All language subtitles for Endeavour.S05E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,640 --> 00:00:18,320 HĂžr efter, allesammen! 2 00:00:19,400 --> 00:00:24,480 Siden sammenlĂŠgningen af by og amt i kreationen af Thames Valley- 3 00:00:24,560 --> 00:00:28,920 -har politistationen i Cowley haft en usikker fremtid. 4 00:00:30,400 --> 00:00:33,440 Jeg har i dag hĂžrt nyt fra vores ledelse. 5 00:00:33,520 --> 00:00:37,440 Stationen skal have mindst mulig bemanding- 6 00:00:37,520 --> 00:00:39,720 -fra den 23. og frem. 7 00:00:39,800 --> 00:00:45,160 Siden bliver den lukket permanent ved midnat den 30. 8 00:00:46,160 --> 00:00:52,920 Detaljer om jeres udstationeringer bliver snart sendt til jer separat. 9 00:00:55,080 --> 00:00:58,560 Jeg ved, at jeg kan stole pĂ„ jer til at gĂžre jeres pligt- 10 00:00:58,640 --> 00:01:01,280 -med samme professionalisme... 11 00:01:01,360 --> 00:01:06,880 ...som jeg har lĂŠrt at beundre de seneste Ă„r. 12 00:01:13,200 --> 00:01:15,200 IKAROS 13 00:01:53,800 --> 00:01:58,800 Det er heldigt, at du kan starte med sĂ„ kort varsel. 14 00:01:58,880 --> 00:02:03,000 Jeg er taknemmelig for chancen, rektor. 15 00:02:03,800 --> 00:02:06,360 Coldwater har en lang historie. 16 00:02:06,440 --> 00:02:11,080 Men jeg ynder at tro, at vi lever i nutiden og ser fremad. 17 00:02:11,160 --> 00:02:14,280 Mr Ivory trĂŠnede rugbyholdet- 18 00:02:14,360 --> 00:02:18,040 -og han stod for et teaterstykke i slutningen af semestret. 19 00:02:18,120 --> 00:02:22,200 -Hvilket stykke? -Shakespeare, tror jeg. 20 00:02:24,800 --> 00:02:30,480 Det er bare kadetterne. Coldwater har stolt militĂŠrtradition. 21 00:02:30,560 --> 00:02:35,480 Udover pligterne i klasselokalet bliver du Foxholes forstander. 22 00:02:35,560 --> 00:02:40,240 Mr Bodnar. Det her er Mr Morse. Den nye lĂŠrer i sjette klasse. 23 00:02:40,320 --> 00:02:43,240 -Vil du vise ham hans vĂŠrelse? -Naturligvis. 24 00:02:43,320 --> 00:02:46,880 Jeg ser frem til at se dig i kapellet til morgensamling. 25 00:02:50,560 --> 00:02:54,920 Velkommen til "St Bastard's". "Opgiv alt hĂ„b, I som trĂŠder ind." 26 00:02:55,000 --> 00:02:57,760 Alun Bodnar. Fysik og kemi. 27 00:02:57,840 --> 00:03:03,240 -Har du vĂŠret her lĂŠnge? -LĂŠnge nok til at vĂŠre ligeglad. 28 00:03:03,320 --> 00:03:07,720 Jeg savner ambition og drĂŠberinstinkt. Ikke lĂžbe! 29 00:03:09,240 --> 00:03:13,160 Men det kan nok komme tilbage... Denne vej. 30 00:03:14,400 --> 00:03:18,600 -Han var vel gift? Mr Ivory. -Ja, det stemmer. 31 00:03:18,680 --> 00:03:23,720 Rektoren lader hende bo her til slutningen af semestret. 32 00:03:23,800 --> 00:03:26,360 Kate. Flink pige. 33 00:03:29,960 --> 00:03:34,320 -Jeg hĂ„ber, at jeg mĂ„ give en Ăžl? -Ja. Tak. 34 00:03:46,640 --> 00:03:50,840 -Jeg skal spille skolelĂŠrer? -Ja, det er ledelsens idĂ©. 35 00:03:50,920 --> 00:03:53,480 FĂ„ nogen ind udefra. 36 00:03:53,560 --> 00:03:56,640 Nogen, som ikke er involveret. Nye Ăžjne. 37 00:03:56,720 --> 00:03:59,480 Meget arbejde for en forsvunden person. 38 00:03:59,560 --> 00:04:02,000 -Hvem er han? -John Ivory. 39 00:04:02,080 --> 00:04:05,920 LĂŠrer i klassiske sprog pĂ„ en skole, som hedder Coldwater. 40 00:04:06,000 --> 00:04:11,320 Han blev sidst set forlade pubben klokken 18 den 4. oktober. 41 00:04:11,400 --> 00:04:14,920 Den lokale vicekriminalkommissĂŠr og hans kollega omkom- 42 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 -i en trafikulykke med en lastbil. 43 00:04:18,080 --> 00:04:20,240 Vi fandt ingen kobling- 44 00:04:20,320 --> 00:04:25,320 -men forstĂ„eligt nok, vil ledelsen gerne lukke sagen. 45 00:04:27,240 --> 00:04:29,760 Se, om du kan komme til bunds i det. 46 00:04:29,840 --> 00:04:34,160 Hvis der er noget galt, siger de sikkert mere til en kollega. 47 00:04:34,240 --> 00:04:39,000 Der er en nĂŠvnevĂŠrdig detalje mere. 48 00:04:39,080 --> 00:04:41,480 Du skal ikke vĂŠre alene om det. 49 00:04:41,560 --> 00:04:47,840 Cheferne mener, at en kvinde hellere vil tale med en anden kvinde? 50 00:04:47,920 --> 00:04:51,080 Det er ikke politiarbejde, synes jeg ikke. 51 00:04:51,160 --> 00:04:54,600 Morgendagens verden... Sikke en skam. 52 00:04:54,680 --> 00:04:59,240 Jeg havde hĂ„bet, at vi skulle fĂ„ en arrestation mere sammen. 53 00:04:59,320 --> 00:05:04,080 Cromwell Ames, Eddie Nero. Dem begge, hvis vi er heldige. 54 00:05:04,160 --> 00:05:09,160 -De gĂžr mĂ„ske kĂ„l pĂ„ hinanden? -Nej, de tager mest kĂ„l pĂ„ andre. 55 00:05:09,240 --> 00:05:11,840 Fancy overvĂ„ger dem. Der sker snart noget. 56 00:05:13,720 --> 00:05:17,160 -Vi mĂ„ hellere komme tilbage. -Fem minutter til gĂ„r nok. 57 00:05:20,920 --> 00:05:25,480 Gud, jeg elsker det her sted. Du skulle have set ungerne- 58 00:05:25,560 --> 00:05:27,640 -da de kom her fĂžrste gang. 59 00:05:27,720 --> 00:05:29,880 Hjemme var der sĂ„ trangt. 60 00:05:29,960 --> 00:05:34,800 De troede, det var lĂžgn. Efter bombekratere og sod... 61 00:05:34,880 --> 00:05:38,360 Som at gĂ„ fra sort-hvid til farver. 62 00:05:38,440 --> 00:05:44,280 -SĂ„ du vil stadig gĂžre det? -Stationen lukker. De bestemmer. 63 00:05:45,720 --> 00:05:48,880 Jeg kan ikke starte forfra sĂ„ sent. 64 00:05:50,160 --> 00:05:53,120 Og Win bliver rasende, hvis jeg skuffer hende nu. 65 00:05:54,800 --> 00:05:57,920 Nej. Hver ting til sin tid. 66 00:06:01,640 --> 00:06:05,920 Det ordner sig. Opgaven tager nok kun en uge eller to. 67 00:06:14,120 --> 00:06:17,240 -Jeg var i byen i dag. -Hvordan gik det? 68 00:06:17,320 --> 00:06:21,480 Butiksejeren sagde, at en af drengene handlede for Ivory hver dag. 69 00:06:21,560 --> 00:06:24,720 40 cigaretter og en lille flaske whisky. 70 00:06:26,720 --> 00:06:28,200 Og pubben? 71 00:06:28,280 --> 00:06:32,240 Respektable lĂŠreres hustruer gĂ„r ikke pĂ„ pub alene. 72 00:06:32,320 --> 00:06:34,200 Hvad sagde ejeren? 73 00:06:35,560 --> 00:06:37,800 Ivory kom forbi den aften. 74 00:06:37,880 --> 00:06:42,520 Han drak nogle drinks, men han gik klokken 18.15 for at mĂžde en Agnes. 75 00:06:43,640 --> 00:06:45,920 -Agnes hvem? -Davis, mĂ„ske? 76 00:06:46,000 --> 00:06:50,640 Ejeren var ikke sikker. Ivory pralede altid om erobringer. 77 00:06:50,720 --> 00:06:52,880 VĂŠrkstedet var lukket. 78 00:06:52,960 --> 00:06:56,320 -Hvordan er drengene? -Jeg har ikke mĂždt dem endnu. 79 00:06:59,000 --> 00:07:01,960 Hvad laver vi her? Det er spild af tid. 80 00:07:02,040 --> 00:07:05,800 Vi fĂžlger bare ordrer. Ledelsen siger, at det er vigtigt. 81 00:07:05,880 --> 00:07:09,200 Det er ikke hver dag, to politimĂŠnd dĂžr i et biluheld. 82 00:07:09,280 --> 00:07:12,040 Det er tilfĂŠldigheder, ikke en forbrydelse. 83 00:07:13,800 --> 00:07:17,880 -Har du kigget ovenpĂ„? -Ingen spor af vores forgĂŠngere. 84 00:07:17,960 --> 00:07:20,720 Det er spartansk. Oldgammel vvs. 85 00:07:20,800 --> 00:07:23,480 HĂ„ndvasken er stoppet igen. 86 00:07:24,960 --> 00:07:29,360 -Og der er kun Ă©n seng, desvĂŠrre. -Jeg kan tage sofaen. 87 00:07:29,440 --> 00:07:32,840 Hvordan ville det ikke se ud, hvis nogen banker pĂ„? 88 00:07:50,920 --> 00:07:55,560 "KĂŠre mor, tak for de ti shilling, du sendte til min fĂždselsdag." 89 00:07:55,640 --> 00:07:57,320 Du kender jo reglerne. 90 00:07:57,400 --> 00:07:59,800 Stop sĂ„ det der! 91 00:07:59,920 --> 00:08:03,920 En gang til, og I fĂ„r eftersidning resten af semestret. 92 00:08:05,880 --> 00:08:08,480 -Hvad foregĂ„r der her? -Evolution, sir. 93 00:08:08,560 --> 00:08:12,320 -De stĂŠrkeste overlever. -Menneske og overmenneske. 94 00:08:12,400 --> 00:08:14,480 Af sted med jer. Nu. 95 00:08:16,200 --> 00:08:18,160 Forsvind! 96 00:08:23,640 --> 00:08:25,840 -Hvad skete der? -PrĂŠtorianerne, sir. 97 00:08:25,920 --> 00:08:29,920 -De gĂžr mĂŠnd af hvalpene. -Kom til mig, hvis det sker igen. 98 00:08:32,600 --> 00:08:35,560 -Af sted med dig. -Ja, sir. Tak, sir. 99 00:08:40,720 --> 00:08:42,320 Vent. 100 00:09:03,080 --> 00:09:06,520 OPSIGELSE 101 00:09:10,160 --> 00:09:12,000 -Aggravine. -Tilstede. 102 00:09:12,080 --> 00:09:14,080 -Babcock. -Tilstede. 103 00:09:14,160 --> 00:09:16,240 -Clunchfist. -Tilstede. 104 00:09:16,320 --> 00:09:17,840 -Dakin. -Til kor. 105 00:09:17,920 --> 00:09:20,560 -Gaudibund. -Tilstede. 106 00:09:20,640 --> 00:09:22,400 -Morris Minor. -Tilstede. 107 00:09:22,480 --> 00:09:26,320 -Du mener Morry Thou, sir. -Mr Ivory kaldte ham sĂ„dan. 108 00:09:26,400 --> 00:09:28,440 Efter bilen, sir. 109 00:09:28,520 --> 00:09:32,520 -Fordi han er jĂžde, sir. -Det er slut med det nu. 110 00:09:32,600 --> 00:09:36,960 -Jeg har ikke noget imod det, sir. -Det burde du have. 111 00:09:39,160 --> 00:09:41,480 -Nero. -Her. 112 00:09:41,560 --> 00:09:43,920 "Tilstede", din idiot. 