All language subtitles for Dog Days (2024)_VIE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,845 --> 00:02:20,139 SEN BOSS SUM VẦY 2 00:02:34,112 --> 00:02:36,906 Lũ cún chết giẫm này nữa! 3 00:02:44,623 --> 00:02:48,250 Xin chào? Có ai ở đây không? 4 00:02:49,628 --> 00:02:50,711 Câm mồm! 5 00:02:53,799 --> 00:02:55,424 Chào buổi sáng! 6 00:02:57,135 --> 00:02:58,844 Mắc gì anh tới sớm vậy? 7 00:03:02,015 --> 00:03:03,140 Cô có thấy không? 8 00:03:03,517 --> 00:03:04,677 Anh lại giẫm phải phân nữa à? 9 00:03:04,726 --> 00:03:06,936 Vâng, vẫn là chân tôi, và lại là phân. 10 00:03:07,646 --> 00:03:09,688 Tôi đã van nài cô dọn phân cho sạch mà? 11 00:03:09,773 --> 00:03:12,024 Tôi đã nói đi nói lại với cô mà! 12 00:03:12,234 --> 00:03:13,994 Tôi xin lỗi, hôm qua cứ nhớ là đã dọn rồi... 13 00:03:14,027 --> 00:03:16,237 Cô dọn rồi mà phân nó vẫn giăng kín lối đi vậy sao? 14 00:03:16,780 --> 00:03:18,406 Tôi xin lỗi, tôi thật sự xin lỗi... 15 00:03:19,116 --> 00:03:20,916 Hợp đồng thuê của cô chỉ còn 3 tháng nữa nhỉ? 16 00:03:20,992 --> 00:03:23,411 Muốn thuê tiếp thì bước qua xác tôi, lo tìm bến đỗ mới đi. 17 00:03:25,539 --> 00:03:26,747 Kể cả vậy, 18 00:03:26,832 --> 00:03:28,040 chỉ vì anh không ưa tụi tôi, 19 00:03:28,166 --> 00:03:30,918 đột ngột dọa đuổi chúng tôi đilà hoàn toàn vô căn cứ! 20 00:03:31,086 --> 00:03:34,755 Thú cưng ở đây đâu còn chốn dung thân. 21 00:03:34,923 --> 00:03:38,634 Còn bao nhiêu người ngoài kia không chốn dung thân kìa cô. 22 00:03:38,760 --> 00:03:41,512 Lo cho người chưa xong, lo cho chó làm chi. 23 00:03:41,638 --> 00:03:46,100 Được rồi, cứ theo luật pháp mà làm, có luật bảo vệ người thuê nhà, 24 00:03:46,518 --> 00:03:50,604 trong thời đại có tận 15 triệu thú cưng, tôi sẽ tố cáo anh vì lòng căm thù động vật, 25 00:03:52,023 --> 00:03:53,774 và lạm dụng quyền lực của chủ nhà! 26 00:03:54,609 --> 00:03:56,235 Hẳn rồi, hẳn vậy. 27 00:03:56,570 --> 00:03:58,946 Mình đăng bài bóc phốt lên đầu được nhỉ...? 28 00:03:59,114 --> 00:04:01,574 Tôi cạn lời với cô luôn. 29 00:04:01,741 --> 00:04:04,160 Cô thích đăng gì bóc gì cứ làm. 30 00:04:04,327 --> 00:04:06,203 Thoải mái, đừng để vụ này chìm xuống nha. 31 00:04:06,329 --> 00:04:09,707 Gì mà lạm dụng quyền hạn chủ nhà, rồi đăng tôi lên Instagram. 32 00:04:09,749 --> 00:04:11,041 Cô ta điên thật à. 33 00:04:11,293 --> 00:04:12,437 Sao hồi đó không cảnh tỉnh trước nhỉ? 34 00:04:12,461 --> 00:04:14,128 - Anh Ko, chuyện là... - Quên đi! 35 00:04:14,463 --> 00:04:17,256 Lo mà coi xem cần làm gì một khi hợp đồng thuê hết hạn. 36 00:04:17,382 --> 00:04:20,092 Được rồi, nhưng xin hãy bình tĩnh, 3 tháng là đủ để... 37 00:04:20,260 --> 00:04:21,260 Hết hồn 38 00:04:21,303 --> 00:04:22,052 Gì nữa đây? 39 00:04:22,179 --> 00:04:23,554 Thứ quỷ cẩu... 40 00:04:23,722 --> 00:04:24,722 Anh vừa chửi tôi đấy à? 41 00:04:24,806 --> 00:04:27,516 Không, mắc gì tôi chửi ảnh? 42 00:04:27,684 --> 00:04:28,726 Cúp máy đây! 43 00:04:34,774 --> 00:04:36,233 Này, bớt sủa lại đi! 44 00:04:36,485 --> 00:04:37,651 Người ta đánh giá đó! 45 00:04:44,534 --> 00:04:46,869 Đúng là con hư tại mẹ! 46 00:04:47,370 --> 00:04:49,663 Sao mà tự dưng cô ấy lại một mìnhbay tới Châu Phi?! 47 00:04:52,709 --> 00:04:56,170 Ji-yoo, con có buồnkhi phải xa bạn bè không? 48 00:04:56,463 --> 00:04:57,505 Hãy cho bố biết nếu con nhớ các bác. 49 00:04:57,506 --> 00:04:58,756 Hãy cho bố biết nếu con nhớ các bác. 50 00:04:58,757 --> 00:05:00,197 Hãy cho bố biết nếu con nhớ các bác. 51 00:05:00,675 --> 00:05:01,675 Được chứ? 52 00:05:07,474 --> 00:05:08,724 - Chào sếp. - Chào buổi sáng. 53 00:05:09,309 --> 00:05:11,352 Phải làm lại phần bè cho đàn dây đó 54 00:05:11,478 --> 00:05:12,019 Thấy sai sai à? 55 00:05:12,187 --> 00:05:15,231 Đây là nhạc dance, không phải là nhạc cổ điển. 56 00:05:24,324 --> 00:05:25,658 Xin chào Ji-yoo. 57 00:05:27,369 --> 00:05:33,791 Mẹ đã chuẩn bị trên lầu một món quà bất ngờ cho con. 58 00:05:33,917 --> 00:05:35,000 Cẩn thận bậc thang nha. 59 00:05:35,877 --> 00:05:36,877 Nè! 60 00:05:37,671 --> 00:05:40,881 Thật không thể tin được! 61 00:05:40,966 --> 00:05:42,633 Em đã chuẩn bị tất cả khi nào vậy? 62 00:05:43,760 --> 00:05:46,011 Ji-yoo, con có thích không? 63 00:05:46,596 --> 00:05:48,180 Từ giờ, đây sẽ là phòng của con. 64 00:05:48,181 --> 00:05:49,765 Ji-yoo, nhìn này, màu hồng đó. 65 00:05:52,060 --> 00:05:53,102 Ôi trời! 66 00:05:55,981 --> 00:05:59,692 Chú gấu bông của con giờ đã có một người bạn thỏ. 67 00:05:59,693 --> 00:06:00,920 Chú gấu bông của con giờ đã có một người bạn thỏ. 68 00:06:00,944 --> 00:06:02,528 Con có thể giới thiệu bố được không? 69 00:06:02,696 --> 00:06:04,280 Thôi đủ rồi... 70 00:06:06,366 --> 00:06:10,452 Chào hỏi giới thiệu để sau, 71 00:06:10,620 --> 00:06:12,955 giờ con nghỉ ngơi một chút nhé? 72 00:06:13,123 --> 00:06:14,790 Phải, con nên nghỉ ngơi đi. 73 00:06:14,916 --> 00:06:16,625 Nghỉ ngơi chút rồi lát mình ăn bánh nha. 74 00:06:16,751 --> 00:06:17,459 Phải rồi. 75 00:06:17,586 --> 00:06:18,896 Bố mẹ đã mua một chiếc bánh thật to. 76 00:06:18,920 --> 00:06:20,129 Ừ, vậy nhé.Con nghỉ chút đi. 77 00:06:20,171 --> 00:06:21,171 Tốt lắm. 78 00:06:21,464 --> 00:06:22,715 Nghỉ ngơi nha cưng. 79 00:06:22,716 --> 00:06:24,049 - Nghỉ ngơi nhiều vào. - Ngoan. 80 00:06:44,571 --> 00:06:45,821 Gì mà nặng dữ. 81 00:06:48,950 --> 00:06:50,284 Nghe này bồ tèo. 82 00:06:50,410 --> 00:06:53,329 Mẹ của cậu qua bển rồi khéo đã phải lòng một con hươu cao cổ. 83 00:06:53,330 --> 00:06:54,330 Rõ chưa? 84 00:06:56,041 --> 00:07:00,294 Động vật ở Châu Phi gợi cảm lắm. 85 00:07:00,337 --> 00:07:03,505 Có sư tử này, và báo này. 86 00:07:05,342 --> 00:07:08,218 Cưng không có cửa đâu. 87 00:07:08,219 --> 00:07:09,303 Vào trong đi. 88 00:07:15,143 --> 00:07:16,852 Chết tiệt... 89 00:07:18,563 --> 00:07:22,775 Tiếp theo là kiến trúc sư nổi tiếng thế giới, Giáo sư Cho Min-seo. 90 00:07:27,822 --> 00:07:30,324 Xin cảm ơn. 91 00:07:31,034 --> 00:07:35,829 Kiến trúc là thứ duy nhất tôi biết, và vì tôi kiếm sống từ nó. 92 00:07:35,997 --> 00:07:39,208 Tôi biết ơn vì các tòa nhà của tôi vẫn còn trụ vững, 93 00:07:39,751 --> 00:07:42,586 và mọi người vẫn còn nhớ đến chúng. 94 00:07:46,174 --> 00:07:46,590 Giáo sư, tôi cảm thấy thật tệ. 95 00:07:46,591 --> 00:07:48,050 Giáo sư, tôi cảm thấy thật tệ. 96 00:07:48,134 --> 00:07:49,968 Tiệc buffet đã được chuẩn bị sẵn. 97 00:07:50,011 --> 00:07:53,347 Xin lỗi, già cả rồi nên tôi cứ nhớ nhớ quên quên. 98 00:07:53,723 --> 00:07:57,101 Tôi chợt nhớ ra mình đã có hẹn. 99 00:07:57,310 --> 00:07:58,852 Nếu không đi sẽ phải trả tiền phạt. 100 00:08:03,900 --> 00:08:06,735 Bà đã không ăn trưa tử tế, 101 00:08:07,028 --> 00:08:09,113 tôi tưởng bà sẽ ở lại để dùng bữa tối. 102 00:08:10,532 --> 00:08:12,658 Tiệc buffet thật là một sự lãng phí. 103 00:08:14,244 --> 00:08:19,456 Dù vậy, bà luôn ăn tối một mình, cũng tốt hơn khi trò chuyện với người khác... 104 00:08:19,499 --> 00:08:21,250 Trò chuyện cũng lãng phí năng lượng. 105 00:08:23,753 --> 00:08:24,753 Vâng. 106 00:08:35,056 --> 00:08:36,056 Giao hàng ạ. 107 00:08:37,808 --> 00:08:39,518 Cậu có thể mang nó vào trong được không? 108 00:08:39,602 --> 00:08:41,644 Thiệt tình, mình đã bận thì chớ... 109 00:08:53,742 --> 00:08:56,702 Chu choa, nhà cửa gì mà ngầu quá. 110 00:08:59,622 --> 00:09:01,081 Ở yên đó đi Wanda! 111 00:09:04,461 --> 00:09:05,919 Của bà đây ạ. 112 00:09:06,463 --> 00:09:08,881 Cảm ơn cậu đã vào tận nơi. 113 00:09:14,596 --> 00:09:19,224 Con chó của bà nó xấu theo kiểu dễ thương ghê. 114 00:09:21,352 --> 00:09:22,686 Wanda, thôi mình vào trong. 115 00:09:24,481 --> 00:09:24,938 Thưa bà, ý cháu là... 116 00:09:24,939 --> 00:09:26,398 Thưa bà, ý cháu là... 117 00:09:26,399 --> 00:09:27,524 Con chó nó đẹp lạ... 118 00:09:29,569 --> 00:09:31,153 Chà, bà cụ này cũng khó ở lắm đây. 119 00:09:33,031 --> 00:09:34,948 Mẹ ơi, con đang lái xe, con không tiện nghe điện thoại được. 120 00:09:34,949 --> 00:09:36,093 Mẹ ơi, con đang lái xe, con không tiện nghe điện thoại được. 121 00:09:36,117 --> 00:09:37,242 Mọi chuyện ổn cả chứ? 122 00:09:37,368 --> 00:09:40,204 Ổn cả mà, mẹ chỉ hỏi thăm thôi. 123 00:09:42,373 --> 00:09:45,292 Khi Su-bin xong kì học, chúng con sẽ về thăm mẹ. 124 00:09:45,335 --> 00:09:48,212 Được rồi, lái xe an toàn nhé. 125 00:09:48,296 --> 00:09:48,837 Cảm ơn mẹ. 126 00:09:48,838 --> 00:09:50,130 Nhân tiện, Wanda... 127 00:09:58,473 --> 00:09:59,473 Thưa anh, 128 00:09:59,557 --> 00:10:03,519 nếu anh mở chi nhánh tại khu Resort Daeyoung, anh sẽ được giảm giá thuê, 129 00:10:03,686 --> 00:10:07,314 cùng vô số đãi ngộ hấp dẫn tới bật ngửa khác nữa. 130 00:10:07,315 --> 00:10:11,276 Nhưng Daeyounglà khu nghỉ dưỡng cũ mèm rồi mà? 131 00:10:12,821 --> 00:10:15,197 Nó sẽ được tu sửa lại hoàn toàn, 132 00:10:15,365 --> 00:10:19,201 công ty đang đầu tư hơn300 triệu USD vào việc khôi phục, 133 00:10:19,285 --> 00:10:22,329 và hơn 30 triệu USD dành riêng cho hoạt động quảng bá. 134 00:10:22,413 --> 00:10:23,288 Này, Doongyi! 135 00:10:23,289 --> 00:10:23,831 Này, Doongyi! 136 00:10:24,082 --> 00:10:25,249 Má nó! 137 00:10:26,292 --> 00:10:27,417 Thứ gì đây? 138 00:10:27,794 --> 00:10:30,754 Xin lỗi, cậu ấy làm anh giật mình à? Này là con trai út của tôi. 139 00:10:30,839 --> 00:10:34,675 Thật vậy sao? Vậy thì lại dễ thương quá đi nè. 140 00:10:34,676 --> 00:10:35,509 Dễ thương muốn chết! 141 00:10:35,635 --> 00:10:37,344 Ra chỗ khác dễ thương tiếp đi. 142 00:10:37,512 --> 00:10:38,428 Tôi rất là yêu chó. 143 00:10:38,429 --> 00:10:38,929 Tôi rất là yêu chó. 144 00:10:39,013 --> 00:10:39,513 Ra vậy. 145 00:10:39,514 --> 00:10:40,430 Tiệm cà phê và quán ăn khu này đều thân thiện với thú cưng. 146 00:10:40,431 --> 00:10:42,751 Tiệm cà phê và quán ăn khu này đều thân thiện với thú cưng. 147 00:10:43,685 --> 00:10:44,768 Đây là bí mật thương mại, 148 00:10:45,186 --> 00:10:48,272 nhưng khách hàng có nuôi thú cưngthường lịch sự hơn nhiều, 149 00:10:48,273 --> 00:10:48,856 nhưng khách hàng có nuôi thú cưng thường lịch sự hơn nhiều, 150 00:10:48,982 --> 00:10:49,857 và giúp lan tỏa nhanh hơn, 151 00:10:49,858 --> 00:10:50,190 và giúp lan tỏa nhanh hơn, 152 00:10:50,316 --> 00:10:52,317 lại còn dễ mở ví tiêu xài hơn nữa. 153 00:10:57,532 --> 00:10:58,532 Xin chờ chút. 154 00:10:59,826 --> 00:11:00,868 Vâng, giám đốc! 155 00:11:02,120 --> 00:11:03,120 Tôi đang ra ngoài. 156 00:11:06,207 --> 00:11:07,291 Anh đang nói gì thế? 157 00:11:08,459 --> 00:11:10,002 À thì là mà... 158 00:11:10,086 --> 00:11:11,378 Giám đốc, 159 00:11:11,671 --> 00:11:13,422 - Thôi mà. - Anh ơi anh ở lại! 160 00:11:14,215 --> 00:11:18,844 Anh thừa biết tôi đã dành cả tháng trời để chuẩn bị cho buổi trình bày ý tưởng. 161 00:11:19,012 --> 00:11:20,971 - Tôi đã nhận được thông báo nội bộ, - Và? 162 00:11:20,972 --> 00:11:22,452 Rằng ý tưởng của anh thiếu trọng tâm. 163 00:11:22,640 --> 00:11:24,474 - Thiếu trọng tầm gì? - Nghe này, với cả, 164 00:11:24,684 --> 00:11:27,352 Chủ tịch của Daeyoung sẽ đích thân tham dự, 165 00:11:27,437 --> 00:11:31,315 và nghe dân tình đồn ông ấy coi trọng nhân tướng học lắm. 166 00:11:31,357 --> 00:11:31,857 Vậy thì sao? 167 00:11:32,025 --> 00:11:34,276 Còn sao trăng gì hả? Lý do nằm trên mặt anh đó. 168 00:11:34,527 --> 00:11:37,070 Nhưng ngay từ đầu đây là ý tưởng của tôi! 169 00:11:37,113 --> 00:11:40,407 Thôi đi! Anh nghĩtôi muốn làm chuyện này lắm à? 170 00:11:41,409 --> 00:11:43,785 Ông ấy nhìn mặt mà bắt hình dong! Hiểu chưa? 171 00:11:45,538 --> 00:11:47,539 Thằng này làm mình cọc ghê. 172 00:11:47,832 --> 00:11:49,041 Mình cũng phải đi soi gương. 173 00:11:51,210 --> 00:11:52,210 Trời ạ... 174 00:11:54,714 --> 00:11:57,215 Ngài Park ơi, ngài Park à, đoán xem cái gì nè? 175 00:11:57,342 --> 00:11:59,051 Thơm quá đi nè. 176 00:11:59,260 --> 00:12:00,844 Thức ăn đã sẵn sàng rồi nè ngài Park. 177 00:12:00,970 --> 00:12:02,971 Đồ gì thơm quá trời. 178 00:12:03,097 --> 00:12:04,723 Ngoan quá nè! 179 00:12:04,766 --> 00:12:06,683 Cưng quá đi! Lại đây nào! 180 00:12:06,768 --> 00:12:08,852 Đúng rồi, ngoan ngoan. 181 00:12:14,359 --> 00:12:15,359 Thằng cờ hó này nữa! 182 00:12:17,236 --> 00:12:17,819 Này anh! 183 00:12:17,820 --> 00:12:18,528 Này anh! 184 00:12:18,529 --> 00:12:20,864 Có đang chạy xe trên đường đâu mà anh bấm còi gắt vậy?! 185 00:12:21,699 --> 00:12:24,701 Bãi đậu xe là để đậu xe, không phải chỗ cho thú hoang ăn! 186 00:12:26,162 --> 00:12:29,206 Cứ vậy bảo sao chó ị khắp lối xe ra vào! 187 00:12:29,290 --> 00:12:31,833 Con chó đó nhỏ xíu, ăn với ị ra thì đáng bao nhiêu! 188 00:12:32,543 --> 00:12:34,378 Hết hồn! Mấy con chó này! 189 00:12:34,420 --> 00:12:35,462 Lại đây nè, không sao cải 190 00:12:35,546 --> 00:12:36,546 Có sao chứ! 191 00:12:37,382 --> 00:12:39,007 Cứ làm như ăn ít thì không được ẻ nhiều? 192 00:12:39,050 --> 00:12:40,467 Đàn ông gì mà cái mỏ hỗn thế nhỉ? 193 00:12:41,886 --> 00:12:42,844 Liệu em đã 194 00:12:42,845 --> 00:12:44,346 Liệu em đã 195 00:12:46,140 --> 00:12:47,808 yêu tôi? 196 00:12:50,395 --> 00:12:51,895 Liệu cô ấy từng 197 00:12:51,896 --> 00:12:52,896 Liệu cô ấy từng 198 00:12:54,732 --> 00:12:55,983 yêu tôi? 199 00:13:02,031 --> 00:13:04,366 Ta không thể chơi mỗi đoạn điệp khúc mãi được. 200 00:13:04,450 --> 00:13:05,617 Ta sẽ có giọng hát mới chứ? 201 00:13:06,244 --> 00:13:07,577 Tôi đang cố đây.. 202 00:13:07,745 --> 00:13:09,121 Chỉ là đang không có ai. 203 00:13:09,664 --> 00:13:11,623 Bởi vì cậu đang tìm người thay thế Su-jung. 204 00:13:11,833 --> 00:13:13,083 Không ai thay thế được cô ấy. 205 00:13:14,711 --> 00:13:17,129 Mọi người biết tôi đã nhận Sting về nuôi. 206 00:13:17,213 --> 00:13:18,714 Mọi chuyện đang có chút khó khăn.. 207 00:13:18,840 --> 00:13:22,342 Tôi biết, vậy tại sao cậu lại nhận nuôi nó? 208 00:13:22,385 --> 00:13:24,553 Lo mà ổn định cuộc sống cậu trước đã. 209 00:13:26,014 --> 00:13:29,850 Cậu ấy trầm cảm vì nhớ mẹ, sao mà tôi nỡ lòng nào? 210 00:13:31,102 --> 00:13:33,937 Tụi này đang cần kiếm giọng hát, còn cậu thì đi lo cho chó... 211 00:13:34,022 --> 00:13:35,022 Cái thằng... 212 00:13:36,024 --> 00:13:38,775 Một ban nhạc có thực sự cần một giọng hát không? 213 00:13:38,860 --> 00:13:41,570 Ban nhạc là ban nhạc chỉ khi có giọng hát chính?! 214 00:13:41,696 --> 00:13:46,324 Hôm nay hay rồi, mau chóng kiếm được giọng hát nữa nhé. 215 00:13:47,493 --> 00:13:49,119 Có người hát chính thì mới là ban nhạc. 216 00:13:56,544 --> 00:13:58,295 Ji-yoo, con có muốn sốt cà chưa không? 