All language subtitles for Battalion.2018.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-LAMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,458 --> 00:00:22,625 Prošlo je 7 mjeseci otkako je izbio rat. 2 00:00:23,083 --> 00:00:27,000 Neprijateljska blokada sada se produžuje od južnog Japana do sjeverne Australije. 3 00:00:27,083 --> 00:00:30,750 Na rubu uništenja, počinje saveznici očajnički pokušaj- 4 00:00:30,917 --> 00:00:33,750 - uništiti jedna od neprijateljskih ključnih instalacija. 5 00:02:39,792 --> 00:02:45,917 Južna Kalifornija 7 mjeseci ranije 6 00:03:10,333 --> 00:03:12,500 - Piletina je skoro gotova. - Mama? 7 00:03:12,667 --> 00:03:16,208 - Počinjem raditi salatu. - To bi bilo sjajno, Margaret. 8 00:03:16,375 --> 00:03:22,792 Samo pokupim nekoliko stvari. - Jedemo kad je tata kod kuće. 9 00:03:24,833 --> 00:03:28,208 - Imamo li dovoljno piva? - On to neće htjeti. 10 00:03:28,375 --> 00:03:32,333 - Treba mu viski. - Nemoj napiti Christophera, Davide. 11 00:03:32,458 --> 00:03:35,875 Zašto ne? Na kratkom je dopustu. Može raditi što hoće. 12 00:03:36,042 --> 00:03:41,000 - Nadam se da želi biti s obitelji. - Onda John? Dolazi li večeras? 13 00:03:41,167 --> 00:03:45,500 Ivan? Je li nešto planirao? Bilo je novo. 14 00:03:45,667 --> 00:03:50,083 - Možda bi ga trebala nazvati. - Već sam tri puta pokušao. 15 00:03:50,250 --> 00:03:52,500 Nikada ne odgovara. 16 00:03:54,792 --> 00:03:57,208 pokušat ću opet. 17 00:05:04,917 --> 00:05:08,542 - To je istina? - Dobar spoj, stari. 18 00:05:09,333 --> 00:05:13,667 - Hvala čovječe. - Ali ti to shvaćaš malo preozbiljno. 19 00:05:13,833 --> 00:05:16,125 To je samo ulični nogomet. 20 00:05:18,333 --> 00:05:24,000 - To je zato što smo najbolji, čovječe. - Imate zablude. 21 00:05:25,583 --> 00:05:29,875 Da, ulični nogomet je naša stvar razliku od ljudi koji tako diss. 22 00:05:30,042 --> 00:05:32,667 Samo je ljubomoran. Zaboravi. 23 00:05:32,833 --> 00:05:36,542 - Onda pretpostavljam da često sviraš. - Da, cijelo vrijeme. 24 00:05:36,708 --> 00:05:42,958 - Mi smo gospodari dvorišta LA-a. - Od Glendalea do Long Beacha. 25 00:05:43,125 --> 00:05:47,542 - Iza Long Beacha, daleko dalje. - A mi smo nezaustavljivi. 26 00:05:48,083 --> 00:05:51,542 John je naše tajno oružje. 27 00:05:55,500 --> 00:05:59,000 Tko čuva roštilj? Divno miriše. 28 00:06:02,458 --> 00:06:05,292 - Pijan je. - Moraš biti dobar u nečemu. 29 00:06:05,417 --> 00:06:08,417 - Na piće? On to jako dobro radi. - Ne, mislim... 30 00:06:08,583 --> 00:06:12,333 Ali to mu je vjerojatno bilo posljednje. I ja zapravo imam talente. 31 00:06:12,458 --> 00:06:16,542 To je istina? Osim trčanja s loptom? 32 00:06:17,042 --> 00:06:20,917 - Oprosti. - U redu je, na neki način. 33 00:06:21,917 --> 00:06:25,417 - Koje još talente imaš? - Kuham stvari. 34 00:06:25,583 --> 00:06:30,708 - To je istina? Kao što? - Bilo što. Stvari u kući... 35 00:06:30,875 --> 00:06:35,417 ...kanalizacije, motocikli. Ja sam to radio tipova pećnica za pizzu u Big Suru mjesec dana. 36 00:06:35,583 --> 00:06:40,042 - Je li za izradu peći za pizzu trebalo mjesec dana? - Bilo je ogromno. Uzeo pet pizza. 37 00:06:40,542 --> 00:06:45,417 Također, popio sam puno piva. Zauzet sam. 38 00:06:47,292 --> 00:06:53,167 Usput, znaš jednu stvar? Možda trebam nešto skuhati. 39 00:06:53,333 --> 00:06:57,458 - To je istina? - Da, u mom kamionetu se čuje zvuk. 40 00:06:58,833 --> 00:07:02,458 - Buka u vašem kamionu? - da 41 00:07:04,542 --> 00:07:09,750 - Možda bih ga trebao pogledati. - Što radiš sutra? 42 00:07:10,625 --> 00:07:14,417 Je li ovo tvoj telefon? Zvoni cijelo poslijepodne. 43 00:07:14,833 --> 00:07:17,000 Zdravo? 44 00:07:18,208 --> 00:07:22,333 - Gdje ideš? - Moram otići. 45 00:07:23,083 --> 00:07:25,292 Nazvat ću te sutra. 46 00:07:28,333 --> 00:07:32,042 - Uvijek je to radio. - Ali nije dobio moj broj. 47 00:07:32,208 --> 00:07:35,333 - Dobit ćeš to od mene. - Dobro. 48 00:07:36,250 --> 00:07:39,875 - Jer moram popraviti svoj kamionet. - Zar ne? 49 00:09:01,583 --> 00:09:08,417 Što god ste vidjeli u filmovima, jest putovanje u svemir nije kao vožnja automobila. 50 00:09:08,542 --> 00:09:13,417 Ograničenje brzine je više prijedlog nego stvarna granica. 51 00:09:13,583 --> 00:09:16,750 Brzina svjetlosti je stvar. Ništa se ne može kretati brže. 52 00:09:16,917 --> 00:09:21,667 Čak i pri toj brzini to bi potrajalo desetljećima kako bismo došli do naših najbližih susjeda. 53 00:09:21,833 --> 00:09:26,958 Trenutno smo zapeli ovdje na ovom globusu... zemlji. 54 00:09:27,125 --> 00:09:29,417 tužno. 55 00:09:29,583 --> 00:09:33,417 Ne zaboravi da ovaj tužna mala planeta je naš dom. 56 00:09:33,583 --> 00:09:39,042 Odavde izgleda malo, ali sadrži sve u vašim životima. 57 00:09:39,208 --> 00:09:44,417 Vaše obitelji, prijatelji, sve što ste ikada bili poznat i sve što želite biti. 58 00:09:45,875 --> 00:09:51,625 To je sve što imamo, pa se pobrinite za to. Zaštitite ga. 59 00:09:56,458 --> 00:09:59,125 - Tracy! - Zdravo. 60 00:09:59,292 --> 00:10:03,917 - Drago mi je da je radni tjedan završio. - Znači, imaš vikende? 61 00:10:04,500 --> 00:10:11,292 - Trebao bih istražiti, ali tako je teško. - Ne morate ići na sve zabave. 62 00:10:11,417 --> 00:10:15,542 Znam. Govoreći o zabavama, kakvi su ti planovi za ovaj vikend? 