113 00:09:46,240 --> 00:09:49,240 -Queach. Rowntree. -VĂŠk, sir. 114 00:09:49,320 --> 00:09:51,040 -FravĂŠrende. -Ikke tilstede, sir. 115 00:09:51,120 --> 00:09:55,240 -Hvor er han? -Han er bortvist, sir. 116 00:09:55,320 --> 00:09:57,480 -UdstĂždt, sir. -Henvist til mĂžrket. 117 00:09:57,560 --> 00:10:00,080 -Jeg forstĂ„r. Summerhead? -Tilstede. 118 00:10:00,160 --> 00:10:02,080 -Og Zec. -Til kor. 119 00:10:02,160 --> 00:10:06,560 Okay. "Ovids metamorfoser". Vers 225 til 230. 120 00:10:06,640 --> 00:10:08,320 Daidalos og Ikaros. 121 00:10:45,000 --> 00:10:49,080 NAVN: BRETT NERO FORÆLDER: EDMUND NERO 122 00:10:51,160 --> 00:10:53,040 Aha... 123 00:10:58,560 --> 00:11:00,480 Vi kĂžber en. 124 00:11:01,800 --> 00:11:07,160 -Brett Nero? Eddie har intet sagt. -MĂ„ske er det derfor, vi er her. 125 00:11:07,240 --> 00:11:11,000 -Hvis Neros sĂžn gĂ„r her? -Mr Bright ville have nĂŠvnt det. 126 00:11:11,080 --> 00:11:14,560 Nok bare en tilfĂŠldighed. Han skal jo gĂ„ et eller andet sted. 127 00:11:14,640 --> 00:11:19,680 Ring endelig, hvis hun fĂ„r det vĂŠrre. Tak. 128 00:11:19,760 --> 00:11:24,080 -Jeg kunne ikke finde telefonen. -Den der er kun til skolesager. 129 00:11:24,160 --> 00:11:29,160 Ikke personlige anliggender. Men hvis... Hvis det hastede. 130 00:11:29,240 --> 00:11:32,320 -Du er den nye? -Ja. Morse, frĂžken... 131 00:11:32,400 --> 00:11:34,560 Mackenzie. Ravenna. 132 00:11:36,040 --> 00:11:40,720 -Du skulle vist vĂŠre gĂ„rdvagt nu. -Ja. 133 00:11:40,800 --> 00:11:44,680 Der er en mĂžnttelefon pĂ„ gangen. Til nĂŠste gang. 134 00:11:46,920 --> 00:11:48,400 Tak. 135 00:12:11,160 --> 00:12:13,000 Ned! 136 00:12:15,080 --> 00:12:17,640 Det var tĂŠt pĂ„. 137 00:12:18,560 --> 00:12:21,320 -Jeg har prĂžvet vĂŠrre. -Cromwell Ames? 138 00:12:21,400 --> 00:12:23,720 Det her er ikke det vilde vesten. 139 00:12:23,800 --> 00:12:26,280 -Nogen kommer bare til skade. -Ja, nĂŠsten mig. 140 00:12:26,360 --> 00:12:29,160 -Nogen vigtige. -Det var andet forsĂžg. 141 00:12:29,240 --> 00:12:32,160 -Der bliver ikke flere. -Hvis du ved, hvor han er... 142 00:12:32,240 --> 00:12:36,720 -Det er for sent nu. -Tag ikke loven i egne hĂŠnder. 143 00:12:36,800 --> 00:12:39,080 Det er vores job. 144 00:12:39,160 --> 00:12:41,240 SĂ„ se at komme i gang. 145 00:12:42,320 --> 00:12:46,000 Rygtet siger, at I er ved at lukke ned. 146 00:12:46,080 --> 00:12:48,080 Bliv ikke fanget pĂ„ den forkerte side. 147 00:12:48,160 --> 00:12:51,320 Du kan ikke hjĂŠlpe din sĂžn, hvis du er dĂžd. 148 00:12:51,400 --> 00:12:54,600 -Coldwater er dyrt. -TrĂŠk ikke Brett ind i det her. 149 00:12:54,680 --> 00:12:56,920 Indtil videre. Pas pĂ„ dig selv. 150 00:13:09,040 --> 00:13:13,920 -Noget nyt, sir? -Om mr Ivory, sir. 151 00:13:14,000 --> 00:13:16,160 Politiet var her, sir. 152 00:13:16,240 --> 00:13:19,560 -De fandt ham ikke. -Og nu er de dĂžde. 153 00:13:20,560 --> 00:13:22,400 -Hvem? -PolitimĂŠndene, sir. 154 00:13:22,480 --> 00:13:26,720 -Et biluheld, sir. -Med en lastbil, sir. 155 00:13:26,800 --> 00:13:30,160 -Det var vel bare uheld, sir? -De brĂŠndte ihjel, sir. 156 00:13:30,240 --> 00:13:33,560 -Sikke en rĂŠdsom dĂžd, sir. -Avisen kaldte det en ulykke, sir. 157 00:13:33,640 --> 00:13:38,960 -Men var det nu ogsĂ„ det, sir? -Intet tyder pĂ„ det modsatte. 158 00:13:39,800 --> 00:13:41,920 Kom mr Ivory ogsĂ„ ud for en ulykke, sir? 159 00:13:43,400 --> 00:13:46,320 Jeg ved det ikke. Hvad tror du? 160 00:13:48,560 --> 00:13:52,480 -I kunne da godt lide ham, ikke? -Om vi kunne lide ham, sir? 161 00:13:52,560 --> 00:13:55,080 -Han var en lĂŠrer. -Vi kunne godt lide hans kone. 162 00:13:55,160 --> 00:13:58,840 -Han var gift, sir. -Er du gift, sir? 163 00:14:16,720 --> 00:14:21,840 Fru Ivory? Jeg er fru Morse. Shirley. Min mand er lĂŠrer i sjette klasse. 164 00:14:21,920 --> 00:14:27,480 Vi bor i jeres gamle hus, Rose Cottage. Et brev til jer. 165 00:14:28,800 --> 00:14:33,000 Du har nok ikke sĂ„ meget lyst, men vil du ikke spise med? 166 00:14:33,080 --> 00:14:35,640 Det er min mands fĂžrste job, siden vi blev gift- 167 00:14:35,720 --> 00:14:38,440 -sĂ„ det er min fĂžrste skole. 168 00:14:38,520 --> 00:14:43,360 -Jeg tager gerne imod rĂ„d. -HvornĂ„r havde du tĂŠnkt? 169 00:14:49,320 --> 00:14:50,800 Her. 170 00:14:57,800 --> 00:15:03,000 -Har du talt med mr Bright endnu? -Han har meget at tĂŠnke pĂ„. 171 00:15:03,080 --> 00:15:08,320 Det passer da fint nu. Et stort skridt, men det er for det bedste. 172 00:15:09,400 --> 00:15:12,280 -Mens vi stadig er friske. -Det ved jeg godt. 173 00:15:12,360 --> 00:15:17,080 -Du er vel ikke bekymret for Morse? -Nej. Jeg har hjulpet ham i gang. 174 00:15:17,920 --> 00:15:22,720 -Godt. Har du plads til dessert? -Det lyder lĂŠkkert! 175 00:15:24,240 --> 00:15:29,480 Charlie ringede. Jeg sagde, at du ville ringe. Jeg Ă„bner! 176 00:15:30,360 --> 00:15:31,920 Jim. 177 00:15:33,640 --> 00:15:37,600 Undskyld tidspunktet, sir. Men George har noget pĂ„ Ames. 178 00:15:41,640 --> 00:15:44,240 Shirley? Sikke et smukt navn. 179 00:15:45,640 --> 00:15:50,400 Jeg har sort bĂŠlte. Syvende dan. 180 00:15:50,480 --> 00:15:52,960 MĂŠrk selv. 181 00:15:54,480 --> 00:15:57,160 StenhĂ„rd. Som granit. 182 00:15:59,400 --> 00:16:04,000 Politiet kom naturligvis. Jeg havde intet at fortĂŠlle dem. 183 00:16:04,080 --> 00:16:06,440 Jeg spiste hjemme med Ravenna, min datter- 184 00:16:06,520 --> 00:16:11,400 -og sĂ„ lyttede vi til en koncert i radioen. 185 00:16:11,480 --> 00:16:17,480 Du var pĂ„ Bamfylde? Stinker Wilkie stadig af sved? 186 00:16:17,560 --> 00:16:21,600 -Ham husker jeg ikke. -Popperynge, sĂ„? Vi kaldte ham Pop. 187 00:16:21,680 --> 00:16:24,600 Jeg var der kun en kort tid. 188 00:16:24,680 --> 00:16:27,080 -Alt vel her? -Ja, tak. 189 00:16:27,160 --> 00:16:30,800 Mr Morse, undskyld mig. Har du tid? 190 00:16:30,880 --> 00:16:33,160 Naturligvis. Undskyld mig. 191 00:16:39,960 --> 00:16:41,440 Politi! HĂŠnderne op! 192 00:16:44,320 --> 00:16:47,240 -Cromwell Ames? -Hvem spĂžrger? 193 00:16:47,320 --> 00:16:52,720 KriminalinspektĂžr Thursday. Du er arresteret for mord. 194 00:16:52,800 --> 00:16:58,720 Du har ret til at tie. Alle udsagn kan blive brugt imod dig. 195 00:16:58,800 --> 00:17:02,080 Han gĂ„r i femte. Han hedder Stanlow. 196 00:17:02,160 --> 00:17:07,320 Du kan tale med ham, mens jeg skifter lagen. SengevĂŠder. 197 00:17:07,400 --> 00:17:11,360 Du er fru Seymour? Vi har ikke mĂždt hinanden. Morse. 198 00:17:11,440 --> 00:17:14,480 Hvordan trives du og din hustru pĂ„ Coldwater? 199 00:17:14,560 --> 00:17:17,640 Hun ville trives bedre med mere at lave. 200 00:17:18,200 --> 00:17:23,240 -Du har vel ikke behov for hjĂŠlp? -MĂ„ske. Deltid. 201 00:17:23,320 --> 00:17:25,480 Det betaler ikke ret meget. 202 00:17:25,560 --> 00:17:29,560 Men hvis hun er interesseret, sĂ„ bed hende komme forbi. 203 00:17:32,920 --> 00:17:36,800 Liam Flynn. OpkrĂŠver for Eddie Neros afpresning. 204 00:17:36,880 --> 00:17:41,080 Dolket ihjel i maj. Burt Hobbs, chauffĂžr. Familiemand. 205 00:17:41,160 --> 00:17:43,200 Gift i 40 Ă„r. 206 00:17:43,280 --> 00:17:48,160 Han blev tĂŠvet ihjel. Lastbilen var fuld af whisky. 207 00:17:48,240 --> 00:17:53,560 Lloyd Collins, hĂŠleren. Dolket ihjel pĂ„ et lager nĂŠr Cowley. 208 00:17:53,640 --> 00:17:57,480 En sort hane lĂ„ ved siden af liget. Hovedet var hugget af. 209 00:17:57,560 --> 00:18:01,920 Det lyder som voodoo, mister. 210 00:18:02,000 --> 00:18:06,160 -Det skal man ikke spĂžge med. -Vi ved, hvad du har gang i. 211 00:18:06,240 --> 00:18:09,480 -Du vil overtage Neros revir. -Hvem er han? 212 00:18:11,800 --> 00:18:14,080 Jeg er bare bilforhandler. 213 00:18:15,000 --> 00:18:17,800 Undskyld, sir. Jeg havde mareridt. 214 00:18:17,880 --> 00:18:20,320 -Nu gĂ„r det bedre. -Det gĂžr ikke noget. 215 00:18:21,560 --> 00:18:23,560 Hvad er det her? 216 00:18:23,640 --> 00:18:27,240 Mr Ivory bad os studere store mĂŠnd som rollemodeller, sir. 217 00:18:28,880 --> 00:18:33,400 -Kunne du godt lide mr Ivory? -Ja, sir. VĂŠldig meget, sir. 218 00:18:33,480 --> 00:18:35,880 Han var ikke som de andre lĂŠrere. 219 00:18:35,960 --> 00:18:40,080 Han var venlig. Han kaldte mig "Dak", sir. 220 00:18:40,160 --> 00:18:45,240 Kort for "Daktari", tror jeg. Et tv-program om en dyrlĂŠge i Afrika. 221 00:18:45,320 --> 00:18:49,000 LĂžven i serien hedder Clarence. Det hedder jeg ogsĂ„. 222 00:18:49,080 --> 00:18:51,320 Du fĂ„r lidt varm mĂŠlk. 