217 00:14:00,298 --> 00:14:00,964 Không? 218 00:14:01,090 --> 00:14:03,508 Ừ đấy, sốt cà chua toàn là đường thôi. 219 00:14:03,634 --> 00:14:04,834 - Phải. - Ăn vào không lớn nổi. 220 00:14:05,470 --> 00:14:07,471 Con có thể lên lầu được không? 221 00:14:07,513 --> 00:14:08,513 Con đã ăn xong rồi? 222 00:14:09,849 --> 00:14:11,016 Con không muốn ăn thêm à? 223 00:14:25,615 --> 00:14:27,741 Cậu nên vui mừng vì điều đó gái ạ. 224 00:14:27,784 --> 00:14:31,661 Chính xác! Không cần lo lắngchuyện tiền bạc, không màng con cái, 225 00:14:31,704 --> 00:14:33,288 rồi có một tấm chồng ngọt ngào nữa. 226 00:14:33,372 --> 00:14:34,915 Chuyện con cái mệt đầu lắm, 227 00:14:34,916 --> 00:14:37,042 đời sẽ dễ thở hơn nhiều nếu không sinh đẻ. 228 00:14:37,376 --> 00:14:40,128 Cậu vẫn đi khám sản phụ khoa chứ? 229 00:14:40,880 --> 00:14:44,883 Đi chứ, 3 lần sảy thai, 2 lần chửa ngoài tử cung, 230 00:14:45,051 --> 00:14:46,968 và 10 lần thử IVF. 231 00:14:48,638 --> 00:14:52,099 Bác sĩ tôi nói rằng tôi sẽ nhận được huy chương vàng cho nỗ lực này. 232 00:14:52,767 --> 00:14:56,353 Trước mặt một con bạn luôn thất bại dù đã cố gắng không biết bao nhiêu lần, 233 00:14:58,606 --> 00:14:59,940 lời lẽ của các cô thật quá đáng. 234 00:15:01,692 --> 00:15:07,489 Việc tôi có con hay không không phải việc của mấy người. 235 00:15:10,535 --> 00:15:11,701 Để tôi trả tiền. 236 00:15:12,578 --> 00:15:15,163 Tôi không có con và không túng thiếu tiền bạc mà. 237 00:15:25,925 --> 00:15:27,050 Ôi trời. 238 00:15:29,178 --> 00:15:32,305 Ai đó thực sự đã nói lời sát thương tới vợ tôi. 239 00:15:32,557 --> 00:15:35,684 Đứa nào to gan, anh gõ cho lòi sọ. 240 00:15:36,602 --> 00:15:37,727 Hay mình ly hôn đi. 241 00:15:38,479 --> 00:15:40,605 Có phải do anh thực sự không đủ tốt? 242 00:15:41,732 --> 00:15:44,734 Đáng lẽ kiếp này anh phải đẹp trai hơn à? 243 00:15:45,528 --> 00:15:46,528 Ờ. 244 00:15:47,155 --> 00:15:48,155 Hå? 245 00:15:49,240 --> 00:15:50,699 Đùa thôi mà. 246 00:15:57,290 --> 00:15:58,665 Em đau đớn muốn chết mất anh ạ. 247 00:16:03,129 --> 00:16:04,129 Em yêu, 248 00:16:04,797 --> 00:16:08,216 chúng mình hãy nhận nuôi một đứa con. 249 00:16:12,638 --> 00:16:16,224 Người mẹ sắp cho đứa bé đi làm con nuôi, 250 00:16:16,225 --> 00:16:16,850 Người mẹ sắp cho đứa bé đi làm con nuôi, 251 00:16:17,185 --> 00:16:19,895 đã thay đổi ý định vào phút cuối. 252 00:16:21,147 --> 00:16:24,149 CTôi xin lỗi, tôi biết anh chị đã chuẩn bị rất nhiều. 253 00:16:47,965 --> 00:16:51,301 Cô sẽ thấy vui hơn nếu ăn món ngon ạ. 254 00:16:56,182 --> 00:16:57,222 Con bé như một thiên thần. 255 00:16:58,226 --> 00:16:59,226 Tên bé là Ji-yoo. 256 00:17:00,728 --> 00:17:03,146 Con bé dễ thương và ngoan hiền lắm, 257 00:17:03,272 --> 00:17:05,482 đã từng được nhận nuôi, nhưng rồi họ trả lại đứa bé. 258 00:17:07,026 --> 00:17:08,109 Sao lại vậy? 259 00:17:08,236 --> 00:17:09,443 Vâng. 260 00:17:09,904 --> 00:17:12,239 Hầu hết những người nhận nuôi đều muốn 261 00:17:12,698 --> 00:17:16,326 những đứa trẻ từ 12 tháng trở xuống. 262 00:17:28,130 --> 00:17:29,881 Con bé ăn không được mấy. 263 00:17:30,091 --> 00:17:31,883 Đúng, con bé phải ăn nhiều vào. 264 00:17:33,010 --> 00:17:35,095 Có lẽ em nên làm món gì đó khác ngoài cơm chiên. 265 00:17:36,097 --> 00:17:39,641 Trẻ em thích ăn mì, ngày mai nấu ramen thì sao? 266 00:17:41,185 --> 00:17:44,062 Với chồng à, đừng ép con 267 00:17:44,230 --> 00:17:46,398 gọi 'mẹ' hay 'bố ngay lúc này nhé? 268 00:17:46,399 --> 00:17:47,190 Gọi 'mẹ' hay 'bố ngay lúc này nhé? 269 00:17:47,275 --> 00:17:48,275 Anh rõ rồi. 270 00:17:49,944 --> 00:17:50,986 Nên không ta? 271 00:17:52,196 --> 00:17:55,699 Em chịu luôn, đã bao giờ làm mẹ đâu. 272 00:17:56,534 --> 00:17:57,784 Thì anh cũng mới tập làm bố. 273 00:18:22,184 --> 00:18:24,269 Chuyện gì đã xảy ra thế... 274 00:18:35,156 --> 00:18:36,406 Được rồi. 275 00:18:38,117 --> 00:18:39,617 Tôi cũng rất vui khi được gặp cậu. 276 00:18:49,962 --> 00:18:50,545 Này! 277 00:18:50,546 --> 00:18:51,171 Này! 278 00:18:51,297 --> 00:18:52,297 Trầm cảm à? 279 00:18:53,424 --> 00:18:56,301 Cậu còn không biết nói, thì người ta chẩn đoán cho cậu ra sao? 280 00:18:56,927 --> 00:18:58,595 Cậu nghĩ có mình cậu nhớ "mẹ" à? 281 00:18:58,929 --> 00:19:01,056 Tôi còn nhớ cô ấy nhiều hơn! 282 00:19:01,724 --> 00:19:03,558 Cái thứ ích kỷ. 283 00:19:31,504 --> 00:19:32,962 Tham ăn tục uống... 284 00:19:35,257 --> 00:19:36,341 Ủa tôi chưa cho cậu ăn à? 285 00:19:40,346 --> 00:19:43,306 Muốn thì phải nói, bị bỏ đói thì phải la lên nghe chưa. 286 00:19:51,023 --> 00:19:52,107 Đi xuống. 287 00:19:53,150 --> 00:19:56,820 Tới mức này luôn? Thiếu thốn vậy à? 288 00:19:57,988 --> 00:20:01,574 Ngay cả khi tao nhớ Su-jung rất nhiều thì cũng không nên chung giường thế này. 289 00:20:02,952 --> 00:20:04,035 Nặng quá! 290 00:20:05,413 --> 00:20:06,538 Má ơi... 291 00:20:07,957 --> 00:20:10,667 Cậu là chó, tôi là người. 292 00:20:11,585 --> 00:20:14,712 Chó và người không ngủ cùng nhau được. 293 00:20:14,797 --> 00:20:15,797 Hiểu không? 294 00:20:18,008 --> 00:20:20,927 Nằm xuống. 295 00:20:25,683 --> 00:20:27,851 Cô ấy không dạy dỗ nó chút nào sao? 296 00:20:28,018 --> 00:20:29,978 Chó và người không chung đụng vậy được đâu. 297 00:20:49,457 --> 00:20:52,625 Trời ạ, chó với má... 298 00:20:55,254 --> 00:20:57,213 Răng của nó rơi ra. 299 00:20:57,423 --> 00:20:59,716 Cu cậu còn quá trẻ để bị như vậy. 300 00:21:00,676 --> 00:21:03,303 Wanda, há cái miệng ra coi nào. 301 00:21:06,724 --> 00:21:09,392 Nướu của nó yếu hơn những con khác. 302 00:21:09,435 --> 00:21:10,226 Tôi hiểu rồi. 303 00:21:10,269 --> 00:21:11,669 Bình thường bà chải răng nó ra sao? 304 00:21:11,937 --> 00:21:13,438 Cũng như mọi khi, 305 00:21:13,481 --> 00:21:15,648 một hoặc hai lần một ngày. 306 00:21:15,858 --> 00:21:18,443 Tần suất vậy là bình thường. 307 00:21:18,569 --> 00:21:20,195 Hãy chải càng nhẹ nhàng càng tốt. 308 00:21:20,362 --> 00:21:22,614 Nó đang phải trả giá cho sự vụng về của tôi. 309 00:21:27,953 --> 00:21:29,496 Thiệt sự! 310 00:21:34,126 --> 00:21:36,252 - Này anh! - Tôi sao? 311 00:21:36,420 --> 00:21:37,712 Anh đang làm gì thế hả?! 312 00:21:39,507 --> 00:21:42,175 Trời ạ, đợi đã... 313 00:21:46,138 --> 00:21:48,932 Bác sĩ Coco đang gặp nguy 314 00:21:49,058 --> 00:21:49,891 Gì vậy trời? 315 00:21:50,017 --> 00:21:52,060 Xin hãy giúp con bé! 316 00:21:52,186 --> 00:21:53,645 Tôi phải làm gì đây? 317 00:21:55,064 --> 00:21:56,105 Coco! 318 00:21:57,233 --> 00:21:58,816 Xin lỗi, cô lại đây. 319 00:21:58,901 --> 00:21:59,526 Anh có sao không? 320 00:21:59,693 --> 00:22:02,904 Tôi xin lỗi, tôi sẽ nhờ bảo hiểm lo liệu: 321 00:22:03,030 --> 00:22:04,864 Hãy gọi cho bảo hiểm! Tôi rất xin lỗi! 322 00:22:05,074 --> 00:22:06,950 Lại đây đi, sao cô cứ thế mà bỏ đi được. 323 00:22:13,165 --> 00:22:16,251 Tế bào ung thư đã lan rộng khắp cơ thể, 324 00:22:16,377 --> 00:22:18,127 và những cơn đau sẽ ngày càng tệ hơn. 325 00:22:21,549 --> 00:22:26,803 Như tôi đã đề cập, tốt hơn hết là để nó qua đời... 326 00:22:34,395 --> 00:22:38,189 Người phụ nữ lái chiếc Ray, cô ta đâu rồi? 327 00:22:38,315 --> 00:22:39,649 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 328 00:22:39,817 --> 00:22:43,570 Cô ta đã gây ra tai nạn, cô ta ở đâu rồi? 329 00:22:43,696 --> 00:22:44,946 Xin hãy bình tĩnh. 330 00:22:45,114 --> 00:22:46,739 Tôi bình tĩnh mà. 331 00:22:46,907 --> 00:22:47,490 Bác sĩ... 332 00:22:47,575 --> 00:22:49,367 Tốt, cô ta đây rồi. 333 00:22:49,451 --> 00:22:53,121 Cô ta tông vào xe tôi rồi chạy vào đâymà không thèm xử lý. 334 00:22:53,205 --> 00:22:54,789 Khác gì gây tai nạn rồi bỏ trốn. 335 00:22:54,999 --> 00:22:59,961 Tôi đã nói rằng tôi sẽ liên hệ với bên bảo hiểm của mình. 336 00:23:00,087 --> 00:23:01,337 Tôi thực sự xin lỗi. 337 00:23:02,089 --> 00:23:05,883 Con chó con của tôi thực sự bị bệnh... 338 00:23:06,051 --> 00:23:09,804 Cứ thế gây tai nạn rồi bỏ đinếu con chó của cô lâm bệnh vậy à? 339 00:23:09,930 --> 00:23:10,555 Tôi xin lỗi... 340 00:23:10,681 --> 00:23:13,850 Nghe này, tôi nghe cô ấy nói rằng cô ấy sẽ liên hệ với bên bảo hiểm. 341 00:23:13,976 --> 00:23:16,311 Nếu anh không tin cô ấy, hãy kiểm tra camera hành trình. 342 00:23:16,895 --> 00:23:19,314 Anh đang làm gián đoạn một buổi điều trị quan trọng, 343 00:23:19,315 --> 00:23:20,690 là cản trở công việc kinh doanh 344 00:23:20,816 --> 00:23:22,025 Cản trở hoạt động kinh doanh? 345 00:23:22,151 --> 00:23:24,444 Tôi hiểu rằng anh là chủ nhà, 346 00:23:24,945 --> 00:23:26,738 có thể trông không giống lắm 347 00:23:26,780 --> 00:23:28,865 nhưng đây là phòng khám nơi thú cưng bị bệnh đến, 348 00:23:28,907 --> 00:23:31,159 ít nhất phải có ý thức và lối hành xử đúng mực chứ! 349 00:23:31,243 --> 00:23:32,429 - Anh? - Là tôi hành xử sai mực hả?! 350 00:23:32,453 --> 00:23:33,369 Bình tĩnh ạ... 351 00:23:33,412 --> 00:23:35,140 - Ra ngoài nói chuyện. - Tôi đang bình tĩnh vãi ra. 352 00:23:35,164 --> 00:23:35,622 Vâng hiểu. 353 00:23:35,706 --> 00:23:39,000 Đợi chút, tôi là nạn nhân mà! 354 00:23:39,126 --> 00:23:40,501 Cô ấy sẽ liên hệ với bảo hiểm. 355 00:23:40,753 --> 00:23:42,920 Tôi đang kiểm tra thì nó 356 00:23:42,921 --> 00:23:47,050 là 3.500... 3.570 vâng. 357 00:23:47,176 --> 00:23:49,510 Tôi xin lỗi, giám đốc, tôi mới gặp tai nạn. 358 00:23:49,595 --> 00:23:51,429 Cũng không nặng lắm đâu. 359 00:23:51,639 --> 00:23:53,556 Va quệt xíu thôi, tôi tới liền. 360 00:23:53,682 --> 00:23:55,266 Xin lỗi nhiều, vâng. 361 00:23:57,061 --> 00:23:58,853 Tôi nghĩ anh nên xin lỗi. 362 00:24:00,230 --> 00:24:01,064 Gì nữa đây? 363 00:24:01,231 --> 00:24:05,276 Xe hỏng thì có thể sửa chữa được, nhưng chúng sinh thì quý giá. 364 00:24:05,444 --> 00:24:06,444 Là hữu hạn. 365 00:24:07,738 --> 00:24:08,946 Chắc bà không hiểu chuyện rồi... 366 00:24:08,947 --> 00:24:10,156 Ngoài ra, 367 00:24:10,324 --> 00:24:13,701 khi một tòa nhà được xây dựng trong một không gian, 368 00:24:13,911 --> 00:24:15,662 người ta phải xem xét bản chất của nó. 369 00:24:16,705 --> 00:24:19,916 Đó không phải là nơi chó trú ngụ, 370 00:24:20,334 --> 00:24:21,751 đó là nơi những người bạn đồng hàng 371 00:24:21,794 --> 00:24:24,379 của những kẻ cô đơn như tôi được chăm sóc và vỗ về. 372 00:24:25,964 --> 00:24:29,258 Anh làm ra những đề án này bởi vì anh không rõ bản chất. 373 00:24:29,802 --> 00:24:30,510 Bà có phải... 374 00:24:30,636 --> 00:24:32,804 Bản chất của một khu nghỉ dưỡng là gì? 375 00:24:33,055 --> 00:24:34,305 - Cái gì? - Nghỉ ngơi, 376 00:24:34,431 --> 00:24:38,351 thư giãn, sự ổn định, sự chữa lành, đại loại vậy. 377 00:24:39,144 --> 00:24:41,646 Có phải chỉ 1% dân số giàumới cần điều đó? 378 00:24:41,980 --> 00:24:44,816 Phân khúc đó không chọn các khu nghỉ dưỡng trong nước đâu. 379 00:24:45,150 --> 00:24:46,275 Họ xuất ngoại cho lành. 380 00:24:47,986 --> 00:24:49,070 Wanda, đi thôi. 381 00:24:50,072 --> 00:24:52,672 Nếu là tôi, tôi sẽ xây một khu nghỉ dưỡngthân thiện với vật nuôi. 382 00:24:52,908 --> 00:24:54,242 Ta nói đúng không, Wanda? 383 00:24:59,748 --> 00:25:01,249 Mình đã từng thấy bà ấy... 384 00:25:02,209 --> 00:25:04,502 Không đời nào! Cho Min-seo! 385 00:25:05,462 --> 00:25:07,088 Bà ta khó ở ghê. 386 00:25:07,923 --> 00:25:09,841 Ji-yoo, mình ăn trái cây nhé. 387 00:25:10,884 --> 00:25:12,009 88 388 00:25:13,262 --> 00:25:14,345 Nhìn ngon hả? 389 00:25:19,017 --> 00:25:20,059 Tắm đã quá. 390 00:25:20,185 --> 00:25:24,689 Ji-yoo, con đã nghe tiếng đàn guitar bass bao giờ chưa? 391 00:25:26,275 --> 00:25:27,150 Nghe thử nhé? 392 00:25:27,276 --> 00:25:28,276 Ngay giờ à? 393 00:25:30,279 --> 00:25:31,779 Bố chơi đỉnh lắm. 394 00:25:35,701 --> 00:25:38,494 Đã lâu rồi bố không chơi đàn, để coi. 395 00:25:38,537 --> 00:25:40,663 Chơi thử bài này nha. 396 00:25:41,331 --> 00:25:43,166 Một hai ba bốn. 397 00:25:46,336 --> 00:25:48,755 Con bướm xinh, con bướm xinh, con bướm đa tình! 398 00:25:48,756 --> 00:25:50,548 Đùa vui với lũ hoa, bao hoa mai lan đang hòa mình 399 00:25:50,549 --> 00:25:52,550 Con én bay, con én bay, con én la đà... 400 00:25:55,012 --> 00:25:57,138 Sắp đến sinh nhật của con rồi. 401 00:25:57,306 --> 00:26:00,224 Mình có nên mời các bạn của con tới và tổ chức một bữa tiệc không? 402 00:26:00,434 --> 00:26:01,517 Em biết sao không? 403 00:26:02,394 --> 00:26:04,687 Những đứa bé sinh vào mùa đông đặc biệt xinh đẹp á. 404 00:26:05,773 --> 00:26:07,982 Chà, bảo sao con lại xinh đẹp đến thế, 405 00:26:08,233 --> 00:26:09,650 đó là vì con sinh ra vào mùa đông! 406 00:26:09,693 --> 00:26:10,193 Chuẩn rồi. 407 00:26:10,402 --> 00:26:12,904 Đó không phải là sinh nhật của Ji-yoo ạ. 408 00:26:14,698 --> 00:26:15,698 Sao? 409 00:26:15,824 --> 00:26:20,369 Đó là ngày con đến trại trẻ mồ côi, cô ở đó nói vậy ạ. 410 00:26:22,039 --> 00:26:23,039 Ra vậy sao? 411 00:26:25,876 --> 00:26:27,794 Con có thể lên lầu được không ạ? 412 00:26:28,337 --> 00:26:29,337 Tất nhiên rồi. 413 00:26:29,379 --> 00:26:31,172 Lên nghỉ ngơi đi nha. 414 00:26:37,137 --> 00:26:41,974 Bởi vậy, chúng tôi đã chuyển mục tiêu nhắm tới giới siêu giàu top 0,1%! 415 00:26:42,601 --> 00:26:44,602 Mọi người có biếtphí thành viên hàng năm 416 00:26:44,645 --> 00:26:46,896 của sân gôn tốt nhất là bao nhiêu không? 417 00:26:47,689 --> 00:26:49,524 Nó có giá hơn 500.000 USD. 418 00:26:50,400 --> 00:26:51,984 Ngay cả khi chỉ có 100 thành viên, 419 00:26:51,985 --> 00:26:54,529 nó vẫn đem về doanh thu 50 triệu USD mỗi năm. 420 00:26:55,030 --> 00:26:57,615 Đó là những gìchúng tôi đang theo đuổi. 421 00:26:58,158 --> 00:26:59,158 Tôi xin hết, cảm ơn. 422 00:27:02,496 --> 00:27:03,788 Cô gì bên đó ơi. 423 00:27:04,373 --> 00:27:07,291 Cô đã bao giờ đi nghỉ cùng bố mẹ chưa? 424 00:27:08,126 --> 00:27:09,126 Tôi ạ? 425 00:27:10,087 --> 00:27:11,087 Dạ chưa. 426 00:27:11,713 --> 00:27:13,756 - Cô muốn chứ? - Muốn ạ. 427 00:27:13,841 --> 00:27:16,884 Nếu cô tính đưa bố mẹ đi nghỉ, cô sẽ đi đâu? 428 00:27:16,969 --> 00:27:18,386 Sokcho, Sokcho... 429 00:27:18,762 --> 00:27:20,179 Đảo Jeju ạ... 430 00:27:20,597 --> 00:27:23,808 Vậy gia đình cô sẽ nghỉ ở đâu? 431 00:27:23,934 --> 00:27:24,976 Khách sạn? Hay Resort? 432 00:27:25,644 --> 00:27:26,644 Khách sạn, khách sạn. 433 00:27:27,271 --> 00:27:28,396 Resort a. 434 00:27:28,480 --> 00:27:29,564 Một câu hỏi nữa. 435 00:27:29,606 --> 00:27:33,150 Cô có muốn đến quán ăn nhượng quyền có địa điểm trên khắp cả nước không, 436 00:27:33,151 --> 00:27:35,736 hay ghé quán ăn địa phương? 