All language subtitles for Endeavour.S04E03.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,800 --> 00:00:16,400 I lytter til "Nightfly" på Radio Carillon. 2 00:00:16,480 --> 00:00:20,400 Lyde, som beroliger, opmuntrer og trøster- 3 00:00:20,480 --> 00:00:23,640 -alle på Cowley-sygehuset. 4 00:00:23,720 --> 00:00:27,640 Nu, hvor klokken nærmer sig 23- 5 00:00:27,720 --> 00:00:31,320 -er det tid til, at jeres ven Hester Fagan siger farvel. 6 00:01:09,400 --> 00:01:10,920 Sådan. 7 00:01:29,640 --> 00:01:33,720 Et par herrebriller, skildpaddeskjold. 8 00:01:47,920 --> 00:01:51,400 17 shilling, 9 pence og en halfpenny. 9 00:02:06,160 --> 00:02:10,840 Sådan, mr Greely. Bliv De bare liggende her. 10 00:02:10,920 --> 00:02:13,000 Der har De lidt selskab. 11 00:03:41,560 --> 00:03:44,400 Morse. Jeg kommer straks. 12 00:03:44,480 --> 00:03:46,840 -Noget nyt? -Et uventet dødsfald. 13 00:03:46,920 --> 00:03:50,480 De beder os kigge på det. 14 00:03:50,560 --> 00:03:53,040 Du kan sætte mig af på stationen. 15 00:03:55,160 --> 00:03:58,000 Så kører vi! Win? 16 00:04:00,560 --> 00:04:03,160 Farvel. 17 00:04:04,840 --> 00:04:11,280 -Ingen sandwich? -Nej, ikke i dag. Du først. 18 00:04:12,920 --> 00:04:16,760 Jeg skal besøge mr Bryce-Morgan på sygehuset. 19 00:04:16,840 --> 00:04:18,800 Jeg tager hende. 20 00:04:44,560 --> 00:04:47,760 -Godmorgen. -Godmorgen, sir Merlyn. 21 00:04:47,840 --> 00:04:51,840 -Hvordan gik maveoperationen? -Den heler fint, chef. 22 00:04:51,920 --> 00:04:55,760 Dr. Powell. Hvis De kan løsrive Dem... 23 00:04:59,760 --> 00:05:02,560 -Godmorgen, søster. -Sir Merlyn. 24 00:05:04,240 --> 00:05:06,800 -Er alt klart? -Ja. 25 00:05:09,880 --> 00:05:13,160 -Vi ses i morgen tidlig. -Tak, sir Merlyn. 26 00:05:14,920 --> 00:05:18,640 -Hvordan har De det i dag? -Godt, tak, sir Merlyn. 27 00:05:18,720 --> 00:05:22,960 Mr Talbot var krigsfange i Singapore. 28 00:05:23,040 --> 00:05:26,080 Slimhinden i mavesækken er ødelagt. 29 00:05:26,160 --> 00:05:29,160 Men vi er alle "venner" nu. 30 00:05:30,240 --> 00:05:33,840 -Seng 10. Hvor er mr Greely? -Han er død. 31 00:05:33,920 --> 00:05:36,200 Men han var under bedring. 32 00:05:36,280 --> 00:05:39,760 -Han var gammel. -Han var på min alder. 33 00:05:39,840 --> 00:05:43,440 Var det ikke en enkel lobektomi? 34 00:05:43,520 --> 00:05:48,160 -Obducer ham. -Bedemanden har hentet ham. 35 00:05:49,720 --> 00:05:53,000 Hvor mange er det nu? Det duer ikke, Powell. 36 00:06:39,040 --> 00:06:44,000 Mrs Ethel Zacharides. I 60erne. Død i tre dage. 37 00:06:45,000 --> 00:06:47,360 Onde, gamle kælling. 38 00:06:47,440 --> 00:06:53,160 Repertoiret er desværre begrænset. Han hedder Jeremiah. 39 00:06:54,240 --> 00:06:59,160 -Var dødsårsagen naturlig? -Ingen tegn på vold. 40 00:06:59,240 --> 00:07:04,240 Hjertet muligvis. Slagtilfælde. Der er mange forklaringer. 41 00:07:04,320 --> 00:07:08,240 -Men intet mistænksomt? -Ikke ved første øjekast. 42 00:07:08,320 --> 00:07:12,760 Ikke fra en læges synsvinkel. Resten overlader jeg til Dem. 43 00:07:12,840 --> 00:07:16,360 -Hvad er det her? -Den er faldet ned af bordet. 44 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Måske et anfald. 45 00:07:23,320 --> 00:07:28,160 Zacharides... Det siger mig et eller andet. 46 00:07:28,240 --> 00:07:33,160 Jeg har det lige på tungen. Det er nok ikke vigtigt. 47 00:07:33,240 --> 00:07:35,280 "Vale vigile." 48 00:07:49,480 --> 00:07:52,480 -Klart. -Terence Bakewell, chef. 49 00:07:52,560 --> 00:07:57,000 Han blev flyttet fra fængslet til sygehuset her til morgen. 50 00:08:00,080 --> 00:08:01,560 Chef? 51 00:08:03,000 --> 00:08:07,200 Er det meddeleren? 52 00:08:07,280 --> 00:08:11,440 Ja, chef. Han deltog i juvelkuppet mod Robson. 53 00:08:12,840 --> 00:08:17,480 Mrs Robson blev slemt skadet. Hun kommer aldrig til at gå igen. 54 00:08:17,560 --> 00:08:21,840 Afdelingen sagde noget om bevæbnede vagter på sygehuset. 55 00:08:21,920 --> 00:08:26,080 Ja. Bakewell har indvilget i at være kronvidne- 56 00:08:26,160 --> 00:08:29,000 -mod dem, som er på fri fod. 57 00:08:29,080 --> 00:08:31,160 Kan de forsøge at myrde ham? 58 00:08:31,240 --> 00:08:34,520 Det er jo Matthewsbanden, chef. 59 00:08:43,840 --> 00:08:45,840 Ved naboerne noget? 60 00:08:45,920 --> 00:08:50,320 Hun havde boet her i 20 år. Manden døde for et halvt år siden. 61 00:08:50,400 --> 00:08:54,400 Hun har en datter i byen, men de har ingen kontakt. 62 00:08:56,080 --> 00:08:58,160 Nogen må tage sig af den der. 63 00:09:02,560 --> 00:09:07,760 -Hvad er det? -Dyreværnet bad os passe den. 64 00:09:07,840 --> 00:09:12,400 Den kan ikke være her. Du må have den på dit værelse. 65 00:09:12,480 --> 00:09:15,920 -Noget nyt? -Naturlig død ifølge dr. DeBryn. 66 00:09:16,000 --> 00:09:18,840 Men der var dækket til to personer. 67 00:09:18,920 --> 00:09:21,680 -Havde hun besøg? -Eller ventede det. 68 00:09:21,760 --> 00:09:26,640 -Skrivebordet var ét stort rod. -Det betyder ikke noget. 69 00:09:26,720 --> 00:09:29,880 I øvrigt var der ryddeligt. 70 00:09:29,960 --> 00:09:34,080 -Onde, gamle kælling! -Var det et lykkeligt ægteskab? 71 00:09:34,160 --> 00:09:38,960 Tag Dem af den, overbetjent. Morse må overvåge Bakewell. 72 00:09:43,560 --> 00:09:45,720 Ville De noget? 73 00:09:46,560 --> 00:09:52,320 Mr Bakewell? Sygehusbiblioteket. Hvad kan jeg friste Dem med? 74 00:09:52,400 --> 00:09:58,000 -"Den Store Flugt", hvis I har den. -Nej, det tror jeg ikke. 75 00:10:05,000 --> 00:10:07,760 -Hvem er det? -Tænk ikke på det. 76 00:10:09,840 --> 00:10:13,880 -Feberen er steget. -Det gør den altid, når De tager den. 77 00:10:14,920 --> 00:10:17,800 Mr Talbot dog... 78 00:10:17,880 --> 00:10:19,920 Tror De, at de prøver her? 79 00:10:20,000 --> 00:10:24,840 Han er det eneste, som står mellem banden og fængslet. 80 00:10:24,920 --> 00:10:28,400 Mr Bright skriver en våbenrekvisition. 81 00:10:36,080 --> 00:10:37,560 Morse! 82 00:10:39,560 --> 00:10:43,400 Kan De høre mig, chef? Tag det roligt. 83 00:10:43,480 --> 00:10:45,320 -Omstillingen. -En ambulance. 84 00:10:45,400 --> 00:10:48,520 -Hvortil? -Til mr Brights kontor. Hurtigt. 85 00:10:48,600 --> 00:10:52,120 Rolig, chef. Det skal nok gå. 86 00:10:53,080 --> 00:10:56,880 Tak, mine herrer. Bring ham til operationsstuen. 87 00:10:58,160 --> 00:11:00,880 Kan De høre mig, chef? 88 00:11:00,960 --> 00:11:03,800 Tak. Har I ham? Fart på. 89 00:11:03,880 --> 00:11:05,640 Forbered operationen. 90 00:11:05,720 --> 00:11:07,280 De må vente her. 91 00:11:23,000 --> 00:11:27,200 -Tør af. Tør af, sagde jeg. -Undskyld, sir Merlyn. 92 00:11:41,920 --> 00:11:46,400 Jeg hørte, hvad der er sket. Han er i gode hænder. 93 00:11:46,480 --> 00:11:49,400 Sir Merlyn Chubb er overkirurg. 94 00:11:49,480 --> 00:11:54,400 Skal jeg kigge på det? Vær ikke nervøs. 95 00:11:54,480 --> 00:11:59,160 Gåden er opklaret i øvrigt. Mrs Zacharides. Hendes mand. 96 00:11:59,240 --> 00:12:02,760 Jeg obducerede ham for et halvt år siden. 97 00:12:02,840 --> 00:12:07,240 -Var han patient her? -Ikke hos sir Merlyn. 98 00:12:32,400 --> 00:12:36,560 -Hvad sagde de? -Om 24 timer ved vi mere. 99 00:12:36,640 --> 00:12:39,720 Bakewell, det her er kriminalassistent Morse. 100 00:12:39,800 --> 00:12:43,160 Han holder øje med dig, så opfør dig pænt. 101 00:12:46,560 --> 00:12:49,640 Har du talt med mrs Zacharides' datter? 102 00:12:49,720 --> 00:12:52,480 Hun ringede. Hun arbejder på Beaufort. 103 00:12:52,560 --> 00:12:54,720 Hr. betjent? 104 00:13:05,480 --> 00:13:08,160 Hvis I... Kom her. 105 00:13:09,240 --> 00:13:13,320 Hvis I vil bure ham inde igen, så giv ham en anden seng. 106 00:13:13,400 --> 00:13:16,320 -Hvorfor? -Seng 10 bringer uheld. 