All language subtitles for Endeavour.S04E02.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,440 --> 00:00:53,200 Fader Vor, du som er i himlen. Helliget vorde dit navn... 2 00:00:53,280 --> 00:00:55,720 ...komme dit rige. Ske din vilje... 3 00:01:15,760 --> 00:01:18,720 "Jeg kaster mig ned pĂ„ bedepulten... 4 00:01:18,800 --> 00:01:21,840 ...og Ă„bner mit hjerte for evigheden... 5 00:01:21,920 --> 00:01:25,720 ...og Roland gĂ„r hĂ„rdere til den... 6 00:01:49,160 --> 00:01:52,800 Giv os Joy! Giv os Joy! 7 00:01:52,880 --> 00:01:57,280 Det er en stor fornĂžjelse at prĂŠsentere- 8 00:01:57,360 --> 00:02:02,760 -en dybt troende kvinde, standhaftig i sin overbevisning. 9 00:02:02,840 --> 00:02:09,000 Mine damer og herrer. Venner, byd mrs Joy Pettybon velkommen! 10 00:02:17,520 --> 00:02:20,800 Onsdag aften sĂ„ vi et program. 11 00:02:20,880 --> 00:02:25,360 Det var det mest beskidte, jeg nogensinde har set. 12 00:02:25,440 --> 00:02:30,600 Vi vender os imod den mistro, den tvivl og det fordĂŠrv- 13 00:02:30,680 --> 00:02:34,360 -som BBC sender til millioner af hjem- 14 00:02:34,440 --> 00:02:38,680 -gennem tv'et og ĂŠteren! 15 00:02:38,760 --> 00:02:40,720 Bravo! 16 00:02:40,800 --> 00:02:43,720 SALME 17 00:03:24,680 --> 00:03:29,040 Stop! Stop musikken! Du godeste! 18 00:03:30,280 --> 00:03:34,120 Han er sammen med mig. FortsĂŠt bare. 19 00:03:34,200 --> 00:03:38,280 Du er ikke blevet skĂžr. De filmer til tv. 20 00:03:38,360 --> 00:03:41,120 Mimi. "Kys mig". 21 00:03:41,200 --> 00:03:44,000 -Hvad? -Hendes store hit. 22 00:03:44,080 --> 00:03:46,360 Stoffer, sagde de. 23 00:03:46,440 --> 00:03:50,840 Portneren fandt grĂŠs pĂ„ kollegievĂŠrelset i gĂ„r. 24 00:03:50,920 --> 00:03:56,000 De eneste, som har vĂŠret der, er The Wildwood, Mimis gĂŠster. 25 00:03:56,080 --> 00:04:01,920 I sidste mĂ„ned stjal sangeren en bil uden for Red Lion pĂ„ Haddenham Road. 26 00:04:02,000 --> 00:04:06,680 Sagen blev droppet. Hans manager siges at have betalt ejeren. 27 00:04:06,760 --> 00:04:10,000 Hvem er manageren? 28 00:04:18,920 --> 00:04:23,680 Ralph Spender. Jeg tager det lige sĂ„ alvorligt som jer- 29 00:04:23,760 --> 00:04:27,040 -men tro mig, det er ikke sandt. 30 00:04:27,120 --> 00:04:29,760 The Wildwood er pĂŠne drenge. 31 00:04:29,840 --> 00:04:32,920 SĂ„dan nogen, som pigerne gerne vil have med hjem. 32 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Mine forĂŠldre bryder sig ikke om biltyve. 33 00:04:36,080 --> 00:04:39,680 Det hele var en misforstĂ„else. 34 00:04:39,760 --> 00:04:44,400 De er pĂŠne drenge med et pĂŠnt image. 35 00:04:44,480 --> 00:04:49,760 De drikker gange rom og cola, men stoffer? Nej. 36 00:04:49,840 --> 00:04:53,200 -Hvordan forklarer De marihuanaen? -Det kan jeg ikke. 37 00:04:53,280 --> 00:04:58,120 Fans, mĂ„ske? Pressen, som vil skrive om noget? 38 00:04:58,200 --> 00:05:02,440 En af de andre? De ved, hvordan tv-folk er. 39 00:05:04,440 --> 00:05:09,600 -"Hvis du kommer til Oxford, dĂžr du." -Jeg fik det i gĂ„r. 40 00:05:09,680 --> 00:05:12,280 De aner ikke, hvilken post jeg fĂ„r. 41 00:05:12,360 --> 00:05:17,640 Jeg fĂ„r beskidte billeder. HundeaffĂžring. Alt muligt. 42 00:05:17,720 --> 00:05:20,680 -Ja. -Folk opfĂžrer sig som dyr. 43 00:05:20,760 --> 00:05:24,280 Men ingen direkte trusler fĂžr? 44 00:05:24,360 --> 00:05:28,520 Nogle bryder sig ikke om dem, som udfĂžrer Guds arbejde. 45 00:05:28,600 --> 00:05:32,120 Men De kan ikke komme i tanke om nogen sĂŠrlig? 46 00:05:32,200 --> 00:05:38,280 Mange siger mange ubehagelige ting. Hvis vi skulle tage alt alvorligt... 47 00:05:38,360 --> 00:05:42,760 Vi sĂŠtter Deres sikkerhed fĂžr alt. Thursday. 48 00:05:42,840 --> 00:05:46,400 Vi sĂŠtter vores bedste mand pĂ„ sagen. 49 00:05:46,480 --> 00:05:50,200 Lad mig prĂŠsentere gutterne. 50 00:05:50,280 --> 00:05:55,200 Ken Wilding pĂ„ guitar. Hans bror Nick, forsanger. 51 00:05:55,280 --> 00:06:00,000 Chris pĂ„ bas, og vores vildbasse pĂ„ trommer, Stix Noble. 52 00:06:00,080 --> 00:06:03,000 Er I strissere? 53 00:06:03,080 --> 00:06:06,840 Man fandt marihuana og joints i gĂ„r. 54 00:06:06,920 --> 00:06:11,960 -Er det her en provokation? -Hold nu op, Ken. 55 00:06:12,040 --> 00:06:15,840 Hvad er det ellers? En razzia? 56 00:06:15,920 --> 00:06:20,360 -Ken! Han mener det ikke. -Betal ham, Ralph. 57 00:06:20,440 --> 00:06:23,200 Det er ulovligt at bestikke politiet. 58 00:06:23,280 --> 00:06:28,200 Men nu bad jeg ham betale. Undskyld, men vi har en optagelse nu. 59 00:06:28,280 --> 00:06:31,320 Jeg kan ikke forbinde jer til marihuanaen. 60 00:06:31,400 --> 00:06:34,200 Det er en uformel advarsel. 61 00:06:37,360 --> 00:06:42,920 Uformel. Tak. Lad mig sende jer nogle reklameartikler. 62 00:06:43,000 --> 00:06:46,120 I kan bortauktionere dem. 63 00:06:46,200 --> 00:06:49,360 Bare for at vise min taknemmelighed. 64 00:06:49,440 --> 00:06:53,760 Det seneste album, fotos. Signerede, naturligvis. 65 00:06:53,840 --> 00:06:58,040 Bliv gerne og se koncerten. 66 00:06:58,120 --> 00:07:02,960 -Jeg har bedre ting at tage mig til. -Som hvad? 67 00:07:03,040 --> 00:07:06,600 -Hvad skal jeg gĂžre? -Hold Ăžje med hende. 68 00:07:06,680 --> 00:07:13,240 Hun rejser rundt og taler i kirker og forsamlingshuse. 69 00:07:13,320 --> 00:07:18,800 -Og indsamler underskrifter? -Ja, en til premierministeren. 70 00:07:18,880 --> 00:07:20,880 Hvad mener du om det her? 71 00:07:24,040 --> 00:07:29,320 Stemplet i Henley for fire dage siden. Jeg kan undersĂžge skrifttypen. 72 00:07:29,400 --> 00:07:34,320 Det har passeret mange hĂŠnder, men tjek for fingeraftryk. 73 00:07:35,680 --> 00:07:41,360 -Hvordan gik det i skolen? -Jeg gav manageren en advarsel. 74 00:07:41,440 --> 00:07:45,680 Den slags havde ingen virkning pĂ„ mig. 75 00:07:45,760 --> 00:07:49,760 -Har De rĂžget grĂŠs? HvornĂ„r? -I Ăžrkenen. 76 00:07:49,840 --> 00:07:55,560 Nogle af gutterne var vilde med det. Har du nogensinde prĂžvet det? 77 00:07:55,640 --> 00:08:00,200 Jeg er betjent og vil vĂŠre klar i hovedet. 78 00:08:00,280 --> 00:08:03,200 -Du tyller da Ăžl. -Øl er nĂŠring til hjernen. 79 00:08:03,280 --> 00:08:09,200 Chef, de har fundet et lig bag Crown-pubben. Det ligner mord. 80 00:08:09,280 --> 00:08:11,920 Ejeren fandt liget for en time siden. 81 00:08:12,000 --> 00:08:17,120 Ingen legitimation. Det er ikke en, som besĂžgte pubben i gĂ„r. 82 00:08:17,200 --> 00:08:21,200 -HvornĂ„r var ejeren har sidst? -Kl. 21 i aftes. 83 00:08:21,280 --> 00:08:24,200 Hvis han var her, havde han set ham. 84 00:08:24,280 --> 00:08:29,680 En nabo hĂžrte en bil omkring kl. 03. Ellers var alt normalt. 85 00:08:29,760 --> 00:08:31,840 -Doktor. -KommissĂŠr. 86 00:08:31,920 --> 00:08:37,600 En voksen mand, 20-25. DĂžd mellem kl. 20 og midnat. 87 00:08:37,680 --> 00:08:41,680 Kvalt med noget, som var lige sĂ„ tykt som en finger. 88 00:08:41,760 --> 00:08:44,760 Han ligger, som jeg fandt ham- 89 00:08:44,840 --> 00:08:51,360 -men af gustenheden at dĂžmme dĂžde han pĂ„ maven. Han har mĂŠrker. 90 00:08:51,440 --> 00:08:54,960 -Han blev flyttet. -Et par timer efter dĂždstidspunktet. 91 00:08:55,040 --> 00:08:59,360 Jeg kan sige mere, nĂ„r jeg har Ă„bnet ham. 92 00:08:59,440 --> 00:09:02,360 -Er nogen meldt savnet? -Nej. 93 00:09:02,440 --> 00:09:05,920 -En bygningsarbejder? -TĂŠnker du pĂ„ stĂžvlerne? 94 00:09:06,000 --> 00:09:11,440 -Der er cement eller beton pĂ„ sĂ„len. -Vi spĂžrger pĂ„ byggepladserne. 95 00:09:11,520 --> 00:09:14,840 Nogen er mĂ„ske ikke mĂždt pĂ„ arbejde. 96 00:09:23,760 --> 00:09:27,200 Ja, ja. Det er frygteligt. 97 00:09:27,280 --> 00:09:30,440 Mrs Pettybon kommer straks. Daily Mail. 98 00:09:30,520 --> 00:09:35,520 Vi talte 14 "satans", seks "fandens"... Hvad mere, Bettina? 99 00:09:35,600 --> 00:09:39,400 To "skid" og en "skiderik". 100 00:09:39,480 --> 00:09:44,280 -En almindelig aften pĂ„ stationen. -I et familieprogram! 101 00:09:44,360 --> 00:09:48,800 Det bliver interessant at lĂŠse Deres artikel. Gud vĂŠre med Dem. 102 00:09:50,840 --> 00:09:55,600 -SĂ„ det er jeres bedste mand? -Kriminalassistent Morse. 103 00:09:55,680 --> 00:10:00,960 Mrs Joy Pettybon. Enke. KommissĂŠren kender pastor Golightly. 