63 00:10:15,708 --> 00:10:18,750 - Večeras zapravo idem na spoj. - Datum? 64 00:10:18,917 --> 00:10:22,917 I ja koji sam mislio da se previše zabavljam. Tko je sretnik? 65 00:10:23,083 --> 00:10:26,625 Upoznala sam ga na internetu. To će sigurno biti katastrofa. 66 00:10:26,792 --> 00:10:30,958 Ne, ne govori to. To je sasvim u redu. Danas to rade čak i normalni. 67 00:10:31,167 --> 00:10:35,083 - Kakvo mi samopouzdanje daješ, Mel. - Ako ispadne idiot... 68 00:10:35,250 --> 00:10:37,917 ...imam neke ljude sutra kod kuće, pa bi trebao doći. 69 00:10:38,083 --> 00:10:42,000 Pijemo šampanjac i smijemo se tome a poslijepodne smo sve zaboravili. 70 00:10:49,083 --> 00:10:52,417 - Zdravo? Jorden zove gospođicu Gleeson. - Oprosti. 71 00:10:52,875 --> 00:10:57,500 - Hoćeš li se sada prijaviti? iskreno? - Ručak sutra zvuči dobro. 72 00:10:57,667 --> 00:11:01,333 Dobro, jer sam kupila novu haljinu. Mislim da ću ga imati. 73 00:11:01,417 --> 00:11:04,875 To je savršen kroj i ima oblik srca... 74 00:11:08,625 --> 00:11:11,625 - Trebali bismo napraviti seizmičko skeniranje. - Upravo to smo i učinili. 75 00:11:11,708 --> 00:11:14,958 Ponestaje nam vremena i moramo postići svoj cilj. 76 00:11:15,458 --> 00:11:19,125 Zapamtite što je Jackson rekao. Mjerite puzanje, a ne brzinu. 77 00:11:19,208 --> 00:11:22,000 I šuti. 78 00:12:37,708 --> 00:12:41,000 Više neba? 79 00:12:42,083 --> 00:12:44,792 - Chris? - Što? 80 00:12:44,875 --> 00:12:47,125 Nebo? 81 00:12:48,458 --> 00:12:50,542 Ne hvala. 82 00:12:51,292 --> 00:12:56,208 - Ujak John! - Oprosti mi što kasnim. 83 00:12:56,292 --> 00:12:59,917 - Imao sam puno posla. - Hvala što si došao, Johne. 84 00:13:01,625 --> 00:13:04,000 Drago mi je vidjeti te, druže. 85 00:13:06,667 --> 00:13:09,167 Zagrli svog brata, Chris. 86 00:13:14,500 --> 00:13:17,083 - Drago mi je da si se vratio. - Hvala. 87 00:13:18,583 --> 00:13:21,208 Čuo sam da si proglašen za poručnika. 88 00:13:25,958 --> 00:13:29,292 Mislio sam da si siguran želio proslaviti s jednim ovakvim. 89 00:13:33,542 --> 00:13:37,333 - Hvala. - Dođi i jedi, Johne. Ima puno. 90 00:13:37,417 --> 00:13:39,750 Prefino miriše, hvala. 91 00:13:44,000 --> 00:13:46,250 - Piletina, krumpir. - Vrh. 92 00:13:46,792 --> 00:13:53,333 - Jesi li bio zauzet, Johne? - Otkad sam se vratio u LA. 93 00:13:53,417 --> 00:13:56,375 - Upravo sam radio na kuhinji. - Jeste li vi vodoinstalater? 94 00:13:56,458 --> 00:14:00,125 Uglavnom stolarija. Radne ploče, vrata ormara i slično. 95 00:14:00,292 --> 00:14:04,417 Želi otvoriti pansion kod kuće. Takva internetska stvar. 96 00:14:04,500 --> 00:14:07,042 - Internet stvar? - Ne pitaj me kako radi... 97 00:14:07,208 --> 00:14:09,042 ...ali mnogi to rade. 98 00:14:09,208 --> 00:14:13,583 Posjedovati vlastiti dom je sjajno. Nešto čemu biste mogli težiti. 99 00:14:13,667 --> 00:14:16,833 Sigurno. Samo ću čekati da se 40-te vraćaju... 100 00:14:17,000 --> 00:14:20,333 - ...da si to mogu priuštiti. - Nisu stvari kao što su bile... 101 00:14:20,458 --> 00:14:25,542 ...ali kad smo kupili naš prvi dom u Granada Hills, tamo nije bilo ničega. 102 00:14:25,708 --> 00:14:28,208 A zemlja je bila jeftina. 103 00:14:30,625 --> 00:14:32,750 Ispričajte me. 104 00:15:11,333 --> 00:15:15,167 - Dobra večer. Jeste li rezervirali stol? - Da... 105 00:15:16,375 --> 00:15:19,375 Tamo ću se naći s njim, mislim. 106 00:15:19,958 --> 00:15:22,375 Razumijem. Nema na čemu. 107 00:15:25,833 --> 00:15:30,208 - Byron? - da Tracy. 108 00:15:30,333 --> 00:15:36,250 - To sam ja. Oprosti mi što kasnim. - Nema opasnosti, sjednite. 109 00:15:39,792 --> 00:15:43,875 Dakle, jeste li provjerili jelovnik? 110 00:15:45,292 --> 00:15:51,500 Da, izgleda dobro. To je vinska karta. 111 00:15:51,583 --> 00:15:53,667 Naravno. 112 00:15:57,000 --> 00:16:00,875 Dobra večer. Želite li za početak nešto popiti? 113 00:16:01,042 --> 00:16:04,458 - Da, vino, molim. Merlot. - Čaša? 114 00:16:04,625 --> 00:16:06,833 Boca. 115 00:16:07,417 --> 00:16:10,667 Želite li nešto popiti? 116 00:16:11,583 --> 00:16:18,958 - Možda bismo mogli podijeliti vino. - Dobra ideja. Dvije čaše, molim. 117 00:16:19,125 --> 00:16:21,250 Hvala. 118 00:16:21,833 --> 00:16:26,792 - Oprosti, ali tako sam nervozna. - Nema opasnosti. Samo polako. 119 00:16:26,875 --> 00:16:29,875 Znam, bit će dobro. Merlot je na putu. 120 00:16:47,417 --> 00:16:51,458 Nećeš me sada iznevjeriti, zar ne? 121 00:17:23,083 --> 00:17:25,667 Ne znam kroz što si prošao, ali... 122 00:17:28,375 --> 00:17:31,458 ...lijepo je što si se vratio, brat. 123 00:17:34,125 --> 00:17:36,458 Nisam se vratio. 124 00:17:39,083 --> 00:17:41,250 Ne baš. 125 00:17:53,667 --> 00:17:58,417 U redu, razumijem. Ali to je samo logika. 126 00:17:58,750 --> 00:18:02,250 Ako postoje beskonačni svemiri s beskrajnim varijacijama- 127 00:18:02,417 --> 00:18:05,833 - znači mora postojati svemir poput ovog. 128 00:18:06,000 --> 00:18:11,042 Sa sličnom galaksijom, čak i tlo. 129 00:18:11,125 --> 00:18:14,458 Čak i isti mi koji sjedimo u restoranu na piću... 130 00:18:14,625 --> 00:18:17,458 ...previše crnog vina. 131 00:18:18,458 --> 00:18:21,417 Samo zato što se čini logičnim ne mora biti istina. 132 00:18:21,583 --> 00:18:25,958 Ne možemo čak ni napraviti testove da vidimo ako postoje paralelni svemiri. 