All language subtitles for Endeavour.S05E06.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,640 --> 00:00:18,320
HĂžr efter, allesammen!
2
00:00:19,400 --> 00:00:24,480
Siden sammenlĂŠgningen af by
og amt i kreationen af Thames Valley-
3
00:00:24,560 --> 00:00:28,920
-har politistationen i Cowley
haft en usikker fremtid.
4
00:00:30,400 --> 00:00:33,440
Jeg har i dag hĂžrt nyt
fra vores ledelse.
5
00:00:33,520 --> 00:00:37,440
Stationen skal have
mindst mulig bemanding-
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,720
-fra den 23. og frem.
7
00:00:39,800 --> 00:00:45,160
Siden bliver den lukket permanent
ved midnat den 30.
8
00:00:46,160 --> 00:00:52,920
Detaljer om jeres udstationeringer
bliver snart sendt til jer separat.
9
00:00:55,080 --> 00:00:58,560
Jeg ved, at jeg kan stole pÄ jer
til at gĂžre jeres pligt-
10
00:00:58,640 --> 00:01:01,280
-med samme professionalisme...
11
00:01:01,360 --> 00:01:06,880
...som jeg har lĂŠrt
at beundre de seneste Är.
12
00:01:13,200 --> 00:01:15,200
IKAROS
13
00:01:53,800 --> 00:01:58,800
Det er heldigt, at du kan starte
med sÄ kort varsel.
14
00:01:58,880 --> 00:02:03,000
Jeg er taknemmelig for chancen,
rektor.
15
00:02:03,800 --> 00:02:06,360
Coldwater har en lang historie.
16
00:02:06,440 --> 00:02:11,080
Men jeg ynder at tro, at vi
lever i nutiden og ser fremad.
17
00:02:11,160 --> 00:02:14,280
Mr Ivory trĂŠnede rugbyholdet-
18
00:02:14,360 --> 00:02:18,040
-og han stod for et teaterstykke
i slutningen af semestret.
19
00:02:18,120 --> 00:02:22,200
-Hvilket stykke?
-Shakespeare, tror jeg.
20
00:02:24,800 --> 00:02:30,480
Det er bare kadetterne.
Coldwater har stolt militĂŠrtradition.
21
00:02:30,560 --> 00:02:35,480
Udover pligterne i klasselokalet
bliver du Foxholes forstander.
22
00:02:35,560 --> 00:02:40,240
Mr Bodnar. Det her er Mr Morse.
Den nye lĂŠrer i sjette klasse.
23
00:02:40,320 --> 00:02:43,240
-Vil du vise ham hans vĂŠrelse?
-Naturligvis.
24
00:02:43,320 --> 00:02:46,880
Jeg ser frem til at se dig i kapellet
til morgensamling.
25
00:02:50,560 --> 00:02:54,920
Velkommen til "St Bastard's".
"Opgiv alt hÄb, I som trÊder ind."
26
00:02:55,000 --> 00:02:57,760
Alun Bodnar. Fysik og kemi.
27
00:02:57,840 --> 00:03:03,240
-Har du vĂŠret her lĂŠnge?
-LĂŠnge nok til at vĂŠre ligeglad.
28
00:03:03,320 --> 00:03:07,720
Jeg savner ambition
og drĂŠberinstinkt. Ikke lĂžbe!
29
00:03:09,240 --> 00:03:13,160
Men det kan nok komme tilbage...
Denne vej.
30
00:03:14,400 --> 00:03:18,600
-Han var vel gift? Mr Ivory.
-Ja, det stemmer.
31
00:03:18,680 --> 00:03:23,720
Rektoren lader hende bo her
til slutningen af semestret.
32
00:03:23,800 --> 00:03:26,360
Kate. Flink pige.
33
00:03:29,960 --> 00:03:34,320
-Jeg hÄber, at jeg mÄ give en Þl?
-Ja. Tak.
34
00:03:46,640 --> 00:03:50,840
-Jeg skal spille skolelĂŠrer?
-Ja, det er ledelsens idé.
35
00:03:50,920 --> 00:03:53,480
FĂ„ nogen ind udefra.
36
00:03:53,560 --> 00:03:56,640
Nogen, som ikke er involveret.
Nye Ăžjne.
37
00:03:56,720 --> 00:03:59,480
Meget arbejde
for en forsvunden person.
38
00:03:59,560 --> 00:04:02,000
-Hvem er han?
-John Ivory.
39
00:04:02,080 --> 00:04:05,920
LĂŠrer i klassiske sprog
pÄ en skole, som hedder Coldwater.
40
00:04:06,000 --> 00:04:11,320
Han blev sidst set forlade pubben
klokken 18 den 4. oktober.
41
00:04:11,400 --> 00:04:14,920
Den lokale vicekriminalkommissĂŠr
og hans kollega omkom-
42
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
-i en trafikulykke med en lastbil.
43
00:04:18,080 --> 00:04:20,240
Vi fandt ingen kobling-
44
00:04:20,320 --> 00:04:25,320
-men forstÄeligt nok,
vil ledelsen gerne lukke sagen.
45
00:04:27,240 --> 00:04:29,760
Se, om du kan komme til bunds i det.
46
00:04:29,840 --> 00:04:34,160
Hvis der er noget galt,
siger de sikkert mere til en kollega.
47
00:04:34,240 --> 00:04:39,000
Der er en nĂŠvnevĂŠrdig detalje mere.
48
00:04:39,080 --> 00:04:41,480
Du skal ikke vĂŠre alene om det.
49
00:04:41,560 --> 00:04:47,840
Cheferne mener, at en kvinde
hellere vil tale med en anden kvinde?
50
00:04:47,920 --> 00:04:51,080
Det er ikke politiarbejde,
synes jeg ikke.
51
00:04:51,160 --> 00:04:54,600
Morgendagens verden...
Sikke en skam.
52
00:04:54,680 --> 00:04:59,240
Jeg havde hÄbet, at vi skulle fÄ
en arrestation mere sammen.
53
00:04:59,320 --> 00:05:04,080
Cromwell Ames, Eddie Nero.
Dem begge, hvis vi er heldige.
54
00:05:04,160 --> 00:05:09,160
-De gÞr mÄske kÄl pÄ hinanden?
-Nej, de tager mest kÄl pÄ andre.
55
00:05:09,240 --> 00:05:11,840
Fancy overvÄger dem.
Der sker snart noget.
56
00:05:13,720 --> 00:05:17,160
-Vi mÄ hellere komme tilbage.
-Fem minutter til gÄr nok.
57
00:05:20,920 --> 00:05:25,480
Gud, jeg elsker det her sted.
Du skulle have set ungerne-
58
00:05:25,560 --> 00:05:27,640
-da de kom her fĂžrste gang.
59
00:05:27,720 --> 00:05:29,880
Hjemme var der sÄ trangt.
60
00:05:29,960 --> 00:05:34,800
De troede, det var lĂžgn.
Efter bombekratere og sod...
61
00:05:34,880 --> 00:05:38,360
Som at gÄ fra sort-hvid til farver.
62
00:05:38,440 --> 00:05:44,280
-SĂ„ du vil stadig gĂžre det?
-Stationen lukker. De bestemmer.
63
00:05:45,720 --> 00:05:48,880
Jeg kan ikke starte forfra sÄ sent.
64
00:05:50,160 --> 00:05:53,120
Og Win bliver rasende,
hvis jeg skuffer hende nu.
65
00:05:54,800 --> 00:05:57,920
Nej. Hver ting til sin tid.
66
00:06:01,640 --> 00:06:05,920
Det ordner sig. Opgaven tager nok
kun en uge eller to.
67
00:06:14,120 --> 00:06:17,240
-Jeg var i byen i dag.
-Hvordan gik det?
68
00:06:17,320 --> 00:06:21,480
Butiksejeren sagde, at en af drengene
handlede for Ivory hver dag.
69
00:06:21,560 --> 00:06:24,720
40 cigaretter
og en lille flaske whisky.
70
00:06:26,720 --> 00:06:28,200
Og pubben?
71
00:06:28,280 --> 00:06:32,240
Respektable lĂŠreres hustruer
gÄr ikke pÄ pub alene.
72
00:06:32,320 --> 00:06:34,200
Hvad sagde ejeren?
73
00:06:35,560 --> 00:06:37,800
Ivory kom forbi den aften.
74
00:06:37,880 --> 00:06:42,520
Han drak nogle drinks, men han gik
klokken 18.15 for at mĂžde en Agnes.
75
00:06:43,640 --> 00:06:45,920
-Agnes hvem?
-Davis, mÄske?
76
00:06:46,000 --> 00:06:50,640
Ejeren var ikke sikker.
Ivory pralede altid om erobringer.
77
00:06:50,720 --> 00:06:52,880
VĂŠrkstedet var lukket.
78
00:06:52,960 --> 00:06:56,320
-Hvordan er drengene?
-Jeg har ikke mĂždt dem endnu.
79
00:06:59,000 --> 00:07:01,960
Hvad laver vi her?
Det er spild af tid.
80
00:07:02,040 --> 00:07:05,800
Vi fĂžlger bare ordrer.
Ledelsen siger, at det er vigtigt.
81
00:07:05,880 --> 00:07:09,200
Det er ikke hver dag,
to politimĂŠnd dĂžr i et biluheld.
82
00:07:09,280 --> 00:07:12,040
Det er tilfĂŠldigheder,
ikke en forbrydelse.
83
00:07:13,800 --> 00:07:17,880
-Har du kigget ovenpÄ?
-Ingen spor af vores forgĂŠngere.
84
00:07:17,960 --> 00:07:20,720
Det er spartansk.
Oldgammel vvs.
85
00:07:20,800 --> 00:07:23,480
HÄndvasken er stoppet igen.
86
00:07:24,960 --> 00:07:29,360
-Og der er kun én seng, desvÊrre.
-Jeg kan tage sofaen.
87
00:07:29,440 --> 00:07:32,840
Hvordan ville det ikke se ud,
hvis nogen banker pÄ?
88
00:07:50,920 --> 00:07:55,560
"KĂŠre mor, tak for de ti shilling,
du sendte til min fĂždselsdag."
89
00:07:55,640 --> 00:07:57,320
Du kender jo reglerne.
90
00:07:57,400 --> 00:07:59,800
Stop sÄ det der!
91
00:07:59,920 --> 00:08:03,920
En gang til, og I fÄr eftersidning
resten af semestret.
92
00:08:05,880 --> 00:08:08,480
-Hvad foregÄr der her?
-Evolution, sir.
93
00:08:08,560 --> 00:08:12,320
-De stĂŠrkeste overlever.
-Menneske og overmenneske.
94
00:08:12,400 --> 00:08:14,480
Af sted med jer. Nu.
95
00:08:16,200 --> 00:08:18,160
Forsvind!
96
00:08:23,640 --> 00:08:25,840
-Hvad skete der?
-PrĂŠtorianerne, sir.
97
00:08:25,920 --> 00:08:29,920
-De gĂžr mĂŠnd af hvalpene.
-Kom til mig, hvis det sker igen.
98
00:08:32,600 --> 00:08:35,560
-Af sted med dig.
-Ja, sir. Tak, sir.
99
00:08:40,720 --> 00:08:42,320
Vent.
100
00:09:03,080 --> 00:09:06,520
OPSIGELSE
101
00:09:10,160 --> 00:09:12,000
-Aggravine.
-Tilstede.
102
00:09:12,080 --> 00:09:14,080
-Babcock.
-Tilstede.
103
00:09:14,160 --> 00:09:16,240
-Clunchfist.
-Tilstede.
104
00:09:16,320 --> 00:09:17,840
-Dakin.
-Til kor.
105
00:09:17,920 --> 00:09:20,560
-Gaudibund.
-Tilstede.
106
00:09:20,640 --> 00:09:22,400
-Morris Minor.
-Tilstede.
107
00:09:22,480 --> 00:09:26,320
-Du mener Morry Thou, sir.
-Mr Ivory kaldte ham sÄdan.
108
00:09:26,400 --> 00:09:28,440
Efter bilen, sir.
109
00:09:28,520 --> 00:09:32,520
-Fordi han er jĂžde, sir.
-Det er slut med det nu.
110
00:09:32,600 --> 00:09:36,960
-Jeg har ikke noget imod det, sir.
-Det burde du have.
111
00:09:39,160 --> 00:09:41,480
-Nero.
-Her.
112
00:09:41,560 --> 00:09:43,920
"Tilstede", din idiot.
113
00:09:46,240 --> 00:09:49,240
-Queach. Rowntree.
-VĂŠk, sir.
