All language subtitles for Endeavour.S04E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,200 --> 00:01:05,360
Hov! Der mÄ ikke kÊles!
2
00:01:05,440 --> 00:01:11,400
Bassinet er den vej. TrĂŠd ned
i det desinficerende bassin fĂžrst.
3
00:01:11,480 --> 00:01:14,080
En billet til damernes badekar?
4
00:01:15,600 --> 00:01:18,480
Lidt mere varmt vand, tak.
5
00:01:54,720 --> 00:02:00,000
Fra Archimedes'"Sandregneren"
til Jabir ibn Aflahs "Torquetum"-
6
00:02:00,080 --> 00:02:03,120
-har mennesket villet skabe
en tĂŠnkende maskine-
7
00:02:03,200 --> 00:02:07,440
-som kunne mÄle sig med
eller overgÄ sit eget intellekt.
8
00:02:07,520 --> 00:02:11,960
Med udviklingen af
Joint Computing Nexus, eller JCN-
9
00:02:12,040 --> 00:02:15,520
-er vi nu tÊttere pÄ
at virkeliggĂžre den drĂžm.
10
00:02:15,600 --> 00:02:17,080
Godaften, Jason.
11
00:02:17,160 --> 00:02:19,600
GODAFTEN,
PROFESSOR AMORY
12
00:02:24,880 --> 00:02:27,520
Vi glĂŠder os
til morgendagens skakparti-
13
00:02:27,600 --> 00:02:30,160
-mellem Jason
og professor Gradenko.
14
00:02:30,240 --> 00:02:34,760
Hele holdet glĂŠder sig
meget til at mĂžde Yuri.
15
00:02:35,880 --> 00:02:40,280
Medmindre der
er flere spÞrgsmÄl... Ja?
16
00:02:40,360 --> 00:02:44,120
-Hvad spiser den?
-Journalister.
17
00:02:47,320 --> 00:02:50,240
UNGE MORSE
18
00:02:53,960 --> 00:03:00,360
"Et guldur lÄ blandt vragdelene.
Viserne var fastlÄst pÄ 10.28."
19
00:03:00,440 --> 00:03:05,760
"Et par sko afslĂžrede den afdĂžde
Eduardo Sanchez' tilstedevĂŠrelse."
20
00:03:05,840 --> 00:03:10,880
"Liget var ved at blive koldt og
indtog dĂždens velkendte stivhed."
21
00:03:10,960 --> 00:03:14,080
"Blodet, der samlede sig
i nedre regioner-
22
00:03:14,160 --> 00:03:16,960
-havde forladt
de fine ansigtstrĂŠk-
23
00:03:17,040 --> 00:03:23,160
-og givet dem den alt
for velkendte alabasthvide farve."
24
00:03:23,240 --> 00:03:27,240
"'Mennesket er et kunstvĂŠrk,'
tĂŠnkte KK Jolliphant."
25
00:03:37,200 --> 00:03:39,680
SAVNET
HAR DE SET DENNE MAND?
26
00:03:51,760 --> 00:03:57,120
Vinder i to sĂŠt: Den amerikanske
verdensetter Billie Jean King.
27
00:03:57,200 --> 00:04:00,200
Videnskab:
SpĂŠndingen stiger i Oxford-
28
00:04:00,280 --> 00:04:03,840
-inden dagens mĂžde
mellem menneske og maskine.
29
00:04:03,920 --> 00:04:07,360
Den russiske computerforsker
Yuri Gradenko-
30
00:04:07,440 --> 00:04:12,600
-dyster mod Joint Computing Nexus,
ogsÄ kaldet Jason, i skak.
31
00:04:23,320 --> 00:04:25,440
-Godmorgen.
-Mrs Thursday.
32
00:04:25,520 --> 00:04:28,520
Kom bare ind. Han er straks klar.
33
00:04:40,960 --> 00:04:44,640
-Godmorgen, sir.
-Morse.
34
00:04:45,640 --> 00:04:51,520
Et lig er fundet ved Magdalen Bridge.
TÞjet passer pÄ en savnet.
35
00:04:51,600 --> 00:04:56,120
En professor Nielsen
fra Lovelace College. En fisker.
36
00:04:56,200 --> 00:04:58,600
De ser gerne, at vi kigger pÄ det.
37
00:04:58,680 --> 00:05:01,600
-Er det mistĂŠnkeligt?
-Man ved aldrig.
38
00:05:01,680 --> 00:05:07,040
Den klarer De vel? SĂŠt mig af
ved tobakshandlen pÄ vejen.
39
00:05:07,120 --> 00:05:14,600
Glem ikke, at jeg skal ud i aften.
Jeg stiller noget, du kan varme op.
40
00:05:38,840 --> 00:05:43,440
Jeg hĂžrer nok nyt om min
kriminalassistenteksamen i dag.
41
00:05:43,520 --> 00:05:47,520
-SĂ„ rejser De vel?
-Ikke sÄ langt.
42
00:05:47,600 --> 00:05:53,480
-Der er en stilling pÄ natskiftet.
-Vent ikke pÄ mig. Jeg gÄr herfra.
43
00:06:04,760 --> 00:06:07,760
-Godmorgen.
-Hvem fandt ham?
44
00:06:07,840 --> 00:06:11,120
En Beaufort-elev,
der var ude at jogge kl. 7.
45
00:06:11,200 --> 00:06:17,200
Dette lÄ ved siden af liget.
Teknikerne kan se pÄ det.
46
00:06:17,280 --> 00:06:23,080
Det er vist en stor dag?
Forvent dog ikke, at jeg gĂžr honnĂžr.
47
00:06:23,160 --> 00:06:25,560
Held og lykke.
48
00:06:27,680 --> 00:06:30,080
Godmorgen.
49
00:06:30,160 --> 00:06:35,440
Stil dig ikke i vindretningen.
Fire uger i vandet har sat sine spor.
50
00:06:35,520 --> 00:06:39,280
Han er lige sÄ overmoden
som en harsk roquefort.
51
00:06:39,360 --> 00:06:42,520
-Er det ham?
-Nogen er det i hvert fald.
52
00:06:42,600 --> 00:06:46,200
Jeg gĂŠtter helst ikke.
Hvem hÄbede De, at det var?
53
00:06:46,280 --> 00:06:49,440
Dr. Richard Nielsen,
forsker pÄ Lovelace.
54
00:06:49,520 --> 00:06:52,520
En ivrig fisker, der forsvandt
sidst pÄ semestret.
55
00:06:52,600 --> 00:06:57,680
Det stemmer med ligets tilstand.
Alt i tegnebogen var oplĂžst.
56
00:06:57,760 --> 00:07:02,840
Denne er ikke indgraveret, men
nogen kan mÄske genkende den.
57
00:07:02,920 --> 00:07:09,000
-Ligger der en forbrydelse bag?
-Det kan jeg fĂžrst afgĂžre senere.
58
00:07:09,520 --> 00:07:13,120
Han havde sten i lommerne,
sÄ det ligner selvmord.
59
00:07:13,200 --> 00:07:17,360
-Var der et brev?
-Han havde nok sine grunde.
60
00:07:17,440 --> 00:07:22,800
KĂŠrlighed plejer at vĂŠre populĂŠrt.
Et knust hjerte.
61
00:07:24,120 --> 00:07:28,320
-Hvad er din holdning til det?
-Selvmord?
62
00:07:28,400 --> 00:07:33,880
-KĂŠrlighed.
-Det er lidt tidligt for metafysik.
63
00:07:35,560 --> 00:07:41,080
"En havde mig kĂŠr,
og alle blev drĂŠbt."
64
00:07:41,160 --> 00:07:46,280
KĂŠrlighed og fiskeri. I sidste ende
handler det om det samme.
65
00:07:46,360 --> 00:07:48,440
Den, der slap vĂŠk.
66
00:08:39,520 --> 00:08:43,440
Ikke vĂŠrst
af en opgraderet brevsorterer.
67
00:08:43,520 --> 00:08:47,800
Jason blev bygget til mr Benns
sekscifrede postnummersystem.
68
00:08:47,880 --> 00:08:52,520
-Far. Der du jo!
-Undskyld. Jeg er professor Amory.
69
00:08:52,600 --> 00:08:57,920
-Dette er min datter Patricia.
-Kriminalbetjent Morse.
70
00:08:58,000 --> 00:09:04,040
-Det er dr. Amory, men helst Pat.
-Hvad kan vi hjĂŠlpe Dem med?
71
00:09:04,120 --> 00:09:10,640
-Richard Nielsen var Deres kollega?
-Ja. En vigtig brik pÄ holdet.
72
00:09:10,720 --> 00:09:17,760
-Har De hĂžrt noget nyt?
-Vi fandt et lig ved Magdalen Bridge.
73
00:09:17,840 --> 00:09:22,600
TĂžjet stemmer med det,
han sidst havde pÄ.
74
00:09:24,560 --> 00:09:27,280
Det gĂžr mig ondt.
75
00:09:29,640 --> 00:09:33,440
Vi vidste, at hans fiskeudstyr
var blevet fundet.
76
00:09:33,520 --> 00:09:38,040
Vi hÄbede, at han havde fÄet
et sammenbrud og strejfede rundt.
77
00:09:38,120 --> 00:09:42,520
Videnskabsverdenen retter
Ăžjnene mod os. Navnlig Rusland.
78
00:09:42,600 --> 00:09:49,280
Bryder Jason sammen, fordi du ikke
skifter sikringer, ser vi dumme ud!
79
00:09:49,360 --> 00:09:54,600
Undskyld. BÞlgerne gÄr altid hÞjt
inden et vigtigt eksperiment.
80
00:09:54,680 --> 00:09:57,960
Resten af tiden
er vi som en stor familie.
81
00:09:58,040 --> 00:10:02,200
Den herre er fra politiet.
Det gĂŠlder Richard.
82
00:10:02,280 --> 00:10:05,200
De har fundet et lig
i Cherwell-floden.
83
00:10:05,280 --> 00:10:08,600
-Hvad?
-Du store!
84
00:10:08,680 --> 00:10:12,040
Der mÄ vÊre sket en fejl.
Er De sikker?
85
00:10:12,120 --> 00:10:19,160
-Vi fandt dette.
-Det er Richards. Jeg gav ham det.
86
00:10:23,440 --> 00:10:28,880
-Havde han nogen bekymringer?
-Han var meget presset af arbejdet.
87
00:10:28,960 --> 00:10:32,840
-Tror De, at han begik selvmord?
-Nej.
88
00:10:32,920 --> 00:10:38,040
-Det kan jeg ikke tro. Ikke Richard.
-Havde han pengeproblemer?
89
00:10:38,120 --> 00:10:42,640
I givet fald inddrog
han ikke os andre i det.
90
00:10:48,760 --> 00:10:51,680
Dr. Nielsens kontor ligger heromme.
91
00:10:53,760 --> 00:10:56,120
Tak.
92
00:11:06,760 --> 00:11:11,360
SKAK FOR BEGYNDERE
93
00:11:26,960 --> 00:11:29,920
LAKSEFLUER
94
00:11:45,080 --> 00:11:49,200
-Hvad er alt det?
-Dr. Nielsens personlige ejendele.
95
00:11:49,280 --> 00:11:53,040
-Jeg ville kigge pÄ dem.
-Var det ikke selvmord?
96
00:11:53,120 --> 00:11:56,880
-Formodentlig. Hvor er...?
-Til frokost.
97
00:11:59,520 --> 00:12:03,840
-Morse. Du store! Hvad er dette?
-Wimbledon, sir.
98
00:12:03,920 --> 00:12:09,960
-Damernes hĂžjdepunkter i farver.
-Dette er faktisk en politistation.
99
00:12:10,040 --> 00:12:14,880
Det faldt af en lastbil.
Vi tjekkede bare, om det virkede.
