Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:16,845 --> 00:02:20,139
SEN BOSS SUM VẦY
2
00:02:34,112 --> 00:02:36,906
Lũ cún chết giẫm này nữa!
3
00:02:44,623 --> 00:02:48,250
Xin chào? Có ai ở đây không?
4
00:02:49,628 --> 00:02:50,711
Câm mồm!
5
00:02:53,799 --> 00:02:55,424
Chào buổi sáng!
6
00:02:57,135 --> 00:02:58,844
Mắc gì anh tới sớm vậy?
7
00:03:02,015 --> 00:03:03,140
Cô có thấy không?
8
00:03:03,517 --> 00:03:04,677
Anh lại giẫm phải phân nữa à?
9
00:03:04,726 --> 00:03:06,936
Vâng, vẫn là chân tôi, và lại là phân.
10
00:03:07,646 --> 00:03:09,688
Tôi đã van nài cô dọn phân cho sạch mà?
11
00:03:09,773 --> 00:03:12,024
Tôi đã nói đi nói lại với cô mà!
12
00:03:12,234 --> 00:03:13,994
Tôi xin lỗi, hôm qua
cứ nhớ là đã dọn rồi...
13
00:03:14,027 --> 00:03:16,237
Cô dọn rồi mà phân nó
vẫn giăng kín lối đi vậy sao?
14
00:03:16,780 --> 00:03:18,406
Tôi xin lỗi, tôi thật sự xin lỗi...
15
00:03:19,116 --> 00:03:20,916
Hợp đồng thuê của cô
chỉ còn 3 tháng nữa nhỉ?
16
00:03:20,992 --> 00:03:23,411
Muốn thuê tiếp thì bước qua
xác tôi, lo tìm bến đỗ mới đi.
17
00:03:25,539 --> 00:03:26,747
Kể cả vậy,
18
00:03:26,832 --> 00:03:28,040
chỉ vì anh không ưa tụi tôi,
19
00:03:28,166 --> 00:03:30,918
đột ngột dọa đuổi chúng
tôi đilà hoàn toàn vô căn cứ!
20
00:03:31,086 --> 00:03:34,755
Thú cưng ở đây đâu còn chốn dung thân.
21
00:03:34,923 --> 00:03:38,634
Còn bao nhiêu người ngoài
kia không chốn dung thân kìa cô.
22
00:03:38,760 --> 00:03:41,512
Lo cho người chưa xong, lo cho chó làm chi.
23
00:03:41,638 --> 00:03:46,100
Được rồi, cứ theo luật pháp mà
làm, có luật bảo vệ người thuê nhà,
24
00:03:46,518 --> 00:03:50,604
trong thời đại có tận 15 triệu thú cưng,
tôi sẽ tố cáo anh vì lòng căm thù động vật,
25
00:03:52,023 --> 00:03:53,774
và lạm dụng quyền lực của chủ nhà!
26
00:03:54,609 --> 00:03:56,235
Hẳn rồi, hẳn vậy.
27
00:03:56,570 --> 00:03:58,946
Mình đăng bài bóc phốt lên đầu được nhỉ...?
28
00:03:59,114 --> 00:04:01,574
Tôi cạn lời với cô luôn.
29
00:04:01,741 --> 00:04:04,160
Cô thích đăng gì bóc gì cứ làm.
30
00:04:04,327 --> 00:04:06,203
Thoải mái, đừng để vụ này chìm xuống nha.
31
00:04:06,329 --> 00:04:09,707
Gì mà lạm dụng quyền hạn chủ
nhà, rồi đăng tôi lên Instagram.
32
00:04:09,749 --> 00:04:11,041
Cô ta điên thật à.
33
00:04:11,293 --> 00:04:12,437
Sao hồi đó không cảnh tỉnh trước nhỉ?
34
00:04:12,461 --> 00:04:14,128
- Anh Ko, chuyện là...
- Quên đi!
35
00:04:14,463 --> 00:04:17,256
Lo mà coi xem cần làm gì
một khi hợp đồng thuê hết hạn.
36
00:04:17,382 --> 00:04:20,092
Được rồi, nhưng xin hãy
bình tĩnh, 3 tháng là đủ để...
37
00:04:20,260 --> 00:04:21,260
Hết hồn
38
00:04:21,303 --> 00:04:22,052
Gì nữa đây?
39
00:04:22,179 --> 00:04:23,554
Thứ quỷ cẩu...
40
00:04:23,722 --> 00:04:24,722
Anh vừa chửi tôi đấy à?
41
00:04:24,806 --> 00:04:27,516
Không, mắc gì tôi chửi ảnh?
42
00:04:27,684 --> 00:04:28,726
Cúp máy đây!
43
00:04:34,774 --> 00:04:36,233
Này, bớt sủa lại đi!
44
00:04:36,485 --> 00:04:37,651
Người ta đánh giá đó!
45
00:04:44,534 --> 00:04:46,869
Đúng là con hư tại mẹ!
46
00:04:47,370 --> 00:04:49,663
Sao mà tự dưng cô ấy lại
một mìnhbay tới Châu Phi?!
47
00:04:52,709 --> 00:04:56,170
Ji-yoo, con có buồnkhi
phải xa bạn bè không?
48
00:04:56,463 --> 00:04:57,505
Hãy cho bố biết nếu con nhớ các bác.
49
00:04:57,506 --> 00:04:58,756
Hãy cho bố biết nếu con nhớ các bác.
50
00:04:58,757 --> 00:05:00,197
Hãy cho bố biết nếu con nhớ các bác.
51
00:05:00,675 --> 00:05:01,675
Được chứ?
52
00:05:07,474 --> 00:05:08,724
- Chào sếp.
- Chào buổi sáng.
53
00:05:09,309 --> 00:05:11,352
Phải làm lại phần bè cho đàn dây đó
54
00:05:11,478 --> 00:05:12,019
Thấy sai sai à?
55
00:05:12,187 --> 00:05:15,231
Đây là nhạc dance,
không phải là nhạc cổ điển.
56
00:05:24,324 --> 00:05:25,658
Xin chào Ji-yoo.
57
00:05:27,369 --> 00:05:33,791
Mẹ đã chuẩn bị trên lầu
một món quà bất ngờ cho con.
58
00:05:33,917 --> 00:05:35,000
Cẩn thận bậc thang nha.
59
00:05:35,877 --> 00:05:36,877
Nè!
60
00:05:37,671 --> 00:05:40,881
Thật không thể tin được!
61
00:05:40,966 --> 00:05:42,633
Em đã chuẩn bị tất cả khi nào vậy?
62
00:05:43,760 --> 00:05:46,011
Ji-yoo, con có thích không?
63
00:05:46,596 --> 00:05:48,180
Từ giờ, đây sẽ là phòng của con.
64
00:05:48,181 --> 00:05:49,765
Ji-yoo, nhìn này, màu hồng đó.
65
00:05:52,060 --> 00:05:53,102
Ôi trời!
66
00:05:55,981 --> 00:05:59,692
Chú gấu bông của con
giờ đã có một người bạn thỏ.
67
00:05:59,693 --> 00:06:00,920
Chú gấu bông của con
giờ đã có một người bạn thỏ.
68
00:06:00,944 --> 00:06:02,528
Con có thể giới thiệu bố được không?
69
00:06:02,696 --> 00:06:04,280
Thôi đủ rồi...
70
00:06:06,366 --> 00:06:10,452
Chào hỏi giới thiệu để sau,
71
00:06:10,620 --> 00:06:12,955
giờ con nghỉ ngơi một chút nhé?
72
00:06:13,123 --> 00:06:14,790
Phải, con nên nghỉ ngơi đi.
73
00:06:14,916 --> 00:06:16,625
Nghỉ ngơi chút rồi lát mình ăn bánh nha.
74
00:06:16,751 --> 00:06:17,459
Phải rồi.
75
00:06:17,586 --> 00:06:18,896
Bố mẹ đã mua một chiếc bánh thật to.
76
00:06:18,920 --> 00:06:20,129
Ừ, vậy nhé.Con nghỉ chút đi.
77
00:06:20,171 --> 00:06:21,171
Tốt lắm.
78
00:06:21,464 --> 00:06:22,715
Nghỉ ngơi nha cưng.
79
00:06:22,716 --> 00:06:24,049
- Nghỉ ngơi nhiều vào.
- Ngoan.
80
00:06:44,571 --> 00:06:45,821
Gì mà nặng dữ.
81
00:06:48,950 --> 00:06:50,284
Nghe này bồ tèo.
82
00:06:50,410 --> 00:06:53,329
Mẹ của cậu qua bển rồi khéo
đã phải lòng một con hươu cao cổ.
83
00:06:53,330 --> 00:06:54,330
Rõ chưa?
84
00:06:56,041 --> 00:07:00,294
Động vật ở Châu Phi gợi cảm lắm.
85
00:07:00,337 --> 00:07:03,505
Có sư tử này, và báo này.
86
00:07:05,342 --> 00:07:08,218
Cưng không có cửa đâu.
87
00:07:08,219 --> 00:07:09,303
Vào trong đi.
88
00:07:15,143 --> 00:07:16,852
Chết tiệt...
89
00:07:18,563 --> 00:07:22,775
Tiếp theo là kiến trúc sư
nổi tiếng thế giới, Giáo sư Cho Min-seo.
90
00:07:27,822 --> 00:07:30,324
Xin cảm ơn.
91
00:07:31,034 --> 00:07:35,829
Kiến trúc là thứ duy nhất tôi
biết, và vì tôi kiếm sống từ nó.
92
00:07:35,997 --> 00:07:39,208
Tôi biết ơn vì các tòa nhà của tôi
vẫn còn trụ vững,
93
00:07:39,751 --> 00:07:42,586
và mọi người vẫn còn nhớ đến chúng.
94
00:07:46,174 --> 00:07:46,590
Giáo sư, tôi cảm thấy thật tệ.
95
00:07:46,591 --> 00:07:48,050
Giáo sư, tôi cảm thấy thật tệ.
96
00:07:48,134 --> 00:07:49,968
Tiệc buffet đã được chuẩn bị sẵn.
97
00:07:50,011 --> 00:07:53,347
Xin lỗi, già cả rồi
nên tôi cứ nhớ nhớ quên quên.
98
00:07:53,723 --> 00:07:57,101
Tôi chợt nhớ ra mình đã có hẹn.
99
00:07:57,310 --> 00:07:58,852
Nếu không đi sẽ phải trả tiền phạt.
100
00:08:03,900 --> 00:08:06,735
Bà đã không ăn trưa tử tế,
101
00:08:07,028 --> 00:08:09,113
tôi tưởng bà sẽ ở lại để dùng bữa tối.
102
00:08:10,532 --> 00:08:12,658
Tiệc buffet thật là một sự lãng phí.
103
00:08:14,244 --> 00:08:19,456
Dù vậy, bà luôn ăn tối một mình, cũng
tốt hơn khi trò chuyện với người khác...
104
00:08:19,499 --> 00:08:21,250
Trò chuyện cũng lãng phí năng lượng.
105
00:08:23,753 --> 00:08:24,753
Vâng.
106
00:08:35,056 --> 00:08:36,056
Giao hàng ạ.
107
00:08:37,808 --> 00:08:39,518
Cậu có thể mang nó vào trong được không?
108
00:08:39,602 --> 00:08:41,644
Thiệt tình, mình đã bận thì chớ...
109
00:08:53,742 --> 00:08:56,702
Chu choa, nhà cửa gì mà ngầu quá.
110
00:08:59,622 --> 00:09:01,081
Ở yên đó đi Wanda!
111
00:09:04,461 --> 00:09:05,919
Của bà đây ạ.
112
00:09:06,463 --> 00:09:08,881
Cảm ơn cậu đã vào tận nơi.
113
00:09:14,596 --> 00:09:19,224
Con chó của bà nó xấu
theo kiểu dễ thương ghê.
114
00:09:21,352 --> 00:09:22,686
Wanda, thôi mình vào trong.
115
00:09:24,481 --> 00:09:24,938
Thưa bà, ý cháu là...
116
00:09:24,939 --> 00:09:26,398
Thưa bà, ý cháu là...
117
00:09:26,399 --> 00:09:27,524
Con chó nó đẹp lạ...
118
00:09:29,569 --> 00:09:31,153
Chà, bà cụ này cũng khó ở lắm đây.
119
00:09:33,031 --> 00:09:34,948
Mẹ ơi, con đang lái xe, con
không tiện nghe điện thoại được.
120
00:09:34,949 --> 00:09:36,093
Mẹ ơi, con đang lái xe, con
không tiện nghe điện thoại được.
121
00:09:36,117 --> 00:09:37,242
Mọi chuyện ổn cả chứ?
122
00:09:37,368 --> 00:09:40,204
Ổn cả mà, mẹ chỉ hỏi thăm thôi.
123
00:09:42,373 --> 00:09:45,292
Khi Su-bin xong kì học,
chúng con sẽ về thăm mẹ.
124
00:09:45,335 --> 00:09:48,212
Được rồi, lái xe an toàn nhé.
125
00:09:48,296 --> 00:09:48,837
Cảm ơn mẹ.
126
00:09:48,838 --> 00:09:50,130
Nhân tiện, Wanda...
127
00:09:58,473 --> 00:09:59,473
Thưa anh,
128
00:09:59,557 --> 00:10:03,519
nếu anh mở chi nhánh tại khu Resort
Daeyoung, anh sẽ được giảm giá thuê,
129
00:10:03,686 --> 00:10:07,314
cùng vô số đãi ngộ hấp
dẫn tới bật ngửa khác nữa.
130
00:10:07,315 --> 00:10:11,276
Nhưng Daeyounglà khu
nghỉ dưỡng cũ mèm rồi mà?
131
00:10:12,821 --> 00:10:15,197
Nó sẽ được tu sửa lại hoàn toàn,
132
00:10:15,365 --> 00:10:19,201
công ty đang đầu tư hơn300
triệu USD vào việc khôi phục,
133
00:10:19,285 --> 00:10:22,329
và hơn 30 triệu USD dành
riêng cho hoạt động quảng bá.
134
00:10:22,413 --> 00:10:23,288
Này, Doongyi!
135
00:10:23,289 --> 00:10:23,831
Này, Doongyi!
136
00:10:24,082 --> 00:10:25,249
Má nó!
137
00:10:26,292 --> 00:10:27,417
Thứ gì đây?
138
00:10:27,794 --> 00:10:30,754
Xin lỗi, cậu ấy làm anh giật
mình à? Này là con trai út của tôi.
139
00:10:30,839 --> 00:10:34,675
Thật vậy sao? Vậy thì
lại dễ thương quá đi nè.
140
00:10:34,676 --> 00:10:35,509
Dễ thương muốn chết!
141
00:10:35,635 --> 00:10:37,344
Ra chỗ khác dễ thương tiếp đi.
142
00:10:37,512 --> 00:10:38,428
Tôi rất là yêu chó.
143
00:10:38,429 --> 00:10:38,929
Tôi rất là yêu chó.
144
00:10:39,013 --> 00:10:39,513
Ra vậy.
145
00:10:39,514 --> 00:10:40,430
Tiệm cà phê và quán ăn khu
này đều thân thiện với thú cưng.
146
00:10:40,431 --> 00:10:42,751
Tiệm cà phê và quán ăn khu
này đều thân thiện với thú cưng.
147
00:10:43,685 --> 00:10:44,768
Đây là bí mật thương mại,
148
00:10:45,186 --> 00:10:48,272
nhưng khách hàng có nuôi thú
cưngthường lịch sự hơn nhiều,
149
00:10:48,273 --> 00:10:48,856
nhưng khách hàng có nuôi thú
cưng thường lịch sự hơn nhiều,
150
00:10:48,982 --> 00:10:49,857
và giúp lan tỏa nhanh hơn,
151
00:10:49,858 --> 00:10:50,190
và giúp lan tỏa nhanh hơn,
152
00:10:50,316 --> 00:10:52,317
lại còn dễ mở ví tiêu xài hơn nữa.
153
00:10:57,532 --> 00:10:58,532
Xin chờ chút.
154
00:10:59,826 --> 00:11:00,868
Vâng, giám đốc!
155
00:11:02,120 --> 00:11:03,120
Tôi đang ra ngoài.
156
00:11:06,207 --> 00:11:07,291
Anh đang nói gì thế?
157
00:11:08,459 --> 00:11:10,002
À thì là mà...
158
00:11:10,086 --> 00:11:11,378
Giám đốc,
159
00:11:11,671 --> 00:11:13,422
- Thôi mà.
- Anh ơi anh ở lại!
160
00:11:14,215 --> 00:11:18,844
Anh thừa biết tôi đã dành cả tháng trời
để chuẩn bị cho buổi trình bày ý tưởng.
161
00:11:19,012 --> 00:11:20,971
- Tôi đã nhận được thông báo nội bộ,
- Và?
162
00:11:20,972 --> 00:11:22,452
Rằng ý tưởng của anh thiếu trọng tâm.
163
00:11:22,640 --> 00:11:24,474
- Thiếu trọng tầm gì?
- Nghe này, với cả,
164
00:11:24,684 --> 00:11:27,352
Chủ tịch của Daeyoung sẽ đích thân tham dự,
165
00:11:27,437 --> 00:11:31,315
và nghe dân tình đồn ông ấy
coi trọng nhân tướng học lắm.
166
00:11:31,357 --> 00:11:31,857
Vậy thì sao?
167
00:11:32,025 --> 00:11:34,276
Còn sao trăng gì hả? Lý
do nằm trên mặt anh đó.
168
00:11:34,527 --> 00:11:37,070
Nhưng ngay từ đầu đây là ý tưởng của tôi!
169
00:11:37,113 --> 00:11:40,407
Thôi đi! Anh nghĩtôi muốn
làm chuyện này lắm à?
170
00:11:41,409 --> 00:11:43,785
Ông ấy nhìn mặt mà
bắt hình dong! Hiểu chưa?
171
00:11:45,538 --> 00:11:47,539
Thằng này làm mình cọc ghê.
172
00:11:47,832 --> 00:11:49,041
Mình cũng phải đi soi gương.
173
00:11:51,210 --> 00:11:52,210
Trời ạ...
174
00:11:54,714 --> 00:11:57,215
Ngài Park ơi, ngài Park
à, đoán xem cái gì nè?
175
00:11:57,342 --> 00:11:59,051
Thơm quá đi nè.
176
00:11:59,260 --> 00:12:00,844
Thức ăn đã sẵn sàng rồi nè ngài Park.
177
00:12:00,970 --> 00:12:02,971
Đồ gì thơm quá trời.
178
00:12:03,097 --> 00:12:04,723
Ngoan quá nè!
179
00:12:04,766 --> 00:12:06,683
Cưng quá đi! Lại đây nào!
180
00:12:06,768 --> 00:12:08,852
Đúng rồi, ngoan ngoan.
181
00:12:14,359 --> 00:12:15,359
Thằng cờ hó này nữa!
182
00:12:17,236 --> 00:12:17,819
Này anh!
183
00:12:17,820 --> 00:12:18,528
Này anh!
184
00:12:18,529 --> 00:12:20,864
Có đang chạy xe trên đường
đâu mà anh bấm còi gắt vậy?!
185
00:12:21,699 --> 00:12:24,701
Bãi đậu xe là để đậu xe, không
phải chỗ cho thú hoang ăn!
186
00:12:26,162 --> 00:12:29,206
Cứ vậy bảo sao chó ị khắp lối xe ra vào!
187
00:12:29,290 --> 00:12:31,833
Con chó đó nhỏ xíu, ăn
với ị ra thì đáng bao nhiêu!
188
00:12:32,543 --> 00:12:34,378
Hết hồn! Mấy con chó này!
189
00:12:34,420 --> 00:12:35,462
Lại đây nè, không sao cải
190
00:12:35,546 --> 00:12:36,546
Có sao chứ!
191
00:12:37,382 --> 00:12:39,007
Cứ làm như ăn ít thì không được ẻ nhiều?
192
00:12:39,050 --> 00:12:40,467
Đàn ông gì mà cái mỏ hỗn thế nhỉ?
193
00:12:41,886 --> 00:12:42,844
Liệu em đã
194
00:12:42,845 --> 00:12:44,346
Liệu em đã
195
00:12:46,140 --> 00:12:47,808
yêu tôi?
196
00:12:50,395 --> 00:12:51,895
Liệu cô ấy từng
197
00:12:51,896 --> 00:12:52,896
Liệu cô ấy từng
198
00:12:54,732 --> 00:12:55,983
yêu tôi?
199
00:13:02,031 --> 00:13:04,366
Ta không thể chơi mỗi
đoạn điệp khúc mãi được.
200
00:13:04,450 --> 00:13:05,617
Ta sẽ có giọng hát mới chứ?
201
00:13:06,244 --> 00:13:07,577
Tôi đang cố đây..
202
00:13:07,745 --> 00:13:09,121
Chỉ là đang không có ai.
203
00:13:09,664 --> 00:13:11,623
Bởi vì cậu đang tìm người thay thế Su-jung.
204
00:13:11,833 --> 00:13:13,083
Không ai thay thế được cô ấy.
205
00:13:14,711 --> 00:13:17,129
Mọi người biết tôi đã nhận Sting về nuôi.
206
00:13:17,213 --> 00:13:18,714
Mọi chuyện đang có chút khó khăn..
207
00:13:18,840 --> 00:13:22,342
Tôi biết, vậy tại sao cậu lại nhận nuôi nó?
208
00:13:22,385 --> 00:13:24,553
Lo mà ổn định cuộc sống cậu trước đã.
209
00:13:26,014 --> 00:13:29,850
Cậu ấy trầm cảm vì nhớ
mẹ, sao mà tôi nỡ lòng nào?
210
00:13:31,102 --> 00:13:33,937
Tụi này đang cần kiếm giọng
hát, còn cậu thì đi lo cho chó...
211
00:13:34,022 --> 00:13:35,022
Cái thằng...
212
00:13:36,024 --> 00:13:38,775
Một ban nhạc có thực sự
cần một giọng hát không?
213
00:13:38,860 --> 00:13:41,570
Ban nhạc là ban nhạc
chỉ khi có giọng hát chính?!
214
00:13:41,696 --> 00:13:46,324
Hôm nay hay rồi, mau chóng
kiếm được giọng hát nữa nhé.
215
00:13:47,493 --> 00:13:49,119
Có người hát chính thì mới là ban nhạc.
