Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,800 --> 00:00:16,400
I lytter til "Nightfly"
på Radio Carillon.
2
00:00:16,480 --> 00:00:20,400
Lyde, som beroliger,
opmuntrer og trøster-
3
00:00:20,480 --> 00:00:23,640
-alle på Cowley-sygehuset.
4
00:00:23,720 --> 00:00:27,640
Nu, hvor klokken nærmer sig 23-
5
00:00:27,720 --> 00:00:31,320
-er det tid til, at jeres ven
Hester Fagan siger farvel.
6
00:01:09,400 --> 00:01:10,920
Sådan.
7
00:01:29,640 --> 00:01:33,720
Et par herrebriller,
skildpaddeskjold.
8
00:01:47,920 --> 00:01:51,400
17 shilling, 9 pence
og en halfpenny.
9
00:02:06,160 --> 00:02:10,840
Sådan, mr Greely.
Bliv De bare liggende her.
10
00:02:10,920 --> 00:02:13,000
Der har De lidt selskab.
11
00:03:41,560 --> 00:03:44,400
Morse. Jeg kommer straks.
12
00:03:44,480 --> 00:03:46,840
-Noget nyt?
-Et uventet dødsfald.
13
00:03:46,920 --> 00:03:50,480
De beder os kigge på det.
14
00:03:50,560 --> 00:03:53,040
Du kan sætte mig af på stationen.
15
00:03:55,160 --> 00:03:58,000
Så kører vi! Win?
16
00:04:00,560 --> 00:04:03,160
Farvel.
17
00:04:04,840 --> 00:04:11,280
-Ingen sandwich?
-Nej, ikke i dag. Du først.
18
00:04:12,920 --> 00:04:16,760
Jeg skal besøge mr Bryce-Morgan
på sygehuset.
19
00:04:16,840 --> 00:04:18,800
Jeg tager hende.
20
00:04:44,560 --> 00:04:47,760
-Godmorgen.
-Godmorgen, sir Merlyn.
21
00:04:47,840 --> 00:04:51,840
-Hvordan gik maveoperationen?
-Den heler fint, chef.
22
00:04:51,920 --> 00:04:55,760
Dr. Powell.
Hvis De kan løsrive Dem...
23
00:04:59,760 --> 00:05:02,560
-Godmorgen, søster.
-Sir Merlyn.
24
00:05:04,240 --> 00:05:06,800
-Er alt klart?
-Ja.
25
00:05:09,880 --> 00:05:13,160
-Vi ses i morgen tidlig.
-Tak, sir Merlyn.
26
00:05:14,920 --> 00:05:18,640
-Hvordan har De det i dag?
-Godt, tak, sir Merlyn.
27
00:05:18,720 --> 00:05:22,960
Mr Talbot var krigsfange i Singapore.
28
00:05:23,040 --> 00:05:26,080
Slimhinden i mavesækken er ødelagt.
29
00:05:26,160 --> 00:05:29,160
Men vi er alle "venner" nu.
30
00:05:30,240 --> 00:05:33,840
-Seng 10. Hvor er mr Greely?
-Han er død.
31
00:05:33,920 --> 00:05:36,200
Men han var under bedring.
32
00:05:36,280 --> 00:05:39,760
-Han var gammel.
-Han var på min alder.
33
00:05:39,840 --> 00:05:43,440
Var det ikke en enkel lobektomi?
34
00:05:43,520 --> 00:05:48,160
-Obducer ham.
-Bedemanden har hentet ham.
35
00:05:49,720 --> 00:05:53,000
Hvor mange er det nu?
Det duer ikke, Powell.
36
00:06:39,040 --> 00:06:44,000
Mrs Ethel Zacharides. I 60erne.
Død i tre dage.
37
00:06:45,000 --> 00:06:47,360
Onde, gamle kælling.
38
00:06:47,440 --> 00:06:53,160
Repertoiret er desværre begrænset.
Han hedder Jeremiah.
39
00:06:54,240 --> 00:06:59,160
-Var dødsårsagen naturlig?
-Ingen tegn på vold.
40
00:06:59,240 --> 00:07:04,240
Hjertet muligvis. Slagtilfælde.
Der er mange forklaringer.
41
00:07:04,320 --> 00:07:08,240
-Men intet mistænksomt?
-Ikke ved første øjekast.
42
00:07:08,320 --> 00:07:12,760
Ikke fra en læges synsvinkel.
Resten overlader jeg til Dem.
43
00:07:12,840 --> 00:07:16,360
-Hvad er det her?
-Den er faldet ned af bordet.
44
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Måske et anfald.
45
00:07:23,320 --> 00:07:28,160
Zacharides...
Det siger mig et eller andet.
46
00:07:28,240 --> 00:07:33,160
Jeg har det lige på tungen.
Det er nok ikke vigtigt.
47
00:07:33,240 --> 00:07:35,280
"Vale vigile."
48
00:07:49,480 --> 00:07:52,480
-Klart.
-Terence Bakewell, chef.
49
00:07:52,560 --> 00:07:57,000
Han blev flyttet fra fængslet
til sygehuset her til morgen.
50
00:08:00,080 --> 00:08:01,560
Chef?
51
00:08:03,000 --> 00:08:07,200
Er det meddeleren?
52
00:08:07,280 --> 00:08:11,440
Ja, chef. Han deltog
i juvelkuppet mod Robson.
53
00:08:12,840 --> 00:08:17,480
Mrs Robson blev slemt skadet.
Hun kommer aldrig til at gå igen.
54
00:08:17,560 --> 00:08:21,840
Afdelingen sagde noget
om bevæbnede vagter på sygehuset.
55
00:08:21,920 --> 00:08:26,080
Ja. Bakewell har
indvilget i at være kronvidne-
56
00:08:26,160 --> 00:08:29,000
-mod dem, som er på fri fod.
57
00:08:29,080 --> 00:08:31,160
Kan de forsøge at myrde ham?
58
00:08:31,240 --> 00:08:34,520
Det er jo Matthewsbanden, chef.
59
00:08:43,840 --> 00:08:45,840
Ved naboerne noget?
60
00:08:45,920 --> 00:08:50,320
Hun havde boet her i 20 år.
Manden døde for et halvt år siden.
61
00:08:50,400 --> 00:08:54,400
Hun har en datter i byen,
men de har ingen kontakt.
62
00:08:56,080 --> 00:08:58,160
Nogen må tage sig af den der.
63
00:09:02,560 --> 00:09:07,760
-Hvad er det?
-Dyreværnet bad os passe den.
64
00:09:07,840 --> 00:09:12,400
Den kan ikke være her.
Du må have den på dit værelse.
65
00:09:12,480 --> 00:09:15,920
-Noget nyt?
-Naturlig død ifølge dr. DeBryn.
66
00:09:16,000 --> 00:09:18,840
Men der var dækket til to personer.
67
00:09:18,920 --> 00:09:21,680
-Havde hun besøg?
-Eller ventede det.
68
00:09:21,760 --> 00:09:26,640
-Skrivebordet var ét stort rod.
-Det betyder ikke noget.
69
00:09:26,720 --> 00:09:29,880
I øvrigt var der ryddeligt.
70
00:09:29,960 --> 00:09:34,080
-Onde, gamle kælling!
-Var det et lykkeligt ægteskab?
71
00:09:34,160 --> 00:09:38,960
Tag Dem af den, overbetjent.
Morse må overvåge Bakewell.
72
00:09:43,560 --> 00:09:45,720
Ville De noget?
73
00:09:46,560 --> 00:09:52,320
Mr Bakewell? Sygehusbiblioteket.
Hvad kan jeg friste Dem med?
74
00:09:52,400 --> 00:09:58,000
-"Den Store Flugt", hvis I har den.
-Nej, det tror jeg ikke.
75
00:10:05,000 --> 00:10:07,760
-Hvem er det?
-Tænk ikke på det.
76
00:10:09,840 --> 00:10:13,880
-Feberen er steget.
-Det gør den altid, når De tager den.
77
00:10:14,920 --> 00:10:17,800
Mr Talbot dog...
78
00:10:17,880 --> 00:10:19,920
Tror De, at de prøver her?
79
00:10:20,000 --> 00:10:24,840
Han er det eneste,
som står mellem banden og fængslet.
80
00:10:24,920 --> 00:10:28,400
Mr Bright skriver
en våbenrekvisition.
81
00:10:36,080 --> 00:10:37,560
Morse!
82
00:10:39,560 --> 00:10:43,400
Kan De høre mig, chef?
Tag det roligt.
83
00:10:43,480 --> 00:10:45,320
-Omstillingen.
-En ambulance.
84
00:10:45,400 --> 00:10:48,520
-Hvortil?
-Til mr Brights kontor. Hurtigt.
85
00:10:48,600 --> 00:10:52,120
Rolig, chef. Det skal nok gå.
86
00:10:53,080 --> 00:10:56,880
Tak, mine herrer.
Bring ham til operationsstuen.
87
00:10:58,160 --> 00:11:00,880
Kan De høre mig, chef?
88
00:11:00,960 --> 00:11:03,800
Tak. Har I ham? Fart på.
89
00:11:03,880 --> 00:11:05,640
Forbered operationen.
90
00:11:05,720 --> 00:11:07,280
De må vente her.
91
00:11:23,000 --> 00:11:27,200
-Tør af. Tør af, sagde jeg.
-Undskyld, sir Merlyn.
92
00:11:41,920 --> 00:11:46,400
Jeg hørte, hvad der er sket.
Han er i gode hænder.
93
00:11:46,480 --> 00:11:49,400
Sir Merlyn Chubb er overkirurg.
94
00:11:49,480 --> 00:11:54,400
Skal jeg kigge på det?
Vær ikke nervøs.
95
00:11:54,480 --> 00:11:59,160
Gåden er opklaret i øvrigt.
Mrs Zacharides. Hendes mand.
96
00:11:59,240 --> 00:12:02,760
Jeg obducerede ham
for et halvt år siden.
97
00:12:02,840 --> 00:12:07,240
-Var han patient her?
-Ikke hos sir Merlyn.
98
00:12:32,400 --> 00:12:36,560
-Hvad sagde de?
-Om 24 timer ved vi mere.
99
00:12:36,640 --> 00:12:39,720
Bakewell,
det her er kriminalassistent Morse.
100
00:12:39,800 --> 00:12:43,160
Han holder øje med dig,
så opfør dig pænt.
101
00:12:46,560 --> 00:12:49,640
Har du talt
med mrs Zacharides' datter?
102
00:12:49,720 --> 00:12:52,480
Hun ringede.
Hun arbejder på Beaufort.
103
00:12:52,560 --> 00:12:54,720
Hr. betjent?
104
00:13:05,480 --> 00:13:08,160
Hvis I... Kom her.
105
00:13:09,240 --> 00:13:13,320
Hvis I vil bure ham inde igen,
så giv ham en anden seng.
106
00:13:13,400 --> 00:13:16,320
-Hvorfor?
-Seng 10 bringer uheld.
