Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,320 --> 00:00:48,320
Sovjetunionen har advaret USA om-
2
00:00:48,400 --> 00:00:54,040
-at et angreb mod Cuba eller
sovjetiske skibe vil medføre krig.
3
00:00:55,160 --> 00:01:02,640
Den russiske udenrigsminister
har udtalt, at et angreb-
4
00:01:02,720 --> 00:01:06,920
-ville styrte verden
ind i en katastrofal verdenskrig.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,080
Og der ville blive brugt atomvåben.
6
00:01:50,560 --> 00:01:54,800
"Da Lammet brød det syvende segl,
blev der stilhed i himlen-
7
00:01:54,880 --> 00:01:57,720
-hen ved en halv time."
8
00:01:57,800 --> 00:02:01,360
"Og jeg så, at de syv engle,
der står foran Gud-
9
00:02:01,440 --> 00:02:03,920
-fik givet syv basuner."
10
00:02:22,840 --> 00:02:24,320
MØNTERNES DRONNING
11
00:02:28,240 --> 00:02:29,760
KEJSERINDEN
12
00:02:37,840 --> 00:02:40,600
SVÆRDENES KONGE
13
00:02:52,720 --> 00:02:54,200
STOKKENES ES
14
00:03:31,800 --> 00:03:33,280
DJÆVLEN
15
00:03:42,800 --> 00:03:46,400
Jeg er blevet bedt om at rose-
16
00:03:46,480 --> 00:03:50,840
-vicekriminalkommissær Thursday
for hans indsats her.
17
00:03:50,920 --> 00:03:54,840
På vegne af hele stationen
vil jeg ønske velkommen tilbage.
18
00:03:57,080 --> 00:04:01,920
Tilbage til arbejdet.
Er der noget presserende?
19
00:04:02,000 --> 00:04:07,160
Et par indbrud omkring Oxpens.
Det er nok unger, for det roder.
20
00:04:07,240 --> 00:04:12,640
Vi har lige hørt, at der er fundet
et lig ved Bramford Mere.
21
00:04:13,720 --> 00:04:16,800
-Er det ikke Countys distrikt?
-De vil have os på den.
22
00:04:16,880 --> 00:04:19,800
-Der forsvandt Laxman vist?
-Hvem?
23
00:04:21,240 --> 00:04:24,880
Det var før din tid for fem år siden.
Matthew Laxman.
24
00:04:26,080 --> 00:04:30,880
En botaniker. Han forsvandt fra sine
værelser på Wolsey i sommerferien.
25
00:04:30,960 --> 00:04:34,400
Han blev sidst set af en blaffer,
Nigel Warren.
26
00:04:34,480 --> 00:04:38,080
Laxman skulle til Bramford,
men bilen forsvandt.
27
00:04:38,160 --> 00:04:40,560
-Var det en forbrydelse?
-Det var ikke min sag.
28
00:04:40,640 --> 00:04:46,240
County tog sig af det,
men min assistent, Lott, hjalp dem.
29
00:04:46,320 --> 00:04:50,400
-Han kunne have været mere grundig.
-Og det vil du ordne.
30
00:04:51,560 --> 00:04:56,640
Efter knap en halv time er alt
ved det gamle. Fortsæt.
31
00:05:16,840 --> 00:05:22,320
Godmorgen. Der er fundet en hånd
i en arkæologisk udgravning.
32
00:05:22,400 --> 00:05:27,000
-Den hører til ham i hullet.
-Godmorgen, doktor.
33
00:05:27,080 --> 00:05:31,720
-Hvad kan du sige?
-Mand af usikker alder.
34
00:05:31,800 --> 00:05:36,840
Han er mast lidt, men velbevaret
takket være den sure jord.
35
00:05:36,920 --> 00:05:42,160
-Kan det være Laxman?
-Det udelukker dødstidspunktet.
36
00:05:42,240 --> 00:05:45,720
-Dødstidspunktet?
-For 2000 år siden.
37
00:05:45,800 --> 00:05:49,320
-2000 år?
-Plus eller minus et par hundrede år.
38
00:05:49,400 --> 00:05:51,560
Det bliver svært
at underrette pårørende.
39
00:05:51,640 --> 00:05:54,720
Han ser ud til
at have haft det hårdt.
40
00:05:54,800 --> 00:06:00,000
Han er slået i hovedet. En økse eller
en sten var dødbringende i sig selv.
41
00:06:00,080 --> 00:06:04,160
Men vi har også en garrotte
strammet med en pind.
42
00:06:04,240 --> 00:06:09,240
Og hans strube er skåret op
med en meget skarp kniv.
43
00:06:09,320 --> 00:06:12,280
-Det er nok tortur.
-Eller et ritual.
44
00:06:12,360 --> 00:06:18,240
Man mener, at steder ved vand
havde overnaturlig betydning folk.
45
00:06:18,320 --> 00:06:20,440
De blev set som en portal
til en anden verden.
46
00:06:20,520 --> 00:06:23,560
Det kan være et offer til de guder,
de tilbad.
47
00:06:23,640 --> 00:06:26,840
-Menneskeoffer?
-Det var populært hos druiderne.
48
00:06:26,920 --> 00:06:29,920
Og hvad er det? Der.
49
00:06:36,680 --> 00:06:38,240
Kommissær.
50
00:06:52,560 --> 00:06:55,760
Sådan et par havde Matthew.
Det kan være hans.
51
00:06:55,840 --> 00:06:59,080
-Hvor fandt I dem?
-Ved Bramford Mere.
52
00:06:59,160 --> 00:07:03,000
-Var det ikke der, han skulle hen?
-Bramford Village.
53
00:07:03,080 --> 00:07:08,240
Bramford Mere ligger i nærheden.
Skulle han noget der?
54
00:07:08,320 --> 00:07:12,800
-Nej.
-Og du var bortrejst?
55
00:07:12,880 --> 00:07:16,640
-Det har jeg fortalt politiet.
-Vi vil være grundige.
56
00:07:16,720 --> 00:07:22,440
Så jeg skal spørge... Jeres ægteskab
var vist ikke lykkeligt.
57
00:07:25,560 --> 00:07:32,920
Matthew var ambitiøs
inden for politik, men han drak.
58
00:07:35,640 --> 00:07:40,840
Nogle gange var det, som om der
var en side af ham, jeg ikke kendte.
59
00:07:42,000 --> 00:07:44,800
Tal med Donald. Professor Bagley.
60
00:07:44,880 --> 00:07:50,200
-Han kendte nok Matthew bedst.
-Tak. Det var alt.
61
00:08:30,840 --> 00:08:32,640
Professor Bagley.
62
00:08:35,720 --> 00:08:40,480
Ja, han kom her næsten
hver dag omkring kl. 11.
63
00:08:41,480 --> 00:08:45,160
Vi drak et glas sherry og sludrede.
64
00:08:45,240 --> 00:08:48,600
Efter at min hustru, Anne, døde,
var han en god ven.
65
00:08:49,800 --> 00:08:52,480
Hvad skulle han ved Bramford Mere?
66
00:08:53,720 --> 00:08:57,480
Vel noget arbejde.
Har I talt med Alison?
67
00:08:57,560 --> 00:09:01,920
-Fru Laxman? Vi kommer derfra.
-Vidunderlig pige.
68
00:09:02,000 --> 00:09:06,440
Hun har haft det svært,
fordi hun ikke ved, om han er i live.
69
00:09:09,240 --> 00:09:11,080
Tak, professor.
70
00:09:15,400 --> 00:09:18,160
"Den første engel blæste
i sin basun."
71
00:09:18,240 --> 00:09:24,080
"Hagl og ild blandet med blod
blev hældt ud over jorden."
72
00:09:24,160 --> 00:09:29,320
"En tredjedel af træerne brændte op,
og alt det grønne græs brændte op."
73
00:09:29,400 --> 00:09:31,840
Nigel Warren? Politiet.
74
00:09:33,000 --> 00:09:38,480
For fem år siden fik du et lift
med dr. Laxman mod Bramford.
75
00:09:38,560 --> 00:09:41,280
-Jeg udtalte mig dengang.
-Ikke til os.
76
00:09:41,360 --> 00:09:43,920
-Vi ser på det igen.
-Jeg havde et alibi.
77
00:09:45,160 --> 00:09:48,480
Sagde Laxman noget
om Bramford Mere?
78
00:09:48,560 --> 00:09:51,640
Han nævnte kun Bramford.
Han var i dårligt humør.
79
00:09:51,720 --> 00:09:55,080
-Jeg tror, det handlede om en kvinde.
-Sagde han hvem?
80
00:09:55,160 --> 00:10:01,840
-Jeg troede, det var hans hustru.
-Sig til, hvis du husker andet.
81
00:10:09,000 --> 00:10:14,480
Få en kopi af efterlysningen
og tag ud til Bramford.
82
00:10:14,560 --> 00:10:18,400
Tal med folk og se,
om nogen husker noget.
83
00:10:18,480 --> 00:10:19,920
Hvad er der?
84
00:10:20,000 --> 00:10:25,080
Det er meget arbejde
for et par briller.
85
00:10:25,160 --> 00:10:28,840
Det var jo ikke Laxmans lig.
86
00:10:28,920 --> 00:10:33,800
Fem år. Hvis der er noget at finde,
ville County have fundet det.
87
00:10:33,880 --> 00:10:37,080
County kunne ikke finde deres røv,
om de havde et kort.
88
00:10:37,160 --> 00:10:43,480
Denne gang gør vi det ordentligt.
Mød mig ved kirken klokken fem.
89
00:11:12,640 --> 00:11:14,240
Tak.
90
00:11:44,400 --> 00:11:47,400
-Værsgo. På kredit?
-Ja tak.
91
00:11:47,480 --> 00:11:50,160
-Ses vi lørdag?
-Jeg forsøger.
92
00:11:51,160 --> 00:11:53,080
-Goddag.