104 00:10:01,040 --> 00:10:04,040 Og det her er min datter Bettina. 105 00:10:04,120 --> 00:10:07,520 De fĂ„r sĂ„dan en at tage pĂ„. 106 00:10:07,600 --> 00:10:12,440 -Som betjent mĂ„ jeg vĂŠre upartisk. -Ingen kan vel modsĂŠtter sig det? 107 00:10:12,520 --> 00:10:14,280 Jo, tilsyneladende. 108 00:10:14,360 --> 00:10:17,280 Den kan ses som en tilknytning- 109 00:10:17,360 --> 00:10:20,520 -og vi mĂ„ ikke favorisere nogen. 110 00:10:20,600 --> 00:10:25,640 -Men nĂ„r De ikke er i tjeneste? -Politiet arbejder altid. Ligesom De. 111 00:10:27,400 --> 00:10:32,760 -Jeg skal bruge Deres rejseplan. -Vi vil mest vĂŠre her. 112 00:10:32,840 --> 00:10:36,000 Joy er pĂ„ tv i aften. 113 00:10:36,080 --> 00:10:38,880 Det filmes i et studio i Aston. 114 00:10:38,960 --> 00:10:42,200 Birmingham er uden for vores omrĂ„de. 115 00:10:42,280 --> 00:10:45,520 Politimesteren sagde, at De ville hjĂŠlpe. 116 00:10:45,600 --> 00:10:51,560 Morse er i nĂŠrheden og sĂžrger for, at der ikke sker noget. 117 00:10:55,440 --> 00:10:58,000 Hvad er der med mrs Pettybon? 118 00:10:58,080 --> 00:11:01,280 Hun er god til at irritere folk. 119 00:11:01,360 --> 00:11:06,120 Skal jeg vĂŠre barnepige? Hvad med liget bag pubben? 120 00:11:06,200 --> 00:11:10,600 Mr Steve Carter melder, at en arbejder ikke mĂždte i morges. 121 00:11:10,680 --> 00:11:14,520 Signalementet stemmer med pub-liget. 122 00:11:15,840 --> 00:11:19,280 Som jeg sagde, kom han ikke pĂ„ arbejde. 123 00:11:20,640 --> 00:11:24,120 Jeg er murer. Jeg skal bruge ham- 124 00:11:24,200 --> 00:11:29,200 -sĂ„ jeg ringede til hans mor for at hĂžre, hvor han blev af. 125 00:11:29,280 --> 00:11:34,000 -Hun sagde, at Barry ikke kom hjem. -Barry Finch, sagde De? 126 00:11:34,080 --> 00:11:38,480 -Ja. -HvornĂ„r sĂ„ De ham i aftes? 127 00:11:38,560 --> 00:11:42,760 Jeg havde fyraften kl. 17 og ville give ham et lift- 128 00:11:42,840 --> 00:11:46,040 -men han ville blive og bade. 129 00:11:46,120 --> 00:11:48,680 Bade? Hvor arbejdede I? 130 00:11:48,760 --> 00:11:51,920 Maplewick Hall. Et stort sted. 131 00:11:52,920 --> 00:12:00,240 Barry blev distraheret af pigerne, som spadserede rundt splitternĂžgne. 132 00:12:00,320 --> 00:12:04,120 -Hvorfor det? -Der er en masse popstjerner. 133 00:12:04,200 --> 00:12:06,920 The Wildwood. 134 00:13:09,520 --> 00:13:12,040 Kom han og mr Carter godt overens? 135 00:13:12,120 --> 00:13:15,120 Steve? Ja, han var rar mod Barry. 136 00:13:15,200 --> 00:13:20,760 Han mĂ„ have vĂŠret glad for at arbejde pĂ„ Maplewick Hall, nĂ„r han var fan. 137 00:13:20,840 --> 00:13:23,840 The Wildwood var hans yndlingsband. 138 00:13:23,920 --> 00:13:28,040 -Kan nogen have Ăžnsket at skade ham? -Nej. 139 00:13:28,120 --> 00:13:32,680 Ingen havde noget ondt at sige om ham. Hvorfor...? 140 00:13:34,280 --> 00:13:39,040 Find den, som gjorde min sĂžn fortrĂŠd. 141 00:13:39,120 --> 00:13:42,440 Det skal vi nok, mrs Finch. Det lover jeg. 142 00:13:55,200 --> 00:13:57,680 Canada er et stort land, Louis. 143 00:14:00,000 --> 00:14:04,280 Jeg mĂ„ gĂ„. Giv mig procenttallene snarest. 144 00:14:06,000 --> 00:14:11,600 -KommissĂŠr Thursday, Ralph Spender. -Havde vi ikke lĂžst det her? 145 00:14:11,680 --> 00:14:13,680 Det drejer sig om noget andet. 146 00:14:13,760 --> 00:14:17,040 Et lig er blevet fundet bag en pub. 147 00:14:17,120 --> 00:14:23,040 En vis Barry Finch. Han har arbejdet her som murer sammen med Carter. 148 00:14:23,120 --> 00:14:27,400 NĂ„, den Barry. Flink ung mand. 149 00:14:29,240 --> 00:14:33,160 -Sid ned. En cigar? -Nej tak. 150 00:14:34,280 --> 00:14:38,040 Han blev sidst set i live her i gĂ„r. 151 00:14:38,120 --> 00:14:42,200 Han blev for at bade. 152 00:14:42,280 --> 00:14:45,440 Jeg var i London pĂ„ mit kontor. 153 00:14:45,520 --> 00:14:50,360 -Kan nogen bekrĂŠfte det? -Min mor. Phyllis. 154 00:14:50,440 --> 00:14:54,280 Bruno, min chauffĂžr, satte mig af kl. 19. 155 00:14:54,360 --> 00:14:59,600 Jeg talte i telefon hele aftenen med folk i New York og Californien. 156 00:15:00,600 --> 00:15:05,520 Jeg planlĂŠgger en stor turnĂ© der i nĂŠste mĂ„ned med The Kinks. 157 00:15:06,920 --> 00:15:10,320 PĂ„ "eyes" gĂ„r du ned til G. 158 00:15:14,200 --> 00:15:19,000 -A. Gis. -Nej, gis lyder frygteligt. 159 00:15:19,080 --> 00:15:22,120 Nej, det er godt, for... Nick? 160 00:15:22,200 --> 00:15:24,960 -Nick, hold op. -Jeg vil prĂžve den nye. 161 00:15:25,040 --> 00:15:28,080 Flere historier om hĂžvisk kĂŠrlighed? 162 00:15:28,160 --> 00:15:31,440 "My sweet lady Kate" lĂ„ i top fem. 163 00:15:31,520 --> 00:15:35,440 Hvad er det for noget? 164 00:15:35,520 --> 00:15:39,720 -Fra et digt af Baudelaire. -Ikke flere bĂžrnerim! 165 00:15:39,800 --> 00:15:43,080 -Det er noget nyt. -Hvad skete der med...? 166 00:15:45,120 --> 00:15:48,040 Ken har ret. Ingen rock'n'roll. 167 00:15:48,120 --> 00:15:50,840 Vi andre har ikke glemt vores baggrund. 168 00:15:50,920 --> 00:15:54,160 Man kan tage drengen vĂŠk fra Goldhawk Road... 169 00:15:56,480 --> 00:15:58,280 Han mente det ikke. 170 00:15:58,360 --> 00:16:01,440 Behold Baudelaire. Giv mig Bo Diddley. 171 00:16:01,520 --> 00:16:03,520 Jeg tager en smĂžg. 172 00:16:03,600 --> 00:16:06,600 -Chris? -Tal ham til fornuft. 173 00:16:06,680 --> 00:16:09,640 -Sig, at jeg er ked af det. -Sig det selv. 174 00:16:09,720 --> 00:16:14,120 Gutter... D'herrer vil veksle et par ord med jer. 175 00:16:14,200 --> 00:16:20,280 -Hvad pĂ„stĂ„r de nu, at vi har gjort? -Det er om murerlĂŠrlingen. Barry. 176 00:16:20,360 --> 00:16:23,200 -Han er dĂžd. -DĂžd? 177 00:16:23,280 --> 00:16:28,480 -Var det et uheld? -Han er blevet myrdet. 178 00:16:34,360 --> 00:16:40,920 IfĂžlge mr Carter blev Barry efter fyraften for at bade. 179 00:16:41,000 --> 00:16:43,360 -HvornĂ„r gik han? -Kl. 20. 180 00:16:43,440 --> 00:16:46,440 Det var cirka kvart i. 181 00:16:46,520 --> 00:16:49,440 -Og hvem er De? -Pippa. Leyton. 182 00:16:49,520 --> 00:16:53,440 Pigerne syr gutternes scenetĂžj. 183 00:16:55,840 --> 00:17:00,280 -JasĂ„? Hvor gammel er De? -18. 184 00:17:00,360 --> 00:17:03,200 -Jeg fylder 18... -Og De? 185 00:17:03,280 --> 00:17:08,600 -Emma Carr. Vi gĂžr ikke noget galt. -Nej, det er et frit land. 186 00:17:08,680 --> 00:17:14,200 -SĂ„ I, hvor mr Finch gik hen? -Han ville have et lift ind til byen. 187 00:17:14,280 --> 00:17:18,920 -Var De ikke i London? -Jo, jeg tror, at Ken sagde det. 188 00:17:19,000 --> 00:17:23,200 -Ikke sandt, Ken? -Jo. 189 00:17:23,280 --> 00:17:27,520 Det plejede han at gĂžre, nĂ„r han blev her. 190 00:17:30,240 --> 00:17:32,520 Er der ikke to mere? 191 00:17:49,920 --> 00:17:54,440 -Hvad skete der med Barry? -Vi undersĂžger det. 192 00:17:54,520 --> 00:17:59,360 -Var det et uheld? -Det virker ikke sĂ„dan, mr...? 193 00:17:59,440 --> 00:18:02,320 Undskyld. Christopher Clark. 194 00:18:04,680 --> 00:18:07,120 Stix. Trommeslager. 195 00:18:08,200 --> 00:18:11,200 -Anna-Britt, Chris'... -Chris' kone. 196 00:18:11,280 --> 00:18:14,440 Men vi mĂ„ ikke sige det til nogen. 197 00:18:14,520 --> 00:18:18,200 Fansene vil ikke vide, at drengene er gift. 198 00:18:18,280 --> 00:18:23,040 -TilbĂžd du ikke Barry et job, Ralph? -Tja... Nej. 199 00:18:23,120 --> 00:18:26,120 Ikke? Det lod han til at tro. 200 00:18:26,200 --> 00:18:30,040 Hvis noget dukkede op, sagde jeg. Som chauffĂžr. 201 00:18:31,080 --> 00:18:35,000 De var hans idoler. 202 00:18:35,080 --> 00:18:38,400 Kom han godt ud af det med mr Carter? 203 00:18:38,480 --> 00:18:42,240 SĂ„ vidt vi ved. Vi kendte dem ikke. 204 00:18:44,440 --> 00:18:49,680 -Dr. Bakshi tager sig af gutterne. -PĂ„ hvilken mĂ„de? 205 00:18:49,760 --> 00:18:56,000 Disse herrer er politifolk. En af arbejderne... er dĂžd. 206 00:18:56,080 --> 00:19:02,920 JasĂ„. Jeg tager mig af deres fysiske, mentale og Ă„ndelige velbefindende. 207 00:19:03,000 --> 00:19:06,280 Jeg skal faktisk mĂžde Nick- 208 00:19:06,360 --> 00:19:09,280 -inden aftenens tv-optrĂŠden. 209 00:19:09,360 --> 00:19:12,440 -Medmindre De har noget imod det. -Det er fint. 210 00:19:22,920 --> 00:19:26,280 -Tror du, at han forlod stedet? -GĂžr De? 211 00:19:28,600 --> 00:19:31,520 De er nogle mĂŠrkelige typer. 