100
00:12:14,960 --> 00:12:20,040
Nuvel. Morse?
Kom ind til mig, nÄr De fÄr tid.
101
00:12:23,760 --> 00:12:26,960
BehĂžver jeg spĂžrge
til det nye jakkesĂŠt?
102
00:12:27,040 --> 00:12:29,440
-Jeg krydser fingre.
-Tak.
103
00:12:31,040 --> 00:12:33,120
Dumpet?
104
00:12:33,200 --> 00:12:37,120
"Et antal prĂžver
ankom ikke til retning-
105
00:12:37,200 --> 00:12:40,840
-og blev derfor
klassificeret som dumpet."
106
00:12:42,160 --> 00:12:44,560
Bedre held nĂŠste gang.
107
00:12:46,120 --> 00:12:51,600
En sag til: Der kommer en russer
til Lovelace Colleges skakturnering.
108
00:12:51,680 --> 00:12:58,760
Ledelsen vil have lokale betjente
til stede. De kan vist lidt russisk?
109
00:12:58,840 --> 00:13:02,840
-Meget lidt, sir.
-Det er mere end os andre.
110
00:13:02,920 --> 00:13:08,720
De skal vĂŠre mit forbindelsesled
til kollegerne i London.
111
00:13:08,800 --> 00:13:13,280
De Þnsker ogsÄ, at dr. Nielsens
dĂžd holdes ude af pressen-
112
00:13:13,360 --> 00:13:15,280
-af politiske grunde.
113
00:13:15,360 --> 00:13:19,760
Hvor mange prĂžver forsvandt?
De sagde "et antal".
114
00:13:19,840 --> 00:13:23,920
Hvis De kan finde ud af det,
vil jeg gerne vide det.
115
00:13:46,440 --> 00:13:49,600
Hallo?
116
00:13:49,680 --> 00:13:51,840
Nummer to?
117
00:13:58,320 --> 00:14:00,960
Mick! Mick!
118
00:14:13,720 --> 00:14:15,840
PSYKISKE SYGDOMME
119
00:14:16,800 --> 00:14:18,800
Ă
KANDER
120
00:14:48,200 --> 00:14:51,880
Sikket spild af godt kÞdpÄlÊg.
121
00:14:51,960 --> 00:14:56,600
-Ikke i dag.
-Det bliver det pÄ tirsdag.
122
00:14:56,680 --> 00:15:01,840
Jeg ved ikke, hvad det er,
men det er ikke kÞdpÄlÊg.
123
00:15:01,920 --> 00:15:08,080
Jeg skal mĂžde dr. DeBryn. Liget,
vi hev op af floden i morges...
124
00:15:08,160 --> 00:15:11,600
Jeg vil gerne have, at De ser pÄ det.
125
00:15:11,680 --> 00:15:16,240
Den klarer De selv.
Har man set et druknet lig...
126
00:15:17,560 --> 00:15:21,960
Jeg har selv ting, jeg skal klare.
Vi ses pÄ stationen.
127
00:15:32,880 --> 00:15:38,280
Ingen tegn pÄ vold. Jeg afventer
tandkortet for at identificere ham.
128
00:15:38,360 --> 00:15:43,280
I mellemtiden hÄber jeg at kunne tage
et fingeraftryk fra underhuden-
129
00:15:43,360 --> 00:15:45,360
-men det er en svĂŠr proces.
130
00:15:45,440 --> 00:15:49,520
-God eftermiddag, doktor.
-Min aftale kl. 15.
131
00:15:49,600 --> 00:15:53,920
Det gĂŠlder liget i badekarret
i Cowley Pool, miss Palfrey.
132
00:15:54,000 --> 00:15:59,600
Ingen tegn pÄ hjerteanfald,
men der er skade pÄ baghovedet.
133
00:15:59,680 --> 00:16:02,440
Samt enkelte blÄ mÊrker.
134
00:16:02,520 --> 00:16:06,960
Gled hun i badekarret,
slog hovedet og rĂžg under vandet?
135
00:16:07,040 --> 00:16:10,040
-Druknede hun?
-Det ser sÄdan ud.
136
00:16:10,120 --> 00:16:13,120
-Noget usĂŠdvanligt?
-Enkelte interessante ting.
137
00:16:13,200 --> 00:16:16,680
Der var spor
af en oliebaseret creme i ansigtet.
138
00:16:16,760 --> 00:16:19,920
-En skĂžnhedsbehandling?
-Og det andet?
139
00:16:20,000 --> 00:16:27,280
Det er blevet til vĂŠske, men hun
havde noget alkalisk i Ăžrer og nĂŠse.
140
00:16:27,360 --> 00:16:32,520
MÄske en ansigtsmaske?
Kvinder bruger vist den slags.
141
00:16:32,600 --> 00:16:39,440
Tak. Der lÄ ikke noget af det
i bÄsen, og der var ikke gjort rent.
142
00:16:39,520 --> 00:16:42,680
-Har du vĂŠret i hendes hjem?
-Nej, hvorfor?
143
00:16:42,760 --> 00:16:47,360
Jeg kan overtage opgaven.
Jeg har intet andet at tage mig til.
144
00:16:47,440 --> 00:16:52,760
Fint. Jeg mÄ fÄ mest muligt ud
af dig, fÞr du starter pÄ natskiftet.
145
00:16:52,840 --> 00:16:58,520
-HvornÄr starter du?
-Min prÞve nÄede aldrig frem.
146
00:16:58,600 --> 00:17:02,760
-"Automatisk dumpet."
-JasÄ?
147
00:17:02,840 --> 00:17:10,160
Det var trist. Men som du sagde...
"Man mÄ ikke bare give op."
148
00:17:15,040 --> 00:17:21,600
-Goddag. Kriminalbetjent Morse.
-Tessa Knight fra Oxford Mail.
149
00:17:21,680 --> 00:17:25,680
Jeg skal skrive om dĂždsfaldet,
ellers bliver min chef vred.
150
00:17:25,760 --> 00:17:31,360
Jeg kender miss Frazil.
Sig, at Morse afviste Dem.
151
00:17:33,120 --> 00:17:36,400
Hvis De vil have mig undskyldt?
152
00:18:11,480 --> 00:18:15,280
Miss Palfrey havde vĂŠret
stuepige ifĂžlge naboerne.
153
00:18:15,360 --> 00:18:18,280
Hun kom ofte i St. Cecilia-kirken.
154
00:18:18,360 --> 00:18:22,040
En ulykke, altsÄ.
Det bliver retslĂŠgen glad for.
155
00:18:22,120 --> 00:18:25,800
To druknede pÄ samme dag.
Lidt usĂŠdvanligt?
156
00:18:25,880 --> 00:18:30,200
Dr. Nielsen havde
jo vÊret dÞd i en mÄned.
157
00:18:30,280 --> 00:18:35,360
Hvor mange dÞr ikke pÄ vejene
hver dag? Det er jo ikke mord.
158
00:18:35,440 --> 00:18:38,600
Miss Palfrey havde
jo selv badevĂŠrelse.
159
00:18:38,680 --> 00:18:44,200
Ikke alle er vokset op med rindende
vand. Det var mÄske billigere.
160
00:18:44,280 --> 00:18:48,120
-Hvem ved?
-Mener De ikke "og hvad sÄ?".
161
00:18:48,200 --> 00:18:52,680
-Verden stopper ikke, fordi...
-Pas De Deres eget.
162
00:18:52,760 --> 00:18:57,040
-Og hvad er det helt prĂŠcist?
-Det, jeg siger til Dem.
163
00:18:57,120 --> 00:19:01,920
-JasÄ?
-Lad ikke en fjer blive til fem hĂžns.
164
00:19:02,000 --> 00:19:04,960
-Det er jo det, vi gĂžr.
-Det er, hvad De gĂžr!
165
00:19:05,040 --> 00:19:09,960
Havde De ikke hovedet i skyerne, var
Deres prÞve nok gÄet bedre.
166
00:19:10,040 --> 00:19:13,600
Havde jeg lĂŠst til dommedag,
havde det ingen forskel gjort.
167
00:19:13,680 --> 00:19:17,880
NÄr prÞven ikke frem,
dumper man automatisk.
168
00:19:28,920 --> 00:19:31,040
Jeg er hjemme!
169
00:20:07,920 --> 00:20:11,600
Richard skulle deltage
i de sidste forberedelser.
170
00:20:11,680 --> 00:20:14,960
Jeg ved det.
Vi savner ham jo alle sammen.
171
00:20:15,040 --> 00:20:18,440
-GĂžr du?
-Hvad skal det sige?
172
00:20:22,320 --> 00:20:25,200
GODAFTEN, DR. GOULD
173
00:20:28,160 --> 00:20:30,800
Jeg har ikke gjort noget.
174
00:20:31,760 --> 00:20:36,280
-Drillenisser. Det lĂžser sig.
-Vi kan ikke lĂžbe nogen risici.
175
00:20:36,360 --> 00:20:40,520
Nulstil den. Bryder Jason
sammen i morgen, er vi til grin.
176
00:20:40,600 --> 00:20:43,480
-Jeg sĂŠtter vand over.
-Nej. Det gÄr.
177
00:20:43,560 --> 00:20:49,760
-Vi skal ikke begge miste sĂžvn.
-Er du sikker? Jeg kommer tidligt.
178
00:21:28,280 --> 00:21:35,120
Var han ikke en garvet fisker?
En "PrĂŠstens hund" er ret excentrisk.
179
00:21:35,200 --> 00:21:39,200
Det hedder fluen.
Der findes ogsÄ vulgÊre navne.
180
00:21:39,280 --> 00:21:41,680
-SÄsom?
-"Pastorens tĂŠve."
181
00:21:41,760 --> 00:21:45,800
Efter sigende blev fluen lavet
af hÄr fra en prÊsts labrador.
182
00:21:45,880 --> 00:21:49,520
-Excentrisk?
-Man kan fange Ăžrred med den.
183
00:21:49,600 --> 00:21:53,080
Men traditionelt er det en lakseflue.
184
00:21:53,160 --> 00:21:59,480
Der er ingen laks her pÄ egnen
eller i nogen af Oxfords floder.
185
00:22:03,240 --> 00:22:08,880
BADEANSTALT FOR DAMER
186
00:22:14,400 --> 00:22:17,680
Vi har lukket.
Jeg gĂžr kassen op.
187
00:22:17,760 --> 00:22:23,200
Kriminalbetjent Morse. En kvinde blev
fundet dĂžd i et badekar.
188
00:22:23,280 --> 00:22:27,520
-I hvilken bÄs var det?
-Nummer to.
189
00:23:35,640 --> 00:23:39,760
FORNĂGTELSE
190
00:24:09,160 --> 00:24:14,280
Professor Gradenko. Det er min
chauffĂžr, politiassistent Trewlove.
191
00:24:14,360 --> 00:24:17,440
-Goddag.
-Rart at mĂžde Dem.
192
00:24:17,520 --> 00:24:22,440
-Og kriminalbetjent Morse.
-Rart at mĂžde Dem.
193
00:24:22,520 --> 00:24:26,320
-Taler De russisk?
-Ja. En smule.
194
00:24:26,400 --> 00:24:29,760
Hvis De er klar, professor...
195
00:24:30,600 --> 00:24:34,360
UdmĂŠrket, Morse. UdmĂŠrket.
196
00:24:34,440 --> 00:24:36,960
DĂDSFALD
PĂ
BADEANSTALTEN
197
00:24:39,080 --> 00:24:44,960
-Noget galt med morgenmaden?
-Jeg har bare ikke lyst til den.
198
00:24:46,600 --> 00:24:50,200
-Jeg savner hende ogsÄ.
-Det ved jeg godt.
199
00:24:50,280 --> 00:24:55,760
To uger. Det ligner ikke vores
Joan at holde os i uvidenhed.