133 00:18:26,083 --> 00:18:29,625 - Ali onda Cern? - Nisu dokazali baš ništa. 134 00:18:30,000 --> 00:18:34,833 Bespredmetno je pričati o tome. Mogli bismo razgovarati i o astrologiji. 135 00:18:35,792 --> 00:18:42,958 - Naravno. Ako je tako, o čemu želite razgovarati? - Ne znam, astrologija? 136 00:18:46,417 --> 00:18:49,417 - Ne sviđa ti se ovo, zar ne? - Oprosti. 137 00:18:51,375 --> 00:18:57,333 Vjerojatno sam samo umoran. Pričam o ovome cijeli dan... 138 00:18:57,417 --> 00:19:00,708 ...i iskreno, završio sam s tim. 139 00:19:01,500 --> 00:19:05,625 - Možemo li uzeti račun, molim? - Naravno. 140 00:19:07,042 --> 00:19:09,708 Izgovor? Možemo li dobiti ček, molim. 141 00:19:11,208 --> 00:19:16,125 Predsjednik obećava da će rat u Sjev Afrika će nastaviti dok ne bude mira. 142 00:19:16,208 --> 00:19:19,417 Američki gubici sada iznosi gotovo 5.000- 143 00:19:19,583 --> 00:19:23,417 - i mnogi vojnici koji su se vraćali iz regiji su potrebne godine obnove- 144 00:19:23,583 --> 00:19:25,833 - i fizički i psihički. 145 00:19:26,000 --> 00:19:30,583 Mislite da ljudi dobrovoljno biraju voditi ovaj glupi rat. 146 00:19:32,125 --> 00:19:35,458 Jesi li dovoljno glup da se prijaviš, zaslužuješ ono što te čeka. 147 00:19:36,542 --> 00:19:41,125 - Možda to i nije tako jednostavno. - Rat je glupost. 148 00:19:41,750 --> 00:19:45,125 - Čini mi se prilično jednostavnim. - Ne želim razgovarati o tome. 149 00:19:47,500 --> 00:19:49,625 Sigurno. 150 00:22:40,958 --> 00:22:43,708 - Lijepo. - Hvala. 151 00:23:23,083 --> 00:23:27,333 - Tu imamo cilj. - Kako ćemo uspjeti doći tamo? 152 00:23:27,458 --> 00:23:32,042 Sa sjeverozapada. Ali sada moram nalazimo mjesto za boravak. 153 00:23:32,208 --> 00:23:36,375 - Što je to? - Stare utvrde iz rata? 154 00:23:37,583 --> 00:23:40,958 - Kad su bakalar. - Provjeravamo. 155 00:24:05,083 --> 00:24:08,042 - Mai Tai? - Što? 156 00:24:08,208 --> 00:24:10,583 Ne mogu sam piti oboje. 157 00:24:12,042 --> 00:24:14,208 Apsolutno. 158 00:24:16,917 --> 00:24:19,042 Hvala. 159 00:24:20,917 --> 00:24:23,167 - Kako je vruće. - da 160 00:24:23,333 --> 00:24:27,333 - Ali mislim da se sprema oluja. - Da, čuo sam grmljavinu. 161 00:24:27,458 --> 00:24:30,708 Pa, kako ide? 162 00:24:31,375 --> 00:24:35,000 - Ide jako dobro. - Govorim o autu. 163 00:24:35,167 --> 00:24:39,583 Da, auto? Treba puno raditi. 164 00:24:39,750 --> 00:24:42,250 Moram provjeriti svoj kalendar. 165 00:24:47,083 --> 00:24:49,625 Oprosti, ali tu te moram zaustaviti. 166 00:24:49,792 --> 00:24:53,500 Primili smo prijave o napadima u Južnom Pacifiku. 167 00:24:54,667 --> 00:24:58,708 Veliki zrakoplov mora da se pojavio niotkuda. 168 00:24:59,292 --> 00:25:02,917 - I nisu sa Zemlje. - Što? Vau. 169 00:25:03,083 --> 00:25:05,958 Da, i predsjednik će održati govor. 170 00:25:08,542 --> 00:25:12,208 Ono što vidimo su slike iz Manile prije samo nekoliko sati- 171 00:25:12,417 --> 00:25:18,292 - gdje se bori američka mornarica veliki udarac. Zapanjujuće je. 172 00:25:18,708 --> 00:25:21,958 Stiže više izvješća iz cijelog Pacifika. 173 00:25:22,125 --> 00:25:24,250 - Paralelni svemiri. - Što? 174 00:25:24,417 --> 00:25:27,583 - Ima li netko rođake na zapadnoj obali? - Teta u Santa Barbari... 175 00:25:27,750 --> 00:25:31,208 - ...ali ovo je na Filipinima. - Tek je počelo. 176 00:25:31,375 --> 00:25:35,250 Reci joj da putuje na istok, što dalje od Tihog oceana. 177 00:25:35,417 --> 00:25:37,500 Gdje ideš? 178 00:25:38,583 --> 00:25:41,500 Ja ću slijediti svog brata. 179 00:25:44,542 --> 00:25:47,042 Zar joj brat nije umro? 180 00:25:50,167 --> 00:25:54,458 Nije važno. Kakav let po mogućnosti to nas vodi na sjeveroistok. Toronto. 181 00:25:55,083 --> 00:25:58,583 Davide, ne. Nastaviti. Imaju tvoj crtež. 182 00:25:58,750 --> 00:26:02,875 Gospodine, čim moja obitelj bude na sigurnom Vozim se do Pendletona. 183 00:26:03,042 --> 00:26:07,083 - Chris, mogu ti pomoći. - Samo trenutak, gospodine. 184 00:26:08,250 --> 00:26:10,417 Žele me odmah tamo. 185 00:26:13,792 --> 00:26:15,917 Vozim ih na aerodrom. 186 00:26:18,542 --> 00:26:20,667 Možeš mi vjerovati. 187 00:26:28,583 --> 00:26:30,750 Doći ću odmah, gospodine. 188 00:26:32,750 --> 00:26:37,542 Najgori jebeni tajming. Annein auto je upaljen radionicu i trebam svoju. 189 00:26:37,708 --> 00:26:41,250 - Možete li uzeti svoju? - Očito. 190 00:26:44,667 --> 00:26:49,417 - Moram otići. - Letimo za dva i pol sata. 191 00:26:49,542 --> 00:26:52,042 Ti idi, mi to možemo riješiti. 192 00:27:07,583 --> 00:27:09,833 Budi dobar prema mami, u redu? 193 00:27:17,417 --> 00:27:19,750 Budi oprezan, sine moj. 194 00:27:20,625 --> 00:27:22,750 Stalno. 195 00:27:25,292 --> 00:27:28,625 - Hajde, auto je spreman. - Možeš li poći s nama, Johne? 196 00:27:28,792 --> 00:27:32,042 - U avionu sigurno ima mjesta. - Moram ostati ovdje. 197 00:27:32,208 --> 00:27:35,625 - I pomoći koliko mogu. - Ti si dobar čovjek, Johne. 198 00:27:38,250 --> 00:27:40,250 Uzmite svoje torbe sada. 199 00:27:55,542 --> 00:27:58,458 - Jesu li svi spremni? - da 200 00:28:01,083 --> 00:28:05,833 - Čuvaj bolje svoj auto, Johne. - Propustit ćemo let. 201 00:28:06,000 --> 00:28:10,583 - Možda bismo trebali pozvati taksi? - Ne, znam nekoga tko nam može pomoći. 