All language subtitles for Endeavour.S05E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,200 --> 00:01:11,960 SĂ„ er der te, Lilian. Det er med den limedessert, du kan lide. 2 00:01:23,200 --> 00:01:26,480 FĂ„ fart pĂ„, skat. Ellers nĂ„r du ikke toget. 3 00:01:54,360 --> 00:01:57,400 "Her kommer toget med posten- 4 00:01:57,480 --> 00:01:59,920 -med checks og postanvisninger." 5 00:02:01,240 --> 00:02:05,040 "Breve til de rige, breve til de fattige." 6 00:02:05,120 --> 00:02:07,600 "Til butikken og pigen i nabohuset." 7 00:02:10,000 --> 00:02:11,520 "Takkekort." 8 00:02:12,800 --> 00:02:14,680 "Rudekuverter." 9 00:02:14,760 --> 00:02:17,960 "Glade breve fra piger og drenge." 10 00:02:18,040 --> 00:02:22,200 Cedric. Cedric, sĂ„ er der mad! 11 00:02:22,280 --> 00:02:25,680 Jeg vil ikke have noget, jeg skal ud. 12 00:03:19,000 --> 00:03:20,840 Hvad sker der her? 13 00:03:21,840 --> 00:03:24,440 Slip mig! 14 00:03:24,520 --> 00:03:26,840 -Hold fast i ham! -Lad nu vĂŠre. 15 00:03:30,280 --> 00:03:31,760 Vi smutter. 16 00:03:58,600 --> 00:04:03,120 -Miss Thursday, du er her tidligt. -Jeg skal ud med mor. 17 00:04:03,200 --> 00:04:06,440 Hun forkĂŠler mig. Vi skal kĂžbe en lampe- 18 00:04:06,520 --> 00:04:09,560 -og spise frokost. I Burridge's. 19 00:04:11,120 --> 00:04:12,800 Det lyder hyggeligt. 20 00:04:12,880 --> 00:04:18,920 Jeg holder indflytningsfest pĂ„ onsdag kl. 20. Hvis du har tid. 21 00:04:19,000 --> 00:04:25,400 -Tak. Jeg skal... -Hvis du kan. Du har travlt med... 22 00:04:25,480 --> 00:04:26,960 Arbejdet. 23 00:04:27,040 --> 00:04:30,400 -Vi gĂ„r nu, Fred. -Hej, hej, far. 24 00:04:33,840 --> 00:04:38,120 Han kan ikke hĂžre noget, nĂ„r vandet lĂžber. GĂ„ du bare ind. 25 00:04:41,360 --> 00:04:44,200 Har du brug for noget til lejligheden? 26 00:04:46,280 --> 00:04:49,000 Tag en flaske med, hvis du kommer. 27 00:05:06,000 --> 00:05:11,040 -Er de gĂ„et? -Ja, men de rĂ„bte til dig. 28 00:05:13,200 --> 00:05:15,280 Hvordan ligger landet? 29 00:05:17,520 --> 00:05:19,000 Godmorgen. 30 00:05:22,520 --> 00:05:26,600 -Godt. Kropsbygning? -Gennemsnitlig. 31 00:05:26,680 --> 00:05:28,280 Vi er pĂ„ vej. 32 00:05:29,760 --> 00:05:32,760 -Hvor er han? -Hos mr Wright. Hvorfor? 33 00:05:32,840 --> 00:05:38,120 Nogen stjal en lastbil. ChauffĂžren er ilde tilredt. 34 00:05:38,200 --> 00:05:42,200 Sig det til den gamle, nĂ„r morgenbĂžnnen er overstĂ„et. 35 00:05:42,280 --> 00:05:44,680 Om sĂžndagen cykler jeg i Chilterns. 36 00:05:44,760 --> 00:05:49,000 Jeg tager afsted kl. 7 og er hjemme kl. 18. 37 00:05:49,080 --> 00:05:52,840 Frances ringer med kirkeklokkerne, men da er jeg hjemme. 38 00:05:52,920 --> 00:05:57,160 -Hvor ringer hun med klokkerne? -I All Souls pĂ„ Southmore Road. 39 00:05:57,240 --> 00:06:00,360 Kl. 23 ringede jeg til Jilly. 40 00:06:00,440 --> 00:06:05,520 Jeg har ikke talt med Fran siden sidste uge. 41 00:06:05,600 --> 00:06:10,200 -Hvad er der sket? -Mr Porters kone er forsvundet. 42 00:06:10,280 --> 00:06:14,200 -Frances. -Mr Porter og hans svigerinde. 43 00:06:14,280 --> 00:06:16,120 Conway. Jilly. 44 00:06:17,320 --> 00:06:19,440 -HvornĂ„r sĂ„ De hende sidst? -I gĂ„r. 45 00:06:19,520 --> 00:06:24,360 Ingen besked, og hun tog intet med sig. 46 00:06:24,440 --> 00:06:27,200 Og I havde ikke skĂŠndtes, eller...? 47 00:06:27,280 --> 00:06:30,920 -Nej, ikke sĂ„dan. -Hvor skulle hun vĂŠre i dag? 48 00:06:31,000 --> 00:06:36,440 Fran arbejder i Alice's Marmalade Cat. En butik. 49 00:06:42,840 --> 00:06:48,720 Lad os undersĂžge det. Kriminalbetjenten fĂžlger jer ud. 50 00:06:48,800 --> 00:06:53,440 Ni ud af ti gange fĂ„r sĂ„danne sager en lykkelig udgang. 51 00:06:55,280 --> 00:06:58,800 -Har I et billede? -Nej, det tĂŠnkte jeg ikke pĂ„. 52 00:06:58,880 --> 00:07:02,840 -Jeg kan komme forbi med et. -Tak. 53 00:07:15,360 --> 00:07:18,680 -Intet om mordet pĂ„ Flynn? -Ikke endnu. 54 00:07:18,760 --> 00:07:21,040 Har det noget med Eddie Nero at gĂžre? 55 00:07:21,120 --> 00:07:25,560 Liam Flynn indkrĂŠvede penge for Neros afpresningsvirksomhed- 56 00:07:25,640 --> 00:07:27,920 -sĂ„ det mĂ„ hĂŠnge sammen. 57 00:07:28,000 --> 00:07:31,600 Havde han lige hentet penge et sted? 58 00:07:31,680 --> 00:07:36,200 Ja. Men tegnebogen var tom, da liget blev fundet. 59 00:07:36,280 --> 00:07:39,400 Kan det ikke have vĂŠret et tilfĂŠldigt rĂžveri? 60 00:07:39,480 --> 00:07:41,840 Nej. UdmĂŠrket. 61 00:07:43,760 --> 00:07:48,880 Men et gennembrud ville pynte, fĂžr vi skal indsende tallene for kvartalet- 62 00:07:48,960 --> 00:07:52,680 -i forhold til ledelsens syn pĂ„ os. 63 00:07:52,760 --> 00:07:54,600 Noget nyt om stationens fremtid? 64 00:07:54,680 --> 00:08:00,920 Jeg har ikke fĂ„et noget at vide. De stĂŠrkeste overlever, Thursday. 65 00:08:01,000 --> 00:08:05,120 Hvis vi gĂžr nytte, overlever vi. Ellers... 66 00:08:05,200 --> 00:08:10,240 Thames Valley indebĂŠrer forandringer. 67 00:08:10,320 --> 00:08:14,440 LIAM FLYNN - AFDØD 68 00:08:18,440 --> 00:08:20,720 De fĂ„r en kopi af mine noter. 69 00:08:22,440 --> 00:08:25,240 Mrs Porter. De vil vel have sagen? 70 00:08:25,320 --> 00:08:29,440 -Nej, det kan De hĂ„ndtere. -Virkelig? 71 00:08:30,680 --> 00:08:35,600 -Godt. -Jeg ville begynde pĂ„ All Souls. 72 00:08:35,680 --> 00:08:38,680 HĂžr, om hun ringede med klokkerne. Men De bestemmer. 73 00:08:43,760 --> 00:08:45,840 -Jeg overser ikke noget. -Nej. 74 00:08:51,520 --> 00:08:57,080 -Han bad ikke engang om et billede. -Du kan ikke gĂžre alt selv. 75 00:08:59,560 --> 00:09:01,080 Der er dukket noget op. 76 00:09:06,920 --> 00:09:09,040 -Det er skidt. -Han svarer i det mindste. 77 00:09:09,120 --> 00:09:11,640 Undskyld, chefen er kommet. 78 00:09:13,200 --> 00:09:15,600 De ved ikke, om han overlever. 79 00:09:17,120 --> 00:09:22,080 -Der er masser af dĂŠkspor. -De var mindst et halvt dusin. 80 00:09:22,160 --> 00:09:25,640 -Lav billeder og afstĂžbninger. -Hvad var lasten? 81 00:09:25,720 --> 00:09:30,800 Blandet gods. Mest whisky. SmĂžger og konserves. 82 00:09:30,880 --> 00:09:33,840 -Han kom fra Skotland. -KĂžrte han normalt denne rute? 83 00:09:33,920 --> 00:09:37,120 Hver anden sĂžndag. Han kom hertil kl. 21. 84 00:09:37,200 --> 00:09:41,440 Han var pĂ„ pubben, mens der blev lĂŠsset. De lĂ„ vel i baghold. 85 00:09:41,520 --> 00:09:45,560 -Og lagerfolkene? -De gik hjem. Han var den sidste. 86 00:09:45,640 --> 00:09:51,320 Det meste skulle til Richardson's i Bicester og rundt om Oxford. 87 00:09:53,440 --> 00:09:57,280 -Hammond & Sons. I Abingdon? -Jeg talte med den lokale station. 88 00:09:57,360 --> 00:10:00,760 ChauffĂžren hedder Burt Hobbs. 15 Ă„r i stillingen. 89 00:10:03,040 --> 00:10:07,600 Du godeste. Jeg giver familien besked. 90 00:10:21,440 --> 00:10:26,040 De skiderikker. Det kunne have vĂŠret min far, eller din. 91 00:10:27,680 --> 00:10:31,840 Det er ikke godt nok, Morse. Det er ikke godt nok. 92 00:10:35,440 --> 00:10:37,440 Konen er helt knust. 93 00:10:38,360 --> 00:10:42,320 De skulle fejre rubinbryllup til september. Stor fest. 94 00:10:42,400 --> 00:10:46,360 -Hvad var lasten vĂŠrd? -Whisky for flere tusinde pund. 95 00:10:46,440 --> 00:10:48,760 Det samme for tobak og konserves. 96 00:10:48,840 --> 00:10:52,120 En bande kunne flytte det til en anden vogn pĂ„ to timer. 97 00:10:52,200 --> 00:10:58,680 En hĂ„rdt arbejdende mand, som slĂ„s ned pĂ„ den mest afstumpede vis. 98 00:10:58,760 --> 00:11:05,040 Vi mĂ„ vende hver en sten. Det passer lige. 99 00:11:05,120 --> 00:11:10,200 Cowley koordinerer efterforskningen med kriminalkommissĂŠr Ronnie Box- 100 00:11:10,280 --> 00:11:12,640 -og kriminaloverbetjent Dawson. 101 00:11:14,360 --> 00:11:18,160 KriminalkommissĂŠr Thursday har det overordnede ansvar. 102 00:11:21,800 --> 00:11:23,280 Sir? 103 00:11:24,360 --> 00:11:29,920 Forfremmelsen betyder, at der vil vĂŠre mere skrivebordsarbejde. 