200
00:24:55,840 --> 00:25:00,880
-Ikke et ord, Fred...
-Hun har det fint. Det ved jeg.
201
00:25:00,960 --> 00:25:08,440
Hun skal bare have lidt tid.
Hun giver lyd, nÄr hun er klar.
202
00:25:08,520 --> 00:25:13,680
LÊser du nu gÄrsdagens avis?
"Ledige stillinger"?
203
00:25:13,760 --> 00:25:16,840
-Jeg ville fÄ mig et job.
-Som stuepige?
204
00:25:16,920 --> 00:25:22,680
-RengĂžring. Det er ingen skam.
-Det sagde jeg heller ikke.
205
00:25:22,760 --> 00:25:30,080
Du har jo et arbejde at passe.
Jeg sidder bare her.
206
00:25:30,160 --> 00:25:34,400
Formiddagene gÄr fint,
for da har jeg nok at gĂžre, men...
207
00:25:34,480 --> 00:25:37,440
Efter frokost og
om eftermiddagen...
208
00:25:37,520 --> 00:25:41,120
Du kan ikke gĂžre rent
pÄ kontorer om eftermiddagen.
209
00:25:41,200 --> 00:25:45,520
Nej. Det bliver tidligt.
Jeg skal nok smĂžre dine sandwich.
210
00:25:51,920 --> 00:25:56,600
Mine damer og herrer:
Professor Yuri Gradenko.
211
00:26:02,440 --> 00:26:08,440
Jeg ville have sagt, at jeg
var ked af det. Med din prĂžve.
212
00:26:08,520 --> 00:26:13,520
-Sikket uheld.
-Held spillede vist ikke ind.
213
00:26:15,520 --> 00:26:19,680
Kan du dĂŠkke for mig senere?
Jeg skal ringe til Thursday.
214
00:26:19,760 --> 00:26:25,400
-Naturligvis. Hvad gĂŠlder det?
-Jeg sÄ noget pÄ badeanstalten.
215
00:26:30,680 --> 00:26:33,680
Jeg vidste ikke,
at De gik op i skak.
216
00:26:33,760 --> 00:26:37,200
Ikke normalt.
Jeg er her i embeds medfĂžr.
217
00:26:37,280 --> 00:26:40,400
Jeg har knapt set Dem
siden Wessex-rĂžveriet.
218
00:26:40,480 --> 00:26:44,120
HvornÄr mÄ jeg hÞre,
hvad der virkelig skete?
219
00:26:44,200 --> 00:26:50,200
-De har nok talt med alle andre.
-Ikke med Dem og miss Thursday.
220
00:26:50,280 --> 00:26:55,680
-Banken ved intet om hende.
-Hun er rejst vĂŠk for at komme sig.
221
00:26:55,760 --> 00:27:01,960
Har De det godt? De ser ud til at
have sove dÄrligt og har tabt Dem.
222
00:27:02,040 --> 00:27:05,680
-De er vel ikke forelsket?
-Med min lĂžn?
223
00:27:05,760 --> 00:27:09,960
Hvis d'herrer vil tage plads,
kan turneringen begynde.
224
00:27:19,360 --> 00:27:22,600
Bonde til D4.
225
00:27:27,760 --> 00:27:30,560
SĂGER...
226
00:28:15,000 --> 00:28:17,800
Vi tager en kort pause nu.
227
00:28:22,600 --> 00:28:25,880
Dr. Amory. Har De tid et Ăžjeblik?
228
00:28:25,960 --> 00:28:29,720
-Har De hĂžrt noget om Richard?
-Hvad sker der her?
229
00:28:29,800 --> 00:28:33,280
Miss Knight fra Oxford Mail.
Dette er dr. Amory.
230
00:28:33,360 --> 00:28:36,200
-Jeg...
-Vil De have os undskyldt?
231
00:28:39,520 --> 00:28:45,520
-Morse. Dette er en af mine venner.
-Goddag. Kent Finn.
232
00:28:45,600 --> 00:28:49,520
-Kent skriver mordgÄder.
-Kriminalromaner, tak.
233
00:28:49,600 --> 00:28:52,200
En spĂžjs litteraturform,
men min egen.
234
00:28:52,280 --> 00:28:56,360
-Han vil udnytte Deres intellekt.
-Det lille jeg har.
235
00:28:56,440 --> 00:29:00,200
Lad Dem ikke narre.
Morse er den klogeste i Oxford.
236
00:29:00,280 --> 00:29:06,120
-Nu bliver jeg sÄret.
-NÊstklogeste, nÄr De er her.
237
00:29:06,200 --> 00:29:08,680
-Spiller De?
-Ja. En smule.
238
00:29:08,760 --> 00:29:12,400
-Og De?
-Jeg researcher til min nĂŠste bog.
239
00:29:12,480 --> 00:29:15,120
Jeg har lejet en
bolig sommeren over.
240
00:29:15,200 --> 00:29:19,640
Dorothea sagde, at De gik
pÄ Lonsdale? Jeg gik pÄ Lowlands.
241
00:29:19,720 --> 00:29:22,880
RĂžde mursten og gennemfĂžrt trist.
242
00:29:22,960 --> 00:29:26,120
De mÄ besÞge mig.
Jeg har en god vinkĂŠlder.
243
00:29:26,200 --> 00:29:29,040
Den er helt sikkert
bedre end min egen.
244
00:29:29,120 --> 00:29:32,840
-Rart at mĂžde Dem.
-Hvad siger De til kl. 20?
245
00:29:32,920 --> 00:29:35,600
-I aften?
-Det lyder hyggeligt.
246
00:29:35,680 --> 00:29:40,280
Vi kan tage et spil for
at ĂŠre vores universiteter.
247
00:29:40,360 --> 00:29:43,120
Jeg er ikke en dreven skakspiller.
248
00:29:43,200 --> 00:29:48,760
-Vinder Oxford? StrÄlende.
-Det stÄr faktisk meget lige, sir.
249
00:29:48,840 --> 00:29:54,280
-Spiller De, betjent?
-Jeg spillede skak i skolen.
250
00:29:54,360 --> 00:29:58,400
Vi har nok alle spillet i skolen.
251
00:29:58,480 --> 00:30:03,680
Ă
bningen er tydeligvis
Kronsteen-varianten.
252
00:30:03,760 --> 00:30:07,600
Sort ofrer brikker
for en stĂŠrkere position.
253
00:30:07,680 --> 00:30:14,600
SpÞrgsmÄlet er, om han vil bytte
springere for at udvikle midten.
254
00:30:14,680 --> 00:30:17,680
Naturligvis. Jeg mente ikke...
255
00:30:17,760 --> 00:30:20,080
Meddelelse fra datarummet.
256
00:30:20,160 --> 00:30:23,200
-Mine folk er...
-Ikke bare et smukt ansigt?
257
00:30:23,280 --> 00:30:26,240
Jeg ville sige
"klogere end som sÄ".
258
00:30:26,320 --> 00:30:31,120
Mine damer og herrer: Find
Deres pladser. Spillet fortsĂŠtter.
259
00:30:31,200 --> 00:30:36,040
Morse. Vi skal hen
pÄ badeanstalten omgÄende.
260
00:30:51,960 --> 00:30:55,640
Han er druknet
inden for de sidste 12 timer.
261
00:30:55,720 --> 00:31:00,320
Han har en bule, som han fik
en time eller to, fĂžr han dĂžde.
262
00:31:00,400 --> 00:31:04,880
-Er det mistĂŠnkeligt?
-Han kan vĂŠre kommet til skade.
263
00:31:04,960 --> 00:31:10,400
Under svĂžmmeturen blev der opbygget
et tryk pÄ hjernebarken.
264
00:31:10,480 --> 00:31:17,960
Og sÄ var det godnat. I fÄr et klart
svar, nÄr jeg har rodet rundt i ham.
265
00:31:18,600 --> 00:31:22,680
-Hvem var han?
-Livredderen kendte ham ikke.
266
00:31:22,760 --> 00:31:28,480
Og hans tÞj? Han burde have et bÄnd
med nĂžgle og skabsnummer.
267
00:31:28,560 --> 00:31:33,880
E4, men nĂžglen passer ikke. Vi skal
have hovednĂžglen fra receptionen.
268
00:31:35,280 --> 00:31:39,760
-Han var her ikke i gÄr.
-Hvordan ved du det?
269
00:31:39,840 --> 00:31:42,960
SĂ„ havde jeg set ham.
270
00:31:47,480 --> 00:31:51,760
Jeg kom her for at se,
hvor miss Palfrey dĂžde.
271
00:31:51,840 --> 00:31:57,360
Jeg fandt et krucifiks pÄ dÞren.
Senere sÄ jeg dette.
272
00:31:58,400 --> 00:32:02,600
FORNĂGTELSE
273
00:32:04,440 --> 00:32:09,640
"FornĂŠgtelse"?
FornĂŠgtelse af hvad?
274
00:32:11,120 --> 00:32:13,960
-Stod der noget pÄ spejlet?
-Hvad?
275
00:32:14,040 --> 00:32:19,440
-HvornÄr kan det vÊre skrevet?
-Det kan vÊre sket nÄr som helst.
276
00:32:19,520 --> 00:32:24,760
-I gĂžr vel rent dagligt?
-Vi har manglet folk i denne mÄned.
277
00:32:24,840 --> 00:32:28,120
Hvor mange har brugt bÄsen efter, at
miss Palfrey dĂžde?
278
00:32:28,200 --> 00:32:35,000
-Ingen. Vi lukkede den af respekt.
-Og badekarret skulle totalrenses.
279
00:32:35,080 --> 00:32:39,960
-SÄdan er vores procedurer.
-DĂžr der mange derinde?
280
00:32:40,040 --> 00:32:46,960
Vores historik er pletfri. I mine
otte Är her er intet lignende sket.
281
00:32:47,040 --> 00:32:51,160
I 1959 dĂžde ingen.
I 1960 dĂžde ingen. I 1961...
282
00:32:51,240 --> 00:32:54,240
Godt. Hvad sagde
De om totalrensningen?
283
00:32:54,320 --> 00:32:58,360
Jeg ville gÞre det, inden vi Äbnede,
man han lod os ikke Äbne.
284
00:32:58,440 --> 00:33:02,760
Hvordan kom nogen herind for
at svÞmme, hvis der var lÄst?
285
00:33:02,840 --> 00:33:04,880
-Det ved jeg ikke.
-Hvem har nĂžgler?
286
00:33:04,960 --> 00:33:10,480
-Vi to har et sĂŠt hver.
-Kan det vĂŠre en tidligere ansat?
287
00:33:10,560 --> 00:33:14,680
Jeg kan spĂžrge mr Smedley.
Arkiverne er hos kommunen.
288
00:33:14,760 --> 00:33:18,760
Her er skabsnĂžglen, De Ăžnskede.
289
00:33:27,280 --> 00:33:30,760
Edison D. Smalls.
Han boede i Summertown.
290
00:33:30,840 --> 00:33:34,880
Et id-kort fra hans job.
Det er vist pumpestationen.
291
00:33:34,960 --> 00:33:41,760
-Hvordan lÄste han nÞglen derind?
-Det gjorde han ikke. Dette er E5.
292
00:33:43,680 --> 00:33:47,800
-F4.
-ForsĂžger nogen at lave julelege?
293
00:33:51,680 --> 00:33:54,400
E4.
294
00:33:58,960 --> 00:34:04,240
Og en bunke tomme kuverter.
Med badeanstaltens adresse.
295
00:34:04,320 --> 00:34:08,720
-En usmagelig spĂžg.
-Jeg spĂžrger personalet om det.
296
00:34:12,040 --> 00:34:18,040
Tror De, at denne dreng
har en tilknytning til de andre to?
297
00:34:18,120 --> 00:34:21,040
Det er ikke mit job at gisne.