202 00:28:15,458 --> 00:28:20,625 Znam da smo propustili let, ali mi možda dobijem drugi let. Tamo. 203 00:28:20,792 --> 00:28:23,917 - Već sam se vozio u LAX. - Bilo gdje u istom području. 204 00:28:24,083 --> 00:28:26,583 Grenland bi upalio. 205 00:28:27,875 --> 00:28:30,500 Montreal? Da, Montreal. 206 00:28:30,667 --> 00:28:35,583 Vrh. Nemojte rezervirati. Na putu smo, hvala. 207 00:28:37,792 --> 00:28:40,417 Nadam se da govorite francuski. Idete u Montreal. 208 00:28:40,542 --> 00:28:43,458 - Izvrsno. Hvala ti, Johne. - Je li to izravan let? 209 00:28:43,625 --> 00:28:47,833 Jednosatno zaustavljanje u San Franciscu. Kažemo čao u sumrak. 210 00:28:48,292 --> 00:28:52,125 - Talijanski je, ali svejedno hvala. - Nema problema. 211 00:28:52,292 --> 00:28:56,042 - Jesi li siguran da ne ideš? - To je nešto što moram učiniti. 212 00:29:00,917 --> 00:29:03,583 Skoro, bit će dobro. 213 00:29:04,958 --> 00:29:07,333 Chris, moram te nešto pitati. 214 00:29:09,333 --> 00:29:11,375 Želim se prijaviti, brate. 215 00:29:12,542 --> 00:29:14,792 Reci mi što moram učiniti. 216 00:30:16,583 --> 00:30:18,917 Danas... 217 00:30:19,917 --> 00:30:23,708 ...počinje novo poglavlje u povijesti naše zemlje. 218 00:30:25,542 --> 00:30:28,875 I svaka druga država na svijetu. 219 00:30:30,750 --> 00:30:33,292 Danas... 220 00:30:34,292 --> 00:30:37,333 ...je prvi put za pola stoljeća... 221 00:30:39,125 --> 00:30:41,667 ...dok još jednom doživljavamo svjetski rat. 222 00:30:49,292 --> 00:30:52,833 Iskreno nam je žao propast vaše obitelji, poručniče. 223 00:30:53,000 --> 00:30:59,583 Trebala bi znati to Anne, Jennifer i tvoji roditelji su u našim mislima. 224 00:30:59,750 --> 00:31:05,000 Borit ćemo se za njihovu čast i sve drugi koji su poginuli u napadu na LA. 225 00:31:05,167 --> 00:31:11,875 I nećemo stati dok svi ne gurnuti natrag odakle su došli. 226 00:31:12,042 --> 00:31:15,833 idem bilo gdje. I borim se ako treba. 227 00:31:16,000 --> 00:31:21,125 Briljantno, poručniče. Vaša otpornost u sjevernoj Africi bio je inspirativan. 228 00:31:21,292 --> 00:31:24,792 - Ono što želim reći je... - I oboje mislimo da bi ti bio... 229 00:31:24,958 --> 00:31:28,917 - ...odličan četovođa 15. - Bila bi mi čast, gospodine. 230 00:31:29,833 --> 00:31:32,208 Srećom, imamo još malo vremena. 231 00:31:32,375 --> 00:31:37,042 Trenutno se 15. odmara i puni. 232 00:31:37,208 --> 00:31:40,708 Sve nas trebaju nakon tog pakla prošli smo tamo. 233 00:31:40,875 --> 00:31:44,042 - Izgubili smo mnogo dobrih vojnika. - Bio je pakao... 234 00:31:44,208 --> 00:31:50,375 ...ali smo ih zdrobili i hoćemo ponoviti kad se borimo na Pacifiku. 235 00:31:50,500 --> 00:31:55,333 Ali trenutno imamo nove vojnike biti obučen na pariškom otoku. 236 00:31:55,458 --> 00:32:00,333 Treba mi netko tko će ih prije oblikovati odlaze za deset tjedana. Možeš li to podnijeti? 237 00:32:01,458 --> 00:32:03,542 Apsolutno, gospodine. 238 00:32:03,708 --> 00:32:06,458 Na otoku ima i savjetnika, poručnik. 239 00:32:06,625 --> 00:32:11,417 Znam da ništa ne može ništa promijeniti, ali može vas istaknuti. 240 00:32:11,542 --> 00:32:15,250 Da. Nema bolje terapije nego viknuti živicu 241 00:32:15,417 --> 00:32:18,542 - na hrpu mokrih nula. Sigurno, poručniče? 242 00:32:23,583 --> 00:32:27,500 Slušati. Trebam svoje najbolje ljude u ovoj bitci, Jacksone. 243 00:32:27,667 --> 00:32:33,500 - Pa učini što moraš. - Čuvaj brata. John, ha? 244 00:32:33,667 --> 00:32:38,167 - Sada je na putu za otok Pariz. - Sumnjam u njega, gospodine. 245 00:32:38,333 --> 00:32:42,458 Može li netko stvoriti vojnike od ovih dječaka, to ste vi, poručniče. 246 00:32:42,625 --> 00:32:44,708 Pokušat ću, gospodine. 247 00:32:45,417 --> 00:32:47,708 Znam za to. 248 00:32:52,375 --> 00:32:55,292 Što ga više guramo, pukovnik... 249 00:32:55,583 --> 00:32:58,625 ...to mu je gore kad se on pokvari. 250 00:33:00,625 --> 00:33:04,417 Mogu to prihvatiti, bojnice. Sve dok pobjeđujemo. 251 00:33:18,000 --> 00:33:20,250 Je li ovdje besplatno? 252 00:33:27,958 --> 00:33:31,708 - Moje ime je Tracy. - Ivan. 253 00:33:31,875 --> 00:33:36,875 - Ali me možeš zvati Blake. - Tako je, prezime. 254 00:33:37,042 --> 00:33:39,042 Gleeson. 255 00:33:41,208 --> 00:33:46,417 - Je li ti već netko vikao u lice? - Ne. 256 00:33:47,000 --> 00:33:50,375 - Događa li se stvarno? - Mislim da da. 257 00:33:53,333 --> 00:33:59,417 Iskreno, ovo je impulsivna stvar. Ne znam što zapravo osjećam. 258 00:34:02,000 --> 00:34:04,375 Sada nema puno toga za učiniti. 259 00:34:07,250 --> 00:34:11,375 Ne... mislim da sada počinjem shvaćati. 260 00:34:14,750 --> 00:34:19,708 Što vi nule radite ovdje? Dođi ovamo i postroji se! 261 00:34:20,625 --> 00:34:24,667 Pokrenite se! Stanite uspravno. 262 00:34:25,625 --> 00:34:28,083 Gledajući naprijed. 263 00:34:31,500 --> 00:34:36,208 Kako se zoveš? Gledajući unaprijed također pakao! Kad nešto kažem, poslušaš. 264 00:34:36,375 --> 00:34:38,833 - Kako se dovraga zoveš? - Dreyfus, gospodine. 265 00:34:39,000 --> 00:34:41,583 Ne nije. 266 00:34:43,208 --> 00:34:45,417 Kako se zoveš? 267 00:34:45,958 --> 00:34:48,875 - Gledaj naprijed, dovraga! - Lewis, gospodine! 268 00:34:49,042 --> 00:34:51,417 Ne nije. 269 00:34:55,292 --> 00:34:59,167 - Kako se zoveš? - Wilcox, gospodine. 