104 00:11:30,000 --> 00:11:34,080 Jeg er til praktisk arbejde. Jeg burde have fĂ„et det her at vide. 105 00:11:34,160 --> 00:11:38,600 Jeg har fĂžrst lige fĂ„et det at vide. Det er ledelsens beslutning. 106 00:11:42,680 --> 00:11:44,160 KommissĂŠr Box. 107 00:11:47,520 --> 00:11:51,600 -Hvordan gik det? -Hun har ikke Ăžvet der i to mĂ„neder. 108 00:11:51,680 --> 00:11:54,360 Hun var syg og kom ikke igen. 109 00:11:54,440 --> 00:11:58,680 -Hvad handler det om? -Frances Porter er savnet. 110 00:11:58,760 --> 00:12:02,120 -RĂžveriafdelingen. -Hvad for noget? 111 00:12:02,200 --> 00:12:06,680 -Det er den slags, vi laver. -En lastbil blev stjĂ„let. 112 00:12:06,760 --> 00:12:10,040 -Hvem tror I, at det er? -Eddie Nero. 113 00:12:10,120 --> 00:12:15,040 -Neros numre indebĂŠrer sjĂŠldent mord. -Det er desperate tider. 114 00:12:16,920 --> 00:12:19,880 PĂ„ dupperne. Dagens handlingsplan. 115 00:12:19,960 --> 00:12:23,280 Vi skal holde Ăžje med Nero og hans hĂ„ndlangere. 116 00:12:23,360 --> 00:12:26,600 Det hĂ„ndterer kommissĂŠr Box' afdeling. 117 00:12:26,680 --> 00:12:28,360 Der indgĂ„r De, Fancy. 118 00:12:28,440 --> 00:12:31,920 Strange og jeg ser pĂ„ transporten. 119 00:12:32,000 --> 00:12:33,680 Kom i gang. 120 00:12:37,440 --> 00:12:41,680 Hent din jakke. MĂ„ske kan du lĂŠre noget i dag. 121 00:12:47,000 --> 00:12:48,480 KĂžr bilen frem, Jim. 122 00:12:49,480 --> 00:12:53,680 -Skal jeg ikke med? -Det er dem, der kĂžrer med klatten. 123 00:12:53,760 --> 00:12:56,960 Held og lykke, men sĂ„ fĂ„r de ikke min bedste mand. 124 00:12:57,040 --> 00:13:00,440 Havde du ikke en sag om en savnet person? 125 00:13:06,280 --> 00:13:11,120 Det er en risiko i den her branche. Men det her... 126 00:13:11,200 --> 00:13:15,200 Har I afskediget nogen? Som mĂ„ske havde et horn i siden? 127 00:13:15,280 --> 00:13:20,280 En farvet spurgte efter arbejde for en mĂ„ned siden. Fra Vestindien. 128 00:13:20,360 --> 00:13:22,880 Han ville vide alt om arbejdet. 129 00:13:22,960 --> 00:13:26,200 -Hvad hed han? -Det kan jeg ikke huske. 130 00:13:26,280 --> 00:13:28,840 Men han havde et ar i hĂžjre side. 131 00:13:30,080 --> 00:13:34,280 -Han fĂžltes helt forkert. -Hvis De kommer i tanke om noget. 132 00:13:37,760 --> 00:13:43,360 Det lyder ikke som nogen af Eddie Neros kumpaner. 133 00:13:43,440 --> 00:13:46,120 SĂ„ havde Hobbs vĂŠret i live endnu. 134 00:13:46,200 --> 00:13:49,680 Nero bruger kun vold som et middel. 135 00:13:51,520 --> 00:13:54,920 Det minder mere om Liam Flynn. 136 00:13:55,000 --> 00:13:57,360 Rykker nogen ind mod Nero? 137 00:13:57,440 --> 00:14:01,840 -Ingen i Oxford har den muskelkraft. -Ikke fĂžr nu. 138 00:14:10,840 --> 00:14:15,760 Det er et astrologisk symbol. LĂžven er et ildtegn. 139 00:14:15,840 --> 00:14:17,920 SĂ„ jeg er passioneret. 140 00:14:19,360 --> 00:14:22,360 Goddag. Er De ude efter noget bestemt? 141 00:14:22,440 --> 00:14:26,760 -Ja. Frances Porter. -Hvem er De? Hendes far? 142 00:14:26,840 --> 00:14:31,760 -Kriminaloverbetjent Morse. Mr...? -Bedlo. 143 00:14:31,840 --> 00:14:36,440 -Marty Bedlo. Jeg ejer stedet her. -HvornĂ„r sĂ„ De hende sidst? 144 00:14:36,520 --> 00:14:41,200 -I lĂžrdags, da vi lukkede. -Havde hun planer for weekenden? 145 00:14:41,280 --> 00:14:43,280 Det talte hun ikke om. 146 00:14:43,360 --> 00:14:48,240 Anoushka, sagde Frances noget om, hvad hun skulle i weekenden? 147 00:14:50,200 --> 00:14:51,840 -Undskyld mig. -Ja. 148 00:14:53,040 --> 00:14:56,560 Alice's Marmalade Cat. Hej. 149 00:14:57,760 --> 00:15:01,000 -Goddag, miss... -Nolan. 150 00:15:01,080 --> 00:15:03,240 Sagde mrs Porter, hvad hun skulle? 151 00:15:07,000 --> 00:15:11,360 -Miss Nolan? -Sig det ikke til Marty. 152 00:15:11,440 --> 00:15:13,600 Hun lĂ„nte lidt fra butikken. 153 00:15:13,680 --> 00:15:17,760 Ikke noget dyrt. Bare en hat og et par rĂžde sko. 154 00:15:17,840 --> 00:15:20,440 Hun ville lĂŠgge det tilbage. 155 00:15:20,520 --> 00:15:24,560 -Hun skulle mĂždes med en Don. -Hvad er hans efternavn? 156 00:15:26,520 --> 00:15:33,240 -Det ved jeg ikke. Bare Don. -Hvor skulle de mĂždes? 157 00:15:56,040 --> 00:16:00,680 Overbetjent Morse. Jeg leder efter en kvinde, som var her i gĂ„r. 158 00:16:00,760 --> 00:16:05,840 Hun hedder Frances Porter. Hun er i tyverne og middelhĂžj. 159 00:16:05,920 --> 00:16:09,960 Hun havde mĂ„ske hat pĂ„ og rĂžde sko. 160 00:16:10,040 --> 00:16:13,440 Vi havde kun en, der sĂ„ sĂ„dan ud. Hun sad i baren. 161 00:16:13,520 --> 00:16:16,480 Sammen med mr Smith fra vĂŠrelse ni. 162 00:16:16,560 --> 00:16:20,040 -Kan jeg se hans vĂŠrelse? -Ja, hvorfor ikke? 163 00:16:29,800 --> 00:16:34,680 Sikke noget roderi! Det mĂ„ De undskylde! Der burde vĂŠre gjort rent. 164 00:16:34,760 --> 00:16:37,560 Jeg mĂ„ sige mrs T. et par sandheder. 165 00:16:37,640 --> 00:16:40,800 Jeg tager glas og flasker med. 166 00:16:40,880 --> 00:16:45,440 -Har hun gjort noget forkert? -Familien har meldt hende savnet. 167 00:16:47,440 --> 00:16:50,280 HvornĂ„r tjekkede mr Smith ud? 168 00:16:51,360 --> 00:16:54,040 Det ved jeg ikke. Jeg kom kl. 7- 169 00:16:54,120 --> 00:16:57,760 -og da var han vĂŠk. Han mĂ„ vĂŠre taget tidligt afsted. 170 00:16:57,840 --> 00:17:02,120 Eller sent. Oplyser gĂŠsterne bilens indregistreringsnummer? 171 00:17:04,520 --> 00:17:09,040 En beige firedĂžrs bil. Muligvis en Rover P6. 172 00:17:09,120 --> 00:17:14,040 Indregistrering MDP 668F. 173 00:17:15,200 --> 00:17:18,120 -SĂ„ hurtigt som muligt. -Ja, sir. 174 00:17:18,200 --> 00:17:19,920 Er De her endnu? 175 00:17:20,000 --> 00:17:24,800 Miss Conway afleverede det i receptionen tidligere i dag. 176 00:17:25,920 --> 00:17:29,800 -Hvem er hun? -Miss Conways sĂžster, Frances Porter. 177 00:17:31,480 --> 00:17:35,600 -Er der spor? George nĂŠvnte det. -George? 178 00:17:37,840 --> 00:17:44,760 Ja og nej. Sagde George noget om mordet pĂ„ Hobbs? 179 00:17:44,840 --> 00:17:49,440 Kun, at hvis jeg hĂžrte om noget billig whisky, skulle jeg nĂŠvnte det. 180 00:17:51,360 --> 00:17:53,920 -Morse. -Vi har slĂ„et nummeret op. 181 00:17:54,000 --> 00:17:57,400 Det er en bil, som tilhĂžrer Gidbury's Desserts. 182 00:17:57,480 --> 00:18:00,600 -Tak. Og adressen? -Ajax House i Solihull. 183 00:18:04,200 --> 00:18:07,760 Hvad handler det om? 184 00:18:07,840 --> 00:18:11,560 Kan De fortĂŠlle, hvad De lavede i sĂžndags? 185 00:18:12,800 --> 00:18:14,280 Jeg... 186 00:18:15,440 --> 00:18:19,440 Jeg var mest derhjemme. Jeg spillede golf om formiddagen. 187 00:18:19,520 --> 00:18:22,440 Om eftermiddagen var jeg i parken med ungerne. 188 00:18:23,680 --> 00:18:28,760 Deres bil befandt sig ved et motel udenfor Birmingham i sĂžndags. 189 00:18:28,840 --> 00:18:33,040 En mand som Dem blev set i selskab med en Frances Porter. 190 00:18:35,960 --> 00:18:38,840 Ja, fint nok. 191 00:18:41,120 --> 00:18:42,600 De kender det. 192 00:18:43,840 --> 00:18:47,920 Det var mig, men jeg kender ingen Frances... 193 00:18:48,000 --> 00:18:50,920 -Porter. -Jeg mĂždte Jilly Conway. 194 00:18:51,000 --> 00:18:54,920 -Ja, det er hende. -Nej, det er Frances Porter. 195 00:18:55,000 --> 00:18:58,600 -Jilly er hendes sĂžster. -Hvorfor skulle hun lyve? 196 00:18:58,680 --> 00:19:03,120 MĂ„ske af samme grund, som De tjekkede ind som mr Smith. 197 00:19:03,200 --> 00:19:04,840 Hun er gift. 198 00:19:07,280 --> 00:19:11,280 -Hvor lĂŠnge har De set hende? -I to og en halv mĂ„ned. 199 00:19:11,360 --> 00:19:13,360 Og hvad lavede De i sĂžndags? 200 00:19:15,360 --> 00:19:18,640 Vi spiste frokost og... gik op pĂ„ vĂŠrelset. 201 00:19:20,200 --> 00:19:23,840 Jeg satte hende af pĂ„ stationen, sĂ„ hun kunne tage toget. 202 00:19:28,680 --> 00:19:32,440 Nej, jeg har ikke set hende. Jeg havde fri. 203 00:19:33,440 --> 00:19:36,200 Er stationen normalt ubemandet? 204 00:19:36,280 --> 00:19:40,120 Det var den sĂ„dan set ikke. Vi bor over butikken. 205 00:19:40,200 --> 00:19:44,480 Min hustru venter sig. Jeg troede, at barnet var pĂ„ vej. 206 00:19:44,560 --> 00:19:49,760 Der gĂ„r ingen direkte tog til Oxford pĂ„ den tid om sĂžndagen. 