107
00:13:16,400 --> 00:13:19,160
På fem uger er tre døde her.
108
00:13:19,240 --> 00:13:23,560
-Den seneste døde i nat.
-Så er det nok, mr Talbot.
109
00:13:23,640 --> 00:13:29,640
-Vi vil vel ikke skræmme de andre?
-Nej, søster.
110
00:13:30,560 --> 00:13:34,520
-Søster MacMahon.
-Kriminalassistent Morse.
111
00:13:34,600 --> 00:13:38,480
Er De en af politifolkene,
som overvåger Bakewell?
112
00:13:38,560 --> 00:13:43,400
Det er ingen fornøjelse at have ham
her. Politifolk på stuen.
113
00:13:44,760 --> 00:13:50,280
-Er der noget i det? Seng 10?
-Det er ingen gåde.
114
00:13:50,360 --> 00:13:53,000
De sygeste patienter ender der.
115
00:13:53,080 --> 00:13:54,480
Hvis de dør-
116
00:13:54,560 --> 00:13:58,640
-kan vi tage os af det
uden at skræmme folk.
117
00:14:00,760 --> 00:14:02,240
Caroline?
118
00:14:04,760 --> 00:14:06,520
Morse?
119
00:14:07,200 --> 00:14:12,080
-Hvordan ser prognosen ud?
-Merlyn har gjort alt, han kan.
120
00:14:12,160 --> 00:14:16,480
-Men det var et slagtilfælde.
-Det gør mig ondt.
121
00:14:18,080 --> 00:14:21,960
-Er du stadig på Byers Hall?
-Sikke en hukommelse.
122
00:14:23,000 --> 00:14:26,080
-Nogle gange.
-Du var der ofte.
123
00:14:27,080 --> 00:14:33,400
-Er William derhjemme?
-Nej, han besøger Susan.
124
00:14:35,360 --> 00:14:36,680
Og Henry.
125
00:14:38,840 --> 00:14:43,080
-Det er klart.
-Henry arbejder for New Carthage.
126
00:14:43,160 --> 00:14:47,320
Som leder
af det juridiske fakultet.
127
00:14:47,400 --> 00:14:52,200
-Ja, det har jeg læst.
-Det er gået godt for ham.
128
00:14:54,000 --> 00:14:58,160
Hvad med dig, Morse?
Hvad har du opnået?
129
00:15:00,240 --> 00:15:03,320
Ikke meget til sammenligning.
130
00:15:05,240 --> 00:15:10,640
Hvis du har brug for støtte,
hjælper jeg gerne til.
131
00:15:10,720 --> 00:15:13,720
Her er mit kort.
Mit nummer står på bagsiden.
132
00:15:13,800 --> 00:15:17,560
-Det er ikke nødvendigt.
-Hvis du kommer i tanke om noget...
133
00:15:20,480 --> 00:15:22,000
Politibetjent?
134
00:15:25,480 --> 00:15:27,280
Kriminalassistent.
135
00:15:43,680 --> 00:15:46,840
Miss Zacharides?
Det er Morse fra politiet.
136
00:15:46,920 --> 00:15:51,080
De talte med overbetjent Strange
i morges om Deres mor.
137
00:15:51,160 --> 00:15:52,920
Jeg fik et brev.
138
00:15:53,000 --> 00:15:56,760
Hun havde en tvist med sygehuset,
hvor min far døde.
139
00:15:58,240 --> 00:16:03,560
-Nogle af hans ting forsvandt.
-Som hvad?
140
00:16:05,120 --> 00:16:09,920
Hun fik vielsesringen tilbage,
men der manglede nogle penge.
141
00:16:10,000 --> 00:16:13,320
Og han havde en slipsenål
med en diamant.
142
00:16:14,320 --> 00:16:17,080
Sygehuset benægtede det naturligvis.
143
00:16:18,080 --> 00:16:19,440
Kan hun have taget fejl?
144
00:16:20,560 --> 00:16:23,720
Hun sagde,
at en person fra sygehuset-
145
00:16:23,800 --> 00:16:26,760
-ville komme forbi i fredags.
146
00:16:29,720 --> 00:16:32,920
-Sagde hun, hvem det var?
-Nej.
147
00:16:33,000 --> 00:16:36,400
-Hvilken stue lå Deres far på?
-Fosdick.
148
00:16:37,840 --> 00:16:40,560
-Fosdick?
-Ja. Seng nummer 10.
149
00:16:43,480 --> 00:16:45,120
Jaså.
150
00:16:45,200 --> 00:16:47,360
Nå, her er De, chef.
151
00:16:47,440 --> 00:16:50,760
De bad mig
vikariere for mr Bright.
152
00:16:53,160 --> 00:16:58,560
-Det er fint.
-Hvad ved jeg om skrivebordsarbejde?
153
00:16:58,640 --> 00:17:02,400
-Noget nyt?
-Blødende mavesår.
154
00:17:02,480 --> 00:17:04,800
Operationen var vellykket.
155
00:17:04,880 --> 00:17:09,320
-Og Bakewell?
-Han ligger på samme stue.
156
00:17:09,400 --> 00:17:13,000
-Han er vist rystet.
-Med rette.
157
00:17:13,080 --> 00:17:16,240
De myrder ham vel ikke?
Ikke på sygehuset.
158
00:17:16,320 --> 00:17:20,360
Det ville ikke overraske mig.
159
00:17:25,720 --> 00:17:27,760
Kommissær...
160
00:17:31,840 --> 00:17:35,400
Kommissær Brights kontor,
Thursday.
161
00:17:35,480 --> 00:17:41,920
Vi har fået et ønske
til en vis person på Fosdickstuen.
162
00:17:42,000 --> 00:17:44,840
Mr Bakewell? Han er ikke til besvær.
163
00:17:44,920 --> 00:17:49,560
Sig til,
hvis De ser noget usædvanligt.
164
00:17:52,320 --> 00:17:59,000
-Hvordan er personalet?
-Søster Clodagh er en skrap kælling.
165
00:17:59,080 --> 00:18:02,880
Man vil ikke komme på kant
med hende.
166
00:18:02,960 --> 00:18:05,160
Sir Merlyn er storartet.
167
00:18:05,240 --> 00:18:08,480
Han får alle lægerne
til at ryste i bukserne.
168
00:18:10,160 --> 00:18:16,640
-Hvordan er resten?
-Så er der søster Byron, Flora.
169
00:18:16,720 --> 00:18:22,160
Hun er rar. Hun laver altid
en kop te, hvis man beder om det.
170
00:18:22,240 --> 00:18:27,760
Søster Mills, Jo-Beth.
Uden hende ville intet fungere.
171
00:18:27,840 --> 00:18:30,760
Hun tager sig af
de yngre sygeplejersker.
172
00:18:31,880 --> 00:18:37,400
Sygeplejeeleven Daisy Bennett.
Hun er meget ivrig.
173
00:18:38,480 --> 00:18:41,560
Men hun kommer ofte i knibe.
174
00:18:44,000 --> 00:18:47,560
De fleste er vilde med dr. Powell.
175
00:18:50,760 --> 00:18:55,760
Undtagen søster Clodagh.
Hun tænker kun på arbejdet.
176
00:18:55,840 --> 00:18:59,560
Jeg tror,
at hun var forlovet engang, men...
177
00:18:59,640 --> 00:19:04,200
Alle har vel deres hemmelige sorger.
178
00:19:04,280 --> 00:19:07,520
Det har de vel. Hvad er Deres?
179
00:19:09,720 --> 00:19:12,200
Platfod.
180
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Søster? Tak.
181
00:19:33,320 --> 00:19:38,080
-Skal De se mr Bright? Dr. Powell.
-Hvordan har han det?
182
00:19:38,160 --> 00:19:40,320
Vi håber, at han bliver rask-
183
00:19:40,400 --> 00:19:42,680
-men vi beholder ham lidt.
184
00:19:42,760 --> 00:19:45,880
Tænk ikke på besøgstiderne.
185
00:19:46,920 --> 00:19:49,160
-Tak.
-Undskyld mig.
186
00:19:55,400 --> 00:19:57,840
Kom, lad os tage en drink.
187
00:20:03,000 --> 00:20:05,760
Hvem var det, du talte med?
188
00:20:07,400 --> 00:20:10,040
Jeg kendte hendes datter i Oxford.
189
00:20:10,120 --> 00:20:14,160
Du kendte hendes datter.
Hvad mere?
190
00:20:15,320 --> 00:20:19,080
-Du kan ikke stoppe der.
-Du må vente.
191
00:20:19,160 --> 00:20:21,320
Knuste hun dit hjerte?
192
00:20:22,480 --> 00:20:25,120
Vi var forlovede.
193
00:20:27,560 --> 00:20:29,840
Og så var vi ikke.
194
00:20:35,080 --> 00:20:38,360
Nu kender du alle mine hemmeligheder.
195
00:20:53,840 --> 00:20:55,400
Kom.
196
00:21:26,240 --> 00:21:28,920
Hvordan har han det?
197
00:21:29,000 --> 00:21:31,840
-Han sover.
-Hvor er barnepigen?
198
00:21:31,920 --> 00:21:34,240
Han holder pause.
Jeg er her i stedet.
199
00:21:34,320 --> 00:21:38,160
Operationen gik fint.
Vi tager os af ham.
200
00:21:51,080 --> 00:21:54,760
-Kriminalassistent Morse.
-Søster Mills.
201
00:21:58,560 --> 00:22:00,160
Goddag.
202
00:22:22,440 --> 00:22:24,520
Besøgstiden er forbi.
203
00:22:27,840 --> 00:22:29,800
Politiet. Hvad vil De?
204
00:22:42,160 --> 00:22:45,480
Du milde! Tag de håndjern af!
205
00:22:45,560 --> 00:22:48,480
-Stands!
-Efterlad mig ikke sådan.
206
00:22:54,200 --> 00:22:56,800
Vi tager os af Dem.
207
00:23:26,840 --> 00:23:28,760
Kør!
208
00:23:46,640 --> 00:23:48,840
Tog du nummeret?
209
00:23:53,000 --> 00:23:57,640
Han var nok fra London,
Birmingham eller Glasgow.
210
00:23:57,720 --> 00:23:59,880
Identificer ham.
211
00:23:59,960 --> 00:24:03,160
-Det er stationen.
-Javel.
212
00:24:09,080 --> 00:24:13,600
-Mr Bright er syg, siger Fred.
-Ja, mavesår.
213
00:24:20,240 --> 00:24:21,880
Er alt i orden?
214
00:24:25,320 --> 00:24:31,320
Hun sagde, at vi ikke skulle lede,
men nu er der gået ti uger.
215
00:24:31,400 --> 00:24:34,000
Jeg må vide, om hun har det godt.
216
00:24:37,480 --> 00:24:40,240
-Har vi gjort noget galt?
-Nej.
217
00:24:40,320 --> 00:24:43,200
-Slet ikke.
-Hvad skyldes det så?