212 00:19:31,600 --> 00:19:35,040 Og manageren stoler jeg ikke pĂ„. 213 00:19:48,440 --> 00:19:50,840 Og nu til det sjove. 214 00:19:52,920 --> 00:19:56,920 Den afdĂžde Barry Finch, stjernernes murer. 215 00:19:57,000 --> 00:19:59,520 -DĂždsĂ„rsagen... -KvĂŠlning? 216 00:19:59,600 --> 00:20:04,840 Ja, han blev kvalt, flere gange. Men det dĂžde han ikke af. 217 00:20:04,920 --> 00:20:08,520 Det var hans hjerte, som gav op. 218 00:20:08,600 --> 00:20:13,440 KvĂŠlningen skete lige omkring dĂždstidspunktet. 219 00:20:13,520 --> 00:20:18,200 -Han var allerede ved at dĂž. -Kan kvĂŠlningen have medfĂžrt dĂžden? 220 00:20:18,280 --> 00:20:23,160 Ja. NĂ„r kranialnerven udsĂŠttes for et vist tryk- 221 00:20:23,240 --> 00:20:27,920 -kan man dĂž Ăžjeblikkeligt, men De forstĂ„r, hvis jeg... 222 00:20:28,000 --> 00:20:31,840 -Hvad gĂžr De fĂžrst? -ForsĂžger at fjerne den. 223 00:20:31,920 --> 00:20:34,960 ForsĂžger. I sĂ„danne tilfĂŠlde- 224 00:20:35,040 --> 00:20:37,960 -bĂžr man finde hudafskrabninger pĂ„ halsen- 225 00:20:38,040 --> 00:20:41,520 -og ofrets egen hud under neglene. 226 00:20:41,600 --> 00:20:44,680 -Men ikke pĂ„ mr Finch? -Nej. 227 00:20:47,000 --> 00:20:49,440 -Vil De...? -Naturligvis. 228 00:20:53,120 --> 00:20:57,280 -MĂ„ske var hĂŠnderne ikke frie? -Intet tyder pĂ„ det. 229 00:20:57,360 --> 00:21:01,440 Han har hverken hudafskrabninger eller blĂ„ mĂŠrker pĂ„ hĂ„ndleddene. 230 00:21:01,520 --> 00:21:03,840 Det er ulogisk. 231 00:21:03,920 --> 00:21:07,360 Hvorfor kvĂŠle nogen, nĂ„r de er dĂždende? 232 00:21:07,440 --> 00:21:12,200 Jeg er mere interesseret i, hvorfor en rask 24-Ă„rigs hjerte gĂ„r i stĂ„. 233 00:21:15,840 --> 00:21:20,040 Alle hans ting ligger der. Der er ikke noget sĂŠrligt. 234 00:21:24,120 --> 00:21:27,800 Hvorfor fĂ„ det til at ligne mord? 235 00:21:27,880 --> 00:21:30,840 Det giver ikke rigtig mening. 236 00:21:54,360 --> 00:21:58,600 -FĂžlger De efter os? -Jeg er her med mrs Pettybon. 237 00:21:58,680 --> 00:22:01,840 Den skĂžre dame? Hun burde have en lĂŠrestreg. 238 00:22:01,920 --> 00:22:05,440 -Nogen har truet med det. -At tage livet af hende? 239 00:22:05,520 --> 00:22:11,080 Hun er skruptosset, men man Ăžnsker ikke, at der sker hende noget. 240 00:22:11,160 --> 00:22:13,160 Den skĂžre tosse. 241 00:22:50,600 --> 00:22:55,280 Kan De lide klunset? Det er sidste skrig. 242 00:22:55,360 --> 00:22:57,920 Tak og godaften. 243 00:22:58,000 --> 00:23:02,200 Velkommen til en halv time med musik og snak. 244 00:23:02,280 --> 00:23:05,440 Og vi har et fantastisk program- 245 00:23:05,520 --> 00:23:11,200 -med et eksklusivt interview med Nick Wilding fra The Wildwood. 246 00:23:13,360 --> 00:23:19,280 Rolig, piger. Hans gruppe spiller deres nye sang: "Jennifer Sometimes". 247 00:23:19,360 --> 00:23:22,600 "Hans gruppe"? Fedt. 248 00:23:22,680 --> 00:23:28,200 FĂžrst skal jeg tale med lederen af Selskabet for Sobert Tv- 249 00:23:28,280 --> 00:23:32,960 -frontfiguren for Et AnstĂŠndigt Land, samt moralens vogter. 250 00:23:33,040 --> 00:23:37,640 Mine damer og herrer: Mrs Joy Pettybon! 251 00:23:44,120 --> 00:23:47,200 Tak for invitationen, mr Calendar. 252 00:23:47,280 --> 00:23:50,760 Selv tak. Og kald mig Julian. 253 00:23:50,840 --> 00:23:55,440 Mrs Pettybon, De er pĂ„ et korstog, ikke sandt? 254 00:23:55,520 --> 00:24:02,160 Jeg ville ikke kalde det sĂ„dan, men ja, vi udfĂžrer Herrens arbejde. 255 00:24:02,240 --> 00:24:09,160 De rejser rundt for at indsamle underskrifter. Hvad vil De opnĂ„? 256 00:24:09,240 --> 00:24:14,520 Blandt andet anstĂŠndighed pĂ„ tv og i ĂŠteren. 257 00:24:14,600 --> 00:24:18,920 Apropos ĂŠteren, eller radioen, som vi siger nu- 258 00:24:19,000 --> 00:24:25,520 -for en af dem, som De har klaget over, og hvis musik De vil stoppe- 259 00:24:25,600 --> 00:24:27,840 -er her i aften. 260 00:24:27,920 --> 00:24:30,280 -JasĂ„? -Ja. 261 00:24:30,360 --> 00:24:33,680 Nick Wilding fra The Wildwood. 262 00:24:33,760 --> 00:24:37,200 -LĂžft fĂždderne. -Hvorfor kan De ikke lide musikken? 263 00:24:37,280 --> 00:24:41,200 Det er ikke den larmende musik i sig selv. 264 00:24:41,280 --> 00:24:44,840 Det er ordene, jeg har noget imod. 265 00:24:44,920 --> 00:24:46,920 -Ordene. -Hvorfor? 266 00:24:47,000 --> 00:24:50,120 Rent ud sagt, deres seneste album... 267 00:24:50,200 --> 00:24:54,600 Det handler om s-e-x, ikke sandt? Og om stoffer. 268 00:24:54,680 --> 00:24:57,680 De vil tale med ham om lidt- 269 00:24:57,760 --> 00:25:02,760 -men fĂžrst skal vi hĂžre, hvad al den stĂ„hej gĂŠlder. 270 00:25:02,840 --> 00:25:05,840 Her er de. LĂ„s jeres dĂžtre inde! 271 00:25:05,920 --> 00:25:09,840 The Wildwood med "Jennifer Sometimes". 272 00:25:35,760 --> 00:25:39,520 -Helt ĂŠrligt! -Ser du nu "Almanac"? 273 00:25:39,600 --> 00:25:42,040 Det er for arbejdet. 274 00:25:42,120 --> 00:25:47,600 Mrs Pettybon. Morse fĂžlger hende. Hun har modtaget trusler. 275 00:25:47,680 --> 00:25:51,000 Ikke mĂŠrkeligt, sĂ„dan som hun prĂŠdiker. 276 00:25:51,080 --> 00:25:55,680 "AnstĂŠndighed"! Hun vil bare hĂžre sin egen stemme. 277 00:25:57,560 --> 00:26:01,520 Kan Joan ikke lide dem? The Wildwood? 278 00:26:01,600 --> 00:26:04,280 Det ved jeg ikke. 279 00:26:04,360 --> 00:26:09,200 Jo, du kĂžbte deres fĂžrste album til hende. 280 00:26:09,280 --> 00:26:15,120 -Hvis du siger det. -MĂ„ vi ikke tale om hende? Fred? 281 00:26:15,200 --> 00:26:19,080 -Hvad er der at sige? -Det mener du ikke. 282 00:26:19,160 --> 00:26:22,960 Hvis hun ville ringe, havde hun ringet. 283 00:26:55,040 --> 00:26:58,280 -Er alt i orden? -Ja, jeg... 284 00:27:00,120 --> 00:27:03,040 Jeg bliver nervĂžs, nĂ„r min mor er pĂ„ tv. 285 00:27:03,120 --> 00:27:06,040 Jeg mĂ„ gĂ„ ud. Min last. 286 00:27:07,840 --> 00:27:10,840 En dĂ„rlig vane. 287 00:27:10,920 --> 00:27:13,920 Verden er fuld af sĂŠrlinge. 288 00:27:14,000 --> 00:27:16,920 De ser sikkert min mor som en sĂŠrling. 289 00:27:19,800 --> 00:27:24,280 -Hun er sikkert... oprigtig. -Det er hun. 290 00:27:25,280 --> 00:27:29,200 -Hvor lĂŠnge har hun...? -Omkring fire Ă„r. 291 00:27:30,200 --> 00:27:33,440 Hun begyndte, da min far dĂžde. 292 00:27:35,200 --> 00:27:39,440 -Han var en vidunderlig mand. -JasĂ„? 293 00:27:39,520 --> 00:27:42,440 Vi mĂ„ hellere gĂ„ ind igen. 294 00:27:43,520 --> 00:27:48,480 -De sladrer vel ikke om cigaretterne? -Nej, nej, nej. 295 00:27:55,680 --> 00:28:00,280 Det er symptomatisk for et gudlĂžst og fordĂŠrvet samfund. 296 00:28:00,360 --> 00:28:06,760 I sidste uge sĂ„ jeg et program, som var det mest beskidte, jeg har set! 297 00:28:06,840 --> 00:28:09,520 -Beskidt? -Det var det. 298 00:28:09,600 --> 00:28:12,520 Havde folk ikke vĂŠret i bad? 299 00:28:12,600 --> 00:28:16,520 -De ved, hvad jeg mener. -Ærligt talt, nej. 300 00:28:16,600 --> 00:28:21,120 -Hvad er "beskidt"? -Beskidt er beskidt. 301 00:28:21,200 --> 00:28:25,520 Andre ser det mĂ„ske som acceptabelt og normalt. 302 00:28:25,600 --> 00:28:28,800 Det var ikke normalt. Jeg fik det dĂ„rligt. 303 00:28:28,880 --> 00:28:33,760 -Hvad var problemet? -Det var to sĂ„kaldte homoseksuelle. 304 00:28:33,840 --> 00:28:38,120 -"SĂ„kaldte"? -Bibelen kalder dem noget andet. 305 00:28:38,200 --> 00:28:41,360 -Og hvad er det? -Sodomitter. 306 00:28:43,760 --> 00:28:47,280 Det tvinges ned i halsen pĂ„ mig! 307 00:28:47,360 --> 00:28:53,880 "Det tolerante samfund"! SĂ„dan kaldes det. Jeg er da ikke blevet spurgt. 308 00:28:53,960 --> 00:28:57,200 Bravo! Godt sagt. 309 00:28:57,280 --> 00:28:59,840 -Pladder! -Godt, den herre. 310 00:28:59,920 --> 00:29:03,240 -Rent pladder! -Det er ikke pladder. 311 00:29:03,320 --> 00:29:10,040 Hvorfor skal kun De bestemme, hvad vi mĂ„ se og hĂžre? 312 00:29:10,120 --> 00:29:13,600 Hvad med den kunstneriske frihed? 313 00:29:13,680 --> 00:29:18,560 RĂžr mig ikke! Jeg gĂ„r. 314 00:29:28,680 --> 00:29:34,840 SĂ„dan kan det gĂ„, folkens. Live-tv er sjovt og spĂŠndende. 315 00:29:34,920 --> 00:29:41,040 Men for at vende tilbage til emnet: Mrs Pettybon, De talte om fordĂŠrv... 