270 00:35:00,042 --> 00:35:02,250 krivo 271 00:35:04,208 --> 00:35:08,750 - Kako se zoveš? - Gleeson, gospodine. Stvarno je. 272 00:35:09,333 --> 00:35:11,417 Ne nije. 273 00:35:15,458 --> 00:35:17,708 Kako se zoveš? 274 00:35:19,417 --> 00:35:21,917 John Blake, stvarno. 275 00:35:22,750 --> 00:35:26,417 - To je na vozačkoj dozvoli ako želite vidjeti. - Kažeš? 276 00:35:26,542 --> 00:35:32,292 Hoćeš li mi pokazati svoju vozačku dozvolu? U tom slučaju, učinite to. 277 00:35:33,167 --> 00:35:35,125 Ne? 278 00:35:35,333 --> 00:35:42,917 Pravo. Ne možeš mi to pokazati, jer su vam sve stvari zaplijenjene! 279 00:35:43,333 --> 00:35:47,750 Znači samo si pokušavao biti duhovit, Novak? 280 00:35:49,125 --> 00:35:53,417 - Pokušavao si biti duhovit?! - Da gospodine. Pokušavao sam biti smiješan, gospodine! 281 00:35:53,583 --> 00:35:57,583 Spustite se na muža i napravite 20 sklekova što pokušavaš biti smiješan! 282 00:35:58,417 --> 00:36:00,708 Sada, nula! 283 00:36:01,625 --> 00:36:05,417 Je li netko drugi tko također želi pokušati biti duhovit? 284 00:36:07,667 --> 00:36:10,708 Ne? Dobro. 285 00:36:11,208 --> 00:36:14,875 Jer taj te stav može dobiti, oni koji se bore na tvojoj strani- 286 00:36:15,042 --> 00:36:18,208 -i svi koje ste štitili ubijeni. 287 00:36:19,208 --> 00:36:24,250 Borimo se protiv neprijatelja kojeg nije briga o tome tko ste ili mislite da jeste. 288 00:36:24,625 --> 00:36:28,167 Nije im svejedno čast ili slava. 289 00:36:28,333 --> 00:36:33,125 Oni su ovdje da sve to unište i svi koje poznajete s lica zemlje. 290 00:36:33,875 --> 00:36:39,292 Vaš ponos kao marinci. Usluga koju činite svojoj zemlji. 291 00:36:39,875 --> 00:36:45,292 Tvoja žrtva za važniji cilj. Ništa neće biti važno. 292 00:36:46,583 --> 00:36:52,375 Jedina stvar koja stoji između strojeva i propast čovječanstva 293 00:36:52,500 --> 00:36:56,375 - je vaša sposobnost naciljati svoje oružje i pucati. 294 00:36:57,167 --> 00:37:00,000 Ili ste mašine ubojice... 295 00:37:00,833 --> 00:37:03,875 ...ili ubiti. 296 00:37:04,042 --> 00:37:06,292 Sada... 297 00:37:07,292 --> 00:37:10,583 ...posljednji put. 298 00:37:11,208 --> 00:37:17,208 - Kako se zoveš? - Što kažete na strojne ubojice, gospodine? 299 00:37:17,417 --> 00:37:20,708 - Reci kao da misliš! - Ubojica stroja, gospodine! 300 00:37:20,875 --> 00:37:23,417 - Kako se zoveš? - Ubojica stroja, gospodine. 301 00:37:23,583 --> 00:37:26,625 - Kako se zoveš? - Ubojica stroja, gospodine. 302 00:37:26,792 --> 00:37:29,792 - Kako se zoveš? - Ubojica stroja, gospodine! 303 00:37:29,958 --> 00:37:33,708 Dobro. Izložbena dvorana za pet minuta. 304 00:37:33,875 --> 00:37:36,417 Ako kasniš, ispao si. 305 00:37:36,583 --> 00:37:39,500 - Chris? - To je poručnik, novak. 306 00:37:41,958 --> 00:37:44,375 Oprostite gospodine. 307 00:37:45,458 --> 00:37:51,333 Učinio si pravu stvar što si se prijavio, ali moj posao je pregledavati nove regrute- 308 00:37:51,458 --> 00:37:56,708 - nemoj se tapšati po leđima. Naporno radite i slušate naredbe. 309 00:37:59,625 --> 00:38:01,875 I ne odustaj. 310 00:38:09,667 --> 00:38:12,917 Zadrži mirnoću. Disati. 311 00:38:16,000 --> 00:38:18,708 Vaše oružje je vaš prijatelj. 312 00:38:22,792 --> 00:38:24,792 Osjeti dobro... 313 00:38:26,833 --> 00:38:29,083 ...onda će te zaštititi. 314 00:38:39,375 --> 00:38:41,625 Opusti ramena, Gleeson. 315 00:38:45,542 --> 00:38:47,583 Uredan. 316 00:38:55,875 --> 00:38:58,208 Da te pitam nešto. 317 00:38:59,167 --> 00:39:01,833 Tko je od vas vidio neprijateljske dronove? 318 00:39:09,208 --> 00:39:11,417 Jeste li iz Los Angelesa? 319 00:39:12,042 --> 00:39:16,083 - Dakle, znate s čime imamo posla. - Vidio sam što mogu. 320 00:39:19,542 --> 00:39:26,792 Nakon što je vidio razaranje dronovi mogu uzrokovati, zar ne... 321 00:39:28,042 --> 00:39:30,417 ...a ipak je odlučio boriti se. 322 00:39:35,833 --> 00:39:38,042 Što biste učinili? 323 00:39:42,500 --> 00:39:44,792 Hajde da vidimo. 324 00:39:51,250 --> 00:39:53,458 Vaš instinkt je u pravu. 325 00:39:55,083 --> 00:39:58,750 Prvo što učiniš kad vidiš neprijateljske letjelice te skrivaju. 326 00:40:00,583 --> 00:40:03,833 Ti... si bio upucan. 327 00:40:05,042 --> 00:40:08,792 Skupljali smo ih od prvi put su se pojavili u južnom Pacifiku. 328 00:40:08,958 --> 00:40:13,542 I vjerujte mi, činimo sve što možemo da ih razumijem.-Luis? 329 00:40:13,708 --> 00:40:18,542 Ako ih možete kontrolirati, zašto ne koristiti ih protiv strojeva? 330 00:40:19,125 --> 00:40:23,167 Pokušali smo. Strojevi preuzimaju naše signale. 331 00:40:23,833 --> 00:40:27,875 Sve što pošaljemo u bitku koristi se na taj način na kraju protiv naših vlastitih vojnika. 332 00:40:28,042 --> 00:40:31,458 Čak i naše vlastite dronove su otele neprijateljske letjelice. 333 00:40:31,625 --> 00:40:35,708 Ne, sada se oslanjamo na... 334 00:40:35,875 --> 00:40:39,750 ...najbolji i najpouzdanije oružje koje imamo. 335 00:40:42,125 --> 00:40:46,292 To smo mi. Vojnici poput tebe i mene. 336 00:40:48,875 --> 00:40:54,250 Ovaj stroj vas može vidjeti. Može vas čuti. 337 00:40:54,417 --> 00:41:00,292 Može osjetiti vaš miris na nekoliko kilometarsku udaljenost i brza je. 338 00:41:02,333 --> 00:41:04,542 Ali ima neke slabosti. 339 00:41:06,208 --> 00:41:08,375 Slabost broj jedan. 340 00:41:10,417 --> 00:41:14,875 Neprijateljske bespilotne letjelice oslanjaju se na letjelica kako bi se mogla ponovno napuniti. 