All language subtitles for Beauty.And.The.Beast.1946.FRENCH.REMASTER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,108 --> 00:01:28,357 "Belle en het Beest" 2 00:01:29,946 --> 00:01:33,395 Boek en richting JEAN COCTEAU 3 00:01:33,697 --> 00:01:37,196 Gebaseerd op een verhaal van MADAME LEPRINCE DE BEAUMONT 4 00:02:35,825 --> 00:02:38,316 - Actie. - Camera. 5 00:02:38,744 --> 00:02:41,234 "Belle en het Beest", de eerste opname. 6 00:02:41,287 --> 00:02:42,946 Stop! Een minuutje alstublieft. 7 00:02:46,124 --> 00:02:50,250 In de kindertijd geloof je zonder twijfel wat er wordt gezegd. 8 00:02:50,335 --> 00:02:53,336 Men gelooft dat als je een roos plukt, 9 00:02:53,380 --> 00:02:59,167 het familie-ongeluk zich herhaalt. 10 00:02:59,217 --> 00:03:02,501 Er wordt aangenomen dat de handen van een beest 11 00:03:02,552 --> 00:03:08,339 damp uitslaat wanneer het iemand doodt. 12 00:03:08,389 --> 00:03:11,675 En dat ze zichzelf beschermt 13 00:03:11,726 --> 00:03:15,852 wanneer een jong meisje in haar huis woont. 14 00:03:15,895 --> 00:03:19,595 Men gelooft duizend andere naïeve dingen. 15 00:03:19,648 --> 00:03:23,774 Ik zou je nu willen vragen om een beetje van deze naïviteit aan te nemen 16 00:03:23,817 --> 00:03:28,359 en om geluk te brengen zeggen we 17 00:03:28,404 --> 00:03:33,360 de drie magische woorden uit uw kindertijd: "Sesam open u" 18 00:03:33,407 --> 00:03:37,948 "Er was eens..." 19 00:03:45,457 --> 00:03:47,117 Dit meisje! 20 00:03:47,168 --> 00:03:51,543 Jij kent haar. Ze kan helemaal niets. 21 00:03:53,379 --> 00:03:54,624 Niet goed! 22 00:03:57,099 --> 00:04:00,431 Valsspeler! Je voet staat niet op de lijn. 23 00:04:02,554 --> 00:04:04,628 Mijn jurk! 24 00:04:04,721 --> 00:04:08,799 - Wat is er gebeurd? - Er is een pijl in de kamer geschoten. 25 00:04:13,977 --> 00:04:17,097 Jullie woestelingen! Jullie hadden ons kunnen raken! 26 00:04:22,567 --> 00:04:25,484 Heeft Belle niets? - Altijd alleen maar Belle. 27 00:04:25,527 --> 00:04:26,725 Naar de hel met haar! 28 00:04:28,405 --> 00:04:30,896 Je hebt Cabriole bijna vermoord! 29 00:04:50,504 --> 00:04:52,163 Daar zul je ze hebben. 30 00:04:55,507 --> 00:04:58,958 Belle, schrob de vloer. We zijn te laat voor de hertogin. 31 00:05:02,261 --> 00:05:04,965 - Moordenaars! - Mijn zussen zijn bloedirritant. 32 00:05:05,097 --> 00:05:08,548 Drinken, achter de meiden aan en vals spelen bij kaarten is alles wat jullie kunnen. 33 00:05:08,641 --> 00:05:12,009 Zonder geld blijf je thuis en doe je de was of maak je schoon. 34 00:05:12,060 --> 00:05:14,266 Maar deze teven denken dat ze prinsessen zijn, 35 00:05:14,687 --> 00:05:17,557 en merken niet dat iedereen hen uitlacht. 36 00:05:17,606 --> 00:05:20,522 - Geef hem antwoord. - Daar wacht hij gewoon op. 37 00:05:23,026 --> 00:05:26,359 Wat zijn de dames toch mooi... 38 00:05:26,404 --> 00:05:28,977 Schiet op! Anders missen we het concert. 39 00:05:29,281 --> 00:05:31,771 Wat zijn ze schattig! 40 00:05:33,075 --> 00:05:35,530 - Ah, de idioten! - Kleine lakeien! 41 00:05:36,020 --> 00:05:37,337 Kleine lakeien! 42 00:05:52,881 --> 00:05:54,541 Het is ongeloofelijk ! 43 00:05:56,175 --> 00:06:00,337 We betalen je niet om te slapen! 44 00:06:02,430 --> 00:06:04,505 Dat is schandalig! 45 00:06:09,309 --> 00:06:10,886 Ga weg! 46 00:06:12,312 --> 00:06:14,719 Deze stoelen ... zijn vies! 47 00:06:15,110 --> 00:06:17,982 Kleine lakeien! Kleine lakeien! 48 00:06:19,195 --> 00:06:20,997 Snel, snel, snel! 49 00:06:22,235 --> 00:06:24,310 Kom laten we gaan! 50 00:06:24,736 --> 00:06:26,812 Ga niet onder de ladder door! 51 00:06:34,327 --> 00:06:37,243 Jullie zijn allemaal dronken! 52 00:07:08,101 --> 00:07:10,556 Vaarwel, Ludovic. Broeder dronkaard. 53 00:07:10,602 --> 00:07:12,678 Nutteloos! 54 00:07:18,108 --> 00:07:20,183 Je bent dronken! 55 00:07:22,277 --> 00:07:24,767 Kom op, lakeien! 56 00:07:33,119 --> 00:07:38,112 Laat de duivel je pakken. 57 00:07:48,796 --> 00:07:50,835 Belle,... 58 00:07:51,048 --> 00:07:53,538 je bent niet gemaakt om dienstmeisje te zijn. 59 00:07:55,218 --> 00:07:58,965 Zelfs de vloer zou je spiegel willen zijn! 60 00:08:02,306 --> 00:08:06,053 Je kunt niet meer van 's ochtends tot 's avonds werken om je zusters te dienen. 61 00:08:06,476 --> 00:08:09,392 Als de boot van onze vader niet verloren was gegaan in de storm, 62 00:08:09,811 --> 00:08:12,266 zou ik me misschien net zo amuseren als zij. 63 00:08:12,313 --> 00:08:14,352 We zijn arm. Ik moet werken. 64 00:08:14,398 --> 00:08:16,888 En waarom werken je zussen niet ? 65 00:08:17,733 --> 00:08:19,772 Mijn zussen zijn te mooi... 66 00:08:19,818 --> 00:08:21,645 en hun handen zijn te kwetsbaar. 67 00:08:23,155 --> 00:08:24,399 Belle,... 68 00:08:24,822 --> 00:08:26,779 jij bent de mooiste van allemaal! 69 00:08:28,158 --> 00:08:30,196 Kijk naar je handen. 70 00:08:30,242 --> 00:08:31,902 Avenant, laat mijn hand los. 71 00:08:31,952 --> 00:08:34,406 Ga alstublieft. Ik moet het afmaken. 72 00:08:35,663 --> 00:08:37,323 Ik houd van je. 73 00:08:39,415 --> 00:08:41,076 Trouw met me. 74 00:08:41,917 --> 00:08:44,372 Nee Avenant. Begin er niet weer over. 75 00:08:44,418 --> 00:08:46,079 Het is zinloos. 76 00:08:48,172 --> 00:08:50,211 Vind je me niet leuk? 77 00:08:50,257 --> 00:08:52,295 Dat is het niet, Avenant. 78 00:08:52,341 --> 00:08:53,965 Wat dan? 79 00:08:54,009 --> 00:08:56,925 Ik blijf een diensmeisje, ik wil bij mijn vader blijven. 80 00:08:58,179 --> 00:09:01,095 Ik zal je verlossen van dit stomme bestaan! 81 00:09:01,515 --> 00:09:03,139 Laat me los. 82 00:09:03,182 --> 00:09:05,637 Blijf met je handen van haar af! 83 00:09:05,684 --> 00:09:08,139 Laat maar, Ludovic. Hij vroeg me om mijn hand. 84 00:09:08,186 --> 00:09:10,261 - En? - Ze wil me niet. 85 00:09:10,598 --> 00:09:12,053 Goed zo, Belle. 86 00:09:12,355 --> 00:09:14,394 Ik ben zelf een schooier. 87 00:09:14,440 --> 00:09:17,191 Maar ik wil niet dat hij je man wordt. 88 00:09:20,277 --> 00:09:22,316 Wees gewaarschuwd. 89 00:09:22,362 --> 00:09:24,439 En nu naar buiten, schurk! 90 00:09:29,868 --> 00:09:31,528 Avenant, je bent gek! 91 00:09:34,871 --> 00:09:36,496 Kom binnen, heren. 92 00:09:36,539 --> 00:09:40,286 Ik heb geweldig nieuws te melden. 93 00:09:49,048 --> 00:09:50,707 Mijn vader! 