All language subtitles for Endeavour.S04E01.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWASERiES.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,200 --> 00:01:05,360 Hov! Der mĂ„ ikke kĂŠles! 2 00:01:05,440 --> 00:01:11,400 Bassinet er den vej. TrĂŠd ned i det desinficerende bassin fĂžrst. 3 00:01:11,480 --> 00:01:14,080 En billet til damernes badekar? 4 00:01:15,600 --> 00:01:18,480 Lidt mere varmt vand, tak. 5 00:01:54,720 --> 00:02:00,000 Fra Archimedes'"Sandregneren" til Jabir ibn Aflahs "Torquetum"- 6 00:02:00,080 --> 00:02:03,120 -har mennesket villet skabe en tĂŠnkende maskine- 7 00:02:03,200 --> 00:02:07,440 -som kunne mĂ„le sig med eller overgĂ„ sit eget intellekt. 8 00:02:07,520 --> 00:02:11,960 Med udviklingen af Joint Computing Nexus, eller JCN- 9 00:02:12,040 --> 00:02:15,520 -er vi nu tĂŠttere pĂ„ at virkeliggĂžre den drĂžm. 10 00:02:15,600 --> 00:02:17,080 Godaften, Jason. 11 00:02:17,160 --> 00:02:19,600 GODAFTEN, PROFESSOR AMORY 12 00:02:24,880 --> 00:02:27,520 Vi glĂŠder os til morgendagens skakparti- 13 00:02:27,600 --> 00:02:30,160 -mellem Jason og professor Gradenko. 14 00:02:30,240 --> 00:02:34,760 Hele holdet glĂŠder sig meget til at mĂžde Yuri. 15 00:02:35,880 --> 00:02:40,280 Medmindre der er flere spĂžrgsmĂ„l... Ja? 16 00:02:40,360 --> 00:02:44,120 -Hvad spiser den? -Journalister. 17 00:02:47,320 --> 00:02:50,240 UNGE MORSE 18 00:02:53,960 --> 00:03:00,360 "Et guldur lĂ„ blandt vragdelene. Viserne var fastlĂ„st pĂ„ 10.28." 19 00:03:00,440 --> 00:03:05,760 "Et par sko afslĂžrede den afdĂžde Eduardo Sanchez' tilstedevĂŠrelse." 20 00:03:05,840 --> 00:03:10,880 "Liget var ved at blive koldt og indtog dĂždens velkendte stivhed." 21 00:03:10,960 --> 00:03:14,080 "Blodet, der samlede sig i nedre regioner- 22 00:03:14,160 --> 00:03:16,960 -havde forladt de fine ansigtstrĂŠk- 23 00:03:17,040 --> 00:03:23,160 -og givet dem den alt for velkendte alabasthvide farve." 24 00:03:23,240 --> 00:03:27,240 "'Mennesket er et kunstvĂŠrk,' tĂŠnkte KK Jolliphant." 25 00:03:37,200 --> 00:03:39,680 SAVNET HAR DE SET DENNE MAND? 26 00:03:51,760 --> 00:03:57,120 Vinder i to sĂŠt: Den amerikanske verdensetter Billie Jean King. 27 00:03:57,200 --> 00:04:00,200 Videnskab: SpĂŠndingen stiger i Oxford- 28 00:04:00,280 --> 00:04:03,840 -inden dagens mĂžde mellem menneske og maskine. 29 00:04:03,920 --> 00:04:07,360 Den russiske computerforsker Yuri Gradenko- 30 00:04:07,440 --> 00:04:12,600 -dyster mod Joint Computing Nexus, ogsĂ„ kaldet Jason, i skak. 31 00:04:23,320 --> 00:04:25,440 -Godmorgen. -Mrs Thursday. 32 00:04:25,520 --> 00:04:28,520 Kom bare ind. Han er straks klar. 33 00:04:40,960 --> 00:04:44,640 -Godmorgen, sir. -Morse. 34 00:04:45,640 --> 00:04:51,520 Et lig er fundet ved Magdalen Bridge. TĂžjet passer pĂ„ en savnet. 35 00:04:51,600 --> 00:04:56,120 En professor Nielsen fra Lovelace College. En fisker. 36 00:04:56,200 --> 00:04:58,600 De ser gerne, at vi kigger pĂ„ det. 37 00:04:58,680 --> 00:05:01,600 -Er det mistĂŠnkeligt? -Man ved aldrig. 38 00:05:01,680 --> 00:05:07,040 Den klarer De vel? SĂŠt mig af ved tobakshandlen pĂ„ vejen. 39 00:05:07,120 --> 00:05:14,600 Glem ikke, at jeg skal ud i aften. Jeg stiller noget, du kan varme op. 40 00:05:38,840 --> 00:05:43,440 Jeg hĂžrer nok nyt om min kriminalassistenteksamen i dag. 41 00:05:43,520 --> 00:05:47,520 -SĂ„ rejser De vel? -Ikke sĂ„ langt. 42 00:05:47,600 --> 00:05:53,480 -Der er en stilling pĂ„ natskiftet. -Vent ikke pĂ„ mig. Jeg gĂ„r herfra. 43 00:06:04,760 --> 00:06:07,760 -Godmorgen. -Hvem fandt ham? 44 00:06:07,840 --> 00:06:11,120 En Beaufort-elev, der var ude at jogge kl. 7. 45 00:06:11,200 --> 00:06:17,200 Dette lĂ„ ved siden af liget. Teknikerne kan se pĂ„ det. 46 00:06:17,280 --> 00:06:23,080 Det er vist en stor dag? Forvent dog ikke, at jeg gĂžr honnĂžr. 47 00:06:23,160 --> 00:06:25,560 Held og lykke. 48 00:06:27,680 --> 00:06:30,080 Godmorgen. 49 00:06:30,160 --> 00:06:35,440 Stil dig ikke i vindretningen. Fire uger i vandet har sat sine spor. 50 00:06:35,520 --> 00:06:39,280 Han er lige sĂ„ overmoden som en harsk roquefort. 51 00:06:39,360 --> 00:06:42,520 -Er det ham? -Nogen er det i hvert fald. 52 00:06:42,600 --> 00:06:46,200 Jeg gĂŠtter helst ikke. Hvem hĂ„bede De, at det var? 53 00:06:46,280 --> 00:06:49,440 Dr. Richard Nielsen, forsker pĂ„ Lovelace. 54 00:06:49,520 --> 00:06:52,520 En ivrig fisker, der forsvandt sidst pĂ„ semestret. 55 00:06:52,600 --> 00:06:57,680 Det stemmer med ligets tilstand. Alt i tegnebogen var oplĂžst. 56 00:06:57,760 --> 00:07:02,840 Denne er ikke indgraveret, men nogen kan mĂ„ske genkende den. 57 00:07:02,920 --> 00:07:09,000 -Ligger der en forbrydelse bag? -Det kan jeg fĂžrst afgĂžre senere. 58 00:07:09,520 --> 00:07:13,120 Han havde sten i lommerne, sĂ„ det ligner selvmord. 59 00:07:13,200 --> 00:07:17,360 -Var der et brev? -Han havde nok sine grunde. 60 00:07:17,440 --> 00:07:22,800 KĂŠrlighed plejer at vĂŠre populĂŠrt. Et knust hjerte. 61 00:07:24,120 --> 00:07:28,320 -Hvad er din holdning til det? -Selvmord? 62 00:07:28,400 --> 00:07:33,880 -KĂŠrlighed. -Det er lidt tidligt for metafysik. 63 00:07:35,560 --> 00:07:41,080 "En havde mig kĂŠr, og alle blev drĂŠbt." 64 00:07:41,160 --> 00:07:46,280 KĂŠrlighed og fiskeri. I sidste ende handler det om det samme. 65 00:07:46,360 --> 00:07:48,440 Den, der slap vĂŠk. 66 00:08:39,520 --> 00:08:43,440 Ikke vĂŠrst af en opgraderet brevsorterer. 67 00:08:43,520 --> 00:08:47,800 Jason blev bygget til mr Benns sekscifrede postnummersystem. 68 00:08:47,880 --> 00:08:52,520 -Far. Der du jo! -Undskyld. Jeg er professor Amory. 69 00:08:52,600 --> 00:08:57,920 -Dette er min datter Patricia. -Kriminalbetjent Morse. 70 00:08:58,000 --> 00:09:04,040 -Det er dr. Amory, men helst Pat. -Hvad kan vi hjĂŠlpe Dem med? 71 00:09:04,120 --> 00:09:10,640 -Richard Nielsen var Deres kollega? -Ja. En vigtig brik pĂ„ holdet. 72 00:09:10,720 --> 00:09:17,760 -Har De hĂžrt noget nyt? -Vi fandt et lig ved Magdalen Bridge. 73 00:09:17,840 --> 00:09:22,600 TĂžjet stemmer med det, han sidst havde pĂ„. 74 00:09:24,560 --> 00:09:27,280 Det gĂžr mig ondt. 75 00:09:29,640 --> 00:09:33,440 Vi vidste, at hans fiskeudstyr var blevet fundet. 76 00:09:33,520 --> 00:09:38,040 Vi hĂ„bede, at han havde fĂ„et et sammenbrud og strejfede rundt. 77 00:09:38,120 --> 00:09:42,520 Videnskabsverdenen retter Ăžjnene mod os. Navnlig Rusland. 78 00:09:42,600 --> 00:09:49,280 Bryder Jason sammen, fordi du ikke skifter sikringer, ser vi dumme ud! 79 00:09:49,360 --> 00:09:54,600 Undskyld. BĂžlgerne gĂ„r altid hĂžjt inden et vigtigt eksperiment. 80 00:09:54,680 --> 00:09:57,960 Resten af tiden er vi som en stor familie. 81 00:09:58,040 --> 00:10:02,200 Den herre er fra politiet. Det gĂŠlder Richard. 82 00:10:02,280 --> 00:10:05,200 De har fundet et lig i Cherwell-floden. 83 00:10:05,280 --> 00:10:08,600 -Hvad? -Du store! 84 00:10:08,680 --> 00:10:12,040 Der mĂ„ vĂŠre sket en fejl. Er De sikker? 85 00:10:12,120 --> 00:10:19,160 -Vi fandt dette. -Det er Richards. Jeg gav ham det. 86 00:10:23,440 --> 00:10:28,880 -Havde han nogen bekymringer? -Han var meget presset af arbejdet. 87 00:10:28,960 --> 00:10:32,840 -Tror De, at han begik selvmord? -Nej. 88 00:10:32,920 --> 00:10:38,040 -Det kan jeg ikke tro. Ikke Richard. -Havde han pengeproblemer? 89 00:10:38,120 --> 00:10:42,640 I givet fald inddrog han ikke os andre i det. 90 00:10:48,760 --> 00:10:51,680 Dr. Nielsens kontor ligger heromme. 91 00:10:53,760 --> 00:10:56,120 Tak. 92 00:11:06,760 --> 00:11:11,360 SKAK FOR BEGYNDERE 93 00:11:26,960 --> 00:11:29,920 LAKSEFLUER 94 00:11:45,080 --> 00:11:49,200 -Hvad er alt det? -Dr. Nielsens personlige ejendele. 95 00:11:49,280 --> 00:11:53,040 -Jeg ville kigge pĂ„ dem. -Var det ikke selvmord? 96 00:11:53,120 --> 00:11:56,880 -Formodentlig. Hvor er...? -Til frokost. 97 00:11:59,520 --> 00:12:03,840 -Morse. Du store! Hvad er dette? -Wimbledon, sir. 98 00:12:03,920 --> 00:12:09,960 -Damernes hĂžjdepunkter i farver. -Dette er faktisk en politistation. 99 00:12:10,040 --> 00:12:14,880 Det faldt af en lastbil. Vi tjekkede bare, om det virkede. 