437 00:27:38,240 --> 00:27:39,740 Thôi khỏi cần trả lời. 438 00:27:41,076 --> 00:27:44,161 Mắc mớ gì mở khu nghỉ dưỡngnếu ta chỉ phục vụ giới thượng lưu? 439 00:27:45,414 --> 00:27:47,665 Thà rằng mình san ủi nó rồi xây quách sân gôn. 440 00:27:49,334 --> 00:27:53,504 Và họ sẽ không đi nghỉ dưỡng trong nướcmà sẽ bay đi nước ngoài. 441 00:27:54,631 --> 00:27:57,884 Họ không bận tâm đến các khu nghỉ dưỡng trong nước mà sẽ ra nước ngoài. 442 00:27:59,720 --> 00:28:00,887 Còn gì nữa không? 443 00:28:02,598 --> 00:28:04,557 Nếu không, kết thúc luôn cho rồi. 444 00:28:09,229 --> 00:28:10,229 Làm gì đi! 445 00:28:11,523 --> 00:28:11,981 Tôi? 446 00:28:12,024 --> 00:28:13,024 Mau lên! 447 00:28:14,860 --> 00:28:17,320 Nếu là tôi, tôi thà xây resort thân thiện với thú cưng. 448 00:28:18,572 --> 00:28:20,740 Một khu nghỉ dưỡng thân thiện với thú cưng! 449 00:28:22,367 --> 00:28:23,367 Hả? 450 00:28:25,203 --> 00:28:26,763 Trong kỷ nguyêncủa 15 triệu thú cưng... 451 00:28:26,872 --> 00:28:32,335 Người ta nói rằng chúng ta đang sống trong kỷ nguyên của 15 triệu thú cưng, 452 00:28:34,254 --> 00:28:38,507 Có nghĩa là đa phần mọi người đều yêu mến thú cưng. 453 00:28:39,134 --> 00:28:40,927 Đây là bí mật thương mại, 454 00:28:41,053 --> 00:28:41,552 nhưng khách hàng có nuôi thú cưng... 455 00:28:41,678 --> 00:28:43,262 nhưng khách hàng có nuôi thú cưng... 456 00:28:43,430 --> 00:28:48,684 Và những người nuôi thú cưng có cách cư xử tốt hơn và dễ mở ví hơn. 457 00:28:48,685 --> 00:28:53,731 Họ dễ lan tỏa tiếng lành hơn, mức độ trung thành cũng khá cao. 458 00:28:55,567 --> 00:28:57,687 Khi một tòa nhà được xây dựng trong một không gian... 459 00:28:57,903 --> 00:29:00,947 Trước tiên phảixem xét bản chất không gian của nó. 460 00:29:01,156 --> 00:29:03,574 Vậy bản chấtcủa một khu nghỉ dưỡng là gì? 461 00:29:03,659 --> 00:29:05,326 - Nghỉ ngơi. - Nghỉ ngơi. 462 00:29:05,452 --> 00:29:07,221 - Ổn định, chữa lành... - Ổn định, chữa lành...! 463 00:29:07,245 --> 00:29:07,995 Bản chất sẽ như vậy. 464 00:29:08,080 --> 00:29:11,582 Có phải chỉ top 1% dân số mới cần điều đó? 465 00:29:11,583 --> 00:29:12,083 Xin thưa là không! 466 00:29:12,084 --> 00:29:12,458 Xin thưa là không! 467 00:29:12,501 --> 00:29:20,091 Vì vậy, kiến trúc sư nổi tiếng Cho Min-seo đã tư vấn cho tôi... 468 00:29:20,217 --> 00:29:21,634 Kế hoạch B! 469 00:29:22,010 --> 00:29:23,010 Cho Min Seo? 470 00:29:23,261 --> 00:29:24,553 Vâng, thưa chủ tịch. 471 00:29:24,846 --> 00:29:25,888 Anh biết kiến trúc sư Cho Min-seo? 472 00:29:25,889 --> 00:29:27,249 Anh biết kiến trúc sư Cho Min-seo? 473 00:29:28,725 --> 00:29:29,976 Vâng, tất nhiên. 474 00:29:30,102 --> 00:29:33,479 À, đây là chuyện thầm kín, 475 00:29:33,480 --> 00:29:36,440 nhưng chúng tôi là bạn chí cốt, 476 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 nhiều lúc bà ấyan ủi động viên tôi dữ lắm, 477 00:29:39,194 --> 00:29:42,613 còn lần khác bà ấy sẽ nhiệt tình chê nếu tôi đưa ra những đề án dở. 478 00:29:47,452 --> 00:29:51,288 Bao giờ thì tôi có thể nghe được bản thuyết trình tử tế cho ý tưởng này? 479 00:29:52,708 --> 00:29:55,126 Tầm 2 tuần là được, thưa ngài. 480 00:29:55,293 --> 00:29:56,377 Tốt. 481 00:29:56,503 --> 00:29:59,171 Hẹn lại một buổi họp sau 2 tuần tới. 482 00:29:59,339 --> 00:30:00,715 Vâng, thưa chủ tịch. 483 00:30:00,841 --> 00:30:02,299 Tại sao lại bắt tôimất công tới họp thêm vậy? 484 00:30:02,300 --> 00:30:03,259 Tại sao lại bắt tôimất công tới họp thêm vậy? 485 00:30:03,301 --> 00:30:03,801 Lẽ ra nên nói rằng các anh đã có kế hoạch B. 486 00:30:03,802 --> 00:30:06,220 Lẽ ra nên nói rằng các anh đã có kế hoạch B. 487 00:30:07,389 --> 00:30:08,764 Tôi vô cùng xin lỗi. 488 00:30:08,807 --> 00:30:10,099 Bảo trọng thưa chủ tịch. 489 00:30:10,100 --> 00:30:11,308 C 490 00:30:13,562 --> 00:30:16,939 Ôi trời, trời ơi.. 491 00:30:20,444 --> 00:30:21,861 Ôi trời ơi! 492 00:31:09,034 --> 00:31:10,034 Thưa bà? 493 00:31:10,577 --> 00:31:11,952 Bà ơi? Bà ơi? 494 00:31:12,829 --> 00:31:14,205 Bà có ổn không? 495 00:31:14,331 --> 00:31:15,664 Làm ơn hãy tỉnh lại! 496 00:31:17,209 --> 00:31:18,375 Bà ơi? Bà ơi! 497 00:31:25,634 --> 00:31:26,759 Xin chào? 498 00:31:26,885 --> 00:31:28,886 Vâng vâng. 499 00:32:23,817 --> 00:32:28,487 Cass 500 00:32:33,994 --> 00:32:34,743 Cảm ơn, xin tạm biệt. 501 00:32:34,828 --> 00:32:36,579 Ăn ngon quá.- Lần sau lại tới nhé. 502 00:32:37,080 --> 00:32:37,955 Cái gì? Biến đi! 503 00:32:37,998 --> 00:32:39,248 Suỵt! Biến đi! 504 00:34:15,470 --> 00:34:16,470 Ji-yoo! 505 00:34:18,181 --> 00:34:19,181 Ji-yoo! 506 00:34:20,058 --> 00:34:22,393 Sao con lại bỏ đimà không nói cho mẹ biết? 507 00:34:22,394 --> 00:34:23,394 Làm mẹ giật cả cửa... 508 00:34:23,478 --> 00:34:24,478 Ôi trời! 509 00:34:24,646 --> 00:34:26,312 Em yêu! Con có sao không? 510 00:34:26,481 --> 00:34:27,564 Em yêu! 511 00:34:27,607 --> 00:34:28,751 - Con không nên... - Khoan, chờ đã! 512 00:34:28,775 --> 00:34:29,775 Hết hồn! 513 00:34:29,900 --> 00:34:31,277 Hãy cẩn thận, Ji-yoo à. 514 00:34:31,735 --> 00:34:33,070 Bạn chó ở đâu ra vậy? 515 00:34:33,321 --> 00:34:34,363 Chó hoang à? 516 00:34:34,822 --> 00:34:35,990 Ôi! 517 00:34:36,533 --> 00:34:38,283 Có dây xích, vậy là thú cưng của ai đó. 518 00:34:38,576 --> 00:34:39,702 Trên này không ghi gì cả. 519 00:34:39,744 --> 00:34:43,247 Chó không có cha mẹ cũng đến trại mồ côi phải không ạ? 520 00:34:44,040 --> 00:34:45,291 Không con à. 521 00:34:46,042 --> 00:34:50,879 Mình giữ bạn ấy ở nơi ấm áp một chút được không ạ? 522 00:34:52,465 --> 00:34:54,841 Bạn ấy trông lạnh và đói. 523 00:34:56,886 --> 00:34:58,220 Nói ra thì thật không phải, 524 00:34:58,555 --> 00:35:01,557 nhưng bố đang tính là... 525 00:35:02,434 --> 00:35:03,600 Phải rồi, hãy làm vậy đi nha. 526 00:35:03,727 --> 00:35:07,062 Hãy giữ bạn chó con một thời gian, theo lời con. 527 00:35:07,230 --> 00:35:09,440 Thật sao? Chúng ta có thể làm vậy ạ? 528 00:35:09,566 --> 00:35:11,233 Phải rồi, thôi làm vậy đi ha. 529 00:35:11,276 --> 00:35:13,736 Cha mẹ của chú chó con này có thể 530 00:35:13,778 --> 00:35:15,779 đang tìm kiếm trong tuyệt vọng, phải không? 531 00:35:15,905 --> 00:35:19,199 Vậy chúng ta sẽ đi tìm họ ở các sân chơi dành cho thú cưng nhé. 532 00:35:19,200 --> 00:35:21,327 - Được, hãy làm thế. - Vâng, con cảm ơn ạ! 533 00:35:23,121 --> 00:35:24,121 Con vui đến vậy sao? 534 00:35:29,336 --> 00:35:32,671 Bà tỉnh rồi à? Bà cảm thấy thế nào? 535 00:35:33,048 --> 00:35:34,506 Cháu sẽ gọi bác sĩ cho bà. 536 00:35:36,301 --> 00:35:37,301 Thưa bà, 537 00:35:38,428 --> 00:35:40,387 bà có bị đau thắt ngực không? 538 00:35:40,430 --> 00:35:42,723 Có, nhưng nó không nghiêm trọng đâu. 539 00:35:43,183 --> 00:35:45,976 Tới mức này rồi thì bà nên đi phẫu thuật. 540 00:35:46,644 --> 00:35:47,724 Người giám hộ của bà ở đâu? 541 00:35:49,230 --> 00:35:51,899 Tôi có một đứa con trai, nó đang sống ở New Zealand. 542 00:35:52,400 --> 00:35:54,485 Wanda? Wanda? 543 00:35:55,487 --> 00:35:56,278 Wanda! 544 00:35:56,488 --> 00:35:57,488 Da? 545 00:35:58,156 --> 00:36:01,700 Con chó con của ta, cậu có thấy nó không? 546 00:36:15,131 --> 00:36:16,298 Xin chào? 547 00:36:16,716 --> 00:36:19,343 Wanda của ta, cậu có biết chuyện gì đã xảy ra với Wanda không? 548 00:36:19,386 --> 00:36:20,302 Hoành thánh? 549 00:36:20,303 --> 00:36:23,722 Không, Wanda, Wanda, chó cưng của ta! 550 00:36:23,723 --> 00:36:27,059 Không hiểu gì cả, nhầm số rồi ạ. 551 00:36:39,239 --> 00:36:41,198 Đây không phải quán súp hoành thánh! 552 00:36:41,241 --> 00:36:43,909 Là ta đây, người phụ nữ mà cậu đã cứu! 553 00:36:45,328 --> 00:36:46,328 Hå? 554 00:36:50,542 --> 00:36:54,420 Này, cậu có nhìn thấy con chó to cỡ này lúc ta ngã không? 555 00:36:54,629 --> 00:36:55,629 Có thấy ạ. 556 00:36:55,797 --> 00:36:58,465 Nó biến mất rồi, cậu có thấy nó đi đâu không? 557 00:36:58,550 --> 00:36:59,550 Không ạ. 558 00:37:00,260 --> 00:37:02,010 Tại sao cậu không trông chừng nó?! 559 00:37:02,011 --> 00:37:04,096 Trời ơi, bà làm ơn đi! 560 00:37:04,264 --> 00:37:05,597 Bà nằm một đống ra đó, 561 00:37:05,640 --> 00:37:07,641 sao cháu có thể bận tâm đến con chó được. 562 00:37:07,767 --> 00:37:10,394 Cháu là ân nhân của bà, bà nỡ đối xử vầy với cháu sao. 563 00:37:10,603 --> 00:37:12,771 Rồi rồi! Ta biết ơn trọn kiếp. 564 00:37:12,856 --> 00:37:14,398 Không có cậuthì ta lên chầu ông bà rồi. 565 00:37:14,399 --> 00:37:17,818 Nhưng Wanda cũng quan trọng như mạng sống của ta vậy. 566 00:37:18,445 --> 00:37:19,611 Phải làm gì đây, ta không thể đến gặp cảnh sát... ENLY 567 00:37:19,612 --> 00:37:21,173 Phải làm gì đây, ta không thể đến gặp cảnh sát... 568 00:37:21,197 --> 00:37:22,948 Bà có thể thử đăng tờ rơi. 569 00:37:23,825 --> 00:37:24,825 Tờ rơi? 570 00:37:25,243 --> 00:37:27,619 Vâng, vậy cháu giúp bà nhé? 571 00:37:37,172 --> 00:37:38,172 Sao ấn mãi không được? 572 00:37:38,715 --> 00:37:39,923 Thôi đưa đây! 573 00:37:54,814 --> 00:37:57,149 Lạ thật, chồng bà trông thật phúc hậu. 574 00:37:58,693 --> 00:38:00,277 Vừa đấm vừa xoa đấy à? 575 00:38:01,362 --> 00:38:02,362 Gì ạ? 576 00:38:02,655 --> 00:38:06,450 Ông ấy tốt bụng, không có như ai đó? 577 00:38:06,451 --> 00:38:08,619 Vậy thì là đang khịa ta còn gì. 578 00:38:10,622 --> 00:38:11,747 Thành thực mà nói... 579 00:38:13,666 --> 00:38:16,251 mấy người đòi lại tiền boa thường sống nghiệp lắm. 580 00:38:17,545 --> 00:38:20,255 Mình bà sống ở cái biệt thự này, thì ai sẽ dọn dẹp nó? 581 00:38:20,423 --> 00:38:23,300 Đừng mồm mép nữa, để ta tập trung làm cái tờ rơi. 582 00:38:23,718 --> 00:38:26,428 Hãy vào bếp và tự lấy cho mình chai nước đi. 583 00:38:35,438 --> 00:38:37,481 Mình uống được cái gì trong này? 584 00:38:39,776 --> 00:38:40,776 Giờ ta phải làm gì nữa? 585 00:38:41,653 --> 00:38:42,778 Tại sao bà hỏi cháu vậy... 586 00:38:42,862 --> 00:38:44,112 Ta muốn cậu giúp đỡ. 587 00:38:44,989 --> 00:38:47,533 Thuê ai đó đi ạ, cháu thấy bà đâu có thiếu tiền. 588 00:38:47,909 --> 00:38:48,909 Cậu muốn bao nhiêu? 589 00:38:51,371 --> 00:38:55,541 Phải làm cái gì để được sốngtrong một biệt thự xa hoa như vậy ạ? 590 00:38:55,583 --> 00:38:56,792 Chồng bà làm nghề gì? 591 00:38:58,378 --> 00:39:00,671 Tại sao cậu cho rằngông ấy là người mua nhà? 592 00:39:00,713 --> 00:39:01,922 Vậy là bà mua ạ? 593 00:39:03,800 --> 00:39:07,553 Cậu có biết Tòa nhà Thử nghiệm ở ga Samseong không? 594 00:39:07,637 --> 00:39:09,638 Vâng, trông nó bự chà bá. 595 00:39:10,682 --> 00:39:12,599 Bớt dùng mấy cái từ kém sang đó đi. 596 00:39:14,477 --> 00:39:16,436 Phòng trưng bày Daum ở đảo Jeju thì sao? 597 00:39:17,230 --> 00:39:18,981 Chưa bao giờ đến Jeju ạ. 598 00:39:20,358 --> 00:39:23,402 Ta đã thiết kế những nơi đó, ta là kiến trúc sư. 599 00:39:24,445 --> 00:39:27,447 Là bà sao? Bớt trên đi ạ. 600 00:39:28,783 --> 00:39:32,661 Đừng có già vội nhé, mới tầm này đã thấy khó ưa rồi. 601 00:39:38,585 --> 00:39:40,335 Chó chê mèo lắm lông. 602 00:39:41,129 --> 00:39:44,548 Anh, ngay cả Su-jung cũng không đưa chó đến buổi tập. 603 00:39:45,091 --> 00:39:48,594 Nó phá banh nhà tôi, không để nó ở nhà một mình được. 604 00:39:49,470 --> 00:39:50,929 Tại sao? Cậu bé thật đáng yêu. 605 00:39:51,806 --> 00:39:54,349 HJi-yeon, cậu thích chó mà ha! 606 00:39:54,475 --> 00:39:55,684 Mẹ tớ bị dị ứng lông. 607 00:39:56,394 --> 00:39:57,394 Má... 608 00:40:06,821 --> 00:40:08,113 Này, Sting! 609 00:40:08,364 --> 00:40:09,906 Này, anh bạn! 610 00:40:09,949 --> 00:40:10,782 Cậu có khỏe không? 611 00:40:10,783 --> 00:40:12,075 Nhớ bạn quá đi. 612 00:40:14,329 --> 00:40:15,329 Chào! 613 00:40:16,247 --> 00:40:17,887 Tôi đã nói chuyệnvới chị gái của Su-jung. 614 00:40:18,541 --> 00:40:20,334 Tôi nghe nói em đã nhận nuôi Sting. 615 00:40:20,877 --> 00:40:23,378 Không phải anh đã chia tay cô ấyhơn 2 năm rồi sao? 616 00:40:23,796 --> 00:40:24,796 Vậy thì sao? 617 00:40:24,839 --> 00:40:27,424 Sao còn quan tâm tới Sting? Buông bỏ chấp niệm đi chứ? 618 00:40:27,550 --> 00:40:29,176 Tôi đã được chị gái cô ấy cho phép. 619 00:40:29,218 --> 00:40:30,052 Cho phép làm gì? 620 00:40:30,178 --> 00:40:32,471 Để tôi được gặp Sting mỗi tháng một lần. 621 00:40:32,889 --> 00:40:33,639 Giỡn hay thiệt? 622 00:40:33,681 --> 00:40:34,765 Đây! 623 00:40:35,767 --> 00:40:36,767 Cho tôi số của em. 624 00:40:36,851 --> 00:40:38,310 Để làm trò gì? 625 00:40:38,353 --> 00:40:41,605 Để liên lạc mỗi tháng một lần, tôi cần số của em. 626 00:40:41,814 --> 00:40:42,981 Mỗi tháng một lần... 627 00:40:44,067 --> 00:40:47,361 Không thể tin được, hai người đã ly hôn chắc? 628 00:40:47,528 --> 00:40:48,820 Rồi đây là con anh à? 629 00:40:49,280 --> 00:40:52,449 Đây không phải kiểu chia sẻ quyền nuôi con chung đâu. 630 00:40:52,700 --> 00:40:54,242 Được rồi. Nghe này! 631 00:40:55,078 --> 00:40:56,078 Cho tôi số của em, 632 00:40:56,496 --> 00:40:59,289 hoặc tôi sẽ đến đây mỗi ngày! 633 00:41:03,211 --> 00:41:06,588 Mỗi ngày thì cũng hơi quá đó anh. 634 00:41:07,507 --> 00:41:08,799 Đây. 635 00:41:08,800 --> 00:41:09,800 Cảm ơn. 636 00:41:12,387 --> 00:41:14,179 Được rồi, tôi đang nhá máy cho em đây. 637 00:41:16,641 --> 00:41:18,350 Tốt, hẹn gặp em vào cuối tuần này. 638 00:41:18,851 --> 00:41:19,851 Cuối tuần? 639 00:41:20,144 --> 00:41:20,977 Ôi cậu bé ngoan. 640 00:41:21,104 --> 00:41:24,147 Cuối tuần tôi bận lắm, nhà bao việc, cuối tuần không được. 641 00:41:25,233 --> 00:41:26,525 Bố ở đây rồi nha? 642 00:41:27,193 --> 00:41:27,776 Dét-dì? 643 00:41:27,985 --> 00:41:29,695 Bố sẽ chăm sóc con. 644 00:41:29,904 --> 00:41:32,072 Nghe sai lắm ấy. 645 00:41:32,240 --> 00:41:35,117 Anh đang xào xào hết cây gia phả đó, hãy xưng hô lành mạnh hơn. 646 00:41:35,410 --> 00:41:37,619 Biết cây gia phả là cái gì không? 