All language subtitles for Belle.Sebastian.2013.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:00,815 --> 00:02:03,815 BELLE AND SEBASTIAN 4 00:02:32,607 --> 00:02:33,899 You see that track? 5 00:02:36,274 --> 00:02:37,857 That's no wolf. 6 00:02:39,524 --> 00:02:41,024 It's the beast. 7 00:02:42,274 --> 00:02:43,899 It went along the ridge. 8 00:02:47,149 --> 00:02:48,649 We'll follow it. 9 00:02:48,690 --> 00:02:50,857 Three sheep in one week is too much. 10 00:03:03,357 --> 00:03:04,857 Bastards! 11 00:03:17,149 --> 00:03:20,024 Shooting a female, and in high summer! 12 00:03:27,357 --> 00:03:29,399 We can't let the baby die there. 13 00:03:35,815 --> 00:03:37,690 I'll lower you down, OK? 14 00:03:51,732 --> 00:03:54,940 Let me know when you're on the ledge, 15 00:03:54,982 --> 00:03:56,690 and I'll give you some slack. 16 00:04:21,815 --> 00:04:23,315 Are you OK? 17 00:04:23,357 --> 00:04:25,024 Yeah. 18 00:04:25,065 --> 00:04:28,482 When it's in your pack, tug and I'll pull you up. 19 00:04:28,524 --> 00:04:30,524 OK. 20 00:05:48,357 --> 00:05:50,982 We look for a lion and find a lamb. 21 00:06:58,024 --> 00:06:59,565 We'll see if she accepts it. 22 00:07:01,024 --> 00:07:03,065 Come on. Let her smell it. 23 00:07:05,607 --> 00:07:08,190 Go ahead. Gently. 24 00:07:08,232 --> 00:07:09,982 Very gently. That's good. 25 00:07:11,607 --> 00:07:14,690 OK, try to get it to suckle. Nice and gentle. 26 00:07:14,732 --> 00:07:16,315 Get it to suckle. 27 00:07:16,357 --> 00:07:17,857 That's good. 28 00:07:20,190 --> 00:07:21,690 Very good. 29 00:07:30,149 --> 00:07:31,690 Not too bad, huh? 30 00:07:33,774 --> 00:07:36,107 But let's not believe it quite yet. 31 00:07:37,149 --> 00:07:39,315 These things can take time. 32 00:07:41,607 --> 00:07:43,149 Let's leave them. 33 00:07:44,315 --> 00:07:46,440 I'll go bring in the cows. 34 00:07:47,940 --> 00:07:51,274 With that beast around, I want to be careful. 35 00:07:51,315 --> 00:07:54,107 I'll see you at home tonight. 36 00:07:54,149 --> 00:07:56,024 You go help Angelina. 37 00:07:56,065 --> 00:07:57,690 Go via Glantiéres, OK? 38 00:07:57,732 --> 00:07:59,482 Straight home. 39 00:07:59,524 --> 00:08:00,899 No detours. Got it? 40 00:08:00,940 --> 00:08:02,107 Go on! 41 00:08:35,107 --> 00:08:36,607 César? 42 00:09:02,190 --> 00:09:03,690 Morning, César. 43 00:09:09,482 --> 00:09:11,482 That needs disinfecting. 44 00:09:19,190 --> 00:09:20,940 That beast came right at me. 45 00:09:20,982 --> 00:09:22,649 If I'd had my gun... 46 00:09:22,690 --> 00:09:25,399 You'd miss an elephant at five feet. 47 00:09:25,440 --> 00:09:27,440 Who shot that chamois? 48 00:09:28,399 --> 00:09:30,357 None of your business, César. 49 00:09:30,399 --> 00:09:34,690 You didn't see it was a female with her young? Are you blind? 50 00:09:34,732 --> 00:09:37,107 This isn't the right time. 51 00:09:37,149 --> 00:09:38,982 We need your help. 52 00:09:40,232 --> 00:09:42,024 We've got to get rid of that beast. 53 00:09:43,899 --> 00:09:46,149 I saw its tracks on the Andagne ridge. 54 00:09:46,190 --> 00:09:47,399 It went further down. 55 00:09:47,440 --> 00:09:49,774 André was in Glantiéres. 56 00:09:49,815 --> 00:09:51,315 Glantiéres? 57 00:10:31,024 --> 00:10:33,440 I won't take your rabbit. 58 00:10:39,649 --> 00:10:42,399 César calls you "the beast". 59 00:10:45,232 --> 00:10:47,274 César's my grandpa. 60 00:10:47,315 --> 00:10:49,982 Not my real grandpa, 61 00:10:50,024 --> 00:10:51,315 but it's the same. 62 00:11:15,357 --> 00:11:17,315 Look. 63 00:11:17,357 --> 00:11:18,732 Your little savage is alive. 64 00:11:20,940 --> 00:11:22,524 What's that face? 65 00:11:22,565 --> 00:11:24,190 Did you see the beast? 66 00:11:24,232 --> 00:11:25,982 It's prowling nearby. 67 00:11:28,399 --> 00:11:30,232 Look at André's leg. 68 00:11:33,857 --> 00:11:35,524 When will you teach him to talk? 69 00:11:35,565 --> 00:11:37,399 When you learn to shut up. 70 00:11:40,815 --> 00:11:42,732 Come on, guys. 71 00:11:42,774 --> 00:11:44,774 What were you up to? 72 00:11:44,815 --> 00:11:46,899 Nothing. 73 00:11:46,940 --> 00:11:48,440 Nothing? 74 00:11:49,857 --> 00:11:51,024 OK... 75 00:11:51,065 --> 00:11:53,732 Go with them. It's safer. 76 00:11:53,774 --> 00:11:55,149 Go on. 77 00:11:56,524 --> 00:11:58,899 César wasn't too drunk for once. 78 00:11:58,940 --> 00:12:01,482 Check again in three hours. 79 00:12:01,524 --> 00:12:03,982 You drink just as much. 80 00:12:04,024 --> 00:12:06,607 And he doesn't kill chamois mommies. 81 00:12:06,649 --> 00:12:08,857 Who do you think you are, brat? 82 00:12:11,399 --> 00:12:13,899 I know why it bit you. 83 00:12:13,940 --> 00:12:15,899 Your stink made it think you're a goat. 84 00:12:15,940 --> 00:12:17,274 Watch your mouth! 85 00:12:17,315 --> 00:12:20,649 Leave him alone. The kid's not wrong. 86 00:12:20,690 --> 00:12:23,107 You really do stink like a goat. 87 00:12:23,149 --> 00:12:24,649 Keep walking! 88 00:12:47,232 --> 00:12:52,065 Saint Martin, July 1943 89 00:13:03,024 --> 00:13:05,482 Tevré, hide the weapons. 90 00:13:10,607 --> 00:13:12,732 I'll go warn Angelina. 91 00:13:26,107 --> 00:13:27,565 Let's hurry, boys. 92 00:13:31,732 --> 00:13:33,024 Go warn Guillaume. 93 00:13:33,065 --> 00:13:35,274 He's coming down the Ecrins path. 94 00:13:35,315 --> 00:13:37,149 You know the way. Go! 95 00:13:37,190 --> 00:13:38,399 They'll arrest him? 96 00:13:38,440 --> 00:13:41,399 No, you just need to warn him. 97 00:13:41,440 --> 00:13:42,940 Go on, fast! 98 00:13:48,315 --> 00:13:49,774 All good? 99 00:14:07,399 --> 00:14:08,774 Good morning. 100 00:14:11,982 --> 00:14:14,190 Starting this week, every Monday, 101 00:14:14,232 --> 00:14:16,232 you must supply 30 kilos of bread. 102 00:14:16,274 --> 00:14:18,107 Orders from headquarters. 103 00:14:18,149 --> 00:14:20,607 30 kilos for our small bakery? 104 00:14:20,649 --> 00:14:23,482 I advise you not to put bran in the flour 105 00:14:23,524 --> 00:14:25,815 like the unfortunate baker in Maurienne. 