218
00:24:46,840 --> 00:24:48,560
Det ved jeg ikke.
219
00:24:51,320 --> 00:24:54,280
Jeg går nu.
220
00:24:59,080 --> 00:25:01,480
De har fundet bilen.
221
00:25:01,560 --> 00:25:05,720
Jeg fordobler overvågningen
på både for- og bagsiden.
222
00:25:05,800 --> 00:25:09,720
-Tror De, at de forsøger igen?
-Det vil jeg forhindre.
223
00:25:16,640 --> 00:25:19,760
-Er billedet færdigt?
-Ja, chef.
224
00:25:19,840 --> 00:25:24,560
-Ellers andet?
-Flugtbilen blev stjålet i Coventry.
225
00:25:24,640 --> 00:25:29,840
Rattet og dørene er tørret af.
Det virker professionelt.
226
00:25:29,920 --> 00:25:33,760
-Udmærket. Kom med.
-Hvor skal vi hen?
227
00:25:33,840 --> 00:25:37,400
De skal ikke tage flere friheder.
Ikke her.
228
00:25:41,240 --> 00:25:46,160
-Hvad var mr Zacharides indlagt for?
-Galdeblæren.
229
00:25:47,400 --> 00:25:51,160
Skal man obduceres,
hvis man dør på sygehuset?
230
00:25:51,240 --> 00:25:55,080
-Sir Merlyn insisterede på det.
-Hvorfor det?
231
00:25:55,160 --> 00:26:00,080
Operationen lykkedes,
og mr Zacharides var i bedring.
232
00:26:00,160 --> 00:26:01,760
Han døde bare.
233
00:26:03,160 --> 00:26:08,840
-Hvem opererede ham?
-Tronprætendenten. Dr. Powell.
234
00:26:08,920 --> 00:26:11,920
Han og sir Merlyn
er ikke venner.
235
00:26:12,000 --> 00:26:15,640
Rygtet går,
at Powell vil have hans job.
236
00:26:15,720 --> 00:26:17,840
Hvad synes Merlyn om det?
237
00:26:17,920 --> 00:26:24,000
"Det bliver over mit lig"
er det første, man tænker på.
238
00:26:24,080 --> 00:26:27,440
Søster Hicks.
Læg dem på skrivebordet.
239
00:26:42,560 --> 00:26:47,000
Hej, Gil. Nogen forsøgte
at gøre det af med Bakewell i aftes.
240
00:26:47,080 --> 00:26:51,480
Jeg vil vide, hvem det var,
og hvem som bestilte mordet.
241
00:26:52,480 --> 00:26:56,000
Tving mig ikke til
at spørge igen før morgenmaden.
242
00:26:56,080 --> 00:26:58,120
Hvem er han?
243
00:26:58,200 --> 00:27:04,000
Jeg kender ikke hans rigtige navn.
De kalder ham Scotch Tam.
244
00:27:04,080 --> 00:27:08,400
Han er fra Aberdeen eller noget.
Det er nyttesløst at lede.
245
00:27:08,480 --> 00:27:11,400
-Han er borte.
-Hvordan fandt han Bakewell?
246
00:27:11,480 --> 00:27:16,160
-Nogen sladrede i Farnleigh.
-Hvem betalte for jobbet?
247
00:27:17,640 --> 00:27:21,760
Der er nok flere, som bidrog.
Hvad tror De selv?
248
00:27:21,840 --> 00:27:25,000
Få det undersøgt. Det ser slemt ud.
249
00:27:31,760 --> 00:27:33,720
Hvad ville du tale om?
250
00:27:37,560 --> 00:27:40,480
Bør jeg vide noget om Fosdickstuen?
251
00:27:42,080 --> 00:27:44,840
En patient, mr Zacharides, døde der.
252
00:27:44,920 --> 00:27:47,560
Hans kone tror,
at han blev bestjålet.
253
00:27:47,640 --> 00:27:53,320
Jeg ved intet om tyverier,
men der er noget, som ikke stemmer.
254
00:27:53,400 --> 00:27:56,000
-Noget med seng 10?
-Hvorfor?
255
00:27:56,080 --> 00:28:03,000
En patient sagde, at hvis man ender
der, er det lig med en dødsdom.
256
00:28:05,720 --> 00:28:11,240
Dødeligheden er højere i den sal,
end den burde være.
257
00:28:11,320 --> 00:28:14,840
Patienter, som er i bedring,
får det hastigt værre.
258
00:28:14,920 --> 00:28:18,920
Otte eller ni er døde helt uventet
det seneste halve år.
259
00:28:19,000 --> 00:28:22,680
-Hvad tror du?
-Citer mig ikke...
260
00:28:22,760 --> 00:28:26,280
...men det siges,
at sir Merlyn er færdig.
261
00:28:28,840 --> 00:28:32,920
-Hvad mener du om dr. Powell?
-Han virker rar.
262
00:28:33,000 --> 00:28:34,920
Pigerne kan lide ham.
263
00:28:45,320 --> 00:28:48,040
Er du lykkelig?
264
00:28:49,720 --> 00:28:51,960
Er du?
265
00:28:54,640 --> 00:28:57,400
Behandl den næste bedre.
266
00:29:12,000 --> 00:29:15,960
Hvordan er det, her ser ud?
Vandet i vasen er råddent.
267
00:29:16,040 --> 00:29:21,760
-Fjern straks blomsterne.
-Ja, sir Merlyn. Søster Bennett!
268
00:29:21,840 --> 00:29:27,760
-Ja, søster.
-Fjern blomsterne. Smid dem ud nu!
269
00:29:27,840 --> 00:29:33,400
Er det ikke Bakewell?
Dr. Powell og jeg skal operere Dem.
270
00:29:33,480 --> 00:29:36,080
Dr. Kane sørger for vejrtrækningen.
271
00:29:36,160 --> 00:29:39,760
-Nogen spørgsmål?
-Ja, jeg vil skifte seng.
272
00:29:39,840 --> 00:29:45,080
-Hvorfor?
-I min seng lever man ikke længe.
273
00:29:45,160 --> 00:29:50,480
-Tænk på, hvem De taler med.
-Nogen forsøgte at myrde mig i aftes.
274
00:29:50,560 --> 00:29:55,000
Seng 10 har et dårligt ry
blandt de indlagte.
275
00:29:55,080 --> 00:29:57,680
Vi bestemmer, hvor De ligger.
276
00:29:57,760 --> 00:30:02,840
Vær De glad for, at jeg har pligt til
at behandle både helgen og synder.
277
00:30:04,480 --> 00:30:07,760
Klokken er snart 9.15-
278
00:30:07,840 --> 00:30:10,000
-og det her er Radio Carillon.
279
00:30:10,080 --> 00:30:13,680
Hvor længe har De arbejdet her,
mr Fagan?
280
00:30:13,760 --> 00:30:18,480
I tre år har jeg lavet radio
og gået rundt med bogvognen.
281
00:30:18,560 --> 00:30:20,840
Siden skilsmissen.
282
00:30:22,400 --> 00:30:26,240
-Er De frivillig?
-Ja. Jeg får ikke løn.
283
00:30:27,160 --> 00:30:30,000
Min salig mor var patient her.
284
00:30:30,080 --> 00:30:33,080
De var så rare ved hende.
285
00:30:39,840 --> 00:30:42,280
Så skal jeg ikke forstyrre længere.
286
00:30:45,880 --> 00:30:48,760
Sig til, hvis De vil ønske en sang.
287
00:30:51,000 --> 00:30:55,000
-Jeg glemte det, søster.
-Det ved jeg.
288
00:30:55,080 --> 00:30:59,320
-Hvordan får det mig til at fremstå?
-Jeg er ked af det.
289
00:30:59,400 --> 00:31:04,480
Hvor kom de fra? Ærteblomsterne.
Hvem havde dem med?
290
00:31:05,480 --> 00:31:08,480
-Det ved jeg ikke.
-Havde mr Bakewell besøg?
291
00:31:08,560 --> 00:31:13,640
Da De bad mig fjerne dem,
havde jeg ikke set dem før.
292
00:31:13,720 --> 00:31:16,160
Godt. Tilbage til arbejdet.
293
00:31:16,240 --> 00:31:20,640
Mr Dunn skal have bad
og nyt sengelinned. Skynd dig.
294
00:31:22,640 --> 00:31:27,240
Godmorgen. Nu synes De nok,
at jeg var for streng.
295
00:31:27,320 --> 00:31:31,080
Men disciplin
er et spørgsmål om liv eller død her.
296
00:31:31,160 --> 00:31:33,480
Har De tid? Jeg vil tale med Dem.
297
00:31:33,560 --> 00:31:37,480
Der stjæles altid småting
på et sygehus.
298
00:31:37,560 --> 00:31:43,400
Patienter stjæler fra andre
patienter. Sørgeligt, men sandt.
299
00:31:43,480 --> 00:31:47,720
-Hvad med mrs Zacharides?
-Sygehuset undersøgte sagen.
300
00:31:47,800 --> 00:31:50,840
Hun havde taget fejl.
301
00:31:52,880 --> 00:31:57,720
-Har du travlt, Clo?
-Politiet spurgte om mrs Zacharides.
302
00:31:57,800 --> 00:32:02,280
-Hvad er der med hende?
-Hun blev fundet død i går.
303
00:32:03,560 --> 00:32:08,920
-Det er jeg ked af at høre.
-Hun fik et brev fra sygehuset.
304
00:32:09,000 --> 00:32:12,160
Hun skulle have besøg
den dag, hun døde.
305
00:32:12,240 --> 00:32:15,640
-Må jeg se brevet?
-Det er desværre borte.
306
00:32:15,720 --> 00:32:19,800
Det lyder usandsynligt.
Mener De ikke det?
307
00:32:19,880 --> 00:32:24,640
-Jo.
-Sagen var afsluttet.
308
00:32:24,720 --> 00:32:29,640
Man vil ikke tale ondt om de døde,
men hun var besværlig.
309
00:32:29,720 --> 00:32:35,080
Hun generede personalet på stuen
og kom med anklager.
310
00:32:35,160 --> 00:32:37,560
Vi måtte true med politiet.
311
00:32:37,640 --> 00:32:39,760
De må have mig undskyldt.
312
00:32:42,720 --> 00:32:44,880
Husker De en mr Zacharides?
313
00:32:46,640 --> 00:32:50,840
Ja. Det var trist, at han døde.
314
00:32:52,320 --> 00:32:55,400
Man prøver at være uberørt.
315
00:32:55,480 --> 00:33:00,160
-Men det er ikke altid let.
-Lå han ikke i seng 10?
316
00:33:02,160 --> 00:33:05,120
Hvor har De det fra? Mr Talbot?
317
00:33:07,720 --> 00:33:11,760
Dødstallet er lidt højere,
men det er ingen forbandelse.
318
00:33:11,840 --> 00:33:14,480
De sygeste patienter ligger der.
319
00:33:14,560 --> 00:33:18,200
Ifølge hans kone
manglede der nogle ejendele.
