All language subtitles for Endeavour.S04E04.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,320 --> 00:00:48,320 Sovjetunionen har advaret USA om- 2 00:00:48,400 --> 00:00:54,040 -at et angreb mod Cuba eller sovjetiske skibe vil medføre krig. 3 00:00:55,160 --> 00:01:02,640 Den russiske udenrigsminister har udtalt, at et angreb- 4 00:01:02,720 --> 00:01:06,920 -ville styrte verden ind i en katastrofal verdenskrig. 5 00:01:07,000 --> 00:01:10,080 Og der ville blive brugt atomvåben. 6 00:01:50,560 --> 00:01:54,800 "Da Lammet brød det syvende segl, blev der stilhed i himlen- 7 00:01:54,880 --> 00:01:57,720 -hen ved en halv time." 8 00:01:57,800 --> 00:02:01,360 "Og jeg så, at de syv engle, der står foran Gud- 9 00:02:01,440 --> 00:02:03,920 -fik givet syv basuner." 10 00:02:22,840 --> 00:02:24,320 MØNTERNES DRONNING 11 00:02:28,240 --> 00:02:29,760 KEJSERINDEN 12 00:02:37,840 --> 00:02:40,600 SVÆRDENES KONGE 13 00:02:52,720 --> 00:02:54,200 STOKKENES ES 14 00:03:31,800 --> 00:03:33,280 DJÆVLEN 15 00:03:42,800 --> 00:03:46,400 Jeg er blevet bedt om at rose- 16 00:03:46,480 --> 00:03:50,840 -vicekriminalkommissær Thursday for hans indsats her. 17 00:03:50,920 --> 00:03:54,840 På vegne af hele stationen vil jeg ønske velkommen tilbage. 18 00:03:57,080 --> 00:04:01,920 Tilbage til arbejdet. Er der noget presserende? 19 00:04:02,000 --> 00:04:07,160 Et par indbrud omkring Oxpens. Det er nok unger, for det roder. 20 00:04:07,240 --> 00:04:12,640 Vi har lige hørt, at der er fundet et lig ved Bramford Mere. 21 00:04:13,720 --> 00:04:16,800 -Er det ikke Countys distrikt? -De vil have os på den. 22 00:04:16,880 --> 00:04:19,800 -Der forsvandt Laxman vist? -Hvem? 23 00:04:21,240 --> 00:04:24,880 Det var før din tid for fem år siden. Matthew Laxman. 24 00:04:26,080 --> 00:04:30,880 En botaniker. Han forsvandt fra sine værelser på Wolsey i sommerferien. 25 00:04:30,960 --> 00:04:34,400 Han blev sidst set af en blaffer, Nigel Warren. 26 00:04:34,480 --> 00:04:38,080 Laxman skulle til Bramford, men bilen forsvandt. 27 00:04:38,160 --> 00:04:40,560 -Var det en forbrydelse? -Det var ikke min sag. 28 00:04:40,640 --> 00:04:46,240 County tog sig af det, men min assistent, Lott, hjalp dem. 29 00:04:46,320 --> 00:04:50,400 -Han kunne have været mere grundig. -Og det vil du ordne. 30 00:04:51,560 --> 00:04:56,640 Efter knap en halv time er alt ved det gamle. Fortsæt. 31 00:05:16,840 --> 00:05:22,320 Godmorgen. Der er fundet en hånd i en arkæologisk udgravning. 32 00:05:22,400 --> 00:05:27,000 -Den hører til ham i hullet. -Godmorgen, doktor. 33 00:05:27,080 --> 00:05:31,720 -Hvad kan du sige? -Mand af usikker alder. 34 00:05:31,800 --> 00:05:36,840 Han er mast lidt, men velbevaret takket være den sure jord. 35 00:05:36,920 --> 00:05:42,160 -Kan det være Laxman? -Det udelukker dødstidspunktet. 36 00:05:42,240 --> 00:05:45,720 -Dødstidspunktet? -For 2000 år siden. 37 00:05:45,800 --> 00:05:49,320 -2000 år? -Plus eller minus et par hundrede år. 38 00:05:49,400 --> 00:05:51,560 Det bliver svært at underrette pårørende. 39 00:05:51,640 --> 00:05:54,720 Han ser ud til at have haft det hårdt. 40 00:05:54,800 --> 00:06:00,000 Han er slået i hovedet. En økse eller en sten var dødbringende i sig selv. 41 00:06:00,080 --> 00:06:04,160 Men vi har også en garrotte strammet med en pind. 42 00:06:04,240 --> 00:06:09,240 Og hans strube er skåret op med en meget skarp kniv. 43 00:06:09,320 --> 00:06:12,280 -Det er nok tortur. -Eller et ritual. 44 00:06:12,360 --> 00:06:18,240 Man mener, at steder ved vand havde overnaturlig betydning folk. 45 00:06:18,320 --> 00:06:20,440 De blev set som en portal til en anden verden. 46 00:06:20,520 --> 00:06:23,560 Det kan være et offer til de guder, de tilbad. 47 00:06:23,640 --> 00:06:26,840 -Menneskeoffer? -Det var populært hos druiderne. 48 00:06:26,920 --> 00:06:29,920 Og hvad er det? Der. 49 00:06:36,680 --> 00:06:38,240 Kommissær. 50 00:06:52,560 --> 00:06:55,760 Sådan et par havde Matthew. Det kan være hans. 51 00:06:55,840 --> 00:06:59,080 -Hvor fandt I dem? -Ved Bramford Mere. 52 00:06:59,160 --> 00:07:03,000 -Var det ikke der, han skulle hen? -Bramford Village. 53 00:07:03,080 --> 00:07:08,240 Bramford Mere ligger i nærheden. Skulle han noget der? 54 00:07:08,320 --> 00:07:12,800 -Nej. -Og du var bortrejst? 55 00:07:12,880 --> 00:07:16,640 -Det har jeg fortalt politiet. -Vi vil være grundige. 56 00:07:16,720 --> 00:07:22,440 Så jeg skal spørge... Jeres ægteskab var vist ikke lykkeligt. 57 00:07:25,560 --> 00:07:32,920 Matthew var ambitiøs inden for politik, men han drak. 58 00:07:35,640 --> 00:07:40,840 Nogle gange var det, som om der var en side af ham, jeg ikke kendte. 59 00:07:42,000 --> 00:07:44,800 Tal med Donald. Professor Bagley. 60 00:07:44,880 --> 00:07:50,200 -Han kendte nok Matthew bedst. -Tak. Det var alt. 61 00:08:30,840 --> 00:08:32,640 Professor Bagley. 62 00:08:35,720 --> 00:08:40,480 Ja, han kom her næsten hver dag omkring kl. 11. 63 00:08:41,480 --> 00:08:45,160 Vi drak et glas sherry og sludrede. 64 00:08:45,240 --> 00:08:48,600 Efter at min hustru, Anne, døde, var han en god ven. 65 00:08:49,800 --> 00:08:52,480 Hvad skulle han ved Bramford Mere? 66 00:08:53,720 --> 00:08:57,480 Vel noget arbejde. Har I talt med Alison? 67 00:08:57,560 --> 00:09:01,920 -Fru Laxman? Vi kommer derfra. -Vidunderlig pige. 68 00:09:02,000 --> 00:09:06,440 Hun har haft det svært, fordi hun ikke ved, om han er i live. 69 00:09:09,240 --> 00:09:11,080 Tak, professor. 70 00:09:15,400 --> 00:09:18,160 "Den første engel blæste i sin basun." 71 00:09:18,240 --> 00:09:24,080 "Hagl og ild blandet med blod blev hældt ud over jorden." 72 00:09:24,160 --> 00:09:29,320 "En tredjedel af træerne brændte op, og alt det grønne græs brændte op." 73 00:09:29,400 --> 00:09:31,840 Nigel Warren? Politiet. 74 00:09:33,000 --> 00:09:38,480 For fem år siden fik du et lift med dr. Laxman mod Bramford. 75 00:09:38,560 --> 00:09:41,280 -Jeg udtalte mig dengang. -Ikke til os. 76 00:09:41,360 --> 00:09:43,920 -Vi ser på det igen. -Jeg havde et alibi. 77 00:09:45,160 --> 00:09:48,480 Sagde Laxman noget om Bramford Mere? 78 00:09:48,560 --> 00:09:51,640 Han nævnte kun Bramford. Han var i dårligt humør. 79 00:09:51,720 --> 00:09:55,080 -Jeg tror, det handlede om en kvinde. -Sagde han hvem? 80 00:09:55,160 --> 00:10:01,840 -Jeg troede, det var hans hustru. -Sig til, hvis du husker andet. 81 00:10:09,000 --> 00:10:14,480 Få en kopi af efterlysningen og tag ud til Bramford. 82 00:10:14,560 --> 00:10:18,400 Tal med folk og se, om nogen husker noget. 83 00:10:18,480 --> 00:10:19,920 Hvad er der? 84 00:10:20,000 --> 00:10:25,080 Det er meget arbejde for et par briller. 85 00:10:25,160 --> 00:10:28,840 Det var jo ikke Laxmans lig. 86 00:10:28,920 --> 00:10:33,800 Fem år. Hvis der er noget at finde, ville County have fundet det. 87 00:10:33,880 --> 00:10:37,080 County kunne ikke finde deres røv, om de havde et kort. 88 00:10:37,160 --> 00:10:43,480 Denne gang gør vi det ordentligt. Mød mig ved kirken klokken fem. 89 00:11:12,640 --> 00:11:14,240 Tak. 90 00:11:44,400 --> 00:11:47,400 -Værsgo. På kredit? -Ja tak. 91 00:11:47,480 --> 00:11:50,160 -Ses vi lørdag? -Jeg forsøger. 