106 00:14:26,857 --> 00:14:30,482 Are you supplying the flour? 107 00:14:30,524 --> 00:14:32,065 Orders are orders. 108 00:14:33,065 --> 00:14:34,815 Remember we are at war. 109 00:14:35,857 --> 00:14:39,232 Real soldiers fight. They don't pillage bakeries. 110 00:14:48,857 --> 00:14:50,357 See you on Monday. 111 00:15:09,440 --> 00:15:11,399 The Grand Défilé pass is dangerous? 112 00:15:11,440 --> 00:15:14,690 We weren't there. We were at Glantiéres. 113 00:15:14,732 --> 00:15:16,815 There's a beast killing our sheep. 114 00:15:16,857 --> 00:15:19,607 - With no guns... - Liar! 115 00:15:24,607 --> 00:15:27,232 Actually, you do what I do, Mr Mayor. 116 00:15:27,274 --> 00:15:29,274 You hunt vermin. 117 00:15:29,315 --> 00:15:32,274 There are too many in your mountains. 118 00:15:32,315 --> 00:15:33,982 Way too many. 119 00:15:36,357 --> 00:15:38,899 They go over the passes under cover of night. 120 00:15:40,982 --> 00:15:42,899 Like rats. 121 00:15:42,940 --> 00:15:44,565 You mean the beast? 122 00:15:45,690 --> 00:15:48,190 Please don't take me for... 123 00:15:48,232 --> 00:15:50,065 How is it you say? 124 00:15:50,107 --> 00:15:51,774 An ass? 125 00:15:51,815 --> 00:15:53,315 Is that it? 126 00:16:00,274 --> 00:16:03,315 I need the names of the people who pass the fugitives. 127 00:16:17,107 --> 00:16:18,857 The Krauts are here. In the village. 128 00:16:27,524 --> 00:16:29,107 Don't touch it. 129 00:16:29,149 --> 00:16:30,649 Come on. 130 00:16:33,440 --> 00:16:35,024 Does it have real bullets? 131 00:16:35,065 --> 00:16:37,024 Hush, Sebastian. 132 00:16:37,065 --> 00:16:38,357 Come on. 133 00:17:02,940 --> 00:17:05,357 Harassing old ladies now? 134 00:17:07,857 --> 00:17:10,232 We found tracks at the Grand Défilé pass. 135 00:17:11,440 --> 00:17:13,399 There was another crossing last night. 136 00:17:13,440 --> 00:17:14,940 A crossing? 137 00:17:14,982 --> 00:17:16,357 Of what? 138 00:17:39,690 --> 00:17:41,857 I'll get them in the end. 139 00:17:43,649 --> 00:17:47,232 You'd better not happen to be in the area, 140 00:17:47,274 --> 00:17:49,524 picking blueberries, 141 00:17:49,565 --> 00:17:51,690 or observing marmots. 142 00:17:55,565 --> 00:17:57,149 Is that clear? 143 00:17:57,190 --> 00:17:58,732 Perfectly clear. 144 00:18:04,357 --> 00:18:05,774 At that age, 145 00:18:05,815 --> 00:18:08,357 the baby couldn't do anything. 146 00:18:08,399 --> 00:18:12,024 It could never have survived without its mother. 147 00:18:12,065 --> 00:18:13,607 Right, César? 148 00:18:18,399 --> 00:18:21,107 No, thanks. I prefer keeping a clear head. 149 00:18:22,690 --> 00:18:24,107 It's what clears mine. 150 00:18:26,190 --> 00:18:27,815 You should try it. 151 00:18:32,732 --> 00:18:34,190 It's OK now, Sebastian. 152 00:18:34,232 --> 00:18:35,940 The kid has a new mother, 153 00:18:35,982 --> 00:18:37,982 and it has you, too. 154 00:18:38,024 --> 00:18:40,565 But it must be hard on it anyway, 155 00:18:40,607 --> 00:18:42,607 not having its real mother. 156 00:18:48,399 --> 00:18:49,732 César? 157 00:18:49,774 --> 00:18:52,399 Will my mom come for Christmas this year? 158 00:18:53,815 --> 00:18:55,982 You said she'd come. 159 00:18:57,024 --> 00:18:59,940 How long does it take to get here from America? 160 00:19:02,857 --> 00:19:05,524 I don't know. I've never been to America. 161 00:19:08,440 --> 00:19:10,149 How come, César? 162 00:19:12,357 --> 00:19:14,399 Why haven't you been to America? 163 00:19:16,399 --> 00:19:18,982 It's right beyond the mountains. 164 00:19:20,065 --> 00:19:21,940 Your soup's getting cold, Angelina. 165 00:19:33,857 --> 00:19:35,149 Angelina? 166 00:19:37,565 --> 00:19:39,649 Do you lick Guillaume's ears? 167 00:19:40,690 --> 00:19:42,357 Why are you asking that? 168 00:19:42,399 --> 00:19:46,024 André's son says lovers lick each other's ears. 169 00:19:46,065 --> 00:19:47,815 He should fall in love, 170 00:19:47,857 --> 00:19:50,107 then he can talk about it. 171 00:19:50,149 --> 00:19:52,357 Good night, Sebastian. 172 00:19:54,357 --> 00:19:56,607 Has anyone seen it kill sheep? 173 00:19:58,107 --> 00:20:00,440 - Who? - The beast. 174 00:20:01,524 --> 00:20:03,732 Didn't César show you the dead sheep? 175 00:20:03,774 --> 00:20:06,357 Yes, but he never saw it attack. 176 00:20:06,399 --> 00:20:08,857 If he had, he wouldn't have missed it. 177 00:20:08,899 --> 00:20:10,857 Time to sleep now. 178 00:20:56,274 --> 00:20:57,774 I'll put out three more. 179 00:20:59,149 --> 00:21:02,024 If the beast comes near the sheep... clack! 180 00:21:06,440 --> 00:21:09,107 Maybe it's not killing the sheep. 181 00:21:09,149 --> 00:21:10,940 Of course it is. 182 00:21:10,982 --> 00:21:14,149 A shepherd in Verpeille got a dog for the wolves. 183 00:21:14,190 --> 00:21:15,899 They have a lot. 184 00:21:15,940 --> 00:21:18,482 Unfortunately, he didn't like dogs. 185 00:21:20,065 --> 00:21:21,857 What did he do? 186 00:21:21,899 --> 00:21:25,440 Who knows? Some say he beat it. 187 00:21:25,482 --> 00:21:28,024 So it ran away, and it turned feral. 188 00:21:28,065 --> 00:21:29,774 I'm sure. 189 00:21:29,815 --> 00:21:32,065 I'm sure it's that dog. 190 00:21:32,107 --> 00:21:33,857 Who told you? 191 00:21:33,899 --> 00:21:36,274 André. He knows the shepherd. 192 00:21:48,649 --> 00:21:50,149 I'm looking for André. 193 00:21:50,190 --> 00:21:51,565 André? 194 00:21:51,607 --> 00:21:53,399 He's working up there in the forest. 195 00:22:09,815 --> 00:22:11,690 What are you doing here? 196 00:22:11,732 --> 00:22:13,649 Don't I stink like a goat? 197 00:22:16,774 --> 00:22:19,024 Don't stand there. You'll get hurt. 198 00:22:19,065 --> 00:22:21,190 But I want to help you. 199 00:22:21,232 --> 00:22:22,940 You want to help? 200 00:22:22,982 --> 00:22:25,107 Get that stick back there. 201 00:22:27,982 --> 00:22:29,524 Hurry UP! 202 00:22:34,982 --> 00:22:36,482 Is it true 203 00:22:36,524 --> 00:22:38,357 you know the man who beat the beast? 