107 00:13:16,400 --> 00:13:19,160 På fem uger er tre døde her. 108 00:13:19,240 --> 00:13:23,560 -Den seneste døde i nat. -Så er det nok, mr Talbot. 109 00:13:23,640 --> 00:13:29,640 -Vi vil vel ikke skræmme de andre? -Nej, søster. 110 00:13:30,560 --> 00:13:34,520 -Søster MacMahon. -Kriminalassistent Morse. 111 00:13:34,600 --> 00:13:38,480 Er De en af politifolkene, som overvåger Bakewell? 112 00:13:38,560 --> 00:13:43,400 Det er ingen fornøjelse at have ham her. Politifolk på stuen. 113 00:13:44,760 --> 00:13:50,280 -Er der noget i det? Seng 10? -Det er ingen gåde. 114 00:13:50,360 --> 00:13:53,000 De sygeste patienter ender der. 115 00:13:53,080 --> 00:13:54,480 Hvis de dør- 116 00:13:54,560 --> 00:13:58,640 -kan vi tage os af det uden at skræmme folk. 117 00:14:00,760 --> 00:14:02,240 Caroline? 118 00:14:04,760 --> 00:14:06,520 Morse? 119 00:14:07,200 --> 00:14:12,080 -Hvordan ser prognosen ud? -Merlyn har gjort alt, han kan. 120 00:14:12,160 --> 00:14:16,480 -Men det var et slagtilfælde. -Det gør mig ondt. 121 00:14:18,080 --> 00:14:21,960 -Er du stadig på Byers Hall? -Sikke en hukommelse. 122 00:14:23,000 --> 00:14:26,080 -Nogle gange. -Du var der ofte. 123 00:14:27,080 --> 00:14:33,400 -Er William derhjemme? -Nej, han besøger Susan. 124 00:14:35,360 --> 00:14:36,680 Og Henry. 125 00:14:38,840 --> 00:14:43,080 -Det er klart. -Henry arbejder for New Carthage. 126 00:14:43,160 --> 00:14:47,320 Som leder af det juridiske fakultet. 127 00:14:47,400 --> 00:14:52,200 -Ja, det har jeg læst. -Det er gået godt for ham. 128 00:14:54,000 --> 00:14:58,160 Hvad med dig, Morse? Hvad har du opnået? 129 00:15:00,240 --> 00:15:03,320 Ikke meget til sammenligning. 130 00:15:05,240 --> 00:15:10,640 Hvis du har brug for støtte, hjælper jeg gerne til. 131 00:15:10,720 --> 00:15:13,720 Her er mit kort. Mit nummer står på bagsiden. 132 00:15:13,800 --> 00:15:17,560 -Det er ikke nødvendigt. -Hvis du kommer i tanke om noget... 133 00:15:20,480 --> 00:15:22,000 Politibetjent? 134 00:15:25,480 --> 00:15:27,280 Kriminalassistent. 135 00:15:43,680 --> 00:15:46,840 Miss Zacharides? Det er Morse fra politiet. 136 00:15:46,920 --> 00:15:51,080 De talte med overbetjent Strange i morges om Deres mor. 137 00:15:51,160 --> 00:15:52,920 Jeg fik et brev. 138 00:15:53,000 --> 00:15:56,760 Hun havde en tvist med sygehuset, hvor min far døde. 139 00:15:58,240 --> 00:16:03,560 -Nogle af hans ting forsvandt. -Som hvad? 140 00:16:05,120 --> 00:16:09,920 Hun fik vielsesringen tilbage, men der manglede nogle penge. 141 00:16:10,000 --> 00:16:13,320 Og han havde en slipsenål med en diamant. 142 00:16:14,320 --> 00:16:17,080 Sygehuset benægtede det naturligvis. 143 00:16:18,080 --> 00:16:19,440 Kan hun have taget fejl? 144 00:16:20,560 --> 00:16:23,720 Hun sagde, at en person fra sygehuset- 145 00:16:23,800 --> 00:16:26,760 -ville komme forbi i fredags. 146 00:16:29,720 --> 00:16:32,920 -Sagde hun, hvem det var? -Nej. 147 00:16:33,000 --> 00:16:36,400 -Hvilken stue lå Deres far på? -Fosdick. 148 00:16:37,840 --> 00:16:40,560 -Fosdick? -Ja. Seng nummer 10. 149 00:16:43,480 --> 00:16:45,120 Jaså. 150 00:16:45,200 --> 00:16:47,360 Nå, her er De, chef. 151 00:16:47,440 --> 00:16:50,760 De bad mig vikariere for mr Bright. 152 00:16:53,160 --> 00:16:58,560 -Det er fint. -Hvad ved jeg om skrivebordsarbejde? 153 00:16:58,640 --> 00:17:02,400 -Noget nyt? -Blødende mavesår. 154 00:17:02,480 --> 00:17:04,800 Operationen var vellykket. 155 00:17:04,880 --> 00:17:09,320 -Og Bakewell? -Han ligger på samme stue. 156 00:17:09,400 --> 00:17:13,000 -Han er vist rystet. -Med rette. 157 00:17:13,080 --> 00:17:16,240 De myrder ham vel ikke? Ikke på sygehuset. 158 00:17:16,320 --> 00:17:20,360 Det ville ikke overraske mig. 159 00:17:25,720 --> 00:17:27,760 Kommissær... 160 00:17:31,840 --> 00:17:35,400 Kommissær Brights kontor, Thursday. 161 00:17:35,480 --> 00:17:41,920 Vi har fået et ønske til en vis person på Fosdickstuen. 162 00:17:42,000 --> 00:17:44,840 Mr Bakewell? Han er ikke til besvær. 163 00:17:44,920 --> 00:17:49,560 Sig til, hvis De ser noget usædvanligt. 164 00:17:52,320 --> 00:17:59,000 -Hvordan er personalet? -Søster Clodagh er en skrap kælling. 165 00:17:59,080 --> 00:18:02,880 Man vil ikke komme på kant med hende. 166 00:18:02,960 --> 00:18:05,160 Sir Merlyn er storartet. 167 00:18:05,240 --> 00:18:08,480 Han får alle lægerne til at ryste i bukserne. 168 00:18:10,160 --> 00:18:16,640 -Hvordan er resten? -Så er der søster Byron, Flora. 169 00:18:16,720 --> 00:18:22,160 Hun er rar. Hun laver altid en kop te, hvis man beder om det. 170 00:18:22,240 --> 00:18:27,760 Søster Mills, Jo-Beth. Uden hende ville intet fungere. 171 00:18:27,840 --> 00:18:30,760 Hun tager sig af de yngre sygeplejersker. 172 00:18:31,880 --> 00:18:37,400 Sygeplejeeleven Daisy Bennett. Hun er meget ivrig. 173 00:18:38,480 --> 00:18:41,560 Men hun kommer ofte i knibe. 174 00:18:44,000 --> 00:18:47,560 De fleste er vilde med dr. Powell. 175 00:18:50,760 --> 00:18:55,760 Undtagen søster Clodagh. Hun tænker kun på arbejdet. 176 00:18:55,840 --> 00:18:59,560 Jeg tror, at hun var forlovet engang, men... 177 00:18:59,640 --> 00:19:04,200 Alle har vel deres hemmelige sorger. 178 00:19:04,280 --> 00:19:07,520 Det har de vel. Hvad er Deres? 179 00:19:09,720 --> 00:19:12,200 Platfod. 180 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 Søster? Tak. 181 00:19:33,320 --> 00:19:38,080 -Skal De se mr Bright? Dr. Powell. -Hvordan har han det? 182 00:19:38,160 --> 00:19:40,320 Vi håber, at han bliver rask- 183 00:19:40,400 --> 00:19:42,680 -men vi beholder ham lidt. 184 00:19:42,760 --> 00:19:45,880 Tænk ikke på besøgstiderne. 185 00:19:46,920 --> 00:19:49,160 -Tak. -Undskyld mig. 186 00:19:55,400 --> 00:19:57,840 Kom, lad os tage en drink. 187 00:20:03,000 --> 00:20:05,760 Hvem var det, du talte med? 188 00:20:07,400 --> 00:20:10,040 Jeg kendte hendes datter i Oxford. 189 00:20:10,120 --> 00:20:14,160 Du kendte hendes datter. Hvad mere? 190 00:20:15,320 --> 00:20:19,080 -Du kan ikke stoppe der. -Du må vente. 191 00:20:19,160 --> 00:20:21,320 Knuste hun dit hjerte? 192 00:20:22,480 --> 00:20:25,120 Vi var forlovede. 193 00:20:27,560 --> 00:20:29,840 Og så var vi ikke. 194 00:20:35,080 --> 00:20:38,360 Nu kender du alle mine hemmeligheder. 195 00:20:53,840 --> 00:20:55,400 Kom. 196 00:21:26,240 --> 00:21:28,920 Hvordan har han det? 197 00:21:29,000 --> 00:21:31,840 -Han sover. -Hvor er barnepigen? 198 00:21:31,920 --> 00:21:34,240 Han holder pause. Jeg er her i stedet. 199 00:21:34,320 --> 00:21:38,160 Operationen gik fint. Vi tager os af ham. 200 00:21:51,080 --> 00:21:54,760 -Kriminalassistent Morse. -Søster Mills. 201 00:21:58,560 --> 00:22:00,160 Goddag. 202 00:22:22,440 --> 00:22:24,520 Besøgstiden er forbi. 203 00:22:27,840 --> 00:22:29,800 Politiet. Hvad vil De? 204 00:22:42,160 --> 00:22:45,480 Du milde! Tag de håndjern af! 205 00:22:45,560 --> 00:22:48,480 -Stands! -Efterlad mig ikke sådan. 206 00:22:54,200 --> 00:22:56,800 Vi tager os af Dem. 207 00:23:26,840 --> 00:23:28,760 Kør! 208 00:23:46,640 --> 00:23:48,840 Tog du nummeret? 209 00:23:53,000 --> 00:23:57,640 Han var nok fra London, Birmingham eller Glasgow. 210 00:23:57,720 --> 00:23:59,880 Identificer ham. 211 00:23:59,960 --> 00:24:03,160 -Det er stationen. -Javel. 212 00:24:09,080 --> 00:24:13,600 -Mr Bright er syg, siger Fred. -Ja, mavesår. 213 00:24:20,240 --> 00:24:21,880 Er alt i orden? 214 00:24:25,320 --> 00:24:31,320 Hun sagde, at vi ikke skulle lede, men nu er der gået ti uger. 215 00:24:31,400 --> 00:24:34,000 Jeg må vide, om hun har det godt. 216 00:24:37,480 --> 00:24:40,240 -Har vi gjort noget galt? -Nej. 217 00:24:40,320 --> 00:24:43,200 -Slet ikke. -Hvad skyldes det så? 218 00:24:46,840 --> 00:24:48,560 Det ved jeg ikke. 219 00:24:51,320 --> 00:24:54,280 Jeg går nu. 220 00:24:59,080 --> 00:25:01,480 De har fundet bilen. 