92 00:11:51,160 --> 00:11:53,080 -Goddag. -Goddag. 93 00:11:55,720 --> 00:12:00,800 -Goddag. Morse fra Citypolitiet. -Du er langt hjemmefra. 94 00:12:00,880 --> 00:12:05,920 Jeg efterforsker Laxmans forsvinden. Han forsvandt her for fem år siden. 95 00:12:06,000 --> 00:12:09,560 Jeg sagde til politiet, at jeg ikke havde set ham. 96 00:12:09,640 --> 00:12:13,840 Du er måske kommet i tanke om noget siden. 97 00:12:13,920 --> 00:12:15,880 Nej, desværre. 98 00:12:17,920 --> 00:12:20,640 Mange tak. 99 00:12:24,160 --> 00:12:27,320 -Hvad er der med folkedanserne? -De øver til lørdag. 100 00:12:27,400 --> 00:12:31,320 -Anden høst, årets balance. -Efterårsjævndøgn. 101 00:12:31,400 --> 00:12:34,840 Dag og nat, lys og mørke i harmoni. 102 00:12:36,320 --> 00:12:40,840 -Endnu engang tak. -Gudinden velsigne dig. 103 00:13:05,200 --> 00:13:06,840 Hallo. 104 00:13:20,440 --> 00:13:22,240 Undskyld mig. 105 00:13:57,320 --> 00:14:03,160 -Morse fra Citypolitiet, frøken... -Fru Levin. Ros. 106 00:14:03,240 --> 00:14:05,640 -Hvordan går det? -Fint, tak. 107 00:14:06,560 --> 00:14:10,640 En dr. Matthew Laxman forsvandt her for fem år siden. 108 00:14:10,720 --> 00:14:13,400 Vi har ikke været her så længe. 109 00:14:14,160 --> 00:14:17,160 Min mand, Jon, arbejder på kraftværket. 110 00:14:17,240 --> 00:14:20,720 -Er du amerikaner? -Omaha, Nebraska. 111 00:14:20,800 --> 00:14:25,400 -Hvad synes du om Bramford? -Det er malerisk. 112 00:14:26,400 --> 00:14:29,800 Folk virker søde, men lidt sære. 113 00:14:33,480 --> 00:14:38,080 Du burde tale med Dowsable. Miss Chattox. 114 00:14:38,160 --> 00:14:41,480 Hun har et hus i skoven længst nede i dalen. 115 00:14:44,080 --> 00:14:49,240 Okay. Tak for din hjælp. Held og lykke med alt. 116 00:15:31,320 --> 00:15:34,480 Hallo? Miss Chattox? 117 00:15:39,080 --> 00:15:40,440 Hallo? 118 00:15:47,200 --> 00:15:52,240 -Hallo? Jeg hedder... -Morse. Er det ikke dit navn? 119 00:15:53,640 --> 00:15:57,640 Morse. Jeg har ventet på dig. 120 00:15:59,680 --> 00:16:03,800 -Du burde ikke sigte mod folk. -Her kommer alle mulige. 121 00:16:03,880 --> 00:16:08,080 Landmålere, vandfolk, de sataner fra kraftværket. 122 00:16:08,160 --> 00:16:11,840 -Og du er på privat grund. -Jeg troede, du ventede mig. 123 00:16:11,920 --> 00:16:16,320 Hvorfor generer du en stakkels forsvarsløs gammel kvinde? 124 00:16:16,400 --> 00:16:18,760 Du virkede ikke forsvarsløs. 125 00:16:18,840 --> 00:16:24,480 Jeg har jo talt med den anden betjent, der var her før. 126 00:16:24,560 --> 00:16:29,640 -Jeg så aldrig dr. Laxman. -Det var Countypolitiet. Jeg er City. 127 00:16:30,920 --> 00:16:33,640 -Det er fem år siden. -Jeg ved, hvor han tog hen. 128 00:16:33,720 --> 00:16:37,840 Ved årets balance, hvor sløret er tyndest. 129 00:16:37,920 --> 00:16:40,480 Mellem dagens og nattens verden. 130 00:16:41,920 --> 00:16:44,920 Jævndøgn er videnskab, ikke overtro. 131 00:16:45,000 --> 00:16:47,720 Og nogle gange kommer man i tanke om ting. 132 00:16:47,800 --> 00:16:51,240 -Ikke mig. -Så var rejsen forgæves. 133 00:16:52,800 --> 00:16:56,240 -God eftermiddag. -Den amerikanske pige har sendt dig. 134 00:16:58,160 --> 00:17:04,400 Hold øje med hende. Mørket ligger tæt omkring hende. 135 00:17:05,160 --> 00:17:08,000 Der er tegn, hvis man kan læse dem. 136 00:17:09,080 --> 00:17:12,400 Der blev født et lam med to hoveder i foråret. 137 00:17:13,400 --> 00:17:17,040 Spørg mit barnebarn, Seth, hvis du ikke tror på mig. 138 00:18:01,440 --> 00:18:04,720 AGNES CHATTOX UGIFT KVINDE 139 00:18:18,120 --> 00:18:20,480 11 april. Joans fødselsdag. 140 00:18:22,240 --> 00:18:28,640 "Agnes Chattox. 11. april 1623 til 22. september 1645." 141 00:18:29,480 --> 00:18:33,000 -"Ugift kvinde." -Jeg mødte vist hendes slægtning. 142 00:18:33,080 --> 00:18:37,240 -En lokal klog kone. Eller ikke. -Hun blev hængt. 143 00:18:38,840 --> 00:18:41,720 -Agnes. Prøvet og hængt. -For hvad? 144 00:18:41,800 --> 00:18:46,240 Omgang med de døde og alt muligt djævelskab. 145 00:18:47,240 --> 00:18:51,320 -"Lad ikke en troldkvinde leve." -Mener du det, hr...? 146 00:18:51,400 --> 00:18:56,560 Zebulon Sadler, kirkebetjent ved All Souls Church. Har I fundet ham? 147 00:18:56,640 --> 00:19:01,640 Manden der forsvandt i 1962? Det er vel derfor, I er her? 148 00:19:01,720 --> 00:19:04,920 -Du så ham vel ikke? -Nej. 149 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 I finder ingen her, der gjorde det. Han kom her aldrig. 150 00:19:11,640 --> 00:19:14,560 -Du virker sikker. -Det var høstweekend. 151 00:19:14,640 --> 00:19:16,840 Man lægger mærke til fremmede. 152 00:19:18,080 --> 00:19:22,640 Kraftværket tester deres alarm hver dag på samme tid. 153 00:19:22,720 --> 00:19:26,080 Undskyld, men jeg har en begravelse. 154 00:19:36,560 --> 00:19:41,320 I har mødt kirkebetjenten. Skræmte han jer med djævelen? 155 00:19:41,400 --> 00:19:44,240 -Noget i den stil. -Han kan overdrive lidt. 156 00:19:44,320 --> 00:19:48,640 Især over for fremmede. Dr. Berger, Tristan. 157 00:19:48,720 --> 00:19:51,480 -Thursday. -Jeg er den lokale læge. 158 00:19:51,560 --> 00:19:54,560 Jeg har praksis i Kings Abbott, men bor i Bramford. 159 00:19:54,640 --> 00:19:57,000 Leder I efter ham, der forsvandt? 160 00:19:57,080 --> 00:20:02,400 -Laxman. Husker du noget? -Nej, jeg var væk den weekend. 161 00:20:02,480 --> 00:20:04,560 Til et symposium i Midlands. 162 00:20:04,640 --> 00:20:08,480 Jeg kan spørge min søster, Selina. Hun holder mit hus. 163 00:20:08,560 --> 00:20:11,640 -Hvor kan jeg kontakte jer? -Cowley Station. 164 00:20:12,760 --> 00:20:16,840 -Vi vil ikke holde på dig. -Det betyder ikke noget. 165 00:20:30,160 --> 00:20:33,440 Hej. Hvordan har din dag været? 166 00:20:35,080 --> 00:20:39,720 Det var socialt uden ende. Du kan læse om det i Harper's. 167 00:20:39,800 --> 00:20:43,000 Hvis du vil møde folk, så tag ind til byen. 168 00:20:43,080 --> 00:20:45,320 De ser skævt til mig. 169 00:20:45,400 --> 00:20:50,160 -Så forsøg Oxford. -Der kom en betjent. 170 00:20:50,240 --> 00:20:54,400 -Det brød kedsomheden. -Hvad ville han? 171 00:20:54,480 --> 00:20:57,280 Der forsvandt en botaniker her. 172 00:20:57,360 --> 00:21:01,240 -Hvornår? -For mange år siden, før vi kom. 173 00:21:02,440 --> 00:21:04,000 LAXMANSAGEN 174 00:21:16,240 --> 00:21:19,800 MARCH FRA LONDON TIL ALDERMASTON 175 00:21:31,240 --> 00:21:34,200 DEN ANDEN SIDE 176 00:21:36,160 --> 00:21:40,840 Jeg vidste, der var noget galt med Laxmansagen. 177 00:21:42,320 --> 00:21:45,400 Er der noget hos County, der kan bruges? 178 00:21:45,480 --> 00:21:50,240 Ifølge sagsmappen ser det ud til at være gået efter bogen. 179 00:21:50,320 --> 00:21:54,080 Siden hvornår har County gjort noget fejlfrit? 180 00:21:54,160 --> 00:21:58,920 Der er en sær ting. De talte ikke med nogen fra kraftværket. 181 00:21:59,000 --> 00:22:01,880 Det er kun seks kilometer fra, hvor Laxman forsvandt. 