100 00:12:14,960 --> 00:12:20,040 Nuvel. Morse? Kom ind til mig, nĂ„r De fĂ„r tid. 101 00:12:23,760 --> 00:12:26,960 BehĂžver jeg spĂžrge til det nye jakkesĂŠt? 102 00:12:27,040 --> 00:12:29,440 -Jeg krydser fingre. -Tak. 103 00:12:31,040 --> 00:12:33,120 Dumpet? 104 00:12:33,200 --> 00:12:37,120 "Et antal prĂžver ankom ikke til retning- 105 00:12:37,200 --> 00:12:40,840 -og blev derfor klassificeret som dumpet." 106 00:12:42,160 --> 00:12:44,560 Bedre held nĂŠste gang. 107 00:12:46,120 --> 00:12:51,600 En sag til: Der kommer en russer til Lovelace Colleges skakturnering. 108 00:12:51,680 --> 00:12:58,760 Ledelsen vil have lokale betjente til stede. De kan vist lidt russisk? 109 00:12:58,840 --> 00:13:02,840 -Meget lidt, sir. -Det er mere end os andre. 110 00:13:02,920 --> 00:13:08,720 De skal vĂŠre mit forbindelsesled til kollegerne i London. 111 00:13:08,800 --> 00:13:13,280 De Ăžnsker ogsĂ„, at dr. Nielsens dĂžd holdes ude af pressen- 112 00:13:13,360 --> 00:13:15,280 -af politiske grunde. 113 00:13:15,360 --> 00:13:19,760 Hvor mange prĂžver forsvandt? De sagde "et antal". 114 00:13:19,840 --> 00:13:23,920 Hvis De kan finde ud af det, vil jeg gerne vide det. 115 00:13:46,440 --> 00:13:49,600 Hallo? 116 00:13:49,680 --> 00:13:51,840 Nummer to? 117 00:13:58,320 --> 00:14:00,960 Mick! Mick! 118 00:14:13,720 --> 00:14:15,840 PSYKISKE SYGDOMME 119 00:14:16,800 --> 00:14:18,800 ÅKANDER 120 00:14:48,200 --> 00:14:51,880 Sikket spild af godt kĂždpĂ„lĂŠg. 121 00:14:51,960 --> 00:14:56,600 -Ikke i dag. -Det bliver det pĂ„ tirsdag. 122 00:14:56,680 --> 00:15:01,840 Jeg ved ikke, hvad det er, men det er ikke kĂždpĂ„lĂŠg. 123 00:15:01,920 --> 00:15:08,080 Jeg skal mĂžde dr. DeBryn. Liget, vi hev op af floden i morges... 124 00:15:08,160 --> 00:15:11,600 Jeg vil gerne have, at De ser pĂ„ det. 125 00:15:11,680 --> 00:15:16,240 Den klarer De selv. Har man set et druknet lig... 126 00:15:17,560 --> 00:15:21,960 Jeg har selv ting, jeg skal klare. Vi ses pĂ„ stationen. 127 00:15:32,880 --> 00:15:38,280 Ingen tegn pĂ„ vold. Jeg afventer tandkortet for at identificere ham. 128 00:15:38,360 --> 00:15:43,280 I mellemtiden hĂ„ber jeg at kunne tage et fingeraftryk fra underhuden- 129 00:15:43,360 --> 00:15:45,360 -men det er en svĂŠr proces. 130 00:15:45,440 --> 00:15:49,520 -God eftermiddag, doktor. -Min aftale kl. 15. 131 00:15:49,600 --> 00:15:53,920 Det gĂŠlder liget i badekarret i Cowley Pool, miss Palfrey. 132 00:15:54,000 --> 00:15:59,600 Ingen tegn pĂ„ hjerteanfald, men der er skade pĂ„ baghovedet. 133 00:15:59,680 --> 00:16:02,440 Samt enkelte blĂ„ mĂŠrker. 134 00:16:02,520 --> 00:16:06,960 Gled hun i badekarret, slog hovedet og rĂžg under vandet? 135 00:16:07,040 --> 00:16:10,040 -Druknede hun? -Det ser sĂ„dan ud. 136 00:16:10,120 --> 00:16:13,120 -Noget usĂŠdvanligt? -Enkelte interessante ting. 137 00:16:13,200 --> 00:16:16,680 Der var spor af en oliebaseret creme i ansigtet. 138 00:16:16,760 --> 00:16:19,920 -En skĂžnhedsbehandling? -Og det andet? 139 00:16:20,000 --> 00:16:27,280 Det er blevet til vĂŠske, men hun havde noget alkalisk i Ăžrer og nĂŠse. 140 00:16:27,360 --> 00:16:32,520 MĂ„ske en ansigtsmaske? Kvinder bruger vist den slags. 141 00:16:32,600 --> 00:16:39,440 Tak. Der lĂ„ ikke noget af det i bĂ„sen, og der var ikke gjort rent. 142 00:16:39,520 --> 00:16:42,680 -Har du vĂŠret i hendes hjem? -Nej, hvorfor? 143 00:16:42,760 --> 00:16:47,360 Jeg kan overtage opgaven. Jeg har intet andet at tage mig til. 144 00:16:47,440 --> 00:16:52,760 Fint. Jeg mĂ„ fĂ„ mest muligt ud af dig, fĂžr du starter pĂ„ natskiftet. 145 00:16:52,840 --> 00:16:58,520 -HvornĂ„r starter du? -Min prĂžve nĂ„ede aldrig frem. 146 00:16:58,600 --> 00:17:02,760 -"Automatisk dumpet." -JasĂ„? 147 00:17:02,840 --> 00:17:10,160 Det var trist. Men som du sagde... "Man mĂ„ ikke bare give op." 148 00:17:15,040 --> 00:17:21,600 -Goddag. Kriminalbetjent Morse. -Tessa Knight fra Oxford Mail. 149 00:17:21,680 --> 00:17:25,680 Jeg skal skrive om dĂždsfaldet, ellers bliver min chef vred. 150 00:17:25,760 --> 00:17:31,360 Jeg kender miss Frazil. Sig, at Morse afviste Dem. 151 00:17:33,120 --> 00:17:36,400 Hvis De vil have mig undskyldt? 152 00:18:11,480 --> 00:18:15,280 Miss Palfrey havde vĂŠret stuepige ifĂžlge naboerne. 153 00:18:15,360 --> 00:18:18,280 Hun kom ofte i St. Cecilia-kirken. 154 00:18:18,360 --> 00:18:22,040 En ulykke, altsĂ„. Det bliver retslĂŠgen glad for. 155 00:18:22,120 --> 00:18:25,800 To druknede pĂ„ samme dag. Lidt usĂŠdvanligt? 156 00:18:25,880 --> 00:18:30,200 Dr. Nielsen havde jo vĂŠret dĂžd i en mĂ„ned. 157 00:18:30,280 --> 00:18:35,360 Hvor mange dĂžr ikke pĂ„ vejene hver dag? Det er jo ikke mord. 158 00:18:35,440 --> 00:18:38,600 Miss Palfrey havde jo selv badevĂŠrelse. 159 00:18:38,680 --> 00:18:44,200 Ikke alle er vokset op med rindende vand. Det var mĂ„ske billigere. 160 00:18:44,280 --> 00:18:48,120 -Hvem ved? -Mener De ikke "og hvad sĂ„?". 161 00:18:48,200 --> 00:18:52,680 -Verden stopper ikke, fordi... -Pas De Deres eget. 162 00:18:52,760 --> 00:18:57,040 -Og hvad er det helt prĂŠcist? -Det, jeg siger til Dem. 163 00:18:57,120 --> 00:19:01,920 -JasĂ„? -Lad ikke en fjer blive til fem hĂžns. 164 00:19:02,000 --> 00:19:04,960 -Det er jo det, vi gĂžr. -Det er, hvad De gĂžr! 165 00:19:05,040 --> 00:19:09,960 Havde De ikke hovedet i skyerne, var Deres prĂžve nok gĂ„et bedre. 166 00:19:10,040 --> 00:19:13,600 Havde jeg lĂŠst til dommedag, havde det ingen forskel gjort. 167 00:19:13,680 --> 00:19:17,880 NĂ„r prĂžven ikke frem, dumper man automatisk. 168 00:19:28,920 --> 00:19:31,040 Jeg er hjemme! 169 00:20:07,920 --> 00:20:11,600 Richard skulle deltage i de sidste forberedelser. 170 00:20:11,680 --> 00:20:14,960 Jeg ved det. Vi savner ham jo alle sammen. 171 00:20:15,040 --> 00:20:18,440 -GĂžr du? -Hvad skal det sige? 172 00:20:22,320 --> 00:20:25,200 GODAFTEN, DR. GOULD 173 00:20:28,160 --> 00:20:30,800 Jeg har ikke gjort noget. 174 00:20:31,760 --> 00:20:36,280 -Drillenisser. Det lĂžser sig. -Vi kan ikke lĂžbe nogen risici. 175 00:20:36,360 --> 00:20:40,520 Nulstil den. Bryder Jason sammen i morgen, er vi til grin. 176 00:20:40,600 --> 00:20:43,480 -Jeg sĂŠtter vand over. -Nej. Det gĂ„r. 177 00:20:43,560 --> 00:20:49,760 -Vi skal ikke begge miste sĂžvn. -Er du sikker? Jeg kommer tidligt. 178 00:21:28,280 --> 00:21:35,120 Var han ikke en garvet fisker? En "PrĂŠstens hund" er ret excentrisk. 179 00:21:35,200 --> 00:21:39,200 Det hedder fluen. Der findes ogsĂ„ vulgĂŠre navne. 180 00:21:39,280 --> 00:21:41,680 -SĂ„som? -"Pastorens tĂŠve." 181 00:21:41,760 --> 00:21:45,800 Efter sigende blev fluen lavet af hĂ„r fra en prĂŠsts labrador. 182 00:21:45,880 --> 00:21:49,520 -Excentrisk? -Man kan fange Ăžrred med den. 183 00:21:49,600 --> 00:21:53,080 Men traditionelt er det en lakseflue. 184 00:21:53,160 --> 00:21:59,480 Der er ingen laks her pĂ„ egnen eller i nogen af Oxfords floder. 185 00:22:03,240 --> 00:22:08,880 BADEANSTALT FOR DAMER 186 00:22:14,400 --> 00:22:17,680 Vi har lukket. Jeg gĂžr kassen op. 187 00:22:17,760 --> 00:22:23,200 Kriminalbetjent Morse. En kvinde blev fundet dĂžd i et badekar. 188 00:22:23,280 --> 00:22:27,520 -I hvilken bĂ„s var det? -Nummer to. 189 00:23:35,640 --> 00:23:39,760 FORNÆGTELSE 190 00:24:09,160 --> 00:24:14,280 Professor Gradenko. Det er min chauffĂžr, politiassistent Trewlove. 191 00:24:14,360 --> 00:24:17,440 -Goddag. -Rart at mĂžde Dem. 192 00:24:17,520 --> 00:24:22,440 -Og kriminalbetjent Morse. -Rart at mĂžde Dem. 193 00:24:22,520 --> 00:24:26,320 -Taler De russisk? -Ja. En smule. 194 00:24:26,400 --> 00:24:29,760 Hvis De er klar, professor... 195 00:24:30,600 --> 00:24:34,360 UdmĂŠrket, Morse. UdmĂŠrket. 196 00:24:34,440 --> 00:24:36,960 DØDSFALD PÅ BADEANSTALTEN 197 00:24:39,080 --> 00:24:44,960 -Noget galt med morgenmaden? -Jeg har bare ikke lyst til den. 198 00:24:46,600 --> 00:24:50,200 -Jeg savner hende ogsĂ„. -Det ved jeg godt. 199 00:24:50,280 --> 00:24:55,760 To uger. Det ligner ikke vores Joan at holde os i uvidenhed. 