114
00:09:49,320 --> 00:09:51,040
-FravĂŠrende.
-Ikke tilstede, sir.
115
00:09:51,120 --> 00:09:55,240
-Hvor er han?
-Han er bortvist, sir.
116
00:09:55,320 --> 00:09:57,480
-UdstĂždt, sir.
-Henvist til mĂžrket.
117
00:09:57,560 --> 00:10:00,080
-Jeg forstÄr. Summerhead?
-Tilstede.
118
00:10:00,160 --> 00:10:02,080
-Og Zec.
-Til kor.
119
00:10:02,160 --> 00:10:06,560
Okay. "Ovids metamorfoser".
Vers 225 til 230.
120
00:10:06,640 --> 00:10:08,320
Daidalos og Ikaros.
121
00:10:45,000 --> 00:10:49,080
NAVN: BRETT NERO
FORĂLDER: EDMUND NERO
122
00:10:51,160 --> 00:10:53,040
Aha...
123
00:10:58,560 --> 00:11:00,480
Vi kĂžber en.
124
00:11:01,800 --> 00:11:07,160
-Brett Nero? Eddie har intet sagt.
-MÄske er det derfor, vi er her.
125
00:11:07,240 --> 00:11:11,000
-Hvis Neros sÞn gÄr her?
-Mr Bright ville have nĂŠvnt det.
126
00:11:11,080 --> 00:11:14,560
Nok bare en tilfĂŠldighed.
Han skal jo gÄ et eller andet sted.
127
00:11:14,640 --> 00:11:19,680
Ring endelig,
hvis hun fÄr det vÊrre. Tak.
128
00:11:19,760 --> 00:11:24,080
-Jeg kunne ikke finde telefonen.
-Den der er kun til skolesager.
129
00:11:24,160 --> 00:11:29,160
Ikke personlige anliggender.
Men hvis... Hvis det hastede.
130
00:11:29,240 --> 00:11:32,320
-Du er den nye?
-Ja. Morse, frĂžken...
131
00:11:32,400 --> 00:11:34,560
Mackenzie. Ravenna.
132
00:11:36,040 --> 00:11:40,720
-Du skulle vist vÊre gÄrdvagt nu.
-Ja.
133
00:11:40,800 --> 00:11:44,680
Der er en mĂžnttelefon
pÄ gangen. Til nÊste gang.
134
00:11:46,920 --> 00:11:48,400
Tak.
135
00:12:11,160 --> 00:12:13,000
Ned!
136
00:12:15,080 --> 00:12:17,640
Det var tÊt pÄ.
137
00:12:18,560 --> 00:12:21,320
-Jeg har prĂžvet vĂŠrre.
-Cromwell Ames?
138
00:12:21,400 --> 00:12:23,720
Det her er ikke det vilde vesten.
139
00:12:23,800 --> 00:12:26,280
-Nogen kommer bare til skade.
-Ja, nĂŠsten mig.
140
00:12:26,360 --> 00:12:29,160
-Nogen vigtige.
-Det var andet forsĂžg.
141
00:12:29,240 --> 00:12:32,160
-Der bliver ikke flere.
-Hvis du ved, hvor han er...
142
00:12:32,240 --> 00:12:36,720
-Det er for sent nu.
-Tag ikke loven i egne hĂŠnder.
143
00:12:36,800 --> 00:12:39,080
Det er vores job.
144
00:12:39,160 --> 00:12:41,240
SĂ„ se at komme i gang.
145
00:12:42,320 --> 00:12:46,000
Rygtet siger,
at I er ved at lukke ned.
146
00:12:46,080 --> 00:12:48,080
Bliv ikke fanget
pÄ den forkerte side.
147
00:12:48,160 --> 00:12:51,320
Du kan ikke hjĂŠlpe din sĂžn,
hvis du er dĂžd.
148
00:12:51,400 --> 00:12:54,600
-Coldwater er dyrt.
-TrĂŠk ikke Brett ind i det her.
149
00:12:54,680 --> 00:12:56,920
Indtil videre.
Pas pÄ dig selv.
150
00:13:09,040 --> 00:13:13,920
-Noget nyt, sir?
-Om mr Ivory, sir.
151
00:13:14,000 --> 00:13:16,160
Politiet var her, sir.
152
00:13:16,240 --> 00:13:19,560
-De fandt ham ikke.
-Og nu er de dĂžde.
153
00:13:20,560 --> 00:13:22,400
-Hvem?
-PolitimĂŠndene, sir.
154
00:13:22,480 --> 00:13:26,720
-Et biluheld, sir.
-Med en lastbil, sir.
155
00:13:26,800 --> 00:13:30,160
-Det var vel bare uheld, sir?
-De brĂŠndte ihjel, sir.
156
00:13:30,240 --> 00:13:33,560
-Sikke en rĂŠdsom dĂžd, sir.
-Avisen kaldte det en ulykke, sir.
157
00:13:33,640 --> 00:13:38,960
-Men var det nu ogsÄ det, sir?
-Intet tyder pÄ det modsatte.
158
00:13:39,800 --> 00:13:41,920
Kom mr Ivory ogsÄ
ud for en ulykke, sir?
159
00:13:43,400 --> 00:13:46,320
Jeg ved det ikke. Hvad tror du?
160
00:13:48,560 --> 00:13:52,480
-I kunne da godt lide ham, ikke?
-Om vi kunne lide ham, sir?
161
00:13:52,560 --> 00:13:55,080
-Han var en lĂŠrer.
-Vi kunne godt lide hans kone.
162
00:13:55,160 --> 00:13:58,840
-Han var gift, sir.
-Er du gift, sir?
163
00:14:16,720 --> 00:14:21,840
Fru Ivory? Jeg er fru Morse. Shirley.
Min mand er lĂŠrer i sjette klasse.
164
00:14:21,920 --> 00:14:27,480
Vi bor i jeres gamle hus,
Rose Cottage. Et brev til jer.
165
00:14:28,800 --> 00:14:33,000
Du har nok ikke sÄ meget lyst,
men vil du ikke spise med?
166
00:14:33,080 --> 00:14:35,640
Det er min mands fĂžrste job,
siden vi blev gift-
167
00:14:35,720 --> 00:14:38,440
-sÄ det er min fÞrste skole.
168
00:14:38,520 --> 00:14:43,360
-Jeg tager gerne imod rÄd.
-HvornÄr havde du tÊnkt?
169
00:14:49,320 --> 00:14:50,800
Her.
170
00:14:57,800 --> 00:15:03,000
-Har du talt med mr Bright endnu?
-Han har meget at tÊnke pÄ.
171
00:15:03,080 --> 00:15:08,320
Det passer da fint nu. Et stort
skridt, men det er for det bedste.
172
00:15:09,400 --> 00:15:12,280
-Mens vi stadig er friske.
-Det ved jeg godt.
173
00:15:12,360 --> 00:15:17,080
-Du er vel ikke bekymret for Morse?
-Nej. Jeg har hjulpet ham i gang.
174
00:15:17,920 --> 00:15:22,720
-Godt. Har du plads til dessert?
-Det lyder lĂŠkkert!
175
00:15:24,240 --> 00:15:29,480
Charlie ringede. Jeg sagde,
at du ville ringe. Jeg Äbner!
176
00:15:30,360 --> 00:15:31,920
Jim.
177
00:15:33,640 --> 00:15:37,600
Undskyld tidspunktet, sir.
Men George har noget pÄ Ames.
178
00:15:41,640 --> 00:15:44,240
Shirley? Sikke et smukt navn.
179
00:15:45,640 --> 00:15:50,400
Jeg har sort bĂŠlte. Syvende dan.
180
00:15:50,480 --> 00:15:52,960
MĂŠrk selv.
181
00:15:54,480 --> 00:15:57,160
StenhÄrd. Som granit.
182
00:15:59,400 --> 00:16:04,000
Politiet kom naturligvis.
Jeg havde intet at fortĂŠlle dem.
183
00:16:04,080 --> 00:16:06,440
Jeg spiste hjemme med Ravenna,
min datter-
184
00:16:06,520 --> 00:16:11,400
-og sÄ lyttede vi
til en koncert i radioen.
185
00:16:11,480 --> 00:16:17,480
Du var pÄ Bamfylde?
Stinker Wilkie stadig af sved?
186
00:16:17,560 --> 00:16:21,600
-Ham husker jeg ikke.
-Popperynge, sÄ? Vi kaldte ham Pop.
187
00:16:21,680 --> 00:16:24,600
Jeg var der kun en kort tid.
188
00:16:24,680 --> 00:16:27,080
-Alt vel her?
-Ja, tak.
189
00:16:27,160 --> 00:16:30,800
Mr Morse, undskyld mig.
Har du tid?
190
00:16:30,880 --> 00:16:33,160
Naturligvis. Undskyld mig.
191
00:16:39,960 --> 00:16:41,440
Politi! HĂŠnderne op!
192
00:16:44,320 --> 00:16:47,240
-Cromwell Ames?
-Hvem spĂžrger?
193
00:16:47,320 --> 00:16:52,720
KriminalinspektĂžr Thursday.
Du er arresteret for mord.
194
00:16:52,800 --> 00:16:58,720
Du har ret til at tie.
Alle udsagn kan blive brugt imod dig.
195
00:16:58,800 --> 00:17:02,080
Han gÄr i femte.
Han hedder Stanlow.
196
00:17:02,160 --> 00:17:07,320
Du kan tale med ham,
mens jeg skifter lagen. SengevĂŠder.
197
00:17:07,400 --> 00:17:11,360
Du er fru Seymour?
Vi har ikke mĂždt hinanden. Morse.
198
00:17:11,440 --> 00:17:14,480
Hvordan trives du og din hustru
pÄ Coldwater?
199
00:17:14,560 --> 00:17:17,640
Hun ville trives bedre
med mere at lave.
200
00:17:18,200 --> 00:17:23,240
-Du har vel ikke behov for hjĂŠlp?
-MÄske. Deltid.
201
00:17:23,320 --> 00:17:25,480
Det betaler ikke ret meget.
202
00:17:25,560 --> 00:17:29,560
Men hvis hun er interesseret,
sÄ bed hende komme forbi.
203
00:17:32,920 --> 00:17:36,800
Liam Flynn.
OpkrĂŠver for Eddie Neros afpresning.
204
00:17:36,880 --> 00:17:41,080
Dolket ihjel i maj.
Burt Hobbs, chauffĂžr. Familiemand.
205
00:17:41,160 --> 00:17:43,200
Gift i 40 Är.
206
00:17:43,280 --> 00:17:48,160
Han blev tĂŠvet ihjel.
Lastbilen var fuld af whisky.
207
00:17:48,240 --> 00:17:53,560
Lloyd Collins, hĂŠleren. Dolket ihjel
pÄ et lager nÊr Cowley.
208
00:17:53,640 --> 00:17:57,480
En sort hane lÄ ved siden af liget.
Hovedet var hugget af.
209
00:17:57,560 --> 00:18:01,920
Det lyder som voodoo, mister.
210
00:18:02,000 --> 00:18:06,160
-Det skal man ikke spĂžge med.
-Vi ved, hvad du har gang i.
211
00:18:06,240 --> 00:18:09,480
-Du vil overtage Neros revir.
-Hvem er han?
212
00:18:11,800 --> 00:18:14,080
Jeg er bare bilforhandler.
213
00:18:15,000 --> 00:18:17,800
Undskyld, sir. Jeg havde mareridt.
214
00:18:17,880 --> 00:18:20,320
-Nu gÄr det bedre.
-Det gĂžr ikke noget.
215
00:18:21,560 --> 00:18:23,560
Hvad er det her?
216
00:18:23,640 --> 00:18:27,240
Mr Ivory bad os studere store mĂŠnd
som rollemodeller, sir.
217
00:18:28,880 --> 00:18:33,400
-Kunne du godt lide mr Ivory?
-Ja, sir. VĂŠldig meget, sir.
218
00:18:33,480 --> 00:18:35,880
Han var ikke som de andre lĂŠrere.
219
00:18:35,960 --> 00:18:40,080
Han var venlig.
Han kaldte mig "Dak", sir.
220
00:18:40,160 --> 00:18:45,240
Kort for "Daktari", tror jeg.
Et tv-program om en dyrlĂŠge i Afrika.
221
00:18:45,320 --> 00:18:49,000
LĂžven i serien hedder Clarence.
Det hedder jeg ogsÄ.
222
00:18:49,080 --> 00:18:51,320
Du fÄr lidt varm mÊlk.
223
00:18:51,400 --> 00:18:54,200
Lyder det ikke godt? I seng med dig.