182 00:22:01,960 --> 00:22:05,720 Der er 700 mulige vidner, og County talte ikke med dem. 183 00:22:05,800 --> 00:22:09,240 -Se, hvad du kan finde. -Godaften, fru Thursday. 184 00:22:11,480 --> 00:22:13,640 Win, Morse går. 185 00:22:17,400 --> 00:22:19,840 Hun bliver opslugt af det. 186 00:22:21,560 --> 00:22:26,840 -Fortæl, hvad du finder. -Der er efterårsjævndøgn i weekenden. 187 00:22:26,920 --> 00:22:30,320 Bramford Village gør et stort nummer ud af det. 188 00:22:30,400 --> 00:22:33,160 Det var det også, da Laxman forsvandt. 189 00:22:33,240 --> 00:22:38,120 -Tror du, der er en forbindelse? -Det er da sært. 190 00:22:47,400 --> 00:22:52,960 Hvad er der med dig? Hvorfor kan du ikke sige farvel til Morse? Win? 191 00:22:54,480 --> 00:22:57,640 Winifred. Hvad foregår der? 192 00:22:59,840 --> 00:23:04,480 Jeg troede, at han var glad for hende, på sin egen måde. 193 00:23:04,560 --> 00:23:08,960 Politiet. Når det gælder mord, kan I finde en nål i en høstak- 194 00:23:09,040 --> 00:23:11,400 -men når det gælder din egen datter... 195 00:23:12,360 --> 00:23:13,840 I to... 196 00:23:25,080 --> 00:23:27,560 -Politiet. -Parker ved bommen. 197 00:23:42,480 --> 00:23:44,080 -Har I en aftale? -Nej. 198 00:23:44,160 --> 00:23:46,640 Der er ingen adgang for uvedkommende. 199 00:23:49,560 --> 00:23:52,000 Det her skilt gør det vedkommende. 200 00:23:52,080 --> 00:23:55,080 Du er nødt til at have en aftale. 201 00:23:55,160 --> 00:23:58,080 -Med hvem? -Det ansvarlige ministerium. 202 00:23:59,240 --> 00:24:01,440 Vend venligst om. 203 00:24:06,160 --> 00:24:11,200 Atomenergiministeriet henviste mig til forsvarsministeriet. 204 00:24:11,280 --> 00:24:15,760 De henviste mig til ministerrådet. og de henviste mig til jer. 205 00:24:15,840 --> 00:24:19,640 Hvordan får jeg adgang til kraftværket i Bramford? 206 00:24:25,160 --> 00:24:27,240 Tak for ingenting. 207 00:24:44,520 --> 00:24:49,320 Gnavere, ifølge dr. DeBryn. Brillerne. 208 00:24:51,640 --> 00:24:53,480 Rotterne har gnavet i dem. 209 00:24:54,840 --> 00:24:58,480 Du har vel ikke glemt, at jeg regner med dig i aften? 210 00:24:59,720 --> 00:25:04,400 Er I klar til det næste spørgsmål? Tag tænkehatten på. 211 00:25:04,480 --> 00:25:09,320 Hvilken kendt filmstjerne, som var gift med Conrad Hilton- 212 00:25:09,400 --> 00:25:13,720 -giftede sig med sin femte mand i marts i fjor? 213 00:25:13,800 --> 00:25:18,840 -Elizabeth Taylor? -Zsa Zsa Gabor. 214 00:25:18,920 --> 00:25:22,080 Sport. Hvilken spiller på vinderholdet... 215 00:25:29,840 --> 00:25:32,920 Frank Saul, hvad? Hvem havde troet det? 216 00:25:33,000 --> 00:25:35,080 -Pommes frites? -Nej tak. 217 00:25:39,920 --> 00:25:44,480 For resten, en ven i London sammensætter en ny enhed. 218 00:25:44,560 --> 00:25:48,840 Han bad mig om en god assistent. Efter dine problemer... 219 00:25:48,920 --> 00:25:51,920 -Det var mere end problemer. -Ja. 220 00:25:52,000 --> 00:25:55,840 Hvis man ikke dur... Det er en automatisk forfremmelse. 221 00:25:55,920 --> 00:26:00,080 Bedre løn, tjenestemand. Det er et godt tilbud. 222 00:26:01,640 --> 00:26:05,320 Han hedder Craddock. Vi gik på politiskole sammen. 223 00:26:05,400 --> 00:26:07,240 Ring til ham. 224 00:26:10,560 --> 00:26:12,640 -Vi ses i morgen. -Godaften. 225 00:27:15,520 --> 00:27:18,680 De små sataner. Det er jeg ked af. 226 00:27:18,760 --> 00:27:21,080 Den slags sker. 227 00:27:21,160 --> 00:27:25,560 Du er en af vores. Her kan du jo ikke bo længere. 228 00:27:25,640 --> 00:27:29,160 Du kan bo hos mig, til du har styr på det. 229 00:27:29,240 --> 00:27:31,400 Tak, men jeg vil hellere i gang. 230 00:27:32,560 --> 00:27:35,640 Okay. Tilbuddet står ved magt. 231 00:27:36,720 --> 00:27:40,240 -Op med humøret. Shirley. -Morse. 232 00:27:43,400 --> 00:27:48,080 Strange sagde, at de rodede. Er der nogen spor? 233 00:27:48,160 --> 00:27:52,920 De har taget fingeraftryk, så vi må vente og se. 234 00:27:53,000 --> 00:27:56,840 Miss Berger ringede fra Bramford. Lægens søster. 235 00:28:09,720 --> 00:28:14,240 Miss Berger? De har ringet? 236 00:28:18,160 --> 00:28:21,640 Det var en fredag. Jeg havde afleveret mine bøger- 237 00:28:21,720 --> 00:28:24,400 -og så en eftermiddagsfilm. 238 00:28:24,480 --> 00:28:29,000 På vej tilbage standsede bussen på grund af en flok malkekøer- 239 00:28:29,080 --> 00:28:32,640 -som kom fra marken. Da lagde jeg mærke til den. 240 00:28:32,720 --> 00:28:36,840 -Hvad? -Bilen. En sort Morris Oxford. 241 00:28:36,920 --> 00:28:40,840 Den var kørt af vejen seks kilometer fra byen. 242 00:28:40,920 --> 00:28:43,800 Nogle kilometer før afkørslen til kraftværket. 243 00:28:43,880 --> 00:28:48,840 -Hvad tid var det? -Kl. 6. Måske lidt senere. 244 00:28:50,480 --> 00:28:54,560 Jeg glemte det og tænkte ikke mere på det. 245 00:28:54,640 --> 00:28:58,080 Lagde du ikke mærke til den på vej til byen? 246 00:28:58,160 --> 00:29:01,920 Nej, bussen tog en omvej på grund af et væltet træ. 247 00:29:02,000 --> 00:29:07,480 -Hvorfor husker du det nu? -Tristan sagde, politiet var i byen. 248 00:29:09,560 --> 00:29:13,720 Hej. Jeg kom hjem til frokost. Forstyrrer jeg? 249 00:29:13,800 --> 00:29:18,240 -Slet ikke. -Okay. Jeg lader jer fortsætte. 250 00:29:21,560 --> 00:29:24,920 Hvorfor sagde du det ikke, da Laxman forsvandt? 251 00:29:25,000 --> 00:29:31,000 Jeg lagde ikke de to ting sammen. Politiet sagde ikke noget om en bil. 252 00:29:31,080 --> 00:29:34,640 -Er du sikker på, det var fredag? -Det troede jeg. 253 00:29:35,840 --> 00:29:40,840 Men jeg kan jo tage fejl med, hvornår jeg så den. 254 00:29:40,920 --> 00:29:45,160 Det var først på efteråret. Det var, før jeg hørte om Laxman. 255 00:29:45,240 --> 00:29:49,560 Hvilken film så du? Du så en eftermiddagsfilm. 256 00:29:49,640 --> 00:29:52,640 Det er fem år siden. 257 00:29:54,320 --> 00:29:57,760 Det var vist om ham drengen, der bliver løber. 258 00:30:00,760 --> 00:30:03,840 Tak, du har været til stor hjælp. 259 00:30:06,520 --> 00:30:08,760 -De var da søde. -Ja. 260 00:30:08,840 --> 00:30:12,560 -Så du tungen i køleskabet? -Ja. 261 00:30:12,640 --> 00:30:16,440 Spiste du af den? Smagte det godt? 262 00:30:17,920 --> 00:30:20,920 -Ja. -Godt. Du er vel ikke vred? 263 00:30:21,000 --> 00:30:25,800 Nej. Du gjorde din pligt. Jeg er meget stolt af dig. 264 00:30:30,320 --> 00:30:33,840 -Hvornår kommer du tilbage? -Sent. Vent ikke oppe. 265 00:31:03,720 --> 00:31:06,000 Tror du, det var Laxmans bil? 266 00:31:08,160 --> 00:31:12,920 Spørg værkstederne, om nogen fik en Morris repareret. 267 00:31:13,000 --> 00:31:15,640 Dem talte de vel med dengang? 268 00:31:16,760 --> 00:31:20,640 -County. -Hvis hun altså så det, hun så. 269 00:31:23,920 --> 00:31:29,640 Laxman var imod kernekraft. Havde han noget med kraftværket at gøre? 270 00:31:29,720 --> 00:31:35,000 Ikke nødvendigvis, men der er mange ansatte. Nogen kan have set noget. 271 00:31:35,080 --> 00:31:38,480 -Men jeg kan ikke komme ind. -Jeg skal derud nu. 272 00:31:38,560 --> 00:31:42,480 -Jeg skal tale med direktøren. -Hvorfor? 