204 00:22:38,399 --> 00:22:40,107 Yes. 205 00:22:40,149 --> 00:22:41,815 Why did he beat it? 206 00:22:41,857 --> 00:22:43,732 What's it to you? 207 00:22:43,774 --> 00:22:46,024 Why'd he do it? 208 00:22:46,065 --> 00:22:47,774 Because it was mean? 209 00:22:47,815 --> 00:22:49,815 Or disobedient? 210 00:22:49,857 --> 00:22:52,815 People aren't born mean. The same goes for dogs. 211 00:22:52,857 --> 00:22:54,149 So Why? 212 00:22:54,190 --> 00:22:56,565 Why, why... 213 00:22:56,607 --> 00:22:59,024 Do you know why people make war? 214 00:22:59,065 --> 00:23:00,690 There you go! 215 00:23:00,732 --> 00:23:02,690 There is no why. 216 00:23:02,732 --> 00:23:05,815 He kept the dog on a short chain. 217 00:23:05,857 --> 00:23:07,607 He beat it. 218 00:23:09,357 --> 00:23:12,482 Sometimes he wouldn't feed it for days. 219 00:23:12,524 --> 00:23:14,774 So the dog went completely nuts. 220 00:23:16,440 --> 00:23:17,732 No. 221 00:23:18,982 --> 00:23:20,732 You can't help those animals. 222 00:23:26,732 --> 00:23:28,524 I know you're there. 223 00:23:30,274 --> 00:23:31,774 Why are you hiding? 224 00:23:33,399 --> 00:23:35,565 Come out, please! It's important. 225 00:23:35,607 --> 00:23:39,065 César put out traps all around the sheepfold. 226 00:23:39,107 --> 00:23:40,649 You can't go there. 227 00:23:42,899 --> 00:23:44,690 You're no fun, you know that? 228 00:24:30,607 --> 00:24:32,815 No! Come back! 229 00:24:38,565 --> 00:24:40,482 Be careful. 230 00:24:40,524 --> 00:24:43,899 How can you be so clumsy? 231 00:24:48,065 --> 00:24:50,107 Please forgive us. 232 00:24:50,149 --> 00:24:51,732 Thank you. 233 00:25:19,107 --> 00:25:21,024 I've got to show you something. 234 00:25:22,315 --> 00:25:23,815 Will you come? 235 00:25:26,190 --> 00:25:27,940 Come on. It's OK! 236 00:25:27,982 --> 00:25:29,482 Come! 237 00:25:37,524 --> 00:25:39,107 Follow me. 238 00:25:43,607 --> 00:25:44,565 Good dog. 239 00:25:47,982 --> 00:25:49,440 Keep following, OK? 240 00:25:50,649 --> 00:25:52,815 You'll see. It's nice up there. 241 00:26:07,315 --> 00:26:09,524 Exactly. 242 00:26:09,565 --> 00:26:11,232 Don't come here. 243 00:26:11,274 --> 00:26:12,565 It's dangerous. 244 00:26:12,607 --> 00:26:14,440 César put them all around. 245 00:26:14,482 --> 00:26:15,649 Got it? 246 00:26:18,232 --> 00:26:19,857 Good. 247 00:26:26,815 --> 00:26:28,732 Sniff. 248 00:26:28,774 --> 00:26:31,149 You have to remember that smell. 249 00:26:31,190 --> 00:26:32,232 It's important. 250 00:26:42,690 --> 00:26:44,482 Are you crazy? It's a trap. 251 00:26:44,524 --> 00:26:46,440 You can't scare it. 252 00:26:46,482 --> 00:26:48,107 Come on, let's go. 253 00:26:48,149 --> 00:26:50,107 César could turn up. 254 00:27:24,440 --> 00:27:26,857 I knew it. It's not you killing the sheep. 255 00:27:26,899 --> 00:27:28,440 It couldn't be. 256 00:27:39,107 --> 00:27:40,607 You know what they're doing? 257 00:27:40,649 --> 00:27:43,774 They steal from all the farms. 258 00:27:43,815 --> 00:27:47,065 They even took Andre's mother's jam. 259 00:27:47,107 --> 00:27:49,274 Let's go home. 260 00:27:50,857 --> 00:27:52,482 Not that way! 261 00:27:52,524 --> 00:27:54,274 Come back. 262 00:27:54,315 --> 00:27:56,024 Come back! 263 00:28:33,274 --> 00:28:34,774 Isn't it pretty? 264 00:28:42,065 --> 00:28:43,690 OK. Come on. 265 00:28:43,732 --> 00:28:45,232 Come! 266 00:28:47,232 --> 00:28:49,940 See those mountains? 267 00:28:49,982 --> 00:28:51,774 Up there, with the snow. 268 00:28:52,774 --> 00:28:54,315 Well, right behind them, 269 00:28:54,357 --> 00:28:56,107 it's America. 270 00:28:56,149 --> 00:28:58,190 That's where my mom went. 271 00:29:00,190 --> 00:29:02,732 Angelina, she won't talk about it. 272 00:29:02,774 --> 00:29:04,482 It makes her mad. 273 00:29:05,857 --> 00:29:08,065 Oh, right, I didn't tell you. 274 00:29:08,107 --> 00:29:09,815 Angelina is... 275 00:29:09,857 --> 00:29:12,357 the daughter 276 00:29:12,399 --> 00:29:14,774 of the sister of César. 277 00:29:14,815 --> 00:29:16,065 She died. 278 00:29:17,149 --> 00:29:20,315 Not Angelina! Angelina's mom. 279 00:29:20,357 --> 00:29:23,440 She coughed a lot and then she died. 280 00:29:26,065 --> 00:29:27,524 My mom, 281 00:29:27,565 --> 00:29:30,899 she might come back for Christmas. 282 00:29:33,065 --> 00:29:34,815 She might bring presents. 283 00:29:36,149 --> 00:29:39,065 What I'd like is a watch 284 00:29:39,107 --> 00:29:40,565 with a compass in it. 285 00:30:12,649 --> 00:30:15,232 How did you know it was him, so far away? 286 00:30:15,274 --> 00:30:17,399 People are allowed to go hiking. 287 00:30:17,440 --> 00:30:18,774 Aren't you always up there? 288 00:30:18,815 --> 00:30:20,107 But I'm big. 289 00:30:20,149 --> 00:30:22,482 The lady was carrying a baby. 290 00:30:22,524 --> 00:30:25,149 You don't take babies up there. 291 00:30:25,190 --> 00:30:28,149 If you'd seen all their luggage... 292 00:30:30,232 --> 00:30:32,107 It's grown-up business. 293 00:30:32,149 --> 00:30:34,482 Guillaume does what he wants. OK? 294 00:30:34,524 --> 00:30:36,399 Is it that bad? 295 00:30:36,440 --> 00:30:37,440 Of course not! 296 00:30:37,482 --> 00:30:38,940 It is. You're angry. 297 00:30:38,982 --> 00:30:40,815 Sebastian? 298 00:30:40,857 --> 00:30:43,107 Did I ask about the sausages? 299 00:30:43,149 --> 00:30:45,899 It's better not to. 300 00:30:45,940 --> 00:30:48,565 The same goes for Guillaume. It's better not to know. 301 00:30:57,899 --> 00:30:59,607 Thank you. 302 00:30:59,649 --> 00:31:02,649 It's about next week's crossing. 303 00:31:02,690 --> 00:31:04,024 There's one planned? 304 00:31:05,690 --> 00:31:07,315 Wednesday, I think. 305 00:31:09,857 --> 00:31:11,524 What are you two up to? 306 00:31:11,565 --> 00:31:16,399 But it seemed so urgent. 307 00:31:16,440 --> 00:31:17,940 I'll leave you. 308 00:31:22,649 --> 00:31:24,399 I want to help you Wednesday. 