224
00:19:01,480 --> 00:19:04,720
-Flink dreng. Stanlow.
-Han har det svĂŠrt.
225
00:19:04,800 --> 00:19:08,560
-ForĂŠldrene skal skilles.
-Altid svĂŠrt for bĂžrnene.
226
00:19:08,640 --> 00:19:11,120
De pÄtager sig altid skylden.
227
00:19:11,200 --> 00:19:16,000
Han bliver mobbet.
Han er ikke sporty. En duksedreng.
228
00:19:16,080 --> 00:19:18,720
Mr Ivory prĂžvede at beskytte ham,
men...
229
00:19:18,800 --> 00:19:21,680
Hvorfor skulle han beskytte ham?
230
00:19:21,760 --> 00:19:24,480
Jeg ved det ikke, men det gjorde han.
231
00:20:19,240 --> 00:20:23,000
-Har Ames sagt noget?
-SĂ„ lidt som muligt, sir.
232
00:20:23,080 --> 00:20:26,080
Advokaten er hos ham.
En stor kanon fra London.
233
00:20:26,160 --> 00:20:29,320
-Alibi?
-Et dusin vidner vil svÊrge pÄ...
234
00:20:29,400 --> 00:20:31,680
...at han ikke kunne have gjort det.
235
00:20:31,760 --> 00:20:36,320
Mod betaling formentlig.
Og mordforsÞget pÄ Nero?
236
00:20:36,400 --> 00:20:42,560
I London, sir. PĂ„ Bunny Club.
Der er billeder som bevis.
237
00:20:44,360 --> 00:20:49,480
Vi lod ham gÄ,
men Fancy fĂžlger ham nĂžje.
238
00:20:49,560 --> 00:20:53,400
Morse kan have gjort fremskridt
pÄ skolen, sir.
239
00:20:53,480 --> 00:20:57,480
Den forsvundne lÊrer. Der lÄ
en skjorte i skrivebordsskuffen.
240
00:20:57,560 --> 00:20:59,840
Den blev hentet her i morges.
241
00:20:59,920 --> 00:21:04,320
Over 20 knivstik ifĂžlge dr. deBryn.
242
00:21:04,400 --> 00:21:08,240
-Myrdet, altsÄ?
-Det ser sÄdan ud, sir.
243
00:21:08,320 --> 00:21:10,400
Hvis det er Ivorys skjorte.
244
00:21:13,240 --> 00:21:15,000
-"O CĂŠsar!"
-"VĂŠk!"
245
00:21:15,080 --> 00:21:18,520
-"Vil du Olympus lĂžfte?"
-"O store CĂŠsar..."
246
00:21:18,600 --> 00:21:24,120
-"KnĂŠler ej Brutus barfodet der?"
"-HĂŠnder, tal nu for mig!"
247
00:21:37,800 --> 00:21:40,480
"OgsÄ du, Brutus!"
248
00:21:40,560 --> 00:21:43,320
"SĂ„ falder da CĂŠsar!"
249
00:22:00,320 --> 00:22:05,560
Det er mest hoste og forkĂžlelser.
FÄresyge, mÊslinger, skoldkopper...
250
00:22:05,640 --> 00:22:08,360
Ellers kommer lĂŠgen.
251
00:22:08,440 --> 00:22:12,520
Og derudover husholdningsarbejde.
Du kommer vel ikke til at kede dig?
252
00:22:12,600 --> 00:22:15,800
Slet ikke. Og kald mig Shirley.
253
00:22:17,000 --> 00:22:22,320
-Hvor lĂŠnge har du vĂŠret her?
-Ti Är. Distriktssygeplejerske inden.
254
00:22:22,400 --> 00:22:25,760
En husmor hĂžrer vel alt,
hvad der sker?
255
00:22:25,840 --> 00:22:29,760
Der er vel ikke meget,
som undgÄr dig?
256
00:22:31,400 --> 00:22:34,560
Hvad tror du,
der skete med mr Ivory?
257
00:22:34,640 --> 00:22:38,320
Du tror vel ikke,
at nogen her har gjort noget?
258
00:22:44,560 --> 00:22:47,640
Ivory og Blackwell
brĂžd sig vist ikke om hinanden.
259
00:22:47,720 --> 00:22:50,080
De skĂŠndtes den aften.
260
00:22:50,160 --> 00:22:54,640
Ivory skulle lave en filmfremvisning,
men kom ikke, sÄ Blackwell kom.
261
00:22:54,720 --> 00:22:56,400
Knappest et mordmotiv.
262
00:22:56,480 --> 00:22:58,720
Fru Seymour var mistĂŠnksom.
263
00:23:00,240 --> 00:23:03,720
-Hvem efterlod skjorten?
-Det ved jeg ikke.
264
00:23:03,800 --> 00:23:07,000
Nogen, som vil hjĂŠlpe.
Eller ogsÄ er det en trussel.
265
00:23:17,920 --> 00:23:20,920
Hvad jeg husker fra den aften,
hvor Ivory forsvandt?
266
00:23:21,920 --> 00:23:24,640
-Underligt spÞrgsmÄl.
-Nej. Jeg er jo i hans sko nu.
267
00:23:24,720 --> 00:23:28,560
Eller i hans klasse i hvert fald.
Jeg bor i hans hus.
268
00:23:28,640 --> 00:23:32,200
Han skulle vise film for drengene-
269
00:23:32,280 --> 00:23:35,440
-men han blev forhindret,
sÄ jeg mÄtte gÞre det.
270
00:23:37,160 --> 00:23:41,160
-Hvad syntes du om ham?
-Han var okay.
271
00:23:41,240 --> 00:23:46,360
-Hvad er nu det her?
-Stanlow vil ikke skyde.
272
00:23:46,440 --> 00:23:51,240
Eller hvad, Stanlow?
Op med armene, knĂŠgt! Op!
273
00:23:51,320 --> 00:23:54,480
Han har fÄet for sig,
at han er pacifist.
274
00:23:54,560 --> 00:23:58,520
Snarere en kujon.
SĂ„ han bliver disciplineret.
275
00:23:58,600 --> 00:24:04,920
-SĂ„ vi kan ĂŠndre hans tankegang.
-"GĂžre Storbritannien stĂžrre."
276
00:24:05,000 --> 00:24:08,240
PrĂŠcis.
Vi var stĂŠrke fĂžr i tiden.
277
00:24:08,320 --> 00:24:12,640
Ikke nu.
Nu gÄr man rundt og tigger-
278
00:24:12,720 --> 00:24:16,480
-og finder os i alt fra lande,
som var vores fĂžr.
279
00:24:16,560 --> 00:24:21,640
-Jeg mÄ videre.
-Hils din hustru.
280
00:24:21,720 --> 00:24:23,960
En kĂžn pige.
281
00:24:24,040 --> 00:24:26,800
Hvordan lykkedes det dig
at fange hende?
282
00:24:27,920 --> 00:24:29,400
Med charme.
283
00:24:40,400 --> 00:24:45,600
-Hvad synes du om drengene?
-Vi er ved at lĂŠre hinanden at kende.
284
00:24:46,560 --> 00:24:51,120
-De var glade for din mand.
-John syntes ogsÄ godt om dem.
285
00:24:52,160 --> 00:24:56,480
Du har vel ikke hĂžrt fra politiet,
hvad der kan vĂŠre sket?
286
00:24:56,560 --> 00:25:02,920
Jeg har intet imod at tale om det.
SĂ„ fĂžles det mere virkeligt.
287
00:25:05,240 --> 00:25:09,440
Politiet talte vel med alle
pÄ Coldwater?
288
00:25:09,520 --> 00:25:12,000
Ja. De sÊdvanlige spÞrgsmÄl.
289
00:25:12,080 --> 00:25:14,720
"Ăkonomiske problemer?
Nogen fjender?"
290
00:25:14,800 --> 00:25:18,320
Men efter en uge blev der stille.
291
00:25:20,000 --> 00:25:22,120
Undskyld,
at jeg er lidt tidligt pÄ den.
292
00:25:23,320 --> 00:25:27,800
-Hej, Kate. Hvordan gÄr det?
-Morse og Shirley forkĂŠler mig.
293
00:25:27,880 --> 00:25:30,280
-Fortjent.
-For tidligt til hvad?
294
00:25:30,360 --> 00:25:34,080
Jeg fĂžrer din mand i ufĂžre.
Nogle Þl pÄ pubben.
295
00:25:34,160 --> 00:25:38,840
-Lad ikke os stoppe jer.
-Det var en fornĂžjelse at mĂžde dig.
296
00:25:38,920 --> 00:25:41,680
Jeg er glad for,
at sjette har fÄet en god lÊrer.
297
00:25:46,400 --> 00:25:50,280
-Han virker flink.
-Alun? Ja. Han er rar.
298
00:26:00,000 --> 00:26:03,920
KriminalinspektĂžr Thursday.
Hej, Charlie! Jeg ville ellers ringe.
299
00:26:06,480 --> 00:26:08,080
Er alt i orden?
300
00:26:09,720 --> 00:26:12,720
Ja, naturligvis. I aften?
301
00:26:14,720 --> 00:26:17,480
Det kan jeg vel.
302
00:26:19,920 --> 00:26:21,560
Omkring klokken 21?
303
00:26:22,920 --> 00:26:26,720
Okay. SĂ„ ses vi da.
304
00:26:35,000 --> 00:26:39,240
-Hvad tror du, der skete med Ivory?
-Du godeste. Ikke ham igen.
305
00:26:39,320 --> 00:26:43,840
-Du kĂžrer da helt i samme rille.
-I klikkede ikke. Hvorfor ikke?
306
00:26:45,480 --> 00:26:50,080
Han fik det vĂŠrste frem i drengene.
307
00:26:51,840 --> 00:26:54,320
Han var en bĂžlle.
308
00:26:54,400 --> 00:26:58,480
-Og han fik andre til at vĂŠre bĂžller.
-Sikke en anklage.
309
00:26:58,560 --> 00:27:02,800
Drengene i din klasse var flinke,
indtil Ivory tog over.
310
00:27:06,160 --> 00:27:07,640
Er du blevet mobbet?
311
00:27:13,400 --> 00:27:14,920
Hejsa, Charlie.
312
00:27:16,480 --> 00:27:19,800
-Tak, fordi du kom, Fred.
-Hvad er det her?
313
00:27:21,920 --> 00:27:24,400
Hvor skal jeg starte?
314
00:27:24,480 --> 00:27:30,840
Med begyndelsen plejer at vĂŠre bedst.
Bare sig det. Hvad foregÄr der?
315
00:27:30,920 --> 00:27:34,560
-Jeg blev narret, Fred.
-Hvad mener du?
316
00:27:34,640 --> 00:27:36,240
Jeg skulle lÄne penge.
317
00:27:37,200 --> 00:27:40,160
Jeg troede,
de var fair nok i starten.
318
00:27:40,240 --> 00:27:43,120
Men jeg kom mere og mere bagud
med betalingen.
319
00:27:43,200 --> 00:27:45,960
De sagde,
at jeg kunne arbejde det af.
320
00:27:46,040 --> 00:27:50,200
-Hvad mener du?
-Ved at bruge firmaets gode navn.
321
00:27:50,280 --> 00:27:57,000
-Kredit. Varer. BanklÄn...
-Du var dĂŠkke for bedrageri?
322
00:27:59,160 --> 00:28:02,280
Du godeste! Hvad med mine penge?
323
00:28:04,320 --> 00:28:07,080
Nej. Nej, nej, nej.
324
00:28:07,160 --> 00:28:09,720
Et lÄn, sagde du. Over kort tid.
325
00:28:09,800 --> 00:28:12,160
Jeg troede, jeg kunne kĂžbe mig fri.
326
00:28:13,280 --> 00:28:17,120
-De er vĂŠk, Fred. Og jeg stikker af.
-FÞr du bliver slÄet ihjel?
327
00:28:18,560 --> 00:28:23,880
Hvad gjorde de med mine penge?
Kan checken spores til mig?
328
00:28:26,320 --> 00:28:31,120
Du har rĂžvrendt mig, Charlie!
Alt det, jeg har arbejdet for.
329
00:28:31,200 --> 00:28:34,480
-Trukket mig ned i rendestenen.
-Jeg vidste det ikke.
330
00:28:34,560 --> 00:28:39,440
-Ikke lyve!
-Jeg beklager, Fred.
331
00:28:39,520 --> 00:28:43,560
-Det var for Paulette og Carol.
-Og hvad med mig og Win?
332
00:28:43,640 --> 00:28:47,400
Det var vores pension.
Vores opsparing!
