Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:00,815 --> 00:02:03,815
BELLE AND SEBASTIAN
4
00:02:32,607 --> 00:02:33,899
You see that track?
5
00:02:36,274 --> 00:02:37,857
That's no wolf.
6
00:02:39,524 --> 00:02:41,024
It's the beast.
7
00:02:42,274 --> 00:02:43,899
It went along the ridge.
8
00:02:47,149 --> 00:02:48,649
We'll follow it.
9
00:02:48,690 --> 00:02:50,857
Three sheep in one week
is too much.
10
00:03:03,357 --> 00:03:04,857
Bastards!
11
00:03:17,149 --> 00:03:20,024
Shooting a female,
and in high summer!
12
00:03:27,357 --> 00:03:29,399
We can't let the baby
die there.
13
00:03:35,815 --> 00:03:37,690
I'll lower you down, OK?
14
00:03:51,732 --> 00:03:54,940
Let me know
when you're on the ledge,
15
00:03:54,982 --> 00:03:56,690
and I'll give you some slack.
16
00:04:21,815 --> 00:04:23,315
Are you OK?
17
00:04:23,357 --> 00:04:25,024
Yeah.
18
00:04:25,065 --> 00:04:28,482
When it's in your pack,
tug and I'll pull you up.
19
00:04:28,524 --> 00:04:30,524
OK.
20
00:05:48,357 --> 00:05:50,982
We look for a lion
and find a lamb.
21
00:06:58,024 --> 00:06:59,565
We'll see if she accepts it.
22
00:07:01,024 --> 00:07:03,065
Come on. Let her smell it.
23
00:07:05,607 --> 00:07:08,190
Go ahead. Gently.
24
00:07:08,232 --> 00:07:09,982
Very gently. That's good.
25
00:07:11,607 --> 00:07:14,690
OK, try to get it to suckle.
Nice and gentle.
26
00:07:14,732 --> 00:07:16,315
Get it to suckle.
27
00:07:16,357 --> 00:07:17,857
That's good.
28
00:07:20,190 --> 00:07:21,690
Very good.
29
00:07:30,149 --> 00:07:31,690
Not too bad, huh?
30
00:07:33,774 --> 00:07:36,107
But let's not believe it
quite yet.
31
00:07:37,149 --> 00:07:39,315
These things can take time.
32
00:07:41,607 --> 00:07:43,149
Let's leave them.
33
00:07:44,315 --> 00:07:46,440
I'll go bring in the cows.
34
00:07:47,940 --> 00:07:51,274
With that beast around,
I want to be careful.
35
00:07:51,315 --> 00:07:54,107
I'll see you at home tonight.
36
00:07:54,149 --> 00:07:56,024
You go help Angelina.
37
00:07:56,065 --> 00:07:57,690
Go via Glantiéres, OK?
38
00:07:57,732 --> 00:07:59,482
Straight home.
39
00:07:59,524 --> 00:08:00,899
No detours. Got it?
40
00:08:00,940 --> 00:08:02,107
Go on!
41
00:08:35,107 --> 00:08:36,607
César?
42
00:09:02,190 --> 00:09:03,690
Morning, César.
43
00:09:09,482 --> 00:09:11,482
That needs disinfecting.
44
00:09:19,190 --> 00:09:20,940
That beast came right at me.
45
00:09:20,982 --> 00:09:22,649
If I'd had my gun...
46
00:09:22,690 --> 00:09:25,399
You'd miss an elephant
at five feet.
47
00:09:25,440 --> 00:09:27,440
Who shot that chamois?
48
00:09:28,399 --> 00:09:30,357
None of your business, César.
49
00:09:30,399 --> 00:09:34,690
You didn't see it was a female
with her young? Are you blind?
50
00:09:34,732 --> 00:09:37,107
This isn't the right time.
51
00:09:37,149 --> 00:09:38,982
We need your help.
52
00:09:40,232 --> 00:09:42,024
We've got to get rid
of that beast.
53
00:09:43,899 --> 00:09:46,149
I saw its tracks
on the Andagne ridge.
54
00:09:46,190 --> 00:09:47,399
It went further down.
55
00:09:47,440 --> 00:09:49,774
André was in Glantiéres.
56
00:09:49,815 --> 00:09:51,315
Glantiéres?
57
00:10:31,024 --> 00:10:33,440
I won't take your rabbit.
58
00:10:39,649 --> 00:10:42,399
César calls you "the beast".
59
00:10:45,232 --> 00:10:47,274
César's my grandpa.
60
00:10:47,315 --> 00:10:49,982
Not my real grandpa,
61
00:10:50,024 --> 00:10:51,315
but it's the same.
62
00:11:15,357 --> 00:11:17,315
Look.
63
00:11:17,357 --> 00:11:18,732
Your little savage is alive.
64
00:11:20,940 --> 00:11:22,524
What's that face?
65
00:11:22,565 --> 00:11:24,190
Did you see the beast?
66
00:11:24,232 --> 00:11:25,982
It's prowling nearby.
67
00:11:28,399 --> 00:11:30,232
Look at André's leg.
68
00:11:33,857 --> 00:11:35,524
When will you teach him
to talk?
69
00:11:35,565 --> 00:11:37,399
When you learn to shut up.
70
00:11:40,815 --> 00:11:42,732
Come on, guys.
71
00:11:42,774 --> 00:11:44,774
What were you up to?
72
00:11:44,815 --> 00:11:46,899
Nothing.
73
00:11:46,940 --> 00:11:48,440
Nothing?
74
00:11:49,857 --> 00:11:51,024
OK...
75
00:11:51,065 --> 00:11:53,732
Go with them. It's safer.
76
00:11:53,774 --> 00:11:55,149
Go on.
77
00:11:56,524 --> 00:11:58,899
César wasn't too drunk
for once.
78
00:11:58,940 --> 00:12:01,482
Check again in three hours.
79
00:12:01,524 --> 00:12:03,982
You drink just as much.
80
00:12:04,024 --> 00:12:06,607
And he doesn't kill
chamois mommies.
81
00:12:06,649 --> 00:12:08,857
Who do you think you are, brat?
82
00:12:11,399 --> 00:12:13,899
I know why it bit you.
83
00:12:13,940 --> 00:12:15,899
Your stink made it think
you're a goat.
84
00:12:15,940 --> 00:12:17,274
Watch your mouth!
85
00:12:17,315 --> 00:12:20,649
Leave him alone.
The kid's not wrong.
86
00:12:20,690 --> 00:12:23,107
You really do stink
like a goat.
87
00:12:23,149 --> 00:12:24,649
Keep walking!
88
00:12:47,232 --> 00:12:52,065
Saint Martin, July 1943
89
00:13:03,024 --> 00:13:05,482
Tevré, hide the weapons.
90
00:13:10,607 --> 00:13:12,732
I'll go warn Angelina.
91
00:13:26,107 --> 00:13:27,565
Let's hurry, boys.
92
00:13:31,732 --> 00:13:33,024
Go warn Guillaume.
93
00:13:33,065 --> 00:13:35,274
He's coming down
the Ecrins path.
94
00:13:35,315 --> 00:13:37,149
You know the way. Go!
95
00:13:37,190 --> 00:13:38,399
They'll arrest him?
96
00:13:38,440 --> 00:13:41,399
No, you just need to warn him.
97
00:13:41,440 --> 00:13:42,940
Go on, fast!
98
00:13:48,315 --> 00:13:49,774
All good?
99
00:14:07,399 --> 00:14:08,774
Good morning.
100
00:14:11,982 --> 00:14:14,190
Starting this week,
every Monday,
101
00:14:14,232 --> 00:14:16,232
you must supply
30 kilos of bread.
102
00:14:16,274 --> 00:14:18,107
Orders from headquarters.
103
00:14:18,149 --> 00:14:20,607
30 kilos for our small bakery?