320
00:33:18,280 --> 00:33:22,640
Er det ikke en sygeplejerske?
Vi får ikke meget i løn-
321
00:33:22,720 --> 00:33:25,720
-men det er ikke pengene, som lokker.
322
00:33:26,720 --> 00:33:30,480
-Det er vel et kald.
-Ja, det kan man sige.
323
00:33:31,840 --> 00:33:36,080
-Og politijobbet? Hvad er det?
-En fiasko.
324
00:34:19,360 --> 00:34:22,520
Det kigger jeg straks på, chef.
325
00:34:22,600 --> 00:34:26,760
Naturligvis. Ja, chef. Nej, chef.
326
00:34:28,720 --> 00:34:32,320
-Jeg har sækken fuld, chef.
-Hvordan går det?
327
00:34:34,240 --> 00:34:37,720
Noget at drikke?
Glassene står derovre.
328
00:34:45,800 --> 00:34:49,160
Dødsfaldet i Northway,
mrs Zacharides...
329
00:34:50,240 --> 00:34:55,360
Hun havde en tvist med sygehuset
angående mandens ejendele.
330
00:34:56,480 --> 00:35:00,840
Troede hun, at nogen havde
stjålet dem? Personalet?
331
00:35:00,920 --> 00:35:04,560
Det er umuligt at sige.
Hun var blevet besværlig.
332
00:35:04,640 --> 00:35:09,080
Sygehuset nægter urigtigheder.
Sagen er afsluttet.
333
00:35:10,920 --> 00:35:13,800
-Og?
-Ifølge datteren...
334
00:35:13,880 --> 00:35:17,840
...skrev sygehuset,
at nogen ville besøge hende.
335
00:35:17,920 --> 00:35:21,720
-Hvorfor, hvis sagen var afsluttet?
-Og en ting til.
336
00:35:21,800 --> 00:35:25,240
Mr Zacharides døde
i seng 10 på Fosdickstuen.
337
00:35:25,320 --> 00:35:29,480
Det lyder mærkeligt,
men den seng har et dårligt ry.
338
00:35:30,560 --> 00:35:34,320
-Hvad?
-Dødeligheden er noget højere der.
339
00:35:34,400 --> 00:35:40,320
Patienterne får det pludselig værre.
Jeg vil gerne undersøge sagen.
340
00:35:42,160 --> 00:35:47,800
Fortsæt sagen, som De ønsker.
Nu har jeg taget en god beslutning.
341
00:35:51,560 --> 00:35:53,480
Ellers andet?
342
00:36:04,480 --> 00:36:07,800
-Doktor.
-Hers ikke med eleverne.
343
00:36:09,080 --> 00:36:11,760
Har De nogen særlig elev i tankerne?
344
00:36:12,800 --> 00:36:15,880
-Hold op med det, Clo.
-Dean!
345
00:36:17,720 --> 00:36:19,120
Nogen ved det.
346
00:36:26,040 --> 00:36:27,640
Hjemme.
347
00:36:31,000 --> 00:36:33,240
Jeg er hjemme.
348
00:36:49,520 --> 00:36:53,080
Hvad er det her? Win?
349
00:36:58,480 --> 00:37:00,720
For guds skyld...
350
00:37:04,080 --> 00:37:05,560
Winifred!
351
00:37:07,560 --> 00:37:11,360
Jeg var hos dr. Moody i dag.
352
00:37:15,160 --> 00:37:18,640
-Hvorfor det?
-Nerverne.
353
00:37:21,000 --> 00:37:22,640
Jeg kan ikke sove.
354
00:37:23,880 --> 00:37:28,640
-Jeg er ikke mig selv, Fred.
-Hvad mener du?
355
00:37:31,800 --> 00:37:36,320
Du må bare have noget andet
at tænke på. Det er alt.
356
00:37:41,560 --> 00:37:43,520
Besøg Rene i weekenden.
357
00:37:45,320 --> 00:37:51,480
Jeg vil ikke forlade huset.
Jeg bliver bange.
358
00:37:55,720 --> 00:37:58,640
-For hvad?
-Det ved jeg ikke.
359
00:38:00,080 --> 00:38:04,840
Det har været sådan den sidste tid.
Jeg bliver ængstelig.
360
00:38:08,480 --> 00:38:11,080
Jeg ville gøre alt for dig.
361
00:38:13,240 --> 00:38:14,640
Men...
362
00:38:15,840 --> 00:38:21,240
Jeg kan ikke gøre noget,
hvis jeg ikke ved, hvad der er galt.
363
00:38:24,080 --> 00:38:25,920
Hvad kan jeg gøre?
364
00:38:28,480 --> 00:38:30,280
Det ved jeg ikke.
365
00:38:43,400 --> 00:38:48,320
-Lad vinduet stå åbent.
-Hvor skal du hen? Det ved jeg jo.
366
00:38:49,320 --> 00:38:54,400
-Du sladrer vel ikke?
-Det burde jeg, men nej.
367
00:38:54,480 --> 00:38:58,320
-Bliv nu ikke opdaget.
-Den onde, gamle kælling.
368
00:38:58,400 --> 00:39:01,160
Hun er lidt gammeldags-
369
00:39:01,240 --> 00:39:04,120
-men ved du virkelig, hvad du gør?
370
00:39:05,560 --> 00:39:08,080
-Hvad mener du?
-Læger og sygeplejersker?
371
00:39:09,000 --> 00:39:13,480
Det lyder godt i billige romaner,
men det kan gå helt galt.
372
00:39:13,560 --> 00:39:18,640
-Det er bare lidt sjov.
-Hvis du synes, det er sjovt...
373
00:39:20,640 --> 00:39:23,840
-Jeg er forsigtig, Jo.
-Det håber jeg.
374
00:39:43,480 --> 00:39:46,240
Bliv ikke for længe oppe, mr Talbot.
375
00:39:49,560 --> 00:39:54,040
Hvordan har du det?
Jeg har nogle vindruer med.
376
00:39:55,400 --> 00:40:02,240
Er du folkets fjende nummer et?
Tag det nu bare roligt.
377
00:40:02,320 --> 00:40:07,000
Jeg har også haft
mine kontroverser med politiet.
378
00:40:07,080 --> 00:40:10,320
-Jaså?
-Da jeg var dreng.
379
00:40:10,400 --> 00:40:12,480
Ikke på dit niveau.
380
00:40:14,400 --> 00:40:18,320
Hvilken branche er du i?
381
00:40:20,560 --> 00:40:23,080
Mord.
382
00:40:24,720 --> 00:40:29,160
Jeg får sådan en lyst til
at myrde folk, som snuser rundt.
383
00:40:29,240 --> 00:40:33,080
-Tak for vindruerne.
-Ja, selv tak.
384
00:41:19,160 --> 00:41:22,480
-Ingen Morse?
-Han har fri i dag, chef.
385
00:41:22,560 --> 00:41:25,240
Jeg sagde, at han kunne låne bilen.
386
00:41:25,320 --> 00:41:28,280
-Familien?
-Det sagde han ikke.
387
00:41:28,360 --> 00:41:32,560
-Noget nyt om gerningsmanden?
-Thomas Fraser, chef.
388
00:41:32,640 --> 00:41:37,240
Fra Glasgow. Han er stamgæst
i Barlinnie-fængslet.
389
00:41:37,320 --> 00:41:40,640
Han er mistænkt for flere bandemord.
390
00:41:40,720 --> 00:41:44,480
-Lejemorder.
-Her burde han skille sig ud.
391
00:41:44,560 --> 00:41:47,200
Hvor er han så?
392
00:42:30,720 --> 00:42:33,640
Kriminalassistent Morse
fra politiet i Oxford.
393
00:42:33,720 --> 00:42:35,640
-Mr...
-Booth.
394
00:42:37,160 --> 00:42:38,840
Har De set hende?
395
00:42:44,240 --> 00:42:46,080
Hun er ikke i knibe.
396
00:42:48,160 --> 00:42:50,320
Nummer 54.
397
00:43:02,080 --> 00:43:06,320
-Morse!
-Miss Thursday.
398
00:43:07,320 --> 00:43:11,000
Jeg fik et modtageren betaler-opkald
fra Leamington.
399
00:43:11,080 --> 00:43:13,840
Det var ikke mig.
400
00:43:16,400 --> 00:43:18,640
Javel.
401
00:43:20,560 --> 00:43:24,640
Jeg ville bare se,
hvordan du har det.
402
00:43:27,240 --> 00:43:28,840
Fint.
403
00:43:36,720 --> 00:43:38,840
Hvad laver du?
404
00:43:42,320 --> 00:43:45,960
-Laver?
-For at tjene penge og...
405
00:43:47,400 --> 00:43:50,800
-Jeg sagde jo, at jeg har det godt.
-Ja.
406
00:43:50,880 --> 00:43:54,160
Og du?
407
00:43:55,200 --> 00:43:57,600
Mig?
408
00:43:58,480 --> 00:44:01,320
Jeg arbejder bare.
409
00:44:05,560 --> 00:44:08,400
-Vil du have noget at drikke?
-Ja.
410
00:44:08,480 --> 00:44:13,000
Men bare saftevand. Jeg er i bil.
411
00:44:33,240 --> 00:44:36,560
Nej, jeg forstår, chef.
412
00:44:36,640 --> 00:44:40,480
Men at anholde den,
som forsøgte at myrde Bakewell-
413
00:44:40,560 --> 00:44:46,240
-var vigtigere
end at diskutere trafikpropper.
414
00:44:50,800 --> 00:44:55,840
Ja, chef. Jeg skal tale
med byplanlægningskontoret.
415
00:44:58,160 --> 00:44:59,840
Ja, chef.
416
00:45:01,720 --> 00:45:03,240
Tak, chef.
417
00:45:12,240 --> 00:45:14,880
Fanden tage det her.
418
00:45:16,240 --> 00:45:20,000
Sig ikke til min mor og far,
at du har set mig.
419
00:45:20,080 --> 00:45:23,400
Du burde kontakte dem. Ringe.
420
00:45:23,480 --> 00:45:26,600
-Eller noget.
-Hvad skal jeg sige?
421
00:45:28,560 --> 00:45:30,240
At du har det godt.
422
00:45:33,400 --> 00:45:37,000
Det er det rigtige at gøre.
423
00:45:37,080 --> 00:45:42,160
Jeg har altid gjort det rigtige,
og hvad har det hjulpet mig?
424
00:45:42,240 --> 00:45:44,840
Det havde intet med dig at gøre.
425
00:45:44,920 --> 00:45:51,640
-Det er ikke din skyld, at han døde.
-Hvis jeg ikke var involveret...
426
00:45:54,640 --> 00:45:57,240
En vicekommissærs datter.
427
00:46:00,640 --> 00:46:04,000
Det betyder ikke noget.
Jeg kommer ikke hjem.
428
00:46:10,000 --> 00:46:15,000
-Hvorfor ikke? Hvad vil du så?