216
00:13:56,544 --> 00:13:58,295
Ji-yoo, con có muốn sốt cà chưa không?
217
00:14:00,298 --> 00:14:00,964
Không?
218
00:14:01,090 --> 00:14:03,508
Ừ đấy, sốt cà chua toàn là đường thôi.
219
00:14:03,634 --> 00:14:04,834
- Phải.
- Ăn vào không lớn nổi.
220
00:14:05,470 --> 00:14:07,471
Con có thể lên lầu được không?
221
00:14:07,513 --> 00:14:08,513
Con đã ăn xong rồi?
222
00:14:09,849 --> 00:14:11,016
Con không muốn ăn thêm à?
223
00:14:25,615 --> 00:14:27,741
Cậu nên vui mừng vì điều đó gái ạ.
224
00:14:27,784 --> 00:14:31,661
Chính xác! Không cần lo lắngchuyện
tiền bạc, không màng con cái,
225
00:14:31,704 --> 00:14:33,288
rồi có một tấm chồng ngọt ngào nữa.
226
00:14:33,372 --> 00:14:34,915
Chuyện con cái mệt đầu lắm,
227
00:14:34,916 --> 00:14:37,042
đời sẽ dễ thở hơn nhiều nếu không sinh đẻ.
228
00:14:37,376 --> 00:14:40,128
Cậu vẫn đi khám sản phụ khoa chứ?
229
00:14:40,880 --> 00:14:44,883
Đi chứ, 3 lần sảy thai, 2
lần chửa ngoài tử cung,
230
00:14:45,051 --> 00:14:46,968
và 10 lần thử IVF.
231
00:14:48,638 --> 00:14:52,099
Bác sĩ tôi nói rằng tôi sẽ nhận
được huy chương vàng cho nỗ lực này.
232
00:14:52,767 --> 00:14:56,353
Trước mặt một con bạn luôn thất bại
dù đã cố gắng không biết bao nhiêu lần,
233
00:14:58,606 --> 00:14:59,940
lời lẽ của các cô thật quá đáng.
234
00:15:01,692 --> 00:15:07,489
Việc tôi có con hay không
không phải việc của mấy người.
235
00:15:10,535 --> 00:15:11,701
Để tôi trả tiền.
236
00:15:12,578 --> 00:15:15,163
Tôi không có con
và không túng thiếu tiền bạc mà.
237
00:15:25,925 --> 00:15:27,050
Ôi trời.
238
00:15:29,178 --> 00:15:32,305
Ai đó thực sự
đã nói lời sát thương tới vợ tôi.
239
00:15:32,557 --> 00:15:35,684
Đứa nào to gan, anh gõ cho lòi sọ.
240
00:15:36,602 --> 00:15:37,727
Hay mình ly hôn đi.
241
00:15:38,479 --> 00:15:40,605
Có phải do anh thực sự không đủ tốt?
242
00:15:41,732 --> 00:15:44,734
Đáng lẽ kiếp này anh phải đẹp trai hơn à?
243
00:15:45,528 --> 00:15:46,528
Ờ.
244
00:15:47,155 --> 00:15:48,155
Hå?
245
00:15:49,240 --> 00:15:50,699
Đùa thôi mà.
246
00:15:57,290 --> 00:15:58,665
Em đau đớn muốn chết mất anh ạ.
247
00:16:03,129 --> 00:16:04,129
Em yêu,
248
00:16:04,797 --> 00:16:08,216
chúng mình hãy nhận nuôi một đứa con.
249
00:16:12,638 --> 00:16:16,224
Người mẹ sắp cho đứa bé đi làm con nuôi,
250
00:16:16,225 --> 00:16:16,850
Người mẹ sắp cho đứa bé đi làm con nuôi,
251
00:16:17,185 --> 00:16:19,895
đã thay đổi ý định vào phút cuối.
252
00:16:21,147 --> 00:16:24,149
CTôi xin lỗi, tôi biết anh
chị đã chuẩn bị rất nhiều.
253
00:16:47,965 --> 00:16:51,301
Cô sẽ thấy vui hơn nếu ăn món ngon ạ.
254
00:16:56,182 --> 00:16:57,222
Con bé như một thiên thần.
255
00:16:58,226 --> 00:16:59,226
Tên bé là Ji-yoo.
256
00:17:00,728 --> 00:17:03,146
Con bé dễ thương và ngoan hiền lắm,
257
00:17:03,272 --> 00:17:05,482
đã từng được nhận nuôi,
nhưng rồi họ trả lại đứa bé.
258
00:17:07,026 --> 00:17:08,109
Sao lại vậy?
259
00:17:08,236 --> 00:17:09,443
Vâng.
260
00:17:09,904 --> 00:17:12,239
Hầu hết những người nhận nuôi đều muốn
261
00:17:12,698 --> 00:17:16,326
những đứa trẻ từ 12 tháng trở xuống.
262
00:17:28,130 --> 00:17:29,881
Con bé ăn không được mấy.
263
00:17:30,091 --> 00:17:31,883
Đúng, con bé phải ăn nhiều vào.
264
00:17:33,010 --> 00:17:35,095
Có lẽ em nên làm món gì
đó khác ngoài cơm chiên.
265
00:17:36,097 --> 00:17:39,641
Trẻ em thích ăn mì, ngày
mai nấu ramen thì sao?
266
00:17:41,185 --> 00:17:44,062
Với chồng à, đừng ép con
267
00:17:44,230 --> 00:17:46,398
gọi 'mẹ' hay 'bố ngay lúc này nhé?
268
00:17:46,399 --> 00:17:47,190
Gọi 'mẹ' hay 'bố ngay lúc này nhé?
269
00:17:47,275 --> 00:17:48,275
Anh rõ rồi.
270
00:17:49,944 --> 00:17:50,986
Nên không ta?
271
00:17:52,196 --> 00:17:55,699
Em chịu luôn, đã bao giờ làm mẹ đâu.
272
00:17:56,534 --> 00:17:57,784
Thì anh cũng mới tập làm bố.
273
00:18:22,184 --> 00:18:24,269
Chuyện gì đã xảy ra thế...
274
00:18:35,156 --> 00:18:36,406
Được rồi.
275
00:18:38,117 --> 00:18:39,617
Tôi cũng rất vui khi được gặp cậu.
276
00:18:49,962 --> 00:18:50,545
Này!
277
00:18:50,546 --> 00:18:51,171
Này!
278
00:18:51,297 --> 00:18:52,297
Trầm cảm à?
279
00:18:53,424 --> 00:18:56,301
Cậu còn không biết nói, thì
người ta chẩn đoán cho cậu ra sao?
280
00:18:56,927 --> 00:18:58,595
Cậu nghĩ có mình cậu nhớ "mẹ" à?
281
00:18:58,929 --> 00:19:01,056
Tôi còn nhớ cô ấy nhiều hơn!
282
00:19:01,724 --> 00:19:03,558
Cái thứ ích kỷ.
283
00:19:31,504 --> 00:19:32,962
Tham ăn tục uống...
284
00:19:35,257 --> 00:19:36,341
Ủa tôi chưa cho cậu ăn à?
285
00:19:40,346 --> 00:19:43,306
Muốn thì phải nói, bị bỏ
đói thì phải la lên nghe chưa.
286
00:19:51,023 --> 00:19:52,107
Đi xuống.
287
00:19:53,150 --> 00:19:56,820
Tới mức này luôn? Thiếu thốn vậy à?
288
00:19:57,988 --> 00:20:01,574
Ngay cả khi tao nhớ Su-jung rất nhiều
thì cũng không nên chung giường thế này.
289
00:20:02,952 --> 00:20:04,035
Nặng quá!
290
00:20:05,413 --> 00:20:06,538
Má ơi...
291
00:20:07,957 --> 00:20:10,667
Cậu là chó, tôi là người.
292
00:20:11,585 --> 00:20:14,712
Chó và người không ngủ cùng nhau được.
293
00:20:14,797 --> 00:20:15,797
Hiểu không?
294
00:20:18,008 --> 00:20:20,927
Nằm xuống.
295
00:20:25,683 --> 00:20:27,851
Cô ấy không dạy dỗ nó chút nào sao?
296
00:20:28,018 --> 00:20:29,978
Chó và người không chung đụng vậy được đâu.
297
00:20:49,457 --> 00:20:52,625
Trời ạ, chó với má...
298
00:20:55,254 --> 00:20:57,213
Răng của nó rơi ra.
299
00:20:57,423 --> 00:20:59,716
Cu cậu còn quá trẻ để bị như vậy.
300
00:21:00,676 --> 00:21:03,303
Wanda, há cái miệng ra coi nào.
301
00:21:06,724 --> 00:21:09,392
Nướu của nó yếu hơn những con khác.
302
00:21:09,435 --> 00:21:10,226
Tôi hiểu rồi.
303
00:21:10,269 --> 00:21:11,669
Bình thường bà chải răng nó ra sao?
304
00:21:11,937 --> 00:21:13,438
Cũng như mọi khi,
305
00:21:13,481 --> 00:21:15,648
một hoặc hai lần một ngày.
306
00:21:15,858 --> 00:21:18,443
Tần suất vậy là bình thường.
307
00:21:18,569 --> 00:21:20,195
Hãy chải càng nhẹ nhàng càng tốt.
308
00:21:20,362 --> 00:21:22,614
Nó đang phải trả giá
cho sự vụng về của tôi.
309
00:21:27,953 --> 00:21:29,496
Thiệt sự!
310
00:21:34,126 --> 00:21:36,252
- Này anh!
- Tôi sao?
311
00:21:36,420 --> 00:21:37,712
Anh đang làm gì thế hả?!
312
00:21:39,507 --> 00:21:42,175
Trời ạ, đợi đã...
313
00:21:46,138 --> 00:21:48,932
Bác sĩ Coco đang gặp nguy
314
00:21:49,058 --> 00:21:49,891
Gì vậy trời?
315
00:21:50,017 --> 00:21:52,060
Xin hãy giúp con bé!
316
00:21:52,186 --> 00:21:53,645
Tôi phải làm gì đây?
317
00:21:55,064 --> 00:21:56,105
Coco!
318
00:21:57,233 --> 00:21:58,816
Xin lỗi, cô lại đây.
319
00:21:58,901 --> 00:21:59,526
Anh có sao không?
320
00:21:59,693 --> 00:22:02,904
Tôi xin lỗi, tôi sẽ nhờ bảo hiểm lo liệu:
321
00:22:03,030 --> 00:22:04,864
Hãy gọi cho bảo hiểm! Tôi rất xin lỗi!
322
00:22:05,074 --> 00:22:06,950
Lại đây đi, sao cô cứ thế mà bỏ đi được.
323
00:22:13,165 --> 00:22:16,251
Tế bào ung thư đã lan rộng khắp cơ thể,
324
00:22:16,377 --> 00:22:18,127
và những cơn đau sẽ ngày càng tệ hơn.
325
00:22:21,549 --> 00:22:26,803
Như tôi đã đề cập, tốt
hơn hết là để nó qua đời...
326
00:22:34,395 --> 00:22:38,189
Người phụ nữ lái chiếc Ray, cô ta đâu rồi?
327
00:22:38,315 --> 00:22:39,649
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
328
00:22:39,817 --> 00:22:43,570
Cô ta đã gây ra tai nạn, cô ta ở đâu rồi?
329
00:22:43,696 --> 00:22:44,946
Xin hãy bình tĩnh.
330
00:22:45,114 --> 00:22:46,739
Tôi bình tĩnh mà.
331
00:22:46,907 --> 00:22:47,490
Bác sĩ...
332
00:22:47,575 --> 00:22:49,367
Tốt, cô ta đây rồi.
333
00:22:49,451 --> 00:22:53,121
Cô ta tông vào xe tôi rồi chạy
vào đâymà không thèm xử lý.
334
00:22:53,205 --> 00:22:54,789
Khác gì gây tai nạn rồi bỏ trốn.
335
00:22:54,999 --> 00:22:59,961
Tôi đã nói rằng tôi sẽ liên
hệ với bên bảo hiểm của mình.
336
00:23:00,087 --> 00:23:01,337
Tôi thực sự xin lỗi.
337
00:23:02,089 --> 00:23:05,883
Con chó con của tôi thực sự bị bệnh...
338
00:23:06,051 --> 00:23:09,804
Cứ thế gây tai nạn rồi bỏ đinếu
con chó của cô lâm bệnh vậy à?
339
00:23:09,930 --> 00:23:10,555
Tôi xin lỗi...
340
00:23:10,681 --> 00:23:13,850
Nghe này, tôi nghe cô ấy nói rằng
cô ấy sẽ liên hệ với bên bảo hiểm.
341
00:23:13,976 --> 00:23:16,311
Nếu anh không tin cô ấy,
hãy kiểm tra camera hành trình.
342
00:23:16,895 --> 00:23:19,314
Anh đang làm gián đoạn
một buổi điều trị quan trọng,
343
00:23:19,315 --> 00:23:20,690
là cản trở công việc kinh doanh
344
00:23:20,816 --> 00:23:22,025
Cản trở hoạt động kinh doanh?
345
00:23:22,151 --> 00:23:24,444
Tôi hiểu rằng anh là chủ nhà,
346
00:23:24,945 --> 00:23:26,738
có thể trông không giống lắm
347
00:23:26,780 --> 00:23:28,865
nhưng đây là phòng khám
nơi thú cưng bị bệnh đến,
348
00:23:28,907 --> 00:23:31,159
ít nhất phải có ý thức và
lối hành xử đúng mực chứ!
349
00:23:31,243 --> 00:23:32,429
- Anh?
- Là tôi hành xử sai mực hả?!
350
00:23:32,453 --> 00:23:33,369
Bình tĩnh ạ...
351
00:23:33,412 --> 00:23:35,140
- Ra ngoài nói chuyện.
- Tôi đang bình tĩnh vãi ra.
352
00:23:35,164 --> 00:23:35,622
Vâng hiểu.
353
00:23:35,706 --> 00:23:39,000
Đợi chút, tôi là nạn nhân mà!
354
00:23:39,126 --> 00:23:40,501
Cô ấy sẽ liên hệ với bảo hiểm.
355
00:23:40,753 --> 00:23:42,920
Tôi đang kiểm tra thì nó
356
00:23:42,921 --> 00:23:47,050
là 3.500... 3.570 vâng.
357
00:23:47,176 --> 00:23:49,510
Tôi xin lỗi, giám đốc, tôi mới gặp tai nạn.
358
00:23:49,595 --> 00:23:51,429
Cũng không nặng lắm đâu.
359
00:23:51,639 --> 00:23:53,556
Va quệt xíu thôi, tôi tới liền.
360
00:23:53,682 --> 00:23:55,266
Xin lỗi nhiều, vâng.
361
00:23:57,061 --> 00:23:58,853
Tôi nghĩ anh nên xin lỗi.
362
00:24:00,230 --> 00:24:01,064
Gì nữa đây?
363
00:24:01,231 --> 00:24:05,276
Xe hỏng thì có thể sửa chữa
được, nhưng chúng sinh thì quý giá.
364
00:24:05,444 --> 00:24:06,444
Là hữu hạn.
365
00:24:07,738 --> 00:24:08,946
Chắc bà không hiểu chuyện rồi...
366
00:24:08,947 --> 00:24:10,156
Ngoài ra,
367
00:24:10,324 --> 00:24:13,701
khi một tòa nhà được xây
dựng trong một không gian,
368
00:24:13,911 --> 00:24:15,662
người ta phải xem xét bản chất của nó.
369
00:24:16,705 --> 00:24:19,916
Đó không phải là nơi chó trú ngụ,
370
00:24:20,334 --> 00:24:21,751
đó là nơi những người bạn đồng hàng
371
00:24:21,794 --> 00:24:24,379
của những kẻ cô đơn như
tôi được chăm sóc và vỗ về.
372
00:24:25,964 --> 00:24:29,258
Anh làm ra những đề án này
bởi vì anh không rõ bản chất.
373
00:24:29,802 --> 00:24:30,510
Bà có phải...
374
00:24:30,636 --> 00:24:32,804
Bản chất của một khu nghỉ dưỡng là gì?
375
00:24:33,055 --> 00:24:34,305
- Cái gì?
- Nghỉ ngơi,
376
00:24:34,431 --> 00:24:38,351
thư giãn, sự ổn định, sự
chữa lành, đại loại vậy.
377
00:24:39,144 --> 00:24:41,646
Có phải chỉ 1% dân số giàumới cần điều đó?
378
00:24:41,980 --> 00:24:44,816
Phân khúc đó không chọn các
khu nghỉ dưỡng trong nước đâu.
379
00:24:45,150 --> 00:24:46,275
Họ xuất ngoại cho lành.
380
00:24:47,986 --> 00:24:49,070
Wanda, đi thôi.
381
00:24:50,072 --> 00:24:52,672
Nếu là tôi, tôi sẽ xây một khu
nghỉ dưỡngthân thiện với vật nuôi.
382
00:24:52,908 --> 00:24:54,242
Ta nói đúng không, Wanda?
383
00:24:59,748 --> 00:25:01,249
Mình đã từng thấy bà ấy...
384
00:25:02,209 --> 00:25:04,502
Không đời nào! Cho Min-seo!
385
00:25:05,462 --> 00:25:07,088
Bà ta khó ở ghê.
386
00:25:07,923 --> 00:25:09,841
Ji-yoo, mình ăn trái cây nhé.
387
00:25:10,884 --> 00:25:12,009
88
388
00:25:13,262 --> 00:25:14,345
Nhìn ngon hả?
389
00:25:19,017 --> 00:25:20,059
Tắm đã quá.
390
00:25:20,185 --> 00:25:24,689
Ji-yoo, con đã nghe tiếng
đàn guitar bass bao giờ chưa?
391
00:25:26,275 --> 00:25:27,150
Nghe thử nhé?
392
00:25:27,276 --> 00:25:28,276
Ngay giờ à?
393
00:25:30,279 --> 00:25:31,779
Bố chơi đỉnh lắm.
394
00:25:35,701 --> 00:25:38,494
Đã lâu rồi bố không chơi đàn, để coi.
395
00:25:38,537 --> 00:25:40,663
Chơi thử bài này nha.
396
00:25:41,331 --> 00:25:43,166
Một hai ba bốn.
397
00:25:46,336 --> 00:25:48,755
Con bướm xinh, con bướm
xinh, con bướm đa tình!
398
00:25:48,756 --> 00:25:50,548
Đùa vui với lũ hoa, bao
hoa mai lan đang hòa mình
399
00:25:50,549 --> 00:25:52,550
Con én bay, con én bay, con én la đà...
400
00:25:55,012 --> 00:25:57,138
Sắp đến sinh nhật của con rồi.
401
00:25:57,306 --> 00:26:00,224
Mình có nên mời các bạn của con
tới và tổ chức một bữa tiệc không?
402
00:26:00,434 --> 00:26:01,517
Em biết sao không?
403
00:26:02,394 --> 00:26:04,687
Những đứa bé sinh vào
mùa đông đặc biệt xinh đẹp á.
404
00:26:05,773 --> 00:26:07,982
Chà, bảo sao con lại xinh đẹp đến thế,
405
00:26:08,233 --> 00:26:09,650
đó là vì con sinh ra vào mùa đông!
406
00:26:09,693 --> 00:26:10,193
Chuẩn rồi.
407
00:26:10,402 --> 00:26:12,904
Đó không phải là sinh nhật của Ji-yoo ạ.
408
00:26:14,698 --> 00:26:15,698
Sao?
409
00:26:15,824 --> 00:26:20,369
Đó là ngày con đến trại
trẻ mồ côi, cô ở đó nói vậy ạ.
410
00:26:22,039 --> 00:26:23,039
Ra vậy sao?
411
00:26:25,876 --> 00:26:27,794
Con có thể lên lầu được không ạ?
412
00:26:28,337 --> 00:26:29,337
Tất nhiên rồi.
413
00:26:29,379 --> 00:26:31,172
Lên nghỉ ngơi đi nha.
414
00:26:37,137 --> 00:26:41,974
Bởi vậy, chúng tôi đã chuyển mục
tiêu nhắm tới giới siêu giàu top 0,1%!
415
00:26:42,601 --> 00:26:44,602
Mọi người có biếtphí thành viên hàng năm
416
00:26:44,645 --> 00:26:46,896
của sân gôn tốt nhất là bao nhiêu không?
417
00:26:47,689 --> 00:26:49,524
Nó có giá hơn 500.000 USD.
418
00:26:50,400 --> 00:26:51,984
Ngay cả khi chỉ có 100 thành viên,
419
00:26:51,985 --> 00:26:54,529
nó vẫn đem về doanh
thu 50 triệu USD mỗi năm.
420
00:26:55,030 --> 00:26:57,615
Đó là những gìchúng tôi đang theo đuổi.
421
00:26:58,158 --> 00:26:59,158
Tôi xin hết, cảm ơn.
422
00:27:02,496 --> 00:27:03,788
Cô gì bên đó ơi.
423
00:27:04,373 --> 00:27:07,291
Cô đã bao giờ đi nghỉ cùng bố mẹ chưa?
424
00:27:08,126 --> 00:27:09,126
Tôi ạ?
425
00:27:10,087 --> 00:27:11,087
Dạ chưa.
426
00:27:11,713 --> 00:27:13,756
- Cô muốn chứ?
- Muốn ạ.
427
00:27:13,841 --> 00:27:16,884
Nếu cô tính đưa bố mẹ
đi nghỉ, cô sẽ đi đâu?
428
00:27:16,969 --> 00:27:18,386
Sokcho, Sokcho...
429
00:27:18,762 --> 00:27:20,179
Đảo Jeju ạ...
430
00:27:20,597 --> 00:27:23,808
Vậy gia đình cô sẽ nghỉ ở đâu?
431
00:27:23,934 --> 00:27:24,976
Khách sạn? Hay Resort?
432
00:27:25,644 --> 00:27:26,644
Khách sạn, khách sạn.
433
00:27:27,271 --> 00:27:28,396
Resort a.
434
00:27:28,480 --> 00:27:29,564
Một câu hỏi nữa.
435
00:27:29,606 --> 00:27:33,150
Cô có muốn đến quán ăn nhượng quyền
có địa điểm trên khắp cả nước không,
436
00:27:33,151 --> 00:27:35,736
hay ghé quán ăn địa phương?
437
00:27:38,240 --> 00:27:39,740
Thôi khỏi cần trả lời.