221 00:25:01,560 --> 00:25:05,720 Jeg fordobler overvågningen på både for- og bagsiden. 222 00:25:05,800 --> 00:25:09,720 -Tror De, at de forsøger igen? -Det vil jeg forhindre. 223 00:25:16,640 --> 00:25:19,760 -Er billedet færdigt? -Ja, chef. 224 00:25:19,840 --> 00:25:24,560 -Ellers andet? -Flugtbilen blev stjålet i Coventry. 225 00:25:24,640 --> 00:25:29,840 Rattet og dørene er tørret af. Det virker professionelt. 226 00:25:29,920 --> 00:25:33,760 -Udmærket. Kom med. -Hvor skal vi hen? 227 00:25:33,840 --> 00:25:37,400 De skal ikke tage flere friheder. Ikke her. 228 00:25:41,240 --> 00:25:46,160 -Hvad var mr Zacharides indlagt for? -Galdeblæren. 229 00:25:47,400 --> 00:25:51,160 Skal man obduceres, hvis man dør på sygehuset? 230 00:25:51,240 --> 00:25:55,080 -Sir Merlyn insisterede på det. -Hvorfor det? 231 00:25:55,160 --> 00:26:00,080 Operationen lykkedes, og mr Zacharides var i bedring. 232 00:26:00,160 --> 00:26:01,760 Han døde bare. 233 00:26:03,160 --> 00:26:08,840 -Hvem opererede ham? -Tronprætendenten. Dr. Powell. 234 00:26:08,920 --> 00:26:11,920 Han og sir Merlyn er ikke venner. 235 00:26:12,000 --> 00:26:15,640 Rygtet går, at Powell vil have hans job. 236 00:26:15,720 --> 00:26:17,840 Hvad synes Merlyn om det? 237 00:26:17,920 --> 00:26:24,000 "Det bliver over mit lig" er det første, man tænker på. 238 00:26:24,080 --> 00:26:27,440 Søster Hicks. Læg dem på skrivebordet. 239 00:26:42,560 --> 00:26:47,000 Hej, Gil. Nogen forsøgte at gøre det af med Bakewell i aftes. 240 00:26:47,080 --> 00:26:51,480 Jeg vil vide, hvem det var, og hvem som bestilte mordet. 241 00:26:52,480 --> 00:26:56,000 Tving mig ikke til at spørge igen før morgenmaden. 242 00:26:56,080 --> 00:26:58,120 Hvem er han? 243 00:26:58,200 --> 00:27:04,000 Jeg kender ikke hans rigtige navn. De kalder ham Scotch Tam. 244 00:27:04,080 --> 00:27:08,400 Han er fra Aberdeen eller noget. Det er nyttesløst at lede. 245 00:27:08,480 --> 00:27:11,400 -Han er borte. -Hvordan fandt han Bakewell? 246 00:27:11,480 --> 00:27:16,160 -Nogen sladrede i Farnleigh. -Hvem betalte for jobbet? 247 00:27:17,640 --> 00:27:21,760 Der er nok flere, som bidrog. Hvad tror De selv? 248 00:27:21,840 --> 00:27:25,000 Få det undersøgt. Det ser slemt ud. 249 00:27:31,760 --> 00:27:33,720 Hvad ville du tale om? 250 00:27:37,560 --> 00:27:40,480 Bør jeg vide noget om Fosdickstuen? 251 00:27:42,080 --> 00:27:44,840 En patient, mr Zacharides, døde der. 252 00:27:44,920 --> 00:27:47,560 Hans kone tror, at han blev bestjålet. 253 00:27:47,640 --> 00:27:53,320 Jeg ved intet om tyverier, men der er noget, som ikke stemmer. 254 00:27:53,400 --> 00:27:56,000 -Noget med seng 10? -Hvorfor? 255 00:27:56,080 --> 00:28:03,000 En patient sagde, at hvis man ender der, er det lig med en dødsdom. 256 00:28:05,720 --> 00:28:11,240 Dødeligheden er højere i den sal, end den burde være. 257 00:28:11,320 --> 00:28:14,840 Patienter, som er i bedring, får det hastigt værre. 258 00:28:14,920 --> 00:28:18,920 Otte eller ni er døde helt uventet det seneste halve år. 259 00:28:19,000 --> 00:28:22,680 -Hvad tror du? -Citer mig ikke... 260 00:28:22,760 --> 00:28:26,280 ...men det siges, at sir Merlyn er færdig. 261 00:28:28,840 --> 00:28:32,920 -Hvad mener du om dr. Powell? -Han virker rar. 262 00:28:33,000 --> 00:28:34,920 Pigerne kan lide ham. 263 00:28:45,320 --> 00:28:48,040 Er du lykkelig? 264 00:28:49,720 --> 00:28:51,960 Er du? 265 00:28:54,640 --> 00:28:57,400 Behandl den næste bedre. 266 00:29:12,000 --> 00:29:15,960 Hvordan er det, her ser ud? Vandet i vasen er råddent. 267 00:29:16,040 --> 00:29:21,760 -Fjern straks blomsterne. -Ja, sir Merlyn. Søster Bennett! 268 00:29:21,840 --> 00:29:27,760 -Ja, søster. -Fjern blomsterne. Smid dem ud nu! 269 00:29:27,840 --> 00:29:33,400 Er det ikke Bakewell? Dr. Powell og jeg skal operere Dem. 270 00:29:33,480 --> 00:29:36,080 Dr. Kane sørger for vejrtrækningen. 271 00:29:36,160 --> 00:29:39,760 -Nogen spørgsmål? -Ja, jeg vil skifte seng. 272 00:29:39,840 --> 00:29:45,080 -Hvorfor? -I min seng lever man ikke længe. 273 00:29:45,160 --> 00:29:50,480 -Tænk på, hvem De taler med. -Nogen forsøgte at myrde mig i aftes. 274 00:29:50,560 --> 00:29:55,000 Seng 10 har et dårligt ry blandt de indlagte. 275 00:29:55,080 --> 00:29:57,680 Vi bestemmer, hvor De ligger. 276 00:29:57,760 --> 00:30:02,840 Vær De glad for, at jeg har pligt til at behandle både helgen og synder. 277 00:30:04,480 --> 00:30:07,760 Klokken er snart 9.15- 278 00:30:07,840 --> 00:30:10,000 -og det her er Radio Carillon. 279 00:30:10,080 --> 00:30:13,680 Hvor længe har De arbejdet her, mr Fagan? 280 00:30:13,760 --> 00:30:18,480 I tre år har jeg lavet radio og gået rundt med bogvognen. 281 00:30:18,560 --> 00:30:20,840 Siden skilsmissen. 282 00:30:22,400 --> 00:30:26,240 -Er De frivillig? -Ja. Jeg får ikke løn. 283 00:30:27,160 --> 00:30:30,000 Min salig mor var patient her. 284 00:30:30,080 --> 00:30:33,080 De var så rare ved hende. 285 00:30:39,840 --> 00:30:42,280 Så skal jeg ikke forstyrre længere. 286 00:30:45,880 --> 00:30:48,760 Sig til, hvis De vil ønske en sang. 287 00:30:51,000 --> 00:30:55,000 -Jeg glemte det, søster. -Det ved jeg. 288 00:30:55,080 --> 00:30:59,320 -Hvordan får det mig til at fremstå? -Jeg er ked af det. 289 00:30:59,400 --> 00:31:04,480 Hvor kom de fra? Ærteblomsterne. Hvem havde dem med? 290 00:31:05,480 --> 00:31:08,480 -Det ved jeg ikke. -Havde mr Bakewell besøg? 291 00:31:08,560 --> 00:31:13,640 Da De bad mig fjerne dem, havde jeg ikke set dem før. 292 00:31:13,720 --> 00:31:16,160 Godt. Tilbage til arbejdet. 293 00:31:16,240 --> 00:31:20,640 Mr Dunn skal have bad og nyt sengelinned. Skynd dig. 294 00:31:22,640 --> 00:31:27,240 Godmorgen. Nu synes De nok, at jeg var for streng. 295 00:31:27,320 --> 00:31:31,080 Men disciplin er et spørgsmål om liv eller død her. 296 00:31:31,160 --> 00:31:33,480 Har De tid? Jeg vil tale med Dem. 297 00:31:33,560 --> 00:31:37,480 Der stjæles altid småting på et sygehus. 298 00:31:37,560 --> 00:31:43,400 Patienter stjæler fra andre patienter. Sørgeligt, men sandt. 299 00:31:43,480 --> 00:31:47,720 -Hvad med mrs Zacharides? -Sygehuset undersøgte sagen. 300 00:31:47,800 --> 00:31:50,840 Hun havde taget fejl. 301 00:31:52,880 --> 00:31:57,720 -Har du travlt, Clo? -Politiet spurgte om mrs Zacharides. 302 00:31:57,800 --> 00:32:02,280 -Hvad er der med hende? -Hun blev fundet død i går. 303 00:32:03,560 --> 00:32:08,920 -Det er jeg ked af at høre. -Hun fik et brev fra sygehuset. 304 00:32:09,000 --> 00:32:12,160 Hun skulle have besøg den dag, hun døde. 305 00:32:12,240 --> 00:32:15,640 -Må jeg se brevet? -Det er desværre borte. 306 00:32:15,720 --> 00:32:19,800 Det lyder usandsynligt. Mener De ikke det? 307 00:32:19,880 --> 00:32:24,640 -Jo. -Sagen var afsluttet. 308 00:32:24,720 --> 00:32:29,640 Man vil ikke tale ondt om de døde, men hun var besværlig. 309 00:32:29,720 --> 00:32:35,080 Hun generede personalet på stuen og kom med anklager. 310 00:32:35,160 --> 00:32:37,560 Vi måtte true med politiet. 311 00:32:37,640 --> 00:32:39,760 De må have mig undskyldt. 312 00:32:42,720 --> 00:32:44,880 Husker De en mr Zacharides? 313 00:32:46,640 --> 00:32:50,840 Ja. Det var trist, at han døde. 314 00:32:52,320 --> 00:32:55,400 Man prøver at være uberørt. 315 00:32:55,480 --> 00:33:00,160 -Men det er ikke altid let. -Lå han ikke i seng 10? 316 00:33:02,160 --> 00:33:05,120 Hvor har De det fra? Mr Talbot? 317 00:33:07,720 --> 00:33:11,760 Dødstallet er lidt højere, men det er ingen forbandelse. 318 00:33:11,840 --> 00:33:14,480 De sygeste patienter ligger der. 319 00:33:14,560 --> 00:33:18,200 Ifølge hans kone manglede der nogle ejendele. 