309 00:31:27,190 --> 00:31:29,524 Was it Célestine who blabbed? 310 00:31:29,565 --> 00:31:32,399 Yes. It seems everyone knows but me. 311 00:31:32,440 --> 00:31:34,315 I'm just protecting you. 312 00:31:34,357 --> 00:31:36,482 Why do you always exclude me? 313 00:31:37,940 --> 00:31:39,357 The less you know, the better. 314 00:31:39,399 --> 00:31:41,774 Right! I forgot. 315 00:31:41,815 --> 00:31:43,565 Secrecy. 316 00:31:43,607 --> 00:31:45,899 Discretion. 317 00:31:45,940 --> 00:31:48,690 Sebastian saw you heading to the Grand Défilé. 318 00:31:49,732 --> 00:31:52,024 Why was he up there? 319 00:31:52,065 --> 00:31:54,940 I forbid him to go, but he does as he pleases. 320 00:31:54,982 --> 00:31:58,274 Don't worry. He'll keep quiet. 321 00:31:58,315 --> 00:32:00,774 Angelina, he's a child. 322 00:32:25,440 --> 00:32:28,649 Sebastian can't keep wandering in the mountains all day. 323 00:32:28,690 --> 00:32:31,982 It's too dangerous with the beast. And the Krauts. 324 00:32:32,024 --> 00:32:34,649 It's almost weaned. 325 00:32:34,690 --> 00:32:36,149 These are its last bottles. 326 00:32:36,190 --> 00:32:39,774 It'll go back to its kind this winter. 327 00:32:39,815 --> 00:32:41,815 The call of the wild. 328 00:32:41,857 --> 00:32:44,482 And the other lost lamb that needs its herd? 329 00:32:44,524 --> 00:32:45,857 What herd? 330 00:32:45,899 --> 00:32:47,232 school 331 00:32:47,274 --> 00:32:50,232 No-one knows where he goes. What is he up to? 332 00:32:50,274 --> 00:32:51,774 Come on! 333 00:32:51,815 --> 00:32:54,440 Just keep him away from the Grand Défilé. 334 00:33:02,607 --> 00:33:05,315 You stink! 335 00:33:29,940 --> 00:33:31,940 Come on! 336 00:33:31,982 --> 00:33:33,482 Come on in! 337 00:33:33,524 --> 00:33:35,149 Good. 338 00:33:53,315 --> 00:33:55,107 You're so handsome! 339 00:34:00,940 --> 00:34:02,232 Uh, maybe not. 340 00:34:02,274 --> 00:34:03,774 You're not handsome. 341 00:34:03,815 --> 00:34:05,649 You're beautiful! 342 00:34:05,690 --> 00:34:07,482 Can that be your name? 343 00:34:08,732 --> 00:34:13,315 Belle, you're so beautiful 344 00:34:13,357 --> 00:34:18,524 Just seeing you, I loved you 345 00:34:20,315 --> 00:34:25,024 Remember when you would come 346 00:34:25,065 --> 00:34:29,774 Every evening to meet me 347 00:34:31,399 --> 00:34:36,274 So beautifully you moved, it made me dream 348 00:34:36,315 --> 00:34:40,940 You know, my friend, I loved you 349 00:34:45,482 --> 00:34:49,982 Belle, I love you so 350 00:34:50,024 --> 00:34:55,274 I'll wait for you, dreaming of you 351 00:34:56,732 --> 00:35:01,399 Belle, if you wish 352 00:35:01,440 --> 00:35:04,149 We will be two 353 00:35:04,190 --> 00:35:07,274 We will be two. 354 00:35:09,190 --> 00:35:11,190 I'm the only one who's allowed here. 355 00:35:11,232 --> 00:35:12,982 It's my secret. 356 00:35:13,024 --> 00:35:14,607 Come in. 357 00:35:16,732 --> 00:35:18,065 It's mine. 358 00:35:19,315 --> 00:35:21,482 Well... it's ours now. 359 00:35:27,940 --> 00:35:29,982 Hold on. I'll show you the best part. 360 00:35:36,899 --> 00:35:38,732 Secret passage. 361 00:35:38,774 --> 00:35:39,982 Follow me. 362 00:35:41,315 --> 00:35:42,982 It goes outside. You'll see. 363 00:35:44,024 --> 00:35:46,524 So if you want to hide here, 364 00:35:46,565 --> 00:35:48,024 you can. 365 00:35:48,065 --> 00:35:50,482 No-one will know. 366 00:35:50,524 --> 00:35:52,024 Come on. 367 00:35:53,274 --> 00:35:54,357 Come. 368 00:35:55,607 --> 00:35:57,274 Are you afraid? 369 00:35:58,440 --> 00:36:00,565 You're chicken. 370 00:36:00,607 --> 00:36:02,357 Come on. 371 00:36:09,315 --> 00:36:11,065 What are you doing here? 372 00:36:15,524 --> 00:36:17,024 Cat got your tongue? 373 00:36:24,690 --> 00:36:26,399 Why are you standing there? 374 00:36:30,940 --> 00:36:32,440 Wait. 375 00:36:32,482 --> 00:36:34,024 Let me explain. 376 00:36:34,065 --> 00:36:35,565 Get out of the way. 377 00:36:57,149 --> 00:36:58,565 Explain what? 378 00:37:00,107 --> 00:37:01,690 Nothing! 379 00:37:04,524 --> 00:37:06,399 What are you hiding? 380 00:37:09,024 --> 00:37:11,607 You're really bizarre. 381 00:37:11,649 --> 00:37:13,107 Come on. 382 00:37:30,649 --> 00:37:32,690 Come! 383 00:37:39,190 --> 00:37:42,732 You're coming to work at the sheepfold every day. 384 00:37:42,774 --> 00:37:44,149 Come on. 385 00:39:03,107 --> 00:39:06,982 Don't shoot the deer! You have no right! 386 00:39:07,024 --> 00:39:10,524 If César sees you, he'll destroy you! 387 00:39:10,565 --> 00:39:12,524 Get lost, kid! 388 00:39:19,190 --> 00:39:20,565 Just try it! 389 00:39:23,149 --> 00:39:24,899 - Let go! - You brat! 390 00:39:33,190 --> 00:39:34,857 Get out of the way! 391 00:39:52,482 --> 00:39:54,815 A broken weapon, 392 00:39:54,857 --> 00:39:56,565 an immobilized soldier. 393 00:39:57,690 --> 00:40:00,107 How will you settle that, Mr Mayor? 394 00:40:00,149 --> 00:40:02,149 But that beast isn't mine. 395 00:40:03,232 --> 00:40:05,232 I've told you, it's dangerous. 396 00:40:07,774 --> 00:40:09,274 Come here. 397 00:40:11,649 --> 00:40:13,982 What were you doing there? 398 00:40:14,024 --> 00:40:15,940 You want that beast to eat you? 399 00:40:20,649 --> 00:40:22,774 Answer the lieutenant, Sebastian. 400 00:40:26,649 --> 00:40:28,107 I was fishing. 401 00:40:28,149 --> 00:40:29,524 Fishing? 402 00:40:30,649 --> 00:40:31,940 Without a rod? 403 00:40:31,982 --> 00:40:34,440 I don't need a rod. 404 00:40:36,649 --> 00:40:38,815 Children in your town don't go to school? 405 00:40:38,857 --> 00:40:40,690 They do. 406 00:40:42,232 --> 00:40:43,482 - But he... - This is France. 407 00:40:45,482 --> 00:40:47,149 Land of liberty... 408 00:40:48,274 --> 00:40:50,565 and truants. 409 00:40:50,607 --> 00:40:53,107 No wonder we won the war. 410 00:40:53,149 --> 00:40:54,899 You lost the last one. 411 00:40:54,940 --> 00:40:56,607 César! 412 00:40:56,649 --> 00:40:59,857 Lieutenant, we can organize a hunt. 413 00:40:59,899 --> 00:41:01,524 We'll kill that beast. 