-Goddag.
93
00:11:55,720 --> 00:12:00,800
-Goddag. Morse fra Citypolitiet.
-Du er langt hjemmefra.
94
00:12:00,880 --> 00:12:05,920
Jeg efterforsker Laxmans forsvinden.
Han forsvandt her for fem år siden.
95
00:12:06,000 --> 00:12:09,560
Jeg sagde til politiet,
at jeg ikke havde set ham.
96
00:12:09,640 --> 00:12:13,840
Du er måske kommet i tanke
om noget siden.
97
00:12:13,920 --> 00:12:15,880
Nej, desværre.
98
00:12:17,920 --> 00:12:20,640
Mange tak.
99
00:12:24,160 --> 00:12:27,320
-Hvad er der med folkedanserne?
-De øver til lørdag.
100
00:12:27,400 --> 00:12:31,320
-Anden høst, årets balance.
-Efterårsjævndøgn.
101
00:12:31,400 --> 00:12:34,840
Dag og nat, lys og mørke i harmoni.
102
00:12:36,320 --> 00:12:40,840
-Endnu engang tak.
-Gudinden velsigne dig.
103
00:13:05,200 --> 00:13:06,840
Hallo.
104
00:13:20,440 --> 00:13:22,240
Undskyld mig.
105
00:13:57,320 --> 00:14:03,160
-Morse fra Citypolitiet, frøken...
-Fru Levin. Ros.
106
00:14:03,240 --> 00:14:05,640
-Hvordan går det?
-Fint, tak.
107
00:14:06,560 --> 00:14:10,640
En dr. Matthew Laxman forsvandt her
for fem år siden.
108
00:14:10,720 --> 00:14:13,400
Vi har ikke været her så længe.
109
00:14:14,160 --> 00:14:17,160
Min mand, Jon,
arbejder på kraftværket.
110
00:14:17,240 --> 00:14:20,720
-Er du amerikaner?
-Omaha, Nebraska.
111
00:14:20,800 --> 00:14:25,400
-Hvad synes du om Bramford?
-Det er malerisk.
112
00:14:26,400 --> 00:14:29,800
Folk virker søde, men lidt sære.
113
00:14:33,480 --> 00:14:38,080
Du burde tale med Dowsable.
Miss Chattox.
114
00:14:38,160 --> 00:14:41,480
Hun har et hus i skoven
længst nede i dalen.
115
00:14:44,080 --> 00:14:49,240
Okay. Tak for din hjælp.
Held og lykke med alt.
116
00:15:31,320 --> 00:15:34,480
Hallo? Miss Chattox?
117
00:15:39,080 --> 00:15:40,440
Hallo?
118
00:15:47,200 --> 00:15:52,240
-Hallo? Jeg hedder...
-Morse. Er det ikke dit navn?
119
00:15:53,640 --> 00:15:57,640
Morse. Jeg har ventet på dig.
120
00:15:59,680 --> 00:16:03,800
-Du burde ikke sigte mod folk.
-Her kommer alle mulige.
121
00:16:03,880 --> 00:16:08,080
Landmålere, vandfolk,
de sataner fra kraftværket.
122
00:16:08,160 --> 00:16:11,840
-Og du er på privat grund.
-Jeg troede, du ventede mig.
123
00:16:11,920 --> 00:16:16,320
Hvorfor generer du en stakkels
forsvarsløs gammel kvinde?
124
00:16:16,400 --> 00:16:18,760
Du virkede ikke forsvarsløs.
125
00:16:18,840 --> 00:16:24,480
Jeg har jo talt med den
anden betjent, der var her før.
126
00:16:24,560 --> 00:16:29,640
-Jeg så aldrig dr. Laxman.
-Det var Countypolitiet. Jeg er City.
127
00:16:30,920 --> 00:16:33,640
-Det er fem år siden.
-Jeg ved, hvor han tog hen.
128
00:16:33,720 --> 00:16:37,840
Ved årets balance,
hvor sløret er tyndest.
129
00:16:37,920 --> 00:16:40,480
Mellem dagens og nattens verden.
130
00:16:41,920 --> 00:16:44,920
Jævndøgn er videnskab, ikke overtro.
131
00:16:45,000 --> 00:16:47,720
Og nogle gange
kommer man i tanke om ting.
132
00:16:47,800 --> 00:16:51,240
-Ikke mig.
-Så var rejsen forgæves.
133
00:16:52,800 --> 00:16:56,240
-God eftermiddag.
-Den amerikanske pige har sendt dig.
134
00:16:58,160 --> 00:17:04,400
Hold øje med hende.
Mørket ligger tæt omkring hende.
135
00:17:05,160 --> 00:17:08,000
Der er tegn, hvis man kan læse dem.
136
00:17:09,080 --> 00:17:12,400
Der blev født et lam
med to hoveder i foråret.
137
00:17:13,400 --> 00:17:17,040
Spørg mit barnebarn, Seth,
hvis du ikke tror på mig.
138
00:18:01,440 --> 00:18:04,720
AGNES CHATTOX
UGIFT KVINDE
139
00:18:18,120 --> 00:18:20,480
11 april. Joans fødselsdag.
140
00:18:22,240 --> 00:18:28,640
"Agnes Chattox. 11. april 1623
til 22. september 1645."
141
00:18:29,480 --> 00:18:33,000
-"Ugift kvinde."
-Jeg mødte vist hendes slægtning.
142
00:18:33,080 --> 00:18:37,240
-En lokal klog kone. Eller ikke.
-Hun blev hængt.
143
00:18:38,840 --> 00:18:41,720
-Agnes. Prøvet og hængt.
-For hvad?
144
00:18:41,800 --> 00:18:46,240
Omgang med de døde
og alt muligt djævelskab.
145
00:18:47,240 --> 00:18:51,320
-"Lad ikke en troldkvinde leve."
-Mener du det, hr...?
146
00:18:51,400 --> 00:18:56,560
Zebulon Sadler, kirkebetjent ved All
Souls Church. Har I fundet ham?
147
00:18:56,640 --> 00:19:01,640
Manden der forsvandt i 1962?
Det er vel derfor, I er her?
148
00:19:01,720 --> 00:19:04,920
-Du så ham vel ikke?
-Nej.
149
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
I finder ingen her, der gjorde det.
Han kom her aldrig.
150
00:19:11,640 --> 00:19:14,560
-Du virker sikker.
-Det var høstweekend.
151
00:19:14,640 --> 00:19:16,840
Man lægger mærke til fremmede.
152
00:19:18,080 --> 00:19:22,640
Kraftværket tester deres alarm
hver dag på samme tid.
153
00:19:22,720 --> 00:19:26,080
Undskyld, men jeg har en begravelse.
154
00:19:36,560 --> 00:19:41,320
I har mødt kirkebetjenten.
Skræmte han jer med djævelen?
155
00:19:41,400 --> 00:19:44,240
-Noget i den stil.
-Han kan overdrive lidt.
156
00:19:44,320 --> 00:19:48,640
Især over for fremmede.
Dr. Berger, Tristan.
157
00:19:48,720 --> 00:19:51,480
-Thursday.
-Jeg er den lokale læge.
158
00:19:51,560 --> 00:19:54,560
Jeg har praksis i Kings Abbott,
men bor i Bramford.
159
00:19:54,640 --> 00:19:57,000
Leder I efter ham, der forsvandt?
160
00:19:57,080 --> 00:20:02,400
-Laxman. Husker du noget?
-Nej, jeg var væk den weekend.
161
00:20:02,480 --> 00:20:04,560
Til et symposium i Midlands.
162
00:20:04,640 --> 00:20:08,480
Jeg kan spørge min søster, Selina.
Hun holder mit hus.
163
00:20:08,560 --> 00:20:11,640
-Hvor kan jeg kontakte jer?
-Cowley Station.
164
00:20:12,760 --> 00:20:16,840
-Vi vil ikke holde på dig.
-Det betyder ikke noget.
165
00:20:30,160 --> 00:20:33,440
Hej. Hvordan har din dag været?
166
00:20:35,080 --> 00:20:39,720
Det var socialt uden ende.
Du kan læse om det i Harper's.
167
00:20:39,800 --> 00:20:43,000
Hvis du vil møde folk,
så tag ind til byen.
168
00:20:43,080 --> 00:20:45,320
De ser skævt til mig.
169
00:20:45,400 --> 00:20:50,160
-Så forsøg Oxford.
-Der kom en betjent.
170
00:20:50,240 --> 00:20:54,400
-Det brød kedsomheden.
-Hvad ville han?
171
00:20:54,480 --> 00:20:57,280
Der forsvandt en botaniker her.
172
00:20:57,360 --> 00:21:01,240
-Hvornår?
-For mange år siden, før vi kom.
173
00:21:02,440 --> 00:21:04,000
LAXMANSAGEN
174
00:21:16,240 --> 00:21:19,800
MARCH FRA LONDON
TIL ALDERMASTON
175
00:21:31,240 --> 00:21:34,200
DEN ANDEN SIDE
176
00:21:36,160 --> 00:21:40,840
Jeg vidste,
der var noget galt med Laxmansagen.
177
00:21:42,320 --> 00:21:45,400
Er der noget hos County,
der kan bruges?
178
00:21:45,480 --> 00:21:50,240
Ifølge sagsmappen ser det ud til
at være gået efter bogen.
179
00:21:50,320 --> 00:21:54,080
Siden hvornår har County
gjort noget fejlfrit?
180
00:21:54,160 --> 00:21:58,920
Der er en sær ting. De talte ikke
med nogen fra kraftværket.
181
00:21:59,000 --> 00:22:01,880
Det er kun seks kilometer fra,
hvor Laxman forsvandt.
182
00:22:01,960 --> 00:22:05,720
Der er 700 mulige vidner,
og County talte ikke med dem.
183
00:22:05,800 --> 00:22:09,240
-Se, hvad du kan finde.