333
00:28:47,480 --> 00:28:51,320
Og nu skal jeg leve af resterne
og frygte for mit liv?
334
00:28:56,400 --> 00:28:57,880
Fred?
335
00:28:59,800 --> 00:29:01,280
Fred!
336
00:29:08,560 --> 00:29:11,160
Her gÄr vi hver vores vej.
337
00:29:11,240 --> 00:29:14,400
-Du mÄ hellere tage den her.
-Skal du ikke bruge den?
338
00:29:14,480 --> 00:29:17,880
Jeg kan finde tilbage
med bind for Þjnene efterhÄnden.
339
00:29:19,080 --> 00:29:23,240
FÞlg stien til lÄgen i hegnet.
Hytten er lige pÄ den anden side.
340
00:29:23,320 --> 00:29:27,160
-Og pas pÄ dig selv.
-Tak. Og i lige mÄde.
341
00:29:29,320 --> 00:29:32,720
Han krÞb ind i hovedet pÄ dem, Morse.
Ivory.
342
00:29:33,880 --> 00:29:39,000
Ondskab er som cancer.
Det starter med én celle.
343
00:29:39,080 --> 00:29:41,640
Hvis det ikke behandles...
344
00:29:42,160 --> 00:29:46,320
...sÄ spreder det sig.
Indtil kroppen er fuld af det.
345
00:29:47,480 --> 00:29:53,880
Det skal skĂŠres vĂŠk.
BrĂŠndes vĂŠk. DrĂŠbe kilden.
346
00:30:07,640 --> 00:30:09,880
Du er sent pÄ den, Fred.
347
00:30:12,080 --> 00:30:13,880
Arbejde?
348
00:30:15,400 --> 00:30:19,640
-Nej. Jeg mÄtte tale med Charlie.
-I London?
349
00:30:20,800 --> 00:30:26,320
-Ja.
-Havde han det godt?
350
00:30:28,160 --> 00:30:29,720
Fred?
351
00:30:51,080 --> 00:30:53,200
Hvor meget?
352
00:30:54,560 --> 00:30:56,240
Fred?
353
00:30:57,160 --> 00:31:00,160
Jeg mÄ bare arbejde lidt lÊngere.
354
00:31:01,560 --> 00:31:06,440
Du lÄnte penge til Charlie?
Uden at sige noget?
355
00:31:06,520 --> 00:31:13,120
-Han skulle betale tilbage inden jul.
-Men sÄdan gÄr det ikke, eller hvad?
356
00:32:07,160 --> 00:32:10,240
-Send mr Morse ind.
-Ja, rektor.
357
00:32:18,080 --> 00:32:20,440
Sir?
358
00:32:22,880 --> 00:32:27,800
KriminalinspektĂžr Thursday
og politiassistent Strange.
359
00:32:27,880 --> 00:32:32,320
Jeg hĂžrer fra mr Mackenzie,
at det var dig, som fandt liget?
360
00:32:32,400 --> 00:32:35,240
Hvorfor var du pÄ en kirkegÄrd
midt om natten?
361
00:32:35,320 --> 00:32:38,840
Det er en genvej
til mr Ivorys gamle hytte.
362
00:32:41,000 --> 00:32:45,800
Okay. Jamen...
Du mÄ fÞlge med og forklare-
363
00:32:45,880 --> 00:32:49,400
-hvordan du bare
faldt over sÄdan noget.
364
00:32:49,480 --> 00:32:51,320
Klarer I jer uden ham?
365
00:32:51,400 --> 00:32:55,320
Jeg mÄ finde en vikar, men...
366
00:32:55,400 --> 00:32:58,360
-Jovist.
-Okay, mr Morse.
367
00:33:20,600 --> 00:33:25,240
Hvis nogen skulle finde ham,
sÄ var det jo dig.
368
00:33:25,320 --> 00:33:29,240
Det er ikke Ivory.
Jeg sagde det ikke i telefonen.
369
00:33:29,320 --> 00:33:32,240
Jeg kunne ikke tale.
Det er en dreng. Rowntree.
370
00:33:32,320 --> 00:33:35,120
Han blev bortvist,
inden Ivory forsvandt.
371
00:33:35,200 --> 00:33:38,320
Et brev fra rektoren lÄ i hans lomme.
372
00:33:42,720 --> 00:33:45,160
-Mine herrer.
-Doktor.
373
00:33:47,360 --> 00:33:48,840
Hvad sÄ?
374
00:33:49,920 --> 00:33:54,800
Mand. 13 til 18 Är gammel.
375
00:33:54,880 --> 00:34:00,560
Nedbrydningen tyder pÄ, at han
har vĂŠret dĂžd fire til seks uger.
376
00:34:00,640 --> 00:34:04,480
-DÞdsÄrsag?
-Ingen synlige tegn pÄ vold.
377
00:34:04,560 --> 00:34:07,800
Men han lagde sig ikke selv i kisten.
378
00:34:08,920 --> 00:34:11,920
Ivory har vĂŠret her.
Mere end en gang.
379
00:34:12,000 --> 00:34:16,320
Han bad en elev kĂžbe cigaretter
og whisky hver dag.
380
00:34:16,400 --> 00:34:20,920
-Skulle han mĂžde nogen heroppe?
-Hvem? En pige mÄske?
381
00:34:21,000 --> 00:34:23,240
Rowntree mÄske?
Det kunne vĂŠre et mĂžde.
382
00:34:23,320 --> 00:34:26,360
"6.30 SS". "Samme sted?"
Fra Ivory?
383
00:34:26,440 --> 00:34:29,160
LĂŠrerne retter med rĂždt blĂŠk.
384
00:34:29,240 --> 00:34:32,240
-Hvordan opdagede du ham?
-DÞren stod Äben.
385
00:34:32,320 --> 00:34:35,400
Og noget, Trewlove sagde.
Da Ivory forsvandt-
386
00:34:35,480 --> 00:34:38,480
-sagde han,
at han skulle mĂžde en Agnes Davis.
387
00:34:38,560 --> 00:34:42,800
-Agnes? En ĂŠldre kvinde?
-Nej, pubejeren misforstod.
388
00:34:42,880 --> 00:34:44,560
"Agnus Dei."
389
00:34:46,160 --> 00:34:50,040
Guds lam.
Ivory kunne godt lide latinske jokes.
390
00:34:50,120 --> 00:34:54,160
SĂ„ nu har vi en dĂžd dreng,
og Ivory er stadig vĂŠk.
391
00:34:54,240 --> 00:34:57,560
Det er skidt, at de lokale
ikke fandt Rowntree fĂžr.
392
00:34:57,640 --> 00:35:00,680
-Det gjorde de mÄske ogsÄ.
-Det stod der ingenting om.
393
00:35:00,760 --> 00:35:04,880
-Hvis de havde overlevet, sÄ...
-Var det ikke en ulykke?
394
00:35:04,960 --> 00:35:08,840
HvornÄr dÞde to politifolk sidst
under en efterforskning?
395
00:35:17,880 --> 00:35:19,520
Er det sandt?
396
00:35:20,560 --> 00:35:22,800
Vi var sammen hele den aften.
397
00:35:26,640 --> 00:35:30,080
Hvad er det, jeg hĂžrer om Cowley?
Ved du, hvor du ender?
398
00:35:30,160 --> 00:35:33,440
-Nej. Vi venter pÄ brev.
-Men i Oxford, vel?
399
00:35:34,720 --> 00:35:38,000
-Det bliver ikke det samme.
-Og Ivorys skjorte?
400
00:35:38,080 --> 00:35:42,480
23 separate knivstik.
Halvdelen potentielt dĂždelige.
401
00:35:42,560 --> 00:35:44,840
AfhĂŠngig af dybden.
402
00:35:44,920 --> 00:35:48,800
-Det var hans blodtype?
-Ja. Og tĂžjet var syet...
403
00:35:48,880 --> 00:35:52,920
...af en skrÊdder pÄ Jermyn Street.
404
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
-Du ved ikke, hvem der efterlod den?
-Nej.
405
00:35:56,080 --> 00:35:59,640
Jeg er sikker pÄ,
at du nok skal fÄ opklaret sagen.
406
00:35:59,720 --> 00:36:02,920
Jeg giver lyd om drengen
efter obduktionen.
407
00:36:05,720 --> 00:36:10,000
Hvor lÊnge skal det her stÄ pÄ?
Dig, herude med Shirley...
408
00:36:10,080 --> 00:36:12,800
Indtil vi finder Ivory. Hvorfor?
409
00:36:12,880 --> 00:36:17,160
-Bare husk, hvordan sagerne stÄr.
-Hvad mener du med det?
410
00:36:18,640 --> 00:36:22,400
-Det ved du godt.
-Tag og bliv voksen.
411
00:36:23,240 --> 00:36:27,600
PrĂžv at lĂŠgge samme mĂŠngde energi
i politiarbejdet som kĂŠrlighedslivet.
412
00:36:31,640 --> 00:36:34,080
Rowntree? Det er umuligt.
413
00:36:34,160 --> 00:36:37,640
Vi fandt et brev til forĂŠldrene,
underskrevet af dig.
414
00:36:37,720 --> 00:36:42,040
-Hvorfor blev han bortvist?
-Han var en ballademager.
415
00:36:44,720 --> 00:36:48,360
Han var ikke en skidt knĂŠgt.
Lidt flabet mÄske.
416
00:36:48,440 --> 00:36:51,640
Men hellere det end:
"Ja, sir. Nej, sir"-
417
00:36:51,720 --> 00:36:55,720
-og "Jeg ville ikke pisse pÄ dig,
hvis der var ild i dig."
418
00:36:55,800 --> 00:37:00,240
-Hvad skete der?
-Han var forgĂŠngeren til Stanlow.
419
00:37:00,320 --> 00:37:02,560
Gode venner med Ivory for en tid.
420
00:37:02,640 --> 00:37:07,080
Ivory beskyttede ham
fra Blackwells ugerninger.
421
00:37:07,160 --> 00:37:10,720
MÄske en uge senere,
da Ivory forsvandt-
422
00:37:10,800 --> 00:37:14,320
-skĂŠndes de om noget, og...
423
00:37:14,400 --> 00:37:17,160
Rowntree klappede til ham.
424
00:37:17,240 --> 00:37:20,560
-Han slog Ivory?
-Det sagde han i hvert fald.
425
00:37:20,640 --> 00:37:22,920
SĂ„ bliver man bortvist.
426
00:37:24,320 --> 00:37:27,720
Rektoren sendte Rowntree hjem
med et brev-
427
00:37:27,800 --> 00:37:34,240
-og Ivory kĂžrte ham til stationen,
og sÄ var han vÊk.
428
00:37:38,640 --> 00:37:40,320
Sid ned, Nero.
429
00:37:42,000 --> 00:37:44,560
-Hvad er det der? Sueton?
-Ja, sir.
430
00:37:44,640 --> 00:37:47,520
-Han indgÄr da ikke i lÊseplanen?
-Nej, sir.
431
00:37:47,600 --> 00:37:50,000
Jeg huggede den fra lazarettet, sir.
432
00:37:50,080 --> 00:37:54,560
-Var det mr Ivory? PÄ kirkegÄrden.
-Nej.
433
00:37:54,640 --> 00:37:58,920
-Det ser ud til at vĂŠre Rowntree.
-Rowntree?
434
00:38:00,400 --> 00:38:03,960
-Hvordan? Hvad skete der?
-Det ved jeg ikke.
435
00:38:07,160 --> 00:38:11,800
-Er der noget, du vil sige?
-Jeg sladrer ikke, sir.
436
00:38:14,800 --> 00:38:16,560
MÄ jeg gerne gÄ, sir?
437
00:38:18,240 --> 00:38:19,920
Ja.
438
00:38:45,480 --> 00:38:51,320
Ingen panik. Jeg afslĂžrer dig ikke,
eller hvad man nu siger.
439
00:38:51,400 --> 00:38:53,240
-DĂžr til dĂžr.
-Det er okay.
440
00:38:53,320 --> 00:38:56,920
Vi boede her jo ikke,
da Ivory og drengen blev set sidst.
441
00:38:57,000 --> 00:38:58,760
Det vidste jeg jo ikke, vel?
442
00:39:00,000 --> 00:39:05,280
-Er du okay? Jeg savner dig.
-Der er kun gÄet fire dage.
443
00:39:06,480 --> 00:39:09,480
Det fĂžles som lĂŠngere tid.
444
00:39:10,720 --> 00:39:13,320
Savner du ogsÄ mig?
445
00:39:14,000 --> 00:39:16,680
Du mÄ hellere gÄ.
