All language subtitles for Endeavour.S05E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:17,200 EMIL VALDEMAR "FARAOENS FORBANDELSE" 2 00:00:22,680 --> 00:00:24,600 Hvad kan De se? 3 00:00:27,880 --> 00:00:29,840 DOBBELTFORESTILLING 4 00:00:32,760 --> 00:00:34,280 Undskyld. 5 00:00:37,240 --> 00:00:39,280 -Undskyld. -Undskyld. 6 00:00:49,440 --> 00:00:54,480 Tre gange forbandet vĂŠre den, der forstyrrer Akhnatons sĂžvn. 7 00:01:12,600 --> 00:01:14,080 Mr Beavis. 8 00:01:18,680 --> 00:01:20,360 Mr Beavis? 9 00:01:47,440 --> 00:01:53,200 Jeg har bevis for, at nogen her i dette rum er en morder. 10 00:01:53,280 --> 00:01:54,920 Det er... 11 00:01:56,120 --> 00:01:58,200 Det er for meget! 12 00:02:10,120 --> 00:02:11,600 Undskyld mig. 13 00:02:33,880 --> 00:02:37,520 -Der er vel ikke pause endnu? -Filmen gik i stykker, sir. 14 00:02:37,600 --> 00:02:41,480 "Faraoens forbandelse"? MĂ„ske er der noget om det. 15 00:03:11,640 --> 00:03:14,640 "FILMBLADET" 16 00:03:18,760 --> 00:03:21,520 Pop. Guilia. 17 00:03:29,240 --> 00:03:31,400 Se til bord fire. 18 00:03:43,200 --> 00:03:47,720 -De fĂ„r resten i nĂŠste uge. -Jeg kommer igen efter resten. 19 00:03:48,840 --> 00:03:52,520 Mr Nero bliver ikke tilfreds. Guilia. 20 00:04:04,840 --> 00:04:08,200 Vis lidt respekt. 21 00:04:08,280 --> 00:04:10,840 DĂžde de for, at du skulle gĂžre nar? 22 00:04:10,920 --> 00:04:14,040 Jeg ved godt, at de dĂžde, farfar. 23 00:04:14,120 --> 00:04:18,000 Tror du, de gĂ„r op i, hvem der rejser sig under nationalsangen? 24 00:04:18,080 --> 00:04:19,960 Jeg spoler filmen op. 25 00:04:24,800 --> 00:04:26,680 Tak for i aften. 26 00:04:26,760 --> 00:04:28,840 Tak for i aften, frue. 27 00:04:30,280 --> 00:04:32,440 Tak for i aften, frue, sir. 28 00:04:50,680 --> 00:04:53,960 Jeg har et par spĂžrgsmĂ„l, mrs Lupin. 29 00:04:54,040 --> 00:04:58,840 -HvornĂ„r fandt De den afdĂžde? -Jeg kom lidt over 7. 30 00:05:03,760 --> 00:05:06,600 "Vi mĂždes igen, Nayland Smith". 31 00:05:08,120 --> 00:05:10,760 -Er der noget mistĂŠnkeligt? -Nej. 32 00:05:10,840 --> 00:05:12,840 Han dĂžde mellem kl. 1 og 3. 33 00:05:12,920 --> 00:05:16,640 Jeg ved mere, nĂ„r jeg har fĂ„et lirket indmaden ud af ham. 34 00:05:16,720 --> 00:05:21,840 IfĂžlge vĂŠrtinden kom han hjem omkring midnat. Ronald Beavis. 35 00:05:21,920 --> 00:05:26,080 Han arbejdede pĂ„ Pitt-Rivers-museet. Hun ved ikke med hvad. 36 00:05:26,160 --> 00:05:30,520 Hun sagde, at han larmede en del, men sĂ„ blev der stille. 37 00:05:30,600 --> 00:05:34,040 Hun fandt ham, da hun kom med morgenteen. 38 00:05:34,120 --> 00:05:39,440 -Kom han som regel hjem ved midnat? -Af og til. Han arbejdede om natten. 39 00:05:41,040 --> 00:05:46,200 -Hvem er hans nĂŠrmeste familie? -Hun kendte ikke til nogen. 40 00:05:46,280 --> 00:05:50,640 -GĂ„ hans lommer igennem? -Han bider ikke. 41 00:05:52,520 --> 00:05:54,080 Ikke noget. 42 00:05:55,720 --> 00:05:57,920 Der er desvĂŠrre ingenting. 43 00:06:01,040 --> 00:06:07,280 -Han hed Ă„benbart Ronald Beavis. -Det vidste vi allerede. 44 00:06:10,680 --> 00:06:13,680 Tag hen pĂ„ Pitt-Rivers og find ud af hans stilling. 45 00:06:13,760 --> 00:06:17,600 -Kan jeg ikke ringe? -Hvis De vil gĂžre det halvhjertet. 46 00:06:17,680 --> 00:06:22,320 Tal med kollegerne om ham. Var han vellidt eller ej? 47 00:06:22,400 --> 00:06:26,040 Skyldte han nogen penge? SkĂŠndtes han med nogen? 48 00:06:26,120 --> 00:06:31,720 -Skal jeg skrive det ned til Dem? -Han dĂžde bare, der var ingen vold. 49 00:06:31,800 --> 00:06:35,000 Ikke, hvad Ăžjet kan se. 50 00:06:35,080 --> 00:06:38,440 "Der er mere mellem himmel og jord, Horatio." 51 00:06:39,440 --> 00:06:43,640 Hvis der ikke var andet? Skal vi sige kl. 15? 52 00:06:47,440 --> 00:06:49,440 Hvem er Horatio? 53 00:06:49,520 --> 00:06:53,280 Det betaler sig at vĂŠre grundigt. Kom sĂ„. Pitt-Rivers. 54 00:06:53,360 --> 00:06:55,040 Javel. 55 00:07:00,280 --> 00:07:03,440 -Han er god nok. -Han er for glad for sig selv. 56 00:07:03,520 --> 00:07:06,280 Begynder De at synes om ham? 57 00:07:06,360 --> 00:07:12,880 Han har vel en vis hvalpet charme. Hvis man kan lide den slags. 58 00:07:25,120 --> 00:07:30,160 TIL KRIMINALOVERBETJENT BEAVIS I ANLEDNING AF PENSIONEN 59 00:07:44,680 --> 00:07:48,600 -VĂŠrsgo. -Tak. 60 00:07:48,680 --> 00:07:52,440 -Hvor er Morse? -Ude til et dĂždsfald i Jericho. 61 00:07:52,520 --> 00:07:55,200 Det startede ved midnat. 62 00:07:55,280 --> 00:07:59,480 Ilden startede i entreen. Nogen hĂŠldte benzin gennem brevsprĂŠkken. 63 00:07:59,560 --> 00:08:02,560 -Godt ingen dĂžde. -Hvor mange boede der? 64 00:08:02,640 --> 00:08:08,360 Seks familier. Kenyanere fra Asien. De sidste er lige flyttet ind. 65 00:08:08,440 --> 00:08:10,680 Det fik en varm velkomst. 66 00:08:26,920 --> 00:08:28,840 Godmorgen, sir. 67 00:08:32,120 --> 00:08:36,000 -Hvad var nummeret? -4429. 68 00:08:36,760 --> 00:08:40,760 Vi er kun nĂ„et til 4482. SĂ„ var det den seneste forestilling. 69 00:08:40,840 --> 00:08:43,120 -Var der mange? -Der var helt pakket. 70 00:08:43,200 --> 00:08:46,120 Det var en dobbeltforestilling. 71 00:08:46,200 --> 00:08:51,040 SkrĂŠkfilm. Vi viste "Faraoens forbandelse", "Den usynlige kvĂŠler". 72 00:08:51,120 --> 00:08:53,120 Er alt, som det skal vĂŠre? 73 00:08:53,200 --> 00:08:56,480 -Den herre er fra politiet. -Kriminaloverbetjent Morse. 74 00:08:56,560 --> 00:09:00,200 Armand De Vere, biografdirektĂžr. Er der sket noget? 75 00:09:00,280 --> 00:09:05,600 Det er nogle rutinespĂžrgsmĂ„l. MĂ„ jeg se mig lidt omkring? 76 00:09:05,680 --> 00:09:07,240 GĂžr endelig det. 77 00:09:08,520 --> 00:09:11,840 Mange protester holdes i Hyde Park. 78 00:09:11,920 --> 00:09:15,640 Denne gang handler det om den nye lov om indvandring. 79 00:09:15,720 --> 00:09:21,800 Over 3.000 indvandrere demonstrerede deres utilfredshed. 80 00:09:21,880 --> 00:09:27,560 De marcherede for at give premierministeren et memorandum. 81 00:09:29,760 --> 00:09:32,840 Udlejeren er Eddie Nero. 82 00:09:32,920 --> 00:09:36,120 Men han brĂŠnder nĂŠppe sit eget guldĂŠsel af. 83 00:09:36,200 --> 00:09:38,840 -Hvem var det sĂ„? -Nogle af de lokale. 84 00:09:38,920 --> 00:09:42,520 De er bange for at miste det lidt, de har, til udlĂŠndinge. 85 00:09:42,600 --> 00:09:47,200 Disse mennesker har britiske pas. De er vores ansvar. 86 00:09:47,280 --> 00:09:50,680 DesvĂŠrre pisker folk en stemning op. 87 00:09:50,760 --> 00:09:54,440 De der "GĂžr Storbritannien bedre"-typer? 88 00:09:54,520 --> 00:09:59,640 Jeg fik en brochure. "MĂ„tte Deres datter gifte sig med en sortsmusker?" 89 00:09:59,720 --> 00:10:03,600 -Pokkers fascister. -Havde vi ikke fĂ„et bugt med dem? 90 00:10:03,680 --> 00:10:08,680 De gemmer sig under en sten, indtil omstĂŠndighederne er gunstige. 91 00:10:08,760 --> 00:10:13,600 "Tiberens flod, der skummer sĂ„ sĂ„re af blodet". Var det ikke sĂ„dan? 92 00:10:13,680 --> 00:10:18,280 -Tiberen er ikke floden Isis. -Men had er had. 93 00:10:18,360 --> 00:10:22,320 NĂ„r det fĂ„r fat, er der ingen, der ved, hvad det kan fĂžre til. 94 00:10:28,520 --> 00:10:34,160 -Hvad er det? -Emil Valdemar. FĂžr Deres tid. 95 00:10:34,240 --> 00:10:38,680 Han var en af de tre store. Universal havde Karloff og Lugosi. 96 00:10:38,760 --> 00:10:42,160 -Mammoth havde Valdemar. -Kommer han hertil? 97 00:10:42,240 --> 00:10:45,960 Ja, i morgen. Han indspiller en efterfĂžlger. 98 00:10:46,040 --> 00:10:49,040 Han viser klip og svarer pĂ„ spĂžrgsmĂ„l fra publikum. 99 00:10:49,120 --> 00:10:52,440 Billetterne sĂŠlger som varmt brĂžd. Er De til skrĂŠkfilm? 100 00:10:52,520 --> 00:10:55,760 Det er jeg ikke. 101 00:10:57,600 --> 00:10:59,280 Held og lykke. 102 00:11:01,200 --> 00:11:04,840 Den afdĂžde, begrĂŠdte kriminaloverbetjent Beavis. 103 00:11:04,920 --> 00:11:08,120 Det ser ud til at have vĂŠret hjertet. 104 00:11:09,000 --> 00:11:11,880 Men det var mule om mule med leveren. 105 00:11:12,880 --> 00:11:15,800 "Han tog gerne et glas", som man siger. 106 00:11:15,880 --> 00:11:18,880 Det lyder bedre end alkoholiker. 107 00:11:19,920 --> 00:11:22,840 Havde han fĂ„et en sen omgang pĂžlser med det hele? 108 00:11:22,920 --> 00:11:29,680 Hans sidste mĂ„ltid var mindre banket end abegilde. 109 00:11:29,760 --> 00:11:35,480 Et kornprodukt af en art, appelsinsaft og vaniljeis. 110 00:11:35,560 --> 00:11:40,160 Det var popcorn. Han var i biografen i Roxy. 111 00:11:40,240 --> 00:11:43,920 De viste skrĂŠkfilm. Bryder du dig om det? 112 00:11:44,000 --> 00:11:50,400 Grusomheder, tortur og teaterblod? For nogle er hver dag en skrĂŠkfilm. 113 00:11:59,440 --> 00:12:02,400 Man venter Dem, mr Valdemar. 114 00:12:34,040 --> 00:12:36,520 Æg, pomfritter og bĂžnner til bord seks. 115 00:12:36,600 --> 00:12:40,280 Goddag. Jeg er kriminaloverbetjent Morse. 116 00:12:40,360 --> 00:12:44,800 Jeg undersĂžger et dĂždsfald. Har den afdĂžde vĂŠret her? 117 00:12:44,880 --> 00:12:48,440 Det er desvĂŠrre et billede taget efter dĂžden. 