320 00:33:18,280 --> 00:33:22,640 Er det ikke en sygeplejerske? Vi får ikke meget i løn- 321 00:33:22,720 --> 00:33:25,720 -men det er ikke pengene, som lokker. 322 00:33:26,720 --> 00:33:30,480 -Det er vel et kald. -Ja, det kan man sige. 323 00:33:31,840 --> 00:33:36,080 -Og politijobbet? Hvad er det? -En fiasko. 324 00:34:19,360 --> 00:34:22,520 Det kigger jeg straks på, chef. 325 00:34:22,600 --> 00:34:26,760 Naturligvis. Ja, chef. Nej, chef. 326 00:34:28,720 --> 00:34:32,320 -Jeg har sækken fuld, chef. -Hvordan går det? 327 00:34:34,240 --> 00:34:37,720 Noget at drikke? Glassene står derovre. 328 00:34:45,800 --> 00:34:49,160 Dødsfaldet i Northway, mrs Zacharides... 329 00:34:50,240 --> 00:34:55,360 Hun havde en tvist med sygehuset angående mandens ejendele. 330 00:34:56,480 --> 00:35:00,840 Troede hun, at nogen havde stjålet dem? Personalet? 331 00:35:00,920 --> 00:35:04,560 Det er umuligt at sige. Hun var blevet besværlig. 332 00:35:04,640 --> 00:35:09,080 Sygehuset nægter urigtigheder. Sagen er afsluttet. 333 00:35:10,920 --> 00:35:13,800 -Og? -Ifølge datteren... 334 00:35:13,880 --> 00:35:17,840 ...skrev sygehuset, at nogen ville besøge hende. 335 00:35:17,920 --> 00:35:21,720 -Hvorfor, hvis sagen var afsluttet? -Og en ting til. 336 00:35:21,800 --> 00:35:25,240 Mr Zacharides døde i seng 10 på Fosdickstuen. 337 00:35:25,320 --> 00:35:29,480 Det lyder mærkeligt, men den seng har et dårligt ry. 338 00:35:30,560 --> 00:35:34,320 -Hvad? -Dødeligheden er noget højere der. 339 00:35:34,400 --> 00:35:40,320 Patienterne får det pludselig værre. Jeg vil gerne undersøge sagen. 340 00:35:42,160 --> 00:35:47,800 Fortsæt sagen, som De ønsker. Nu har jeg taget en god beslutning. 341 00:35:51,560 --> 00:35:53,480 Ellers andet? 342 00:36:04,480 --> 00:36:07,800 -Doktor. -Hers ikke med eleverne. 343 00:36:09,080 --> 00:36:11,760 Har De nogen særlig elev i tankerne? 344 00:36:12,800 --> 00:36:15,880 -Hold op med det, Clo. -Dean! 345 00:36:17,720 --> 00:36:19,120 Nogen ved det. 346 00:36:26,040 --> 00:36:27,640 Hjemme. 347 00:36:31,000 --> 00:36:33,240 Jeg er hjemme. 348 00:36:49,520 --> 00:36:53,080 Hvad er det her? Win? 349 00:36:58,480 --> 00:37:00,720 For guds skyld... 350 00:37:04,080 --> 00:37:05,560 Winifred! 351 00:37:07,560 --> 00:37:11,360 Jeg var hos dr. Moody i dag. 352 00:37:15,160 --> 00:37:18,640 -Hvorfor det? -Nerverne. 353 00:37:21,000 --> 00:37:22,640 Jeg kan ikke sove. 354 00:37:23,880 --> 00:37:28,640 -Jeg er ikke mig selv, Fred. -Hvad mener du? 355 00:37:31,800 --> 00:37:36,320 Du må bare have noget andet at tænke på. Det er alt. 356 00:37:41,560 --> 00:37:43,520 Besøg Rene i weekenden. 357 00:37:45,320 --> 00:37:51,480 Jeg vil ikke forlade huset. Jeg bliver bange. 358 00:37:55,720 --> 00:37:58,640 -For hvad? -Det ved jeg ikke. 359 00:38:00,080 --> 00:38:04,840 Det har været sådan den sidste tid. Jeg bliver ængstelig. 360 00:38:08,480 --> 00:38:11,080 Jeg ville gøre alt for dig. 361 00:38:13,240 --> 00:38:14,640 Men... 362 00:38:15,840 --> 00:38:21,240 Jeg kan ikke gøre noget, hvis jeg ikke ved, hvad der er galt. 363 00:38:24,080 --> 00:38:25,920 Hvad kan jeg gøre? 364 00:38:28,480 --> 00:38:30,280 Det ved jeg ikke. 365 00:38:43,400 --> 00:38:48,320 -Lad vinduet stå åbent. -Hvor skal du hen? Det ved jeg jo. 366 00:38:49,320 --> 00:38:54,400 -Du sladrer vel ikke? -Det burde jeg, men nej. 367 00:38:54,480 --> 00:38:58,320 -Bliv nu ikke opdaget. -Den onde, gamle kælling. 368 00:38:58,400 --> 00:39:01,160 Hun er lidt gammeldags- 369 00:39:01,240 --> 00:39:04,120 -men ved du virkelig, hvad du gør? 370 00:39:05,560 --> 00:39:08,080 -Hvad mener du? -Læger og sygeplejersker? 371 00:39:09,000 --> 00:39:13,480 Det lyder godt i billige romaner, men det kan gå helt galt. 372 00:39:13,560 --> 00:39:18,640 -Det er bare lidt sjov. -Hvis du synes, det er sjovt... 373 00:39:20,640 --> 00:39:23,840 -Jeg er forsigtig, Jo. -Det håber jeg. 374 00:39:43,480 --> 00:39:46,240 Bliv ikke for længe oppe, mr Talbot. 375 00:39:49,560 --> 00:39:54,040 Hvordan har du det? Jeg har nogle vindruer med. 376 00:39:55,400 --> 00:40:02,240 Er du folkets fjende nummer et? Tag det nu bare roligt. 377 00:40:02,320 --> 00:40:07,000 Jeg har også haft mine kontroverser med politiet. 378 00:40:07,080 --> 00:40:10,320 -Jaså? -Da jeg var dreng. 379 00:40:10,400 --> 00:40:12,480 Ikke på dit niveau. 380 00:40:14,400 --> 00:40:18,320 Hvilken branche er du i? 381 00:40:20,560 --> 00:40:23,080 Mord. 382 00:40:24,720 --> 00:40:29,160 Jeg får sådan en lyst til at myrde folk, som snuser rundt. 383 00:40:29,240 --> 00:40:33,080 -Tak for vindruerne. -Ja, selv tak. 384 00:41:19,160 --> 00:41:22,480 -Ingen Morse? -Han har fri i dag, chef. 385 00:41:22,560 --> 00:41:25,240 Jeg sagde, at han kunne låne bilen. 386 00:41:25,320 --> 00:41:28,280 -Familien? -Det sagde han ikke. 387 00:41:28,360 --> 00:41:32,560 -Noget nyt om gerningsmanden? -Thomas Fraser, chef. 388 00:41:32,640 --> 00:41:37,240 Fra Glasgow. Han er stamgæst i Barlinnie-fængslet. 389 00:41:37,320 --> 00:41:40,640 Han er mistænkt for flere bandemord. 390 00:41:40,720 --> 00:41:44,480 -Lejemorder. -Her burde han skille sig ud. 391 00:41:44,560 --> 00:41:47,200 Hvor er han så? 392 00:42:30,720 --> 00:42:33,640 Kriminalassistent Morse fra politiet i Oxford. 393 00:42:33,720 --> 00:42:35,640 -Mr... -Booth. 394 00:42:37,160 --> 00:42:38,840 Har De set hende? 395 00:42:44,240 --> 00:42:46,080 Hun er ikke i knibe. 396 00:42:48,160 --> 00:42:50,320 Nummer 54. 397 00:43:02,080 --> 00:43:06,320 -Morse! -Miss Thursday. 398 00:43:07,320 --> 00:43:11,000 Jeg fik et modtageren betaler-opkald fra Leamington. 399 00:43:11,080 --> 00:43:13,840 Det var ikke mig. 400 00:43:16,400 --> 00:43:18,640 Javel. 401 00:43:20,560 --> 00:43:24,640 Jeg ville bare se, hvordan du har det. 402 00:43:27,240 --> 00:43:28,840 Fint. 403 00:43:36,720 --> 00:43:38,840 Hvad laver du? 404 00:43:42,320 --> 00:43:45,960 -Laver? -For at tjene penge og... 405 00:43:47,400 --> 00:43:50,800 -Jeg sagde jo, at jeg har det godt. -Ja. 406 00:43:50,880 --> 00:43:54,160 Og du? 407 00:43:55,200 --> 00:43:57,600 Mig? 408 00:43:58,480 --> 00:44:01,320 Jeg arbejder bare. 409 00:44:05,560 --> 00:44:08,400 -Vil du have noget at drikke? -Ja. 410 00:44:08,480 --> 00:44:13,000 Men bare saftevand. Jeg er i bil. 411 00:44:33,240 --> 00:44:36,560 Nej, jeg forstår, chef. 412 00:44:36,640 --> 00:44:40,480 Men at anholde den, som forsøgte at myrde Bakewell- 413 00:44:40,560 --> 00:44:46,240 -var vigtigere end at diskutere trafikpropper. 414 00:44:50,800 --> 00:44:55,840 Ja, chef. Jeg skal tale med byplanlægningskontoret. 415 00:44:58,160 --> 00:44:59,840 Ja, chef. 416 00:45:01,720 --> 00:45:03,240 Tak, chef. 417 00:45:12,240 --> 00:45:14,880 Fanden tage det her. 418 00:45:16,240 --> 00:45:20,000 Sig ikke til min mor og far, at du har set mig. 419 00:45:20,080 --> 00:45:23,400 Du burde kontakte dem. Ringe. 420 00:45:23,480 --> 00:45:26,600 -Eller noget. -Hvad skal jeg sige? 421 00:45:28,560 --> 00:45:30,240 At du har det godt. 422 00:45:33,400 --> 00:45:37,000 Det er det rigtige at gøre. 423 00:45:37,080 --> 00:45:42,160 Jeg har altid gjort det rigtige, og hvad har det hjulpet mig? 424 00:45:42,240 --> 00:45:44,840 Det havde intet med dig at gøre. 425 00:45:44,920 --> 00:45:51,640 -Det er ikke din skyld, at han døde. -Hvis jeg ikke var involveret... 426 00:45:54,640 --> 00:45:57,240 En vicekommissærs datter. 427 00:46:00,640 --> 00:46:04,000 Det betyder ikke noget. Jeg kommer ikke hjem. 428 00:46:10,000 --> 00:46:15,000 -Hvorfor ikke? Hvad vil du så? -Det ved jeg ikke. 429 00:46:17,640 --> 00:46:23,080 -Rejse til udlandet? Jeg er ligeglad. -Jeg vil gerne vide det. 430 00:46:26,400 --> 00:46:28,400 Det burde du ikke. 431 00:46:29,720 --> 00:46:33,480 Ved du hvad? Jeg troede... 