647 00:41:37,745 --> 00:41:40,497 Tôi sẽ tới tìm em cuối tuần này. Bái bai. 648 00:41:43,543 --> 00:41:46,753 Này! Tao cấm đấy! 649 00:41:53,469 --> 00:41:56,012 Đồ mất nết... 650 00:41:58,307 --> 00:42:00,183 - Xin chào! - Xin chào. 651 00:42:00,351 --> 00:42:01,518 Lâu lắm mới gặp! 652 00:42:02,103 --> 00:42:03,353 Hôm nay tôi nên ngồi ở đâu? 653 00:42:03,354 --> 00:42:05,522 Ngồi đâu cũng được, lại ăn canh đậu hầm à? 654 00:42:06,691 --> 00:42:07,149 Sao thế? 655 00:42:07,316 --> 00:42:08,859 Tôi sẽ quay lại vào một ngày khác. 656 00:42:08,985 --> 00:42:09,443 Tôi xin lỗi. 657 00:42:09,485 --> 00:42:12,070 Sao vừa tới mà lại đi rồi? Sớm ghé quán tiếp nha! 658 00:42:12,155 --> 00:42:13,029 Xu cà na, xu cà na... 659 00:42:13,072 --> 00:42:15,615 Xin lỗi, đợi một chút! 660 00:42:17,493 --> 00:42:20,162 Tại sao cô lại bỏ đi? Quay lại mà ăn đi chứ. 661 00:42:20,204 --> 00:42:21,246 Khỏi, no ngang rồi. 662 00:42:21,289 --> 00:42:22,873 Xin lỗi đã sờ. 663 00:42:23,875 --> 00:42:26,376 Cứ ăn đi, bữa này tôi mời. 664 00:42:27,211 --> 00:42:30,338 Tôi thực sự có chuyện cần phải cảm ơn cô. 665 00:42:32,383 --> 00:42:33,383 Cảm ơn tôi? 666 00:42:35,094 --> 00:42:36,344 Tôi biết thế này là không đúng, nhưng tôi muốn nhờ cô một việc. 667 00:42:36,345 --> 00:42:40,557 Tôi biết thế này là không đúng, nhưng tôi muốn nhờ cô một việc. 668 00:42:42,059 --> 00:42:43,059 Việc gì? 669 00:42:44,687 --> 00:42:47,898 Giới thiệu tôi với một trong những khách hàng của cô. 670 00:42:48,649 --> 00:42:49,733 Cho tôi một lý do đ? 671 00:42:50,026 --> 00:42:52,402 Ờ, cô nói cũng phải. 672 00:42:52,487 --> 00:42:53,528 Tôi đang làm đề xuất 673 00:42:53,571 --> 00:42:55,655 về một khu nghỉ dưỡng thân thiện với vật nuôi. 674 00:42:55,782 --> 00:42:58,700 Tôi biết người như tôi làm đề án này cũng không hợp lý lắm. 675 00:42:59,410 --> 00:43:03,413 Nhưng tôi thực sự cần Giáo sư Cho Min-seo. 676 00:43:04,165 --> 00:43:07,334 Bà ấy là một trong những khách hàng thân thiết của tôi. 677 00:43:07,376 --> 00:43:08,856 Vâng, vậy tôi mới đang phải lạy cô... 678 00:43:08,920 --> 00:43:10,003 Ngài Park! 679 00:43:12,173 --> 00:43:13,173 Ngài Park! 680 00:43:16,010 --> 00:43:17,427 Ả này điên quá rồi! 681 00:43:19,430 --> 00:43:20,430 Ngài Park! 682 00:43:21,724 --> 00:43:22,974 Không! Ngài Park! 683 00:43:24,477 --> 00:43:25,101 Ngài Park! 684 00:43:25,353 --> 00:43:28,104 Ngài Park, ngài Park! 685 00:43:28,606 --> 00:43:30,607 Ngài... Á... 686 00:43:32,860 --> 00:43:34,069 Ngài Park! 687 00:43:35,029 --> 00:43:36,029 Khoan đã! 688 00:44:03,099 --> 00:44:04,349 Khờ quá đi. 689 00:44:14,068 --> 00:44:15,068 Này. 690 00:44:15,403 --> 00:44:16,987 Ra khỏi đá đi! 691 00:44:17,738 --> 00:44:18,738 Khi thật! 692 00:44:20,491 --> 00:44:21,491 Này! 693 00:44:23,452 --> 00:44:24,452 Bồ tèo! 694 00:44:32,503 --> 00:44:33,712 Ôi trời... 695 00:44:34,088 --> 00:44:37,299 Bà đã liên lạc với văn phòng Quận lộ hay Hội cứu hộ động vật chưa? 696 00:44:38,384 --> 00:44:40,385 Tôi có đăng ký nó làm thú cưng rồi... 697 00:44:40,595 --> 00:44:41,219 Bà đã gắn chip cho nókhi đăng ký không? 698 00:44:41,220 --> 00:44:42,656 Bà đã gắn chip cho nó khi đăng ký không? 699 00:44:42,680 --> 00:44:45,765 Gắn chip lên nó như vậy tôi thấy không đúng. 700 00:44:46,058 --> 00:44:47,934 Không sao cả. 701 00:44:48,019 --> 00:44:51,021 Nhiều người nuôi thú cưng không làm điều đó vì sợ tác dụng phụ. 702 00:44:51,355 --> 00:44:53,982 Vậy bà đã đăng thông tin lên mạng xã hội chưa? 703 00:44:58,154 --> 00:45:00,238 Mình dán cái nàytrước cửa phòng khám nhé? | 704 00:45:11,918 --> 00:45:12,918 Xin lỗi. 705 00:45:14,086 --> 00:45:16,588 Tại sao bà kiến trúc sư đó lại ở đây? Chó của bà ấy bị bệnh à? 706 00:45:17,465 --> 00:45:18,882 Bà ấy bị lạc mất chó. 707 00:45:19,383 --> 00:45:20,592 Đợi tí! 708 00:45:21,010 --> 00:45:23,219 Nó đây à? Tên của cậu bé là gì? 709 00:45:23,471 --> 00:45:24,471 Wanda. 710 00:45:24,513 --> 00:45:25,555 Cái gì? 711 00:45:27,600 --> 00:45:28,642 Thật thô lỗ... 712 00:45:34,482 --> 00:45:35,482 Làm ơn! 713 00:45:35,858 --> 00:45:38,443 Sting! Cố gắng thêm chút nữa thôi! 714 00:45:38,611 --> 00:45:40,987 Tỉnh dậy đi anh bạn! 715 00:45:42,823 --> 00:45:45,617 Xin hãy cứu Sting của tôi! 716 00:45:46,160 --> 00:45:48,912 Tôi nghĩ cậu ấy đã nuốt phải thứ gì đó! 717 00:45:49,163 --> 00:45:50,974 Hãy kiểm tra tim phổi rồi chuẩn bị rửa dạ dày đi. 718 00:45:50,998 --> 00:45:52,958 Hãy đi lối này, lại đây ạ! 719 00:46:02,051 --> 00:46:03,301 Xin chào bà. 720 00:46:04,303 --> 00:46:06,638 Tôi rất lấy làm tiếc vì những gì bà đang trải qua. 721 00:46:07,890 --> 00:46:09,808 Chúng ta từng lướt qua đời nhau ở bãi đậu xe. 722 00:46:09,809 --> 00:46:10,869 Chúng ta từng lướt qua đời nhauở bãi đậu xe. 723 00:46:10,893 --> 00:46:12,686 - Ra vậy. - Đúng đúng. 724 00:46:13,604 --> 00:46:15,146 Rồi sao hôm nay vẫn gặp anh tiếp? 725 00:46:15,189 --> 00:46:17,941 Tôi sở hữu tòa nhà này, thưa giáo sư. 726 00:46:18,776 --> 00:46:20,694 Nhưng bà đừng lo lắng. 727 00:46:20,695 --> 00:46:21,069 Nhưng bà đừng lo lắng. 728 00:46:21,487 --> 00:46:22,362 Tôi sẽ thực hiện sứ mệnh của mình là tìm kiếm Wonda của chúng ta. 729 00:46:22,363 --> 00:46:24,424 Tôi sẽ thực hiện sứ mệnh của mình là tìm kiếm Wonda của chúng ta. 730 00:46:24,448 --> 00:46:25,657 Wanda, phải không? 731 00:46:25,658 --> 00:46:26,032 Wanda, phải không? 732 00:46:26,200 --> 00:46:27,033 "Của chúng ta"? 733 00:46:27,118 --> 00:46:29,869 Tất nhiên, Wanda của chúng ta. 734 00:46:29,996 --> 00:46:30,954 Tôi đã ghi nhớ những gì bà nói, rằng cuộc sống rất quý giá. 735 00:46:30,955 --> 00:46:34,040 Tôi đã ghi nhớ những gì bà nói, rằng cuộc sống rất quý giá. 736 00:46:34,959 --> 00:46:39,504 Giáo sư, khu nghĩ dưỡng tôi đang... 737 00:46:39,547 --> 00:46:43,091 Giáo sư? Giáo sư? ACE 738 00:46:44,552 --> 00:46:46,344 Máaaa... 739 00:47:01,986 --> 00:47:02,986 Xin chào? 740 00:47:03,487 --> 00:47:07,741 Tôi nghĩ Sting bị bệnh, tôi nên làm gì? 741 00:47:08,034 --> 00:47:10,285 Cái gì? Cậu ấy bị bệnh chỗ nào? 742 00:47:11,245 --> 00:47:12,845 Tôi không biết, cậu ấy cứ thế mà đổ gục. 743 00:47:13,080 --> 00:47:14,247 Cứ đưa đến bác sĩ thú y đi! 744 00:47:14,331 --> 00:47:17,500 Đưa tới rồi, nhưng nếu anh... 745 00:47:17,543 --> 00:47:18,793 Tôi sẽ tới đó ngay. 746 00:47:18,794 --> 00:47:21,087 Bởi vậy tôi mới bảo em không nên trông nom nó! 747 00:47:24,133 --> 00:47:26,718 Nói thì cứ nói mắc gì hét người ta?! 748 00:47:27,762 --> 00:47:29,012 Anh chủ của Sting ơi? 749 00:47:30,056 --> 00:47:31,973 Đây có phải là bạn gái của cậu không? 750 00:47:32,224 --> 00:47:36,227 Tất da chân, tất và khăn giấy ướt gây tắc ruột. 751 00:47:36,687 --> 00:47:37,896 Tuy nhiên, đừng lo lắng, 752 00:47:37,938 --> 00:47:40,315 cậu ấy sẽ khỏe lại sau khi nghỉ ngơi và uống một ít thuốc. 753 00:47:52,036 --> 00:47:53,495 Sẵn sàng, nào! 754 00:47:55,247 --> 00:47:55,955 Tốt! 755 00:47:55,956 --> 00:47:56,956 Tốt! 756 00:47:57,333 --> 00:47:58,458 Tốt... 757 00:48:05,883 --> 00:48:07,509 Lần này làm cho tử tế nào! 758 00:48:08,511 --> 00:48:09,719 Thưởng này! 759 00:48:10,846 --> 00:48:11,846 IF 760 00:48:11,889 --> 00:48:12,889 Tốt lắm! 761 00:48:13,099 --> 00:48:14,099 Thưởng nữa nè! 762 00:48:15,726 --> 00:48:16,976 Thưởng bự nhất nè! 763 00:48:19,563 --> 00:48:20,563 Tốt! 764 00:48:26,487 --> 00:48:29,239 Này là tới bước đường cùng rồi... 765 00:48:29,907 --> 00:48:32,200 Banh cái miệng ra! Banh! 766 00:48:33,369 --> 00:48:34,369 Đóng! 767 00:48:34,495 --> 00:48:36,121 Một hai ba! 768 00:48:37,998 --> 00:48:38,540 Cậu làm tôi phát điên mất.. 769 00:48:38,541 --> 00:48:39,791 Cậu làm tôi phát điên mất... 770 00:48:41,001 --> 00:48:42,836 Phải uống thuốc chứ! 771 00:48:45,714 --> 00:48:47,006 Mở cửa, mở cửa! 772 00:48:47,341 --> 00:48:49,342 ĐiÊn mất thôi! 773 00:48:50,302 --> 00:48:51,427 Mở cửa! 774 00:48:53,597 --> 00:48:55,140 Này, Sting. 775 00:48:55,558 --> 00:48:58,768 - Trời ạ. - Này anh bạn, cậu ổn chứ? 776 00:48:59,061 --> 00:49:00,353 Cậu không sao chứ? Hả? 777 00:49:00,563 --> 00:49:01,563 Cậu ấy đã ăn gì? 778 00:49:02,022 --> 00:49:03,398 Em đã cho cậu ấy cái gì? 779 00:49:03,399 --> 00:49:04,607 Em đã đưa cho cậu ấy cái gì?! 780 00:49:05,776 --> 00:49:08,361 Em phải theo dõi nó mọi lúc, sống có trách nhiệm tí đi! 781 00:49:08,404 --> 00:49:09,404 Chúa ơi... 782 00:49:10,239 --> 00:49:11,239 Chúa... 783 00:49:11,407 --> 00:49:12,407 Chịu uống thuốc chưa? 784 00:49:13,617 --> 00:49:15,326 Anh nghĩ bắt nó uống thuốc dễ vậy á? 785 00:49:16,704 --> 00:49:17,829 Chúa ơi... 786 00:49:20,166 --> 00:49:21,166 Thằng ngốc. 787 00:49:21,500 --> 00:49:22,500 Ai ngốc? 788 00:49:23,002 --> 00:49:24,002 Làm miếng chuối nè. 789 00:49:25,796 --> 00:49:26,796 Sẵn sàng? 790 00:49:28,549 --> 00:49:30,175 Cậu bé ngoan 791 00:49:30,384 --> 00:49:32,010 Thiệt là cậu bé ngoan! 792 00:49:36,765 --> 00:49:38,892 Ôi chúa ơi! Tại sao lông tóc dài thế này? 793 00:49:39,101 --> 00:49:40,268 Bàn chải đâu? 794 00:49:41,770 --> 00:49:43,980 Đúng là một cậu bé ngoan, thấy đã chứ hả? 795 00:49:46,275 --> 00:49:48,526 Đã ha? 796 00:49:51,030 --> 00:49:54,032 Nếu thấy bản thân nhàn rỗi quá, mình giả bộ phụ một tay đi. 797 00:49:54,491 --> 00:49:57,577 Có ai cần tôi đâu? Bố nó đang làm rất tốt kìa. 798 00:49:58,412 --> 00:49:59,621 Thằng này ngốc lạ. 799 00:49:59,622 --> 00:50:01,581 Tôi từ chối hiểu lý do cô ấy chọn em. 800 00:50:01,832 --> 00:50:03,041 Anh vừa nói xấu tôi à? 801 00:50:04,960 --> 00:50:06,104 Tiếng Anh thì tôi không rành, 802 00:50:06,128 --> 00:50:08,838 nhưng tôi cảm nhận được khi nào người ta chửi mình! 803 00:50:11,175 --> 00:50:13,635 Bớt cái mồm lại, ra giúp đi. 804 00:50:16,513 --> 00:50:18,556 Phê tới nóc luôn kìa... 805 00:50:18,557 --> 00:50:21,184 Su-jung sẽ cười khẩy khi thấy hai ta ở bên nhau thế này. 806 00:50:21,810 --> 00:50:25,230 Cô ấy sẽ nổi điên thì có, anh thừa biết tâm tính cổ mà. 807 00:50:26,440 --> 00:50:26,981 Tôi biết. 808 00:50:27,274 --> 00:50:29,692 Cô ấy bùng nổ mỗi khi gặp chuyện không đúng ý mình. 809 00:50:29,818 --> 00:50:30,818 Hãi lắm ha. 810 00:50:30,986 --> 00:50:32,320 Em sẽ làm gì khi cô ấy như vậy? 811 00:50:32,571 --> 00:50:35,698 Tôi ngồi im trong góc. 812 00:50:36,408 --> 00:50:37,408 Như một thằng khùng. 813 00:50:38,869 --> 00:50:40,161 Lúc đầu, em biết đấy, 814 00:50:41,038 --> 00:50:44,791 tôi sẽ cố gắng làm cho cô ấy bình tĩnh lại, thả lỏng người, 815 00:50:45,751 --> 00:50:48,169 Su-jung sẽ nói với tôi, 816 00:50:48,420 --> 00:50:49,540 "Cái mép bớt giựt giựt lại!" 817 00:50:49,713 --> 00:50:51,172 Ai bảo cười khịa... 818 00:50:51,465 --> 00:50:54,217 Tốt nhất là né ra cho lành. 819 00:50:54,468 --> 00:50:56,469 Hãy vô tri vô giác như đồ nội thất xung quanh. 820 00:50:56,470 --> 00:50:58,270 Hãy vô tri vô giác như đồ nội thất xung quanh. 821 00:50:58,973 --> 00:51:00,390 Nhưng cô ấy rất biết quan tâm. 822 00:51:01,767 --> 00:51:03,101 Mỗi khi hai đứa xem TV, 823 00:51:03,102 --> 00:51:06,187 và có quảng cáo... của UNICEF... 824 00:51:06,605 --> 00:51:09,148 Phải, UNICEF cùng những lời kêu gọi quyên góp. 825 00:51:09,149 --> 00:51:10,710 Phải, UNICEF cùng những lời kêu gọi quyên góp. 826 00:51:10,734 --> 00:51:11,526 Cô ấy sẽ khóc cạn nước mắtrồi gọi liên tục. 827 00:51:11,527 --> 00:51:13,695 Cô ấy sẽ khóc cạn nước mắt rồi gọi liên tục. 828 00:51:13,821 --> 00:51:15,905 Nhưng tiền thì được chuyển tiền từ tài khoản của tôi. 829 00:51:19,451 --> 00:51:21,536 Chà, đó là lý do cô ấy tới Châu Phi. 830 00:51:21,620 --> 00:51:22,704 Đúng không, Sting? 831 00:51:30,170 --> 00:51:32,714 Tôi tìm thấy cậuở bãi đậu xe ngoài chợ. 832 00:51:33,007 --> 00:51:34,507 Vậy đây không phải là chó của bà ạ? 833 00:51:35,801 --> 00:51:37,385 Trông cũng giống đó... 834 00:51:40,764 --> 00:51:42,140 - Cảm ơn. - Không sao ạ. 835 00:51:51,442 --> 00:51:52,442 Xin lỗi bà nhé. 836 00:51:53,193 --> 00:51:55,695 Ai kêu cậu xin lỗi? Cậu đang giúp ta mà. 837 00:51:56,238 --> 00:51:57,530 Ta chỉ biết ơn thôi. 838 00:52:00,326 --> 00:52:01,326 771115 839 00:52:04,371 --> 00:52:07,248 Bà có ổn không? Bà nên đi điều trị. 840 00:52:08,917 --> 00:52:10,043 Để một thời gian nữa. 841 00:52:10,627 --> 00:52:13,212 Chưa thấy quan tài chưa đổ lệ à bà. 842 00:52:13,464 --> 00:52:15,256 Bà cũng nên nói chuyện với con cháu. 843 00:52:15,924 --> 00:52:20,762 Con trai tađã chăm lo cho chồng ta quá lâu. 844 00:52:21,263 --> 00:52:23,473 Cuối cùng nó đã tìm được cuộc sống của riêng mình, 845 00:52:24,099 --> 00:52:26,601 giờ mà ta đau ốm, cuộc sống của nó sẽ ra sao đây? 846 00:52:52,378 --> 00:52:53,920 Chúng ta phải đến đấy sao? 847 00:52:55,464 --> 00:52:57,590 Anh thực sự muốn tìm Wanda mà. 848 00:53:03,472 --> 00:53:04,847 Ngày này là ngày gì? 849 00:53:06,058 --> 00:53:07,350 Ngày an tử. 850 00:53:09,103 --> 00:53:13,940 Chó vô chủ hoặc bị lạc sẽ được đăng thông tin trong 2 tuần, 851 00:53:15,067 --> 00:53:17,652 nếu không có ai nhận chúng về, chúng sẽ bị tiêm thuốc an tử. 852 00:53:20,989 --> 00:53:22,824 Tôi không nghĩ Wanda ở đây. 853 00:53:23,325 --> 00:53:26,744 Sẵn tiện chúng ta đang ở đây, mình giúp họ một tay. 854 00:53:28,247 --> 00:53:29,539 Để làm gì? 855 00:53:29,998 --> 00:53:31,398 Anh nói sẽ làm mọi thứ tôi yêu cầu. 856 00:53:31,542 --> 00:53:35,294 Thôi, để lần sau nhé, nay hai tay đều bận rồi. 857 00:53:35,504 --> 00:53:38,381 Được luôn, quên luôn cái giao kèocủa tôi và anh đi. 858 00:53:48,767 --> 00:53:49,892 Đúng là có cố gắng. 859 00:53:51,145 --> 00:53:52,145 Ji-yoo? 860 00:53:57,943 --> 00:54:00,403 Im, trật tự nào! 861 00:54:02,197 --> 00:54:03,406 Suyt! 862 00:54:03,782 --> 00:54:05,324 Không! Dừng lại! 863 00:54:05,617 --> 00:54:07,368 Cậu không được ăn quá nhiều! 864 00:54:09,163 --> 00:54:11,914 Suỵt! Dừng lại đi! 865 00:54:11,957 --> 00:54:14,667 Ồn ào quá là mình phải quay lại trại mồ côi đó! 866 00:54:14,668 --> 00:54:16,043 Nên phải im lặng: 867 00:54:17,671 --> 00:54:18,838 Ji-yoo. 868 00:54:24,094 --> 00:54:26,095 Ý con nói vậy là sao? 869 00:54:29,641 --> 00:54:32,226 Trở lại trại trẻ mồ côi nếu con ồn ào? 870 00:54:32,978 --> 00:54:35,563 Ji-sun đã nói như vậy ạ. 871 00:54:36,148 --> 00:54:37,648 Ji-sun? 872 00:54:38,901 --> 00:54:42,987 Bạn ấy được nhận nuôi trước con. 873 00:54:43,113 --> 00:54:48,868 Bạn ấy bị trả vềvì ăn quá nhiều và ồn ào. 874 00:54:50,746 --> 00:54:55,625 Con sẽ không ăn quá nhiều và con sẽ thật trật tự. 875 00:54:58,795 --> 00:55:00,588 Ji-yoo, nhìn mẹ đi. 876 00:55:02,591 --> 00:55:04,634 Nói nghe, hãy nhìn mẹ này. 877 00:55:06,553 --> 00:55:07,720 Mẹ... 878 00:55:08,931 --> 00:55:10,723 Sẽ không bao giờ gửi con về nơi nào cả. 879 00:55:12,559 --> 00:55:14,435 Bởi vì con là con gái của mẹ. 880 00:55:14,436 --> 00:55:16,145 Bởi vì con là con gái của mẹ. 881 00:55:17,189 --> 00:55:18,189 Được chứ? 882 00:55:20,692 --> 00:55:21,943 Ji-yoo, không sao đâu. 883 00:55:22,694 --> 00:55:23,694 Không sao mà. 884 00:55:31,036 --> 00:55:34,205 Ji-yoo, hôm nay nhìn con ăn ngon miệng quá. 885 00:55:34,331 --> 00:55:35,998 Con thích món chiên bột nhỉ! 886 00:55:36,083 --> 00:55:37,083 Da! 2 887 00:55:37,251 --> 00:55:39,335 Muốn ăn thêm không? - Có ạ! 888 00:55:40,212 --> 00:55:41,254 Tôt. 889 00:55:43,840 --> 00:55:46,842 Ngay cả khẩu vị của chúng ta cũng giống nhau. 890 00:55:47,177 --> 00:55:48,678 Bố cũng thích đồ chiên lắm. 891 00:55:49,471 --> 00:55:51,973 Người ta nói chiên xù cái gì lên cũng ngon, kể cả đôi giày. 892 00:55:52,558 --> 00:55:53,558 Anh nơi đúng không bà xã? 893 00:56:12,119 --> 00:56:14,328 49ERSBà lại định về nhà sẽ gọi đồ ăn mang về nữa à? 894 00:56:14,371 --> 00:56:15,371 Chắc vậy. 895 00:56:16,206 --> 00:56:20,001 49ERSBà có muốn vào trong rồi mình ăn chút mì ramen không? 