94 00:09:52,801 --> 00:09:54,461 Hij mag het niet weten. 95 00:09:56,136 --> 00:09:59,421 Mijn dochters worden verwend aan het hof. 96 00:09:59,472 --> 00:10:03,303 Maar ik kan niet op hun wachten. Ik moet het jullie vertellen. 97 00:10:07,561 --> 00:10:09,470 Kom hier, Belle. 98 00:10:09,896 --> 00:10:11,972 Jij ook, Ludovic. 99 00:10:12,398 --> 00:10:14,474 En jij ook, Avenant, je bent niet te veel. 100 00:10:19,904 --> 00:10:22,359 De heren vergeven jullie je streken. 101 00:10:22,405 --> 00:10:24,860 De aanklager is mij tegemoet gekomen 102 00:10:24,907 --> 00:10:28,192 en zal de rechtzaak tegen mij stoppen. 103 00:10:28,243 --> 00:10:29,867 We zullen rijk worden! 104 00:10:29,911 --> 00:10:31,949 Een van mijn schepen is hier. 105 00:10:31,995 --> 00:10:34,070 - Avenant wist dat! - Ludovic! 106 00:10:34,497 --> 00:10:36,952 Daarom vroeg hij om de hand van Belle. 107 00:10:36,998 --> 00:10:39,453 Hij vroeg vooraf om mijn hand. 108 00:10:39,500 --> 00:10:42,834 - Ga je me verlaten? - Nee, vader. Nooit. 109 00:10:44,921 --> 00:10:46,960 De hertogin ontvangt niemand 110 00:10:47,006 --> 00:10:49,081 alhoewel er wel muziek te horen was. 111 00:10:49,507 --> 00:10:51,832 Gefeliciteerd vader! Dat hebben we aan jou te danken! 112 00:10:51,884 --> 00:10:53,627 Daar mag je trots op zijn! 113 00:10:53,677 --> 00:10:56,132 Mensen uitnodigen om te drinken terwijl je 114 00:10:56,179 --> 00:10:58,218 je dochters de deur uit stuurt! 115 00:10:58,264 --> 00:11:00,719 - Kinderen! - De hertogin is niet dom! 116 00:11:00,766 --> 00:11:03,221 Wat een blamage! 117 00:11:03,268 --> 00:11:06,681 Kom op, Adelaïde. Laat ze drinken op ons ongeluk. 118 00:11:09,939 --> 00:11:11,563 Vader! 119 00:11:11,607 --> 00:11:15,224 Laat ze maar mokken. Ik zal hun wel troosten. 120 00:11:15,276 --> 00:11:18,229 Ik vertrek morgen en ga mijn zaken regelen. 121 00:11:18,278 --> 00:11:20,733 Ik zal hun uithuwelijken aan een hertog en een prins! 122 00:11:20,779 --> 00:11:22,024 Mijne heren! 123 00:11:28,118 --> 00:11:29,908 Koop voor ons van die brokaten jurken. 124 00:11:29,952 --> 00:11:32,489 Sieraden, waaiers, struisvogelveren! 125 00:11:32,537 --> 00:11:35,740 De hele stad zal stikken van jaloezie. 126 00:11:35,790 --> 00:11:39,490 Een aap! Ik wil een aap. 127 00:11:39,543 --> 00:11:41,618 Een papagaai. 128 00:11:51,551 --> 00:11:53,674 Wat moet ik voor jou meenemen, Belle? 129 00:11:53,720 --> 00:11:57,052 Vader, breng me een roos 130 00:11:57,473 --> 00:11:59,547 Want die zijn hier niet. 131 00:12:23,824 --> 00:12:27,027 Als ik vandaag niet betaal, zetten ze me in de gevangenis. 132 00:12:27,077 --> 00:12:30,410 De woekeraar begreep het snel. Ik heb hem alles uitgelegd. 133 00:12:31,246 --> 00:12:33,322 Daar komt hij. 134 00:12:37,501 --> 00:12:40,121 Het is een heel, heel groot bedrag. 135 00:12:40,169 --> 00:12:43,289 U weet dat een van mijn vaders schepen vandaag is aangekomen? 136 00:12:43,339 --> 00:12:45,377 Ik betaal zodra vader terug is. 137 00:12:45,423 --> 00:12:49,965 Als je niet betaalt, eis ik het geld van je vader. 138 00:12:50,010 --> 00:12:53,757 Als hij niet kan betalen leg ik beslag op jullie meubels. 139 00:12:55,430 --> 00:12:58,347 Onderteken, wat riskeer je? 140 00:13:11,149 --> 00:13:13,225 Denkt u dat het mijn schuld is? 141 00:13:13,276 --> 00:13:16,645 Als er niets overblijft van het laatste schip, hoe moet het dan verder met mij? 142 00:13:16,696 --> 00:13:20,394 Uw schuldeisers in de haven waren sneller dan die in de stad. Sleep ze voor de rechter! 143 00:13:20,448 --> 00:13:23,732 Aanklagen? Ik heb niet eens genoeg geld om in de stadsherberg te logeren. 144 00:13:23,783 --> 00:13:25,407 Ga dan terug naar huis. 145 00:13:25,451 --> 00:13:28,736 's Nachts door het bos? Ik zal verdwalen. 146 00:13:28,787 --> 00:13:30,826 Je kwam hier in de nacht. 147 00:13:30,872 --> 00:13:33,789 Maar de maan scheen toen. Nu is er mist. 148 00:13:34,207 --> 00:13:36,828 Ik zeg je, ik zal verdwalen. - Verdwaal dan maar! 149 00:13:36,876 --> 00:13:41,039 Makkelijk praten heb je, ik wou dat de rollen omgedraaid waren! 150 00:13:41,088 --> 00:13:42,118 Fijne avond verder! 151 00:13:58,036 --> 00:13:59,727 Goede reis. 152 00:16:30,790 --> 00:16:32,249 Is er iemand? 153 00:16:56,900 --> 00:16:58,964 Is daar iemand? 154 00:18:22,898 --> 00:18:25,292 Is daar iemand? 155 00:21:41,393 --> 00:21:43,145 Hallo? 156 00:21:53,227 --> 00:21:54,555 Hallo? 157 00:22:05,222 --> 00:22:06,550 Hallo? 158 00:22:30,912 --> 00:22:32,240 Hallo! 159 00:22:49,905 --> 00:22:51,232 Hallo? 160 00:23:05,028 --> 00:23:07,945 Zo, mijnheer, 161 00:23:10,031 --> 00:23:12,522 U steelt mijn rozen. 162 00:23:12,950 --> 00:23:15,405 U steelt mijn rozen. 163 00:23:15,452 --> 00:23:18,784 Mijn grootste schat ter wereld. 164 00:23:19,622 --> 00:23:21,660 Omdat u geen geluk meer hebt. 165 00:23:21,706 --> 00:23:25,454 U had alles moeten nemen, alles behalve mijn rozen. 166 00:23:26,709 --> 00:23:30,409 De boete voor deze simpele diefstal... 167 00:23:30,462 --> 00:23:31,541 ...is de dood! 168 00:23:32,130 --> 00:23:34,917 Mijnheer, ik wilde niemand beledigde door deze roos te plukken 169 00:23:34,966 --> 00:23:37,087 Mijn dochter vroeg mij een roos mee te nemen! 170 00:23:37,133 --> 00:23:39,624 Noem me niet "Mijnheer". 171 00:23:40,053 --> 00:23:42,127 Men noemt mij "Het Beest"! 172 00:23:42,971 --> 00:23:45,047 Ik hou niet van complimenten. 173 00:23:46,308 --> 00:23:49,177 Probeer me niet te begrijpen. 174 00:23:49,226 --> 00:23:52,095 Je hebt één kwartier. 175 00:23:52,144 --> 00:23:54,184 Bereid je voor op de dood. 176 00:23:54,230 --> 00:23:56,268 - Mijnheer... - Nogmaals! 177 00:23:56,314 --> 00:23:58,353 Je zou moeten zwijgen. 178 00:23:58,399 --> 00:24:02,229 Je stal de roos dus moet je sterven. 179 00:24:02,276 --> 00:24:05,442 Tenzij... tenzij een van uw dochters... 180 00:24:05,487 --> 00:24:07,977 Hoeveel heeft u er? - Drie. 181 00:24:08,823 --> 00:24:13,365 Tenzij een van uw dochters ermee instemt om voor u te boeten... 182 00:24:13,410 --> 00:24:15,484 ...door uw plaats in te nemen. 183 00:24:16,328 --> 00:24:18,404 Niet tegenspreken, ga nu! 184 00:24:18,830 --> 00:24:21,285 Grijp de kans die ik je heb gegeven. 