-Godaften, fru Thursday.
184
00:22:11,480 --> 00:22:13,640
Win, Morse går.
185
00:22:17,400 --> 00:22:19,840
Hun bliver opslugt af det.
186
00:22:21,560 --> 00:22:26,840
-Fortæl, hvad du finder.
-Der er efterårsjævndøgn i weekenden.
187
00:22:26,920 --> 00:22:30,320
Bramford Village gør
et stort nummer ud af det.
188
00:22:30,400 --> 00:22:33,160
Det var det også,
da Laxman forsvandt.
189
00:22:33,240 --> 00:22:38,120
-Tror du, der er en forbindelse?
-Det er da sært.
190
00:22:47,400 --> 00:22:52,960
Hvad er der med dig? Hvorfor kan
du ikke sige farvel til Morse? Win?
191
00:22:54,480 --> 00:22:57,640
Winifred. Hvad foregår der?
192
00:22:59,840 --> 00:23:04,480
Jeg troede, at han var glad
for hende, på sin egen måde.
193
00:23:04,560 --> 00:23:08,960
Politiet. Når det gælder mord,
kan I finde en nål i en høstak-
194
00:23:09,040 --> 00:23:11,400
-men når det gælder
din egen datter...
195
00:23:12,360 --> 00:23:13,840
I to...
196
00:23:25,080 --> 00:23:27,560
-Politiet.
-Parker ved bommen.
197
00:23:42,480 --> 00:23:44,080
-Har I en aftale?
-Nej.
198
00:23:44,160 --> 00:23:46,640
Der er ingen adgang
for uvedkommende.
199
00:23:49,560 --> 00:23:52,000
Det her skilt gør det vedkommende.
200
00:23:52,080 --> 00:23:55,080
Du er nødt til at have en aftale.
201
00:23:55,160 --> 00:23:58,080
-Med hvem?
-Det ansvarlige ministerium.
202
00:23:59,240 --> 00:24:01,440
Vend venligst om.
203
00:24:06,160 --> 00:24:11,200
Atomenergiministeriet henviste mig
til forsvarsministeriet.
204
00:24:11,280 --> 00:24:15,760
De henviste mig til ministerrådet.
og de henviste mig til jer.
205
00:24:15,840 --> 00:24:19,640
Hvordan får jeg adgang
til kraftværket i Bramford?
206
00:24:25,160 --> 00:24:27,240
Tak for ingenting.
207
00:24:44,520 --> 00:24:49,320
Gnavere, ifølge dr. DeBryn.
Brillerne.
208
00:24:51,640 --> 00:24:53,480
Rotterne har gnavet i dem.
209
00:24:54,840 --> 00:24:58,480
Du har vel ikke glemt,
at jeg regner med dig i aften?
210
00:24:59,720 --> 00:25:04,400
Er I klar til det næste spørgsmål?
Tag tænkehatten på.
211
00:25:04,480 --> 00:25:09,320
Hvilken kendt filmstjerne,
som var gift med Conrad Hilton-
212
00:25:09,400 --> 00:25:13,720
-giftede sig med sin femte mand
i marts i fjor?
213
00:25:13,800 --> 00:25:18,840
-Elizabeth Taylor?
-Zsa Zsa Gabor.
214
00:25:18,920 --> 00:25:22,080
Sport.
Hvilken spiller på vinderholdet...
215
00:25:29,840 --> 00:25:32,920
Frank Saul, hvad?
Hvem havde troet det?
216
00:25:33,000 --> 00:25:35,080
-Pommes frites?
-Nej tak.
217
00:25:39,920 --> 00:25:44,480
For resten, en ven i London
sammensætter en ny enhed.
218
00:25:44,560 --> 00:25:48,840
Han bad mig om en god assistent.
Efter dine problemer...
219
00:25:48,920 --> 00:25:51,920
-Det var mere end problemer.
-Ja.
220
00:25:52,000 --> 00:25:55,840
Hvis man ikke dur...
Det er en automatisk forfremmelse.
221
00:25:55,920 --> 00:26:00,080
Bedre løn, tjenestemand.
Det er et godt tilbud.
222
00:26:01,640 --> 00:26:05,320
Han hedder Craddock.
Vi gik på politiskole sammen.
223
00:26:05,400 --> 00:26:07,240
Ring til ham.
224
00:26:10,560 --> 00:26:12,640
-Vi ses i morgen.
-Godaften.
225
00:27:15,520 --> 00:27:18,680
De små sataner.
Det er jeg ked af.
226
00:27:18,760 --> 00:27:21,080
Den slags sker.
227
00:27:21,160 --> 00:27:25,560
Du er en af vores.
Her kan du jo ikke bo længere.
228
00:27:25,640 --> 00:27:29,160
Du kan bo hos mig,
til du har styr på det.
229
00:27:29,240 --> 00:27:31,400
Tak, men jeg vil hellere i gang.
230
00:27:32,560 --> 00:27:35,640
Okay. Tilbuddet står ved magt.
231
00:27:36,720 --> 00:27:40,240
-Op med humøret. Shirley.
-Morse.
232
00:27:43,400 --> 00:27:48,080
Strange sagde, at de rodede.
Er der nogen spor?
233
00:27:48,160 --> 00:27:52,920
De har taget fingeraftryk,
så vi må vente og se.
234
00:27:53,000 --> 00:27:56,840
Miss Berger ringede fra Bramford.
Lægens søster.
235
00:28:09,720 --> 00:28:14,240
Miss Berger? De har ringet?
236
00:28:18,160 --> 00:28:21,640
Det var en fredag.
Jeg havde afleveret mine bøger-
237
00:28:21,720 --> 00:28:24,400
-og så en eftermiddagsfilm.
238
00:28:24,480 --> 00:28:29,000
På vej tilbage standsede bussen
på grund af en flok malkekøer-
239
00:28:29,080 --> 00:28:32,640
-som kom fra marken.
Da lagde jeg mærke til den.
240
00:28:32,720 --> 00:28:36,840
-Hvad?
-Bilen. En sort Morris Oxford.
241
00:28:36,920 --> 00:28:40,840
Den var kørt af vejen
seks kilometer fra byen.
242
00:28:40,920 --> 00:28:43,800
Nogle kilometer
før afkørslen til kraftværket.
243
00:28:43,880 --> 00:28:48,840
-Hvad tid var det?
-Kl. 6. Måske lidt senere.
244
00:28:50,480 --> 00:28:54,560
Jeg glemte det
og tænkte ikke mere på det.
245
00:28:54,640 --> 00:28:58,080
Lagde du ikke mærke til den
på vej til byen?
246
00:28:58,160 --> 00:29:01,920
Nej, bussen tog en omvej
på grund af et væltet træ.
247
00:29:02,000 --> 00:29:07,480
-Hvorfor husker du det nu?
-Tristan sagde, politiet var i byen.
248
00:29:09,560 --> 00:29:13,720
Hej. Jeg kom hjem til frokost.
Forstyrrer jeg?
249
00:29:13,800 --> 00:29:18,240
-Slet ikke.
-Okay. Jeg lader jer fortsætte.
250
00:29:21,560 --> 00:29:24,920
Hvorfor sagde du det ikke,
da Laxman forsvandt?
251
00:29:25,000 --> 00:29:31,000
Jeg lagde ikke de to ting sammen.
Politiet sagde ikke noget om en bil.
252
00:29:31,080 --> 00:29:34,640
-Er du sikker på, det var fredag?
-Det troede jeg.
253
00:29:35,840 --> 00:29:40,840
Men jeg kan jo tage fejl med,
hvornår jeg så den.
254
00:29:40,920 --> 00:29:45,160
Det var først på efteråret.
Det var, før jeg hørte om Laxman.
255
00:29:45,240 --> 00:29:49,560
Hvilken film så du?
Du så en eftermiddagsfilm.
256
00:29:49,640 --> 00:29:52,640
Det er fem år siden.
257
00:29:54,320 --> 00:29:57,760
Det var vist om ham drengen,
der bliver løber.
258
00:30:00,760 --> 00:30:03,840
Tak, du har været til stor hjælp.
259
00:30:06,520 --> 00:30:08,760
-De var da søde.
-Ja.
260
00:30:08,840 --> 00:30:12,560
-Så du tungen i køleskabet?
-Ja.
261
00:30:12,640 --> 00:30:16,440
Spiste du af den? Smagte det godt?
262
00:30:17,920 --> 00:30:20,920
-Ja.
-Godt. Du er vel ikke vred?
263
00:30:21,000 --> 00:30:25,800
Nej. Du gjorde din pligt.
Jeg er meget stolt af dig.
264
00:30:30,320 --> 00:30:33,840
-Hvornår kommer du tilbage?
-Sent. Vent ikke oppe.
265
00:31:03,720 --> 00:31:06,000
Tror du, det var Laxmans bil?
266
00:31:08,160 --> 00:31:12,920
Spørg værkstederne,
om nogen fik en Morris repareret.
267
00:31:13,000 --> 00:31:15,640
Dem talte de vel med dengang?
268
00:31:16,760 --> 00:31:20,640
-County.
-Hvis hun altså så det, hun så.
269
00:31:23,920 --> 00:31:29,640
Laxman var imod kernekraft. Havde han
noget med kraftværket at gøre?
270
00:31:29,720 --> 00:31:35,000
Ikke nødvendigvis, men der er mange
ansatte. Nogen kan have set noget.
271
00:31:35,080 --> 00:31:38,480
-Men jeg kan ikke komme ind.
-Jeg skal derud nu.
272
00:31:38,560 --> 00:31:42,480
-Jeg skal tale med direktøren.
-Hvorfor?
273
00:31:42,560 --> 00:31:45,080
De har en ny reaktor, Bramford B.
274
00:31:45,160 --> 00:31:49,600
Den tages i brug i weekenden,
og jeg skal slå på tromme for den.