273 00:31:42,560 --> 00:31:45,080 De har en ny reaktor, Bramford B. 274 00:31:45,160 --> 00:31:49,600 Den tages i brug i weekenden, og jeg skal slå på tromme for den. 275 00:31:49,680 --> 00:31:51,920 -Hvem inviterede dig? -Blake selv. 276 00:31:52,000 --> 00:31:55,320 Han er atomindustriens guldgås. Men der er modvilje- 277 00:31:55,400 --> 00:31:58,720 -mod deres planer om at oversvømme dalen. 278 00:31:59,640 --> 00:32:01,240 Er du god til kameraer? 279 00:32:03,240 --> 00:32:04,920 -Godaften. -Vil du have et lift? 280 00:32:05,000 --> 00:32:06,840 Jeg tager en patruljebil. 281 00:32:08,840 --> 00:32:11,840 -Hvad er det her? -Fra Morses sted. 282 00:32:11,920 --> 00:32:15,240 Efterforskerne er færdige med det. 283 00:32:15,320 --> 00:32:19,800 -Fandt de noget? -Kun hans egne fingeraftryk. 284 00:32:39,000 --> 00:32:40,880 Er alt i orden? 285 00:32:44,920 --> 00:32:48,920 Fint. Fint. 286 00:33:18,160 --> 00:33:21,640 Dorothea Frazil, Oxford Mail. Jeg har en aftale med Blake. 287 00:33:21,720 --> 00:33:26,400 -Min fotograf, Snappy Jenkins. -Vent her. 288 00:33:28,480 --> 00:33:31,480 -Snappy? -Det kan du da være. 289 00:33:36,840 --> 00:33:40,320 Elliott Blake, direktør. Velkommen til Bramford. 290 00:33:40,400 --> 00:33:44,240 -Og det er din fotograf? -I dag. 291 00:33:44,320 --> 00:33:48,080 Resten af tiden arbejder han for Citypolitiet. 292 00:33:48,160 --> 00:33:50,160 Politiassistent Morse. 293 00:33:50,240 --> 00:33:53,080 Han kunne ikke komme til at tale med dig. 294 00:33:53,160 --> 00:33:56,320 Jeg fik at vide, at der var en fra politiet. 295 00:33:56,400 --> 00:34:00,840 En dr. Matthew Laxman, som arbejdede i den botaniske have- 296 00:34:00,920 --> 00:34:05,000 -forsvandt for cirka fem år siden. 297 00:34:05,080 --> 00:34:10,320 -Hvad angår det kraftværket? -Countypolitiet afhørte ingen her. 298 00:34:10,400 --> 00:34:13,000 Besøgte Matthew Laxman kraftværket? 299 00:34:13,080 --> 00:34:16,480 Vi arbejder tæt med mange forskere- 300 00:34:16,560 --> 00:34:21,240 -men jeg har ikke mødt en gruppe fra den botaniske have. 301 00:34:21,320 --> 00:34:25,080 Men du må gerne følge med miss Frazil. 302 00:35:14,680 --> 00:35:18,320 Bramford har været i brug siden lige efter krigen. 303 00:35:18,400 --> 00:35:22,480 Vi gav Storbritannien sin retmæssige plads ved atombordet. 304 00:35:22,560 --> 00:35:25,640 -Ville I følge med Onkel Sam? -Og Onkel Joe. 305 00:35:26,640 --> 00:35:30,080 Tag dem på. Det er et dosimeter. 306 00:35:30,160 --> 00:35:33,400 Vi prioriterer sikkerheden. 307 00:35:33,480 --> 00:35:36,080 -Hvad måler det? -Akkumuleret stråling. 308 00:35:36,160 --> 00:35:42,240 Ved eksponering bliver filmen mørk, men bare rolig, det sker ikke. 309 00:35:44,000 --> 00:35:45,840 Det beroliger mig... 310 00:35:49,560 --> 00:35:51,640 Morse har nok fortalt det. 311 00:35:52,720 --> 00:35:56,000 Jeg bad ham om ikke at sige noget. Han gav sit ord. 312 00:35:56,080 --> 00:36:01,400 -Han holdt det. -Du skulle ikke opsøge mig. 313 00:36:01,480 --> 00:36:04,480 Du er min datter. Selvfølgelig gør jeg det. 314 00:36:07,320 --> 00:36:09,760 -Jeg er ikke kommet for at skændes. -Godt. 315 00:36:25,000 --> 00:36:27,560 -Flot sted. -Fint nok. 316 00:36:27,640 --> 00:36:32,640 -Hvad arbejder du med? -I en butik i Leamington. 317 00:36:32,720 --> 00:36:36,080 -Har du eftermiddagen fri? -I dag er en kort dag. 318 00:36:45,480 --> 00:36:49,920 -Hvem er han? -Hvorfor skal der være en "han"? 319 00:36:50,000 --> 00:36:53,080 Medmindre du ryger Weights. Har vi opdraget dig sådan? 320 00:36:53,160 --> 00:36:55,880 -Er du en fyrs fornøjelse? -Han er sød. 321 00:36:55,960 --> 00:36:59,080 -Gift? Med børn? -Han går fra hende. 322 00:36:59,160 --> 00:37:02,560 -Har han sagt det? -Du ville jo ikke skændes. 323 00:37:02,640 --> 00:37:04,240 Kom hjem. 324 00:37:06,920 --> 00:37:11,320 I den her bygning er vores nye hurtige reaktor, Goldenrod. 325 00:37:12,480 --> 00:37:15,640 Den skal sluttes til elnettet i weekenden. 326 00:37:21,000 --> 00:37:25,080 -Hvem var denne dr. Laxman? -Professor Bagleys ven. 327 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 Bramford ville ikke findes uden ham. 328 00:37:27,840 --> 00:37:33,840 Bagley var vital for landets stræben efter at udvikle kernekraft. 329 00:37:33,920 --> 00:37:37,160 -Før det gik ned ad bakke. -Hvordan? 330 00:37:37,240 --> 00:37:42,480 Hans hustru var med på Rumera til de første britiske kernevåbenprøver. 331 00:37:43,160 --> 00:37:46,720 Hun fik en meget aggressiv form for leukæmi. 332 00:37:46,800 --> 00:37:49,000 Klandrede Bagley sig for det? 333 00:37:49,080 --> 00:37:55,280 Da hun døde, trak han sin støtte til atomenergi tilbage. 334 00:37:55,360 --> 00:37:57,640 Det er forståeligt. 335 00:37:57,720 --> 00:38:03,400 Ja, men man kan ikke gøre opfindelsen af hjulet om. Denne vej. 336 00:38:06,800 --> 00:38:09,080 Jeg viser jer kontrolrummet. 337 00:38:12,840 --> 00:38:14,840 Hvordan har mor det? 338 00:38:19,360 --> 00:38:25,400 Hun er syg af bekymring. Du kunne have ringet og beroliget hende. 339 00:38:25,480 --> 00:38:31,080 -Så havde hun overtalt mig. -Ville det være verdens undergang? 340 00:38:31,160 --> 00:38:37,080 Det var derfor, jeg rejste. Hvad sker der, hvis jeg kommer hjem? 341 00:38:38,320 --> 00:38:41,840 Tilbage til ni til fem-livet? Middag foran tv'et- 342 00:38:41,920 --> 00:38:46,320 -lørdagsdates med en sød fyr, der ikke famler under kjolen. 343 00:38:46,400 --> 00:38:48,400 Skal jeg være sådan? 344 00:38:49,920 --> 00:38:53,480 Forlovelsesfesten, onkel Charlies vitser til brylluppet- 345 00:38:53,560 --> 00:38:58,160 -et typehus med en barnevogn i gangen? 346 00:38:58,240 --> 00:39:02,080 Det ville din mor og jeg have været glade for. 347 00:39:02,160 --> 00:39:04,640 Du er for ung til at huske det- 348 00:39:04,720 --> 00:39:10,240 -men efter krigen boede vi hos dine bedsteforældre over butikken. 349 00:39:11,560 --> 00:39:16,080 -Typehuset var som en lottogevinst. -Jeg er ikke som jer. 350 00:39:18,320 --> 00:39:20,840 Og det er ikke jeres liv, men mit. 351 00:39:28,000 --> 00:39:31,840 -Jeg er hendes far. -Okay. 352 00:39:40,160 --> 00:39:42,600 Hyggeligt at møde dig. 353 00:39:44,640 --> 00:39:48,160 -Skal jeg komme senere? -Han var ved at gå. 354 00:39:48,240 --> 00:39:51,240 -Jeg er ikke færdig. -Det tror jeg nu nok. 355 00:40:05,080 --> 00:40:07,480 Er det her virkelig, hvad du vil? 356 00:40:09,240 --> 00:40:10,720 Nå... 357 00:40:13,080 --> 00:40:15,320 Du har truffet dit valg. 358 00:40:26,920 --> 00:40:29,600 Er det radioaktive materiale sikkert? 359 00:40:29,680 --> 00:40:36,640 Ja. Der er mere radioaktivitet i Themsen fra sygehuset i Oxford. 360 00:40:37,720 --> 00:40:43,320 Goldenrod styres af en computer, så vi undgår menneskefejl. 361 00:40:43,400 --> 00:40:47,160 Den seneste Joint Computing Nexus-model. 362 00:40:47,240 --> 00:40:50,840 Der er vel en menneskelig sikkerhedsmekanisme? 363 00:40:50,920 --> 00:40:55,920 Dr. Levin, miss Frazil fra Oxford Mail og Morse fra politiet. 364 00:40:56,000 --> 00:41:01,240 Jeg giver dem en rundtur. Du kan måske berolige dem. 365 00:41:01,320 --> 00:41:06,080 Ja. Vi har en menneskelig sikkerhed baseret på SCRAM-systemet. 