185 00:24:21,332 --> 00:24:24,616 En als uw dochters weigeren voor u te boeten moet u terugkomen. 186 00:24:25,084 --> 00:24:28,369 Zweer om terug te keren in drie dagen. Zweer het! 187 00:24:28,420 --> 00:24:30,081 Ik zweer het. 188 00:24:30,505 --> 00:24:34,205 Maar hoe vind ik de weg terug? Ik ben verdwaald. 189 00:24:34,258 --> 00:24:36,748 In de stal vindt u een wit paard. 190 00:24:37,176 --> 00:24:39,631 Haar naam is "Magnifique"! 191 00:24:39,678 --> 00:24:43,425 Je hoeft alleen maar in haar oor te fluisteren: "Ga waar ik heen ga, Magnifique, 192 00:24:43,847 --> 00:24:46,302 Ga, ga, ga! 193 00:24:46,349 --> 00:24:49,634 Zij zal u naar huis brengen, en zij zal u terugbrengen naar dit kasteel 194 00:24:49,685 --> 00:24:53,384 als uw dochters te laf zijn om voor u terug te rijden. 195 00:24:53,438 --> 00:24:55,098 Vertrek nu! 196 00:25:35,134 --> 00:25:39,296 Ik weet niet meer of de reis kort of lang was. 197 00:25:40,137 --> 00:25:42,213 Magnifique staat bij ons op stal. 198 00:25:43,474 --> 00:25:45,548 Dit is mijn verhaal. 199 00:25:46,808 --> 00:25:49,298 Neem deze roos, Belle. 200 00:25:50,144 --> 00:25:52,220 Ik moet het duur betalen. 201 00:25:53,397 --> 00:25:56,350 Dit komt ervan als een dwaas om rozen vraagt. 202 00:25:56,429 --> 00:25:58,884 Alleen vanwege haar trots! 203 00:25:58,901 --> 00:26:01,901 Ze wil ons een lesje leren in nederigheid! 204 00:26:01,945 --> 00:26:03,902 Ze huilt niet eens! 205 00:26:04,737 --> 00:26:06,861 Vader, het is mijn schuld. 206 00:26:07,074 --> 00:26:10,571 Het is niet meer dan eerlijk dat ik in jouw plaats ga. 207 00:26:10,659 --> 00:26:14,573 Ben je gek? Ludovic en ik gaan dat beest doden! 208 00:26:14,621 --> 00:26:17,656 Zijn macht is te groot. Je kunt hem niet doden. 209 00:26:18,081 --> 00:26:19,705 Maak je geen zorgen, Belle. 210 00:26:19,749 --> 00:26:23,082 Ik ben oud en ik heb een belofte gedaan. Ik zal gaan. 211 00:26:23,501 --> 00:26:26,835 U gaat niet, vader. U kunt nog steeds de rechtzaak winnen. 212 00:26:27,255 --> 00:26:30,041 - Waar moeten we van leven? - Verkoop de meubels. 213 00:26:31,841 --> 00:26:33,916 Waarom ga jij niet, Félicie? 214 00:26:34,343 --> 00:26:36,002 Je bent te taai om op te eten! 215 00:26:36,427 --> 00:26:38,882 Het is jammer dat het beest niet van knaapjes houdt. 216 00:26:38,929 --> 00:26:40,803 Hij zou vergiftigd worden! 217 00:26:40,847 --> 00:26:42,223 Kinderen alstublieft. 218 00:26:42,265 --> 00:26:45,135 Mijn vader, ik zou liever verslonden worden door dat monster, 219 00:26:45,184 --> 00:26:48,100 dan te sterven van verdriet om uw verlies. 220 00:26:52,197 --> 00:26:56,027 - Je gaat niet naar dit monster! - Waar bemoei je je mee? 221 00:26:56,356 --> 00:26:58,395 Dat is mijn beslissing! 222 00:26:58,441 --> 00:27:01,310 Ben je verliefd op deze idioot? Jullie zouden een geweldig paar zijn! 223 00:27:01,359 --> 00:27:03,814 - Avenant, sla haar! - Rustig aan. 224 00:27:03,861 --> 00:27:06,778 Herhaal wat je net zei! 225 00:27:07,197 --> 00:27:08,691 Een dwaas en een idioot! 226 00:27:10,116 --> 00:27:12,986 - O, hij heeft me geslagen! - Misdadiger! Schurk! 227 00:27:13,035 --> 00:27:16,485 - Sta je jezelf toe mijn zus te slaan? - Wil je ook een klap? 228 00:27:17,204 --> 00:27:19,659 Bedrieger! Dief! 229 00:27:19,705 --> 00:27:22,623 Mijn kinderen! 230 00:27:23,042 --> 00:27:26,161 - Ludovic, hij is ziek. - We brengen hem naar de kamer. 231 00:27:47,225 --> 00:27:50,095 - Hij sloeg me! - We hebben geen geld. 232 00:27:50,144 --> 00:27:51,767 We moeten kalm blijven. 233 00:27:51,811 --> 00:27:55,678 Het beest zal ze allemaal opeten, en we zullen met een prins trouwen! 234 00:28:41,597 --> 00:28:43,589 Ren waar ik heen wil, Magnifique, 235 00:28:43,640 --> 00:28:45,596 Ren, ren, ren! 236 00:31:28,966 --> 00:31:32,630 Belle, ik ben de doorgang naar je kamer. 237 00:32:25,207 --> 00:32:27,364 Ik ben je spiegel. 238 00:32:27,606 --> 00:32:31,763 De spiegel laat je zien wat je hart beweegt . 239 00:33:26,699 --> 00:33:28,725 Waar ga je naar toe? 240 00:36:20,840 --> 00:36:25,001 Belle, kijk me niet zo aan. 241 00:36:25,425 --> 00:36:28,295 Ik hoef niet bang voor je te zijn. 242 00:36:28,344 --> 00:36:32,507 Je ziet me alleen 's avonds. 243 00:36:33,139 --> 00:36:36,223 Om zeven uur als je aan het dineren bent 244 00:36:36,267 --> 00:36:39,600 Ik kom naar je toe in de grote zaal. 245 00:36:41,479 --> 00:36:45,227 Maar kijk me niet zo aan met die blik. 246 00:37:40,988 --> 00:37:42,731 Wees niet bang. 247 00:37:43,065 --> 00:37:46,313 Ik ben niet bang. 248 00:37:48,817 --> 00:37:52,151 Mag ik kijken hoe je eet? 249 00:37:53,405 --> 00:37:55,064 U bent de baas. 250 00:38:00,544 --> 00:38:03,212 Er is geen meester anders dan jij. 251 00:38:13,042 --> 00:38:15,118 Je walgt van me. 252 00:38:17,064 --> 00:38:19,684 Je vindt me weerzinwekkend. 253 00:38:20,507 --> 00:38:22,998 Ik kan niet doen alsof. 254 00:38:24,111 --> 00:38:27,145 Alles staat hier tot jouw beschikking. 255 00:38:27,595 --> 00:38:30,880 Ik voel me niet op mijn gemak tussen deze pracht 256 00:38:30,931 --> 00:38:33,386 en ben niet gewend om bediend te worden . 257 00:38:33,433 --> 00:38:36,718 Maar ik zie dat je alles doet 258 00:38:36,769 --> 00:38:40,101 zodat ik de weerzin vergeet. 259 00:38:50,899 --> 00:38:53,224 Mijn hart is goed 260 00:38:55,531 --> 00:38:59,279 maar ik ben een monster 261 00:38:59,502 --> 00:39:03,200 Er zijn mensen die veel monsterlijker zijn dan jij 262 00:39:03,454 --> 00:39:05,529 maar ze verbergen het goed. 263 00:39:06,790 --> 00:39:09,707 Ik ben niet alleen afschuwelijk. 264 00:39:10,342 --> 00:39:12,419 ...maar ook niet snel van begrip. 265 00:39:12,845 --> 00:39:16,177 Je bent slim genoeg om inzicht te hebben. 266 00:39:18,134 --> 00:39:21,468 Alles in het kasteel is van jou. 267 00:39:23,168 --> 00:39:26,501 Maak al je wensen kenbaar. 268 00:39:36,562 --> 00:39:40,890 Ik zal elke avond om zeven uur verschijnen . 269 00:39:43,974 --> 00:39:48,186 Voordat ik ga, zal ik je een vraag stellen. 270 00:39:48,603 --> 00:39:50,642 Altijd hetzelfde. 271 00:39:50,688 --> 00:39:52,763 Wat is die vraag? 272 00:39:56,942 --> 00:40:00,275 Wil je mijn vrouw worden? 273 00:40:01,945 --> 00:40:04,021 Nee, beest! 274 00:40:08,617 --> 00:40:11,950 Tot ziens dan, Belle. 