446
00:39:18,320 --> 00:39:20,560
Ja, ja.
447
00:39:25,560 --> 00:39:27,880
Jeg elsker dig, Shirl.
448
00:39:40,960 --> 00:39:47,000
Rowntree var en fĂžlsom dreng.
En svĂŠkling, kan man vel sige.
449
00:39:47,080 --> 00:39:51,960
-Mr Blackwell sagde sÄdan. Han...
-Hvad, fru Seymour?
450
00:39:54,840 --> 00:39:59,600
Han skulle lĂžbe i fuld udrustning,
indtil han dejsede om.
451
00:40:04,000 --> 00:40:07,320
Jeg ville ikke stole pÄ noget,
som husmoren siger.
452
00:40:07,400 --> 00:40:10,720
-Hun bryder sig ikke om mig.
-Det er ikke kun hende.
453
00:40:10,800 --> 00:40:13,280
Det stÄr i sygejournalen.
454
00:40:13,360 --> 00:40:17,480
Du kÞrte Rowntree sÄ hÄrdt,
at han tissede blod i tre dage.
455
00:40:17,560 --> 00:40:24,240
-Hvorfor?
-Vi opfostrer mĂŠnd. Ikke svĂŠklinge.
456
00:40:24,320 --> 00:40:27,720
Slaget om Waterloo blev vundet
pÄ et sted som Coldwater.
457
00:40:27,800 --> 00:40:30,080
Det er vores lands problem i dag.
458
00:40:30,160 --> 00:40:33,080
-Vi er blevet for svage.
-Prygl?
459
00:40:33,160 --> 00:40:36,880
Fysisk afstraffelse.
Jeg tog ikke skade af det.
460
00:40:41,240 --> 00:40:46,640
-Idioter! SÄdan taler de til en mand!
-Gik det ikke godt?
461
00:40:46,720 --> 00:40:50,600
En dag vil nogen
gĂžre noget ved din store kĂŠft!
462
00:40:52,720 --> 00:40:54,880
Hvad glor du pÄ?
463
00:40:54,960 --> 00:40:59,280
Jeg har en sygeseddel fra husmor.
Jeg er fritaget fra gymnastik.
464
00:41:04,000 --> 00:41:10,200
-Du er ikke fritaget fra noget!
-Rolig nu! Af sted, Stanlow.
465
00:41:19,600 --> 00:41:23,240
Det ser skidt ud for Ivory.
Han sÄ drengen sidst.
466
00:41:23,320 --> 00:41:27,320
-SĂ„ vidt vi ved.
-Ellers har nogen drĂŠbt dem begge.
467
00:41:27,400 --> 00:41:31,200
Muligvis.
Men jeg forstÄr ikke hvorfor.
468
00:41:31,280 --> 00:41:36,120
Hvad det end var, sÄ vÊr forsigtig.
Vi har allerede to dĂžde politimĂŠnd.
469
00:41:37,400 --> 00:41:42,720
Tak. Du har vĂŠret til stor hjĂŠlp.
Vi vender mÄske tilbage. Rektor.
470
00:42:05,000 --> 00:42:06,480
Ni.
471
00:42:09,320 --> 00:42:10,800
Ti.
472
00:42:13,280 --> 00:42:15,000
11.
473
00:42:17,240 --> 00:42:18,720
12.
474
00:42:19,800 --> 00:42:21,920
Lad ham vĂŠre!
475
00:42:28,160 --> 00:42:29,840
Hvad sagde du?
476
00:42:32,000 --> 00:42:34,960
Han har fÄet nok nu. Sir.
477
00:42:35,920 --> 00:42:40,480
Kom nu, lad ham vĂŠre.
478
00:42:45,560 --> 00:42:47,440
Tving mig.
479
00:42:51,920 --> 00:42:53,400
Du er en barsk fyr, hvad?
480
00:42:57,000 --> 00:42:59,800
Alle ved, hvis sĂžn du er.
481
00:42:59,880 --> 00:43:05,640
SĂ„ hvorfor viser du os ikke,
hvad du er gjort af?
482
00:43:13,040 --> 00:43:15,080
Nej, nej...
483
00:43:23,720 --> 00:43:28,080
Sir! Skynd dig at komme!
Det er mr Blackwell, sir.
484
00:43:28,160 --> 00:43:30,640
-Nej!
-Hvor skal du hen? Kom sÄ!
485
00:43:30,720 --> 00:43:34,880
-Hvad vil du gÞre? Kom sÄ!
-Hvad foregÄr der her?
486
00:43:39,400 --> 00:43:43,160
Nero afbrĂžd mig
i udfĂžrelsen af mine pligter.
487
00:43:43,240 --> 00:43:47,640
Husmor, tager du og mr Morse
hÄnd om Stanlow og Nero?
488
00:43:47,720 --> 00:43:51,080
Mr Bodnar fĂžlger dig tilbage
med drengene.
489
00:43:51,160 --> 00:43:55,360
-Mr Blackwell, vi ses pÄ mit kontor.
-Jeg har ham.
490
00:44:02,560 --> 00:44:05,080
Du er dygtig, hvad?
491
00:44:05,800 --> 00:44:10,520
-Undskyld?
-Jeg talte med gamle Wilkie.
492
00:44:10,600 --> 00:44:14,160
Han husker ingen lĂŠrer ved navn Morse
pÄ Bamfylde.
493
00:44:15,880 --> 00:44:17,960
SĂ„ spyt ud.
494
00:44:19,480 --> 00:44:23,680
Hvem er du?
FortĂŠl mig det, ellers gĂžr rektor.
495
00:44:23,760 --> 00:44:25,640
Jeg er fra skolestyrelsen.
496
00:44:25,720 --> 00:44:28,680
Hold det for dig selv,
hvis du er glad for dit job.
497
00:44:28,760 --> 00:44:32,320
Der har vÊret problemer pÄ Coldwater.
498
00:44:32,400 --> 00:44:36,840
Det kaldes at bygge karakter.
StĂŠrke drenge.
499
00:44:36,920 --> 00:44:39,760
Forberede dem pÄ verden.
Det ved de.
500
00:44:39,840 --> 00:44:42,440
Ivory fik dem bare pÄ andre tanker.
501
00:44:42,520 --> 00:44:47,520
Vil du vide, hvad der skete Rowntree,
sÄ find Ivory.
502
00:45:26,480 --> 00:45:30,800
Det siges, at nÄr man dÞr,
passerer hele ens liv forbi.
503
00:45:30,880 --> 00:45:34,560
Det er et morbidt emne
for nogen, som lakerer negle.
504
00:45:34,640 --> 00:45:41,560
Hvad skal piger tale om, Morse?
Ponyer? Kattekillinger? Drenge?
505
00:45:43,160 --> 00:45:46,480
-Jeg mĂždte din kĂŠreste i dag.
-Du godeste.
506
00:45:49,160 --> 00:45:55,240
-Jeg bad ham ikke blive for seriĂžs.
-Jeg troede, du kunne lide ham?
507
00:45:55,320 --> 00:46:00,680
NÄr stationen lukker, har jeg bedt om
en forflytning. Til Scotland Yard.
508
00:46:02,720 --> 00:46:06,560
-Har du sagt det til ham?
-Det ville ikke ĂŠndre noget.
509
00:46:06,640 --> 00:46:09,760
Vi vil stadig kunne ses.
510
00:46:09,840 --> 00:46:14,560
Men vi er unge.
Karrieren kommer fĂžrst, ikke sandt?
511
00:46:14,640 --> 00:46:20,920
Karrieren holder dig ikke varm
om natten, nÄr ulvene flokkes.
512
00:46:22,800 --> 00:46:25,200
Kommer de virkelig flokkende, Morse?
513
00:46:32,160 --> 00:46:33,760
Jeg skal i bad.
514
00:46:44,080 --> 00:46:46,440
Hvis jeg fandt nogen...
515
00:46:47,920 --> 00:46:50,920
...spiller intet af det her
nogen rolle mere.
516
00:47:10,800 --> 00:47:15,880
Jeg stempler ud, sir.
Ames har drukket hele natten.
517
00:47:15,960 --> 00:47:19,560
Natpatruljen holder Ăžje.
Jeg kommer igen i morgen tidlig.
518
00:47:19,640 --> 00:47:22,120
Fint nok.
Hov, vent lige lidt.
519
00:47:25,000 --> 00:47:29,680
Den her hemmelige efterforskning...
520
00:47:29,760 --> 00:47:32,320
Du har intet at bekymre dig over.
521
00:47:32,400 --> 00:47:37,320
Jeg er ikke dum. Jeg har Ăžjne.
Morse er en god mand.
522
00:47:37,400 --> 00:47:39,480
Og Trewlove er ogsÄ kvik nok.
523
00:47:39,560 --> 00:47:43,320
Vi har meget at se til.
Du mÄ fokusere pÄ arbejdet.
524
00:47:43,400 --> 00:47:47,200
-VÊr ikke sÄ bekymret.
-Du kan regne med mig.
525
00:47:47,280 --> 00:47:49,920
-Det ved jeg.
-Godnat, sir.
526
00:48:02,920 --> 00:48:05,560
SĂ„ slukker vi, snothvalpe.
527
00:49:30,160 --> 00:49:33,560
-Win?
-Jeg tager hen til Rene.
528
00:49:35,200 --> 00:49:39,960
-Du kommer vel tilbage, Win?
-I 27 Är har jeg stÄet ved din side!
529
00:49:40,040 --> 00:49:45,080
I tykt og tyndt. Og sÄ gÞr du
det her? Det var vores fremtid.
530
00:49:45,160 --> 00:49:48,920
-Det var familie.
-Og hvad er jeg?
531
00:49:49,000 --> 00:49:51,720
-Du sagde det ikke engang!
-Jeg beskyttede dig.
532
00:49:51,800 --> 00:49:57,240
Snarere dig selv. Jeg taler ikke
meget, men jeg er ikke dum.
533
00:49:57,320 --> 00:49:59,520
Og du er ikke den eneste
med hemmeligheder.
534
00:49:59,600 --> 00:50:02,280
-Din datter...
-Joanie?
535
00:50:03,920 --> 00:50:06,240
-Taxien er her.
-Jeg kĂžrer dig.
536
00:50:06,320 --> 00:50:08,880
-Win...
-Nej.
537
00:50:36,680 --> 00:50:40,400
De har kemi to timer med Bodnar,
sÄ jeg tager ind til byen-
538
00:50:40,480 --> 00:50:42,720
-og hĂžrer mere fra obduktionen.
539
00:50:42,800 --> 00:50:46,080
-Klarer du dig?
-Jeg kan godt passe pÄ mig selv.
540
00:50:46,160 --> 00:50:51,560
Det tror jeg gerne,
men der gÄr en morder lÞs.
541
00:51:02,160 --> 00:51:06,640
-Fru Morse, ikke sandt?
-Har I ikke kemi?
542
00:51:06,720 --> 00:51:09,200
-Der er fritime.
-I to lektioner.
543
00:51:09,280 --> 00:51:13,200
-SÄ I ville ryge pÄ kirkegÄrden?
-Du mÄ gerne gÄ med.
544
00:51:13,280 --> 00:51:18,560
-Det bifalder min mand nĂŠppe.
-Han er vel ikke, er han?
545
00:51:18,640 --> 00:51:23,080
-I drenge mÄ vel ikke komme der?
-Vi er ikke drenge, fru Morse.
546
00:51:23,160 --> 00:51:27,360
Vi er prĂŠtorianere.
Vi har adgang til kirkegÄrden.
547
00:51:27,440 --> 00:51:30,640
-Jeg forstÄr.
-Hvorfor gÄr du ikke med?
548
00:51:30,720 --> 00:51:33,880
-Nej, tak.
-Du stoler mÄske ikke pÄ dig selv?
549
00:51:33,960 --> 00:51:36,880
-Undskyld?
-Med tre stĂŠrke prĂŠtorianerne.
550
00:51:38,440 --> 00:51:40,720
Du er skĂŠv.
551
00:51:40,800 --> 00:51:43,280
GÄ hellere, fÞr I fÄr problemer.
552
00:51:43,360 --> 00:51:47,920
-Du fÄr mÄske selv problemer.
-Skoven er ikke sikker.
553
00:51:48,000 --> 00:51:51,920
-Ingen kan hĂžre dine skrig.
-Ingen hĂžrte jo Rowntree, vel?
554
00:51:52,800 --> 00:51:56,360
-Af sted med dig, Clunchfist.
-Mr Bodnar.
555
00:51:56,440 --> 00:51:59,720
-Det her fÄr fÞlger.
-Hvad laver du ude i skoven, sir?