366 00:41:07,720 --> 00:41:10,720 Bare rolig, det er en test. 367 00:41:10,800 --> 00:41:15,320 Jeg har nogle spørgsmål om Goldenrods bidrag til våbenkapløbet. 368 00:41:15,400 --> 00:41:18,000 Morse vil nok have os undskyldt. 369 00:41:18,080 --> 00:41:21,880 Dr. Levin besvarer gerne alle spørgsmål. 370 00:41:21,960 --> 00:41:25,480 Jeg vil meget gerne se gæstelisterne. 371 00:41:25,560 --> 00:41:28,720 Som miss Frazil sagde, har vi intet at skjule. 372 00:41:46,160 --> 00:41:47,640 Hej, Ray. 373 00:41:49,640 --> 00:41:53,160 -Hør, makker... -Jeg er ikke din makker. 374 00:41:53,240 --> 00:41:58,160 -Jeg sætter politiet på dig. -Vicepolitikommissær Thursday. 375 00:41:59,240 --> 00:42:04,240 589 LFT. På fem minutter ved jeg alt, der er at vide om dig. 376 00:42:04,320 --> 00:42:07,640 -Fra adresse til buksemål. -Jeg melder dig. 377 00:42:08,840 --> 00:42:13,160 Hold dig væk, ellers tager jeg dig for pædofili. 378 00:42:13,240 --> 00:42:15,400 -Det kan du ikke. -Prøv. 379 00:42:49,240 --> 00:42:51,520 NEDTÆLLING TIL GOLDENROD 380 00:42:51,600 --> 00:42:56,200 Jeg talte med din hustru angående en Matthew Laxman. 381 00:42:56,280 --> 00:43:02,080 Det sagde hun. Men hun sagde vel, at vi ikke har været i England længe. 382 00:43:02,920 --> 00:43:04,840 Hvordan er det at bo her? 383 00:43:05,920 --> 00:43:10,080 Der er mange misforståelser om atomenergi. 384 00:43:10,160 --> 00:43:13,560 På den ene side betyder kraftværket vækst for Bramford- 385 00:43:13,640 --> 00:43:19,240 -men de giver kraftværket skylden for sur mælk og fejlhøst. 386 00:43:19,320 --> 00:43:24,160 -Det er bare uvidenhed. -Bagley er vel ikke uvidende? 387 00:43:24,240 --> 00:43:27,080 -Kender du Donald? -Jeg har mødt ham. Gør du? 388 00:43:27,160 --> 00:43:31,080 Ja. Hans bog var obligatorisk læsning i fysiktimerne. 389 00:43:31,160 --> 00:43:33,720 Han har været min helt, så længe jeg husker. 390 00:43:33,800 --> 00:43:38,240 Jeg mødte ham, hver gang jeg var her. Jeg ville ikke være her uden ham. 391 00:43:38,320 --> 00:43:41,160 -Hvorfor ikke? -Han gav mig en anbefaling. 392 00:43:41,240 --> 00:43:44,680 Navnet Donald Bagley åbner stadig døre i Bramford. 393 00:43:45,320 --> 00:43:48,760 Hvornår var du i England? Du besøgte Bagley. 394 00:43:48,840 --> 00:43:54,400 Vinteren 1959, efteråret 1962 og 1965. 395 00:43:54,480 --> 00:43:58,240 Efteråret 1962. I september? Før sagde du... 396 00:43:58,320 --> 00:44:02,360 Jeg talte om Ros og mig, som par. Da var vi ikke i England. 397 00:44:02,440 --> 00:44:05,640 Så du kan have været her, da Laxman forsvandt? 398 00:44:05,720 --> 00:44:11,360 Ja. Jeg må se efter i kalenderen, men jeg mødte ham aldrig. 399 00:44:17,560 --> 00:44:22,000 Jeg rejser i weekenden og kommer nok ikke tilbage foreløbig. 400 00:44:22,080 --> 00:44:26,480 Må jeg lægge nogle ting hos dig? 401 00:44:26,560 --> 00:44:30,320 Naturligvis. Er alt i orden, Donald? 402 00:44:30,400 --> 00:44:32,600 Ja. Det bliver det. 403 00:44:38,800 --> 00:44:43,240 Sæt mig af her. Jeg har brug for frisk luft. 404 00:44:46,080 --> 00:44:51,240 -Du virker lidt medtaget. -Der var indbrud i min lejlighed. 405 00:44:52,480 --> 00:44:55,640 -Det var uheldigt. -Måske. 406 00:44:57,480 --> 00:45:01,080 -Eller også vil nogen sige mig noget. -Hvad? 407 00:45:02,320 --> 00:45:06,840 "Drag vestpå, unge mand." Eller sydpå. 408 00:45:07,920 --> 00:45:11,840 Måske London. Der kan man fortabe sig. 409 00:45:13,000 --> 00:45:16,960 -Vil du forsvinde? -Så er det officielt. 410 00:45:22,240 --> 00:45:24,240 Der er et job. 411 00:45:28,080 --> 00:45:30,520 Har du pigeproblemer? 412 00:45:33,240 --> 00:45:37,240 -Jeg har ingen pige. -Det er måske problemet. 413 00:45:41,560 --> 00:45:43,080 Tak. 414 00:47:57,400 --> 00:48:01,000 Hvorfor sagde du ikke, at Laxman var her? 415 00:48:01,080 --> 00:48:05,160 Jeg har problemer nok uden at være indblandet i det der. 416 00:48:05,240 --> 00:48:08,360 -De vil vel af med mig? -Hvem? 417 00:48:08,440 --> 00:48:10,720 Dem på kraftværket. 418 00:48:10,800 --> 00:48:16,320 De vil af med mig, så de kan oversvømme alt og lave et reservoir. 419 00:48:16,400 --> 00:48:22,000 -Men jeg giver mig ikke. -Hvad ville dr. Laxman? 420 00:48:24,320 --> 00:48:26,480 Det husker jeg ikke. 421 00:48:26,560 --> 00:48:31,720 Noget med Bramfloden, måske. Den løber gennem dalen. 422 00:48:31,800 --> 00:48:34,320 Hvorfor havde han et tarotkort i lommen? 423 00:48:39,160 --> 00:48:43,160 Jeg lavede en læsning for ham. Han trak kortet. 424 00:48:43,240 --> 00:48:46,040 Det lyder ikke så godt. 425 00:48:46,120 --> 00:48:49,480 -Han var ikke sød. -Gjorde han det for at være led? 426 00:48:50,920 --> 00:48:55,840 Snarere af trods. Han kunne måske ikke lide, hvad kortene sagde. 427 00:48:56,920 --> 00:49:00,840 Han troede måske, han kunne ændre sin fremtid. 428 00:49:00,920 --> 00:49:06,840 -Hvorfor? Hvad forudsagde de? -At en kvinde ville knuse ham. 429 00:49:08,720 --> 00:49:12,200 -Jeg kan give dig en læsning. -Nej tak. 430 00:49:13,400 --> 00:49:16,640 Du kom vel for at søge svar? 431 00:49:23,840 --> 00:49:29,640 Først skal du stille kortene et spørgsmål. 432 00:49:31,400 --> 00:49:34,040 Finder jeg ud af, hvad der skete med Laxman? 433 00:49:36,480 --> 00:49:39,760 Det første kort står for dig selv. 434 00:49:41,080 --> 00:49:47,720 Det er ikke et dårligt kort. Narren er et symbol på sjælens rejse. 435 00:49:47,800 --> 00:49:51,320 -Det står for forandring. -Fortæl om Bramford Mere. 436 00:49:52,560 --> 00:49:57,240 Der er ting i verden, der er ældre, end du ved. 437 00:49:57,320 --> 00:50:01,840 Vi kommer og går, men landet består. 438 00:50:03,480 --> 00:50:07,440 Bag dig... De omvendte elskende. 439 00:50:07,520 --> 00:50:10,480 -Du har uheld i kærlighed. -Hvem har ikke det? 440 00:50:11,720 --> 00:50:15,400 Der er en majsmark i nærheden. Hvem ejer den? 441 00:50:15,480 --> 00:50:21,920 Zebulon Sadler. Han bor nede ad gaden. Foran dig står dommen. 442 00:50:22,000 --> 00:50:27,560 Hovedemnet er det omvendte tårn. 443 00:50:27,640 --> 00:50:29,840 Krydset af... 444 00:50:31,920 --> 00:50:33,480 Sig det ikke. 445 00:50:34,840 --> 00:50:40,400 Jeg skal på en lang rejse til havs og møder en høj, mørk fremmed. 446 00:50:40,480 --> 00:50:45,840 Dine spørgsmål bliver besvaret, men du får ikke det svar, du ønsker. 447 00:50:45,920 --> 00:50:50,800 For stenbukke er det lørdag i morgen. Tak for din tid. 448 00:50:51,920 --> 00:50:54,080 Du skal ud på en rejse. 449 00:50:55,840 --> 00:51:00,400 Døden venter for enden af den, men ikke din. 450 00:51:07,440 --> 00:51:10,480 DØDEN 451 00:51:30,320 --> 00:51:31,880 Hr. Sadler? 452 00:52:10,560 --> 00:52:15,640 Min dreng så den søndag morgen. Vi trak den med en traktor. 453 00:52:16,840 --> 00:52:19,080 -Vi ville sælge delene. -Det gik ikke. 454 00:52:19,160 --> 00:52:22,400 Det var vel hans? Dr. Laxmans. 455 00:52:23,400 --> 00:52:26,400 Så du dækkede den til og lod den stå der? 456 00:52:26,480 --> 00:52:30,400 Folk måtte ikke tro, at vi var indblandede. 457 00:52:30,480 --> 00:52:32,240 Vi fandt bare bilen. 