275 00:40:14,039 --> 00:40:16,113 Tot morgen. 276 00:43:45,522 --> 00:43:48,770 Waar is belle? 277 00:44:34,181 --> 00:44:37,512 - Wat doe je in mijn kamer? - Ik wilde ... ik kwam 278 00:44:37,557 --> 00:44:41,934 ...je een cadeautje te brengen. 279 00:44:45,063 --> 00:44:46,723 Vertrek! 280 00:44:57,905 --> 00:44:59,648 Vertrek. 281 00:47:29,788 --> 00:47:33,487 Ik dacht dat je ging eten, Belle. 282 00:47:34,958 --> 00:47:38,871 Ik heb geen honger. Ik ga liever met je mee. 283 00:47:38,918 --> 00:47:43,496 Een grote eer voor mij. 284 00:47:52,679 --> 00:47:55,595 Een grote eer. 285 00:47:56,431 --> 00:47:59,348 Je stem klinkt zachter vandaag. 286 00:48:04,603 --> 00:48:08,517 Vind je het niet verschrikkelijk saai hier? 287 00:48:09,357 --> 00:48:11,396 De dagen zijn erg lang. 288 00:48:11,442 --> 00:48:15,190 Ik moet bekennen dat ik bijna niet kan wachten op de avond. 289 00:48:17,112 --> 00:48:20,148 Jouw vriendelijkheid moedigt me aan om nogmaals 290 00:48:20,198 --> 00:48:23,531 de vraag te stellen die mijn ziel zo kwelt. 291 00:48:24,368 --> 00:48:27,700 Vraag het maar mijn antwoord zal altijd dezelfde zijn. 292 00:48:28,121 --> 00:48:31,701 Laten we vrienden zijn Beest. Vraag niet om meer. 293 00:48:33,541 --> 00:48:36,458 Vertel me Beest, wat doe je overdag? 294 00:48:38,753 --> 00:48:40,294 Hoor je me Beest? 295 00:48:41,297 --> 00:48:43,621 Ik heb het tegen jou. 296 00:48:46,883 --> 00:48:48,544 Vergeef me. 297 00:48:53,305 --> 00:48:55,759 Wat is er met je Beest? 298 00:48:59,600 --> 00:49:01,889 Vergeef me. 299 00:49:05,230 --> 00:49:07,305 Er is niks. 300 00:49:44,716 --> 00:49:46,507 Wat is er met je Beest? 301 00:49:48,011 --> 00:49:50,252 Ik heb dorst. 302 00:49:59,852 --> 00:50:02,342 Drink uit mijn handen. 303 00:50:16,405 --> 00:50:20,781 Vind je het niet erg dat ik uit jouw handen drink? 304 00:50:22,368 --> 00:50:25,700 Nee, het geeft niet. 305 00:50:27,372 --> 00:50:30,288 Ik zou je nooit een vlieg kwaad doen. 306 00:50:34,459 --> 00:50:36,950 En toch... 307 00:50:38,212 --> 00:50:43,206 ...snak je er naar ver weg van mij te zijn. 308 00:51:15,363 --> 00:51:17,439 Waarom ben je zo laat vandaag? 309 00:51:17,865 --> 00:51:22,858 Bedankt Belle voor je opmerkzaamheid Belle. 310 00:51:23,703 --> 00:51:27,450 Ik stond te popelen om je te zien Beest. 311 00:51:27,872 --> 00:51:31,157 Ik moet met je praten! - Belle! Belle! 312 00:51:31,208 --> 00:51:34,125 Ik kan niet verder zonder mijn vader. 313 00:51:34,169 --> 00:51:37,039 Laat me alsjeblieft gaan - Sta op, Belle! 314 00:51:41,215 --> 00:51:45,378 Ik zou voor jou moeten knielen... 315 00:51:45,802 --> 00:51:47,841 ...en opdrachten ontvangen. 316 00:51:47,887 --> 00:51:50,803 Laat me gaan, ik kom terug 317 00:51:53,724 --> 00:51:56,179 Als je terugkomt... 318 00:51:56,226 --> 00:51:57,886 ...wil je dan mijn vrouw worden? 319 00:52:00,396 --> 00:52:02,471 Dat zou mijn dood worden! 320 00:52:02,898 --> 00:52:06,230 Ik weet dat ik afschuwelijk ben om naar te kijken. 321 00:52:07,901 --> 00:52:12,063 Maar ik zou sterven van verdriet... 322 00:52:13,322 --> 00:52:17,483 ...als je wegging en niet terug zou keren. 323 00:52:18,325 --> 00:52:21,194 Ik ben over een week terug. 324 00:52:21,243 --> 00:52:24,576 Ik mag je te graag om je dood te veroorzaken. 325 00:52:27,498 --> 00:52:29,573 Je streelt me 326 00:52:30,834 --> 00:52:32,909 zoals je een dier zou aaien. 327 00:52:33,336 --> 00:52:35,826 Maar je bent een dier. 328 00:52:40,424 --> 00:52:44,172 Ik ben heel serieus over wat u vraagt. 329 00:52:45,010 --> 00:52:47,501 Ik moet daar over nadenken. 330 00:52:52,516 --> 00:52:55,848 Wil je met me mee de tuin in? 331 00:53:18,954 --> 00:53:24,119 Belle, heeft een andere man om je hand gevraagd? 332 00:53:25,372 --> 00:53:27,116 Ja, Beest. 333 00:53:39,633 --> 00:53:43,379 En wie heeft u het voorstel gedaan? 334 00:53:45,719 --> 00:53:47,512 Een jonge man? 335 00:53:47,555 --> 00:53:50,046 Ja, Beest. 336 00:53:50,473 --> 00:53:52,929 Was hij mooi? 337 00:53:52,975 --> 00:53:55,051 Ja, Beest. 338 00:53:57,145 --> 00:53:59,600 Waarom ben je niet met hem getrouwd? 339 00:53:59,647 --> 00:54:02,563 Ik kon mijn vader niet verlaten. 340 00:54:05,901 --> 00:54:09,234 Wat was de naam van de mooie jonge man? 341 00:54:09,654 --> 00:54:11,313 Avenant. 342 00:54:25,081 --> 00:54:27,157 Wat heb je? 343 00:54:28,418 --> 00:54:31,749 Beest, wat is er aan de hand? 344 00:55:13,741 --> 00:55:16,361 Wat doe je op dit uur voor mijn deur? 345 00:55:19,703 --> 00:55:21,328 Mijn hemel! 346 00:55:21,371 --> 00:55:23,862 Je zit onder het bloed! 347 00:55:24,290 --> 00:55:28,037 - Vergeef het me. - Wat moet ik je vergeven? 348 00:55:31,795 --> 00:55:34,286 Dat ik een dier ben. 349 00:55:36,382 --> 00:55:38,457 Vergeef me dat. 350 00:55:41,803 --> 00:55:44,672 Dergelijke woorden passen niet bij jou. 351 00:55:44,721 --> 00:55:46,797 Schaam je je niet?. 352 00:55:48,473 --> 00:55:50,549 Maak jezelf schoon 353 00:55:51,810 --> 00:55:54,300 en ga slapen. 354 00:56:00,440 --> 00:56:03,061 Doe je deur dicht! 355 00:56:03,438 --> 00:56:06,059 Doe je deur dicht! 356 00:56:06,820 --> 00:56:10,153 Snel! Doe je deur dicht! 357 00:56:12,032 --> 00:56:14,320 Je blikken doden me. 358 00:56:15,576 --> 00:56:18,492 Ik kan er niet tegen hoe je naar me kijkt. 359 00:56:33,738 --> 00:56:35,113 Ze nemen alles van ons af. 360 00:56:35,156 --> 00:56:38,239 Je zult zien, ze laten ons niet eens deze tafel houden. 361 00:56:39,325 --> 00:56:41,401 Laten we gaan spelen. 362 00:56:44,529 --> 00:56:48,656 Ga naar je vader. Hij begrijpt het niet. 363 00:56:48,699 --> 00:56:51,615 Het is niet aan mij om het hem te vertellen. 364 00:56:52,034 --> 00:56:53,694 Ga naar hem toe. 365 00:57:17,886 --> 00:57:20,590 Ludovic, het is jouw schuld. 366 00:57:20,804 --> 00:57:23,259 Om de waarheid te zeggen: ja. 367 00:57:23,306 --> 00:57:25,796 Ludovic, dit heb jij gedaan. 368 00:57:38,317 --> 00:57:42,017 De man is erg ziek. Laat hem tenminste het bed houden. 369 00:57:42,070 --> 00:57:44,109 We laten de bedden altijd staan. 370 00:57:44,155 --> 00:57:47,155 Ik wed dat de vrouwen hun spullen mogen houden. 371 00:57:47,199 --> 00:57:49,570 Voor je zussen heb ik een garantie ontvangen. 372 00:57:54,871 --> 00:57:56,945 Help me hiermee. 