118 00:12:49,440 --> 00:12:53,760 -Nej. -Miss? 119 00:12:53,840 --> 00:12:57,760 Han bestilte en morgenmad nummer to uden at spise den. 120 00:12:57,840 --> 00:13:03,680 -Det er, som far siger. -Jeg er bare ude efter tidspunktet. 121 00:13:05,680 --> 00:13:09,760 Hvis I kommer i tanke om noget, kan I ringe. Tak for hjĂŠlpen. 122 00:13:16,280 --> 00:13:19,520 Hvor lĂŠnge boede De der? 123 00:13:19,600 --> 00:13:23,640 -I fem mĂ„neder. -Fem mĂ„neder? 124 00:13:23,720 --> 00:13:26,680 Arbejder I begge fuld tid? 125 00:13:26,760 --> 00:13:30,440 -Hej, hvad hedder du? -Eisha. 126 00:13:42,560 --> 00:13:45,280 -Hvad sagde de pĂ„ museet? -Han var nattevagt. 127 00:13:45,360 --> 00:13:50,320 Han hjalp med at flytte genstandene. Han var der ikke i gĂ„r. 128 00:13:50,400 --> 00:13:54,040 -Hvad taler I om? -Ronald Beavis. Han arbejdede der. 129 00:13:54,120 --> 00:13:59,640 -I tre Ă„r. Han virkede vellidt. -Godt og grundigt. Ikke sandt? 130 00:13:59,720 --> 00:14:02,080 Det mĂ„ man sige. 131 00:14:02,160 --> 00:14:05,560 -Hvordan gik det med branden? -Den var pĂ„sat. 132 00:14:05,640 --> 00:14:10,600 Der boede asiatiske kenyanere. Ejet af Eddie Nero. 133 00:14:10,680 --> 00:14:15,000 Beavis var tidligere betjent fra stationen i Banbury. 134 00:14:15,080 --> 00:14:20,680 -Han gik pĂ„ pension 1959. -Det siger mig ikke noget. 135 00:14:20,760 --> 00:14:25,520 -Var der noget mistĂŠnkelig ved det? -Ikke ifĂžlge dr. DeBryn. 136 00:14:25,600 --> 00:14:28,960 Jan havde en kvittering for morgenmad. 137 00:14:29,040 --> 00:14:32,640 Da jeg spurgte om ham pĂ„ spisestedet, var de meget pĂ„holdende. 138 00:14:32,720 --> 00:14:36,960 Det kan godt forstĂ„, hvis han blev drĂŠbt efter et besĂžg der. 139 00:14:39,080 --> 00:14:44,440 Jeg er ligeglad med, hvad du tror, du ved. Du skal ikke true mig. 140 00:14:52,120 --> 00:14:54,600 -Alt vel, Betty? -Ja, mr De Vere. 141 00:14:54,680 --> 00:14:58,800 Du mangler vaniljeis. Fyld op inden pausen. 142 00:15:06,520 --> 00:15:10,280 -VĂŠrsgo. -Tak. 143 00:15:17,920 --> 00:15:23,040 Det er Morse. Klokken er 19.31, og jeg slutter skiftet nu. 144 00:15:23,120 --> 00:15:25,040 Tak. 145 00:15:29,760 --> 00:15:32,320 -Er alt i orden? -Ser det sĂ„dan ud? 146 00:15:34,440 --> 00:15:39,120 Undskyld. Jeg skulle have mĂždt nogen. 147 00:15:41,200 --> 00:15:43,680 Hvor kan man fĂ„ sig en drink her? 148 00:15:49,280 --> 00:15:52,440 Kom med mig. Jeg har lige fĂ„et fri. 149 00:16:09,840 --> 00:16:12,280 -Godmorgen. -Godmorgen. 150 00:16:15,440 --> 00:16:16,920 Farvel. 151 00:16:31,520 --> 00:16:35,040 -Der er te pĂ„ kanden. -Jeg tager kaffe. 152 00:16:35,120 --> 00:16:36,840 GĂžr, som du vil. 153 00:16:39,040 --> 00:16:41,160 Hvem var din ven? 154 00:16:43,160 --> 00:16:47,800 -Bare en pige. -Var du ikke fĂŠrdig med tĂžsebĂžrn? 155 00:16:54,000 --> 00:16:55,480 Strange. 156 00:16:57,360 --> 00:17:01,600 Stram dig an. Der er ildspĂ„sĂŠttelse pĂ„ Watt Court Estate. 157 00:17:01,680 --> 00:17:05,360 Der er aspirin i skabet. Jeg kĂžrer bilen frem. 158 00:17:07,040 --> 00:17:11,320 -Benzin gennem brevsprĂŠkken. -Ligesom pĂ„ Khartoum Street. 159 00:17:13,760 --> 00:17:15,280 Hov. 160 00:17:21,600 --> 00:17:23,960 -Hej, fremmede. -Jim! 161 00:17:24,040 --> 00:17:27,920 -Det er lĂŠnge siden. -Du ved, hvordan det er. 162 00:17:28,000 --> 00:17:30,080 -Miss Thursday. -Morse. 163 00:17:31,680 --> 00:17:36,840 -Hvad laver du her, Joanie? -Jeg arbejder her pĂ„ deltid. 164 00:17:36,920 --> 00:17:39,680 -Med hvad? -Papirarbejde. 165 00:17:39,760 --> 00:17:41,520 Har der vĂŠret ballade? 166 00:17:41,600 --> 00:17:47,200 Nogen kastede en mursten mod vinduet i gĂ„r. Her var en asiatisk familie. 167 00:17:47,280 --> 00:17:52,240 Morse. Dr. DeBryn beder Dem og kriminalkommissĂŠren om at komme. 168 00:17:52,320 --> 00:17:56,960 Jeg henter ham. Trewlove skriver Deres forklaring ned, nĂ„r De er klar. 169 00:18:26,640 --> 00:18:30,280 -Goddag, jeg er Morse. -Skal De mĂžde Fred? 170 00:18:36,360 --> 00:18:39,360 Hvem er sĂ„ det? 171 00:18:39,440 --> 00:18:42,600 -Morse. -Jeg er Charlie. Freds bror. 172 00:18:42,680 --> 00:18:47,000 -Det her er min kone, Paulette. -Goddag. 173 00:18:47,080 --> 00:18:50,040 SĂŠt dig ned og hvil stĂŠngerne. 174 00:18:50,120 --> 00:18:54,640 SĂ„ du min bil derude? TĂŠnkte du over, hvis det var? 175 00:18:54,720 --> 00:18:59,680 -Vi er pĂ„ besĂžg i weekenden. -Vi har aldrig fĂžr vĂŠret i Oxford. 176 00:18:59,760 --> 00:19:03,720 -Vil nogen have mere te? -Her er vores datter, Carol. 177 00:19:03,800 --> 00:19:06,920 Det er en fra Freds arbejde. Var det Morse? 178 00:19:07,000 --> 00:19:10,040 Ja. Goddag. 179 00:19:11,840 --> 00:19:15,600 MĂ„ske kan du vise hende lidt rundt? 180 00:19:15,680 --> 00:19:19,520 Mig og Paulette inviterer Fred og Win ud til middag. 181 00:19:19,600 --> 00:19:22,840 Du gider da ikke sidde der med os gamle hĂŠngerĂžve. 182 00:19:25,280 --> 00:19:29,600 -Morse. -Giv agt, sĂ„ er kommandanten her. 183 00:19:29,680 --> 00:19:32,440 -Godmorgen, sir. -"Sir"? 184 00:19:32,520 --> 00:19:36,680 Der kan man bare hĂžre, Fred. "Rejs Dem, sir Fred!" 185 00:19:36,760 --> 00:19:42,080 -Har der vĂŠret endnu en brand? -Ja, sir. PĂ„ rĂ„dgivningen. 186 00:19:42,160 --> 00:19:47,120 Strange og Fancy hĂ„ndterer det. Dr. DeBryn vil tale med os. 187 00:19:47,200 --> 00:19:50,480 Er det der, Joan arbejder? 188 00:19:50,560 --> 00:19:53,800 Ja. Hun har det fint. 189 00:19:53,880 --> 00:19:58,480 Jeg spurgte lige, om han kan vise Carol lidt rundt. 190 00:19:58,560 --> 00:20:04,360 -Det har han nĂŠppe tid til. -I knokler vel ikke dĂžgnet rundt. 191 00:20:04,440 --> 00:20:09,600 -Du behĂžver ikke at betale selv. -SĂŠt ham nu ikke i forlegenhed. 192 00:20:09,680 --> 00:20:15,120 I kan mĂždes i byen, tage en drink. Kl. 19? 193 00:20:15,200 --> 00:20:18,040 -Du gĂžr mig en tjeneste. -Han vil jo ikke. 194 00:20:18,120 --> 00:20:19,840 Nej... 195 00:20:22,360 --> 00:20:27,520 -Hvad med Sheldonian? -GĂ„ op og fĂ„ noget tĂžj pĂ„. 196 00:20:27,600 --> 00:20:31,200 Du gĂ„r jo rundt i ingenting og viser herlighederne frem. 197 00:20:31,280 --> 00:20:35,400 -Hvor er du pinlig, far! -Vi ses senere. 198 00:20:35,480 --> 00:20:37,240 Ud til Batmobilen. 199 00:20:40,040 --> 00:20:44,360 Analysen af mr Beavis' blod er fĂŠrdig. 200 00:20:45,440 --> 00:20:49,280 Han havde indtaget nux-vomica en eller to timer fĂžr sin dĂžd. 201 00:20:49,360 --> 00:20:53,680 -Stryknin. -Derfor spiste han ikke maden. 202 00:20:53,760 --> 00:20:57,240 Hvordan blev han forgiftet? Vel ikke pĂ„ spisestedet? 203 00:20:57,320 --> 00:21:00,400 Han havde pletter pĂ„ skjorten. 204 00:21:00,480 --> 00:21:05,000 Da de sagde, at det var gift, fik jeg dem undersĂžgt. 205 00:21:05,080 --> 00:21:10,040 Det var positivt. Giften var i appelsinsaften. 206 00:21:26,440 --> 00:21:30,000 DesvĂŠrre er mr De Vere ikke mĂždt ind endnu- 207 00:21:30,080 --> 00:21:34,280 -men jeg kan ringe til underdirektĂžren, mr Bullings. 208 00:21:39,520 --> 00:21:41,600 Noget for teenagerne. 209 00:21:41,680 --> 00:21:45,960 -Emil Valdemar mĂ„ vĂŠre mindst 80. -Han skal holde foredrag. 210 00:21:48,920 --> 00:21:53,040 Det er en rigtig gammel biograf. Dem er der ikke mange tilbage af. 211 00:21:54,600 --> 00:21:59,680 Vi tog i Mile End Rivoli lĂžrdag formiddag. 212 00:22:01,360 --> 00:22:06,120 Jeg gik fĂžrst ind og Ă„bnede vinduet for de andre. Gik du i biografen? 213 00:22:06,200 --> 00:22:10,840 Til film lĂžrdag formiddag? Mor tog mig med engang. 214 00:22:11,840 --> 00:22:14,640 Alt det skrigeri i mĂžrket. Lige ud af Dante. 215 00:22:16,920 --> 00:22:20,960 -Jeg kunne ikke hĂžre filmen. -Du ved ikke, hvad du gĂ„r glip af. 216 00:22:21,040 --> 00:22:27,040 Der var tegnefilm, mĂ„ske en western. Noget med Tom Mix. 217 00:22:27,120 --> 00:22:30,360 Min favorit var altid "GĂžg og Gokke". 218 00:22:30,440 --> 00:22:32,880 "B-E, ed mig. Bed mig." 219 00:22:37,840 --> 00:22:40,040 Tyskerne bombede den. 220 00:22:42,840 --> 00:22:47,520 Du skal ikke fĂžle dig tvunget til at vise Carol rundt for min skyld. 221 00:22:49,280 --> 00:22:52,720 Er De her igen? Molly nĂŠvnte politiet. 222 00:22:52,800 --> 00:22:58,680 Vi er fra politiet. Vi undersĂžger en af jeres kunders dĂžd. 223 00:22:58,760 --> 00:23:02,360 -Vi har et par spĂžrgsmĂ„l. -Hvad kan jeg hjĂŠlpe med? 224 00:23:02,440 --> 00:23:08,480 Den her appelsinsaft, Whakahari... SĂŠlger pausedamen dem ogsĂ„? 225 00:23:08,560 --> 00:23:11,920 Ja. De fylder bakkerne her eller pĂ„ lageret. 226 00:23:12,000 --> 00:23:16,680 -Hvem betjente disken i forgĂ„rs? -Det gjorde jeg. 227 00:23:18,920 --> 00:23:23,000 Betjente De denne kunde? Billedet er taget efter hans dĂžd. 228 00:23:28,280 --> 00:23:31,680 -DesvĂŠrre ikke. -MĂ„ske pladsanviseren? 229 00:23:33,040 --> 00:23:37,160 Der var kun en pĂ„ arbejde i salen. Betty Persky. 230 00:23:40,000 --> 00:23:43,120 -Jeg kan ikke huske ham. -Det gĂžr ikke noget. 231 00:23:43,200 --> 00:23:46,760 Det ville vĂŠre et mirakel, hvis De genkendte alle kunder. 