All language subtitles for Belgravia.S01E05.720p.HDTV.x264-ORGANiC.ENG-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,042 --> 00:00:10,958 LEGIÃO DO ZORRO 2 00:00:32,167 --> 00:00:35,917 CAPÍTULO 4 A PONTE DO MEDO 3 00:00:39,208 --> 00:00:41,292 Don del Oro tenta impedir o transporte 4 00:00:43,375 --> 00:00:46,708 de ouro da mina San Mendolito. 5 00:00:47,750 --> 00:00:51,292 Moreno se prepara para detonar 6 00:00:51,375 --> 00:00:54,875 o poço para destruir a mina. 7 00:00:55,167 --> 00:00:57,792 Ramon foi encarregado 8 00:00:57,833 --> 00:01:01,417 por Zorro de trazer de volta a Legião. 9 00:01:02,583 --> 00:01:06,583 Zorro, está preso no poço da mina 10 00:01:06,625 --> 00:01:10,625 enquanto busca uma sala secreta. 11 00:01:20,492 --> 00:01:22,117 Última carga. 12 00:01:48,242 --> 00:01:49,992 Rápido, feche a porta. 13 00:02:30,742 --> 00:02:32,617 A Legião do Zorro. 14 00:04:43,092 --> 00:04:44,675 É o Zorro, vamos! 15 00:05:04,133 --> 00:05:05,383 Muito bem, homens! 16 00:05:05,533 --> 00:05:07,783 Separe-se e vão para casa. 17 00:05:34,125 --> 00:05:36,208 Peguei isso de um homem de Don del Oro 18 00:05:37,917 --> 00:05:38,875 Juan. 19 00:05:39,375 --> 00:05:42,333 Amanhã você descobrirá quem comprou esta arma. 20 00:05:42,750 --> 00:05:45,500 Seu formato singular facilitará encontrar o comprador. 21 00:05:45,583 --> 00:05:48,000 Ele pode nos levar a Don del Oro. 22 00:05:48,958 --> 00:05:49,958 Muito bem. 23 00:05:57,792 --> 00:06:01,417 Senhores, recebi notícias dolorosas. 24 00:06:01,583 --> 00:06:05,708 Juarez montou um novo exército de mil homens. 25 00:06:06,208 --> 00:06:07,542 Com o ouro da nossa mina, 26 00:06:07,750 --> 00:06:11,875 ele fornecerá armas e munições para seu exército. 27 00:06:12,875 --> 00:06:15,167 O comboio carregando essas armas 28 00:06:15,375 --> 00:06:17,875 está a caminho do México no momento. 29 00:06:19,333 --> 00:06:22,583 Ele virá aqui amanhã. 30 00:06:23,750 --> 00:06:24,917 O assunto e sério. 31 00:06:25,125 --> 00:06:27,917 Don del Oro quer se tornar imperador do México. 32 00:06:28,125 --> 00:06:30,833 Se sucesso vai depender do nosso compromisso 33 00:06:31,042 --> 00:06:32,333 contra a república. 34 00:06:32,542 --> 00:06:35,417 Se Juarez ficar muito poderoso, nós... 35 00:06:37,333 --> 00:06:39,125 A mina está fora de serviço? 36 00:06:39,333 --> 00:06:40,292 Não inteiramente. 37 00:06:40,500 --> 00:06:43,083 - Por quê? - Zorro estava lá. 38 00:06:43,333 --> 00:06:46,083 Zorro? Os índios não lutaram? 39 00:06:46,250 --> 00:06:49,333 O que eles poderiam fazer contra as armas? 40 00:06:49,542 --> 00:06:51,625 E se fornecêssemos armas aos Yaquis? 41 00:06:51,833 --> 00:06:54,000 Infelizmente, Juarez é o único 42 00:06:54,208 --> 00:06:55,958 que pode importar armas. 43 00:06:56,458 --> 00:06:58,917 Senhores, tenho a solução. 44 00:06:59,125 --> 00:07:02,375 A munição de Juarez está chegando aqui amanhã. 45 00:07:04,667 --> 00:07:08,500 Acho que Don del Oro pode perfeitamente 46 00:07:08,667 --> 00:07:10,000 resolver a situação. 47 00:07:18,075 --> 00:07:19,908 Vocês logo serão poderosos. 48 00:07:20,542 --> 00:07:24,167 Vocês vão se vingar do povo de San Mendolito, 49 00:07:24,333 --> 00:07:26,042 que roubou sua terra. 50 00:07:26,292 --> 00:07:30,250 Posso pegar as armas do homem branco para você. 51 00:07:46,667 --> 00:07:48,958 Um comboio de armas do governo 52 00:07:49,167 --> 00:07:50,958 passará por San Mendolito amanhã. 