200 00:24:55,840 --> 00:25:00,880 -Ikke et ord, Fred... -Hun har det fint. Det ved jeg. 201 00:25:00,960 --> 00:25:08,440 Hun skal bare have lidt tid. Hun giver lyd, nĂ„r hun er klar. 202 00:25:08,520 --> 00:25:13,680 LĂŠser du nu gĂ„rsdagens avis? "Ledige stillinger"? 203 00:25:13,760 --> 00:25:16,840 -Jeg ville fĂ„ mig et job. -Som stuepige? 204 00:25:16,920 --> 00:25:22,680 -RengĂžring. Det er ingen skam. -Det sagde jeg heller ikke. 205 00:25:22,760 --> 00:25:30,080 Du har jo et arbejde at passe. Jeg sidder bare her. 206 00:25:30,160 --> 00:25:34,400 Formiddagene gĂ„r fint, for da har jeg nok at gĂžre, men... 207 00:25:34,480 --> 00:25:37,440 Efter frokost og om eftermiddagen... 208 00:25:37,520 --> 00:25:41,120 Du kan ikke gĂžre rent pĂ„ kontorer om eftermiddagen. 209 00:25:41,200 --> 00:25:45,520 Nej. Det bliver tidligt. Jeg skal nok smĂžre dine sandwich. 210 00:25:51,920 --> 00:25:56,600 Mine damer og herrer: Professor Yuri Gradenko. 211 00:26:02,440 --> 00:26:08,440 Jeg ville have sagt, at jeg var ked af det. Med din prĂžve. 212 00:26:08,520 --> 00:26:13,520 -Sikket uheld. -Held spillede vist ikke ind. 213 00:26:15,520 --> 00:26:19,680 Kan du dĂŠkke for mig senere? Jeg skal ringe til Thursday. 214 00:26:19,760 --> 00:26:25,400 -Naturligvis. Hvad gĂŠlder det? -Jeg sĂ„ noget pĂ„ badeanstalten. 215 00:26:30,680 --> 00:26:33,680 Jeg vidste ikke, at De gik op i skak. 216 00:26:33,760 --> 00:26:37,200 Ikke normalt. Jeg er her i embeds medfĂžr. 217 00:26:37,280 --> 00:26:40,400 Jeg har knapt set Dem siden Wessex-rĂžveriet. 218 00:26:40,480 --> 00:26:44,120 HvornĂ„r mĂ„ jeg hĂžre, hvad der virkelig skete? 219 00:26:44,200 --> 00:26:50,200 -De har nok talt med alle andre. -Ikke med Dem og miss Thursday. 220 00:26:50,280 --> 00:26:55,680 -Banken ved intet om hende. -Hun er rejst vĂŠk for at komme sig. 221 00:26:55,760 --> 00:27:01,960 Har De det godt? De ser ud til at have sove dĂ„rligt og har tabt Dem. 222 00:27:02,040 --> 00:27:05,680 -De er vel ikke forelsket? -Med min lĂžn? 223 00:27:05,760 --> 00:27:09,960 Hvis d'herrer vil tage plads, kan turneringen begynde. 224 00:27:19,360 --> 00:27:22,600 Bonde til D4. 225 00:27:27,760 --> 00:27:30,560 SØGER... 226 00:28:15,000 --> 00:28:17,800 Vi tager en kort pause nu. 227 00:28:22,600 --> 00:28:25,880 Dr. Amory. Har De tid et Ăžjeblik? 228 00:28:25,960 --> 00:28:29,720 -Har De hĂžrt noget om Richard? -Hvad sker der her? 229 00:28:29,800 --> 00:28:33,280 Miss Knight fra Oxford Mail. Dette er dr. Amory. 230 00:28:33,360 --> 00:28:36,200 -Jeg... -Vil De have os undskyldt? 231 00:28:39,520 --> 00:28:45,520 -Morse. Dette er en af mine venner. -Goddag. Kent Finn. 232 00:28:45,600 --> 00:28:49,520 -Kent skriver mordgĂ„der. -Kriminalromaner, tak. 233 00:28:49,600 --> 00:28:52,200 En spĂžjs litteraturform, men min egen. 234 00:28:52,280 --> 00:28:56,360 -Han vil udnytte Deres intellekt. -Det lille jeg har. 235 00:28:56,440 --> 00:29:00,200 Lad Dem ikke narre. Morse er den klogeste i Oxford. 236 00:29:00,280 --> 00:29:06,120 -Nu bliver jeg sĂ„ret. -NĂŠstklogeste, nĂ„r De er her. 237 00:29:06,200 --> 00:29:08,680 -Spiller De? -Ja. En smule. 238 00:29:08,760 --> 00:29:12,400 -Og De? -Jeg researcher til min nĂŠste bog. 239 00:29:12,480 --> 00:29:15,120 Jeg har lejet en bolig sommeren over. 240 00:29:15,200 --> 00:29:19,640 Dorothea sagde, at De gik pĂ„ Lonsdale? Jeg gik pĂ„ Lowlands. 241 00:29:19,720 --> 00:29:22,880 RĂžde mursten og gennemfĂžrt trist. 242 00:29:22,960 --> 00:29:26,120 De mĂ„ besĂžge mig. Jeg har en god vinkĂŠlder. 243 00:29:26,200 --> 00:29:29,040 Den er helt sikkert bedre end min egen. 244 00:29:29,120 --> 00:29:32,840 -Rart at mĂžde Dem. -Hvad siger De til kl. 20? 245 00:29:32,920 --> 00:29:35,600 -I aften? -Det lyder hyggeligt. 246 00:29:35,680 --> 00:29:40,280 Vi kan tage et spil for at ĂŠre vores universiteter. 247 00:29:40,360 --> 00:29:43,120 Jeg er ikke en dreven skakspiller. 248 00:29:43,200 --> 00:29:48,760 -Vinder Oxford? StrĂ„lende. -Det stĂ„r faktisk meget lige, sir. 249 00:29:48,840 --> 00:29:54,280 -Spiller De, betjent? -Jeg spillede skak i skolen. 250 00:29:54,360 --> 00:29:58,400 Vi har nok alle spillet i skolen. 251 00:29:58,480 --> 00:30:03,680 Åbningen er tydeligvis Kronsteen-varianten. 252 00:30:03,760 --> 00:30:07,600 Sort ofrer brikker for en stĂŠrkere position. 253 00:30:07,680 --> 00:30:14,600 SpĂžrgsmĂ„let er, om han vil bytte springere for at udvikle midten. 254 00:30:14,680 --> 00:30:17,680 Naturligvis. Jeg mente ikke... 255 00:30:17,760 --> 00:30:20,080 Meddelelse fra datarummet. 256 00:30:20,160 --> 00:30:23,200 -Mine folk er... -Ikke bare et smukt ansigt? 257 00:30:23,280 --> 00:30:26,240 Jeg ville sige "klogere end som sĂ„". 258 00:30:26,320 --> 00:30:31,120 Mine damer og herrer: Find Deres pladser. Spillet fortsĂŠtter. 259 00:30:31,200 --> 00:30:36,040 Morse. Vi skal hen pĂ„ badeanstalten omgĂ„ende. 260 00:30:51,960 --> 00:30:55,640 Han er druknet inden for de sidste 12 timer. 261 00:30:55,720 --> 00:31:00,320 Han har en bule, som han fik en time eller to, fĂžr han dĂžde. 262 00:31:00,400 --> 00:31:04,880 -Er det mistĂŠnkeligt? -Han kan vĂŠre kommet til skade. 263 00:31:04,960 --> 00:31:10,400 Under svĂžmmeturen blev der opbygget et tryk pĂ„ hjernebarken. 264 00:31:10,480 --> 00:31:17,960 Og sĂ„ var det godnat. I fĂ„r et klart svar, nĂ„r jeg har rodet rundt i ham. 265 00:31:18,600 --> 00:31:22,680 -Hvem var han? -Livredderen kendte ham ikke. 266 00:31:22,760 --> 00:31:28,480 Og hans tĂžj? Han burde have et bĂ„nd med nĂžgle og skabsnummer. 267 00:31:28,560 --> 00:31:33,880 E4, men nĂžglen passer ikke. Vi skal have hovednĂžglen fra receptionen. 268 00:31:35,280 --> 00:31:39,760 -Han var her ikke i gĂ„r. -Hvordan ved du det? 269 00:31:39,840 --> 00:31:42,960 SĂ„ havde jeg set ham. 270 00:31:47,480 --> 00:31:51,760 Jeg kom her for at se, hvor miss Palfrey dĂžde. 271 00:31:51,840 --> 00:31:57,360 Jeg fandt et krucifiks pĂ„ dĂžren. Senere sĂ„ jeg dette. 272 00:31:58,400 --> 00:32:02,600 FORNÆGTELSE 273 00:32:04,440 --> 00:32:09,640 "FornĂŠgtelse"? FornĂŠgtelse af hvad? 274 00:32:11,120 --> 00:32:13,960 -Stod der noget pĂ„ spejlet? -Hvad? 275 00:32:14,040 --> 00:32:19,440 -HvornĂ„r kan det vĂŠre skrevet? -Det kan vĂŠre sket nĂ„r som helst. 276 00:32:19,520 --> 00:32:24,760 -I gĂžr vel rent dagligt? -Vi har manglet folk i denne mĂ„ned. 277 00:32:24,840 --> 00:32:28,120 Hvor mange har brugt bĂ„sen efter, at miss Palfrey dĂžde? 278 00:32:28,200 --> 00:32:35,000 -Ingen. Vi lukkede den af respekt. -Og badekarret skulle totalrenses. 279 00:32:35,080 --> 00:32:39,960 -SĂ„dan er vores procedurer. -DĂžr der mange derinde? 280 00:32:40,040 --> 00:32:46,960 Vores historik er pletfri. I mine otte Ă„r her er intet lignende sket. 281 00:32:47,040 --> 00:32:51,160 I 1959 dĂžde ingen. I 1960 dĂžde ingen. I 1961... 282 00:32:51,240 --> 00:32:54,240 Godt. Hvad sagde De om totalrensningen? 283 00:32:54,320 --> 00:32:58,360 Jeg ville gĂžre det, inden vi Ă„bnede, man han lod os ikke Ă„bne. 284 00:32:58,440 --> 00:33:02,760 Hvordan kom nogen herind for at svĂžmme, hvis der var lĂ„st? 285 00:33:02,840 --> 00:33:04,880 -Det ved jeg ikke. -Hvem har nĂžgler? 286 00:33:04,960 --> 00:33:10,480 -Vi to har et sĂŠt hver. -Kan det vĂŠre en tidligere ansat? 287 00:33:10,560 --> 00:33:14,680 Jeg kan spĂžrge mr Smedley. Arkiverne er hos kommunen. 288 00:33:14,760 --> 00:33:18,760 Her er skabsnĂžglen, De Ăžnskede. 289 00:33:27,280 --> 00:33:30,760 Edison D. Smalls. Han boede i Summertown. 290 00:33:30,840 --> 00:33:34,880 Et id-kort fra hans job. Det er vist pumpestationen. 291 00:33:34,960 --> 00:33:41,760 -Hvordan lĂ„ste han nĂžglen derind? -Det gjorde han ikke. Dette er E5. 292 00:33:43,680 --> 00:33:47,800 -F4. -ForsĂžger nogen at lave julelege? 293 00:33:51,680 --> 00:33:54,400 E4. 294 00:33:58,960 --> 00:34:04,240 Og en bunke tomme kuverter. Med badeanstaltens adresse. 295 00:34:04,320 --> 00:34:08,720 -En usmagelig spĂžg. -Jeg spĂžrger personalet om det. 296 00:34:12,040 --> 00:34:18,040 Tror De, at denne dreng har en tilknytning til de andre to? 297 00:34:18,120 --> 00:34:21,040 Det er ikke mit job at gisne. 