432 00:46:36,720 --> 00:46:38,840 Jeg troede et øjeblik... 433 00:46:41,640 --> 00:46:43,240 Næsten. 434 00:46:45,240 --> 00:46:48,560 Alle de gange, du fulgte mig hjem... 435 00:46:48,640 --> 00:46:53,080 En perfekt gentleman. Du prøvede aldrig på noget. 436 00:46:58,840 --> 00:47:02,080 Det er sjovt, hvad der kan ske. 437 00:47:06,840 --> 00:47:09,840 Det kan blive, som du vil. 438 00:47:20,400 --> 00:47:22,640 Du må hellere gå. 439 00:47:55,640 --> 00:48:00,560 Noget at læse? Jeg har alt muligt. Western, romantik, detektivromaner. 440 00:48:00,640 --> 00:48:04,080 -Kent Finns nyeste? -Ellers tak. 441 00:48:04,160 --> 00:48:07,000 En patient læser "Lady Chatterley"- 442 00:48:07,080 --> 00:48:08,920 -men bliver nok ikke færdig. 443 00:48:09,000 --> 00:48:12,120 -Skal jeg skrive Dem på listen? -Nej tak. 444 00:48:31,560 --> 00:48:35,560 -Hej. Hvad hedder du? -Charlie, ikke genere herren. 445 00:48:35,640 --> 00:48:38,480 -Det gør ikke noget. -Kom her. 446 00:48:38,560 --> 00:48:40,640 Har De børn? 447 00:48:41,800 --> 00:48:44,960 -Nej. -Jeg har en datter. 448 00:48:45,120 --> 00:48:49,920 Barbara. Hun er 23. Jeg har et billede i tegnebogen. 449 00:48:50,000 --> 00:48:54,160 Gør Dem intet besvær. Vi er ikke venner, mr Bakewell. 450 00:48:54,240 --> 00:48:57,920 Vær ikke sådan. Jeg fordriver bare tiden. 451 00:48:58,920 --> 00:49:00,920 -Vi er i samme båd. -Ja. 452 00:49:01,000 --> 00:49:05,640 Men tag Dem ingen friheder af den grund. 453 00:49:05,720 --> 00:49:10,720 De har måske et fint hus og sidder i klubkomitéen- 454 00:49:10,800 --> 00:49:14,960 -men i bund og grund er vi to baller på samme røv. 455 00:49:17,240 --> 00:49:20,680 Hvem stak et kosteskaft op i røven på ham? 456 00:49:20,760 --> 00:49:22,840 Er det sådan, I fejer stationen? 457 00:49:22,920 --> 00:49:26,240 Opfør dig pænt, ellers får du dit eget kosteskaft. 458 00:49:28,800 --> 00:49:34,680 Jeg vidste ikke, om De foretrak hvide eller røde druer, så jeg købte begge. 459 00:49:52,320 --> 00:49:56,680 Fred. Hør her... Matthewsbanden. 460 00:49:56,760 --> 00:50:00,800 -Hvis der sker noget... -Der vil ikke ske noget, Terry. 461 00:50:00,880 --> 00:50:04,720 Snart er du i sikkerhed i Farnleigh igen. 462 00:50:04,800 --> 00:50:08,760 Men jeg beder Dem som en mand til en anden. 463 00:50:08,840 --> 00:50:11,720 En far til en anden. 464 00:50:11,800 --> 00:50:16,560 Hold øje med min Babs. Hun ved ikke noget. 465 00:50:16,640 --> 00:50:20,720 Men de går måske efter hende alligevel. 466 00:50:20,800 --> 00:50:23,560 -Jeg beder indtrængende. -Det er ikke nødvendigt. 467 00:50:23,640 --> 00:50:27,000 De rører hende ikke. Det lover jeg. 468 00:50:38,000 --> 00:50:41,160 -Du kom. -Ja, jeg kom lige forbi. 469 00:50:41,240 --> 00:50:44,560 -Gjorde du? -Nej. 470 00:50:47,720 --> 00:50:51,560 -Er det, som du husker det? -Mere eller mindre. 471 00:50:53,240 --> 00:50:56,400 -Hvordan har Edgar det? -Ingen forandring. 472 00:50:56,480 --> 00:50:59,160 Jeg ved ikke, hvorfor de siger det. 473 00:51:00,640 --> 00:51:05,240 Han har forandret sig helt. Han er uigenkendelig. 474 00:51:06,400 --> 00:51:10,600 -De mener vel hans tilstand. -Det ved jeg godt. 475 00:51:14,560 --> 00:51:16,640 Det var venligt af dig at komme. 476 00:51:18,240 --> 00:51:22,600 Vi to har ikke samme syn på tingene. Hvorfor er du så venlig? 477 00:51:24,800 --> 00:51:26,800 Livet er for kort. 478 00:51:28,640 --> 00:51:30,920 Det er så længe siden. 479 00:51:32,000 --> 00:51:36,080 -Fordriver du spøgelserne? -Måske. 480 00:51:36,160 --> 00:51:39,440 Nogle steder påvirker en mere, end de burde. 481 00:51:39,520 --> 00:51:42,720 -Også nogle mennesker. -Ja. 482 00:51:44,240 --> 00:51:46,480 Ja, hvis man tillader det. 483 00:51:47,720 --> 00:51:52,160 Så god som ny. Snart kan han begynde at stjæle igen. 484 00:51:53,480 --> 00:51:57,000 -Skal jeg sy? -Nej. 485 00:51:57,080 --> 00:52:00,720 Jeg vil give mine patienter en bedre chance end det. 486 00:52:03,080 --> 00:52:07,160 Hvorfor går han ikke på pension? Han mister grebet. 487 00:52:07,240 --> 00:52:09,160 Så du hænderne ryste? 488 00:52:11,000 --> 00:52:14,160 Har du set den nye rødhårede? Sikke nogle ben. 489 00:52:14,240 --> 00:52:17,720 -Pas på, ellers gør jeg det. -Ellers tak. 490 00:52:21,320 --> 00:52:27,000 -Hvordan kender du sir Merlyn? -Han reddede Susans liv. 491 00:52:27,080 --> 00:52:32,400 For to år siden. Det var hjertet, af alle ting. 492 00:52:32,480 --> 00:52:38,160 Som et tegn på taknemmelighed testamenterede Edgar en stor gave. 493 00:52:38,240 --> 00:52:43,080 -Til sygehuset? -Nej. Til Merlyn personligt. 494 00:52:43,160 --> 00:52:46,840 -Skal han ikke snart på pension? -Nej. 495 00:52:46,920 --> 00:52:50,320 Ikke så vidt jeg ved. Hvorfor spørger du? 496 00:52:52,560 --> 00:52:55,200 Jeg skaber mig et billede. 497 00:52:59,080 --> 00:53:01,560 -Har du talt med Susan? -Ja. 498 00:53:03,560 --> 00:53:09,160 -Jeg har ikke nævnt dig. -Nej. Det troede jeg ikke. 499 00:53:26,320 --> 00:53:27,800 Søster! 500 00:53:37,000 --> 00:53:39,480 Er der noget galt? 501 00:53:39,560 --> 00:53:42,480 -Jeg har smerter. -Jeg henter dr. Powell. 502 00:54:04,400 --> 00:54:06,720 Sikke en ståhej på stuen. 503 00:54:06,800 --> 00:54:10,160 Søster Daisy er i knibe igen. 504 00:54:11,560 --> 00:54:13,720 For meget mascara. 505 00:54:16,080 --> 00:54:18,600 Ikke som dig, hvad? 506 00:54:42,560 --> 00:54:45,280 Onde, gamle kælling. 507 00:54:48,400 --> 00:54:52,320 -Godmorgen. -Godmorgen, søster. 508 00:54:52,400 --> 00:54:56,720 -Noget at rapportere? -Nej, det var en rolig nat. 509 00:55:00,000 --> 00:55:02,840 Godmorgen, mr Bakewell. 510 00:55:02,920 --> 00:55:07,160 Mr Bakewell? Søster, søster! 511 00:55:13,640 --> 00:55:16,920 Hent lægen. Sæt skærmen op. 512 00:55:25,680 --> 00:55:28,640 Han blev fundet død kort efter kl. 7.30- 513 00:55:28,720 --> 00:55:31,040 -da dagvagten begyndte. 514 00:55:31,120 --> 00:55:34,760 Afdøde plejer ikke at blive liggende på stuen. 515 00:55:36,360 --> 00:55:39,800 -Hvordan havde han det? -Bedre. 516 00:55:39,880 --> 00:55:42,440 Hvordan forklarer De, at han fik det dårligere? 517 00:55:42,520 --> 00:55:46,200 Det må obduktionen afgøre, men... 518 00:55:46,280 --> 00:55:50,520 Dr. Powell havde vagt og tog sig af Bakewell. 519 00:56:04,800 --> 00:56:06,880 Jeg var på Nightingalestuen. 520 00:56:06,960 --> 00:56:09,440 Søster Byron bad mig komme. 521 00:56:09,520 --> 00:56:13,280 -Hvad var klokken da? -Lidt over tre. 522 00:56:13,360 --> 00:56:15,040 Han havde smerter. 523 00:56:15,120 --> 00:56:19,280 Han skulle have smertestillende. 524 00:56:19,360 --> 00:56:22,600 Mr Bakewell bad om noget mod smerten. 525 00:56:22,680 --> 00:56:26,120 -Jeg hentede dr. Powell. -Hvor længe var De væk? 526 00:56:26,200 --> 00:56:28,960 Det tager fire minutter at gå derhen. 527 00:56:29,040 --> 00:56:32,720 Jeg talte med dr. Powell i måske to minutter. 528 00:56:32,880 --> 00:56:38,080 Og gav De mr Bakewell præcis den dosis, som dr. Powell ordinerede? 529 00:56:38,160 --> 00:56:43,080 -Det var kun et par piller. -Dr. Powell er meget grundig. 530 00:56:43,160 --> 00:56:46,160 Han arbejder overtid uden betaling- 531 00:56:46,240 --> 00:56:49,560 -bare for at se til patienterne. 532 00:56:49,640 --> 00:56:52,880 -Ikke sandt? -Jo. 533 00:56:52,960 --> 00:56:58,240 Forlod De stuen flere gange, inden De blev afløst? 534 00:56:58,320 --> 00:57:00,560 Nej. 535 00:57:00,640 --> 00:57:03,960 Vi fandt stilken fra en vindrueklase. 536 00:57:04,040 --> 00:57:09,760 -Hvordan fik han druerne? -De var en gave fra mr Talbot. 537 00:57:12,400 --> 00:57:16,160 -Noget nyt? -Jones veg ikke fra hans side. 538 00:57:16,240 --> 00:57:19,080 -Han er en god mand. -Nogen fik fat på Bakewell. 