438
00:27:41,076 --> 00:27:44,161
Mắc mớ gì mở khu nghỉ dưỡngnếu
ta chỉ phục vụ giới thượng lưu?
439
00:27:45,414 --> 00:27:47,665
Thà rằng mình san ủi
nó rồi xây quách sân gôn.
440
00:27:49,334 --> 00:27:53,504
Và họ sẽ không đi nghỉ dưỡng
trong nướcmà sẽ bay đi nước ngoài.
441
00:27:54,631 --> 00:27:57,884
Họ không bận tâm đến các khu nghỉ
dưỡng trong nước mà sẽ ra nước ngoài.
442
00:27:59,720 --> 00:28:00,887
Còn gì nữa không?
443
00:28:02,598 --> 00:28:04,557
Nếu không, kết thúc luôn cho rồi.
444
00:28:09,229 --> 00:28:10,229
Làm gì đi!
445
00:28:11,523 --> 00:28:11,981
Tôi?
446
00:28:12,024 --> 00:28:13,024
Mau lên!
447
00:28:14,860 --> 00:28:17,320
Nếu là tôi, tôi thà xây
resort thân thiện với thú cưng.
448
00:28:18,572 --> 00:28:20,740
Một khu nghỉ dưỡng thân thiện với thú cưng!
449
00:28:22,367 --> 00:28:23,367
Hả?
450
00:28:25,203 --> 00:28:26,763
Trong kỷ nguyêncủa 15 triệu thú cưng...
451
00:28:26,872 --> 00:28:32,335
Người ta nói rằng chúng ta đang sống
trong kỷ nguyên của 15 triệu thú cưng,
452
00:28:34,254 --> 00:28:38,507
Có nghĩa là đa phần mọi
người đều yêu mến thú cưng.
453
00:28:39,134 --> 00:28:40,927
Đây là bí mật thương mại,
454
00:28:41,053 --> 00:28:41,552
nhưng khách hàng có nuôi thú cưng...
455
00:28:41,678 --> 00:28:43,262
nhưng khách hàng có nuôi thú cưng...
456
00:28:43,430 --> 00:28:48,684
Và những người nuôi thú cưng
có cách cư xử tốt hơn và dễ mở ví hơn.
457
00:28:48,685 --> 00:28:53,731
Họ dễ lan tỏa tiếng lành hơn,
mức độ trung thành cũng khá cao.
458
00:28:55,567 --> 00:28:57,687
Khi một tòa nhà được xây
dựng trong một không gian...
459
00:28:57,903 --> 00:29:00,947
Trước tiên phảixem xét
bản chất không gian của nó.
460
00:29:01,156 --> 00:29:03,574
Vậy bản chấtcủa một khu nghỉ dưỡng là gì?
461
00:29:03,659 --> 00:29:05,326
- Nghỉ ngơi.
- Nghỉ ngơi.
462
00:29:05,452 --> 00:29:07,221
- Ổn định, chữa lành...
- Ổn định, chữa lành...!
463
00:29:07,245 --> 00:29:07,995
Bản chất sẽ như vậy.
464
00:29:08,080 --> 00:29:11,582
Có phải chỉ top 1% dân số mới cần điều đó?
465
00:29:11,583 --> 00:29:12,083
Xin thưa là không!
466
00:29:12,084 --> 00:29:12,458
Xin thưa là không!
467
00:29:12,501 --> 00:29:20,091
Vì vậy, kiến trúc sư nổi tiếng
Cho Min-seo đã tư vấn cho tôi...
468
00:29:20,217 --> 00:29:21,634
Kế hoạch B!
469
00:29:22,010 --> 00:29:23,010
Cho Min Seo?
470
00:29:23,261 --> 00:29:24,553
Vâng, thưa chủ tịch.
471
00:29:24,846 --> 00:29:25,888
Anh biết kiến trúc sư Cho Min-seo?
472
00:29:25,889 --> 00:29:27,249
Anh biết kiến trúc sư Cho Min-seo?
473
00:29:28,725 --> 00:29:29,976
Vâng, tất nhiên.
474
00:29:30,102 --> 00:29:33,479
À, đây là chuyện thầm kín,
475
00:29:33,480 --> 00:29:36,440
nhưng chúng tôi là bạn chí cốt,
476
00:29:36,608 --> 00:29:39,110
nhiều lúc bà ấyan ủi động viên tôi dữ lắm,
477
00:29:39,194 --> 00:29:42,613
còn lần khác bà ấy sẽ nhiệt tình
chê nếu tôi đưa ra những đề án dở.
478
00:29:47,452 --> 00:29:51,288
Bao giờ thì tôi có thể nghe được
bản thuyết trình tử tế cho ý tưởng này?
479
00:29:52,708 --> 00:29:55,126
Tầm 2 tuần là được, thưa ngài.
480
00:29:55,293 --> 00:29:56,377
Tốt.
481
00:29:56,503 --> 00:29:59,171
Hẹn lại một buổi họp sau 2 tuần tới.
482
00:29:59,339 --> 00:30:00,715
Vâng, thưa chủ tịch.
483
00:30:00,841 --> 00:30:02,299
Tại sao lại bắt tôimất
công tới họp thêm vậy?
484
00:30:02,300 --> 00:30:03,259
Tại sao lại bắt tôimất
công tới họp thêm vậy?
485
00:30:03,301 --> 00:30:03,801
Lẽ ra nên nói rằng các
anh đã có kế hoạch B.
486
00:30:03,802 --> 00:30:06,220
Lẽ ra nên nói rằng các
anh đã có kế hoạch B.
487
00:30:07,389 --> 00:30:08,764
Tôi vô cùng xin lỗi.
488
00:30:08,807 --> 00:30:10,099
Bảo trọng thưa chủ tịch.
489
00:30:10,100 --> 00:30:11,308
C
490
00:30:13,562 --> 00:30:16,939
Ôi trời, trời ơi..
491
00:30:20,444 --> 00:30:21,861
Ôi trời ơi!
492
00:31:09,034 --> 00:31:10,034
Thưa bà?
493
00:31:10,577 --> 00:31:11,952
Bà ơi? Bà ơi?
494
00:31:12,829 --> 00:31:14,205
Bà có ổn không?
495
00:31:14,331 --> 00:31:15,664
Làm ơn hãy tỉnh lại!
496
00:31:17,209 --> 00:31:18,375
Bà ơi? Bà ơi!
497
00:31:25,634 --> 00:31:26,759
Xin chào?
498
00:31:26,885 --> 00:31:28,886
Vâng vâng.
499
00:32:23,817 --> 00:32:28,487
Cass
500
00:32:33,994 --> 00:32:34,743
Cảm ơn, xin tạm biệt.
501
00:32:34,828 --> 00:32:36,579
Ăn ngon quá.- Lần sau lại tới nhé.
502
00:32:37,080 --> 00:32:37,955
Cái gì? Biến đi!
503
00:32:37,998 --> 00:32:39,248
Suỵt! Biến đi!
504
00:34:15,470 --> 00:34:16,470
Ji-yoo!
505
00:34:18,181 --> 00:34:19,181
Ji-yoo!
506
00:34:20,058 --> 00:34:22,393
Sao con lại bỏ đimà không nói cho mẹ biết?
507
00:34:22,394 --> 00:34:23,394
Làm mẹ giật cả cửa...
508
00:34:23,478 --> 00:34:24,478
Ôi trời!
509
00:34:24,646 --> 00:34:26,312
Em yêu! Con có sao không?
510
00:34:26,481 --> 00:34:27,564
Em yêu!
511
00:34:27,607 --> 00:34:28,751
- Con không nên...
- Khoan, chờ đã!
512
00:34:28,775 --> 00:34:29,775
Hết hồn!
513
00:34:29,900 --> 00:34:31,277
Hãy cẩn thận, Ji-yoo à.
514
00:34:31,735 --> 00:34:33,070
Bạn chó ở đâu ra vậy?
515
00:34:33,321 --> 00:34:34,363
Chó hoang à?
516
00:34:34,822 --> 00:34:35,990
Ôi!
517
00:34:36,533 --> 00:34:38,283
Có dây xích, vậy là thú cưng của ai đó.
518
00:34:38,576 --> 00:34:39,702
Trên này không ghi gì cả.
519
00:34:39,744 --> 00:34:43,247
Chó không có cha mẹ cũng
đến trại mồ côi phải không ạ?
520
00:34:44,040 --> 00:34:45,291
Không con à.
521
00:34:46,042 --> 00:34:50,879
Mình giữ bạn ấy ở nơi ấm
áp một chút được không ạ?
522
00:34:52,465 --> 00:34:54,841
Bạn ấy trông lạnh và đói.
523
00:34:56,886 --> 00:34:58,220
Nói ra thì thật không phải,
524
00:34:58,555 --> 00:35:01,557
nhưng bố đang tính là...
525
00:35:02,434 --> 00:35:03,600
Phải rồi, hãy làm vậy đi nha.
526
00:35:03,727 --> 00:35:07,062
Hãy giữ bạn chó con
một thời gian, theo lời con.
527
00:35:07,230 --> 00:35:09,440
Thật sao? Chúng ta có thể làm vậy ạ?
528
00:35:09,566 --> 00:35:11,233
Phải rồi, thôi làm vậy đi ha.
529
00:35:11,276 --> 00:35:13,736
Cha mẹ của chú chó con này có thể
530
00:35:13,778 --> 00:35:15,779
đang tìm kiếm trong tuyệt vọng, phải không?
531
00:35:15,905 --> 00:35:19,199
Vậy chúng ta sẽ đi tìm họ
ở các sân chơi dành cho thú cưng nhé.
532
00:35:19,200 --> 00:35:21,327
- Được, hãy làm thế.
- Vâng, con cảm ơn ạ!
533
00:35:23,121 --> 00:35:24,121
Con vui đến vậy sao?
534
00:35:29,336 --> 00:35:32,671
Bà tỉnh rồi à? Bà cảm thấy thế nào?
535
00:35:33,048 --> 00:35:34,506
Cháu sẽ gọi bác sĩ cho bà.
536
00:35:36,301 --> 00:35:37,301
Thưa bà,
537
00:35:38,428 --> 00:35:40,387
bà có bị đau thắt ngực không?
538
00:35:40,430 --> 00:35:42,723
Có, nhưng nó không nghiêm trọng đâu.
539
00:35:43,183 --> 00:35:45,976
Tới mức này rồi thì bà nên đi phẫu thuật.
540
00:35:46,644 --> 00:35:47,724
Người giám hộ của bà ở đâu?
541
00:35:49,230 --> 00:35:51,899
Tôi có một đứa con trai, nó
đang sống ở New Zealand.
542
00:35:52,400 --> 00:35:54,485
Wanda? Wanda?
543
00:35:55,487 --> 00:35:56,278
Wanda!
544
00:35:56,488 --> 00:35:57,488
Da?
545
00:35:58,156 --> 00:36:01,700
Con chó con của ta, cậu có thấy nó không?
546
00:36:15,131 --> 00:36:16,298
Xin chào?
547
00:36:16,716 --> 00:36:19,343
Wanda của ta, cậu có biết
chuyện gì đã xảy ra với Wanda không?
548
00:36:19,386 --> 00:36:20,302
Hoành thánh?
549
00:36:20,303 --> 00:36:23,722
Không, Wanda, Wanda, chó cưng của ta!
550
00:36:23,723 --> 00:36:27,059
Không hiểu gì cả, nhầm số rồi ạ.
551
00:36:39,239 --> 00:36:41,198
Đây không phải quán súp hoành thánh!
552
00:36:41,241 --> 00:36:43,909
Là ta đây, người phụ nữ mà cậu đã cứu!
553
00:36:45,328 --> 00:36:46,328
Hå?
554
00:36:50,542 --> 00:36:54,420
Này, cậu có nhìn thấy con
chó to cỡ này lúc ta ngã không?
555
00:36:54,629 --> 00:36:55,629
Có thấy ạ.
556
00:36:55,797 --> 00:36:58,465
Nó biến mất rồi, cậu
có thấy nó đi đâu không?
557
00:36:58,550 --> 00:36:59,550
Không ạ.
558
00:37:00,260 --> 00:37:02,010
Tại sao cậu không trông chừng nó?!
559
00:37:02,011 --> 00:37:04,096
Trời ơi, bà làm ơn đi!
560
00:37:04,264 --> 00:37:05,597
Bà nằm một đống ra đó,
561
00:37:05,640 --> 00:37:07,641
sao cháu có thể bận tâm đến con chó được.
562
00:37:07,767 --> 00:37:10,394
Cháu là ân nhân của bà,
bà nỡ đối xử vầy với cháu sao.
563
00:37:10,603 --> 00:37:12,771
Rồi rồi! Ta biết ơn trọn kiếp.
564
00:37:12,856 --> 00:37:14,398
Không có cậuthì ta lên chầu ông bà rồi.
565
00:37:14,399 --> 00:37:17,818
Nhưng Wanda cũng quan
trọng như mạng sống của ta vậy.
566
00:37:18,445 --> 00:37:19,611
Phải làm gì đây, ta không
thể đến gặp cảnh sát... ENLY
567
00:37:19,612 --> 00:37:21,173
Phải làm gì đây, ta không
thể đến gặp cảnh sát...
568
00:37:21,197 --> 00:37:22,948
Bà có thể thử đăng tờ rơi.
569
00:37:23,825 --> 00:37:24,825
Tờ rơi?
570
00:37:25,243 --> 00:37:27,619
Vâng, vậy cháu giúp bà nhé?
571
00:37:37,172 --> 00:37:38,172
Sao ấn mãi không được?
572
00:37:38,715 --> 00:37:39,923
Thôi đưa đây!
573
00:37:54,814 --> 00:37:57,149
Lạ thật, chồng bà trông thật phúc hậu.
574
00:37:58,693 --> 00:38:00,277
Vừa đấm vừa xoa đấy à?
575
00:38:01,362 --> 00:38:02,362
Gì ạ?
576
00:38:02,655 --> 00:38:06,450
Ông ấy tốt bụng, không có như ai đó?
577
00:38:06,451 --> 00:38:08,619
Vậy thì là đang khịa ta còn gì.
578
00:38:10,622 --> 00:38:11,747
Thành thực mà nói...
579
00:38:13,666 --> 00:38:16,251
mấy người đòi lại tiền boa
thường sống nghiệp lắm.
580
00:38:17,545 --> 00:38:20,255
Mình bà sống ở cái biệt
thự này, thì ai sẽ dọn dẹp nó?
581
00:38:20,423 --> 00:38:23,300
Đừng mồm mép nữa, để
ta tập trung làm cái tờ rơi.
582
00:38:23,718 --> 00:38:26,428
Hãy vào bếp và tự lấy
cho mình chai nước đi.
583
00:38:35,438 --> 00:38:37,481
Mình uống được cái gì trong này?
584
00:38:39,776 --> 00:38:40,776
Giờ ta phải làm gì nữa?
585
00:38:41,653 --> 00:38:42,778
Tại sao bà hỏi cháu vậy...
586
00:38:42,862 --> 00:38:44,112
Ta muốn cậu giúp đỡ.
587
00:38:44,989 --> 00:38:47,533
Thuê ai đó đi ạ, cháu
thấy bà đâu có thiếu tiền.
588
00:38:47,909 --> 00:38:48,909
Cậu muốn bao nhiêu?
589
00:38:51,371 --> 00:38:55,541
Phải làm cái gì để được sốngtrong
một biệt thự xa hoa như vậy ạ?
590
00:38:55,583 --> 00:38:56,792
Chồng bà làm nghề gì?
591
00:38:58,378 --> 00:39:00,671
Tại sao cậu cho rằngông
ấy là người mua nhà?
592
00:39:00,713 --> 00:39:01,922
Vậy là bà mua ạ?
593
00:39:03,800 --> 00:39:07,553
Cậu có biết Tòa nhà Thử
nghiệm ở ga Samseong không?
594
00:39:07,637 --> 00:39:09,638
Vâng, trông nó bự chà bá.
595
00:39:10,682 --> 00:39:12,599
Bớt dùng mấy cái từ kém sang đó đi.
596
00:39:14,477 --> 00:39:16,436
Phòng trưng bày Daum ở đảo Jeju thì sao?
597
00:39:17,230 --> 00:39:18,981
Chưa bao giờ đến Jeju ạ.
598
00:39:20,358 --> 00:39:23,402
Ta đã thiết kế những
nơi đó, ta là kiến trúc sư.
599
00:39:24,445 --> 00:39:27,447
Là bà sao? Bớt trên đi ạ.
600
00:39:28,783 --> 00:39:32,661
Đừng có già vội nhé, mới
tầm này đã thấy khó ưa rồi.
601
00:39:38,585 --> 00:39:40,335
Chó chê mèo lắm lông.
602
00:39:41,129 --> 00:39:44,548
Anh, ngay cả Su-jung cũng
không đưa chó đến buổi tập.
603
00:39:45,091 --> 00:39:48,594
Nó phá banh nhà tôi, không
để nó ở nhà một mình được.
604
00:39:49,470 --> 00:39:50,929
Tại sao? Cậu bé thật đáng yêu.
605
00:39:51,806 --> 00:39:54,349
HJi-yeon, cậu thích chó mà ha!
606
00:39:54,475 --> 00:39:55,684
Mẹ tớ bị dị ứng lông.
607
00:39:56,394 --> 00:39:57,394
Má...
608
00:40:06,821 --> 00:40:08,113
Này, Sting!
609
00:40:08,364 --> 00:40:09,906
Này, anh bạn!
610
00:40:09,949 --> 00:40:10,782
Cậu có khỏe không?
611
00:40:10,783 --> 00:40:12,075
Nhớ bạn quá đi.
612
00:40:14,329 --> 00:40:15,329
Chào!
613
00:40:16,247 --> 00:40:17,887
Tôi đã nói chuyệnvới chị gái của Su-jung.
614
00:40:18,541 --> 00:40:20,334
Tôi nghe nói em đã nhận nuôi Sting.
615
00:40:20,877 --> 00:40:23,378
Không phải anh đã chia
tay cô ấyhơn 2 năm rồi sao?
616
00:40:23,796 --> 00:40:24,796
Vậy thì sao?
617
00:40:24,839 --> 00:40:27,424
Sao còn quan tâm tới Sting?
Buông bỏ chấp niệm đi chứ?
618
00:40:27,550 --> 00:40:29,176
Tôi đã được chị gái cô ấy cho phép.
619
00:40:29,218 --> 00:40:30,052
Cho phép làm gì?
620
00:40:30,178 --> 00:40:32,471
Để tôi được gặp Sting mỗi tháng một lần.
621
00:40:32,889 --> 00:40:33,639
Giỡn hay thiệt?
622
00:40:33,681 --> 00:40:34,765
Đây!
623
00:40:35,767 --> 00:40:36,767
Cho tôi số của em.
624
00:40:36,851 --> 00:40:38,310
Để làm trò gì?
625
00:40:38,353 --> 00:40:41,605
Để liên lạc mỗi tháng
một lần, tôi cần số của em.
626
00:40:41,814 --> 00:40:42,981
Mỗi tháng một lần...
627
00:40:44,067 --> 00:40:47,361
Không thể tin được, hai
người đã ly hôn chắc?
628
00:40:47,528 --> 00:40:48,820
Rồi đây là con anh à?
629
00:40:49,280 --> 00:40:52,449
Đây không phải kiểu chia
sẻ quyền nuôi con chung đâu.
630
00:40:52,700 --> 00:40:54,242
Được rồi. Nghe này!
631
00:40:55,078 --> 00:40:56,078
Cho tôi số của em,
632
00:40:56,496 --> 00:40:59,289
hoặc tôi sẽ đến đây mỗi ngày!
633
00:41:03,211 --> 00:41:06,588
Mỗi ngày thì cũng hơi quá đó anh.
634
00:41:07,507 --> 00:41:08,799
Đây.
635
00:41:08,800 --> 00:41:09,800
Cảm ơn.
636
00:41:12,387 --> 00:41:14,179
Được rồi, tôi đang nhá máy cho em đây.
637
00:41:16,641 --> 00:41:18,350
Tốt, hẹn gặp em vào cuối tuần này.
638
00:41:18,851 --> 00:41:19,851
Cuối tuần?
639
00:41:20,144 --> 00:41:20,977
Ôi cậu bé ngoan.
640
00:41:21,104 --> 00:41:24,147
Cuối tuần tôi bận lắm, nhà
bao việc, cuối tuần không được.
641
00:41:25,233 --> 00:41:26,525
Bố ở đây rồi nha?
642
00:41:27,193 --> 00:41:27,776
Dét-dì?
643
00:41:27,985 --> 00:41:29,695
Bố sẽ chăm sóc con.
644
00:41:29,904 --> 00:41:32,072
Nghe sai lắm ấy.
645
00:41:32,240 --> 00:41:35,117
Anh đang xào xào hết cây gia
phả đó, hãy xưng hô lành mạnh hơn.
646
00:41:35,410 --> 00:41:37,619
Biết cây gia phả là cái gì không?
647
00:41:37,745 --> 00:41:40,497
Tôi sẽ tới tìm em cuối tuần này. Bái bai.
648
00:41:43,543 --> 00:41:46,753
Này! Tao cấm đấy!
649
00:41:53,469 --> 00:41:56,012
Đồ mất nết...
650
00:41:58,307 --> 00:42:00,183
- Xin chào!
- Xin chào.
651
00:42:00,351 --> 00:42:01,518
Lâu lắm mới gặp!
652
00:42:02,103 --> 00:42:03,353
Hôm nay tôi nên ngồi ở đâu?
653
00:42:03,354 --> 00:42:05,522
Ngồi đâu cũng được, lại ăn canh đậu hầm à?
654
00:42:06,691 --> 00:42:07,149
Sao thế?
655
00:42:07,316 --> 00:42:08,859
Tôi sẽ quay lại vào một ngày khác.
656
00:42:08,985 --> 00:42:09,443
Tôi xin lỗi.
657
00:42:09,485 --> 00:42:12,070
Sao vừa tới mà lại đi rồi?
Sớm ghé quán tiếp nha!
658
00:42:12,155 --> 00:42:13,029
Xu cà na, xu cà na...
659
00:42:13,072 --> 00:42:15,615
Xin lỗi, đợi một chút!
660
00:42:17,493 --> 00:42:20,162
Tại sao cô lại bỏ đi?
Quay lại mà ăn đi chứ.