556
00:51:59,800 --> 00:52:02,760
-Eller burde vi ikke spĂžrge?
-OgsÄ dig.
557
00:52:02,840 --> 00:52:06,800
Skolen ligger den vej, sir.
Hvis du er gÄet vild.
558
00:52:06,880 --> 00:52:10,880
-Og mr Queach, det gĂŠlder jer alle.
-Du burde ikke true os, sir.
559
00:52:12,680 --> 00:52:16,800
-Hvad?
-"I er enten med mig eller imod mig."
560
00:52:18,120 --> 00:52:23,120
GĂ„ tilbage til skolen,
fĂžr jeg henter rektor.
561
00:52:34,040 --> 00:52:36,800
-Er du okay?
-Tak.
562
00:52:36,880 --> 00:52:39,480
-Det var heldigt, du kom.
-Jeg fĂžlger dig hjem.
563
00:52:48,080 --> 00:52:51,080
Jeg venter stadig pÄ blodprÞverne-
564
00:52:51,160 --> 00:52:56,240
-men undersĂžgelsen
af nÊsegangen og bihuler tyder pÄ...
565
00:52:56,320 --> 00:52:59,240
...at han havde sniffet heroin.
566
00:52:59,320 --> 00:53:03,120
-Sniffet heroin?
-NĂŠsten 100% rent.
567
00:53:03,200 --> 00:53:08,240
-Det gav ham formentlig hjertestop.
-Hvor pokker fik han fat i det?
568
00:53:08,320 --> 00:53:12,320
Det kan ikke passe, at Ivory
kĂžrte Rowntree til stationen.
569
00:53:12,400 --> 00:53:15,240
Hvorfor skulle han gĂžre det,
hvis de havde skĂŠndtes?
570
00:53:15,320 --> 00:53:19,160
SĂ„ han kĂžrte ikke drengen?
SÄ mÄ en anden have set ham.
571
00:53:19,240 --> 00:53:24,280
Nej. Alle har kun andenhÄndsviden.
Vi har kun det, Ivory sagde.
572
00:53:24,360 --> 00:53:28,960
Hvorfor sagde han, at han kĂžrte ham,
hvis han ikke gjorde det?
573
00:53:46,640 --> 00:53:48,880
Fancy til stationen.
574
00:53:50,320 --> 00:53:56,480
Drengen kan ikke have vidst det.
At sniffe rent heroin er selvmord.
575
00:53:57,720 --> 00:54:02,160
-Er alt i orden?
-Thursday. Noget nyt om obduktionen?
576
00:54:02,240 --> 00:54:08,560
-Stoffer, sir. Drengen. Heroin.
-Heroin? Milde skaber.
577
00:54:08,640 --> 00:54:12,400
Noget mere om Ivory?
Hvem der lagde skjorten i din skuffe?
578
00:54:12,480 --> 00:54:16,080
Nej, sir, men antallet af knivstik
siger mig noget.
579
00:54:16,160 --> 00:54:22,080
-23 ifĂžlge dr. deBryn.
-Er antallet vigtigt? Ikke i raseri?
580
00:54:22,160 --> 00:54:25,240
Okay, ven.
Bliv der. Vi er pÄ vej.
581
00:54:25,320 --> 00:54:29,800
Ames er ved Neros billardklub
med bevĂŠbnede mĂŠnd.
582
00:54:29,880 --> 00:54:33,160
-Et nyt mordforsÞg pÄ Nero.
-Nuvel.
583
00:54:34,480 --> 00:54:36,920
BevĂŠbn jer. I har min tilladelse.
584
00:55:04,880 --> 00:55:07,680
BevĂŠbnet politi! Vi kommer ind!
585
00:55:23,840 --> 00:55:26,200
Sluk for den larm.
586
00:55:42,720 --> 00:55:46,720
Et opgĂžr af en slags.
Neros drenge mod Ames bande.
587
00:55:59,160 --> 00:56:00,640
Nero.
588
00:56:12,360 --> 00:56:13,840
Slip pistolen, Eddie.
589
00:56:18,640 --> 00:56:21,640
Den er alligevel ogsÄ tom.
590
00:56:28,800 --> 00:56:32,800
Forsigtig, Eddie.
Spar pÄ krÊfterne. Ikke tale.
591
00:56:37,400 --> 00:56:40,240
Det var ikke mig.
592
00:56:40,320 --> 00:56:42,840
Hvad mener du? Hvad var ikke dig?
593
00:56:53,480 --> 00:56:56,160
Ă
h, nej. Ambulance! Her!
594
00:56:56,240 --> 00:57:01,720
-George? George, hĂžrer du mig?
-Hvad laver han her?
595
00:57:02,920 --> 00:57:08,000
-Han skulle jo vente.
-Kom sÄ! George, kom sÄ!
596
00:57:08,080 --> 00:57:10,560
Lad ham vĂŠre, Morse.
597
00:57:10,640 --> 00:57:16,320
Morse! Der er ikke noget,
du kan gĂžre. Han er dĂžd.
598
00:57:35,240 --> 00:57:36,920
Morse.
599
00:57:38,640 --> 00:57:41,080
Er det sandt?
600
00:57:41,800 --> 00:57:43,320
Hvem?
601
00:57:45,560 --> 00:57:49,840
-Vi kommer med en udtalelse.
-Uofficielt.
602
00:57:53,920 --> 00:57:56,000
Jeg kan ikke...
603
00:58:01,640 --> 00:58:04,560
Skriv den rette alder.
604
00:58:05,640 --> 00:58:07,280
Han var 23.
605
00:58:17,080 --> 00:58:19,720
-Det her er et forbandet rod.
-Ja, ja.
606
00:58:26,320 --> 00:58:29,800
Han havnede i skudlinjen, sir.
607
00:58:29,880 --> 00:58:33,400
-Hvad lavede han her?
-Skyggede Cromwell Ames.
608
00:58:33,480 --> 00:58:36,320
En sammenkomst, som gik galt?
609
00:58:36,400 --> 00:58:40,640
En kamp om reviret, sir.
Jeg tror, det var derfor, Ames kom.
610
00:58:41,640 --> 00:58:46,480
Mine herrer...
Jeg starter med George, hvis jeg mÄ.
611
00:58:46,560 --> 00:58:52,160
Han skal ikke ligge i det selskab
lĂŠngere end hĂžjst nĂždvendigt.
612
00:59:27,320 --> 00:59:31,240
-Har I talt med hans nĂŠrmeste?
-De bor i Devon, sir.
613
00:59:31,320 --> 00:59:33,520
Det lokale politi tager sig af det.
614
00:59:34,640 --> 00:59:38,760
Hvad sker der? ChauffĂžren sagde bare,
at jeg skulle herhen.
615
00:59:44,240 --> 00:59:46,080
Morse?
616
00:59:50,880 --> 00:59:52,560
Nej.
617
01:00:06,640 --> 01:00:11,240
Det er ikke mange stoffer
at miste livet over.
618
01:00:11,320 --> 01:00:14,400
-MÄske forventede Ames sig mere.
-Sir.
619
01:00:15,640 --> 01:00:19,880
"Mr J. I." Kan det vĂŠre John Ivory?
"Ros..." Rose Cottage.
620
01:00:19,960 --> 01:00:21,880
"Co..." Coldwater-skolen.
621
01:00:23,080 --> 01:00:26,880
-Var Ivory involveret med Nero?
-Thursday?
622
01:00:27,800 --> 01:00:30,760
De to politimĂŠnd,
som dĂžde i bilulykken...
623
01:00:30,840 --> 01:00:33,480
Var det Nero?
De kom mÄske for tÊt pÄ-
624
01:00:33,560 --> 01:00:36,120
-en narkohandel
mellem ham og Ivory.
625
01:00:36,200 --> 01:00:40,720
Vent lige...
Ledelsen sendte os ind undercover-
626
01:00:40,800 --> 01:00:45,400
-uden at fortĂŠlle os alt.
De vidste, at Nero var indblandet.
627
01:00:45,480 --> 01:00:47,720
-De risikerede alles liv.
-Jeg anede intet.
628
01:00:47,800 --> 01:00:54,000
Hvis de havde lagt kortene pÄ bordet,
havde George vĂŠret i live nu.
629
01:00:54,080 --> 01:00:58,560
Det er intet, vi kan gĂžre nu.
Alle de involverede er dĂžde.
630
01:01:02,560 --> 01:01:05,240
Tag hjem. Hvil jer.
631
01:01:07,080 --> 01:01:09,440
Det er en ordre.
632
01:01:24,440 --> 01:01:29,160
Sikke noget. Det var modigt
at gÄ efter Cromwell Ames.
633
01:01:29,240 --> 01:01:32,560
Hvad havde han tĂŠnkt sig?
At arrestere dem alle?
634
01:01:33,560 --> 01:01:36,680
Hvad han end hÄbede pÄ,
sÄ spiller det ingen rolle nu.
635
01:01:36,760 --> 01:01:42,360
-Han fortjener respekt.
-Han fortjente 50 Är til.
636
01:01:43,480 --> 01:01:46,600
En kone. BÞrn, mÄske.
637
01:01:47,920 --> 01:01:51,240
Elsker du stadig det her sted?
638
01:01:51,320 --> 01:01:54,640
-Jeg mÄ tilbage til skolen.
-Det kan vel vente?
639
01:01:54,720 --> 01:01:57,840
-I hvert fald for i dag.
-Nej.
640
01:02:13,320 --> 01:02:15,600
Hvordan har du det?
641
01:02:17,560 --> 01:02:21,560
-Jeg troede ikke, du var til vÄben?
-Mr Blackwells ordre, sir.
642
01:02:21,640 --> 01:02:24,800
Hvis jeg ikke vil skyde,
skal jeg rengĂžre dem.
643
01:02:24,880 --> 01:02:30,560
Stanlow, vil du fortĂŠlle mig noget
om Rowntree og mr Ivory?
644
01:02:30,640 --> 01:02:33,640
-SĂ„ som hvad, sir?
-Hvad som helst.
645
01:02:33,720 --> 01:02:37,920
-Hvorfor slog Rowntree ham?
-Det ved jeg ikke, sir.
646
01:02:55,160 --> 01:02:57,320
Hvis der ikke er andet,
mÄ jeg videre, sir.
647
01:03:07,320 --> 01:03:11,480
-Clunchfist. Dakin. Gaudibund.
-Tilstede.
648
01:03:11,560 --> 01:03:13,160
-Morris Minor.
-Tilstede.
649
01:03:13,240 --> 01:03:16,720
-Nero.
-Politiet drĂŠbte hans far, sir.
650
01:03:19,640 --> 01:03:22,920
-Queach. Rackway.
-Tilstede.
651
01:03:23,000 --> 01:03:26,560
-Summerhead. Og Zec.
-Tilstede.
652
01:03:26,640 --> 01:03:30,640
Fint. Tak. Lad os sÄ se...
653
01:03:35,880 --> 01:03:37,560
Er alt i orden, sir?
654
01:03:38,480 --> 01:03:41,920
-Er det her en vits?
-En vits, sir?
655
01:03:43,080 --> 01:03:47,160
-FĂžrst skjorten, og nu det her.
-Det er mr Ivorys skrivebord, sir.
656
01:03:47,240 --> 01:03:49,160
Det er ikke en spĂžg, sir.
657
01:03:49,240 --> 01:03:52,640
-Det er dĂždeligt alvor, sir.
-Er det en trussel?
658
01:03:54,240 --> 01:03:56,480
Har en af jer myrdet mr Ivory?
659
01:03:56,560 --> 01:04:00,240
Skal jeg vÊre bange? Er det sÄdan?
Det er jeg ikke.
660
01:04:00,320 --> 01:04:03,560
-Er du sikker pÄ det, sir?
-Ja. Hvor fandt I den?
661
01:04:03,640 --> 01:04:05,960
-Det siger vi ikke, sir.
-Vi lagde den der ikke.
662
01:04:06,040 --> 01:04:09,880
-Har du det godt, sir?
-Du burde mÄske fÄ lidt luft, sir?
663
01:04:15,760 --> 01:04:19,320
Er alt i orden?
HÄrd morgen i klasselokalet?
664
01:04:19,400 --> 01:04:23,160
Min kone mĂždte dig i skoven
med nogle af drengene?
665
01:04:23,240 --> 01:04:26,000
Hun mente, at nogle af dem var skĂŠve.
666
01:04:26,080 --> 01:04:28,880
Er der mange stoffer her?
667
01:04:29,880 --> 01:04:32,600
Ivory tog til Marrakesh hver sommer.