232 00:23:47,760 --> 00:23:51,040 -Har De arbejdet her lĂŠnge? -I et Ă„r. 233 00:23:51,120 --> 00:23:53,520 -Er det et godt sted? -Ja. 234 00:23:53,600 --> 00:23:58,960 Men jeg ved ikke, hvor lĂŠnge jeg kan blive. De vil rive biografen ned. 235 00:23:59,040 --> 00:24:03,440 -De skal vist bygge lejligheder. -Hvor har De hĂžrt det? 236 00:24:03,520 --> 00:24:05,840 Mr De Vere sagde det. 237 00:24:05,920 --> 00:24:11,280 Jeg var ved at rydde op, da jeg hĂžrte ham tale med filmoperatĂžren. 238 00:24:11,360 --> 00:24:14,600 De havde lidt hĂŠvede stemmer. 239 00:24:19,760 --> 00:24:25,200 En ven pĂ„ hovedkontoret sagde, at der er snak om at lukke Roxy. 240 00:24:25,280 --> 00:24:28,760 En entreprenĂžr vil kĂžbe stedet. 241 00:24:28,840 --> 00:24:33,440 -Hvad sagde mr De Vere? -At jeg ikke skal tro pĂ„ rygter. 242 00:24:34,600 --> 00:24:41,200 Hans sĂžnner vil sĂŠlge stedet, men mr Jephson sr. vil bevare det. 243 00:24:41,280 --> 00:24:46,760 -Det bliver et hĂ„rdt slag for Dem. -Alle biograferne bliver nedlagt. 244 00:24:46,840 --> 00:24:48,840 PĂ„ grund af fjernsynet. 245 00:24:51,040 --> 00:24:55,040 Jeg har vĂŠret her siden Ă„bningsdagen. NĂŠsten 40 Ă„r. 246 00:24:55,120 --> 00:25:01,440 Jeg har oplĂŠrt mit barnebarn, Ken, men han er mere til kontorsiden. 247 00:25:03,600 --> 00:25:06,680 NĂ„r biografen takker af, gĂžr jeg det ogsĂ„. 248 00:25:08,080 --> 00:25:12,040 SĂ„ er den ikke lĂŠngere. Undskyld mig. 249 00:25:29,600 --> 00:25:31,680 Mr Garnier? 250 00:25:31,760 --> 00:25:34,640 Har I nogle Ăžnsker, mĂ„ det vente. 251 00:25:34,720 --> 00:25:38,720 Vi er fra politiet. Thursday og Morse. 252 00:25:38,800 --> 00:25:42,520 -Jeg spillede da ikke sĂ„ ringe. -Nej, det lĂžd godt. 253 00:25:42,600 --> 00:25:48,400 -Vi undersĂžger en biografgĂŠst. -Kan De se pĂ„ dette billede? 254 00:25:50,400 --> 00:25:53,840 -Har De set ham? -I forgĂ„rs. 255 00:25:53,920 --> 00:25:59,960 Mellem pausen og nationalsangen har jeg et par ledige timer. 256 00:26:00,040 --> 00:26:05,280 Jeg plejer at ryge eller lĂŠse avisen. 257 00:26:05,360 --> 00:26:09,280 Normalt er her ingen, nĂ„r der vises film. 258 00:26:09,360 --> 00:26:15,400 Men den her gang var han der. Jeres fyr Beavis. 259 00:26:15,480 --> 00:26:18,480 -Hvad lavede han? -Han stod der bare. 260 00:26:19,600 --> 00:26:23,280 Han sĂ„ ud til at vente. Da jeg spurgte- 261 00:26:23,360 --> 00:26:27,200 -sagde han, at han ledte efter toilettet. 262 00:26:27,280 --> 00:26:30,840 Jeg sagde, hvor det var, og sĂ„ gik han. 263 00:26:30,920 --> 00:26:33,600 -Var det det hele? -Nej. 264 00:26:33,680 --> 00:26:39,600 Normalt ville jeg have glemt alt om det. 265 00:26:39,680 --> 00:26:46,160 Men af og til pĂ„ stjerneklare nĂŠtter gĂ„r jeg op pĂ„ taget. 266 00:26:47,040 --> 00:26:52,920 Oxford i mĂ„neskinnet. Kun en selv og stjernerne. 267 00:26:53,000 --> 00:26:57,000 Jeg hĂžrte nogen tale og gik hen til kanten. 268 00:26:57,080 --> 00:27:02,800 Han stod pĂ„ brandtrappen og talte med nogen ved dĂžren. 269 00:27:12,440 --> 00:27:16,280 -Og De sĂ„ ikke, hvem det var? -Nej, vedkommende gik ikke ud. 270 00:27:16,360 --> 00:27:21,840 SĂ„ lukkedes dĂžren, og han gik. Jeg slukkede smĂžgen og gik ned igen. 271 00:27:29,680 --> 00:27:35,480 Hvordan kom giften ind i et uĂ„bnet glas? Ingen kĂžber et Ă„bent. 272 00:27:35,560 --> 00:27:38,960 Var Beavis mĂ„let, eller er der tale om en galning? 273 00:27:39,040 --> 00:27:45,200 -En vilkĂ„rlig forgiftning? -Han lod til at skulle mĂžde nogen. 274 00:27:45,280 --> 00:27:48,760 MĂ„ske en ansat. SĂ„ er der tale om hensigt. 275 00:27:48,840 --> 00:27:53,960 Han var pensioneret betjent. MĂ„ske bar nogen nag? 276 00:27:54,040 --> 00:27:57,200 Ni Ă„r efter pensionen er sent at tage hĂŠvn. 277 00:27:57,280 --> 00:28:03,440 Det er aldrig for sent til hĂŠvn. Se, om han anholdt nogen af de ansatte. 278 00:28:03,520 --> 00:28:06,520 MĂ„ske kĂžbte han sin appelsinsaft et andet sted. 279 00:28:08,280 --> 00:28:12,680 -Det virker usandsynligt. -Men ikke umuligt. 280 00:28:12,760 --> 00:28:17,440 Vis billedet af ham pĂ„ pubberne mellem lejligheden og biografen. 281 00:28:17,520 --> 00:28:20,000 -Hvad ved vi om biografen? -Ikke meget. 282 00:28:20,080 --> 00:28:25,440 Familien Jephson vil mĂ„ske sĂŠlge, men det var Beavis nĂŠppe indblandet i. 283 00:28:25,520 --> 00:28:29,800 Hold mig informeret. Er der mere om ildspĂ„sĂŠttelserne? 284 00:28:29,880 --> 00:28:34,240 RĂ„dgivningen ejes af Eddie Nero. 285 00:28:34,320 --> 00:28:40,120 Ham slipper man aldrig af med. Kan de ikke bare brĂŠnde hans bokseklub ned? 286 00:28:40,200 --> 00:28:41,680 FortsĂŠt arbejdet. 287 00:28:51,840 --> 00:28:55,600 VĂŠr ikke for hĂ„rd ved knĂŠgten. 288 00:28:55,680 --> 00:29:00,920 -Lidt ros rĂŠkker langt. -Du sendte ham ud pĂ„ pubberne. 289 00:29:01,000 --> 00:29:03,560 Det fĂ„r han kun en brandert ud af. 290 00:29:03,640 --> 00:29:08,720 Ja, chancerne er smĂ„. Men du fik ogsĂ„ lang snor til dine skĂžre ideer. 291 00:29:08,800 --> 00:29:13,440 -Jeg vidste, hvad jeg havde gang i. -Ikke altid, men ofte nok. 292 00:29:13,520 --> 00:29:16,680 Giv ham en chance. MĂ„ske overrasker han dig. 293 00:29:31,840 --> 00:29:36,040 Som jeg fortalte jeres kollega, var han nattevagt her. 294 00:29:36,120 --> 00:29:40,360 Han har taget vagter for en opsynsmand, som er syg. 295 00:29:40,440 --> 00:29:44,760 NĂŠvnte han nogensinde biografen Roxy eller nogen, som arbejdede der? 296 00:29:44,840 --> 00:29:48,520 Nej, men jeg kendte ham ikke sĂŠrlig godt. 297 00:29:48,600 --> 00:29:53,680 Jeg er udlĂ„nt fra museet i Kairo, sammen med udstillingsgenstande. 298 00:29:53,760 --> 00:29:56,400 Passer De pĂ„ alle smĂ„tingene? 299 00:29:57,920 --> 00:30:04,120 Hvis De mener at sikre, at der ikke sker noget med mit folks artefakter- 300 00:30:04,200 --> 00:30:07,280 -sĂ„ ja. Jeg passer pĂ„ smĂ„tingene. 301 00:30:07,360 --> 00:30:10,360 Det var ikke ment som en fornĂŠrmelse. 302 00:30:10,440 --> 00:30:16,000 Det er det aldrig fra briterne. Men jeg kendte ham dĂ„rligt nok. 303 00:30:16,080 --> 00:30:20,240 Jeg kan ikke fortĂŠlle jer mere. Undskyld mig. 304 00:30:27,000 --> 00:30:31,680 Han var ikke tĂŠt pĂ„ sine kolleger, men hvad angĂ„r dr. Shoukry- 305 00:30:31,760 --> 00:30:37,520 -er det forstĂ„eligt. Han er ingen solstrĂ„le og ser ned pĂ„ briterne. 306 00:30:37,600 --> 00:30:42,080 Dem type kender man jo. De er for fine til os. 307 00:30:42,160 --> 00:30:46,320 -De skulle takke os for Suezkanalen. -FranskmĂŠndene byggede den. 308 00:30:46,400 --> 00:30:48,680 Gjorde de? 309 00:30:48,760 --> 00:30:52,120 Han arbejdede om natten og havde selv forsyninger med- 310 00:30:52,200 --> 00:30:56,200 -sĂ„ han mĂ„ have kĂžbt saften i biografen eller spisestedet. 311 00:30:56,280 --> 00:31:01,120 -Eller pĂ„ en pub. -Ja. Havde De heldet med Dem? 312 00:31:03,040 --> 00:31:06,040 Nej, ingen havde set ham. 313 00:31:06,120 --> 00:31:10,360 Nej. Det mente Morse heller ikke var sandsynligt. 314 00:31:13,000 --> 00:31:19,000 -Koldt vand er godt mod hikke. -Der er et par andre ting at vende. 315 00:31:19,080 --> 00:31:20,840 SelvfĂžlgelig. 316 00:31:27,760 --> 00:31:31,840 Kom aldrig halvfuld pĂ„ arbejde igen. Det her er ingen leg. 317 00:31:33,440 --> 00:31:36,400 -Er du fĂŠrdig? -Ja, for nu. 318 00:31:36,480 --> 00:31:41,920 Jeg har lidt fisk, vi kan fĂ„ til aftensmad med ĂŠg og peber. 319 00:31:43,640 --> 00:31:46,320 Jeg kan ikke, jeg har en aftale. 320 00:31:56,360 --> 00:31:59,600 Jeg var ikke sikker pĂ„, om jeg havde fundet stedet. 321 00:31:59,680 --> 00:32:02,880 -Arbejdet trak ud. -Jeg brokkede mig ikke. 322 00:32:02,960 --> 00:32:07,200 -Tjenestemand? -Nogle lĂžber, nĂ„r man siger "politi". 323 00:32:07,280 --> 00:32:11,440 -Du fortalte ikke for meget selv. -Vi vekslede ikke mange ord. 324 00:32:11,520 --> 00:32:14,520 Hvis de spĂžrger, sĂ„ sov jeg hos kusine Joan. 325 00:32:14,600 --> 00:32:17,280 -Hvad siger hun til det? -Ikke noget. 326 00:32:17,360 --> 00:32:22,480 Det var hende, jeg skulle have mĂždt, men hun havde travlt. SkĂŠbnen. 327 00:32:24,800 --> 00:32:28,440 Man skal sĂžrge for ikke at begĂ„ de samme fejl to gange. 328 00:32:29,600 --> 00:32:34,160 Var det en fejl? Der var da ingen, der blev sĂ„ret. 329 00:32:36,080 --> 00:32:40,280 -Hvad vil du se fĂžrst? -Du kan vĂŠlge. 330 00:32:40,360 --> 00:32:43,760 Det her er et godt sted at begynde. 331 00:32:43,840 --> 00:32:48,440 Sheldonian Theatre. Bygget af Christopher Wren- 332 00:32:48,520 --> 00:32:53,440 -og opkaldt efter rektor dengang, Gilbert Sheldon. Skal vi gĂ„ ind? 333 00:32:55,520 --> 00:33:01,120 -Det er godt nok et fint sted. -Byens bedste, selvfĂžlgelig. 334 00:33:01,200 --> 00:33:06,440 -Bestil hvad som helst, jeg giver. -Du behĂžver ikke vĂŠre stor i slaget. 335 00:33:06,520 --> 00:33:10,600 -Det skal du ikke bekymre dig om. -Der er meget pĂ„ menuen. 336 00:33:10,680 --> 00:33:14,600 SelvfĂžlgelig. Det er jo ikke en lille biks. 337 00:33:15,440 --> 00:33:17,760 Kan vi blive betjent? 338 00:33:19,400 --> 00:33:23,080 Min mund er sĂ„ tĂžr som Hieronimus' sokker. 339 00:33:23,160 --> 00:33:26,680 Og her har vi Radcliffe Camera. 340 00:33:34,360 --> 00:33:39,040 Hertford Bridge kaldes Sukkenes bro, ligesom den i Venedig. 341 00:33:39,120 --> 00:33:42,360 Men den minder mere om Rialtobroen. 