207 00:19:49,840 --> 00:19:51,680 Hun mĂ„tte skifte her. 208 00:19:51,760 --> 00:19:56,440 Ja, sĂŠdvanligvis. Men sĂžndag var der ingen tog efter det til King's Oak. 209 00:19:56,520 --> 00:20:00,280 -Det blev aflyst. -Vidste passagererne det? 210 00:20:00,360 --> 00:20:03,840 Her er ikke mange passagerer pĂ„ den tid af dĂžgnet. 211 00:20:03,920 --> 00:20:07,840 Men der er nummeret pĂ„ et taxaselskab og en mĂžnttelefon. 212 00:20:17,000 --> 00:20:18,480 Jeg er der lige om lidt. 213 00:20:19,520 --> 00:20:21,000 Anoushka. 214 00:20:25,120 --> 00:20:26,840 Anoushka, en kunde. 215 00:20:29,120 --> 00:20:30,680 Hvad er nu det? 216 00:20:32,000 --> 00:20:34,960 To dage. Der mĂ„ vĂŠre sket noget. 217 00:20:35,040 --> 00:20:40,520 SĂ„ sĂ„, nu skal du ikke bekymre dig. Hun dukker snart op. 218 00:20:40,600 --> 00:20:45,680 -Hun har vel skĂŠndtes med manden. -Ja, mĂ„ske. 219 00:20:47,520 --> 00:20:52,000 Jeg har set pĂ„ regnskabet, og der mangler en hat og et par sko. 220 00:21:09,400 --> 00:21:14,200 Undskyld, jeg hĂžrte Dem tale med stationsmesteren. 221 00:21:14,280 --> 00:21:17,800 -Han sagde ikke helt sandheden. -Nej? 222 00:21:17,880 --> 00:21:22,040 Om, at der ikke var nogen tog sĂžndag aften. Parly gik. 223 00:21:22,120 --> 00:21:24,600 Nogle kalder det for spĂžgelsestog. 224 00:21:24,680 --> 00:21:27,840 Jernbanen kĂžrer et uanmeldt tog en gang om ugen- 225 00:21:27,920 --> 00:21:30,960 -for at undgĂ„, at sporet lukkes helt. 226 00:21:31,040 --> 00:21:34,720 -Var der et i sĂžndags? -Ja, kl. 22.15. 227 00:21:34,800 --> 00:21:37,680 Det stoppede i Chadwick, Hamingwell Halt, Pudham- 228 00:21:37,760 --> 00:21:41,680 -Whimperley, East Pitherbury og Waddington Junction. 229 00:21:46,280 --> 00:21:49,240 -Er De togkigger? -Jernbaneentusiast. 230 00:21:49,320 --> 00:21:53,000 Og hvad laver De, nĂ„r De ikke laver det, mr...? 231 00:21:53,080 --> 00:21:58,080 Naughton, Cedric. Jeg inspicerer skoler. 232 00:21:58,160 --> 00:22:01,840 Mor ville have mig til at blive koncertpianist. 233 00:22:01,920 --> 00:22:05,280 Men enten fĂžler man for det eller ej. 234 00:22:05,360 --> 00:22:09,680 Kan man skifte ved de andre stationer og nĂ„ Oxford? 235 00:22:09,760 --> 00:22:13,760 East Pitherbury, men der er ikke noget direkte tog. 236 00:22:13,840 --> 00:22:15,920 De har nedlagt linjerne. 237 00:23:02,760 --> 00:23:08,520 Goddag. Overbetjent Morse. SĂ„ De denne kvinde i sĂžndags? 238 00:23:08,600 --> 00:23:12,280 Hun virker ikke bekendt. Her kommer ikke mange om sĂžndagen. 239 00:23:12,360 --> 00:23:17,200 Hun kan vĂŠre steget af her, hvis hun ville til Oxford. 240 00:23:18,760 --> 00:23:21,280 Jeg kom forbi et tilgroet spor. 241 00:23:21,360 --> 00:23:23,680 -Hvor fĂžrer det hen? -Ingen steder. 242 00:23:23,760 --> 00:23:29,280 Den gamle Marstonlinje, men der har ikke kĂžrt tog i Ă„revis. 243 00:23:31,360 --> 00:23:32,840 Tak. 244 00:26:02,200 --> 00:26:08,800 DĂždsstivheden er helt forbi. Hun har vĂŠret dĂžd i 24-48 timer. 245 00:26:09,800 --> 00:26:11,280 HĂŠnderne er bundet. 246 00:26:11,360 --> 00:26:15,760 De blĂ„ mĂŠrker pĂ„ halsen tyder pĂ„ kvĂŠlning med hĂŠnderne. 247 00:26:15,840 --> 00:26:19,240 -Og fĂždderne? -Ingen sko. 248 00:26:19,320 --> 00:26:24,520 Nej. Det ser ud, som om hun er gĂ„et pĂ„ bare fĂžder. 249 00:26:24,600 --> 00:26:27,920 -Har hun lidt overlast? -Hendes undertĂžj er fjernet. 250 00:26:28,000 --> 00:26:30,520 Der er tegn pĂ„ samleje. 251 00:26:30,600 --> 00:26:33,920 Hun var pĂ„ motel med sin elsker. 252 00:26:34,000 --> 00:26:37,600 Det kan komplicere tingene. 253 00:26:37,680 --> 00:26:41,040 Jeg kan sige mere efter obduktionen. 254 00:26:43,360 --> 00:26:45,080 Skal vi sige kl. 13.00? 255 00:26:46,200 --> 00:26:47,920 -Mine herrer. -Doktor. 256 00:26:55,280 --> 00:26:56,840 Sikke et sted. 257 00:26:58,920 --> 00:27:04,680 Afsides. Om hun sĂ„ havde skreget af fuld hals, havde ingen hĂžrt hende. 258 00:27:09,600 --> 00:27:11,560 Lad os fĂ„ hende ud herfra. 259 00:27:31,560 --> 00:27:33,040 Jeg havde brug for luft. 260 00:27:34,920 --> 00:27:39,920 -HvornĂ„r lukkede det ned? -1964 sammen med resten. 261 00:27:40,000 --> 00:27:44,080 Der ligger et par huse derude, resten er marker. 262 00:27:45,760 --> 00:27:50,480 -Hun mĂ„ vĂŠre blevet kĂžrt. -Ja, hun kom her nĂŠppe af sig selv. 263 00:27:50,560 --> 00:27:54,840 Nogen samler hende op og kĂžrer hende hertil. 264 00:27:56,600 --> 00:28:00,360 -Du mĂ„ hellere give manden besked. -Og sĂžsteren. 265 00:28:00,440 --> 00:28:03,680 Mrs Porter brugte hendes navn, da hun mĂždte Mercer. 266 00:28:03,760 --> 00:28:05,760 Er han gift? 267 00:28:05,840 --> 00:28:07,840 -Klart. -Undskyld. 268 00:28:10,360 --> 00:28:12,040 Tak. 269 00:28:15,920 --> 00:28:19,360 -De er langt hjemmefra. -Jeg har en bil. 270 00:28:19,440 --> 00:28:21,800 -Hvad kan I fortĂŠlle? -Ikke meget. 271 00:28:22,680 --> 00:28:27,560 -Giv mig i det mindste et navn. -Frances Porter. Forsvandt i sĂžndags. 272 00:28:28,280 --> 00:28:32,000 Det kan ikke offentliggĂžres, fĂžr familien har fĂ„et besked. 273 00:28:33,120 --> 00:28:36,360 Er det forbundet til Gresham-pigen fra 1964? 274 00:28:37,680 --> 00:28:41,280 Linda Gresham. Teenager fra Headington. 275 00:28:41,360 --> 00:28:43,880 Liget blev fundet ved Sleetbridge Station. 276 00:28:43,960 --> 00:28:47,960 Man mente, det mĂ„tte vĂŠre nogen fra jernbanen. 277 00:28:48,040 --> 00:28:50,480 Er sagen da uopklaret? 278 00:28:50,560 --> 00:28:53,520 Jeg talte med forĂŠldrene. 279 00:28:53,600 --> 00:28:57,120 I kan fĂ„ udskriften at se, hvis I vil. 280 00:28:57,200 --> 00:28:59,840 Jeg vil ikke spekulere. 281 00:28:59,920 --> 00:29:03,360 Vi tager gerne imod al information. 282 00:29:03,440 --> 00:29:06,040 I har sikkert det hele i arkivet. 283 00:29:07,320 --> 00:29:12,400 Men min kontakt sagde, at de kaldte morderen for "DrĂžmmeprinsen". 284 00:29:13,920 --> 00:29:17,440 -Han tog skoene som souvenirer. -Gjorde han? 285 00:29:31,280 --> 00:29:33,360 Hvad er nu det for en strigle? 286 00:29:35,680 --> 00:29:37,680 Betjent Trewlove. 287 00:29:37,760 --> 00:29:41,680 FĂ„ hende vĂŠk, fĂžr hun ĂždelĂŠgger det for os. 288 00:29:41,760 --> 00:29:46,280 -Hun ved, hvad hun gĂžr. -Dawson til centralen. 289 00:29:46,360 --> 00:29:50,040 En fodtudse er ved at forstyrre os pĂ„ Tobacco Street. 290 00:29:50,120 --> 00:29:53,560 -FĂ„ hende vĂŠk. -Hvad laver hun? 291 00:29:59,360 --> 00:30:04,520 Smut med dig, tĂžs. KommissĂŠr Box. FĂ„ mig ikke til at vise mit skilt. 292 00:30:04,600 --> 00:30:09,680 -Trewlove fra centralen. -Jeg er her. 293 00:30:09,760 --> 00:30:14,040 -Der er en sag i gang, gĂ„ videre. -Modtaget. 294 00:30:15,520 --> 00:30:19,960 De kan sige til personerne i LML 499C- 295 00:30:20,040 --> 00:30:22,440 -at de har parkeret ulovligt. 296 00:30:22,520 --> 00:30:24,840 Hvis man ser, at jeg ikke kontakter dem- 297 00:30:24,920 --> 00:30:29,400 -vil alle lĂŠgge mĂŠrke til det, og idioterne vil stikke ud. 298 00:30:29,480 --> 00:30:31,520 Modtaget. 299 00:30:34,040 --> 00:30:38,280 Radioen er heller ikke diskret. Der er en tom plads derovre. 300 00:30:38,360 --> 00:30:40,000 Hav en god dag, d'herrer. 301 00:30:49,280 --> 00:30:52,280 Stranden er tĂŠt pĂ„, og der er gode faciliteter. 302 00:30:52,360 --> 00:30:56,120 Vi kaver ekskursioner til sevĂŠrdigheder og markeder. 303 00:30:56,200 --> 00:31:01,400 I Acapulco er der kasinoer og natteliv. Jeg skal selv dertil. 304 00:31:16,120 --> 00:31:19,560 Ja. Ja, det er hende. 305 00:31:20,680 --> 00:31:23,280 Det er min kone. Frances Porter. 306 00:31:24,880 --> 00:31:28,680 Kom, mr Porter. Denne vej, sir. 307 00:31:33,760 --> 00:31:38,120 Promillen tyder pĂ„, at hun havde fĂ„et meget at drikke. 308 00:31:38,200 --> 00:31:40,440 Nok til forringet dĂžmmekraft. 309 00:31:41,440 --> 00:31:47,440 DĂždsĂ„rsagen var ganske rigtigt kvĂŠlning. 310 00:31:47,520 --> 00:31:53,600 Der var samleje et par timer inden, men ingen tegn pĂ„ voldtĂŠgt. 