373 00:58:20,534 --> 00:58:24,191 Belle, ben je ziek? 374 00:58:25,434 --> 00:58:29,181 Ja, beest, ik ben ziek. 375 00:58:33,647 --> 00:58:34,846 Wat is er aan de hand? 376 00:58:35,275 --> 00:58:38,144 Mijn vader is stervende. 377 00:58:39,861 --> 00:58:42,529 Ik kan je nauwelijks zien lijden. 378 00:58:43,155 --> 00:58:45,646 Stuur me naar mijn vader. 379 00:58:46,698 --> 00:58:48,738 Als ik daarmee akkoord ga... 380 00:58:48,784 --> 00:58:52,946 ...ben je dan over een week terug? 381 00:58:56,955 --> 00:58:58,783 Dat zweer ik. 382 00:59:07,129 --> 00:59:09,206 Kom mee Belle. 383 00:59:26,060 --> 00:59:29,013 Kijk daar, Belle. 384 00:59:29,230 --> 00:59:31,304 Zie je dat paviljoen? 385 00:59:31,732 --> 00:59:35,478 Het heet "Diana's Paviljoen". 386 00:59:36,317 --> 00:59:42,106 Het is de enige plek waar niemand naar binnen mag. 387 00:59:42,988 --> 00:59:45,395 Noch jij, noch ik. 388 00:59:46,325 --> 00:59:51,827 Al mijn bezittingen zijn door magie gecreëerd. 389 00:59:52,580 --> 00:59:57,998 Maar mijn echte schatten bevinden zich in dit paviljoen. 390 00:59:59,250 --> 01:00:02,949 Je kunt er alleen binnen met een gouden sleutel. 391 01:00:03,837 --> 01:00:06,208 Dit is hem. 392 01:00:07,724 --> 01:00:12,666 Belle, ik geef je het grootste bewijs van mijn vertrouwen... 393 01:00:13,011 --> 01:00:16,342 die ik kan geven. 394 01:00:18,347 --> 01:00:21,133 Als je niet terugkeert... 395 01:00:21,767 --> 01:00:23,841 dan sterf ik. 396 01:00:25,936 --> 01:00:28,426 Na mijn dood... 397 01:00:29,271 --> 01:00:32,142 ben je hier volkomen veilig... 398 01:00:32,191 --> 01:00:35,060 en zijn mijn schatten van jou. 399 01:00:35,192 --> 01:00:37,599 Neem deze sleutel, Belle. 400 01:00:38,861 --> 01:00:41,731 Ik ken je ziel. 401 01:00:41,780 --> 01:00:45,824 Deze sleutel die aan jou is toevertrouwd... 402 01:00:45,908 --> 01:00:49,027 zal de belofte inhouden dat jij terugkeert. 403 01:00:49,119 --> 01:00:52,368 Dus je laat me naar mijn vader gaan? 404 01:00:52,497 --> 01:00:54,951 In de ochtend ben je er. 405 01:00:54,997 --> 01:00:58,615 De nacht is hier niet hetzelfde als bij jou. 406 01:00:58,877 --> 01:01:01,580 Het is hier nu nacht... 407 01:01:02,211 --> 01:01:05,081 ....het is overdag in jouw wereld. 408 01:01:12,687 --> 01:01:16,935 Belle, de roos die jou bij mij bracht, 409 01:01:17,680 --> 01:01:21,241 mijn spiegel, mijn gouden sleutel, 410 01:01:21,327 --> 01:01:24,194 mijn paard en mijn handschoen... 411 01:01:24,238 --> 01:01:28,448 zijn de vijf geheimen van mijn macht. 412 01:01:28,722 --> 01:01:30,630 Ik vertrouw ze aan u toe. 413 01:01:31,434 --> 01:01:34,268 Je hoeft alleen maar de handschoen aan te trekken 414 01:01:35,091 --> 01:01:38,839 en het brengt je waar je maar wilt. 415 01:01:50,421 --> 01:01:54,121 Onthoud je belofte. 416 01:02:03,121 --> 01:02:05,659 Tot ziens, Belle. 417 01:03:17,891 --> 01:03:20,595 - Ik droom. - Nee vader. 418 01:03:20,726 --> 01:03:23,133 Ik ben het echt, Belle. 419 01:03:23,186 --> 01:03:26,305 Ik dacht dat je dood was, ik ging zelf dood. 420 01:03:26,398 --> 01:03:30,524 Ben je ontsnapt? - Nee, het beest liet me gaan. 421 01:03:30,650 --> 01:03:33,934 - Heeft het monster dan een ziel? - Hij lijdt. 422 01:03:33,985 --> 01:03:37,270 De ene kant van hem vecht tegen de andere. 423 01:03:37,321 --> 01:03:40,606 Hij is wreder voor zichzelf dan voor mensen. 424 01:03:40,657 --> 01:03:43,112 Belle, zijn gezicht is afschuwelijk. 425 01:03:43,159 --> 01:03:45,649 Eerst was ik echt bang, vader. 426 01:03:46,494 --> 01:03:50,193 Nu heb ik soms zin om te lachen. 427 01:03:50,247 --> 01:03:53,163 Maar dan kijk ik in zijn ogen 428 01:03:53,583 --> 01:03:55,206 en die zijn zo verdrietig 429 01:03:55,250 --> 01:03:57,919 dat ik moeite heb niet te huilen. 430 01:03:58,044 --> 01:04:01,329 Zeg me niet dat je met het monster gaat leven! 431 01:04:01,422 --> 01:04:03,129 Ik moet wel, vader. 432 01:04:03,172 --> 01:04:07,502 Bepaalde machten gehoorzamen hem, terwijl hij andere moet gehoorzamen. 433 01:04:07,760 --> 01:04:11,886 Als ik vlucht, zou ik hem en jou kwaad doen. 434 01:04:11,929 --> 01:04:13,553 Bedreigt hij je? 435 01:04:13,596 --> 01:04:17,296 Hij komt alleen naar me toe als hij niet te eng is. 436 01:04:17,350 --> 01:04:21,097 Soms heeft hij bijna nobele manieren. 437 01:04:21,520 --> 01:04:26,475 Soms komt hij zwak en onzeker over. 438 01:04:26,522 --> 01:04:29,012 Heb je medelijden met hem? 439 01:04:29,442 --> 01:04:31,813 Ik draag zijn aanwezigheid 440 01:04:31,860 --> 01:04:35,986 omdat ik blij zou worden als ik hem zijn lelijkheid kan laten vergeten. 441 01:04:36,029 --> 01:04:39,361 Je goedheid zal je duur komen te staan, Belle. 442 01:04:39,949 --> 01:04:43,731 Vader, het monster heeft een goed hart. 443 01:04:47,037 --> 01:04:50,452 Lieve hemel, een diamant! 444 01:04:53,626 --> 01:04:55,285 En nog één! 445 01:04:55,543 --> 01:04:58,164 Het bewijs dat de geesten hem beschermen. 446 01:04:58,212 --> 01:05:00,204 omdat ik om hem huilde. 447 01:05:00,255 --> 01:05:02,876 Deze diamanten kunnen het werk van de duivel zijn. 448 01:05:02,924 --> 01:05:05,675 Maak je geen zorgen, vader. Ze zijn van jou. 449 01:05:05,717 --> 01:05:08,634 Hij geeft het aan jou. Ze maken je leven makkelijker. 450 01:05:09,053 --> 01:05:12,337 Maar zeg niets tegen mijn zussen. Ze nemen ze van je af... 451 01:05:12,388 --> 01:05:14,878 en je bent weer arm. 452 01:05:35,738 --> 01:05:39,386 Ik slaap liever onder de lakens dan ze op te hangen. 453 01:05:39,400 --> 01:05:40,977 Kijk naar mijn handen! 454 01:05:41,026 --> 01:05:41,891 Vreselijk! 455 01:05:42,242 --> 01:05:45,693 Kijk naar de mijne! Als een kokkin! 456 01:05:45,745 --> 01:05:49,445 Mijn prinses. Wie arm is moeten werken! 457 01:05:49,498 --> 01:05:52,783 - idioot! - Dat moet je zeggen, jij speelt vals! 458 01:05:52,834 --> 01:05:56,234 ALs jij er niet was dan hadden we nog steeds bedienden. 459 01:05:56,287 --> 01:05:57,531 Het is mijn fout. 460 01:05:58,254 --> 01:06:01,124 Maar je kunt zien dat ik het terugbetaal met werken. 461 01:06:01,173 --> 01:06:04,873 Als je niet drinkt ...of gokt. 462 01:06:07,011 --> 01:06:09,086 Wat een charmante wezens! 463 01:06:09,930 --> 01:06:12,384 Hoe gaat het vandaag met jullie vader? 