223 00:18:51,400 --> 00:18:54,200 Lyder det ikke godt? I seng med dig. 224 00:19:01,480 --> 00:19:04,720 -Flink dreng. Stanlow. -Han har det svĂŠrt. 225 00:19:04,800 --> 00:19:08,560 -ForĂŠldrene skal skilles. -Altid svĂŠrt for bĂžrnene. 226 00:19:08,640 --> 00:19:11,120 De pĂ„tager sig altid skylden. 227 00:19:11,200 --> 00:19:16,000 Han bliver mobbet. Han er ikke sporty. En duksedreng. 228 00:19:16,080 --> 00:19:18,720 Mr Ivory prĂžvede at beskytte ham, men... 229 00:19:18,800 --> 00:19:21,680 Hvorfor skulle han beskytte ham? 230 00:19:21,760 --> 00:19:24,480 Jeg ved det ikke, men det gjorde han. 231 00:20:19,240 --> 00:20:23,000 -Har Ames sagt noget? -SĂ„ lidt som muligt, sir. 232 00:20:23,080 --> 00:20:26,080 Advokaten er hos ham. En stor kanon fra London. 233 00:20:26,160 --> 00:20:29,320 -Alibi? -Et dusin vidner vil svĂŠrge pĂ„... 234 00:20:29,400 --> 00:20:31,680 ...at han ikke kunne have gjort det. 235 00:20:31,760 --> 00:20:36,320 Mod betaling formentlig. Og mordforsĂžget pĂ„ Nero? 236 00:20:36,400 --> 00:20:42,560 I London, sir. PĂ„ Bunny Club. Der er billeder som bevis. 237 00:20:44,360 --> 00:20:49,480 Vi lod ham gĂ„, men Fancy fĂžlger ham nĂžje. 238 00:20:49,560 --> 00:20:53,400 Morse kan have gjort fremskridt pĂ„ skolen, sir. 239 00:20:53,480 --> 00:20:57,480 Den forsvundne lĂŠrer. Der lĂ„ en skjorte i skrivebordsskuffen. 240 00:20:57,560 --> 00:20:59,840 Den blev hentet her i morges. 241 00:20:59,920 --> 00:21:04,320 Over 20 knivstik ifĂžlge dr. deBryn. 242 00:21:04,400 --> 00:21:08,240 -Myrdet, altsĂ„? -Det ser sĂ„dan ud, sir. 243 00:21:08,320 --> 00:21:10,400 Hvis det er Ivorys skjorte. 244 00:21:13,240 --> 00:21:15,000 -"O CĂŠsar!" -"VĂŠk!" 245 00:21:15,080 --> 00:21:18,520 -"Vil du Olympus lĂžfte?" -"O store CĂŠsar..." 246 00:21:18,600 --> 00:21:24,120 -"KnĂŠler ej Brutus barfodet der?" "-HĂŠnder, tal nu for mig!" 247 00:21:37,800 --> 00:21:40,480 "OgsĂ„ du, Brutus!" 248 00:21:40,560 --> 00:21:43,320 "SĂ„ falder da CĂŠsar!" 249 00:22:00,320 --> 00:22:05,560 Det er mest hoste og forkĂžlelser. FĂ„resyge, mĂŠslinger, skoldkopper... 250 00:22:05,640 --> 00:22:08,360 Ellers kommer lĂŠgen. 251 00:22:08,440 --> 00:22:12,520 Og derudover husholdningsarbejde. Du kommer vel ikke til at kede dig? 252 00:22:12,600 --> 00:22:15,800 Slet ikke. Og kald mig Shirley. 253 00:22:17,000 --> 00:22:22,320 -Hvor lĂŠnge har du vĂŠret her? -Ti Ă„r. Distriktssygeplejerske inden. 254 00:22:22,400 --> 00:22:25,760 En husmor hĂžrer vel alt, hvad der sker? 255 00:22:25,840 --> 00:22:29,760 Der er vel ikke meget, som undgĂ„r dig? 256 00:22:31,400 --> 00:22:34,560 Hvad tror du, der skete med mr Ivory? 257 00:22:34,640 --> 00:22:38,320 Du tror vel ikke, at nogen her har gjort noget? 258 00:22:44,560 --> 00:22:47,640 Ivory og Blackwell brĂžd sig vist ikke om hinanden. 259 00:22:47,720 --> 00:22:50,080 De skĂŠndtes den aften. 260 00:22:50,160 --> 00:22:54,640 Ivory skulle lave en filmfremvisning, men kom ikke, sĂ„ Blackwell kom. 261 00:22:54,720 --> 00:22:56,400 Knappest et mordmotiv. 262 00:22:56,480 --> 00:22:58,720 Fru Seymour var mistĂŠnksom. 263 00:23:00,240 --> 00:23:03,720 -Hvem efterlod skjorten? -Det ved jeg ikke. 264 00:23:03,800 --> 00:23:07,000 Nogen, som vil hjĂŠlpe. Eller ogsĂ„ er det en trussel. 265 00:23:17,920 --> 00:23:20,920 Hvad jeg husker fra den aften, hvor Ivory forsvandt? 266 00:23:21,920 --> 00:23:24,640 -Underligt spĂžrgsmĂ„l. -Nej. Jeg er jo i hans sko nu. 267 00:23:24,720 --> 00:23:28,560 Eller i hans klasse i hvert fald. Jeg bor i hans hus. 268 00:23:28,640 --> 00:23:32,200 Han skulle vise film for drengene- 269 00:23:32,280 --> 00:23:35,440 -men han blev forhindret, sĂ„ jeg mĂ„tte gĂžre det. 270 00:23:37,160 --> 00:23:41,160 -Hvad syntes du om ham? -Han var okay. 271 00:23:41,240 --> 00:23:46,360 -Hvad er nu det her? -Stanlow vil ikke skyde. 272 00:23:46,440 --> 00:23:51,240 Eller hvad, Stanlow? Op med armene, knĂŠgt! Op! 273 00:23:51,320 --> 00:23:54,480 Han har fĂ„et for sig, at han er pacifist. 274 00:23:54,560 --> 00:23:58,520 Snarere en kujon. SĂ„ han bliver disciplineret. 275 00:23:58,600 --> 00:24:04,920 -SĂ„ vi kan ĂŠndre hans tankegang. -"GĂžre Storbritannien stĂžrre." 276 00:24:05,000 --> 00:24:08,240 PrĂŠcis. Vi var stĂŠrke fĂžr i tiden. 277 00:24:08,320 --> 00:24:12,640 Ikke nu. Nu gĂ„r man rundt og tigger- 278 00:24:12,720 --> 00:24:16,480 -og finder os i alt fra lande, som var vores fĂžr. 279 00:24:16,560 --> 00:24:21,640 -Jeg mĂ„ videre. -Hils din hustru. 280 00:24:21,720 --> 00:24:23,960 En kĂžn pige. 281 00:24:24,040 --> 00:24:26,800 Hvordan lykkedes det dig at fange hende? 282 00:24:27,920 --> 00:24:29,400 Med charme. 283 00:24:40,400 --> 00:24:45,600 -Hvad synes du om drengene? -Vi er ved at lĂŠre hinanden at kende. 284 00:24:46,560 --> 00:24:51,120 -De var glade for din mand. -John syntes ogsĂ„ godt om dem. 285 00:24:52,160 --> 00:24:56,480 Du har vel ikke hĂžrt fra politiet, hvad der kan vĂŠre sket? 286 00:24:56,560 --> 00:25:02,920 Jeg har intet imod at tale om det. SĂ„ fĂžles det mere virkeligt. 287 00:25:05,240 --> 00:25:09,440 Politiet talte vel med alle pĂ„ Coldwater? 288 00:25:09,520 --> 00:25:12,000 Ja. De sĂŠdvanlige spĂžrgsmĂ„l. 289 00:25:12,080 --> 00:25:14,720 "Økonomiske problemer? Nogen fjender?" 290 00:25:14,800 --> 00:25:18,320 Men efter en uge blev der stille. 291 00:25:20,000 --> 00:25:22,120 Undskyld, at jeg er lidt tidligt pĂ„ den. 292 00:25:23,320 --> 00:25:27,800 -Hej, Kate. Hvordan gĂ„r det? -Morse og Shirley forkĂŠler mig. 293 00:25:27,880 --> 00:25:30,280 -Fortjent. -For tidligt til hvad? 294 00:25:30,360 --> 00:25:34,080 Jeg fĂžrer din mand i ufĂžre. Nogle Ăžl pĂ„ pubben. 295 00:25:34,160 --> 00:25:38,840 -Lad ikke os stoppe jer. -Det var en fornĂžjelse at mĂžde dig. 296 00:25:38,920 --> 00:25:41,680 Jeg er glad for, at sjette har fĂ„et en god lĂŠrer. 297 00:25:46,400 --> 00:25:50,280 -Han virker flink. -Alun? Ja. Han er rar. 298 00:26:00,000 --> 00:26:03,920 KriminalinspektĂžr Thursday. Hej, Charlie! Jeg ville ellers ringe. 299 00:26:06,480 --> 00:26:08,080 Er alt i orden? 300 00:26:09,720 --> 00:26:12,720 Ja, naturligvis. I aften? 301 00:26:14,720 --> 00:26:17,480 Det kan jeg vel. 302 00:26:19,920 --> 00:26:21,560 Omkring klokken 21? 303 00:26:22,920 --> 00:26:26,720 Okay. SĂ„ ses vi da. 304 00:26:35,000 --> 00:26:39,240 -Hvad tror du, der skete med Ivory? -Du godeste. Ikke ham igen. 305 00:26:39,320 --> 00:26:43,840 -Du kĂžrer da helt i samme rille. -I klikkede ikke. Hvorfor ikke? 306 00:26:45,480 --> 00:26:50,080 Han fik det vĂŠrste frem i drengene. 307 00:26:51,840 --> 00:26:54,320 Han var en bĂžlle. 308 00:26:54,400 --> 00:26:58,480 -Og han fik andre til at vĂŠre bĂžller. -Sikke en anklage. 309 00:26:58,560 --> 00:27:02,800 Drengene i din klasse var flinke, indtil Ivory tog over. 310 00:27:06,160 --> 00:27:07,640 Er du blevet mobbet? 311 00:27:13,400 --> 00:27:14,920 Hejsa, Charlie. 312 00:27:16,480 --> 00:27:19,800 -Tak, fordi du kom, Fred. -Hvad er det her? 313 00:27:21,920 --> 00:27:24,400 Hvor skal jeg starte? 314 00:27:24,480 --> 00:27:30,840 Med begyndelsen plejer at vĂŠre bedst. Bare sig det. Hvad foregĂ„r der? 315 00:27:30,920 --> 00:27:34,560 -Jeg blev narret, Fred. -Hvad mener du? 316 00:27:34,640 --> 00:27:36,240 Jeg skulle lĂ„ne penge. 317 00:27:37,200 --> 00:27:40,160 Jeg troede, de var fair nok i starten. 318 00:27:40,240 --> 00:27:43,120 Men jeg kom mere og mere bagud med betalingen. 319 00:27:43,200 --> 00:27:45,960 De sagde, at jeg kunne arbejde det af. 320 00:27:46,040 --> 00:27:50,200 -Hvad mener du? -Ved at bruge firmaets gode navn. 321 00:27:50,280 --> 00:27:57,000 -Kredit. Varer. BanklĂ„n... -Du var dĂŠkke for bedrageri? 322 00:27:59,160 --> 00:28:02,280 Du godeste! Hvad med mine penge? 323 00:28:04,320 --> 00:28:07,080 Nej. Nej, nej, nej. 324 00:28:07,160 --> 00:28:09,720 Et lĂ„n, sagde du. Over kort tid. 325 00:28:09,800 --> 00:28:12,160 Jeg troede, jeg kunne kĂžbe mig fri. 326 00:28:13,280 --> 00:28:17,120 -De er vĂŠk, Fred. Og jeg stikker af. -FĂžr du bliver slĂ„et ihjel? 327 00:28:18,560 --> 00:28:23,880 Hvad gjorde de med mine penge? Kan checken spores til mig? 328 00:28:26,320 --> 00:28:31,120 Du har rĂžvrendt mig, Charlie! Alt det, jeg har arbejdet for. 329 00:28:31,200 --> 00:28:34,480 -Trukket mig ned i rendestenen. -Jeg vidste det ikke. 330 00:28:34,560 --> 00:28:39,440 -Ikke lyve! -Jeg beklager, Fred. 331 00:28:39,520 --> 00:28:43,560 -Det var for Paulette og Carol. -Og hvad med mig og Win? 332 00:28:43,640 --> 00:28:47,400 Det var vores pension. Vores opsparing! 