661
00:42:20,204 --> 00:42:21,246
Khỏi, no ngang rồi.
662
00:42:21,289 --> 00:42:22,873
Xin lỗi đã sờ.
663
00:42:23,875 --> 00:42:26,376
Cứ ăn đi, bữa này tôi mời.
664
00:42:27,211 --> 00:42:30,338
Tôi thực sự có chuyện cần phải cảm ơn cô.
665
00:42:32,383 --> 00:42:33,383
Cảm ơn tôi?
666
00:42:35,094 --> 00:42:36,344
Tôi biết thế này là không đúng,
nhưng tôi muốn nhờ cô một việc.
667
00:42:36,345 --> 00:42:40,557
Tôi biết thế này là không đúng,
nhưng tôi muốn nhờ cô một việc.
668
00:42:42,059 --> 00:42:43,059
Việc gì?
669
00:42:44,687 --> 00:42:47,898
Giới thiệu tôi với một trong
những khách hàng của cô.
670
00:42:48,649 --> 00:42:49,733
Cho tôi một lý do đ?
671
00:42:50,026 --> 00:42:52,402
Ờ, cô nói cũng phải.
672
00:42:52,487 --> 00:42:53,528
Tôi đang làm đề xuất
673
00:42:53,571 --> 00:42:55,655
về một khu nghỉ dưỡng
thân thiện với vật nuôi.
674
00:42:55,782 --> 00:42:58,700
Tôi biết người như tôi làm đề
án này cũng không hợp lý lắm.
675
00:42:59,410 --> 00:43:03,413
Nhưng tôi thực sự cần Giáo sư Cho Min-seo.
676
00:43:04,165 --> 00:43:07,334
Bà ấy là một trong những
khách hàng thân thiết của tôi.
677
00:43:07,376 --> 00:43:08,856
Vâng, vậy tôi mới đang phải lạy cô...
678
00:43:08,920 --> 00:43:10,003
Ngài Park!
679
00:43:12,173 --> 00:43:13,173
Ngài Park!
680
00:43:16,010 --> 00:43:17,427
Ả này điên quá rồi!
681
00:43:19,430 --> 00:43:20,430
Ngài Park!
682
00:43:21,724 --> 00:43:22,974
Không! Ngài Park!
683
00:43:24,477 --> 00:43:25,101
Ngài Park!
684
00:43:25,353 --> 00:43:28,104
Ngài Park, ngài Park!
685
00:43:28,606 --> 00:43:30,607
Ngài... Á...
686
00:43:32,860 --> 00:43:34,069
Ngài Park!
687
00:43:35,029 --> 00:43:36,029
Khoan đã!
688
00:44:03,099 --> 00:44:04,349
Khờ quá đi.
689
00:44:14,068 --> 00:44:15,068
Này.
690
00:44:15,403 --> 00:44:16,987
Ra khỏi đá đi!
691
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
Khi thật!
692
00:44:20,491 --> 00:44:21,491
Này!
693
00:44:23,452 --> 00:44:24,452
Bồ tèo!
694
00:44:32,503 --> 00:44:33,712
Ôi trời...
695
00:44:34,088 --> 00:44:37,299
Bà đã liên lạc với văn phòng Quận lộ
hay Hội cứu hộ động vật chưa?
696
00:44:38,384 --> 00:44:40,385
Tôi có đăng ký nó làm thú cưng rồi...
697
00:44:40,595 --> 00:44:41,219
Bà đã gắn chip cho nókhi đăng ký không?
698
00:44:41,220 --> 00:44:42,656
Bà đã gắn chip cho nó khi đăng ký không?
699
00:44:42,680 --> 00:44:45,765
Gắn chip lên nó như
vậy tôi thấy không đúng.
700
00:44:46,058 --> 00:44:47,934
Không sao cả.
701
00:44:48,019 --> 00:44:51,021
Nhiều người nuôi thú cưng
không làm điều đó vì sợ tác dụng phụ.
702
00:44:51,355 --> 00:44:53,982
Vậy bà đã đăng thông
tin lên mạng xã hội chưa?
703
00:44:58,154 --> 00:45:00,238
Mình dán cái nàytrước cửa phòng khám nhé? |
704
00:45:11,918 --> 00:45:12,918
Xin lỗi.
705
00:45:14,086 --> 00:45:16,588
Tại sao bà kiến trúc sư đó lại ở
đây? Chó của bà ấy bị bệnh à?
706
00:45:17,465 --> 00:45:18,882
Bà ấy bị lạc mất chó.
707
00:45:19,383 --> 00:45:20,592
Đợi tí!
708
00:45:21,010 --> 00:45:23,219
Nó đây à? Tên của cậu bé là gì?
709
00:45:23,471 --> 00:45:24,471
Wanda.
710
00:45:24,513 --> 00:45:25,555
Cái gì?
711
00:45:27,600 --> 00:45:28,642
Thật thô lỗ...
712
00:45:34,482 --> 00:45:35,482
Làm ơn!
713
00:45:35,858 --> 00:45:38,443
Sting! Cố gắng thêm chút nữa thôi!
714
00:45:38,611 --> 00:45:40,987
Tỉnh dậy đi anh bạn!
715
00:45:42,823 --> 00:45:45,617
Xin hãy cứu Sting của tôi!
716
00:45:46,160 --> 00:45:48,912
Tôi nghĩ cậu ấy đã nuốt phải thứ gì đó!
717
00:45:49,163 --> 00:45:50,974
Hãy kiểm tra tim phổi
rồi chuẩn bị rửa dạ dày đi.
718
00:45:50,998 --> 00:45:52,958
Hãy đi lối này, lại đây ạ!
719
00:46:02,051 --> 00:46:03,301
Xin chào bà.
720
00:46:04,303 --> 00:46:06,638
Tôi rất lấy làm tiếc
vì những gì bà đang trải qua.
721
00:46:07,890 --> 00:46:09,808
Chúng ta từng lướt qua
đời nhau ở bãi đậu xe.
722
00:46:09,809 --> 00:46:10,869
Chúng ta từng lướt qua
đời nhauở bãi đậu xe.
723
00:46:10,893 --> 00:46:12,686
- Ra vậy.
- Đúng đúng.
724
00:46:13,604 --> 00:46:15,146
Rồi sao hôm nay vẫn gặp anh tiếp?
725
00:46:15,189 --> 00:46:17,941
Tôi sở hữu tòa nhà này, thưa giáo sư.
726
00:46:18,776 --> 00:46:20,694
Nhưng bà đừng lo lắng.
727
00:46:20,695 --> 00:46:21,069
Nhưng bà đừng lo lắng.
728
00:46:21,487 --> 00:46:22,362
Tôi sẽ thực hiện sứ mệnh của
mình là tìm kiếm Wonda của chúng ta.
729
00:46:22,363 --> 00:46:24,424
Tôi sẽ thực hiện sứ mệnh của
mình là tìm kiếm Wonda của chúng ta.
730
00:46:24,448 --> 00:46:25,657
Wanda, phải không?
731
00:46:25,658 --> 00:46:26,032
Wanda, phải không?
732
00:46:26,200 --> 00:46:27,033
"Của chúng ta"?
733
00:46:27,118 --> 00:46:29,869
Tất nhiên, Wanda của chúng ta.
734
00:46:29,996 --> 00:46:30,954
Tôi đã ghi nhớ những gì bà
nói, rằng cuộc sống rất quý giá.
735
00:46:30,955 --> 00:46:34,040
Tôi đã ghi nhớ những gì bà
nói, rằng cuộc sống rất quý giá.
736
00:46:34,959 --> 00:46:39,504
Giáo sư, khu nghĩ dưỡng tôi đang...
737
00:46:39,547 --> 00:46:43,091
Giáo sư? Giáo sư? ACE
738
00:46:44,552 --> 00:46:46,344
Máaaa...
739
00:47:01,986 --> 00:47:02,986
Xin chào?
740
00:47:03,487 --> 00:47:07,741
Tôi nghĩ Sting bị bệnh, tôi nên làm gì?
741
00:47:08,034 --> 00:47:10,285
Cái gì? Cậu ấy bị bệnh chỗ nào?
742
00:47:11,245 --> 00:47:12,845
Tôi không biết, cậu ấy cứ thế mà đổ gục.
743
00:47:13,080 --> 00:47:14,247
Cứ đưa đến bác sĩ thú y đi!
744
00:47:14,331 --> 00:47:17,500
Đưa tới rồi, nhưng nếu anh...
745
00:47:17,543 --> 00:47:18,793
Tôi sẽ tới đó ngay.
746
00:47:18,794 --> 00:47:21,087
Bởi vậy tôi mới bảo
em không nên trông nom nó!
747
00:47:24,133 --> 00:47:26,718
Nói thì cứ nói mắc gì hét người ta?!
748
00:47:27,762 --> 00:47:29,012
Anh chủ của Sting ơi?
749
00:47:30,056 --> 00:47:31,973
Đây có phải là bạn gái của cậu không?
750
00:47:32,224 --> 00:47:36,227
Tất da chân, tất
và khăn giấy ướt gây tắc ruột.
751
00:47:36,687 --> 00:47:37,896
Tuy nhiên, đừng lo lắng,
752
00:47:37,938 --> 00:47:40,315
cậu ấy sẽ khỏe lại
sau khi nghỉ ngơi và uống một ít thuốc.
753
00:47:52,036 --> 00:47:53,495
Sẵn sàng, nào!
754
00:47:55,247 --> 00:47:55,955
Tốt!
755
00:47:55,956 --> 00:47:56,956
Tốt!
756
00:47:57,333 --> 00:47:58,458
Tốt...
757
00:48:05,883 --> 00:48:07,509
Lần này làm cho tử tế nào!
758
00:48:08,511 --> 00:48:09,719
Thưởng này!
759
00:48:10,846 --> 00:48:11,846
IF
760
00:48:11,889 --> 00:48:12,889
Tốt lắm!
761
00:48:13,099 --> 00:48:14,099
Thưởng nữa nè!
762
00:48:15,726 --> 00:48:16,976
Thưởng bự nhất nè!
763
00:48:19,563 --> 00:48:20,563
Tốt!
764
00:48:26,487 --> 00:48:29,239
Này là tới bước đường cùng rồi...
765
00:48:29,907 --> 00:48:32,200
Banh cái miệng ra! Banh!
766
00:48:33,369 --> 00:48:34,369
Đóng!
767
00:48:34,495 --> 00:48:36,121
Một hai ba!
768
00:48:37,998 --> 00:48:38,540
Cậu làm tôi phát điên mất..
769
00:48:38,541 --> 00:48:39,791
Cậu làm tôi phát điên mất...
770
00:48:41,001 --> 00:48:42,836
Phải uống thuốc chứ!
771
00:48:45,714 --> 00:48:47,006
Mở cửa, mở cửa!
772
00:48:47,341 --> 00:48:49,342
ĐiÊn mất thôi!
773
00:48:50,302 --> 00:48:51,427
Mở cửa!
774
00:48:53,597 --> 00:48:55,140
Này, Sting.
775
00:48:55,558 --> 00:48:58,768
- Trời ạ.
- Này anh bạn, cậu ổn chứ?
776
00:48:59,061 --> 00:49:00,353
Cậu không sao chứ? Hả?
777
00:49:00,563 --> 00:49:01,563
Cậu ấy đã ăn gì?
778
00:49:02,022 --> 00:49:03,398
Em đã cho cậu ấy cái gì?
779
00:49:03,399 --> 00:49:04,607
Em đã đưa cho cậu ấy cái gì?!
780
00:49:05,776 --> 00:49:08,361
Em phải theo dõi nó mọi
lúc, sống có trách nhiệm tí đi!
781
00:49:08,404 --> 00:49:09,404
Chúa ơi...
782
00:49:10,239 --> 00:49:11,239
Chúa...
783
00:49:11,407 --> 00:49:12,407
Chịu uống thuốc chưa?
784
00:49:13,617 --> 00:49:15,326
Anh nghĩ bắt nó uống thuốc dễ vậy á?
785
00:49:16,704 --> 00:49:17,829
Chúa ơi...
786
00:49:20,166 --> 00:49:21,166
Thằng ngốc.
787
00:49:21,500 --> 00:49:22,500
Ai ngốc?
788
00:49:23,002 --> 00:49:24,002
Làm miếng chuối nè.
789
00:49:25,796 --> 00:49:26,796
Sẵn sàng?
790
00:49:28,549 --> 00:49:30,175
Cậu bé ngoan
791
00:49:30,384 --> 00:49:32,010
Thiệt là cậu bé ngoan!
792
00:49:36,765 --> 00:49:38,892
Ôi chúa ơi!
Tại sao lông tóc dài thế này?
793
00:49:39,101 --> 00:49:40,268
Bàn chải đâu?
794
00:49:41,770 --> 00:49:43,980
Đúng là một cậu bé ngoan, thấy đã chứ hả?
795
00:49:46,275 --> 00:49:48,526
Đã ha?
796
00:49:51,030 --> 00:49:54,032
Nếu thấy bản thân nhàn rỗi
quá, mình giả bộ phụ một tay đi.
797
00:49:54,491 --> 00:49:57,577
Có ai cần tôi đâu? Bố
nó đang làm rất tốt kìa.
798
00:49:58,412 --> 00:49:59,621
Thằng này ngốc lạ.
799
00:49:59,622 --> 00:50:01,581
Tôi từ chối hiểu lý do cô ấy chọn em.
800
00:50:01,832 --> 00:50:03,041
Anh vừa nói xấu tôi à?
801
00:50:04,960 --> 00:50:06,104
Tiếng Anh thì tôi không rành,
802
00:50:06,128 --> 00:50:08,838
nhưng tôi cảm nhận được
khi nào người ta chửi mình!
803
00:50:11,175 --> 00:50:13,635
Bớt cái mồm lại, ra giúp đi.
804
00:50:16,513 --> 00:50:18,556
Phê tới nóc luôn kìa...
805
00:50:18,557 --> 00:50:21,184
Su-jung sẽ cười khẩy khi
thấy hai ta ở bên nhau thế này.
806
00:50:21,810 --> 00:50:25,230
Cô ấy sẽ nổi điên thì có,
anh thừa biết tâm tính cổ mà.
807
00:50:26,440 --> 00:50:26,981
Tôi biết.
808
00:50:27,274 --> 00:50:29,692
Cô ấy bùng nổ
mỗi khi gặp chuyện không đúng ý mình.
809
00:50:29,818 --> 00:50:30,818
Hãi lắm ha.
810
00:50:30,986 --> 00:50:32,320
Em sẽ làm gì khi cô ấy như vậy?
811
00:50:32,571 --> 00:50:35,698
Tôi ngồi im trong góc.
812
00:50:36,408 --> 00:50:37,408
Như một thằng khùng.
813
00:50:38,869 --> 00:50:40,161
Lúc đầu, em biết đấy,
814
00:50:41,038 --> 00:50:44,791
tôi sẽ cố gắng làm cho cô
ấy bình tĩnh lại, thả lỏng người,
815
00:50:45,751 --> 00:50:48,169
Su-jung sẽ nói với tôi,
816
00:50:48,420 --> 00:50:49,540
"Cái mép bớt giựt giựt lại!"
817
00:50:49,713 --> 00:50:51,172
Ai bảo cười khịa...
818
00:50:51,465 --> 00:50:54,217
Tốt nhất là né ra cho lành.
819
00:50:54,468 --> 00:50:56,469
Hãy vô tri vô giác
như đồ nội thất xung quanh.
820
00:50:56,470 --> 00:50:58,270
Hãy vô tri vô giác
như đồ nội thất xung quanh.
821
00:50:58,973 --> 00:51:00,390
Nhưng cô ấy rất biết quan tâm.
822
00:51:01,767 --> 00:51:03,101
Mỗi khi hai đứa xem TV,
823
00:51:03,102 --> 00:51:06,187
và có quảng cáo... của UNICEF...
824
00:51:06,605 --> 00:51:09,148
Phải, UNICEF
cùng những lời kêu gọi quyên góp.
825
00:51:09,149 --> 00:51:10,710
Phải, UNICEF
cùng những lời kêu gọi quyên góp.
826
00:51:10,734 --> 00:51:11,526
Cô ấy sẽ khóc cạn nước mắtrồi gọi liên tục.
827
00:51:11,527 --> 00:51:13,695
Cô ấy sẽ khóc cạn nước mắt
rồi gọi liên tục.
828
00:51:13,821 --> 00:51:15,905
Nhưng tiền thì được chuyển tiền
từ tài khoản của tôi.
829
00:51:19,451 --> 00:51:21,536
Chà, đó là lý do cô ấy tới Châu Phi.
830
00:51:21,620 --> 00:51:22,704
Đúng không, Sting?
831
00:51:30,170 --> 00:51:32,714
Tôi tìm thấy cậuở bãi đậu xe ngoài chợ.
832
00:51:33,007 --> 00:51:34,507
Vậy đây không phải là chó của bà ạ?
833
00:51:35,801 --> 00:51:37,385
Trông cũng giống đó...
834
00:51:40,764 --> 00:51:42,140
- Cảm ơn.
- Không sao ạ.
835
00:51:51,442 --> 00:51:52,442
Xin lỗi bà nhé.
836
00:51:53,193 --> 00:51:55,695
Ai kêu cậu xin lỗi? Cậu đang giúp ta mà.
837
00:51:56,238 --> 00:51:57,530
Ta chỉ biết ơn thôi.
838
00:52:00,326 --> 00:52:01,326
771115
839
00:52:04,371 --> 00:52:07,248
Bà có ổn không? Bà nên đi điều trị.
840
00:52:08,917 --> 00:52:10,043
Để một thời gian nữa.
841
00:52:10,627 --> 00:52:13,212
Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ à bà.
842
00:52:13,464 --> 00:52:15,256
Bà cũng nên nói chuyện với con cháu.
843
00:52:15,924 --> 00:52:20,762
Con trai tađã chăm lo cho chồng ta quá lâu.
844
00:52:21,263 --> 00:52:23,473
Cuối cùng nó đã tìm được
cuộc sống của riêng mình,
845
00:52:24,099 --> 00:52:26,601
giờ mà ta đau ốm, cuộc
sống của nó sẽ ra sao đây?
846
00:52:52,378 --> 00:52:53,920
Chúng ta phải đến đấy sao?
847
00:52:55,464 --> 00:52:57,590
Anh thực sự muốn tìm Wanda mà.
848
00:53:03,472 --> 00:53:04,847
Ngày này là ngày gì?
849
00:53:06,058 --> 00:53:07,350
Ngày an tử.
850
00:53:09,103 --> 00:53:13,940
Chó vô chủ hoặc bị lạc
sẽ được đăng thông tin trong 2 tuần,
851
00:53:15,067 --> 00:53:17,652
nếu không có ai nhận chúng về,
chúng sẽ bị tiêm thuốc an tử.
852
00:53:20,989 --> 00:53:22,824
Tôi không nghĩ Wanda ở đây.
853
00:53:23,325 --> 00:53:26,744
Sẵn tiện chúng ta đang ở
đây, mình giúp họ một tay.
854
00:53:28,247 --> 00:53:29,539
Để làm gì?
855
00:53:29,998 --> 00:53:31,398
Anh nói sẽ làm mọi thứ tôi yêu cầu.
856
00:53:31,542 --> 00:53:35,294
Thôi, để lần sau nhé,
nay hai tay đều bận rồi.
857
00:53:35,504 --> 00:53:38,381
Được luôn, quên luôn cái
giao kèocủa tôi và anh đi.
858
00:53:48,767 --> 00:53:49,892
Đúng là có cố gắng.
859
00:53:51,145 --> 00:53:52,145
Ji-yoo?
860
00:53:57,943 --> 00:54:00,403
Im, trật tự nào!
861
00:54:02,197 --> 00:54:03,406
Suyt!
862
00:54:03,782 --> 00:54:05,324
Không! Dừng lại!
863
00:54:05,617 --> 00:54:07,368
Cậu không được ăn quá nhiều!
864
00:54:09,163 --> 00:54:11,914
Suỵt! Dừng lại đi!
865
00:54:11,957 --> 00:54:14,667
Ồn ào quá
là mình phải quay lại trại mồ côi đó!
866
00:54:14,668 --> 00:54:16,043
Nên phải im lặng:
867
00:54:17,671 --> 00:54:18,838
Ji-yoo.
868
00:54:24,094 --> 00:54:26,095
Ý con nói vậy là sao?
869
00:54:29,641 --> 00:54:32,226
Trở lại trại trẻ mồ côi nếu con ồn ào?
870
00:54:32,978 --> 00:54:35,563
Ji-sun đã nói như vậy ạ.
871
00:54:36,148 --> 00:54:37,648
Ji-sun?
872
00:54:38,901 --> 00:54:42,987
Bạn ấy được nhận nuôi trước con.
873
00:54:43,113 --> 00:54:48,868
Bạn ấy bị trả vềvì ăn quá nhiều và ồn ào.
874
00:54:50,746 --> 00:54:55,625
Con sẽ không ăn quá
nhiều và con sẽ thật trật tự.
875
00:54:58,795 --> 00:55:00,588
Ji-yoo, nhìn mẹ đi.
876
00:55:02,591 --> 00:55:04,634
Nói nghe, hãy nhìn mẹ này.
877
00:55:06,553 --> 00:55:07,720
Mẹ...
878
00:55:08,931 --> 00:55:10,723
Sẽ không bao giờ gửi con về nơi nào cả.
879
00:55:12,559 --> 00:55:14,435
Bởi vì con là con gái của mẹ.
880
00:55:14,436 --> 00:55:16,145
Bởi vì con là con gái của mẹ.
881
00:55:17,189 --> 00:55:18,189
Được chứ?
882
00:55:20,692 --> 00:55:21,943
Ji-yoo, không sao đâu.
883
00:55:22,694 --> 00:55:23,694
Không sao mà.
884
00:55:31,036 --> 00:55:34,205
Ji-yoo, hôm nay
nhìn con ăn ngon miệng quá.
885
00:55:34,331 --> 00:55:35,998
Con thích món chiên bột nhỉ!
886
00:55:36,083 --> 00:55:37,083
Da! 2
887
00:55:37,251 --> 00:55:39,335
Muốn ăn thêm không? - Có ạ!
888
00:55:40,212 --> 00:55:41,254
Tôt.
889
00:55:43,840 --> 00:55:46,842
Ngay cả khẩu vị của
chúng ta cũng giống nhau.