-Det ved jeg ikke.
429
00:46:17,640 --> 00:46:23,080
-Rejse til udlandet? Jeg er ligeglad.
-Jeg vil gerne vide det.
430
00:46:26,400 --> 00:46:28,400
Det burde du ikke.
431
00:46:29,720 --> 00:46:33,480
Ved du hvad? Jeg troede...
432
00:46:36,720 --> 00:46:38,840
Jeg troede et øjeblik...
433
00:46:41,640 --> 00:46:43,240
Næsten.
434
00:46:45,240 --> 00:46:48,560
Alle de gange, du fulgte mig hjem...
435
00:46:48,640 --> 00:46:53,080
En perfekt gentleman.
Du prøvede aldrig på noget.
436
00:46:58,840 --> 00:47:02,080
Det er sjovt, hvad der kan ske.
437
00:47:06,840 --> 00:47:09,840
Det kan blive, som du vil.
438
00:47:20,400 --> 00:47:22,640
Du må hellere gå.
439
00:47:55,640 --> 00:48:00,560
Noget at læse? Jeg har alt muligt.
Western, romantik, detektivromaner.
440
00:48:00,640 --> 00:48:04,080
-Kent Finns nyeste?
-Ellers tak.
441
00:48:04,160 --> 00:48:07,000
En patient læser "Lady Chatterley"-
442
00:48:07,080 --> 00:48:08,920
-men bliver nok ikke færdig.
443
00:48:09,000 --> 00:48:12,120
-Skal jeg skrive Dem på listen?
-Nej tak.
444
00:48:31,560 --> 00:48:35,560
-Hej. Hvad hedder du?
-Charlie, ikke genere herren.
445
00:48:35,640 --> 00:48:38,480
-Det gør ikke noget.
-Kom her.
446
00:48:38,560 --> 00:48:40,640
Har De børn?
447
00:48:41,800 --> 00:48:44,960
-Nej.
-Jeg har en datter.
448
00:48:45,120 --> 00:48:49,920
Barbara. Hun er 23.
Jeg har et billede i tegnebogen.
449
00:48:50,000 --> 00:48:54,160
Gør Dem intet besvær.
Vi er ikke venner, mr Bakewell.
450
00:48:54,240 --> 00:48:57,920
Vær ikke sådan.
Jeg fordriver bare tiden.
451
00:48:58,920 --> 00:49:00,920
-Vi er i samme båd.
-Ja.
452
00:49:01,000 --> 00:49:05,640
Men tag Dem ingen friheder
af den grund.
453
00:49:05,720 --> 00:49:10,720
De har måske et fint hus
og sidder i klubkomitéen-
454
00:49:10,800 --> 00:49:14,960
-men i bund og grund
er vi to baller på samme røv.
455
00:49:17,240 --> 00:49:20,680
Hvem stak et kosteskaft
op i røven på ham?
456
00:49:20,760 --> 00:49:22,840
Er det sådan, I fejer stationen?
457
00:49:22,920 --> 00:49:26,240
Opfør dig pænt,
ellers får du dit eget kosteskaft.
458
00:49:28,800 --> 00:49:34,680
Jeg vidste ikke, om De foretrak hvide
eller røde druer, så jeg købte begge.
459
00:49:52,320 --> 00:49:56,680
Fred. Hør her... Matthewsbanden.
460
00:49:56,760 --> 00:50:00,800
-Hvis der sker noget...
-Der vil ikke ske noget, Terry.
461
00:50:00,880 --> 00:50:04,720
Snart er du i sikkerhed
i Farnleigh igen.
462
00:50:04,800 --> 00:50:08,760
Men jeg beder Dem
som en mand til en anden.
463
00:50:08,840 --> 00:50:11,720
En far til en anden.
464
00:50:11,800 --> 00:50:16,560
Hold øje med min Babs.
Hun ved ikke noget.
465
00:50:16,640 --> 00:50:20,720
Men de går måske
efter hende alligevel.
466
00:50:20,800 --> 00:50:23,560
-Jeg beder indtrængende.
-Det er ikke nødvendigt.
467
00:50:23,640 --> 00:50:27,000
De rører hende ikke. Det lover jeg.
468
00:50:38,000 --> 00:50:41,160
-Du kom.
-Ja, jeg kom lige forbi.
469
00:50:41,240 --> 00:50:44,560
-Gjorde du?
-Nej.
470
00:50:47,720 --> 00:50:51,560
-Er det, som du husker det?
-Mere eller mindre.
471
00:50:53,240 --> 00:50:56,400
-Hvordan har Edgar det?
-Ingen forandring.
472
00:50:56,480 --> 00:50:59,160
Jeg ved ikke, hvorfor de siger det.
473
00:51:00,640 --> 00:51:05,240
Han har forandret sig helt.
Han er uigenkendelig.
474
00:51:06,400 --> 00:51:10,600
-De mener vel hans tilstand.
-Det ved jeg godt.
475
00:51:14,560 --> 00:51:16,640
Det var venligt af dig at komme.
476
00:51:18,240 --> 00:51:22,600
Vi to har ikke samme syn på tingene.
Hvorfor er du så venlig?
477
00:51:24,800 --> 00:51:26,800
Livet er for kort.
478
00:51:28,640 --> 00:51:30,920
Det er så længe siden.
479
00:51:32,000 --> 00:51:36,080
-Fordriver du spøgelserne?
-Måske.
480
00:51:36,160 --> 00:51:39,440
Nogle steder
påvirker en mere, end de burde.
481
00:51:39,520 --> 00:51:42,720
-Også nogle mennesker.
-Ja.
482
00:51:44,240 --> 00:51:46,480
Ja, hvis man tillader det.
483
00:51:47,720 --> 00:51:52,160
Så god som ny.
Snart kan han begynde at stjæle igen.
484
00:51:53,480 --> 00:51:57,000
-Skal jeg sy?
-Nej.
485
00:51:57,080 --> 00:52:00,720
Jeg vil give mine patienter
en bedre chance end det.
486
00:52:03,080 --> 00:52:07,160
Hvorfor går han ikke på pension?
Han mister grebet.
487
00:52:07,240 --> 00:52:09,160
Så du hænderne ryste?
488
00:52:11,000 --> 00:52:14,160
Har du set den nye rødhårede?
Sikke nogle ben.
489
00:52:14,240 --> 00:52:17,720
-Pas på, ellers gør jeg det.
-Ellers tak.
490
00:52:21,320 --> 00:52:27,000
-Hvordan kender du sir Merlyn?
-Han reddede Susans liv.
491
00:52:27,080 --> 00:52:32,400
For to år siden.
Det var hjertet, af alle ting.
492
00:52:32,480 --> 00:52:38,160
Som et tegn på taknemmelighed
testamenterede Edgar en stor gave.
493
00:52:38,240 --> 00:52:43,080
-Til sygehuset?
-Nej. Til Merlyn personligt.
494
00:52:43,160 --> 00:52:46,840
-Skal han ikke snart på pension?
-Nej.
495
00:52:46,920 --> 00:52:50,320
Ikke så vidt jeg ved.
Hvorfor spørger du?
496
00:52:52,560 --> 00:52:55,200
Jeg skaber mig et billede.
497
00:52:59,080 --> 00:53:01,560
-Har du talt med Susan?
-Ja.
498
00:53:03,560 --> 00:53:09,160
-Jeg har ikke nævnt dig.
-Nej. Det troede jeg ikke.
499
00:53:26,320 --> 00:53:27,800
Søster!
500
00:53:37,000 --> 00:53:39,480
Er der noget galt?
501
00:53:39,560 --> 00:53:42,480
-Jeg har smerter.
-Jeg henter dr. Powell.
502
00:54:04,400 --> 00:54:06,720
Sikke en ståhej på stuen.
503
00:54:06,800 --> 00:54:10,160
Søster Daisy er i knibe igen.
504
00:54:11,560 --> 00:54:13,720
For meget mascara.
505
00:54:16,080 --> 00:54:18,600
Ikke som dig, hvad?
506
00:54:42,560 --> 00:54:45,280
Onde, gamle kælling.
507
00:54:48,400 --> 00:54:52,320
-Godmorgen.
-Godmorgen, søster.
508
00:54:52,400 --> 00:54:56,720
-Noget at rapportere?
-Nej, det var en rolig nat.
509
00:55:00,000 --> 00:55:02,840
Godmorgen, mr Bakewell.
510
00:55:02,920 --> 00:55:07,160
Mr Bakewell? Søster, søster!
511
00:55:13,640 --> 00:55:16,920
Hent lægen. Sæt skærmen op.
512
00:55:25,680 --> 00:55:28,640
Han blev fundet død
kort efter kl. 7.30-
513
00:55:28,720 --> 00:55:31,040
-da dagvagten begyndte.
514
00:55:31,120 --> 00:55:34,760
Afdøde plejer ikke
at blive liggende på stuen.
515
00:55:36,360 --> 00:55:39,800
-Hvordan havde han det?
-Bedre.
516
00:55:39,880 --> 00:55:42,440
Hvordan forklarer De,
at han fik det dårligere?
517
00:55:42,520 --> 00:55:46,200
Det må obduktionen afgøre, men...
518
00:55:46,280 --> 00:55:50,520
Dr. Powell havde vagt
og tog sig af Bakewell.
519
00:56:04,800 --> 00:56:06,880
Jeg var på Nightingalestuen.
520
00:56:06,960 --> 00:56:09,440
Søster Byron bad mig komme.
521
00:56:09,520 --> 00:56:13,280
-Hvad var klokken da?
-Lidt over tre.
522
00:56:13,360 --> 00:56:15,040
Han havde smerter.
523
00:56:15,120 --> 00:56:19,280
Han skulle have smertestillende.
524
00:56:19,360 --> 00:56:22,600
Mr Bakewell bad om
noget mod smerten.
525
00:56:22,680 --> 00:56:26,120
-Jeg hentede dr. Powell.
-Hvor længe var De væk?
526
00:56:26,200 --> 00:56:28,960
Det tager fire minutter at gå derhen.
527
00:56:29,040 --> 00:56:32,720
Jeg talte med dr. Powell
i måske to minutter.
528
00:56:32,880 --> 00:56:38,080
Og gav De mr Bakewell præcis
den dosis, som dr. Powell ordinerede?
529
00:56:38,160 --> 00:56:43,080
-Det var kun et par piller.
-Dr. Powell er meget grundig.
530
00:56:43,160 --> 00:56:46,160
Han arbejder overtid uden betaling-
531
00:56:46,240 --> 00:56:49,560
-bare for at se til patienterne.
532
00:56:49,640 --> 00:56:52,880
-Ikke sandt?
-Jo.
533
00:56:52,960 --> 00:56:58,240
Forlod De stuen flere gange,
inden De blev afløst?
534
00:56:58,320 --> 00:57:00,560
Nej.
535
00:57:00,640 --> 00:57:03,960
Vi fandt stilken
fra en vindrueklase.
536
00:57:04,040 --> 00:57:09,760
-Hvordan fik han druerne?