311 00:31:53,680 --> 00:31:58,400 Derfor kan forbrydelsen godt have vĂŠret af seksuel karakter. 312 00:31:59,680 --> 00:32:03,760 Naturligvis. Mordet er som regel tilstrĂŠkkelig stimulans til- 313 00:32:03,840 --> 00:32:07,680 -at en seksuel psykopat kan fĂ„ udlĂžsning. 314 00:32:07,760 --> 00:32:10,440 Ellers var hun en rask ung kvinde. 315 00:32:11,520 --> 00:32:14,120 Hun var gravid i ottende uge. 316 00:32:14,200 --> 00:32:19,360 Jeg ved, at man har spurgt om det. Men jeg mĂ„ spĂžrge igen. 317 00:32:19,440 --> 00:32:22,480 Stod alt vel til mellem Dem og Deres kone? 318 00:32:24,520 --> 00:32:26,440 Hun var mit et og alt. 319 00:32:27,400 --> 00:32:31,960 SĂ„ beklager jeg at mĂ„tte fortĂŠlle, at hun sĂ„ en anden. 320 00:32:32,040 --> 00:32:37,040 -Hvad? Nej, det er... -Hun mĂždte ham sĂžndag aften. 321 00:32:38,600 --> 00:32:42,440 -Nej, ikke Frances. -Var det slet ingen tegn pĂ„ det? 322 00:32:44,920 --> 00:32:50,840 Hvordan med jeres ĂŠgteskabelige samkvem? Beskyttede I jer? 323 00:32:50,920 --> 00:32:54,280 Hvad har vores privatliv med det her at gĂžre? 324 00:32:54,360 --> 00:33:01,600 Min hustru er blevet myrdet. Hvis I absolut skal vide det... Nej. 325 00:33:01,680 --> 00:33:04,560 Det var der ingen grund til. Vi kunne ikke. 326 00:33:08,520 --> 00:33:10,680 Det her er ikke nemt at sige. 327 00:33:12,520 --> 00:33:16,000 Da Deres hustru afgik ved dĂžden, var hun gravid. 328 00:33:17,120 --> 00:33:20,680 I anden mĂ„ned, ifĂžlge obduktionen. 329 00:33:23,840 --> 00:33:25,440 Det er jeg ked af. 330 00:33:51,200 --> 00:33:55,440 -Har De billet til perronen? -Jeg gĂžr ingen noget. 331 00:33:55,520 --> 00:33:58,840 Nej, men vi har vores regler. 332 00:34:00,680 --> 00:34:03,080 Hvis det skal vĂŠre pĂ„ den mĂ„de... 333 00:34:10,360 --> 00:34:14,200 -Den anden mand? -Don Mercer. Strange henter ham. 334 00:34:14,280 --> 00:34:17,800 Vi har kun hans ord for, at han satte hende pĂ„ toget. 335 00:34:17,880 --> 00:34:23,360 PĂ„ King's Oak. Vi henter sagsmappen for Linda Gresham fra 1964. 336 00:34:23,440 --> 00:34:27,840 Liget blev fundet ved Sleetbridge, en anden nedlagt station. 337 00:34:27,920 --> 00:34:31,520 -MĂ„ske er der andre sammenfald. -SĂ„som? 338 00:34:31,600 --> 00:34:35,120 Skoene var vĂŠk i begge tilfĂŠlde. 339 00:34:35,200 --> 00:34:38,840 MĂ„ske tog morderen dem som souvenir. 340 00:34:46,760 --> 00:34:49,360 Jeg beklager, miss Conway. 341 00:34:57,640 --> 00:34:59,120 Stakkels Frances. 342 00:35:05,360 --> 00:35:09,040 Betroede Deres sĂžster sig til Dem? 343 00:35:10,800 --> 00:35:15,840 -Om hvad? -NĂŠvnte hun andre mĂŠnd? 344 00:35:20,520 --> 00:35:22,400 Det kan ikke skade hende nu. 345 00:35:26,120 --> 00:35:27,800 Hun sagde det ikke lige ud. 346 00:35:29,000 --> 00:35:33,280 Ikke direkte, men jeg havde... En fornemmelse. 347 00:35:39,000 --> 00:35:42,240 Hun var involveret med en mand ved navn Don Mercer. 348 00:35:43,240 --> 00:35:46,200 I sĂžndags var de pĂ„ et motel ved Birmingham. 349 00:35:46,280 --> 00:35:49,440 -Hun brugte Deres navn. -Mit navn? 350 00:35:51,360 --> 00:35:55,600 -Hvorfor dog det? -Der er da et par grunde. 351 00:36:03,040 --> 00:36:09,000 -Skal vi informere jeres forĂŠldre? -Nej. Far dĂžde sidste Ă„r. 352 00:36:10,280 --> 00:36:12,840 Mor er pĂ„ et hjem. 353 00:36:14,240 --> 00:36:18,480 Hun kan ikke kommunikere mere. Det er mĂ„ske en velsignelse. 354 00:36:19,360 --> 00:36:23,440 SĂ„ behĂžver jeg ikke fortĂŠlle hende om Frances. 355 00:36:40,600 --> 00:36:42,680 Politistationen i Cowley, tak. 356 00:36:50,520 --> 00:36:54,280 -Hvad tĂŠnker du om Porter? -En tĂžrvetriller. 357 00:36:54,360 --> 00:36:57,760 Han vidste ikke, at konen sĂ„ en anden. 358 00:36:57,840 --> 00:37:02,160 Han er ikke den fĂžrste. Man ved ikke, hvad der er pĂ„ bedding i et ĂŠgteskab. 359 00:37:03,040 --> 00:37:06,840 Jeg ved, hvad der er pĂ„ bedding i dit. Forloren skinke. 360 00:37:08,360 --> 00:37:09,920 Miss Frazil. 361 00:37:11,040 --> 00:37:15,920 Mine noter og en udskrift af interviewet med Greshams forĂŠldre. 362 00:37:16,000 --> 00:37:18,320 Hvad kan De huske om dem? 363 00:37:19,520 --> 00:37:23,680 Faren var sĂžmand, moren plejer. Hun var enebarn. 364 00:37:23,760 --> 00:37:26,440 Gik i skole pĂ„ Headington Town. 365 00:37:26,520 --> 00:37:28,760 Hun var god til musik og sport. 366 00:37:28,840 --> 00:37:31,920 -Alle kunne lide hende. -En lidt for meget. 367 00:37:33,280 --> 00:37:37,360 -Vi skal nok tale med dem. -Jeg har forsĂžgt at fĂ„ fat i dem. 368 00:37:37,440 --> 00:37:40,440 Var det ikke lidt hurtigt? 369 00:37:41,760 --> 00:37:45,960 -De sagde "forsĂžgt". -De er flyttet. Ingen ny adresse. 370 00:37:46,040 --> 00:37:49,760 Vi kan nok finde frem til dem. Tak for... 371 00:37:51,840 --> 00:37:56,040 Jeg ved, at I skal passe jeres arbejde. Men det skal jeg ogsĂ„. 372 00:37:56,120 --> 00:37:58,280 Den skyldige skal fanges. 373 00:38:00,200 --> 00:38:03,120 -Morse. -Tak. 374 00:38:17,360 --> 00:38:19,440 Du dufter godt. 375 00:38:58,280 --> 00:39:01,840 LIG FUNDET VED GIBBET'S END 376 00:39:05,680 --> 00:39:07,360 Hvad skal vi se? 377 00:39:07,440 --> 00:39:10,680 Neros mĂŠnd kommer nĂŠppe slĂŠbende med whiskykasser. 378 00:39:10,760 --> 00:39:12,680 Rolig nu. 379 00:39:15,280 --> 00:39:17,440 SĂ„ Ă„bner de. 380 00:39:18,840 --> 00:39:20,440 Smut med dig. 381 00:39:22,080 --> 00:39:24,760 Finder du selv tilbage til Cowley? 382 00:39:24,840 --> 00:39:27,440 -Det gĂ„r nok. -VĂŠr her kl. 21. 383 00:39:32,840 --> 00:39:35,320 Tag et par baconmadder med pĂ„ vejen. 384 00:39:35,400 --> 00:39:38,680 Og to kopper te. Jeg skal have tre skefulde sukker. 385 00:39:52,840 --> 00:39:55,360 Du kan gĂ„ tidligt hjem i dag. 386 00:39:56,200 --> 00:39:59,920 -Skal jeg ikke lukke? -Nej, det gĂ„r nok. 387 00:40:00,000 --> 00:40:05,040 -Jeg kan kĂžre dig hjem. -Nej, tak. Jeg tager bussen. 388 00:40:06,520 --> 00:40:09,040 -Tak, Marty. -Det var sĂ„ lidt. 389 00:40:50,440 --> 00:40:56,440 -Leder De efter noget sĂŠrligt? -Nej, jeg kigger bare. Tak. 390 00:41:28,200 --> 00:41:31,280 Vent, stop. Stop! 391 00:41:46,680 --> 00:41:51,200 -Mr Mercer. KommissĂŠr Thursday. -Det var pĂ„ tide! 392 00:41:51,280 --> 00:41:56,600 Jeg har ventet i to timer. Jeg har lyst til at klage. 393 00:41:56,680 --> 00:42:01,360 -Hvad skal jeg fortĂŠlle min kone? -Hvad sagde De i sĂžndags? 394 00:42:01,440 --> 00:42:03,160 Jeg har krav pĂ„ en forklaring. 395 00:42:03,240 --> 00:42:07,760 Den kvinde, De kendte som Jilly Conway, er blevet fundet kvalt. 396 00:42:07,840 --> 00:42:10,840 -Er det forklaring nok? -Min gud. 397 00:42:10,920 --> 00:42:14,000 -Han har intet med det at gĂžre. -Vent. 398 00:42:14,080 --> 00:42:20,280 Et vidne sĂ„ Deres bil holde ved rundkĂžrslen ved motellet sĂžndag. 399 00:42:20,360 --> 00:42:24,760 De skĂŠndtes med en kvinde, som lignede Frances Porter. 400 00:42:24,840 --> 00:42:26,960 Det var ikke mig. 401 00:42:28,360 --> 00:42:32,040 Skal vi fĂ„ vidnet til at identificere Dem? 402 00:42:34,200 --> 00:42:38,840 -Nej. Hvad skĂŠndtes I om? -Ikke noget alvorligt. 403 00:42:38,920 --> 00:42:44,440 De ansatte pĂ„ stationen kan ikke huske, at De satte mrs Porter af. 404 00:42:44,520 --> 00:42:46,520 Det kan jeg ikke gĂžre noget ved. 405 00:42:46,600 --> 00:42:51,000 De er den sidste, der sĂ„ hende i live, og dermed halvvejs til blokken. 406 00:43:06,840 --> 00:43:08,680 Jeg hopper ikke i efter dig. 407 00:43:12,120 --> 00:43:15,440 -Frist mig ikke. -Er det sĂ„ galt? 408 00:43:17,520 --> 00:43:22,920 PrĂžv at sidde en hel dag med to sure lĂžg, der hellere var dig foruden. 409 00:43:24,360 --> 00:43:28,600 -Det er som at vĂŠre usynlig. -TĂŠnk bare. 410 00:43:31,120 --> 00:43:34,440 SĂ„dan er det vel tit for dig i uniform. 411 00:43:34,520 --> 00:43:38,520 Ja, det er da uniformen. Jeg spekulerede over det. 412 00:43:42,280 --> 00:43:47,160 UndersĂžg Lloyd Collins. Vestinder eller jamaicaner. 