298 00:34:21,120 --> 00:34:24,360 -Hvem ved? -Den bitterhed klĂŠder Dem ikke. 299 00:34:24,440 --> 00:34:28,600 -Jeg sagde jo, det var mistĂŠnkeligt. -Kend Deres plads. 300 00:34:28,680 --> 00:34:33,880 -Jeg har ikke fĂ„et nogen ordrer. -Find ud af, hvordan han kom ind. 301 00:34:35,240 --> 00:34:40,680 Fyrkedlen bliver kontrolleret af kommunen nogle gange om Ă„ret. 302 00:34:40,760 --> 00:34:44,600 De skal sikre, at serviceindgangen er lĂ„st. 303 00:34:44,680 --> 00:34:49,360 -HvornĂ„r var de her sidst? -For fire mĂ„neder siden, mĂ„ske. 304 00:34:49,440 --> 00:34:53,280 -Hvad gjorde De efter arbejde i gĂ„r? -Tog hjem. 305 00:34:53,360 --> 00:34:57,600 -Kan nogen bekrĂŠfte det? -Mona i receptionen. 306 00:34:57,680 --> 00:35:00,200 Hun kan bekrĂŠfte det. 307 00:35:00,280 --> 00:35:04,280 Farvel, mr Mitcham. Herfra klarer jeg den selv. 308 00:36:15,280 --> 00:36:18,840 En passage fĂžrer til en ulĂ„st serviceindgang. 309 00:36:18,920 --> 00:36:23,520 -Der er fodspor i stĂžvet. -Jeg sender en fotograf derned. 310 00:36:23,600 --> 00:36:29,040 GĂžr jer fĂŠrdige, og hent hans forĂŠldre. Vi ses pĂ„ stationen. 311 00:36:31,760 --> 00:36:36,200 -Blev I ikke bekymrede? -Han er altid sent ude om tirsdagen. 312 00:36:36,280 --> 00:36:40,680 -Han hjĂŠlper til pĂ„ fritidshjemmet. -Han kom der som dreng. 313 00:36:40,760 --> 00:36:44,520 Mange af hans skolekammerater kom i ufĂžre. 314 00:36:44,600 --> 00:36:49,320 -Men det var ikke noget alvorligt. -De var bare lidt opstemte. 315 00:36:49,400 --> 00:36:52,840 En lĂŠrer, der hjalp til pĂ„ fritidshjemmet- 316 00:36:52,920 --> 00:36:56,840 -tog sig af ham og lĂŠrte ham at spille skak. 317 00:36:56,920 --> 00:37:00,760 -Han var god. -Han spillede altid i fritidshjemmet. 318 00:37:00,840 --> 00:37:04,320 Edison sagde, at hjemmet holdt ham pĂ„ mĂ„tten. 319 00:37:04,400 --> 00:37:10,280 Da han blev ĂŠldre, ville han hjĂŠlpe andre med at holde sig pĂ„ ret kĂžl. 320 00:37:10,360 --> 00:37:16,600 -Kunne han enes med kollegerne? -Ja. Alle holdt af Edison. 321 00:37:17,680 --> 00:37:20,640 Ser min sĂžn fin ud? Hans mor mĂ„ ikke se... 322 00:37:20,720 --> 00:37:24,880 Han ser ud, som om han sover. 323 00:37:26,920 --> 00:37:31,960 -Gjorde nogen dette mod Edison? -I sĂ„ fald skal vi fange dem. 324 00:37:32,040 --> 00:37:35,960 Vi vender hver en sten. Det har I mit ord pĂ„. 325 00:37:36,040 --> 00:37:39,960 Jeg kan bare ikke forstĂ„, hvad han lavede der. 326 00:37:40,040 --> 00:37:44,720 -Hvorfor ikke? -Edison kunne ikke svĂžmme. 327 00:37:46,800 --> 00:37:50,920 Jeg er temmelig sikker pĂ„, at dette vil interessere jer. 328 00:37:51,000 --> 00:37:55,280 Dette er en slags gips. Det blev fundet i hans nĂŠsebor. 329 00:37:55,360 --> 00:38:00,880 Det meste var skyllet vĂŠk, men dette sad fast i den Ăžvre nĂŠsehule. 330 00:38:00,960 --> 00:38:04,640 -Havde miss Palfrey ogsĂ„ dette? -Hendes var oplĂžst. 331 00:38:04,720 --> 00:38:07,120 Men jeg fĂ„r det sammenlignet. 332 00:38:07,200 --> 00:38:11,520 Han havde spor af den samme oliebaserede creme i ansigtet. 333 00:38:11,600 --> 00:38:16,640 -Fandt De ogsĂ„ den pĂ„ dr. Nielsen? -Nej. 334 00:38:18,280 --> 00:38:22,360 -Men Smalls-drengen druknede? -Ja. 335 00:38:22,440 --> 00:38:28,600 Jeg tĂžmte lungerne, men forventede at finde klor. 336 00:38:28,680 --> 00:38:34,600 -Men det var ikke tilfĂŠldet? -Nej. PrĂžverne viste spor af fluor. 337 00:38:34,680 --> 00:38:42,160 -Postevand? -Han druknede ikke pĂ„ anstalten. 338 00:39:09,440 --> 00:39:13,840 Med en sag af dette omfang med flere ofre og et ukendt motiv- 339 00:39:13,920 --> 00:39:18,600 -behĂžver jeg ikke pĂ„tale nĂždvendigheden af diskretion. 340 00:39:18,680 --> 00:39:24,120 Ingen detaljer om efterforskningen mĂ„ drĂžftes uden for disse vĂŠgge. 341 00:39:24,200 --> 00:39:29,040 Hverken med jeres familier eller med hinanden uden for tjenesten. 342 00:39:29,120 --> 00:39:34,080 Kan vi kontrollere oplysningerne, giver det os en fordel. 343 00:39:34,160 --> 00:39:38,000 SkĂždeslĂžs snak kan koste liv. 344 00:39:39,280 --> 00:39:41,280 Det var alt. 345 00:39:43,320 --> 00:39:46,520 -Det seneste offer... -Edison Smalls, sir. 346 00:39:46,600 --> 00:39:49,280 Hvis ikke i bassinet, hvor dĂžde han sĂ„? 347 00:39:49,360 --> 00:39:55,080 Om tirsdagen arbejdede han pĂ„ fritidshjemmet indtil 22.30. 348 00:39:55,160 --> 00:39:58,520 -Ingen sĂ„ ham siden. -Ud over morderen. 349 00:39:58,600 --> 00:40:02,120 -Og badeanstaltens stab? -De er ikke indblandet. 350 00:40:02,200 --> 00:40:05,360 De har alibier og er ikke straffede. 351 00:40:05,440 --> 00:40:09,520 -Forbinder noget ofrene? -En akademiker, en stuepige... 352 00:40:09,600 --> 00:40:14,760 -...og en pumpemedarbejder. -De kom ikke i de samme kredse. 353 00:40:14,840 --> 00:40:17,840 De kan vĂŠre vilkĂ„rlige ofre. 354 00:40:17,920 --> 00:40:21,760 SĂ„ kan det nĂŠste offer blive hvem som helst i Oxford. 355 00:40:21,840 --> 00:40:26,360 Morse? Har De nogle ideer? De plejer ikke at holde Dem tilbage. 356 00:40:26,440 --> 00:40:28,440 Jeg ved det ikke, sir. 357 00:40:29,600 --> 00:40:34,640 -Morse sĂ„ straks, at det var mord. -Det var bare en fornemmelse. 358 00:40:34,720 --> 00:40:39,200 Forbindelsen mĂ„ vĂŠre, hvordan de dĂžde. Drukning. 359 00:40:39,280 --> 00:40:43,600 -Det hele er lidt barokt. -Forklar det for os dummepetere. 360 00:40:43,680 --> 00:40:48,520 Det er overpyntet. En forkert flue pĂ„ dr. Nielsens fiskestang- 361 00:40:48,600 --> 00:40:51,400 -budskabet pĂ„ spejlet og brevene i skabet. 362 00:40:51,480 --> 00:40:54,280 Det er ikke vilkĂ„rligt. 363 00:40:54,360 --> 00:40:57,440 Han spiller efter sine egne regler. 364 00:40:57,520 --> 00:41:00,520 Han fortĂŠller os kun det, vi skal vide. 365 00:41:00,600 --> 00:41:06,360 Det fĂžrste offer er nĂžglen. Hvad var det sĂŠrlige ved dr. Nielsen? 366 00:41:06,440 --> 00:41:09,920 -Det er kongens gambit. -Undskyld? 367 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 -E4, E5, F4. -Det er skabene pĂ„ badeanstalten. 368 00:41:14,080 --> 00:41:19,920 Det er en algebraisk skaknotation. Den var populĂŠr i 1800-tallet. 369 00:41:20,000 --> 00:41:23,360 Er morderen en slags skakekspert? 370 00:41:23,440 --> 00:41:27,120 Der stod et spil hos miss Palfrey. Et parti var i gang. 371 00:41:27,200 --> 00:41:31,440 Hvad med forskerne pĂ„ Lovelace? Nielsen var med i gruppen. 372 00:41:31,520 --> 00:41:34,600 De er computereksperter, ikke skakentusiaster. 373 00:41:34,680 --> 00:41:38,520 -Men jeg kunne se pĂ„ det. -GĂžr det. 374 00:41:38,600 --> 00:41:41,760 Godt klaret. 375 00:42:06,120 --> 00:42:10,960 Jason har overvejet sit nĂŠste trĂŠk i nĂŠsten 40 minutter. 376 00:42:11,040 --> 00:42:15,240 -Yuri slĂ„r os pĂ„ tidsforbrug. -Hvor uheldigt. 377 00:42:24,600 --> 00:42:26,960 Du store! 378 00:42:27,040 --> 00:42:31,040 Springeren tager tĂ„rnet. Skakmat i femten trĂŠk. 379 00:42:33,480 --> 00:42:36,200 Tak. Mange tak. 380 00:42:42,960 --> 00:42:44,680 SkĂ„l! 381 00:42:44,760 --> 00:42:48,280 En gang til. SkĂ„l! 382 00:42:48,360 --> 00:42:51,200 -En, to, tre, skĂ„l! -SkĂ„l! 383 00:42:51,280 --> 00:42:53,720 -Yuri! -Nej tak. 384 00:42:53,800 --> 00:42:58,000 Kom nu, gamle ven. Husk nu, hvad Napoleon sagde. 385 00:43:02,840 --> 00:43:08,680 Dr. Amory? Cigaretetuiet, som De gav dr. Nielsen... 386 00:43:08,760 --> 00:43:13,680 Det var hans fĂždselsdag, og jeg ville gĂžre ham glad. 387 00:43:13,760 --> 00:43:17,040 LĂ„ der ikke mere i det? 388 00:43:17,120 --> 00:43:22,520 Politiet ser sex allevegne. Man kan ikke bare vĂŠre venner. 389 00:43:22,600 --> 00:43:25,120 -Altid sex. -Eller kĂŠrlighed. 390 00:43:25,200 --> 00:43:31,120 Efter min erfaring drĂŠber lige sĂ„ mange af kĂŠrlighed som af begĂŠr. 391 00:43:32,120 --> 00:43:38,640 Kan nogen have mistolket Deres venskab med dr. Nielsen? 392 00:43:38,720 --> 00:43:44,120 Min eneste rolle og interesse her er at tage mig af min far. 393 00:43:44,200 --> 00:43:50,200 Ingen har kĂžbt blomster til mig, lagt an pĂ„ mig eller sendt kĂŠrestebreve. 394 00:44:04,400 --> 00:44:08,400 Er de ikke smukke? Richard holdt meget af Ă„kander. 395 00:44:08,480 --> 00:44:12,440 -Kendte De dr. Nielsen? -En enestĂ„ende ung mand. 396 00:44:12,520 --> 00:44:15,520 Det gjorde mig ondt at hĂžre om hans dĂžd. 397 00:44:15,600 --> 00:44:20,240 Vi udvekslede breve i mange Ă„r. Om skak, naturligvis. 