104
00:14:20,649 --> 00:14:23,482
I advise you not to put
bran in the flour
105
00:14:23,524 --> 00:14:25,815
like the unfortunate baker
in Maurienne.
106
00:14:26,857 --> 00:14:30,482
Are you supplying the flour?
107
00:14:30,524 --> 00:14:32,065
Orders are orders.
108
00:14:33,065 --> 00:14:34,815
Remember we are at war.
109
00:14:35,857 --> 00:14:39,232
Real soldiers fight.
They don't pillage bakeries.
110
00:14:48,857 --> 00:14:50,357
See you on Monday.
111
00:15:09,440 --> 00:15:11,399
The Grand Défilé pass
is dangerous?
112
00:15:11,440 --> 00:15:14,690
We weren't there.
We were at Glantiéres.
113
00:15:14,732 --> 00:15:16,815
There's a beast
killing our sheep.
114
00:15:16,857 --> 00:15:19,607
- With no guns...
- Liar!
115
00:15:24,607 --> 00:15:27,232
Actually, you do what I do,
Mr Mayor.
116
00:15:27,274 --> 00:15:29,274
You hunt vermin.
117
00:15:29,315 --> 00:15:32,274
There are too many
in your mountains.
118
00:15:32,315 --> 00:15:33,982
Way too many.
119
00:15:36,357 --> 00:15:38,899
They go over the passes
under cover of night.
120
00:15:40,982 --> 00:15:42,899
Like rats.
121
00:15:42,940 --> 00:15:44,565
You mean the beast?
122
00:15:45,690 --> 00:15:48,190
Please don't take me for...
123
00:15:48,232 --> 00:15:50,065
How is it you say?
124
00:15:50,107 --> 00:15:51,774
An ass?
125
00:15:51,815 --> 00:15:53,315
Is that it?
126
00:16:00,274 --> 00:16:03,315
I need the names of the people
who pass the fugitives.
127
00:16:17,107 --> 00:16:18,857
The Krauts are here.
In the village.
128
00:16:27,524 --> 00:16:29,107
Don't touch it.
129
00:16:29,149 --> 00:16:30,649
Come on.
130
00:16:33,440 --> 00:16:35,024
Does it have real bullets?
131
00:16:35,065 --> 00:16:37,024
Hush, Sebastian.
132
00:16:37,065 --> 00:16:38,357
Come on.
133
00:17:02,940 --> 00:17:05,357
Harassing old ladies now?
134
00:17:07,857 --> 00:17:10,232
We found tracks
at the Grand Défilé pass.
135
00:17:11,440 --> 00:17:13,399
There was another crossing
last night.
136
00:17:13,440 --> 00:17:14,940
A crossing?
137
00:17:14,982 --> 00:17:16,357
Of what?
138
00:17:39,690 --> 00:17:41,857
I'll get them in the end.
139
00:17:43,649 --> 00:17:47,232
You'd better not happen
to be in the area,
140
00:17:47,274 --> 00:17:49,524
picking blueberries,
141
00:17:49,565 --> 00:17:51,690
or observing marmots.
142
00:17:55,565 --> 00:17:57,149
Is that clear?
143
00:17:57,190 --> 00:17:58,732
Perfectly clear.
144
00:18:04,357 --> 00:18:05,774
At that age,
145
00:18:05,815 --> 00:18:08,357
the baby couldn't do anything.
146
00:18:08,399 --> 00:18:12,024
It could never have survived
without its mother.
147
00:18:12,065 --> 00:18:13,607
Right, César?
148
00:18:18,399 --> 00:18:21,107
No, thanks.
I prefer keeping a clear head.
149
00:18:22,690 --> 00:18:24,107
It's what clears mine.
150
00:18:26,190 --> 00:18:27,815
You should try it.
151
00:18:32,732 --> 00:18:34,190
It's OK now, Sebastian.
152
00:18:34,232 --> 00:18:35,940
The kid has a new mother,
153
00:18:35,982 --> 00:18:37,982
and it has you, too.
154
00:18:38,024 --> 00:18:40,565
But it must be hard on it
anyway,
155
00:18:40,607 --> 00:18:42,607
not having its real mother.
156
00:18:48,399 --> 00:18:49,732
César?
157
00:18:49,774 --> 00:18:52,399
Will my mom come
for Christmas this year?
158
00:18:53,815 --> 00:18:55,982
You said she'd come.
159
00:18:57,024 --> 00:18:59,940
How long does it take
to get here from America?
160
00:19:02,857 --> 00:19:05,524
I don't know.
I've never been to America.
161
00:19:08,440 --> 00:19:10,149
How come, César?
162
00:19:12,357 --> 00:19:14,399
Why haven't you been
to America?
163
00:19:16,399 --> 00:19:18,982
It's right beyond
the mountains.
164
00:19:20,065 --> 00:19:21,940
Your soup's getting cold,
Angelina.
165
00:19:33,857 --> 00:19:35,149
Angelina?
166
00:19:37,565 --> 00:19:39,649
Do you lick Guillaume's ears?
167
00:19:40,690 --> 00:19:42,357
Why are you asking that?
168
00:19:42,399 --> 00:19:46,024
André's son says lovers
lick each other's ears.
169
00:19:46,065 --> 00:19:47,815
He should fall in love,
170
00:19:47,857 --> 00:19:50,107
then he can talk about it.
171
00:19:50,149 --> 00:19:52,357
Good night, Sebastian.
172
00:19:54,357 --> 00:19:56,607
Has anyone seen it
kill sheep?
173
00:19:58,107 --> 00:20:00,440
- Who?
- The beast.
174
00:20:01,524 --> 00:20:03,732
Didn't César show you
the dead sheep?
175
00:20:03,774 --> 00:20:06,357
Yes, but he never
saw it attack.
176
00:20:06,399 --> 00:20:08,857
If he had,
he wouldn't have missed it.
177
00:20:08,899 --> 00:20:10,857
Time to sleep now.
178
00:20:56,274 --> 00:20:57,774
I'll put out three more.
179
00:20:59,149 --> 00:21:02,024
If the beast comes near
the sheep... clack!
180
00:21:06,440 --> 00:21:09,107
Maybe it's not killing
the sheep.
181
00:21:09,149 --> 00:21:10,940
Of course it is.
182
00:21:10,982 --> 00:21:14,149
A shepherd in Verpeille
got a dog for the wolves.
183
00:21:14,190 --> 00:21:15,899
They have a lot.
184
00:21:15,940 --> 00:21:18,482
Unfortunately,
he didn't like dogs.
185
00:21:20,065 --> 00:21:21,857
What did he do?
186
00:21:21,899 --> 00:21:25,440
Who knows?
Some say he beat it.
187
00:21:25,482 --> 00:21:28,024
So it ran away,
and it turned feral.
188
00:21:28,065 --> 00:21:29,774
I'm sure.
189
00:21:29,815 --> 00:21:32,065
I'm sure it's that dog.
190
00:21:32,107 --> 00:21:33,857
Who told you?
191
00:21:33,899 --> 00:21:36,274
André. He knows the shepherd.
192
00:21:48,649 --> 00:21:50,149
I'm looking for André.
193
00:21:50,190 --> 00:21:51,565
André?
194
00:21:51,607 --> 00:21:53,399
He's working up there
in the forest.
195
00:22:09,815 --> 00:22:11,690
What are you doing here?
196
00:22:11,732 --> 00:22:13,649
Don't I stink like a goat?
197
00:22:16,774 --> 00:22:19,024
Don't stand there.
You'll get hurt.
198
00:22:19,065 --> 00:22:21,190
But I want to help you.
199
00:22:21,232 --> 00:22:22,940
You want to help?
200
00:22:22,982 --> 00:22:25,107
Get that stick back there.
201
00:22:27,982 --> 00:22:29,524
Hurry UP!
202
00:22:34,982 --> 00:22:36,482
Is it true
203
00:22:36,524 --> 00:22:38,357
you know the man
who beat the beast?