413 00:43:47,240 --> 00:43:50,120 Han sĂŠlger plader pĂ„ Brennan Street Market. 414 00:43:50,200 --> 00:43:55,240 Hans rustne vogn er indregistreret pĂ„ 43B Hartford Road. 415 00:43:56,520 --> 00:44:00,680 -Og? -Jeg skulle se efter Kilorran-whisky. 416 00:44:00,760 --> 00:44:06,440 Han bruger pap fra sĂ„dan en kasse. Priserne stĂ„r pĂ„ bagsiden. 417 00:44:08,520 --> 00:44:13,120 -Det kan jeg da ikke sige. -Han sĂŠlger ogsĂ„ tyvegods. 418 00:44:13,200 --> 00:44:17,040 Han har en plade fra Morses lejlighed, han havde jo indbrud. 419 00:44:21,920 --> 00:44:25,160 SĂ„dan en sag kan vĂŠre et gennembrud for dig. 420 00:44:27,000 --> 00:44:30,680 Hvorfor fortĂŠller du det til mig? 421 00:44:32,920 --> 00:44:34,840 Fordi jeg er god af mig. 422 00:44:39,040 --> 00:44:42,440 Du er efterforsker. Jeg er bare betjent. 423 00:44:48,920 --> 00:44:53,520 Jeg ved det ikke. Vi faldt bare i hak. 424 00:44:54,760 --> 00:44:58,600 Jeg gav hende et lift. SĂ„ begyndte det. 425 00:44:58,680 --> 00:45:02,280 Intet begynder, medmindre man er interesseret. 426 00:45:03,360 --> 00:45:07,200 -Sagde hun, at hun var gravid? -To mĂ„neder henne. 427 00:45:07,280 --> 00:45:10,080 Har I ikke mĂždtes sĂ„ lĂŠnge? 428 00:45:11,120 --> 00:45:14,520 Det bliver vel ikke populĂŠrt derhjemme. 429 00:45:14,600 --> 00:45:19,080 Ægteskab, bĂžrn, arbejdet. Alt gĂ„r op i rĂžg. 430 00:45:20,480 --> 00:45:23,000 Det kunne en mand finde pĂ„ at klare selv. 431 00:45:23,080 --> 00:45:26,160 Ikke med vilje, men hvis han blev presset. 432 00:45:26,240 --> 00:45:30,440 -Var det sĂ„dan, det skete? -Nej. Det... Aldrig. 433 00:45:31,840 --> 00:45:36,280 -Det kunne have vĂŠret hendes mands. -De vidste jo ikke, at hun var gift. 434 00:45:36,360 --> 00:45:40,960 -SĂ„ barnet mĂ„tte vĂŠre Deres. -Det var bare lidt sjov. 435 00:45:41,040 --> 00:45:43,320 Jeg var ikke parat til resten. 436 00:45:44,280 --> 00:45:47,840 Jeg sagde, at hun kunne bortadoptere ungen. 437 00:45:47,920 --> 00:45:51,400 -Jeg ville ikke vĂŠre en del af det. -Hvilken gentleman. 438 00:45:53,360 --> 00:45:56,200 SĂ„ De kĂžrte hende ikke til King's Oak? 439 00:45:56,280 --> 00:45:58,640 Jeg sagde, at hun kunne gĂ„. 440 00:46:01,840 --> 00:46:05,840 -Havde hun sko pĂ„? -SĂ„ vidt jeg husker. Hvorfor? 441 00:46:07,840 --> 00:46:11,120 -Det er bare et spĂžrgsmĂ„l. -Sig, hvad I vil. 442 00:46:11,200 --> 00:46:13,560 Jeg gjorde hende ikke noget. 443 00:46:13,640 --> 00:46:18,720 Ikke over sĂ„dan noget. Da jeg kĂžrte, havde hun det godt. 444 00:46:28,360 --> 00:46:29,840 Tror du pĂ„ ham? 445 00:46:31,800 --> 00:46:34,560 "Hun var ensom, jeg var ensom." 446 00:46:36,000 --> 00:46:40,560 MĂ„ske kunne jeg tro en teenager, men ikke en dessertsĂŠlger. 447 00:46:43,000 --> 00:46:44,480 Jeg mĂ„ afsted. 448 00:46:48,360 --> 00:46:50,520 Joan. 449 00:46:53,280 --> 00:46:55,040 Din mor venter pĂ„ mig. 450 00:47:01,040 --> 00:47:03,080 -Hej. -Hej. 451 00:47:04,480 --> 00:47:09,240 -Vil du have et lift? -Nej, tak. Jeg skal mĂždes med nogen. 452 00:47:09,320 --> 00:47:13,440 Men glem nu ikke indflytningsfesten i morgen. 453 00:47:32,120 --> 00:47:34,760 -Jeg kĂžbte kinesermad. -Det kan jeg se. 454 00:47:34,840 --> 00:47:38,480 Der er nok til dig. SvinekĂžd, kyllingesuppe. 455 00:47:38,560 --> 00:47:42,840 -OksekĂžd og forĂ„rsruller. -Nej, tak. Jeg drikker bare noget. 456 00:47:44,520 --> 00:47:47,600 -Jeg havde en flaske Radford's. -I kĂžleskabet. 457 00:47:47,680 --> 00:47:50,640 I kĂžleskabet? Det er ikke lager. 458 00:47:55,600 --> 00:47:57,760 Hvordan gik det med Mercer? 459 00:47:59,760 --> 00:48:03,280 Der er intet, vi kan tilbageholde ham pĂ„. 460 00:48:05,000 --> 00:48:08,200 Han kom hjem kl. 22 i sĂžndags. 461 00:48:08,280 --> 00:48:11,600 -Tal med konen. -Hvad med lastbilssagen? 462 00:48:11,680 --> 00:48:16,200 MĂ„ske er det forbundet til Lloyd Collins fra markedet. Jamaicaner. 463 00:48:16,280 --> 00:48:19,040 Men jeg vil ikke vĂŠre forhastet. 464 00:48:21,760 --> 00:48:25,440 De mest krĂŠsne middagsgĂŠster vil blive tilfredse. 465 00:48:25,520 --> 00:48:28,280 Gidbury's limedessert. Den er ikke bare god... 466 00:48:28,360 --> 00:48:30,040 Var Joan her? 467 00:48:31,280 --> 00:48:37,320 Lampen, vi kĂžbte i Burridge's. Der er noget galt med fatningen. 468 00:48:37,400 --> 00:48:41,840 -Skal jeg se pĂ„ den? -Nej. Hun siger, jeg skal bytte den. 469 00:48:44,040 --> 00:48:46,040 Har hun det godt? 470 00:48:46,120 --> 00:48:50,000 Jeg fĂ„r hende til at rejse bĂžrster. 471 00:48:50,080 --> 00:48:54,040 Det er ikke dig. Hun skal bare finde sig til rette. 472 00:48:55,400 --> 00:48:59,000 -Er hun stadig pĂ„ rĂ„dgivningen? -PĂ„ deltid. 473 00:48:59,080 --> 00:49:03,760 Hun sagde noget om at gĂ„ i skole. En gratis en, hvad det end er. 474 00:49:03,840 --> 00:49:07,840 -Og Charlie ringede. -Min Charlie? 475 00:49:07,920 --> 00:49:10,320 Hvor mange Charlier kender du? 476 00:49:10,400 --> 00:49:15,440 Det er underligt. Vi har dĂ„rligt hĂžrt fra ham i et Ă„rti. 477 00:49:15,520 --> 00:49:19,840 SĂ„dan er det med familie. Jeg ringer til ham i morgen. 478 00:49:24,360 --> 00:49:26,840 HvornĂ„r kommer "Minstrels"? 479 00:49:53,800 --> 00:49:58,760 -Du er sent pĂ„ den, Carl. -SĂ„dan er det, nĂ„r man sidder i mĂžde. 480 00:49:58,840 --> 00:50:00,480 Alle vil sige deres. 481 00:50:01,840 --> 00:50:04,520 Der var megen snak om nedlĂŠggelse. 482 00:50:04,600 --> 00:50:08,200 -Har du det godt? -Jeg har ondt i ryggen. 483 00:50:08,280 --> 00:50:11,120 Jeg vasker mig lige. 484 00:50:11,200 --> 00:50:15,680 -Hvad er der sket? -Hvad? NĂ„, det her. 485 00:50:15,760 --> 00:50:21,200 Pokkers. Jeg ramte en gammel rĂŠv og mĂ„tte aflive den med donkraften. 486 00:50:21,280 --> 00:50:22,960 Carl! 487 00:50:23,040 --> 00:50:25,840 Jeg kunne ikke bare efterlade den. 488 00:51:42,360 --> 00:51:43,840 Rexy! 489 00:51:45,840 --> 00:51:48,040 Rex! Kom her! 490 00:51:52,840 --> 00:51:54,600 Kom her! 491 00:52:34,840 --> 00:52:37,440 Hvad laver du med min varevogn? 492 00:52:37,520 --> 00:52:39,720 -Lloyd? -Skulle du spĂžrge fra nogen? 493 00:52:40,920 --> 00:52:46,040 -Jeg hĂžrte, at man skal tale med dig. -Om hvad? 494 00:52:46,120 --> 00:52:49,160 Om, hvor man kan fĂ„ fat i noget whisky. 495 00:52:49,240 --> 00:52:53,320 -Hvor har du hĂžrt det? -PĂ„ markedet. 496 00:52:54,600 --> 00:52:59,520 -Dig har jeg ikke noget til. -Kan du ikke hjĂŠlpe mig? 497 00:52:59,600 --> 00:53:04,600 Jeg skal holde fest pĂ„ universitetet, og jeg skal fylde baren. 498 00:53:06,000 --> 00:53:09,760 -PĂ„ universitetet? -Ja. 499 00:53:13,120 --> 00:53:16,280 Giv mig dit nummer. MĂ„ske kan jeg ordne noget. 500 00:53:24,760 --> 00:53:29,120 -Mine herrer. -Doktor. 501 00:53:32,600 --> 00:53:37,040 -Vi ved ikke, hvad hun hedder. -Det er Anoushka Nolan. 502 00:53:37,120 --> 00:53:40,120 -Hvilken station er i nĂŠrheden? -Sleetbridge. 503 00:53:40,200 --> 00:53:44,200 -Hvor Linda Gresham blev fundet. -Det lĂžd bekendt. 504 00:53:44,280 --> 00:53:47,120 -Er der sammenfald? -Med det her? 505 00:53:47,200 --> 00:53:52,600 Ja, stedet. Og hendes hĂŠnder var bundet. 506 00:53:52,680 --> 00:53:54,440 Det stod ikke i aviserne- 507 00:53:54,520 --> 00:53:58,760 -men Linda Gresham blev kvalt med sin egen brystholder. 508 00:53:58,840 --> 00:54:03,600 Her blev det gjort med hĂŠnderne. Men hĂŠnderne er bundet med samme reb. 509 00:54:03,680 --> 00:54:07,280 Samme slags knude. Ligesom Frances Porter. 510 00:54:07,360 --> 00:54:09,760 -Men han tog ikke skoene. -Nej. 511 00:54:12,000 --> 00:54:16,440 Det mĂ„ vĂŠre mere end en voldtĂŠgtsmand, der vĂŠlger pĂ„ slump. 512 00:54:16,520 --> 00:54:19,000 Det skal vi mĂ„ske tro. 513 00:54:19,840 --> 00:54:24,280 MĂ„ske skal det med jernbanen bare vildlede os. 514 00:54:24,360 --> 00:54:26,200 Er det en efteraber? 515 00:54:26,280 --> 00:54:31,840 -Ud fra artiklerne om Linda Gresham. -Men vedkommende gjorde det forkert. 516 00:54:31,920 --> 00:54:37,080 -Han kendte ikke til brystholderen. -Eller skoene. 