539 00:57:19,160 --> 00:57:22,400 -Jeg satser på Scotch Tam Fraser. -Igen? 540 00:57:22,480 --> 00:57:25,480 -Hvordan kom han forbi Jones? -Hvem ved? 541 00:57:25,560 --> 00:57:30,240 -Find ham, hvis han stadig er her. -Seng nummer 10 igen. 542 00:57:30,320 --> 00:57:33,480 Det tror De vel ikke, der er noget i? 543 00:57:33,560 --> 00:57:38,720 Jones så, at sygeplejersken tog noget fra Bakewells hånd. 544 00:57:38,800 --> 00:57:41,040 -Som hvad? -Han er ikke sikker. 545 00:57:41,120 --> 00:57:44,760 Men det lignede en blomst. En hvid en. 546 00:57:47,240 --> 00:57:50,040 Han tager desværre fejl. 547 00:57:51,280 --> 00:57:55,520 Fjernede De ikke en buket fra sengen? 548 00:57:55,600 --> 00:57:59,200 -Og hvad så? -Ved De, hvor den kom fra? 549 00:57:59,280 --> 00:58:01,400 Jeg har andet at tage mig til. 550 00:58:01,480 --> 00:58:06,120 Hvordan kunne han få blomsterne, hvis han ikke havde besøg? 551 00:58:06,200 --> 00:58:09,960 De tilhørte nok en udskrevet patient. 552 00:58:10,040 --> 00:58:14,280 I stedet for at smide dem ud gav personalet dem til ham. 553 00:58:15,360 --> 00:58:19,920 Hvis De vil have mig undskyldt. Jeg har lidt travlt. 554 00:58:20,080 --> 00:58:25,240 Jeg vågnede kortvarigt ud på de små timer. 555 00:58:25,320 --> 00:58:29,160 Der stod en skærm rundt om sengen. 556 00:58:29,240 --> 00:58:32,480 Der var nogen. Jeg så en skygge. 557 00:58:32,560 --> 00:58:35,760 -En sygeplejerske, tror jeg. -Hvem? 558 00:58:35,840 --> 00:58:39,920 -Jeg så bare en silhuet. -Hvor var Jones? 559 00:58:40,000 --> 00:58:44,680 -Det ved jeg ikke. Han var der ikke. -Ellers andet, chef? Hvad som helst. 560 00:58:47,760 --> 00:58:51,080 Nej. Jeg faldt vist i søvn igen. 561 00:58:51,160 --> 00:58:54,480 Nu kan vi ikke rejse tiltale mod banden. 562 00:58:54,560 --> 00:58:57,920 Bakewell var vores stjernevidne. 563 00:58:58,000 --> 00:59:03,080 Jones indrømmede. Vandladningstrang. Fem minutter sagde han. 564 00:59:06,000 --> 00:59:11,080 Jeg taler med patienterne og ser, om nogen så noget. 565 00:59:15,000 --> 00:59:18,080 -Hvad sagde jeg? -Ja, mr Talbot. 566 00:59:18,160 --> 00:59:21,480 -Så De noget? -Nej. Jeg sov som en sten. 567 00:59:22,760 --> 00:59:25,080 De gav Bakewell vindruer. 568 00:59:25,160 --> 00:59:29,000 Kun en halv klase. Jeg havde ondt af ham. 569 00:59:31,240 --> 00:59:36,480 -Er De her ikke med jævne mellemrum? -Jo, på grund af maven. 570 00:59:37,560 --> 00:59:42,840 Kan De sige, hvornår De har været her det seneste halve år? 571 00:59:42,920 --> 00:59:48,920 -Så De noget usædvanligt? -Nej, der var helt stille. 572 00:59:49,000 --> 00:59:52,640 Jeg afleverede et par urinprøver til patologisk afdeling. 573 00:59:52,720 --> 00:59:55,840 Det er i en separat bygning. 574 00:59:55,920 --> 01:00:00,600 Og mrs Waldegrave på Hyacintstuen døde omkring kl. 01.00. 575 01:00:02,000 --> 01:00:06,160 Ved De, hvorfor Bakewell blev fundet med en blomst i hånden? 576 01:00:06,240 --> 01:00:12,560 Personalet plejer at lægge en hvid blomst hos børn, som dør. 577 01:00:12,640 --> 01:00:15,640 Så får de en blomst i hånden- 578 01:00:15,720 --> 01:00:19,240 -som en hvid rose eller en tusindfryd. 579 01:00:19,320 --> 01:00:23,120 For forældrenes skyld. De ligner små engle. 580 01:00:24,760 --> 01:00:27,760 Det er svært at tro, at de er døde. 581 01:00:28,920 --> 01:00:30,280 Men det er de. 582 01:01:05,000 --> 01:01:10,440 Informationsrummet fra Trewlove. Informationsrummet fra Trewlove. 583 01:01:12,480 --> 01:01:15,840 Den har stået her siden onsdag. 584 01:01:26,920 --> 01:01:31,720 Det er Tam Fraser. Han kan ikke have dræbt Bakewell. 585 01:01:31,800 --> 01:01:35,400 -Det er nok chaufføren. -Få fat på patologen. 586 01:01:46,320 --> 01:01:49,920 De har været døde i to dage ifølge DeBryn. 587 01:01:50,000 --> 01:01:53,960 To skud på klos hold. Hvad er det her? 588 01:01:54,040 --> 01:01:59,040 Alle dødsfald i seng 10 på Fosdickstuen. Ni på et halvt år. 589 01:01:59,120 --> 01:02:02,560 -De var Powells patienter. -Hvad ved vi om ham? 590 01:02:02,640 --> 01:02:05,240 Sir Merlyn ser ham som en rival. 591 01:02:05,320 --> 01:02:07,320 -Er han det? -Hvem ved? 592 01:02:07,400 --> 01:02:10,320 Jeg har bedt om hans meritter. 593 01:02:10,400 --> 01:02:12,240 Og det øvrige personale? 594 01:02:12,320 --> 01:02:15,480 Portøren, Capper, var i tjeneste. 595 01:02:15,560 --> 01:02:19,400 Sygeplejerskerne har roterende vagtskema. 596 01:02:19,480 --> 01:02:22,520 -Patienterne? -Talbot har været der længst. 597 01:02:22,600 --> 01:02:25,480 Han var der ved fire dødsfald. 598 01:02:28,000 --> 01:02:29,520 Hvor var De i går? 599 01:02:31,920 --> 01:02:35,040 -Jeg havde nogle ærinder. -Familien? 600 01:02:38,080 --> 01:02:43,920 -Hvis De skal have fri igen... -Nej tak. Det er klaret nu. 601 01:02:45,640 --> 01:02:47,400 Hold mig opdateret. 602 01:02:50,160 --> 01:02:51,680 Forkert kontor. 603 01:03:10,400 --> 01:03:13,640 JUVELRØVERI EJERENS KONE SLEMT SKADET 604 01:03:31,520 --> 01:03:36,760 -Mrs Robson? Juvelererens kone. -Naomi. 605 01:03:36,840 --> 01:03:39,800 -Var I gift? -Hun forlod mig. 606 01:03:40,960 --> 01:03:43,800 Bakewell var en del af banden. 607 01:03:43,880 --> 01:03:46,080 Skulle jeg have gjort det? 608 01:03:46,160 --> 01:03:50,280 Ja, det tror jeg. Hvis De stadig elskede hende. 609 01:03:51,840 --> 01:03:56,920 De synes vel, at det er latterligt. Jeg har ikke skadet Bakewell. 610 01:03:57,880 --> 01:04:02,240 -Hvor befandt De Dem i nat? -Jeg kom hjem kl. 23. 611 01:04:02,320 --> 01:04:06,200 -Nogen vidner? -Nu laver De sjov. 612 01:04:07,000 --> 01:04:08,600 Nogen vidner? 613 01:04:09,320 --> 01:04:13,840 Det bliver en luftforandring, mr Bright. Seng 10, Capper. 614 01:04:13,920 --> 01:04:17,080 -Jeg var tilfreds det andet sted. -Dr. Powells ordre. 615 01:04:17,160 --> 01:04:22,240 -Sådan, mr Bright. -Han kigger forbi senere. 616 01:04:24,160 --> 01:04:26,160 Har de talt med dig? 617 01:04:26,240 --> 01:04:29,560 Jeg kunne ikke fortælle dem meget. 618 01:04:29,640 --> 01:04:32,760 Dean siger, at de roder i alt. 619 01:04:32,840 --> 01:04:37,240 -Er det nu "Dean"? -"Dr. Powell" er mere passende. 620 01:04:37,320 --> 01:04:40,760 Efter i aftes kan jeg sige, hvad jeg vil. 621 01:04:43,240 --> 01:04:45,720 Det er spild af tid. Hun er voksen. 622 01:04:45,800 --> 01:04:50,240 Men du kender hans ry. Og lægerne sladrer. 623 01:04:50,320 --> 01:04:54,000 Hun bliver bare endnu en erobring. 624 01:04:54,080 --> 01:04:57,080 -Vi må holde sammen. -Jeg forstår det ikke. 625 01:04:57,160 --> 01:05:00,640 Skal vi falde pladask for den hvide kittel? 626 01:05:08,240 --> 01:05:11,480 -Onde, gamle kælling. -Godaften. 627 01:05:13,080 --> 01:05:15,480 Jeg har mad til dig. 628 01:05:38,360 --> 01:05:41,760 Kære mrs Zacharides... 629 01:05:43,520 --> 01:05:45,800 M. Keenan (Administrator) 630 01:05:49,520 --> 01:05:53,440 Det er sygehusets brevpapir, men vi har ingen dr. Keenan. 631 01:05:53,520 --> 01:05:57,000 Det har vi aldrig haft, mens jeg har været her. 632 01:05:57,080 --> 01:06:01,920 Den, som sendte brevet, kendte til tvisten med sygehuset. 633 01:06:02,000 --> 01:06:05,520 Ja, men det kom ikke herfra. 634 01:06:07,680 --> 01:06:13,440 -Alt i orden? -Jeg er bare stresset. 635 01:06:13,520 --> 01:06:16,040 Deres hænder ville også ryste. 636 01:06:19,200 --> 01:06:21,760 Nogen udgiver sig for at være fra sygehuset- 637 01:06:21,840 --> 01:06:25,280 -aftaler et møde med og myrder mrs Zacharides. 638 01:06:25,360 --> 01:06:28,600 Sikkert for at forhindre hende i at snuse rundt. 639 01:06:28,680 --> 01:06:30,920 Skrivebordet var gennemrodet. 640 01:06:31,000 --> 01:06:34,200 Morderen ledte måske efter brevet. 