342 00:33:42,440 --> 00:33:43,920 Den er pĂŠn. 343 00:33:45,280 --> 00:33:47,040 Nu videre til Ashmolean. 344 00:33:49,840 --> 00:33:52,600 Hvad fik du Ăžje pĂ„? 345 00:33:52,680 --> 00:33:55,280 Jeg kan selv tage bussen hjem. 346 00:33:55,360 --> 00:33:58,720 -Jeg siger ikke noget til onkel Fred. -Det er ikke det. 347 00:34:00,920 --> 00:34:05,240 Undskyld. Hvad har du lyst til? 348 00:34:25,760 --> 00:34:28,440 Mr Xarkoff, jeg er Armand De Vere. 349 00:34:28,520 --> 00:34:32,760 Jeg og Jephson Cinemas byder jer velkommen til Roxy. 350 00:34:32,840 --> 00:34:38,000 Tak. MĂ„ jeg prĂŠsentere filmens stjerne Veronique Carlton. 351 00:34:38,080 --> 00:34:42,200 -Mig en fornĂžjelse. -Det er vidunderligt at mĂžde Dem. 352 00:34:43,680 --> 00:34:46,600 -Er Emil kommet? -Ja, for en halv time siden. 353 00:34:46,680 --> 00:34:51,200 Han var trĂŠt, sĂ„ han lĂ„ner min lejlighed. 354 00:34:51,280 --> 00:34:56,320 -Og hvad med Jason? -Han er sent pĂ„ den. Skal vi gĂ„ op? 355 00:35:04,120 --> 00:35:07,360 Du hĂŠnger noget med nĂŠbbet. 356 00:35:07,440 --> 00:35:10,440 -Du skal ikke begynde. -Hvad er der galt? 357 00:35:12,840 --> 00:35:15,480 Jeg er ikke just populĂŠr. 358 00:35:19,200 --> 00:35:24,840 -MĂ„ vi virkelig vĂŠre her? -Politiet mĂ„ vĂŠre, hvor de vil. 359 00:35:24,920 --> 00:35:27,600 En drink mere til mr Nero, Betty. 360 00:35:31,200 --> 00:35:35,440 -Du godeste. Det er Jason Curwen! -Hvem? 361 00:35:37,200 --> 00:35:41,720 Den blinde violinist i "Two weeks in August". Den med Diana Day! 362 00:35:44,000 --> 00:35:48,720 -Hvad vil du have at drikke? -Hvad som helst, vĂŠlg noget. 363 00:35:52,200 --> 00:35:57,040 -Hvad skal det vĂŠre? -Et glas champagne og en whisky. 364 00:35:59,720 --> 00:36:01,680 BILLETTER 365 00:36:01,760 --> 00:36:03,600 FORFRISKNINGER 366 00:36:06,880 --> 00:36:11,120 Fint nok, men alle ekspeditionens medlemmer dĂžde- 367 00:36:11,200 --> 00:36:13,680 -under mystiske omstĂŠndigheder. 368 00:36:13,760 --> 00:36:18,200 Alle andre end dig. 369 00:36:18,280 --> 00:36:22,920 Det er muligt, Steven. Men hvad du antyder... 370 00:36:23,920 --> 00:36:28,000 ...gĂ„r imod alle videnskabens love. 371 00:36:29,440 --> 00:36:34,360 Et vĂŠsen, som er genoplivet efter 3.500 Ă„r- 372 00:36:34,440 --> 00:36:38,920 -ude pĂ„ hĂŠvn... Det er umuligt! 373 00:36:41,760 --> 00:36:43,280 Undskyld mig. 374 00:37:15,360 --> 00:37:20,920 -Det mĂ„ De ikke! -Det bliver, som jeg siger. 375 00:37:21,000 --> 00:37:24,040 -Jeg beder Dem, mr Nero... -Det rĂŠkker! 376 00:37:55,280 --> 00:37:58,120 -Victoria! -Steven! 377 00:38:05,120 --> 00:38:07,280 Kom hen til mig. 378 00:38:29,280 --> 00:38:31,880 "FARAOENS GENOPSTANDELSE" 379 00:38:45,840 --> 00:38:49,800 Mine herrer og damer, det var en smagsprĂžve pĂ„- 380 00:38:49,880 --> 00:38:53,760 -Zoltan Xarkoffs "Faraoens genopstandelse". 381 00:38:53,840 --> 00:38:59,680 Jeg protesterer! Det er respektlĂžst overfor det egyptiske folks kultur! 382 00:38:59,760 --> 00:39:04,080 -SĂŠt Dem ned. -I har stjĂ„let vores skatte i Ă„revis. 383 00:39:04,160 --> 00:39:07,440 -Men det her... -Det er bare underholdning. 384 00:39:07,520 --> 00:39:11,760 -MĂ„ske for jer, ikke for os. -Kom med, sir. 385 00:39:11,840 --> 00:39:17,520 Hvis I fortsĂŠtter med den vanhelligelse, kommer I til at bĂžde. 386 00:39:17,600 --> 00:39:20,120 Det mĂ„ I undskylde. 387 00:39:20,200 --> 00:39:23,680 Vi er her i dag for at hĂŠdre en mand. 388 00:39:23,760 --> 00:39:27,600 Han er en dekoreret krigshelt, som lavede stumfilm- 389 00:39:27,680 --> 00:39:31,040 -med Pickford, Chaplin og Fairbanks. 390 00:39:31,120 --> 00:39:34,760 Og han er mest berĂžmt for sit arbejde- 391 00:39:34,840 --> 00:39:40,600 -med klassiske skrĂŠkfilm for Mammoth Pictures Studios. 392 00:39:40,680 --> 00:39:45,040 Det er mig en stor ĂŠre at prĂŠsentere Emil Valdemar. 393 00:39:51,520 --> 00:39:53,680 Mange tak. 394 00:39:55,200 --> 00:39:58,840 -Det var lĂŠkkert. -Mere til halsen, Win? 395 00:39:58,920 --> 00:40:01,160 Ikke for meget. 396 00:40:02,920 --> 00:40:07,960 -Hvor er...? -Til hĂžjre ved indgangen. 397 00:40:08,040 --> 00:40:10,680 Jeg fĂžlger med. Jeg er ved at sprĂŠnges. 398 00:40:20,680 --> 00:40:23,840 -Det er godt at se dig, Fred. -I lige mĂ„de, Charlie. 399 00:40:25,040 --> 00:40:28,680 Du ser godt ud. Hvordan gĂ„r det med arbejdet? 400 00:40:28,760 --> 00:40:31,920 Det er sjovt, at du spĂžrger, Fred. 401 00:40:32,000 --> 00:40:36,520 Jeg vil spĂžrge dig til rĂ„ds om noget, der er dukket op. 402 00:40:36,600 --> 00:40:40,680 Men det kan vi tale om uden pigerne. 403 00:40:40,760 --> 00:40:46,920 -SelvfĂžlgelig. Er det alvorligt? -Nej, da. Alt gĂ„r fint. 404 00:40:48,240 --> 00:40:49,720 Thursday. 405 00:40:53,840 --> 00:40:56,600 -Er det en af dine venner? -Godaften, sir. 406 00:40:56,680 --> 00:41:02,640 -Jeg vidste ikke, at De kom her. -Ikke normalt, sir. 407 00:41:02,720 --> 00:41:06,520 Det her er min bror, Charlie. PolitiinspektĂžr Bright. 408 00:41:06,600 --> 00:41:09,520 Det er en mundfuld. Hvad kaldes du derhjemme? 409 00:41:09,600 --> 00:41:12,760 -Reginald. -SlĂ„ dig ned. 410 00:41:12,840 --> 00:41:16,200 Jeg vil ikke forstyrre familiebegivenheden. 411 00:41:16,280 --> 00:41:21,120 -Jo flere, jo bedre. -Det var venligt. Tak. 412 00:41:21,200 --> 00:41:25,440 En stol mere til vores gĂŠst. Hvad vil du have, Reg? 413 00:41:25,520 --> 00:41:29,040 Reginald. Cognac, tak. 414 00:41:29,120 --> 00:41:34,840 Man kommer til at tĂŠnke pĂ„, om jeg virkelig var med i alle de film. 415 00:41:34,920 --> 00:41:39,600 Det var De. Og nu kan vi se Dem i "Faraoens genopstandelse". 416 00:41:39,680 --> 00:41:43,000 Der spiller De bĂ„de helten og hans ĂŠrkefjende. 417 00:41:43,080 --> 00:41:47,320 I fĂ„r to gange Valdemar for ens pris. Jeg mĂ„ klage til min agent. 418 00:41:50,520 --> 00:41:55,120 De har haft stor succes med International British Pictures- 419 00:41:55,200 --> 00:41:59,680 -og isĂŠr Deres Montressor i "The Cask of Amontillado" var god. 420 00:41:59,760 --> 00:42:04,040 Det er Deres rolle som Akhnaton, som gjorde Dem berĂžmt. 421 00:42:04,120 --> 00:42:08,440 -Ja, det kan man godt sige. -Filmen blev lavet i Egypten. 422 00:42:08,520 --> 00:42:15,000 Ja. Vores producer gik meget op i, at alt skulle vĂŠre autentisk. 423 00:42:15,080 --> 00:42:17,920 Hun... Hvad i... 424 00:42:54,920 --> 00:42:58,040 Er det her dit stamsted, Reginald? 425 00:42:58,120 --> 00:43:01,680 Jeg kommer her nogle gange, nĂ„r mrs Bright skal ud. 426 00:43:01,760 --> 00:43:04,640 Hvad skulle hun i aften? Til bingo? 427 00:43:04,720 --> 00:43:09,320 Nej, i aften er det vist ugifte mĂždre. 428 00:43:09,400 --> 00:43:13,440 -Mrs Bright gĂ„r op i velgĂžrenhed. -Hvad laver du? 429 00:43:13,520 --> 00:43:19,200 Jeg har et pakhus. Thursday & Co. Det er sjovt, hvordan det gĂ„r. 430 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 Vores far knoklede pĂ„ samme sted. 431 00:43:22,680 --> 00:43:26,760 -Nu stĂ„r mit navn over dĂžren. -Det interesserer ikke mr Bright. 432 00:43:26,840 --> 00:43:31,240 -Undskyld, sir. -Slet ikke, det er fascinerende. 433 00:43:31,320 --> 00:43:37,840 -Du behĂžver ikke at vĂŠre sĂ„ formel. -Ja, sir. Mr Regi... Sir. 434 00:43:37,920 --> 00:43:39,400 Strange. 435 00:43:39,480 --> 00:43:43,320 Undskyld forstyrrelsen, men der er sket noget pĂ„ Roxy. 436 00:43:45,520 --> 00:43:49,120 -Hvad foregĂ„r her? -Det er organisten Leslie Garnier. 437 00:43:49,200 --> 00:43:54,080 Jeg har tĂžmt biografsalen. Udgangen er bevogtet. 438 00:43:54,160 --> 00:43:59,200 Eddie Nero er i direktĂžrens lejlighed med de andre vigtige gĂŠster. 439 00:43:59,280 --> 00:44:04,040 -Skriver vi folks navne ned? -Ja, sir. 440 00:44:04,120 --> 00:44:06,840 Hvor lĂŠnge skal vi blive her? 441 00:44:06,920 --> 00:44:10,280 Vi skal filme kl. 7, og Emil skal sminkes kl. 5. 442 00:44:10,360 --> 00:44:14,520 Jeg ved det ikke, mr Xarkoff. Vil I have mere at drikke? 443 00:44:14,600 --> 00:44:20,200 Jeg ville have overrakt dette efter interviewet. Fra Jephson Cinemas. 444 00:44:20,280 --> 00:44:24,640 Vi vil vise vores taknemmelighed og beundring. 445 00:44:24,720 --> 00:44:26,320 Det er venligt af jer. 446 00:44:38,040 --> 00:44:41,520 Hvad skal det her betyde? 447 00:44:41,600 --> 00:44:45,680 -Hvor er uret, Kenneth? -Jeg lagde det selv i ĂŠsken. 448 00:44:45,760 --> 00:44:49,440 Beklager, mr Valdemar. Det er blevet forbyttet. 449 00:44:49,520 --> 00:44:51,760 Fjern den, Kenneth. 450 00:44:55,960 --> 00:45:00,920 -Kan det vĂŠre naturlige Ă„rsager? -Der er allerede sket et dĂždsfald. 451 00:45:01,000 --> 00:45:05,160 -Jeg ville ikke risikere noget. -Nogen mistanke? 452 00:45:05,240 --> 00:45:10,760 Beavis talte med nogen. MĂ„ske sĂ„ den samme Garnier tale med os. 453 00:45:10,840 --> 00:45:14,760 -Eller ogsĂ„ opsĂžgte Garnier dem. -Afpresning? 454 00:45:14,840 --> 00:45:18,960 -Han bestilte en drink kl. 20. -Han dĂžde kl. 21.30. 455 00:45:19,040 --> 00:45:24,560 -Stryknin virker ikke sĂ„ hurtigt. -MĂ„ske var det en anden gift. 456 00:45:24,640 --> 00:45:28,640 -MĂ„ske blev han forgiftet tidligere. -Det er muligt. 