890
00:55:47,177 --> 00:55:48,678
Bố cũng thích đồ chiên lắm.
891
00:55:49,471 --> 00:55:51,973
Người ta nói chiên xù cái gì
lên cũng ngon, kể cả đôi giày.
892
00:55:52,558 --> 00:55:53,558
Anh nơi đúng không bà xã?
893
00:56:12,119 --> 00:56:14,328
49ERSBà lại định về nhà
sẽ gọi đồ ăn mang về nữa à?
894
00:56:14,371 --> 00:56:15,371
Chắc vậy.
895
00:56:16,206 --> 00:56:20,001
49ERSBà có muốn vào trong rồi
mình ăn chút mì ramen không?
896
00:56:21,128 --> 00:56:23,796
49ERSĐây là câu gạ cửa miệng
trong phim bộ mà?
897
00:56:23,922 --> 00:56:25,631
Cậu gạ ta vậy không dính đâu.
898
00:56:26,550 --> 00:56:29,135
Vầng, thế thôi, chúc bà ngủ ngon.
899
00:56:34,141 --> 00:56:35,808
Này, có đập trứng vô ramen không?
900
00:56:49,948 --> 00:56:51,115
Chật chội bà nhỉ?
901
00:56:51,700 --> 00:56:53,200
Nhưng giá thuê này là đỡ nhất
902
00:56:53,243 --> 00:56:55,953
cho người làm việc
bán thời gian ở Seoul rồi.
903
00:56:56,163 --> 00:56:57,163
Mắc gì cậu phải thì thầm?
904
00:56:57,623 --> 00:56:59,498
Đang sống trong nhà trọ mà bà.
905
00:56:59,750 --> 00:57:00,750
Ồ...
906
00:57:01,793 --> 00:57:04,420
Cậu có nhiều món
chạm khắc bằng gỗ thật đấy.
907
00:57:04,796 --> 00:57:06,339
Mấy thứ này ạ?
908
00:57:06,798 --> 00:57:09,216
Cháu không có tiền, nhưng lại dư thời gian,
909
00:57:09,259 --> 00:57:11,510
rảnh rỗi thường sẽ đục đẽo.
910
00:57:12,679 --> 00:57:13,763
Chính tay cậu à?
911
00:57:14,431 --> 00:57:17,642
Tại sao à? Người giao hàng
không được phép làm những thứ này?
912
00:57:17,934 --> 00:57:19,518
Ý ta không phải như vậy.
913
00:57:20,979 --> 00:57:25,941
Khi cháu còn nhỏ, mẹ
cháu bán đồ ăn kèm ở chợ.
914
00:57:25,984 --> 00:57:28,069
Phải ngồi xổm bán hàng cả
ngày nên mẹ đau chân lắm,
915
00:57:28,236 --> 00:57:29,654
nhưng mẹ con cháu không có tiền,
916
00:57:29,655 --> 00:57:32,281
nên cháu kiếm được khúc gỗ
rồi làm cho mẹ một chiếc ghế.
917
00:57:32,574 --> 00:57:34,214
Hồi nhỏ cháu được khen là thần đồng suốt,
918
00:57:34,618 --> 00:57:35,618
Giờ đỡ nhiều rồi.
919
00:57:38,288 --> 00:57:39,288
Ăn đi bà.
920
00:57:39,665 --> 00:57:40,748
Trông ngon quá.
921
00:57:46,922 --> 00:57:48,602
Ngày mai mình sẽ tiếp tục tìm kiếm cậu ấy.
922
00:57:49,091 --> 00:57:50,758
Cháu có linh cảm mai mình sẽ tìm ra.
923
00:58:04,272 --> 00:58:06,440
Thôi anh về đi, còn
lo chuẩn bị thuyết trình.
924
00:58:07,609 --> 00:58:10,194
Tối nay cô lại ngủ ở
đây, không tắm rửa gì à?
925
00:58:14,574 --> 00:58:16,242
Cảm ơn anh vì hôm nay, chân thành đấy.
926
00:58:54,948 --> 00:58:55,948
Thứ gì đấy?
927
00:58:57,033 --> 00:59:00,411
Cuối cùng cũng được gặp ngài Park rồi.
928
00:59:02,164 --> 00:59:03,456
Cô đặt tên nó là ngài Park?
929
00:59:04,249 --> 00:59:06,167
Tại sao lại là ngài Park?
930
00:59:08,086 --> 00:59:10,254
Bởi vì nó sống ở bãi đậu xe.
931
00:59:11,673 --> 00:59:13,591
Cô sống giản đơn thật đấy.
932
00:59:16,178 --> 00:59:17,928
Anh giữ phụ một tay được không.
933
00:59:18,972 --> 00:59:20,139
Để tôi chuẩn bị chụp X-quang.
934
00:59:20,140 --> 00:59:20,514
Để tôi chuẩn bị chụp X-quang.
935
00:59:20,640 --> 00:59:21,640
Tôi nghĩ...
936
00:59:31,276 --> 00:59:34,278
Được thôi, hãy quên
giao kèo của chúng ta đi.
937
00:59:36,698 --> 00:59:39,241
Hộp sọ của cậu chàng này có một vết nứt.
938
00:59:40,410 --> 00:59:45,790
Có vẻ như đã xảy ra từ
lâu rồi, để điều trị nha.
939
00:59:50,295 --> 00:59:51,837
Hết hồn à!
940
00:59:52,339 --> 00:59:53,339
Tôi tưởng anh về rồi.
941
00:59:53,590 --> 00:59:56,425
Về đâu mà về? Tôi đi vệ sinh.
942
01:00:05,519 --> 01:00:06,811
Cái này chắc sẽ vừa.
943
01:00:07,521 --> 01:00:10,189
Cô không phải là chủ của nó,
tại sao lại quan tâm đến vậy?
944
01:00:10,315 --> 01:00:13,692
Trông nó ổn rồi mà,
tại sao không đưa nó đi?
945
01:00:15,529 --> 01:00:16,821
Cái gì nữa vậy?
946
01:00:16,988 --> 01:00:20,533
Phim chụp X-quang của cậu ấy
cho thấy một vết nứt nhỏ trên hộp sọ.
947
01:00:21,701 --> 01:00:24,411
Dễ thương quá trời, xong xuôi rồi nhen.
948
01:00:27,040 --> 01:00:28,123
Đừng lại gần ta.
949
01:00:29,960 --> 01:00:30,960
Dừng lại!
950
01:00:34,589 --> 01:00:35,589
Cái gì?
951
01:00:38,134 --> 01:00:39,134
Cái gì?
952
01:00:44,057 --> 01:00:46,392
Anh cho ngài Park tá túc đêm nay nhé?
953
01:00:46,560 --> 01:00:48,561
Tá túc? Ở đâu?
954
01:00:51,147 --> 01:00:53,774
Không, tôi còn phải
làm cho xong bản đề xuất,
955
01:00:53,859 --> 01:00:55,192
cô còn chuồng mà...
956
01:00:55,193 --> 01:00:58,153
Hết chuồng trống rồi, và
không còn ai để nhờ giúp đỡ,
957
01:00:58,154 --> 01:01:00,030
tôi còn phải chăm sóc Baekku.
958
01:01:00,031 --> 01:01:03,576
Đây là một số miệng đệm huấn luyện
và chút thức ăn cho chó.
959
01:01:03,577 --> 01:01:04,827
Tôi còn phải đi dọn dẹp.
960
01:01:04,870 --> 01:01:06,829
Tôi còn bận quá trời...
Cảm ơn nha.
961
01:01:09,207 --> 01:01:10,541
Bác sĩ Hano
962
01:01:40,155 --> 01:01:42,072
Chó cần tìm thì tìm không ra...
963
01:01:43,074 --> 01:01:45,618
Đây, ở yên đây nhé.
964
01:01:50,332 --> 01:01:51,582
Đừng nhìn ta như thế.
965
01:02:04,179 --> 01:02:05,554
Cậu đang đi trốn vì sợ sấm à?
966
01:02:08,058 --> 01:02:10,017
Hả? Sợ sấm à?
967
01:02:14,773 --> 01:02:17,066
Ai nỡ ném cậu ra ngoài vậy?
968
01:02:18,360 --> 01:02:19,401
Không chút nhân tính...
969
01:02:20,820 --> 01:02:22,404
Thứ nhỏ bé đáng yêu này.
970
01:02:24,074 --> 01:02:25,908
Không sao đâu, không sao mà.
971
01:02:27,494 --> 01:02:29,995
Mình còn quá nhiều thứ phải làm cho xong...
972
01:02:35,210 --> 01:02:36,210
Có ai không?
973
01:02:38,964 --> 01:02:39,964
Này!
974
01:02:42,050 --> 01:02:43,550
Phát điên mất...
975
01:02:53,770 --> 01:02:55,729
Ở ngay đây nhé, rõ chưa?
976
01:02:55,897 --> 01:02:56,937
Cô ta sẽ sớm đến đây thôi.
977
01:02:57,065 --> 01:02:59,400
Ở yên, hiểu không? Đúng rồi, ngoan.
978
01:03:03,071 --> 01:03:05,406
Ở trong hộp nhé anh bạn!
979
01:03:12,455 --> 01:03:13,831
Uống chút nước đi.
980
01:03:13,999 --> 01:03:20,379
Đây, uống cái này đi.
981
01:03:22,799 --> 01:03:24,508
Ở yên, ở yên!
982
01:03:25,677 --> 01:03:27,636
Ở yên trong đó!
983
01:03:30,140 --> 01:03:31,849
Ngài Park!
984
01:03:31,975 --> 01:03:32,433
Ngồi!
985
01:03:32,559 --> 01:03:33,559
Chuyện gì vậy?
986
01:03:33,601 --> 01:03:34,810
Ngài Park, ngồi đi!
987
01:03:35,061 --> 01:03:35,561
- Xin thứ lỗi?
- Ngồi!
988
01:03:35,562 --> 01:03:36,562
- Xin thứ lỗi?
- Ngồi!
989
01:03:37,772 --> 01:03:38,932
- Cái gì?
- Anh mới kêu tôi à?
990
01:03:44,195 --> 01:03:44,611
Anh Park, làm ơn ngồi đi, ngồi xuống!
991
01:03:44,612 --> 01:03:47,031
Anh Park, làm ơn ngồi đi, ngồi xuống!
992
01:03:50,535 --> 01:03:53,328
Bớt báo nhau lại, be bé cái mồm coi!
993
01:03:56,666 --> 01:03:57,666
약입니다.
994
01:04:11,139 --> 01:04:13,974
Mẹ ơi, đây là món Chorong thích nhất,
995
01:04:14,392 --> 01:04:15,893
Mẹ mua cho bạn ấy một cái nhé?
996
01:04:15,935 --> 01:04:17,770
Hứa cho bạn ấy
ăn một lần mỗi ngày thôi nha
997
01:04:17,812 --> 01:04:18,812
Hứa ạ.
998
01:04:19,856 --> 01:04:20,898
Chốt kèo.
999
01:04:21,399 --> 01:04:22,566
Chốt chồn chột.
1000
01:04:22,942 --> 01:04:24,610
Cảm ơn mẹ:
1001
01:04:24,611 --> 01:04:26,028
Con thích Chorong đến vậy à?
1002
01:04:26,112 --> 01:04:26,737
Vâng ạ!
1003
01:04:26,946 --> 01:04:28,197
Mình cùng đến chỗ bố nào.
1004
01:04:28,198 --> 01:04:29,239
Vâng ạ.
1005
01:05:03,733 --> 01:05:05,526
Con có thể đặt têncho cậu ấy được không?
1006
01:05:07,278 --> 01:05:08,570
Tên cho bạn cún.Chắc chắn.
1007
01:05:08,696 --> 01:05:11,740
Phải rồi.Hãy đặt cho cậu ấy một cái tên.
1008
01:05:12,242 --> 01:05:15,786
Cậu chàng dễ thương quá
trời, đặt tên "Bánh Cún" thì sao?
1009
01:05:16,412 --> 01:05:17,704
Thế còn "Love" thì sao?
1010
01:05:18,331 --> 01:05:22,376
"Love"? Gọi vậy nghe hơi một lá.
1011
01:05:22,418 --> 01:05:24,211
Được chứ, "Love" là một cái tên tuyệt vời.
1012
01:05:25,004 --> 01:05:26,713
Đặt tên "Love" nha. "Ừ, tên hoàn hảo.
1013
01:05:28,216 --> 01:05:30,092
Rất vui được gặp cậu, Love.
1014
01:05:30,093 --> 01:05:31,510
Từ giờ cậu sẽ ở với tớ. Chào Love.
1015
01:05:34,055 --> 01:05:37,808
Tại sao cô ấy về muộn thế?
1016
01:05:39,060 --> 01:05:40,102
Nhìn vào đây nè.
1017
01:05:43,481 --> 01:05:44,481
Làm gì nhau thế?
1018
01:05:45,733 --> 01:05:47,442
Chúng tôi đang chụp ảnh tự sướng.
1019
01:05:47,735 --> 01:05:49,528
Sắp hết một đêm rồi.
1020
01:05:49,571 --> 01:05:50,612
Chào ngài Park.
1021
01:05:51,030 --> 01:05:52,906
- Cô về trễ thế.
- Vâng.
1022
01:05:53,825 --> 01:05:55,659
Cô đi đâu mà giờ này mới về?
1023
01:05:55,702 --> 01:05:58,662
Uijeongbu, Yangju, Pocheon và mấy nơi khác.
1024
01:05:58,788 --> 01:05:59,788
Tại sao?
1025
01:05:59,873 --> 01:06:02,374
Tôi đang tìm chỗ để dời phòng khám đi.
1026
01:06:02,375 --> 01:06:04,543
Nhưng chỗ nào cũng đắt đỏ.
1027
01:06:05,295 --> 01:06:07,087
Có phải vì đám chó hoang à?
1028
01:06:07,172 --> 01:06:10,549
Cô không thể
đưa chúng đi nhận nuôi được sao?
1029
01:06:10,633 --> 01:06:11,884
Tôi có thấy mấy chiến dịch
kêu gọi nhận nuôi chó hoang.
1030
01:06:11,885 --> 01:06:13,654
Tôi có thấy mấy chiến dịch
kêu gọi nhận nuôi chó hoang.
1031
01:06:13,678 --> 01:06:15,220
Tại sao cô không thử làm vậy?
1032
01:06:15,388 --> 01:06:18,807
Tôi có thể tổ chức sự kiện này.
1033
01:06:21,436 --> 01:06:23,770
Chắc anh nôn gặp Giáo sư
Cho đến tuyện vọng rồi nhỉ.
1034
01:06:25,231 --> 01:06:28,275
Tôi có đề xuất vậy vì bà
ấy đâu, nghiêm túc mà!
1035
01:06:28,985 --> 01:06:31,172
Chiến dịch nhận nuôi chó
này thì liên quan gì đến bà ấy?
1036
01:06:31,196 --> 01:06:32,863
Tôi không sống toan tính tới vậy đâu.
1037
01:06:34,157 --> 01:06:37,201
Dứng yên nhé, anh bạn nhỏ.
1038
01:06:38,203 --> 01:06:40,329
Gì mà bồn chồn, manh động dữ.
1039
01:06:45,793 --> 01:06:47,085
Trời ạ.
1040
01:06:49,297 --> 01:06:50,672
Tôi có một câu hỏi thầm kín nhé?
1041
01:06:51,382 --> 01:06:52,466
Cô có hai cái áo len cứ mặc đi mặc lại à?
1042
01:06:52,467 --> 01:06:53,569
Cô có hai cái áo len cứ mặc đi mặc lại à?
1043
01:06:53,593 --> 01:06:54,384
Ba cái.
1044
01:06:54,469 --> 01:06:55,719
Ba cái áo len y chang nhau?
1045
01:06:55,803 --> 01:06:57,512
Tôi không chắc đâu.
1046
01:06:57,597 --> 01:07:00,265
Cô mà có ba cái áo
thì không bốc mùi cỡ này đâu.
1047
01:07:00,308 --> 01:07:02,893
Thẳng thắn lên nào.Cô
Có đúng một cái mặt hoài?
1048
01:07:03,228 --> 01:07:05,020
Ba cái áo len, đã nói là ba cái rồi mà!
1049
01:07:05,438 --> 01:07:07,564
Tốt thôi.
1050
01:07:13,029 --> 01:07:14,321
Hay mình làm chuyện ấy nhé?
1051
01:07:14,322 --> 01:07:15,280
761
1052
01:07:15,323 --> 01:07:16,323
161
1053
01:07:17,784 --> 01:07:18,784
Ấy ngay ở đây á hả?
1054
01:07:19,327 --> 01:07:21,161
Không ấy ở đây thì ở đâu?
1055
01:07:23,414 --> 01:07:24,665
Không phải ở đây...
1056
01:07:25,875 --> 01:07:27,042
Ấy ở trong đó thì sao?
1057
01:07:27,961 --> 01:07:32,256
Hả? Ý tôi là chiến dịch nhận nuôi thú cưng!
1058
01:07:32,840 --> 01:07:33,924
Cái đầu nó dơ...
1059
01:07:38,346 --> 01:07:43,308
À cũng không sai...
1060
01:07:44,978 --> 01:07:47,646
Cứ làm ngược lại, là đảm
bảo kiếm được bộn tiền.
1061
01:07:47,772 --> 01:07:49,064
- Bồ tèo!
- Vẫn chưa đủ uy tín à?
1062
01:07:49,274 --> 01:07:50,565
Vậy thì mình đã giàu rồi.
1063
01:07:50,733 --> 01:07:53,110
Tao giàu mà.Mày có thấy
tao đi giao hàng không?
1064
01:07:53,403 --> 01:07:54,820
Một bầu trời tào lao!
1065
01:07:54,821 --> 01:07:56,113
Mày á! Mày mới đang là shipper!
1066
01:07:56,197 --> 01:07:57,781
Tập chơi chứng khoán đi!
1067
01:07:57,907 --> 01:08:00,951
Cốt lõi của cuộc sống đấy!
1068
01:08:01,077 --> 01:08:03,120
Này, lại đây.
1069
01:08:05,415 --> 01:08:07,124
Tớ quen bà ấy.
1070
01:08:09,168 --> 01:08:11,086
Im cả đi.
1071
01:08:11,629 --> 01:08:13,088
- Biết bà ta không?
- Biết chết liền.
1072
01:08:13,881 --> 01:08:15,507
Bà đi dán tờ rơi tới tận giờ này ạ?
1073
01:08:18,845 --> 01:08:19,845
Đang làm gì vậy hả?
1074
01:08:20,263 --> 01:08:21,013
Dạ?
1075
01:08:21,139 --> 01:08:22,597
Cậu không nghĩ đến mẹ mình à?
1076
01:08:23,641 --> 01:08:25,892
Dù mọi thứ có không như ý,
cũng không được để nó tệ hơn.
1077
01:08:27,145 --> 01:08:29,688
Ý bà đang nói tới bạn bè cháu à?
1078
01:08:30,356 --> 01:08:31,815
Chúng nó tâm cũng tốt à?
1079
01:08:32,108 --> 01:08:33,400
Thì đã kịp bảo chúng tệ đâu.
1080
01:08:33,818 --> 01:08:36,236
Ý ta đang nói, là đừng
lãng phí thời gian vô ích.
1081
01:08:36,696 --> 01:08:39,531
Tuổi các cậu không biết được
thời gian quý giá cỡ nào đâu
1082
01:08:39,866 --> 01:08:40,866
Rồi sau này sẽ hiểu.
1083
01:08:41,951 --> 01:08:42,951
Nên, liệu mà nghe ta.
1084
01:08:45,121 --> 01:08:46,662
Thưa bà.Sao?
1085
01:08:47,749 --> 01:08:50,416
Ai mà nghe được mấy lời bà
nói là biết bà khó ở cỡ nào đấy.
1086
01:08:50,542 --> 01:08:53,378
Cháu hiểu bà là bậc vĩ nhân cỡ nào rồi.
1087
01:08:53,629 --> 01:08:56,923
Nhưng bà đâu thể dùng chuẩn mực
của bản thân để đi phán xét người khác.
1088
01:08:57,550 --> 01:08:59,843
Nghe người thành công
cũng không chết ai đâu.
1089
01:09:01,179 --> 01:09:01,928
- Thành công?
- Đúng!
1090
01:09:01,929 --> 01:09:02,929
- Thành công?
- Đúng!
1091
01:09:03,056 --> 01:09:04,056
Cháu hiểu rồi
1092
01:09:04,474 --> 01:09:07,099
Sống lủi thủi trong dinh thự cùng chó,
1093
01:09:07,143 --> 01:09:08,434
gọi đồ ăn về
là thước đo thành công nhỉ?
1094
01:09:08,435 --> 01:09:09,496
Gọi đồ ăn về
là thước đo thành công nhỉ?
1095
01:09:09,520 --> 01:09:10,479
Ngay cả khi
mẹ mình suýt chết ngoài đường,
1096
01:09:10,480 --> 01:09:12,314
Ngay cả khi
mẹ mình suýt chết ngoài đường,
1097
01:09:12,440 --> 01:09:14,160
mà con trai của bà
cũng không ló cái mặt ra?
1098
01:09:14,649 --> 01:09:15,776
Bà gọi đó là thành công?
1099
01:09:17,111 --> 01:09:20,197
Tại sao bà lại mắng cháu
khi chín bà không dạy được con mình?!
1100
01:10:06,661 --> 01:10:08,537
Bà đang nhìn gì đó?
1101
01:10:11,457 --> 01:10:13,792
Chơi đùa với thằng nhóc
xong mà mệt bở hơi tai.
1102
01:10:17,672 --> 01:10:18,922
Sức khỏe bà sao rồi?
1103
01:10:20,967 --> 01:10:22,342
Vẫn cứ vậy thôi...
1104
01:10:23,761 --> 01:10:26,304
Khi còn trẻ
bà đã dốc hết sức cho công việc.
1105
01:10:27,807 --> 01:10:31,935
Lẽ ra bà nên buông bỏ một
chút để đổi lại sức khỏe cho mình.
1106
01:10:33,896 --> 01:10:37,315
Tôi lo thân tôi, ông liệu mà lo thân ông.
1107
01:10:38,234 --> 01:10:42,362
Lại nữa rồi, nghe lời tôi một lần đi.