204
00:22:38,399 --> 00:22:40,107
Yes.
205
00:22:40,149 --> 00:22:41,815
Why did he beat it?
206
00:22:41,857 --> 00:22:43,732
What's it to you?
207
00:22:43,774 --> 00:22:46,024
Why'd he do it?
208
00:22:46,065 --> 00:22:47,774
Because it was mean?
209
00:22:47,815 --> 00:22:49,815
Or disobedient?
210
00:22:49,857 --> 00:22:52,815
People aren't born mean.
The same goes for dogs.
211
00:22:52,857 --> 00:22:54,149
So Why?
212
00:22:54,190 --> 00:22:56,565
Why, why...
213
00:22:56,607 --> 00:22:59,024
Do you know why people
make war?
214
00:22:59,065 --> 00:23:00,690
There you go!
215
00:23:00,732 --> 00:23:02,690
There is no why.
216
00:23:02,732 --> 00:23:05,815
He kept the dog
on a short chain.
217
00:23:05,857 --> 00:23:07,607
He beat it.
218
00:23:09,357 --> 00:23:12,482
Sometimes he wouldn't
feed it for days.
219
00:23:12,524 --> 00:23:14,774
So the dog went
completely nuts.
220
00:23:16,440 --> 00:23:17,732
No.
221
00:23:18,982 --> 00:23:20,732
You can't help those animals.
222
00:23:26,732 --> 00:23:28,524
I know you're there.
223
00:23:30,274 --> 00:23:31,774
Why are you hiding?
224
00:23:33,399 --> 00:23:35,565
Come out, please!
It's important.
225
00:23:35,607 --> 00:23:39,065
César put out traps
all around the sheepfold.
226
00:23:39,107 --> 00:23:40,649
You can't go there.
227
00:23:42,899 --> 00:23:44,690
You're no fun, you know that?
228
00:24:30,607 --> 00:24:32,815
No! Come back!
229
00:24:38,565 --> 00:24:40,482
Be careful.
230
00:24:40,524 --> 00:24:43,899
How can you be so clumsy?
231
00:24:48,065 --> 00:24:50,107
Please forgive us.
232
00:24:50,149 --> 00:24:51,732
Thank you.
233
00:25:19,107 --> 00:25:21,024
I've got to show you
something.
234
00:25:22,315 --> 00:25:23,815
Will you come?
235
00:25:26,190 --> 00:25:27,940
Come on. It's OK!
236
00:25:27,982 --> 00:25:29,482
Come!
237
00:25:37,524 --> 00:25:39,107
Follow me.
238
00:25:43,607 --> 00:25:44,565
Good dog.
239
00:25:47,982 --> 00:25:49,440
Keep following, OK?
240
00:25:50,649 --> 00:25:52,815
You'll see. It's nice up there.
241
00:26:07,315 --> 00:26:09,524
Exactly.
242
00:26:09,565 --> 00:26:11,232
Don't come here.
243
00:26:11,274 --> 00:26:12,565
It's dangerous.
244
00:26:12,607 --> 00:26:14,440
César put them all around.
245
00:26:14,482 --> 00:26:15,649
Got it?
246
00:26:18,232 --> 00:26:19,857
Good.
247
00:26:26,815 --> 00:26:28,732
Sniff.
248
00:26:28,774 --> 00:26:31,149
You have to remember
that smell.
249
00:26:31,190 --> 00:26:32,232
It's important.
250
00:26:42,690 --> 00:26:44,482
Are you crazy? It's a trap.
251
00:26:44,524 --> 00:26:46,440
You can't scare it.
252
00:26:46,482 --> 00:26:48,107
Come on, let's go.
253
00:26:48,149 --> 00:26:50,107
César could turn up.
254
00:27:24,440 --> 00:27:26,857
I knew it.
It's not you killing the sheep.
255
00:27:26,899 --> 00:27:28,440
It couldn't be.
256
00:27:39,107 --> 00:27:40,607
You know what they're doing?
257
00:27:40,649 --> 00:27:43,774
They steal from all the farms.
258
00:27:43,815 --> 00:27:47,065
They even took Andre's
mother's jam.
259
00:27:47,107 --> 00:27:49,274
Let's go home.
260
00:27:50,857 --> 00:27:52,482
Not that way!
261
00:27:52,524 --> 00:27:54,274
Come back.
262
00:27:54,315 --> 00:27:56,024
Come back!
263
00:28:33,274 --> 00:28:34,774
Isn't it pretty?
264
00:28:42,065 --> 00:28:43,690
OK. Come on.
265
00:28:43,732 --> 00:28:45,232
Come!
266
00:28:47,232 --> 00:28:49,940
See those mountains?
267
00:28:49,982 --> 00:28:51,774
Up there, with the snow.
268
00:28:52,774 --> 00:28:54,315
Well, right behind them,
269
00:28:54,357 --> 00:28:56,107
it's America.
270
00:28:56,149 --> 00:28:58,190
That's where my mom went.
271
00:29:00,190 --> 00:29:02,732
Angelina,
she won't talk about it.
272
00:29:02,774 --> 00:29:04,482
It makes her mad.
273
00:29:05,857 --> 00:29:08,065
Oh, right, I didn't tell you.
274
00:29:08,107 --> 00:29:09,815
Angelina is...
275
00:29:09,857 --> 00:29:12,357
the daughter
276
00:29:12,399 --> 00:29:14,774
of the sister of César.
277
00:29:14,815 --> 00:29:16,065
She died.
278
00:29:17,149 --> 00:29:20,315
Not Angelina!
Angelina's mom.
279
00:29:20,357 --> 00:29:23,440
She coughed a lot
and then she died.
280
00:29:26,065 --> 00:29:27,524
My mom,
281
00:29:27,565 --> 00:29:30,899
she might come back
for Christmas.
282
00:29:33,065 --> 00:29:34,815
She might bring presents.
283
00:29:36,149 --> 00:29:39,065
What I'd like is a watch
284
00:29:39,107 --> 00:29:40,565
with a compass in it.
285
00:30:12,649 --> 00:30:15,232
How did you know it was him,
so far away?
286
00:30:15,274 --> 00:30:17,399
People are allowed
to go hiking.
287
00:30:17,440 --> 00:30:18,774
Aren't you always up there?
288
00:30:18,815 --> 00:30:20,107
But I'm big.
289
00:30:20,149 --> 00:30:22,482
The lady was carrying a baby.
290
00:30:22,524 --> 00:30:25,149
You don't take babies
up there.
291
00:30:25,190 --> 00:30:28,149
If you'd seen
all their luggage...
292
00:30:30,232 --> 00:30:32,107
It's grown-up business.
293
00:30:32,149 --> 00:30:34,482
Guillaume does
what he wants. OK?
294
00:30:34,524 --> 00:30:36,399
Is it that bad?
295
00:30:36,440 --> 00:30:37,440
Of course not!
296
00:30:37,482 --> 00:30:38,940
It is. You're angry.
297
00:30:38,982 --> 00:30:40,815
Sebastian?
298
00:30:40,857 --> 00:30:43,107
Did I ask about the sausages?
299
00:30:43,149 --> 00:30:45,899
It's better not to.
300
00:30:45,940 --> 00:30:48,565
The same goes for Guillaume.
It's better not to know.
301
00:30:57,899 --> 00:30:59,607
Thank you.
302
00:30:59,649 --> 00:31:02,649
It's about next week's
crossing.
303
00:31:02,690 --> 00:31:04,024
There's one planned?
304
00:31:05,690 --> 00:31:07,315
Wednesday, I think.
305
00:31:09,857 --> 00:31:11,524
What are you two up to?
306
00:31:11,565 --> 00:31:16,399
But it seemed so urgent.
307
00:31:16,440 --> 00:31:17,940
I'll leave you.
308
00:31:22,649 --> 00:31:24,399
I want to help you
Wednesday.
309
00:31:27,190 --> 00:31:29,524
Was it Célestine
who blabbed?