316 00:29:45,680 --> 00:29:48,680 -De spurgte efter mig. -Ja. 317 00:29:51,520 --> 00:29:53,600 Den kom i morges. 318 00:29:53,680 --> 00:29:57,200 -Hvordan gĂ„r det med arbejderen? -Barry Finch? 319 00:29:57,280 --> 00:30:00,920 PolitidirektĂžren vil spĂžrge mig senere. 320 00:30:01,000 --> 00:30:04,720 Der er ingen tidligere misgerninger. 321 00:30:04,800 --> 00:30:10,360 Tidligere kordreng i St Mary's. Ingen kendte fjender, ustraffet. 322 00:30:10,440 --> 00:30:17,200 -Og mĂŠrkerne pĂ„ kroppen? -Jeg prĂžver at finde ud af det. 323 00:30:17,280 --> 00:30:20,120 X markerer stedet... 324 00:30:20,200 --> 00:30:23,200 -Hold sĂ„ op! -Vil du ogsĂ„ have en omgang? 325 00:30:23,280 --> 00:30:29,200 -Jeg er politiassistent! Kan I lĂŠse? -TĂŠnk pĂ„ bĂžrnene. Han er pervers! 326 00:30:29,280 --> 00:30:33,040 -Forsvind. Fart pĂ„! -Kom. 327 00:30:37,040 --> 00:30:40,280 Kom, op med Dem... Er De uskadt? 328 00:30:44,200 --> 00:30:46,680 Alt vel? 329 00:30:46,760 --> 00:30:49,760 Ser det sĂ„dan ud? Kvinden er et uhyre! 330 00:30:50,760 --> 00:30:54,800 -Hun fik mig tiltalt! -Hvordan det, mr...? 331 00:30:55,920 --> 00:30:59,920 Jessop. Dudley Jessop. Jeg driver... 332 00:31:01,640 --> 00:31:06,920 Jeg drev et magasin, Exciting Times. 333 00:31:07,000 --> 00:31:12,440 Mrs Pettybon tog anstĂžd af vores skoledrengeudgave. 334 00:31:14,120 --> 00:31:18,080 Hun ville have mig dĂžmt for blasfemi. 335 00:31:18,160 --> 00:31:24,120 Jeg skrev en artikel med en hypotese om, at Jesus og Peter var elskere. 336 00:31:24,200 --> 00:31:29,280 -Det har nok gjort hende sur. -Den handlede om kĂŠrlighed. 337 00:31:29,360 --> 00:31:32,680 Hun kaldte den beskidt. 338 00:31:32,760 --> 00:31:38,760 -Hvordan kan kĂŠrlighed vĂŠre beskidt? -Ellers gĂžr man det nok ikke rigtigt. 339 00:31:39,760 --> 00:31:43,120 Det gik godt. Undtagen det lille optrin. 340 00:31:43,200 --> 00:31:47,200 Deres tilhĂŠngere har tĂŠvet ham. 341 00:31:47,280 --> 00:31:50,760 -De tager fejl. -Jeg sĂ„ det selv. 342 00:31:50,840 --> 00:31:54,360 Men du var god. Ikke sandt, pastor? 343 00:31:54,440 --> 00:31:57,680 Jo, fremragende. 344 00:31:57,760 --> 00:32:02,040 Fra sympatisĂžrer. Blomster og chokolade. 345 00:32:02,120 --> 00:32:07,440 Tag det med til hotellet. Vi giver dem til syge og trĂŠngende i morgen. 346 00:32:24,520 --> 00:32:29,040 -De mĂ„ vĂŠre trĂŠt. Godnat. -Godnat, Mervyn. 347 00:32:31,600 --> 00:32:35,600 -Hvis det var alt... -Er De frelst? 348 00:32:35,680 --> 00:32:42,000 Snarere forspildt. En betjent stĂ„r udenfor, sĂ„ De kan sove trygt. 349 00:32:47,440 --> 00:32:50,680 Mr Morse? Jeg... 350 00:32:58,440 --> 00:33:02,200 MĂ„ jeg bede Dem Ă„bne mit vindue? 351 00:33:03,280 --> 00:33:08,480 MĂ„ jeg det? Det binder, og det var sĂ„ varmt i nat. 352 00:33:08,560 --> 00:33:10,920 Ja. 353 00:33:13,600 --> 00:33:17,840 -Tak. -Det binder bare lidt. 354 00:33:20,440 --> 00:33:24,080 Vil De have noget at drikke? 355 00:33:25,280 --> 00:33:29,040 -Det har vĂŠret en lang dag. -SelvfĂžlgelig. 356 00:33:30,440 --> 00:33:35,040 -Undskyld. -En drink kan vel ikke skade. 357 00:33:35,120 --> 00:33:38,920 Men pĂ„ dette tidspunkt er baren lukket. 358 00:33:39,000 --> 00:33:44,680 Jeg har en flaske, hvis De drikker vodka. Der stĂ„r et vandglas der. 359 00:33:44,760 --> 00:33:48,360 Jeg kan tage et tandkrus. 360 00:33:48,440 --> 00:33:53,400 -Smager det sĂ„ ikke lidt vel friskt? -Det kan jeg godt lide. 361 00:34:33,000 --> 00:34:36,840 Tak, fordi De tager Dem af min mor. 362 00:34:36,920 --> 00:34:42,640 Selv tak. I den slags sager skal man vĂŠre pĂ„ den sikre side. 363 00:34:43,920 --> 00:34:48,680 Hvad ville hun sige om en fremmed mand pĂ„ mit vĂŠrelse? 364 00:34:48,760 --> 00:34:53,360 Jeg vil ikke give Dem problemer. 365 00:34:53,440 --> 00:34:58,840 -Jeg mĂ„ hellere gĂ„. -Tag en til. Kom nu. Jeg... 366 00:34:59,920 --> 00:35:05,120 Jeg har ikke mange at tale med udover min mor og pastor Golightly. 367 00:35:05,200 --> 00:35:09,840 -Venter nogen pĂ„ Dem? Deres kone? -Nej. 368 00:35:09,920 --> 00:35:13,520 -Forlovede? -Nej. 369 00:35:13,600 --> 00:35:18,680 -Kun Wagner venter pĂ„ mig derhjemme. -Hvor sĂžrgeligt. 370 00:35:19,680 --> 00:35:25,240 -Det kunne vĂŠre vĂŠrre. -JasĂ„? Det kan jeg ikke tro. 371 00:35:26,280 --> 00:35:32,040 -Jeg kender til at vĂŠre ensom. -Det er jeg ikke. Ikke som sĂ„dan. 372 00:35:33,880 --> 00:35:37,280 De virker ensom. 373 00:35:45,440 --> 00:35:48,000 Gud tilgive mig. 374 00:35:48,080 --> 00:35:52,600 Gud tilgive mig. Gud tilgive mig. 375 00:35:56,520 --> 00:35:59,760 Det er stuepigen. 376 00:35:59,840 --> 00:36:02,960 Hallo? Hallo? 377 00:36:09,440 --> 00:36:11,280 Hallo? 378 00:36:28,440 --> 00:36:35,040 -Han har vĂŠret dĂžd i seks timer. -SĂ„ kl. 2-3 i nat. DĂždsĂ„rsag? 379 00:36:35,120 --> 00:36:40,360 Jeg mĂ„ rode rundt for at vĂŠre sikker, men noget han ikke kunne tĂ„le. 380 00:36:40,440 --> 00:36:43,680 Han kastede delvist fordĂžjet chokolade op. 381 00:36:45,760 --> 00:36:49,840 -Hvor er det fra? -Hun fik flere ĂŠsker i gĂ„r. 382 00:36:49,920 --> 00:36:55,040 Mrs Pettybon. Chokolade og blomster fra sympatisĂžrer. 383 00:36:55,120 --> 00:36:58,840 -Det sker ofte. -Kan det have vĂŠret forgiftet? 384 00:36:58,920 --> 00:37:01,920 Ja, mĂ„ske. 385 00:37:02,000 --> 00:37:05,760 -Doktor. -Mine herrer. 386 00:37:07,640 --> 00:37:12,120 Stakkels pastor. Han var en slikmund. 387 00:37:12,200 --> 00:37:18,080 Jeg tillod det. Han var jo sĂ„ hjĂŠlpsom. Jeg ville ikke lave postyr. 388 00:37:18,160 --> 00:37:21,840 Kan vi vide, hvor chokoladen kom fra? 389 00:37:21,920 --> 00:37:26,960 Folk lĂŠgger den pĂ„ scenen eller sender dem til min garderobe. 390 00:37:27,040 --> 00:37:31,120 -Var den til min mor? -Det er muligt. 391 00:37:32,200 --> 00:37:38,160 Tv-optagelsen i gĂ„r blev forstyrret af en mand ved navn Dudley Jessop. 392 00:37:38,240 --> 00:37:43,200 -Han er degenereret. -De ville have ham dĂžmt for blasfemi. 393 00:37:43,280 --> 00:37:47,400 Nogen mĂ„ forsvare Herren. 394 00:37:49,000 --> 00:37:53,200 -De skulle beskytte os. -Truslen var mod Dem. 395 00:37:53,280 --> 00:37:57,200 SĂ„ vidt jeg kan se, lever De stadig. 396 00:38:04,440 --> 00:38:09,480 Jeg ved ikke, hvad De laver her. Jeg sagde at jeg ikke vil anmelde det. 397 00:38:09,560 --> 00:38:15,440 Vi er ikke her angĂ„ende volden, men angĂ„ende mrs Pettybon. 398 00:38:15,520 --> 00:38:19,600 Hun fik lukket Deres magasin. 399 00:38:19,680 --> 00:38:23,440 Hun fik mig straffet og fĂŠngslet. 400 00:38:23,520 --> 00:38:26,360 Og jeg gik ogsĂ„ konkurs. 401 00:38:26,440 --> 00:38:31,680 -De bryder Dem ikke om mrs Pettybon. -Jeg lever af almisser. 402 00:38:31,760 --> 00:38:36,600 Og et bidrag fra mine forĂŠldre, hvis jeg ikke sĂŠtter fod hos dem. 403 00:38:36,680 --> 00:38:39,360 Jeg kan ikke fĂ„ arbejde. Jeg... 404 00:38:42,200 --> 00:38:45,760 SĂ„ ja, jeg hader Joy Pettybon. 405 00:38:45,840 --> 00:38:49,840 -Nok til at gĂžre noget ved det? -Det gĂžr jeg. 406 00:38:49,920 --> 00:38:52,680 Jeg fĂžlger hende landet rundt- 407 00:38:52,760 --> 00:38:56,880 -og pĂ„peger, hvilken hykler hun er. 408 00:38:58,120 --> 00:39:02,920 Hun stĂ„r og prĂŠdiker i heksehat og Hedda Hopper-briller. 409 00:39:03,000 --> 00:39:07,600 Hun aner intet om mode, men der stĂ„r hun- 410 00:39:07,680 --> 00:39:13,920 -med den pantomimehest til sogneprĂŠst som hepper pĂ„, og spyr had- 411 00:39:14,000 --> 00:39:18,520 -men er sĂ„ frĂŠk at kalde sig kristen? 412 00:39:24,000 --> 00:39:27,280 Ville De gĂžre noget andet? 413 00:39:27,360 --> 00:39:32,440 -Som hvad? -Nogen forsĂžgte at myrde hende. 414 00:39:32,520 --> 00:39:38,840 Nej. Nej, nej, protester er gode, men kun fredelige protester. 415 00:39:40,200 --> 00:39:44,640 -Har hun det godt? -Ja, men det var mest held. 416 00:39:44,720 --> 00:39:50,120 Men pastor Golightly er blev fundet dĂžd. Han er blevet forgiftet. 417 00:39:50,200 --> 00:39:53,000 De tror vel ikke...? 418 00:39:55,000 --> 00:40:00,920 -Det var ikke mig. Jeg svĂŠrger. -Det er vist populĂŠrt. 419 00:40:01,000 --> 00:40:06,320 Vi vil have en formel udtalelse, hvis De vil komme med til stationen. 