414 00:41:01,565 --> 00:41:03,482 I know your hunts. 415 00:41:03,524 --> 00:41:04,607 Full of holes. 416 00:41:04,649 --> 00:41:06,149 What else can we do? 417 00:41:09,274 --> 00:41:12,065 I want men. 50 at least. 418 00:41:12,107 --> 00:41:13,940 50 people! 419 00:41:13,982 --> 00:41:16,024 Tomorrow, 8 a.m. German time. 420 00:41:18,940 --> 00:41:21,065 Where will you hunt tomorrow? 421 00:41:25,440 --> 00:41:27,024 Do you know that beast? 422 00:41:27,065 --> 00:41:29,399 Why did it bite the Kraut? 423 00:41:29,440 --> 00:41:30,774 I don't know. 424 00:41:30,815 --> 00:41:33,524 Listen to me. I've known abused dogs. 425 00:41:33,565 --> 00:41:36,482 I've known guys who've tried to save them. 426 00:41:36,524 --> 00:41:38,024 It never works. 427 00:41:39,440 --> 00:41:41,232 That dog is done for. 428 00:41:41,274 --> 00:41:42,774 I know. 429 00:41:54,357 --> 00:41:55,857 OK. 430 00:41:57,982 --> 00:41:59,940 We'll do the hunt at Glantiéres. 431 00:42:01,815 --> 00:42:04,065 Where you've been forbidden to go. 432 00:42:11,815 --> 00:42:14,440 The only place safe for you is Meije. 433 00:42:15,565 --> 00:42:17,399 A hunt is dangerous. 434 00:42:17,440 --> 00:42:18,899 I'll go to Meije. Promise! 435 00:42:21,232 --> 00:42:22,565 OK. 436 00:42:22,607 --> 00:42:24,149 We shoot nothing else. 437 00:42:24,190 --> 00:42:26,440 Not even boar if we flush any. 438 00:42:26,482 --> 00:42:28,440 The beast and only the beast. Got it? 439 00:42:29,649 --> 00:42:32,649 We walk in line and we make noise. 440 00:42:32,690 --> 00:42:36,815 Those with rattles or horns, you shake and blow! 441 00:42:36,857 --> 00:42:38,607 Which valley? 442 00:42:38,649 --> 00:42:40,482 Glantiéres, of course. 443 00:42:40,524 --> 00:42:42,232 It won't be in Glantiéres. 444 00:42:42,274 --> 00:42:44,107 We need to search Meije. 445 00:42:48,899 --> 00:42:51,274 They won't come here. 446 00:42:51,315 --> 00:42:52,774 César told me so. 447 00:42:54,315 --> 00:42:56,149 They're such dummies. 448 00:42:58,649 --> 00:43:02,357 Let's go see if there are trout in the stream. 449 00:43:34,440 --> 00:43:37,690 Keep moving! We're running late! 450 00:43:40,982 --> 00:43:44,065 You're dragging on the left. Keep up! 451 00:43:50,357 --> 00:43:51,899 Keep moving, men! 452 00:43:51,940 --> 00:43:53,565 You're not in line! 453 00:44:00,357 --> 00:44:02,732 I don't get it! Why are they here? 454 00:44:02,774 --> 00:44:06,565 César said they'd go to Glantiéres. I swear! 455 00:44:09,482 --> 00:44:11,274 Come on, quick! 456 00:44:38,149 --> 00:44:39,774 Hurry! 457 00:44:48,690 --> 00:44:50,482 Please! Come! 458 00:44:54,065 --> 00:44:56,399 Why are you stopping? Don't stop! 459 00:45:13,065 --> 00:45:14,357 Go! 460 00:45:14,399 --> 00:45:15,815 Run away! 461 00:45:17,940 --> 00:45:19,940 Don't shoot! She's my friend! 462 00:45:19,982 --> 00:45:21,107 Get out of the way! 463 00:45:25,149 --> 00:45:26,482 Let me go! 464 00:45:26,524 --> 00:45:28,065 L6'[ go! 465 00:45:33,524 --> 00:45:35,690 You can't kill her! She's my friend! 466 00:45:40,149 --> 00:45:41,774 Keep moving! 467 00:45:49,149 --> 00:45:51,565 César, did you see anything? 468 00:46:46,440 --> 00:46:48,024 There! Over there! 469 00:46:51,232 --> 00:46:53,107 ' Got it! 470 00:47:26,190 --> 00:47:27,774 We won't find it tonight. 471 00:47:27,815 --> 00:47:29,815 It won't survive the night. 472 00:47:29,857 --> 00:47:31,440 OK. 473 00:47:31,482 --> 00:47:33,524 Let's pack it in. 474 00:47:33,565 --> 00:47:35,607 I'll call the Krauts tomorrow morning. 475 00:48:19,107 --> 00:48:20,607 What happened? 476 00:48:22,607 --> 00:48:24,899 He came in after dark, without a word. 477 00:48:24,940 --> 00:48:26,607 So he's here? 478 00:48:26,649 --> 00:48:28,149 Will you explain? 479 00:48:31,065 --> 00:48:32,357 Well... 480 00:48:32,399 --> 00:48:35,190 Imagine that dog. 481 00:48:35,232 --> 00:48:37,107 Imagine... 482 00:48:37,149 --> 00:48:39,857 They're all buddy-buddy, it and the kid. 483 00:48:39,899 --> 00:48:42,690 They were, anyway I had to lock him up. 484 00:48:42,732 --> 00:48:43,899 Who? 485 00:48:43,940 --> 00:48:45,274 The kid! 486 00:48:45,315 --> 00:48:47,065 Because the beast, we...bam! 487 00:48:51,399 --> 00:48:53,440 You should be ashamed. 488 00:48:53,482 --> 00:48:56,065 Look at yourself. You don't make sense. 489 00:48:56,107 --> 00:48:58,732 And you think he's better off with you than at school! 490 00:49:15,440 --> 00:49:17,690 I'll never forgive you! 491 00:50:26,440 --> 00:50:27,815 My beautiful! 492 00:50:27,857 --> 00:50:29,732 You're alive! 493 00:50:35,607 --> 00:50:36,690 Belle. 494 00:50:50,149 --> 00:50:51,649 Where were you? 495 00:52:23,565 --> 00:52:25,774 I brought all this to heal you. 496 00:52:25,815 --> 00:52:28,024 You'll see. It'll be OK. 497 00:52:37,274 --> 00:52:41,107 César says that brandy cures everything. 498 00:52:41,149 --> 00:52:43,065 He uses it on the sheep. 499 00:52:59,315 --> 00:53:00,899 No, Belle. No! 500 00:53:02,107 --> 00:53:03,357 Yes, I know. 501 00:53:03,399 --> 00:53:05,232 It does sting a little. 502 00:53:11,899 --> 00:53:13,190 You're burning up. 503 00:53:18,482 --> 00:53:20,149 Good morning, Doctor. 504 00:53:23,399 --> 00:53:24,815 Good morning, Anna. 505 00:53:25,857 --> 00:53:28,107 Guillaume! 506 00:53:28,149 --> 00:53:30,065 I was looking for you. 507 00:53:32,190 --> 00:53:35,565 Tell me. If a patient has a fever, 508 00:53:35,607 --> 00:53:37,815 how do you make it go away? 509 00:53:37,857 --> 00:53:39,399 Well, you go to school, 510 00:53:39,440 --> 00:53:42,107 you study hard, and you become a doctor. 511 00:53:42,149 --> 00:53:44,690 Tell me for real. 512 00:53:44,732 --> 00:53:47,524 It depends, Sebastian. Sometimes fever is good. 513 00:53:47,565 --> 00:53:50,149 It's the body fighting off disease. 514 00:53:50,190 --> 00:53:52,482 And if it's not a good fever? 515 00:53:52,524 --> 00:53:54,315 It can be an infection, 516 00:53:54,357 --> 00:53:56,815 of a wound, for example. 