896 00:56:21,128 --> 00:56:23,796 49ERSĐây là câu gạ cửa miệng trong phim bộ mà? 897 00:56:23,922 --> 00:56:25,631 Cậu gạ ta vậy không dính đâu. 898 00:56:26,550 --> 00:56:29,135 Vầng, thế thôi, chúc bà ngủ ngon. 899 00:56:34,141 --> 00:56:35,808 Này, có đập trứng vô ramen không? 900 00:56:49,948 --> 00:56:51,115 Chật chội bà nhỉ? 901 00:56:51,700 --> 00:56:53,200 Nhưng giá thuê này là đỡ nhất 902 00:56:53,243 --> 00:56:55,953 cho người làm việc bán thời gian ở Seoul rồi. 903 00:56:56,163 --> 00:56:57,163 Mắc gì cậu phải thì thầm? 904 00:56:57,623 --> 00:56:59,498 Đang sống trong nhà trọ mà bà. 905 00:56:59,750 --> 00:57:00,750 Ồ... 906 00:57:01,793 --> 00:57:04,420 Cậu có nhiều món chạm khắc bằng gỗ thật đấy. 907 00:57:04,796 --> 00:57:06,339 Mấy thứ này ạ? 908 00:57:06,798 --> 00:57:09,216 Cháu không có tiền, nhưng lại dư thời gian, 909 00:57:09,259 --> 00:57:11,510 rảnh rỗi thường sẽ đục đẽo. 910 00:57:12,679 --> 00:57:13,763 Chính tay cậu à? 911 00:57:14,431 --> 00:57:17,642 Tại sao à? Người giao hàng không được phép làm những thứ này? 912 00:57:17,934 --> 00:57:19,518 Ý ta không phải như vậy. 913 00:57:20,979 --> 00:57:25,941 Khi cháu còn nhỏ, mẹ cháu bán đồ ăn kèm ở chợ. 914 00:57:25,984 --> 00:57:28,069 Phải ngồi xổm bán hàng cả ngày nên mẹ đau chân lắm, 915 00:57:28,236 --> 00:57:29,654 nhưng mẹ con cháu không có tiền, 916 00:57:29,655 --> 00:57:32,281 nên cháu kiếm được khúc gỗ rồi làm cho mẹ một chiếc ghế. 917 00:57:32,574 --> 00:57:34,214 Hồi nhỏ cháu được khen là thần đồng suốt, 918 00:57:34,618 --> 00:57:35,618 Giờ đỡ nhiều rồi. 919 00:57:38,288 --> 00:57:39,288 Ăn đi bà. 920 00:57:39,665 --> 00:57:40,748 Trông ngon quá. 921 00:57:46,922 --> 00:57:48,602 Ngày mai mình sẽ tiếp tục tìm kiếm cậu ấy. 922 00:57:49,091 --> 00:57:50,758 Cháu có linh cảm mai mình sẽ tìm ra. 923 00:58:04,272 --> 00:58:06,440 Thôi anh về đi, còn lo chuẩn bị thuyết trình. 924 00:58:07,609 --> 00:58:10,194 Tối nay cô lại ngủ ở đây, không tắm rửa gì à? 925 00:58:14,574 --> 00:58:16,242 Cảm ơn anh vì hôm nay, chân thành đấy. 926 00:58:54,948 --> 00:58:55,948 Thứ gì đấy? 927 00:58:57,033 --> 00:59:00,411 Cuối cùng cũng được gặp ngài Park rồi. 928 00:59:02,164 --> 00:59:03,456 Cô đặt tên nó là ngài Park? 929 00:59:04,249 --> 00:59:06,167 Tại sao lại là ngài Park? 930 00:59:08,086 --> 00:59:10,254 Bởi vì nó sống ở bãi đậu xe. 931 00:59:11,673 --> 00:59:13,591 Cô sống giản đơn thật đấy. 932 00:59:16,178 --> 00:59:17,928 Anh giữ phụ một tay được không. 933 00:59:18,972 --> 00:59:20,139 Để tôi chuẩn bị chụp X-quang. 934 00:59:20,140 --> 00:59:20,514 Để tôi chuẩn bị chụp X-quang. 935 00:59:20,640 --> 00:59:21,640 Tôi nghĩ... 936 00:59:31,276 --> 00:59:34,278 Được thôi, hãy quên giao kèo của chúng ta đi. 937 00:59:36,698 --> 00:59:39,241 Hộp sọ của cậu chàng này có một vết nứt. 938 00:59:40,410 --> 00:59:45,790 Có vẻ như đã xảy ra từ lâu rồi, để điều trị nha. 939 00:59:50,295 --> 00:59:51,837 Hết hồn à! 940 00:59:52,339 --> 00:59:53,339 Tôi tưởng anh về rồi. 941 00:59:53,590 --> 00:59:56,425 Về đâu mà về? Tôi đi vệ sinh. 942 01:00:05,519 --> 01:00:06,811 Cái này chắc sẽ vừa. 943 01:00:07,521 --> 01:00:10,189 Cô không phải là chủ của nó, tại sao lại quan tâm đến vậy? 944 01:00:10,315 --> 01:00:13,692 Trông nó ổn rồi mà, tại sao không đưa nó đi? 945 01:00:15,529 --> 01:00:16,821 Cái gì nữa vậy? 946 01:00:16,988 --> 01:00:20,533 Phim chụp X-quang của cậu ấy cho thấy một vết nứt nhỏ trên hộp sọ. 947 01:00:21,701 --> 01:00:24,411 Dễ thương quá trời, xong xuôi rồi nhen. 948 01:00:27,040 --> 01:00:28,123 Đừng lại gần ta. 949 01:00:29,960 --> 01:00:30,960 Dừng lại! 950 01:00:34,589 --> 01:00:35,589 Cái gì? 951 01:00:38,134 --> 01:00:39,134 Cái gì? 952 01:00:44,057 --> 01:00:46,392 Anh cho ngài Park tá túc đêm nay nhé? 953 01:00:46,560 --> 01:00:48,561 Tá túc? Ở đâu? 954 01:00:51,147 --> 01:00:53,774 Không, tôi còn phải làm cho xong bản đề xuất, 955 01:00:53,859 --> 01:00:55,192 cô còn chuồng mà... 956 01:00:55,193 --> 01:00:58,153 Hết chuồng trống rồi, và không còn ai để nhờ giúp đỡ, 957 01:00:58,154 --> 01:01:00,030 tôi còn phải chăm sóc Baekku. 958 01:01:00,031 --> 01:01:03,576 Đây là một số miệng đệm huấn luyện và chút thức ăn cho chó. 959 01:01:03,577 --> 01:01:04,827 Tôi còn phải đi dọn dẹp. 960 01:01:04,870 --> 01:01:06,829 Tôi còn bận quá trời... Cảm ơn nha. 961 01:01:09,207 --> 01:01:10,541 Bác sĩ Hano 962 01:01:40,155 --> 01:01:42,072 Chó cần tìm thì tìm không ra... 963 01:01:43,074 --> 01:01:45,618 Đây, ở yên đây nhé. 964 01:01:50,332 --> 01:01:51,582 Đừng nhìn ta như thế. 965 01:02:04,179 --> 01:02:05,554 Cậu đang đi trốn vì sợ sấm à? 966 01:02:08,058 --> 01:02:10,017 Hả? Sợ sấm à? 967 01:02:14,773 --> 01:02:17,066 Ai nỡ ném cậu ra ngoài vậy? 968 01:02:18,360 --> 01:02:19,401 Không chút nhân tính... 969 01:02:20,820 --> 01:02:22,404 Thứ nhỏ bé đáng yêu này. 970 01:02:24,074 --> 01:02:25,908 Không sao đâu, không sao mà. 971 01:02:27,494 --> 01:02:29,995 Mình còn quá nhiều thứ phải làm cho xong... 972 01:02:35,210 --> 01:02:36,210 Có ai không? 973 01:02:38,964 --> 01:02:39,964 Này! 974 01:02:42,050 --> 01:02:43,550 Phát điên mất... 975 01:02:53,770 --> 01:02:55,729 Ở ngay đây nhé, rõ chưa? 976 01:02:55,897 --> 01:02:56,937 Cô ta sẽ sớm đến đây thôi. 977 01:02:57,065 --> 01:02:59,400 Ở yên, hiểu không? Đúng rồi, ngoan. 978 01:03:03,071 --> 01:03:05,406 Ở trong hộp nhé anh bạn! 979 01:03:12,455 --> 01:03:13,831 Uống chút nước đi. 980 01:03:13,999 --> 01:03:20,379 Đây, uống cái này đi. 981 01:03:22,799 --> 01:03:24,508 Ở yên, ở yên! 982 01:03:25,677 --> 01:03:27,636 Ở yên trong đó! 983 01:03:30,140 --> 01:03:31,849 Ngài Park! 984 01:03:31,975 --> 01:03:32,433 Ngồi! 985 01:03:32,559 --> 01:03:33,559 Chuyện gì vậy? 986 01:03:33,601 --> 01:03:34,810 Ngài Park, ngồi đi! 987 01:03:35,061 --> 01:03:35,561 - Xin thứ lỗi? - Ngồi! 988 01:03:35,562 --> 01:03:36,562 - Xin thứ lỗi? - Ngồi! 989 01:03:37,772 --> 01:03:38,932 - Cái gì? - Anh mới kêu tôi à? 990 01:03:44,195 --> 01:03:44,611 Anh Park, làm ơn ngồi đi, ngồi xuống! 991 01:03:44,612 --> 01:03:47,031 Anh Park, làm ơn ngồi đi, ngồi xuống! 992 01:03:50,535 --> 01:03:53,328 Bớt báo nhau lại, be bé cái mồm coi! 993 01:03:56,666 --> 01:03:57,666 약입니다. 994 01:04:11,139 --> 01:04:13,974 Mẹ ơi, đây là món Chorong thích nhất, 995 01:04:14,392 --> 01:04:15,893 Mẹ mua cho bạn ấy một cái nhé? 996 01:04:15,935 --> 01:04:17,770 Hứa cho bạn ấy ăn một lần mỗi ngày thôi nha 997 01:04:17,812 --> 01:04:18,812 Hứa ạ. 998 01:04:19,856 --> 01:04:20,898 Chốt kèo. 999 01:04:21,399 --> 01:04:22,566 Chốt chồn chột. 1000 01:04:22,942 --> 01:04:24,610 Cảm ơn mẹ: 1001 01:04:24,611 --> 01:04:26,028 Con thích Chorong đến vậy à? 1002 01:04:26,112 --> 01:04:26,737 Vâng ạ! 1003 01:04:26,946 --> 01:04:28,197 Mình cùng đến chỗ bố nào. 1004 01:04:28,198 --> 01:04:29,239 Vâng ạ. 1005 01:05:03,733 --> 01:05:05,526 Con có thể đặt têncho cậu ấy được không? 1006 01:05:07,278 --> 01:05:08,570 Tên cho bạn cún.Chắc chắn. 1007 01:05:08,696 --> 01:05:11,740 Phải rồi.Hãy đặt cho cậu ấy một cái tên. 1008 01:05:12,242 --> 01:05:15,786 Cậu chàng dễ thương quá trời, đặt tên "Bánh Cún" thì sao? 1009 01:05:16,412 --> 01:05:17,704 Thế còn "Love" thì sao? 1010 01:05:18,331 --> 01:05:22,376 "Love"? Gọi vậy nghe hơi một lá. 1011 01:05:22,418 --> 01:05:24,211 Được chứ, "Love" là một cái tên tuyệt vời. 1012 01:05:25,004 --> 01:05:26,713 Đặt tên "Love" nha. "Ừ, tên hoàn hảo. 1013 01:05:28,216 --> 01:05:30,092 Rất vui được gặp cậu, Love. 1014 01:05:30,093 --> 01:05:31,510 Từ giờ cậu sẽ ở với tớ. Chào Love. 1015 01:05:34,055 --> 01:05:37,808 Tại sao cô ấy về muộn thế? 1016 01:05:39,060 --> 01:05:40,102 Nhìn vào đây nè. 1017 01:05:43,481 --> 01:05:44,481 Làm gì nhau thế? 1018 01:05:45,733 --> 01:05:47,442 Chúng tôi đang chụp ảnh tự sướng. 1019 01:05:47,735 --> 01:05:49,528 Sắp hết một đêm rồi. 1020 01:05:49,571 --> 01:05:50,612 Chào ngài Park. 1021 01:05:51,030 --> 01:05:52,906 - Cô về trễ thế. - Vâng. 1022 01:05:53,825 --> 01:05:55,659 Cô đi đâu mà giờ này mới về? 1023 01:05:55,702 --> 01:05:58,662 Uijeongbu, Yangju, Pocheon và mấy nơi khác. 1024 01:05:58,788 --> 01:05:59,788 Tại sao? 1025 01:05:59,873 --> 01:06:02,374 Tôi đang tìm chỗ để dời phòng khám đi. 1026 01:06:02,375 --> 01:06:04,543 Nhưng chỗ nào cũng đắt đỏ. 1027 01:06:05,295 --> 01:06:07,087 Có phải vì đám chó hoang à? 1028 01:06:07,172 --> 01:06:10,549 Cô không thể đưa chúng đi nhận nuôi được sao? 1029 01:06:10,633 --> 01:06:11,884 Tôi có thấy mấy chiến dịch kêu gọi nhận nuôi chó hoang. 1030 01:06:11,885 --> 01:06:13,654 Tôi có thấy mấy chiến dịch kêu gọi nhận nuôi chó hoang. 1031 01:06:13,678 --> 01:06:15,220 Tại sao cô không thử làm vậy? 1032 01:06:15,388 --> 01:06:18,807 Tôi có thể tổ chức sự kiện này. 1033 01:06:21,436 --> 01:06:23,770 Chắc anh nôn gặp Giáo sư Cho đến tuyện vọng rồi nhỉ. 1034 01:06:25,231 --> 01:06:28,275 Tôi có đề xuất vậy vì bà ấy đâu, nghiêm túc mà! 1035 01:06:28,985 --> 01:06:31,172 Chiến dịch nhận nuôi chó này thì liên quan gì đến bà ấy? 1036 01:06:31,196 --> 01:06:32,863 Tôi không sống toan tính tới vậy đâu. 1037 01:06:34,157 --> 01:06:37,201 Dứng yên nhé, anh bạn nhỏ. 1038 01:06:38,203 --> 01:06:40,329 Gì mà bồn chồn, manh động dữ. 1039 01:06:45,793 --> 01:06:47,085 Trời ạ. 1040 01:06:49,297 --> 01:06:50,672 Tôi có một câu hỏi thầm kín nhé? 1041 01:06:51,382 --> 01:06:52,466 Cô có hai cái áo len cứ mặc đi mặc lại à? 1042 01:06:52,467 --> 01:06:53,569 Cô có hai cái áo len cứ mặc đi mặc lại à? 1043 01:06:53,593 --> 01:06:54,384 Ba cái. 1044 01:06:54,469 --> 01:06:55,719 Ba cái áo len y chang nhau? 1045 01:06:55,803 --> 01:06:57,512 Tôi không chắc đâu. 1046 01:06:57,597 --> 01:07:00,265 Cô mà có ba cái áo thì không bốc mùi cỡ này đâu. 1047 01:07:00,308 --> 01:07:02,893 Thẳng thắn lên nào.Cô Có đúng một cái mặt hoài? 1048 01:07:03,228 --> 01:07:05,020 Ba cái áo len, đã nói là ba cái rồi mà! 1049 01:07:05,438 --> 01:07:07,564 Tốt thôi. 1050 01:07:13,029 --> 01:07:14,321 Hay mình làm chuyện ấy nhé? 1051 01:07:14,322 --> 01:07:15,280 761 1052 01:07:15,323 --> 01:07:16,323 161 1053 01:07:17,784 --> 01:07:18,784 Ấy ngay ở đây á hả? 1054 01:07:19,327 --> 01:07:21,161 Không ấy ở đây thì ở đâu? 1055 01:07:23,414 --> 01:07:24,665 Không phải ở đây... 1056 01:07:25,875 --> 01:07:27,042 Ấy ở trong đó thì sao? 1057 01:07:27,961 --> 01:07:32,256 Hả? Ý tôi là chiến dịch nhận nuôi thú cưng! 1058 01:07:32,840 --> 01:07:33,924 Cái đầu nó dơ... 1059 01:07:38,346 --> 01:07:43,308 À cũng không sai... 1060 01:07:44,978 --> 01:07:47,646 Cứ làm ngược lại, là đảm bảo kiếm được bộn tiền. 1061 01:07:47,772 --> 01:07:49,064 - Bồ tèo! - Vẫn chưa đủ uy tín à? 1062 01:07:49,274 --> 01:07:50,565 Vậy thì mình đã giàu rồi. 1063 01:07:50,733 --> 01:07:53,110 Tao giàu mà.Mày có thấy tao đi giao hàng không? 1064 01:07:53,403 --> 01:07:54,820 Một bầu trời tào lao! 1065 01:07:54,821 --> 01:07:56,113 Mày á! Mày mới đang là shipper! 1066 01:07:56,197 --> 01:07:57,781 Tập chơi chứng khoán đi! 1067 01:07:57,907 --> 01:08:00,951 Cốt lõi của cuộc sống đấy! 1068 01:08:01,077 --> 01:08:03,120 Này, lại đây. 1069 01:08:05,415 --> 01:08:07,124 Tớ quen bà ấy. 1070 01:08:09,168 --> 01:08:11,086 Im cả đi. 1071 01:08:11,629 --> 01:08:13,088 - Biết bà ta không? - Biết chết liền. 1072 01:08:13,881 --> 01:08:15,507 Bà đi dán tờ rơi tới tận giờ này ạ? 1073 01:08:18,845 --> 01:08:19,845 Đang làm gì vậy hả? 1074 01:08:20,263 --> 01:08:21,013 Dạ? 1075 01:08:21,139 --> 01:08:22,597 Cậu không nghĩ đến mẹ mình à? 1076 01:08:23,641 --> 01:08:25,892 Dù mọi thứ có không như ý, cũng không được để nó tệ hơn. 1077 01:08:27,145 --> 01:08:29,688 Ý bà đang nói tới bạn bè cháu à? 1078 01:08:30,356 --> 01:08:31,815 Chúng nó tâm cũng tốt à? 1079 01:08:32,108 --> 01:08:33,400 Thì đã kịp bảo chúng tệ đâu. 1080 01:08:33,818 --> 01:08:36,236 Ý ta đang nói, là đừng lãng phí thời gian vô ích. 1081 01:08:36,696 --> 01:08:39,531 Tuổi các cậu không biết được thời gian quý giá cỡ nào đâu 1082 01:08:39,866 --> 01:08:40,866 Rồi sau này sẽ hiểu. 1083 01:08:41,951 --> 01:08:42,951 Nên, liệu mà nghe ta. 1084 01:08:45,121 --> 01:08:46,662 Thưa bà.Sao? 1085 01:08:47,749 --> 01:08:50,416 Ai mà nghe được mấy lời bà nói là biết bà khó ở cỡ nào đấy. 1086 01:08:50,542 --> 01:08:53,378 Cháu hiểu bà là bậc vĩ nhân cỡ nào rồi. 1087 01:08:53,629 --> 01:08:56,923 Nhưng bà đâu thể dùng chuẩn mực của bản thân để đi phán xét người khác. 1088 01:08:57,550 --> 01:08:59,843 Nghe người thành công cũng không chết ai đâu. 1089 01:09:01,179 --> 01:09:01,928 - Thành công? - Đúng! 1090 01:09:01,929 --> 01:09:02,929 - Thành công? - Đúng! 1091 01:09:03,056 --> 01:09:04,056 Cháu hiểu rồi 1092 01:09:04,474 --> 01:09:07,099 Sống lủi thủi trong dinh thự cùng chó, 1093 01:09:07,143 --> 01:09:08,434 gọi đồ ăn về là thước đo thành công nhỉ? 1094 01:09:08,435 --> 01:09:09,496 Gọi đồ ăn về là thước đo thành công nhỉ? 1095 01:09:09,520 --> 01:09:10,479 Ngay cả khi mẹ mình suýt chết ngoài đường, 1096 01:09:10,480 --> 01:09:12,314 Ngay cả khi mẹ mình suýt chết ngoài đường, 1097 01:09:12,440 --> 01:09:14,160 mà con trai của bà cũng không ló cái mặt ra? 1098 01:09:14,649 --> 01:09:15,776 Bà gọi đó là thành công? 1099 01:09:17,111 --> 01:09:20,197 Tại sao bà lại mắng cháu khi chín bà không dạy được con mình?! 1100 01:10:06,661 --> 01:10:08,537 Bà đang nhìn gì đó? 1101 01:10:11,457 --> 01:10:13,792 Chơi đùa với thằng nhóc xong mà mệt bở hơi tai. 1102 01:10:17,672 --> 01:10:18,922 Sức khỏe bà sao rồi? 1103 01:10:20,967 --> 01:10:22,342 Vẫn cứ vậy thôi... 1104 01:10:23,761 --> 01:10:26,304 Khi còn trẻ bà đã dốc hết sức cho công việc. 1105 01:10:27,807 --> 01:10:31,935 Lẽ ra bà nên buông bỏ một chút để đổi lại sức khỏe cho mình. 1106 01:10:33,896 --> 01:10:37,315 Tôi lo thân tôi, ông liệu mà lo thân ông. 1107 01:10:38,234 --> 01:10:42,362 Lại nữa rồi, nghe lời tôi một lần đi. 1108 01:10:44,949 --> 01:10:46,658 Tôi để lạc mất Wanda rồi. 1109 01:10:47,535 --> 01:10:48,577 Không sao đâu, 1110 01:10:49,745 --> 01:10:51,413 nó không phải là một chú chó bình thường. 