420 00:40:13,760 --> 00:40:17,280 -Bettina? Kommer du? -Om lidt, mor. 421 00:40:24,600 --> 00:40:28,040 -Er Jessop en mulig mistĂŠnkt? -Ja. 422 00:40:28,120 --> 00:40:32,120 Han hader mrs Pettybon, og de tĂžrnede sammen pĂ„ tv. 423 00:40:32,200 --> 00:40:37,120 -De tror, at hun skulle vĂŠre ofret. -Intet peger pĂ„ noget andet. 424 00:40:37,200 --> 00:40:39,800 Hvad ved vi om pastor Golightly? 425 00:40:39,880 --> 00:40:43,360 Ingen familie, prĂŠsteviet fĂžr krigen. 426 00:40:43,440 --> 00:40:46,440 -Har gjort tjeneste i hele landet. -I Oxford? 427 00:40:46,520 --> 00:40:51,000 Han var sogneprĂŠst i Saint Mary's for ti Ă„r siden. 428 00:40:51,080 --> 00:40:53,880 Barry Finch var kordreng der. 429 00:40:58,680 --> 00:41:04,760 Jeg ser pĂ„ mĂŠrket pĂ„ Finchs krop. Roter det, og det kan vĂŠre et kors. 430 00:41:09,040 --> 00:41:12,440 -To glas! -Der skete ingenting, mor! 431 00:41:13,440 --> 00:41:16,440 -Vi talte bare. -Skal jeg tro pĂ„ det? 432 00:41:16,520 --> 00:41:21,200 Jeg ved, hvad som foregĂ„r i sovevĂŠrelset mellem mĂŠnd og kvinder! 433 00:41:21,280 --> 00:41:24,960 -Mor, lad vĂŠre! -Det er til dit eget bedste. 434 00:41:25,040 --> 00:41:28,280 Du er ikke sĂžd. Du er ondskabsfuld. 435 00:41:29,280 --> 00:41:33,440 Og gudlĂžs! Ikke sĂ„ sĂŠrt, at far... 436 00:41:36,200 --> 00:41:41,200 Politistationen, hvad kan jeg hjĂŠlpe med? Hallo? 437 00:41:41,280 --> 00:41:46,440 Vil De stille mig om til politimesteren? Det er mrs Pettybon. 438 00:41:49,200 --> 00:41:52,440 Rens hovedet for alle tanker. 439 00:41:53,760 --> 00:41:57,680 Giv slip pĂ„ alt verdsligt. 440 00:41:57,760 --> 00:42:01,680 Bliv et blad pĂ„ floden. 441 00:42:03,120 --> 00:42:08,200 Du driver med strĂžmmen mod intetheden. 442 00:42:08,280 --> 00:42:12,040 Det kan fĂžles som dĂžden- 443 00:42:12,120 --> 00:42:14,520 -men det er ikke at dĂž. 444 00:42:28,600 --> 00:42:31,400 Ja? 445 00:42:35,360 --> 00:42:38,200 -Chef? -Hovedkvarteret ringede. 446 00:42:38,280 --> 00:42:44,360 Politimesteren er en stor beundrer af mrs Pettybons arbejde. 447 00:42:45,960 --> 00:42:50,680 -Hun har en datter. Bettina? -Ja, chef. En forsagt en. 448 00:42:50,760 --> 00:42:54,280 Mrs Pettybon har fĂ„et indtryk af- 449 00:42:54,360 --> 00:42:59,840 -at Morse kan vĂŠre gĂ„et over grĂŠnsen med hende. 450 00:43:01,840 --> 00:43:08,320 Det er nok usandt, men politimesteren vil tage ham af Golightly-sagen. 451 00:43:11,680 --> 00:43:15,440 Hun bad om hjĂŠlp til at Ă„bne vinduet. 452 00:43:15,520 --> 00:43:19,520 SĂ„ du Ă„bnede vinduet og gik? 453 00:43:23,200 --> 00:43:25,280 Hvad? 454 00:43:25,360 --> 00:43:28,440 -Vi fik en drink sammen. -I baren? 455 00:43:29,560 --> 00:43:33,680 Hun havde en flaske. Jeg var kun i 30-45 minutter. 456 00:43:33,760 --> 00:43:36,440 Du burde slet ikke have vĂŠret der! 457 00:43:36,520 --> 00:43:40,040 Du har fĂ„et problemer oppefra. 458 00:43:40,120 --> 00:43:43,880 Mr Bright vil tage sagen fra dig! 459 00:43:45,440 --> 00:43:52,040 Fokuser pĂ„ Barry Finch og gĂžr mr Bright glad. Han er pĂ„ din side. 460 00:43:52,120 --> 00:43:57,200 -Han skjuler det godt. -Fordi han er smartere, end du tror. 461 00:44:07,360 --> 00:44:12,360 Vil du ikke holde op? VĂŠr lidt klar i hovedet. 462 00:44:20,200 --> 00:44:23,320 Det hele skal nok ordne sig. 463 00:44:24,840 --> 00:44:26,840 Skal det? 464 00:44:33,560 --> 00:44:38,040 Du er min lillebror. Jeg lader dig ikke lide skade. 465 00:44:59,600 --> 00:45:04,760 -PrĂžver du at blive "in"? -Nu ved jeg alt om The Wildwood. 466 00:45:04,840 --> 00:45:09,040 "Christopher spiller basriffs, som gĂžr mig fyr og flamme." 467 00:45:09,120 --> 00:45:15,760 "Vi bidrager alle, men Christopher kan nogle gange forvandle en sang." 468 00:45:15,840 --> 00:45:21,760 Nicks tekster sammenlignes trods alt med James Joyce og Oscar Wilde. 469 00:45:21,840 --> 00:45:26,840 -Fulde af symbolisme og allusioner. -Fulde af noget... 470 00:45:26,920 --> 00:45:29,840 De ville fĂžrst kalde sig The Toadstools. 471 00:45:29,920 --> 00:45:34,040 Efter Nicks og Christophers svampeplukningsture. 472 00:45:34,120 --> 00:45:37,200 HvornĂ„r kom den anden bror med? 473 00:45:37,280 --> 00:45:42,600 Ken var en bedre guitarist. Han fik mĂžvet sig ind. 474 00:45:42,680 --> 00:45:48,280 Christopher blev det femte hjul, men sĂ„dan er det i showbusiness. 475 00:46:04,360 --> 00:46:08,120 -Problemer med bilen? -Ikke helt. 476 00:46:11,760 --> 00:46:14,800 SĂ„ ikke et kors. Hvordan fandt du pĂ„ det? 477 00:46:14,880 --> 00:46:21,080 Det var noget, Trewlove sagde. Han kan vĂŠre blevet flyttet i en bil. 478 00:46:21,160 --> 00:46:24,240 SĂ„ kan svingnĂžglen have lavet mĂŠrket. 479 00:46:33,000 --> 00:46:38,920 Den egentlig dĂždsĂ„rsag for Golightly var hjertesvigt pĂ„ grund af blĂždning. 480 00:46:39,000 --> 00:46:43,400 -Naturlige Ă„rsager? -Det sagde jeg da ikke. 481 00:46:43,480 --> 00:46:49,240 -Hvad forĂ„rsagede det sĂ„? -AffĂžringsmiddel. Nyrerne var kaput. 482 00:46:49,320 --> 00:46:56,360 Magnesium i midlet forĂ„rsagede hypomagnesiĂŠmi, Ă„ndenĂžd og arytmi. 483 00:46:56,440 --> 00:46:59,960 -Og deraf blodet? -Deraf opkastet. 484 00:47:00,040 --> 00:47:05,120 Men han led ogsĂ„ af en udiagnosticeret pulsĂ„resvulst. 485 00:47:05,200 --> 00:47:08,400 Det hele tilsammen fik den til at briste. 486 00:47:08,480 --> 00:47:12,680 -Deraf blodet. -SĂ„ han kastede indvoldene op. 487 00:47:12,760 --> 00:47:17,680 -De mĂ„ have vĂŠret et romantisk barn. -Han burde ikke vĂŠre dĂžd af det. 488 00:47:17,760 --> 00:47:23,400 Normalt ikke. Og bestemt ikke, hvis man er rask. 489 00:48:06,840 --> 00:48:10,680 -Jeg er ked af det. -De bĂžr ikke vĂŠre her. 490 00:48:10,760 --> 00:48:13,760 Jeg mĂ„tte se Dem. 491 00:48:15,520 --> 00:48:18,280 -Kom ind. -Tak. 492 00:48:21,360 --> 00:48:26,280 Hvad skete der med Wagner? Har De noget at drikke? 493 00:48:34,840 --> 00:48:40,880 Min mor fandt glassene og tvang mig til at fortĂŠlle, at De var der. 494 00:48:40,960 --> 00:48:45,360 -Har De fĂ„et problemer? -Ikke mere end normalt. 495 00:48:47,120 --> 00:48:51,760 -Noget nyt om pastoren? -Jeg er taget af sagen. 496 00:48:51,840 --> 00:48:55,960 -PĂ„ grund af mig? -Nej. PĂ„ grund af mig. 497 00:48:59,760 --> 00:49:02,360 Er det her Dem? 498 00:49:02,440 --> 00:49:06,440 -Det var mig engang. -Deres mor? 499 00:49:09,120 --> 00:49:12,760 Hun ser rar ud. Er hun rar? 500 00:49:14,120 --> 00:49:17,040 Det var hun. Hun dĂžde. 501 00:49:21,920 --> 00:49:25,960 Det er svĂŠrt at miste en, man elsker. 502 00:49:26,040 --> 00:49:29,600 Jeg tror, at jeg elskede min far mere end hende. 503 00:49:29,680 --> 00:49:34,040 Jeg forsĂžgte at elske hende lige sĂ„ hĂžjt, men... 504 00:49:35,040 --> 00:49:39,320 Jeg er syndig, ikke sandt? Det tror jeg. 505 00:49:39,400 --> 00:49:43,760 Gud ser alt. Han kan se mit indre. 506 00:49:43,840 --> 00:49:47,680 -Vil jeg brĂŠnde i helvede? -Nej... 507 00:49:47,760 --> 00:49:51,440 Nogle gange Ăžnsker jeg, at hun var dĂžd- 508 00:49:51,520 --> 00:49:58,800 -og at nogen ville komme og tage mig fra Gud og mor og... 509 00:49:58,880 --> 00:50:01,840 ...det hele. 510 00:50:09,440 --> 00:50:12,240 Jeg elsker Dem. 511 00:50:13,600 --> 00:50:18,520 Det var det, jeg egentlig kom for at sige. 512 00:50:18,600 --> 00:50:20,760 Jeg elsker Dem. 513 00:50:20,840 --> 00:50:23,680 -Miss Pettybon... -Bettina. 514 00:50:26,680 --> 00:50:30,320 Der er en anden, ikke sandt? 515 00:50:44,440 --> 00:50:47,000 "Jeg kaster mig ned pĂ„ bedepulten- 516 00:50:47,080 --> 00:50:50,360 -og Ă„bner mit hjerte for evigheden- 517 00:50:50,440 --> 00:50:53,760 -og Roland gĂ„r hĂ„rdere til den- 518 00:50:53,840 --> 00:50:58,920 -da han lader sin irritation og pine gĂ„ ud over bagdelen, jeg blotter." 519 00:50:59,000 --> 00:51:03,200 Goddag igen. Var De ikke fĂŠrdig med os? 520 00:51:03,280 --> 00:51:10,200 -Jeg sĂžger mr Spender og gruppen. -De er i London til en fotosession. 521 00:51:10,280 --> 00:51:16,040 -Men Nick er her. -Hvor finder jeg ham? 522 00:51:16,120 --> 00:51:21,120 Det er hemmeligt. Hans tĂŠnkehjĂžrne, hvor han skriver sange. 