275
00:31:49,680 --> 00:31:51,920
-Hvem inviterede dig?
-Blake selv.
276
00:31:52,000 --> 00:31:55,320
Han er atomindustriens guldgås.
Men der er modvilje-
277
00:31:55,400 --> 00:31:58,720
-mod deres planer om
at oversvømme dalen.
278
00:31:59,640 --> 00:32:01,240
Er du god til kameraer?
279
00:32:03,240 --> 00:32:04,920
-Godaften.
-Vil du have et lift?
280
00:32:05,000 --> 00:32:06,840
Jeg tager en patruljebil.
281
00:32:08,840 --> 00:32:11,840
-Hvad er det her?
-Fra Morses sted.
282
00:32:11,920 --> 00:32:15,240
Efterforskerne er færdige med det.
283
00:32:15,320 --> 00:32:19,800
-Fandt de noget?
-Kun hans egne fingeraftryk.
284
00:32:39,000 --> 00:32:40,880
Er alt i orden?
285
00:32:44,920 --> 00:32:48,920
Fint. Fint.
286
00:33:18,160 --> 00:33:21,640
Dorothea Frazil, Oxford Mail.
Jeg har en aftale med Blake.
287
00:33:21,720 --> 00:33:26,400
-Min fotograf, Snappy Jenkins.
-Vent her.
288
00:33:28,480 --> 00:33:31,480
-Snappy?
-Det kan du da være.
289
00:33:36,840 --> 00:33:40,320
Elliott Blake, direktør.
Velkommen til Bramford.
290
00:33:40,400 --> 00:33:44,240
-Og det er din fotograf?
-I dag.
291
00:33:44,320 --> 00:33:48,080
Resten af tiden arbejder han
for Citypolitiet.
292
00:33:48,160 --> 00:33:50,160
Politiassistent Morse.
293
00:33:50,240 --> 00:33:53,080
Han kunne ikke komme til
at tale med dig.
294
00:33:53,160 --> 00:33:56,320
Jeg fik at vide,
at der var en fra politiet.
295
00:33:56,400 --> 00:34:00,840
En dr. Matthew Laxman,
som arbejdede i den botaniske have-
296
00:34:00,920 --> 00:34:05,000
-forsvandt for cirka fem år siden.
297
00:34:05,080 --> 00:34:10,320
-Hvad angår det kraftværket?
-Countypolitiet afhørte ingen her.
298
00:34:10,400 --> 00:34:13,000
Besøgte Matthew Laxman kraftværket?
299
00:34:13,080 --> 00:34:16,480
Vi arbejder tæt med mange forskere-
300
00:34:16,560 --> 00:34:21,240
-men jeg har ikke mødt en gruppe
fra den botaniske have.
301
00:34:21,320 --> 00:34:25,080
Men du må gerne
følge med miss Frazil.
302
00:35:14,680 --> 00:35:18,320
Bramford har været i brug
siden lige efter krigen.
303
00:35:18,400 --> 00:35:22,480
Vi gav Storbritannien sin retmæssige
plads ved atombordet.
304
00:35:22,560 --> 00:35:25,640
-Ville I følge med Onkel Sam?
-Og Onkel Joe.
305
00:35:26,640 --> 00:35:30,080
Tag dem på.
Det er et dosimeter.
306
00:35:30,160 --> 00:35:33,400
Vi prioriterer sikkerheden.
307
00:35:33,480 --> 00:35:36,080
-Hvad måler det?
-Akkumuleret stråling.
308
00:35:36,160 --> 00:35:42,240
Ved eksponering bliver filmen mørk,
men bare rolig, det sker ikke.
309
00:35:44,000 --> 00:35:45,840
Det beroliger mig...
310
00:35:49,560 --> 00:35:51,640
Morse har nok fortalt det.
311
00:35:52,720 --> 00:35:56,000
Jeg bad ham om ikke at sige noget.
Han gav sit ord.
312
00:35:56,080 --> 00:36:01,400
-Han holdt det.
-Du skulle ikke opsøge mig.
313
00:36:01,480 --> 00:36:04,480
Du er min datter.
Selvfølgelig gør jeg det.
314
00:36:07,320 --> 00:36:09,760
-Jeg er ikke kommet for at skændes.
-Godt.
315
00:36:25,000 --> 00:36:27,560
-Flot sted.
-Fint nok.
316
00:36:27,640 --> 00:36:32,640
-Hvad arbejder du med?
-I en butik i Leamington.
317
00:36:32,720 --> 00:36:36,080
-Har du eftermiddagen fri?
-I dag er en kort dag.
318
00:36:45,480 --> 00:36:49,920
-Hvem er han?
-Hvorfor skal der være en "han"?
319
00:36:50,000 --> 00:36:53,080
Medmindre du ryger Weights.
Har vi opdraget dig sådan?
320
00:36:53,160 --> 00:36:55,880
-Er du en fyrs fornøjelse?
-Han er sød.
321
00:36:55,960 --> 00:36:59,080
-Gift? Med børn?
-Han går fra hende.
322
00:36:59,160 --> 00:37:02,560
-Har han sagt det?
-Du ville jo ikke skændes.
323
00:37:02,640 --> 00:37:04,240
Kom hjem.
324
00:37:06,920 --> 00:37:11,320
I den her bygning er vores
nye hurtige reaktor, Goldenrod.
325
00:37:12,480 --> 00:37:15,640
Den skal sluttes
til elnettet i weekenden.
326
00:37:21,000 --> 00:37:25,080
-Hvem var denne dr. Laxman?
-Professor Bagleys ven.
327
00:37:25,160 --> 00:37:27,760
Bramford ville ikke findes uden ham.
328
00:37:27,840 --> 00:37:33,840
Bagley var vital for landets
stræben efter at udvikle kernekraft.
329
00:37:33,920 --> 00:37:37,160
-Før det gik ned ad bakke.
-Hvordan?
330
00:37:37,240 --> 00:37:42,480
Hans hustru var med på Rumera til de
første britiske kernevåbenprøver.
331
00:37:43,160 --> 00:37:46,720
Hun fik en meget aggressiv form
for leukæmi.
332
00:37:46,800 --> 00:37:49,000
Klandrede Bagley sig for det?
333
00:37:49,080 --> 00:37:55,280
Da hun døde, trak han sin støtte
til atomenergi tilbage.
334
00:37:55,360 --> 00:37:57,640
Det er forståeligt.
335
00:37:57,720 --> 00:38:03,400
Ja, men man kan ikke gøre
opfindelsen af hjulet om. Denne vej.
336
00:38:06,800 --> 00:38:09,080
Jeg viser jer kontrolrummet.
337
00:38:12,840 --> 00:38:14,840
Hvordan har mor det?
338
00:38:19,360 --> 00:38:25,400
Hun er syg af bekymring. Du kunne
have ringet og beroliget hende.
339
00:38:25,480 --> 00:38:31,080
-Så havde hun overtalt mig.
-Ville det være verdens undergang?
340
00:38:31,160 --> 00:38:37,080
Det var derfor, jeg rejste.
Hvad sker der, hvis jeg kommer hjem?
341
00:38:38,320 --> 00:38:41,840
Tilbage til ni til fem-livet?
Middag foran tv'et-
342
00:38:41,920 --> 00:38:46,320
-lørdagsdates med en sød fyr,
der ikke famler under kjolen.
343
00:38:46,400 --> 00:38:48,400
Skal jeg være sådan?
344
00:38:49,920 --> 00:38:53,480
Forlovelsesfesten,
onkel Charlies vitser til brylluppet-
345
00:38:53,560 --> 00:38:58,160
-et typehus
med en barnevogn i gangen?
346
00:38:58,240 --> 00:39:02,080
Det ville din mor
og jeg have været glade for.
347
00:39:02,160 --> 00:39:04,640
Du er for ung til at huske det-
348
00:39:04,720 --> 00:39:10,240
-men efter krigen boede vi hos
dine bedsteforældre over butikken.
349
00:39:11,560 --> 00:39:16,080
-Typehuset var som en lottogevinst.
-Jeg er ikke som jer.
350
00:39:18,320 --> 00:39:20,840
Og det er ikke jeres liv, men mit.
351
00:39:28,000 --> 00:39:31,840
-Jeg er hendes far.
-Okay.
352
00:39:40,160 --> 00:39:42,600
Hyggeligt at møde dig.
353
00:39:44,640 --> 00:39:48,160
-Skal jeg komme senere?
-Han var ved at gå.
354
00:39:48,240 --> 00:39:51,240
-Jeg er ikke færdig.
-Det tror jeg nu nok.
355
00:40:05,080 --> 00:40:07,480
Er det her virkelig, hvad du vil?
356
00:40:09,240 --> 00:40:10,720
Nå...
357
00:40:13,080 --> 00:40:15,320
Du har truffet dit valg.
358
00:40:26,920 --> 00:40:29,600
Er det radioaktive materiale sikkert?
359
00:40:29,680 --> 00:40:36,640
Ja. Der er mere radioaktivitet
i Themsen fra sygehuset i Oxford.
360
00:40:37,720 --> 00:40:43,320
Goldenrod styres af en computer,
så vi undgår menneskefejl.
361
00:40:43,400 --> 00:40:47,160
Den seneste Joint Computing
Nexus-model.
362
00:40:47,240 --> 00:40:50,840
Der er vel en menneskelig
sikkerhedsmekanisme?
363
00:40:50,920 --> 00:40:55,920
Dr. Levin, miss Frazil fra Oxford
Mail og Morse fra politiet.
364
00:40:56,000 --> 00:41:01,240
Jeg giver dem en rundtur.
Du kan måske berolige dem.
365
00:41:01,320 --> 00:41:06,080
Ja. Vi har en menneskelig sikkerhed
baseret på SCRAM-systemet.
366
00:41:07,720 --> 00:41:10,720
Bare rolig, det er en test.