333 00:28:47,480 --> 00:28:51,320 Og nu skal jeg leve af resterne og frygte for mit liv? 334 00:28:56,400 --> 00:28:57,880 Fred? 335 00:28:59,800 --> 00:29:01,280 Fred! 336 00:29:08,560 --> 00:29:11,160 Her gĂ„r vi hver vores vej. 337 00:29:11,240 --> 00:29:14,400 -Du mĂ„ hellere tage den her. -Skal du ikke bruge den? 338 00:29:14,480 --> 00:29:17,880 Jeg kan finde tilbage med bind for Ăžjnene efterhĂ„nden. 339 00:29:19,080 --> 00:29:23,240 FĂžlg stien til lĂ„gen i hegnet. Hytten er lige pĂ„ den anden side. 340 00:29:23,320 --> 00:29:27,160 -Og pas pĂ„ dig selv. -Tak. Og i lige mĂ„de. 341 00:29:29,320 --> 00:29:32,720 Han krĂžb ind i hovedet pĂ„ dem, Morse. Ivory. 342 00:29:33,880 --> 00:29:39,000 Ondskab er som cancer. Det starter med Ă©n celle. 343 00:29:39,080 --> 00:29:41,640 Hvis det ikke behandles... 344 00:29:42,160 --> 00:29:46,320 ...sĂ„ spreder det sig. Indtil kroppen er fuld af det. 345 00:29:47,480 --> 00:29:53,880 Det skal skĂŠres vĂŠk. BrĂŠndes vĂŠk. DrĂŠbe kilden. 346 00:30:07,640 --> 00:30:09,880 Du er sent pĂ„ den, Fred. 347 00:30:12,080 --> 00:30:13,880 Arbejde? 348 00:30:15,400 --> 00:30:19,640 -Nej. Jeg mĂ„tte tale med Charlie. -I London? 349 00:30:20,800 --> 00:30:26,320 -Ja. -Havde han det godt? 350 00:30:28,160 --> 00:30:29,720 Fred? 351 00:30:51,080 --> 00:30:53,200 Hvor meget? 352 00:30:54,560 --> 00:30:56,240 Fred? 353 00:30:57,160 --> 00:31:00,160 Jeg mĂ„ bare arbejde lidt lĂŠngere. 354 00:31:01,560 --> 00:31:06,440 Du lĂ„nte penge til Charlie? Uden at sige noget? 355 00:31:06,520 --> 00:31:13,120 -Han skulle betale tilbage inden jul. -Men sĂ„dan gĂ„r det ikke, eller hvad? 356 00:32:07,160 --> 00:32:10,240 -Send mr Morse ind. -Ja, rektor. 357 00:32:18,080 --> 00:32:20,440 Sir? 358 00:32:22,880 --> 00:32:27,800 KriminalinspektĂžr Thursday og politiassistent Strange. 359 00:32:27,880 --> 00:32:32,320 Jeg hĂžrer fra mr Mackenzie, at det var dig, som fandt liget? 360 00:32:32,400 --> 00:32:35,240 Hvorfor var du pĂ„ en kirkegĂ„rd midt om natten? 361 00:32:35,320 --> 00:32:38,840 Det er en genvej til mr Ivorys gamle hytte. 362 00:32:41,000 --> 00:32:45,800 Okay. Jamen... Du mĂ„ fĂžlge med og forklare- 363 00:32:45,880 --> 00:32:49,400 -hvordan du bare faldt over sĂ„dan noget. 364 00:32:49,480 --> 00:32:51,320 Klarer I jer uden ham? 365 00:32:51,400 --> 00:32:55,320 Jeg mĂ„ finde en vikar, men... 366 00:32:55,400 --> 00:32:58,360 -Jovist. -Okay, mr Morse. 367 00:33:20,600 --> 00:33:25,240 Hvis nogen skulle finde ham, sĂ„ var det jo dig. 368 00:33:25,320 --> 00:33:29,240 Det er ikke Ivory. Jeg sagde det ikke i telefonen. 369 00:33:29,320 --> 00:33:32,240 Jeg kunne ikke tale. Det er en dreng. Rowntree. 370 00:33:32,320 --> 00:33:35,120 Han blev bortvist, inden Ivory forsvandt. 371 00:33:35,200 --> 00:33:38,320 Et brev fra rektoren lĂ„ i hans lomme. 372 00:33:42,720 --> 00:33:45,160 -Mine herrer. -Doktor. 373 00:33:47,360 --> 00:33:48,840 Hvad sĂ„? 374 00:33:49,920 --> 00:33:54,800 Mand. 13 til 18 Ă„r gammel. 375 00:33:54,880 --> 00:34:00,560 Nedbrydningen tyder pĂ„, at han har vĂŠret dĂžd fire til seks uger. 376 00:34:00,640 --> 00:34:04,480 -DĂždsĂ„rsag? -Ingen synlige tegn pĂ„ vold. 377 00:34:04,560 --> 00:34:07,800 Men han lagde sig ikke selv i kisten. 378 00:34:08,920 --> 00:34:11,920 Ivory har vĂŠret her. Mere end en gang. 379 00:34:12,000 --> 00:34:16,320 Han bad en elev kĂžbe cigaretter og whisky hver dag. 380 00:34:16,400 --> 00:34:20,920 -Skulle han mĂžde nogen heroppe? -Hvem? En pige mĂ„ske? 381 00:34:21,000 --> 00:34:23,240 Rowntree mĂ„ske? Det kunne vĂŠre et mĂžde. 382 00:34:23,320 --> 00:34:26,360 "6.30 SS". "Samme sted?" Fra Ivory? 383 00:34:26,440 --> 00:34:29,160 LĂŠrerne retter med rĂždt blĂŠk. 384 00:34:29,240 --> 00:34:32,240 -Hvordan opdagede du ham? -DĂžren stod Ă„ben. 385 00:34:32,320 --> 00:34:35,400 Og noget, Trewlove sagde. Da Ivory forsvandt- 386 00:34:35,480 --> 00:34:38,480 -sagde han, at han skulle mĂžde en Agnes Davis. 387 00:34:38,560 --> 00:34:42,800 -Agnes? En ĂŠldre kvinde? -Nej, pubejeren misforstod. 388 00:34:42,880 --> 00:34:44,560 "Agnus Dei." 389 00:34:46,160 --> 00:34:50,040 Guds lam. Ivory kunne godt lide latinske jokes. 390 00:34:50,120 --> 00:34:54,160 SĂ„ nu har vi en dĂžd dreng, og Ivory er stadig vĂŠk. 391 00:34:54,240 --> 00:34:57,560 Det er skidt, at de lokale ikke fandt Rowntree fĂžr. 392 00:34:57,640 --> 00:35:00,680 -Det gjorde de mĂ„ske ogsĂ„. -Det stod der ingenting om. 393 00:35:00,760 --> 00:35:04,880 -Hvis de havde overlevet, sĂ„... -Var det ikke en ulykke? 394 00:35:04,960 --> 00:35:08,840 HvornĂ„r dĂžde to politifolk sidst under en efterforskning? 395 00:35:17,880 --> 00:35:19,520 Er det sandt? 396 00:35:20,560 --> 00:35:22,800 Vi var sammen hele den aften. 397 00:35:26,640 --> 00:35:30,080 Hvad er det, jeg hĂžrer om Cowley? Ved du, hvor du ender? 398 00:35:30,160 --> 00:35:33,440 -Nej. Vi venter pĂ„ brev. -Men i Oxford, vel? 399 00:35:34,720 --> 00:35:38,000 -Det bliver ikke det samme. -Og Ivorys skjorte? 400 00:35:38,080 --> 00:35:42,480 23 separate knivstik. Halvdelen potentielt dĂždelige. 401 00:35:42,560 --> 00:35:44,840 AfhĂŠngig af dybden. 402 00:35:44,920 --> 00:35:48,800 -Det var hans blodtype? -Ja. Og tĂžjet var syet... 403 00:35:48,880 --> 00:35:52,920 ...af en skrĂŠdder pĂ„ Jermyn Street. 404 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 -Du ved ikke, hvem der efterlod den? -Nej. 405 00:35:56,080 --> 00:35:59,640 Jeg er sikker pĂ„, at du nok skal fĂ„ opklaret sagen. 406 00:35:59,720 --> 00:36:02,920 Jeg giver lyd om drengen efter obduktionen. 407 00:36:05,720 --> 00:36:10,000 Hvor lĂŠnge skal det her stĂ„ pĂ„? Dig, herude med Shirley... 408 00:36:10,080 --> 00:36:12,800 Indtil vi finder Ivory. Hvorfor? 409 00:36:12,880 --> 00:36:17,160 -Bare husk, hvordan sagerne stĂ„r. -Hvad mener du med det? 410 00:36:18,640 --> 00:36:22,400 -Det ved du godt. -Tag og bliv voksen. 411 00:36:23,240 --> 00:36:27,600 PrĂžv at lĂŠgge samme mĂŠngde energi i politiarbejdet som kĂŠrlighedslivet. 412 00:36:31,640 --> 00:36:34,080 Rowntree? Det er umuligt. 413 00:36:34,160 --> 00:36:37,640 Vi fandt et brev til forĂŠldrene, underskrevet af dig. 414 00:36:37,720 --> 00:36:42,040 -Hvorfor blev han bortvist? -Han var en ballademager. 415 00:36:44,720 --> 00:36:48,360 Han var ikke en skidt knĂŠgt. Lidt flabet mĂ„ske. 416 00:36:48,440 --> 00:36:51,640 Men hellere det end: "Ja, sir. Nej, sir"- 417 00:36:51,720 --> 00:36:55,720 -og "Jeg ville ikke pisse pĂ„ dig, hvis der var ild i dig." 418 00:36:55,800 --> 00:37:00,240 -Hvad skete der? -Han var forgĂŠngeren til Stanlow. 419 00:37:00,320 --> 00:37:02,560 Gode venner med Ivory for en tid. 420 00:37:02,640 --> 00:37:07,080 Ivory beskyttede ham fra Blackwells ugerninger. 421 00:37:07,160 --> 00:37:10,720 MĂ„ske en uge senere, da Ivory forsvandt- 422 00:37:10,800 --> 00:37:14,320 -skĂŠndes de om noget, og... 423 00:37:14,400 --> 00:37:17,160 Rowntree klappede til ham. 424 00:37:17,240 --> 00:37:20,560 -Han slog Ivory? -Det sagde han i hvert fald. 425 00:37:20,640 --> 00:37:22,920 SĂ„ bliver man bortvist. 426 00:37:24,320 --> 00:37:27,720 Rektoren sendte Rowntree hjem med et brev- 427 00:37:27,800 --> 00:37:34,240 -og Ivory kĂžrte ham til stationen, og sĂ„ var han vĂŠk. 428 00:37:38,640 --> 00:37:40,320 Sid ned, Nero. 429 00:37:42,000 --> 00:37:44,560 -Hvad er det der? Sueton? -Ja, sir. 430 00:37:44,640 --> 00:37:47,520 -Han indgĂ„r da ikke i lĂŠseplanen? -Nej, sir. 431 00:37:47,600 --> 00:37:50,000 Jeg huggede den fra lazarettet, sir. 432 00:37:50,080 --> 00:37:54,560 -Var det mr Ivory? PĂ„ kirkegĂ„rden. -Nej. 433 00:37:54,640 --> 00:37:58,920 -Det ser ud til at vĂŠre Rowntree. -Rowntree? 434 00:38:00,400 --> 00:38:03,960 -Hvordan? Hvad skete der? -Det ved jeg ikke. 435 00:38:07,160 --> 00:38:11,800 -Er der noget, du vil sige? -Jeg sladrer ikke, sir. 436 00:38:14,800 --> 00:38:16,560 MĂ„ jeg gerne gĂ„, sir? 437 00:38:18,240 --> 00:38:19,920 Ja. 438 00:38:45,480 --> 00:38:51,320 Ingen panik. Jeg afslĂžrer dig ikke, eller hvad man nu siger. 439 00:38:51,400 --> 00:38:53,240 -DĂžr til dĂžr. -Det er okay. 440 00:38:53,320 --> 00:38:56,920 Vi boede her jo ikke, da Ivory og drengen blev set sidst. 441 00:38:57,000 --> 00:38:58,760 Det vidste jeg jo ikke, vel? 442 00:39:00,000 --> 00:39:05,280 -Er du okay? Jeg savner dig. -Der er kun gĂ„et fire dage. 443 00:39:06,480 --> 00:39:09,480 Det fĂžles som lĂŠngere tid. 444 00:39:10,720 --> 00:39:13,320 Savner du ogsĂ„ mig? 445 00:39:14,000 --> 00:39:16,680 Du mĂ„ hellere gĂ„. 