-De var en gave fra mr Talbot.
537
00:57:12,400 --> 00:57:16,160
-Noget nyt?
-Jones veg ikke fra hans side.
538
00:57:16,240 --> 00:57:19,080
-Han er en god mand.
-Nogen fik fat på Bakewell.
539
00:57:19,160 --> 00:57:22,400
-Jeg satser på Scotch Tam Fraser.
-Igen?
540
00:57:22,480 --> 00:57:25,480
-Hvordan kom han forbi Jones?
-Hvem ved?
541
00:57:25,560 --> 00:57:30,240
-Find ham, hvis han stadig er her.
-Seng nummer 10 igen.
542
00:57:30,320 --> 00:57:33,480
Det tror De vel ikke, der er noget i?
543
00:57:33,560 --> 00:57:38,720
Jones så, at sygeplejersken tog noget
fra Bakewells hånd.
544
00:57:38,800 --> 00:57:41,040
-Som hvad?
-Han er ikke sikker.
545
00:57:41,120 --> 00:57:44,760
Men det lignede en blomst.
En hvid en.
546
00:57:47,240 --> 00:57:50,040
Han tager desværre fejl.
547
00:57:51,280 --> 00:57:55,520
Fjernede De ikke en buket
fra sengen?
548
00:57:55,600 --> 00:57:59,200
-Og hvad så?
-Ved De, hvor den kom fra?
549
00:57:59,280 --> 00:58:01,400
Jeg har andet at tage mig til.
550
00:58:01,480 --> 00:58:06,120
Hvordan kunne han få blomsterne,
hvis han ikke havde besøg?
551
00:58:06,200 --> 00:58:09,960
De tilhørte nok
en udskrevet patient.
552
00:58:10,040 --> 00:58:14,280
I stedet for at smide dem ud
gav personalet dem til ham.
553
00:58:15,360 --> 00:58:19,920
Hvis De vil have mig undskyldt.
Jeg har lidt travlt.
554
00:58:20,080 --> 00:58:25,240
Jeg vågnede kortvarigt
ud på de små timer.
555
00:58:25,320 --> 00:58:29,160
Der stod en skærm rundt om sengen.
556
00:58:29,240 --> 00:58:32,480
Der var nogen. Jeg så en skygge.
557
00:58:32,560 --> 00:58:35,760
-En sygeplejerske, tror jeg.
-Hvem?
558
00:58:35,840 --> 00:58:39,920
-Jeg så bare en silhuet.
-Hvor var Jones?
559
00:58:40,000 --> 00:58:44,680
-Det ved jeg ikke. Han var der ikke.
-Ellers andet, chef? Hvad som helst.
560
00:58:47,760 --> 00:58:51,080
Nej. Jeg faldt vist i søvn igen.
561
00:58:51,160 --> 00:58:54,480
Nu kan vi ikke
rejse tiltale mod banden.
562
00:58:54,560 --> 00:58:57,920
Bakewell var vores stjernevidne.
563
00:58:58,000 --> 00:59:03,080
Jones indrømmede. Vandladningstrang.
Fem minutter sagde han.
564
00:59:06,000 --> 00:59:11,080
Jeg taler med patienterne og ser,
om nogen så noget.
565
00:59:15,000 --> 00:59:18,080
-Hvad sagde jeg?
-Ja, mr Talbot.
566
00:59:18,160 --> 00:59:21,480
-Så De noget?
-Nej. Jeg sov som en sten.
567
00:59:22,760 --> 00:59:25,080
De gav Bakewell vindruer.
568
00:59:25,160 --> 00:59:29,000
Kun en halv klase.
Jeg havde ondt af ham.
569
00:59:31,240 --> 00:59:36,480
-Er De her ikke med jævne mellemrum?
-Jo, på grund af maven.
570
00:59:37,560 --> 00:59:42,840
Kan De sige, hvornår De har været her
det seneste halve år?
571
00:59:42,920 --> 00:59:48,920
-Så De noget usædvanligt?
-Nej, der var helt stille.
572
00:59:49,000 --> 00:59:52,640
Jeg afleverede et par urinprøver
til patologisk afdeling.
573
00:59:52,720 --> 00:59:55,840
Det er i en separat bygning.
574
00:59:55,920 --> 01:00:00,600
Og mrs Waldegrave på Hyacintstuen
døde omkring kl. 01.00.
575
01:00:02,000 --> 01:00:06,160
Ved De, hvorfor Bakewell blev fundet
med en blomst i hånden?
576
01:00:06,240 --> 01:00:12,560
Personalet plejer at lægge
en hvid blomst hos børn, som dør.
577
01:00:12,640 --> 01:00:15,640
Så får de en blomst i hånden-
578
01:00:15,720 --> 01:00:19,240
-som en hvid rose
eller en tusindfryd.
579
01:00:19,320 --> 01:00:23,120
For forældrenes skyld.
De ligner små engle.
580
01:00:24,760 --> 01:00:27,760
Det er svært at tro, at de er døde.
581
01:00:28,920 --> 01:00:30,280
Men det er de.
582
01:01:05,000 --> 01:01:10,440
Informationsrummet fra Trewlove.
Informationsrummet fra Trewlove.
583
01:01:12,480 --> 01:01:15,840
Den har stået her siden onsdag.
584
01:01:26,920 --> 01:01:31,720
Det er Tam Fraser.
Han kan ikke have dræbt Bakewell.
585
01:01:31,800 --> 01:01:35,400
-Det er nok chaufføren.
-Få fat på patologen.
586
01:01:46,320 --> 01:01:49,920
De har været døde i to dage
ifølge DeBryn.
587
01:01:50,000 --> 01:01:53,960
To skud på klos hold.
Hvad er det her?
588
01:01:54,040 --> 01:01:59,040
Alle dødsfald i seng 10
på Fosdickstuen. Ni på et halvt år.
589
01:01:59,120 --> 01:02:02,560
-De var Powells patienter.
-Hvad ved vi om ham?
590
01:02:02,640 --> 01:02:05,240
Sir Merlyn ser ham som en rival.
591
01:02:05,320 --> 01:02:07,320
-Er han det?
-Hvem ved?
592
01:02:07,400 --> 01:02:10,320
Jeg har bedt om hans meritter.
593
01:02:10,400 --> 01:02:12,240
Og det øvrige personale?
594
01:02:12,320 --> 01:02:15,480
Portøren, Capper, var i tjeneste.
595
01:02:15,560 --> 01:02:19,400
Sygeplejerskerne
har roterende vagtskema.
596
01:02:19,480 --> 01:02:22,520
-Patienterne?
-Talbot har været der længst.
597
01:02:22,600 --> 01:02:25,480
Han var der ved fire dødsfald.
598
01:02:28,000 --> 01:02:29,520
Hvor var De i går?
599
01:02:31,920 --> 01:02:35,040
-Jeg havde nogle ærinder.
-Familien?
600
01:02:38,080 --> 01:02:43,920
-Hvis De skal have fri igen...
-Nej tak. Det er klaret nu.
601
01:02:45,640 --> 01:02:47,400
Hold mig opdateret.
602
01:02:50,160 --> 01:02:51,680
Forkert kontor.
603
01:03:10,400 --> 01:03:13,640
JUVELRØVERI
EJERENS KONE SLEMT SKADET
604
01:03:31,520 --> 01:03:36,760
-Mrs Robson? Juvelererens kone.
-Naomi.
605
01:03:36,840 --> 01:03:39,800
-Var I gift?
-Hun forlod mig.
606
01:03:40,960 --> 01:03:43,800
Bakewell var en del af banden.
607
01:03:43,880 --> 01:03:46,080
Skulle jeg have gjort det?
608
01:03:46,160 --> 01:03:50,280
Ja, det tror jeg.
Hvis De stadig elskede hende.
609
01:03:51,840 --> 01:03:56,920
De synes vel, at det er latterligt.
Jeg har ikke skadet Bakewell.
610
01:03:57,880 --> 01:04:02,240
-Hvor befandt De Dem i nat?
-Jeg kom hjem kl. 23.
611
01:04:02,320 --> 01:04:06,200
-Nogen vidner?
-Nu laver De sjov.
612
01:04:07,000 --> 01:04:08,600
Nogen vidner?
613
01:04:09,320 --> 01:04:13,840
Det bliver en luftforandring,
mr Bright. Seng 10, Capper.
614
01:04:13,920 --> 01:04:17,080
-Jeg var tilfreds det andet sted.
-Dr. Powells ordre.
615
01:04:17,160 --> 01:04:22,240
-Sådan, mr Bright.
-Han kigger forbi senere.
616
01:04:24,160 --> 01:04:26,160
Har de talt med dig?
617
01:04:26,240 --> 01:04:29,560
Jeg kunne ikke fortælle dem meget.
618
01:04:29,640 --> 01:04:32,760
Dean siger, at de roder i alt.
619
01:04:32,840 --> 01:04:37,240
-Er det nu "Dean"?
-"Dr. Powell" er mere passende.
620
01:04:37,320 --> 01:04:40,760
Efter i aftes
kan jeg sige, hvad jeg vil.
621
01:04:43,240 --> 01:04:45,720
Det er spild af tid. Hun er voksen.
622
01:04:45,800 --> 01:04:50,240
Men du kender hans ry.
Og lægerne sladrer.
623
01:04:50,320 --> 01:04:54,000
Hun bliver bare endnu en erobring.
624
01:04:54,080 --> 01:04:57,080
-Vi må holde sammen.
-Jeg forstår det ikke.
625
01:04:57,160 --> 01:05:00,640
Skal vi falde pladask
for den hvide kittel?
626
01:05:08,240 --> 01:05:11,480
-Onde, gamle kælling.
-Godaften.
627
01:05:13,080 --> 01:05:15,480
Jeg har mad til dig.
628
01:05:38,360 --> 01:05:41,760
Kære mrs Zacharides...
629
01:05:43,520 --> 01:05:45,800
M. Keenan (Administrator)
630
01:05:49,520 --> 01:05:53,440
Det er sygehusets brevpapir,
men vi har ingen dr. Keenan.
631
01:05:53,520 --> 01:05:57,000
Det har vi aldrig haft,
mens jeg har været her.
632
01:05:57,080 --> 01:06:01,920
Den, som sendte brevet,
kendte til tvisten med sygehuset.
633
01:06:02,000 --> 01:06:05,520
Ja, men det kom ikke herfra.
634
01:06:07,680 --> 01:06:13,440
-Alt i orden?
-Jeg er bare stresset.
635
01:06:13,520 --> 01:06:16,040
Deres hænder ville også ryste.
636
01:06:19,200 --> 01:06:21,760
Nogen udgiver sig for
at være fra sygehuset-
637
01:06:21,840 --> 01:06:25,280
-aftaler et møde med
og myrder mrs Zacharides.
638
01:06:25,360 --> 01:06:28,600
Sikkert for
at forhindre hende i at snuse rundt.