457 00:45:28,720 --> 00:45:33,280 Jeg ved det fĂžrst, nĂ„r blodet er blevet analyseret. 458 00:45:34,920 --> 00:45:39,760 Skulle en gĂŠst have myrdet Leslie? De havde aldrig set ham fĂžr. 459 00:45:39,840 --> 00:45:44,200 Det er usandsynligt. Men de kan have hĂžrt noget, som kan vĂŠre til hjĂŠlp. 460 00:45:44,280 --> 00:45:47,680 Han fik vel et hjerteanfald. 461 00:45:47,760 --> 00:45:51,680 Det ved vi fĂžrst efter obduktionen- 462 00:45:51,760 --> 00:45:55,440 -men det er det andet pludselige dĂždsfald forbundet med Roxy. 463 00:45:55,520 --> 00:45:59,680 Hvad har De med Eddie Nero at gĂžre? De talte med ham tidligere. 464 00:45:59,760 --> 00:46:03,360 Ejerens sĂžn, mr Jephson Jr., indbĂžd ham. 465 00:46:03,440 --> 00:46:06,640 Han inviterede os pĂ„ middag i sin klub. 466 00:46:10,000 --> 00:46:14,600 Undskyld, mine damer og herrer. Politiet er her. 467 00:46:14,680 --> 00:46:19,040 KriminalkommissĂŠr Thursday og kriminaloverbetjent Morse. 468 00:46:19,120 --> 00:46:24,720 Vi vil ikke opholde jer, men vi skal tale med hver enkelt. 469 00:46:26,200 --> 00:46:32,000 Du kan smutte hjem, Carol. Morse fĂ„r en betjent til at kĂžre dig. 470 00:46:34,080 --> 00:46:37,520 Vi lĂŠgger ud med Dem, mr Jephson. 471 00:46:37,600 --> 00:46:41,920 Jeg ved ikke, hvad der var i ĂŠsken, men han fik noget af et chok. 472 00:46:43,760 --> 00:46:45,280 Lad mig. 473 00:46:50,600 --> 00:46:55,440 Tak for en mindevĂŠrdig aften. 474 00:46:55,520 --> 00:46:59,960 Jeg nĂ„r nok ikke at se dig igen, fĂžr vi tager hjem. 475 00:47:00,040 --> 00:47:04,120 Jeg kan ikke mĂ„le mig med Jason Curwen. 476 00:47:05,840 --> 00:47:11,160 Det var ingen fejl. Ikke alt behĂžver at vĂŠre mere, end det er. 477 00:47:12,160 --> 00:47:17,520 Davis kĂžrer dig hjem. KĂžr Thursdays niece hjem. 478 00:47:23,000 --> 00:47:25,440 Du er under hver en sten. 479 00:47:25,520 --> 00:47:29,600 Jeg er en stor kunstmĂŠcen. Det ved alle. 480 00:47:29,680 --> 00:47:34,240 Du er kun interesseret i penge. Hvor kender du De Vere fra? 481 00:47:34,320 --> 00:47:40,040 Ejeren introducerede os. Jeg laver forretninger med mr Jephson. 482 00:47:40,120 --> 00:47:44,200 Har du haft noget med Leslie Garnier at gĂžre? 483 00:47:44,280 --> 00:47:48,920 -Jeg foretrĂŠkker Erroll Garner. -Hvad med Ronald Beavis? 484 00:47:49,000 --> 00:47:53,760 Jeg kender kun Ronnie Beavis, en af jeres kolleger fra Banbury. 485 00:47:53,840 --> 00:47:58,400 Han forsĂžgte at hĂŠnge mig op pĂ„ et indbrud, men det er mange Ă„r siden. 486 00:48:01,280 --> 00:48:04,840 -Var det det hele? -Ja, for nu. 487 00:48:07,440 --> 00:48:12,240 Du har ikke spurgt ind til ildspĂ„sĂŠttelserne. 488 00:48:12,320 --> 00:48:17,040 -Det er to af dine bygninger. -Det var vel racisterne. 489 00:48:17,120 --> 00:48:21,360 Du tjener godt pĂ„ at hente dem i lufthavnen og stuve dem sammen. 490 00:48:21,440 --> 00:48:23,800 Hvor mange af de hundehuse har du? 491 00:48:23,880 --> 00:48:28,440 Hvis de ikke lejede sig ind hos mig, skulle byen tage sig af dem. 492 00:48:28,520 --> 00:48:31,760 Jeg burde fĂ„ en pris. 493 00:48:31,840 --> 00:48:37,440 Det ville jeg ikke sidde og vente pĂ„. Vi er fĂŠrdige med dig for nu. 494 00:48:37,520 --> 00:48:43,360 -Har De aldrig mĂždt mr Garnier? -Nej. Jeg kan ikke hjĂŠlpe jer. 495 00:48:43,440 --> 00:48:47,440 Jeg var her, indtil det var tid til, at jeg skulle pĂ„ scenen. 496 00:48:47,520 --> 00:48:51,080 -Fik De en martini fra baren? -Nej. 497 00:48:51,160 --> 00:48:58,240 Mr De Vere tilbĂžd mig noget til halsen, men han mĂ„ have glemt det. 498 00:48:58,320 --> 00:49:04,360 De fik vist et chok tidligere. En gave fra ledelsen. 499 00:49:04,440 --> 00:49:09,600 De ville give mig et ur, som var kommet pĂ„ afveje. 500 00:49:11,360 --> 00:49:15,920 Men efter det her frygtelige dĂždsfald- 501 00:49:16,000 --> 00:49:19,080 -ville jeg ikke gĂžre for meget ud af det. 502 00:49:20,080 --> 00:49:23,600 -Kendte De organisten godt? -Ja, sir. 503 00:49:23,680 --> 00:49:28,360 Vi gĂ„r ti Ă„r tilbage. Jeg arbejdede for Stoll-Moss fĂžr det her. 504 00:49:28,440 --> 00:49:31,680 Leslie var her allerede, da jeg begyndte. 505 00:49:31,760 --> 00:49:36,080 -Ved varieteen? -Ja, jeg Ă„bnede dĂžre for de kendte. 506 00:49:36,160 --> 00:49:40,320 -Leslie og jeg kom godt overens. -Havde han familie? 507 00:49:40,400 --> 00:49:43,520 Han var ugift, ligesom jeg. 508 00:49:43,600 --> 00:49:48,440 Jeg kommer til at savne ham. Han var en mester pĂ„ sit Compton. 509 00:49:48,520 --> 00:49:50,000 Orgelet, sir. 510 00:49:50,080 --> 00:49:52,720 Jeg spillede lidt klaver selv. 511 00:49:52,800 --> 00:49:57,520 Da jeg var yngre, altsĂ„. Inden... for konge og fĂŠdreland. 512 00:49:57,600 --> 00:50:02,280 -Vi delte en interesse for musik. -Hvad skete der med ham, der rĂ„bte? 513 00:50:02,360 --> 00:50:05,720 Jeg smed ham ud, sir. 514 00:50:05,800 --> 00:50:08,840 Man kan ikke stole pĂ„ arabere, sir. 515 00:50:10,200 --> 00:50:14,120 Vi tager den herfra. En betjent kan bemande dĂžren. 516 00:50:14,200 --> 00:50:20,280 -Var han populĂŠr blandt de ansatte? -Han skĂŠndtes vist med mr De Vere. 517 00:50:20,360 --> 00:50:27,200 Jeg ved ikke over hvad, men mr De Vere sagde: "Du skal ikke true mig!" 518 00:50:27,280 --> 00:50:30,520 -HvornĂ„r? -I gĂ„r under den fĂžrste film. 519 00:50:32,440 --> 00:50:36,480 -Lavede De en martini til mr Garnier? -Nej, sir. 520 00:50:36,560 --> 00:50:40,760 Han havde altid en pĂ„ orgelet, det var en del af hans nummer. 521 00:50:40,840 --> 00:50:43,840 Han skĂ„lede med publikum- 522 00:50:43,920 --> 00:50:48,560 -men mr De Vere sagde, at vi skulle holde ham ĂŠdru. 523 00:50:50,680 --> 00:50:55,200 -Hvad truede han med? -Han sagde, at han ville sige op. 524 00:50:55,280 --> 00:50:58,880 Det var ikke fĂžrste gang. Men det var bare bluff. 525 00:51:00,000 --> 00:51:03,480 Leslie havde en svaghed for sprut. 526 00:51:03,560 --> 00:51:07,560 Nationalsangen var en undskyldning for at smutte hen pĂ„ pubben. 527 00:51:07,640 --> 00:51:12,640 -Kunne De lide ham? -Ja, men ikke hans druk. 528 00:51:12,720 --> 00:51:18,760 Jeg havde ondt af ham. Han spillede verden over efter krigen. 529 00:51:18,840 --> 00:51:22,440 At spille pĂ„ Roxy var vist et skridt tilbage. 530 00:51:23,520 --> 00:51:27,120 De stillede en drink pĂ„ baren. Til hvem? 531 00:51:27,200 --> 00:51:31,120 -Mr Valdemar. -Men mr Garnier tog den. 532 00:51:31,200 --> 00:51:36,200 Det ved jeg ikke noget om. Jeg vendte mig om, og sĂ„ var den vĂŠk. 533 00:51:36,280 --> 00:51:39,200 Jeg troede, at mr De Vere tog den. 534 00:51:39,280 --> 00:51:44,080 Jeg hĂžrte, at mr Valdemar blev chokeret over noget. En gave. 535 00:51:44,160 --> 00:51:47,880 Ja. Mr De Vere kĂžbte et ur til ham. 536 00:51:47,960 --> 00:51:52,600 Han viste os det og bad mig om at finde en ĂŠske til det. 537 00:51:52,680 --> 00:51:56,680 Jeg kom uret i og stillede det pĂ„ mr De Veres kontor. 538 00:51:56,760 --> 00:52:00,840 -Der kunne enhver have fundet det? -Ja. 539 00:52:00,920 --> 00:52:04,040 -Hvad lĂ„ der sĂ„ i ĂŠsken? -Noget underligt noget. 540 00:52:05,320 --> 00:52:07,040 Her. 541 00:52:21,600 --> 00:52:25,520 Jeg skal bruge en liste over alle, der sad i publikum. 542 00:52:25,600 --> 00:52:29,280 -Skal fĂ„ et lift i en patruljevogn? -Tag du afsted. 543 00:52:29,360 --> 00:52:32,560 -Det har vĂŠret en lang aften. -Er Valdemar her endnu? 544 00:52:32,640 --> 00:52:37,120 -Nej, hvorfor? -Det var den gave, han fik. 545 00:52:37,200 --> 00:52:40,680 Hieroglyffer. Var det en spĂžg? 546 00:52:40,760 --> 00:52:46,440 Aner det ikke. Men hvis der var gift i drinken, var det ikke til Garnier. 547 00:52:46,520 --> 00:52:48,360 Det var Valdemars drink. 548 00:52:53,600 --> 00:52:56,440 -Tak. -Tak. 549 00:53:04,040 --> 00:53:07,360 ROTTEGIFT 550 00:53:37,920 --> 00:53:41,200 -Havde du tisset i sengen? -Du kender mig. 551 00:53:41,280 --> 00:53:45,840 Jeg stĂ„r altid tidligt op. Vil du have en kop te? 552 00:53:47,680 --> 00:53:50,440 Jeg har brug for et lĂ„n til firmaet. 553 00:53:50,520 --> 00:53:54,440 Bare sĂ„ jeg har til lĂžnningerne denne mĂ„ned. 554 00:53:54,520 --> 00:53:58,920 Du skal nok fĂ„ dem tilbage med renter. Det lover jeg. 555 00:54:00,200 --> 00:54:03,760 -Kan du ikke gĂ„ i banken? -Jeg stĂ„r i gĂŠld til halsen hos dem. 556 00:54:03,840 --> 00:54:09,000 -Og ingen afpresser dig? -Nej, slet ikke. 557 00:54:11,760 --> 00:54:18,840 Jeg fĂ„r kun lĂžn fra politiet og har to bĂžrn og et huslĂ„n. 558 00:54:20,440 --> 00:54:25,000 Jeg har pensionen at falde tilbage pĂ„, og vi har lidt sat til side. 559 00:54:25,080 --> 00:54:29,080 Men jeg er ikke rig. Jeg mĂ„ fĂžrst tale med Win om det. 560 00:54:30,840 --> 00:54:32,360 Hvor meget? 561 00:54:37,760 --> 00:54:41,680 Den blev stjĂ„let fra os. Det er en begravelses-skarabĂŠ. 562 00:54:41,760 --> 00:54:44,040 Den er fra amarnaperioden. 563 00:54:44,120 --> 00:54:48,120 Inskriptionen er Akhnatons kartouche. Hans navn. 564 00:54:48,200 --> 00:54:52,000 -FĂžrhen Amenhotep 4. -Akhnaton? 