458 00:52:37,320 --> 00:52:41,240 -Hvad er det? -"Meter Survey Radiac No.2." 459 00:52:41,320 --> 00:52:44,360 -En geigertæller. -Til stråling og den slags? 460 00:52:44,440 --> 00:52:47,080 Og den slags, ja. Og det her. 461 00:52:49,680 --> 00:52:52,680 Et fugleskræmsel på din mark har Laxmans jakke på. 462 00:52:52,760 --> 00:52:56,080 Det var derfor, jeg kom. Kan du forklare det? 463 00:52:56,160 --> 00:52:59,960 -Det ved jeg intet om. -Var den ikke i hans bil? 464 00:53:00,040 --> 00:53:02,000 Jeg ved ikke, hvor den er fra. 465 00:53:04,000 --> 00:53:07,520 Det er nok bedst at fortsætte på stationen. 466 00:53:09,920 --> 00:53:14,720 Og så er der det her. Et dosimeter fra Laxmans jakke. 467 00:53:16,560 --> 00:53:18,520 Jeg tog til Leamington. 468 00:53:27,880 --> 00:53:30,160 Du burde have sagt noget. 469 00:53:31,680 --> 00:53:35,360 -Hvad skulle jeg sige? -At hun havde det godt. 470 00:53:37,640 --> 00:53:40,840 -Det angik mig ikke. -Men du opsøgte hende. 471 00:53:51,240 --> 00:53:53,640 Turen var måske spildt for os begge. 472 00:54:01,920 --> 00:54:04,640 Jeg fandt det her i Laxmans handskerum. 473 00:54:07,720 --> 00:54:12,480 Det er dr. Bergers adresse. Var han ikke væk den weekend? 474 00:54:12,560 --> 00:54:14,760 Det må vi se på. 475 00:54:40,240 --> 00:54:44,120 Jeg har kun Tristan som mandligt selskab, og han er min bror. 476 00:54:45,240 --> 00:54:46,800 Så vi spiste frokost. 477 00:54:47,800 --> 00:54:51,240 -Vidste du, at han var gift? -Nej, ikke dengang. 478 00:54:52,320 --> 00:54:55,480 Jeg tror, han nævnte det anden gang, vi mødtes. 479 00:54:55,560 --> 00:54:59,600 Han og hans hustru var ulykkelige. Hun havde en anden. 480 00:55:00,280 --> 00:55:03,800 Så tog vi i biografen sammen. 481 00:55:05,080 --> 00:55:10,160 Jeg lod ham kysse mig. Vi skulle ses igen næste fredag. 482 00:55:10,240 --> 00:55:15,080 -Her? -Ja. Tristan var til et symposium. 483 00:55:15,160 --> 00:55:18,640 -Jeg tilbød at lave middag. -Hvorfor sagde du ikke det? 484 00:55:18,720 --> 00:55:23,000 -Folk taler, især i Bramford. -Kom han? 485 00:55:23,080 --> 00:55:29,120 -Vi spiste, og han gik omkring ti. -Den aften? 486 00:55:31,560 --> 00:55:33,640 Det var lørdag morgen. 487 00:55:35,560 --> 00:55:38,920 Hvad med det med, at du så hans bil om fredagen? 488 00:55:39,000 --> 00:55:44,240 Jeg så den tidligt søndag morgen, da jeg mødte Tristan på stationen. 489 00:56:07,480 --> 00:56:11,080 -Er du miss Bergers ven? -Undskyld? 490 00:56:13,320 --> 00:56:17,320 -Hvad gør du her? -Politiarbejde. Hvad med dig? 491 00:56:17,400 --> 00:56:20,640 Jeg så bilen. Seth Chattox. Jeg bor nede ad gaden. 492 00:56:20,720 --> 00:56:24,000 Jeg holder øje med hende, når doktoren arbejder sent. 493 00:56:24,080 --> 00:56:27,240 -Har du kendt dem længe? -Siden de flyttede ind. 494 00:56:27,320 --> 00:56:30,160 Det er vist otte år siden. 495 00:56:30,240 --> 00:56:35,840 Så jeg dig med en anden mand med hat forleden? 496 00:56:35,920 --> 00:56:38,400 -Hvad lavede I der? -Der var en bil. 497 00:56:38,480 --> 00:56:42,640 Den forsvandt for fem år siden. Den tilhørte en dr. Matthew Laxman. 498 00:56:42,720 --> 00:56:47,080 -Du så den vel ikke? -Nej, det kan jeg ikke påstå. 499 00:56:48,480 --> 00:56:53,080 Er det, hvad politiet gør ved Bramford Mere? Leder efter ham? 500 00:56:54,320 --> 00:56:56,200 Held og lykke. 501 00:56:59,840 --> 00:57:01,480 Kom, Kip. 502 00:57:16,280 --> 00:57:20,160 DEN HÆNGTE MAND 503 00:57:42,120 --> 00:57:44,920 Kl. 11, 8. sal, Tintagel House. 504 00:57:47,160 --> 00:57:52,840 Tak. Jeg glæder mig også til at møde dig. Tak. 505 00:58:04,400 --> 00:58:07,840 -Jeg har en kanin, farmor. -Læg den i køkkenet. 506 00:58:07,920 --> 00:58:13,080 -Der er te på kanden. -Jeg så betjenten. Morse. 507 00:58:13,160 --> 00:58:15,400 -Hvor? -Oppe ved landstedet. 508 00:58:15,480 --> 00:58:19,840 Hold dig fra Berger. Begge to. 509 00:58:22,480 --> 00:58:28,400 Der er intet for nogen som os at hente. Hører du? 510 00:58:29,720 --> 00:58:31,480 Jeg kløver træ til dig. 511 00:58:37,720 --> 00:58:42,840 Jeg har ingen anelse om, hvorfor Matthew har en geigertæller. 512 00:58:42,920 --> 00:58:46,480 Ikke? Drøftede han det ikke med dig? 513 00:58:47,840 --> 00:58:52,800 -Nævnte han aldrig kraftværket? -Han vidste bedre. 514 00:58:52,880 --> 00:58:58,920 Da jeg var djævlens jordemoder, er Bramford et ømt punkt for mig. 515 00:58:59,000 --> 00:59:02,480 -Fremskridt. -Mener du det? 516 00:59:03,720 --> 00:59:09,000 Det gjorde jeg vel også. Må jeg byde på en sherry? 517 00:59:09,080 --> 00:59:13,000 Nej tak. Det var mit eneste spørgsmål. 518 00:59:13,080 --> 00:59:16,320 -Jeg skal hjem. -Er du gift? 519 00:59:16,400 --> 00:59:20,840 -Ja, på 26. år. -Det er ligesom Anne og jeg. 520 00:59:28,320 --> 00:59:31,840 -Godaften. -Godaften. 521 00:59:40,560 --> 00:59:44,480 -Jeg er hjemme. -Fred, Joan har ringet. 522 00:59:44,560 --> 00:59:49,560 Hun har det godt. Hun sagde, at hun er faldet godt på plads. 523 00:59:49,640 --> 00:59:54,760 Hun sagde ikke hvor, og jeg ville ikke presse på. 524 00:59:54,840 --> 00:59:58,760 Hun vil ringe igen i næste uge. 525 00:59:58,840 --> 01:00:02,240 -Er det ikke en lettelse? -Ja. 526 01:00:03,840 --> 01:00:06,480 Ja, det... 527 01:00:06,560 --> 01:00:10,080 -Ja. -Jeg tager en øl for at fejre. 528 01:00:26,640 --> 01:00:28,880 Godaften. Har du tid? 529 01:00:31,080 --> 01:00:33,360 Det gælder min eksamen. 530 01:00:34,400 --> 01:00:38,040 Jeg har tænkt over det, du sagde. Om at forlade Oxford. 531 01:00:39,080 --> 01:00:42,640 Du har ret. Intet holder mig her. Jeg har ingen familie. 532 01:00:45,480 --> 01:00:49,840 Jeg er blevet tilbudt at komme med i en ny enhed i London. 533 01:00:52,160 --> 01:00:56,480 -Det giver forfremmelse. -Nuvel. 534 01:01:01,320 --> 01:01:04,080 Vi kommer til at savne dine evner. 535 01:01:05,800 --> 01:01:12,240 Det ville være spild, hvis en med dine evner ikke steg i graderne. 536 01:01:12,320 --> 01:01:14,640 Tro mig, jeg har set det alt for ofte. 537 01:01:15,840 --> 01:01:20,360 Bedre mænd forbigås, fordi de ikke er selskabelige. 538 01:01:22,400 --> 01:01:25,640 -Synes du, jeg bør takke ja? -Det er op til dig. 539 01:01:25,720 --> 01:01:30,600 Du er nok vant til at sætte andres interesser frem for dine egne. 540 01:01:32,560 --> 01:01:37,560 Her burde du måske tænke på, hvad der er bedst for dig. 541 01:02:11,000 --> 01:02:13,640 -Hej. -Hej. 542 01:02:18,560 --> 01:02:21,120 -Vil du med ind? -Ja. 543 01:02:53,920 --> 01:02:56,080 Det er ikke, som jeg forestillede mig. 544 01:03:04,240 --> 01:03:08,480 -Hvor er han? Hvor er han? -Det var min egen skyld. 545 01:03:08,560 --> 01:03:12,000 -Sig ikke det. -Jeg provokerede ham. 546 01:03:19,160 --> 01:03:25,240 Han har givet mig nogle uger til at forlade lejligheden. 547 01:03:28,080 --> 01:03:30,920 Du burde tage hjem. 548 01:03:31,000 --> 01:03:33,640 -Det kan jeg ikke. -Jo, du kan. 549 01:03:36,320 --> 01:03:38,560 Jeg har virkelig lavet rod i det. 550 01:03:41,720 --> 01:03:44,040 Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 551 01:03:49,480 --> 01:03:51,080 Gift dig med mig. 552 01:04:05,640 --> 01:04:07,840 Morse, jeg... 553 01:04:09,160 --> 01:04:11,720 Jeg vil ikke have din medlidenhed. 