517 00:53:56,857 --> 00:53:58,524 So? 518 00:53:58,565 --> 00:54:02,232 What do you do, for example, if there's an infestation? 519 00:54:02,274 --> 00:54:03,690 Well, 520 00:54:03,732 --> 00:54:06,565 if it's an infection, you give a shot... 521 00:54:08,274 --> 00:54:10,232 Why are you asking? 522 00:54:10,274 --> 00:54:12,690 I don't know. Just asking. 523 00:54:12,732 --> 00:54:14,607 And then? 524 00:54:14,649 --> 00:54:18,815 You disinfect the wound, stitch it up if it's deep. 525 00:54:18,857 --> 00:54:21,565 César heals his sheep with brandy. 526 00:54:21,607 --> 00:54:24,149 César does everything with brandy. 527 00:54:24,190 --> 00:54:26,440 I don't know how to shear sheep, 528 00:54:26,482 --> 00:54:29,857 but I know what you need for infections. A shot. 529 00:54:33,065 --> 00:54:34,232 Or else? 530 00:54:34,274 --> 00:54:36,065 Or else it can get bad. 531 00:54:36,107 --> 00:54:37,732 Or else you can die. 532 00:54:39,315 --> 00:54:40,940 I need a shot. 533 00:54:46,690 --> 00:54:48,524 Who's sick, Sebastian? 534 00:54:48,565 --> 00:54:50,857 I can't tell you. You'll kill her. 535 00:54:50,899 --> 00:54:53,815 Don't be ridiculous. I won't kill anyone. 536 00:54:53,857 --> 00:54:56,399 We don't kill sick people, we heal them. 537 00:54:56,440 --> 00:54:57,940 It's not a people. 538 00:54:59,107 --> 00:55:00,399 It's Belle. 539 00:55:03,690 --> 00:55:05,607 You mean that beast they killed? 540 00:55:08,107 --> 00:55:10,482 It's a wild animal, Sebastian. 541 00:55:10,524 --> 00:55:12,190 It's very dangerous. 542 00:55:12,232 --> 00:55:14,732 It could do anything, especially if it's injured. 543 00:55:14,774 --> 00:55:16,815 I forbid you to go near it. 544 00:55:16,857 --> 00:55:18,357 She's my friend. 545 00:55:21,482 --> 00:55:24,190 I'll tell César it's still alive. Where is it? 546 00:55:24,232 --> 00:55:26,690 If you do, I'll tell everyone 547 00:55:26,732 --> 00:55:28,482 you take people through the mountains. 548 00:55:43,690 --> 00:55:45,899 You can make her better? Right? 549 00:55:48,357 --> 00:55:49,940 Don't be afraid. 550 00:55:49,982 --> 00:55:51,649 This is Dr Guillaume. 551 00:55:59,649 --> 00:56:01,857 Come on, Belle, don't worry. 552 00:56:01,899 --> 00:56:04,232 Lie down. 553 00:56:09,149 --> 00:56:10,982 She can't stand being touched. 554 00:56:11,024 --> 00:56:14,315 Humans have only ever hurt her. 555 00:56:14,357 --> 00:56:15,857 Then this'll be easy. 556 00:56:22,024 --> 00:56:25,565 Take off the dressing so I can see the wound. 557 00:56:32,482 --> 00:56:34,149 She's not going to die? 558 00:56:34,190 --> 00:56:36,440 The wound isn't too bad. 559 00:56:36,482 --> 00:56:39,732 The bullet didn't hit anything vital. 560 00:56:39,774 --> 00:56:43,565 But the infection worries me a little. 561 00:56:44,940 --> 00:56:46,440 He'll make you better. 562 00:56:48,607 --> 00:56:50,440 It'll be OK. 563 00:56:56,315 --> 00:56:58,857 She'll never let you give her a shot. 564 00:57:01,065 --> 00:57:02,690 I'm not going to. 565 00:57:10,940 --> 00:57:12,482 I could never do it. 566 00:57:20,649 --> 00:57:22,524 It's up to you now. 567 00:57:26,357 --> 00:57:27,940 Where do I do it? 568 00:57:27,982 --> 00:57:31,065 Feel around above the wound. 569 00:57:32,524 --> 00:57:34,482 There's a muscle. Can you feel it? 570 00:57:34,524 --> 00:57:38,482 You've got to jab it in. Without hesitating. 571 00:57:56,899 --> 00:57:58,815 Get in. I'll take you. 572 00:57:58,857 --> 00:58:00,440 No, thank you. 573 00:58:03,732 --> 00:58:05,440 It's getting cold. 574 00:58:05,482 --> 00:58:06,982 We're used to it. 575 00:58:07,024 --> 00:58:09,399 Yes, you're very resistant here. 576 00:58:13,940 --> 00:58:16,065 - Get in. - And if I don't? 577 00:58:17,774 --> 00:58:21,024 SS headquarters has just given me carte blanche 578 00:58:21,065 --> 00:58:24,024 to dismantle the fugitive-passing network. 579 00:58:24,065 --> 00:58:27,149 You know what "carte blanche" means? 580 00:58:45,732 --> 00:58:47,190 Pardon me. 581 00:58:47,232 --> 00:58:51,274 I couldn't leave you out in the cold with the snow falling, 582 00:58:51,315 --> 00:58:54,399 when there's a nice, warm place next to me, could I? 583 00:59:01,774 --> 00:59:03,440 You never talk? 584 00:59:05,690 --> 00:59:07,065 Never to a German. 585 01:00:09,690 --> 01:00:11,024 Stop! 586 01:00:11,065 --> 01:00:13,065 Stop it! 587 01:00:24,065 --> 01:00:25,565 Go on, precious. 588 01:00:38,565 --> 01:00:40,065 Go! 589 01:00:56,107 --> 01:00:59,315 You think I didn't see you, rascal? 590 01:00:59,357 --> 01:01:02,982 We haven't finished. Hand me the ribboned one. 591 01:01:04,274 --> 01:01:05,774 Thanks. 592 01:01:06,940 --> 01:01:10,274 My mom, how will she know what I want? 593 01:01:13,190 --> 01:01:14,524 Well... 594 01:01:14,565 --> 01:01:17,315 Ask César. He can explain. 595 01:01:19,107 --> 01:01:20,857 Explain what? 596 01:01:20,899 --> 01:01:22,232 Nothing. 597 01:01:27,149 --> 01:01:29,232 You wanted to ask me something? 598 01:01:30,315 --> 01:01:31,815 No. 599 01:01:33,315 --> 01:01:34,899 Fine. 600 01:01:36,399 --> 01:01:37,774 Angelina? 601 01:01:37,815 --> 01:01:43,190 My mom, how will she know I want a watch with a compass? 602 01:01:46,607 --> 01:01:48,899 The watch isn't what matters most. 603 01:01:51,690 --> 01:01:54,524 What matters most is that she's thinking of you. 604 01:01:55,982 --> 01:01:57,482 Wherever she might be. 605 01:02:51,065 --> 01:02:52,565 Keep going, Esther. 606 01:02:56,107 --> 01:02:57,607 We've made it! 607 01:03:18,315 --> 01:03:20,815 They told me 300 for the passage. 608 01:03:20,857 --> 01:03:22,815 They told you wrong. 609 01:03:24,315 --> 01:03:25,815 Keep it. You'll be needing it. 610 01:03:27,399 --> 01:03:28,899 Thank you. 611 01:03:28,940 --> 01:03:30,149 Really, thank you. 612 01:03:30,190 --> 01:03:32,232 Thank me in Switzerland. 