565 00:54:52,080 --> 00:54:55,360 Er det ikke den rolle, Emil Valdemar spiller? 566 00:54:55,440 --> 00:54:59,680 Det er ingen rolle. Det var Egyptens hersker. Kom. 567 00:55:03,680 --> 00:55:05,680 Den blev stjĂ„let herfra. 568 00:55:10,520 --> 00:55:15,440 -Havde Beavis nĂžgler hertil? -Han vidste, hvor de var. 569 00:55:15,520 --> 00:55:18,920 Har skarabĂŠen en bestemt betydning? 570 00:55:19,000 --> 00:55:23,440 Den blev lagt inde i liget, pĂ„ hjertets plads. 571 00:55:23,520 --> 00:55:26,840 Der stĂ„r et citat fra "DĂždebogen" om- 572 00:55:26,920 --> 00:55:29,840 -at hjertet ikke skal tale ilde om den dĂžde. 573 00:55:29,920 --> 00:55:33,920 Hvis ens hjerte ikke findes vĂŠrdigt i den nĂŠste verden- 574 00:55:34,000 --> 00:55:37,520 -fĂ„r man ikke lov at gĂ„ videre til det hinsides. 575 00:55:37,600 --> 00:55:41,160 -Hvor fandt I den? -Den var pĂ„ Roxy. 576 00:55:41,240 --> 00:55:44,360 Jeg forstĂ„r, at De lavede en scene der. 577 00:55:44,440 --> 00:55:49,120 Det havde De ogsĂ„ gjort i mit sted. Filmene er en hĂ„n- 578 00:55:49,200 --> 00:55:51,840 -mod Egypten og egypterne. 579 00:55:51,920 --> 00:55:55,440 -Det er vel bare sjov. -Det er der en tid og sted til. 580 00:55:55,520 --> 00:56:00,440 Mit land ligger i krig med Israel. Den situation skabte I briter. 581 00:56:00,520 --> 00:56:05,280 Min sĂžn blev skudt ned over Suezkanalen i juli. 582 00:56:05,360 --> 00:56:11,440 De her film latterliggĂžr den historie og kultur, han forsvarede. 583 00:56:12,520 --> 00:56:14,520 Tilgiv mig. 584 00:56:16,840 --> 00:56:20,800 Jeg er ogsĂ„ far, og jeg kondolerer. 585 00:56:24,280 --> 00:56:27,760 Er De sikker, dr. DeBryn? 586 00:56:27,840 --> 00:56:31,120 -Cyanid. -Ikke stryknin? 587 00:56:31,200 --> 00:56:36,440 Der var resterne af en tablet proppet ind i den oliven. 588 00:56:36,520 --> 00:56:41,040 Alkoholen oplĂžste overfladen, sĂ„ cyanidet sev ud. 589 00:56:42,120 --> 00:56:47,000 -SĂ„ var den tilsigtet Valdemar. -Han havde aldrig mĂždt Garnier. 590 00:56:47,080 --> 00:56:52,600 -Her er hans autografbog. -Ja, den lĂ„ i jakkelommen. 591 00:56:52,680 --> 00:56:55,560 -Det er den sidste. -"Emil Valdemar". 592 00:56:59,440 --> 00:57:03,480 Mr Garnier havde vist samlet pĂ„ de kendte i hele sit liv. 593 00:57:03,560 --> 00:57:07,160 Gracie Fields, George Formby og GĂžg og Gokke. 594 00:57:07,240 --> 00:57:10,520 Han mĂ„ have mĂždt dem under deres sidste turne. 595 00:57:10,600 --> 00:57:13,200 Den er nok mange penge vĂŠrd for en samler. 596 00:57:13,280 --> 00:57:16,960 Den beviser, at Garnier mĂždte Valdemar. 597 00:57:17,040 --> 00:57:20,200 Hvorfor afviste Valdemar det? 598 00:57:20,280 --> 00:57:24,440 Beavis stjal altsĂ„ billen fra Pitt-Rivers- 599 00:57:24,520 --> 00:57:30,120 -og forsĂžgte at sĂŠlge den. Hvordan havnede den i ĂŠsken? 600 00:57:30,200 --> 00:57:32,840 Kun jeg, Valdemar og Beavis har rĂžrt den. 601 00:57:32,920 --> 00:57:37,440 -Kendte Valdemar Beavis? -Ikke sĂ„ vidt vi ved. 602 00:57:37,520 --> 00:57:41,760 Strange undersĂžger, om nogle af de ansatte havde mĂždt Beavis. 603 00:57:41,840 --> 00:57:44,680 -Fra da han var ved politiet? -Ja. 604 00:57:44,760 --> 00:57:50,320 MĂ„ske kan Garniers ejendele sige noget. Fancy gennemgĂ„r lejligheden. 605 00:57:50,400 --> 00:57:54,840 -Morse og jeg taler med Valdemar. -Kan han have vĂŠret mĂ„let? 606 00:57:54,920 --> 00:57:59,480 Hvis giften var i glasset fra baren, sĂ„ ja. 607 00:58:29,040 --> 00:58:33,600 Klar? Lyd. 608 00:58:34,960 --> 00:58:36,800 Kamera. 609 00:58:36,880 --> 00:58:38,360 VĂŠrsgo! 610 00:58:48,680 --> 00:58:50,200 Victoria! 611 00:58:51,280 --> 00:58:54,920 -Victoria! -Her, professor. 612 00:58:55,000 --> 00:58:58,600 Tak. Vi gĂ„r videre. 613 00:59:04,040 --> 00:59:08,440 -Ja, det er min underskrift. -Husker De ikke at have skrevet den? 614 00:59:08,520 --> 00:59:13,960 Jeg har skrevet autografer lĂŠnge. Jeg skrev sikkert masser i gĂ„r. 615 00:59:14,040 --> 00:59:16,160 Man lĂŠgger ikke mĂŠrke til ansigter. 616 00:59:16,240 --> 00:59:22,480 Men Akhnatons kartouche ville jeg ikke have skrevet. 617 00:59:22,560 --> 00:59:24,520 Hvorfor ikke, sir? 618 00:59:24,600 --> 00:59:28,520 "Faraoens forbandelse" var en passende titel. 619 00:59:28,600 --> 00:59:31,840 Ud af alle, der var med til at lave den film... 620 00:59:33,400 --> 00:59:36,440 ...er jeg den eneste, der er i live endnu. 621 00:59:36,520 --> 00:59:38,960 Er det sĂ„ usĂŠdvanligt? 622 00:59:39,040 --> 00:59:44,360 De var ung, da filmen blev indspillet. 623 00:59:44,440 --> 00:59:47,840 Og nu er jeg gammel. MĂ„ske. 624 00:59:49,240 --> 00:59:54,200 Men to skuespillere dĂžde indenfor et Ă„r. InstruktĂžren dĂžde i en flyulykke. 625 00:59:54,280 --> 00:59:57,680 SĂ„dan har det vĂŠret hvert Ă„r siden. 626 00:59:57,760 --> 01:00:02,440 Det er vel en Hollywood-historie. For at sĂŠlge filmen. 627 01:00:02,520 --> 01:00:07,120 -Bare det var sĂ„ vel. -Hvad fĂ„r Dem til at tvivle? 628 01:00:07,200 --> 01:00:11,840 Vi indspillede de ydre ting i marken, men da vi kom tilbage til studiet- 629 01:00:11,920 --> 01:00:15,960 -brugte vi ting, vi havde lĂ„nt fra Hearst. 630 01:00:16,040 --> 01:00:20,440 Rigtige antikviteter, han pĂ„ en eller anden mĂ„de havde fĂ„et fingre i. 631 01:00:20,520 --> 01:00:25,040 En delegation fra det egyptiske konsulat lavede blokade ved studiet. 632 01:00:26,760 --> 01:00:30,520 De sagde, at vi vanhelligede deres ritualer og hellige levn. 633 01:00:32,120 --> 01:00:35,000 At det ikke ville fĂžre noget godt med sig. 634 01:00:35,080 --> 01:00:40,120 -Hvad skete der? -Politiet kom og fjernede dem. 635 01:00:40,200 --> 01:00:44,160 De er et overtroisk, hĂŠvngerrigt folk. 636 01:00:44,240 --> 01:00:49,560 -Det sĂ„ jeg under krigen. -Jeg var i Ăžrkenen anden gang. 637 01:00:50,680 --> 01:00:55,840 -SĂ„ ved De, hvad jeg mener. -Var det derfor, De reagerede sĂ„dan? 638 01:00:57,520 --> 01:01:00,400 FĂžrhen troede jeg, at det var nonsens. 639 01:01:02,360 --> 01:01:06,800 -Nu er jeg ikke sĂ„ sikker. -SĂ„ er vi klar, Emil. 640 01:01:08,640 --> 01:01:14,280 Jeg kan desvĂŠrre ikke sige mere. Jeg kan have skrevet autografen- 641 01:01:14,360 --> 01:01:19,680 -men jeg ville aldrig nogensinde bruge Akhnatons kartouche. 642 01:01:38,440 --> 01:01:41,040 Det er en mĂŠrkelig omgang. 643 01:01:42,520 --> 01:01:47,760 -Hvad tĂŠnker du om dr. Shoukry? -Han har vel grund til at klage. 644 01:01:47,840 --> 01:01:53,200 Hans land er blevet plyndret, og nu bliver kulturen til underholdning. 645 01:01:53,280 --> 01:01:55,320 Er det nok til at begĂ„ mord? 646 01:01:55,400 --> 01:02:00,920 UnderdirektĂžren, Kenneth Bullings. FĂždt den 13. januar 1941. 647 01:02:01,000 --> 01:02:05,120 Han var indblandet i tyveri og klammeri som mindreĂ„rig- 648 01:02:05,200 --> 01:02:08,200 -og har en mishandlingsdom fra 1958. 649 01:02:08,280 --> 01:02:11,080 Sagen blev undersĂžgt af Ronald Beavis. 650 01:02:16,360 --> 01:02:20,520 De har en plettet fortid, mr Bullings. 651 01:02:20,600 --> 01:02:26,120 Klammeri, overfald og mishandling. 652 01:02:26,200 --> 01:02:31,680 -Husker De, hvem der pĂ„greb Dem? -Det er ti Ă„r siden, sĂ„ nej. 653 01:02:31,760 --> 01:02:36,440 Det var Ronald Beavis, som kom i Roxy. 654 01:02:36,520 --> 01:02:40,840 Han sĂ„ "Faraoens forbandelse" og blev fundet dĂžd morgenen efter. 655 01:02:40,920 --> 01:02:46,760 -Forgiftet, ligesom mr Garnier. -Det ved jeg ikke noget om. 656 01:02:48,000 --> 01:02:50,040 Passer det nu ogsĂ„, Kenneth? 657 01:02:51,440 --> 01:02:57,840 Hvis du er blandet ind i det, vil det lette at fortĂŠlle os det. 658 01:02:57,920 --> 01:03:01,040 Det var vel ikke meningen at slĂ„ Garnier ihjel. 659 01:03:01,120 --> 01:03:03,840 Jeg kom frivilligt herhen. 660 01:03:03,920 --> 01:03:08,760 Og nu afhĂžres De, sĂ„ tĂŠnk Dem godt om. 661 01:03:08,840 --> 01:03:12,520 -De lavede martinien til Valdemar. -Ja. 662 01:03:12,600 --> 01:03:16,680 Med en del martini, to dele vodka og et skvĂŠt bitter. 663 01:03:16,760 --> 01:03:19,840 -Og en oliven. -Nej! CitronskrĂŠl. 664 01:03:21,600 --> 01:03:25,680 -Er De sikker? -Ja, han hader oliven. Det ved alle. 665 01:03:25,760 --> 01:03:30,120 Han sagde det i et interview. De minder ham om Egypten. 666 01:03:30,200 --> 01:03:33,040 Han fik nok for mange af dem, da han var der. 667 01:03:38,920 --> 01:03:44,200 I tror, at jeg kom noget i hans drink. Det gjorde jeg ikke. 668 01:03:44,280 --> 01:03:47,280 Jeg har forandret mig, siden jeg var knĂŠgt. 669 01:03:48,520 --> 01:03:54,200 Hvis der ikke var en oliven i den martini, Garnier tog fra baren- 670 01:03:54,280 --> 01:03:56,760 -var Valdemars drink ikke forgiftet. 671 01:03:56,840 --> 01:03:58,960 Og Garnier var mĂ„let. 672 01:03:59,040 --> 01:04:04,200 Det havde ikke noget med Valdemar at gĂžre. Var skarabĂŠen for sjov? 673 01:04:04,280 --> 01:04:07,600 Ja, men ret ekstremt eftersom ham, der stjal den, er dĂžd. 674 01:04:07,680 --> 01:04:11,440 Vi har kun Shoukrys ord for, at Beavis kunne have taget den. 675 01:04:11,520 --> 01:04:17,360 Hvor fik Garnier en forgiftet martini fra, hvis ikke fra Bullings? 