298
00:34:21,120 --> 00:34:24,360
-Hvem ved?
-Den bitterhed klĂŠder Dem ikke.
299
00:34:24,440 --> 00:34:28,600
-Jeg sagde jo, det var mistĂŠnkeligt.
-Kend Deres plads.
300
00:34:28,680 --> 00:34:33,880
-Jeg har ikke fÄet nogen ordrer.
-Find ud af, hvordan han kom ind.
301
00:34:35,240 --> 00:34:40,680
Fyrkedlen bliver kontrolleret
af kommunen nogle gange om Äret.
302
00:34:40,760 --> 00:34:44,600
De skal sikre,
at serviceindgangen er lÄst.
303
00:34:44,680 --> 00:34:49,360
-HvornÄr var de her sidst?
-For fire mÄneder siden, mÄske.
304
00:34:49,440 --> 00:34:53,280
-Hvad gjorde De efter arbejde i gÄr?
-Tog hjem.
305
00:34:53,360 --> 00:34:57,600
-Kan nogen bekrĂŠfte det?
-Mona i receptionen.
306
00:34:57,680 --> 00:35:00,200
Hun kan bekrĂŠfte det.
307
00:35:00,280 --> 00:35:04,280
Farvel, mr Mitcham.
Herfra klarer jeg den selv.
308
00:36:15,280 --> 00:36:18,840
En passage fĂžrer til
en ulÄst serviceindgang.
309
00:36:18,920 --> 00:36:23,520
-Der er fodspor i stĂžvet.
-Jeg sender en fotograf derned.
310
00:36:23,600 --> 00:36:29,040
GĂžr jer fĂŠrdige, og hent hans
forÊldre. Vi ses pÄ stationen.
311
00:36:31,760 --> 00:36:36,200
-Blev I ikke bekymrede?
-Han er altid sent ude om tirsdagen.
312
00:36:36,280 --> 00:36:40,680
-Han hjÊlper til pÄ fritidshjemmet.
-Han kom der som dreng.
313
00:36:40,760 --> 00:36:44,520
Mange af hans
skolekammerater kom i ufĂžre.
314
00:36:44,600 --> 00:36:49,320
-Men det var ikke noget alvorligt.
-De var bare lidt opstemte.
315
00:36:49,400 --> 00:36:52,840
En lĂŠrer, der hjalp
til pÄ fritidshjemmet-
316
00:36:52,920 --> 00:36:56,840
-tog sig af ham
og lĂŠrte ham at spille skak.
317
00:36:56,920 --> 00:37:00,760
-Han var god.
-Han spillede altid i fritidshjemmet.
318
00:37:00,840 --> 00:37:04,320
Edison sagde,
at hjemmet holdt ham pÄ mÄtten.
319
00:37:04,400 --> 00:37:10,280
Da han blev ĂŠldre, ville han hjĂŠlpe
andre med at holde sig pÄ ret kÞl.
320
00:37:10,360 --> 00:37:16,600
-Kunne han enes med kollegerne?
-Ja. Alle holdt af Edison.
321
00:37:17,680 --> 00:37:20,640
Ser min sĂžn fin ud?
Hans mor mÄ ikke se...
322
00:37:20,720 --> 00:37:24,880
Han ser ud, som om han sover.
323
00:37:26,920 --> 00:37:31,960
-Gjorde nogen dette mod Edison?
-I sÄ fald skal vi fange dem.
324
00:37:32,040 --> 00:37:35,960
Vi vender hver en sten.
Det har I mit ord pÄ.
325
00:37:36,040 --> 00:37:39,960
Jeg kan bare ikke forstÄ,
hvad han lavede der.
326
00:37:40,040 --> 00:37:44,720
-Hvorfor ikke?
-Edison kunne ikke svĂžmme.
327
00:37:46,800 --> 00:37:50,920
Jeg er temmelig sikker pÄ,
at dette vil interessere jer.
328
00:37:51,000 --> 00:37:55,280
Dette er en slags gips.
Det blev fundet i hans nĂŠsebor.
329
00:37:55,360 --> 00:38:00,880
Det meste var skyllet vĂŠk, men dette
sad fast i den Ăžvre nĂŠsehule.
330
00:38:00,960 --> 00:38:04,640
-Havde miss Palfrey ogsÄ dette?
-Hendes var oplĂžst.
331
00:38:04,720 --> 00:38:07,120
Men jeg fÄr det sammenlignet.
332
00:38:07,200 --> 00:38:11,520
Han havde spor af den samme
oliebaserede creme i ansigtet.
333
00:38:11,600 --> 00:38:16,640
-Fandt De ogsÄ den pÄ dr. Nielsen?
-Nej.
334
00:38:18,280 --> 00:38:22,360
-Men Smalls-drengen druknede?
-Ja.
335
00:38:22,440 --> 00:38:28,600
Jeg tĂžmte lungerne,
men forventede at finde klor.
336
00:38:28,680 --> 00:38:34,600
-Men det var ikke tilfĂŠldet?
-Nej. PrĂžverne viste spor af fluor.
337
00:38:34,680 --> 00:38:42,160
-Postevand?
-Han druknede ikke pÄ anstalten.
338
00:39:09,440 --> 00:39:13,840
Med en sag af dette omfang
med flere ofre og et ukendt motiv-
339
00:39:13,920 --> 00:39:18,600
-behÞver jeg ikke pÄtale
nĂždvendigheden af diskretion.
340
00:39:18,680 --> 00:39:24,120
Ingen detaljer om efterforskningen
mÄ drÞftes uden for disse vÊgge.
341
00:39:24,200 --> 00:39:29,040
Hverken med jeres familier eller
med hinanden uden for tjenesten.
342
00:39:29,120 --> 00:39:34,080
Kan vi kontrollere oplysningerne,
giver det os en fordel.
343
00:39:34,160 --> 00:39:38,000
SkĂždeslĂžs snak kan koste liv.
344
00:39:39,280 --> 00:39:41,280
Det var alt.
345
00:39:43,320 --> 00:39:46,520
-Det seneste offer...
-Edison Smalls, sir.
346
00:39:46,600 --> 00:39:49,280
Hvis ikke i bassinet,
hvor dÞde han sÄ?
347
00:39:49,360 --> 00:39:55,080
Om tirsdagen arbejdede han
pÄ fritidshjemmet indtil 22.30.
348
00:39:55,160 --> 00:39:58,520
-Ingen sÄ ham siden.
-Ud over morderen.
349
00:39:58,600 --> 00:40:02,120
-Og badeanstaltens stab?
-De er ikke indblandet.
350
00:40:02,200 --> 00:40:05,360
De har alibier og er ikke straffede.
351
00:40:05,440 --> 00:40:09,520
-Forbinder noget ofrene?
-En akademiker, en stuepige...
352
00:40:09,600 --> 00:40:14,760
-...og en pumpemedarbejder.
-De kom ikke i de samme kredse.
353
00:40:14,840 --> 00:40:17,840
De kan vÊre vilkÄrlige ofre.
354
00:40:17,920 --> 00:40:21,760
SĂ„ kan det nĂŠste offer
blive hvem som helst i Oxford.
355
00:40:21,840 --> 00:40:26,360
Morse? Har De nogle ideer?
De plejer ikke at holde Dem tilbage.
356
00:40:26,440 --> 00:40:28,440
Jeg ved det ikke, sir.
357
00:40:29,600 --> 00:40:34,640
-Morse sÄ straks, at det var mord.
-Det var bare en fornemmelse.
358
00:40:34,720 --> 00:40:39,200
Forbindelsen mÄ vÊre,
hvordan de dĂžde. Drukning.
359
00:40:39,280 --> 00:40:43,600
-Det hele er lidt barokt.
-Forklar det for os dummepetere.
360
00:40:43,680 --> 00:40:48,520
Det er overpyntet. En forkert flue
pÄ dr. Nielsens fiskestang-
361
00:40:48,600 --> 00:40:51,400
-budskabet pÄ spejlet
og brevene i skabet.
362
00:40:51,480 --> 00:40:54,280
Det er ikke vilkÄrligt.
363
00:40:54,360 --> 00:40:57,440
Han spiller efter sine egne regler.
364
00:40:57,520 --> 00:41:00,520
Han fortĂŠller os kun det,
vi skal vide.
365
00:41:00,600 --> 00:41:06,360
Det fĂžrste offer er nĂžglen. Hvad var
det sĂŠrlige ved dr. Nielsen?
366
00:41:06,440 --> 00:41:09,920
-Det er kongens gambit.
-Undskyld?
367
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
-E4, E5, F4.
-Det er skabene pÄ badeanstalten.
368
00:41:14,080 --> 00:41:19,920
Det er en algebraisk skaknotation.
Den var populĂŠr i 1800-tallet.
369
00:41:20,000 --> 00:41:23,360
Er morderen en slags skakekspert?
370
00:41:23,440 --> 00:41:27,120
Der stod et spil hos miss Palfrey.
Et parti var i gang.
371
00:41:27,200 --> 00:41:31,440
Hvad med forskerne pÄ Lovelace?
Nielsen var med i gruppen.
372
00:41:31,520 --> 00:41:34,600
De er computereksperter,
ikke skakentusiaster.
373
00:41:34,680 --> 00:41:38,520
-Men jeg kunne se pÄ det.
-GĂžr det.
374
00:41:38,600 --> 00:41:41,760
Godt klaret.
375
00:42:06,120 --> 00:42:10,960
Jason har overvejet sit nĂŠste trĂŠk
i nĂŠsten 40 minutter.
376
00:42:11,040 --> 00:42:15,240
-Yuri slÄr os pÄ tidsforbrug.
-Hvor uheldigt.
377
00:42:24,600 --> 00:42:26,960
Du store!
378
00:42:27,040 --> 00:42:31,040
Springeren tager tÄrnet.
Skakmat i femten trĂŠk.
379
00:42:33,480 --> 00:42:36,200
Tak. Mange tak.
380
00:42:42,960 --> 00:42:44,680
SkÄl!
381
00:42:44,760 --> 00:42:48,280
En gang til. SkÄl!
382
00:42:48,360 --> 00:42:51,200
-En, to, tre, skÄl!
-SkÄl!
383
00:42:51,280 --> 00:42:53,720
-Yuri!
-Nej tak.
384
00:42:53,800 --> 00:42:58,000
Kom nu, gamle ven.
Husk nu, hvad Napoleon sagde.
385
00:43:02,840 --> 00:43:08,680
Dr. Amory? Cigaretetuiet,
som De gav dr. Nielsen...
386
00:43:08,760 --> 00:43:13,680
Det var hans fĂždselsdag,
og jeg ville gĂžre ham glad.
387
00:43:13,760 --> 00:43:17,040
LĂ„ der ikke mere i det?
388
00:43:17,120 --> 00:43:22,520
Politiet ser sex allevegne.
Man kan ikke bare vĂŠre venner.
389
00:43:22,600 --> 00:43:25,120
-Altid sex.
-Eller kĂŠrlighed.
390
00:43:25,200 --> 00:43:31,120
Efter min erfaring drÊber lige sÄ
mange af kĂŠrlighed som af begĂŠr.
391
00:43:32,120 --> 00:43:38,640
Kan nogen have mistolket
Deres venskab med dr. Nielsen?
392
00:43:38,720 --> 00:43:44,120
Min eneste rolle og interesse her
er at tage mig af min far.
393
00:43:44,200 --> 00:43:50,200
Ingen har kĂžbt blomster til mig, lagt
an pÄ mig eller sendt kÊrestebreve.
394
00:44:04,400 --> 00:44:08,400
Er de ikke smukke?
Richard holdt meget af Äkander.
395
00:44:08,480 --> 00:44:12,440
-Kendte De dr. Nielsen?
-En enestÄende ung mand.