613 01:03:32,274 --> 01:03:35,190 - When do we leave? - When the path is safe. 614 01:03:39,357 --> 01:03:40,732 What is it? 615 01:03:40,774 --> 01:03:42,482 Stay here. I'll handle it. 616 01:03:42,524 --> 01:03:44,524 Don't worry, darling. I'm here. 617 01:05:04,274 --> 01:05:05,774 Belle! 618 01:05:12,232 --> 01:05:13,899 No! Belle! Come! 619 01:07:02,357 --> 01:07:03,857 Belle! 620 01:07:20,274 --> 01:07:22,732 Guillaume! You're injured? 621 01:07:22,774 --> 01:07:24,274 Nothing serious. 622 01:07:25,357 --> 01:07:27,649 Belle chased the wolves away. 623 01:07:27,690 --> 01:07:29,565 They were the ones attacking your sheep. 624 01:07:40,399 --> 01:07:42,440 You call her Belle? 625 01:07:42,482 --> 01:07:44,982 It's nicer than "dirty beast", huh? 626 01:08:05,524 --> 01:08:07,690 Celestine, get me a splint. 627 01:08:07,732 --> 01:08:09,815 I can't walk like this. 628 01:08:09,857 --> 01:08:11,357 Or with a splint, either. 629 01:08:11,399 --> 01:08:12,899 I'll go right away, Doctor. 630 01:08:35,440 --> 01:08:36,940 OK, I'm sorry. Happy now? 631 01:08:38,024 --> 01:08:39,690 Pardon me? 632 01:08:41,024 --> 01:08:43,940 Nothing. I was talking to the dog. 633 01:08:46,024 --> 01:08:47,607 Now he talks to dogs! 634 01:08:56,982 --> 01:08:58,274 This is pointless. 635 01:08:58,315 --> 01:08:59,690 I have no choice. 636 01:08:59,732 --> 01:09:02,274 I can take them. I know the path, too. 637 01:09:02,315 --> 01:09:03,732 Out of the question. 638 01:09:03,774 --> 01:09:05,774 I'm perfectly capable, and you know it. 639 01:09:05,815 --> 01:09:08,774 If anything happened, I'd never forgive myself. 640 01:09:08,815 --> 01:09:10,524 You really don't get it. 641 01:09:10,565 --> 01:09:11,982 It's too dangerous. 642 01:09:12,024 --> 01:09:13,774 - You don't trust me. - I do! 643 01:09:13,815 --> 01:09:15,274 - Really? - You know I do. 644 01:09:15,315 --> 01:09:17,732 So who tells you about the patrols? 645 01:09:20,524 --> 01:09:22,149 What are you doing? 646 01:09:22,190 --> 01:09:23,649 I forbid you. 647 01:09:23,690 --> 01:09:25,107 You forbid me? 648 01:09:25,149 --> 01:09:26,482 Forbid me? 649 01:09:26,524 --> 01:09:28,482 Stop it right now. 650 01:09:28,524 --> 01:09:30,982 You don't decide what I do with my life. 651 01:09:49,315 --> 01:09:50,732 Don't be afraid. 652 01:09:54,899 --> 01:09:56,315 Everything's fine. 653 01:09:56,357 --> 01:09:58,857 My name is Angelina. 654 01:09:58,899 --> 01:10:00,399 I've brought food. 655 01:10:02,565 --> 01:10:04,149 Hello. 656 01:10:05,857 --> 01:10:07,607 Where's our guide? 657 01:10:07,649 --> 01:10:09,107 I'm your guide. 658 01:10:09,149 --> 01:10:11,815 We'll leave at dawn. 659 01:10:11,857 --> 01:10:14,399 Guillaume told me there's no patrol tomorrow. 660 01:10:30,149 --> 01:10:31,732 What are you doing here? 661 01:10:31,774 --> 01:10:33,732 I'm staying with you. 662 01:10:33,774 --> 01:10:35,940 You're too small. It's too dangerous. 663 01:10:35,982 --> 01:10:38,107 You say I'm too small, 664 01:10:38,149 --> 01:10:41,232 but the truth is that you don't trust me. 665 01:10:46,940 --> 01:10:48,565 OK. 666 01:10:48,607 --> 01:10:50,357 But only for the day. 667 01:10:50,399 --> 01:10:52,732 You spend Christmas Eve with César. 668 01:10:52,774 --> 01:10:55,607 And don't go far from the cave. 669 01:10:55,649 --> 01:10:57,065 OK. 670 01:11:02,732 --> 01:11:04,232 Look. 671 01:11:06,982 --> 01:11:08,482 Oh, wow! 672 01:11:48,357 --> 01:11:50,774 Angelina knows the mountains 673 01:11:50,815 --> 01:11:52,274 like the back of her hand. 674 01:11:52,315 --> 01:11:54,024 In two more days, 675 01:11:54,065 --> 01:11:57,357 you'll be on the other side of the mountains, in America. 676 01:11:57,399 --> 01:12:00,524 That's not America, it's Switzerland. 677 01:12:00,565 --> 01:12:03,815 It is not! The other side is America. 678 01:12:03,857 --> 01:12:05,440 César told me so. 679 01:12:05,482 --> 01:12:08,399 No! America's on the other side of the ocean. 680 01:12:08,440 --> 01:12:12,232 Far away. You take a boat, and it takes a long time. 681 01:12:43,565 --> 01:12:45,690 Do you know how to spell "America"? 682 01:15:38,607 --> 01:15:42,232 Say what you like, but the French make good wine... 683 01:15:48,607 --> 01:15:50,107 Merry Christmas! 684 01:16:03,565 --> 01:16:05,065 Lieutenant? 685 01:16:05,107 --> 01:16:06,274 What is it? 686 01:16:06,315 --> 01:16:10,024 If you were passing Jews, when would you do it? 687 01:16:14,607 --> 01:16:16,940 I'd do it on Christmas Day. 688 01:16:16,982 --> 01:16:19,649 He's right. 689 01:16:19,690 --> 01:16:23,274 It's a clear night, so it should be a nice day. 690 01:16:25,274 --> 01:16:27,274 That's not a bad idea. 691 01:16:32,815 --> 01:16:34,315 Good. 692 01:16:37,732 --> 01:16:39,232 Let's hurry. 693 01:16:49,815 --> 01:16:51,315 Come on! 694 01:16:58,899 --> 01:17:02,024 Report to me by radio, every hour. 695 01:17:02,065 --> 01:17:03,565 Good luck. 696 01:17:18,940 --> 01:17:20,440 Louis! 697 01:17:26,649 --> 01:17:29,107 César? What is it? 698 01:18:03,357 --> 01:18:04,857 Merry Christmas. 699 01:18:36,690 --> 01:18:38,399 Where's my mom? 700 01:18:50,649 --> 01:18:52,482 Your mother was a beautiful Gypsy. 701 01:18:54,399 --> 01:18:56,690 I don't know why she was up high in the snow, 702 01:18:56,732 --> 01:18:58,899 but she was in labor, so... 703 01:18:58,940 --> 01:19:01,315 I took her to the Pierre Séche hut. 704 01:19:01,357 --> 01:19:04,274 She made me promise to look after you. 705 01:19:05,565 --> 01:19:07,149 And she closed her eyes. 706 01:19:08,774 --> 01:19:10,607 I buried her near the hut. 707 01:19:12,399 --> 01:19:15,065 I promise, that's all I know. 708 01:19:20,149 --> 01:19:24,815 But the moment she put you in my arms, 709 01:19:24,857 --> 01:19:26,940 I loved you like my own son. 710 01:19:36,065 --> 01:19:38,274 Why did you say she was thinking of me? 711 01:19:44,107 --> 01:19:45,899 Your mother may be up there... 712 01:19:46,940 --> 01:19:49,190 ...but her love 713 01:19:49,232 --> 01:19:50,982 will carry you forever. 