668
01:04:32,680 --> 01:04:34,840
Han tog vist altid lidt med hjem.
669
01:04:34,920 --> 01:04:37,320
Solgte han det til drengene?
670
01:04:37,400 --> 01:04:41,040
Han mÄtte vel kompensere
for tabene pÄ galopbanen...
671
01:05:02,800 --> 01:05:06,640
-Er du ikke i skole?
-Ivorys tegnebog. Lagt i min skuffe.
672
01:05:06,720 --> 01:05:09,240
Vi mÄ teste,
men nok af en af drengene.
673
01:05:09,320 --> 01:05:12,200
-Skulle de have drĂŠbt ham?
-Det vil de have mig til at tro.
674
01:05:12,280 --> 01:05:15,920
-Det har vi ingen beviser for.
-Nej, men der var 23 stiksÄr.
675
01:05:16,000 --> 01:05:21,560
IfĂžlge Sueton blev Julius CĂŠsar
dolket 23 gange af de sammensvorne.
676
01:05:21,640 --> 01:05:25,080
-Det er deres skoleteater.
-En tilfĂŠldighed.
677
01:05:25,160 --> 01:05:28,400
Der ligger et visitkort
fra Magdalen Taxi i den.
678
01:05:28,480 --> 01:05:30,400
SĂ„ ham og Nero var sammen om det.
679
01:05:30,480 --> 01:05:34,280
IfĂžlge en lĂŠrer
solgte Ivory hash til drengene.
680
01:05:34,360 --> 01:05:36,400
-Hvordan fik han det?
-Han rejste.
681
01:05:36,480 --> 01:05:39,640
Nordafrika. Marrakesh,
Tangier, Istanbul.
682
01:05:39,720 --> 01:05:42,160
Der fik han vel ogsÄ fat pÄ heroinen.
683
01:05:42,240 --> 01:05:46,720
Adresseret til en lĂŠrer her.
Det er et perfekt dĂŠkke.
684
01:05:46,800 --> 01:05:49,720
Thursday, har du tid?
685
01:05:51,920 --> 01:05:53,800
Morse.
686
01:05:56,400 --> 01:06:01,240
Hvad sÄ? Hvad kunne du ikke fortÊlle
over telefonen?
687
01:06:01,320 --> 01:06:04,000
Jeg har set pÄ projektilerne.
688
01:06:05,080 --> 01:06:08,480
Jeg plukkede tre ud af George Fancy.
689
01:06:08,560 --> 01:06:12,480
Ingen af dem matchede
pistolerne pÄ gerningsstedet.
690
01:06:22,400 --> 01:06:25,720
-Sir.
-Morse. Du forskrĂŠkkede mig.
691
01:06:28,000 --> 01:06:32,720
-Har du tid?
-Naturligvis. Kom ind.
692
01:06:36,080 --> 01:06:41,560
Fru Bright er ude.
Hun spiller bridge. VĂŠrsgo.
693
01:06:43,160 --> 01:06:46,640
Noget at drikke?
Jeg plejer at fÄ limejuice og gin.
694
01:06:46,720 --> 01:06:50,920
-Ja. Tak, sir.
-Jeg skal lige vaske hĂŠnder.
695
01:07:21,560 --> 01:07:24,320
Dulcie. Vores datter.
696
01:07:26,080 --> 01:07:28,240
En sĂžd pige.
697
01:07:31,680 --> 01:07:33,160
Virus.
698
01:07:37,080 --> 01:07:41,000
-Hvad drejer det sig om?
-Projektilerne viser, at Fancy...
699
01:07:41,080 --> 01:07:43,720
...blev skudt af nogen,
som slap vĂŠk, sir.
700
01:07:43,800 --> 01:07:46,400
Hans morder er pÄ fri fod.
701
01:07:55,480 --> 01:08:00,520
Det mÄ den ledende efterforsker
tage sig af, sÄ.
702
01:08:00,600 --> 01:08:02,600
Han var vores kollega, sir.
703
01:08:05,400 --> 01:08:07,120
Og vi vil sĂžrge over ham.
704
01:08:08,160 --> 01:08:12,160
Cowley lukker ned.
Vi kan intet gĂžre.
705
01:08:12,240 --> 01:08:15,920
VÊrsgo. SkÄl for dit helbred.
706
01:08:30,160 --> 01:08:34,080
Frisk lime, forstÄr du.
Det er tricket.
707
01:09:00,200 --> 01:09:02,000
Far?
708
01:09:04,480 --> 01:09:08,480
Mor fortalte om stationen.
At du har fÄet mere fri.
709
01:09:08,560 --> 01:09:10,880
Jeg tĂŠnkte,
at vi kunne spise sammen.
710
01:09:10,960 --> 01:09:13,880
Gik du hele vejen
uden at ringe i forvejen?
711
01:09:13,960 --> 01:09:16,080
En gÄtur tager man aldrig skade af.
712
01:09:16,160 --> 01:09:18,560
Jeg har intet hjemme.
713
01:09:28,800 --> 01:09:33,080
-Du kan blive bortvist for det der.
-Min far sidder i bestyrelsen.
714
01:09:33,160 --> 01:09:36,640
Ikke hvis det kommer frem,
at du ryger hash i skolen.
715
01:09:36,720 --> 01:09:39,800
Han er ligeglad med hvad jeg laver.
716
01:09:39,880 --> 01:09:43,440
MÄske ikke. Men hans eget rygte
gÄr han nok mere op i.
717
01:09:47,800 --> 01:09:51,800
Jeg gav tegnebogen til politiet.
De har allerede skjorten.
718
01:09:51,880 --> 01:09:54,520
De vil nok gerne afhĂžre dig.
719
01:09:54,600 --> 01:09:58,320
Er du indblandet i mordet pÄ Ivory,
fÄr du livstid.
720
01:09:59,720 --> 01:10:03,160
Ikke i fĂŠngsel i starten,
du er for ung. Men Borstal...
721
01:10:03,240 --> 01:10:08,640
Tro mig, det er ikke som Coldwater.
Ingen husmor, ingen privilegier.
722
01:10:08,720 --> 01:10:13,320
Kun store, slemme drenge.
Hvem bliver snothvalpen der, tror du?
723
01:10:15,640 --> 01:10:18,080
Det var ikke os.
724
01:10:18,880 --> 01:10:24,560
I havde tegnebogen og skjorten.
Politiet leder efter fingeraftryk.
725
01:10:24,640 --> 01:10:30,320
-Vi fandt dem bare.
-Hvor? Hvor fandt I dem?
726
01:10:31,400 --> 01:10:33,560
Ved lÄgen i hegnet.
727
01:11:15,040 --> 01:11:18,680
"SOLDATERDIGTE"
AF RUDYARD KIPLING
728
01:11:33,800 --> 01:11:36,280
Det var lĂŠkkert.
729
01:11:37,920 --> 01:11:42,720
-Hun kommer tilbage. Hun er bare...
-Tja...
730
01:11:46,480 --> 01:11:51,440
-Du er en god pige, Joanie.
-Det ved jeg nu ikke.
731
01:11:55,000 --> 01:12:00,160
Din mor sagde...
Hun sagde det ikke helt sÄdan, men...
732
01:12:02,520 --> 01:12:07,800
Hvad der end skete sidste Är,
sÄ er det ikke min sag.
733
01:12:09,000 --> 01:12:14,080
Jeg skulle ikke have blandet mig.
Men det er sÄdan, fÊdre gÞr.
734
01:12:16,080 --> 01:12:20,400
-Det er sÄdan, du gÞr.
-Jeg kan ikke lade vĂŠre.
735
01:12:20,480 --> 01:12:24,320
Du er min lille pige.
Men det er dit liv.
736
01:12:25,920 --> 01:12:29,680
Og jeg har savnet dig i mit liv
det sidste Är.
737
01:12:31,720 --> 01:12:33,840
Far...
738
01:12:35,800 --> 01:12:37,320
Hvem kan det nu vĂŠre?
739
01:12:44,920 --> 01:12:47,360
Morse. Er alt i orden?
740
01:12:54,560 --> 01:12:58,200
-NĂ„?
-Vi skulle jo arrestere nogen, ikke?
741
01:13:12,160 --> 01:13:16,080
-Har du set Stanlow?
-Nej. Han burde vĂŠre her nu.
742
01:13:16,160 --> 01:13:20,480
-Han har en solo i anden sang.
-Jeg sÄ ham i sovesalen, sir.
743
01:13:30,080 --> 01:13:34,360
-Hvad leder vi efter?
-Ingen anelse, men Stanlow er nĂžglen.
744
01:13:41,600 --> 01:13:43,080
Sir.
745
01:13:45,880 --> 01:13:50,960
Jeg har set den ligning fĂžr.
Er det ikke til skydning?
746
01:13:51,040 --> 01:13:54,160
Udregningen til at skyde prĂŠcist
opad og nedad.
747
01:13:54,240 --> 01:13:58,360
Det der er Coldwater, ikke sandt?
Kapellet, sportspladsen...
748
01:13:59,640 --> 01:14:05,320
PrĂŠsident Kennedy.
Lincoln. Dr. King. Bobby Kennedy.
749
01:14:05,400 --> 01:14:08,240
De skulle studere de store mĂŠnd.
750
01:14:08,320 --> 01:14:11,240
Men hvad hvis Stanlow
lĂŠrte en anden lektie?
751
01:14:11,320 --> 01:14:17,000
For 50 Är siden, i 11. time,
pÄ den 11. dag, i 11. mÄned-
752
01:14:17,080 --> 01:14:20,520
-stilnedes vÄbnene
i FĂžrste Verdenskrig.
753
01:14:21,560 --> 01:14:25,840
Det fĂžles umuligt i dag,
et halvt Ärhundrede senere-
754
01:14:25,920 --> 01:14:30,640
-at forstÄ, at denne krig,
som kostede 18 millioner liv...
755
01:14:30,720 --> 01:14:33,320
...var startet med ét eneste skud.
756
01:14:33,400 --> 01:14:35,600
Han skyder fra klokketÄrnet.
757
01:14:35,680 --> 01:14:40,400
Jeg advarer dem i kapellet.
Holder dem indendĂžrs. Morse!
758
01:14:40,480 --> 01:14:43,320
-Jeg...
-Hvis nu du fÄr brug for den.
759
01:15:00,720 --> 01:15:02,720
Stanlow!
760
01:15:04,000 --> 01:15:09,400
GĂžr det ikke. Jeg ved, at du er vred.
Du vil skade nogen.
761
01:15:09,480 --> 01:15:12,800
Du vil hĂŠvne dig,
men det her er ikke lĂžsningen.
762
01:15:12,880 --> 01:15:14,360
Det bliver kun vĂŠrre.
763
01:15:15,800 --> 01:15:18,360
Hvis du vil skade nogen, sÄ skyd mig.
764
01:15:19,680 --> 01:15:21,520
LĂŠg nu gevĂŠret vĂŠk.
765
01:15:22,640 --> 01:15:25,600
Ingen vil skade dig mere.
Det lover jeg.
766
01:15:27,040 --> 01:15:29,840
-Nej!
-GĂžr det ikke!
767
01:15:31,160 --> 01:15:34,120
Det er slut.
768
01:15:37,480 --> 01:15:40,000
-Er min mor kommet endnu?
-Nej.
769
01:15:40,080 --> 01:15:42,480
Jeg mÄ spÞrge dig om mr Ivory.
770
01:15:42,560 --> 01:15:48,160
Hans kĂŠlenavn for dig. Dak.
Det var ikke efter Daktari, vel?
771
01:15:52,200 --> 01:15:55,800
-Vi har talt med Stanlow.
-Hvordan har han det?
772
01:15:55,880 --> 01:15:59,640
-Han fortĂŠller sine hemmeligheder.
-Det lader til...
773
01:15:59,720 --> 01:16:02,440
...at Ivory gav ham et kĂŠlenavn.
Dak.
774
01:16:02,520 --> 01:16:07,680
Det er et ord pÄ Hindi,
som betyder "post" eller "brev".
775
01:16:07,760 --> 01:16:11,480
FĂžr i tiden i Indien
levererede en dak breve-
776
01:16:11,560 --> 01:16:13,680
-fra England til udposterne.
777
01:16:13,760 --> 01:16:15,920
Kipling skrev et digt om det.
778
01:16:16,000 --> 01:16:20,480
-Ivory kunne godt lide Kipling.
-JasÄ?
779
01:16:20,560 --> 01:16:24,640
Han kaldte Stanlow for Dak,
fordi han lĂžb ĂŠrinder.
780
01:16:24,720 --> 01:16:29,240
Ligesom Rowntree, hentede han whisky
og cigaretter til ham.