367
00:41:10,800 --> 00:41:15,320
Jeg har nogle spørgsmål om Goldenrods
bidrag til våbenkapløbet.
368
00:41:15,400 --> 00:41:18,000
Morse vil nok have os undskyldt.
369
00:41:18,080 --> 00:41:21,880
Dr. Levin besvarer gerne
alle spørgsmål.
370
00:41:21,960 --> 00:41:25,480
Jeg vil meget gerne se gæstelisterne.
371
00:41:25,560 --> 00:41:28,720
Som miss Frazil sagde,
har vi intet at skjule.
372
00:41:46,160 --> 00:41:47,640
Hej, Ray.
373
00:41:49,640 --> 00:41:53,160
-Hør, makker...
-Jeg er ikke din makker.
374
00:41:53,240 --> 00:41:58,160
-Jeg sætter politiet på dig.
-Vicepolitikommissær Thursday.
375
00:41:59,240 --> 00:42:04,240
589 LFT. På fem minutter ved jeg alt,
der er at vide om dig.
376
00:42:04,320 --> 00:42:07,640
-Fra adresse til buksemål.
-Jeg melder dig.
377
00:42:08,840 --> 00:42:13,160
Hold dig væk,
ellers tager jeg dig for pædofili.
378
00:42:13,240 --> 00:42:15,400
-Det kan du ikke.
-Prøv.
379
00:42:49,240 --> 00:42:51,520
NEDTÆLLING TIL GOLDENROD
380
00:42:51,600 --> 00:42:56,200
Jeg talte med din hustru
angående en Matthew Laxman.
381
00:42:56,280 --> 00:43:02,080
Det sagde hun. Men hun sagde vel,
at vi ikke har været i England længe.
382
00:43:02,920 --> 00:43:04,840
Hvordan er det at bo her?
383
00:43:05,920 --> 00:43:10,080
Der er mange misforståelser
om atomenergi.
384
00:43:10,160 --> 00:43:13,560
På den ene side betyder kraftværket
vækst for Bramford-
385
00:43:13,640 --> 00:43:19,240
-men de giver kraftværket skylden
for sur mælk og fejlhøst.
386
00:43:19,320 --> 00:43:24,160
-Det er bare uvidenhed.
-Bagley er vel ikke uvidende?
387
00:43:24,240 --> 00:43:27,080
-Kender du Donald?
-Jeg har mødt ham. Gør du?
388
00:43:27,160 --> 00:43:31,080
Ja. Hans bog var obligatorisk læsning
i fysiktimerne.
389
00:43:31,160 --> 00:43:33,720
Han har været min helt,
så længe jeg husker.
390
00:43:33,800 --> 00:43:38,240
Jeg mødte ham, hver gang jeg var her.
Jeg ville ikke være her uden ham.
391
00:43:38,320 --> 00:43:41,160
-Hvorfor ikke?
-Han gav mig en anbefaling.
392
00:43:41,240 --> 00:43:44,680
Navnet Donald Bagley
åbner stadig døre i Bramford.
393
00:43:45,320 --> 00:43:48,760
Hvornår var du i England?
Du besøgte Bagley.
394
00:43:48,840 --> 00:43:54,400
Vinteren 1959,
efteråret 1962 og 1965.
395
00:43:54,480 --> 00:43:58,240
Efteråret 1962. I september?
Før sagde du...
396
00:43:58,320 --> 00:44:02,360
Jeg talte om Ros og mig, som par.
Da var vi ikke i England.
397
00:44:02,440 --> 00:44:05,640
Så du kan have været her,
da Laxman forsvandt?
398
00:44:05,720 --> 00:44:11,360
Ja. Jeg må se efter i kalenderen,
men jeg mødte ham aldrig.
399
00:44:17,560 --> 00:44:22,000
Jeg rejser i weekenden
og kommer nok ikke tilbage foreløbig.
400
00:44:22,080 --> 00:44:26,480
Må jeg lægge nogle ting hos dig?
401
00:44:26,560 --> 00:44:30,320
Naturligvis. Er alt i orden, Donald?
402
00:44:30,400 --> 00:44:32,600
Ja. Det bliver det.
403
00:44:38,800 --> 00:44:43,240
Sæt mig af her.
Jeg har brug for frisk luft.
404
00:44:46,080 --> 00:44:51,240
-Du virker lidt medtaget.
-Der var indbrud i min lejlighed.
405
00:44:52,480 --> 00:44:55,640
-Det var uheldigt.
-Måske.
406
00:44:57,480 --> 00:45:01,080
-Eller også vil nogen sige mig noget.
-Hvad?
407
00:45:02,320 --> 00:45:06,840
"Drag vestpå, unge mand."
Eller sydpå.
408
00:45:07,920 --> 00:45:11,840
Måske London.
Der kan man fortabe sig.
409
00:45:13,000 --> 00:45:16,960
-Vil du forsvinde?
-Så er det officielt.
410
00:45:22,240 --> 00:45:24,240
Der er et job.
411
00:45:28,080 --> 00:45:30,520
Har du pigeproblemer?
412
00:45:33,240 --> 00:45:37,240
-Jeg har ingen pige.
-Det er måske problemet.
413
00:45:41,560 --> 00:45:43,080
Tak.
414
00:47:57,400 --> 00:48:01,000
Hvorfor sagde du ikke,
at Laxman var her?
415
00:48:01,080 --> 00:48:05,160
Jeg har problemer nok
uden at være indblandet i det der.
416
00:48:05,240 --> 00:48:08,360
-De vil vel af med mig?
-Hvem?
417
00:48:08,440 --> 00:48:10,720
Dem på kraftværket.
418
00:48:10,800 --> 00:48:16,320
De vil af med mig, så de kan
oversvømme alt og lave et reservoir.
419
00:48:16,400 --> 00:48:22,000
-Men jeg giver mig ikke.
-Hvad ville dr. Laxman?
420
00:48:24,320 --> 00:48:26,480
Det husker jeg ikke.
421
00:48:26,560 --> 00:48:31,720
Noget med Bramfloden, måske.
Den løber gennem dalen.
422
00:48:31,800 --> 00:48:34,320
Hvorfor havde han et tarotkort
i lommen?
423
00:48:39,160 --> 00:48:43,160
Jeg lavede en læsning for ham.
Han trak kortet.
424
00:48:43,240 --> 00:48:46,040
Det lyder ikke så godt.
425
00:48:46,120 --> 00:48:49,480
-Han var ikke sød.
-Gjorde han det for at være led?
426
00:48:50,920 --> 00:48:55,840
Snarere af trods. Han kunne måske
ikke lide, hvad kortene sagde.
427
00:48:56,920 --> 00:49:00,840
Han troede måske,
han kunne ændre sin fremtid.
428
00:49:00,920 --> 00:49:06,840
-Hvorfor? Hvad forudsagde de?
-At en kvinde ville knuse ham.
429
00:49:08,720 --> 00:49:12,200
-Jeg kan give dig en læsning.
-Nej tak.
430
00:49:13,400 --> 00:49:16,640
Du kom vel for at søge svar?
431
00:49:23,840 --> 00:49:29,640
Først skal du stille kortene
et spørgsmål.
432
00:49:31,400 --> 00:49:34,040
Finder jeg ud af,
hvad der skete med Laxman?
433
00:49:36,480 --> 00:49:39,760
Det første kort står for dig selv.
434
00:49:41,080 --> 00:49:47,720
Det er ikke et dårligt kort.
Narren er et symbol på sjælens rejse.
435
00:49:47,800 --> 00:49:51,320
-Det står for forandring.
-Fortæl om Bramford Mere.
436
00:49:52,560 --> 00:49:57,240
Der er ting i verden,
der er ældre, end du ved.
437
00:49:57,320 --> 00:50:01,840
Vi kommer og går, men landet består.
438
00:50:03,480 --> 00:50:07,440
Bag dig... De omvendte elskende.
439
00:50:07,520 --> 00:50:10,480
-Du har uheld i kærlighed.
-Hvem har ikke det?
440
00:50:11,720 --> 00:50:15,400
Der er en majsmark i nærheden.
Hvem ejer den?
441
00:50:15,480 --> 00:50:21,920
Zebulon Sadler. Han bor nede
ad gaden. Foran dig står dommen.
442
00:50:22,000 --> 00:50:27,560
Hovedemnet er det omvendte tårn.
443
00:50:27,640 --> 00:50:29,840
Krydset af...
444
00:50:31,920 --> 00:50:33,480
Sig det ikke.
445
00:50:34,840 --> 00:50:40,400
Jeg skal på en lang rejse til havs
og møder en høj, mørk fremmed.
446
00:50:40,480 --> 00:50:45,840
Dine spørgsmål bliver besvaret,
men du får ikke det svar, du ønsker.
447
00:50:45,920 --> 00:50:50,800
For stenbukke er det lørdag i morgen.
Tak for din tid.
448
00:50:51,920 --> 00:50:54,080
Du skal ud på en rejse.
449
00:50:55,840 --> 00:51:00,400
Døden venter for enden af den,
men ikke din.
450
00:51:07,440 --> 00:51:10,480
DØDEN
451
00:51:30,320 --> 00:51:31,880
Hr. Sadler?
452
00:52:10,560 --> 00:52:15,640
Min dreng så den søndag morgen.
Vi trak den med en traktor.
453
00:52:16,840 --> 00:52:19,080
-Vi ville sælge delene.
-Det gik ikke.
454
00:52:19,160 --> 00:52:22,400
Det var vel hans? Dr. Laxmans.
455
00:52:23,400 --> 00:52:26,400
Så du dækkede den til
og lod den stå der?
456
00:52:26,480 --> 00:52:30,400
Folk måtte ikke tro,
at vi var indblandede.
457
00:52:30,480 --> 00:52:32,240
Vi fandt bare bilen.
458
00:52:37,320 --> 00:52:41,240
-Hvad er det?
-"Meter Survey Radiac No.2."