1111 01:10:52,123 --> 01:10:55,292 Nó thông minh như người đấy, rồi sẽ quay lại sớm thôi. 1112 01:10:56,377 --> 01:10:57,377 Vậy à? 1113 01:11:17,148 --> 01:11:18,899 Thử không làm mất mặt nhau một lần đi. 1114 01:11:18,983 --> 01:11:20,817 Đừng bạ đâu nuốt đó. 1115 01:11:25,239 --> 01:11:27,949 Bầu không khí gì mà u ám thế này? 1116 01:11:34,457 --> 01:11:36,082 Thật thông minh. 1117 01:11:36,334 --> 01:11:39,211 Ji-yoo đáng yêu như cái tên của con bé vậy? 1118 01:11:40,713 --> 01:11:41,379 - Huyn à. - Vâng? 1119 01:11:41,380 --> 01:11:42,380 - Huyn à. - Vâng? 1120 01:11:43,382 --> 01:11:44,925 Cậu cứ để nhóm cậu đi đi. 1121 01:11:45,927 --> 01:11:48,136 Cũng không cần than trách gì họ. 1122 01:11:48,179 --> 01:11:51,139 Để họ tự sống tiếp cuộc đời của họ. 1123 01:11:51,891 --> 01:11:53,725 Em cũng đâu có hận thù gì đâu. 1124 01:11:54,894 --> 01:11:58,939 Gần đây tôi chịu toàn làm nhạc cho các ngôi sao nhạc pop. 1125 01:11:59,690 --> 01:12:03,276 Tôi cứ hoài niệm về cái thời chơi bass trên sân khấu cùng cậu ghê. 1126 01:12:04,570 --> 01:12:05,820 Vâng. 1127 01:12:06,447 --> 01:12:07,739 Đúng là một thời để nhớ. 1128 01:12:10,243 --> 01:12:13,119 Thấy không? Chúng ta có mùi giống nhau này. 1129 01:12:15,081 --> 01:12:16,957 Không phải à? Chế à? 1130 01:12:22,171 --> 01:12:23,171 Cơ mà... 1131 01:12:23,381 --> 01:12:26,091 Mình thực sự bốc mùi à? 1132 01:12:34,475 --> 01:12:39,062 Xin chào giáo sư, tôi là bác sĩ Han đây. 1133 01:12:39,146 --> 01:12:41,648 Khái niệm của chúng ta rất rõ ràng. 1134 01:12:41,774 --> 01:12:45,986 Chốn nghỉ dưỡng xa hoalý tưởng cho "Sen-Boss Sum Vầy"! 1135 01:12:46,404 --> 01:12:49,364 Nghe bắt tay quả giám đốc ơi. 1136 01:12:51,701 --> 01:12:52,784 Nhưng tôi bị dị ứng lông... 1137 01:12:52,785 --> 01:12:54,369 Nhưng tôi bị dị ứng lông... 1138 01:12:54,620 --> 01:12:56,830 Mong rằng lông chó không bay lung tung quá nhiều. 1139 01:12:57,748 --> 01:13:03,211 Hay mình cấm sử dụng các tiện ích nếu họ không đem theo lồng nhốt. 1140 01:13:03,296 --> 01:13:04,504 Tách biệt giữa người và thú. 1141 01:13:06,340 --> 01:13:07,966 Nghe cũng ổn đấy! 1142 01:13:08,259 --> 01:13:09,384 Tôi đang trong cuộc họp. 1143 01:13:11,345 --> 01:13:12,345 Tin chuẩn chưa? 1144 01:13:26,777 --> 01:13:28,361 Chính bà nói như vậy. 1145 01:13:29,071 --> 01:13:32,407 Bà đã nói bản chất của không gian phải được cân nhắc. 1146 01:13:33,159 --> 01:13:34,409 Bản chất của khu resort là 1147 01:13:34,410 --> 01:13:36,411 nghỉ ngơi, thư giãn, ổn định và chữa lành. 1148 01:13:36,829 --> 01:13:37,662 Tôi có thoại vậy à? 1149 01:13:37,747 --> 01:13:38,663 Vâng, thưa giáo sư, 1150 01:13:38,706 --> 01:13:40,665 từng lời bà thở ra tôi đều khắc cốt ghi tâm. 1151 01:13:40,666 --> 01:13:43,001 Lời khuyên của bà có thể 1152 01:13:43,002 --> 01:13:46,087 sẽ thay đổi cuộc đời tôi mãi mãi. 1153 01:13:46,130 --> 01:13:47,464 Thôi xin người. 1154 01:13:47,506 --> 01:13:49,215 Đó là sự thật, thưa bà. 1155 01:13:50,009 --> 01:13:54,929 Cũng là một người nuôi thú cưng, tôi có rất nhiều điều để học hỏi. 1156 01:13:54,972 --> 01:13:55,972 Anh cũng nuôi chó à? 1157 01:13:55,973 --> 01:13:56,306 Anh cũng nuôi chó à? 1158 01:13:56,349 --> 01:13:58,850 Tất nhiên rồi, thưa giáo sư! 1159 01:14:01,729 --> 01:14:03,480 Tôi trìu mến gọi cậu ấy là ngày Park, 1160 01:14:03,481 --> 01:14:05,732 vì cậu ta được tìm thấy ở bãi đậu xe. 1161 01:14:05,941 --> 01:14:08,068 Nhìn thương dữ lắm, nên tôi có cho một chút đồ ăn, 1162 01:14:08,152 --> 01:14:11,029 vậy mà bị kẻ xấu nhẫn tâm sút bay chén đồ ăn đó đi. 1163 01:14:11,155 --> 01:14:12,906 Tôi biếtkhông thể để cậu ấy như vậy được. 1164 01:14:13,074 --> 01:14:18,328 Nên tôi đã đưa nó về nhà để nuôi dạy trong điều kiện tốt nhất. 1165 01:14:18,371 --> 01:14:18,912 Cũng dễ thương đấy. 1166 01:14:18,913 --> 01:14:19,913 Cũng dễ thương đấy. 1167 01:14:21,248 --> 01:14:22,248 Giáo sư. 1168 01:14:23,834 --> 01:14:25,877 Với tư cách là một người cùng chơi hệ chó. 1169 01:14:27,421 --> 01:14:29,047 Cho phép tôi cầu xin bà chuyện này. 1170 01:14:30,508 --> 01:14:31,925 Làm ơn giúp tôi với! 1171 01:14:34,011 --> 01:14:35,512 Anh còn đang thiếu một điều. 1172 01:14:39,183 --> 01:14:42,519 Nếu tôi còn thiếu sót điều gì, xin hãy vui lòng chỉ giáo. 1173 01:14:42,561 --> 01:14:44,121 Tôi có nói thì anh cũng không hiểu đâu. 1174 01:14:44,188 --> 01:14:46,439 Thôi cứ nói đại đi cho tôi biết với. 1175 01:14:48,442 --> 01:14:48,858 Anh Ko... 1176 01:14:49,193 --> 01:14:51,194 Họ tên Ko Min Sang ạ. 1177 01:14:51,195 --> 01:14:52,570 - Anh Ko Min Sang. - Vâng giáo sư. 1178 01:14:54,824 --> 01:14:59,202 Điều gì bác sĩ Han có còn anh thì không? 1179 01:15:06,001 --> 01:15:07,001 Mùi cơ thể? 1180 01:15:10,881 --> 01:15:13,216 Giáo sư, làm ơn mà! 1181 01:15:14,260 --> 01:15:16,386 Mình không có thứ gì? 1182 01:15:20,516 --> 01:15:22,684 Tôi vẫn sợ cắt móng tay cho cậu ấy. 1183 01:15:24,520 --> 01:15:25,895 Lúc đầu cũng khó khăn. 1184 01:15:26,313 --> 01:15:31,234 Có vẻ như anh đã quản cậu ấy tốt Sting trong khá hơn nhiều rồi. 1185 01:15:33,821 --> 01:15:37,282 Chắc hẳn cậu ấy sẽ bực bội khi không giao tiếp được. 1186 01:15:37,283 --> 01:15:40,660 Tất cả những người nuôi thú cưng đều nói như vậy. 1187 01:15:42,204 --> 01:15:45,498 Một tổ chức nghiên cứu đã hỏi những người nuôi thú cưng, 1188 01:15:45,499 --> 01:15:49,169 "Nếu bạn có thể hiểu được thú cưng của mình, 1189 01:15:49,462 --> 01:15:52,338 Bạn muốn nghe điều gì nhất?" 1190 01:15:53,007 --> 01:15:54,841 Đoán xem phản hồi số một là gì. 1191 01:15:58,679 --> 01:15:59,846 "Tôi yêu bạn"? 1192 01:16:01,515 --> 01:16:03,266 Cũng có trong bảng xếp hạng. 1193 01:16:05,227 --> 01:16:06,603 Nhưng top 1 là "Tôi đang đau." 1194 01:16:08,522 --> 01:16:09,939 Xong rồi, Sting ơi! 1195 01:16:10,065 --> 01:16:10,523 Thật là dịu dàng! 1196 01:16:10,524 --> 01:16:11,983 Thật là dịu dàng! 1197 01:16:13,402 --> 01:16:14,819 Ngoan quá đi! 1198 01:16:17,531 --> 01:16:21,159 Tôi sẽ dọn dẹp bộ trống và đàn organ khi đến đó. 1199 01:16:21,160 --> 01:16:21,743 Vâng, vâng. 1200 01:16:21,744 --> 01:16:22,535 Tôi gửi. 1201 01:16:22,536 --> 01:16:23,703 Tạm biệt. 1202 01:16:25,164 --> 01:16:26,456 Cậu là dân chơi nhạc à? 1203 01:16:26,791 --> 01:16:27,499 Ừm, vâng. 1204 01:16:27,583 --> 01:16:31,961 Sting, ghen tị quá đi. 1205 01:16:32,004 --> 01:16:34,506 Cậu có thể nghe nhạc mỗi ngày. 1206 01:16:34,799 --> 01:16:35,965 Cảm ơn. 1207 01:16:38,427 --> 01:16:39,511 Thưa bác sĩ... 1208 01:17:07,164 --> 01:17:10,333 Coco, nhìn này. 1209 01:17:11,544 --> 01:17:13,378 Đồ chơi yêu thích của cậu nè. 1210 01:17:14,421 --> 01:17:15,964 Chào Coco, 1211 01:17:16,590 --> 01:17:17,924 Xin chào. 1212 01:17:20,636 --> 01:17:21,803 Còn nhớ chứ? 1213 01:17:23,430 --> 01:17:24,514 Nhìn này. 1214 01:17:29,019 --> 01:17:33,439 Cậu thích nhất cái này đó, coi này. 1215 01:17:35,860 --> 01:17:37,068 Bé cưng của tôi... 1216 01:17:41,657 --> 01:17:42,740 Coco... 1217 01:17:44,243 --> 01:17:46,160 Cậu sẽ không còn đau đớn nữa. 1218 01:18:02,219 --> 01:18:03,511 Coco... 1219 01:18:06,015 --> 01:18:07,307 Mình yêu cậu, 1220 01:18:09,184 --> 01:18:10,476 Mình yêu câu... 1221 01:18:12,229 --> 01:18:13,563 Mình xin lỗi... 1222 01:18:15,190 --> 01:18:21,237 Hãy gặp lại nhautrên thiên đường nha... 1223 01:18:28,412 --> 01:18:35,376 PBác sĩ, Coco không nhắm mắt lại được. Có chuyện gì vậy. 1224 01:18:38,797 --> 01:18:41,090 Coco... 1225 01:18:57,358 --> 01:18:58,566 Cô ở đây một mình à? 1226 01:18:59,193 --> 01:19:00,568 Mọi người đã về nhà chưa? 1227 01:19:01,445 --> 01:19:02,445 Rồi. 1228 01:19:02,947 --> 01:19:07,867 Nếu được, cô có hứng uống một ly không? 1229 01:19:09,328 --> 01:19:10,119 Một cái gì đó mà cô có, 1230 01:19:10,120 --> 01:19:11,371 Một cái gì đó mà cô có, 1231 01:19:11,664 --> 01:19:14,707 nhưng tôi thì thiếu, có thể là gì được đây. 1232 01:19:14,792 --> 01:19:17,293 Bà ấy hỏi tôi như vậy, làm sao tôi biết được? 1233 01:19:17,753 --> 01:19:21,297 Bà hỏi đúng một câu, rồi đứng dậy và bỏ đi. 1234 01:19:23,801 --> 01:19:25,259 Đáng tiếc thật... 1235 01:19:32,685 --> 01:19:34,102 Hôm nay cô gặp chuyện gì à? 1236 01:19:36,480 --> 01:19:39,065 Anh có nhớ Coco mà anh đã gặp hôm nọ không? 1237 01:19:40,526 --> 01:19:42,443 Ngày anh làm khùng làm điên ở phòng khám. 1238 01:19:42,528 --> 01:19:44,237 Ừ, tai nạn ở bãi đậu xe, rồi sao? 1239 01:19:44,947 --> 01:19:46,572 Hôm nay tôi đã tiễn nó đi. 1240 01:19:51,120 --> 01:19:52,537 Cô đã tiêm thuốc trợ tử? 1241 01:20:00,170 --> 01:20:00,753 Dựa vào đâu mà cô làm vậy? 1242 01:20:00,754 --> 01:20:01,794 Dựa vào đâu mà cô làm vậy? 1243 01:20:03,173 --> 01:20:04,966 Cô có quyền gì mà để làm chuyện đó? 1244 01:20:07,594 --> 01:20:08,678 Vấn đề không phải... 1245 01:20:08,679 --> 01:20:09,887 Chỉ vì cô đã học đôi chút, 1246 01:20:09,930 --> 01:20:13,433 là cô được phán xét và quyết định một sinh mạng. 1247 01:20:14,059 --> 01:20:15,101 Nghe vậy có được không? 1248 01:20:15,811 --> 01:20:20,481 Thử đặt mình vào bạn chó đó đi, có thể vô cùng đau đớn và khó khăn, 1249 01:20:20,524 --> 01:20:23,109 nhưng nó vẫn muốn ở bên gia đình nó cho đến giây phút cuối cùng. 1250 01:20:23,193 --> 01:20:26,279 Biết đâu nó lại có ham muốn mãnh liệt như vậy thì sao! 1251 01:20:27,614 --> 01:20:28,740 Tôi nói có đúng không? 1252 01:20:29,408 --> 01:20:34,495 Anh đang trút giận lên tôi vì chuyện của anh không thành? 1253 01:20:39,251 --> 01:20:42,378 Vâng, là vậy đó, tôi đang trút giận. 1254 01:20:48,385 --> 01:20:51,846 Có thể anh không biết, nhưng trong phim X-quang, 1255 01:20:51,889 --> 01:20:54,015 phổi lẹ ra phải có màu đen... 1256 01:20:54,016 --> 01:20:56,434 Tôi nghĩ mình không nên ở lại... 1257 01:21:08,072 --> 01:21:09,655 Kể cả loại mạnh nhất... 1258 01:21:12,242 --> 01:21:15,286 thì thuốc giảm đau hoàn toàn vô dụng... 1259 01:21:17,164 --> 01:21:21,167 Nó sẽ đau đớ, rất đau đớn... 1260 01:21:39,853 --> 01:21:40,978 TÌM CHÓ LẠC 1261 01:21:41,063 --> 01:21:42,939 NGÀY LẠC: 11/12/2023 1262 01:21:48,946 --> 01:21:51,948 Anh về sớm vậy, anh đã chạy đủ chưa? 1263 01:21:52,032 --> 01:21:53,241 Rồi, Ji-yoo đâu? 1264 01:21:53,367 --> 01:21:54,450 Con bé đang tắm rửa. 1265 01:21:54,701 --> 01:21:57,370 Lâu lắm rồi em mới làm kimbap. 1266 01:21:58,372 --> 01:21:59,997 Em hi vọng con bé thích nó. 1267 01:22:02,126 --> 01:22:03,126 Sao thế? 1268 01:22:10,801 --> 01:22:11,926 Chúng ta làm gì đây? 1269 01:22:17,057 --> 01:22:19,142 Em không biết, không thấy gì cả, để em đem vứt 1270 01:22:20,102 --> 01:22:22,270 Sẽ thế nào nếu ta bắt gặp người chủ đang đi dạo? 1271 01:22:24,189 --> 01:22:26,941 Em không biết, mình sẽ nói đó không phải là chó của họ. 1272 01:22:27,860 --> 01:22:28,359 Thành thật mà nói, có rất nhiều chú chó trông giống Love. 1273 01:22:28,360 --> 01:22:30,600 Thành thật mà nói, có rất nhiều chú chó trông giống Love. 1274 01:22:30,696 --> 01:22:32,488 Và chúng ta đã làm hết sức mình. 1275 01:22:33,240 --> 01:22:34,657 Em đã đến các phòng khám thú y 1276 01:22:34,950 --> 01:22:38,536 và sân chơi dành cho thú cưng để quấy rầy mọi người suốt cả tuần. 1277 01:22:38,745 --> 01:22:44,041 Ý anh là, nếu nó chạy theo chủ của nó thì sao? 1278 01:22:44,126 --> 01:22:46,229 Hãy tưởng tượng người chủ của nó đang đau khổ thế nào. 1279 01:22:46,253 --> 01:22:47,253 Không! 1280 01:22:48,130 --> 01:22:51,174 Con bé đã quen được với cuộc sống mới cùng mình nhờ chú chó. 1281 01:22:52,384 --> 01:22:53,551 Nhỡ nó đi rồi thì sao? 1282 01:22:55,554 --> 01:22:57,263 Không, em không thể. 1283 01:22:57,681 --> 01:22:58,556 Em yêu, chờ đã. 1284 01:22:58,557 --> 01:23:01,058 Chúng ta hãy dừng lại và suy nghĩ cho hợp lý. 1285 01:23:01,435 --> 01:23:04,854 Anh có thể suy nghĩ hợp lý, nhưng em thì không. 1286 01:23:05,480 --> 01:23:07,565 Điều này không tốt cho đứa trẻ! 1287 01:23:08,483 --> 01:23:10,276 Hãy đặt mình vào vị trí của người chủ. 1288 01:23:10,402 --> 01:23:12,278 Em sẽ thấy sao nếu là chủ nhân của Love? 1289 01:23:16,074 --> 01:23:19,619 Hãy vui vẻ ở buổi dã ngoại trước đã. 1290 01:23:28,420 --> 01:23:30,922 Này, từ từ nào! 1291 01:23:40,974 --> 01:23:42,099 Này, anh bạn 1292 01:23:43,727 --> 01:23:44,393 Chào! 1293 01:23:44,436 --> 01:23:46,646 Tôi nhớ là đã tới một tháng đâu. 1294 01:23:47,147 --> 01:23:48,731 Tôi không được ở đây sao? 1295 01:23:48,732 --> 01:23:50,274 Anh say à? 1296 01:23:50,359 --> 01:23:52,860 Tại sao em lại chọn sống thế này? 1297 01:23:54,780 --> 01:23:56,530 Nếu say rượu thì anh nên về thẳng nhà? 1298 01:23:56,573 --> 01:23:57,907 Lại đây nào! 1299 01:23:59,451 --> 01:24:00,868 Cô ấy không còn ở đây. 1300 01:24:03,288 --> 01:24:04,372 Cô ấy sẽ không quay về! 1301 01:24:08,085 --> 01:24:09,460 Cô ấy chết rồi... 1302 01:24:16,218 --> 01:24:17,551 JUNG SU JUNG 1303 01:24:17,719 --> 01:24:19,679 HÃY HÓA THÀNH MỘT VÌ SAO VÀ AN NGHỈ 1304 01:24:33,485 --> 01:24:35,695 Người ta nói Sting bị trầm cảm. 1305 01:24:37,990 --> 01:24:42,118 Tự dưng con bé lại gặp tai nạn khi đi tình nguyện ở Châu Phi cơ chứ? 1306 01:24:44,830 --> 01:24:46,998 Ít nhất nó cũng vậy đôi khi nhìn thấy cậu. 1307 01:24:48,208 --> 01:24:50,376 Sting. Hãy đối xử tốt với cậu ấy. 1308 01:24:52,421 --> 01:24:54,213 - Bọn em đi nhé chị. - Ừ, tạm biệt. 1309 01:24:59,052 --> 01:25:01,804 Sao tôi có thể nói với cậu ấy rằng mẹ cậu ấy sẽ không quay lại. 1310 01:25:03,557 --> 01:25:05,391 Nhưng tôi nghĩ cậu ấy cũng biết rồi. 1311 01:25:06,685 --> 01:25:09,103 Nó cứ hú lên như điên khi nhìn vào bức ảnh của cô ấy. 1312 01:25:11,189 --> 01:25:12,189 Này. 1313 01:25:14,651 --> 01:25:15,735 Cảm ơn em. 1314 01:25:15,944 --> 01:25:17,028 Thôi nào... 1315 01:25:18,989 --> 01:25:22,033 Tôi sẽ trở lại chi nhánh Mỹ vào tuần tới. 1316 01:25:22,993 --> 01:25:25,786 Từ giờ trở đi tôi sẽ nhận nuôi Sting. 1317 01:25:28,123 --> 01:25:29,957 Anh đang nói cái gì vậy? 1318 01:25:30,125 --> 01:25:32,460 Không! Bây giờ tôi chăm nó khá ổn rồi. 1319 01:25:32,586 --> 01:25:35,046 Su-jung và tôi đã nhận nuôi khi nó còn là một chú cún con. 1320 01:25:35,255 --> 01:25:36,495 Chúng tôi đã cùng nhau nuôi nó. 1321 01:25:38,258 --> 01:25:40,092 Nó như là con trai của tôi vậy. 1322 01:25:54,483 --> 01:25:55,483 Em ổn cả chứ? 1323 01:25:58,570 --> 01:25:59,653 Anh cũng ổn cả. 1324 01:26:03,784 --> 01:26:04,825 À anh kể cho em nghe. 1325 01:26:04,826 --> 01:26:05,826 À anh kể cho em nghe. 1326 01:26:06,745 --> 01:26:07,370 Daniel đã đưa Sting đi rồi. 1327 01:26:07,371 --> 01:26:08,451 Daniel đã đưa Sting đi rồi. 1328 01:26:09,664 --> 01:26:11,707 Sting sẽ thích khi ở đó hơn. 1329 01:26:14,503 --> 01:26:20,841 Mọi người ở đây đều ổn cả, nên đừng lo lắng 1330 01:26:22,677 --> 01:26:23,803 Anh nhớ em. 1331 01:26:26,390 --> 01:26:28,140 Hãy seo-phi cùng Sting. 