398 00:44:20,320 --> 00:44:24,320 Det er Deres ansvar at finde ud af, hvem der drĂŠbte ham. 399 00:44:24,400 --> 00:44:27,800 -Han druknede. -Selv i mit land drukner folk. 400 00:44:27,880 --> 00:44:31,040 Nogle gange endda ved et uheld. 401 00:44:31,120 --> 00:44:34,360 De skal fange ham, der drĂŠbte Nielsen. 402 00:44:34,440 --> 00:44:38,840 I sit sidste brev skrev han, at der var problemer i gruppen. 403 00:44:38,920 --> 00:44:40,960 -Hvilke? -Det sagde han ikke. 404 00:44:41,040 --> 00:44:47,040 Men De skal vide, at vi var enige i visse vigtige sager. 405 00:44:47,120 --> 00:44:49,520 -SĂ„som? -Truslen mod verden... 406 00:44:49,600 --> 00:44:53,280 ...der udgĂžres af vores regeringers ideologier. 407 00:44:53,360 --> 00:44:58,080 -Kammerat Gradenko? -Jeg kommer nu. 408 00:44:58,160 --> 00:45:00,560 Jeg bliver nĂždt til at gĂ„. 409 00:45:03,760 --> 00:45:08,360 -Dr. Castle. Har De et Ăžjeblik? -Naturligvis. 410 00:45:08,440 --> 00:45:13,120 Vi vil gerne have et bedre indtryk af Nielsens forhold til holdet. 411 00:45:13,200 --> 00:45:15,840 Var han blevet uvenner med nogen? 412 00:45:17,360 --> 00:45:21,440 Jeg er kun assistent, sĂ„ det kan jeg ikke udtale mig om. 413 00:45:21,520 --> 00:45:26,280 -Udtale Dem om hvad? -Jeg vil bare ikke tale over mig. 414 00:45:28,040 --> 00:45:33,040 De bĂžr tale med Bernard. Undskyld. 415 00:45:33,120 --> 00:45:37,440 Ja, jeg skĂŠndtes med Richard. Vi overskred budgettet kraftigt. 416 00:45:37,520 --> 00:45:40,840 Skabte det konflikt mellem jer? 417 00:45:40,920 --> 00:45:45,600 Han mente, at nogen misbrugte midlerne og ville se regnskaberne. 418 00:45:45,680 --> 00:45:49,280 -Gav De ham dem? -Han tog dem, inden han forsvandt. 419 00:45:49,360 --> 00:45:53,120 Der er De. Jeg har jo ledt efter Dem. 420 00:45:53,200 --> 00:45:56,760 Kom nu. Der er vel begĂ„et en forbrydelse? 421 00:45:56,840 --> 00:46:02,120 De kan fortĂŠlle mig det. Jeg mĂŠler ikke et ord. 422 00:46:02,200 --> 00:46:07,600 -Hvad ved De? -En byttehandel? JasĂ„. 423 00:46:07,680 --> 00:46:10,760 Den gamle dame, som dĂžde der i gĂ„r- 424 00:46:10,840 --> 00:46:14,360 -arbejdede fĂžrhen for en lĂŠgefamilie i Binsey. 425 00:46:14,440 --> 00:46:18,440 Nu skal De vise mig Deres. Var det mord? 426 00:46:18,520 --> 00:46:23,120 Vi behandler det som et mistĂŠnkeligt dĂždsfald. 427 00:46:23,200 --> 00:46:27,960 -SĂ„ denne lĂŠge...? -Aston eller Ashford. 428 00:46:28,040 --> 00:46:31,880 Hvad med ham i dag, Danny Smalls? Jeg vidste det! 429 00:46:31,960 --> 00:46:35,680 Stav i det mindste navnet rigtigt. Edison Smalls. 430 00:46:35,760 --> 00:46:40,560 Kollegerne kaldte ham Danny eller Daniel. Han hed Edison hjemme. 431 00:46:40,640 --> 00:46:44,280 Hvad var der med familien Aston eller Ashton? 432 00:46:44,360 --> 00:46:48,600 Miss Palfrey kan have stĂ„et lĂŠgen nĂŠrmere, end hans kone billigede. 433 00:46:48,680 --> 00:46:55,000 De blev skilt. Det blev en lokal skandale, der havnede i aviserne. 434 00:46:56,600 --> 00:47:00,400 Tak, fordi De satte mig pĂ„ ret kurs. 435 00:47:05,120 --> 00:47:10,120 StrĂ„lende! Jeg var ikke sikker pĂ„, om De ville komme. 436 00:47:12,600 --> 00:47:16,520 Jeg tĂŠnkte, at vi skulle tage en lille tĂ„r. 437 00:47:16,600 --> 00:47:21,720 -Årgang 61. Det er en ĂŠre. -I sĂ„ fald havde jeg hentet 45'eren. 438 00:47:21,800 --> 00:47:26,800 MĂ„ske nĂ„r jeg kender Dem bedre. Jeg Ă„bner den og henter nogle glas. 439 00:47:59,760 --> 00:48:04,680 Jeg kan se, at De har truffet min muse. Er hun ikke skrĂŠmmende? 440 00:48:04,760 --> 00:48:07,320 Uhyggelig. Hvem er hun? 441 00:48:07,400 --> 00:48:12,200 Ingen ved det. En ung pige, der blev hevet op af Seinen i 1880'erne. 442 00:48:12,280 --> 00:48:16,920 Det siges, at vagten pĂ„ lighuset lavede et aftryk af ansigtet- 443 00:48:17,000 --> 00:48:21,120 -i hĂ„bet om at nogen ville genkende hende. 444 00:48:21,200 --> 00:48:25,120 PortrĂŠttet vakte de fashionable pariseres fantasi. 445 00:48:25,200 --> 00:48:28,040 I 1890'erne kunne ingen boheme- 446 00:48:28,120 --> 00:48:31,800 -pĂ„stĂ„ at tilhĂžre "La Belle Epoque" uden at have en. 447 00:48:31,880 --> 00:48:37,560 SĂ„dan var det. Skal vi? Det er denne vej. 448 00:48:42,600 --> 00:48:47,680 Det mĂ„ vĂŠre fascinerende at bruge sin forstand mod djĂŠvelske skurke. 449 00:48:47,760 --> 00:48:51,760 Vildsporene og de uventede drejninger i sidste akt... 450 00:48:51,840 --> 00:48:55,960 -...inden morderen afslĂžres. -SĂ„dan gĂ„r det nok i bĂžgerne. 451 00:48:56,040 --> 00:49:02,600 Virkeligheden bestĂ„r af papirarbejde og et hav af de samme spĂžrgsmĂ„l. 452 00:49:02,680 --> 00:49:07,600 Skal jeg vĂŠlge noget andet musik? De er vist mere til opera. 453 00:49:07,680 --> 00:49:13,280 Bliv ikke vred pĂ„ hende. Dorothea har hĂžje tanker om Dem. 454 00:49:14,360 --> 00:49:18,480 -Hvor kender De hende fra? -Hun gav mig en god anmeldelse. 455 00:49:18,560 --> 00:49:22,560 Jeg sendte blomster som tak, og sĂ„ holdt vi kontakten. 456 00:49:22,640 --> 00:49:25,560 Og da jeg var i Oxford... 457 00:49:25,640 --> 00:49:32,520 -I er altsĂ„ venner? -En gentleman afslĂžrer ikke noget. 458 00:49:32,600 --> 00:49:36,760 En gentleman ville bare sige "ja" og lade det vĂŠre ved det. 459 00:49:51,680 --> 00:49:55,960 Hvis det er til morgenudgaven, sĂ„ er det lige til Ăžllet. 460 00:49:56,040 --> 00:49:58,600 Det er sidste nyt. 461 00:50:08,280 --> 00:50:12,600 -Hvad er nu det? -Jeg fĂžlger dig til stoppestedet. 462 00:50:12,680 --> 00:50:17,680 Du behĂžver ikke pakke mig ind i vat, Fred. Jeg gĂ„r ikke i stykker. 463 00:50:17,760 --> 00:50:20,560 Du er alt, hvad jeg har. 464 00:50:22,240 --> 00:50:24,800 Hvad gĂžr du, indtil Morse kommer? 465 00:50:24,880 --> 00:50:28,760 Tager en slentretur igennem parken og kĂžber avisen. 466 00:50:30,040 --> 00:50:33,360 En forandring er lige sĂ„ godt som et hvil. 467 00:50:43,960 --> 00:50:46,400 Giv mig en. 468 00:50:48,640 --> 00:50:52,520 TRE DRUKNEDE POLITIET KALDER DET "MORD" 469 00:50:53,280 --> 00:50:57,360 ...det uventede nederlag for russeren Yuri Gradenko- 470 00:50:57,440 --> 00:51:01,040 -til computeren Jason i et parti skak pĂ„ Lovelace. 471 00:51:01,120 --> 00:51:04,120 Professor Amory, der ledte Oxfords hold- 472 00:51:04,200 --> 00:51:10,480 -forudsĂ„, at maskinerne snart rummer hele menneskets intellekt- 473 00:51:10,560 --> 00:51:16,760 -og at problemerne med at skabe kunstig intelligens ville blive lĂžst. 474 00:51:20,880 --> 00:51:24,760 Vi er ikke tĂŠt pĂ„ at fange ham, og nu ved hele verden det. 475 00:51:24,840 --> 00:51:31,440 Nu vil enhver tosse i Oxford pĂ„stĂ„, at det var dem! 476 00:51:31,520 --> 00:51:34,280 Tessa! Kom her. 477 00:51:35,600 --> 00:51:39,600 -Hvor har De den historie fra? -Direkte fra kilden. 478 00:51:39,680 --> 00:51:43,520 -Morse sagde det i gĂ„r aftes. -Under fire Ăžjne. 479 00:51:43,600 --> 00:51:47,480 -Sagde han, det var uofficielt? -Det er underordnet! 480 00:51:47,560 --> 00:51:50,520 Visse detaljer stod kun i min notesblok. 481 00:51:50,600 --> 00:51:55,760 Anklager De miss Knight for tyveri? I sĂ„ fald henter jeg vores advokat. 482 00:51:55,840 --> 00:52:02,400 Hvis tĂžsen har Morses notesblok, klynger jeg hende op! 483 00:52:04,120 --> 00:52:09,000 De kan godt glemme alt om at kontakte mig for fremtiden. 484 00:52:09,080 --> 00:52:13,600 -Jeg troede, at vi var venner. -Det var vi ogsĂ„. 485 00:52:15,360 --> 00:52:18,920 Hvordan kunne De tale over Dem over for en journalist? 486 00:52:19,000 --> 00:52:22,520 -Hun vidste jo alt. -De gav hende notesblokken. 487 00:52:22,600 --> 00:52:26,120 -Hun neglede... -Viftede hun med Ăžjenvipperne? 488 00:52:26,200 --> 00:52:29,280 -Hvad mener De? -De har samme skjorte pĂ„. 489 00:52:29,360 --> 00:52:33,960 Og lĂŠbestiften pĂ„ kraven har samme farve som miss Knights. 490 00:52:34,040 --> 00:52:37,760 Fjerner du ikke det dumme smil, pander jeg dig en. 491 00:52:37,840 --> 00:52:44,680 Huggede du hans notesblok? Dit tĂ„belige pigebarn. 492 00:52:45,840 --> 00:52:52,200 Jeg hĂžrte, at du var noget en gang. Koreakrigen, The Tribune... 