341 00:41:15,042 --> 00:41:20,542 Ako su odsječeni od letjelice, spušta se na tlo radi uštede energije. 342 00:41:21,542 --> 00:41:26,333 To znanje je ono što je spasilo LA. 343 00:41:29,292 --> 00:41:32,208 Slabost broj dva. 344 00:41:37,125 --> 00:41:40,792 Ove stvari su jako teške. 345 00:41:43,208 --> 00:41:46,833 Pa kad lebde ili skaču... 346 00:41:48,125 --> 00:41:52,417 ...oni stvaraju jasan seizmički obrazac... 347 00:41:52,542 --> 00:41:57,250 ...koju možemo otkriti na 8 kilometara udaljenost s tim stvarima. 348 00:41:57,833 --> 00:42:01,667 Zovemo ih šipke za skeniranje. 349 00:42:02,375 --> 00:42:07,333 Oni će vam spasiti živote, pa ih često koristite. 350 00:42:09,542 --> 00:42:11,875 Dobro, onda idemo. 351 00:43:05,292 --> 00:43:07,625 Pogledaj dovraga. 352 00:43:10,250 --> 00:43:12,417 Koji vrag... 353 00:43:13,917 --> 00:43:17,708 Blake. Spasio te je. 354 00:43:30,042 --> 00:43:34,875 Vi ste jedina jedinica koja je uspjela u prvom pokušaju. Dobar posao. 355 00:43:37,417 --> 00:43:41,417 Ali vjerojatno biste svejedno umrli. Ali umirete kao marinci. 356 00:43:45,458 --> 00:43:50,167 Ako poginem u borbenoj zoni! 357 00:43:50,333 --> 00:43:54,958 Stavite me u kutiju i pošaljite kući! 358 00:43:55,125 --> 00:44:01,833 Stavite medalje na moja prsa! reći mama da sam dala sve od sebe. 359 00:44:02,000 --> 00:44:04,000 Pa u čemu je stvar, Blake? 360 00:44:04,625 --> 00:44:08,375 Ti i poručnik Jackson znali smo se prije rata, ha? 361 00:44:14,292 --> 00:44:16,333 On je moj brat. 362 00:44:17,708 --> 00:44:20,250 Je li on tvoj brat? 363 00:44:20,958 --> 00:44:23,375 I sad mi to govoriš? 364 00:44:24,125 --> 00:44:27,792 - On mi je kao brat. - Što želiš reći time? 365 00:44:30,167 --> 00:44:32,708 Moji pravi roditelji su umrli kad sam imao 15. 366 00:44:35,208 --> 00:44:38,417 Prometna nesreća na I-5. Cijeli automobil je potpuno uništen. 367 00:44:40,458 --> 00:44:44,208 Moja je obitelj bila bliska s Jacksonima, pa su se pobrinuli za mene. 368 00:44:44,833 --> 00:44:48,750 Od tada su mi kao obitelj. 369 00:44:50,125 --> 00:44:52,417 Sve dok LA nije napadnut. 370 00:44:54,500 --> 00:44:56,667 Sada smo samo ja i Chris. 371 00:44:57,958 --> 00:45:00,042 Ostali smo samo mi. 372 00:45:02,958 --> 00:45:08,042 Znaš, kući u LA-u Jedva sam držao jezik za zubima. 373 00:45:09,042 --> 00:45:13,583 Mogla bih se naljutiti na bilo što. Baci nogomet, zamijeni jarbol. 374 00:45:13,750 --> 00:45:15,958 Ili popraviti garderobu. 375 00:45:18,250 --> 00:45:22,542 Sve što sada vidim su njihova lica tek što su izašli iz auta. 376 00:45:26,083 --> 00:45:29,250 Napravio sam budalu od sebe a sada su mrtvi. 377 00:45:30,792 --> 00:45:34,333 Nisi ti kriv, Blake. Mnogi su ljudi umrli toga dana. 378 00:45:34,458 --> 00:45:37,375 Nisi mogao ništa učiniti. 379 00:45:38,417 --> 00:45:42,667 Valjda smo zato ovdje. Tako da možemo nešto učiniti. 380 00:45:43,875 --> 00:45:46,167 Nadam se. 381 00:45:49,125 --> 00:45:53,750 - I moj brat je bio vojnik. - Nikad ga prije nisi spomenula. 382 00:45:54,417 --> 00:45:57,000 Umro je u Afganistanu prije nekoliko godina. 383 00:45:59,333 --> 00:46:01,542 Žao mi je. 384 00:46:02,583 --> 00:46:06,583 Bila sam tako ljuta kad se prijavio. Moji roditelji sa. 385 00:46:07,208 --> 00:46:09,458 Nisam razumio zašto je to učinio. 386 00:46:11,000 --> 00:46:13,083 Onda je umro i... 387 00:46:17,458 --> 00:46:22,125 Stvari su se promijenile. Morao sam sve razjasniti. 388 00:46:23,292 --> 00:46:25,500 Jesi shvatio? 389 00:46:26,125 --> 00:46:28,333 Ne izravno. 390 00:46:29,167 --> 00:46:34,208 Ali sad počinjem. Ne radi se o boriti se i pobijediti, ali štititi. 391 00:46:38,542 --> 00:46:40,750 Što štitim? 392 00:46:41,375 --> 00:46:43,458 ništa mi više nije ostalo. 393 00:46:45,417 --> 00:46:48,125 Pa imate nas. 394 00:46:53,625 --> 00:46:59,000 Jedan dva tri četiri. Marinski korpus Sjedinjenih Država! 395 00:47:20,667 --> 00:47:22,667 dolje! 396 00:47:32,500 --> 00:47:35,708 - Wilcox! - Naprijed! 397 00:47:47,667 --> 00:47:49,833 Blake! 398 00:47:54,667 --> 00:47:56,875 Blake! 399 00:47:59,750 --> 00:48:02,458 Stavite šipke za skeniranje u zemlju! 400 00:48:07,417 --> 00:48:10,750 - Mjesto vrvi dronovima! - Reci mi nešto što već ne znam. 401 00:48:12,667 --> 00:48:16,875 Sjeverozapadno je greben gdje su su manje. Možda možemo proći. 402 00:48:17,417 --> 00:48:20,792 - Čuli ste ga, naprijed! - Dođi! 403 00:48:35,125 --> 00:48:37,250 Pokušajte svi spavati. 404 00:48:39,333 --> 00:48:41,500 Nećemo stići večeras. 405 00:48:52,333 --> 00:48:56,417 Naprijed! Natovari te gadove! Naprijed! 406 00:49:00,958 --> 00:49:03,083 Naprijed! 407 00:49:07,917 --> 00:49:10,167 Veličanstvenost! 408 00:49:25,208 --> 00:49:27,500 Hajde, Lewis! 409 00:49:28,167 --> 00:49:31,542 - Naprijed! - Popravit ću ovo. 410 00:51:33,250 --> 00:51:36,042 Ribolovni dio misije? 411 00:51:37,083 --> 00:51:39,208 Mora da sam propustio taj dio. 412 00:51:43,083 --> 00:51:45,375 Što se događa, Chris? 413 00:51:46,083 --> 00:51:49,833 - Čekamo naredbe? - Drago mi je vidjeti i tebe, brate. 414 00:51:50,000 --> 00:51:52,292 Drago mi je da si preživio. 415 00:51:56,375 --> 00:51:58,667 Čuješ li? 416 00:52:00,667 --> 00:52:03,000 Što? 417 00:52:04,917 --> 00:52:07,167 Valovi naspram plaže. 418 00:52:08,167 --> 00:52:12,083 Vjetar u drveću. Pjev ptica. 