464 01:06:12,431 --> 01:06:14,922 Denk je dat zij voor hem zorgen? 465 01:06:16,684 --> 01:06:18,676 Ik zorg voor hem. 466 01:06:19,595 --> 01:06:22,512 Hij is nog erg zwak en kan nauwelijks staan. 467 01:06:22,855 --> 01:06:26,554 Félicie, Adelaïde, Ludovic! 468 01:06:26,608 --> 01:06:28,683 In hemelsnaam! 469 01:06:30,569 --> 01:06:33,237 Een elegante vrouw. En vader! 470 01:06:33,613 --> 01:06:35,321 En wij zonder sieraden! 471 01:06:35,364 --> 01:06:37,023 Maar het is Belle! 472 01:06:37,449 --> 01:06:40,366 - Belle? Onmogelijk. - Inderdaad! 473 01:06:47,330 --> 01:06:49,122 Ga weg! 474 01:06:49,541 --> 01:06:51,199 Charmant zoals altijd. 475 01:06:53,710 --> 01:06:55,750 Belle kwam terug en dat genas me. 476 01:06:55,796 --> 01:06:57,870 Waar kom je vandaan? 477 01:06:59,965 --> 01:07:02,455 Wat een prachtige ketting! 478 01:07:04,510 --> 01:07:05,755 Alsjeblieft, Félicie. 479 01:07:05,803 --> 01:07:08,008 Het zal jou nog beter staan. 480 01:07:09,137 --> 01:07:11,627 - Mijn God! - Laat het onmiddellijk vallen! 481 01:07:19,278 --> 01:07:21,850 Het beest heeft het jou alleen gegeven. 482 01:07:22,481 --> 01:07:24,971 Je mag het aan niemand anders geven. 483 01:07:25,816 --> 01:07:29,563 Kom Adelaïde, laten we ons aankleden. Hoe zouden we eruit zien? 484 01:07:31,163 --> 01:07:34,281 Tot ziens, lieve schatjes! 485 01:07:45,204 --> 01:07:47,161 Wie heeft de was gedaan? 486 01:07:47,206 --> 01:07:48,321 Wij! 487 01:07:50,000 --> 01:07:52,040 De lakens slepen over de grond. 488 01:07:52,086 --> 01:07:55,369 Dus hij is geen wild dier? 489 01:07:55,420 --> 01:07:57,910 Nee, een goedaardig beest. 490 01:07:58,340 --> 01:08:00,793 Je gaat niet terug hè? 491 01:08:00,841 --> 01:08:02,465 Ik heb het beloofd. 492 01:08:02,509 --> 01:08:04,584 Hij gaf me één week vrij. 493 01:08:05,011 --> 01:08:09,173 Als ik niet terugkom, zal hij sterven van verdriet. 494 01:08:10,406 --> 01:08:12,198 Hou je van hem? 495 01:08:12,642 --> 01:08:15,013 Nee, Avenant. 496 01:08:15,359 --> 01:08:17,317 Ik ben op hem gesteld. 497 01:08:18,061 --> 01:08:20,018 Dat is niet hetzelfde. 498 01:08:21,006 --> 01:08:24,041 De kerkelijke rechtbank zal zeer geïnteresseerd zijn 499 01:08:24,091 --> 01:08:26,498 in de magie waar we zojuist getuige van waren. 500 01:08:28,795 --> 01:08:30,455 Tot straks. 501 01:08:35,674 --> 01:08:37,501 Laten we naar de schuur gaan. 502 01:08:37,551 --> 01:08:40,421 We kunnen daar ongestoord praten. 503 01:08:40,470 --> 01:08:42,129 Dus vertel het me. 504 01:08:50,477 --> 01:08:52,967 Hij gaf me de sleutel van zijn schat. 505 01:08:53,354 --> 01:08:55,462 Hij vertrouwt mij volledig. 506 01:08:56,052 --> 01:08:58,760 Ik zou het monster zijn als ik niet zou terugkeren. 507 01:08:58,806 --> 01:09:01,472 Hoeveel bedienden heb je? 508 01:09:01,717 --> 01:09:03,756 Onzichtbare handen dienen mij. 509 01:09:03,802 --> 01:09:05,974 Die kleden me aan en doen mijn haar. 510 01:09:06,021 --> 01:09:08,974 en openen de deuren. Ik zie niemand. 511 01:09:09,023 --> 01:09:11,692 Spreekt dit beest mensentaal? 512 01:09:11,741 --> 01:09:13,818 Ja. Hij spreekt zoals jij en ik. 513 01:09:14,443 --> 01:09:17,359 Loopt hij op vier poten? Wat eet en drinkt hij? 514 01:09:17,779 --> 01:09:20,696 Ik gaf hem af en toe water te drinken. 515 01:09:21,948 --> 01:09:24,025 Hij zou me nooit opeten. 516 01:09:27,786 --> 01:09:30,656 - Kun je dat geloven! - Ongelooflijk. 517 01:09:30,705 --> 01:09:33,989 De kleine dwaas is gelukkiger dan wij. Ze is steenrijk! 518 01:09:34,041 --> 01:09:36,994 Er zijn veel meer echtgenoten met baarden en hoorns. 519 01:09:37,042 --> 01:09:40,245 - Ze barst bijna van trots. - Maak je geen zorgen. 520 01:09:40,295 --> 01:09:42,785 Ik heb een slim plan... 521 01:09:43,506 --> 01:09:45,248 We zullen aardig zijn 522 01:09:45,298 --> 01:09:47,788 en laat de jongens haar uithoren. 523 01:09:50,135 --> 01:09:51,546 Hoeveel heb je bij je? 524 01:09:54,388 --> 01:09:56,961 Daar. Angstaanjagend weinig. 525 01:09:58,557 --> 01:10:01,594 We moeten handelen. Ik heb een besluit genomen. 526 01:10:01,685 --> 01:10:03,257 We kunnen niets doen. 527 01:10:03,296 --> 01:10:07,743 Ludovic, ik kan er niet tegen dat Belle morgen terug gaat naar het beest. 528 01:10:07,753 --> 01:10:09,630 Niet toe te staan. 529 01:10:09,733 --> 01:10:11,309 We moeten hem doden. 530 01:10:11,358 --> 01:10:12,852 En zijn schat stelen. 531 01:10:12,901 --> 01:10:15,735 We hebben te maken met magische krachten! 532 01:10:17,779 --> 01:10:19,986 Ik geloof niet in magie. 533 01:10:20,032 --> 01:10:22,356 Het beest legt haar zijn wil op. 534 01:10:22,408 --> 01:10:24,067 Ik ben bang. 535 01:10:24,227 --> 01:10:27,527 Niets in de wereld maakt me bang als het gaat om Belle te redden. 536 01:10:28,246 --> 01:10:30,285 Bovendien hebben we geen keus. 537 01:10:30,331 --> 01:10:32,785 Overtuig je zussen. 538 01:10:32,832 --> 01:10:35,287 Zij zullen ervoor zorgen dat Belle niet vertrekt. 539 01:10:35,334 --> 01:10:37,824 Verblind hun met de schat. 540 01:10:38,252 --> 01:10:41,087 Hoe wil je zijn kasteel vinden? 541 01:10:41,130 --> 01:10:42,956 Ik vraag het aan Belle. 542 01:10:43,506 --> 01:10:45,629 Ik zal er achter komen. 543 01:10:57,007 --> 01:11:00,423 We wrijven onze ogen met uien om te huilen ... 544 01:11:00,569 --> 01:11:02,228 Dat ruikt ze. 545 01:11:02,478 --> 01:11:04,885 Al de ideeën van Ludovic zijn ondoordacht! 546 01:11:04,938 --> 01:11:07,393 De kleine dwaas zal het niet merken. 547 01:11:07,440 --> 01:11:10,441 Het idee van Ludovic is niet zo slecht. Help me. 548 01:11:12,860 --> 01:11:14,485 Prachtig. 549 01:11:14,528 --> 01:11:16,603 Schiet op! 550 01:11:25,570 --> 01:11:28,404 Belle, je mag ons niet verlaten. 551 01:11:30,757 --> 01:11:32,250 Blijf bij ons. 552 01:11:32,675 --> 01:11:34,714 We waren niet altijd eerlijk 553 01:11:34,960 --> 01:11:38,244 maar nu beseffen we hoeveel we van je houden 554 01:11:38,295 --> 01:11:39,492 Huil je? 555 01:11:39,555 --> 01:11:43,683 Als het beest echt van je hield, zou je langer mogen blijven. 556 01:11:43,715 --> 01:11:46,633 - Blijf nog een week. - Onmogelijk. 557 01:11:47,051 --> 01:11:49,967 Wil je dat we sterven van verdriet? 558 01:11:51,221 --> 01:11:53,676 Nee... blijf bij ons, Belle. 