396
00:44:12,520 --> 00:44:15,520
Det gjorde mig ondt
at hĂžre om hans dĂžd.
397
00:44:15,600 --> 00:44:20,240
Vi udvekslede breve i mange Är.
Om skak, naturligvis.
398
00:44:20,320 --> 00:44:24,320
Det er Deres ansvar at finde
ud af, hvem der drĂŠbte ham.
399
00:44:24,400 --> 00:44:27,800
-Han druknede.
-Selv i mit land drukner folk.
400
00:44:27,880 --> 00:44:31,040
Nogle gange endda ved et uheld.
401
00:44:31,120 --> 00:44:34,360
De skal fange ham,
der drĂŠbte Nielsen.
402
00:44:34,440 --> 00:44:38,840
I sit sidste brev skrev han,
at der var problemer i gruppen.
403
00:44:38,920 --> 00:44:40,960
-Hvilke?
-Det sagde han ikke.
404
00:44:41,040 --> 00:44:47,040
Men De skal vide, at vi var
enige i visse vigtige sager.
405
00:44:47,120 --> 00:44:49,520
-SÄsom?
-Truslen mod verden...
406
00:44:49,600 --> 00:44:53,280
...der udgĂžres af vores
regeringers ideologier.
407
00:44:53,360 --> 00:44:58,080
-Kammerat Gradenko?
-Jeg kommer nu.
408
00:44:58,160 --> 00:45:00,560
Jeg bliver nÞdt til at gÄ.
409
00:45:03,760 --> 00:45:08,360
-Dr. Castle. Har De et Ăžjeblik?
-Naturligvis.
410
00:45:08,440 --> 00:45:13,120
Vi vil gerne have et bedre indtryk
af Nielsens forhold til holdet.
411
00:45:13,200 --> 00:45:15,840
Var han blevet uvenner med nogen?
412
00:45:17,360 --> 00:45:21,440
Jeg er kun assistent,
sÄ det kan jeg ikke udtale mig om.
413
00:45:21,520 --> 00:45:26,280
-Udtale Dem om hvad?
-Jeg vil bare ikke tale over mig.
414
00:45:28,040 --> 00:45:33,040
De bĂžr tale med Bernard.
Undskyld.
415
00:45:33,120 --> 00:45:37,440
Ja, jeg skĂŠndtes med Richard.
Vi overskred budgettet kraftigt.
416
00:45:37,520 --> 00:45:40,840
Skabte det konflikt mellem jer?
417
00:45:40,920 --> 00:45:45,600
Han mente, at nogen misbrugte
midlerne og ville se regnskaberne.
418
00:45:45,680 --> 00:45:49,280
-Gav De ham dem?
-Han tog dem, inden han forsvandt.
419
00:45:49,360 --> 00:45:53,120
Der er De.
Jeg har jo ledt efter Dem.
420
00:45:53,200 --> 00:45:56,760
Kom nu. Der er vel
begÄet en forbrydelse?
421
00:45:56,840 --> 00:46:02,120
De kan fortĂŠlle mig det.
Jeg mĂŠler ikke et ord.
422
00:46:02,200 --> 00:46:07,600
-Hvad ved De?
-En byttehandel? JasÄ.
423
00:46:07,680 --> 00:46:10,760
Den gamle dame,
som dÞde der i gÄr-
424
00:46:10,840 --> 00:46:14,360
-arbejdede fĂžrhen
for en lĂŠgefamilie i Binsey.
425
00:46:14,440 --> 00:46:18,440
Nu skal De vise mig Deres.
Var det mord?
426
00:46:18,520 --> 00:46:23,120
Vi behandler det
som et mistĂŠnkeligt dĂždsfald.
427
00:46:23,200 --> 00:46:27,960
-SĂ„ denne lĂŠge...?
-Aston eller Ashford.
428
00:46:28,040 --> 00:46:31,880
Hvad med ham i dag,
Danny Smalls? Jeg vidste det!
429
00:46:31,960 --> 00:46:35,680
Stav i det mindste navnet rigtigt.
Edison Smalls.
430
00:46:35,760 --> 00:46:40,560
Kollegerne kaldte ham Danny eller
Daniel. Han hed Edison hjemme.
431
00:46:40,640 --> 00:46:44,280
Hvad var der
med familien Aston eller Ashton?
432
00:46:44,360 --> 00:46:48,600
Miss Palfrey kan have stÄet lÊgen
nĂŠrmere, end hans kone billigede.
433
00:46:48,680 --> 00:46:55,000
De blev skilt. Det blev en lokal
skandale, der havnede i aviserne.
434
00:46:56,600 --> 00:47:00,400
Tak, fordi De satte mig pÄ ret kurs.
435
00:47:05,120 --> 00:47:10,120
StrÄlende! Jeg var ikke sikker pÄ, om
De ville komme.
436
00:47:12,600 --> 00:47:16,520
Jeg tĂŠnkte,
at vi skulle tage en lille tÄr.
437
00:47:16,600 --> 00:47:21,720
-Ă
rgang 61. Det er en ĂŠre.
-I sÄ fald havde jeg hentet 45'eren.
438
00:47:21,800 --> 00:47:26,800
MÄske nÄr jeg kender Dem bedre. Jeg
Äbner den og henter nogle glas.
439
00:47:59,760 --> 00:48:04,680
Jeg kan se, at De har truffet min
muse. Er hun ikke skrĂŠmmende?
440
00:48:04,760 --> 00:48:07,320
Uhyggelig. Hvem er hun?
441
00:48:07,400 --> 00:48:12,200
Ingen ved det. En ung pige, der blev
hevet op af Seinen i 1880'erne.
442
00:48:12,280 --> 00:48:16,920
Det siges, at vagten pÄ lighuset
lavede et aftryk af ansigtet-
443
00:48:17,000 --> 00:48:21,120
-i hÄbet om
at nogen ville genkende hende.
444
00:48:21,200 --> 00:48:25,120
PortrĂŠttet vakte de
fashionable pariseres fantasi.
445
00:48:25,200 --> 00:48:28,040
I 1890'erne kunne
ingen boheme-
446
00:48:28,120 --> 00:48:31,800
-pÄstÄ at tilhÞre "La Belle Epoque"
uden at have en.
447
00:48:31,880 --> 00:48:37,560
SÄdan var det.
Skal vi? Det er denne vej.
448
00:48:42,600 --> 00:48:47,680
Det mÄ vÊre fascinerende at bruge
sin forstand mod djĂŠvelske skurke.
449
00:48:47,760 --> 00:48:51,760
Vildsporene og de uventede drejninger
i sidste akt...
450
00:48:51,840 --> 00:48:55,960
-...inden morderen afslĂžres.
-SÄdan gÄr det nok i bÞgerne.
451
00:48:56,040 --> 00:49:02,600
Virkeligheden bestÄr af papirarbejde
og et hav af de samme spÞrgsmÄl.
452
00:49:02,680 --> 00:49:07,600
Skal jeg vĂŠlge noget andet musik?
De er vist mere til opera.
453
00:49:07,680 --> 00:49:13,280
Bliv ikke vred pÄ hende.
Dorothea har hĂžje tanker om Dem.
454
00:49:14,360 --> 00:49:18,480
-Hvor kender De hende fra?
-Hun gav mig en god anmeldelse.
455
00:49:18,560 --> 00:49:22,560
Jeg sendte blomster som tak,
og sÄ holdt vi kontakten.
456
00:49:22,640 --> 00:49:25,560
Og da jeg var i Oxford...
457
00:49:25,640 --> 00:49:32,520
-I er altsÄ venner?
-En gentleman afslĂžrer ikke noget.
458
00:49:32,600 --> 00:49:36,760
En gentleman ville bare sige "ja"
og lade det vĂŠre ved det.
459
00:49:51,680 --> 00:49:55,960
Hvis det er til morgenudgaven,
sÄ er det lige til Þllet.
460
00:49:56,040 --> 00:49:58,600
Det er sidste nyt.
461
00:50:08,280 --> 00:50:12,600
-Hvad er nu det?
-Jeg fĂžlger dig til stoppestedet.
462
00:50:12,680 --> 00:50:17,680
Du behĂžver ikke pakke mig ind
i vat, Fred. Jeg gÄr ikke i stykker.
463
00:50:17,760 --> 00:50:20,560
Du er alt, hvad jeg har.
464
00:50:22,240 --> 00:50:24,800
Hvad gĂžr du, indtil Morse kommer?
465
00:50:24,880 --> 00:50:28,760
Tager en slentretur
igennem parken og kĂžber avisen.
466
00:50:30,040 --> 00:50:33,360
En forandring er
lige sÄ godt som et hvil.
467
00:50:43,960 --> 00:50:46,400
Giv mig en.
468
00:50:48,640 --> 00:50:52,520
TRE DRUKNEDE
POLITIET KALDER DET "MORD"
469
00:50:53,280 --> 00:50:57,360
...det uventede nederlag
for russeren Yuri Gradenko-
470
00:50:57,440 --> 00:51:01,040
-til computeren Jason
i et parti skak pÄ Lovelace.
471
00:51:01,120 --> 00:51:04,120
Professor Amory,
der ledte Oxfords hold-
472
00:51:04,200 --> 00:51:10,480
-forudsÄ, at maskinerne snart rummer
hele menneskets intellekt-
473
00:51:10,560 --> 00:51:16,760
-og at problemerne med at skabe
kunstig intelligens ville blive lĂžst.
474
00:51:20,880 --> 00:51:24,760
Vi er ikke tÊt pÄ at fange ham,
og nu ved hele verden det.
475
00:51:24,840 --> 00:51:31,440
Nu vil enhver tosse i Oxford pÄstÄ,
at det var dem!
476
00:51:31,520 --> 00:51:34,280
Tessa! Kom her.
477
00:51:35,600 --> 00:51:39,600
-Hvor har De den historie fra?
-Direkte fra kilden.
478
00:51:39,680 --> 00:51:43,520
-Morse sagde det i gÄr aftes.
-Under fire Ăžjne.
479
00:51:43,600 --> 00:51:47,480
-Sagde han, det var uofficielt?
-Det er underordnet!
480
00:51:47,560 --> 00:51:50,520
Visse detaljer stod kun
i min notesblok.
481
00:51:50,600 --> 00:51:55,760
Anklager De miss Knight for tyveri?
I sÄ fald henter jeg vores advokat.
482
00:51:55,840 --> 00:52:02,400
Hvis tĂžsen har Morses notesblok,
klynger jeg hende op!
483
00:52:04,120 --> 00:52:09,000
De kan godt glemme alt om
at kontakte mig for fremtiden.
484
00:52:09,080 --> 00:52:13,600
-Jeg troede, at vi var venner.
-Det var vi ogsÄ.
485
00:52:15,360 --> 00:52:18,920
Hvordan kunne De tale
over Dem over for en journalist?
486
00:52:19,000 --> 00:52:22,520
-Hun vidste jo alt.
-De gav hende notesblokken.
487
00:52:22,600 --> 00:52:26,120
-Hun neglede...
-Viftede hun med Ăžjenvipperne?
488
00:52:26,200 --> 00:52:29,280
-Hvad mener De?
-De har samme skjorte pÄ.
489
00:52:29,360 --> 00:52:33,960
Og lÊbestiften pÄ kraven har samme
farve som miss Knights.
490
00:52:34,040 --> 00:52:37,760
Fjerner du ikke det dumme smil,
pander jeg dig en.
491
00:52:37,840 --> 00:52:44,680
Huggede du hans notesblok?
Dit tÄbelige pigebarn.
492
00:52:45,840 --> 00:52:52,200
Jeg hĂžrte, at du var noget en gang.
Koreakrigen, The Tribune...
493
00:52:52,280 --> 00:52:57,600
Se dig selv nu. Du drikker kl. 11
og sidder fast i dette provinshul.