641 01:06:34,280 --> 01:06:37,920 Overbetjent Strange sagde, at I var her. 642 01:06:38,000 --> 01:06:41,160 Har I tid? Det kan hjælpe jer. 643 01:06:41,880 --> 01:06:46,360 Den afdøde mr Bakewell. Som I ved fra tidligere- 644 01:06:46,440 --> 01:06:50,840 -var der intet, der tydede på uregelmæssigheder. 645 01:06:50,920 --> 01:06:56,040 Men da jeg kiggede nærmere, fandt jeg... Ser I det? 646 01:06:56,120 --> 01:07:01,200 -Et lille sår på venstre balle. -Det er ikke større end et nålestik. 647 01:07:01,280 --> 01:07:05,960 Det er et mærke efter en kanyle. Det er måske ikke så usædvanligt. 648 01:07:06,040 --> 01:07:12,040 Mr Bakewell døde jo på sygehuset. Derfor kiggede jeg i journalen. 649 01:07:12,120 --> 01:07:16,440 -Mr Bakewell fik kun piller. -Ingen sprøjter? 650 01:07:16,520 --> 01:07:22,200 -Blev han stukket? -Det ses ikke i blodet. 651 01:07:22,280 --> 01:07:28,120 Men jeg tager en vævsprøve. Det kan måske forklare sagen. 652 01:07:28,200 --> 01:07:31,760 -Og mrs Zacharides? -Bedemanden hentede hende. 653 01:07:31,840 --> 01:07:35,520 -Hun er blevet balsameret. -Der var en til. 654 01:07:35,600 --> 01:07:39,880 -Tidligere på ugen. Mr... -Mr Greely. 655 01:07:39,960 --> 01:07:44,240 -Ja, det var det samme. -Kan vi ikke sammenligne dødsfaldene? 656 01:07:46,200 --> 01:07:47,680 Måske. 657 01:07:55,920 --> 01:07:59,760 Godmorgen, d'herrer. Hvem har vi her? 658 01:07:59,840 --> 01:08:02,520 Arthur Carpenter. Han døde i juli. 659 01:08:02,600 --> 01:08:05,600 Noget nyt om Bakewell? 660 01:08:05,680 --> 01:08:09,920 Højt niveau af insulin i vævet omkring injektionen. 661 01:08:10,000 --> 01:08:11,720 Hvorfor blev det ikke opdaget? 662 01:08:11,800 --> 01:08:16,000 Insulin forsvinder fra blodet efter dødens indtræden. 663 01:08:16,080 --> 01:08:23,280 Vi forstår ikke fuldt ud, hvordan lavt blodsukker fører til døden- 664 01:08:23,360 --> 01:08:28,520 -men man tror, at det frigør store mængder adrenalin- 665 01:08:28,600 --> 01:08:31,960 -hvilket forstyrrer hjertets signaler. 666 01:08:33,040 --> 01:08:34,840 Der har vi ham. 667 01:08:57,600 --> 01:08:59,840 Puha, hvor han lugter. 668 01:09:02,040 --> 01:09:07,200 -Venstre balle. Et lille stiksår. -Ligesom Bakewell. 669 01:09:08,480 --> 01:09:12,120 Men dr. Dean Powell... Insulinoverdosis... 670 01:09:19,520 --> 01:09:22,760 -Hvordan gik det? -Du ville ikke bryde dig om det. 671 01:09:22,840 --> 01:09:25,720 Men han er vist endnu et offer. 672 01:09:25,800 --> 01:09:28,760 -Noget om Powell? -Intet fra Finisham. 673 01:09:28,840 --> 01:09:31,600 Men derimod fra Long Hampton. 674 01:09:31,680 --> 01:09:34,760 Der var et dødsfald på børneafdelingen. 675 01:09:34,840 --> 01:09:38,160 I Warwickshire. 11-årige Molly Keenan. 676 01:09:38,240 --> 01:09:41,680 Var brevet ikke underskrevet "M. Keenan"? 677 01:09:41,760 --> 01:09:44,200 Forældrene bebrejdede dr. Powell- 678 01:09:44,280 --> 01:09:48,080 -men han blev frikendt takket være Clodagh MacMahon. 679 01:09:48,160 --> 01:09:49,560 Søster MacMahon. 680 01:09:56,120 --> 01:09:57,680 Dr. Powell. 681 01:09:59,520 --> 01:10:02,760 Fortæl om Molly Keenan. 682 01:10:02,840 --> 01:10:06,520 -Hvad? -Molly Keenan, dr. Powell. 683 01:10:06,600 --> 01:10:10,960 En pige på Long Hampton-sygehuset, som døde under Deres pleje. 684 01:10:11,040 --> 01:10:14,680 -Jeg blev frikendt. -Efter MacMahons vidneudsagn. 685 01:10:14,760 --> 01:10:18,840 En insulinoverdosis? Som De gav hende. 686 01:10:18,920 --> 01:10:23,440 En sygeplejeelev havde forberedt sprøjten. 687 01:10:23,520 --> 01:10:27,200 Ruby Hiscutt, som senere begik selvmord. 688 01:10:27,280 --> 01:10:29,160 På Deres seks måneder her- 689 01:10:29,240 --> 01:10:32,360 -er næsten en halv snes døde på stuen. 690 01:10:32,440 --> 01:10:36,200 Flere af dem døde på grund af insulinchok. 691 01:10:36,280 --> 01:10:39,840 -Alle var Deres patienter. -Er det min skyld? 692 01:10:39,920 --> 01:10:42,520 Lad os fortsætte på stationen. 693 01:10:43,320 --> 01:10:47,520 Dean! Hvor fører I ham hen? Han har ikke gjort noget! 694 01:10:47,600 --> 01:10:51,800 -Han hjælper os med efterforskningen. -Pas Deres job, søster. 695 01:10:54,760 --> 01:10:57,800 Det er Deres værk! 696 01:10:57,880 --> 01:10:59,360 De... 697 01:11:00,360 --> 01:11:04,200 Onde, gamle kælling. Det er det, de mener. 698 01:11:05,040 --> 01:11:10,440 Det er det, alle siger bag Deres ryg. Onde, gamle kælling. 699 01:11:11,600 --> 01:11:13,480 Så, så, Daisy. 700 01:11:14,600 --> 01:11:17,840 -Hun mente det ikke. -Få hende ud herfra. 701 01:11:24,440 --> 01:11:28,280 Kig på hans kontor. Se, om du kan finde noget. 702 01:11:28,360 --> 01:11:31,040 Og undersøg lejligheden. Vi ses. 703 01:11:46,640 --> 01:11:51,320 Hvorfor tror søster Bennett, at det var Deres skyld? 704 01:11:51,400 --> 01:11:55,120 Hvem ved? Hun indbilder sig så meget. 705 01:11:55,200 --> 01:11:59,920 -Er der noget mellem dem? -Det ved jeg ikke. 706 01:12:00,000 --> 01:12:04,440 -De arbejdede også på Long Hampton. -Kun i kort tid. 707 01:12:05,720 --> 01:12:08,600 Men Deres vidneudsagn fik ham frikendt. 708 01:12:08,680 --> 01:12:15,960 Det var ikke mig. Han var uskyldig. Det var sygeplejeelevens skyld. 709 01:12:16,040 --> 01:12:19,280 Jeg tror heller ikke, at han er skyldig nu. 710 01:12:19,360 --> 01:12:21,600 Eller vil De bare ikke tro det? 711 01:12:27,200 --> 01:12:30,920 De kender vist patienten med slagtilfældet? 712 01:12:32,360 --> 01:12:36,120 -Mr Bryce-Morgan? -Ja. Hvad er der med ham? 713 01:12:36,200 --> 01:12:42,480 Han døde. For 20 minutter siden. Jeg tænkte, at De ville vide det. 714 01:12:45,960 --> 01:12:47,440 Javel. 715 01:12:57,520 --> 01:12:59,040 Caroline... 716 01:13:04,360 --> 01:13:06,680 Det gør mig virkelig ondt. 717 01:13:08,600 --> 01:13:11,640 -Gør det? -Ja, selvfølgelig. 718 01:13:12,440 --> 01:13:17,960 -Edgar var altid rar over for mig. -Han havde en svaghed for tabere. 719 01:13:18,040 --> 01:13:22,560 Vicepolitimesteren spillede golf med Edgar. 720 01:13:22,640 --> 01:13:27,760 Jeg spurgte om dig. Han sagde, at du aldrig ville blive til noget. 721 01:13:27,840 --> 01:13:32,280 Du bestod ikke engang overbetjenteksamen. 722 01:13:32,360 --> 01:13:34,520 Jeg havde ret om dig. 723 01:13:36,720 --> 01:13:41,560 -Sig til Susan, at det gør mig ondt. -Og at du elsker hende? 724 01:13:43,400 --> 01:13:44,880 Nej. 725 01:13:46,120 --> 01:13:51,040 Nej. Hvad du end mener om mig, er jeg ked af, at han er død. 726 01:13:58,440 --> 01:14:04,040 Kan De forklare, hvorfor mrs Zacharides fik brev fra M. Keenan? 727 01:14:04,120 --> 01:14:05,640 Nej. 728 01:14:07,640 --> 01:14:11,960 -Jeg har ikke myrdet nogen. -De var Deres patienter, dr. Powell. 729 01:14:12,040 --> 01:14:16,960 Hvis nogen slår patienterne ihjel, er det sir Merlyn. 730 01:14:17,040 --> 01:14:21,360 Er det hans idé? At bebrejde mig for sine fejltagelser? 731 01:14:21,440 --> 01:14:24,200 -Hvad? -Har De set hans hænder? 732 01:14:24,280 --> 01:14:27,040 Han er begyndt at ryste. 733 01:14:27,120 --> 01:14:30,760 -Drikker han? -Det gør han sikkert, men... 734 01:14:30,840 --> 01:14:36,440 Det er enten en motorneuron sygdom eller Parkinson. 735 01:14:36,520 --> 01:14:39,360 Men han bør ikke være i nærheden af en skalpel. 736 01:14:49,600 --> 01:14:53,240 -Hvordan går det med søster Bennett? -Fint. 737 01:14:53,320 --> 01:14:56,520 Er der noget mellem hende og dr. Powell? 738 01:14:56,600 --> 01:14:59,200 Det er den slags, der sker. 739 01:14:59,280 --> 01:15:04,280 -Det er ikke Daisys skyld. -Kærlighed handler vel ikke om skyld. 740 01:15:04,360 --> 01:15:06,320 Hvis ingen kommer til skade. 741 01:15:06,400 --> 01:15:10,040 -Er nogen kommet til skade? -Ikke i dette tilfælde. 742 01:15:12,080 --> 01:15:14,880 -Han forsøgte med mig. -Powell? 