559 01:11:53,723 --> 01:11:57,056 - Ik kan niet. - Doe niet zo, blijf 560 01:11:57,766 --> 01:11:59,511 Adelaïde, zusje. 561 01:11:59,561 --> 01:12:01,184 Adelaïde zei net: 562 01:12:01,228 --> 01:12:05,354 "Nu zie ik hoe Belle werkelijk is. Ik ga dood als ze vertrekt." 563 01:12:05,397 --> 01:12:09,394 - Verleid me niet. - Ga morgen niet. 564 01:12:11,027 --> 01:12:14,110 Zeg tegen het beest dat het de schuld is van je zussen. 565 01:12:14,154 --> 01:12:17,070 Ik wist niet dat jullie zoveel van me hielden. 566 01:12:18,574 --> 01:12:20,399 Je bent een engel! 567 01:12:22,951 --> 01:12:24,576 Wij zijn zo blij. 568 01:12:26,663 --> 01:12:29,153 Heel erg blij! 569 01:12:35,919 --> 01:12:37,034 Ze huilt. 570 01:12:37,087 --> 01:12:39,956 Ze zal blijven en we zullen de schat delen. 571 01:12:40,005 --> 01:12:42,496 Laten we ons wassen. Je stinkt! 572 01:12:44,509 --> 01:12:46,547 - En? - En wat? 573 01:12:46,593 --> 01:12:48,171 - Blijft ze? - Ja. 574 01:12:48,219 --> 01:12:50,377 - Heb je de sleutel? - Geef het aan mij. 575 01:12:50,429 --> 01:12:53,002 - Wat denk je? - Het is van goud! 576 01:12:53,057 --> 01:12:54,965 - Idioot! - Niet weer. 577 01:12:55,016 --> 01:12:57,055 Ik geef hem aan Avenant zodra hij vertrekt. 578 01:12:57,101 --> 01:13:00,801 Typische vrouwen! Waarheen vertrekken, en hoe dan? 579 01:13:00,854 --> 01:13:02,929 We laten hem dat wel uitzoeken! 580 01:13:06,034 --> 01:13:08,239 Belle, je kijkt verdrietig. 581 01:13:08,585 --> 01:13:09,747 Nee, vader. 582 01:13:10,628 --> 01:13:13,961 Ze mist de luxe. Het is hier te banaal voor haar. 583 01:13:14,005 --> 01:13:16,081 Félicie! Félicie! 584 01:13:16,132 --> 01:13:19,132 Het beest is zeker charmanter dan wij. 585 01:13:21,102 --> 01:13:25,264 Mademoiselle beschouwt zichzelf zeker als te goed om ons te bedienen. 586 01:13:40,157 --> 01:13:42,279 Wat hebben ze je nu weer aangedaan? 587 01:13:42,992 --> 01:13:44,402 Die zussen van jou! 588 01:13:44,451 --> 01:13:46,941 Ze rusten niet, die misbaksels! 589 01:13:47,370 --> 01:13:49,860 Belle, luister naar mij. 590 01:13:52,958 --> 01:13:54,452 Huil niet meer. 591 01:13:56,001 --> 01:13:58,456 Ik moet je laten ontwaken uit deze nachtmerrie. 592 01:13:58,503 --> 01:14:00,246 Ik moet je hier weghalen. 593 01:14:00,296 --> 01:14:03,629 Ik weet dat je me een lapzwans vindt. 594 01:14:04,049 --> 01:14:07,796 Met jou aan mijn zij zal ik beter presteren! We verlaten de stad. 595 01:14:09,470 --> 01:14:11,960 Geef antwoord. Wat vind je ervan? 596 01:14:14,473 --> 01:14:16,264 Ik snap het... het is het beest. 597 01:14:16,308 --> 01:14:19,890 Zeg me hoe ik bij het kasteel kom zodat ik hem kan vermoorden. 598 01:14:23,229 --> 01:14:25,304 Je antwoordt niet. 599 01:14:26,565 --> 01:14:32,122 Ik weet dat hij je betoverd heeft. 600 01:14:32,169 --> 01:14:34,853 Je hart dat ik zo goed ken... 601 01:14:34,904 --> 01:14:37,359 wenst hem geen kwaad toe. 602 01:14:37,406 --> 01:14:42,779 Belle, ik zeg je, zou het monster lijden zoals ik? 603 01:14:42,827 --> 01:14:46,525 Belle, ik verzeker je... 604 01:14:47,413 --> 01:14:51,160 ...hij zou jou in een oogwenk bevrijden en meenemen. 605 01:17:24,601 --> 01:17:27,292 Kom snel binnen, niemand zal ons hier vinden. 606 01:17:27,343 --> 01:17:30,297 Te laat, zoals altijd. 607 01:17:36,100 --> 01:17:37,013 En? 608 01:17:37,058 --> 01:17:39,893 Het is voor mij duidelijk dat er geen weg terug is. 609 01:17:40,269 --> 01:17:43,353 Hoe moeten we bij het kasteel van het beest komen? 610 01:17:43,397 --> 01:17:45,638 Ben je er niet achter gekomen? 611 01:17:45,690 --> 01:17:47,728 Ze vertelt alleen wat het beest haar toestaat. 612 01:17:47,774 --> 01:17:50,644 We weten alle andere details wel maar daar wilde ze niets over kwijt. 613 01:17:50,694 --> 01:17:54,227 Ik zal erachter komen, zelfs al moet ik haar martelen! 614 01:17:54,445 --> 01:17:56,935 Daar doe ik niet aan mee. 615 01:17:58,699 --> 01:18:00,074 Wat gebeurt daar? 616 01:18:02,285 --> 01:18:03,613 Ik zal kijken. 617 01:18:24,384 --> 01:18:26,126 Een wit paard zonder ruiter. 618 01:18:26,552 --> 01:18:28,627 Het moet Magnifique zijn. 619 01:18:29,471 --> 01:18:31,546 Hij sprong over het hek de tuin in. 620 01:18:37,352 --> 01:18:39,427 De hemel heeft hem ons gezonden! 621 01:18:39,478 --> 01:18:42,348 - Eerder de hel. - Ik ben bang. 622 01:18:42,397 --> 01:18:45,313 Hou je mond idioot! Breng het paard rustig naar binnen. 623 01:18:45,731 --> 01:18:47,357 Niemand gaat naar buiten. 624 01:18:47,401 --> 01:18:49,475 Ik ga wel naar buiten. 625 01:19:29,847 --> 01:19:32,681 Het beest stuurt hem om Belle op te halen. Perfecte timing! 626 01:19:32,724 --> 01:19:36,139 In plaats daarvan neemt het paard jou en Ludovic mee. 627 01:19:36,518 --> 01:19:38,677 - Jij hebt makkelijk praten! - Ben jij een echte kerel of niet? 628 01:19:38,729 --> 01:19:41,597 - Ga nu. - We kunnen geen tijd verliezen. 629 01:19:45,566 --> 01:19:48,899 Opstijgen, Ludovic. - God wake over ons! 630 01:19:51,529 --> 01:19:53,070 Jouw boog! 631 01:19:54,890 --> 01:19:57,297 Wat is dat? - Een zak. 632 01:19:58,150 --> 01:20:01,400 Als het goud is, als ik het aanraak, verandert het in stro . 633 01:20:02,661 --> 01:20:03,740 Een spiegel! 634 01:20:03,787 --> 01:20:07,120 Om het gezicht van een bedrieglijk meisje te weerspiegelen. 635 01:20:07,164 --> 01:20:09,490 Het beest is toch niet zo dom. 636 01:20:09,541 --> 01:20:12,032 Hier is de sleutel. Veel geluk! 637 01:20:14,045 --> 01:20:17,412 - Hoe waren de magische woorden? - "Rennen ', rennen' of zoiets" 638 01:20:17,463 --> 01:20:19,954 Als we van jou afhankelijk zouden zijn... 639 01:20:20,382 --> 01:20:23,502 "Rennen waar ik wil, rennen, rennen, rennen" 640 01:20:23,691 --> 01:20:26,811 "Rennen waar ik wil, rennen, rennen, rennen" 641 01:20:38,228 --> 01:20:39,972 Ludovic! 642 01:20:41,648 --> 01:20:43,307 Wat is er mis met je? 643 01:20:44,358 --> 01:20:46,599 Hebben we hem de dood ingestuurd? 644 01:20:46,651 --> 01:20:48,275 Je bent gek! 645 01:20:48,610 --> 01:20:49,642 De spiegel! 646 01:20:57,534 --> 01:20:59,242 Ik heb geen goed gevoel. 647 01:20:59,285 --> 01:21:00,826 Bekijk jezelf eens, helemaal groen! 648 01:21:03,997 --> 01:21:05,456 Kijk! 649 01:21:07,734 --> 01:21:09,393 Wat zie je? - Niks. 650 01:21:10,835 --> 01:21:13,751 Laten we het naar Belle brengen. Het is haar beurt. 