1108
01:10:44,949 --> 01:10:46,658
Tôi để lạc mất Wanda rồi.
1109
01:10:47,535 --> 01:10:48,577
Không sao đâu,
1110
01:10:49,745 --> 01:10:51,413
nó không phải
là một chú chó bình thường.
1111
01:10:52,123 --> 01:10:55,292
Nó thông minh như người
đấy, rồi sẽ quay lại sớm thôi.
1112
01:10:56,377 --> 01:10:57,377
Vậy à?
1113
01:11:17,148 --> 01:11:18,899
Thử không làm mất mặt nhau một lần đi.
1114
01:11:18,983 --> 01:11:20,817
Đừng bạ đâu nuốt đó.
1115
01:11:25,239 --> 01:11:27,949
Bầu không khí gì mà u ám thế này?
1116
01:11:34,457 --> 01:11:36,082
Thật thông minh.
1117
01:11:36,334 --> 01:11:39,211
Ji-yoo đáng yêu
như cái tên của con bé vậy?
1118
01:11:40,713 --> 01:11:41,379
- Huyn à.
- Vâng?
1119
01:11:41,380 --> 01:11:42,380
- Huyn à.
- Vâng?
1120
01:11:43,382 --> 01:11:44,925
Cậu cứ để nhóm cậu đi đi.
1121
01:11:45,927 --> 01:11:48,136
Cũng không cần than trách gì họ.
1122
01:11:48,179 --> 01:11:51,139
Để họ tự sống tiếp cuộc đời của họ.
1123
01:11:51,891 --> 01:11:53,725
Em cũng đâu có hận thù gì đâu.
1124
01:11:54,894 --> 01:11:58,939
Gần đây tôi chịu toàn làm
nhạc cho các ngôi sao nhạc pop.
1125
01:11:59,690 --> 01:12:03,276
Tôi cứ hoài niệm về cái thời chơi
bass trên sân khấu cùng cậu ghê.
1126
01:12:04,570 --> 01:12:05,820
Vâng.
1127
01:12:06,447 --> 01:12:07,739
Đúng là một thời để nhớ.
1128
01:12:10,243 --> 01:12:13,119
Thấy không? Chúng ta có mùi giống nhau này.
1129
01:12:15,081 --> 01:12:16,957
Không phải à? Chế à?
1130
01:12:22,171 --> 01:12:23,171
Cơ mà...
1131
01:12:23,381 --> 01:12:26,091
Mình thực sự bốc mùi à?
1132
01:12:34,475 --> 01:12:39,062
Xin chào giáo sư, tôi là bác sĩ Han đây.
1133
01:12:39,146 --> 01:12:41,648
Khái niệm của chúng ta rất rõ ràng.
1134
01:12:41,774 --> 01:12:45,986
Chốn nghỉ dưỡng xa hoalý
tưởng cho "Sen-Boss Sum Vầy"!
1135
01:12:46,404 --> 01:12:49,364
Nghe bắt tay quả giám đốc ơi.
1136
01:12:51,701 --> 01:12:52,784
Nhưng tôi bị dị ứng lông...
1137
01:12:52,785 --> 01:12:54,369
Nhưng tôi bị dị ứng lông...
1138
01:12:54,620 --> 01:12:56,830
Mong rằng lông chó
không bay lung tung quá nhiều.
1139
01:12:57,748 --> 01:13:03,211
Hay mình cấm sử dụng các tiện
ích nếu họ không đem theo lồng nhốt.
1140
01:13:03,296 --> 01:13:04,504
Tách biệt giữa người và thú.
1141
01:13:06,340 --> 01:13:07,966
Nghe cũng ổn đấy!
1142
01:13:08,259 --> 01:13:09,384
Tôi đang trong cuộc họp.
1143
01:13:11,345 --> 01:13:12,345
Tin chuẩn chưa?
1144
01:13:26,777 --> 01:13:28,361
Chính bà nói như vậy.
1145
01:13:29,071 --> 01:13:32,407
Bà đã nói bản chất của
không gian phải được cân nhắc.
1146
01:13:33,159 --> 01:13:34,409
Bản chất của khu resort là
1147
01:13:34,410 --> 01:13:36,411
nghỉ ngơi, thư giãn, ổn định và chữa lành.
1148
01:13:36,829 --> 01:13:37,662
Tôi có thoại vậy à?
1149
01:13:37,747 --> 01:13:38,663
Vâng, thưa giáo sư,
1150
01:13:38,706 --> 01:13:40,665
từng lời bà thở ra
tôi đều khắc cốt ghi tâm.
1151
01:13:40,666 --> 01:13:43,001
Lời khuyên của bà có thể
1152
01:13:43,002 --> 01:13:46,087
sẽ thay đổi cuộc đời tôi mãi mãi.
1153
01:13:46,130 --> 01:13:47,464
Thôi xin người.
1154
01:13:47,506 --> 01:13:49,215
Đó là sự thật, thưa bà.
1155
01:13:50,009 --> 01:13:54,929
Cũng là một người nuôi thú cưng,
tôi có rất nhiều điều để học hỏi.
1156
01:13:54,972 --> 01:13:55,972
Anh cũng nuôi chó à?
1157
01:13:55,973 --> 01:13:56,306
Anh cũng nuôi chó à?
1158
01:13:56,349 --> 01:13:58,850
Tất nhiên rồi, thưa giáo sư!
1159
01:14:01,729 --> 01:14:03,480
Tôi trìu mến gọi cậu ấy là ngày Park,
1160
01:14:03,481 --> 01:14:05,732
vì cậu ta được tìm thấy ở bãi đậu xe.
1161
01:14:05,941 --> 01:14:08,068
Nhìn thương dữ lắm, nên
tôi có cho một chút đồ ăn,
1162
01:14:08,152 --> 01:14:11,029
vậy mà bị kẻ xấu nhẫn
tâm sút bay chén đồ ăn đó đi.
1163
01:14:11,155 --> 01:14:12,906
Tôi biếtkhông thể để cậu ấy như vậy được.
1164
01:14:13,074 --> 01:14:18,328
Nên tôi đã đưa nó về nhà
để nuôi dạy trong điều kiện tốt nhất.
1165
01:14:18,371 --> 01:14:18,912
Cũng dễ thương đấy.
1166
01:14:18,913 --> 01:14:19,913
Cũng dễ thương đấy.
1167
01:14:21,248 --> 01:14:22,248
Giáo sư.
1168
01:14:23,834 --> 01:14:25,877
Với tư cách là một người cùng chơi hệ chó.
1169
01:14:27,421 --> 01:14:29,047
Cho phép tôi cầu xin bà chuyện này.
1170
01:14:30,508 --> 01:14:31,925
Làm ơn giúp tôi với!
1171
01:14:34,011 --> 01:14:35,512
Anh còn đang thiếu một điều.
1172
01:14:39,183 --> 01:14:42,519
Nếu tôi còn thiếu sót điều
gì, xin hãy vui lòng chỉ giáo.
1173
01:14:42,561 --> 01:14:44,121
Tôi có nói thì anh cũng không hiểu đâu.
1174
01:14:44,188 --> 01:14:46,439
Thôi cứ nói đại đi cho tôi biết với.
1175
01:14:48,442 --> 01:14:48,858
Anh Ko...
1176
01:14:49,193 --> 01:14:51,194
Họ tên Ko Min Sang ạ.
1177
01:14:51,195 --> 01:14:52,570
- Anh Ko Min Sang.
- Vâng giáo sư.
1178
01:14:54,824 --> 01:14:59,202
Điều gì bác sĩ Han có còn anh thì không?
1179
01:15:06,001 --> 01:15:07,001
Mùi cơ thể?
1180
01:15:10,881 --> 01:15:13,216
Giáo sư, làm ơn mà!
1181
01:15:14,260 --> 01:15:16,386
Mình không có thứ gì?
1182
01:15:20,516 --> 01:15:22,684
Tôi vẫn sợ cắt móng tay cho cậu ấy.
1183
01:15:24,520 --> 01:15:25,895
Lúc đầu cũng khó khăn.
1184
01:15:26,313 --> 01:15:31,234
Có vẻ như anh đã quản cậu ấy
tốt Sting trong khá hơn nhiều rồi.
1185
01:15:33,821 --> 01:15:37,282
Chắc hẳn cậu ấy sẽ bực
bội khi không giao tiếp được.
1186
01:15:37,283 --> 01:15:40,660
Tất cả những người nuôi thú cưng
đều nói như vậy.
1187
01:15:42,204 --> 01:15:45,498
Một tổ chức nghiên cứu đã
hỏi những người nuôi thú cưng,
1188
01:15:45,499 --> 01:15:49,169
"Nếu bạn có thể
hiểu được thú cưng của mình,
1189
01:15:49,462 --> 01:15:52,338
Bạn muốn nghe điều gì nhất?"
1190
01:15:53,007 --> 01:15:54,841
Đoán xem phản hồi số một là gì.
1191
01:15:58,679 --> 01:15:59,846
"Tôi yêu bạn"?
1192
01:16:01,515 --> 01:16:03,266
Cũng có trong bảng xếp hạng.
1193
01:16:05,227 --> 01:16:06,603
Nhưng top 1 là "Tôi đang đau."
1194
01:16:08,522 --> 01:16:09,939
Xong rồi, Sting ơi!
1195
01:16:10,065 --> 01:16:10,523
Thật là dịu dàng!
1196
01:16:10,524 --> 01:16:11,983
Thật là dịu dàng!
1197
01:16:13,402 --> 01:16:14,819
Ngoan quá đi!
1198
01:16:17,531 --> 01:16:21,159
Tôi sẽ dọn dẹp bộ trống
và đàn organ khi đến đó.
1199
01:16:21,160 --> 01:16:21,743
Vâng, vâng.
1200
01:16:21,744 --> 01:16:22,535
Tôi gửi.
1201
01:16:22,536 --> 01:16:23,703
Tạm biệt.
1202
01:16:25,164 --> 01:16:26,456
Cậu là dân chơi nhạc à?
1203
01:16:26,791 --> 01:16:27,499
Ừm, vâng.
1204
01:16:27,583 --> 01:16:31,961
Sting, ghen tị quá đi.
1205
01:16:32,004 --> 01:16:34,506
Cậu có thể nghe nhạc mỗi ngày.
1206
01:16:34,799 --> 01:16:35,965
Cảm ơn.
1207
01:16:38,427 --> 01:16:39,511
Thưa bác sĩ...
1208
01:17:07,164 --> 01:17:10,333
Coco, nhìn này.
1209
01:17:11,544 --> 01:17:13,378
Đồ chơi yêu thích của cậu nè.
1210
01:17:14,421 --> 01:17:15,964
Chào Coco,
1211
01:17:16,590 --> 01:17:17,924
Xin chào.
1212
01:17:20,636 --> 01:17:21,803
Còn nhớ chứ?
1213
01:17:23,430 --> 01:17:24,514
Nhìn này.
1214
01:17:29,019 --> 01:17:33,439
Cậu thích nhất cái này đó, coi này.
1215
01:17:35,860 --> 01:17:37,068
Bé cưng của tôi...
1216
01:17:41,657 --> 01:17:42,740
Coco...
1217
01:17:44,243 --> 01:17:46,160
Cậu sẽ không còn đau đớn nữa.
1218
01:18:02,219 --> 01:18:03,511
Coco...
1219
01:18:06,015 --> 01:18:07,307
Mình yêu cậu,
1220
01:18:09,184 --> 01:18:10,476
Mình yêu câu...
1221
01:18:12,229 --> 01:18:13,563
Mình xin lỗi...
1222
01:18:15,190 --> 01:18:21,237
Hãy gặp lại nhautrên thiên đường nha...
1223
01:18:28,412 --> 01:18:35,376
PBác sĩ, Coco không nhắm
mắt lại được. Có chuyện gì vậy.
1224
01:18:38,797 --> 01:18:41,090
Coco...
1225
01:18:57,358 --> 01:18:58,566
Cô ở đây một mình à?
1226
01:18:59,193 --> 01:19:00,568
Mọi người đã về nhà chưa?
1227
01:19:01,445 --> 01:19:02,445
Rồi.
1228
01:19:02,947 --> 01:19:07,867
Nếu được, cô có hứng uống một ly không?
1229
01:19:09,328 --> 01:19:10,119
Một cái gì đó mà cô có,
1230
01:19:10,120 --> 01:19:11,371
Một cái gì đó mà cô có,
1231
01:19:11,664 --> 01:19:14,707
nhưng tôi thì thiếu, có thể là gì được đây.
1232
01:19:14,792 --> 01:19:17,293
Bà ấy hỏi tôi như vậy,
làm sao tôi biết được?
1233
01:19:17,753 --> 01:19:21,297
Bà hỏi đúng một câu, rồi đứng dậy và bỏ đi.
1234
01:19:23,801 --> 01:19:25,259
Đáng tiếc thật...
1235
01:19:32,685 --> 01:19:34,102
Hôm nay cô gặp chuyện gì à?
1236
01:19:36,480 --> 01:19:39,065
Anh có nhớ Coco
mà anh đã gặp hôm nọ không?
1237
01:19:40,526 --> 01:19:42,443
Ngày anh làm khùng làm điên ở phòng khám.
1238
01:19:42,528 --> 01:19:44,237
Ừ, tai nạn ở bãi đậu xe, rồi sao?
1239
01:19:44,947 --> 01:19:46,572
Hôm nay tôi đã tiễn nó đi.
1240
01:19:51,120 --> 01:19:52,537
Cô đã tiêm thuốc trợ tử?
1241
01:20:00,170 --> 01:20:00,753
Dựa vào đâu mà cô làm vậy?
1242
01:20:00,754 --> 01:20:01,794
Dựa vào đâu mà cô làm vậy?
1243
01:20:03,173 --> 01:20:04,966
Cô có quyền gì mà để làm chuyện đó?
1244
01:20:07,594 --> 01:20:08,678
Vấn đề không phải...
1245
01:20:08,679 --> 01:20:09,887
Chỉ vì cô đã học đôi chút,
1246
01:20:09,930 --> 01:20:13,433
là cô được phán xét
và quyết định một sinh mạng.
1247
01:20:14,059 --> 01:20:15,101
Nghe vậy có được không?
1248
01:20:15,811 --> 01:20:20,481
Thử đặt mình vào bạn chó đó đi,
có thể vô cùng đau đớn và khó khăn,
1249
01:20:20,524 --> 01:20:23,109
nhưng nó vẫn muốn ở bên gia
đình nó cho đến giây phút cuối cùng.
1250
01:20:23,193 --> 01:20:26,279
Biết đâu nó lại có
ham muốn mãnh liệt như vậy thì sao!
1251
01:20:27,614 --> 01:20:28,740
Tôi nói có đúng không?
1252
01:20:29,408 --> 01:20:34,495
Anh đang trút giận lên tôi vì
chuyện của anh không thành?
1253
01:20:39,251 --> 01:20:42,378
Vâng, là vậy đó, tôi đang trút giận.
1254
01:20:48,385 --> 01:20:51,846
Có thể anh không biết,
nhưng trong phim X-quang,
1255
01:20:51,889 --> 01:20:54,015
phổi lẹ ra phải có màu đen...
1256
01:20:54,016 --> 01:20:56,434
Tôi nghĩ mình không nên ở lại...
1257
01:21:08,072 --> 01:21:09,655
Kể cả loại mạnh nhất...
1258
01:21:12,242 --> 01:21:15,286
thì thuốc giảm đau hoàn toàn vô dụng...
1259
01:21:17,164 --> 01:21:21,167
Nó sẽ đau đớ, rất đau đớn...
1260
01:21:39,853 --> 01:21:40,978
TÌM CHÓ LẠC
1261
01:21:41,063 --> 01:21:42,939
NGÀY LẠC: 11/12/2023
1262
01:21:48,946 --> 01:21:51,948
Anh về sớm vậy, anh đã chạy đủ chưa?
1263
01:21:52,032 --> 01:21:53,241
Rồi, Ji-yoo đâu?
1264
01:21:53,367 --> 01:21:54,450
Con bé đang tắm rửa.
1265
01:21:54,701 --> 01:21:57,370
Lâu lắm rồi em mới làm kimbap.
1266
01:21:58,372 --> 01:21:59,997
Em hi vọng con bé thích nó.
1267
01:22:02,126 --> 01:22:03,126
Sao thế?
1268
01:22:10,801 --> 01:22:11,926
Chúng ta làm gì đây?
1269
01:22:17,057 --> 01:22:19,142
Em không biết, không
thấy gì cả, để em đem vứt
1270
01:22:20,102 --> 01:22:22,270
Sẽ thế nào nếu ta bắt
gặp người chủ đang đi dạo?
1271
01:22:24,189 --> 01:22:26,941
Em không biết, mình sẽ nói
đó không phải là chó của họ.
1272
01:22:27,860 --> 01:22:28,359
Thành thật mà nói, có rất
nhiều chú chó trông giống Love.
1273
01:22:28,360 --> 01:22:30,600
Thành thật mà nói, có rất
nhiều chú chó trông giống Love.
1274
01:22:30,696 --> 01:22:32,488
Và chúng ta đã làm hết sức mình.
1275
01:22:33,240 --> 01:22:34,657
Em đã đến các phòng khám thú y
1276
01:22:34,950 --> 01:22:38,536
và sân chơi dành cho thú cưng để quấy
rầy mọi người suốt cả tuần.
1277
01:22:38,745 --> 01:22:44,041
Ý anh là, nếu nó
chạy theo chủ của nó thì sao?
1278
01:22:44,126 --> 01:22:46,229
Hãy tưởng tượng người chủ
của nó đang đau khổ thế nào.
1279
01:22:46,253 --> 01:22:47,253
Không!
1280
01:22:48,130 --> 01:22:51,174
Con bé đã quen được với cuộc
sống mới cùng mình nhờ chú chó.
1281
01:22:52,384 --> 01:22:53,551
Nhỡ nó đi rồi thì sao?
1282
01:22:55,554 --> 01:22:57,263
Không, em không thể.
1283
01:22:57,681 --> 01:22:58,556
Em yêu, chờ đã.
1284
01:22:58,557 --> 01:23:01,058
Chúng ta hãy dừng lại
và suy nghĩ cho hợp lý.
1285
01:23:01,435 --> 01:23:04,854
Anh có thể suy nghĩ hợp
lý, nhưng em thì không.
1286
01:23:05,480 --> 01:23:07,565
Điều này không tốt cho đứa trẻ!
1287
01:23:08,483 --> 01:23:10,276
Hãy đặt mình vào vị trí của người chủ.
1288
01:23:10,402 --> 01:23:12,278
Em sẽ thấy sao
nếu là chủ nhân của Love?
1289
01:23:16,074 --> 01:23:19,619
Hãy vui vẻ ở buổi dã ngoại trước đã.
1290
01:23:28,420 --> 01:23:30,922
Này, từ từ nào!
1291
01:23:40,974 --> 01:23:42,099
Này, anh bạn
1292
01:23:43,727 --> 01:23:44,393
Chào!
1293
01:23:44,436 --> 01:23:46,646
Tôi nhớ là đã tới một tháng đâu.
1294
01:23:47,147 --> 01:23:48,731
Tôi không được ở đây sao?
1295
01:23:48,732 --> 01:23:50,274
Anh say à?
1296
01:23:50,359 --> 01:23:52,860
Tại sao em lại chọn sống thế này?
1297
01:23:54,780 --> 01:23:56,530
Nếu say rượu thì anh nên về thẳng nhà?
1298
01:23:56,573 --> 01:23:57,907
Lại đây nào!
1299
01:23:59,451 --> 01:24:00,868
Cô ấy không còn ở đây.
1300
01:24:03,288 --> 01:24:04,372
Cô ấy sẽ không quay về!
1301
01:24:08,085 --> 01:24:09,460
Cô ấy chết rồi...
1302
01:24:16,218 --> 01:24:17,551
JUNG SU JUNG
1303
01:24:17,719 --> 01:24:19,679
HÃY HÓA THÀNH MỘT VÌ SAO VÀ AN NGHỈ
1304
01:24:33,485 --> 01:24:35,695
Người ta nói Sting bị trầm cảm.
1305
01:24:37,990 --> 01:24:42,118
Tự dưng con bé lại gặp tai nạn khi
đi tình nguyện ở Châu Phi cơ chứ?
1306
01:24:44,830 --> 01:24:46,998
Ít nhất nó cũng vậy đôi khi nhìn thấy cậu.
1307
01:24:48,208 --> 01:24:50,376
Sting. Hãy đối xử tốt với cậu ấy.
1308
01:24:52,421 --> 01:24:54,213
- Bọn em đi nhé chị.
- Ừ, tạm biệt.
1309
01:24:59,052 --> 01:25:01,804
Sao tôi có thể nói với cậu ấy
rằng mẹ cậu ấy sẽ không quay lại.
1310
01:25:03,557 --> 01:25:05,391
Nhưng tôi nghĩ cậu ấy cũng biết rồi.
1311
01:25:06,685 --> 01:25:09,103
Nó cứ hú lên như điên
khi nhìn vào bức ảnh của cô ấy.
1312
01:25:11,189 --> 01:25:12,189
Này.
1313
01:25:14,651 --> 01:25:15,735
Cảm ơn em.
1314
01:25:15,944 --> 01:25:17,028
Thôi nào...
1315
01:25:18,989 --> 01:25:22,033
Tôi sẽ trở lại chi nhánh Mỹ
vào tuần tới.
1316
01:25:22,993 --> 01:25:25,786
Từ giờ trở đi tôi sẽ nhận nuôi Sting.
1317
01:25:28,123 --> 01:25:29,957
Anh đang nói cái gì vậy?
1318
01:25:30,125 --> 01:25:32,460
Không! Bây giờ tôi chăm nó khá ổn rồi.
1319
01:25:32,586 --> 01:25:35,046
Su-jung và tôi đã nhận nuôi
khi nó còn là một chú cún con.
1320
01:25:35,255 --> 01:25:36,495
Chúng tôi đã cùng nhau nuôi nó.
1321
01:25:38,258 --> 01:25:40,092
Nó như là con trai của tôi vậy.
1322
01:25:54,483 --> 01:25:55,483
Em ổn cả chứ?
1323
01:25:58,570 --> 01:25:59,653
Anh cũng ổn cả.
1324
01:26:03,784 --> 01:26:04,825
À anh kể cho em nghe.
1325
01:26:04,826 --> 01:26:05,826
À anh kể cho em nghe.