517 00:54:38,280 --> 00:54:44,120 -Men Frances Porters sko var vĂŠk. -Hun mistede dem fĂžr mordet. 518 00:54:44,200 --> 00:54:48,280 Hun havde gĂ„et langt. Hun havde forrevne og beskidte fodsĂ„ler. 519 00:54:50,600 --> 00:54:53,680 Hvad forbinder Frances og Anoushka? 520 00:54:56,360 --> 00:54:57,840 Mr Bedlo? 521 00:55:00,520 --> 00:55:03,840 -Er det om Frances? -Det kan man godt sige. 522 00:55:05,280 --> 00:55:09,920 -Er miss Nolan her ikke i dag? -Nej, jeg mĂ„tte selv Ă„bne. 523 00:55:10,000 --> 00:55:14,360 Hun var oprevet over det med Frances. Jeg lod hende gĂ„ tidligt i gĂ„r. 524 00:55:14,440 --> 00:55:17,280 I kan komme igen i eftermiddag. 525 00:55:19,280 --> 00:55:23,440 Hvad lavede De i gĂ„r efter at have lukket? 526 00:55:24,920 --> 00:55:29,280 -I gĂ„r aftes? Der var jeg hjemme. -Kan nogen bekrĂŠfte det? 527 00:55:29,360 --> 00:55:32,280 -Er det nĂždvendigt? -Har De en bil? 528 00:55:32,360 --> 00:55:35,560 Ja, det har jeg. Hvad handler det her om? 529 00:55:35,640 --> 00:55:40,080 Anoushka blev fundet lidt over kl. 7 i morges af en hundelufter. 530 00:55:40,160 --> 00:55:41,640 Fundet? 531 00:55:43,360 --> 00:55:49,280 Hun var dĂžd. Kvalt. Ligesom Frances Porter. 532 00:55:54,000 --> 00:55:59,600 Farvede? Du drĂžmmer. En lastbil med whisky og smĂžger? 533 00:55:59,680 --> 00:56:02,200 Det er noget, hvide mĂŠnd kaster sig over. 534 00:56:02,280 --> 00:56:04,960 Den slags har de ikke hjernevindinger til. 535 00:56:05,040 --> 00:56:09,040 -Det minder om hĂ„rdt arbejde. -Hvor ved du det fra? 536 00:56:10,680 --> 00:56:14,360 Hvor var De i 1964, mr Bedlo? 537 00:56:17,200 --> 00:56:22,360 Lidt over det hele. Jeg solgte miniskĂžrter fra vognen. Mary Quant. 538 00:56:22,440 --> 00:56:26,360 Markeder. Her, men mest i Midlands. 539 00:56:28,200 --> 00:56:33,960 -Headington? -Ja. Over det hele, sagde jeg jo. 540 00:56:35,440 --> 00:56:37,640 Kendte De en Linda Gresham? 541 00:56:42,240 --> 00:56:45,480 -Hende. -Hun er en skolepige. 542 00:56:45,560 --> 00:56:49,920 PopulĂŠrt til teenagere. MiniskĂžrter. 543 00:56:50,920 --> 00:56:54,680 Og hvad sĂ„. Hvem er hun? 544 00:56:54,760 --> 00:56:58,160 Hun blev myrdet i 1964. Liget blev efterladt- 545 00:56:58,240 --> 00:57:01,000 -ved Sleetbridge Station, ligesom Anoushka. 546 00:57:01,080 --> 00:57:03,680 Vent lige. Hvad handler det her om? 547 00:57:04,520 --> 00:57:07,960 Jeg behĂžver ikke lĂŠgge mig i selen for at fĂ„ nogen pĂ„ krogen. 548 00:57:08,040 --> 00:57:12,120 De har vĂŠret ude efter bĂ„de Frances og Anoushka. 549 00:57:12,200 --> 00:57:16,760 Jeg er ligeglad med, hvad folk siger. Jeg gjorde dem ikke noget. 550 00:57:16,840 --> 00:57:19,440 Eller den her... Linda. 551 00:57:19,520 --> 00:57:23,200 Aldrig. Ikke en eneste gang. 552 00:57:23,280 --> 00:57:28,680 Man mĂ„ jo vĂŠre gal for at slĂ„ to af sine egne ansatte ihjel. 553 00:57:28,760 --> 00:57:31,040 -Det giver ingen mening. -MĂ„ske. 554 00:57:31,120 --> 00:57:34,000 Frances Porter er begyndelsen. 555 00:57:34,080 --> 00:57:40,240 Hvis Anoushka fandt ud af noget, har vi et motiv. 556 00:57:40,320 --> 00:57:43,880 MĂ„ske er det ikke Don Mercers barn, men Marty Bedlos. 557 00:57:43,960 --> 00:57:47,200 Gik mrs Porter nu i seng med to mĂŠnd udover sin mand? 558 00:57:47,280 --> 00:57:51,680 -Det er bare en teori, sir. -Verden er af lave. 559 00:57:51,760 --> 00:57:55,440 Der er bedre moral i et abebur. 560 00:58:00,440 --> 00:58:04,040 Det er resultatet af dĂŠksporene fra Waddington Junction. 561 00:58:04,120 --> 00:58:08,840 I skal holde udkig efter en varevogn med to forskellige bagdĂŠk. 562 00:58:10,680 --> 00:58:12,160 Tak, Shirl. 563 00:58:13,520 --> 00:58:15,480 Der har vi dig jo. 564 00:58:15,560 --> 00:58:18,120 -Sir? -Kom ikke her med det. 565 00:58:18,200 --> 00:58:20,520 -Jeg vil tale med dig, tĂžs. -Hvad nu? 566 00:58:20,600 --> 00:58:23,840 Det er hende, jeg vil tale med, tyksak. 567 00:58:25,440 --> 00:58:29,440 Hvem tror du, at du er? En slags efterforsker? 568 00:58:29,520 --> 00:58:34,440 Kommer med smĂ„ teorier. Lad mig fortĂŠlle dig, hvad du er. 569 00:58:34,520 --> 00:58:40,040 En trĂŠskalle. En idiot. En person med begrĂŠnset eller ingen viden. 570 00:58:40,120 --> 00:58:42,120 Men jeg parkerer ikke ulovligt. 571 00:58:42,200 --> 00:58:46,440 Hold patterne for dig selv. Er du med? 572 00:58:50,120 --> 00:58:53,200 Skrid du nu ud for at tude. 573 00:58:53,280 --> 00:58:57,120 -Jeg tuder ikke. -Jeg ved prĂŠcis, hvad du gĂžr. 574 00:58:58,440 --> 00:59:02,040 Du kan bruges til to ting. En af dem er maskinskrivning. 575 00:59:02,120 --> 00:59:06,080 De er vist for beruset til at arbejde, sir. Sov rusen ud. 576 00:59:06,160 --> 00:59:07,720 Din lille... 577 00:59:12,760 --> 00:59:16,000 -PrĂžv det en gang til. -Hvad foregĂ„r her? 578 00:59:17,520 --> 00:59:19,960 Jeg gav hende nogle gode rĂ„d. 579 00:59:20,040 --> 00:59:24,680 -Det var mere end som sĂ„. -MĂ„ske brugte jeg lidt hĂ„rde ord. 580 00:59:24,760 --> 00:59:28,800 SĂ„dan er det. Vi er lidt hĂ„rdhudede i rĂžveriafdelingen. 581 00:59:28,880 --> 00:59:33,320 -I er nogle skiderikker. -Det rĂŠkker, Thursday. 582 00:59:34,840 --> 00:59:37,120 En reprimande er en ting. 583 00:59:37,200 --> 00:59:40,440 Det er noget andet at ydmyge de underordnede. 584 00:59:40,520 --> 00:59:44,000 -Jeg satte hende pĂ„ ret kurs. -Og nu retter jeg Deres. 585 00:59:44,080 --> 00:59:46,840 Jeg anmoder straks om- 586 00:59:46,920 --> 00:59:51,120 -at sagen om Hobbs overdrages til os. Ingen modstand. 587 00:59:51,200 --> 00:59:55,360 -Hun bad om det. -Lad mig ikke hĂžre den slags igen. 588 01:00:04,000 --> 01:00:08,680 Alle ved, at De har en svaghed for hende. 589 01:00:08,760 --> 01:00:12,760 -Hvabehar? -Chefens kĂŠledĂŠkke. 590 01:00:12,840 --> 01:00:18,720 -MĂ„ske bliver der kĂŠlet rigeligt. -De kan komme til disciplinĂŠr hĂžring. 591 01:00:28,360 --> 01:00:32,280 Nummer 388. SpĂžrg efter politimesteren. 592 01:00:38,240 --> 01:00:42,920 Det er en ny verden derude. Det er godt at fĂžlge reglerne- 593 01:00:43,000 --> 01:00:47,720 -men de hĂ„rde midler giver resultater. Det ved ledelsen. 594 01:00:47,800 --> 01:00:52,440 Forsvind! FĂžr jeg gĂžr noget, jeg vil fortryde. 595 01:00:52,520 --> 01:00:57,040 Skrid tilbage til den kloak, du er kravlet ud af! 596 01:00:57,120 --> 01:00:59,760 Og vis dig aldrig her igen! 597 01:00:59,840 --> 01:01:02,840 Ellers kommer du til at fortryde det. 598 01:01:45,360 --> 01:01:46,840 Undskyld mig. 599 01:01:54,200 --> 01:01:56,000 Du kom! 600 01:01:56,080 --> 01:02:00,680 Jeg vidste ikke, om du var til hvid eller rĂžd. Her er begge dele. 601 01:02:03,680 --> 01:02:06,280 -Hvad vil du have? -En Ăžl, tak. 602 01:02:09,440 --> 01:02:11,080 VĂŠrsgo. 603 01:02:12,520 --> 01:02:14,920 Kom med. Du skal se det her. 604 01:02:29,040 --> 01:02:31,960 Jeg faldt for udsigten. 605 01:02:33,920 --> 01:02:35,600 Ja. 606 01:02:38,600 --> 01:02:42,040 Du kan ikke se noget derfra. Kom tĂŠttere pĂ„. 607 01:02:44,600 --> 01:02:46,400 Jeg kommer ikke tĂŠttere pĂ„. 608 01:02:50,760 --> 01:02:54,840 -Kom herover. -Jeg vil ikke springe ud. 609 01:03:12,680 --> 01:03:15,520 Der er en, du skal mĂžde. 610 01:03:15,600 --> 01:03:21,320 Hun hedder Claudine, en fotograf. Hun skriver ogsĂ„. Det er interessant. 611 01:03:24,600 --> 01:03:26,280 Du vil kunne lide hende. 612 01:03:30,360 --> 01:03:33,840 -Hun er kĂžn. -Det tror jeg gerne. 613 01:03:33,920 --> 01:03:38,440 -Og fransk. -Er du Kirsten Giftekniv? 614 01:03:38,520 --> 01:03:40,520 Nogen skal tage sig af dig. 615 01:03:45,920 --> 01:03:50,600 Jeg er ikke interesseret lige nu. Men ellers tak. 616 01:04:04,360 --> 01:04:08,120 -Jeg mĂ„ hellere gĂ„. -Du er jo lige kommet. 617 01:04:09,480 --> 01:04:14,040 Ja, arbejdet... Jeg ville bare Ăžnske dig held og lykke. 618 01:04:16,200 --> 01:04:19,600 Jeg hĂ„ber, at du bliver glad for at bo her. 619 01:04:33,920 --> 01:04:36,440 Din dumme ko. 620 01:04:38,360 --> 01:04:39,840 Har De ild? 621 01:04:50,040 --> 01:04:51,520 Tak. 622 01:05:10,840 --> 01:05:12,320 Var det en god aften? 