639
01:06:28,680 --> 01:06:30,920
Skrivebordet var gennemrodet.
640
01:06:31,000 --> 01:06:34,200
Morderen ledte måske efter brevet.
641
01:06:34,280 --> 01:06:37,920
Overbetjent Strange sagde,
at I var her.
642
01:06:38,000 --> 01:06:41,160
Har I tid? Det kan hjælpe jer.
643
01:06:41,880 --> 01:06:46,360
Den afdøde mr Bakewell.
Som I ved fra tidligere-
644
01:06:46,440 --> 01:06:50,840
-var der intet,
der tydede på uregelmæssigheder.
645
01:06:50,920 --> 01:06:56,040
Men da jeg kiggede nærmere,
fandt jeg... Ser I det?
646
01:06:56,120 --> 01:07:01,200
-Et lille sår på venstre balle.
-Det er ikke større end et nålestik.
647
01:07:01,280 --> 01:07:05,960
Det er et mærke efter en kanyle.
Det er måske ikke så usædvanligt.
648
01:07:06,040 --> 01:07:12,040
Mr Bakewell døde jo på sygehuset.
Derfor kiggede jeg i journalen.
649
01:07:12,120 --> 01:07:16,440
-Mr Bakewell fik kun piller.
-Ingen sprøjter?
650
01:07:16,520 --> 01:07:22,200
-Blev han stukket?
-Det ses ikke i blodet.
651
01:07:22,280 --> 01:07:28,120
Men jeg tager en vævsprøve.
Det kan måske forklare sagen.
652
01:07:28,200 --> 01:07:31,760
-Og mrs Zacharides?
-Bedemanden hentede hende.
653
01:07:31,840 --> 01:07:35,520
-Hun er blevet balsameret.
-Der var en til.
654
01:07:35,600 --> 01:07:39,880
-Tidligere på ugen. Mr...
-Mr Greely.
655
01:07:39,960 --> 01:07:44,240
-Ja, det var det samme.
-Kan vi ikke sammenligne dødsfaldene?
656
01:07:46,200 --> 01:07:47,680
Måske.
657
01:07:55,920 --> 01:07:59,760
Godmorgen, d'herrer.
Hvem har vi her?
658
01:07:59,840 --> 01:08:02,520
Arthur Carpenter. Han døde i juli.
659
01:08:02,600 --> 01:08:05,600
Noget nyt om Bakewell?
660
01:08:05,680 --> 01:08:09,920
Højt niveau af insulin i vævet
omkring injektionen.
661
01:08:10,000 --> 01:08:11,720
Hvorfor blev det ikke opdaget?
662
01:08:11,800 --> 01:08:16,000
Insulin forsvinder fra blodet
efter dødens indtræden.
663
01:08:16,080 --> 01:08:23,280
Vi forstår ikke fuldt ud, hvordan
lavt blodsukker fører til døden-
664
01:08:23,360 --> 01:08:28,520
-men man tror, at det frigør
store mængder adrenalin-
665
01:08:28,600 --> 01:08:31,960
-hvilket forstyrrer
hjertets signaler.
666
01:08:33,040 --> 01:08:34,840
Der har vi ham.
667
01:08:57,600 --> 01:08:59,840
Puha, hvor han lugter.
668
01:09:02,040 --> 01:09:07,200
-Venstre balle. Et lille stiksår.
-Ligesom Bakewell.
669
01:09:08,480 --> 01:09:12,120
Men dr. Dean Powell...
Insulinoverdosis...
670
01:09:19,520 --> 01:09:22,760
-Hvordan gik det?
-Du ville ikke bryde dig om det.
671
01:09:22,840 --> 01:09:25,720
Men han er vist endnu et offer.
672
01:09:25,800 --> 01:09:28,760
-Noget om Powell?
-Intet fra Finisham.
673
01:09:28,840 --> 01:09:31,600
Men derimod fra Long Hampton.
674
01:09:31,680 --> 01:09:34,760
Der var et dødsfald
på børneafdelingen.
675
01:09:34,840 --> 01:09:38,160
I Warwickshire.
11-årige Molly Keenan.
676
01:09:38,240 --> 01:09:41,680
Var brevet ikke
underskrevet "M. Keenan"?
677
01:09:41,760 --> 01:09:44,200
Forældrene bebrejdede dr. Powell-
678
01:09:44,280 --> 01:09:48,080
-men han blev frikendt
takket være Clodagh MacMahon.
679
01:09:48,160 --> 01:09:49,560
Søster MacMahon.
680
01:09:56,120 --> 01:09:57,680
Dr. Powell.
681
01:09:59,520 --> 01:10:02,760
Fortæl om Molly Keenan.
682
01:10:02,840 --> 01:10:06,520
-Hvad?
-Molly Keenan, dr. Powell.
683
01:10:06,600 --> 01:10:10,960
En pige på Long Hampton-sygehuset,
som døde under Deres pleje.
684
01:10:11,040 --> 01:10:14,680
-Jeg blev frikendt.
-Efter MacMahons vidneudsagn.
685
01:10:14,760 --> 01:10:18,840
En insulinoverdosis?
Som De gav hende.
686
01:10:18,920 --> 01:10:23,440
En sygeplejeelev
havde forberedt sprøjten.
687
01:10:23,520 --> 01:10:27,200
Ruby Hiscutt,
som senere begik selvmord.
688
01:10:27,280 --> 01:10:29,160
På Deres seks måneder her-
689
01:10:29,240 --> 01:10:32,360
-er næsten
en halv snes døde på stuen.
690
01:10:32,440 --> 01:10:36,200
Flere af dem døde
på grund af insulinchok.
691
01:10:36,280 --> 01:10:39,840
-Alle var Deres patienter.
-Er det min skyld?
692
01:10:39,920 --> 01:10:42,520
Lad os fortsætte på stationen.
693
01:10:43,320 --> 01:10:47,520
Dean! Hvor fører I ham hen?
Han har ikke gjort noget!
694
01:10:47,600 --> 01:10:51,800
-Han hjælper os med efterforskningen.
-Pas Deres job, søster.
695
01:10:54,760 --> 01:10:57,800
Det er Deres værk!
696
01:10:57,880 --> 01:10:59,360
De...
697
01:11:00,360 --> 01:11:04,200
Onde, gamle kælling.
Det er det, de mener.
698
01:11:05,040 --> 01:11:10,440
Det er det, alle siger bag Deres ryg.
Onde, gamle kælling.
699
01:11:11,600 --> 01:11:13,480
Så, så, Daisy.
700
01:11:14,600 --> 01:11:17,840
-Hun mente det ikke.
-Få hende ud herfra.
701
01:11:24,440 --> 01:11:28,280
Kig på hans kontor.
Se, om du kan finde noget.
702
01:11:28,360 --> 01:11:31,040
Og undersøg lejligheden. Vi ses.
703
01:11:46,640 --> 01:11:51,320
Hvorfor tror søster Bennett,
at det var Deres skyld?
704
01:11:51,400 --> 01:11:55,120
Hvem ved?
Hun indbilder sig så meget.
705
01:11:55,200 --> 01:11:59,920
-Er der noget mellem dem?
-Det ved jeg ikke.
706
01:12:00,000 --> 01:12:04,440
-De arbejdede også på Long Hampton.
-Kun i kort tid.
707
01:12:05,720 --> 01:12:08,600
Men Deres vidneudsagn
fik ham frikendt.
708
01:12:08,680 --> 01:12:15,960
Det var ikke mig. Han var uskyldig.
Det var sygeplejeelevens skyld.
709
01:12:16,040 --> 01:12:19,280
Jeg tror heller ikke,
at han er skyldig nu.
710
01:12:19,360 --> 01:12:21,600
Eller vil De bare ikke tro det?
711
01:12:27,200 --> 01:12:30,920
De kender vist patienten
med slagtilfældet?
712
01:12:32,360 --> 01:12:36,120
-Mr Bryce-Morgan?
-Ja. Hvad er der med ham?
713
01:12:36,200 --> 01:12:42,480
Han døde. For 20 minutter siden.
Jeg tænkte, at De ville vide det.
714
01:12:45,960 --> 01:12:47,440
Javel.
715
01:12:57,520 --> 01:12:59,040
Caroline...
716
01:13:04,360 --> 01:13:06,680
Det gør mig virkelig ondt.
717
01:13:08,600 --> 01:13:11,640
-Gør det?
-Ja, selvfølgelig.
718
01:13:12,440 --> 01:13:17,960
-Edgar var altid rar over for mig.
-Han havde en svaghed for tabere.
719
01:13:18,040 --> 01:13:22,560
Vicepolitimesteren
spillede golf med Edgar.
720
01:13:22,640 --> 01:13:27,760
Jeg spurgte om dig. Han sagde,
at du aldrig ville blive til noget.
721
01:13:27,840 --> 01:13:32,280
Du bestod ikke engang
overbetjenteksamen.
722
01:13:32,360 --> 01:13:34,520
Jeg havde ret om dig.
723
01:13:36,720 --> 01:13:41,560
-Sig til Susan, at det gør mig ondt.
-Og at du elsker hende?
724
01:13:43,400 --> 01:13:44,880
Nej.
725
01:13:46,120 --> 01:13:51,040
Nej. Hvad du end mener om mig,
er jeg ked af, at han er død.
726
01:13:58,440 --> 01:14:04,040
Kan De forklare, hvorfor mrs
Zacharides fik brev fra M. Keenan?
727
01:14:04,120 --> 01:14:05,640
Nej.
728
01:14:07,640 --> 01:14:11,960
-Jeg har ikke myrdet nogen.
-De var Deres patienter, dr. Powell.
729
01:14:12,040 --> 01:14:16,960
Hvis nogen slår patienterne ihjel,
er det sir Merlyn.
730
01:14:17,040 --> 01:14:21,360
Er det hans idé? At bebrejde mig
for sine fejltagelser?
731
01:14:21,440 --> 01:14:24,200
-Hvad?
-Har De set hans hænder?
732
01:14:24,280 --> 01:14:27,040
Han er begyndt at ryste.
733
01:14:27,120 --> 01:14:30,760
-Drikker han?
-Det gør han sikkert, men...
734
01:14:30,840 --> 01:14:36,440
Det er enten en motorneuron sygdom
eller Parkinson.
735
01:14:36,520 --> 01:14:39,360
Men han bør ikke være
i nærheden af en skalpel.
736
01:14:49,600 --> 01:14:53,240
-Hvordan går det med søster Bennett?
-Fint.
737
01:14:53,320 --> 01:14:56,520
Er der noget mellem hende
og dr. Powell?
738
01:14:56,600 --> 01:14:59,200
Det er den slags, der sker.
739
01:14:59,280 --> 01:15:04,280
-Det er ikke Daisys skyld.
-Kærlighed handler vel ikke om skyld.
740
01:15:04,360 --> 01:15:06,320
Hvis ingen kommer til skade.
741
01:15:06,400 --> 01:15:10,040
-Er nogen kommet til skade?
-Ikke i dette tilfælde.