523 00:51:21,200 --> 00:51:25,600 Jeg mĂ„ tale med ham. Kan De sige, hvor det er? 524 00:51:25,680 --> 00:51:31,120 De kan ikke finde det, for det er et fortryllet sted. 525 00:51:31,200 --> 00:51:33,760 Jeg kan vise Dem det. 526 00:51:35,200 --> 00:51:38,680 SĂ„ De har vĂŠret hos gruppen i et par mĂ„neder? 527 00:51:38,760 --> 00:51:42,680 Nick foretrĂŠkker "bandet" frem for "gruppen". 528 00:51:44,440 --> 00:51:47,920 -Hvordan slog De fĂžlge med dem? -Det skete bare. 529 00:51:48,000 --> 00:51:54,400 Pippa og jeg gik backstage engang, og sĂ„ blev vi bare hĂŠngende. 530 00:51:55,760 --> 00:52:00,120 -Synes De om det? -Det er en verden for sig. 531 00:52:00,200 --> 00:52:04,200 -Skal jeg fortĂŠlle Dem noget? -Hvis De vil. 532 00:52:04,280 --> 00:52:11,600 De ved "Jennifer Sometimes"? Den er om mig. Nick skrev den om mig. 533 00:52:11,680 --> 00:52:18,200 -Jeg troede, at De hed Emma? -Ja, Emma Jennifer d'Arblay Carr. 534 00:52:18,280 --> 00:52:21,280 VĂŠrsgo. Det er derovre. 535 00:52:23,520 --> 00:52:29,120 -Tager De ikke med? -Nej, vi mĂ„ ikke vĂŠre der. Farvel. 536 00:53:03,760 --> 00:53:06,600 Vil De have et glas vin? 537 00:53:06,680 --> 00:53:11,480 -Nej tak. -"Man bĂžr altid vĂŠre beruset." 538 00:53:13,600 --> 00:53:17,840 -Er der ikke noget i det? -MĂ„ske. 539 00:53:19,280 --> 00:53:23,920 -SĂ„ det er Deres fortryllede sted? -Ja. 540 00:53:24,000 --> 00:53:28,200 -Var Barry Finch her nogensinde? -Nej. 541 00:53:29,200 --> 00:53:34,720 -Hvad syntes De om ham? -Jeg vil ikke tale om ham. 542 00:53:34,800 --> 00:53:40,200 Ikke desto mindre er det mit job at finde ud af, hvordan han dĂžde. 543 00:53:40,280 --> 00:53:46,200 -Jeg kan ikke blive klog pĂ„ Dem. -Jeg er bare politimand. 544 00:53:46,280 --> 00:53:50,840 Men De ved, at der foregĂ„r noget. Her. 545 00:53:50,920 --> 00:53:56,600 I verden. Overalt. Folk pĂ„ vores alder sĂžger svar. 546 00:53:56,680 --> 00:54:02,120 -Men De har jakkesĂŠt pĂ„. -Jeg trives i jakkesĂŠt. 547 00:54:02,200 --> 00:54:05,440 Vil De ikke udvide Deres bevidsthed? 548 00:54:05,520 --> 00:54:12,680 Har De lĂŠst Huxley? Jeg vil se, hvad som findes bag dĂžren. 549 00:54:12,760 --> 00:54:17,040 Jeg skal bare finde den rigtige nĂžgle. 550 00:54:17,120 --> 00:54:20,640 -Stoffer? -Ikke hĂ„rde stoffer. Meditation. 551 00:54:20,720 --> 00:54:26,600 Svampe. Chris og jeg plejede at finde svampe efter skoletid. 552 00:54:26,680 --> 00:54:31,440 -Har De prĂžvet det? -Kun i engelsk morgenmad. 553 00:54:31,520 --> 00:54:35,440 Hvad tror De, venter Dem bag dĂžren? 554 00:54:36,720 --> 00:54:40,560 Det uendelige. Uendelige muligheder. 555 00:54:42,320 --> 00:54:47,440 Uendelig kĂŠrlighed. Vi er alle bare engle, som er faldet i unĂ„de. 556 00:54:49,360 --> 00:54:53,840 Hver og en. Der er ingen skam, ingen skyld. 557 00:54:53,920 --> 00:54:58,480 Alle svinger med samme frekvens som universet. 558 00:55:00,200 --> 00:55:05,680 -Hvis der skete Barry Finch noget... -Der skete ingenting! 559 00:55:05,760 --> 00:55:08,200 Han gik. 560 00:55:08,280 --> 00:55:11,440 Han gik, og han dĂžde. 561 00:55:12,840 --> 00:55:16,360 -De tog ham. -Hvem? 562 00:55:17,680 --> 00:55:19,760 Guderne. 563 00:55:32,360 --> 00:55:36,280 Mrs Pettybons brev er blevet analyseret. 564 00:55:36,360 --> 00:55:42,680 Der var ingen fingeraftryk udover hendes, datterens og pastorens. 565 00:55:42,760 --> 00:55:46,560 Afsenderen mĂ„ have haft handsker pĂ„. 566 00:55:48,840 --> 00:55:53,040 Hvad med kuverten? Testede de den? 567 00:55:53,120 --> 00:55:59,440 Den har vĂŠret gennem posten og postbuddet. En masse har rĂžrt den. 568 00:55:59,520 --> 00:56:03,600 -Ikke indeni. -Indeni... 569 00:56:06,360 --> 00:56:10,320 Og overbetjent? Én ting til... 570 00:56:18,280 --> 00:56:23,280 -Mrs Clark? Jeg gĂ„r nu. -Jeg ville tale med Dem om noget. 571 00:56:23,360 --> 00:56:27,960 -Vil De klĂŠde Dem pĂ„? -Finder De nĂžgenhed pinlig? 572 00:56:33,680 --> 00:56:36,440 -En drink? -Nej tak, mrs Clark. 573 00:56:36,520 --> 00:56:39,520 -Sig Anna-Britt. -Vi bĂžr vĂŠre formelle. 574 00:56:39,600 --> 00:56:42,840 EnglĂŠndere er sĂ„ stive. 575 00:56:42,920 --> 00:56:48,880 -Hvad ville De tale med mig om? -Den dreng. HĂ„ndvĂŠrkeren. 576 00:56:55,960 --> 00:56:59,560 -Morse? -Hvad laver du her? 577 00:56:59,640 --> 00:57:04,000 Jeg kommer fra Maplewick Hall... 578 00:57:04,080 --> 00:57:08,920 -Morse, hej. -Hvilken frĂŠkhed! Hvad laver han her? 579 00:57:09,000 --> 00:57:12,680 Kriminalassistent Morse er her i et andet ĂŠrinde. 580 00:57:12,760 --> 00:57:19,440 -Jeg vil ikke have ham her. -HĂžrte De ikke? I et andet ĂŠrinde. 581 00:57:19,520 --> 00:57:25,400 Jeg ved nok hvilket. GĂ„ op pĂ„ dit vĂŠrelse, Bettina. 582 00:57:29,680 --> 00:57:32,200 NĂ„... 583 00:57:32,280 --> 00:57:37,400 Jeg hĂ„ber, at De har anholdt ham. Dudley Jessop. 584 00:57:37,480 --> 00:57:42,840 -Han er vederstyggelig i Guds Ăžjne. -Det omtaler vores hĂ„ndbog ikke. 585 00:57:42,920 --> 00:57:49,120 Heldigvis husker kommissĂŠren og jeg en tid, hvor folk var anstĂŠndige. 586 00:57:49,200 --> 00:57:52,920 Jeg er her angĂ„ende Deres brev. 587 00:57:53,000 --> 00:57:56,840 -Det med dĂždstruslen. -JasĂ„? 588 00:57:56,920 --> 00:58:01,440 -Strange? -Vi tog fingeraftryk fra det. 589 00:58:01,520 --> 00:58:06,920 Vi fandt Deres fingeraftryk, Deres datters og pastor Golightlys. 590 00:58:07,000 --> 00:58:12,600 Vi fandt ogsĂ„ aftryk fra Deres pege-, lang- og ringfinger i kuverten. 591 00:58:12,680 --> 00:58:17,720 -Ja, fra da jeg tog ud brevet. -Usandsynligt. ForstĂ„r De... 592 00:58:17,800 --> 00:58:24,360 De fleste tager et brev ud med neglene mod kuvertens inderside. 593 00:58:24,440 --> 00:58:29,040 Usandsynligt, men ikke umuligt. Jeg rĂžrte det mange gange. 594 00:58:29,120 --> 00:58:36,280 Ja, men Ă©t sted kan De umuligt have afsat et tommelfingeraftryk. 595 00:58:38,680 --> 00:58:41,400 Under frimĂŠrket. 596 00:58:41,480 --> 00:58:48,800 Der er en lille overflade af frimĂŠrket, hvor limen ikke fik fat. 597 00:58:48,880 --> 00:58:56,040 Der fandt vi et ufuldstĂŠndigt aftryk fra Deres hĂžjre tommelfinger. 598 00:58:56,120 --> 00:58:58,240 Det er umuligt. 599 00:58:58,320 --> 00:59:03,920 Deres aftryk under frimĂŠrket pĂ„ et brev fra en fremmed? 600 00:59:04,000 --> 00:59:08,760 Jeg tror, at De sendte brevet til Dem selv- 601 00:59:08,840 --> 00:59:13,440 -for at vinde sympati for Deres sag. 602 00:59:13,520 --> 00:59:17,840 -Det kan De ikke bevise. -Det tror jeg nok. 603 00:59:17,920 --> 00:59:19,840 Hvis vi virkelig prĂžver. 604 00:59:22,600 --> 00:59:27,480 SĂ„ Christopher Clarks kone hĂžrte en bil forlade Maplewick- 605 00:59:27,560 --> 00:59:31,280 -ud pĂ„ de smĂ„ timer den nat, hvor Finch dĂžde? 606 00:59:31,360 --> 00:59:37,040 -En nabo hĂžrte en bil bag pubben. -Spender dumpede mĂ„ske liget der. 607 00:59:37,120 --> 00:59:40,680 Mr Spender sagde, at han var i London. 608 00:59:40,760 --> 00:59:47,280 -Spurgte du ham om det? -Alle undtagen Nick er til optagelse. 609 00:59:47,360 --> 00:59:54,000 Der foregĂ„r noget mellem Nick, Emma og Pippa. Han skjuler noget. 610 01:00:51,680 --> 01:00:54,000 -Morse. -Nick! 611 01:00:55,120 --> 01:00:58,000 -Nick? -Nick! 612 01:00:58,080 --> 01:01:00,600 -Nick! -Nick? 613 01:01:00,680 --> 01:01:03,200 -Nick? -Hvor er du? 614 01:01:03,280 --> 01:01:06,320 Nick? Nick? 615 01:01:08,840 --> 01:01:11,040 Overbetjentens ordre. 616 01:01:27,000 --> 01:01:28,840 Tak. 617 01:01:30,600 --> 01:01:33,480 Det var her, han var tidligere. 618 01:01:44,360 --> 01:01:47,240 -Ser du noget? -Nej. 619 01:02:01,680 --> 01:02:04,120 Hvad fanden er det? 620 01:02:09,120 --> 01:02:10,640 Derovre. 621 01:02:36,680 --> 01:02:39,440 Der er han. 622 01:03:06,120 --> 01:03:09,040 -Nick? -Nick? 623 01:03:09,120 --> 01:03:11,600 Nick? 624 01:03:11,680 --> 01:03:15,680 -Nick? -Nick, det er mig. Det er mig. 625 01:03:15,760 --> 01:03:18,120 Det hele ordner sig. 626 01:03:18,200 --> 01:03:22,760 GĂ„ tilbage. Giv ham lidt plads. 627 01:03:22,840 --> 01:03:27,200 -Lys pĂ„ ham. -Giv ham lidt plads. 628 01:03:29,000 --> 01:03:31,320 Sluk lyset! 629 01:03:31,400 --> 01:03:36,400 Slip mig! Hvad har I gjort ved ham? 630 01:03:42,120 --> 01:03:44,200 SĂ„dan. 631 01:03:46,120 --> 01:03:50,760 Alt er i orden nu. Jeg lyser bare lige i dine Ăžjne. 