623 01:05:15,040 --> 01:05:19,280 -Hallo? -George. Lastbiltyveriet. 624 01:05:19,360 --> 01:05:24,200 Ham fra markedet ringede. Jeg kan fĂ„ fire kasser whisky for 20 pund. 625 01:05:24,280 --> 01:05:27,360 -Hvor skal de hentes? -PĂ„ Pike Street. 626 01:05:27,440 --> 01:05:29,840 -Ti minutter. -Fint. 627 01:05:43,840 --> 01:05:47,400 Lloyd! Det er George. 628 01:05:50,400 --> 01:05:54,040 Ambulance! Ambulance, ambulance! 629 01:05:58,000 --> 01:06:00,520 Lloyd, Lloyd. Ambulancen er pĂ„ vej. 630 01:06:00,600 --> 01:06:03,080 Lloyd, Lloyd, hold dig vĂ„gen. 631 01:06:10,000 --> 01:06:12,040 Hvem var det? 632 01:06:14,760 --> 01:06:17,160 Cromwell Ames. 633 01:06:43,200 --> 01:06:46,960 Nogen sĂ„ ham vel tale med dig og troede, han var stikker. 634 01:06:48,760 --> 01:06:53,480 -Hvad ved vi om Cromwell Ames? -Ikke noget i arkivet. 635 01:06:53,560 --> 01:06:56,440 Men den afdĂžde har en straffeattest. 636 01:06:58,280 --> 01:07:02,680 -Doktor? -Flere skader. Et voldsomt angreb. 637 01:07:02,760 --> 01:07:05,840 Jeg ved endnu ikke, hvilket slag han dĂžde af. 638 01:07:05,920 --> 01:07:10,120 -Noget usĂŠdvanligt? -Udover den halshuggede hane? 639 01:07:10,200 --> 01:07:12,600 De brugte ikke en kniv. 640 01:07:12,680 --> 01:07:17,040 Det eneste for nyligt, der kan sammenlignes, er Liam Flynn. 641 01:07:18,680 --> 01:07:20,440 Skal vi sige kl. 14.00? 642 01:07:22,040 --> 01:07:25,760 Ingen whisky, men bagdĂŠkkene passer ikke sammen. 643 01:07:25,840 --> 01:07:28,080 SĂ„ den var ved Waddington Junction. 644 01:07:35,280 --> 01:07:40,520 -Hvad skal fuglen betyde? -Jeg hĂ„ber, at jeg tager fejl. 645 01:07:40,600 --> 01:07:43,680 Den sorte hane er et symbol indenfor voodoo. 646 01:07:43,760 --> 01:07:46,440 Det udelukker Eddie Nero. 647 01:07:46,520 --> 01:07:50,280 Blev der ikke stjĂ„let brĂždristere fra Burridge's? 648 01:07:50,360 --> 01:07:52,680 Det er som Ali Babas hule. 649 01:07:54,640 --> 01:07:56,120 Kilorran. 650 01:07:57,440 --> 01:07:59,560 Nogen kan lide sĂžde sager. 651 01:07:59,640 --> 01:08:03,280 De stod pĂ„ Hobbs' vareliste. 652 01:08:19,320 --> 01:08:22,360 Er det Frances Porters sko? 653 01:08:22,440 --> 01:08:27,160 Det tror jeg. Mercer efterlod hende ved rundkĂžrslen. 654 01:08:27,240 --> 01:08:29,920 MĂ„ske gav Hobbs hende et lift. 655 01:08:30,000 --> 01:08:33,920 -Hvorfor sĂ„ efterlade skoene? -De gĂ„r ikke i hĂžje hĂŠle. 656 01:08:34,000 --> 01:08:35,960 De var nye og gnavede mĂ„ske. 657 01:08:36,040 --> 01:08:42,960 Hun var oprevet efter skĂŠnderiet og glemte skoene i Hobbs' lastbil. 658 01:08:43,040 --> 01:08:47,280 Ledte Lloyd fĂžrerhuset igennem for at finde ekstra rov? 659 01:08:47,360 --> 01:08:49,280 MĂ„ske ville han sĂŠlge dem. 660 01:08:49,360 --> 01:08:53,200 -Slog tyvene hende ihjel? -De er professionelle, sir. 661 01:08:53,280 --> 01:08:57,440 Jeg tror ikke, at de tog en omvej for at drĂŠbe og smide hende. 662 01:08:57,520 --> 01:09:01,440 Hold mig underrettet. FortsĂŠt arbejdet. 663 01:09:01,520 --> 01:09:04,760 Fancy og Trewlove, fĂ„ alt registreret. 664 01:09:04,840 --> 01:09:09,840 Mig og Strange tager til Kingston Street. Tager De jernbanen? 665 01:09:09,920 --> 01:09:14,440 -Hvor er adressen? -VĂŠrsgo. 666 01:09:24,360 --> 01:09:25,840 Goddag. 667 01:09:29,920 --> 01:09:33,240 -Ferdy. -Mr Thursday. 668 01:09:33,320 --> 01:09:36,520 -Hvad vil I have? -Whisky. 669 01:09:36,600 --> 01:09:39,320 -Kilorran, hvis I har det. -Nej. 670 01:09:39,400 --> 01:09:42,200 Vi har Highland, Glenross og Old Pretender. 671 01:09:42,280 --> 01:09:44,680 SĂ„ to Highland uden noget. 672 01:09:45,760 --> 01:09:48,760 Har nogen tilbudt billig Kilorran? 673 01:09:48,840 --> 01:09:53,760 De ved bedre. Vi fĂžlger reglerne. Vi vil ikke have ballade. 674 01:09:53,840 --> 01:09:57,920 I betaler stadig beskyttelsespenge til Eddie Nero. 675 01:09:58,000 --> 01:10:02,600 Det bestemmer ledelsen. Jeg er bare bartender. 676 01:10:05,000 --> 01:10:09,440 Hvis der dukker nogen op, sĂ„ giv os besked. 677 01:10:12,200 --> 01:10:16,360 -Er der noget nyt? -Nej. Det her er Oxford. 678 01:10:16,440 --> 01:10:19,360 Er der ikke dukket nye ansigter op? 679 01:10:19,440 --> 01:10:23,480 -En fyr med et ar? -Nej. 680 01:10:23,560 --> 01:10:28,120 Vi har hĂžrt navnet Cromwell Ames. VĂŠkker det genklang? 681 01:10:31,200 --> 01:10:32,680 Nej. 682 01:10:36,920 --> 01:10:40,440 -En mere? -Nej. 683 01:10:42,760 --> 01:10:46,280 Tak. Behold byttepengene. 684 01:11:06,680 --> 01:11:09,440 Det er Ferdy. Er han der? 685 01:11:19,440 --> 01:11:23,640 PLEJEHJEM 686 01:11:31,920 --> 01:11:35,520 -Og ingen har givet jer besked? -Jeg er ikke overrasket. 687 01:11:35,600 --> 01:11:40,080 Mrs Conway stod ikke pĂ„ god fod med datteren eller hendes mand. 688 01:11:40,160 --> 01:11:42,200 HvornĂ„r flyttede hun ind? 689 01:11:42,280 --> 01:11:48,520 Sidste Ă„r, da hendes mand var dĂžd. Hun havde fĂ„et flere slagtilfĂŠlde. 690 01:11:48,600 --> 01:11:51,760 -Er det et privat plejehjem? -Ja. 691 01:11:51,840 --> 01:11:54,840 -Hvem betaler? -Miss Conway har en fuldmagt. 692 01:11:54,920 --> 01:11:57,440 Hun kontrollerer familiens penge. 693 01:11:57,520 --> 01:12:00,840 Der er vist en betragtelig formue. Det er her. 694 01:12:03,200 --> 01:12:05,520 Du har besĂžg af en ung mand, Lilian. 695 01:12:08,640 --> 01:12:12,000 -Goddag, mrs Conway. -Lilian. 696 01:12:13,440 --> 01:12:15,440 Forvent ikke for meget. 697 01:12:15,520 --> 01:12:18,040 -Klarer I jer i fem minutter? -Ja. 698 01:12:26,200 --> 01:12:29,360 Jeg hedder Morse, mrs Conway. 699 01:12:30,680 --> 01:12:32,160 Jeg er fra politiet. 700 01:12:36,520 --> 01:12:39,040 Jeg har desvĂŠrre dĂ„rligt nyt. 701 01:12:41,360 --> 01:12:42,840 Det... 702 01:12:46,200 --> 01:12:48,600 Det gĂŠlder Deres datter, Frances. 703 01:12:51,520 --> 01:12:54,280 Kan De huske Frances, mrs Conway? 704 01:13:01,600 --> 01:13:03,160 Kan De huske Frances? 705 01:13:16,920 --> 01:13:18,440 Jilly. 706 01:13:24,360 --> 01:13:28,040 Nej, mrs Conway, det er Frances. 707 01:13:29,920 --> 01:13:31,680 Hun er gift med Noel. 708 01:13:33,600 --> 01:13:35,320 Jilly. 709 01:13:42,520 --> 01:13:44,000 Jeg er bange for... 710 01:13:52,560 --> 01:13:54,200 Det betyder ikke noget. 711 01:13:55,360 --> 01:13:58,160 -Havde De heldet med Dem? -Nej. 712 01:13:58,240 --> 01:14:00,960 -Jeg advarede Dem. -Ja. 713 01:14:01,040 --> 01:14:04,840 -Tak, miss... -Mrs Gresham. 714 01:14:09,840 --> 01:14:14,360 Linda var en god pige. Hun hjalp andre. 715 01:14:15,440 --> 01:14:20,200 Hun var ogsĂ„ kvik, det sagde alle. Hun var god til idrĂŠt. 716 01:14:20,280 --> 01:14:25,680 -Og musik, har jeg hĂžrt. -Ja, hun havde mange diplomer. 717 01:14:25,760 --> 01:14:31,200 Hun gik pĂ„ fjerde Ă„r. Mrs Naughton sagde, at hun var et naturtalent. 718 01:14:31,280 --> 01:14:37,520 Hendes klaverlĂŠrer. Det var et hĂ„rdt slag for hende, det var uventet. 719 01:14:37,600 --> 01:14:41,920 -Hun var jo en fremmed. -Hvor lĂŠnge har De boet her? 720 01:14:42,000 --> 01:14:47,000 Omkring to Ă„r. Vi troede, det ville vĂŠre bedre for min mand. 721 01:14:47,080 --> 01:14:50,200 Han har ikke arbejdet siden. Han savner hende. 722 01:14:50,280 --> 01:14:54,440 Han er der, men alligevel ikke. Ligesom folk her. 723 01:14:56,080 --> 01:14:59,280 Jeg mistede et barn og fik et andet i stedet. 724 01:15:01,040 --> 01:15:06,440 -Beklager, at turen var forgĂŠves. -Nej, det er mĂ„ske for det bedste. 725 01:15:06,520 --> 01:15:10,040 Mrs Conway blev skĂ„net, modsat Dem. 726 01:15:12,000 --> 01:15:15,440 Men det er sĂžrgeligt, nĂ„r man ikke kan genkende sin datter. 727 01:15:24,840 --> 01:15:26,440 Undskyld mig. 728 01:15:29,360 --> 01:15:31,840 Ja, sir. Det handler om pengene. 729 01:16:10,000 --> 01:16:13,560 Der fik jeg et chok. Hvad er det? 730 01:16:15,040 --> 01:16:16,680 Hvad vil De? 731 01:16:19,280 --> 01:16:20,840 Undskyld. 