554 01:04:16,640 --> 01:04:19,200 For ikke at tale om, hvad far ville sige. 555 01:04:38,800 --> 01:04:44,000 Jeg er blevet tilbudt et job ved Londons politi. 556 01:04:44,080 --> 01:04:48,840 Jeg skal til møde, men det er bare en formalitet. 557 01:04:54,640 --> 01:04:56,480 London? 558 01:05:00,720 --> 01:05:02,880 Hvordan tog far det? 559 01:05:06,400 --> 01:05:08,440 Jeg skriver det til ham. 560 01:05:23,240 --> 01:05:27,640 Hvis du ikke har tænkt dig at tage hjem, så... 561 01:05:33,840 --> 01:05:36,480 -Tag dem. -Det kan jeg ikke. 562 01:05:36,560 --> 01:05:39,440 Du får brug for dem. Tag dem nu bare. 563 01:05:44,840 --> 01:05:46,920 Du får dem tilbage. 564 01:05:58,000 --> 01:06:01,640 -Det kan være arbejdet. -Det kan ikke være andet. 565 01:06:13,800 --> 01:06:17,920 -Morse? -Godaften. Det er Jim. 566 01:06:18,000 --> 01:06:22,480 -Der er sket noget. -Et øjeblik. Hvor går du hen? 567 01:06:23,640 --> 01:06:27,240 -Jeg henter mine ting. -Du går vel ikke tilbage til ham? 568 01:06:33,480 --> 01:06:34,880 London politi? 569 01:06:35,720 --> 01:06:37,440 Er du der, Morse? 570 01:06:39,920 --> 01:06:41,920 Sig farvel til mig. 571 01:06:55,720 --> 01:06:57,400 Morse? 572 01:07:00,400 --> 01:07:04,240 Vi har udviklet det dosimeter, du fandt. 573 01:07:04,320 --> 01:07:07,240 Det har været udsat for høj stråling. 574 01:07:08,560 --> 01:07:12,080 -Tog Laxman til kraftværket? -Direktøren sagde nej. 575 01:07:15,480 --> 01:07:20,840 Nå, Sadler, fortæl det, du fortalte mig om jakken. 576 01:07:22,160 --> 01:07:26,840 -Jeg fik den af Seth Chattox. -Hvorfor sagde du ikke det? 577 01:07:26,920 --> 01:07:31,600 Jeg ville ikke have problemer. Men hvis den tilhører den døde... 578 01:07:31,680 --> 01:07:34,120 Jeg vil ikke beskyldes for mord for nogen. 579 01:07:34,200 --> 01:07:38,640 -Hvor skete det? -Ved Bramford Mere, ved vandet. 580 01:08:28,920 --> 01:08:31,080 Begynd at grave her. 581 01:08:34,160 --> 01:08:37,240 Vi har nok fundet dr. Laxman. 582 01:08:39,800 --> 01:08:44,040 -Hvad pokker er nu det? -Det er efterårsjævndøgnet. 583 01:08:44,120 --> 01:08:46,480 De har bedt om at se solopgangen. 584 01:08:46,560 --> 01:08:50,640 Hold dem herfra. Vi taler med den fårehyrde. 585 01:09:03,320 --> 01:09:08,560 Må deres forening bære frugt og sikre en god høst- 586 01:09:08,640 --> 01:09:13,560 -og velsigne os med gode ting i det kommende år. 587 01:09:46,720 --> 01:09:52,560 -Hvorfor havde du Laxmans jakke? -Jeg fandt den hos amerikanerne. 588 01:09:52,640 --> 01:09:56,320 -Hvorfor sagde du ikke det? -Jeg finder alt muligt i skoven. 589 01:09:56,400 --> 01:09:59,320 Jeg vidste ikke, at nogen var savnet. 590 01:09:59,400 --> 01:10:04,840 Jeg ville selv beholde den, men den er for lille. 591 01:10:04,920 --> 01:10:08,640 Jeg ville give den til kirkens loppemarked, men mødte så Zebulon. 592 01:10:08,720 --> 01:10:12,720 Han mente, den var fin til Old Job, fugleskræmslet. 593 01:10:12,800 --> 01:10:16,360 -Hvor fandt du Sadler? -Sagde han ikke det? Bramford Mere. 594 01:10:16,440 --> 01:10:20,640 -Hvad gjorde du der? -Jeg ledte efter et får. 595 01:10:20,720 --> 01:10:24,080 De kan lide kløveren, men den er ikke god for dem. 596 01:10:24,160 --> 01:10:27,720 -Var det der så? Fåret? -Nej. 597 01:10:27,800 --> 01:10:30,000 Jeg må have overset det i mørket. 598 01:10:30,080 --> 01:10:34,560 Da jeg kom op, stod det der og spillede uskyldigt. 599 01:10:46,400 --> 01:10:48,640 -Er det ham? -Ja. 600 01:10:48,720 --> 01:10:53,400 Jeg kan huske hans tandlægejournal. Det er Matthew Laxman. 601 01:10:53,480 --> 01:10:58,840 Han har et sår i hovedet, ligesom den anden I trak op. 602 01:10:58,920 --> 01:11:03,920 -Han har været udsat for stråling. -Var det dødbringende? 603 01:11:04,000 --> 01:11:06,920 Nok til, at jeg bestiller en blyklædt kiste. 604 01:11:07,000 --> 01:11:09,960 Strålingen i jorden er abnormt høj. 605 01:11:19,320 --> 01:11:23,760 Fru Levin? Citypolitiet. Vi ville gerne tale med din mand. 606 01:11:23,840 --> 01:11:27,840 Han tog hen på værket for en time siden. 607 01:11:27,920 --> 01:11:32,240 Han og en hvidhåret herre og en høj mand med skæg. 608 01:11:32,320 --> 01:11:34,480 Jon sagde, at de var kolleger. 609 01:11:37,920 --> 01:11:41,360 Det er tidligt at lave alarmtesten. 610 01:12:11,400 --> 01:12:13,480 -Har dr. Levin stemplet ind? -Ja. 611 01:12:13,560 --> 01:12:17,400 -Hvem var med i bilen? -Professor Bagley og dr. Warren. 612 01:12:17,480 --> 01:12:20,000 -Hvor er hr. Blake? -I kontrolrummet. Det er en øvelse. 613 01:12:20,080 --> 01:12:24,160 Nej, det er rigtigt. Åbn porten. Jeg beder dig ikke. 614 01:12:24,240 --> 01:12:28,200 Jeg beordrer dig. Det kan være sabotage. Hvad bliver det til? 615 01:12:31,240 --> 01:12:34,440 -Okay. -Lån mig dit våben. 616 01:12:34,520 --> 01:12:36,600 Hjælp med evakueringen. Flot arbejde. 617 01:12:49,240 --> 01:12:54,680 "Den anden engel blæste i sin basun, og noget som et bjerg i lys lue- 618 01:12:54,760 --> 01:12:56,920 -blev styrtet i havet." 619 01:12:57,000 --> 01:13:00,000 Tænk over, hvad du gør. 620 01:13:00,080 --> 01:13:03,600 Tro mig, Blake, jeg har ikke tænkt på andet i årevis. 621 01:13:03,680 --> 01:13:08,160 Don, kom nu. Du er fysiker. 622 01:13:08,240 --> 01:13:12,920 Fysik. Videnskab. Vi er bare børn, der leger med tændstikker. 623 01:13:13,000 --> 01:13:17,720 Hvorfor? For at finde bedre måder at gøre mennesker til aske på? 624 01:13:17,800 --> 01:13:22,560 Det handler det jo om. Goldenrod samler plutonium. 625 01:13:22,640 --> 01:13:26,560 Professor Bagley, det er Morse. Jeg er ubevæbnet. 626 01:13:26,640 --> 01:13:30,720 -Læg dit våben. -Han vil tømme kølebassinerne. 627 01:13:30,800 --> 01:13:35,320 Fortæl hvorfor. Der var et læk for seks år siden. 628 01:13:37,560 --> 01:13:40,400 -Fortæl ham det. -Der lækkede radioaktivt materiale. 629 01:13:40,480 --> 01:13:44,240 Fra Bramford A's kølebassin, hvor vi har brugt uran. 630 01:13:44,320 --> 01:13:45,960 Hvad skete der? 631 01:13:46,040 --> 01:13:50,320 I stedet for at pumpe vand ind løb der tusindvis af liter ud. 632 01:13:50,400 --> 01:13:53,760 -Og ned i grundvandet? -Han gør det samme nu. 633 01:13:53,840 --> 01:13:58,840 Matthew Laxman havde overvåget området omkring Bramford i årevis. 634 01:13:58,920 --> 01:14:02,160 Han truede status quo og måtte bringes til tavshed. 635 01:14:02,240 --> 01:14:05,080 De skal ikke begrave sandheden igen. 636 01:14:05,160 --> 01:14:09,800 -Laxman blev ikke dræbt af nogen her. -Han lyver, Donald. 637 01:14:09,880 --> 01:14:13,400 -Hvem så? -Det finder jeg ud af. 638 01:14:13,480 --> 01:14:16,400 -Tænk dig om. -Det her er retfærdighed. 639 01:14:16,480 --> 01:14:19,480 -Nej. -Jeg var der, da han forsvandt. 640 01:14:19,560 --> 01:14:22,640 Han skulle måle ved søen og hente mig senere. 641 01:14:22,720 --> 01:14:25,880 Men han kom aldrig, for de slog ham ihjel. 642 01:14:25,960 --> 01:14:29,160 Og du beskytter dem, men vi skal have retfærdighed. 