676 01:04:17,440 --> 01:04:20,960 Jeg tror stadig, det var Kenneth. 677 01:04:21,040 --> 01:04:25,800 Han kom i dĂ„rligt selskab, da han var yngre. 678 01:04:25,880 --> 01:04:30,440 Han er en god knĂŠgt inderst inde. Jeg opfostrede ham. 679 01:04:30,520 --> 01:04:36,440 Hans mor stak af med en canadier. Han ville ikke have en andens unge. 680 01:04:36,520 --> 01:04:39,920 SĂ„ det har vĂŠret Ken og mig. Jeg har gjort mit bedste. 681 01:04:40,000 --> 01:04:43,040 -Hvor er hans far? -Tobruk. 682 01:04:44,120 --> 01:04:48,760 Han blev begravet derude. Hvad der var tilbage af ham. 683 01:04:50,200 --> 01:04:54,320 Det var en panservogn med flammekaster. 684 01:04:57,360 --> 01:05:02,040 -Hvad er nu det? -Alt fra Garniers lejlighed. 685 01:05:04,360 --> 01:05:08,040 -Man skal jo vĂŠre grundig, ikke? -Helt sikkert. 686 01:05:08,120 --> 01:05:11,280 Det er mest bras fra hans rejser. 687 01:05:11,360 --> 01:05:14,760 Hans post var mest regninger. 688 01:05:14,840 --> 01:05:19,120 LĂŠg det pĂ„ bevisbordet. Jeg gĂ„r det igennem senere. 689 01:05:43,920 --> 01:05:46,960 Godaften, Pop. Guilia. 690 01:05:47,040 --> 01:05:49,520 Har du noget til mig? 691 01:05:57,600 --> 01:06:01,280 Det var da ikke sĂ„ svĂŠrt, vel? 692 01:06:01,360 --> 01:06:02,840 Guilia. 693 01:06:35,040 --> 01:06:41,840 Liam Flynn dĂžde i ambulancen. Tre knivstik, to af dem rigtigt slemme. 694 01:06:41,920 --> 01:06:46,000 Knivbladet var 15 centimeter. Jeg kan ikke sige meget mere. 695 01:06:46,080 --> 01:06:47,840 Mange tak. 696 01:06:49,680 --> 01:06:53,040 Flynn. Var han ikke en af Eddie Neros hĂ„ndlangere? 697 01:06:54,840 --> 01:06:56,600 Tom tegnebog. 698 01:06:58,520 --> 01:07:01,840 -Havde I aldrig set ham fĂžr? -Nej. 699 01:07:03,280 --> 01:07:07,640 -Jeg ved ikke, hvem han er. -Han hed Liam Flynn. 700 01:07:07,720 --> 01:07:12,520 Han levede af at afpresse folk som jer. 701 01:07:12,600 --> 01:07:15,960 Han drev penge ind for Eddie Nero. 702 01:07:16,040 --> 01:07:20,280 Det ved jeg ikke noget om. Jeg har fortalt, hvad der skete. 703 01:07:21,840 --> 01:07:27,000 Godt, mr Gallo. Vi gĂ„r, sĂ„ snart vi har talt med Deres datter. 704 01:07:27,080 --> 01:07:32,240 -Hun kan ikke fortĂŠlle andet end mig. -SĂŠt Dem ned, miss Gallo. 705 01:07:37,600 --> 01:07:42,120 De var i Roxy den aften, hvor deres organist dĂžde. 706 01:07:42,200 --> 01:07:46,440 Ja. Det var min friaften. Min kĂŠreste arbejder der. 707 01:07:46,520 --> 01:07:48,920 Hvem er han? 708 01:07:49,000 --> 01:07:53,600 Ken. Ken Bullings. Hans farfar er filmoperatĂžren. 709 01:07:54,760 --> 01:07:59,760 Far kan ikke lide ham, sĂ„ sig ikke noget. 710 01:07:59,840 --> 01:08:02,440 Hvad ingen ser... 711 01:08:03,680 --> 01:08:06,600 Men sĂ„ skal De fortĂŠlle sandheden om i gĂ„r. 712 01:08:06,680 --> 01:08:11,680 Betalte Deres far Flynn? I hvor lang tid? 713 01:08:12,800 --> 01:08:18,240 -SĂ„ lĂŠnge, som jeg kan huske. -Har andre afpresset ham? 714 01:08:21,000 --> 01:08:25,160 -Nu mĂ„ I hellere gĂ„. -Vi kan hjĂŠlpe jer, mr Gallo. 715 01:08:25,240 --> 01:08:29,280 -Beskytte jer fra Nero. -Nej I kan ej. 716 01:08:29,360 --> 01:08:32,280 VĂŠr sĂžde at gĂ„ nu. 717 01:08:41,280 --> 01:08:45,200 -Liam Flynn. -Hvad har han med mig at gĂžre? 718 01:08:45,280 --> 01:08:48,920 Gallo og hans datter sagde ikke noget, hvis du var i tvivl. 719 01:08:49,000 --> 01:08:53,120 Det er vel sĂ„dan, det fungerer, ikke? Ingen tĂžr sige noget. 720 01:08:53,200 --> 01:08:57,520 Hvis der sker dem noget, kommer hele styrken efter dig. 721 01:08:57,600 --> 01:09:00,200 Jeg er sĂ„ bange, at jeg ikke tĂžr ryste. 722 01:09:00,280 --> 01:09:03,760 Men det er ikke os, du skal vĂŠre bange for. 723 01:09:03,840 --> 01:09:09,440 To af dine ejendomme er brĂŠndt ned. En af dine trak det korteste strĂ„. 724 01:09:09,520 --> 01:09:12,280 Nogen forsĂžger at fĂ„ skovlen under dig. 725 01:09:12,360 --> 01:09:15,800 -De skulle da lige forsĂžge. -Det mĂ„ man nok sige. 726 01:09:20,200 --> 01:09:23,600 Øjnene sad dybere, men ellers... 727 01:09:23,680 --> 01:09:27,040 -SĂ„dan her? -Ja, det er bedre. 728 01:09:31,440 --> 01:09:37,280 Miss Thursday har beskrevet manden, som kastede murstenen. 729 01:09:39,520 --> 01:09:43,440 -Jeg vil gerne tale med dig bagefter. -Ja. 730 01:09:57,200 --> 01:10:01,120 -SĂ„... -Jeg ville bare tale lidt. 731 01:10:01,200 --> 01:10:04,920 Jeg har ikke set sĂ„ meget til dig. Har du det godt? 732 01:10:05,000 --> 01:10:08,840 Jeg er vist arbejdslĂžs, men ellers gĂ„r det fint. 733 01:10:08,920 --> 01:10:12,960 -Du var pĂ„ rĂ„dgivningen. -Et par dage om ugen. 734 01:10:13,040 --> 01:10:16,000 Det kan ikke give meget. 735 01:10:16,080 --> 01:10:19,520 Nej, men jeg kan godt lide det. 736 01:10:19,600 --> 01:10:23,200 Du kan jo komme pĂ„ besĂžg. Du har set Carol- 737 01:10:23,280 --> 01:10:26,480 -men Charlie og Paulette vil gerne se dig. 738 01:10:26,560 --> 01:10:30,360 Du slipper for mig, jeg er pĂ„ arbejde. 739 01:10:30,440 --> 01:10:33,120 -SĂ„dan er det ikke. -Er det ikke? 740 01:10:34,520 --> 01:10:38,120 -Jeg er ved at fĂ„ styr pĂ„ det. -Med velgĂžrenhedsarbejde? 741 01:10:38,200 --> 01:10:41,920 Jeg vil hjĂŠlpe folk. Ligesom du gĂžr. 742 01:10:42,000 --> 01:10:46,200 -Undskyld, jeg kommer tilbage. -Nej, jeg var pĂ„ vej. 743 01:10:46,280 --> 01:10:50,520 Mr Bright vil gerne tale med Dem om knivdrabet. 744 01:10:51,760 --> 01:10:53,560 Godt. 745 01:10:56,760 --> 01:10:58,560 Du ved, hvor jeg er. 746 01:11:03,520 --> 01:11:05,440 Pas godt pĂ„ dig selv. 747 01:11:12,120 --> 01:11:18,200 -Hej. Hvordan gĂ„r det? -Som sĂŠdvanligt. 748 01:11:20,000 --> 01:11:24,280 SĂ„ du har mĂždt onkel Charlie. Hvad synes du om ham? 749 01:11:26,840 --> 01:11:30,280 Men Carol er sĂžd. MĂždte du hende? 750 01:11:30,360 --> 01:11:34,120 -Ja. -Det er lĂŠnge siden, jeg sĂ„ hende. 751 01:11:34,200 --> 01:11:38,040 Jeg skulle have mĂždt hende, men der kom noget i vejen. 752 01:11:38,120 --> 01:11:43,040 -Hvordan sĂ„ hun ud? -Jeg hentede bare din far. 753 01:11:44,280 --> 01:11:47,120 Der er kun tid til et kort "goddag". 754 01:11:48,680 --> 01:11:52,440 Ja, det kan jeg godt huske. 755 01:11:55,920 --> 01:11:59,200 Hils hende, hvis du ser hende. 756 01:11:59,280 --> 01:12:03,360 -Jeg fĂ„r nok ikke tid til at mĂždes. -Har du travlt? 757 01:12:03,440 --> 01:12:05,600 Ja. Hvad med dig? 758 01:12:07,160 --> 01:12:08,760 Altid. 759 01:12:10,120 --> 01:12:14,960 SĂ„ skal jeg ikke holde pĂ„ dig. Farvel. 760 01:12:33,880 --> 01:12:37,360 Det der, vi talte om. Det mĂ„ fremskyndes. 761 01:12:37,440 --> 01:12:41,000 -Efter lukketid. -Er det nu klogt? 762 01:12:41,080 --> 01:12:45,360 Det vrimlede med strissere efter det med Flynn. Det skal overstĂ„s. 763 01:12:45,440 --> 01:12:47,440 Det er en ordre. 764 01:12:47,520 --> 01:12:49,280 -HvornĂ„r? -I aften. 765 01:13:28,840 --> 01:13:32,440 Forbind mig til hovedkontoret for Peninsular and Orientals. 766 01:13:55,280 --> 01:14:00,680 -Hvad hastede sĂ„dan? -Det var ikke Leslie Garniers bog. 767 01:14:00,760 --> 01:14:06,440 Den eneste autograf med en personlig hilsen til Garnier er Valdemars. 768 01:14:06,520 --> 01:14:09,440 Det lĂŠser De meget ind i. 769 01:14:09,520 --> 01:14:14,080 Ikke kun det. GĂžg og Gokke var i England i 1953. 770 01:14:14,160 --> 01:14:17,800 Da arbejdede Garnier pĂ„ skibet Happy Wanderer. 771 01:14:17,880 --> 01:14:22,520 IfĂžlge rederiet lĂ„ skibet i havn i Sydney den 10. februar. 772 01:14:22,600 --> 01:14:26,600 -Hvis bog er det sĂ„? -Det er ikke Garniers. 773 01:14:26,680 --> 01:14:32,280 Det med skarabĂŠen og Beavis' dĂžd efter "Faraoens forbandelse"- 774 01:14:32,360 --> 01:14:35,960 -betyder, at det har med Valdemar at gĂžre. 775 01:14:36,040 --> 01:14:41,120 Beavis stjal skarabĂŠen og gav den til den, der betalte ham. 776 01:14:41,200 --> 01:14:46,080 Men vedkommende ville ikke risikere, at Beavis kunne afslĂžre ham. 777 01:14:46,160 --> 01:14:49,760 Derfor kom han noget i saften. 778 01:14:49,840 --> 01:14:54,840 Hvordan gjorde han det? Hvis han kĂžbte den i biografen- 779 01:14:54,920 --> 01:14:58,520 -mĂ„tte de allesammen have vĂŠret forgiftede. 780 01:14:58,600 --> 01:15:03,040 Tag en. Den fejler ikke noget. Undskyld, tag det her. 781 01:15:07,520 --> 01:15:13,360 -Du er dĂžd. Det var ikke saften. -Giften var i sugerĂžret. 782 01:15:13,440 --> 01:15:16,760 Garnier sagde, at Beavis ventede pĂ„ nogen. 783 01:15:16,840 --> 01:15:20,840 -Ingen havde solgt ham en saft. -Hvor fik han den fra? 784 01:15:20,920 --> 01:15:26,680 Da alle var optaget af filmen, kunne kĂžberen snige sig ind i biografen- 785 01:15:26,760 --> 01:15:32,000 -sĂŠtte sig ved siden af Beavis og give ham en saft med sugerĂžr. 786 01:15:32,080 --> 01:15:35,960 SĂ„ var det en ansat, som havde adgang til butikken. 787 01:15:36,040 --> 01:15:40,160 De troede ikke, hans dĂžd ville blive undersĂžgt. Han var alene- 788 01:15:40,240 --> 01:15:43,440 -og sĂ„ ud til at dĂž af naturlige Ă„rsager. 