446 00:39:18,320 --> 00:39:20,560 Ja, ja. 447 00:39:25,560 --> 00:39:27,880 Jeg elsker dig, Shirl. 448 00:39:40,960 --> 00:39:47,000 Rowntree var en fĂžlsom dreng. En svĂŠkling, kan man vel sige. 449 00:39:47,080 --> 00:39:51,960 -Mr Blackwell sagde sĂ„dan. Han... -Hvad, fru Seymour? 450 00:39:54,840 --> 00:39:59,600 Han skulle lĂžbe i fuld udrustning, indtil han dejsede om. 451 00:40:04,000 --> 00:40:07,320 Jeg ville ikke stole pĂ„ noget, som husmoren siger. 452 00:40:07,400 --> 00:40:10,720 -Hun bryder sig ikke om mig. -Det er ikke kun hende. 453 00:40:10,800 --> 00:40:13,280 Det stĂ„r i sygejournalen. 454 00:40:13,360 --> 00:40:17,480 Du kĂžrte Rowntree sĂ„ hĂ„rdt, at han tissede blod i tre dage. 455 00:40:17,560 --> 00:40:24,240 -Hvorfor? -Vi opfostrer mĂŠnd. Ikke svĂŠklinge. 456 00:40:24,320 --> 00:40:27,720 Slaget om Waterloo blev vundet pĂ„ et sted som Coldwater. 457 00:40:27,800 --> 00:40:30,080 Det er vores lands problem i dag. 458 00:40:30,160 --> 00:40:33,080 -Vi er blevet for svage. -Prygl? 459 00:40:33,160 --> 00:40:36,880 Fysisk afstraffelse. Jeg tog ikke skade af det. 460 00:40:41,240 --> 00:40:46,640 -Idioter! SĂ„dan taler de til en mand! -Gik det ikke godt? 461 00:40:46,720 --> 00:40:50,600 En dag vil nogen gĂžre noget ved din store kĂŠft! 462 00:40:52,720 --> 00:40:54,880 Hvad glor du pĂ„? 463 00:40:54,960 --> 00:40:59,280 Jeg har en sygeseddel fra husmor. Jeg er fritaget fra gymnastik. 464 00:41:04,000 --> 00:41:10,200 -Du er ikke fritaget fra noget! -Rolig nu! Af sted, Stanlow. 465 00:41:19,600 --> 00:41:23,240 Det ser skidt ud for Ivory. Han sĂ„ drengen sidst. 466 00:41:23,320 --> 00:41:27,320 -SĂ„ vidt vi ved. -Ellers har nogen drĂŠbt dem begge. 467 00:41:27,400 --> 00:41:31,200 Muligvis. Men jeg forstĂ„r ikke hvorfor. 468 00:41:31,280 --> 00:41:36,120 Hvad det end var, sĂ„ vĂŠr forsigtig. Vi har allerede to dĂžde politimĂŠnd. 469 00:41:37,400 --> 00:41:42,720 Tak. Du har vĂŠret til stor hjĂŠlp. Vi vender mĂ„ske tilbage. Rektor. 470 00:42:05,000 --> 00:42:06,480 Ni. 471 00:42:09,320 --> 00:42:10,800 Ti. 472 00:42:13,280 --> 00:42:15,000 11. 473 00:42:17,240 --> 00:42:18,720 12. 474 00:42:19,800 --> 00:42:21,920 Lad ham vĂŠre! 475 00:42:28,160 --> 00:42:29,840 Hvad sagde du? 476 00:42:32,000 --> 00:42:34,960 Han har fĂ„et nok nu. Sir. 477 00:42:35,920 --> 00:42:40,480 Kom nu, lad ham vĂŠre. 478 00:42:45,560 --> 00:42:47,440 Tving mig. 479 00:42:51,920 --> 00:42:53,400 Du er en barsk fyr, hvad? 480 00:42:57,000 --> 00:42:59,800 Alle ved, hvis sĂžn du er. 481 00:42:59,880 --> 00:43:05,640 SĂ„ hvorfor viser du os ikke, hvad du er gjort af? 482 00:43:13,040 --> 00:43:15,080 Nej, nej... 483 00:43:23,720 --> 00:43:28,080 Sir! Skynd dig at komme! Det er mr Blackwell, sir. 484 00:43:28,160 --> 00:43:30,640 -Nej! -Hvor skal du hen? Kom sĂ„! 485 00:43:30,720 --> 00:43:34,880 -Hvad vil du gĂžre? Kom sĂ„! -Hvad foregĂ„r der her? 486 00:43:39,400 --> 00:43:43,160 Nero afbrĂžd mig i udfĂžrelsen af mine pligter. 487 00:43:43,240 --> 00:43:47,640 Husmor, tager du og mr Morse hĂ„nd om Stanlow og Nero? 488 00:43:47,720 --> 00:43:51,080 Mr Bodnar fĂžlger dig tilbage med drengene. 489 00:43:51,160 --> 00:43:55,360 -Mr Blackwell, vi ses pĂ„ mit kontor. -Jeg har ham. 490 00:44:02,560 --> 00:44:05,080 Du er dygtig, hvad? 491 00:44:05,800 --> 00:44:10,520 -Undskyld? -Jeg talte med gamle Wilkie. 492 00:44:10,600 --> 00:44:14,160 Han husker ingen lĂŠrer ved navn Morse pĂ„ Bamfylde. 493 00:44:15,880 --> 00:44:17,960 SĂ„ spyt ud. 494 00:44:19,480 --> 00:44:23,680 Hvem er du? FortĂŠl mig det, ellers gĂžr rektor. 495 00:44:23,760 --> 00:44:25,640 Jeg er fra skolestyrelsen. 496 00:44:25,720 --> 00:44:28,680 Hold det for dig selv, hvis du er glad for dit job. 497 00:44:28,760 --> 00:44:32,320 Der har vĂŠret problemer pĂ„ Coldwater. 498 00:44:32,400 --> 00:44:36,840 Det kaldes at bygge karakter. StĂŠrke drenge. 499 00:44:36,920 --> 00:44:39,760 Forberede dem pĂ„ verden. Det ved de. 500 00:44:39,840 --> 00:44:42,440 Ivory fik dem bare pĂ„ andre tanker. 501 00:44:42,520 --> 00:44:47,520 Vil du vide, hvad der skete Rowntree, sĂ„ find Ivory. 502 00:45:26,480 --> 00:45:30,800 Det siges, at nĂ„r man dĂžr, passerer hele ens liv forbi. 503 00:45:30,880 --> 00:45:34,560 Det er et morbidt emne for nogen, som lakerer negle. 504 00:45:34,640 --> 00:45:41,560 Hvad skal piger tale om, Morse? Ponyer? Kattekillinger? Drenge? 505 00:45:43,160 --> 00:45:46,480 -Jeg mĂždte din kĂŠreste i dag. -Du godeste. 506 00:45:49,160 --> 00:45:55,240 -Jeg bad ham ikke blive for seriĂžs. -Jeg troede, du kunne lide ham? 507 00:45:55,320 --> 00:46:00,680 NĂ„r stationen lukker, har jeg bedt om en forflytning. Til Scotland Yard. 508 00:46:02,720 --> 00:46:06,560 -Har du sagt det til ham? -Det ville ikke ĂŠndre noget. 509 00:46:06,640 --> 00:46:09,760 Vi vil stadig kunne ses. 510 00:46:09,840 --> 00:46:14,560 Men vi er unge. Karrieren kommer fĂžrst, ikke sandt? 511 00:46:14,640 --> 00:46:20,920 Karrieren holder dig ikke varm om natten, nĂ„r ulvene flokkes. 512 00:46:22,800 --> 00:46:25,200 Kommer de virkelig flokkende, Morse? 513 00:46:32,160 --> 00:46:33,760 Jeg skal i bad. 514 00:46:44,080 --> 00:46:46,440 Hvis jeg fandt nogen... 515 00:46:47,920 --> 00:46:50,920 ...spiller intet af det her nogen rolle mere. 516 00:47:10,800 --> 00:47:15,880 Jeg stempler ud, sir. Ames har drukket hele natten. 517 00:47:15,960 --> 00:47:19,560 Natpatruljen holder Ăžje. Jeg kommer igen i morgen tidlig. 518 00:47:19,640 --> 00:47:22,120 Fint nok. Hov, vent lige lidt. 519 00:47:25,000 --> 00:47:29,680 Den her hemmelige efterforskning... 520 00:47:29,760 --> 00:47:32,320 Du har intet at bekymre dig over. 521 00:47:32,400 --> 00:47:37,320 Jeg er ikke dum. Jeg har Ăžjne. Morse er en god mand. 522 00:47:37,400 --> 00:47:39,480 Og Trewlove er ogsĂ„ kvik nok. 523 00:47:39,560 --> 00:47:43,320 Vi har meget at se til. Du mĂ„ fokusere pĂ„ arbejdet. 524 00:47:43,400 --> 00:47:47,200 -VĂŠr ikke sĂ„ bekymret. -Du kan regne med mig. 525 00:47:47,280 --> 00:47:49,920 -Det ved jeg. -Godnat, sir. 526 00:48:02,920 --> 00:48:05,560 SĂ„ slukker vi, snothvalpe. 527 00:49:30,160 --> 00:49:33,560 -Win? -Jeg tager hen til Rene. 528 00:49:35,200 --> 00:49:39,960 -Du kommer vel tilbage, Win? -I 27 Ă„r har jeg stĂ„et ved din side! 529 00:49:40,040 --> 00:49:45,080 I tykt og tyndt. Og sĂ„ gĂžr du det her? Det var vores fremtid. 530 00:49:45,160 --> 00:49:48,920 -Det var familie. -Og hvad er jeg? 531 00:49:49,000 --> 00:49:51,720 -Du sagde det ikke engang! -Jeg beskyttede dig. 532 00:49:51,800 --> 00:49:57,240 Snarere dig selv. Jeg taler ikke meget, men jeg er ikke dum. 533 00:49:57,320 --> 00:49:59,520 Og du er ikke den eneste med hemmeligheder. 534 00:49:59,600 --> 00:50:02,280 -Din datter... -Joanie? 535 00:50:03,920 --> 00:50:06,240 -Taxien er her. -Jeg kĂžrer dig. 536 00:50:06,320 --> 00:50:08,880 -Win... -Nej. 537 00:50:36,680 --> 00:50:40,400 De har kemi to timer med Bodnar, sĂ„ jeg tager ind til byen- 538 00:50:40,480 --> 00:50:42,720 -og hĂžrer mere fra obduktionen. 539 00:50:42,800 --> 00:50:46,080 -Klarer du dig? -Jeg kan godt passe pĂ„ mig selv. 540 00:50:46,160 --> 00:50:51,560 Det tror jeg gerne, men der gĂ„r en morder lĂžs. 541 00:51:02,160 --> 00:51:06,640 -Fru Morse, ikke sandt? -Har I ikke kemi? 542 00:51:06,720 --> 00:51:09,200 -Der er fritime. -I to lektioner. 543 00:51:09,280 --> 00:51:13,200 -SĂ„ I ville ryge pĂ„ kirkegĂ„rden? -Du mĂ„ gerne gĂ„ med. 544 00:51:13,280 --> 00:51:18,560 -Det bifalder min mand nĂŠppe. -Han er vel ikke, er han? 545 00:51:18,640 --> 00:51:23,080 -I drenge mĂ„ vel ikke komme der? -Vi er ikke drenge, fru Morse. 546 00:51:23,160 --> 00:51:27,360 Vi er prĂŠtorianere. Vi har adgang til kirkegĂ„rden. 547 00:51:27,440 --> 00:51:30,640 -Jeg forstĂ„r. -Hvorfor gĂ„r du ikke med? 548 00:51:30,720 --> 00:51:33,880 -Nej, tak. -Du stoler mĂ„ske ikke pĂ„ dig selv? 549 00:51:33,960 --> 00:51:36,880 -Undskyld? -Med tre stĂŠrke prĂŠtorianerne. 550 00:51:38,440 --> 00:51:40,720 Du er skĂŠv. 551 00:51:40,800 --> 00:51:43,280 GĂ„ hellere, fĂžr I fĂ„r problemer. 552 00:51:43,360 --> 00:51:47,920 -Du fĂ„r mĂ„ske selv problemer. -Skoven er ikke sikker. 553 00:51:48,000 --> 00:51:51,920 -Ingen kan hĂžre dine skrig. -Ingen hĂžrte jo Rowntree, vel? 554 00:51:52,800 --> 00:51:56,360 -Af sted med dig, Clunchfist. -Mr Bodnar. 