493 00:52:52,280 --> 00:52:57,600 Se dig selv nu. Du drikker kl. 11 og sidder fast i dette provinshul. 494 00:52:57,680 --> 00:53:01,720 -Et ord til, og du er fyret. -Jeg siger op. 495 00:53:01,800 --> 00:53:07,120 The Sketch sĂ„ artiklen. Skriver jeg en magen til, har de et job til mig. 496 00:53:07,200 --> 00:53:12,040 Nemlig. Fleet Street. London. 497 00:53:14,160 --> 00:53:16,200 Held og lykke. 498 00:53:17,680 --> 00:53:23,280 NĂŠste gang, du ser mit navn, bliver det pĂ„ forsiden. 499 00:53:24,680 --> 00:53:28,160 TrĂŠd varsomt, mit barn. TrĂŠd varsomt. 500 00:53:28,240 --> 00:53:31,280 Efter at Oxford Mail afslĂžrede- 501 00:53:31,360 --> 00:53:35,440 -at en morder, der drukner sine ofre, er pĂ„ fri fod i byen- 502 00:53:35,520 --> 00:53:41,360 -afslog Oxfords politiinspektĂžr Reginald Bright at kommentere. 503 00:53:42,240 --> 00:53:44,120 GALNING PÅ FRI FOD 504 00:53:46,040 --> 00:53:50,160 At miste sin notesblok er en grov pligtforsĂžmmelse. 505 00:53:50,240 --> 00:53:53,040 -Det var en fejl. -Det spiller ingen rolle. 506 00:53:53,120 --> 00:53:56,640 De behĂžver ikke tale pĂ„ hans vegne. 507 00:53:56,720 --> 00:54:00,680 -Nu har de sagt Deres. -Ja, sir. 508 00:54:09,200 --> 00:54:13,560 De bad mig finde ud af, hvor mange prĂžver der forsvandt. 509 00:54:13,640 --> 00:54:17,760 Og nu har jeg forhĂžrt mig. 510 00:54:17,840 --> 00:54:21,000 Svaret var en. 511 00:54:21,080 --> 00:54:25,200 Kun Deres, Morse. Kun Deres. 512 00:54:27,360 --> 00:54:31,200 -Det forstĂ„r jeg godt. -GĂžr De? Det tror jeg ikke. 513 00:54:31,280 --> 00:54:35,680 I de seneste tre Ă„r har De skaffet Dem mĂŠgtige fjender. 514 00:54:35,760 --> 00:54:39,880 De hverken tilgiver eller glemmer. De forfĂžlger Dem- 515 00:54:39,960 --> 00:54:43,760 -indtil Deres tjenestetids sidste time. Og nu dette. 516 00:54:43,840 --> 00:54:50,960 Et rĂ„d: Vil De redde Deres karriere, bĂžr De skifte til et andet distrikt. 517 00:54:51,040 --> 00:54:53,840 -Og forlade Oxford? -Hvorfor ikke? 518 00:54:53,920 --> 00:55:00,320 De har ingen familie her. Der er intet, der holder pĂ„ Dem. 519 00:55:06,240 --> 00:55:10,600 Whisky fĂžr frokosten? FĂ„r De ikke ondt i maven af det? 520 00:55:10,680 --> 00:55:15,720 -Hvordan gik det? -Et skridt fremad... 521 00:55:18,680 --> 00:55:24,040 -AngĂ„ende det med miss Knight... -FortsĂŠt. 522 00:55:24,120 --> 00:55:26,760 -Jeg lĂŠrte ogsĂ„ noget. -Hvad? 523 00:55:26,840 --> 00:55:30,560 At miss Palfrey arbejdede for en lĂŠgefamilie i Binsey. 524 00:55:30,640 --> 00:55:33,280 De hed Aston eller Ashford. 525 00:55:33,360 --> 00:55:37,120 Jeg fandt intet i folkeregistret i Oxford. 526 00:55:37,200 --> 00:55:41,200 Vi mĂ„ tjekke valglisterne. Men det kan tage flere dage. 527 00:55:41,280 --> 00:55:43,840 Der findes en anden mulighed. 528 00:55:43,920 --> 00:55:49,400 Kan I gĂžre det? I demonstrerede jo det nye postnummersystem. 529 00:55:49,480 --> 00:55:53,760 Vi har en database med navne og adresser fra folketĂŠllingen i 1961- 530 00:55:53,840 --> 00:55:57,680 -og valglisterne fra 1964. Men kun for Oxfordshire. 531 00:55:57,760 --> 00:56:01,040 -Det er alt, vi skal bruge. -Det er muligt. 532 00:56:01,120 --> 00:56:07,480 Jason identificerer og isolerer alle de parametre, som I angiver. 533 00:56:07,560 --> 00:56:13,880 Det tager lidt tid at finde tromlerne og indlĂŠse dem. Men ja. 534 00:56:16,680 --> 00:56:23,080 -Hvad leder jeg efter? -En dr. Aston eller Ashford i Binsey. 535 00:56:24,200 --> 00:56:26,760 -Den klarer jeg. -Ingen frygt. 536 00:56:26,840 --> 00:56:30,560 Sidst du indlĂŠste kode, brĂžd Jason nĂŠsten sammen. 537 00:56:30,640 --> 00:56:33,040 -SĂ„ slemt var det ikke. -Ikke? 538 00:56:33,120 --> 00:56:37,360 Han skulle skrive "LĂŠs tromle". Hvad var det, du skrev? 539 00:56:37,440 --> 00:56:40,120 "LĂ„s tumle." Enhver kan begĂ„ fejl. 540 00:56:40,200 --> 00:56:45,360 Fint. Jeg laver kaffe. Det fĂ„r vi vist brug for. 541 00:56:45,440 --> 00:56:52,280 -Aston eller Ashford? -Ja. I Binsey-omrĂ„det. 542 00:56:52,360 --> 00:56:56,360 Vi kan fĂ„ et bedre resultat ved kun at starte med "AS". 543 00:56:56,440 --> 00:57:00,160 De fĂžrste to bogstaver indgĂ„r jo i begge navne. 544 00:57:00,240 --> 00:57:03,040 FĂ„r vi ikke alle med "AS" i Oxfordshire? 545 00:57:03,120 --> 00:57:08,960 "Binsey" indsnĂŠvrer resultaterne. Vi bruger to sĂžgekomponenter. 546 00:57:09,960 --> 00:57:12,200 Hvordan fungerer den, dr. Gibbs? 547 00:57:12,280 --> 00:57:19,360 Programmet er skrevet i Forbin 66 med nogle af vores egne tilfĂžjelser. 548 00:57:19,440 --> 00:57:21,400 SĂ„dan. 549 00:57:22,200 --> 00:57:26,560 -Hvad gĂžr vi nu? -PrĂžv Brodericks klamme kaffe. 550 00:57:26,640 --> 00:57:30,760 Eller gĂžr som jeg. GĂ„ hjem, og lĂŠg jer. 551 00:57:30,840 --> 00:57:34,040 -Varer det sĂ„ lĂŠnge? -I kan vĂŠre heldige. 552 00:57:34,120 --> 00:57:39,640 Men I fĂ„r nok ikke svar fĂžr i morgen. Jason tĂŠnker lĂŠnge. 553 00:57:39,720 --> 00:57:42,400 Godnat. 554 00:57:49,760 --> 00:57:53,120 BEHANDLER. VENT. 555 00:57:59,240 --> 00:58:02,840 I aften er Oxford en by i frygt. 556 00:58:02,920 --> 00:58:09,840 I forlĂŠngelse af sin fĂžrste artikel fortalte journalisten Tessa Knight- 557 00:58:09,920 --> 00:58:13,960 -at morderen, som hun beskrev som "en galning"- 558 00:58:14,040 --> 00:58:18,880 -allerede har drĂŠbt tre ofre ved at drukne dem. 559 00:58:34,040 --> 00:58:38,040 Hallo? Er der nogen? 560 01:00:26,880 --> 01:00:34,360 Tre i Binsey-omrĂ„det. Ashcourt, Ashton og Leighton-Asbury. 561 01:00:40,200 --> 01:00:43,480 Undskyld forstyrrelsen, mrs Ashcourt. 562 01:00:44,680 --> 01:00:46,840 -Hvem er den nĂŠste? -Ashton. 563 01:00:46,920 --> 01:00:51,040 Der boede to personer i 1964. Det skulle vĂŠre et rĂŠkkehus. 564 01:00:51,120 --> 01:00:54,960 Det er for lille til tjenestefolk. Og Leighton-Asbury? 565 01:00:55,040 --> 01:00:59,640 Briar House, en beboer i 1961. En Judith Leighton-Asbury. 566 01:03:26,360 --> 01:03:31,440 Forsigtig, d'herrer. Hun har lidt tilstrĂŠkkeligt. 567 01:03:32,840 --> 01:03:35,680 Hvad er dog dette for et sted? 568 01:03:35,760 --> 01:03:40,680 Han tog ofrene med hertil og stĂžbte deres dĂždsmasker. 569 01:03:40,760 --> 01:03:45,120 Det var der, de alkaliske spor i deres ansigter kom fra. 570 01:03:45,200 --> 01:03:48,280 De fire til hĂžjre er de senest druknede. 571 01:03:48,360 --> 01:03:51,440 -Og resten? -"Les Gueules cassĂ©es." 572 01:03:51,520 --> 01:03:57,120 "De knuste ansigter." Soldater, der blev lemlĂŠstet i 1. Verdenskrig. 573 01:03:57,200 --> 01:04:01,440 -Hvad laver de dog her? -Livmasker som disse blev lavet... 574 01:04:01,520 --> 01:04:06,520 ...sĂ„ ansigtsproteserne kunne skrĂŠddersys til patientens behov. 575 01:04:06,600 --> 01:04:12,120 Det kan forklare materialet, jeg fandt i ofrenes Ăžrer og nĂŠser. 576 01:04:12,200 --> 01:04:17,960 Huset tilhĂžrer dr. Leighton-Asbury. MedicinalrĂ„det gransker ham. 577 01:04:18,040 --> 01:04:22,200 Hans hustru Judith boede her i 1961, men efter det... 578 01:04:22,280 --> 01:04:26,440 Jeg har forhĂžrt mig om ejeren hos tinglysningskontoret. 579 01:04:26,520 --> 01:04:31,120 Det ligner patientjournaler. Der er hundredvis. 580 01:04:31,200 --> 01:04:34,280 Vi mĂ„ gennemgĂ„ alle navnene. 581 01:04:34,360 --> 01:04:40,760 Der burde vĂŠre en hĂ„ndtaske. Var hun ikke reporter? 582 01:04:40,840 --> 01:04:43,840 Hun mĂ„tte have sin notesblok et sted. 583 01:04:43,920 --> 01:04:47,640 Hun kunne ikke komme langt uden en hĂ„ndtaske. 584 01:05:11,440 --> 01:05:14,160 Sir? 585 01:05:14,240 --> 01:05:19,520 Den stakkels pige. Jeg burde have lyttet til Dem. 586 01:05:21,680 --> 01:05:25,600 De havde jo andet at tĂŠnke pĂ„. 587 01:05:25,680 --> 01:05:31,520 Hvem har ikke det? Der er ingen undskyldning. Dette var mit ansvar. 588 01:05:31,600 --> 01:05:37,400 -Det kunne De ikke vide. -De vidste det. Det gĂžr De altid. 589 01:05:40,440 --> 01:05:45,960 Og De blev snydt til prĂžven. De Ăžnskede det og fortjente det. 590 01:05:46,040 --> 01:05:51,600 Jeg er glad for, De ikke rĂžg pĂ„ natholdet. De er bedre end det. 591 01:05:58,080 --> 01:06:04,960 -Der er et drengevĂŠrelse derovre. -De havde en sĂžn og en datter. 