781
01:16:29,320 --> 01:16:33,160
Han aflevererede ogsÄ breve
mellem Ivory og rektorens datter.
782
01:16:33,240 --> 01:16:35,920
Ivory var utro med Ravenna.
783
01:16:37,800 --> 01:16:41,240
Men det her vidste du jo.
Det stÄr i sygejournalen.
784
01:16:41,320 --> 01:16:46,000
Da Ivory forsvandt,
fik Stanlow pludselig feber.
785
01:16:46,080 --> 01:16:49,080
Han kunne ikke aflevere brevet.
786
01:16:49,160 --> 01:16:51,520
SĂ„ han sendte dig.
787
01:16:51,600 --> 01:16:56,800
Hvem fulgte du efter
til deres mÞde ved lÄgen i hegnet?
788
01:16:56,880 --> 01:17:01,800
Jeg gÊtter pÄ Ravenna. Det var
for risikabelt at skygge Ivory.
789
01:17:01,880 --> 01:17:06,960
Du ventede, indtil de var fĂŠrdige.
Ravenna gik tilbage til skolen...
790
01:17:07,040 --> 01:17:10,520
Ivory gik den eneste vej
til Rose Cottage.
791
01:17:10,600 --> 01:17:12,200
Det var din chance.
792
01:17:19,240 --> 01:17:21,520
Han var et monster.
793
01:17:22,920 --> 01:17:29,800
Blackwell er et udyr, en bĂžlle.
Men Ivory var djĂŠvlen selv.
794
01:17:36,480 --> 01:17:39,240
Han fyldte dem med ondskab,
had og grusomhed.
795
01:17:39,320 --> 01:17:42,920
De er kun bĂžrn.
Og stoffer, for Guds skyld!
796
01:17:43,000 --> 01:17:46,240
De fĂžlte sig voksne,
men de havde ingen anelse.
797
01:17:47,960 --> 01:17:51,920
-Hvordan opdagede du det?
-Jeg var sygeplejerske.
798
01:17:52,000 --> 01:17:54,920
-Jeg ved, hvordan overdosis ser ud.
-Rowntree?
799
01:17:55,000 --> 01:17:58,720
Han kom til ind pÄ lazarettet.
Han var bleg og svedte.
800
01:17:59,720 --> 01:18:04,560
Hjertet hamrede.
Han troede, at han skulle dĂž.
801
01:18:04,640 --> 01:18:09,560
SĂ„ Ivory brugte ham til
at forsyne drengene med stoffer?
802
01:18:09,640 --> 01:18:13,560
Indtil han blev en for stor risiko.
Eller for kĂŠphĂžj.
803
01:18:13,640 --> 01:18:18,720
Ivory fik ham i hvert fald bortvist,
og sÄ startede han med Stanlow.
804
01:18:19,800 --> 01:18:25,560
Det mÄtte ikke ske igen.
Jeg mÄtte beskytte dem.
805
01:18:29,000 --> 01:18:31,840
Hvor er Ivory, fru Seymour?
806
01:18:38,520 --> 01:18:41,200
Der, hvor han hĂžrer hjemme.
807
01:18:51,160 --> 01:18:55,560
-Doktor.
-I en septiktank?
808
01:18:55,640 --> 01:19:00,680
Herligt. Vi mÄ hellere komme i gang.
809
01:19:04,240 --> 01:19:07,560
Tror du, at Ivory myrdede Rowntree?
810
01:19:07,640 --> 01:19:10,840
Drengen ville mÄske
prÞve pÄ egen hÄnd?
811
01:19:10,920 --> 01:19:15,960
-Og det var det, de skĂŠndtes om?
-Det kan have vĂŠret en ulykke.
812
01:19:16,040 --> 01:19:18,880
Hvis han ikke vidste,
hvad han havde taget...
813
01:19:18,960 --> 01:19:22,560
Han tog mÄske fejl af stofferne.
Hvem ved?
814
01:19:22,640 --> 01:19:27,280
Ivory finder ham dĂžd af heroinen,
som var tiltĂŠnkt Eddie Nero.
815
01:19:27,360 --> 01:19:31,920
Han gemmer liget, men siger,
at han satte ham af ved toget.
816
01:20:05,920 --> 01:20:09,720
Politimand? SĂ„ Blackwell havde ret.
817
01:20:09,800 --> 01:20:12,480
Du var ikke lĂŠrer.
Jeg burde have set det.
818
01:20:12,560 --> 01:20:16,240
-Hvorfor det?
-Du sÄ ikke trÊt nok ud.
819
01:20:26,920 --> 01:20:30,840
En lykkelig tid?
Her er ikke meget lykke at finde.
820
01:20:43,200 --> 01:20:47,520
Jeg hÄbede, at du ville blive den
fĂžrste kvinde i kriminalpolitiet her.
821
01:20:47,600 --> 01:20:50,320
Men vores tab
bliver Scotland Yards gevinst.
822
01:20:51,880 --> 01:20:54,920
Du vil gĂžre det storartet,
det ved jeg.
823
01:20:55,920 --> 01:20:58,360
-Tak, sir.
-Vi kommer til at savne dig.
824
01:21:00,640 --> 01:21:04,160
Der er nok ikke sÄ meget,
jeg kan sige om...
825
01:21:07,800 --> 01:21:09,600
Det gĂžr mig meget ondt.
826
01:21:13,480 --> 01:21:15,320
Held og lykke.
827
01:21:16,560 --> 01:21:19,160
Tak, fordi du altid passede pÄ mig.
828
01:21:20,160 --> 01:21:23,240
Det har vĂŠret en fornĂžjelse.
829
01:21:29,800 --> 01:21:34,440
Jeg vidste ikke, om du var her.
Jeg ville bare sige farvel.
830
01:21:37,200 --> 01:21:39,840
Vi ses til begravelsen.
831
01:21:39,920 --> 01:21:44,480
Drengen, jeg holdt af, er dĂžd.
Jeg vil ikke kigge pÄ en kiste.
832
01:21:50,880 --> 01:21:53,840
Livet er for de levende, Morse.
833
01:21:53,920 --> 01:21:57,520
Spild ikke tiden.
Den er alt, hvad vi har.
834
01:22:00,160 --> 01:22:03,480
Jeg er dÄrlig til at sige farvel.
835
01:22:08,440 --> 01:22:10,320
SĂ„ lad os ikke sige farvel.
836
01:22:23,000 --> 01:22:29,280
"Sig ej, at kampen intet opnÄr,
at sliddet ingen mening har."
837
01:22:29,360 --> 01:22:35,840
"At fjenden du aldrig nedslÄr,
og at alt forbliver, som det var."
838
01:22:36,560 --> 01:22:40,640
"Hvis hÄbet svinder,
kan frygten narre."
839
01:22:40,720 --> 01:22:44,000
"Og mÄske skjult i rÞgen der-
840
01:22:44,080 --> 01:22:50,400
-"flyer fjenden under kamp,
og sejren synes nĂŠr."
841
01:22:51,440 --> 01:22:55,480
"Men som havets bÞlger slÄr
evigt mod strandens sand...
842
01:22:56,240 --> 01:22:59,360
...vindes ej en tomme."
843
01:22:59,440 --> 01:23:03,960
"I fjorde og dybe vige i landet-
844
01:23:04,040 --> 01:23:07,200
-"strĂžmmer havet langsomt ind."
845
01:23:08,480 --> 01:23:15,000
"Og ej kun mod Ăžst at skue,
nÄr dagen gryr pÄ himlens sfÊre-
846
01:23:15,080 --> 01:23:19,640
-og solen sagte stiger,
Äh sÄ sagte...
847
01:23:19,720 --> 01:23:23,040
-"sÄ se mod vest,
hvor lyst det er."
848
01:23:27,800 --> 01:23:33,320
Vi gav ham da en smuk afsked.
Det mÄ man sige.
849
01:23:34,560 --> 01:23:36,040
Ja.
Det kan man godt sige.
850
01:23:37,560 --> 01:23:39,760
Flot, Morse. Digtet.
851
01:23:40,880 --> 01:23:43,720
Mine herrer. FrĂžken Frazil.
852
01:23:45,040 --> 01:23:48,200
Jeg ville Ăžnske, at du aldrig
havde behĂžvet skrive den-
853
01:23:48,280 --> 01:23:51,480
-men det var en smuk dĂždsannonce.
854
01:23:52,560 --> 01:23:56,040
Han var en god ung mand.
855
01:23:56,120 --> 01:23:58,760
Ingen udtalte klichéer udeladt.
856
01:23:58,840 --> 01:24:01,800
Man siger den slags,
nÄr man mangler ord.
857
01:24:01,880 --> 01:24:05,000
Vi har ord! Vi kan bare ikke holde ud
at sige dem.
858
01:24:05,080 --> 01:24:08,120
Vi vil sige:
"Gudskelov, at det ikke var mig."
859
01:24:39,240 --> 01:24:42,920
-Var det det sidste?
-Ja, sir.
860
01:24:45,720 --> 01:24:48,120
Jamen, sÄ...
861
01:24:48,200 --> 01:24:52,440
Da jeg kom hertil for tre Är siden,
havde jeg sÄ store forhÄbninger.
862
01:24:52,520 --> 01:24:55,320
Sikke en ubehagelig slutning
jeg gav jer.
863
01:24:55,400 --> 01:25:00,800
Jeg trĂŠkker mig naturligvis.
Jeg svigtede ham. Svigtede mine folk.
864
01:25:00,880 --> 01:25:03,240
Stationen er nedlagt...
865
01:25:03,320 --> 01:25:08,840
Mine bedste folk
spredes for vinden, og alt...
866
01:25:09,840 --> 01:25:12,240
...ligger i ruiner.
867
01:25:13,320 --> 01:25:19,440
Det der vil jeg ikke hÞre pÄ.
Vi ligger ned, men vi er ikke ude.
868
01:25:19,520 --> 01:25:23,920
Det kan ikke slutte sÄdan.
Vi fÄr retfÊrdighed for ham, sir.
869
01:25:24,000 --> 01:25:25,880
Vi finder morderen.
870
01:25:25,960 --> 01:25:28,480
-Hvad end der skal til.
-Jim har ret, sir.
871
01:25:29,560 --> 01:25:32,080
De mÄ godt kalde os Thames Valley-
872
01:25:32,160 --> 01:25:36,560
-men hvor vi end havner,
er vi stadig fra byen.
873
01:25:37,200 --> 01:25:40,280
-Helt igennem. Hver og en.
-SÄ fÄ.
874
01:25:40,360 --> 01:25:43,840
-Nok til at skaffe retfĂŠrdighed.
-Vi finder svinet.
875
01:25:43,920 --> 01:25:46,320
-Har jeg jeres ord?
-Ja.
876
01:25:46,400 --> 01:25:48,280
-Og mit.
-For George.
877
01:26:08,080 --> 01:26:13,360
Det var det. Held og lykke pÄ mandag.
878
01:26:13,440 --> 01:26:16,800
-Noget nyt om din placering?
-Nej, ikke endnu.
879
01:26:18,000 --> 01:26:20,480
Hvad blev der af det
med gevĂŠret over kaminen?
880
01:26:20,560 --> 01:26:22,840
Du ville jo gÄ pÄ pension?
881
01:26:24,080 --> 01:26:26,200
Hvordan tog fru Thursday det?
882
01:26:29,240 --> 01:26:32,720
Hun giftede sig med en politimand.
Det kan nemt gÄ galt.
883
01:26:36,240 --> 01:26:39,480
Det var ikke tid. Med Fancy.
884
01:26:41,960 --> 01:26:47,480
-Jeg skulle have hjulpet ham mere.
-Du prĂžvede, og det vidste han.
885
01:26:47,560 --> 01:26:51,560
-Jeg kunne have vĂŠret venligere.
-Hvem kunne ikke det?
886
01:26:57,680 --> 01:27:00,360
Okay...
887
01:27:04,120 --> 01:27:07,040
Jeg troede, at man gav hÄnd,
nÄr man siger farvel.
888
01:28:19,920 --> 01:28:21,720
Hejsa.
889
01:28:23,560 --> 01:28:25,080
Jeg var i nĂŠrheden.
890
01:28:26,360 --> 01:28:28,400
Det kan jeg se.
891
01:28:29,560 --> 01:28:31,920
Jeg tĂŠnkte bare...
892
01:28:32,920 --> 01:28:37,440
GĂŠlder tilbuddet om kaffe stadig?
893
01:29:20,240 --> 01:29:24,240
Peter Koefoed
Iyuno-SDI Group
69435