310
00:31:29,565 --> 00:31:32,399
Yes. It seems
everyone knows but me.
311
00:31:32,440 --> 00:31:34,315
I'm just protecting you.
312
00:31:34,357 --> 00:31:36,482
Why do you always
exclude me?
313
00:31:37,940 --> 00:31:39,357
The less you know, the better.
314
00:31:39,399 --> 00:31:41,774
Right! I forgot.
315
00:31:41,815 --> 00:31:43,565
Secrecy.
316
00:31:43,607 --> 00:31:45,899
Discretion.
317
00:31:45,940 --> 00:31:48,690
Sebastian saw you
heading to the Grand Défilé.
318
00:31:49,732 --> 00:31:52,024
Why was he up there?
319
00:31:52,065 --> 00:31:54,940
I forbid him to go,
but he does as he pleases.
320
00:31:54,982 --> 00:31:58,274
Don't worry. He'll keep quiet.
321
00:31:58,315 --> 00:32:00,774
Angelina, he's a child.
322
00:32:25,440 --> 00:32:28,649
Sebastian can't keep wandering
in the mountains all day.
323
00:32:28,690 --> 00:32:31,982
It's too dangerous with
the beast. And the Krauts.
324
00:32:32,024 --> 00:32:34,649
It's almost weaned.
325
00:32:34,690 --> 00:32:36,149
These are its last bottles.
326
00:32:36,190 --> 00:32:39,774
It'll go back to its kind
this winter.
327
00:32:39,815 --> 00:32:41,815
The call of the wild.
328
00:32:41,857 --> 00:32:44,482
And the other lost lamb
that needs its herd?
329
00:32:44,524 --> 00:32:45,857
What herd?
330
00:32:45,899 --> 00:32:47,232
school
331
00:32:47,274 --> 00:32:50,232
No-one knows where he goes.
What is he up to?
332
00:32:50,274 --> 00:32:51,774
Come on!
333
00:32:51,815 --> 00:32:54,440
Just keep him away
from the Grand Défilé.
334
00:33:02,607 --> 00:33:05,315
You stink!
335
00:33:29,940 --> 00:33:31,940
Come on!
336
00:33:31,982 --> 00:33:33,482
Come on in!
337
00:33:33,524 --> 00:33:35,149
Good.
338
00:33:53,315 --> 00:33:55,107
You're so handsome!
339
00:34:00,940 --> 00:34:02,232
Uh, maybe not.
340
00:34:02,274 --> 00:34:03,774
You're not handsome.
341
00:34:03,815 --> 00:34:05,649
You're beautiful!
342
00:34:05,690 --> 00:34:07,482
Can that be your name?
343
00:34:08,732 --> 00:34:13,315
Belle, you're so beautiful
344
00:34:13,357 --> 00:34:18,524
Just seeing you, I loved you
345
00:34:20,315 --> 00:34:25,024
Remember when you would come
346
00:34:25,065 --> 00:34:29,774
Every evening to meet me
347
00:34:31,399 --> 00:34:36,274
So beautifully you moved,
it made me dream
348
00:34:36,315 --> 00:34:40,940
You know, my friend,
I loved you
349
00:34:45,482 --> 00:34:49,982
Belle, I love you so
350
00:34:50,024 --> 00:34:55,274
I'll wait for you,
dreaming of you
351
00:34:56,732 --> 00:35:01,399
Belle, if you wish
352
00:35:01,440 --> 00:35:04,149
We will be two
353
00:35:04,190 --> 00:35:07,274
We will be two.
354
00:35:09,190 --> 00:35:11,190
I'm the only one
who's allowed here.
355
00:35:11,232 --> 00:35:12,982
It's my secret.
356
00:35:13,024 --> 00:35:14,607
Come in.
357
00:35:16,732 --> 00:35:18,065
It's mine.
358
00:35:19,315 --> 00:35:21,482
Well... it's ours now.
359
00:35:27,940 --> 00:35:29,982
Hold on.
I'll show you the best part.
360
00:35:36,899 --> 00:35:38,732
Secret passage.
361
00:35:38,774 --> 00:35:39,982
Follow me.
362
00:35:41,315 --> 00:35:42,982
It goes outside. You'll see.
363
00:35:44,024 --> 00:35:46,524
So if you want to hide here,
364
00:35:46,565 --> 00:35:48,024
you can.
365
00:35:48,065 --> 00:35:50,482
No-one will know.
366
00:35:50,524 --> 00:35:52,024
Come on.
367
00:35:53,274 --> 00:35:54,357
Come.
368
00:35:55,607 --> 00:35:57,274
Are you afraid?
369
00:35:58,440 --> 00:36:00,565
You're chicken.
370
00:36:00,607 --> 00:36:02,357
Come on.
371
00:36:09,315 --> 00:36:11,065
What are you doing here?
372
00:36:15,524 --> 00:36:17,024
Cat got your tongue?
373
00:36:24,690 --> 00:36:26,399
Why are you standing there?
374
00:36:30,940 --> 00:36:32,440
Wait.
375
00:36:32,482 --> 00:36:34,024
Let me explain.
376
00:36:34,065 --> 00:36:35,565
Get out of the way.
377
00:36:57,149 --> 00:36:58,565
Explain what?
378
00:37:00,107 --> 00:37:01,690
Nothing!
379
00:37:04,524 --> 00:37:06,399
What are you hiding?
380
00:37:09,024 --> 00:37:11,607
You're really bizarre.
381
00:37:11,649 --> 00:37:13,107
Come on.
382
00:37:30,649 --> 00:37:32,690
Come!
383
00:37:39,190 --> 00:37:42,732
You're coming to work
at the sheepfold every day.
384
00:37:42,774 --> 00:37:44,149
Come on.
385
00:39:03,107 --> 00:39:06,982
Don't shoot the deer!
You have no right!
386
00:39:07,024 --> 00:39:10,524
If César sees you,
he'll destroy you!
387
00:39:10,565 --> 00:39:12,524
Get lost, kid!
388
00:39:19,190 --> 00:39:20,565
Just try it!
389
00:39:23,149 --> 00:39:24,899
- Let go!
- You brat!
390
00:39:33,190 --> 00:39:34,857
Get out of the way!
391
00:39:52,482 --> 00:39:54,815
A broken weapon,
392
00:39:54,857 --> 00:39:56,565
an immobilized soldier.
393
00:39:57,690 --> 00:40:00,107
How will you settle that,
Mr Mayor?
394
00:40:00,149 --> 00:40:02,149
But that beast isn't mine.
395
00:40:03,232 --> 00:40:05,232
I've told you, it's dangerous.
396
00:40:07,774 --> 00:40:09,274
Come here.
397
00:40:11,649 --> 00:40:13,982
What were you doing there?
398
00:40:14,024 --> 00:40:15,940
You want that beast to eat you?
399
00:40:20,649 --> 00:40:22,774
Answer the lieutenant,
Sebastian.
400
00:40:26,649 --> 00:40:28,107
I was fishing.
401
00:40:28,149 --> 00:40:29,524
Fishing?
402
00:40:30,649 --> 00:40:31,940
Without a rod?
403
00:40:31,982 --> 00:40:34,440
I don't need a rod.
404
00:40:36,649 --> 00:40:38,815
Children in your town
don't go to school?
405
00:40:38,857 --> 00:40:40,690
They do.
406
00:40:42,232 --> 00:40:43,482
- But he...
- This is France.
407
00:40:45,482 --> 00:40:47,149
Land of liberty...
408
00:40:48,274 --> 00:40:50,565
and truants.
409
00:40:50,607 --> 00:40:53,107
No wonder we won the war.
410
00:40:53,149 --> 00:40:54,899
You lost the last one.
411
00:40:54,940 --> 00:40:56,607
César!
412
00:40:56,649 --> 00:40:59,857
Lieutenant,
we can organize a hunt.
413
00:40:59,899 --> 00:41:01,524
We'll kill that beast.