592 01:06:05,960 --> 01:06:08,800 Familien Leighton-Asbury. 593 01:06:11,040 --> 01:06:15,840 "En elev." SĂ„ slipper man da for at skrive barnets navn i hĂ„nden. 594 01:06:15,920 --> 01:06:18,320 -Cowley Baths. -Ja. 595 01:06:24,200 --> 01:06:27,360 Der var ogsĂ„ sĂ„dan en i miss Palfreys hus. 596 01:06:27,440 --> 01:06:30,440 MĂ„ske en gave fra pigen. 597 01:06:52,640 --> 01:06:57,000 Det ligner sider fra en dagbog. Er det pĂ„ fransk? 598 01:06:59,520 --> 01:07:05,120 "Han vil ikke lade mig vĂŠre i fred. Han iagttager mig hele tiden." 599 01:07:05,200 --> 01:07:10,680 "Jeg ved godt, hvad han vil, men jeg nĂŠgter. Det er klamt og forkert." 600 01:07:10,760 --> 01:07:15,280 "Der er ingen, jeg kan sige det til. Jeg ser ingen anden udvej." 601 01:07:15,360 --> 01:07:19,120 -Hvem er denne "han"? -Hun nĂŠvner ikke hans navn. 602 01:07:19,200 --> 01:07:22,800 Men der er meget mere. Skal jeg fortsĂŠtte? 603 01:07:22,880 --> 01:07:27,880 Smut ned pĂ„ stationen, og skriv en oversĂŠttelse, sĂ„ hurtigt De kan. 604 01:07:30,120 --> 01:07:33,800 Haven gĂ„r ned til floden. Der ligger kun et bĂ„dehus. 605 01:07:33,880 --> 01:07:37,360 -Ingen har vĂŠret der lĂŠnge. -Nyt om familien? 606 01:07:37,440 --> 01:07:42,120 De nĂŠrmeste naboer kan kun huske konen. Hun dĂžde i 1962. 607 01:07:42,200 --> 01:07:46,200 LĂŠgekorpset tjekker lĂŠgen i regimentsregistret. 608 01:07:46,280 --> 01:07:49,960 -Kender vi bĂžrnenes navne? -Jeg har lige hĂžrt nyt. 609 01:07:50,040 --> 01:07:53,000 Edison blev bortvist efter et slagsmĂ„l- 610 01:07:53,080 --> 01:07:55,760 -med en, han spillede skak med. 611 01:07:55,840 --> 01:08:01,080 Alexander Leighton-Asbury. Jeg har talt med Edisons forĂŠldre. 612 01:08:01,160 --> 01:08:06,320 Under et spil sagde Edison noget, og sĂ„ angreb Leighton-Asbury ham. 613 01:08:06,400 --> 01:08:09,680 -Hvad sagde han? -Noget han ikke brĂžd sig om. 614 01:08:09,760 --> 01:08:15,760 Edison fik skylden, og den anden dreng gik fri. Jeg efterlyser ham. 615 01:08:18,360 --> 01:08:21,360 KĂžr over til miss Knights lejlighed. 616 01:08:23,960 --> 01:08:28,440 -Dette er hendes vĂŠrelse. -Tak. 617 01:09:04,200 --> 01:09:07,120 Hun var bare en fan. Ikke andet. 618 01:09:08,840 --> 01:09:11,600 Hvad handler alt dette om? 619 01:09:11,680 --> 01:09:16,880 Om at Tessa Knight lĂ„ druknet i et stort akvarie ude i Binsey- 620 01:09:16,960 --> 01:09:19,960 -mens hendes dĂždsmaske hang pĂ„ vĂŠggen. 621 01:09:20,040 --> 01:09:23,960 Deres muse er jo netop en dĂždsmaske af en ung kvinde- 622 01:09:24,040 --> 01:09:26,200 -der druknede i Seinen. 623 01:09:26,280 --> 01:09:30,880 Og pĂ„ hendes natbord fandt vi en af Deres piberenser-figurer. 624 01:09:30,960 --> 01:09:35,240 De lĂ„ i med hende. Hvor lĂŠnge havde det stĂ„et pĂ„? 625 01:09:37,600 --> 01:09:41,920 -Nogle uger, mĂ„ske en mĂ„ned. -Sikken ridderlighed. 626 01:09:42,000 --> 01:09:45,840 HvornĂ„r sĂ„ De hende sidst? 627 01:09:45,920 --> 01:09:49,680 Hun kiggede forbi lige efter, at De var gĂ„et. 628 01:09:49,760 --> 01:09:54,120 Hvor befandt De Dem aftenen inden skakturneringen? 629 01:09:54,200 --> 01:09:57,640 Jeg var sammen med Tessa i hendes lejlighed. 630 01:09:58,520 --> 01:10:00,840 Og aftenen fĂžr det? 631 01:10:17,240 --> 01:10:22,000 Hvis jeg skal have lĂŠst og pĂ„skrevet igen... 632 01:10:24,920 --> 01:10:29,280 Skal De have et glas, eller er De i stand til at fortĂŠlle om det? 633 01:10:33,200 --> 01:10:35,600 Er det om Tessa? 634 01:10:38,160 --> 01:10:40,760 Hvor slemt er det? 635 01:10:40,840 --> 01:10:45,280 Hendes lig blev fundet i et hus i Binsey i morges. 636 01:10:45,360 --> 01:10:47,880 Hun var blevet druknet. 637 01:10:49,840 --> 01:10:54,040 -Sendte De hende ikke derop? -Hun sagde op. 638 01:10:54,120 --> 01:10:57,600 I gĂ„r formiddags. Det var lige efter, at De gik. 639 01:11:00,640 --> 01:11:06,040 Kent Finn sagde, han var sammen med Dem, da miss Palfrey dĂžde. 640 01:11:06,120 --> 01:11:09,760 -Det stemmer. -De kan altsĂ„ give ham et alibi? 641 01:11:09,840 --> 01:11:13,960 Har han brug for et? Han havde intet med Tessa at gĂžre. 642 01:11:15,520 --> 01:11:19,600 JasĂ„... Nu forstĂ„r jeg det. 643 01:11:19,840 --> 01:11:22,680 NĂ„r det gĂŠlder sprut, er Kent en amatĂžr. 644 01:11:22,760 --> 01:11:27,800 Han var ikke i stand til at kĂžre bil endsige at drĂŠbe nogen. 645 01:11:29,040 --> 01:11:34,200 -Fandt I Tessa i Binsey? -Ja. I et hus i nĂŠromrĂ„det. 646 01:11:34,280 --> 01:11:38,200 Ejet af familien Leighton-Asbury. Miss Palfrey arbejdede der. 647 01:11:38,280 --> 01:11:41,680 -Manden var lĂŠge. -Kirurg. I hĂŠren. 648 01:11:41,760 --> 01:11:45,520 Plastikkirurg for piloter med brandskader. 649 01:11:45,600 --> 01:11:50,280 Det var en af mine fĂžrste artikler, da jeg flyttede til Oxford. 650 01:11:50,360 --> 01:11:55,200 Den sekstenĂ„rige datter druknede sig i bĂ„dehuset. 651 01:11:55,280 --> 01:11:59,040 -Tynget ned... -Af sten i lommerne? 652 01:12:00,280 --> 01:12:04,760 Under forhĂžret fortalte husholdersken miss Palfrey- 653 01:12:04,840 --> 01:12:09,040 -at broderen havde en unaturlig interesse for hende. 654 01:12:09,120 --> 01:12:13,440 ForĂŠldrene afviste det. RetslĂŠgen ville ikke strĂž salt i sĂ„ret, men... 655 01:12:13,520 --> 01:12:17,520 Det stemmer overens med det, vi lĂŠste i hendes dagbog. 656 01:12:17,600 --> 01:12:21,760 -Hvad skete der med ham? -Han blev sendt ud til noget familie. 657 01:12:21,840 --> 01:12:26,760 ForĂŠldrene blev skilt kort efter. Jeg kan undersĂžge det. 658 01:12:29,160 --> 01:12:31,760 Stakkels Tessa... 659 01:12:32,960 --> 01:12:39,600 Hun troede, hun kunne fĂ„ et job pĂ„ Fleet Street, hvis hun fik et scoop. 660 01:12:39,680 --> 01:12:45,840 Hun sagde: "NĂŠste gang, du ser mit navn, er det pĂ„ forsiden." 661 01:12:45,920 --> 01:12:48,520 Er De sikker pĂ„, at sĂžnnen er indblandet? 662 01:12:48,600 --> 01:12:53,120 Vi kan koble ham til miss Palfrey, og han sloges med Edison. 663 01:12:53,200 --> 01:12:55,920 Det kunne ogsĂ„ have vĂŠret faderen. 664 01:12:56,000 --> 01:13:00,120 LĂŠgen, konen eller en, der vidste, at huset var tomt. 665 01:13:00,200 --> 01:13:05,440 -Det er muligt, sir. -Er der en forbindelse til forskerne? 666 01:13:05,520 --> 01:13:09,920 -Gik vi ikke ud fra det? -Vi kan udelukke Gould og Castle. 667 01:13:10,000 --> 01:13:12,960 Vi var der, da Tessa Knight blev drĂŠbt. 668 01:13:13,040 --> 01:13:17,520 -Hvem er der tilbage? -Amory, hans datter og dr. Gibbs. 669 01:13:17,600 --> 01:13:22,360 Amory sidder i rullestol. Han kan vist ikke myrde nogen. 670 01:13:22,440 --> 01:13:26,960 -Sagde du Gibbs? -Ja. Hvorfor? 671 01:13:27,040 --> 01:13:30,680 Her. Jeg synes nok, jeg havde set det. 672 01:13:30,760 --> 01:13:35,120 Oberst Rupert Gibbs, 602. eskadrille i Westhampnett. 673 01:13:35,200 --> 01:13:38,440 Skudt ned over Sussex den 16. september 1940. 674 01:13:38,520 --> 01:13:44,480 Skader i over- og underkĂŠbe samt tredjegradsforbrĂŠndinger. 675 01:13:46,040 --> 01:13:50,880 FortĂŠl os om Deres fars forhold til dr. Leighton-Asbury. 676 01:13:50,960 --> 01:13:55,440 Far var hans patient i nĂŠsten ti Ă„r. 677 01:13:55,520 --> 01:13:59,040 -Tog De med ham til Binsey? -En eller to gange. 678 01:13:59,120 --> 01:14:03,680 -Kendte De hans sĂžn og datter? -Jeg kan vagt huske en lille pige. 679 01:14:03,760 --> 01:14:08,280 -Og drengen? Alexander? -Nej. 680 01:14:08,360 --> 01:14:12,760 -Har De vĂŠret der for nylig? -Jeg ville ikke kunne finde det. 681 01:14:12,840 --> 01:14:16,400 En adresse er let at finde. Det har De jo vist os. 682 01:14:16,480 --> 01:14:19,000 Hvorfor denne interesse for lĂŠgen? 683 01:14:19,080 --> 01:14:23,360 En ung kvinde blev fundet druknet i huset i Binsey. 684 01:14:23,440 --> 01:14:28,080 -Tessa Knight. -Hvor frygteligt. 685 01:14:28,160 --> 01:14:33,200 Tror I, at dr. Leighton-Asbury er indblandet, er I galt afmarcheret. 686 01:14:33,280 --> 01:14:38,520 Jeg er videnskabsmand og tror ikke pĂ„ Gud. Men han udfĂžrte mirakler. 687 01:14:38,600 --> 01:14:42,480 Hvor var De i gĂ„r aftes? 