1332 01:26:28,767 --> 01:26:29,975 Có thôi không, anh đang bận. 1333 01:26:30,102 --> 01:26:31,352 Lại đây, Sting, lại đây! 1334 01:26:31,436 --> 01:26:32,770 Thôi chụp hai đứa mình thôi. 1335 01:26:32,813 --> 01:26:36,273 - Hai người ra phía trước đi! - Không có duyên gì cả. 1336 01:26:36,400 --> 01:26:38,359 Một hai! Nhìn qua đây! 1337 01:26:38,985 --> 01:26:40,152 Thực ra là quay video đó. 1338 01:26:40,821 --> 01:26:42,405 Biết ngay mà! 1339 01:27:02,926 --> 01:27:08,931 Dưới bầu trời đêm tuyệt đẹp. 1340 01:27:10,934 --> 01:27:16,063 Một vì sao tựa bóng hình em bỗng lướt ngang. 1341 01:27:17,607 --> 01:27:24,905 Em vút bay trên cao như một vì sao. 1342 01:27:26,366 --> 01:27:32,872 Anh nhìn lại nơi từng chôn giấu bóng hình em 1343 01:27:38,044 --> 01:27:39,086 Nghe cũng hay á! 1344 01:27:41,756 --> 01:27:42,465 Ổn à? 1345 01:27:42,591 --> 01:27:44,717 Vâng, nghe đỉnh mà! 1346 01:27:44,968 --> 01:27:48,262 Nhưng em khuyên rồi đó, anh nên tập trung vào sáng tác thôi. 1347 01:27:48,555 --> 01:27:50,055 Đụng chạm nha?! 1348 01:27:51,391 --> 01:27:52,391 Hãy để em hát thử đi! 1349 01:27:52,851 --> 01:27:53,851 Được thôi. 1350 01:27:59,733 --> 01:28:05,112 Vào một tối rực rỡ ánh tà dương, 1351 01:28:06,281 --> 01:28:07,823 Vầng trăng đã lên cao trên bầu trời 1352 01:28:07,824 --> 01:28:10,743 vầng trăng đã lên cao trên bầu trời 1353 01:28:13,121 --> 01:28:19,293 Theo chân ánh tà dương, 1354 01:28:19,294 --> 01:28:23,672 xin viết xuống những lời ca này 1355 01:28:26,009 --> 01:28:32,181 Dọc theo những con đường nơi bóng tối xâm chiếm. 1356 01:28:32,474 --> 01:28:39,313 Ánh sáng trở lại lần nữa. 1357 01:28:40,941 --> 01:28:47,446 Dưới bầu trời đêm tuyệt đẹp, 1358 01:28:47,697 --> 01:28:52,993 một vì sao tựa bóng hình người bỗng lướt ngang. 1359 01:28:53,745 --> 01:29:00,251 Em vút bay trên cao như một vì sao, 1360 01:29:00,377 --> 01:29:07,216 anh nhìn lại nơi từng chôn giấu bóng hình em 1361 01:29:07,259 --> 01:29:13,472 Dưới ánh đèn đường lẻ loi, 1362 01:29:13,723 --> 01:29:15,599 cảm giác như anh lại nhìn thấy bóng hình em 1363 01:29:15,600 --> 01:29:20,396 cảm giác như anh lại nhìn thấy bóng hình em 1364 01:29:20,605 --> 01:29:25,734 Đáng lẽ giờ đây anh nên để em vào quên lãng 1365 01:29:25,944 --> 01:29:26,694 Này, anh bạn! 1366 01:29:26,778 --> 01:29:29,947 Nhưng anh vẫn nhớ em 1367 01:29:29,948 --> 01:29:33,993 Anh nhớ em nhiều biết bao 1368 01:29:34,119 --> 01:29:40,499 Dù ở đâu, anh cũng muốn ở bên em 1369 01:29:40,625 --> 01:29:45,963 Dù thế nào đi chăng nữa, anh cũng muốn ở bên em 1370 01:29:46,089 --> 01:29:49,633 anh vẫn nhớ em 1371 01:29:49,759 --> 01:29:54,346 Anh nhớ em thật nhiều 1372 01:30:15,577 --> 01:30:20,706 Dù con lựa chọn thế nào thì mẹ cũng đứng về phía con. 1373 01:30:21,875 --> 01:30:24,084 Đó là điều mẹ muốn làm hơn hết thảy. 1374 01:30:25,128 --> 01:30:28,172 Mẹ muốn con được hạnh phúc. 1375 01:30:29,549 --> 01:30:31,717 Mẹ không muốn gì khác nữa. 1376 01:30:33,470 --> 01:30:35,137 Nhưng con biết sao không? 1377 01:30:37,223 --> 01:30:41,143 Gia đình Love đang nóng lòng tìm kiếm bạn ấy. 1378 01:30:49,903 --> 01:30:57,618 Khi con đi dã ngoại với mẹ Ji-yoo nhớ bố. 1379 01:30:59,579 --> 01:31:05,125 Love cũng sẽ nhớ cha mẹ bạn ấy. 1380 01:31:07,796 --> 01:31:11,507 Mình phải đem Love quay lại thôi. 1381 01:31:12,384 --> 01:31:13,550 Ji-yoo... 1382 01:31:18,640 --> 01:31:21,058 Con sẽ ổn chứ? 1383 01:31:21,226 --> 01:31:24,103 Chúng ta có nên để cậu ấy đi và tìm một bạn chó con mới không? 1384 01:31:24,979 --> 01:31:28,816 Không, con ổn vì con còn có bố và mẹ. 1385 01:31:30,318 --> 01:31:32,069 Ji-yoo... 1386 01:31:32,278 --> 01:31:37,324 Và con đã chọn ngày sinh nhật của mình. 1387 01:31:37,867 --> 01:31:39,618 Vậy sao? Khi nào? 1388 01:31:39,953 --> 01:31:45,332 Ngày con đến đây làm con gái bố mẹ. 1389 01:31:52,465 --> 01:31:54,299 Cảm ơn con. 1390 01:31:55,802 --> 01:31:58,095 Cảm ơn con gái của mẹ, lại đây nào. 1391 01:31:58,179 --> 01:31:58,762 Boardba 1392 01:31:58,805 --> 01:32:00,013 Cảm ơn con rất nhiều... 1393 01:32:17,699 --> 01:32:18,866 Cô ăn tối chưa? 1394 01:32:21,786 --> 01:32:22,411 Tôi xin lỗi về chuyện hôm nọ. 1395 01:32:22,412 --> 01:32:23,572 Tôi xin lỗi về chuyện hôm nọ. 1396 01:32:26,708 --> 01:32:28,417 Tôi nghe như thằng mất trí, phải không? 1397 01:32:28,877 --> 01:32:29,877 Không. 1398 01:32:31,671 --> 01:32:33,422 Anh nói đúng. 1399 01:32:33,882 --> 01:32:37,009 Đó là phần khó nhấtkhi trở thành bác sĩ thú y. 1400 01:32:37,886 --> 01:32:40,012 Thực hiện quyết định sống cònvới một sinh mạng. 1401 01:32:45,977 --> 01:32:51,023 Khi tôi còn nhỏ, gia đình tôi có nuôi một chú chó con. 1402 01:32:51,900 --> 01:32:54,943 Khi tôi đang đi trên đường về nhà sau giờ học, 1403 01:32:55,153 --> 01:33:00,407 Tôi nhìn thấy một người phụ nữ bán chó con trong hộp. 1404 01:33:01,576 --> 01:33:05,746 Đó là lần đầu tiên tôi nhìn thấy Quắn Quéo. 1405 01:33:10,001 --> 01:33:11,668 Sinh linh dễ thương nhất trần đời. 1406 01:33:13,671 --> 01:33:18,300 Tôi chạy về nhà cầu xin mẹ cho mua một con, 1407 01:33:20,136 --> 01:33:22,012 rồi bà tôiđã bí mật mua chú chó cho tôi. 1408 01:33:22,806 --> 01:33:24,181 Quản Quéo, Quần Quéo! 1409 01:33:28,061 --> 01:33:30,521 Dễ thương quá đi! 1410 01:33:32,774 --> 01:33:33,774 Thật dễ cưng. 1411 01:33:41,157 --> 01:33:42,699 Quắn Quéo, ăn thôi nào. 1412 01:33:45,578 --> 01:33:47,162 Quăn Quéo, lại đây! Lại đây nào! 1413 01:33:52,669 --> 01:33:53,168 Quắn Quéo! 1414 01:33:53,169 --> 01:33:54,253 Để tớ phủi bụi cho. 1415 01:33:57,006 --> 01:33:59,758 Quay lại đây! Để mẹ phủi bụi cho mày! 1416 01:34:00,009 --> 01:34:02,845 Mẹ! Con nghĩ Quắn Quéo bị ốm. 1417 01:34:03,012 --> 01:34:05,639 Ừ, nó đã như thế nhiều ngày rồi. 1418 01:34:10,895 --> 01:34:14,189 Mẹ ơi Quần Quéo đâu rồi? Cậu ấy ở đâu?! 1419 01:34:14,774 --> 01:34:17,484 Min-sang, con đi đâu vậy?! 1420 01:34:17,610 --> 01:34:18,735 Quần Quéo! 1421 01:34:18,903 --> 01:34:22,322 Nó chết ở đây hay ngoài đó thì cũng không thay đổi được gì mà. 1422 01:34:22,574 --> 01:34:27,286 Quắn Quéo! Quắn Quéo! 1423 01:34:27,370 --> 01:34:28,453 Quắn Quéo! 1424 01:34:28,454 --> 01:34:29,788 Quản Quéo! 1425 01:34:29,873 --> 01:34:31,832 Tôi chưa bao giờ khóc nhiều đến thế. 1426 01:34:34,669 --> 01:34:38,630 Từ đó tôi không thể nuôi thêmmột chú chó nào nữa. 1427 01:34:41,384 --> 01:34:45,429 Nhưng chắc là tôi đã quên hết những chuyện đó rồi. 1428 01:34:47,307 --> 01:34:50,350 Đá vào bát ăn của chó, 1429 01:34:50,476 --> 01:34:55,022 gọi cảnh sát vì vết xước trên xe khi một chú chó sắp chết... 1430 01:34:55,815 --> 01:34:58,859 Thật xấu hổ chết đi được... 1431 01:34:59,444 --> 01:35:00,444 He 1432 01:35:03,948 --> 01:35:05,365 Hóa ra là vậy. 1433 01:35:10,288 --> 01:35:11,330 Vậy giờ chúng ta ấy nhé? 1434 01:35:19,923 --> 01:35:23,008 Chắc chưa? Chiến dịch nhận nuôi thú hoang! 1435 01:35:25,428 --> 01:35:27,262 Hãy thực hiện chiến dịch nhận chó nuôi. 1436 01:35:28,973 --> 01:35:30,766 Đó sẽ là sân khấu! 1437 01:35:30,767 --> 01:35:33,852 Ở đây đặt một cánh cổng lớn có mái vòm. 1438 01:35:35,021 --> 01:35:36,021 Đây! 1439 01:35:39,651 --> 01:35:41,777 CHIẾN ĐỊCH NHẬN THỦ HOANG: NHÂN NUÔI, BỚT MUA 1440 01:35:43,404 --> 01:35:44,604 PHÊ DUYỆT QUẢNG CÁO NGOÀI TRỜI 1441 01:35:44,864 --> 01:35:46,490 HÃY NHÂN NUÔI 1442 01:35:49,369 --> 01:35:51,745 Địa điểm sẽ trông như thế này. 1443 01:35:57,126 --> 01:35:58,126 Nhìn đây nào, một, hai! 1444 01:35:58,169 --> 01:35:58,794 Tốt! 1445 01:35:58,878 --> 01:35:59,920 Chuẩn rồi! Tốt! 1446 01:36:00,004 --> 01:36:00,587 Rất tốt! 1447 01:36:00,797 --> 01:36:01,797 Nhìn đây! 1448 01:36:02,799 --> 01:36:04,132 Tốt! Đúng rồi! 1449 01:36:19,065 --> 01:36:20,065 Xin chào? 1450 01:36:34,914 --> 01:36:35,914 Love! 1451 01:36:46,134 --> 01:36:50,429 Wanda, trời ơi, bé yêu! 1452 01:36:50,471 --> 01:36:53,348 Lo lắng cho cưng quá đủ! 1453 01:36:53,516 --> 01:36:57,352 Wanda, ta đi khắp nơi để tìm đấy! 1454 01:36:58,438 --> 01:37:00,522 Cảm ơn! Xin cảm ơn rất nhiều! 1455 01:37:04,986 --> 01:37:08,572 Love ơi, tạm biệt. 1456 01:37:09,991 --> 01:37:10,991 "Love"? 1457 01:37:11,451 --> 01:37:13,869 Thật là một cái tên thật tuyệt đẹp. 1458 01:37:13,953 --> 01:37:16,163 Ta gọi cậu ấy là Wanda. 1459 01:37:16,205 --> 01:37:17,664 - "Wanda"? - Ừ. 1460 01:37:17,749 --> 01:37:19,291 "Wanda" cũng đẹp không kém. 1461 01:37:20,668 --> 01:37:22,085 Cảm ơn anh chị rất nhiều. 1462 01:37:22,128 --> 01:37:22,794 Cảm ơn. 1463 01:37:22,879 --> 01:37:23,670 Không có gì. 1464 01:37:23,796 --> 01:37:27,591 Thỉnh thoảng chúng tôicó thể đến gặp Wanda được không? 1465 01:37:27,675 --> 01:37:30,969 Tất nhiên, hãy đến bất cứ lúc nào! 1466 01:37:31,137 --> 01:37:33,055 Cảm ơn bà. 1467 01:37:34,182 --> 01:37:35,515 Cảm ơn cháu! 1468 01:37:35,933 --> 01:37:36,349 Và đây là món ưa thích của Wanda. 1469 01:37:36,350 --> 01:37:39,811 Và đây là món ưa thích của Wanda. 1470 01:37:42,648 --> 01:37:44,399 Cảm ơn cháu gái. 1471 01:38:03,169 --> 01:38:04,252 Chào buổi sáng. 1472 01:38:05,379 --> 01:38:07,672 Cháu xin lỗi về chuyện lần trước. 1473 01:38:07,757 --> 01:38:10,467 Cháu đã cảm thấy bị đụng chạm vì đang ở cùng với bạn bè mình... 1474 01:38:10,468 --> 01:38:12,988 Cháu đã cảm thấy bị đụng chạm vì đang ở cùng với bạn bè mình... 1475 01:38:13,346 --> 01:38:16,973 Cháu đã mua món sushi mà bà thích. 1476 01:38:18,976 --> 01:38:20,310 Ủa? Wanda? 1477 01:38:20,520 --> 01:38:22,813 Wanda! Ôi chao! 1478 01:38:22,855 --> 01:38:24,272 Bà đã tìm thấy cậu ấy ở đâu? 1479 01:38:24,357 --> 01:38:27,776 Tôi đã tìm cậu khắp nơi đó anh bạn! 1480 01:38:28,653 --> 01:38:29,736 Phải không nào? 1481 01:38:37,912 --> 01:38:39,371 Gì đây ạ? 1482 01:38:40,748 --> 01:38:43,208 Hãy đến địa điểm này vào 2 giờ chiều nay. 1483 01:38:45,169 --> 01:38:46,503 Wanda, mình vào trong thôi. 1484 01:38:49,173 --> 01:38:51,591 Sao vẫn cái nết đó... 1485 01:38:53,177 --> 01:38:55,595 Bà ấy lại đang tìm kiếm thứ gì nữa à? 1486 01:38:55,721 --> 01:38:57,514 Định nghĩa về "gia đình" 1487 01:38:57,515 --> 01:38:59,891 ngày nay đang được mở rộng. 1488 01:39:01,060 --> 01:39:04,855 Thú cưng bây giờ là bạn của chúng ta, bạn đồng hành trong cuộc sống, 1489 01:39:04,981 --> 01:39:07,149 và là thành viên trong gia đình của chúng ta. 1490 01:39:11,988 --> 01:39:13,405 Anh Ko Min Sang. 1491 01:39:13,739 --> 01:39:18,493 Điều gì bác sĩ Han có còn anh thì không? 1492 01:39:18,661 --> 01:39:19,953 Vâng... 1493 01:39:29,630 --> 01:39:31,089 Um... 1494 01:39:32,133 --> 01:39:33,466 Tiếp tục! Tiếp tục nào! 1495 01:39:37,138 --> 01:39:39,014 Nhưng thực tế thì thế nào? 1496 01:39:39,098 --> 01:39:41,892 Không phải tất cả đều ngập tràn hạnh phúc như mọi người thấy. 1497 01:39:42,185 --> 01:39:43,059 Không hẳn là vậy. 1498 01:39:43,102 --> 01:39:44,561 Ngay cả ở resort nước ngoài, 1499 01:39:44,562 --> 01:39:46,646 thú cưng cũng không được phépvào các cơ sở. 1500 01:39:46,731 --> 01:39:48,190 Hoặc không được vào nếu không có lồng. 1501 01:39:48,191 --> 01:39:50,942 Không nhận thú cưngcó trọng lượng trên 10 kg 1502 01:39:50,985 --> 01:39:51,985 Đây là những quy tắc 1503 01:39:52,445 --> 01:39:54,654 hầu hết các khu resort thân thiệnvới thú cưng. 1504 01:39:55,489 --> 01:40:00,285 Không có sự cân nhắc nàocho đại gia đình của chúng ta. 1505 01:40:01,662 --> 01:40:04,789 Điểm khác biệt ở đây không phải là việc xây dựng một resort sang trọng. 1506 01:40:04,916 --> 01:40:05,790 Đừng mà... 1507 01:40:05,791 --> 01:40:11,963 Nó thật sự phải là một khu resort dành cho cả gia đình. 1508 01:40:13,507 --> 01:40:16,801 Cung cấp xe đẩy cho thú cưng có vấn đề về di chuyển. 1509 01:40:17,011 --> 01:40:19,554 Bác sĩ thú y tại chỗ, 24/7, 1510 01:40:19,889 --> 01:40:25,352 đường mòn chuyên biệt tùy theo độ tuổi và giống. 1511 01:40:26,312 --> 01:40:33,944 Tôi tin rằng đó mới là Daeyoung Resort mà chúng ta đang nhắm đến. 1512 01:40:34,987 --> 01:40:36,279 Cảm ơn ngài đã lắng nghe, 1513 01:40:36,280 --> 01:40:40,617 bất chấp nhân tướng học mặt tôi có ra sao. 1514 01:40:42,119 --> 01:40:44,329 Có tin tức gìvề việc mời Cho Min-seo tham gia chưa? 1515 01:40:45,248 --> 01:40:47,791 Thực ra tôi đã đến thăm bà ấy 1516 01:40:47,875 --> 01:40:51,628 vài ngày trướcđể thảo luận về dự án này. 1517 01:40:52,421 --> 01:40:54,172 - Vậy sao? - Vâng. 1518 01:40:55,591 --> 01:40:57,467 Nhưng giao sư. 1519 01:40:58,803 --> 01:41:00,136 Không thành công à? 1520 01:41:00,805 --> 01:41:03,390 Không ạ, tôi thành thật xin lỗi. 1521 01:41:11,857 --> 01:41:13,108 Thôi được rồi. 1522 01:41:13,442 --> 01:41:16,069 Khi nào thì có đề xuất kinh doanh hoàn chỉnh? 1523 01:41:23,619 --> 01:41:24,703 Tuyệt! 1524 01:42:08,456 --> 01:42:09,456 Xin chào. 1525 01:42:10,541 --> 01:42:11,750 Trễ 5 phút rồi. 1526 01:42:12,668 --> 01:42:13,668 Làm cháu giật mình. 1527 01:42:13,711 --> 01:42:16,880 Cậu giao hàng đúng giờ nhưng dám trễ hẹn với ta? 1528 01:42:17,465 --> 01:42:19,591 Cứ làm như lát bà hoàn tiền xăng xe cho cháu. 1529 01:42:22,261 --> 01:42:24,888 Đây chẳng phải là gỗ thông Oregon sao? Thật tuyệt vời. 1530 01:42:25,973 --> 01:42:26,931 Nó được nung rất điêu luyện nữa. 1531 01:42:26,932 --> 01:42:28,808 Nó được nung rất điêu luyện nữa. 1532 01:42:29,101 --> 01:42:30,310 Cậu có mắt nhìn gỗ đấy? 1533 01:42:31,562 --> 01:42:32,562 Là cậu ta à? 1534 01:42:32,855 --> 01:42:35,148 Vâng, thằng bé có chút năng khiếu. 1535 01:42:36,192 --> 01:42:38,045 Cảm ơn anh đã dành chút thời giancho chúng tôi. 1536 01:42:38,069 --> 01:42:39,444 Có gì đâu mà giáo sư. 1537 01:42:39,695 --> 01:42:42,489 Hãy theo học, anh ta sẽ chỉ dạy cháu tận tình. 1538 01:42:43,741 --> 01:42:45,825 Và trả cho cháumột mức lương bán thời gian nữa. 1539 01:42:46,410 --> 01:42:50,246 Tại sao bà lại đối tốt với cháu? 1540 01:42:51,916 --> 01:42:53,041 Là sao? 1541 01:42:56,379 --> 01:42:57,962 Cháu còn không tìm được Wanda cho bà? 1542 01:43:01,675 --> 01:43:06,137 Nghe này tuổi trẻ đi đôi với sức sống và nghị lực. 1543 01:43:08,516 --> 01:43:14,938 Còn khoảng thời gian nào tuyệt vời hơn để sống cơ chứ? 1544 01:43:17,233 --> 01:43:19,192 Nhưng cháu đã làm những công việc khó khăn 1545 01:43:19,235 --> 01:43:22,070 cả ngày lẫn đêm chỉ để kiếm sống 1546 01:43:23,697 --> 01:43:25,407 Người lớn đều thấy tiếc cho các cháu. 1547 01:43:27,284 --> 01:43:29,494 Vì ta không làm cho nhà nước. 1548 01:43:30,830 --> 01:43:33,915 Ta không thể thay đổi thế giới này vì lợi ích của thế hệ trẻ. 1549 01:43:37,670 --> 01:43:40,839 Nhưng tao muốn tuổi trẻ các cháu tràn đầy năng lượng. 