414
00:41:01,565 --> 00:41:03,482
I know your hunts.
415
00:41:03,524 --> 00:41:04,607
Full of holes.
416
00:41:04,649 --> 00:41:06,149
What else can we do?
417
00:41:09,274 --> 00:41:12,065
I want men. 50 at least.
418
00:41:12,107 --> 00:41:13,940
50 people!
419
00:41:13,982 --> 00:41:16,024
Tomorrow, 8 a.m. German time.
420
00:41:18,940 --> 00:41:21,065
Where will you hunt
tomorrow?
421
00:41:25,440 --> 00:41:27,024
Do you know that beast?
422
00:41:27,065 --> 00:41:29,399
Why did it bite the Kraut?
423
00:41:29,440 --> 00:41:30,774
I don't know.
424
00:41:30,815 --> 00:41:33,524
Listen to me.
I've known abused dogs.
425
00:41:33,565 --> 00:41:36,482
I've known guys
who've tried to save them.
426
00:41:36,524 --> 00:41:38,024
It never works.
427
00:41:39,440 --> 00:41:41,232
That dog is done for.
428
00:41:41,274 --> 00:41:42,774
I know.
429
00:41:54,357 --> 00:41:55,857
OK.
430
00:41:57,982 --> 00:41:59,940
We'll do the hunt
at Glantiéres.
431
00:42:01,815 --> 00:42:04,065
Where you've been
forbidden to go.
432
00:42:11,815 --> 00:42:14,440
The only place safe for you
is Meije.
433
00:42:15,565 --> 00:42:17,399
A hunt is dangerous.
434
00:42:17,440 --> 00:42:18,899
I'll go to Meije. Promise!
435
00:42:21,232 --> 00:42:22,565
OK.
436
00:42:22,607 --> 00:42:24,149
We shoot nothing else.
437
00:42:24,190 --> 00:42:26,440
Not even boar if we flush any.
438
00:42:26,482 --> 00:42:28,440
The beast and only the beast.
Got it?
439
00:42:29,649 --> 00:42:32,649
We walk in line
and we make noise.
440
00:42:32,690 --> 00:42:36,815
Those with rattles or horns,
you shake and blow!
441
00:42:36,857 --> 00:42:38,607
Which valley?
442
00:42:38,649 --> 00:42:40,482
Glantiéres, of course.
443
00:42:40,524 --> 00:42:42,232
It won't be in Glantiéres.
444
00:42:42,274 --> 00:42:44,107
We need to search Meije.
445
00:42:48,899 --> 00:42:51,274
They won't come here.
446
00:42:51,315 --> 00:42:52,774
César told me so.
447
00:42:54,315 --> 00:42:56,149
They're such dummies.
448
00:42:58,649 --> 00:43:02,357
Let's go see if there are trout
in the stream.
449
00:43:34,440 --> 00:43:37,690
Keep moving!
We're running late!
450
00:43:40,982 --> 00:43:44,065
You're dragging on the left.
Keep up!
451
00:43:50,357 --> 00:43:51,899
Keep moving, men!
452
00:43:51,940 --> 00:43:53,565
You're not in line!
453
00:44:00,357 --> 00:44:02,732
I don't get it!
Why are they here?
454
00:44:02,774 --> 00:44:06,565
César said they'd go
to Glantiéres. I swear!
455
00:44:09,482 --> 00:44:11,274
Come on, quick!
456
00:44:38,149 --> 00:44:39,774
Hurry!
457
00:44:48,690 --> 00:44:50,482
Please! Come!
458
00:44:54,065 --> 00:44:56,399
Why are you stopping?
Don't stop!
459
00:45:13,065 --> 00:45:14,357
Go!
460
00:45:14,399 --> 00:45:15,815
Run away!
461
00:45:17,940 --> 00:45:19,940
Don't shoot! She's my friend!
462
00:45:19,982 --> 00:45:21,107
Get out of the way!
463
00:45:25,149 --> 00:45:26,482
Let me go!
464
00:45:26,524 --> 00:45:28,065
L6'[ go!
465
00:45:33,524 --> 00:45:35,690
You can't kill her!
She's my friend!
466
00:45:40,149 --> 00:45:41,774
Keep moving!
467
00:45:49,149 --> 00:45:51,565
César, did you see anything?
468
00:46:46,440 --> 00:46:48,024
There! Over there!
469
00:46:51,232 --> 00:46:53,107
' Got it!
470
00:47:26,190 --> 00:47:27,774
We won't find it tonight.
471
00:47:27,815 --> 00:47:29,815
It won't survive the night.
472
00:47:29,857 --> 00:47:31,440
OK.
473
00:47:31,482 --> 00:47:33,524
Let's pack it in.
474
00:47:33,565 --> 00:47:35,607
I'll call the Krauts
tomorrow morning.
475
00:48:19,107 --> 00:48:20,607
What happened?
476
00:48:22,607 --> 00:48:24,899
He came in after dark,
without a word.
477
00:48:24,940 --> 00:48:26,607
So he's here?
478
00:48:26,649 --> 00:48:28,149
Will you explain?
479
00:48:31,065 --> 00:48:32,357
Well...
480
00:48:32,399 --> 00:48:35,190
Imagine that dog.
481
00:48:35,232 --> 00:48:37,107
Imagine...
482
00:48:37,149 --> 00:48:39,857
They're all buddy-buddy,
it and the kid.
483
00:48:39,899 --> 00:48:42,690
They were, anyway
I had to lock him up.
484
00:48:42,732 --> 00:48:43,899
Who?
485
00:48:43,940 --> 00:48:45,274
The kid!
486
00:48:45,315 --> 00:48:47,065
Because the beast, we...bam!
487
00:48:51,399 --> 00:48:53,440
You should be ashamed.
488
00:48:53,482 --> 00:48:56,065
Look at yourself.
You don't make sense.
489
00:48:56,107 --> 00:48:58,732
And you think he's better off
with you than at school!
490
00:49:15,440 --> 00:49:17,690
I'll never forgive you!
491
00:50:26,440 --> 00:50:27,815
My beautiful!
492
00:50:27,857 --> 00:50:29,732
You're alive!
493
00:50:35,607 --> 00:50:36,690
Belle.
494
00:50:50,149 --> 00:50:51,649
Where were you?
495
00:52:23,565 --> 00:52:25,774
I brought all this to heal you.
496
00:52:25,815 --> 00:52:28,024
You'll see. It'll be OK.
497
00:52:37,274 --> 00:52:41,107
César says that brandy
cures everything.
498
00:52:41,149 --> 00:52:43,065
He uses it on the sheep.
499
00:52:59,315 --> 00:53:00,899
No, Belle. No!
500
00:53:02,107 --> 00:53:03,357
Yes, I know.
501
00:53:03,399 --> 00:53:05,232
It does sting a little.
502
00:53:11,899 --> 00:53:13,190
You're burning up.
503
00:53:18,482 --> 00:53:20,149
Good morning, Doctor.
504
00:53:23,399 --> 00:53:24,815
Good morning, Anna.
505
00:53:25,857 --> 00:53:28,107
Guillaume!
506
00:53:28,149 --> 00:53:30,065
I was looking for you.
507
00:53:32,190 --> 00:53:35,565
Tell me.
If a patient has a fever,
508
00:53:35,607 --> 00:53:37,815
how do you make it go away?
509
00:53:37,857 --> 00:53:39,399
Well, you go to school,
510
00:53:39,440 --> 00:53:42,107
you study hard,
and you become a doctor.
511
00:53:42,149 --> 00:53:44,690
Tell me for real.
512
00:53:44,732 --> 00:53:47,524
It depends, Sebastian.
Sometimes fever is good.
513
00:53:47,565 --> 00:53:50,149
It's the body
fighting off disease.
514
00:53:50,190 --> 00:53:52,482
And if it's not a good fever?