632 01:03:51,760 --> 01:03:56,320 -Det gĂžr ikke ondt. -Hvad er der galt med min bror? 633 01:03:56,400 --> 01:03:59,120 Han er bare hĂžj. 634 01:03:59,200 --> 01:04:04,360 -Det er et trip. Det gĂ„r over. -Det er ikke svampe. 635 01:04:04,440 --> 01:04:08,280 Han tager ikke noget kemisk. Hvem af jer gav ham stoffer? 636 01:04:08,360 --> 01:04:14,600 Nu har han brug for fred og ro og nogen, som holder Ăžje med ham. 637 01:04:14,680 --> 01:04:17,280 -Det gĂžr jeg. -Du har gjort nok. 638 01:04:17,360 --> 01:04:24,120 Da jeg forlod ham, havde han det godt, og se nu. I to holder jer vĂŠk. 639 01:04:24,200 --> 01:04:27,360 -Vi tager os af ham, Ken. -Nej. 640 01:04:27,440 --> 01:04:31,520 Kun Chris, Lee og jeg mĂ„ vĂŠre i nĂŠrheden af ham. 641 01:04:31,600 --> 01:04:35,280 -Vi tager det pĂ„ skift. -Som du vil, Ken. 642 01:04:35,360 --> 01:04:39,440 -Hvad er Deres rolle, dr. Bakshi? -Rolle? 643 01:04:39,520 --> 01:04:43,520 Mr Spender har hyret mig som gruppens lĂŠge. 644 01:04:43,600 --> 01:04:48,360 Hvorfor har en gruppe raske mĂŠnd brug for en privat lĂŠge? 645 01:04:48,440 --> 01:04:55,600 Forstuvninger, udmattelse. Under turnĂ©en mĂ„ de holdes pĂ„ toppen. 646 01:04:55,680 --> 01:04:59,960 Med piller? Stimulerende og beroligende? 647 01:05:00,040 --> 01:05:03,040 Ikke noget ulovligt. 648 01:05:03,120 --> 01:05:06,920 Men ja, sovemiddel og noget stimulerende. 649 01:05:07,000 --> 01:05:09,960 -Hvad har han taget? -Ikke noget, jeg gav ham. 650 01:05:10,040 --> 01:05:14,600 Han har fĂ„et en stor dosis lysergsyrediethylamid. 651 01:05:15,920 --> 01:05:19,920 -Kommer han sig? -Ja, kroppen. Men hjernen? 652 01:05:20,000 --> 01:05:22,840 Det kommer an pĂ„, hvor stor dosen var. 653 01:05:29,760 --> 01:05:32,840 Mr Spender, vi har et par spĂžrgsmĂ„l. 654 01:05:40,400 --> 01:05:44,000 Hvor kan Nick have fĂ„et fat pĂ„ LSD? 655 01:05:46,920 --> 01:05:49,440 De ryger lidt grĂŠs. 656 01:05:50,600 --> 01:05:54,880 MĂ„ske svampe, men ikke noget stĂŠrkere. 657 01:05:54,960 --> 01:05:59,680 IfĂžlge dr. Bakshi bliver han mĂ„ske ikke rask i hovedet. 658 01:05:59,760 --> 01:06:02,120 Der ryger Deres indtĂŠgt. 659 01:06:02,200 --> 01:06:09,360 Det handler ikke om penge for mig. Kun om musikken, helt fra starten. 660 01:06:09,440 --> 01:06:14,040 -Har gruppen skĂŠndtes indbyrdes? -Skulle nogen give ham stoffer? Nej. 661 01:06:14,120 --> 01:06:16,920 De er en familie. De skader ikke Nick. 662 01:06:17,000 --> 01:06:22,640 -Nogen uden for gruppen? Pigerne? -Nej, alle elsker Nicky. 663 01:06:22,720 --> 01:06:29,080 Mrs Clark hĂžrte en bil uden for huset den nat, vi fandt Finch. 664 01:06:29,160 --> 01:06:32,920 Anna-Britt giver kun problemer. 665 01:06:33,000 --> 01:06:38,520 Hun mener, at jeg snĂžd Chris for deres fĂžrste single. 666 01:06:38,600 --> 01:06:41,200 -Gjorde De det? -Nej. 667 01:06:41,280 --> 01:06:47,520 Chris sad og legede med akkorder. Nicky fik en idĂ© og skrev sangen. 668 01:06:47,600 --> 01:06:51,600 Anna-Britt mener, at Chris skal have anerkendelse. 669 01:06:51,680 --> 01:06:54,920 SĂ„ De vendte ikke tilbage fra London? 670 01:06:55,000 --> 01:06:59,960 Som sagt var jeg i min lejlighed, hvor jeg ringede til USA. 671 01:07:00,040 --> 01:07:03,520 SĂ„ mĂ„ vi vel gerne undersĂžge Deres bil? 672 01:07:03,600 --> 01:07:06,160 Hvorfor det? 673 01:07:11,840 --> 01:07:15,280 VĂŠrsgo. Jeg har intet at skjule. 674 01:07:16,360 --> 01:07:19,120 Tja... 675 01:07:19,200 --> 01:07:23,160 -Den matcher. -Det er ikke nok som bevis. 676 01:07:23,240 --> 01:07:26,600 Halvdelen af alle biler har vel en. 677 01:07:26,680 --> 01:07:33,600 -Kan LSD have givet hjertestop? -Nervesystemet blev overstimuleret. 678 01:07:33,680 --> 01:07:38,280 -Det er usĂŠdvanligt, men muligt. -Hvordan virker det? 679 01:07:38,360 --> 01:07:42,680 Det giver ekstreme syns- og auditive hallucinationer. 680 01:07:42,760 --> 01:07:46,280 Det pĂ„virker mest folks adfĂŠrd. 681 01:07:46,360 --> 01:07:49,120 -Hvordan? -Man slipper hĂŠmningerne. 682 01:07:49,200 --> 01:07:54,200 Fornuften pĂ„virkes. De fleste dĂždsfald, som fĂžlger, sker ved uheld- 683 01:07:54,280 --> 01:07:59,440 -som at man gĂ„r ud i trafikken eller hopper ud fra et hĂžjhus. 684 01:07:59,520 --> 01:08:03,720 Jeg fortĂŠller laboratoriet, hvad de skal lede efter. 685 01:08:06,520 --> 01:08:11,760 I sĂ„ fald er de tre: Barry Finch, Golightly og nu Nick Wilding. 686 01:08:11,840 --> 01:08:14,760 Alle blev forgiftet. 687 01:08:14,840 --> 01:08:18,800 -Men Nick Wilding lever. -Det er mest held. 688 01:08:18,880 --> 01:08:22,120 Eller et forsĂžg pĂ„ at gĂžre ham tavs. 689 01:08:22,200 --> 01:08:25,280 -Om hvad? -Barry Finch. 690 01:08:58,200 --> 01:09:00,440 Hvordan gĂ„r det med Golightly? 691 01:09:00,520 --> 01:09:06,280 Mrs Pettybon sendte mĂ„ske trusselsbrevet til sig selv- 692 01:09:06,360 --> 01:09:10,280 -men giften stod redaktĂžren nok for. 693 01:09:10,360 --> 01:09:14,120 Ja, alt i alt er der en masse had. 694 01:09:14,200 --> 01:09:18,360 -Mere end fĂžr? -Det ved jeg ikke, chef. 695 01:09:18,440 --> 01:09:22,520 -PĂ„ grund af tv, mĂ„ske? -IfĂžlge mrs Pettybon. 696 01:09:22,600 --> 01:09:27,840 To verdenskrige. Millioner af dĂžde. Grusomhederne. Lejrene. Bomben. 697 01:09:27,920 --> 01:09:31,200 Det fĂ„r hun svĂŠrt ved at bebrejde tv. 698 01:09:31,280 --> 01:09:35,440 Had har altid eksisteret siden Kain og Abel. 699 01:09:35,520 --> 01:09:41,560 Heldigvis, for ellers mĂ„tte vi finde et rigtigt job. 700 01:10:06,240 --> 01:10:09,120 Der skete ingenting! 701 01:10:09,200 --> 01:10:11,600 Han gik. 702 01:10:11,680 --> 01:10:14,680 Han gik, og han dĂžde. 703 01:10:32,280 --> 01:10:35,760 SĂ„ Finch deltog i et orgie? 704 01:10:35,840 --> 01:10:41,160 Jeg var heldig, hvis jeg fik en stol i "stoleleg". 705 01:10:41,240 --> 01:10:46,520 -Det er Barry Finchs ur. -SĂ„ Pippa fordelte sin gunst? 706 01:10:46,600 --> 01:10:49,240 Nick opbevarede det i en konfektĂŠske. 707 01:10:49,320 --> 01:10:53,200 -For fornĂžjelsens skyld? -Eller for afpresning? 708 01:10:53,280 --> 01:10:56,120 Det her ville skade deres image. 709 01:10:56,200 --> 01:10:59,960 -Den slags forventer man nĂŠrmest. -Det ved jeg nu ikke... 710 01:11:00,040 --> 01:11:03,280 -Ja, ja. -Nej, fortsĂŠt, Trewlove. 711 01:11:03,360 --> 01:11:08,520 Offentligheden kan vĂŠre omskiftelig. Dette kan fĂ„ korthuset til at vĂŠlte. 712 01:11:08,600 --> 01:11:12,760 Nej, Spender har satset for meget pĂ„ drengene. 713 01:11:12,840 --> 01:11:16,000 Men hvem tog fotoet og hvorfor? 714 01:11:16,080 --> 01:11:19,840 Jeg vil tale med mrs Pettybon. 715 01:11:19,920 --> 01:11:23,840 -Om Golightly-sagen. -Jeg undersĂžgte mrs Pettybon. 716 01:11:23,920 --> 01:11:27,120 Vi fandt noget pĂ„ hendes mand. 717 01:11:27,200 --> 01:11:32,080 Han begik selvmord. Datteren fandt ham hĂŠngt. 718 01:11:32,160 --> 01:11:36,880 Han skulle i retten for en sĂŠdelighedsforbrydelse. 719 01:11:40,280 --> 01:11:44,280 De er vel meget selvtilfreds nu. 720 01:11:44,360 --> 01:11:49,520 NĂŠh, men det forklarer Deres had til mĂŠnd som Dudley Jessop. 721 01:11:49,600 --> 01:11:54,200 Jeg elskede min mand. Den, jeg troede, at han var. 722 01:11:54,280 --> 01:11:58,040 At miste ham var et enormt chok. 723 01:11:59,280 --> 01:12:05,040 -Men at opdage, hvad han gjorde... -Du drev ham til det! 724 01:12:06,040 --> 01:12:08,920 -Jeg hĂžrte dig. -Han fortjente det. 725 01:12:10,280 --> 01:12:12,440 Hellere det end at bringe skam over familien. 726 01:12:12,520 --> 01:12:15,440 Din mĂžgkĂŠlling! 727 01:12:15,520 --> 01:12:18,440 -SĂ„, sĂ„. -Slip mig! 728 01:12:21,440 --> 01:12:24,440 Jeg rejser. 729 01:12:24,520 --> 01:12:27,400 Jeg hĂ„ber, du rĂ„dner op i helvede. 730 01:12:32,280 --> 01:12:34,520 Hun kommer tilbage. 731 01:12:34,600 --> 01:12:38,280 Nej, det gĂžr hun ikke. 732 01:12:49,280 --> 01:12:53,280 -Hvad skete der? -Barry Finch dĂžde pĂ„ Maplewick Hall. 733 01:12:53,360 --> 01:12:57,760 Ralph Spender ryddede op og flyttede liget. 734 01:12:57,840 --> 01:13:01,760 -SĂ„ anhold ham. -Han har et alibi. 735 01:13:01,840 --> 01:13:06,440 Han var i London og planlagde en turnĂ© med... 736 01:13:06,520 --> 01:13:10,680 -The Kinks? -Det kan han ikke have gjort. 