1326
01:26:06,745 --> 01:26:07,370
Daniel đã đưa Sting đi rồi.
1327
01:26:07,371 --> 01:26:08,451
Daniel đã đưa Sting đi rồi.
1328
01:26:09,664 --> 01:26:11,707
Sting sẽ thích khi ở đó hơn.
1329
01:26:14,503 --> 01:26:20,841
Mọi người ở đây đều ổn cả, nên đừng lo lắng
1330
01:26:22,677 --> 01:26:23,803
Anh nhớ em.
1331
01:26:26,390 --> 01:26:28,140
Hãy seo-phi cùng Sting.
1332
01:26:28,767 --> 01:26:29,975
Có thôi không, anh đang bận.
1333
01:26:30,102 --> 01:26:31,352
Lại đây, Sting, lại đây!
1334
01:26:31,436 --> 01:26:32,770
Thôi chụp hai đứa mình thôi.
1335
01:26:32,813 --> 01:26:36,273
- Hai người ra phía trước đi!
- Không có duyên gì cả.
1336
01:26:36,400 --> 01:26:38,359
Một hai! Nhìn qua đây!
1337
01:26:38,985 --> 01:26:40,152
Thực ra là quay video đó.
1338
01:26:40,821 --> 01:26:42,405
Biết ngay mà!
1339
01:27:02,926 --> 01:27:08,931
Dưới bầu trời đêm tuyệt đẹp.
1340
01:27:10,934 --> 01:27:16,063
Một vì sao
tựa bóng hình em bỗng lướt ngang.
1341
01:27:17,607 --> 01:27:24,905
Em vút bay trên cao như một vì sao.
1342
01:27:26,366 --> 01:27:32,872
Anh nhìn lại nơi từng
chôn giấu bóng hình em
1343
01:27:38,044 --> 01:27:39,086
Nghe cũng hay á!
1344
01:27:41,756 --> 01:27:42,465
Ổn à?
1345
01:27:42,591 --> 01:27:44,717
Vâng, nghe đỉnh mà!
1346
01:27:44,968 --> 01:27:48,262
Nhưng em khuyên rồi đó, anh
nên tập trung vào sáng tác thôi.
1347
01:27:48,555 --> 01:27:50,055
Đụng chạm nha?!
1348
01:27:51,391 --> 01:27:52,391
Hãy để em hát thử đi!
1349
01:27:52,851 --> 01:27:53,851
Được thôi.
1350
01:27:59,733 --> 01:28:05,112
Vào một tối rực rỡ ánh tà dương,
1351
01:28:06,281 --> 01:28:07,823
Vầng trăng đã lên cao trên bầu trời
1352
01:28:07,824 --> 01:28:10,743
vầng trăng đã lên cao trên bầu trời
1353
01:28:13,121 --> 01:28:19,293
Theo chân ánh tà dương,
1354
01:28:19,294 --> 01:28:23,672
xin viết xuống những lời ca này
1355
01:28:26,009 --> 01:28:32,181
Dọc theo những con đường
nơi bóng tối xâm chiếm.
1356
01:28:32,474 --> 01:28:39,313
Ánh sáng trở lại lần nữa.
1357
01:28:40,941 --> 01:28:47,446
Dưới bầu trời đêm tuyệt đẹp,
1358
01:28:47,697 --> 01:28:52,993
một vì sao tựa bóng hình
người bỗng lướt ngang.
1359
01:28:53,745 --> 01:29:00,251
Em vút bay trên cao như một vì sao,
1360
01:29:00,377 --> 01:29:07,216
anh nhìn lại nơi từng
chôn giấu bóng hình em
1361
01:29:07,259 --> 01:29:13,472
Dưới ánh đèn đường lẻ loi,
1362
01:29:13,723 --> 01:29:15,599
cảm giác như anh lại nhìn thấy bóng hình em
1363
01:29:15,600 --> 01:29:20,396
cảm giác như anh lại nhìn thấy bóng hình em
1364
01:29:20,605 --> 01:29:25,734
Đáng lẽ giờ đây anh nên để em vào quên lãng
1365
01:29:25,944 --> 01:29:26,694
Này, anh bạn!
1366
01:29:26,778 --> 01:29:29,947
Nhưng anh vẫn nhớ em
1367
01:29:29,948 --> 01:29:33,993
Anh nhớ em nhiều biết bao
1368
01:29:34,119 --> 01:29:40,499
Dù ở đâu, anh cũng muốn ở bên em
1369
01:29:40,625 --> 01:29:45,963
Dù thế nào đi chăng nữa,
anh cũng muốn ở bên em
1370
01:29:46,089 --> 01:29:49,633
anh vẫn nhớ em
1371
01:29:49,759 --> 01:29:54,346
Anh nhớ em thật nhiều
1372
01:30:15,577 --> 01:30:20,706
Dù con lựa chọn thế nào thì
mẹ cũng đứng về phía con.
1373
01:30:21,875 --> 01:30:24,084
Đó là điều mẹ muốn làm hơn hết thảy.
1374
01:30:25,128 --> 01:30:28,172
Mẹ muốn con được hạnh phúc.
1375
01:30:29,549 --> 01:30:31,717
Mẹ không muốn gì khác nữa.
1376
01:30:33,470 --> 01:30:35,137
Nhưng con biết sao không?
1377
01:30:37,223 --> 01:30:41,143
Gia đình Love đang
nóng lòng tìm kiếm bạn ấy.
1378
01:30:49,903 --> 01:30:57,618
Khi con đi dã ngoại với mẹ Ji-yoo nhớ bố.
1379
01:30:59,579 --> 01:31:05,125
Love cũng sẽ nhớ cha mẹ bạn ấy.
1380
01:31:07,796 --> 01:31:11,507
Mình phải đem Love quay lại thôi.
1381
01:31:12,384 --> 01:31:13,550
Ji-yoo...
1382
01:31:18,640 --> 01:31:21,058
Con sẽ ổn chứ?
1383
01:31:21,226 --> 01:31:24,103
Chúng ta có nên để cậu ấy đi và
tìm một bạn chó con mới không?
1384
01:31:24,979 --> 01:31:28,816
Không, con ổn vì con còn có bố và mẹ.
1385
01:31:30,318 --> 01:31:32,069
Ji-yoo...
1386
01:31:32,278 --> 01:31:37,324
Và con đã chọn ngày sinh nhật của mình.
1387
01:31:37,867 --> 01:31:39,618
Vậy sao? Khi nào?
1388
01:31:39,953 --> 01:31:45,332
Ngày con đến đây làm con gái bố mẹ.
1389
01:31:52,465 --> 01:31:54,299
Cảm ơn con.
1390
01:31:55,802 --> 01:31:58,095
Cảm ơn con gái của mẹ, lại đây nào.
1391
01:31:58,179 --> 01:31:58,762
Boardba
1392
01:31:58,805 --> 01:32:00,013
Cảm ơn con rất nhiều...
1393
01:32:17,699 --> 01:32:18,866
Cô ăn tối chưa?
1394
01:32:21,786 --> 01:32:22,411
Tôi xin lỗi về chuyện hôm nọ.
1395
01:32:22,412 --> 01:32:23,572
Tôi xin lỗi về chuyện hôm nọ.
1396
01:32:26,708 --> 01:32:28,417
Tôi nghe như thằng mất trí, phải không?
1397
01:32:28,877 --> 01:32:29,877
Không.
1398
01:32:31,671 --> 01:32:33,422
Anh nói đúng.
1399
01:32:33,882 --> 01:32:37,009
Đó là phần khó nhấtkhi
trở thành bác sĩ thú y.
1400
01:32:37,886 --> 01:32:40,012
Thực hiện quyết định
sống cònvới một sinh mạng.
1401
01:32:45,977 --> 01:32:51,023
Khi tôi còn nhỏ, gia đình
tôi có nuôi một chú chó con.
1402
01:32:51,900 --> 01:32:54,943
Khi tôi đang đi trên
đường về nhà sau giờ học,
1403
01:32:55,153 --> 01:33:00,407
Tôi nhìn thấy một người
phụ nữ bán chó con trong hộp.
1404
01:33:01,576 --> 01:33:05,746
Đó là lần đầu tiên tôi nhìn thấy Quắn Quéo.
1405
01:33:10,001 --> 01:33:11,668
Sinh linh dễ thương nhất trần đời.
1406
01:33:13,671 --> 01:33:18,300
Tôi chạy về nhà cầu xin mẹ cho mua một con,
1407
01:33:20,136 --> 01:33:22,012
rồi bà tôiđã bí mật mua chú chó cho tôi.
1408
01:33:22,806 --> 01:33:24,181
Quản Quéo, Quần Quéo!
1409
01:33:28,061 --> 01:33:30,521
Dễ thương quá đi!
1410
01:33:32,774 --> 01:33:33,774
Thật dễ cưng.
1411
01:33:41,157 --> 01:33:42,699
Quắn Quéo, ăn thôi nào.
1412
01:33:45,578 --> 01:33:47,162
Quăn Quéo, lại đây! Lại đây nào!
1413
01:33:52,669 --> 01:33:53,168
Quắn Quéo!
1414
01:33:53,169 --> 01:33:54,253
Để tớ phủi bụi cho.
1415
01:33:57,006 --> 01:33:59,758
Quay lại đây! Để mẹ phủi bụi cho mày!
1416
01:34:00,009 --> 01:34:02,845
Mẹ! Con nghĩ Quắn Quéo bị ốm.
1417
01:34:03,012 --> 01:34:05,639
Ừ, nó đã như thế nhiều ngày rồi.
1418
01:34:10,895 --> 01:34:14,189
Mẹ ơi Quần Quéo đâu rồi? Cậu ấy ở đâu?!
1419
01:34:14,774 --> 01:34:17,484
Min-sang, con đi đâu vậy?!
1420
01:34:17,610 --> 01:34:18,735
Quần Quéo!
1421
01:34:18,903 --> 01:34:22,322
Nó chết ở đây hay ngoài đó thì
cũng không thay đổi được gì mà.
1422
01:34:22,574 --> 01:34:27,286
Quắn Quéo! Quắn Quéo!
1423
01:34:27,370 --> 01:34:28,453
Quắn Quéo!
1424
01:34:28,454 --> 01:34:29,788
Quản Quéo!
1425
01:34:29,873 --> 01:34:31,832
Tôi chưa bao giờ khóc nhiều đến thế.
1426
01:34:34,669 --> 01:34:38,630
Từ đó tôi không thể nuôi
thêmmột chú chó nào nữa.
1427
01:34:41,384 --> 01:34:45,429
Nhưng chắc là tôi đã quên
hết những chuyện đó rồi.
1428
01:34:47,307 --> 01:34:50,350
Đá vào bát ăn của chó,
1429
01:34:50,476 --> 01:34:55,022
gọi cảnh sát vì vết xước trên
xe khi một chú chó sắp chết...
1430
01:34:55,815 --> 01:34:58,859
Thật xấu hổ chết đi được...
1431
01:34:59,444 --> 01:35:00,444
He
1432
01:35:03,948 --> 01:35:05,365
Hóa ra là vậy.
1433
01:35:10,288 --> 01:35:11,330
Vậy giờ chúng ta ấy nhé?
1434
01:35:19,923 --> 01:35:23,008
Chắc chưa? Chiến dịch nhận nuôi thú hoang!
1435
01:35:25,428 --> 01:35:27,262
Hãy thực hiện chiến dịch nhận chó nuôi.
1436
01:35:28,973 --> 01:35:30,766
Đó sẽ là sân khấu!
1437
01:35:30,767 --> 01:35:33,852
Ở đây đặt một cánh cổng lớn có mái vòm.
1438
01:35:35,021 --> 01:35:36,021
Đây!
1439
01:35:39,651 --> 01:35:41,777
CHIẾN ĐỊCH NHẬN THỦ
HOANG: NHÂN NUÔI, BỚT MUA
1440
01:35:43,404 --> 01:35:44,604
PHÊ DUYỆT QUẢNG CÁO NGOÀI TRỜI
1441
01:35:44,864 --> 01:35:46,490
HÃY NHÂN NUÔI
1442
01:35:49,369 --> 01:35:51,745
Địa điểm sẽ trông như thế này.
1443
01:35:57,126 --> 01:35:58,126
Nhìn đây nào, một, hai!
1444
01:35:58,169 --> 01:35:58,794
Tốt!
1445
01:35:58,878 --> 01:35:59,920
Chuẩn rồi! Tốt!
1446
01:36:00,004 --> 01:36:00,587
Rất tốt!
1447
01:36:00,797 --> 01:36:01,797
Nhìn đây!
1448
01:36:02,799 --> 01:36:04,132
Tốt! Đúng rồi!
1449
01:36:19,065 --> 01:36:20,065
Xin chào?
1450
01:36:34,914 --> 01:36:35,914
Love!
1451
01:36:46,134 --> 01:36:50,429
Wanda, trời ơi, bé yêu!
1452
01:36:50,471 --> 01:36:53,348
Lo lắng cho cưng quá đủ!
1453
01:36:53,516 --> 01:36:57,352
Wanda, ta đi khắp nơi để tìm đấy!
1454
01:36:58,438 --> 01:37:00,522
Cảm ơn! Xin cảm ơn rất nhiều!
1455
01:37:04,986 --> 01:37:08,572
Love ơi, tạm biệt.
1456
01:37:09,991 --> 01:37:10,991
"Love"?
1457
01:37:11,451 --> 01:37:13,869
Thật là một cái tên thật tuyệt đẹp.
1458
01:37:13,953 --> 01:37:16,163
Ta gọi cậu ấy là Wanda.
1459
01:37:16,205 --> 01:37:17,664
- "Wanda"?
- Ừ.
1460
01:37:17,749 --> 01:37:19,291
"Wanda" cũng đẹp không kém.
1461
01:37:20,668 --> 01:37:22,085
Cảm ơn anh chị rất nhiều.
1462
01:37:22,128 --> 01:37:22,794
Cảm ơn.
1463
01:37:22,879 --> 01:37:23,670
Không có gì.
1464
01:37:23,796 --> 01:37:27,591
Thỉnh thoảng chúng tôicó thể
đến gặp Wanda được không?
1465
01:37:27,675 --> 01:37:30,969
Tất nhiên, hãy đến bất cứ lúc nào!
1466
01:37:31,137 --> 01:37:33,055
Cảm ơn bà.
1467
01:37:34,182 --> 01:37:35,515
Cảm ơn cháu!
1468
01:37:35,933 --> 01:37:36,349
Và đây là món ưa thích của Wanda.
1469
01:37:36,350 --> 01:37:39,811
Và đây là món ưa thích của Wanda.
1470
01:37:42,648 --> 01:37:44,399
Cảm ơn cháu gái.
1471
01:38:03,169 --> 01:38:04,252
Chào buổi sáng.
1472
01:38:05,379 --> 01:38:07,672
Cháu xin lỗi về chuyện lần trước.
1473
01:38:07,757 --> 01:38:10,467
Cháu đã cảm thấy bị đụng chạm
vì đang ở cùng với bạn bè mình...
1474
01:38:10,468 --> 01:38:12,988
Cháu đã cảm thấy bị đụng chạm
vì đang ở cùng với bạn bè mình...
1475
01:38:13,346 --> 01:38:16,973
Cháu đã mua món sushi mà bà thích.
1476
01:38:18,976 --> 01:38:20,310
Ủa? Wanda?
1477
01:38:20,520 --> 01:38:22,813
Wanda! Ôi chao!
1478
01:38:22,855 --> 01:38:24,272
Bà đã tìm thấy cậu ấy ở đâu?
1479
01:38:24,357 --> 01:38:27,776
Tôi đã tìm cậu khắp nơi đó anh bạn!
1480
01:38:28,653 --> 01:38:29,736
Phải không nào?
1481
01:38:37,912 --> 01:38:39,371
Gì đây ạ?
1482
01:38:40,748 --> 01:38:43,208
Hãy đến địa điểm này vào 2 giờ chiều nay.
1483
01:38:45,169 --> 01:38:46,503
Wanda, mình vào trong thôi.
1484
01:38:49,173 --> 01:38:51,591
Sao vẫn cái nết đó...
1485
01:38:53,177 --> 01:38:55,595
Bà ấy lại đang tìm kiếm thứ gì nữa à?
1486
01:38:55,721 --> 01:38:57,514
Định nghĩa về "gia đình"
1487
01:38:57,515 --> 01:38:59,891
ngày nay đang được mở rộng.
1488
01:39:01,060 --> 01:39:04,855
Thú cưng bây giờ là bạn của chúng
ta, bạn đồng hành trong cuộc sống,
1489
01:39:04,981 --> 01:39:07,149
và là thành viên trong
gia đình của chúng ta.
1490
01:39:11,988 --> 01:39:13,405
Anh Ko Min Sang.
1491
01:39:13,739 --> 01:39:18,493
Điều gì bác sĩ Han có còn anh thì không?
1492
01:39:18,661 --> 01:39:19,953
Vâng...
1493
01:39:29,630 --> 01:39:31,089
Um...
1494
01:39:32,133 --> 01:39:33,466
Tiếp tục! Tiếp tục nào!
1495
01:39:37,138 --> 01:39:39,014
Nhưng thực tế thì thế nào?
1496
01:39:39,098 --> 01:39:41,892
Không phải tất cả đều ngập tràn
hạnh phúc như mọi người thấy.
1497
01:39:42,185 --> 01:39:43,059
Không hẳn là vậy.
1498
01:39:43,102 --> 01:39:44,561
Ngay cả ở resort nước ngoài,
1499
01:39:44,562 --> 01:39:46,646
thú cưng cũng không được phépvào các cơ sở.
1500
01:39:46,731 --> 01:39:48,190
Hoặc không được vào nếu không có lồng.
1501
01:39:48,191 --> 01:39:50,942
Không nhận thú cưngcó
trọng lượng trên 10 kg
1502
01:39:50,985 --> 01:39:51,985
Đây là những quy tắc
1503
01:39:52,445 --> 01:39:54,654
hầu hết các khu resort
thân thiệnvới thú cưng.
1504
01:39:55,489 --> 01:40:00,285
Không có sự cân nhắc nàocho
đại gia đình của chúng ta.
1505
01:40:01,662 --> 01:40:04,789
Điểm khác biệt ở đây không phải là
việc xây dựng một resort sang trọng.
1506
01:40:04,916 --> 01:40:05,790
Đừng mà...
1507
01:40:05,791 --> 01:40:11,963
Nó thật sự phải là một khu
resort dành cho cả gia đình.
1508
01:40:13,507 --> 01:40:16,801
Cung cấp xe đẩy cho thú
cưng có vấn đề về di chuyển.
1509
01:40:17,011 --> 01:40:19,554
Bác sĩ thú y tại chỗ, 24/7,
1510
01:40:19,889 --> 01:40:25,352
đường mòn chuyên biệt
tùy theo độ tuổi và giống.
1511
01:40:26,312 --> 01:40:33,944
Tôi tin rằng đó mới là Daeyoung Resort
mà chúng ta đang nhắm đến.
1512
01:40:34,987 --> 01:40:36,279
Cảm ơn ngài đã lắng nghe,
1513
01:40:36,280 --> 01:40:40,617
bất chấp nhân tướng học mặt tôi có ra sao.
1514
01:40:42,119 --> 01:40:44,329
Có tin tức gìvề việc mời
Cho Min-seo tham gia chưa?
1515
01:40:45,248 --> 01:40:47,791
Thực ra tôi đã đến thăm bà ấy
1516
01:40:47,875 --> 01:40:51,628
vài ngày trướcđể thảo luận về dự án này.
1517
01:40:52,421 --> 01:40:54,172
- Vậy sao?
- Vâng.
1518
01:40:55,591 --> 01:40:57,467
Nhưng giao sư.
1519
01:40:58,803 --> 01:41:00,136
Không thành công à?
1520
01:41:00,805 --> 01:41:03,390
Không ạ, tôi thành thật xin lỗi.
1521
01:41:11,857 --> 01:41:13,108
Thôi được rồi.
1522
01:41:13,442 --> 01:41:16,069
Khi nào thì có đề xuất
kinh doanh hoàn chỉnh?
1523
01:41:23,619 --> 01:41:24,703
Tuyệt!
1524
01:42:08,456 --> 01:42:09,456
Xin chào.
1525
01:42:10,541 --> 01:42:11,750
Trễ 5 phút rồi.
1526
01:42:12,668 --> 01:42:13,668
Làm cháu giật mình.
1527
01:42:13,711 --> 01:42:16,880
Cậu giao hàng đúng giờ
nhưng dám trễ hẹn với ta?
1528
01:42:17,465 --> 01:42:19,591
Cứ làm như
lát bà hoàn tiền xăng xe cho cháu.
1529
01:42:22,261 --> 01:42:24,888
Đây chẳng phải là gỗ thông
Oregon sao? Thật tuyệt vời.
1530
01:42:25,973 --> 01:42:26,931
Nó được nung rất điêu luyện nữa.
1531
01:42:26,932 --> 01:42:28,808
Nó được nung rất điêu luyện nữa.
1532
01:42:29,101 --> 01:42:30,310
Cậu có mắt nhìn gỗ đấy?
1533
01:42:31,562 --> 01:42:32,562
Là cậu ta à?
1534
01:42:32,855 --> 01:42:35,148
Vâng, thằng bé có chút năng khiếu.
1535
01:42:36,192 --> 01:42:38,045
Cảm ơn anh đã dành
chút thời giancho chúng tôi.
1536
01:42:38,069 --> 01:42:39,444
Có gì đâu mà giáo sư.
1537
01:42:39,695 --> 01:42:42,489
Hãy theo học, anh ta
sẽ chỉ dạy cháu tận tình.
1538
01:42:43,741 --> 01:42:45,825
Và trả cho cháumột mức
lương bán thời gian nữa.
1539
01:42:46,410 --> 01:42:50,246
Tại sao bà lại đối tốt với cháu?
1540
01:42:51,916 --> 01:42:53,041
Là sao?
1541
01:42:56,379 --> 01:42:57,962
Cháu còn không tìm được Wanda cho bà?
1542
01:43:01,675 --> 01:43:06,137
Nghe này tuổi trẻ
đi đôi với sức sống và nghị lực.
1543
01:43:08,516 --> 01:43:14,938
Còn khoảng thời gian nào
tuyệt vời hơn để sống cơ chứ?