515
00:53:52,524 --> 00:53:54,315
It can be an infection,
516
00:53:54,357 --> 00:53:56,815
of a wound, for example.
517
00:53:56,857 --> 00:53:58,524
So?
518
00:53:58,565 --> 00:54:02,232
What do you do, for example,
if there's an infestation?
519
00:54:02,274 --> 00:54:03,690
Well,
520
00:54:03,732 --> 00:54:06,565
if it's an infection,
you give a shot...
521
00:54:08,274 --> 00:54:10,232
Why are you asking?
522
00:54:10,274 --> 00:54:12,690
I don't know. Just asking.
523
00:54:12,732 --> 00:54:14,607
And then?
524
00:54:14,649 --> 00:54:18,815
You disinfect the wound,
stitch it up if it's deep.
525
00:54:18,857 --> 00:54:21,565
César heals his sheep
with brandy.
526
00:54:21,607 --> 00:54:24,149
César does everything
with brandy.
527
00:54:24,190 --> 00:54:26,440
I don't know
how to shear sheep,
528
00:54:26,482 --> 00:54:29,857
but I know what you need
for infections. A shot.
529
00:54:33,065 --> 00:54:34,232
Or else?
530
00:54:34,274 --> 00:54:36,065
Or else it can get bad.
531
00:54:36,107 --> 00:54:37,732
Or else you can die.
532
00:54:39,315 --> 00:54:40,940
I need a shot.
533
00:54:46,690 --> 00:54:48,524
Who's sick, Sebastian?
534
00:54:48,565 --> 00:54:50,857
I can't tell you.
You'll kill her.
535
00:54:50,899 --> 00:54:53,815
Don't be ridiculous.
I won't kill anyone.
536
00:54:53,857 --> 00:54:56,399
We don't kill sick people,
we heal them.
537
00:54:56,440 --> 00:54:57,940
It's not a people.
538
00:54:59,107 --> 00:55:00,399
It's Belle.
539
00:55:03,690 --> 00:55:05,607
You mean that beast
they killed?
540
00:55:08,107 --> 00:55:10,482
It's a wild animal, Sebastian.
541
00:55:10,524 --> 00:55:12,190
It's very dangerous.
542
00:55:12,232 --> 00:55:14,732
It could do anything,
especially if it's injured.
543
00:55:14,774 --> 00:55:16,815
I forbid you to go near it.
544
00:55:16,857 --> 00:55:18,357
She's my friend.
545
00:55:21,482 --> 00:55:24,190
I'll tell César it's still
alive. Where is it?
546
00:55:24,232 --> 00:55:26,690
If you do, I'll tell everyone
547
00:55:26,732 --> 00:55:28,482
you take people
through the mountains.
548
00:55:43,690 --> 00:55:45,899
You can make her better?
Right?
549
00:55:48,357 --> 00:55:49,940
Don't be afraid.
550
00:55:49,982 --> 00:55:51,649
This is Dr Guillaume.
551
00:55:59,649 --> 00:56:01,857
Come on, Belle, don't worry.
552
00:56:01,899 --> 00:56:04,232
Lie down.
553
00:56:09,149 --> 00:56:10,982
She can't stand being touched.
554
00:56:11,024 --> 00:56:14,315
Humans have only ever hurt her.
555
00:56:14,357 --> 00:56:15,857
Then this'll be easy.
556
00:56:22,024 --> 00:56:25,565
Take off the dressing
so I can see the wound.
557
00:56:32,482 --> 00:56:34,149
She's not going to die?
558
00:56:34,190 --> 00:56:36,440
The wound isn't too bad.
559
00:56:36,482 --> 00:56:39,732
The bullet didn't hit
anything vital.
560
00:56:39,774 --> 00:56:43,565
But the infection
worries me a little.
561
00:56:44,940 --> 00:56:46,440
He'll make you better.
562
00:56:48,607 --> 00:56:50,440
It'll be OK.
563
00:56:56,315 --> 00:56:58,857
She'll never let you
give her a shot.
564
00:57:01,065 --> 00:57:02,690
I'm not going to.
565
00:57:10,940 --> 00:57:12,482
I could never do it.
566
00:57:20,649 --> 00:57:22,524
It's up to you now.
567
00:57:26,357 --> 00:57:27,940
Where do I do it?
568
00:57:27,982 --> 00:57:31,065
Feel around above the wound.
569
00:57:32,524 --> 00:57:34,482
There's a muscle.
Can you feel it?
570
00:57:34,524 --> 00:57:38,482
You've got to jab it in.
Without hesitating.
571
00:57:56,899 --> 00:57:58,815
Get in. I'll take you.
572
00:57:58,857 --> 00:58:00,440
No, thank you.
573
00:58:03,732 --> 00:58:05,440
It's getting cold.
574
00:58:05,482 --> 00:58:06,982
We're used to it.
575
00:58:07,024 --> 00:58:09,399
Yes, you're very
resistant here.
576
00:58:13,940 --> 00:58:16,065
- Get in.
- And if I don't?
577
00:58:17,774 --> 00:58:21,024
SS headquarters has just
given me carte blanche
578
00:58:21,065 --> 00:58:24,024
to dismantle
the fugitive-passing network.
579
00:58:24,065 --> 00:58:27,149
You know what
"carte blanche" means?
580
00:58:45,732 --> 00:58:47,190
Pardon me.
581
00:58:47,232 --> 00:58:51,274
I couldn't leave you out in
the cold with the snow falling,
582
00:58:51,315 --> 00:58:54,399
when there's a nice, warm place
next to me, could I?
583
00:59:01,774 --> 00:59:03,440
You never talk?
584
00:59:05,690 --> 00:59:07,065
Never to a German.
585
01:00:09,690 --> 01:00:11,024
Stop!
586
01:00:11,065 --> 01:00:13,065
Stop it!
587
01:00:24,065 --> 01:00:25,565
Go on, precious.
588
01:00:38,565 --> 01:00:40,065
Go!
589
01:00:56,107 --> 01:00:59,315
You think I didn't see you,
rascal?
590
01:00:59,357 --> 01:01:02,982
We haven't finished.
Hand me the ribboned one.
591
01:01:04,274 --> 01:01:05,774
Thanks.
592
01:01:06,940 --> 01:01:10,274
My mom, how will she know
what I want?
593
01:01:13,190 --> 01:01:14,524
Well...
594
01:01:14,565 --> 01:01:17,315
Ask César. He can explain.
595
01:01:19,107 --> 01:01:20,857
Explain what?
596
01:01:20,899 --> 01:01:22,232
Nothing.
597
01:01:27,149 --> 01:01:29,232
You wanted to ask me
something?
598
01:01:30,315 --> 01:01:31,815
No.
599
01:01:33,315 --> 01:01:34,899
Fine.
600
01:01:36,399 --> 01:01:37,774
Angelina?
601
01:01:37,815 --> 01:01:43,190
My mom, how will she know
I want a watch with a compass?
602
01:01:46,607 --> 01:01:48,899
The watch isn't
what matters most.
603
01:01:51,690 --> 01:01:54,524
What matters most is
that she's thinking of you.
604
01:01:55,982 --> 01:01:57,482
Wherever she might be.
605
01:02:51,065 --> 01:02:52,565
Keep going, Esther.
606
01:02:56,107 --> 01:02:57,607
We've made it!
607
01:03:18,315 --> 01:03:20,815
They told me 300
for the passage.
608
01:03:20,857 --> 01:03:22,815
They told you wrong.
609
01:03:24,315 --> 01:03:25,815
Keep it. You'll be needing it.
610
01:03:27,399 --> 01:03:28,899
Thank you.
611
01:03:28,940 --> 01:03:30,149
Really, thank you.
612
01:03:30,190 --> 01:03:32,232
Thank me in Switzerland.
613
01:03:32,274 --> 01:03:35,190
- When do we leave?
- When the path is safe.
614
01:03:39,357 --> 01:03:40,732
What is it?