494
00:52:57,680 --> 00:53:01,720
-Et ord til, og du er fyret.
-Jeg siger op.
495
00:53:01,800 --> 00:53:07,120
The Sketch sÄ artiklen. Skriver jeg
en magen til, har de et job til mig.
496
00:53:07,200 --> 00:53:12,040
Nemlig. Fleet Street. London.
497
00:53:14,160 --> 00:53:16,200
Held og lykke.
498
00:53:17,680 --> 00:53:23,280
NĂŠste gang, du ser mit navn,
bliver det pÄ forsiden.
499
00:53:24,680 --> 00:53:28,160
TrĂŠd varsomt, mit barn.
TrĂŠd varsomt.
500
00:53:28,240 --> 00:53:31,280
Efter at Oxford Mail afslĂžrede-
501
00:53:31,360 --> 00:53:35,440
-at en morder, der drukner
sine ofre, er pÄ fri fod i byen-
502
00:53:35,520 --> 00:53:41,360
-afslog Oxfords politiinspektĂžr
Reginald Bright at kommentere.
503
00:53:42,240 --> 00:53:44,120
GALNING PĂ
FRI FOD
504
00:53:46,040 --> 00:53:50,160
At miste sin notesblok
er en grov pligtforsĂžmmelse.
505
00:53:50,240 --> 00:53:53,040
-Det var en fejl.
-Det spiller ingen rolle.
506
00:53:53,120 --> 00:53:56,640
De behĂžver ikke
tale pÄ hans vegne.
507
00:53:56,720 --> 00:54:00,680
-Nu har de sagt Deres.
-Ja, sir.
508
00:54:09,200 --> 00:54:13,560
De bad mig finde ud af,
hvor mange prĂžver der forsvandt.
509
00:54:13,640 --> 00:54:17,760
Og nu har jeg forhĂžrt mig.
510
00:54:17,840 --> 00:54:21,000
Svaret var en.
511
00:54:21,080 --> 00:54:25,200
Kun Deres, Morse. Kun Deres.
512
00:54:27,360 --> 00:54:31,200
-Det forstÄr jeg godt.
-GĂžr De? Det tror jeg ikke.
513
00:54:31,280 --> 00:54:35,680
I de seneste tre Är har De
skaffet Dem mĂŠgtige fjender.
514
00:54:35,760 --> 00:54:39,880
De hverken tilgiver eller glemmer.
De forfĂžlger Dem-
515
00:54:39,960 --> 00:54:43,760
-indtil Deres tjenestetids
sidste time. Og nu dette.
516
00:54:43,840 --> 00:54:50,960
Et rÄd: Vil De redde Deres karriere,
bĂžr De skifte til et andet distrikt.
517
00:54:51,040 --> 00:54:53,840
-Og forlade Oxford?
-Hvorfor ikke?
518
00:54:53,920 --> 00:55:00,320
De har ingen familie her.
Der er intet, der holder pÄ Dem.
519
00:55:06,240 --> 00:55:10,600
Whisky fĂžr frokosten?
FÄr De ikke ondt i maven af det?
520
00:55:10,680 --> 00:55:15,720
-Hvordan gik det?
-Et skridt fremad...
521
00:55:18,680 --> 00:55:24,040
-AngÄende det med miss Knight...
-FortsĂŠt.
522
00:55:24,120 --> 00:55:26,760
-Jeg lÊrte ogsÄ noget.
-Hvad?
523
00:55:26,840 --> 00:55:30,560
At miss Palfrey arbejdede
for en lĂŠgefamilie i Binsey.
524
00:55:30,640 --> 00:55:33,280
De hed Aston eller Ashford.
525
00:55:33,360 --> 00:55:37,120
Jeg fandt intet
i folkeregistret i Oxford.
526
00:55:37,200 --> 00:55:41,200
Vi mÄ tjekke valglisterne.
Men det kan tage flere dage.
527
00:55:41,280 --> 00:55:43,840
Der findes en anden mulighed.
528
00:55:43,920 --> 00:55:49,400
Kan I gĂžre det? I demonstrerede
jo det nye postnummersystem.
529
00:55:49,480 --> 00:55:53,760
Vi har en database med navne og
adresser fra folketĂŠllingen i 1961-
530
00:55:53,840 --> 00:55:57,680
-og valglisterne fra 1964.
Men kun for Oxfordshire.
531
00:55:57,760 --> 00:56:01,040
-Det er alt, vi skal bruge.
-Det er muligt.
532
00:56:01,120 --> 00:56:07,480
Jason identificerer og isolerer
alle de parametre, som I angiver.
533
00:56:07,560 --> 00:56:13,880
Det tager lidt tid at finde tromlerne
og indlĂŠse dem. Men ja.
534
00:56:16,680 --> 00:56:23,080
-Hvad leder jeg efter?
-En dr. Aston eller Ashford i Binsey.
535
00:56:24,200 --> 00:56:26,760
-Den klarer jeg.
-Ingen frygt.
536
00:56:26,840 --> 00:56:30,560
Sidst du indlĂŠste kode,
brĂžd Jason nĂŠsten sammen.
537
00:56:30,640 --> 00:56:33,040
-SĂ„ slemt var det ikke.
-Ikke?
538
00:56:33,120 --> 00:56:37,360
Han skulle skrive "LĂŠs tromle".
Hvad var det, du skrev?
539
00:56:37,440 --> 00:56:40,120
"LÄs tumle." Enhver kan begÄ fejl.
540
00:56:40,200 --> 00:56:45,360
Fint. Jeg laver kaffe.
Det fÄr vi vist brug for.
541
00:56:45,440 --> 00:56:52,280
-Aston eller Ashford?
-Ja. I Binsey-omrÄdet.
542
00:56:52,360 --> 00:56:56,360
Vi kan fÄ et bedre resultat
ved kun at starte med "AS".
543
00:56:56,440 --> 00:57:00,160
De fĂžrste to bogstaver
indgÄr jo i begge navne.
544
00:57:00,240 --> 00:57:03,040
FÄr vi ikke alle
med "AS" i Oxfordshire?
545
00:57:03,120 --> 00:57:08,960
"Binsey" indsnĂŠvrer resultaterne.
Vi bruger to sĂžgekomponenter.
546
00:57:09,960 --> 00:57:12,200
Hvordan fungerer den, dr. Gibbs?
547
00:57:12,280 --> 00:57:19,360
Programmet er skrevet i Forbin 66 med
nogle af vores egne tilfĂžjelser.
548
00:57:19,440 --> 00:57:21,400
SÄdan.
549
00:57:22,200 --> 00:57:26,560
-Hvad gĂžr vi nu?
-PrĂžv Brodericks klamme kaffe.
550
00:57:26,640 --> 00:57:30,760
Eller gĂžr som jeg.
GĂ„ hjem, og lĂŠg jer.
551
00:57:30,840 --> 00:57:34,040
-Varer det sÄ lÊnge?
-I kan vĂŠre heldige.
552
00:57:34,120 --> 00:57:39,640
Men I fÄr nok ikke svar fÞr
i morgen. Jason tĂŠnker lĂŠnge.
553
00:57:39,720 --> 00:57:42,400
Godnat.
554
00:57:49,760 --> 00:57:53,120
BEHANDLER. VENT.
555
00:57:59,240 --> 00:58:02,840
I aften er Oxford en by i frygt.
556
00:58:02,920 --> 00:58:09,840
I forlĂŠngelse af sin fĂžrste artikel
fortalte journalisten Tessa Knight-
557
00:58:09,920 --> 00:58:13,960
-at morderen, som hun
beskrev som "en galning"-
558
00:58:14,040 --> 00:58:18,880
-allerede har drĂŠbt
tre ofre ved at drukne dem.
559
00:58:34,040 --> 00:58:38,040
Hallo? Er der nogen?
560
01:00:26,880 --> 01:00:34,360
Tre i Binsey-omrÄdet. Ashcourt,
Ashton og Leighton-Asbury.
561
01:00:40,200 --> 01:00:43,480
Undskyld forstyrrelsen,
mrs Ashcourt.
562
01:00:44,680 --> 01:00:46,840
-Hvem er den nĂŠste?
-Ashton.
563
01:00:46,920 --> 01:00:51,040
Der boede to personer i 1964.
Det skulle vĂŠre et rĂŠkkehus.
564
01:00:51,120 --> 01:00:54,960
Det er for lille til tjenestefolk.
Og Leighton-Asbury?
565
01:00:55,040 --> 01:00:59,640
Briar House, en beboer i 1961.
En Judith Leighton-Asbury.
566
01:03:26,360 --> 01:03:31,440
Forsigtig, d'herrer.
Hun har lidt tilstrĂŠkkeligt.
567
01:03:32,840 --> 01:03:35,680
Hvad er dog dette for et sted?
568
01:03:35,760 --> 01:03:40,680
Han tog ofrene med hertil
og stĂžbte deres dĂždsmasker.
569
01:03:40,760 --> 01:03:45,120
Det var der, de alkaliske spor
i deres ansigter kom fra.
570
01:03:45,200 --> 01:03:48,280
De fire til hĂžjre er
de senest druknede.
571
01:03:48,360 --> 01:03:51,440
-Og resten?
-"Les Gueules cassées."
572
01:03:51,520 --> 01:03:57,120
"De knuste ansigter." Soldater,
der blev lemlĂŠstet i 1. Verdenskrig.
573
01:03:57,200 --> 01:04:01,440
-Hvad laver de dog her?
-Livmasker som disse blev lavet...
574
01:04:01,520 --> 01:04:06,520
...sÄ ansigtsproteserne kunne
skrĂŠddersys til patientens behov.
575
01:04:06,600 --> 01:04:12,120
Det kan forklare materialet,
jeg fandt i ofrenes Ăžrer og nĂŠser.
576
01:04:12,200 --> 01:04:17,960
Huset tilhĂžrer dr. Leighton-Asbury.
MedicinalrÄdet gransker ham.
577
01:04:18,040 --> 01:04:22,200
Hans hustru Judith boede her
i 1961, men efter det...
578
01:04:22,280 --> 01:04:26,440
Jeg har forhĂžrt mig om ejeren
hos tinglysningskontoret.
579
01:04:26,520 --> 01:04:31,120
Det ligner patientjournaler.
Der er hundredvis.
580
01:04:31,200 --> 01:04:34,280
Vi mÄ gennemgÄ alle navnene.
581
01:04:34,360 --> 01:04:40,760
Der burde vÊre en hÄndtaske.
Var hun ikke reporter?
582
01:04:40,840 --> 01:04:43,840
Hun mÄtte have
sin notesblok et sted.
583
01:04:43,920 --> 01:04:47,640
Hun kunne ikke komme
langt uden en hÄndtaske.
584
01:05:11,440 --> 01:05:14,160
Sir?
585
01:05:14,240 --> 01:05:19,520
Den stakkels pige.
Jeg burde have lyttet til Dem.
586
01:05:21,680 --> 01:05:25,600
De havde jo andet at tÊnke pÄ.
587
01:05:25,680 --> 01:05:31,520
Hvem har ikke det? Der er ingen
undskyldning. Dette var mit ansvar.
588
01:05:31,600 --> 01:05:37,400
-Det kunne De ikke vide.
-De vidste det. Det gĂžr De altid.
589
01:05:40,440 --> 01:05:45,960
Og De blev snydt til prĂžven.
De Ăžnskede det og fortjente det.
590
01:05:46,040 --> 01:05:51,600
Jeg er glad for, De ikke rĂžg
pÄ natholdet. De er bedre end det.
591
01:05:58,080 --> 01:06:04,960
-Der er et drengevĂŠrelse derovre.
-De havde en sĂžn og en datter.
592
01:06:05,960 --> 01:06:08,800
Familien Leighton-Asbury.