53 00:07:51,292 --> 00:07:54,542 Você vai interceptá-lo e trazê-lo de volta aqui. 54 00:07:54,708 --> 00:07:56,750 Mas os militares estão em toda parte. 55 00:07:57,083 --> 00:07:59,208 Não haverá guardas. 56 00:07:59,750 --> 00:08:02,042 Eu cuidarei disso no Conselho. 57 00:08:04,375 --> 00:08:06,792 A mina não foi completamente destruída. 58 00:08:07,000 --> 00:08:10,083 Zorro não teve tempo de explodir a pólvora. 59 00:08:10,292 --> 00:08:11,958 Tem certeza que foi o Zorro? 60 00:08:12,167 --> 00:08:13,833 Sim, um dos meus homens viu. 61 00:08:14,042 --> 00:08:16,583 A mina deve ser protegida do Zorro. 62 00:08:16,792 --> 00:08:19,417 Ele e seus bandidos devem ser julgados. 63 00:08:19,750 --> 00:08:21,583 Você também pode perseguir uma quimera. 64 00:08:21,792 --> 00:08:23,458 Ninguém sabe quem ele é. 65 00:08:23,667 --> 00:08:28,175 Se soubéssemos, qualquer um poderia detê-lo. 66 00:08:28,375 --> 00:08:30,833 Você pode mobilizar qualquer tropa, 67 00:08:31,083 --> 00:08:34,167 Procure no campo, traga-nos o Zorro 68 00:08:34,708 --> 00:08:36,292 Você esqueceu, Excelência, 69 00:08:36,500 --> 00:08:39,792 meus homens devem escoltar o comboio de armas. 70 00:08:39,958 --> 00:08:41,625 Não por dois dias. 71 00:08:43,250 --> 00:08:45,042 Recebi essa mensagem. 72 00:08:45,542 --> 00:08:47,572 Existe um atraso, 73 00:08:49,208 --> 00:08:51,292 Por isso envio tropas para capturar o Zorro. 74 00:08:52,208 --> 00:08:53,675 Muito bem. 75 00:08:53,875 --> 00:08:55,333 A reunião está encerrada. 76 00:08:57,958 --> 00:09:01,417 Zorro, decididamente que incômodo. 77 00:09:02,917 --> 00:09:04,917 Vamos nos encontrar na fazenda. 78 00:09:16,158 --> 00:09:18,533 - Feito na Armaria Hernandez. - Bom. 79 00:09:19,250 --> 00:09:21,458 - Quem comprou? - Ele não disse. 80 00:09:22,042 --> 00:09:23,375 Existe um registro de vendas. 81 00:09:23,583 --> 00:09:27,167 Não teremos as informações sem uma ordem do exército. 82 00:09:30,083 --> 00:09:32,792 Talvez pudéssemos conseguir de outra forma? 83 00:09:33,000 --> 00:09:34,625 Não, isso seria suspeito. 84 00:09:35,208 --> 00:09:37,083 Eu tenho outro plano. Vamos. 85 00:10:14,208 --> 00:10:16,625 O comboio de armas está na hora certa? 86 00:10:16,833 --> 00:10:20,375 Claro, o conselho seguiu a mensagem oficial. 87 00:10:20,583 --> 00:10:22,333 O prazo será respeitado. 88 00:10:22,583 --> 00:10:25,333 O exército está, portanto, a procura do Zorro. 89 00:10:25,542 --> 00:10:28,542 Moreno e os Yaquis tomarão o comboio com facilidade. 90 00:10:28,750 --> 00:10:29,833 Isso e verdade. 91 00:10:34,000 --> 00:10:35,750 Este rifle está carregado? 92 00:10:37,958 --> 00:10:39,333 Saia dai! 93 00:10:41,617 --> 00:10:43,042 Zorro! 94 00:10:43,542 --> 00:10:44,917 Ele ouviu tudo. 95 00:10:45,125 --> 00:10:47,208 Cuidado, estou avisando Moreno. 96 00:10:47,417 --> 00:10:49,083 A legião não demorará muito. 97 00:10:52,333 --> 00:10:53,375 Atenção! 98 00:12:00,042 --> 00:12:02,125 Chame a legião e espere meu sinal. 99 00:13:01,333 --> 00:13:02,792 É Thomas e Zorro. 100 00:13:03,292 --> 00:13:04,375 Vamos. 101 00:13:57,208 --> 00:13:58,958 Ele escapou impune. 102 00:13:59,167 --> 00:14:00,708 Ele cruza a ponte suspensa. 103 00:14:00,917 --> 00:14:03,625 Você cuida do Zorro e nos cuidamos do comboio. 104 00:16:00,125 --> 00:16:05,875 PRÓXIMA SEMANA, CAPÍTULO 5 EMBOSCADA 7360

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.