo el año pasado. Haciendo esto. 1287 01:37:14,041 --> 01:37:19,088 Como sea, pasé por sobre una duna y vi el océano, estaba en llamas. 1288 01:37:19,254 --> 01:37:22,591 Quiero decir, todo. Era hermoso. Y sólo me senté y lo miré encenderse. 1289 01:37:22,758 --> 01:37:26,011 Y tuve la sigilosa y oscura sospecha de que quizás la vida tenía sentido. 1290 01:37:26,178 --> 01:37:28,430 O sea, un punto, como una conexión orgánica entre todas las cosas vivas. 1291 01:37:28,597 --> 01:37:31,350 No sé, Dios, Yahvé, un poder superior, llámenlo como quieran. 1292 01:37:33,435 --> 01:37:35,604 No se muevan. 1293 01:38:13,684 --> 01:38:16,395 Debi, estoy enamorado de ti... 1294 01:38:16,562 --> 01:38:18,981 y sé que podemos hacer que esta relación funcione. 1295 01:38:19,148 --> 01:38:22,693 Vamos, vamos, vamos, vamos. ¡Esperen, esperen! 1296 01:38:22,860 --> 01:38:25,821 - Siempre tuve miedo a comprometerme. - ¿Qué? 1297 01:38:25,988 --> 01:38:29,158 Pero ahora estoy listo para que suceda. Necesitamos ir arriba ahora. 1298 01:38:29,325 --> 01:38:35,247 Me cuesta. Siempre controlo mis emociones, necesito tiempo para cambiar. 1299 01:38:50,638 --> 01:38:53,140 Métanse ahí. Cierren la puerta. 1300 01:38:54,725 --> 01:38:57,603 Sí, no fui criado precisamente en un ambiente afectivo. 1301 01:38:57,770 --> 01:39:00,564 No es una excusa, es una razón. Tú sabes, mi alma está vacía. 1302 01:39:00,731 --> 01:39:02,524 - Vendré por la montaña cuando venga. - Me toca a mí llenarla. 1303 01:39:02,691 --> 01:39:05,402 Vendré por la montaña cuando venga. 1304 01:39:05,569 --> 01:39:07,780 Volaré tu puta cabeza, volaré tu puta cabeza. 1305 01:39:07,946 --> 01:39:10,741 Te volaré la mente cuando venga. 1306 01:39:10,908 --> 01:39:12,868 ¡Palomitas de maíz! 1307 01:39:18,082 --> 01:39:21,210 Vean, y vieron una bestia salir del mar... 1308 01:39:21,377 --> 01:39:25,547 y tenía siete cabezas y diez cuernos. 1309 01:39:25,714 --> 01:39:28,926 Y adoraron a la bestia, diciendo "¿Quién es como la bestia?" 1310 01:39:29,093 --> 01:39:31,303 "¿Quién es capaz de pelear con ella?" 1311 01:39:31,470 --> 01:39:34,556 - Está bien. Soy Martin. - ¡Tú no, Pinky! 1312 01:39:34,723 --> 01:39:37,434 Sé que lo hago no es... moral... "per se"... 1313 01:39:37,601 --> 01:39:39,853 - Haz que esta arma funcione. - Seguro. 1314 01:39:40,020 --> 01:39:43,857 Pero creo que si vieras más allá, encontrarías un hombre digno de amar. 1315 01:39:44,024 --> 01:39:45,514 Estoy trabajando en eso de la redención, pero... 1316 01:39:45,526 --> 01:39:46,026 Oye, chica. 1317 01:39:46,193 --> 01:39:49,071 No lo escuches. Es un profesional. 1318 01:39:49,238 --> 01:39:51,448 Aguarda un minuto. 1319 01:39:51,615 --> 01:39:55,077 Huele como a una boda. Me estás rompiendo el corazón, Blank. 1320 01:39:55,244 --> 01:39:59,540 No puedo apuntar por las lágrimas. ¡Budro va a agarrarte! 1321 01:40:27,609 --> 01:40:30,404 - ¡Camarada! ¡Hey, camarada! - ¿Qué? 1322 01:40:30,571 --> 01:40:33,741 Por qué no te unes al gremio, subimos juntos y matamos a papi. 1323 01:40:33,907 --> 01:40:37,244 - En este gremio, ¿habrá reuniones? - Por supuesto. 1324 01:40:37,411 --> 01:40:40,289 Nada de reuniones. 1325 01:40:40,456 --> 01:40:42,708 ¡Seguridad Nacional, Blank! 1326 01:40:56,555 --> 01:40:59,266 ¡Trabajadores del mundo, uníos! 1327 01:40:59,433 --> 01:41:01,935 Mira eso. Vacío. 1328 01:41:02,102 --> 01:41:05,105 Solidaridad, nene. ¿Se te acabaron? 1329 01:41:05,272 --> 01:41:07,358 Sí. 1330 01:41:07,524 --> 01:41:10,736 - Y, ¿qué vas a hacer? ¿Arrojarme tu arma? - ¡No! 1331 01:41:10,903 --> 01:41:13,385 ¿Qué tal si te vendo un arma por cien mil? 1332 01:41:13,397 --> 01:41:14,782 Bueno, ¿me confrontas? 1333 01:41:14,948 --> 01:41:17,284 Trato. 1334 01:41:18,702 --> 01:41:20,537 Palomitas de maíz... 1335 01:42:12,423 --> 01:42:16,218 Quiero que lo pienses, y no tienes que responderme ahora... 1336 01:42:16,385 --> 01:42:19,972 pero, Debi, ¿te casarías conmigo? 1337 01:42:20,139 --> 01:42:23,225 Tienes mi bendición. 1338 01:42:43,662 --> 01:42:47,666 Esta es WGPM-FM, Radio Free Newberry, Grosse Pointe, Michigan... 1339 01:42:47,833 --> 01:42:50,336 Cerrando nuestro fin de semana "todo-vinilo" de la Reunión... 1340 01:42:50,502 --> 01:42:53,505 Pointes High clase del ´86. 1341 01:42:53,672 --> 01:42:56,342 Algunos dicen olvida y perdona. 1342 01:42:56,467 --> 01:43:00,888 Nah, no lo sé. Yo digo olvídate acerca de perdonar y acepta. 1343 01:43:01,055 --> 01:43:05,099 Y vete lejos de la ciudad. 117052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.