593
01:06:11,040 --> 01:06:15,840
"En elev." SĂ„ slipper man da for
at skrive barnets navn i hÄnden.
594
01:06:15,920 --> 01:06:18,320
-Cowley Baths.
-Ja.
595
01:06:24,200 --> 01:06:27,360
Der var ogsÄ sÄdan en
i miss Palfreys hus.
596
01:06:27,440 --> 01:06:30,440
MÄske en gave fra pigen.
597
01:06:52,640 --> 01:06:57,000
Det ligner sider fra en dagbog.
Er det pÄ fransk?
598
01:06:59,520 --> 01:07:05,120
"Han vil ikke lade mig vĂŠre i fred.
Han iagttager mig hele tiden."
599
01:07:05,200 --> 01:07:10,680
"Jeg ved godt, hvad han vil, men
jeg nĂŠgter. Det er klamt og forkert."
600
01:07:10,760 --> 01:07:15,280
"Der er ingen, jeg kan sige det til.
Jeg ser ingen anden udvej."
601
01:07:15,360 --> 01:07:19,120
-Hvem er denne "han"?
-Hun nĂŠvner ikke hans navn.
602
01:07:19,200 --> 01:07:22,800
Men der er meget mere.
Skal jeg fortsĂŠtte?
603
01:07:22,880 --> 01:07:27,880
Smut ned pÄ stationen, og skriv
en oversÊttelse, sÄ hurtigt De kan.
604
01:07:30,120 --> 01:07:33,800
Haven gÄr ned til floden.
Der ligger kun et bÄdehus.
605
01:07:33,880 --> 01:07:37,360
-Ingen har vĂŠret der lĂŠnge.
-Nyt om familien?
606
01:07:37,440 --> 01:07:42,120
De nĂŠrmeste naboer kan kun huske
konen. Hun dĂžde i 1962.
607
01:07:42,200 --> 01:07:46,200
LĂŠgekorpset tjekker lĂŠgen
i regimentsregistret.
608
01:07:46,280 --> 01:07:49,960
-Kender vi bĂžrnenes navne?
-Jeg har lige hĂžrt nyt.
609
01:07:50,040 --> 01:07:53,000
Edison blev bortvist
efter et slagsmÄl-
610
01:07:53,080 --> 01:07:55,760
-med en, han spillede skak med.
611
01:07:55,840 --> 01:08:01,080
Alexander Leighton-Asbury.
Jeg har talt med Edisons forĂŠldre.
612
01:08:01,160 --> 01:08:06,320
Under et spil sagde Edison noget,
og sÄ angreb Leighton-Asbury ham.
613
01:08:06,400 --> 01:08:09,680
-Hvad sagde han?
-Noget han ikke brĂžd sig om.
614
01:08:09,760 --> 01:08:15,760
Edison fik skylden, og den anden
dreng gik fri. Jeg efterlyser ham.
615
01:08:18,360 --> 01:08:21,360
KĂžr over til miss Knights lejlighed.
616
01:08:23,960 --> 01:08:28,440
-Dette er hendes vĂŠrelse.
-Tak.
617
01:09:04,200 --> 01:09:07,120
Hun var bare en fan. Ikke andet.
618
01:09:08,840 --> 01:09:11,600
Hvad handler alt dette om?
619
01:09:11,680 --> 01:09:16,880
Om at Tessa Knight lÄ druknet
i et stort akvarie ude i Binsey-
620
01:09:16,960 --> 01:09:19,960
-mens hendes dĂždsmaske
hang pÄ vÊggen.
621
01:09:20,040 --> 01:09:23,960
Deres muse er jo netop
en dĂždsmaske af en ung kvinde-
622
01:09:24,040 --> 01:09:26,200
-der druknede i Seinen.
623
01:09:26,280 --> 01:09:30,880
Og pÄ hendes natbord fandt vi
en af Deres piberenser-figurer.
624
01:09:30,960 --> 01:09:35,240
De lÄ i med hende.
Hvor lÊnge havde det stÄet pÄ?
625
01:09:37,600 --> 01:09:41,920
-Nogle uger, mÄske en mÄned.
-Sikken ridderlighed.
626
01:09:42,000 --> 01:09:45,840
HvornÄr sÄ De hende sidst?
627
01:09:45,920 --> 01:09:49,680
Hun kiggede forbi
lige efter, at De var gÄet.
628
01:09:49,760 --> 01:09:54,120
Hvor befandt De Dem aftenen
inden skakturneringen?
629
01:09:54,200 --> 01:09:57,640
Jeg var sammen med Tessa
i hendes lejlighed.
630
01:09:58,520 --> 01:10:00,840
Og aftenen fĂžr det?
631
01:10:17,240 --> 01:10:22,000
Hvis jeg skal have lĂŠst
og pÄskrevet igen...
632
01:10:24,920 --> 01:10:29,280
Skal De have et glas, eller er
De i stand til at fortĂŠlle om det?
633
01:10:33,200 --> 01:10:35,600
Er det om Tessa?
634
01:10:38,160 --> 01:10:40,760
Hvor slemt er det?
635
01:10:40,840 --> 01:10:45,280
Hendes lig blev fundet
i et hus i Binsey i morges.
636
01:10:45,360 --> 01:10:47,880
Hun var blevet druknet.
637
01:10:49,840 --> 01:10:54,040
-Sendte De hende ikke derop?
-Hun sagde op.
638
01:10:54,120 --> 01:10:57,600
I gÄr formiddags.
Det var lige efter, at De gik.
639
01:11:00,640 --> 01:11:06,040
Kent Finn sagde, han var sammen
med Dem, da miss Palfrey dĂžde.
640
01:11:06,120 --> 01:11:09,760
-Det stemmer.
-De kan altsÄ give ham et alibi?
641
01:11:09,840 --> 01:11:13,960
Har han brug for et?
Han havde intet med Tessa at gĂžre.
642
01:11:15,520 --> 01:11:19,600
JasÄ... Nu forstÄr jeg det.
643
01:11:19,840 --> 01:11:22,680
NÄr det gÊlder sprut,
er Kent en amatĂžr.
644
01:11:22,760 --> 01:11:27,800
Han var ikke i stand til at kĂžre bil
endsige at drĂŠbe nogen.
645
01:11:29,040 --> 01:11:34,200
-Fandt I Tessa i Binsey?
-Ja. I et hus i nÊromrÄdet.
646
01:11:34,280 --> 01:11:38,200
Ejet af familien Leighton-Asbury.
Miss Palfrey arbejdede der.
647
01:11:38,280 --> 01:11:41,680
-Manden var lĂŠge.
-Kirurg. I hĂŠren.
648
01:11:41,760 --> 01:11:45,520
Plastikkirurg for piloter
med brandskader.
649
01:11:45,600 --> 01:11:50,280
Det var en af mine fĂžrste artikler,
da jeg flyttede til Oxford.
650
01:11:50,360 --> 01:11:55,200
Den sekstenÄrige datter
druknede sig i bÄdehuset.
651
01:11:55,280 --> 01:11:59,040
-Tynget ned...
-Af sten i lommerne?
652
01:12:00,280 --> 01:12:04,760
Under forhĂžret fortalte husholdersken
miss Palfrey-
653
01:12:04,840 --> 01:12:09,040
-at broderen havde
en unaturlig interesse for hende.
654
01:12:09,120 --> 01:12:13,440
ForĂŠldrene afviste det. RetslĂŠgen
ville ikke strÞ salt i sÄret, men...
655
01:12:13,520 --> 01:12:17,520
Det stemmer overens med det,
vi lĂŠste i hendes dagbog.
656
01:12:17,600 --> 01:12:21,760
-Hvad skete der med ham?
-Han blev sendt ud til noget familie.
657
01:12:21,840 --> 01:12:26,760
ForĂŠldrene blev skilt kort efter.
Jeg kan undersĂžge det.
658
01:12:29,160 --> 01:12:31,760
Stakkels Tessa...
659
01:12:32,960 --> 01:12:39,600
Hun troede, hun kunne fÄ et job pÄ
Fleet Street, hvis hun fik et scoop.
660
01:12:39,680 --> 01:12:45,840
Hun sagde: "NĂŠste gang,
du ser mit navn, er det pÄ forsiden."
661
01:12:45,920 --> 01:12:48,520
Er De sikker pÄ,
at sĂžnnen er indblandet?
662
01:12:48,600 --> 01:12:53,120
Vi kan koble ham til miss Palfrey,
og han sloges med Edison.
663
01:12:53,200 --> 01:12:55,920
Det kunne ogsÄ
have vĂŠret faderen.
664
01:12:56,000 --> 01:13:00,120
LĂŠgen, konen eller en,
der vidste, at huset var tomt.
665
01:13:00,200 --> 01:13:05,440
-Det er muligt, sir.
-Er der en forbindelse til forskerne?
666
01:13:05,520 --> 01:13:09,920
-Gik vi ikke ud fra det?
-Vi kan udelukke Gould og Castle.
667
01:13:10,000 --> 01:13:12,960
Vi var der,
da Tessa Knight blev drĂŠbt.
668
01:13:13,040 --> 01:13:17,520
-Hvem er der tilbage?
-Amory, hans datter og dr. Gibbs.
669
01:13:17,600 --> 01:13:22,360
Amory sidder i rullestol.
Han kan vist ikke myrde nogen.
670
01:13:22,440 --> 01:13:26,960
-Sagde du Gibbs?
-Ja. Hvorfor?
671
01:13:27,040 --> 01:13:30,680
Her. Jeg synes nok,
jeg havde set det.
672
01:13:30,760 --> 01:13:35,120
Oberst Rupert Gibbs,
602. eskadrille i Westhampnett.
673
01:13:35,200 --> 01:13:38,440
Skudt ned over Sussex
den 16. september 1940.
674
01:13:38,520 --> 01:13:44,480
Skader i over- og underkĂŠbe
samt tredjegradsforbrĂŠndinger.
675
01:13:46,040 --> 01:13:50,880
FortĂŠl os om Deres fars forhold
til dr. Leighton-Asbury.
676
01:13:50,960 --> 01:13:55,440
Far var hans patient i nÊsten ti Är.
677
01:13:55,520 --> 01:13:59,040
-Tog De med ham til Binsey?
-En eller to gange.
678
01:13:59,120 --> 01:14:03,680
-Kendte De hans sĂžn og datter?
-Jeg kan vagt huske en lille pige.
679
01:14:03,760 --> 01:14:08,280
-Og drengen? Alexander?
-Nej.
680
01:14:08,360 --> 01:14:12,760
-Har De vĂŠret der for nylig?
-Jeg ville ikke kunne finde det.
681
01:14:12,840 --> 01:14:16,400
En adresse er let at finde.
Det har De jo vist os.
682
01:14:16,480 --> 01:14:19,000
Hvorfor denne interesse for lĂŠgen?
683
01:14:19,080 --> 01:14:23,360
En ung kvinde blev
fundet druknet i huset i Binsey.
684
01:14:23,440 --> 01:14:28,080
-Tessa Knight.
-Hvor frygteligt.
685
01:14:28,160 --> 01:14:33,200
Tror I, at dr. Leighton-Asbury
er indblandet, er I galt afmarcheret.
686
01:14:33,280 --> 01:14:38,520
Jeg er videnskabsmand og tror ikke
pÄ Gud. Men han udfÞrte mirakler.
687
01:14:38,600 --> 01:14:42,480
Hvor var De i gÄr aftes?
688
01:14:45,880 --> 01:14:51,160
Jeg har jo sagt, hvor jeg var. Jeg
var til koncert og tog hjem i seng.
689
01:14:51,240 --> 01:14:53,680
-Kan nogen bekrĂŠfte det?
-Nej.
690
01:14:53,760 --> 01:14:56,680
Hvor var De i tirsdags?