1544
01:43:17,233 --> 01:43:19,192
Nhưng cháu đã làm
những công việc khó khăn
1545
01:43:19,235 --> 01:43:22,070
cả ngày lẫn đêm chỉ để kiếm sống
1546
01:43:23,697 --> 01:43:25,407
Người lớn đều thấy tiếc cho các cháu.
1547
01:43:27,284 --> 01:43:29,494
Vì ta không làm cho nhà nước.
1548
01:43:30,830 --> 01:43:33,915
Ta không thể thay đổi thế giới này
vì lợi ích của thế hệ trẻ.
1549
01:43:37,670 --> 01:43:40,839
Nhưng tao muốn tuổi trẻ
các cháu tràn đầy năng lượng.
1550
01:43:42,925 --> 01:43:46,302
Cháu chưa trải qua tuổi già,
nhưng ta đã từng có tuổi trẻ.
1551
01:43:50,099 --> 01:43:51,474
Trời lạnh rồi, đi thôi!
1552
01:44:04,488 --> 01:44:05,905
Buổi tối vui vẻ!
1553
01:44:06,449 --> 01:44:07,740
Bác sĩ Han đâu? Cô ấy ở đâu?
1554
01:44:07,867 --> 01:44:09,027
Chắc cổ đang trong văn phòng.
1555
01:44:09,243 --> 01:44:10,452
Cô Jin-young!
1556
01:44:10,911 --> 01:44:11,911
- Xin chào.
- Xin chào.
1557
01:44:14,915 --> 01:44:15,790
Tôi đã nhận được dự án.
1558
01:44:15,791 --> 01:44:16,332
Tôi đã nhận được dự án.
1559
01:44:16,500 --> 01:44:17,000
Cái gì?
1560
01:44:17,084 --> 01:44:18,960
Khu nghỉ dưỡng! Tôi đã trúng thầu dự án!
1561
01:44:18,961 --> 01:44:19,836
Thật không cha!
1562
01:44:19,962 --> 01:44:22,172
Chúc mừng nha!
1563
01:44:22,214 --> 01:44:23,006
Xin lỗi...
1564
01:44:23,215 --> 01:44:26,009
Công đức cô đúng vô lượng.
1565
01:44:26,093 --> 01:44:28,678
Tôi có làm cái gì đâu.
1566
01:44:28,721 --> 01:44:30,180
Đây, đây là...
1567
01:44:30,806 --> 01:44:31,639
Gì vậy anh?
1568
01:44:31,640 --> 01:44:32,849
Xin vui lòng nhận lấy!
1569
01:44:33,058 --> 01:44:33,808
Dành cho tôi sao?
1570
01:44:33,809 --> 01:44:36,019
Thể hiện chút tấm lòng của tôi.
1571
01:44:37,396 --> 01:44:39,230
Mắc cỡ quá, cô mở quà sau đi.
1572
01:44:39,982 --> 01:44:43,693
Vì cô mặc hoài một kiểu
nên tôi đã mua cái này cho cô.
1573
01:44:43,861 --> 01:44:46,362
Hẹn mọi người ngày mai nhé.
1574
01:44:46,572 --> 01:44:47,591
- Vâng, hẹn mai gặp!
- Tạm biệt!
1575
01:44:47,615 --> 01:44:48,975
- Hẹn gặp vào ngày mai!
- Tạm biệt!
1576
01:44:49,074 --> 01:44:50,950
- Tạm biệt!
- Chúc ngủ ngon!
1577
01:44:52,453 --> 01:44:54,412
Chuyện gì vậy trời? Mở ra coi đi?
1578
01:44:55,372 --> 01:44:56,664
Quần áo luôn!
1579
01:44:57,124 --> 01:45:00,460
Anh ấy mắng tôi vì mặc
hoài một chiếc áo len...
1580
01:45:00,669 --> 01:45:04,172
Thưa bác sĩ, đàn ông không tặng quà
cho phụ nữ mà họ không để mắt tới đâu.
1581
01:45:05,424 --> 01:45:06,257
Thật à?
1582
01:45:06,258 --> 01:45:10,136
Chúng em đâu có nhận ra việc
chị mặc hoài một bộ ngày qua ngày đầu.30
1583
01:45:10,346 --> 01:45:12,639
Chị mặc gì
chúng em không bận tâm luôn ấy.
1584
01:45:19,522 --> 01:45:20,522
Thôi đi.
1585
01:45:21,941 --> 01:45:24,943
Kệ út khờ này đi, nhậu đã.
1586
01:45:30,366 --> 01:45:31,366
Xin chào?
1587
01:45:31,867 --> 01:45:33,034
Vâng tất nhiên.
1588
01:45:33,160 --> 01:45:34,244
Chờ chút ạ.
1589
01:45:35,037 --> 01:45:36,037
Ji-yoo,
1590
01:45:37,122 --> 01:45:39,624
bà của Wanda gọi, con có
muốn nói chuyện với bà ấy không?
1591
01:45:44,630 --> 01:45:46,339
Xin chào ạ?
1592
01:45:48,968 --> 01:45:49,968
Được ạ.
1593
01:45:52,513 --> 01:45:54,430
Tạm biệt bà.
1594
01:45:57,059 --> 01:45:58,059
Bà đã nói gì?
1595
01:45:58,352 --> 01:46:01,020
Bà muốn chúng ta đếnphòng
khám thú y vào ngày mai.
1596
01:46:01,313 --> 01:46:03,189
Chúng ta có thể chơi với Wanda.
1597
01:46:03,607 --> 01:46:05,692
Mình có nên hỏi
liệu bố có thể đi cùng không?
1598
01:46:06,110 --> 01:46:07,110
Vâng ạ!
1599
01:46:20,457 --> 01:46:21,916
Bạn này, bố thích bạn ấy nhất.
1600
01:46:22,126 --> 01:46:23,251
Bạn này chắc vừa mới sinh.
1601
01:46:23,460 --> 01:46:26,629
Xin chào! Xin hãy nhận nuôi, đừng mua ạ.
1602
01:46:30,718 --> 01:46:31,926
Những chú chó không có chủ
1603
01:46:32,011 --> 01:46:34,095
có thể được nhận nuôi
vào những ngôi nhà tốt...
1604
01:46:37,850 --> 01:46:39,058
Nhìn kìa!
1605
01:46:39,602 --> 01:46:41,185
Wanda! Là Wanda!
1606
01:46:41,937 --> 01:46:43,354
- Xin chào!
- Xin chào.
1607
01:46:44,315 --> 01:46:48,735
Ji-yoo, cháo có nhớ
Wanda không.Ý bà là Love?
1608
01:46:48,736 --> 01:46:49,235
Có a.
1609
01:46:49,403 --> 01:46:51,904
Love cũng nhớ cháu rất nhiều.
1610
01:46:52,698 --> 01:46:53,698
Thật vậy ạ?
1611
01:46:53,824 --> 01:47:00,413
Bà sống với Wanda, ý bà là,
Love lâu rồi nên nhìn là biết.
1612
01:47:01,874 --> 01:47:06,210
Love mà già mộtthì bà đây còn già gấp mười.
1613
01:47:07,171 --> 01:47:11,466
Vì vậy việc chăm sóc cậu
ấy trở nên khó khăn đối với bà.
1614
01:47:12,301 --> 01:47:14,135
Bà có đang bị bệnh không?
1615
01:47:14,720 --> 01:47:16,721
Bà không ốm lắm,
1616
01:47:17,056 --> 01:47:18,765
Nhưng bà nghĩ
bà nên tập trung điều trị.
1617
01:47:18,766 --> 01:47:20,433
Nhưng bà nghĩ
bà nên tập trung điều trị.
1618
01:47:20,851 --> 01:47:25,855
Vậy cháu có thể giúp
chăm sóc bạn ấy được không?
1619
01:47:26,982 --> 01:47:29,734
- Cháu ạ?
- Phải, cháu.
1620
01:47:30,819 --> 01:47:32,570
Chăm bạn ấy bao nhiêu đêm ạ?
1621
01:47:32,905 --> 01:47:34,197
Bà không chắc.
1622
01:47:34,323 --> 01:47:36,407
Cháu có thể chăm Wanda 3 đêm được ư?
1623
01:47:36,575 --> 01:47:37,575
Không.
1624
01:47:39,620 --> 01:47:41,829
Cho đến khi Love lên thiên đường.
1625
01:47:42,498 --> 01:47:44,123
100, 200 đêm ạ?
1626
01:47:44,291 --> 01:47:47,669
Phải 500, 1000 đêm, và
thậm chí còn nhiều hơn
1627
01:47:49,004 --> 01:47:50,588
Love, mình cùng chơi nào!
1628
01:47:53,759 --> 01:47:55,051
Love!
1629
01:47:56,428 --> 01:47:57,053
Love!
1630
01:47:57,054 --> 01:47:57,679
Love!
1631
01:47:57,888 --> 01:47:58,971
Love!
1632
01:48:02,601 --> 01:48:05,895
Làm vậy có được không ạ?
1633
01:48:06,230 --> 01:48:07,522
Bà quan tâm nói nhiều như vậy...
1634
01:48:07,564 --> 01:48:12,360
Tôi cần phải phẫu thuật sớm
và không có ai chăm sóc Wanda.
1635
01:48:12,653 --> 01:48:14,946
Con trai tôi sống ở New Zealand.
1636
01:48:16,281 --> 01:48:18,825
Vậy tới khi bà hoàn toàn bình phục...
1637
01:48:19,743 --> 01:48:23,329
Đây không phải là quyết định của
tôi, Love đã đưa ra quyết định đó
1638
01:48:24,123 --> 01:48:25,915
Tôi hiểu rồi
1639
01:48:28,043 --> 01:48:29,043
Anh Ko!
1640
01:48:29,461 --> 01:48:29,794
Vâng?
1641
01:48:29,837 --> 01:48:31,629
Ngài Park sắp được nhận nuôi rồi.
1642
01:48:31,922 --> 01:48:32,922
Thật à?
1643
01:48:33,590 --> 01:48:37,802
Vợ chồng mới cưới à?
Hai bạn trông thật đẹp đôi?
1644
01:48:37,845 --> 01:48:39,005
Rồi khi hai người đẻ thì sao?
1645
01:48:39,847 --> 01:48:41,431
Khi đó tính toán sao?
1646
01:48:44,852 --> 01:48:48,020
Nếu đã nuôi chó rồichúng
sẽ gây sự với ngài Park.
1647
01:48:48,480 --> 01:48:49,814
Nếu cả hai cùng đi làm,
1648
01:48:49,815 --> 01:48:50,314
Nếu cả hai cùng đi làm,
1649
01:48:50,399 --> 01:48:50,982
ngài Park sẽ ở một mình.
1650
01:48:50,983 --> 01:48:52,483
Ngài Park sẽ ở một mình.
1651
01:48:53,026 --> 01:48:54,277
Cậu đã đi lính chưa?
1652
01:48:54,278 --> 01:48:54,610
Chưa...
1653
01:48:54,653 --> 01:48:57,321
Nếu trời có sấm chớp mưa
bão thì có chịu nghỉ làm không?
1654
01:48:57,573 --> 01:48:58,573
Nghỉ làm?
1655
01:48:58,907 --> 01:49:01,033
Không có ứng viên nào tốt...
1656
01:49:01,744 --> 01:49:02,744
Xin lỗi.
1657
01:49:03,370 --> 01:49:05,455
Sao hôm nay anh thô lỗ vậy?
1658
01:49:05,998 --> 01:49:08,875
Tôi thô lỗ à? Tôi chỉ đặt câu hỏi thôi mà.
1659
01:49:09,001 --> 01:49:11,241
Anh sẽ chịu trách nhiệmnếu
không ai nhận nuôi ngài Park?
1660
01:49:12,755 --> 01:49:13,588
Chắc chắn rồi, để tôi.
1661
01:49:13,589 --> 01:49:13,921
Chắc chắn rồi, để tôi.
1662
01:49:14,590 --> 01:49:15,131
Hà?
1663
01:49:15,549 --> 01:49:17,633
Tôi sẽ chịu trách nhiệm cho ngài Park.
1664
01:49:20,137 --> 01:49:21,137
Bác sĩ!
1665
01:49:22,598 --> 01:49:23,723
Đi nào, nhanh lên.
1666
01:49:25,184 --> 01:49:27,477
Tôi sẽ quay lại ngay nên đừng hòng đi đầu!
1667
01:49:27,603 --> 01:49:29,145
Chắc chắn rồi, tôi sẽ không đi đâu.
1668
01:49:29,396 --> 01:49:30,438
Cô cứ đi đi.
1669
01:49:30,898 --> 01:49:31,981
Tôi sống ở đây mà.
1670
01:49:33,317 --> 01:49:36,944
Cảm ơn mọi người rất nhiều vì
đã ở đây vào đêm lạnh giá này.
1671
01:49:37,029 --> 01:49:41,240
Nhiều chú chó ở phòng khám
chúng tôi đã trải qua thời kỳ khó khăn.
1672
01:49:42,034 --> 01:49:44,035
Một số thậm chí còn bị bạo hành.
1673
01:49:44,036 --> 01:49:45,316
Một số thậm chí còn bị bạo hành.
1674
01:49:45,496 --> 01:49:47,416
Bất chấp tất cả, chúng
vẫn mở rộng trái tim mình.
1675
01:49:47,748 --> 01:49:53,002
Và biết cho đi và nhận lại tình yêu.
1676
01:49:54,379 --> 01:49:57,340
Đối với tôi điều đó thật sự rất đẹp.
1677
01:49:58,091 --> 01:50:01,469
Chúng ta cho chó thời
gian rảnh rỗimà chúng ta có,
1678
01:50:01,553 --> 01:50:03,179
không gian mà chúng ta có.
1679
01:50:03,347 --> 01:50:04,222
Và tình yêu mà chúng ta có thể cho đi.
1680
01:50:04,223 --> 01:50:06,057
Và tình yêu mà chúng ta có thể cho đi.
1681
01:50:06,433 --> 01:50:07,183
Nhưng chó cho chúng ta...
1682
01:50:07,226 --> 01:50:09,435
- Bà làm gì một mình vậy ạ?
- Cháu làm ta giật mình.
1683
01:50:10,395 --> 01:50:11,395
Wanda đâu?
1684
01:50:20,989 --> 01:50:22,156
Đây...
1685
01:50:25,494 --> 01:50:26,494
Gì vậy?
1686
01:50:27,287 --> 01:50:28,496
Tiện đường cháu mang qua.
1687
01:50:34,044 --> 01:50:36,754
Tác phẩm đầu tiên của
cháu, cháu làm nó tặng bà.
1688
01:50:38,966 --> 01:50:41,008
Gói trong giấy báo
thì trân quý giữ chưa?
1689
01:50:42,302 --> 01:50:44,053
Bà thấy sao? Cũng ổn áp chứ ạ?
1690
01:50:47,975 --> 01:50:48,975
Không tệ.
1691
01:50:49,476 --> 01:50:52,228
Lời nói, gói vàng đó bà.
1692
01:50:52,771 --> 01:50:54,772
Kẹt xỉ tiền boa, kẹt xỉ lời khen.
1693
01:50:54,815 --> 01:50:59,777
Vì vậy, hãy trở thành gia đình mới
của những người bạn này.
1694
01:51:00,362 --> 01:51:02,989
Hãy nhận nuôi, đừng mua!
1695
01:51:03,532 --> 01:51:04,532
Được chứ ạ?
1696
01:51:05,993 --> 01:51:07,326
Bây giờ chúng ta hãy lắng nghe
1697
01:51:07,369 --> 01:51:10,830
ban nhạc hay nhất Châu
Á và tận hưởng buổi tối này.
1698
01:51:11,874 --> 01:51:12,999
Cảm ơn!
1699
01:51:16,336 --> 01:51:17,545
Anh!
1700
01:51:17,546 --> 01:51:19,130
Rất vui được gặp cậu.
Xin chào.
1701
01:51:19,172 --> 01:51:20,412
OKhỏe không? Ji-yoo cũng đến ạ?
1702
01:51:20,632 --> 01:51:21,799
Cậu vẫn đang sáng tác chứ?
1703
01:51:21,925 --> 01:51:23,111
Mừng quá gặp được anh, nhờ xíu ạ.
1704
01:51:23,135 --> 01:51:23,843
Được thôi.
1705
01:51:24,011 --> 01:51:25,011
Anh sẽ quay lại.
1706
01:51:25,721 --> 01:51:27,722
Anh có giữ đàn bass trong xe hơi không?
1707
01:51:27,764 --> 01:51:29,181
Đàn bass của tôi? Chắc có á.
1708
01:51:29,224 --> 01:51:31,893
Em cần người đệm đàn, giúp em chút nhé.
1709
01:51:32,227 --> 01:51:34,061
Không được đâu, lâu rồi tôi không chơi đàn.
1710
01:51:34,104 --> 01:51:35,605
Anh làm được mà, cứ lấy đàn đi.
1711
01:51:35,731 --> 01:51:37,440
Em cần đi chuẩn bị, nên hãy giúp em nhé.
1712
01:51:37,691 --> 01:51:40,109
Cái gì? Tôi còn không
biết cậu hát bài gì...
1713
01:51:41,028 --> 01:51:42,111
Xin chào.WE
1714
01:51:44,948 --> 01:51:50,119
Thực ra dạo gần đây tôi có
nuôi một chú to bự và vụng về,
1715
01:51:50,245 --> 01:51:52,413
mọi thứ cực kỳ khó khăn.
1716
01:51:52,623 --> 01:51:54,582
Khi nó ị...
1717
01:51:55,250 --> 01:51:56,542
Cái cục bự từng này.
1718
01:51:59,171 --> 01:52:02,340
Dạo đầu đủ rồi, tôi xin
bắt đầu buổi biểu diễn.
1719
01:52:07,638 --> 01:52:08,638
Sting...
1720
01:52:11,141 --> 01:52:12,224
Này. Sting!
1721
01:52:13,644 --> 01:52:14,644
Bồ tèo!
1722
01:52:15,854 --> 01:52:17,229
Ngoan, ngoan.
1723
01:52:19,942 --> 01:52:22,735
Cậu ấy đây, cái máy tạo phân chạy bằng cơm.
1724
01:52:24,363 --> 01:52:26,572
Cậu đến đây bằng cách nào?
1725
01:52:41,797 --> 01:52:42,797
Sting!
1726
01:52:42,839 --> 01:52:44,924
Tao phải hát rồi, đợi chút nha!
1727
01:52:51,139 --> 01:52:57,228
Vào một tối rực rỡ ánh tà dương,
1728
01:52:57,896 --> 01:53:02,942
mặt trăng đã lên bầu trời rồi
1729
01:53:04,361 --> 01:53:10,324
Theo chân ánh tà dương,
1730
01:53:10,701 --> 01:53:15,413
anh viết xuống những lời ca này
1731
01:53:17,541 --> 01:53:22,336
Dọc theo những con đường
mới bóng tối xâm chiếm
1732
01:53:22,379 --> 01:53:23,838
Là bố kìa!
1733
01:53:24,047 --> 01:53:29,719
Ánh sáng trở lại lần nữa
1734
01:53:32,222 --> 01:53:38,686
Dưới bầu trời đêm tuyệt đẹp,
1735
01:53:38,854 --> 01:53:43,399
một vì sao tựa hình bóng em lướt ngang
1736
01:53:44,151 --> 01:53:45,443
OChào bố đảoBố trông ngầu quá
1737
01:53:45,527 --> 01:53:50,573
Em ở trên cao tựa như vì sao
1738
01:53:51,992 --> 01:53:52,992
Dễ thương quá.
1739
01:53:53,368 --> 01:53:54,410
Anh làm gì một mình vậy?
1740
01:53:55,954 --> 01:53:57,788
Tôi đâu có một mình, có hai chúng tôi mà.
1741
01:53:58,665 --> 01:54:00,124
Hết dị ứng rồi à?
1742
01:54:00,292 --> 01:54:03,169
Dị ứng gì? Cậu ấy bị đau ốm gì à?
1743
01:54:03,253 --> 01:54:05,129
Không, nói anh ấy.
1744
01:54:08,216 --> 01:54:10,134
Cô gọi tôi vậy nghe tan chảy luôn.
1745
01:54:12,721 --> 01:54:15,806
Anh đưa ra đủ lời lẽ bao biện ngu ngốc
như dị ứng lông thú.
1746
01:54:15,891 --> 01:54:18,476
Nhưng anh dính
đầy lông của ngài Park rồi này.
1747
01:54:20,020 --> 01:54:21,395
Hôm nay cô đẹp quá.
1748
01:54:23,023 --> 01:54:24,023
Ai đẹp quá?
1749
01:54:28,320 --> 01:54:32,114
Tôi đã khá già, lại còn
được cái nết y chang cái mặt.
1750
01:54:32,866 --> 01:54:34,825
Tôi lại còn hay lèm bèm.
1751
01:54:36,036 --> 01:54:40,164
Nói dối như cơm bữa, cái mặt thì
1752
01:54:43,460 --> 01:54:46,796
Hàng sáng tôi soi gương
mà vẫn phải giật mình ấy.
1753
01:54:48,173 --> 01:54:49,298
Nhưng tôi...
1754
01:54:49,508 --> 01:54:50,633
"Tôi thích em".
1755
01:54:52,928 --> 01:54:53,928
Tôi á hả?
1756
01:54:54,471 --> 01:54:56,555
Anh còn tính nói vòng vo tới đâu nữa?
1757
01:55:00,602 --> 01:55:02,186
Tôi lạc đề quá à?
1758
01:55:12,864 --> 01:55:14,281
Nụ hôn của họ trong biến thái vậy?
1759
01:55:14,866 --> 01:55:16,826
Cơm chó tưng bừng
1760
01:55:17,786 --> 01:55:19,026
"Cẩu lương" - sang cái mồm lên.
1761
01:55:22,874 --> 01:55:24,834
Đi thôi, theo em.
1762
01:55:26,378 --> 01:55:27,378
Đi nào.
1763
01:55:27,587 --> 01:55:29,380
Tại sao hai bên tại anh nó cứ ù ù thế nhỉ?
1764
01:55:29,506 --> 01:55:29,964
Sao vậy?
1765
01:55:29,965 --> 01:55:31,173
Nãy em cạp cái mặt anh dữ quá.
1766
01:55:31,299 --> 01:55:32,758
Xin lỗi được chưa.Nhức nhức cái đầu.
132822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.