555 00:51:56,440 --> 00:51:59,720 -Det her fĂ„r fĂžlger. -Hvad laver du ude i skoven, sir? 556 00:51:59,800 --> 00:52:02,760 -Eller burde vi ikke spĂžrge? -OgsĂ„ dig. 557 00:52:02,840 --> 00:52:06,800 Skolen ligger den vej, sir. Hvis du er gĂ„et vild. 558 00:52:06,880 --> 00:52:10,880 -Og mr Queach, det gĂŠlder jer alle. -Du burde ikke true os, sir. 559 00:52:12,680 --> 00:52:16,800 -Hvad? -"I er enten med mig eller imod mig." 560 00:52:18,120 --> 00:52:23,120 GĂ„ tilbage til skolen, fĂžr jeg henter rektor. 561 00:52:34,040 --> 00:52:36,800 -Er du okay? -Tak. 562 00:52:36,880 --> 00:52:39,480 -Det var heldigt, du kom. -Jeg fĂžlger dig hjem. 563 00:52:48,080 --> 00:52:51,080 Jeg venter stadig pĂ„ blodprĂžverne- 564 00:52:51,160 --> 00:52:56,240 -men undersĂžgelsen af nĂŠsegangen og bihuler tyder pĂ„... 565 00:52:56,320 --> 00:52:59,240 ...at han havde sniffet heroin. 566 00:52:59,320 --> 00:53:03,120 -Sniffet heroin? -NĂŠsten 100% rent. 567 00:53:03,200 --> 00:53:08,240 -Det gav ham formentlig hjertestop. -Hvor pokker fik han fat i det? 568 00:53:08,320 --> 00:53:12,320 Det kan ikke passe, at Ivory kĂžrte Rowntree til stationen. 569 00:53:12,400 --> 00:53:15,240 Hvorfor skulle han gĂžre det, hvis de havde skĂŠndtes? 570 00:53:15,320 --> 00:53:19,160 SĂ„ han kĂžrte ikke drengen? SĂ„ mĂ„ en anden have set ham. 571 00:53:19,240 --> 00:53:24,280 Nej. Alle har kun andenhĂ„ndsviden. Vi har kun det, Ivory sagde. 572 00:53:24,360 --> 00:53:28,960 Hvorfor sagde han, at han kĂžrte ham, hvis han ikke gjorde det? 573 00:53:46,640 --> 00:53:48,880 Fancy til stationen. 574 00:53:50,320 --> 00:53:56,480 Drengen kan ikke have vidst det. At sniffe rent heroin er selvmord. 575 00:53:57,720 --> 00:54:02,160 -Er alt i orden? -Thursday. Noget nyt om obduktionen? 576 00:54:02,240 --> 00:54:08,560 -Stoffer, sir. Drengen. Heroin. -Heroin? Milde skaber. 577 00:54:08,640 --> 00:54:12,400 Noget mere om Ivory? Hvem der lagde skjorten i din skuffe? 578 00:54:12,480 --> 00:54:16,080 Nej, sir, men antallet af knivstik siger mig noget. 579 00:54:16,160 --> 00:54:22,080 -23 ifĂžlge dr. deBryn. -Er antallet vigtigt? Ikke i raseri? 580 00:54:22,160 --> 00:54:25,240 Okay, ven. Bliv der. Vi er pĂ„ vej. 581 00:54:25,320 --> 00:54:29,800 Ames er ved Neros billardklub med bevĂŠbnede mĂŠnd. 582 00:54:29,880 --> 00:54:33,160 -Et nyt mordforsĂžg pĂ„ Nero. -Nuvel. 583 00:54:34,480 --> 00:54:36,920 BevĂŠbn jer. I har min tilladelse. 584 00:55:04,880 --> 00:55:07,680 BevĂŠbnet politi! Vi kommer ind! 585 00:55:23,840 --> 00:55:26,200 Sluk for den larm. 586 00:55:42,720 --> 00:55:46,720 Et opgĂžr af en slags. Neros drenge mod Ames bande. 587 00:55:59,160 --> 00:56:00,640 Nero. 588 00:56:12,360 --> 00:56:13,840 Slip pistolen, Eddie. 589 00:56:18,640 --> 00:56:21,640 Den er alligevel ogsĂ„ tom. 590 00:56:28,800 --> 00:56:32,800 Forsigtig, Eddie. Spar pĂ„ krĂŠfterne. Ikke tale. 591 00:56:37,400 --> 00:56:40,240 Det var ikke mig. 592 00:56:40,320 --> 00:56:42,840 Hvad mener du? Hvad var ikke dig? 593 00:56:53,480 --> 00:56:56,160 Åh, nej. Ambulance! Her! 594 00:56:56,240 --> 00:57:01,720 -George? George, hĂžrer du mig? -Hvad laver han her? 595 00:57:02,920 --> 00:57:08,000 -Han skulle jo vente. -Kom sĂ„! George, kom sĂ„! 596 00:57:08,080 --> 00:57:10,560 Lad ham vĂŠre, Morse. 597 00:57:10,640 --> 00:57:16,320 Morse! Der er ikke noget, du kan gĂžre. Han er dĂžd. 598 00:57:35,240 --> 00:57:36,920 Morse. 599 00:57:38,640 --> 00:57:41,080 Er det sandt? 600 00:57:41,800 --> 00:57:43,320 Hvem? 601 00:57:45,560 --> 00:57:49,840 -Vi kommer med en udtalelse. -Uofficielt. 602 00:57:53,920 --> 00:57:56,000 Jeg kan ikke... 603 00:58:01,640 --> 00:58:04,560 Skriv den rette alder. 604 00:58:05,640 --> 00:58:07,280 Han var 23. 605 00:58:17,080 --> 00:58:19,720 -Det her er et forbandet rod. -Ja, ja. 606 00:58:26,320 --> 00:58:29,800 Han havnede i skudlinjen, sir. 607 00:58:29,880 --> 00:58:33,400 -Hvad lavede han her? -Skyggede Cromwell Ames. 608 00:58:33,480 --> 00:58:36,320 En sammenkomst, som gik galt? 609 00:58:36,400 --> 00:58:40,640 En kamp om reviret, sir. Jeg tror, det var derfor, Ames kom. 610 00:58:41,640 --> 00:58:46,480 Mine herrer... Jeg starter med George, hvis jeg mĂ„. 611 00:58:46,560 --> 00:58:52,160 Han skal ikke ligge i det selskab lĂŠngere end hĂžjst nĂždvendigt. 612 00:59:27,320 --> 00:59:31,240 -Har I talt med hans nĂŠrmeste? -De bor i Devon, sir. 613 00:59:31,320 --> 00:59:33,520 Det lokale politi tager sig af det. 614 00:59:34,640 --> 00:59:38,760 Hvad sker der? ChauffĂžren sagde bare, at jeg skulle herhen. 615 00:59:44,240 --> 00:59:46,080 Morse? 616 00:59:50,880 --> 00:59:52,560 Nej. 617 01:00:06,640 --> 01:00:11,240 Det er ikke mange stoffer at miste livet over. 618 01:00:11,320 --> 01:00:14,400 -MĂ„ske forventede Ames sig mere. -Sir. 619 01:00:15,640 --> 01:00:19,880 "Mr J. I." Kan det vĂŠre John Ivory? "Ros..." Rose Cottage. 620 01:00:19,960 --> 01:00:21,880 "Co..." Coldwater-skolen. 621 01:00:23,080 --> 01:00:26,880 -Var Ivory involveret med Nero? -Thursday? 622 01:00:27,800 --> 01:00:30,760 De to politimĂŠnd, som dĂžde i bilulykken... 623 01:00:30,840 --> 01:00:33,480 Var det Nero? De kom mĂ„ske for tĂŠt pĂ„- 624 01:00:33,560 --> 01:00:36,120 -en narkohandel mellem ham og Ivory. 625 01:00:36,200 --> 01:00:40,720 Vent lige... Ledelsen sendte os ind undercover- 626 01:00:40,800 --> 01:00:45,400 -uden at fortĂŠlle os alt. De vidste, at Nero var indblandet. 627 01:00:45,480 --> 01:00:47,720 -De risikerede alles liv. -Jeg anede intet. 628 01:00:47,800 --> 01:00:54,000 Hvis de havde lagt kortene pĂ„ bordet, havde George vĂŠret i live nu. 629 01:00:54,080 --> 01:00:58,560 Det er intet, vi kan gĂžre nu. Alle de involverede er dĂžde. 630 01:01:02,560 --> 01:01:05,240 Tag hjem. Hvil jer. 631 01:01:07,080 --> 01:01:09,440 Det er en ordre. 632 01:01:24,440 --> 01:01:29,160 Sikke noget. Det var modigt at gĂ„ efter Cromwell Ames. 633 01:01:29,240 --> 01:01:32,560 Hvad havde han tĂŠnkt sig? At arrestere dem alle? 634 01:01:33,560 --> 01:01:36,680 Hvad han end hĂ„bede pĂ„, sĂ„ spiller det ingen rolle nu. 635 01:01:36,760 --> 01:01:42,360 -Han fortjener respekt. -Han fortjente 50 Ă„r til. 636 01:01:43,480 --> 01:01:46,600 En kone. BĂžrn, mĂ„ske. 637 01:01:47,920 --> 01:01:51,240 Elsker du stadig det her sted? 638 01:01:51,320 --> 01:01:54,640 -Jeg mĂ„ tilbage til skolen. -Det kan vel vente? 639 01:01:54,720 --> 01:01:57,840 -I hvert fald for i dag. -Nej. 640 01:02:13,320 --> 01:02:15,600 Hvordan har du det? 641 01:02:17,560 --> 01:02:21,560 -Jeg troede ikke, du var til vĂ„ben? -Mr Blackwells ordre, sir. 642 01:02:21,640 --> 01:02:24,800 Hvis jeg ikke vil skyde, skal jeg rengĂžre dem. 643 01:02:24,880 --> 01:02:30,560 Stanlow, vil du fortĂŠlle mig noget om Rowntree og mr Ivory? 644 01:02:30,640 --> 01:02:33,640 -SĂ„ som hvad, sir? -Hvad som helst. 645 01:02:33,720 --> 01:02:37,920 -Hvorfor slog Rowntree ham? -Det ved jeg ikke, sir. 646 01:02:55,160 --> 01:02:57,320 Hvis der ikke er andet, mĂ„ jeg videre, sir. 647 01:03:07,320 --> 01:03:11,480 -Clunchfist. Dakin. Gaudibund. -Tilstede. 648 01:03:11,560 --> 01:03:13,160 -Morris Minor. -Tilstede. 649 01:03:13,240 --> 01:03:16,720 -Nero. -Politiet drĂŠbte hans far, sir. 650 01:03:19,640 --> 01:03:22,920 -Queach. Rackway. -Tilstede. 651 01:03:23,000 --> 01:03:26,560 -Summerhead. Og Zec. -Tilstede. 652 01:03:26,640 --> 01:03:30,640 Fint. Tak. Lad os sĂ„ se... 653 01:03:35,880 --> 01:03:37,560 Er alt i orden, sir? 654 01:03:38,480 --> 01:03:41,920 -Er det her en vits? -En vits, sir? 655 01:03:43,080 --> 01:03:47,160 -FĂžrst skjorten, og nu det her. -Det er mr Ivorys skrivebord, sir. 656 01:03:47,240 --> 01:03:49,160 Det er ikke en spĂžg, sir. 657 01:03:49,240 --> 01:03:52,640 -Det er dĂždeligt alvor, sir. -Er det en trussel? 658 01:03:54,240 --> 01:03:56,480 Har en af jer myrdet mr Ivory? 659 01:03:56,560 --> 01:04:00,240 Skal jeg vĂŠre bange? Er det sĂ„dan? Det er jeg ikke. 660 01:04:00,320 --> 01:04:03,560 -Er du sikker pĂ„ det, sir? -Ja. Hvor fandt I den? 661 01:04:03,640 --> 01:04:05,960 -Det siger vi ikke, sir. -Vi lagde den der ikke. 662 01:04:06,040 --> 01:04:09,880 -Har du det godt, sir? -Du burde mĂ„ske fĂ„ lidt luft, sir? 663 01:04:15,760 --> 01:04:19,320 Er alt i orden? HĂ„rd morgen i klasselokalet? 664 01:04:19,400 --> 01:04:23,160 Min kone mĂždte dig i skoven med nogle af drengene? 665 01:04:23,240 --> 01:04:26,000 Hun mente, at nogle af dem var skĂŠve. 666 01:04:26,080 --> 01:04:28,880 Er der mange stoffer her? 667 01:04:29,880 --> 01:04:32,600 Ivory tog til Marrakesh hver sommer. 668 01:04:32,680 --> 01:04:34,840 Han tog vist altid lidt med hjem. 669 01:04:34,920 --> 01:04:37,320 Solgte han det til drengene? 670 01:04:37,400 --> 01:04:41,040 Han mĂ„tte vel kompensere for tabene pĂ„ galopbanen... 