651 01:21:24,386 --> 01:21:28,714 Mademoiselle kleedt zich als prinses als ze alleen is? 652 01:21:28,764 --> 01:21:30,803 Wie denk je wel dat je bent?! 653 01:21:30,849 --> 01:21:34,181 Deze spiegel lag heel mysterieus voor je deur. 654 01:21:34,601 --> 01:21:38,349 Je zal zien zien wat voor schoonheid het ​​beest blij maakt! 655 01:23:16,340 --> 01:23:18,415 De sleutel! 656 01:23:29,266 --> 01:23:30,926 De sleutel! 657 01:23:38,357 --> 01:23:39,684 Waar is hij? 658 01:24:07,209 --> 01:24:09,286 Mijn Beest! 659 01:24:30,142 --> 01:24:32,219 Mijn Beest! 660 01:24:35,140 --> 01:24:40,515 Mijn Beest, mijn Beest, mijn Beest! 661 01:24:43,137 --> 01:24:45,513 Mijn Beest! 662 01:24:47,946 --> 01:24:49,441 Geef antwoord, Beest! 663 01:24:52,804 --> 01:24:56,298 Mijn Beest, mijn Beest! 664 01:24:59,202 --> 01:25:02,696 Mijn Beest, mijn Beest! 665 01:25:04,124 --> 01:25:05,702 Vergeef me. 666 01:25:05,918 --> 01:25:07,246 Geef antwoord. 667 01:25:08,816 --> 01:25:11,496 Kijk me aan beest. Kijk me aan. 668 01:25:13,506 --> 01:25:15,997 Je handschoen zal je laten herleven. 669 01:25:19,344 --> 01:25:21,419 Help me. 670 01:25:24,347 --> 01:25:26,837 Ik ben het monster, Beest. 671 01:25:28,100 --> 01:25:31,016 Je zal leven. - Te laat. 672 01:25:41,860 --> 01:25:44,350 - Zijn we er? 673 01:25:45,195 --> 01:25:48,528 Ja, maar eerst moeten we het beest doden. - Dat doen we later. 674 01:25:56,454 --> 01:25:58,529 Heb je de sleutel? 675 01:26:03,759 --> 01:26:04,921 Stop! 676 01:26:06,211 --> 01:26:09,375 Dat zou een duivels mechanisme in gang kunnen zetten. 677 01:26:10,013 --> 01:26:12,301 We moeten voorzichtig zijn. - Precies. 678 01:26:13,550 --> 01:26:16,881 We gaan niet door de deur. Volg mij. 679 01:26:30,644 --> 01:26:32,303 Hier boven. 680 01:26:33,563 --> 01:26:36,433 Wees moedig! Je bent zoals altijd bang. 681 01:26:36,482 --> 01:26:38,121 Ik ben aan het denken. 682 01:26:38,167 --> 01:26:39,825 Dat is hetzelfde. 683 01:26:49,825 --> 01:26:52,315 Kom je nog naar boven? 684 01:26:57,547 --> 01:26:59,623 - Waar zijn we? - Op een glazen dak. 685 01:27:11,307 --> 01:27:12,967 Kijk! 686 01:27:13,591 --> 01:27:16,081 Fantastisch! 687 01:27:20,679 --> 01:27:22,756 Wat is het? 688 01:27:25,267 --> 01:27:26,463 Dit is Diana. 689 01:27:26,517 --> 01:27:28,142 Doe niet zo laf! 690 01:27:28,186 --> 01:27:31,469 Gebruik je kracht om je in leven te houden. 691 01:27:31,520 --> 01:27:34,805 Vecht! Sta op en brul! 692 01:27:34,857 --> 01:27:36,896 Verjaag de dood! 693 01:27:36,942 --> 01:27:38,600 Belle,... 694 01:27:41,327 --> 01:27:43,404 als ik een mens zou zijn... 695 01:27:45,281 --> 01:27:50,274 dan zou ik dat misschien kunnen. 696 01:27:54,453 --> 01:27:57,371 Maar arme beesten... 697 01:27:58,404 --> 01:28:00,893 die hun liefde proberen te bewijzen... 698 01:28:02,275 --> 01:28:06,853 kunnen alleen maar kruipen... 699 01:28:10,515 --> 01:28:12,174 en dood gaan. 700 01:28:22,723 --> 01:28:25,213 - Ik breek het glas. - Doe voorzichtig. 701 01:28:34,065 --> 01:28:36,555 Glas is gewoon glas. 702 01:28:38,652 --> 01:28:40,727 Hou me vast. 703 01:28:40,954 --> 01:28:43,111 Ik laat me zakken en spring dan. 704 01:28:43,363 --> 01:28:45,320 - Het is te hoog. - Ik spring. 705 01:28:45,740 --> 01:28:49,488 - Hoe krijgen we de schat eruit? - We moeten eerst naar binnen. 706 01:28:51,378 --> 01:28:54,710 Sta op en houd me stevig vast 707 01:29:04,204 --> 01:29:07,120 Stop even. Laat nog niet los. 708 01:29:07,757 --> 01:29:09,831 Niet loslaten voordat ik het zeg. 709 01:29:25,985 --> 01:29:27,361 Waar is het Beest gebleven? 710 01:29:31,973 --> 01:29:35,057 Het Beest bestaat niet meer. Ik was het al die tijd. 711 01:29:35,776 --> 01:29:38,609 Mijn ouders geloofden niet in magische krachten 712 01:29:38,652 --> 01:29:41,605 dus de geesten hebben wraak gevonden via mij. 713 01:29:41,830 --> 01:29:44,320 Ik kon alleen worden gered... 714 01:29:45,056 --> 01:29:47,972 door een verliefde blik. 715 01:29:49,452 --> 01:29:53,615 Zijn er echt zulke wonderen mogelijk? 716 01:29:54,955 --> 01:29:57,410 Wij zijn daar het bewijs van! 717 01:29:57,457 --> 01:30:01,619 Liefde kan een man in een beest veranderen 718 01:30:02,878 --> 01:30:07,040 maar liefde kan ook een lelijke man mooi maken. 719 01:30:08,299 --> 01:30:10,207 Wat is er, Belle? 720 01:30:10,341 --> 01:30:13,461 Het is alsof je mijn lelijkheid mist. 721 01:30:13,719 --> 01:30:16,210 Dat is het niet mijnheer. 722 01:30:17,472 --> 01:30:20,388 Je lijkt gewoon op iemand die ik ken. 723 01:30:21,225 --> 01:30:22,884 Wie? 724 01:30:22,909 --> 01:30:24,569 De vriend van mijn broer. 725 01:30:25,394 --> 01:30:27,469 Hield je van hem? 726 01:30:27,596 --> 01:30:29,255 Ja. 727 01:30:31,349 --> 01:30:33,839 - Wist hij dat? - Nee 728 01:30:37,385 --> 01:30:39,875 Maar hield je van het Beest? 729 01:30:40,911 --> 01:30:42,987 Ja. 730 01:30:47,292 --> 01:30:50,209 Je bent een grappig meisje, Belle. 731 01:30:52,396 --> 01:30:54,472 Een grappig meisje. 732 01:30:55,949 --> 01:30:58,439 Tot uw dienst. 733 01:30:59,285 --> 01:31:03,447 Ben je teleurgesteld dat ik op je broer's vriend lijk? 734 01:31:05,538 --> 01:31:07,199 Ja. 735 01:31:11,051 --> 01:31:13,422 Nee... 736 01:31:15,546 --> 01:31:18,463 De eerste keer dat ik je in mijn armen nam... 737 01:31:18,982 --> 01:31:21,058 was ik het beest 738 01:31:24,086 --> 01:31:26,160 Ben je gelukkig? 739 01:31:26,804 --> 01:31:29,294 Ik moet eraan wennen. 740 01:31:30,041 --> 01:31:32,079 Waar breng je me heen? 741 01:31:32,125 --> 01:31:35,872 Naar mijn koninkrijk, waar jij de koningin zult zijn. 742 01:31:37,946 --> 01:31:40,816 Daar word je verenigd met je vader 743 01:31:40,864 --> 01:31:43,776 en je zussen zullen je sleep dragen. 744 01:31:43,841 --> 01:31:45,252 Is het ver? 745 01:31:45,868 --> 01:31:48,323 Wij vliegen door de lucht. 746 01:31:51,839 --> 01:31:53,915 Ben je niet bang? 747 01:31:54,641 --> 01:31:57,131 Het maakt me niet uit... 748 01:31:58,910 --> 01:32:00,570 ...met jou. 749 01:32:31,659 --> 01:32:34,150 Belle,.... 750 01:32:39,655 --> 01:32:42,146 Ik zal je meenemen. 751 01:32:43,750 --> 01:32:45,409 Laten we gaan... 53655

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.