742
01:15:12,080 --> 01:15:14,880
-Han forsøgte med mig.
-Powell?
743
01:15:16,440 --> 01:15:20,720
-Var De ikke interesseret?
-Man kan ikke stole på den type.
744
01:15:23,120 --> 01:15:29,000
-Det er det indre, der tæller, ikke?
-Jo, altid.
745
01:16:03,120 --> 01:16:07,520
-Den lå på Powells kontor.
-Mr Zacharides' slipsenål.
746
01:16:07,600 --> 01:16:11,040
-Det ligner den.
-En souvenir eller...
747
01:16:12,360 --> 01:16:14,720
Jeg fandt de her i lejligheden.
748
01:16:14,800 --> 01:16:18,600
Han havde en affære
med søster MacMahon.
749
01:16:18,680 --> 01:16:22,520
Han har gemt nogle breve
og udklip om Keenan.
750
01:16:22,600 --> 01:16:24,880
-Er det vigtigt?
-Måske.
751
01:16:24,960 --> 01:16:27,520
Han ser en sygeplejeelev.
752
01:16:27,600 --> 01:16:30,440
Det må være svært
for søster MacMahon.
753
01:16:30,520 --> 01:16:35,200
-Hvad med det her?
-Forbered ham på et forhør til.
754
01:16:35,280 --> 01:16:38,280
Se, om vi kan
vise ham noget mere.
755
01:16:52,440 --> 01:16:55,640
-Han sover.
-Det er nok bedst.
756
01:17:04,400 --> 01:17:07,520
Din for evigt, Clo
757
01:18:08,120 --> 01:18:15,240
-Jeg har jo sagt, at den ikke er min.
-Nej, det var mr Zacharides'.
758
01:18:15,320 --> 01:18:19,880
-Hvorfor lå den på Deres kontor?
-Nogen må have lagt den der.
759
01:18:24,800 --> 01:18:30,120
Hvorfor var søster MacMahon ikke
på stuen, da Molly Keenan døde?
760
01:18:30,200 --> 01:18:34,200
En ung pige vidnede.
Molly Keenans kusine, Jo-Beth.
761
01:18:34,280 --> 01:18:38,280
Da hun opdagede, at kusinen
blev meget syg af insulinen-
762
01:18:38,360 --> 01:18:42,520
-ringede hun efter hjælp på klokken,
men ingen kom.
763
01:18:42,600 --> 01:18:44,160
Hvorfor ikke?
764
01:18:44,240 --> 01:18:48,120
Fordi De og søster MacMahon
havde andet at tænke på?
765
01:18:48,200 --> 01:18:52,760
Clodagh havde slået den fra.
Bare en halv time.
766
01:18:52,840 --> 01:18:57,600
Det var nok til,
at Molly Keenan døde af insulinchok.
767
01:18:57,680 --> 01:19:01,840
Jeg begik en frygtelig fejltagelse.
768
01:19:01,920 --> 01:19:06,680
Og et barn døde.
Det kan jeg aldrig gøre godt igen-
769
01:19:06,760 --> 01:19:08,520
-men det kostede mig dyrt.
770
01:19:08,600 --> 01:19:11,840
De gav en sygeplejeelev skylden.
771
01:19:11,920 --> 01:19:15,960
Hun tog sit eget liv.
De har to liv på samvittigheden.
772
01:19:16,040 --> 01:19:19,600
-Det kunne vi ikke have vidst.
-Vi? De og Clodagh?
773
01:19:19,680 --> 01:19:22,720
De husker nok ikke
Molly Keenans kusine?
774
01:19:22,800 --> 01:19:26,360
Den unge pige,
som ringede efter hjælp.
775
01:19:27,360 --> 01:19:29,640
Hun husker jer begge to.
776
01:19:47,360 --> 01:19:52,520
-Har mr Bright fået en sprøjte?
-Nej. Ikke mens jeg har været her.
777
01:20:05,280 --> 01:20:09,880
-Er alt i orden, søster?
-Ja.
778
01:20:43,600 --> 01:20:47,200
-Vi søger søster Mills.
-Jo har nattevagt.
779
01:20:47,280 --> 01:20:50,800
-Hun er ikke på stuen.
-Har I kigget i kapellet?
780
01:21:16,840 --> 01:21:18,840
Det er dig.
781
01:21:22,360 --> 01:21:25,680
Dr. Powell kommer ikke tilbage.
782
01:21:25,760 --> 01:21:29,640
Nu kan du ikke dække over ham.
783
01:21:29,720 --> 01:21:36,000
Nu kommer det hele ud.
Hvordan I to lod et barn dø.
784
01:21:37,200 --> 01:21:41,680
Og du beskyttede ham...
785
01:21:44,400 --> 01:21:45,720
Hvorfor?
786
01:21:47,760 --> 01:21:49,680
Jeg elskede ham.
787
01:21:53,120 --> 01:21:56,840
Hvordan kan du leve med det,
du har gjort?
788
01:21:59,520 --> 01:22:02,800
Hvis det var mig, ville jeg...
789
01:22:03,880 --> 01:22:06,480
...tage mit eget liv.
790
01:22:25,840 --> 01:22:27,400
Bryd døren op.
791
01:22:38,120 --> 01:22:40,680
-Få hende ud.
-Kom, søster.
792
01:22:41,960 --> 01:22:44,560
-Kom.
-Lad være.
793
01:22:44,640 --> 01:22:46,720
Fint.
794
01:22:49,600 --> 01:22:52,000
Ti ofre i seng nummer 10.
795
01:22:53,680 --> 01:22:56,760
Var det Mollys seng? Seng 10?
796
01:22:58,440 --> 01:23:00,720
Vi havde mæslinger.
797
01:23:01,880 --> 01:23:05,680
Da Molly fik det dårligt,
ringede jeg på klokken.
798
01:23:06,760 --> 01:23:10,280
Jeg ringede og ringede,
men ingen kom.
799
01:23:24,880 --> 01:23:27,520
Da de kom,
var det for sent for Molly.
800
01:23:29,520 --> 01:23:31,520
Hun var min kusine.
801
01:23:33,080 --> 01:23:39,200
Jeg glemte dem faktisk. Jeg glemte,
men jeg tilgav dem aldrig.
802
01:23:39,280 --> 01:23:42,680
Og så førte skæbnen dem
lige i Deres hænder.
803
01:23:44,040 --> 01:23:47,680
De må sone.
De berøvede Molly en fremtid.
804
01:23:49,280 --> 01:23:51,640
Og mrs Zacharides?
805
01:23:53,880 --> 01:23:58,960
Hendes mand var den første.
Men hun lod ikke sagen hvile.
806
01:23:59,040 --> 01:24:03,280
Det var for tidligt.
Flere personer måtte dø-
807
01:24:03,360 --> 01:24:06,440
-ellers ville de
feje det ind under gulvtæppet.
808
01:24:06,520 --> 01:24:09,120
Så du skrev brevet...
809
01:24:10,760 --> 01:24:14,880
Du lod, som om du kom
fra sygehuset. Du tog derhen.
810
01:24:14,960 --> 01:24:17,640
Da du fik chancen, myrdede du hende.
811
01:24:55,680 --> 01:24:59,800
-Onde, gamle kælling.
-Onde, gamle kælling.
812
01:24:59,880 --> 01:25:04,360
Myrdede du alle dem
for at få dr. Powell dømt?
813
01:25:04,440 --> 01:25:07,680
De var allerede syge.
814
01:25:07,760 --> 01:25:13,240
-Det var en god gerning.
-Mrs Zacharides var ikke syg.
815
01:25:14,760 --> 01:25:17,440
Hun var bare i vejen.
816
01:25:22,440 --> 01:25:26,040
Du sagde, at der var ti.
Hvem er den tiende?
817
01:25:26,120 --> 01:25:31,360
-Hvem er det?
-Jeg vidste ikke, I anholdt Powell.
818
01:25:31,440 --> 01:25:36,280
Jeg tænkte, at hvis
en politimand døde, måtte I vågne op.
819
01:25:36,360 --> 01:25:38,520
Mr Bright...
820
01:25:49,080 --> 01:25:53,080
Chef. Chef. Chef?
821
01:25:55,200 --> 01:25:58,120
-Det er insulin.
-Jeg henter en læge.
822
01:25:58,200 --> 01:26:03,080
Hold Dem vågen, chef!
De må holde Dem vågen!
823
01:26:16,200 --> 01:26:21,080
Det var i sidste sekund
ifølge dr. DeBryn.
824
01:26:21,160 --> 01:26:26,880
-Lidt til og han havde været dødsens.
-Det var heldigt, at hun tilstod.
825
01:26:29,880 --> 01:26:32,000
Hvorfor gjorde hun det?
826
01:26:33,360 --> 01:26:38,080
Hun ville måske bevise,
at hun ikke var helt fortabt.
827
01:26:38,160 --> 01:26:42,040
Hun bliver aldrig fri igen.
Og sådan bør det være.
828
01:26:42,120 --> 01:26:45,800
Folk burde få deres straf.
Det havde hun ret i.
829
01:26:47,600 --> 01:26:51,480
Men det er vores opgave.
Ingen andres.
830
01:26:55,120 --> 01:26:57,480
Sikke en pris at betale.
831
01:26:59,280 --> 01:27:03,520
Det var de døde,
som betalte den, ikke hende.
832
01:27:09,040 --> 01:27:14,160
Men sikke et frygteligt ansvar.
Magten over liv og død.
833
01:27:17,360 --> 01:27:20,960
De har magten over skinke og tomat.
834
01:27:24,200 --> 01:27:27,040
Jeg ved ikke, hvad det blev i dag.
835
01:27:30,880 --> 01:27:35,280
Sig til, hvis det ikke angår mig,
men er alt i orden?
836
01:27:35,360 --> 01:27:38,120
Med mrs Thursday?
837
01:27:42,440 --> 01:27:46,480
Hvis Joan kommer hjem,
bliver alt godt igen.
838
01:27:48,600 --> 01:27:51,120
Hun savner hende bare.
839
01:27:54,760 --> 01:27:56,280
Det gør vi alle.
840
01:28:01,040 --> 01:28:03,720
Tror du, at hun kommer hjem?
841
01:28:08,840 --> 01:28:10,840
...på Jorden, således også i himlen.
842
01:28:10,920 --> 01:28:15,040
Giv os i dag vort daglige brød,
og forlad os vor skyld-
843
01:28:15,120 --> 01:28:18,040
-som også vi
forlader vores skyldnere.
844
01:28:18,120 --> 01:28:22,280
Led os ikke i fristelse,
men fri os fra det onde-
845
01:28:22,360 --> 01:28:26,080
-thi Dit er riget,
magten og æren-
846
01:28:26,160 --> 01:28:28,880
-i evighed. Amen.
847
01:28:54,600 --> 01:28:57,840
DØDEN
848
01:28:57,920 --> 01:29:01,920
Danske tekster:
Iyuno-SDI Group
63542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.