419 00:52:13,458 --> 00:52:17,333 Prestali su pucati. Bitka je gotova. 420 00:52:20,042 --> 00:52:23,458 O čemu ti pričaš? Još uvijek imamo cilj. 421 00:52:23,625 --> 00:52:28,958 - Zadatak se nije promijenio. - Moraju biti dva voda na otoku. 422 00:52:30,000 --> 00:52:35,417 Sada smo samo ti, ja i sve nule. 423 00:52:35,542 --> 00:52:39,083 - Nije dovoljno. - Možda ima i drugih. 424 00:52:39,292 --> 00:52:43,208 Razbacani, ranjeni, vjerojatno mrtvi. 425 00:52:48,125 --> 00:52:50,250 Dakle, trebali bismo odustati? 426 00:52:51,333 --> 00:52:54,208 Samo čekaj na plaži dok nas strojevi ne pronađu? 427 00:52:54,375 --> 00:52:59,167 Pustili su nas da stignemo dovde. Mi im ovdje nismo prijetnja. 428 00:52:59,333 --> 00:53:06,375 Što misliš koliko dugo je tako? Pa čak i ako nas ignoriraju? 429 00:53:06,500 --> 00:53:10,875 Sjedi na plaži, gledaj vodu dok se ostatak svijeta bori? 430 00:53:14,833 --> 00:53:21,083 Ne moraš dobiti rat, Johne. Ne morate se boriti za njih. 431 00:53:31,417 --> 00:53:33,875 Misliš da je o tome riječ? 432 00:53:38,417 --> 00:53:45,083 Znam da sam zeznuo u LA-u, ali strojevi su ubili tvoju obitelj, ne ja. 433 00:53:47,792 --> 00:53:52,000 Ovdje sam na ovom otoku jer to je ono što se mora učiniti! 434 00:53:55,083 --> 00:53:58,958 - Neću stati dok ne bude gotovo. - Radi što hoćeš, brate. 435 00:54:00,167 --> 00:54:02,667 Ali nemojte odustati. 436 00:54:03,208 --> 00:54:08,417 Ovdje nemamo puno, ali naše je. I namjeravamo ga zadržati. 437 00:54:31,542 --> 00:54:35,208 Za Wilcoxa i Millera. 438 00:54:44,375 --> 00:54:48,083 Za Gleesona. Nadam se da će se brzo oporaviti. 439 00:54:48,958 --> 00:54:52,708 Shark One nije isti bez nje. Gleeson. 440 00:55:00,167 --> 00:55:03,792 - Sredit ću još jednu turu. - Uzimam. 441 00:55:07,625 --> 00:55:10,125 - Dobra večer, kaplare. - Bojnice Atkins, gospodine. 442 00:55:10,292 --> 00:55:13,542 Nema potrebe, nismo na dužnosti. 443 00:55:13,708 --> 00:55:16,875 Ovdje sam samo zbog kako bi bili sigurni da se brinete za sebe. 444 00:55:20,167 --> 00:55:23,667 Samo nekoliko pića, gospodine. Počinjemo sutra rano ujutro. 445 00:55:24,208 --> 00:55:26,708 Ne brinem se za vas troje. 446 00:55:30,250 --> 00:55:33,625 Mislim da se svi trebamo oduškati nakon Tajvana. 447 00:55:35,250 --> 00:55:39,458 Rođeni ste i odrasli u LA-u, sigurno, blake? 448 00:55:39,625 --> 00:55:44,417 - Jeste li već bili u inozemstvu? - Računa li se New Orleans? 449 00:55:45,375 --> 00:55:47,500 Da, New Orleans se računa. 450 00:55:48,417 --> 00:55:51,875 Kakav je osjećaj biti tako daleko od kuće? 451 00:55:52,833 --> 00:55:57,125 Čini se kao da imamo puno oceana između nas i pristaništa Santa Monice. 452 00:55:58,917 --> 00:56:01,750 Zabrinut sam da ja nikada se više ne vraćam kući, gospodine. 453 00:56:04,833 --> 00:56:08,542 Pametan si, kaplare Blake. Znate što imamo protiv nas. 454 00:56:12,000 --> 00:56:15,708 Neprijatelj je izgradio zid između nas i američku zapadnu obalu. 455 00:56:16,417 --> 00:56:22,083 Sve dok ne pronađemo način da se slomimo kroz to, zapeli smo ovdje. 456 00:56:23,208 --> 00:56:27,958 15. treba ljude poput tebe i Kaplar Gleeson da to popravi. 457 00:56:29,125 --> 00:56:31,375 Želim da razmisliš o tome. 458 00:56:32,708 --> 00:56:34,875 Držite glavu čistom. 459 00:56:36,208 --> 00:56:39,417 Hvala vam gospodine. Dat ću sve od sebe. 460 00:56:41,083 --> 00:56:44,708 - Znam to, kaplare. - Gospodine, možete otići odavde. 461 00:56:44,875 --> 00:56:47,583 Kvragu! Ja sam američki marinac. 462 00:56:47,750 --> 00:56:51,125 - Sranje također, to je Jackson. - Gospodine, pustite mene da to riješim. 463 00:56:51,292 --> 00:56:56,042 - Razumijem, ali ti si pijan. - Samo ga odvedite odavde. 464 00:56:56,208 --> 00:57:00,333 Neće dobro završiti po vas. Zdrobit ću te! 465 00:57:01,125 --> 00:57:05,875 Vidiš li? On je sa mnom. The Shark One Platoon. Mi štitimo... 466 00:57:06,042 --> 00:57:08,875 - Hajde, Chris. - Idiote! 467 00:57:11,167 --> 00:57:13,667 Mogu ići k vragu! Prokleta šmrcava djeca! 468 00:57:16,958 --> 00:57:20,042 Nadam se da uživaš kraja zemlje! 469 00:57:22,750 --> 00:57:26,583 Vjerojatno ste podigli čaše... 470 00:57:26,958 --> 00:57:31,042 ...za hrabru braću u 15 koji su dali svoje živote. 471 00:57:32,417 --> 00:57:36,333 Shvatio sam prije nekog vremena da jest lakše piti izravno iz boce. 472 00:57:36,458 --> 00:57:39,208 Trebali smo ostati ovdje cijelu noć inače. 473 00:57:42,750 --> 00:57:48,833 Za 15. MEU i svi mrtvi čijih se imena ne sjećam. 474 00:57:51,083 --> 00:57:57,625 - Ne činiš se tako odsječeno. - To je prednost nemanja nade. 475 00:57:58,125 --> 00:58:02,917 Pa si jednostavno odustao? Mali zastoj a ti si spreman predati se? 476 00:58:03,042 --> 00:58:09,042 Nazad? Pokušali smo vratiti Tajvan i izgubio cijelu jugoistočnu Aziju. 477 00:58:09,458 --> 00:58:13,083 To nije nazadovanje, nego katastrofa. 478 00:58:13,708 --> 00:58:17,292 A sada je i sjeveroistok izgubljen. 479 00:58:17,625 --> 00:58:22,083 Cijeli 13. MEU uništen na Okinawi. 480 00:58:23,500 --> 00:58:26,708 2000 mrtvih marinaca. 481 00:58:28,667 --> 00:58:32,833 Kako zamijeniti cijelu jedinicu s 2000 marinaca? 482 00:58:33,792 --> 00:58:36,292 Poznavao sam neke u 13. 483 00:58:37,417 --> 00:58:41,125 Prijatelji iz prosvjete. Ne mogu se zamijeniti. 