714 01:19:55,815 --> 01:19:57,357 And I'm right here. 715 01:20:16,315 --> 01:20:18,149 Angelina! 716 01:20:23,315 --> 01:20:24,940 Wait! 717 01:20:24,982 --> 01:20:27,107 Keep moving! Fast! 718 01:20:28,774 --> 01:20:30,107 Come back! 719 01:20:30,149 --> 01:20:33,190 - Faster! - Wait! 720 01:20:33,232 --> 01:20:34,732 Angelina! 721 01:20:41,024 --> 01:20:44,315 He's catching up! We're not walking fast enough! 722 01:20:44,357 --> 01:20:45,857 Wait! 723 01:20:52,857 --> 01:20:54,815 Keep moving! Faster! 724 01:21:01,815 --> 01:21:04,024 Come! Quickly! 725 01:21:16,940 --> 01:21:18,440 Crouch down! 726 01:21:39,940 --> 01:21:42,107 Mommy... 727 01:21:42,149 --> 01:21:44,065 My baby. It's over... 728 01:22:12,607 --> 01:22:14,107 ls everything OK? 729 01:22:27,190 --> 01:22:28,690 César! 730 01:22:48,899 --> 01:22:50,607 Don't move. 731 01:22:50,649 --> 01:22:52,190 Save your strength. 732 01:22:52,232 --> 01:22:53,649 Don't go... 733 01:22:53,690 --> 01:22:56,232 Don't go to the Grand Défilé. 734 01:22:56,274 --> 01:22:57,982 My men are up there. 735 01:22:59,399 --> 01:23:02,190 I came as fast as I could to warn you. 736 01:23:09,982 --> 01:23:11,440 You're the one? 737 01:23:11,482 --> 01:23:12,982 It's always been you? 738 01:23:19,315 --> 01:23:20,899 Why didn't you tell me? 739 01:23:25,149 --> 01:23:26,857 Angelina, we can't stay here. 740 01:23:29,524 --> 01:23:31,899 The Grand Défilé is being watched. 741 01:23:31,940 --> 01:23:34,274 And now the Eccot will be blocked. 742 01:23:38,690 --> 01:23:40,274 That leaves the Baou. 743 01:23:41,440 --> 01:23:43,815 The glacier is full of snow-covered crevasses. 744 01:23:47,774 --> 01:23:49,524 Belle will be able to spot them. 745 01:24:01,815 --> 01:24:03,857 Save those people. 746 01:24:13,690 --> 01:24:16,565 The bastards are on the move. 747 01:24:17,982 --> 01:24:20,482 Attention! Attention! Do you copy? 748 01:24:22,024 --> 01:24:24,232 Attention! Attention! 749 01:24:24,274 --> 01:24:26,982 A group of fugitives, heading for the Baou. 750 01:24:27,024 --> 01:24:31,440 A group of fugitives! 751 01:25:10,024 --> 01:25:11,524 Halt! 752 01:25:12,899 --> 01:25:14,357 There! 753 01:25:14,399 --> 01:25:16,024 Tracks on the glacier! 754 01:25:17,524 --> 01:25:20,149 They're less than four hours ahead of us. 755 01:25:20,190 --> 01:25:22,149 We've got the rats in our trap. 756 01:25:22,190 --> 01:25:23,690 Forward! 757 01:25:45,399 --> 01:25:46,774 What's wrong? 758 01:25:46,815 --> 01:25:48,232 Get your things. 759 01:25:48,274 --> 01:25:50,315 Fast. We have to go right away. 760 01:25:56,565 --> 01:25:59,357 We can't see a thing. You and I have to be in front. 761 01:26:01,024 --> 01:26:04,149 I can't do it alone. 762 01:26:08,524 --> 01:26:11,815 I know you don't like it, Belle, but you have to do it. 763 01:26:55,524 --> 01:26:57,024 Be careful. 764 01:26:57,065 --> 01:26:59,107 I saw it. Stay back. 765 01:27:09,399 --> 01:27:11,607 There's no time to find another way. 766 01:27:11,649 --> 01:27:13,357 We have to cross. 767 01:27:14,607 --> 01:27:16,107 Are you OK, sweetheart? 768 01:27:38,482 --> 01:27:40,940 You next, sweetheart. Go on. 769 01:27:40,982 --> 01:27:42,482 Come! 770 01:27:43,774 --> 01:27:46,024 Don't be afraid. That's it. 771 01:27:52,232 --> 01:27:54,232 OK. Your turn! 772 01:27:56,399 --> 01:27:58,232 Gently. 773 01:27:58,274 --> 01:27:59,815 Good. Gently. 774 01:28:05,149 --> 01:28:08,232 No! Don't look down! 775 01:28:11,399 --> 01:28:13,399 Come, Belle. 776 01:28:13,440 --> 01:28:15,232 Sebastian, it's your turn! 777 01:28:15,274 --> 01:28:16,982 She'll follow you. 778 01:28:18,440 --> 01:28:19,774 Look at me! 779 01:28:19,815 --> 01:28:20,982 Come on! 780 01:28:22,774 --> 01:28:24,274 Nice and gentle. 781 01:28:24,315 --> 01:28:25,815 Very good. 782 01:28:27,440 --> 01:28:28,982 Slowly! 783 01:28:29,024 --> 01:28:30,899 Come on, now! 784 01:28:33,149 --> 01:28:35,732 Belle, don't be afraid! 785 01:28:36,940 --> 01:28:39,357 Come on, Belle! 786 01:28:44,024 --> 01:28:45,690 Don't go back! 787 01:28:45,732 --> 01:28:47,482 I need you! 788 01:28:49,899 --> 01:28:52,274 Good, Belle. Come! 789 01:29:03,607 --> 01:29:05,107 Come on, pull! 790 01:29:13,565 --> 01:29:14,940 Harder! 791 01:29:20,940 --> 01:29:22,440 Keep pulling! 792 01:30:07,815 --> 01:30:10,232 OK, let's go. Be brave. 793 01:31:34,315 --> 01:31:36,399 Is that how you imagined America? 794 01:31:36,440 --> 01:31:39,690 It's not America. It's Switzerland. 795 01:31:39,732 --> 01:31:41,982 So now you know? 796 01:31:46,732 --> 01:31:48,232 Thank you. 797 01:31:54,315 --> 01:31:55,815 We made it. 798 01:32:15,440 --> 01:32:17,565 - Where's Guillaume? - I replaced him. 799 01:32:17,607 --> 01:32:19,565 And you came through the Baou? 800 01:32:19,607 --> 01:32:21,274 All alone in the storm? 801 01:32:23,774 --> 01:32:25,274 Thanks to Belle. 802 01:32:27,399 --> 01:32:31,274 Belle, you're the bravest dog I've ever met. 803 01:32:32,482 --> 01:32:34,649 And you're really brave, too. 804 01:32:55,815 --> 01:32:58,607 I'm not going back with you, Sebastian. 805 01:32:58,649 --> 01:33:00,274 I'm going to England, 806 01:33:00,315 --> 01:33:02,065 to London. 807 01:33:06,774 --> 01:33:08,524 I want to help win this war. 808 01:33:11,065 --> 01:33:12,899 To do something that matters. 809 01:33:18,399 --> 01:33:20,524 I'll be back soon, I promise. 810 01:33:20,565 --> 01:33:22,940 As soon as the war's over. 811 01:33:25,857 --> 01:33:27,357 Will you be OK? 812 01:33:33,357 --> 01:33:35,107 Give this to Guillaume. 813 01:33:35,149 --> 01:33:36,649 OK? 814 01:33:39,524 --> 01:33:41,690 You can get to the Grand Défilé from here? 815 01:33:44,232 --> 01:33:45,732 After that, it's easy. 816 01:33:57,565 --> 01:33:59,690 Come on, Belle. 817 01:33:59,732 --> 01:34:01,232 We're going home. 818 01:34:19,315 --> 01:34:21,149 The boy's going back alone? 819 01:34:24,107 --> 01:34:25,649 He's not alone. 48564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.