1550 01:43:42,925 --> 01:43:46,302 Cháu chưa trải qua tuổi già, nhưng ta đã từng có tuổi trẻ. 1551 01:43:50,099 --> 01:43:51,474 Trời lạnh rồi, đi thôi! 1552 01:44:04,488 --> 01:44:05,905 Buổi tối vui vẻ! 1553 01:44:06,449 --> 01:44:07,740 Bác sĩ Han đâu? Cô ấy ở đâu? 1554 01:44:07,867 --> 01:44:09,027 Chắc cổ đang trong văn phòng. 1555 01:44:09,243 --> 01:44:10,452 Cô Jin-young! 1556 01:44:10,911 --> 01:44:11,911 - Xin chào. - Xin chào. 1557 01:44:14,915 --> 01:44:15,790 Tôi đã nhận được dự án. 1558 01:44:15,791 --> 01:44:16,332 Tôi đã nhận được dự án. 1559 01:44:16,500 --> 01:44:17,000 Cái gì? 1560 01:44:17,084 --> 01:44:18,960 Khu nghỉ dưỡng! Tôi đã trúng thầu dự án! 1561 01:44:18,961 --> 01:44:19,836 Thật không cha! 1562 01:44:19,962 --> 01:44:22,172 Chúc mừng nha! 1563 01:44:22,214 --> 01:44:23,006 Xin lỗi... 1564 01:44:23,215 --> 01:44:26,009 Công đức cô đúng vô lượng. 1565 01:44:26,093 --> 01:44:28,678 Tôi có làm cái gì đâu. 1566 01:44:28,721 --> 01:44:30,180 Đây, đây là... 1567 01:44:30,806 --> 01:44:31,639 Gì vậy anh? 1568 01:44:31,640 --> 01:44:32,849 Xin vui lòng nhận lấy! 1569 01:44:33,058 --> 01:44:33,808 Dành cho tôi sao? 1570 01:44:33,809 --> 01:44:36,019 Thể hiện chút tấm lòng của tôi. 1571 01:44:37,396 --> 01:44:39,230 Mắc cỡ quá, cô mở quà sau đi. 1572 01:44:39,982 --> 01:44:43,693 Vì cô mặc hoài một kiểu nên tôi đã mua cái này cho cô. 1573 01:44:43,861 --> 01:44:46,362 Hẹn mọi người ngày mai nhé. 1574 01:44:46,572 --> 01:44:47,591 - Vâng, hẹn mai gặp! - Tạm biệt! 1575 01:44:47,615 --> 01:44:48,975 - Hẹn gặp vào ngày mai! - Tạm biệt! 1576 01:44:49,074 --> 01:44:50,950 - Tạm biệt! - Chúc ngủ ngon! 1577 01:44:52,453 --> 01:44:54,412 Chuyện gì vậy trời? Mở ra coi đi? 1578 01:44:55,372 --> 01:44:56,664 Quần áo luôn! 1579 01:44:57,124 --> 01:45:00,460 Anh ấy mắng tôi vì mặc hoài một chiếc áo len... 1580 01:45:00,669 --> 01:45:04,172 Thưa bác sĩ, đàn ông không tặng quà cho phụ nữ mà họ không để mắt tới đâu. 1581 01:45:05,424 --> 01:45:06,257 Thật à? 1582 01:45:06,258 --> 01:45:10,136 Chúng em đâu có nhận ra việc chị mặc hoài một bộ ngày qua ngày đầu.30 1583 01:45:10,346 --> 01:45:12,639 Chị mặc gì chúng em không bận tâm luôn ấy. 1584 01:45:19,522 --> 01:45:20,522 Thôi đi. 1585 01:45:21,941 --> 01:45:24,943 Kệ út khờ này đi, nhậu đã. 1586 01:45:30,366 --> 01:45:31,366 Xin chào? 1587 01:45:31,867 --> 01:45:33,034 Vâng tất nhiên. 1588 01:45:33,160 --> 01:45:34,244 Chờ chút ạ. 1589 01:45:35,037 --> 01:45:36,037 Ji-yoo, 1590 01:45:37,122 --> 01:45:39,624 bà của Wanda gọi, con có muốn nói chuyện với bà ấy không? 1591 01:45:44,630 --> 01:45:46,339 Xin chào ạ? 1592 01:45:48,968 --> 01:45:49,968 Được ạ. 1593 01:45:52,513 --> 01:45:54,430 Tạm biệt bà. 1594 01:45:57,059 --> 01:45:58,059 Bà đã nói gì? 1595 01:45:58,352 --> 01:46:01,020 Bà muốn chúng ta đếnphòng khám thú y vào ngày mai. 1596 01:46:01,313 --> 01:46:03,189 Chúng ta có thể chơi với Wanda. 1597 01:46:03,607 --> 01:46:05,692 Mình có nên hỏi liệu bố có thể đi cùng không? 1598 01:46:06,110 --> 01:46:07,110 Vâng ạ! 1599 01:46:20,457 --> 01:46:21,916 Bạn này, bố thích bạn ấy nhất. 1600 01:46:22,126 --> 01:46:23,251 Bạn này chắc vừa mới sinh. 1601 01:46:23,460 --> 01:46:26,629 Xin chào! Xin hãy nhận nuôi, đừng mua ạ. 1602 01:46:30,718 --> 01:46:31,926 Những chú chó không có chủ 1603 01:46:32,011 --> 01:46:34,095 có thể được nhận nuôi vào những ngôi nhà tốt... 1604 01:46:37,850 --> 01:46:39,058 Nhìn kìa! 1605 01:46:39,602 --> 01:46:41,185 Wanda! Là Wanda! 1606 01:46:41,937 --> 01:46:43,354 - Xin chào! - Xin chào. 1607 01:46:44,315 --> 01:46:48,735 Ji-yoo, cháo có nhớ Wanda không.Ý bà là Love? 1608 01:46:48,736 --> 01:46:49,235 Có a. 1609 01:46:49,403 --> 01:46:51,904 Love cũng nhớ cháu rất nhiều. 1610 01:46:52,698 --> 01:46:53,698 Thật vậy ạ? 1611 01:46:53,824 --> 01:47:00,413 Bà sống với Wanda, ý bà là, Love lâu rồi nên nhìn là biết. 1612 01:47:01,874 --> 01:47:06,210 Love mà già mộtthì bà đây còn già gấp mười. 1613 01:47:07,171 --> 01:47:11,466 Vì vậy việc chăm sóc cậu ấy trở nên khó khăn đối với bà. 1614 01:47:12,301 --> 01:47:14,135 Bà có đang bị bệnh không? 1615 01:47:14,720 --> 01:47:16,721 Bà không ốm lắm, 1616 01:47:17,056 --> 01:47:18,765 Nhưng bà nghĩ bà nên tập trung điều trị. 1617 01:47:18,766 --> 01:47:20,433 Nhưng bà nghĩ bà nên tập trung điều trị. 1618 01:47:20,851 --> 01:47:25,855 Vậy cháu có thể giúp chăm sóc bạn ấy được không? 1619 01:47:26,982 --> 01:47:29,734 - Cháu ạ? - Phải, cháu. 1620 01:47:30,819 --> 01:47:32,570 Chăm bạn ấy bao nhiêu đêm ạ? 1621 01:47:32,905 --> 01:47:34,197 Bà không chắc. 1622 01:47:34,323 --> 01:47:36,407 Cháu có thể chăm Wanda 3 đêm được ư? 1623 01:47:36,575 --> 01:47:37,575 Không. 1624 01:47:39,620 --> 01:47:41,829 Cho đến khi Love lên thiên đường. 1625 01:47:42,498 --> 01:47:44,123 100, 200 đêm ạ? 1626 01:47:44,291 --> 01:47:47,669 Phải 500, 1000 đêm, và thậm chí còn nhiều hơn 1627 01:47:49,004 --> 01:47:50,588 Love, mình cùng chơi nào! 1628 01:47:53,759 --> 01:47:55,051 Love! 1629 01:47:56,428 --> 01:47:57,053 Love! 1630 01:47:57,054 --> 01:47:57,679 Love! 1631 01:47:57,888 --> 01:47:58,971 Love! 1632 01:48:02,601 --> 01:48:05,895 Làm vậy có được không ạ? 1633 01:48:06,230 --> 01:48:07,522 Bà quan tâm nói nhiều như vậy... 1634 01:48:07,564 --> 01:48:12,360 Tôi cần phải phẫu thuật sớm và không có ai chăm sóc Wanda. 1635 01:48:12,653 --> 01:48:14,946 Con trai tôi sống ở New Zealand. 1636 01:48:16,281 --> 01:48:18,825 Vậy tới khi bà hoàn toàn bình phục... 1637 01:48:19,743 --> 01:48:23,329 Đây không phải là quyết định của tôi, Love đã đưa ra quyết định đó 1638 01:48:24,123 --> 01:48:25,915 Tôi hiểu rồi 1639 01:48:28,043 --> 01:48:29,043 Anh Ko! 1640 01:48:29,461 --> 01:48:29,794 Vâng? 1641 01:48:29,837 --> 01:48:31,629 Ngài Park sắp được nhận nuôi rồi. 1642 01:48:31,922 --> 01:48:32,922 Thật à? 1643 01:48:33,590 --> 01:48:37,802 Vợ chồng mới cưới à? Hai bạn trông thật đẹp đôi? 1644 01:48:37,845 --> 01:48:39,005 Rồi khi hai người đẻ thì sao? 1645 01:48:39,847 --> 01:48:41,431 Khi đó tính toán sao? 1646 01:48:44,852 --> 01:48:48,020 Nếu đã nuôi chó rồichúng sẽ gây sự với ngài Park. 1647 01:48:48,480 --> 01:48:49,814 Nếu cả hai cùng đi làm, 1648 01:48:49,815 --> 01:48:50,314 Nếu cả hai cùng đi làm, 1649 01:48:50,399 --> 01:48:50,982 ngài Park sẽ ở một mình. 1650 01:48:50,983 --> 01:48:52,483 Ngài Park sẽ ở một mình. 1651 01:48:53,026 --> 01:48:54,277 Cậu đã đi lính chưa? 1652 01:48:54,278 --> 01:48:54,610 Chưa... 1653 01:48:54,653 --> 01:48:57,321 Nếu trời có sấm chớp mưa bão thì có chịu nghỉ làm không? 1654 01:48:57,573 --> 01:48:58,573 Nghỉ làm? 1655 01:48:58,907 --> 01:49:01,033 Không có ứng viên nào tốt... 1656 01:49:01,744 --> 01:49:02,744 Xin lỗi. 1657 01:49:03,370 --> 01:49:05,455 Sao hôm nay anh thô lỗ vậy? 1658 01:49:05,998 --> 01:49:08,875 Tôi thô lỗ à? Tôi chỉ đặt câu hỏi thôi mà. 1659 01:49:09,001 --> 01:49:11,241 Anh sẽ chịu trách nhiệmnếu không ai nhận nuôi ngài Park? 1660 01:49:12,755 --> 01:49:13,588 Chắc chắn rồi, để tôi. 1661 01:49:13,589 --> 01:49:13,921 Chắc chắn rồi, để tôi. 1662 01:49:14,590 --> 01:49:15,131 Hà? 1663 01:49:15,549 --> 01:49:17,633 Tôi sẽ chịu trách nhiệm cho ngài Park. 1664 01:49:20,137 --> 01:49:21,137 Bác sĩ! 1665 01:49:22,598 --> 01:49:23,723 Đi nào, nhanh lên. 1666 01:49:25,184 --> 01:49:27,477 Tôi sẽ quay lại ngay nên đừng hòng đi đầu! 1667 01:49:27,603 --> 01:49:29,145 Chắc chắn rồi, tôi sẽ không đi đâu. 1668 01:49:29,396 --> 01:49:30,438 Cô cứ đi đi. 1669 01:49:30,898 --> 01:49:31,981 Tôi sống ở đây mà. 1670 01:49:33,317 --> 01:49:36,944 Cảm ơn mọi người rất nhiều vì đã ở đây vào đêm lạnh giá này. 1671 01:49:37,029 --> 01:49:41,240 Nhiều chú chó ở phòng khám chúng tôi đã trải qua thời kỳ khó khăn. 1672 01:49:42,034 --> 01:49:44,035 Một số thậm chí còn bị bạo hành. 1673 01:49:44,036 --> 01:49:45,316 Một số thậm chí còn bị bạo hành. 1674 01:49:45,496 --> 01:49:47,416 Bất chấp tất cả, chúng vẫn mở rộng trái tim mình. 1675 01:49:47,748 --> 01:49:53,002 Và biết cho đi và nhận lại tình yêu. 1676 01:49:54,379 --> 01:49:57,340 Đối với tôi điều đó thật sự rất đẹp. 1677 01:49:58,091 --> 01:50:01,469 Chúng ta cho chó thời gian rảnh rỗimà chúng ta có, 1678 01:50:01,553 --> 01:50:03,179 không gian mà chúng ta có. 1679 01:50:03,347 --> 01:50:04,222 Và tình yêu mà chúng ta có thể cho đi. 1680 01:50:04,223 --> 01:50:06,057 Và tình yêu mà chúng ta có thể cho đi. 1681 01:50:06,433 --> 01:50:07,183 Nhưng chó cho chúng ta... 1682 01:50:07,226 --> 01:50:09,435 - Bà làm gì một mình vậy ạ? - Cháu làm ta giật mình. 1683 01:50:10,395 --> 01:50:11,395 Wanda đâu? 1684 01:50:20,989 --> 01:50:22,156 Đây... 1685 01:50:25,494 --> 01:50:26,494 Gì vậy? 1686 01:50:27,287 --> 01:50:28,496 Tiện đường cháu mang qua. 1687 01:50:34,044 --> 01:50:36,754 Tác phẩm đầu tiên của cháu, cháu làm nó tặng bà. 1688 01:50:38,966 --> 01:50:41,008 Gói trong giấy báo thì trân quý giữ chưa? 1689 01:50:42,302 --> 01:50:44,053 Bà thấy sao? Cũng ổn áp chứ ạ? 1690 01:50:47,975 --> 01:50:48,975 Không tệ. 1691 01:50:49,476 --> 01:50:52,228 Lời nói, gói vàng đó bà. 1692 01:50:52,771 --> 01:50:54,772 Kẹt xỉ tiền boa, kẹt xỉ lời khen. 1693 01:50:54,815 --> 01:50:59,777 Vì vậy, hãy trở thành gia đình mới của những người bạn này. 1694 01:51:00,362 --> 01:51:02,989 Hãy nhận nuôi, đừng mua! 1695 01:51:03,532 --> 01:51:04,532 Được chứ ạ? 1696 01:51:05,993 --> 01:51:07,326 Bây giờ chúng ta hãy lắng nghe 1697 01:51:07,369 --> 01:51:10,830 ban nhạc hay nhất Châu Á và tận hưởng buổi tối này. 1698 01:51:11,874 --> 01:51:12,999 Cảm ơn! 1699 01:51:16,336 --> 01:51:17,545 Anh! 1700 01:51:17,546 --> 01:51:19,130 Rất vui được gặp cậu. Xin chào. 1701 01:51:19,172 --> 01:51:20,412 OKhỏe không? Ji-yoo cũng đến ạ? 1702 01:51:20,632 --> 01:51:21,799 Cậu vẫn đang sáng tác chứ? 1703 01:51:21,925 --> 01:51:23,111 Mừng quá gặp được anh, nhờ xíu ạ. 1704 01:51:23,135 --> 01:51:23,843 Được thôi. 1705 01:51:24,011 --> 01:51:25,011 Anh sẽ quay lại. 1706 01:51:25,721 --> 01:51:27,722 Anh có giữ đàn bass trong xe hơi không? 1707 01:51:27,764 --> 01:51:29,181 Đàn bass của tôi? Chắc có á. 1708 01:51:29,224 --> 01:51:31,893 Em cần người đệm đàn, giúp em chút nhé. 1709 01:51:32,227 --> 01:51:34,061 Không được đâu, lâu rồi tôi không chơi đàn. 1710 01:51:34,104 --> 01:51:35,605 Anh làm được mà, cứ lấy đàn đi. 1711 01:51:35,731 --> 01:51:37,440 Em cần đi chuẩn bị, nên hãy giúp em nhé. 1712 01:51:37,691 --> 01:51:40,109 Cái gì? Tôi còn không biết cậu hát bài gì... 1713 01:51:41,028 --> 01:51:42,111 Xin chào.WE 1714 01:51:44,948 --> 01:51:50,119 Thực ra dạo gần đây tôi có nuôi một chú to bự và vụng về, 1715 01:51:50,245 --> 01:51:52,413 mọi thứ cực kỳ khó khăn. 1716 01:51:52,623 --> 01:51:54,582 Khi nó ị... 1717 01:51:55,250 --> 01:51:56,542 Cái cục bự từng này. 1718 01:51:59,171 --> 01:52:02,340 Dạo đầu đủ rồi, tôi xin bắt đầu buổi biểu diễn. 1719 01:52:07,638 --> 01:52:08,638 Sting... 1720 01:52:11,141 --> 01:52:12,224 Này. Sting! 1721 01:52:13,644 --> 01:52:14,644 Bồ tèo! 1722 01:52:15,854 --> 01:52:17,229 Ngoan, ngoan. 1723 01:52:19,942 --> 01:52:22,735 Cậu ấy đây, cái máy tạo phân chạy bằng cơm. 1724 01:52:24,363 --> 01:52:26,572 Cậu đến đây bằng cách nào? 1725 01:52:41,797 --> 01:52:42,797 Sting! 1726 01:52:42,839 --> 01:52:44,924 Tao phải hát rồi, đợi chút nha! 1727 01:52:51,139 --> 01:52:57,228 Vào một tối rực rỡ ánh tà dương, 1728 01:52:57,896 --> 01:53:02,942 mặt trăng đã lên bầu trời rồi 1729 01:53:04,361 --> 01:53:10,324 Theo chân ánh tà dương, 1730 01:53:10,701 --> 01:53:15,413 anh viết xuống những lời ca này 1731 01:53:17,541 --> 01:53:22,336 Dọc theo những con đường mới bóng tối xâm chiếm 1732 01:53:22,379 --> 01:53:23,838 Là bố kìa! 1733 01:53:24,047 --> 01:53:29,719 Ánh sáng trở lại lần nữa 1734 01:53:32,222 --> 01:53:38,686 Dưới bầu trời đêm tuyệt đẹp, 1735 01:53:38,854 --> 01:53:43,399 một vì sao tựa hình bóng em lướt ngang 1736 01:53:44,151 --> 01:53:45,443 OChào bố đảoBố trông ngầu quá 1737 01:53:45,527 --> 01:53:50,573 Em ở trên cao tựa như vì sao 1738 01:53:51,992 --> 01:53:52,992 Dễ thương quá. 1739 01:53:53,368 --> 01:53:54,410 Anh làm gì một mình vậy? 1740 01:53:55,954 --> 01:53:57,788 Tôi đâu có một mình, có hai chúng tôi mà. 1741 01:53:58,665 --> 01:54:00,124 Hết dị ứng rồi à? 1742 01:54:00,292 --> 01:54:03,169 Dị ứng gì? Cậu ấy bị đau ốm gì à? 1743 01:54:03,253 --> 01:54:05,129 Không, nói anh ấy. 1744 01:54:08,216 --> 01:54:10,134 Cô gọi tôi vậy nghe tan chảy luôn. 1745 01:54:12,721 --> 01:54:15,806 Anh đưa ra đủ lời lẽ bao biện ngu ngốc như dị ứng lông thú. 1746 01:54:15,891 --> 01:54:18,476 Nhưng anh dính đầy lông của ngài Park rồi này. 1747 01:54:20,020 --> 01:54:21,395 Hôm nay cô đẹp quá. 1748 01:54:23,023 --> 01:54:24,023 Ai đẹp quá? 1749 01:54:28,320 --> 01:54:32,114 Tôi đã khá già, lại còn được cái nết y chang cái mặt. 1750 01:54:32,866 --> 01:54:34,825 Tôi lại còn hay lèm bèm. 1751 01:54:36,036 --> 01:54:40,164 Nói dối như cơm bữa, cái mặt thì 1752 01:54:43,460 --> 01:54:46,796 Hàng sáng tôi soi gương mà vẫn phải giật mình ấy. 1753 01:54:48,173 --> 01:54:49,298 Nhưng tôi... 1754 01:54:49,508 --> 01:54:50,633 "Tôi thích em". 1755 01:54:52,928 --> 01:54:53,928 Tôi á hả? 1756 01:54:54,471 --> 01:54:56,555 Anh còn tính nói vòng vo tới đâu nữa? 1757 01:55:00,602 --> 01:55:02,186 Tôi lạc đề quá à? 1758 01:55:12,864 --> 01:55:14,281 Nụ hôn của họ trong biến thái vậy? 1759 01:55:14,866 --> 01:55:16,826 Cơm chó tưng bừng 1760 01:55:17,786 --> 01:55:19,026 "Cẩu lương" - sang cái mồm lên. 1761 01:55:22,874 --> 01:55:24,834 Đi thôi, theo em. 1762 01:55:26,378 --> 01:55:27,378 Đi nào. 1763 01:55:27,587 --> 01:55:29,380 Tại sao hai bên tại anh nó cứ ù ù thế nhỉ? 1764 01:55:29,506 --> 01:55:29,964 Sao vậy? 1765 01:55:29,965 --> 01:55:31,173 Nãy em cạp cái mặt anh dữ quá. 1766 01:55:31,299 --> 01:55:32,758 Xin lỗi được chưa.Nhức nhức cái đầu. 132822

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.