615
01:03:40,774 --> 01:03:42,482
Stay here. I'll handle it.
616
01:03:42,524 --> 01:03:44,524
Don't worry, darling. I'm here.
617
01:05:04,274 --> 01:05:05,774
Belle!
618
01:05:12,232 --> 01:05:13,899
No! Belle! Come!
619
01:07:02,357 --> 01:07:03,857
Belle!
620
01:07:20,274 --> 01:07:22,732
Guillaume! You're injured?
621
01:07:22,774 --> 01:07:24,274
Nothing serious.
622
01:07:25,357 --> 01:07:27,649
Belle chased the wolves away.
623
01:07:27,690 --> 01:07:29,565
They were the ones
attacking your sheep.
624
01:07:40,399 --> 01:07:42,440
You call her Belle?
625
01:07:42,482 --> 01:07:44,982
It's nicer than
"dirty beast", huh?
626
01:08:05,524 --> 01:08:07,690
Celestine, get me a splint.
627
01:08:07,732 --> 01:08:09,815
I can't walk like this.
628
01:08:09,857 --> 01:08:11,357
Or with a splint, either.
629
01:08:11,399 --> 01:08:12,899
I'll go right away, Doctor.
630
01:08:35,440 --> 01:08:36,940
OK, I'm sorry. Happy now?
631
01:08:38,024 --> 01:08:39,690
Pardon me?
632
01:08:41,024 --> 01:08:43,940
Nothing. I was talking
to the dog.
633
01:08:46,024 --> 01:08:47,607
Now he talks to dogs!
634
01:08:56,982 --> 01:08:58,274
This is pointless.
635
01:08:58,315 --> 01:08:59,690
I have no choice.
636
01:08:59,732 --> 01:09:02,274
I can take them.
I know the path, too.
637
01:09:02,315 --> 01:09:03,732
Out of the question.
638
01:09:03,774 --> 01:09:05,774
I'm perfectly capable,
and you know it.
639
01:09:05,815 --> 01:09:08,774
If anything happened,
I'd never forgive myself.
640
01:09:08,815 --> 01:09:10,524
You really don't get it.
641
01:09:10,565 --> 01:09:11,982
It's too dangerous.
642
01:09:12,024 --> 01:09:13,774
- You don't trust me.
- I do!
643
01:09:13,815 --> 01:09:15,274
- Really?
- You know I do.
644
01:09:15,315 --> 01:09:17,732
So who tells you
about the patrols?
645
01:09:20,524 --> 01:09:22,149
What are you doing?
646
01:09:22,190 --> 01:09:23,649
I forbid you.
647
01:09:23,690 --> 01:09:25,107
You forbid me?
648
01:09:25,149 --> 01:09:26,482
Forbid me?
649
01:09:26,524 --> 01:09:28,482
Stop it right now.
650
01:09:28,524 --> 01:09:30,982
You don't decide
what I do with my life.
651
01:09:49,315 --> 01:09:50,732
Don't be afraid.
652
01:09:54,899 --> 01:09:56,315
Everything's fine.
653
01:09:56,357 --> 01:09:58,857
My name is Angelina.
654
01:09:58,899 --> 01:10:00,399
I've brought food.
655
01:10:02,565 --> 01:10:04,149
Hello.
656
01:10:05,857 --> 01:10:07,607
Where's our guide?
657
01:10:07,649 --> 01:10:09,107
I'm your guide.
658
01:10:09,149 --> 01:10:11,815
We'll leave at dawn.
659
01:10:11,857 --> 01:10:14,399
Guillaume told me
there's no patrol tomorrow.
660
01:10:30,149 --> 01:10:31,732
What are you doing here?
661
01:10:31,774 --> 01:10:33,732
I'm staying with you.
662
01:10:33,774 --> 01:10:35,940
You're too small.
It's too dangerous.
663
01:10:35,982 --> 01:10:38,107
You say I'm too small,
664
01:10:38,149 --> 01:10:41,232
but the truth is
that you don't trust me.
665
01:10:46,940 --> 01:10:48,565
OK.
666
01:10:48,607 --> 01:10:50,357
But only for the day.
667
01:10:50,399 --> 01:10:52,732
You spend Christmas Eve
with César.
668
01:10:52,774 --> 01:10:55,607
And don't go far from the cave.
669
01:10:55,649 --> 01:10:57,065
OK.
670
01:11:02,732 --> 01:11:04,232
Look.
671
01:11:06,982 --> 01:11:08,482
Oh, wow!
672
01:11:48,357 --> 01:11:50,774
Angelina knows the mountains
673
01:11:50,815 --> 01:11:52,274
like the back of her hand.
674
01:11:52,315 --> 01:11:54,024
In two more days,
675
01:11:54,065 --> 01:11:57,357
you'll be on the other side
of the mountains, in America.
676
01:11:57,399 --> 01:12:00,524
That's not America,
it's Switzerland.
677
01:12:00,565 --> 01:12:03,815
It is not!
The other side is America.
678
01:12:03,857 --> 01:12:05,440
César told me so.
679
01:12:05,482 --> 01:12:08,399
No! America's on the other side
of the ocean.
680
01:12:08,440 --> 01:12:12,232
Far away. You take a boat,
and it takes a long time.
681
01:12:43,565 --> 01:12:45,690
Do you know how to spell
"America"?
682
01:15:38,607 --> 01:15:42,232
Say what you like, but
the French make good wine...
683
01:15:48,607 --> 01:15:50,107
Merry Christmas!
684
01:16:03,565 --> 01:16:05,065
Lieutenant?
685
01:16:05,107 --> 01:16:06,274
What is it?
686
01:16:06,315 --> 01:16:10,024
If you were passing Jews,
when would you do it?
687
01:16:14,607 --> 01:16:16,940
I'd do it on Christmas Day.
688
01:16:16,982 --> 01:16:19,649
He's right.
689
01:16:19,690 --> 01:16:23,274
It's a clear night,
so it should be a nice day.
690
01:16:25,274 --> 01:16:27,274
That's not a bad idea.
691
01:16:32,815 --> 01:16:34,315
Good.
692
01:16:37,732 --> 01:16:39,232
Let's hurry.
693
01:16:49,815 --> 01:16:51,315
Come on!
694
01:16:58,899 --> 01:17:02,024
Report to me by radio,
every hour.
695
01:17:02,065 --> 01:17:03,565
Good luck.
696
01:17:18,940 --> 01:17:20,440
Louis!
697
01:17:26,649 --> 01:17:29,107
César? What is it?
698
01:18:03,357 --> 01:18:04,857
Merry Christmas.
699
01:18:36,690 --> 01:18:38,399
Where's my mom?
700
01:18:50,649 --> 01:18:52,482
Your mother was
a beautiful Gypsy.
701
01:18:54,399 --> 01:18:56,690
I don't know why she was
up high in the snow,
702
01:18:56,732 --> 01:18:58,899
but she was in labor, so...
703
01:18:58,940 --> 01:19:01,315
I took her to
the Pierre Séche hut.
704
01:19:01,357 --> 01:19:04,274
She made me promise
to look after you.
705
01:19:05,565 --> 01:19:07,149
And she closed her eyes.
706
01:19:08,774 --> 01:19:10,607
I buried her near the hut.
707
01:19:12,399 --> 01:19:15,065
I promise, that's all I know.
708
01:19:20,149 --> 01:19:24,815
But the moment
she put you in my arms,
709
01:19:24,857 --> 01:19:26,940
I loved you like my own son.
710
01:19:36,065 --> 01:19:38,274
Why did you say
she was thinking of me?
711
01:19:44,107 --> 01:19:45,899
Your mother may be up there...
712
01:19:46,940 --> 01:19:49,190
...but her love
713
01:19:49,232 --> 01:19:50,982
will carry you forever.
714
01:19:55,815 --> 01:19:57,357
And I'm right here.
715
01:20:16,315 --> 01:20:18,149
Angelina!