732 01:16:29,680 --> 01:16:33,040 -Jeg har besĂžgt Deres mor. -Ja? 733 01:16:33,120 --> 01:16:37,200 Hun stod ikke pĂ„ god fod med Deres sĂžster og mr Porter? 734 01:16:37,280 --> 01:16:41,440 Mor har altid haft sine favoritter. 735 01:16:42,600 --> 01:16:44,920 Der er noget, jeg ikke forstĂ„r. 736 01:16:45,000 --> 01:16:48,440 Hvorfor billeder af den datter, hun ikke bryder sig om? 737 01:16:53,200 --> 01:16:56,640 Jeg tror, at Frances Porter er i live. 738 01:16:57,600 --> 01:17:00,200 -Hvem fandt I sĂ„ liget af? -Jilly Conway. 739 01:17:00,280 --> 01:17:04,040 Som De falskt identificerede som Deres kone. 740 01:17:04,120 --> 01:17:06,600 -Hvorfor det? -For pengenes skyld. 741 01:17:06,680 --> 01:17:12,520 Da Deres svigermor kom pĂ„ plejehjem, fik Jilly Conway fuldmagt. 742 01:17:12,600 --> 01:17:15,720 Og kontrol over familieformuen. 743 01:17:15,800 --> 01:17:19,520 -I ville have fingre i de penge. -VĂ„s! 744 01:17:20,600 --> 01:17:23,560 GĂ„r det godt i rejsebranchen? 745 01:17:23,640 --> 01:17:28,600 Vi skal nok undersĂžge Deres regnskaber grundigt. 746 01:17:28,680 --> 01:17:30,680 Det var modigt gjort. 747 01:17:30,760 --> 01:17:34,520 At slĂ„ Jilly ihjel og sige, at det var Frances. 748 01:17:34,600 --> 01:17:38,280 SĂ„ kunne Deres kone tage sin dĂžde sĂžsters identitet. 749 01:17:38,360 --> 01:17:40,600 Lad mig sĂ„ hĂžre. 750 01:17:40,680 --> 01:17:44,120 Hun mistĂŠnkte ikke sin egen familie. 751 01:17:44,200 --> 01:17:49,120 Jilly betroede sig til sin sĂžster. 752 01:17:49,200 --> 01:17:54,120 At hun havde mĂždt Don Mercer, og at de havde en affĂŠre. 753 01:17:54,200 --> 01:17:57,760 Hun sagde endda, hvor hun ville vĂŠre den sĂžndag. 754 01:17:57,840 --> 01:18:00,520 Hun vidste ikke, at hver eneste detalje- 755 01:18:00,600 --> 01:18:07,040 -blev set som materiale, De og Deres mand kunne bruge mod hende. 756 01:18:08,280 --> 01:18:12,760 I manglede bare en mulighed. Den fik I den sĂžndag. 757 01:18:14,680 --> 01:18:18,120 Et blokeret spor og en ĂŠndret kĂžreplan. 758 01:18:18,200 --> 01:18:22,280 Det usĂŠdvanlige tog kĂžrte Deres sĂžster til dĂžden. 759 01:18:25,440 --> 01:18:27,680 Hun var alene, langt hjemmefra. 760 01:18:27,760 --> 01:18:33,000 Hvem ville Jilly ringe til, hvis ikke sin sĂžster? 761 01:18:34,120 --> 01:18:37,600 De kĂžrte hende vel til et afsidesliggende sted- 762 01:18:37,680 --> 01:18:39,960 -tĂŠt pĂ„ Gibbet's End. 763 01:18:45,680 --> 01:18:48,200 I valgte Gibbet's End for at vi skulle tro- 764 01:18:48,280 --> 01:18:52,040 -at der var en forbindelse til Linda Gresham. 765 01:18:52,120 --> 01:18:54,960 At morderen slog til igen. 766 01:18:55,040 --> 01:18:57,920 MĂždte De Linda Greshams mor? 767 01:18:59,200 --> 01:19:01,920 Der fik De ideen. 768 01:19:02,000 --> 01:19:06,600 Det er jo vanvid. Skulle jeg gĂžre min egen sĂžster noget? 769 01:19:06,680 --> 01:19:09,280 I lĂŠste om sagen i avisen- 770 01:19:09,360 --> 01:19:14,200 -sĂ„ I vidste ikke, at Linda Gresham blev kvalt med noget rundt om halsen. 771 01:19:14,280 --> 01:19:17,240 I begik samme fejl med Anoushka. 772 01:19:19,280 --> 01:19:20,880 Kan du hĂŠnge dem op? 773 01:19:20,960 --> 01:19:25,000 -MĂ„ jeg lĂ„ne skoene og hatten? -Ja. 774 01:19:25,080 --> 01:19:32,440 De er fantastiske. Se blomsten. Og de passer sammen. 775 01:19:45,520 --> 01:19:49,120 Hun sĂ„ nok en kvinde, hun troede var dĂžd. 776 01:19:53,640 --> 01:19:55,480 Frances. 777 01:19:57,760 --> 01:19:59,280 Kom ind. 778 01:20:13,280 --> 01:20:18,440 Jeg har aldrig hĂžrt noget lignende. I kan ikke bevise det. 779 01:20:20,000 --> 01:20:23,720 Hvem tabte lommelygten? Dem eller Noel? 780 01:20:27,600 --> 01:20:32,440 Der var ingen fingeraftryk, I havde nok handsker pĂ„. 781 01:20:34,040 --> 01:20:36,520 Men hvad med, da I satte batterier i? 782 01:20:36,600 --> 01:20:40,000 TĂŠnkte I ikke pĂ„, at der ville komme et billede i avisen- 783 01:20:40,080 --> 01:20:43,600 -og at Marty Bedlo ville opdage, at det ikke var Dem? 784 01:20:43,680 --> 01:20:45,840 Havde I ogsĂ„ planer for ham? 785 01:20:52,440 --> 01:20:53,920 Faktisk, sĂ„... 786 01:20:55,320 --> 01:20:57,760 Vi ville vĂŠre langt vĂŠk. 787 01:21:00,920 --> 01:21:03,680 Et sted uden udleveringsaftaler. 788 01:21:03,760 --> 01:21:07,280 Deres mand kan jo kĂžbe billetterne. 789 01:21:11,200 --> 01:21:13,320 Jilly var altid favoritten. 790 01:21:15,800 --> 01:21:20,440 Lige siden, vi var bĂžrn. Hun var jo den yngste. 791 01:21:22,040 --> 01:21:25,520 Da hun blev fĂždt, var lĂžbet kĂžrt. 792 01:21:26,520 --> 01:21:30,520 Mor havde ingen tid til mig, kun babyen. 793 01:21:30,600 --> 01:21:34,800 Intet var for godt til hende. Balletundervisning- 794 01:21:34,880 --> 01:21:37,120 -skĂžjtetimer, ridetimer... 795 01:21:37,200 --> 01:21:40,520 -De var jaloux. -Over kĂŠrligheden. 796 01:21:40,600 --> 01:21:42,280 OpmĂŠrksomheden. 797 01:21:43,920 --> 01:21:49,440 Indtil da havde det kun vĂŠret mig. Og min mor. 798 01:21:51,040 --> 01:21:55,440 Det var, som om nogen havde... slukket for solen. 799 01:21:58,120 --> 01:22:01,920 Hun skulle have givet mig ansvaret for pengene. 800 01:22:02,000 --> 01:22:05,920 -Hun var Deres sĂžster! -Hvilken sĂžster! 801 01:22:06,000 --> 01:22:11,800 Hun vidste, at det gik dĂ„rligt med firmaet. Et arveforskud kunne hjĂŠlpe. 802 01:22:11,880 --> 01:22:14,280 "Det er mors penge, Frances." 803 01:22:14,360 --> 01:22:18,520 Men hun fik selv nyt tĂžj, bil og udlandsrejser. 804 01:22:18,600 --> 01:22:25,280 Som hun ikke bestilte gennem os. Hvorfor skulle hun have det hele? 805 01:22:26,840 --> 01:22:31,040 Hvad... med.... mig? 806 01:22:49,520 --> 01:22:53,440 Heather! Heather! Heather! 807 01:22:57,840 --> 01:23:02,000 SĂ„ Frances Porter har fremstillet sig som sin sĂžster? 808 01:23:02,080 --> 01:23:06,440 -Ja. Hun er ikke ked af det. -Det var ikke forbundet til Gresham? 809 01:23:06,520 --> 01:23:10,040 Nej. De efterabede bare den morder. 810 01:23:10,120 --> 01:23:15,920 -At slĂ„ sin sĂžster ihjel for penge... -Folk har gjort vĂŠrre for mindre. 811 01:23:17,800 --> 01:23:19,280 Hvad er der? 812 01:23:36,440 --> 01:23:37,920 Hun fik ham. 813 01:24:02,200 --> 01:24:03,920 Morse! 814 01:24:05,280 --> 01:24:08,120 "Her kommer toget med posten..." 815 01:24:49,200 --> 01:24:51,800 Hvad er det med mĂŠnd og tog? 816 01:24:54,520 --> 01:24:56,440 Hvordan tager moren det? 817 01:24:59,680 --> 01:25:02,040 Mon han myrdede Linda Gresham? 818 01:25:05,280 --> 01:25:09,200 Det ser sĂ„dan ud. Tag hende med til stationen. 819 01:25:09,280 --> 01:25:13,040 -Vi kommer for at afhĂžre hende. -Sir. 820 01:25:18,920 --> 01:25:20,920 Hvad mon den er vĂŠrd? 821 01:25:24,600 --> 01:25:26,760 En god slump vil jeg tro. 822 01:25:31,600 --> 01:25:33,280 Sluk for det. 823 01:26:02,840 --> 01:26:05,520 Vi er ikke tĂŠttere pĂ„ Cromwell Ames. 824 01:26:05,600 --> 01:26:10,360 Hvis han rykker ind pĂ„ Eddie Neros omrĂ„de, bliver der bandekrig. 825 01:26:10,440 --> 01:26:14,160 Jeg er bekymret for, hvem der havner i krydsilden. 826 01:26:15,160 --> 01:26:19,360 De har lige kaldt op. Mrs Paterson har fĂ„et en pige. 827 01:26:19,440 --> 01:26:22,520 Hun vil have navnet pĂ„ den flinke unge betjent. 828 01:26:22,600 --> 01:26:25,680 -Morse. -Morse? 829 01:26:26,680 --> 01:26:28,760 -Til en pige? -Sig George. 830 01:26:28,840 --> 01:26:32,480 Er du sikker? SĂ„ bliver det Georgina. 831 01:26:34,440 --> 01:26:39,440 SĂ„ kommer der da noget fint ud af det. Man mĂ„ se pĂ„ den lyse side. 832 01:26:41,120 --> 01:26:44,840 Sig til, nĂ„r du finder den. Det vil jeg ikke gĂ„ glip af. 833 01:26:49,760 --> 01:26:53,960 Efter, at der blev affyret skud i Los Angeles i morges- 834 01:26:54,040 --> 01:27:01,440 -dĂžde senator Robert Kennedy lidt fĂžr kl. 9.45. Kennedys bror... 835 01:27:28,760 --> 01:27:32,760 Text: Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 64272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.