691
01:14:56,760 --> 01:15:00,880
Jeg arbejdede her.
Bernard bad mig genstarte Jason.
692
01:15:00,960 --> 01:15:07,120
Hvis I tror, at I kan bevise, at jeg
er indblandet, kan I bare sigte mig.
693
01:15:07,200 --> 01:15:10,240
Ellers har jeg intet at tilfĂžje.
694
01:15:13,680 --> 01:15:18,760
Dr. Gould skal bekrĂŠfte Gibbs' alibi.
FÞlg efter Gibbs, hvis han gÄr.
695
01:15:18,840 --> 01:15:24,600
Vi fik svar fra lĂŠgekorpset.
Dr. Leighton-Asbury er dĂžd.
696
01:15:30,000 --> 01:15:36,240
-Vi sĂžger dr. Bernard Gould.
-Han gik for en halv time siden.
697
01:15:36,320 --> 01:15:40,120
-Ved I, hvor han kan vĂŠre?
-Hjemme. Han var lidt slĂžj.
698
01:15:40,200 --> 01:15:44,320
IfĂžlge Gibbs bad Gould ham nulstille
Jason fĂžr turneringen.
699
01:15:44,400 --> 01:15:49,480
Ja, Jason havde artet sig spĂžjst.
SĂ„ slukker man og starter igen.
700
01:15:49,560 --> 01:15:55,440
-Hvor lang tid tager det?
-Nogle timer.
701
01:16:06,040 --> 01:16:09,840
Hvis genstarten tog nogle timer
og ikke hele natten-
702
01:16:09,920 --> 01:16:12,960
-havde han tid til
at drĂŠbe miss Palfrey.
703
01:16:13,040 --> 01:16:16,360
Datarummet kalder
VKK Thursday.
704
01:16:19,120 --> 01:16:24,880
-Thursday her.
-Til Morse fra Dorothea Frazil.
705
01:16:24,960 --> 01:16:29,840
Alexander flyttede ud til sine
bedsteforĂŠldre. De hed King.
706
01:16:29,920 --> 01:16:33,800
Hun har flere oplysninger
pÄ redaktionen.
707
01:17:09,520 --> 01:17:11,520
Sir?
708
01:17:18,680 --> 01:17:22,120
-Har Gibbs miss Frazil?
-Det ser sÄdan ud.
709
01:17:22,200 --> 01:17:28,560
Strange tabte sporet af ham ved
avisen, men vi har efterlyst ham.
710
01:17:28,640 --> 01:17:31,280
Her stÄr noget om den dÞde datter.
711
01:17:31,360 --> 01:17:35,520
Hun blev fĂždt i andet
kvartal af 1939. Penelope.
712
01:17:35,600 --> 01:17:39,000
Vi burde tjekke badeanstalten.
713
01:17:39,080 --> 01:17:42,960
Tessa Knights kappe
stank langt vĂŠk af klorin.
714
01:17:56,160 --> 01:17:59,280
Ud!
715
01:18:00,120 --> 01:18:02,360
-Hvor er hun?
-Hvem?
716
01:18:02,440 --> 01:18:05,120
-Miss Frazil.
-Hvad taler De om?
717
01:18:05,200 --> 01:18:08,360
-Hvad har De gjort ved hende?
-Ingenting.
718
01:18:08,440 --> 01:18:11,600
FÄ noget tÞj pÄ.
Morse, De fĂžlger med mig.
719
01:18:11,680 --> 01:18:16,000
Vis mig, hvor De fandt fodsporene.
Hun kan vĂŠre dernede.
720
01:18:17,720 --> 01:18:22,360
Miss Frazil? Miss Frazil?
721
01:18:23,960 --> 01:18:25,680
Miss Frazil?
722
01:18:30,960 --> 01:18:36,200
Morse? Jeg har fundet
miss Knights hÄndtaske!
723
01:18:47,680 --> 01:18:50,880
"RXN. Skakmad."
724
01:18:50,960 --> 01:18:54,880
"TÄrn slÄr springer. Skakmat."
725
01:18:54,960 --> 01:18:57,480
Det er ikke Gibbs.
726
01:19:11,080 --> 01:19:14,560
-Er Castle Leighton-Asburys sĂžn?
-Ja.
727
01:19:14,640 --> 01:19:19,160
Da sĂžsteren dĂžde, flyttede han ud til
bedsteforĂŠldrene. De hed King.
728
01:19:19,240 --> 01:19:22,680
-Men Castle?
-Han skrev "tÄrn slÄr springer".
729
01:19:22,760 --> 01:19:26,120
"Rook" er brikkens rette navn,
men nogle siger "castle".
730
01:19:26,200 --> 01:19:30,040
Fluen "PrĂŠstens tĂŠve"
henviste til miss Palfrey.
731
01:19:30,120 --> 01:19:34,040
-Og "Denial", fornĂŠgtelsen?
-Det var "Daniel", Edison.
732
01:19:34,120 --> 01:19:38,680
Castle er ordblind og skrev
"lÄs tumle" og ikke "lÊs tromle".
733
01:19:38,760 --> 01:19:43,720
Kuverterne var post, "Oxford Mail".
Han varslede sit nĂŠste trĂŠk.
734
01:19:43,800 --> 01:19:49,480
-Hvor har han kĂžrt miss Frazil hen?
-Hvad med bÄdehuset?
735
01:20:00,960 --> 01:20:05,080
-Hvad er hans motiv?
-Han kendte Palfrey og Edison.
736
01:20:05,160 --> 01:20:07,320
Det vedrĂžrer nok sĂžsteren.
737
01:20:07,400 --> 01:20:12,280
De sidder pÄ Deres kontor og
skriver historier, der ĂždelĂŠgger liv.
738
01:20:12,360 --> 01:20:17,200
Du godeste. De er ham.
De er Alexander.
739
01:20:17,280 --> 01:20:19,760
TĂŠnk, at De kan huske mig.
740
01:20:19,840 --> 01:20:24,400
Jeg husker de klamme antydninger, De
kom med efter forhĂžret.
741
01:20:24,480 --> 01:20:27,040
-De passede.
-Jeg elskede min sĂžster.
742
01:20:27,120 --> 01:20:29,920
Hun elskede ikke Dem,
som De Ăžnskede.
743
01:20:30,000 --> 01:20:33,120
Hun var bange for Dem
og tog sit eget liv.
744
01:20:33,200 --> 01:20:37,680
-Jeg er ikke bange.
-Det bliver De.
745
01:20:37,760 --> 01:20:40,040
Til sidst.
746
01:20:48,080 --> 01:20:50,320
Det mÄ vÊre ham.
747
01:21:24,560 --> 01:21:26,920
Efter ham! Jeg tager mig af hende.
748
01:21:27,000 --> 01:21:32,760
-Rolig. Jeg skal nok fÄ dig ud.
-Kom nu. Ă
bn dĂžren!
749
01:21:35,680 --> 01:21:37,880
Fred!
750
01:21:39,840 --> 01:21:45,080
-Fred!
-Jeg forlader dig ikke. Rolig!
751
01:21:52,520 --> 01:21:54,800
Kom sÄ ud! Hurtigt!
752
01:22:43,440 --> 01:22:47,720
Ănskede hun Dem dĂžd,
havde De vĂŠret det.
753
01:22:48,960 --> 01:22:52,280
-Hvem?
-Penelope!
754
01:22:57,520 --> 01:23:02,280
Penelope er dĂžd.
Deres sĂžster er dĂžd.
755
01:23:02,360 --> 01:23:06,640
Jeg har jo lige fundet hende igen!
Efter al denne tid!
756
01:23:06,720 --> 01:23:09,360
Jeg kan ikke lade det ske igen!
757
01:23:13,760 --> 01:23:17,880
De er syg.
De har haft et sammenbrud.
758
01:23:17,960 --> 01:23:21,240
Og dr. Nielsen var klar over det.
759
01:23:22,640 --> 01:23:26,440
Han ville orientere dr. Amory.
Derfor drĂŠbte De ham!
760
01:23:26,520 --> 01:23:28,840
Jeg var tvunget til det.
761
01:23:28,920 --> 01:23:33,960
Jeg var tvunget til at drĂŠbe Nielsen.
Hun talte til mig.
762
01:23:34,040 --> 01:23:37,280
-Gennem Jason.
-DRĂB DEM.
763
01:23:37,360 --> 01:23:41,880
Mistede jeg Jason,
ville jeg ogsÄ miste Penelope.
764
01:23:41,960 --> 01:23:46,400
-Hvad gik dÞdsmaskerne ud pÄ?
-De var en gave til Penelope.
765
01:23:46,480 --> 01:23:49,600
SĂ„ kunne hun se,
jeg gjorde det, hun bad om.
766
01:23:49,680 --> 01:23:53,680
Det lyder skĂžrt,
men vi er skabt til at vĂŠre sammen.
767
01:23:53,760 --> 01:23:56,080
For altid.
768
01:24:02,360 --> 01:24:07,560
Jeg er ikke vanvittig!
Nej. Jeg er ikke vanvittig.
769
01:24:07,640 --> 01:24:11,680
Men jeg burde vĂŠre det
efter at vĂŠre vokset op her.
770
01:24:21,600 --> 01:24:24,760
Det var et hus fuld af monstre.
771
01:24:24,840 --> 01:24:30,280
De mĂŠnd, der besĂžgte Deres far,
var helte. Ligesom ham.
772
01:24:30,360 --> 01:24:33,520
Det eneste monster
i huset var Dem.
773
01:24:37,640 --> 01:24:41,000
Jeg lĂŠste hendes dagbog.
Hun var bange for Dem!
774
01:24:41,080 --> 01:24:46,480
-Jeg ville aldrig skade Penelope!
-Hun druknede sig for at slippe vĂŠk.
775
01:24:46,560 --> 01:24:49,360
-De tvang hende til det.
-Nej.
776
01:24:50,520 --> 01:24:56,200
-Det er forbi. Slip murstenene.
-Det er alt sammen ligegyldigt nu.
777
01:24:56,280 --> 01:24:59,800
Jeg vil bare have Penelope tilbage.
778
01:24:59,880 --> 01:25:02,280
Jeg savner hende sÄ meget.
779
01:25:14,040 --> 01:25:18,040
Nu ved jeg, hvad jeg mÄ gÞre
for at fÄ hende tilbage.
780
01:25:54,760 --> 01:25:57,560
TrĂŠk vejret, dit mĂžgdyr!
781
01:26:23,800 --> 01:26:28,400
Den lÄ i Tessas hÄndtaske.
Nu kan den ikke skade hende mere.
782
01:26:30,680 --> 01:26:32,680
Det er bevismateriale.
783
01:26:32,760 --> 01:26:36,880
Castle fÄr lÞn som forskyldt
med eller uden den.
784
01:26:36,960 --> 01:26:40,960
Det ville ikke skade Dem,
hvis De fandt den nede i sofaen.
785
01:26:41,040 --> 01:26:47,320
-Men det ville ikke vĂŠre sandt.
-Du behĂžver ikke blive i Oxford.
786
01:26:48,840 --> 01:26:56,280
PÄ et tidspunkt mÄ man sige fra.
De fÄr ikke smidt mig pÄ porten.
787
01:26:56,360 --> 01:27:01,200
Er I fĂŠrdige for i dag?
Der er nogle, der kan.
788
01:27:03,600 --> 01:27:06,160
Vil De have et lift?
789
01:27:17,960 --> 01:27:21,440
Det var rigtig dejligt.
Det mÄ jeg sige.
790
01:27:23,640 --> 01:27:29,080
-De har vel ikke hĂžrt nyt?
-Nej. Intet nyt.
791
01:27:46,600 --> 01:27:49,520
DEN HĂNGTE
792
01:27:49,600 --> 01:27:53,600
Tekst: Carsten Mogensen
Iyuno-SDI Group
65922