716
01:20:23,315 --> 01:20:24,940
Wait!
717
01:20:24,982 --> 01:20:27,107
Keep moving! Fast!
718
01:20:28,774 --> 01:20:30,107
Come back!
719
01:20:30,149 --> 01:20:33,190
- Faster!
- Wait!
720
01:20:33,232 --> 01:20:34,732
Angelina!
721
01:20:41,024 --> 01:20:44,315
He's catching up!
We're not walking fast enough!
722
01:20:44,357 --> 01:20:45,857
Wait!
723
01:20:52,857 --> 01:20:54,815
Keep moving! Faster!
724
01:21:01,815 --> 01:21:04,024
Come! Quickly!
725
01:21:16,940 --> 01:21:18,440
Crouch down!
726
01:21:39,940 --> 01:21:42,107
Mommy...
727
01:21:42,149 --> 01:21:44,065
My baby. It's over...
728
01:22:12,607 --> 01:22:14,107
ls everything OK?
729
01:22:27,190 --> 01:22:28,690
César!
730
01:22:48,899 --> 01:22:50,607
Don't move.
731
01:22:50,649 --> 01:22:52,190
Save your strength.
732
01:22:52,232 --> 01:22:53,649
Don't go...
733
01:22:53,690 --> 01:22:56,232
Don't go to the Grand Défilé.
734
01:22:56,274 --> 01:22:57,982
My men are up there.
735
01:22:59,399 --> 01:23:02,190
I came as fast as I could
to warn you.
736
01:23:09,982 --> 01:23:11,440
You're the one?
737
01:23:11,482 --> 01:23:12,982
It's always been you?
738
01:23:19,315 --> 01:23:20,899
Why didn't you tell me?
739
01:23:25,149 --> 01:23:26,857
Angelina, we can't stay here.
740
01:23:29,524 --> 01:23:31,899
The Grand Défilé
is being watched.
741
01:23:31,940 --> 01:23:34,274
And now the Eccot
will be blocked.
742
01:23:38,690 --> 01:23:40,274
That leaves the Baou.
743
01:23:41,440 --> 01:23:43,815
The glacier is full of
snow-covered crevasses.
744
01:23:47,774 --> 01:23:49,524
Belle will be able
to spot them.
745
01:24:01,815 --> 01:24:03,857
Save those people.
746
01:24:13,690 --> 01:24:16,565
The bastards are on the move.
747
01:24:17,982 --> 01:24:20,482
Attention! Attention!
Do you copy?
748
01:24:22,024 --> 01:24:24,232
Attention! Attention!
749
01:24:24,274 --> 01:24:26,982
A group of fugitives,
heading for the Baou.
750
01:24:27,024 --> 01:24:31,440
A group of fugitives!
751
01:25:10,024 --> 01:25:11,524
Halt!
752
01:25:12,899 --> 01:25:14,357
There!
753
01:25:14,399 --> 01:25:16,024
Tracks on the glacier!
754
01:25:17,524 --> 01:25:20,149
They're less than four hours
ahead of us.
755
01:25:20,190 --> 01:25:22,149
We've got the rats in our trap.
756
01:25:22,190 --> 01:25:23,690
Forward!
757
01:25:45,399 --> 01:25:46,774
What's wrong?
758
01:25:46,815 --> 01:25:48,232
Get your things.
759
01:25:48,274 --> 01:25:50,315
Fast. We have to go right away.
760
01:25:56,565 --> 01:25:59,357
We can't see a thing.
You and I have to be in front.
761
01:26:01,024 --> 01:26:04,149
I can't do it alone.
762
01:26:08,524 --> 01:26:11,815
I know you don't like it,
Belle, but you have to do it.
763
01:26:55,524 --> 01:26:57,024
Be careful.
764
01:26:57,065 --> 01:26:59,107
I saw it. Stay back.
765
01:27:09,399 --> 01:27:11,607
There's no time to find
another way.
766
01:27:11,649 --> 01:27:13,357
We have to cross.
767
01:27:14,607 --> 01:27:16,107
Are you OK, sweetheart?
768
01:27:38,482 --> 01:27:40,940
You next, sweetheart. Go on.
769
01:27:40,982 --> 01:27:42,482
Come!
770
01:27:43,774 --> 01:27:46,024
Don't be afraid. That's it.
771
01:27:52,232 --> 01:27:54,232
OK. Your turn!
772
01:27:56,399 --> 01:27:58,232
Gently.
773
01:27:58,274 --> 01:27:59,815
Good. Gently.
774
01:28:05,149 --> 01:28:08,232
No! Don't look down!
775
01:28:11,399 --> 01:28:13,399
Come, Belle.
776
01:28:13,440 --> 01:28:15,232
Sebastian, it's your turn!
777
01:28:15,274 --> 01:28:16,982
She'll follow you.
778
01:28:18,440 --> 01:28:19,774
Look at me!
779
01:28:19,815 --> 01:28:20,982
Come on!
780
01:28:22,774 --> 01:28:24,274
Nice and gentle.
781
01:28:24,315 --> 01:28:25,815
Very good.
782
01:28:27,440 --> 01:28:28,982
Slowly!
783
01:28:29,024 --> 01:28:30,899
Come on, now!
784
01:28:33,149 --> 01:28:35,732
Belle, don't be afraid!
785
01:28:36,940 --> 01:28:39,357
Come on, Belle!
786
01:28:44,024 --> 01:28:45,690
Don't go back!
787
01:28:45,732 --> 01:28:47,482
I need you!
788
01:28:49,899 --> 01:28:52,274
Good, Belle. Come!
789
01:29:03,607 --> 01:29:05,107
Come on, pull!
790
01:29:13,565 --> 01:29:14,940
Harder!
791
01:29:20,940 --> 01:29:22,440
Keep pulling!
792
01:30:07,815 --> 01:30:10,232
OK, let's go. Be brave.
793
01:31:34,315 --> 01:31:36,399
Is that how you imagined
America?
794
01:31:36,440 --> 01:31:39,690
It's not America.
It's Switzerland.
795
01:31:39,732 --> 01:31:41,982
So now you know?
796
01:31:46,732 --> 01:31:48,232
Thank you.
797
01:31:54,315 --> 01:31:55,815
We made it.
798
01:32:15,440 --> 01:32:17,565
- Where's Guillaume?
- I replaced him.
799
01:32:17,607 --> 01:32:19,565
And you came through the Baou?
800
01:32:19,607 --> 01:32:21,274
All alone in the storm?
801
01:32:23,774 --> 01:32:25,274
Thanks to Belle.
802
01:32:27,399 --> 01:32:31,274
Belle, you're the bravest dog
I've ever met.
803
01:32:32,482 --> 01:32:34,649
And you're really brave, too.
804
01:32:55,815 --> 01:32:58,607
I'm not going back with you,
Sebastian.
805
01:32:58,649 --> 01:33:00,274
I'm going to England,
806
01:33:00,315 --> 01:33:02,065
to London.
807
01:33:06,774 --> 01:33:08,524
I want to help win this war.
808
01:33:11,065 --> 01:33:12,899
To do something that matters.
809
01:33:18,399 --> 01:33:20,524
I'll be back soon, I promise.
810
01:33:20,565 --> 01:33:22,940
As soon as the war's over.
811
01:33:25,857 --> 01:33:27,357
Will you be OK?
812
01:33:33,357 --> 01:33:35,107
Give this to Guillaume.
813
01:33:35,149 --> 01:33:36,649
OK?
814
01:33:39,524 --> 01:33:41,690
You can get to
the Grand Défilé from here?
815
01:33:44,232 --> 01:33:45,732
After that, it's easy.
816
01:33:57,565 --> 01:33:59,690
Come on, Belle.
817
01:33:59,732 --> 01:34:01,232
We're going home.
818
01:34:19,315 --> 01:34:21,149
The boy's going back alone?
819
01:34:24,107 --> 01:34:25,649
He's not alone.
48564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.