671 01:05:02,800 --> 01:05:06,640 -Er du ikke i skole? -Ivorys tegnebog. Lagt i min skuffe. 672 01:05:06,720 --> 01:05:09,240 Vi mĂ„ teste, men nok af en af drengene. 673 01:05:09,320 --> 01:05:12,200 -Skulle de have drĂŠbt ham? -Det vil de have mig til at tro. 674 01:05:12,280 --> 01:05:15,920 -Det har vi ingen beviser for. -Nej, men der var 23 stiksĂ„r. 675 01:05:16,000 --> 01:05:21,560 IfĂžlge Sueton blev Julius CĂŠsar dolket 23 gange af de sammensvorne. 676 01:05:21,640 --> 01:05:25,080 -Det er deres skoleteater. -En tilfĂŠldighed. 677 01:05:25,160 --> 01:05:28,400 Der ligger et visitkort fra Magdalen Taxi i den. 678 01:05:28,480 --> 01:05:30,400 SĂ„ ham og Nero var sammen om det. 679 01:05:30,480 --> 01:05:34,280 IfĂžlge en lĂŠrer solgte Ivory hash til drengene. 680 01:05:34,360 --> 01:05:36,400 -Hvordan fik han det? -Han rejste. 681 01:05:36,480 --> 01:05:39,640 Nordafrika. Marrakesh, Tangier, Istanbul. 682 01:05:39,720 --> 01:05:42,160 Der fik han vel ogsĂ„ fat pĂ„ heroinen. 683 01:05:42,240 --> 01:05:46,720 Adresseret til en lĂŠrer her. Det er et perfekt dĂŠkke. 684 01:05:46,800 --> 01:05:49,720 Thursday, har du tid? 685 01:05:51,920 --> 01:05:53,800 Morse. 686 01:05:56,400 --> 01:06:01,240 Hvad sĂ„? Hvad kunne du ikke fortĂŠlle over telefonen? 687 01:06:01,320 --> 01:06:04,000 Jeg har set pĂ„ projektilerne. 688 01:06:05,080 --> 01:06:08,480 Jeg plukkede tre ud af George Fancy. 689 01:06:08,560 --> 01:06:12,480 Ingen af dem matchede pistolerne pĂ„ gerningsstedet. 690 01:06:22,400 --> 01:06:25,720 -Sir. -Morse. Du forskrĂŠkkede mig. 691 01:06:28,000 --> 01:06:32,720 -Har du tid? -Naturligvis. Kom ind. 692 01:06:36,080 --> 01:06:41,560 Fru Bright er ude. Hun spiller bridge. VĂŠrsgo. 693 01:06:43,160 --> 01:06:46,640 Noget at drikke? Jeg plejer at fĂ„ limejuice og gin. 694 01:06:46,720 --> 01:06:50,920 -Ja. Tak, sir. -Jeg skal lige vaske hĂŠnder. 695 01:07:21,560 --> 01:07:24,320 Dulcie. Vores datter. 696 01:07:26,080 --> 01:07:28,240 En sĂžd pige. 697 01:07:31,680 --> 01:07:33,160 Virus. 698 01:07:37,080 --> 01:07:41,000 -Hvad drejer det sig om? -Projektilerne viser, at Fancy... 699 01:07:41,080 --> 01:07:43,720 ...blev skudt af nogen, som slap vĂŠk, sir. 700 01:07:43,800 --> 01:07:46,400 Hans morder er pĂ„ fri fod. 701 01:07:55,480 --> 01:08:00,520 Det mĂ„ den ledende efterforsker tage sig af, sĂ„. 702 01:08:00,600 --> 01:08:02,600 Han var vores kollega, sir. 703 01:08:05,400 --> 01:08:07,120 Og vi vil sĂžrge over ham. 704 01:08:08,160 --> 01:08:12,160 Cowley lukker ned. Vi kan intet gĂžre. 705 01:08:12,240 --> 01:08:15,920 VĂŠrsgo. SkĂ„l for dit helbred. 706 01:08:30,160 --> 01:08:34,080 Frisk lime, forstĂ„r du. Det er tricket. 707 01:09:00,200 --> 01:09:02,000 Far? 708 01:09:04,480 --> 01:09:08,480 Mor fortalte om stationen. At du har fĂ„et mere fri. 709 01:09:08,560 --> 01:09:10,880 Jeg tĂŠnkte, at vi kunne spise sammen. 710 01:09:10,960 --> 01:09:13,880 Gik du hele vejen uden at ringe i forvejen? 711 01:09:13,960 --> 01:09:16,080 En gĂ„tur tager man aldrig skade af. 712 01:09:16,160 --> 01:09:18,560 Jeg har intet hjemme. 713 01:09:28,800 --> 01:09:33,080 -Du kan blive bortvist for det der. -Min far sidder i bestyrelsen. 714 01:09:33,160 --> 01:09:36,640 Ikke hvis det kommer frem, at du ryger hash i skolen. 715 01:09:36,720 --> 01:09:39,800 Han er ligeglad med hvad jeg laver. 716 01:09:39,880 --> 01:09:43,440 MĂ„ske ikke. Men hans eget rygte gĂ„r han nok mere op i. 717 01:09:47,800 --> 01:09:51,800 Jeg gav tegnebogen til politiet. De har allerede skjorten. 718 01:09:51,880 --> 01:09:54,520 De vil nok gerne afhĂžre dig. 719 01:09:54,600 --> 01:09:58,320 Er du indblandet i mordet pĂ„ Ivory, fĂ„r du livstid. 720 01:09:59,720 --> 01:10:03,160 Ikke i fĂŠngsel i starten, du er for ung. Men Borstal... 721 01:10:03,240 --> 01:10:08,640 Tro mig, det er ikke som Coldwater. Ingen husmor, ingen privilegier. 722 01:10:08,720 --> 01:10:13,320 Kun store, slemme drenge. Hvem bliver snothvalpen der, tror du? 723 01:10:15,640 --> 01:10:18,080 Det var ikke os. 724 01:10:18,880 --> 01:10:24,560 I havde tegnebogen og skjorten. Politiet leder efter fingeraftryk. 725 01:10:24,640 --> 01:10:30,320 -Vi fandt dem bare. -Hvor? Hvor fandt I dem? 726 01:10:31,400 --> 01:10:33,560 Ved lĂ„gen i hegnet. 727 01:11:15,040 --> 01:11:18,680 "SOLDATERDIGTE" AF RUDYARD KIPLING 728 01:11:33,800 --> 01:11:36,280 Det var lĂŠkkert. 729 01:11:37,920 --> 01:11:42,720 -Hun kommer tilbage. Hun er bare... -Tja... 730 01:11:46,480 --> 01:11:51,440 -Du er en god pige, Joanie. -Det ved jeg nu ikke. 731 01:11:55,000 --> 01:12:00,160 Din mor sagde... Hun sagde det ikke helt sĂ„dan, men... 732 01:12:02,520 --> 01:12:07,800 Hvad der end skete sidste Ă„r, sĂ„ er det ikke min sag. 733 01:12:09,000 --> 01:12:14,080 Jeg skulle ikke have blandet mig. Men det er sĂ„dan, fĂŠdre gĂžr. 734 01:12:16,080 --> 01:12:20,400 -Det er sĂ„dan, du gĂžr. -Jeg kan ikke lade vĂŠre. 735 01:12:20,480 --> 01:12:24,320 Du er min lille pige. Men det er dit liv. 736 01:12:25,920 --> 01:12:29,680 Og jeg har savnet dig i mit liv det sidste Ă„r. 737 01:12:31,720 --> 01:12:33,840 Far... 738 01:12:35,800 --> 01:12:37,320 Hvem kan det nu vĂŠre? 739 01:12:44,920 --> 01:12:47,360 Morse. Er alt i orden? 740 01:12:54,560 --> 01:12:58,200 -NĂ„? -Vi skulle jo arrestere nogen, ikke? 741 01:13:12,160 --> 01:13:16,080 -Har du set Stanlow? -Nej. Han burde vĂŠre her nu. 742 01:13:16,160 --> 01:13:20,480 -Han har en solo i anden sang. -Jeg sĂ„ ham i sovesalen, sir. 743 01:13:30,080 --> 01:13:34,360 -Hvad leder vi efter? -Ingen anelse, men Stanlow er nĂžglen. 744 01:13:41,600 --> 01:13:43,080 Sir. 745 01:13:45,880 --> 01:13:50,960 Jeg har set den ligning fĂžr. Er det ikke til skydning? 746 01:13:51,040 --> 01:13:54,160 Udregningen til at skyde prĂŠcist opad og nedad. 747 01:13:54,240 --> 01:13:58,360 Det der er Coldwater, ikke sandt? Kapellet, sportspladsen... 748 01:13:59,640 --> 01:14:05,320 PrĂŠsident Kennedy. Lincoln. Dr. King. Bobby Kennedy. 749 01:14:05,400 --> 01:14:08,240 De skulle studere de store mĂŠnd. 750 01:14:08,320 --> 01:14:11,240 Men hvad hvis Stanlow lĂŠrte en anden lektie? 751 01:14:11,320 --> 01:14:17,000 For 50 Ă„r siden, i 11. time, pĂ„ den 11. dag, i 11. mĂ„ned- 752 01:14:17,080 --> 01:14:20,520 -stilnedes vĂ„bnene i FĂžrste Verdenskrig. 753 01:14:21,560 --> 01:14:25,840 Det fĂžles umuligt i dag, et halvt Ă„rhundrede senere- 754 01:14:25,920 --> 01:14:30,640 -at forstĂ„, at denne krig, som kostede 18 millioner liv... 755 01:14:30,720 --> 01:14:33,320 ...var startet med Ă©t eneste skud. 756 01:14:33,400 --> 01:14:35,600 Han skyder fra klokketĂ„rnet. 757 01:14:35,680 --> 01:14:40,400 Jeg advarer dem i kapellet. Holder dem indendĂžrs. Morse! 758 01:14:40,480 --> 01:14:43,320 -Jeg... -Hvis nu du fĂ„r brug for den. 759 01:15:00,720 --> 01:15:02,720 Stanlow! 760 01:15:04,000 --> 01:15:09,400 GĂžr det ikke. Jeg ved, at du er vred. Du vil skade nogen. 761 01:15:09,480 --> 01:15:12,800 Du vil hĂŠvne dig, men det her er ikke lĂžsningen. 762 01:15:12,880 --> 01:15:14,360 Det bliver kun vĂŠrre. 763 01:15:15,800 --> 01:15:18,360 Hvis du vil skade nogen, sĂ„ skyd mig. 764 01:15:19,680 --> 01:15:21,520 LĂŠg nu gevĂŠret vĂŠk. 765 01:15:22,640 --> 01:15:25,600 Ingen vil skade dig mere. Det lover jeg. 766 01:15:27,040 --> 01:15:29,840 -Nej! -GĂžr det ikke! 767 01:15:31,160 --> 01:15:34,120 Det er slut. 768 01:15:37,480 --> 01:15:40,000 -Er min mor kommet endnu? -Nej. 769 01:15:40,080 --> 01:15:42,480 Jeg mĂ„ spĂžrge dig om mr Ivory. 770 01:15:42,560 --> 01:15:48,160 Hans kĂŠlenavn for dig. Dak. Det var ikke efter Daktari, vel? 771 01:15:52,200 --> 01:15:55,800 -Vi har talt med Stanlow. -Hvordan har han det? 772 01:15:55,880 --> 01:15:59,640 -Han fortĂŠller sine hemmeligheder. -Det lader til... 773 01:15:59,720 --> 01:16:02,440 ...at Ivory gav ham et kĂŠlenavn. Dak. 774 01:16:02,520 --> 01:16:07,680 Det er et ord pĂ„ Hindi, som betyder "post" eller "brev". 775 01:16:07,760 --> 01:16:11,480 FĂžr i tiden i Indien levererede en dak breve- 776 01:16:11,560 --> 01:16:13,680 -fra England til udposterne. 777 01:16:13,760 --> 01:16:15,920 Kipling skrev et digt om det. 778 01:16:16,000 --> 01:16:20,480 -Ivory kunne godt lide Kipling. -JasĂ„? 779 01:16:20,560 --> 01:16:24,640 Han kaldte Stanlow for Dak, fordi han lĂžb ĂŠrinder. 780 01:16:24,720 --> 01:16:29,240 Ligesom Rowntree, hentede han whisky og cigaretter til ham. 781 01:16:29,320 --> 01:16:33,160 Han aflevererede ogsĂ„ breve mellem Ivory og rektorens datter. 782 01:16:33,240 --> 01:16:35,920 Ivory var utro med Ravenna. 