789 01:15:43,520 --> 01:15:48,960 -Valdemar var det oprindelige mĂ„l. -Hvad mener De? 790 01:15:49,040 --> 01:15:53,080 Garnier skulle ikke dĂž, men da vi spurgte om Beavis- 791 01:15:53,160 --> 01:15:56,880 -begyndte han ogsĂ„ at stille spĂžrgsmĂ„l. 792 01:15:56,960 --> 01:16:01,360 -Konfronterede han morderen? -Han ville tjene lidt ekstra. 793 01:16:01,440 --> 01:16:05,360 SĂ„ han ikke behĂžvede at spille for smĂ„penge. 794 01:16:06,360 --> 01:16:11,440 -Han sĂ„ Beavis overdrage skarabĂŠen. -Men han sĂ„ jo ikke den anden. 795 01:16:11,520 --> 01:16:14,680 Han sĂ„ tilstrĂŠkkeligt. 796 01:16:14,760 --> 01:16:18,600 Hvad kan han have set deroppe fra? En arm? 797 01:16:18,680 --> 01:16:21,600 Er der ikke noget underligt ved den bog? 798 01:16:21,680 --> 01:16:26,840 Alle autografer er skrevet pĂ„ den smalle led i stedet for den brede- 799 01:16:26,920 --> 01:16:30,200 -og de er klemt inde i samme side af bogen. 800 01:16:30,280 --> 01:16:34,680 Og sĂ„? Hvem holder en bog pĂ„ den mĂ„de? 801 01:16:36,880 --> 01:16:39,760 Nogen som ikke har noget valg. 802 01:16:39,840 --> 01:16:44,920 -En mand med kun en hĂ„nd. -Det var det, Garnier sĂ„ fra taget. 803 01:16:46,680 --> 01:16:50,040 -DĂžrmanden? -Han har arbejdet for varieteerne. 804 01:16:50,120 --> 01:16:57,360 Han Ă„bnede dĂžren for stjernerne. De ser ikke, hvis bog de skriver i. 805 01:16:57,440 --> 01:17:03,960 Tegnede Gordon Akhnatons kartouche og lagde bogen i Garniers lomme? 806 01:17:04,040 --> 01:17:06,280 MĂ„ske skulle Garnier passe pĂ„ den. 807 01:17:06,360 --> 01:17:10,840 Eller ogsĂ„ gjorde han det, da han byttede om pĂ„ martinierne. 808 01:17:10,920 --> 01:17:15,080 VĂŠrsgo. Sig ikke noget til mr De Vere. 809 01:17:15,160 --> 01:17:19,520 Jeg kan godt holde pĂ„ en hemmelighed. For den rette pris. 810 01:17:19,600 --> 01:17:23,520 Men hvorfor? Hvad var hans motiv? 811 01:17:23,600 --> 01:17:27,120 Hvad har en filmstjerne med en dĂžrmand at gĂžre? 812 01:17:27,200 --> 01:17:31,400 Der er en forbindelse mellem dem. Ligesom til Dem, sir. 813 01:17:32,520 --> 01:17:35,280 -Ja, selvfĂžlgelig. -Hvad er det? 814 01:17:46,280 --> 01:17:48,240 Hallo? 815 01:18:22,040 --> 01:18:27,320 -De kan ikke huske mig, mr Valdemar. -Nej, desvĂŠrre ikke. 816 01:18:28,200 --> 01:18:30,680 -Burde jeg det? -Nej. 817 01:18:30,760 --> 01:18:34,680 Der er jo gĂ„et 50 Ă„r. 818 01:18:35,760 --> 01:18:38,040 Men jeg husker Dem. 819 01:18:38,120 --> 01:18:40,920 -Hvad? -SekondlĂžjtnant Roberts. 820 01:18:42,360 --> 01:18:46,000 Menig Gordon, sir. Worcestershireregimentet. 821 01:18:46,760 --> 01:18:49,640 -Du godeste. -Vender det tilbage, sir? 822 01:18:51,840 --> 01:18:54,680 -Nablus. -Det er rigtigt, sir. 823 01:18:54,760 --> 01:18:58,680 Angrebet mod Wadi al-Fara. 824 01:18:58,760 --> 01:19:03,920 De beordrede os til at angribe en maskingevĂŠrstilling. 825 01:19:04,000 --> 01:19:08,680 -Det var ordren, jeg fik. -Nej, sir. 826 01:19:08,760 --> 01:19:13,680 De fik ordre til at forsvare vores stilling. 827 01:19:13,760 --> 01:19:18,840 Det fandt jeg ud af senere. Vi havde allerede vundet slaget- 828 01:19:18,920 --> 01:19:23,520 -men unge sekondlĂžjtnant Roberts havde ikke vundet sin medalje endnu. 829 01:19:23,600 --> 01:19:25,760 Det duede ikke. 830 01:19:26,840 --> 01:19:28,840 Vi blev mejet ned. 831 01:19:29,920 --> 01:19:34,920 Hele vores gruppe. Min bror Ernie var blandt dem. 832 01:19:35,000 --> 01:19:38,400 Han mistede livet. Jeg var heldig. 833 01:19:38,480 --> 01:19:42,080 Jeg mistede bare armen og hĂ„bet om et liv. 834 01:19:42,160 --> 01:19:44,680 I hvert fald en normal mands liv. 835 01:19:44,760 --> 01:19:48,760 Men vi indtog stillingen, og De fik Deres medalje. 836 01:19:49,920 --> 01:19:55,120 Da jeg blev udskrevet, var vĂ„benfreden underskrevet. 837 01:19:55,200 --> 01:19:58,920 Ingen interesserede sig for, hvordan et dusin af vores mĂŠnd dĂžde- 838 01:19:59,000 --> 01:20:01,680 -nĂ„r verden sĂžrgede over 17 millioner. 839 01:20:04,840 --> 01:20:10,040 -Jeg var 19 Ă„r. -Det kan jeg godt huske, sir. 840 01:20:10,120 --> 01:20:14,680 Knapt gammel nok til at barbere sig, men gammel nok til at lyve. 841 01:20:16,040 --> 01:20:20,600 Det var Deres rapport om slaget, der kom i arkivet. 842 01:20:20,680 --> 01:20:26,960 Aviserne skrev om den modige sekondlĂžjtnant, som sejrede. 843 01:20:27,040 --> 01:20:30,760 Det var ikke min skyld. Aviserne blĂŠste det op. 844 01:20:31,760 --> 01:20:34,840 Landet havde brug for helte. 845 01:20:46,840 --> 01:20:48,440 Kom. 846 01:20:48,520 --> 01:20:55,040 Jeg prĂžvede pĂ„ at glemme det. Jeg ville lĂŠgge det bag mig. 847 01:20:55,120 --> 01:21:00,440 Det eneste sted, jeg kunne tĂŠnke pĂ„ noget andet- 848 01:21:00,520 --> 01:21:03,000 -var i biografen. 849 01:21:03,080 --> 01:21:09,040 Og sĂ„ en dag dukkede De op pĂ„ lĂŠrredet. 850 01:21:09,120 --> 01:21:12,360 Lyslevende. Mere lysende endda. 851 01:21:12,440 --> 01:21:16,400 Men nu var De ikke sekondlĂžjtnant Roberts mere. 852 01:21:16,480 --> 01:21:23,920 De var Emil Valdemar, stjernen i "Faraoens forbandelse". 853 01:21:24,000 --> 01:21:27,440 -Der er rĂžg... -Det er mr De Vere, sir. 854 01:21:27,520 --> 01:21:33,440 Han vil brĂŠnde stedet ned, sĂ„ ejerne vil sĂŠlge. Det betyder ikke noget. 855 01:21:37,760 --> 01:21:42,000 -Hvad vil du have? -RetfĂŠrdighed for gutterne. 856 01:21:42,080 --> 01:21:46,440 Efter 50 Ă„r skal det slutte for os to. 857 01:21:47,600 --> 01:21:50,840 Vi burde vĂŠre dĂžde sammen med dem. 858 01:21:52,120 --> 01:21:54,200 Det retter jeg op pĂ„ nu. 859 01:21:56,320 --> 01:22:02,120 Der er et stykke hvidt klĂŠde og en sikkerhedsnĂ„l ved orgelet. 860 01:22:02,200 --> 01:22:06,200 -Hvad? -De husker kujonernes skĂŠbne. 861 01:22:06,280 --> 01:22:09,640 Skudt ved daggry. 862 01:22:09,720 --> 01:22:13,840 -SĂŠt den fast ved hjertet. -PĂ„ ingen mĂ„de. 863 01:22:13,920 --> 01:22:17,120 Med eller uden, det betyder ingenting for mig. 864 01:22:19,200 --> 01:22:21,000 Gordon! Hvad forgĂ„r der? 865 01:22:49,920 --> 01:22:52,440 Morse! Morse! 866 01:23:02,360 --> 01:23:05,440 -Han kommer. -Kom med mig. 867 01:23:08,920 --> 01:23:10,560 -Gordon. -Flyt dig. 868 01:23:12,000 --> 01:23:13,680 Nej. 869 01:23:17,200 --> 01:23:18,840 Kom tilbage. 870 01:23:59,680 --> 01:24:01,280 Kom. 871 01:24:34,960 --> 01:24:36,680 Tak, makker. 872 01:24:40,680 --> 01:24:42,480 Ingen overlevende. 873 01:24:49,760 --> 01:24:53,360 Uden De Vere kan vi ikke bevise, hvem der ville have branden pĂ„sat. 874 01:24:53,440 --> 01:24:58,360 Nej, men Eddie Nero er nĂŠr ven af ejerens sĂžn. 875 01:24:58,440 --> 01:25:03,560 Han ville sĂŠlge, ikke? Nu er der intet, der stĂ„r i vejen. 876 01:25:03,640 --> 01:25:06,760 -Vi skal nok fĂ„ krammet pĂ„ Nero. -Ja? 877 01:25:08,000 --> 01:25:12,240 Ledelsen koncentrerer sig om Thames Valley og raceurolighederne. 878 01:25:12,320 --> 01:25:18,000 Og en af Neros folk blev stukket ned pĂ„ Ă„ben gade. Det tegner ilde. 879 01:25:19,520 --> 01:25:24,680 -Vi arbejder videre, sir. -Denne gang er det mĂ„ske ikke nok. 880 01:25:26,600 --> 01:25:30,840 "Hvis ikke Herren vĂ„ger over byen, vĂ„ger vĂŠgteren forgĂŠves." 881 01:25:33,320 --> 01:25:37,720 -Du... -Tag afsted, fĂžr myldretiden. 882 01:25:39,760 --> 01:25:41,840 Du er den bedste af os, Fred. 883 01:25:44,920 --> 01:25:47,440 De bedste af os kom aldrig hjem. 884 01:26:06,160 --> 01:26:10,040 -Farvel. -Pas godt pĂ„ jer selv. Vi ses. 885 01:26:15,440 --> 01:26:20,400 -Det var det. -Ja, det var det. 886 01:26:24,600 --> 01:26:30,080 -Skal den ikke vĂŠre bevismateriale? -Der bliver ingen retssag. 887 01:26:30,160 --> 01:26:32,840 Den er, hvor den hĂžrer hjemme. 888 01:26:32,920 --> 01:26:37,280 Den mand, der gjorde det her. I dommens time... 889 01:26:38,280 --> 01:26:45,320 -Talte hans hjerte mod ham? -Gordon? Det ved jeg intet om. 890 01:26:46,440 --> 01:26:50,480 -Og efterlivet? -Det er udenfor vores omrĂ„de. 891 01:26:52,840 --> 01:26:57,920 Efterforskeren og arkĂŠologen. MĂ„ske er vi ikke sĂ„ forskellige. 892 01:26:58,920 --> 01:27:02,840 -Hvad mener De? -Vi taler for dem, der ikke kan. 893 01:27:02,920 --> 01:27:07,240 De bruger fingeraftryk, jeg bruger potteskĂ„r. 894 01:27:08,360 --> 01:27:11,600 Vi bevogter de dĂžde. 895 01:27:16,720 --> 01:27:21,000 Hvordan gĂ„r man fra at vĂŠre politimand til at blive tyv? 896 01:27:21,080 --> 01:27:23,280 Mener du Beavis? 897 01:27:23,360 --> 01:27:28,360 Folk er i stand til hvad som helst under de rette omstĂŠndigheder. 898 01:27:29,360 --> 01:27:32,520 Og han havde ingen familie til at forankre sig. 899 01:27:32,600 --> 01:27:36,360 -En familie er god at have. -Og hvis man ikke har nogen? 900 01:27:37,360 --> 01:27:39,920 Ender man sĂ„ sĂ„dan? 901 01:27:40,000 --> 01:27:44,680 Alene i et usselt logi med en flaske som selskab? 902 01:27:44,760 --> 01:27:47,760 Det er hans fremtid. Du vil trĂŠffe bedre valg. 903 01:27:49,920 --> 01:27:55,680 -Jeg skulle hilse fra Carol. -Er de taget hjem? 904 01:27:55,760 --> 01:27:59,280 Ja. Ja, de er taget hjem. 905 01:27:59,360 --> 01:28:02,800 -Tak for, at du viste hende rundt. -Det var sĂ„ lidt. 906 01:28:42,040 --> 01:28:46,040 Text: Dorthe Andersen Iyuno-SDI Group 73436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.