688 01:14:45,880 --> 01:14:51,160 Jeg har jo sagt, hvor jeg var. Jeg var til koncert og tog hjem i seng. 689 01:14:51,240 --> 01:14:53,680 -Kan nogen bekrĂŠfte det? -Nej. 690 01:14:53,760 --> 01:14:56,680 Hvor var De i tirsdags? 691 01:14:56,760 --> 01:15:00,880 Jeg arbejdede her. Bernard bad mig genstarte Jason. 692 01:15:00,960 --> 01:15:07,120 Hvis I tror, at I kan bevise, at jeg er indblandet, kan I bare sigte mig. 693 01:15:07,200 --> 01:15:10,240 Ellers har jeg intet at tilfĂžje. 694 01:15:13,680 --> 01:15:18,760 Dr. Gould skal bekrĂŠfte Gibbs' alibi. FĂžlg efter Gibbs, hvis han gĂ„r. 695 01:15:18,840 --> 01:15:24,600 Vi fik svar fra lĂŠgekorpset. Dr. Leighton-Asbury er dĂžd. 696 01:15:30,000 --> 01:15:36,240 -Vi sĂžger dr. Bernard Gould. -Han gik for en halv time siden. 697 01:15:36,320 --> 01:15:40,120 -Ved I, hvor han kan vĂŠre? -Hjemme. Han var lidt slĂžj. 698 01:15:40,200 --> 01:15:44,320 IfĂžlge Gibbs bad Gould ham nulstille Jason fĂžr turneringen. 699 01:15:44,400 --> 01:15:49,480 Ja, Jason havde artet sig spĂžjst. SĂ„ slukker man og starter igen. 700 01:15:49,560 --> 01:15:55,440 -Hvor lang tid tager det? -Nogle timer. 701 01:16:06,040 --> 01:16:09,840 Hvis genstarten tog nogle timer og ikke hele natten- 702 01:16:09,920 --> 01:16:12,960 -havde han tid til at drĂŠbe miss Palfrey. 703 01:16:13,040 --> 01:16:16,360 Datarummet kalder VKK Thursday. 704 01:16:19,120 --> 01:16:24,880 -Thursday her. -Til Morse fra Dorothea Frazil. 705 01:16:24,960 --> 01:16:29,840 Alexander flyttede ud til sine bedsteforĂŠldre. De hed King. 706 01:16:29,920 --> 01:16:33,800 Hun har flere oplysninger pĂ„ redaktionen. 707 01:17:09,520 --> 01:17:11,520 Sir? 708 01:17:18,680 --> 01:17:22,120 -Har Gibbs miss Frazil? -Det ser sĂ„dan ud. 709 01:17:22,200 --> 01:17:28,560 Strange tabte sporet af ham ved avisen, men vi har efterlyst ham. 710 01:17:28,640 --> 01:17:31,280 Her stĂ„r noget om den dĂžde datter. 711 01:17:31,360 --> 01:17:35,520 Hun blev fĂždt i andet kvartal af 1939. Penelope. 712 01:17:35,600 --> 01:17:39,000 Vi burde tjekke badeanstalten. 713 01:17:39,080 --> 01:17:42,960 Tessa Knights kappe stank langt vĂŠk af klorin. 714 01:17:56,160 --> 01:17:59,280 Ud! 715 01:18:00,120 --> 01:18:02,360 -Hvor er hun? -Hvem? 716 01:18:02,440 --> 01:18:05,120 -Miss Frazil. -Hvad taler De om? 717 01:18:05,200 --> 01:18:08,360 -Hvad har De gjort ved hende? -Ingenting. 718 01:18:08,440 --> 01:18:11,600 FĂ„ noget tĂžj pĂ„. Morse, De fĂžlger med mig. 719 01:18:11,680 --> 01:18:16,000 Vis mig, hvor De fandt fodsporene. Hun kan vĂŠre dernede. 720 01:18:17,720 --> 01:18:22,360 Miss Frazil? Miss Frazil? 721 01:18:23,960 --> 01:18:25,680 Miss Frazil? 722 01:18:30,960 --> 01:18:36,200 Morse? Jeg har fundet miss Knights hĂ„ndtaske! 723 01:18:47,680 --> 01:18:50,880 "RXN. Skakmad." 724 01:18:50,960 --> 01:18:54,880 "TĂ„rn slĂ„r springer. Skakmat." 725 01:18:54,960 --> 01:18:57,480 Det er ikke Gibbs. 726 01:19:11,080 --> 01:19:14,560 -Er Castle Leighton-Asburys sĂžn? -Ja. 727 01:19:14,640 --> 01:19:19,160 Da sĂžsteren dĂžde, flyttede han ud til bedsteforĂŠldrene. De hed King. 728 01:19:19,240 --> 01:19:22,680 -Men Castle? -Han skrev "tĂ„rn slĂ„r springer". 729 01:19:22,760 --> 01:19:26,120 "Rook" er brikkens rette navn, men nogle siger "castle". 730 01:19:26,200 --> 01:19:30,040 Fluen "PrĂŠstens tĂŠve" henviste til miss Palfrey. 731 01:19:30,120 --> 01:19:34,040 -Og "Denial", fornĂŠgtelsen? -Det var "Daniel", Edison. 732 01:19:34,120 --> 01:19:38,680 Castle er ordblind og skrev "lĂ„s tumle" og ikke "lĂŠs tromle". 733 01:19:38,760 --> 01:19:43,720 Kuverterne var post, "Oxford Mail". Han varslede sit nĂŠste trĂŠk. 734 01:19:43,800 --> 01:19:49,480 -Hvor har han kĂžrt miss Frazil hen? -Hvad med bĂ„dehuset? 735 01:20:00,960 --> 01:20:05,080 -Hvad er hans motiv? -Han kendte Palfrey og Edison. 736 01:20:05,160 --> 01:20:07,320 Det vedrĂžrer nok sĂžsteren. 737 01:20:07,400 --> 01:20:12,280 De sidder pĂ„ Deres kontor og skriver historier, der ĂždelĂŠgger liv. 738 01:20:12,360 --> 01:20:17,200 Du godeste. De er ham. De er Alexander. 739 01:20:17,280 --> 01:20:19,760 TĂŠnk, at De kan huske mig. 740 01:20:19,840 --> 01:20:24,400 Jeg husker de klamme antydninger, De kom med efter forhĂžret. 741 01:20:24,480 --> 01:20:27,040 -De passede. -Jeg elskede min sĂžster. 742 01:20:27,120 --> 01:20:29,920 Hun elskede ikke Dem, som De Ăžnskede. 743 01:20:30,000 --> 01:20:33,120 Hun var bange for Dem og tog sit eget liv. 744 01:20:33,200 --> 01:20:37,680 -Jeg er ikke bange. -Det bliver De. 745 01:20:37,760 --> 01:20:40,040 Til sidst. 746 01:20:48,080 --> 01:20:50,320 Det mĂ„ vĂŠre ham. 747 01:21:24,560 --> 01:21:26,920 Efter ham! Jeg tager mig af hende. 748 01:21:27,000 --> 01:21:32,760 -Rolig. Jeg skal nok fĂ„ dig ud. -Kom nu. Åbn dĂžren! 749 01:21:35,680 --> 01:21:37,880 Fred! 750 01:21:39,840 --> 01:21:45,080 -Fred! -Jeg forlader dig ikke. Rolig! 751 01:21:52,520 --> 01:21:54,800 Kom sĂ„ ud! Hurtigt! 752 01:22:43,440 --> 01:22:47,720 Ønskede hun Dem dĂžd, havde De vĂŠret det. 753 01:22:48,960 --> 01:22:52,280 -Hvem? -Penelope! 754 01:22:57,520 --> 01:23:02,280 Penelope er dĂžd. Deres sĂžster er dĂžd. 755 01:23:02,360 --> 01:23:06,640 Jeg har jo lige fundet hende igen! Efter al denne tid! 756 01:23:06,720 --> 01:23:09,360 Jeg kan ikke lade det ske igen! 757 01:23:13,760 --> 01:23:17,880 De er syg. De har haft et sammenbrud. 758 01:23:17,960 --> 01:23:21,240 Og dr. Nielsen var klar over det. 759 01:23:22,640 --> 01:23:26,440 Han ville orientere dr. Amory. Derfor drĂŠbte De ham! 760 01:23:26,520 --> 01:23:28,840 Jeg var tvunget til det. 761 01:23:28,920 --> 01:23:33,960 Jeg var tvunget til at drĂŠbe Nielsen. Hun talte til mig. 762 01:23:34,040 --> 01:23:37,280 -Gennem Jason. -DRÆB DEM. 763 01:23:37,360 --> 01:23:41,880 Mistede jeg Jason, ville jeg ogsĂ„ miste Penelope. 764 01:23:41,960 --> 01:23:46,400 -Hvad gik dĂždsmaskerne ud pĂ„? -De var en gave til Penelope. 765 01:23:46,480 --> 01:23:49,600 SĂ„ kunne hun se, jeg gjorde det, hun bad om. 766 01:23:49,680 --> 01:23:53,680 Det lyder skĂžrt, men vi er skabt til at vĂŠre sammen. 767 01:23:53,760 --> 01:23:56,080 For altid. 768 01:24:02,360 --> 01:24:07,560 Jeg er ikke vanvittig! Nej. Jeg er ikke vanvittig. 769 01:24:07,640 --> 01:24:11,680 Men jeg burde vĂŠre det efter at vĂŠre vokset op her. 770 01:24:21,600 --> 01:24:24,760 Det var et hus fuld af monstre. 771 01:24:24,840 --> 01:24:30,280 De mĂŠnd, der besĂžgte Deres far, var helte. Ligesom ham. 772 01:24:30,360 --> 01:24:33,520 Det eneste monster i huset var Dem. 773 01:24:37,640 --> 01:24:41,000 Jeg lĂŠste hendes dagbog. Hun var bange for Dem! 774 01:24:41,080 --> 01:24:46,480 -Jeg ville aldrig skade Penelope! -Hun druknede sig for at slippe vĂŠk. 775 01:24:46,560 --> 01:24:49,360 -De tvang hende til det. -Nej. 776 01:24:50,520 --> 01:24:56,200 -Det er forbi. Slip murstenene. -Det er alt sammen ligegyldigt nu. 777 01:24:56,280 --> 01:24:59,800 Jeg vil bare have Penelope tilbage. 778 01:24:59,880 --> 01:25:02,280 Jeg savner hende sĂ„ meget. 779 01:25:14,040 --> 01:25:18,040 Nu ved jeg, hvad jeg mĂ„ gĂžre for at fĂ„ hende tilbage. 780 01:25:54,760 --> 01:25:57,560 TrĂŠk vejret, dit mĂžgdyr! 781 01:26:23,800 --> 01:26:28,400 Den lĂ„ i Tessas hĂ„ndtaske. Nu kan den ikke skade hende mere. 782 01:26:30,680 --> 01:26:32,680 Det er bevismateriale. 783 01:26:32,760 --> 01:26:36,880 Castle fĂ„r lĂžn som forskyldt med eller uden den. 784 01:26:36,960 --> 01:26:40,960 Det ville ikke skade Dem, hvis De fandt den nede i sofaen. 785 01:26:41,040 --> 01:26:47,320 -Men det ville ikke vĂŠre sandt. -Du behĂžver ikke blive i Oxford. 786 01:26:48,840 --> 01:26:56,280 PĂ„ et tidspunkt mĂ„ man sige fra. De fĂ„r ikke smidt mig pĂ„ porten. 787 01:26:56,360 --> 01:27:01,200 Er I fĂŠrdige for i dag? Der er nogle, der kan. 788 01:27:03,600 --> 01:27:06,160 Vil De have et lift? 789 01:27:17,960 --> 01:27:21,440 Det var rigtig dejligt. Det mĂ„ jeg sige. 790 01:27:23,640 --> 01:27:29,080 -De har vel ikke hĂžrt nyt? -Nej. Intet nyt. 791 01:27:46,600 --> 01:27:49,520 DEN HÆNGTE 792 01:27:49,600 --> 01:27:53,600 Tekst: Carsten Mogensen Iyuno-SDI Group 65922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.