737 01:13:10,760 --> 01:13:15,920 The Kinks har landingsforbud i USA. Det var noget om arbejdstilladelse. 738 01:13:27,520 --> 01:13:30,080 Jeg er pĂ„ Maplewick Hall. 739 01:13:57,360 --> 01:13:59,360 -Goddag. -Goddag. 740 01:14:01,160 --> 01:14:05,040 Jeg sĂžger mr Spender. 741 01:14:05,120 --> 01:14:09,920 Gutterne har bragt Nick til en specialist i Surrey. 742 01:14:10,000 --> 01:14:15,280 Ralph og Bruno kĂžrte dem. Pippa er ogsĂ„ kĂžrt. 743 01:14:17,680 --> 01:14:20,840 -Vil De have noget at drikke? -Ja tak. 744 01:14:30,840 --> 01:14:34,360 -Og Christophers kone? -Anna-Britt? 745 01:14:34,440 --> 01:14:39,240 De satte hende af hos Chris' mor med barnet. 746 01:14:39,320 --> 01:14:43,920 De blev set bag kulisserne i tv-studiet. 747 01:14:44,000 --> 01:14:48,320 De havde mulighed for at aflevere den forgiftede chokolade. 748 01:14:48,400 --> 01:14:50,600 Hvem sagde det? 749 01:14:50,680 --> 01:14:53,120 -Pigen? -Hvilken pige? 750 01:14:53,200 --> 01:14:57,120 Hvordan var Anna-Britts og Nicks forhold? 751 01:14:57,200 --> 01:15:00,520 Hvad mener De? 752 01:15:00,600 --> 01:15:04,520 Nick og Chris var gode venner. 753 01:15:04,600 --> 01:15:09,520 -Forekom der nogen jalousi? -Det ved jeg ikke. 754 01:15:09,600 --> 01:15:15,960 -Hvorfor? -Jeg er bare nysgerrig. 755 01:15:16,040 --> 01:15:21,680 Der var en ung kvinde i garderoben. Mrs Pettybons assistent, sagde hun. 756 01:15:21,760 --> 01:15:26,960 Hun spurgte, hvad jeg lavede der. Jeg sagde, at jeg var faret vild. 757 01:15:27,040 --> 01:15:33,680 -Mener De datteren? Bettina? -Nej, hende kender jeg. 758 01:15:33,760 --> 01:15:37,920 -Den stakkel. -Kan De beskrive pigen? 759 01:15:39,120 --> 01:15:43,200 -MĂ„ jeg kigge pĂ„ Nicks vĂŠrelse? -Ja. 760 01:15:43,280 --> 01:15:48,760 Mrs Pettybon truede med at fĂ„ gruppens album forbudt pĂ„ tv. 761 01:15:48,840 --> 01:15:52,200 Kunne Spender have fĂ„et hende til det? 762 01:15:52,280 --> 01:15:55,120 Ikke engang han ville gĂ„ sĂ„ vidt. 763 01:15:55,200 --> 01:16:00,440 Nej, det her var rendyrket had. Hvor er Morse? 764 01:16:08,360 --> 01:16:11,840 Hvad sĂžger De? Kan jeg hjĂŠlpe? 765 01:16:15,280 --> 01:16:20,680 -Gik Pippa i seng med Nick? -Ja, indimellem. 766 01:16:20,760 --> 01:16:25,520 -Og Barry Finch? -Hvad er der med ham? 767 01:16:26,600 --> 01:16:29,480 Gik hun ogsĂ„ i seng med ham? 768 01:16:32,840 --> 01:16:35,360 Jeg mĂ„ svare. 769 01:17:07,600 --> 01:17:13,600 -Maplewick Hall. -Det er kommissĂŠr Thursday. 770 01:17:13,680 --> 01:17:17,560 Jeg vil gerne tale med Morse. 771 01:17:19,200 --> 01:17:21,400 Hallo? Hallo? 772 01:17:22,800 --> 01:17:26,920 -Er De fotograf? -Det er det, jeg holder af. 773 01:17:27,000 --> 01:17:32,040 Ralph vil lave en bog med fotos af bandet. 774 01:17:32,120 --> 01:17:35,000 Tog De det her? 775 01:17:36,440 --> 01:17:42,280 Det er Nick, Pippa og Barry Finch, ikke sandt? Vidste de, at De tog det? 776 01:17:44,040 --> 01:17:46,760 -Nej, de sover. -Nick bad mig. 777 01:17:46,840 --> 01:17:51,480 Mon dog. Det her var nok privat. 778 01:17:51,560 --> 01:17:57,200 Kun de involverede vidste noget. Og Dem. Men De mĂ„tte ikke vĂŠre med. 779 01:17:57,280 --> 01:17:59,000 Vidste hvad? 780 01:17:59,080 --> 01:18:01,440 At Nick havde sex med Pippa og Barry. 781 01:18:01,520 --> 01:18:05,440 Deres nye album hedder "Drenge og piger leger". 782 01:18:05,520 --> 01:18:10,000 Der er ogsĂ„ et budskab pĂ„ en af rillerne pĂ„ LP'en. 783 01:18:10,080 --> 01:18:16,280 YEMKTTHL 4099. Det stĂ„r for "man drĂŠber det, man elsker". 784 01:18:16,360 --> 01:18:21,600 4099 var Oscar Wildes fangenummer, da han sad i fĂŠngsel. 785 01:18:21,680 --> 01:18:27,000 De kunne ikke klare, at Nick gik i seng med Barry, sĂ„ De kvalte ham. 786 01:18:33,880 --> 01:18:39,040 Nick vĂ„gnede, stadig i en rus, og fandt Barry dĂžd. 787 01:18:39,120 --> 01:18:44,360 Han vidste ikke, om hans sexleg var gĂ„et galt. 788 01:18:44,440 --> 01:18:49,320 I bogen "Justine" blev en person hĂŠngt, til de besvimede. 789 01:18:49,400 --> 01:18:51,520 Nick afprĂžvede det. 790 01:19:02,920 --> 01:19:07,280 -Men De havde bare behĂžvet vente. -Hvad? 791 01:19:07,360 --> 01:19:13,600 Da De kvalte Barry, var han ved at dĂž af de stoffer, han havde taget. 792 01:19:13,680 --> 01:19:18,880 De troede, at nĂ„r Barry var af vejen, ville De fĂ„ Nick. 793 01:19:18,960 --> 01:19:25,960 -Det var derfor, De gav ham LSD. -Jeg elsker ham! Han elsker mig! 794 01:19:26,040 --> 01:19:30,480 -"Jennifer Sometimes" var til mig! -Nej. 795 01:19:30,560 --> 01:19:33,920 -Jo! Det sagde han! -Nej. 796 01:19:34,000 --> 01:19:37,960 "...hvor skolebĂžrn trĂŠder, kig under paddehatte." 797 01:19:38,040 --> 01:19:44,760 Teksten handler om Christopher Clark: "Christopher Sometimes" hed den. 798 01:19:44,840 --> 01:19:47,880 Men den kunne han ikke udgive. 799 01:19:50,600 --> 01:19:54,200 Det er jo mit navn. 800 01:19:54,280 --> 01:19:57,440 Hvorfor hedder den ellers "Jennifer"? 801 01:19:57,520 --> 01:20:02,840 Fordi Christopher og Jennifer har lige mange stavelser. 802 01:20:05,520 --> 01:20:08,480 Er der noget galt? 803 01:20:09,760 --> 01:20:12,000 Er der noget galt? 804 01:20:32,360 --> 01:20:36,920 Tag det roligt. Bare tag det roligt. 805 01:20:37,000 --> 01:20:41,200 De har intet at frygte. Medmindre De har... 806 01:20:41,280 --> 01:20:44,120 Alt derinde kommer fra Dem. 807 01:20:44,200 --> 01:20:49,120 De mĂ„ have set frygtelige ting. Alt det venter pĂ„ Dem. 808 01:21:01,360 --> 01:21:04,400 Hvad findes derinde, Morse? 809 01:21:58,560 --> 01:22:03,120 -Slip mig! -Morse! Morse! Morse. Rolig! 810 01:22:03,200 --> 01:22:06,360 -Slip mig! -Hvad har du givet ham? 811 01:22:07,360 --> 01:22:09,600 Morse... 812 01:22:11,720 --> 01:22:14,640 Rolig, Morse. 813 01:22:24,520 --> 01:22:27,440 Kommer han sig? 814 01:22:27,520 --> 01:22:31,280 Det vil tiden vise, chef. 815 01:22:31,360 --> 01:22:34,520 Han har vĂŠret gennem et helvede. 816 01:22:34,600 --> 01:22:40,440 Det var godt, at det ikke var LSD. Hun gav det sidste til Nick Wilding. 817 01:22:40,520 --> 01:22:43,520 Og for ham ser det ikke lyst ud. 818 01:22:43,600 --> 01:22:45,600 Hvad gav hun Morse? 819 01:22:45,680 --> 01:22:52,360 En blanding af bulmeurt, alrune og pigĂŠble. 820 01:22:52,440 --> 01:22:55,440 Det giver en LSD-lignende effekt. 821 01:22:55,520 --> 01:22:58,920 Sendte hun mrs Pettybon chokoladen? 822 01:22:59,000 --> 01:23:05,200 Ja, hun ville hĂŠvne sig for, at hun ville forbyde gruppens album. 823 01:23:05,280 --> 01:23:10,960 -Men den endte hos pastoren. -Pigen lyder sandelig djĂŠvelsk. 824 01:23:44,600 --> 01:23:47,000 Morse? 825 01:23:53,000 --> 01:23:55,640 Morse? 826 01:24:02,920 --> 01:24:06,360 Hvilken dag er det i dag? 827 01:24:06,440 --> 01:24:09,480 SprĂŠngt oksekĂžd. 828 01:24:14,280 --> 01:24:17,280 Det er fredag. 829 01:24:18,520 --> 01:24:22,440 -Det er fredag. -Ja. 830 01:24:24,560 --> 01:24:26,400 Fredag. 831 01:24:30,040 --> 01:24:33,600 Tilstod hun? 832 01:24:35,600 --> 01:24:37,840 -Emma? -Ja. 833 01:24:37,920 --> 01:24:41,120 Hun lagde billederne i konfektĂŠsken- 834 01:24:41,200 --> 01:24:46,600 -da hun havde givet Nick stofferne for at bringe ham i miskredit. 835 01:24:48,600 --> 01:24:51,600 Du skal hvile dig. 836 01:24:55,120 --> 01:24:59,760 Skynd dig ikke tilbage. Bare tag den tid, du har brug for. 837 01:26:28,800 --> 01:26:32,840 TEENAGEHJERTER KNUSES THE WILDWOOD OPLØSES 838 01:27:00,760 --> 01:27:04,720 Morse. Oxford 2947. 839 01:27:04,800 --> 01:27:09,120 Der er et modtageren betaler-opkald fra Leamington. 840 01:27:09,200 --> 01:27:14,040 -Vil De betale? -Jeg kender ingen i Leamington. 841 01:27:15,200 --> 01:27:18,040 NĂ„ jo. Ja. 842 01:27:18,120 --> 01:27:21,440 Jeg stiller Dem igennem. VĂŠrsgo. 843 01:27:26,360 --> 01:27:28,360 Hallo? 844 01:27:36,120 --> 01:27:38,920 Miss Thursday? 845 01:27:45,000 --> 01:27:47,680 Jeg beklager. Hun lagde pĂ„. 846 01:28:13,960 --> 01:28:15,960 DE ELSKENDE 847 01:28:16,040 --> 01:28:20,040 Danske tekster: Iyuno-SDI Group 65826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.