643 01:14:29,240 --> 01:14:32,720 -Et øje for et øje. -Forsøg ikke på noget. 644 01:14:35,920 --> 01:14:40,920 Du så din hustru dø, professor. Vil du virkelig forgifte landet- 645 01:14:41,000 --> 01:14:43,480 -og dømme tusinder til den samme skæbne? 646 01:14:43,560 --> 01:14:45,760 Lyt ikke til ham, Donald. 647 01:14:45,840 --> 01:14:49,800 Verden vil tage det som en advarsel og rette op. 648 01:14:49,880 --> 01:14:52,480 Måske. Men folk dør alligevel. 649 01:14:53,640 --> 01:14:58,320 Gamle, unge, mænd, kvinder og børn. Alle elsket af nogen. 650 01:15:00,240 --> 01:15:03,480 Ligesom du elskede din hustru, og som jeg elsker min. 651 01:15:05,480 --> 01:15:09,880 Jeg ville gerne hjem til hende nu. Bare gå og lade dig om det. 652 01:15:13,360 --> 01:15:15,400 Men det kan jeg ikke. 653 01:15:20,080 --> 01:15:21,840 Så... 654 01:15:23,960 --> 01:15:26,440 Hvis du virkelig vil gøre det her... 655 01:15:30,320 --> 01:15:32,680 ...må du skyde mig. 656 01:15:33,840 --> 01:15:35,480 Jeg gør det. 657 01:15:37,240 --> 01:15:39,080 Måske. 658 01:15:40,480 --> 01:15:46,480 Men jeg håber, at du er den Donald, der viede 20 år af sit liv for fred. 659 01:15:56,560 --> 01:15:58,240 Undskyld. 660 01:15:59,720 --> 01:16:02,080 -Levin, kan du...? -Væk derfra. 661 01:16:02,160 --> 01:16:07,360 Judas. Jeg troede på dig. Tror du, at jeg er kommet så langt... 662 01:16:07,440 --> 01:16:10,320 Jeg er sikkerhedsmekanismen, husker du det? 663 01:16:13,080 --> 01:16:16,880 Skyd mig, og alle dør. 664 01:17:16,000 --> 01:17:18,440 -Stop. Stop. -Af vejen. 665 01:17:24,800 --> 01:17:27,240 Du er færdig. 666 01:17:28,320 --> 01:17:31,920 Vi går alle herfra i god ro og orden. 667 01:18:30,000 --> 01:18:35,000 Hvis reaktoren var... Få nu det dyr til at være stille. 668 01:18:35,080 --> 01:18:40,640 Han er lidt som vores chef. Han gør, værre end han bider. 669 01:18:44,080 --> 01:18:46,840 Nå. Tilbage til stationen. 670 01:18:48,720 --> 01:18:50,240 Morse? 671 01:19:30,480 --> 01:19:33,480 Må jeg se på din stav, hr. Chattox? 672 01:19:37,320 --> 01:19:40,080 Første gang, vi sås, tyggede din hund på den. 673 01:19:40,160 --> 01:19:43,640 Det er en vane, jeg forsøger at vænne den af med. 674 01:19:43,720 --> 01:19:48,840 Vi fandt et par briller i Bramford Mere med de samme mærker. 675 01:19:51,160 --> 01:19:54,760 Dr. Laxmans briller. 676 01:19:54,840 --> 01:19:58,080 -Gjorde I? -Du var forelsket i Selina Berger. 677 01:19:59,320 --> 01:20:05,240 Fra første øjekast. Hun skulle sætte huset i stand til sin bror. 678 01:20:07,080 --> 01:20:12,280 Hun virkede ensom. Man får en ide. 679 01:20:14,800 --> 01:20:18,080 Hun havde en bror, men en bror er jo ikke en mand. 680 01:20:19,800 --> 01:20:22,560 -Jeg friede til hende. -Hun sagde nej. 681 01:20:22,640 --> 01:20:26,320 -Det havde hun ret til. -Hun sagde ikke nej til Laxman. 682 01:20:26,400 --> 01:20:28,800 -Du var jaloux. -Ikke på den måde. 683 01:20:30,000 --> 01:20:33,000 Hun skulle være lykkelig, men... 684 01:20:33,080 --> 01:20:36,400 Laxman var en dårlig mand. Hun fortjente bedre. 685 01:20:36,480 --> 01:20:39,560 -En som dig? -Jeg ville have taget mig af hende. 686 01:20:39,640 --> 01:20:41,240 Uden tvivl. 687 01:20:43,080 --> 01:20:45,600 Han var hurtig med håndryggen. 688 01:20:47,320 --> 01:20:50,760 Men det er ikke en mand. 689 01:20:50,840 --> 01:20:54,920 Så du stødte på hans bil, efter den var kørt af vejen. 690 01:20:56,720 --> 01:20:59,240 Den vej fører du dine får til engen. 691 01:20:59,320 --> 01:21:03,400 Jeg tilbød at trække ham op. Jeg hentede min bil. 692 01:21:03,480 --> 01:21:08,600 Han var stadig gal, fordi lastbilen tvang ham af vejen. 693 01:21:10,240 --> 01:21:14,640 Han ville lære mig at binde knuder. Han sagde, det var forkert. 694 01:21:14,720 --> 01:21:18,320 Jeg sagde, at jeg ikke havde brug for hjælp til at binde knuder. 695 01:21:18,400 --> 01:21:22,200 Han sagde, han havde hørt noget andet. Jeg spurgte, hvad han mente. 696 01:21:22,280 --> 01:21:26,640 Han sagde, at jeg ikke vidste. hvad jeg gik glip af. 697 01:21:29,160 --> 01:21:31,080 Ét slag. 698 01:21:33,840 --> 01:21:38,800 -Det var alt, kun et. -Begravede du ham ved Bramford Mere? 699 01:21:42,760 --> 01:21:47,080 Hvis jeg ikke havde hjulpet ham, havde han været i live. 700 01:22:18,480 --> 01:22:20,480 Året vender. 701 01:22:25,320 --> 01:22:28,840 I kan vel ikke give mig et øjeblik til at tage mig af Kip? 702 01:22:28,920 --> 01:22:31,640 -Han kan ikke klare sig uden mig. -Vent. 703 01:22:34,080 --> 01:22:35,840 Vi tager os af den. 704 01:22:39,160 --> 01:22:42,280 Det er svært at forlade jorden. 705 01:22:53,920 --> 01:22:58,480 Det er bedre at dø under åben himmel end i fængslet. 706 01:23:00,480 --> 01:23:03,240 Nogle mænd er ikke født til mure. 707 01:23:41,840 --> 01:23:44,320 Joan ringede. 708 01:23:44,400 --> 01:23:47,080 Andet ønskede hendes mor ikke. 709 01:23:48,560 --> 01:23:52,440 Hun ville bare høre hendes stemme. 710 01:23:56,920 --> 01:23:58,920 Nej tak. 711 01:24:02,240 --> 01:24:04,240 Vi ses på mandag. 712 01:24:12,720 --> 01:24:15,840 Mandag, Morse. Håndtryk betyder afsked. 713 01:24:34,320 --> 01:24:39,560 "Kraftværkets brandvæsen slukkede en lille brand i et forrådskammer." 714 01:24:39,640 --> 01:24:42,920 "Kraftværket led kun små skader." 715 01:24:43,000 --> 01:24:47,080 "Ingen ansatte kom til skade, og der var på intet tidspunkt..." 716 01:24:48,080 --> 01:24:52,160 -"...fare for almenvellet." -Det er et rent eventyr. 717 01:24:52,240 --> 01:24:56,240 Det står i avisen. Du tvivler vel ikke på fru Frazil? 718 01:24:56,320 --> 01:25:01,560 -Det kunne aldrig falde mig ind. -Der er en ting mere. 719 01:25:02,640 --> 01:25:05,240 Jeg har modtaget et brev i dag. 720 01:25:18,320 --> 01:25:19,840 Morse. 721 01:25:52,320 --> 01:25:56,400 -Hun faldt uheldigt. -Klarer hun sig? 722 01:25:56,480 --> 01:25:59,480 Hun har kun fået noget at sove på. 723 01:26:04,080 --> 01:26:09,840 Den slags sker. Det er naturen. Men hun er ung og frisk. 724 01:26:11,240 --> 01:26:14,920 Giv det en måned eller to, så kan I nok forsøge igen. 725 01:26:15,000 --> 01:26:17,360 Bedre held næste gang. 726 01:27:04,840 --> 01:27:11,920 "Kære Bright. Jeg kan informere dig om, at hendes majestæt har godkendt- 727 01:27:12,000 --> 01:27:17,240 -at Georgemedaljen tildeles vores betroede og kære undersåt." 728 01:27:17,320 --> 01:27:21,640 "Vicepolitikommissær Frederick Albert Thursday." 729 01:27:21,720 --> 01:27:24,760 "Han modtager den for sin særlige indsats." 730 01:27:24,840 --> 01:27:28,120 "På grund af omstændighederne kan detaljer- 731 01:27:28,200 --> 01:27:32,920 -hverken citeres i avisen eller blive alment kendte." 732 01:27:33,800 --> 01:27:39,720 "Endnu en person tildeles medaljen." 733 01:27:39,800 --> 01:27:44,920 "Vores betroede og kære undersåt- 734 01:27:45,000 --> 01:27:49,080 -politiassistent Endeavour Morse." 735 01:27:49,160 --> 01:27:53,480 "Han tildeles den for en særlig indsats for riget." 736 01:28:28,120 --> 01:28:32,120 Tekst: Simon Terp Iyuno-SDI Group 58203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.