459
00:52:41,320 --> 00:52:44,360
-En geigertæller.
-Til stråling og den slags?
460
00:52:44,440 --> 00:52:47,080
Og den slags, ja. Og det her.
461
00:52:49,680 --> 00:52:52,680
Et fugleskræmsel på din mark
har Laxmans jakke på.
462
00:52:52,760 --> 00:52:56,080
Det var derfor, jeg kom.
Kan du forklare det?
463
00:52:56,160 --> 00:52:59,960
-Det ved jeg intet om.
-Var den ikke i hans bil?
464
00:53:00,040 --> 00:53:02,000
Jeg ved ikke, hvor den er fra.
465
00:53:04,000 --> 00:53:07,520
Det er nok bedst
at fortsætte på stationen.
466
00:53:09,920 --> 00:53:14,720
Og så er der det her.
Et dosimeter fra Laxmans jakke.
467
00:53:16,560 --> 00:53:18,520
Jeg tog til Leamington.
468
00:53:27,880 --> 00:53:30,160
Du burde have sagt noget.
469
00:53:31,680 --> 00:53:35,360
-Hvad skulle jeg sige?
-At hun havde det godt.
470
00:53:37,640 --> 00:53:40,840
-Det angik mig ikke.
-Men du opsøgte hende.
471
00:53:51,240 --> 00:53:53,640
Turen var måske spildt for os begge.
472
00:54:01,920 --> 00:54:04,640
Jeg fandt det her
i Laxmans handskerum.
473
00:54:07,720 --> 00:54:12,480
Det er dr. Bergers adresse.
Var han ikke væk den weekend?
474
00:54:12,560 --> 00:54:14,760
Det må vi se på.
475
00:54:40,240 --> 00:54:44,120
Jeg har kun Tristan som mandligt
selskab, og han er min bror.
476
00:54:45,240 --> 00:54:46,800
Så vi spiste frokost.
477
00:54:47,800 --> 00:54:51,240
-Vidste du, at han var gift?
-Nej, ikke dengang.
478
00:54:52,320 --> 00:54:55,480
Jeg tror, han nævnte det anden gang,
vi mødtes.
479
00:54:55,560 --> 00:54:59,600
Han og hans hustru var ulykkelige.
Hun havde en anden.
480
00:55:00,280 --> 00:55:03,800
Så tog vi i biografen sammen.
481
00:55:05,080 --> 00:55:10,160
Jeg lod ham kysse mig.
Vi skulle ses igen næste fredag.
482
00:55:10,240 --> 00:55:15,080
-Her?
-Ja. Tristan var til et symposium.
483
00:55:15,160 --> 00:55:18,640
-Jeg tilbød at lave middag.
-Hvorfor sagde du ikke det?
484
00:55:18,720 --> 00:55:23,000
-Folk taler, især i Bramford.
-Kom han?
485
00:55:23,080 --> 00:55:29,120
-Vi spiste, og han gik omkring ti.
-Den aften?
486
00:55:31,560 --> 00:55:33,640
Det var lørdag morgen.
487
00:55:35,560 --> 00:55:38,920
Hvad med det med,
at du så hans bil om fredagen?
488
00:55:39,000 --> 00:55:44,240
Jeg så den tidligt søndag morgen,
da jeg mødte Tristan på stationen.
489
00:56:07,480 --> 00:56:11,080
-Er du miss Bergers ven?
-Undskyld?
490
00:56:13,320 --> 00:56:17,320
-Hvad gør du her?
-Politiarbejde. Hvad med dig?
491
00:56:17,400 --> 00:56:20,640
Jeg så bilen. Seth Chattox.
Jeg bor nede ad gaden.
492
00:56:20,720 --> 00:56:24,000
Jeg holder øje med hende,
når doktoren arbejder sent.
493
00:56:24,080 --> 00:56:27,240
-Har du kendt dem længe?
-Siden de flyttede ind.
494
00:56:27,320 --> 00:56:30,160
Det er vist otte år siden.
495
00:56:30,240 --> 00:56:35,840
Så jeg dig med en anden mand
med hat forleden?
496
00:56:35,920 --> 00:56:38,400
-Hvad lavede I der?
-Der var en bil.
497
00:56:38,480 --> 00:56:42,640
Den forsvandt for fem år siden.
Den tilhørte en dr. Matthew Laxman.
498
00:56:42,720 --> 00:56:47,080
-Du så den vel ikke?
-Nej, det kan jeg ikke påstå.
499
00:56:48,480 --> 00:56:53,080
Er det, hvad politiet gør ved
Bramford Mere? Leder efter ham?
500
00:56:54,320 --> 00:56:56,200
Held og lykke.
501
00:56:59,840 --> 00:57:01,480
Kom, Kip.
502
00:57:16,280 --> 00:57:20,160
DEN HÆNGTE MAND
503
00:57:42,120 --> 00:57:44,920
Kl. 11, 8. sal, Tintagel House.
504
00:57:47,160 --> 00:57:52,840
Tak. Jeg glæder mig også til
at møde dig. Tak.
505
00:58:04,400 --> 00:58:07,840
-Jeg har en kanin, farmor.
-Læg den i køkkenet.
506
00:58:07,920 --> 00:58:13,080
-Der er te på kanden.
-Jeg så betjenten. Morse.
507
00:58:13,160 --> 00:58:15,400
-Hvor?
-Oppe ved landstedet.
508
00:58:15,480 --> 00:58:19,840
Hold dig fra Berger.
Begge to.
509
00:58:22,480 --> 00:58:28,400
Der er intet for nogen som os
at hente. Hører du?
510
00:58:29,720 --> 00:58:31,480
Jeg kløver træ til dig.
511
00:58:37,720 --> 00:58:42,840
Jeg har ingen anelse om,
hvorfor Matthew har en geigertæller.
512
00:58:42,920 --> 00:58:46,480
Ikke? Drøftede han det ikke med dig?
513
00:58:47,840 --> 00:58:52,800
-Nævnte han aldrig kraftværket?
-Han vidste bedre.
514
00:58:52,880 --> 00:58:58,920
Da jeg var djævlens jordemoder,
er Bramford et ømt punkt for mig.
515
00:58:59,000 --> 00:59:02,480
-Fremskridt.
-Mener du det?
516
00:59:03,720 --> 00:59:09,000
Det gjorde jeg vel også.
Må jeg byde på en sherry?
517
00:59:09,080 --> 00:59:13,000
Nej tak.
Det var mit eneste spørgsmål.
518
00:59:13,080 --> 00:59:16,320
-Jeg skal hjem.
-Er du gift?
519
00:59:16,400 --> 00:59:20,840
-Ja, på 26. år.
-Det er ligesom Anne og jeg.
520
00:59:28,320 --> 00:59:31,840
-Godaften.
-Godaften.
521
00:59:40,560 --> 00:59:44,480
-Jeg er hjemme.
-Fred, Joan har ringet.
522
00:59:44,560 --> 00:59:49,560
Hun har det godt. Hun sagde,
at hun er faldet godt på plads.
523
00:59:49,640 --> 00:59:54,760
Hun sagde ikke hvor,
og jeg ville ikke presse på.
524
00:59:54,840 --> 00:59:58,760
Hun vil ringe igen i næste uge.
525
00:59:58,840 --> 01:00:02,240
-Er det ikke en lettelse?
-Ja.
526
01:00:03,840 --> 01:00:06,480
Ja, det...
527
01:00:06,560 --> 01:00:10,080
-Ja.
-Jeg tager en øl for at fejre.
528
01:00:26,640 --> 01:00:28,880
Godaften. Har du tid?
529
01:00:31,080 --> 01:00:33,360
Det gælder min eksamen.
530
01:00:34,400 --> 01:00:38,040
Jeg har tænkt over det, du sagde.
Om at forlade Oxford.
531
01:00:39,080 --> 01:00:42,640
Du har ret. Intet holder mig her.
Jeg har ingen familie.
532
01:00:45,480 --> 01:00:49,840
Jeg er blevet tilbudt at komme med
i en ny enhed i London.
533
01:00:52,160 --> 01:00:56,480
-Det giver forfremmelse.
-Nuvel.
534
01:01:01,320 --> 01:01:04,080
Vi kommer til at savne dine evner.
535
01:01:05,800 --> 01:01:12,240
Det ville være spild, hvis en med
dine evner ikke steg i graderne.
536
01:01:12,320 --> 01:01:14,640
Tro mig,
jeg har set det alt for ofte.
537
01:01:15,840 --> 01:01:20,360
Bedre mænd forbigås,
fordi de ikke er selskabelige.
538
01:01:22,400 --> 01:01:25,640
-Synes du, jeg bør takke ja?
-Det er op til dig.
539
01:01:25,720 --> 01:01:30,600
Du er nok vant til at sætte andres
interesser frem for dine egne.
540
01:01:32,560 --> 01:01:37,560
Her burde du måske tænke på,
hvad der er bedst for dig.
541
01:02:11,000 --> 01:02:13,640
-Hej.
-Hej.
542
01:02:18,560 --> 01:02:21,120
-Vil du med ind?
-Ja.
543
01:02:53,920 --> 01:02:56,080
Det er ikke,
som jeg forestillede mig.
544
01:03:04,240 --> 01:03:08,480
-Hvor er han? Hvor er han?
-Det var min egen skyld.
545
01:03:08,560 --> 01:03:12,000
-Sig ikke det.
-Jeg provokerede ham.
546
01:03:19,160 --> 01:03:25,240
Han har givet mig nogle uger
til at forlade lejligheden.
547
01:03:28,080 --> 01:03:30,920
Du burde tage hjem.
548
01:03:31,000 --> 01:03:33,640
-Det kan jeg ikke.
-Jo, du kan.
549
01:03:36,320 --> 01:03:38,560
Jeg har virkelig lavet rod i det.
550
01:03:41,720 --> 01:03:44,040
Jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre.