783 01:16:37,800 --> 01:16:41,240 Men det her vidste du jo. Det stĂ„r i sygejournalen. 784 01:16:41,320 --> 01:16:46,000 Da Ivory forsvandt, fik Stanlow pludselig feber. 785 01:16:46,080 --> 01:16:49,080 Han kunne ikke aflevere brevet. 786 01:16:49,160 --> 01:16:51,520 SĂ„ han sendte dig. 787 01:16:51,600 --> 01:16:56,800 Hvem fulgte du efter til deres mĂžde ved lĂ„gen i hegnet? 788 01:16:56,880 --> 01:17:01,800 Jeg gĂŠtter pĂ„ Ravenna. Det var for risikabelt at skygge Ivory. 789 01:17:01,880 --> 01:17:06,960 Du ventede, indtil de var fĂŠrdige. Ravenna gik tilbage til skolen... 790 01:17:07,040 --> 01:17:10,520 Ivory gik den eneste vej til Rose Cottage. 791 01:17:10,600 --> 01:17:12,200 Det var din chance. 792 01:17:19,240 --> 01:17:21,520 Han var et monster. 793 01:17:22,920 --> 01:17:29,800 Blackwell er et udyr, en bĂžlle. Men Ivory var djĂŠvlen selv. 794 01:17:36,480 --> 01:17:39,240 Han fyldte dem med ondskab, had og grusomhed. 795 01:17:39,320 --> 01:17:42,920 De er kun bĂžrn. Og stoffer, for Guds skyld! 796 01:17:43,000 --> 01:17:46,240 De fĂžlte sig voksne, men de havde ingen anelse. 797 01:17:47,960 --> 01:17:51,920 -Hvordan opdagede du det? -Jeg var sygeplejerske. 798 01:17:52,000 --> 01:17:54,920 -Jeg ved, hvordan overdosis ser ud. -Rowntree? 799 01:17:55,000 --> 01:17:58,720 Han kom til ind pĂ„ lazarettet. Han var bleg og svedte. 800 01:17:59,720 --> 01:18:04,560 Hjertet hamrede. Han troede, at han skulle dĂž. 801 01:18:04,640 --> 01:18:09,560 SĂ„ Ivory brugte ham til at forsyne drengene med stoffer? 802 01:18:09,640 --> 01:18:13,560 Indtil han blev en for stor risiko. Eller for kĂŠphĂžj. 803 01:18:13,640 --> 01:18:18,720 Ivory fik ham i hvert fald bortvist, og sĂ„ startede han med Stanlow. 804 01:18:19,800 --> 01:18:25,560 Det mĂ„tte ikke ske igen. Jeg mĂ„tte beskytte dem. 805 01:18:29,000 --> 01:18:31,840 Hvor er Ivory, fru Seymour? 806 01:18:38,520 --> 01:18:41,200 Der, hvor han hĂžrer hjemme. 807 01:18:51,160 --> 01:18:55,560 -Doktor. -I en septiktank? 808 01:18:55,640 --> 01:19:00,680 Herligt. Vi mĂ„ hellere komme i gang. 809 01:19:04,240 --> 01:19:07,560 Tror du, at Ivory myrdede Rowntree? 810 01:19:07,640 --> 01:19:10,840 Drengen ville mĂ„ske prĂžve pĂ„ egen hĂ„nd? 811 01:19:10,920 --> 01:19:15,960 -Og det var det, de skĂŠndtes om? -Det kan have vĂŠret en ulykke. 812 01:19:16,040 --> 01:19:18,880 Hvis han ikke vidste, hvad han havde taget... 813 01:19:18,960 --> 01:19:22,560 Han tog mĂ„ske fejl af stofferne. Hvem ved? 814 01:19:22,640 --> 01:19:27,280 Ivory finder ham dĂžd af heroinen, som var tiltĂŠnkt Eddie Nero. 815 01:19:27,360 --> 01:19:31,920 Han gemmer liget, men siger, at han satte ham af ved toget. 816 01:20:05,920 --> 01:20:09,720 Politimand? SĂ„ Blackwell havde ret. 817 01:20:09,800 --> 01:20:12,480 Du var ikke lĂŠrer. Jeg burde have set det. 818 01:20:12,560 --> 01:20:16,240 -Hvorfor det? -Du sĂ„ ikke trĂŠt nok ud. 819 01:20:26,920 --> 01:20:30,840 En lykkelig tid? Her er ikke meget lykke at finde. 820 01:20:43,200 --> 01:20:47,520 Jeg hĂ„bede, at du ville blive den fĂžrste kvinde i kriminalpolitiet her. 821 01:20:47,600 --> 01:20:50,320 Men vores tab bliver Scotland Yards gevinst. 822 01:20:51,880 --> 01:20:54,920 Du vil gĂžre det storartet, det ved jeg. 823 01:20:55,920 --> 01:20:58,360 -Tak, sir. -Vi kommer til at savne dig. 824 01:21:00,640 --> 01:21:04,160 Der er nok ikke sĂ„ meget, jeg kan sige om... 825 01:21:07,800 --> 01:21:09,600 Det gĂžr mig meget ondt. 826 01:21:13,480 --> 01:21:15,320 Held og lykke. 827 01:21:16,560 --> 01:21:19,160 Tak, fordi du altid passede pĂ„ mig. 828 01:21:20,160 --> 01:21:23,240 Det har vĂŠret en fornĂžjelse. 829 01:21:29,800 --> 01:21:34,440 Jeg vidste ikke, om du var her. Jeg ville bare sige farvel. 830 01:21:37,200 --> 01:21:39,840 Vi ses til begravelsen. 831 01:21:39,920 --> 01:21:44,480 Drengen, jeg holdt af, er dĂžd. Jeg vil ikke kigge pĂ„ en kiste. 832 01:21:50,880 --> 01:21:53,840 Livet er for de levende, Morse. 833 01:21:53,920 --> 01:21:57,520 Spild ikke tiden. Den er alt, hvad vi har. 834 01:22:00,160 --> 01:22:03,480 Jeg er dĂ„rlig til at sige farvel. 835 01:22:08,440 --> 01:22:10,320 SĂ„ lad os ikke sige farvel. 836 01:22:23,000 --> 01:22:29,280 "Sig ej, at kampen intet opnĂ„r, at sliddet ingen mening har." 837 01:22:29,360 --> 01:22:35,840 "At fjenden du aldrig nedslĂ„r, og at alt forbliver, som det var." 838 01:22:36,560 --> 01:22:40,640 "Hvis hĂ„bet svinder, kan frygten narre." 839 01:22:40,720 --> 01:22:44,000 "Og mĂ„ske skjult i rĂžgen der- 840 01:22:44,080 --> 01:22:50,400 -"flyer fjenden under kamp, og sejren synes nĂŠr." 841 01:22:51,440 --> 01:22:55,480 "Men som havets bĂžlger slĂ„r evigt mod strandens sand... 842 01:22:56,240 --> 01:22:59,360 ...vindes ej en tomme." 843 01:22:59,440 --> 01:23:03,960 "I fjorde og dybe vige i landet- 844 01:23:04,040 --> 01:23:07,200 -"strĂžmmer havet langsomt ind." 845 01:23:08,480 --> 01:23:15,000 "Og ej kun mod Ăžst at skue, nĂ„r dagen gryr pĂ„ himlens sfĂŠre- 846 01:23:15,080 --> 01:23:19,640 -og solen sagte stiger, Ă„h sĂ„ sagte... 847 01:23:19,720 --> 01:23:23,040 -"sĂ„ se mod vest, hvor lyst det er." 848 01:23:27,800 --> 01:23:33,320 Vi gav ham da en smuk afsked. Det mĂ„ man sige. 849 01:23:34,560 --> 01:23:36,040 Ja. Det kan man godt sige. 850 01:23:37,560 --> 01:23:39,760 Flot, Morse. Digtet. 851 01:23:40,880 --> 01:23:43,720 Mine herrer. FrĂžken Frazil. 852 01:23:45,040 --> 01:23:48,200 Jeg ville Ăžnske, at du aldrig havde behĂžvet skrive den- 853 01:23:48,280 --> 01:23:51,480 -men det var en smuk dĂždsannonce. 854 01:23:52,560 --> 01:23:56,040 Han var en god ung mand. 855 01:23:56,120 --> 01:23:58,760 Ingen udtalte klichĂ©er udeladt. 856 01:23:58,840 --> 01:24:01,800 Man siger den slags, nĂ„r man mangler ord. 857 01:24:01,880 --> 01:24:05,000 Vi har ord! Vi kan bare ikke holde ud at sige dem. 858 01:24:05,080 --> 01:24:08,120 Vi vil sige: "Gudskelov, at det ikke var mig." 859 01:24:39,240 --> 01:24:42,920 -Var det det sidste? -Ja, sir. 860 01:24:45,720 --> 01:24:48,120 Jamen, sĂ„... 861 01:24:48,200 --> 01:24:52,440 Da jeg kom hertil for tre Ă„r siden, havde jeg sĂ„ store forhĂ„bninger. 862 01:24:52,520 --> 01:24:55,320 Sikke en ubehagelig slutning jeg gav jer. 863 01:24:55,400 --> 01:25:00,800 Jeg trĂŠkker mig naturligvis. Jeg svigtede ham. Svigtede mine folk. 864 01:25:00,880 --> 01:25:03,240 Stationen er nedlagt... 865 01:25:03,320 --> 01:25:08,840 Mine bedste folk spredes for vinden, og alt... 866 01:25:09,840 --> 01:25:12,240 ...ligger i ruiner. 867 01:25:13,320 --> 01:25:19,440 Det der vil jeg ikke hĂžre pĂ„. Vi ligger ned, men vi er ikke ude. 868 01:25:19,520 --> 01:25:23,920 Det kan ikke slutte sĂ„dan. Vi fĂ„r retfĂŠrdighed for ham, sir. 869 01:25:24,000 --> 01:25:25,880 Vi finder morderen. 870 01:25:25,960 --> 01:25:28,480 -Hvad end der skal til. -Jim har ret, sir. 871 01:25:29,560 --> 01:25:32,080 De mĂ„ godt kalde os Thames Valley- 872 01:25:32,160 --> 01:25:36,560 -men hvor vi end havner, er vi stadig fra byen. 873 01:25:37,200 --> 01:25:40,280 -Helt igennem. Hver og en. -SĂ„ fĂ„. 874 01:25:40,360 --> 01:25:43,840 -Nok til at skaffe retfĂŠrdighed. -Vi finder svinet. 875 01:25:43,920 --> 01:25:46,320 -Har jeg jeres ord? -Ja. 876 01:25:46,400 --> 01:25:48,280 -Og mit. -For George. 877 01:26:08,080 --> 01:26:13,360 Det var det. Held og lykke pĂ„ mandag. 878 01:26:13,440 --> 01:26:16,800 -Noget nyt om din placering? -Nej, ikke endnu. 879 01:26:18,000 --> 01:26:20,480 Hvad blev der af det med gevĂŠret over kaminen? 880 01:26:20,560 --> 01:26:22,840 Du ville jo gĂ„ pĂ„ pension? 881 01:26:24,080 --> 01:26:26,200 Hvordan tog fru Thursday det? 882 01:26:29,240 --> 01:26:32,720 Hun giftede sig med en politimand. Det kan nemt gĂ„ galt. 883 01:26:36,240 --> 01:26:39,480 Det var ikke tid. Med Fancy. 884 01:26:41,960 --> 01:26:47,480 -Jeg skulle have hjulpet ham mere. -Du prĂžvede, og det vidste han. 885 01:26:47,560 --> 01:26:51,560 -Jeg kunne have vĂŠret venligere. -Hvem kunne ikke det? 886 01:26:57,680 --> 01:27:00,360 Okay... 887 01:27:04,120 --> 01:27:07,040 Jeg troede, at man gav hĂ„nd, nĂ„r man siger farvel. 888 01:28:19,920 --> 01:28:21,720 Hejsa. 889 01:28:23,560 --> 01:28:25,080 Jeg var i nĂŠrheden. 890 01:28:26,360 --> 01:28:28,400 Det kan jeg se. 891 01:28:29,560 --> 01:28:31,920 Jeg tĂŠnkte bare... 892 01:28:32,920 --> 01:28:37,440 GĂŠlder tilbuddet om kaffe stadig? 893 01:29:20,240 --> 01:29:24,240 Peter Koefoed Iyuno-SDI Group 69435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.