743 01:15:16,440 --> 01:15:20,720 -Var De ikke interesseret? -Man kan ikke stole på den type. 744 01:15:23,120 --> 01:15:29,000 -Det er det indre, der tæller, ikke? -Jo, altid. 745 01:16:03,120 --> 01:16:07,520 -Den lå på Powells kontor. -Mr Zacharides' slipsenål. 746 01:16:07,600 --> 01:16:11,040 -Det ligner den. -En souvenir eller... 747 01:16:12,360 --> 01:16:14,720 Jeg fandt de her i lejligheden. 748 01:16:14,800 --> 01:16:18,600 Han havde en affære med søster MacMahon. 749 01:16:18,680 --> 01:16:22,520 Han har gemt nogle breve og udklip om Keenan. 750 01:16:22,600 --> 01:16:24,880 -Er det vigtigt? -Måske. 751 01:16:24,960 --> 01:16:27,520 Han ser en sygeplejeelev. 752 01:16:27,600 --> 01:16:30,440 Det må være svært for søster MacMahon. 753 01:16:30,520 --> 01:16:35,200 -Hvad med det her? -Forbered ham på et forhør til. 754 01:16:35,280 --> 01:16:38,280 Se, om vi kan vise ham noget mere. 755 01:16:52,440 --> 01:16:55,640 -Han sover. -Det er nok bedst. 756 01:17:04,400 --> 01:17:07,520 Din for evigt, Clo 757 01:18:08,120 --> 01:18:15,240 -Jeg har jo sagt, at den ikke er min. -Nej, det var mr Zacharides'. 758 01:18:15,320 --> 01:18:19,880 -Hvorfor lå den på Deres kontor? -Nogen må have lagt den der. 759 01:18:24,800 --> 01:18:30,120 Hvorfor var søster MacMahon ikke på stuen, da Molly Keenan døde? 760 01:18:30,200 --> 01:18:34,200 En ung pige vidnede. Molly Keenans kusine, Jo-Beth. 761 01:18:34,280 --> 01:18:38,280 Da hun opdagede, at kusinen blev meget syg af insulinen- 762 01:18:38,360 --> 01:18:42,520 -ringede hun efter hjælp på klokken, men ingen kom. 763 01:18:42,600 --> 01:18:44,160 Hvorfor ikke? 764 01:18:44,240 --> 01:18:48,120 Fordi De og søster MacMahon havde andet at tænke på? 765 01:18:48,200 --> 01:18:52,760 Clodagh havde slået den fra. Bare en halv time. 766 01:18:52,840 --> 01:18:57,600 Det var nok til, at Molly Keenan døde af insulinchok. 767 01:18:57,680 --> 01:19:01,840 Jeg begik en frygtelig fejltagelse. 768 01:19:01,920 --> 01:19:06,680 Og et barn døde. Det kan jeg aldrig gøre godt igen- 769 01:19:06,760 --> 01:19:08,520 -men det kostede mig dyrt. 770 01:19:08,600 --> 01:19:11,840 De gav en sygeplejeelev skylden. 771 01:19:11,920 --> 01:19:15,960 Hun tog sit eget liv. De har to liv på samvittigheden. 772 01:19:16,040 --> 01:19:19,600 -Det kunne vi ikke have vidst. -Vi? De og Clodagh? 773 01:19:19,680 --> 01:19:22,720 De husker nok ikke Molly Keenans kusine? 774 01:19:22,800 --> 01:19:26,360 Den unge pige, som ringede efter hjælp. 775 01:19:27,360 --> 01:19:29,640 Hun husker jer begge to. 776 01:19:47,360 --> 01:19:52,520 -Har mr Bright fået en sprøjte? -Nej. Ikke mens jeg har været her. 777 01:20:05,280 --> 01:20:09,880 -Er alt i orden, søster? -Ja. 778 01:20:43,600 --> 01:20:47,200 -Vi søger søster Mills. -Jo har nattevagt. 779 01:20:47,280 --> 01:20:50,800 -Hun er ikke på stuen. -Har I kigget i kapellet? 780 01:21:16,840 --> 01:21:18,840 Det er dig. 781 01:21:22,360 --> 01:21:25,680 Dr. Powell kommer ikke tilbage. 782 01:21:25,760 --> 01:21:29,640 Nu kan du ikke dække over ham. 783 01:21:29,720 --> 01:21:36,000 Nu kommer det hele ud. Hvordan I to lod et barn dø. 784 01:21:37,200 --> 01:21:41,680 Og du beskyttede ham... 785 01:21:44,400 --> 01:21:45,720 Hvorfor? 786 01:21:47,760 --> 01:21:49,680 Jeg elskede ham. 787 01:21:53,120 --> 01:21:56,840 Hvordan kan du leve med det, du har gjort? 788 01:21:59,520 --> 01:22:02,800 Hvis det var mig, ville jeg... 789 01:22:03,880 --> 01:22:06,480 ...tage mit eget liv. 790 01:22:25,840 --> 01:22:27,400 Bryd døren op. 791 01:22:38,120 --> 01:22:40,680 -Få hende ud. -Kom, søster. 792 01:22:41,960 --> 01:22:44,560 -Kom. -Lad være. 793 01:22:44,640 --> 01:22:46,720 Fint. 794 01:22:49,600 --> 01:22:52,000 Ti ofre i seng nummer 10. 795 01:22:53,680 --> 01:22:56,760 Var det Mollys seng? Seng 10? 796 01:22:58,440 --> 01:23:00,720 Vi havde mæslinger. 797 01:23:01,880 --> 01:23:05,680 Da Molly fik det dårligt, ringede jeg på klokken. 798 01:23:06,760 --> 01:23:10,280 Jeg ringede og ringede, men ingen kom. 799 01:23:24,880 --> 01:23:27,520 Da de kom, var det for sent for Molly. 800 01:23:29,520 --> 01:23:31,520 Hun var min kusine. 801 01:23:33,080 --> 01:23:39,200 Jeg glemte dem faktisk. Jeg glemte, men jeg tilgav dem aldrig. 802 01:23:39,280 --> 01:23:42,680 Og så førte skæbnen dem lige i Deres hænder. 803 01:23:44,040 --> 01:23:47,680 De må sone. De berøvede Molly en fremtid. 804 01:23:49,280 --> 01:23:51,640 Og mrs Zacharides? 805 01:23:53,880 --> 01:23:58,960 Hendes mand var den første. Men hun lod ikke sagen hvile. 806 01:23:59,040 --> 01:24:03,280 Det var for tidligt. Flere personer måtte dø- 807 01:24:03,360 --> 01:24:06,440 -ellers ville de feje det ind under gulvtæppet. 808 01:24:06,520 --> 01:24:09,120 Så du skrev brevet... 809 01:24:10,760 --> 01:24:14,880 Du lod, som om du kom fra sygehuset. Du tog derhen. 810 01:24:14,960 --> 01:24:17,640 Da du fik chancen, myrdede du hende. 811 01:24:55,680 --> 01:24:59,800 -Onde, gamle kælling. -Onde, gamle kælling. 812 01:24:59,880 --> 01:25:04,360 Myrdede du alle dem for at få dr. Powell dømt? 813 01:25:04,440 --> 01:25:07,680 De var allerede syge. 814 01:25:07,760 --> 01:25:13,240 -Det var en god gerning. -Mrs Zacharides var ikke syg. 815 01:25:14,760 --> 01:25:17,440 Hun var bare i vejen. 816 01:25:22,440 --> 01:25:26,040 Du sagde, at der var ti. Hvem er den tiende? 817 01:25:26,120 --> 01:25:31,360 -Hvem er det? -Jeg vidste ikke, I anholdt Powell. 818 01:25:31,440 --> 01:25:36,280 Jeg tænkte, at hvis en politimand døde, måtte I vågne op. 819 01:25:36,360 --> 01:25:38,520 Mr Bright... 820 01:25:49,080 --> 01:25:53,080 Chef. Chef. Chef? 821 01:25:55,200 --> 01:25:58,120 -Det er insulin. -Jeg henter en læge. 822 01:25:58,200 --> 01:26:03,080 Hold Dem vågen, chef! De må holde Dem vågen! 823 01:26:16,200 --> 01:26:21,080 Det var i sidste sekund ifølge dr. DeBryn. 824 01:26:21,160 --> 01:26:26,880 -Lidt til og han havde været dødsens. -Det var heldigt, at hun tilstod. 825 01:26:29,880 --> 01:26:32,000 Hvorfor gjorde hun det? 826 01:26:33,360 --> 01:26:38,080 Hun ville måske bevise, at hun ikke var helt fortabt. 827 01:26:38,160 --> 01:26:42,040 Hun bliver aldrig fri igen. Og sådan bør det være. 828 01:26:42,120 --> 01:26:45,800 Folk burde få deres straf. Det havde hun ret i. 829 01:26:47,600 --> 01:26:51,480 Men det er vores opgave. Ingen andres. 830 01:26:55,120 --> 01:26:57,480 Sikke en pris at betale. 831 01:26:59,280 --> 01:27:03,520 Det var de døde, som betalte den, ikke hende. 832 01:27:09,040 --> 01:27:14,160 Men sikke et frygteligt ansvar. Magten over liv og død. 833 01:27:17,360 --> 01:27:20,960 De har magten over skinke og tomat. 834 01:27:24,200 --> 01:27:27,040 Jeg ved ikke, hvad det blev i dag. 835 01:27:30,880 --> 01:27:35,280 Sig til, hvis det ikke angår mig, men er alt i orden? 836 01:27:35,360 --> 01:27:38,120 Med mrs Thursday? 837 01:27:42,440 --> 01:27:46,480 Hvis Joan kommer hjem, bliver alt godt igen. 838 01:27:48,600 --> 01:27:51,120 Hun savner hende bare. 839 01:27:54,760 --> 01:27:56,280 Det gør vi alle. 840 01:28:01,040 --> 01:28:03,720 Tror du, at hun kommer hjem? 841 01:28:08,840 --> 01:28:10,840 ...på Jorden, således også i himlen. 842 01:28:10,920 --> 01:28:15,040 Giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor skyld- 843 01:28:15,120 --> 01:28:18,040 -som også vi forlader vores skyldnere. 844 01:28:18,120 --> 01:28:22,280 Led os ikke i fristelse, men fri os fra det onde- 845 01:28:22,360 --> 01:28:26,080 -thi Dit er riget, magten og æren- 846 01:28:26,160 --> 01:28:28,880 -i evighed. Amen. 847 01:28:54,600 --> 01:28:57,840 DØDEN 848 01:28:57,920 --> 01:29:01,920 Danske tekster: Iyuno-SDI Group 63542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.