551
01:03:49,480 --> 01:03:51,080
Gift dig med mig.
552
01:04:05,640 --> 01:04:07,840
Morse, jeg...
553
01:04:09,160 --> 01:04:11,720
Jeg vil ikke have din medlidenhed.
554
01:04:16,640 --> 01:04:19,200
For ikke at tale om,
hvad far ville sige.
555
01:04:38,800 --> 01:04:44,000
Jeg er blevet tilbudt et job
ved Londons politi.
556
01:04:44,080 --> 01:04:48,840
Jeg skal til møde,
men det er bare en formalitet.
557
01:04:54,640 --> 01:04:56,480
London?
558
01:05:00,720 --> 01:05:02,880
Hvordan tog far det?
559
01:05:06,400 --> 01:05:08,440
Jeg skriver det til ham.
560
01:05:23,240 --> 01:05:27,640
Hvis du ikke har tænkt dig
at tage hjem, så...
561
01:05:33,840 --> 01:05:36,480
-Tag dem.
-Det kan jeg ikke.
562
01:05:36,560 --> 01:05:39,440
Du får brug for dem.
Tag dem nu bare.
563
01:05:44,840 --> 01:05:46,920
Du får dem tilbage.
564
01:05:58,000 --> 01:06:01,640
-Det kan være arbejdet.
-Det kan ikke være andet.
565
01:06:13,800 --> 01:06:17,920
-Morse?
-Godaften. Det er Jim.
566
01:06:18,000 --> 01:06:22,480
-Der er sket noget.
-Et øjeblik. Hvor går du hen?
567
01:06:23,640 --> 01:06:27,240
-Jeg henter mine ting.
-Du går vel ikke tilbage til ham?
568
01:06:33,480 --> 01:06:34,880
London politi?
569
01:06:35,720 --> 01:06:37,440
Er du der, Morse?
570
01:06:39,920 --> 01:06:41,920
Sig farvel til mig.
571
01:06:55,720 --> 01:06:57,400
Morse?
572
01:07:00,400 --> 01:07:04,240
Vi har udviklet det dosimeter,
du fandt.
573
01:07:04,320 --> 01:07:07,240
Det har været udsat for høj stråling.
574
01:07:08,560 --> 01:07:12,080
-Tog Laxman til kraftværket?
-Direktøren sagde nej.
575
01:07:15,480 --> 01:07:20,840
Nå, Sadler, fortæl det,
du fortalte mig om jakken.
576
01:07:22,160 --> 01:07:26,840
-Jeg fik den af Seth Chattox.
-Hvorfor sagde du ikke det?
577
01:07:26,920 --> 01:07:31,600
Jeg ville ikke have problemer.
Men hvis den tilhører den døde...
578
01:07:31,680 --> 01:07:34,120
Jeg vil ikke beskyldes
for mord for nogen.
579
01:07:34,200 --> 01:07:38,640
-Hvor skete det?
-Ved Bramford Mere, ved vandet.
580
01:08:28,920 --> 01:08:31,080
Begynd at grave her.
581
01:08:34,160 --> 01:08:37,240
Vi har nok fundet dr. Laxman.
582
01:08:39,800 --> 01:08:44,040
-Hvad pokker er nu det?
-Det er efterårsjævndøgnet.
583
01:08:44,120 --> 01:08:46,480
De har bedt om at se solopgangen.
584
01:08:46,560 --> 01:08:50,640
Hold dem herfra.
Vi taler med den fårehyrde.
585
01:09:03,320 --> 01:09:08,560
Må deres forening bære frugt
og sikre en god høst-
586
01:09:08,640 --> 01:09:13,560
-og velsigne os med gode ting
i det kommende år.
587
01:09:46,720 --> 01:09:52,560
-Hvorfor havde du Laxmans jakke?
-Jeg fandt den hos amerikanerne.
588
01:09:52,640 --> 01:09:56,320
-Hvorfor sagde du ikke det?
-Jeg finder alt muligt i skoven.
589
01:09:56,400 --> 01:09:59,320
Jeg vidste ikke, at nogen var savnet.
590
01:09:59,400 --> 01:10:04,840
Jeg ville selv beholde den,
men den er for lille.
591
01:10:04,920 --> 01:10:08,640
Jeg ville give den til kirkens
loppemarked, men mødte så Zebulon.
592
01:10:08,720 --> 01:10:12,720
Han mente, den var fin til Old Job,
fugleskræmslet.
593
01:10:12,800 --> 01:10:16,360
-Hvor fandt du Sadler?
-Sagde han ikke det? Bramford Mere.
594
01:10:16,440 --> 01:10:20,640
-Hvad gjorde du der?
-Jeg ledte efter et får.
595
01:10:20,720 --> 01:10:24,080
De kan lide kløveren,
men den er ikke god for dem.
596
01:10:24,160 --> 01:10:27,720
-Var det der så? Fåret?
-Nej.
597
01:10:27,800 --> 01:10:30,000
Jeg må have overset det i mørket.
598
01:10:30,080 --> 01:10:34,560
Da jeg kom op,
stod det der og spillede uskyldigt.
599
01:10:46,400 --> 01:10:48,640
-Er det ham?
-Ja.
600
01:10:48,720 --> 01:10:53,400
Jeg kan huske hans tandlægejournal.
Det er Matthew Laxman.
601
01:10:53,480 --> 01:10:58,840
Han har et sår i hovedet,
ligesom den anden I trak op.
602
01:10:58,920 --> 01:11:03,920
-Han har været udsat for stråling.
-Var det dødbringende?
603
01:11:04,000 --> 01:11:06,920
Nok til,
at jeg bestiller en blyklædt kiste.
604
01:11:07,000 --> 01:11:09,960
Strålingen i jorden er abnormt høj.
605
01:11:19,320 --> 01:11:23,760
Fru Levin? Citypolitiet.
Vi ville gerne tale med din mand.
606
01:11:23,840 --> 01:11:27,840
Han tog hen på værket
for en time siden.
607
01:11:27,920 --> 01:11:32,240
Han og en hvidhåret herre
og en høj mand med skæg.
608
01:11:32,320 --> 01:11:34,480
Jon sagde, at de var kolleger.
609
01:11:37,920 --> 01:11:41,360
Det er tidligt at lave alarmtesten.
610
01:12:11,400 --> 01:12:13,480
-Har dr. Levin stemplet ind?
-Ja.
611
01:12:13,560 --> 01:12:17,400
-Hvem var med i bilen?
-Professor Bagley og dr. Warren.
612
01:12:17,480 --> 01:12:20,000
-Hvor er hr. Blake?
-I kontrolrummet. Det er en øvelse.
613
01:12:20,080 --> 01:12:24,160
Nej, det er rigtigt.
Åbn porten. Jeg beder dig ikke.
614
01:12:24,240 --> 01:12:28,200
Jeg beordrer dig. Det kan være
sabotage. Hvad bliver det til?
615
01:12:31,240 --> 01:12:34,440
-Okay.
-Lån mig dit våben.
616
01:12:34,520 --> 01:12:36,600
Hjælp med evakueringen.
Flot arbejde.
617
01:12:49,240 --> 01:12:54,680
"Den anden engel blæste i sin basun,
og noget som et bjerg i lys lue-
618
01:12:54,760 --> 01:12:56,920
-blev styrtet i havet."
619
01:12:57,000 --> 01:13:00,000
Tænk over, hvad du gør.
620
01:13:00,080 --> 01:13:03,600
Tro mig, Blake, jeg har ikke tænkt
på andet i årevis.
621
01:13:03,680 --> 01:13:08,160
Don, kom nu. Du er fysiker.
622
01:13:08,240 --> 01:13:12,920
Fysik. Videnskab. Vi er bare børn,
der leger med tændstikker.
623
01:13:13,000 --> 01:13:17,720
Hvorfor? For at finde bedre måder
at gøre mennesker til aske på?
624
01:13:17,800 --> 01:13:22,560
Det handler det jo om.
Goldenrod samler plutonium.
625
01:13:22,640 --> 01:13:26,560
Professor Bagley, det er Morse.
Jeg er ubevæbnet.
626
01:13:26,640 --> 01:13:30,720
-Læg dit våben.
-Han vil tømme kølebassinerne.
627
01:13:30,800 --> 01:13:35,320
Fortæl hvorfor.
Der var et læk for seks år siden.
628
01:13:37,560 --> 01:13:40,400
-Fortæl ham det.
-Der lækkede radioaktivt materiale.
629
01:13:40,480 --> 01:13:44,240
Fra Bramford A's kølebassin,
hvor vi har brugt uran.
630
01:13:44,320 --> 01:13:45,960
Hvad skete der?
631
01:13:46,040 --> 01:13:50,320
I stedet for at pumpe vand ind
løb der tusindvis af liter ud.
632
01:13:50,400 --> 01:13:53,760
-Og ned i grundvandet?
-Han gør det samme nu.
633
01:13:53,840 --> 01:13:58,840
Matthew Laxman havde overvåget
området omkring Bramford i årevis.
634
01:13:58,920 --> 01:14:02,160
Han truede status quo
og måtte bringes til tavshed.
635
01:14:02,240 --> 01:14:05,080
De skal ikke begrave sandheden igen.
636
01:14:05,160 --> 01:14:09,800
-Laxman blev ikke dræbt af nogen her.
-Han lyver, Donald.
637
01:14:09,880 --> 01:14:13,400
-Hvem så?
-Det finder jeg ud af.
638
01:14:13,480 --> 01:14:16,400
-Tænk dig om.
-Det her er retfærdighed.
639
01:14:16,480 --> 01:14:19,480
-Nej.
-Jeg var der, da han forsvandt.
640
01:14:19,560 --> 01:14:22,640
Han skulle måle ved søen
og hente mig senere.
641
01:14:22,720 --> 01:14:25,880
Men han kom aldrig,
for de slog ham ihjel.
642
01:14:25,960 --> 01:14:29,160
Og du beskytter dem,
men vi skal have retfærdighed.
643
01:14:29,240 --> 01:14:32,720
-Et øje for et øje.
-Forsøg ikke på noget.
644
01:14:35,920 --> 01:14:40,920
Du så din hustru dø, professor.
Vil du virkelig forgifte landet-
645
01:14:41,000 --> 01:14:43,480
-og dømme tusinder
til den samme skæbne?
646
01:14:43,560 --> 01:14:45,760
Lyt ikke til ham, Donald.
647
01:14:45,840 --> 01:14:49,800
Verden vil tage det som en advarsel
og rette op.
648
01:14:49,880 --> 01:14:52,480
Måske. Men folk dør alligevel.
649
01:14:53,640 --> 01:14:58,320
Gamle, unge, mænd, kvinder og børn.
Alle elsket af nogen.
650
01:15:00,240 --> 01:15:03,480
Ligesom du elskede din hustru,
og som jeg elsker min.
651
01:15:05,480 --> 01:15:09,880
Jeg ville gerne hjem til hende nu.
Bare gå og lade dig om det.
652
01:15:13,360 --> 01:15:15,400
Men det kan jeg ikke.
653
01:15:20,080 --> 01:15:21,840
Så...
654
01:15:23,960 --> 01:15:26,440
Hvis du virkelig vil gøre det her...
655
01:15:30,320 --> 01:15:32,680
...må du skyde mig.
656
01:15:33,840 --> 01:15:35,480
Jeg gør det.
657
01:15:37,240 --> 01:15:39,080
Måske.
658
01:15:40,480 --> 01:15:46,480
Men jeg håber, at du er den Donald,
der viede 20 år af sit liv for fred.
659
01:15:56,560 --> 01:15:58,240
Undskyld.
660
01:15:59,720 --> 01:16:02,080
-Levin, kan du...?
-Væk derfra.
661
01:16:02,160 --> 01:16:07,360
Judas. Jeg troede på dig. Tror du,
at jeg er kommet så langt...
662
01:16:07,440 --> 01:16:10,320
Jeg er sikkerhedsmekanismen,
husker du det?
663
01:16:13,080 --> 01:16:16,880
Skyd mig, og alle dør.
664
01:17:16,000 --> 01:17:18,440
-Stop. Stop.
-Af vejen.
665
01:17:24,800 --> 01:17:27,240
Du er færdig.
666
01:17:28,320 --> 01:17:31,920
Vi går alle herfra i god ro og orden.
667
01:18:30,000 --> 01:18:35,000
Hvis reaktoren var...
Få nu det dyr til at være stille.
668
01:18:35,080 --> 01:18:40,640
Han er lidt som vores chef.
Han gør, værre end han bider.
669
01:18:44,080 --> 01:18:46,840
Nå. Tilbage til stationen.
670
01:18:48,720 --> 01:18:50,240
Morse?
671
01:19:30,480 --> 01:19:33,480
Må jeg se på din stav, hr. Chattox?
672
01:19:37,320 --> 01:19:40,080
Første gang, vi sås,
tyggede din hund på den.
673
01:19:40,160 --> 01:19:43,640
Det er en vane,
jeg forsøger at vænne den af med.
674
01:19:43,720 --> 01:19:48,840
Vi fandt et par briller i Bramford
Mere med de samme mærker.
675
01:19:51,160 --> 01:19:54,760
Dr. Laxmans briller.
676
01:19:54,840 --> 01:19:58,080
-Gjorde I?
-Du var forelsket i Selina Berger.
677
01:19:59,320 --> 01:20:05,240
Fra første øjekast. Hun skulle
sætte huset i stand til sin bror.
678
01:20:07,080 --> 01:20:12,280
Hun virkede ensom.
Man får en ide.
679
01:20:14,800 --> 01:20:18,080
Hun havde en bror,
men en bror er jo ikke en mand.
680
01:20:19,800 --> 01:20:22,560
-Jeg friede til hende.
-Hun sagde nej.
681
01:20:22,640 --> 01:20:26,320
-Det havde hun ret til.
-Hun sagde ikke nej til Laxman.
682
01:20:26,400 --> 01:20:28,800
-Du var jaloux.
-Ikke på den måde.
683
01:20:30,000 --> 01:20:33,000
Hun skulle være lykkelig, men...
684
01:20:33,080 --> 01:20:36,400
Laxman var en dårlig mand.
Hun fortjente bedre.
685
01:20:36,480 --> 01:20:39,560
-En som dig?
-Jeg ville have taget mig af hende.
686
01:20:39,640 --> 01:20:41,240
Uden tvivl.
687
01:20:43,080 --> 01:20:45,600
Han var hurtig med håndryggen.
688
01:20:47,320 --> 01:20:50,760
Men det er ikke en mand.
689
01:20:50,840 --> 01:20:54,920
Så du stødte på hans bil,
efter den var kørt af vejen.
690
01:20:56,720 --> 01:20:59,240
Den vej fører du dine får til engen.
691
01:20:59,320 --> 01:21:03,400
Jeg tilbød at trække ham op.
Jeg hentede min bil.
692
01:21:03,480 --> 01:21:08,600
Han var stadig gal, fordi lastbilen
tvang ham af vejen.
693
01:21:10,240 --> 01:21:14,640
Han ville lære mig at binde knuder.
Han sagde, det var forkert.
694
01:21:14,720 --> 01:21:18,320
Jeg sagde, at jeg ikke havde brug
for hjælp til at binde knuder.
695
01:21:18,400 --> 01:21:22,200
Han sagde, han havde hørt noget
andet. Jeg spurgte, hvad han mente.
696
01:21:22,280 --> 01:21:26,640
Han sagde, at jeg ikke vidste.
hvad jeg gik glip af.
697
01:21:29,160 --> 01:21:31,080
Ét slag.
698
01:21:33,840 --> 01:21:38,800
-Det var alt, kun et.
-Begravede du ham ved Bramford Mere?
699
01:21:42,760 --> 01:21:47,080
Hvis jeg ikke havde hjulpet ham,
havde han været i live.
700
01:22:18,480 --> 01:22:20,480
Året vender.
701
01:22:25,320 --> 01:22:28,840
I kan vel ikke give mig et øjeblik
til at tage mig af Kip?
702
01:22:28,920 --> 01:22:31,640
-Han kan ikke klare sig uden mig.
-Vent.
703
01:22:34,080 --> 01:22:35,840
Vi tager os af den.
704
01:22:39,160 --> 01:22:42,280
Det er svært at forlade jorden.
705
01:22:53,920 --> 01:22:58,480
Det er bedre at dø under åben himmel
end i fængslet.
706
01:23:00,480 --> 01:23:03,240
Nogle mænd er ikke født til mure.
707
01:23:41,840 --> 01:23:44,320
Joan ringede.
708
01:23:44,400 --> 01:23:47,080
Andet ønskede hendes mor ikke.
709
01:23:48,560 --> 01:23:52,440
Hun ville bare høre hendes stemme.
710
01:23:56,920 --> 01:23:58,920
Nej tak.
711
01:24:02,240 --> 01:24:04,240
Vi ses på mandag.
712
01:24:12,720 --> 01:24:15,840
Mandag, Morse.
Håndtryk betyder afsked.
713
01:24:34,320 --> 01:24:39,560
"Kraftværkets brandvæsen slukkede
en lille brand i et forrådskammer."
714
01:24:39,640 --> 01:24:42,920
"Kraftværket led kun små skader."
715
01:24:43,000 --> 01:24:47,080
"Ingen ansatte kom til skade,
og der var på intet tidspunkt..."
716
01:24:48,080 --> 01:24:52,160
-"...fare for almenvellet."
-Det er et rent eventyr.
717
01:24:52,240 --> 01:24:56,240
Det står i avisen.
Du tvivler vel ikke på fru Frazil?
718
01:24:56,320 --> 01:25:01,560
-Det kunne aldrig falde mig ind.
-Der er en ting mere.
719
01:25:02,640 --> 01:25:05,240
Jeg har modtaget et brev i dag.
720
01:25:18,320 --> 01:25:19,840
Morse.
721
01:25:52,320 --> 01:25:56,400
-Hun faldt uheldigt.
-Klarer hun sig?
722
01:25:56,480 --> 01:25:59,480
Hun har kun fået noget at sove på.
723
01:26:04,080 --> 01:26:09,840
Den slags sker. Det er naturen.
Men hun er ung og frisk.
724
01:26:11,240 --> 01:26:14,920
Giv det en måned eller to,
så kan I nok forsøge igen.
725
01:26:15,000 --> 01:26:17,360
Bedre held næste gang.
726
01:27:04,840 --> 01:27:11,920
"Kære Bright. Jeg kan informere dig
om, at hendes majestæt har godkendt-
727
01:27:12,000 --> 01:27:17,240
-at Georgemedaljen tildeles vores
betroede og kære undersåt."
728
01:27:17,320 --> 01:27:21,640
"Vicepolitikommissær
Frederick Albert Thursday."
729
01:27:21,720 --> 01:27:24,760
"Han modtager den
for sin særlige indsats."
730
01:27:24,840 --> 01:27:28,120
"På grund af omstændighederne
kan detaljer-
731
01:27:28,200 --> 01:27:32,920
-hverken citeres i avisen
eller blive alment kendte."
732
01:27:33,800 --> 01:27:39,720
"Endnu en person
tildeles medaljen."
733
01:27:39,800 --> 01:27:44,920
"Vores betroede og kære undersåt-
734
01:27:45,000 --> 01:27:49,080
-politiassistent Endeavour Morse."
735
01:27:49,160 --> 01:27:53,480
"Han tildeles den for en særlig
indsats for riget."
736
01:28:28,120 --> 01:28:32,120
Tekst: Simon Terp
Iyuno-SDI Group
58203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.