484 00:58:42,750 --> 00:58:47,333 - Nisam na to mislio. - 15. će se nastaviti boriti. 485 00:58:47,542 --> 00:58:51,958 - Još smo jaki. - Ne tako jako. 486 00:58:52,708 --> 00:58:57,458 Uskoro će i ovo mjesto patiti. Ne možemo ih držati podalje. 487 00:58:58,167 --> 00:59:01,708 Ili bježimo... ili umiremo. 488 00:59:03,458 --> 00:59:06,542 Ali ne znam kamo bismo trebali bježati. Antarktika možda. 489 00:59:06,708 --> 00:59:11,250 Ne želim tako razmišljati. Ne mogu. 490 00:59:12,625 --> 00:59:17,500 Razumijem. Bolje je umrijeti na nogama nego živjeti na koljenima, ha? 491 00:59:18,417 --> 00:59:22,667 Reci to tipu kojeg sam vidio da ti raznesu noge na Fidžiju. 492 00:59:23,417 --> 00:59:25,583 Sjebani smo. 493 00:59:28,333 --> 00:59:30,542 Gdje ideš? 494 00:59:33,208 --> 00:59:35,417 Posjeti prijatelja. 495 00:59:54,000 --> 00:59:56,125 Zdravo. 496 00:59:59,750 --> 01:00:03,542 - Zdravo. Budna si. - Što dovraga? 497 01:00:04,333 --> 01:00:07,625 - Gdje sam? - U bolnici. U Sydneyu. 498 01:00:07,792 --> 01:00:10,583 Sydney? Sranje također. 499 01:00:10,750 --> 01:00:14,917 Uredu je. Polako. 500 01:00:15,083 --> 01:00:17,417 Upravo se probudila. 501 01:00:17,542 --> 01:00:20,167 Idem po doručak. Pokušajte se opustiti, gospođice. 502 01:00:20,333 --> 01:00:25,875 Pogledaj me. Sada ste ovdje. Sigurni smo, u redu? 503 01:00:28,083 --> 01:00:33,792 Vidiš. Oružje. Kost. Sve je ostalo. 504 01:00:35,792 --> 01:00:40,500 Bio si jako dobar. Također smo oboje bili unaprijeđeni. 505 01:00:40,667 --> 01:00:45,292 - To je istina? - Postao si razvodnik, kad si... 506 01:00:46,208 --> 01:00:49,083 ...ustrijeljen, pretpostavljam. Treba hrabrosti. 507 01:00:50,292 --> 01:00:53,417 - Što si postao? - Kaplar. 508 01:00:55,208 --> 01:00:58,500 Ne znam zašto, jer sam upravo dobio neke posjekotine i modrice. 509 01:00:58,667 --> 01:01:02,792 Ne, ti to zaslužuješ. Izvukao si nas odande. 510 01:01:05,208 --> 01:01:07,417 Ne sve. 511 01:01:12,042 --> 01:01:14,208 Dakle, kada odlazimo odavde? 512 01:01:15,417 --> 01:01:20,750 Za dva tjedna plovim na sjever. Grupirani smo sjeverno od Darwina. 513 01:01:22,250 --> 01:01:27,917 Tvoj cilj je oporaviti se, Glees. Onda možeš ostati ovdje u Australiji. 514 01:01:28,500 --> 01:01:32,042 - Ne... - Ovdje trebaju kompetentne ljude. 515 01:01:32,208 --> 01:01:35,875 Razgovarao sam s Jacksonom i možeš dobiti jedan mjesto ovdje. Rade s istraživanjem. 516 01:01:36,042 --> 01:01:41,625 - Vrsta štreberstva koju volite. - Ne, želim se vratiti. 517 01:01:46,167 --> 01:01:49,500 Sada se moraš odmoriti. Razmisli o tome. 518 01:01:52,208 --> 01:01:55,958 Moraju biti spremni za jedan pola sata. Možete li to riješiti? 519 01:01:56,125 --> 01:01:58,333 Očito. 520 01:02:00,042 --> 01:02:04,208 - Što se događa? - Oni su ovdje. Pripremite se, kaplare. 521 01:02:04,375 --> 01:02:08,542 - Blake, što se događa? - Odvest će te odavde. 522 01:02:08,708 --> 01:02:11,250 Ne brini. Sve će biti u redu. 523 01:02:13,333 --> 01:02:15,583 Vidimo se uskoro. 524 01:03:01,125 --> 01:03:05,583 - Hoćeš li se ponovno boriti? - To je moja namjera, gospodine. 525 01:03:15,500 --> 01:03:19,292 Zamislite da je kokoš upravo prošetala ovuda. 526 01:03:19,583 --> 01:03:22,625 Hrane ima posvuda. 527 01:03:24,250 --> 01:03:26,583 Hoćeš malo? 528 01:03:27,458 --> 01:03:30,417 Hutchins, je li tebi sve ovo u redu? 529 01:03:32,417 --> 01:03:35,708 Ne znam. Jackson je naš vođa. 530 01:03:36,333 --> 01:03:40,125 - Da, ali on je skroz lud. - Kao i svi ostali. 531 01:03:50,250 --> 01:03:54,208 Trebao bi obući uniformu, Lewis. Pokazuješ se neprijatelju. 532 01:03:54,375 --> 01:03:59,750 - Misliš ovako? - Vidiš li? Totalni nered. 533 01:04:00,208 --> 01:04:02,708 Nitko me više ne sluša. 534 01:04:07,917 --> 01:04:10,083 Prokletstvo kako je vruće. 535 01:04:12,833 --> 01:04:19,250 Dakle, ovo je cijelo vrijeme bio plan? Pronaći sebi tropski otok. 536 01:04:22,542 --> 01:04:28,292 Razmišljao sam o tome. mislio sam da bi ti, ako itko, razumio. 537 01:04:30,583 --> 01:04:34,792 Jednom možda, ali više ne. 538 01:04:35,792 --> 01:04:37,958 Stići ćeš i tamo. 539 01:04:39,417 --> 01:04:43,417 - Ne pucaj! - Dreyfus! Proklet. 540 01:04:46,083 --> 01:04:48,167 Je li to piletina? 541 01:04:51,583 --> 01:04:53,833 Drago mi je vidjeti te, druže. 542 01:04:54,583 --> 01:04:57,042 Isto, kaplare Blake. 543 01:05:24,625 --> 01:05:28,417 Dakle, što se dogodilo? Gdje si završio? 544 01:05:31,208 --> 01:05:35,625 Sletjeli smo, ne znam. Negdje zapadno odavde. 545 01:05:39,375 --> 01:05:41,583 Izgubili smo poručnika Maceya. 546 01:05:43,625 --> 01:05:47,042 Ponovio je da smo morali postići svoj cilj. 547 01:05:48,792 --> 01:05:51,000 Mislim da ga je potpuno izgubio. 548 01:05:54,000 --> 01:05:56,833 Ali Gleeson je bio postojan. Ona je uvijek bila pametna. 549 01:05:57,000 --> 01:06:02,625 - Gleeson? Je li živa? - Zadnji put sam je ipak vidio. 550 01:06:11,375 --> 01:06:13,542 Izgubili smo jedno drugo na vrhu. 551 01:06:14,958 --> 01:06:17,083 Ili... 552 01:06:17,250 --> 01:06:19,583 Mislim pobjegao sam. 553 01:06:21,125 --> 01:06:26,917 Kad je krenula u provjeravajući češalj vidio sam pet trutova. 554 01:06:28,167 --> 01:06:30,417 Morao sam potegnuti. 555 01:06:57,417 --> 01:07:00,792 Trebao sam prestati, ha? 556 01:07:03,125 --> 01:07:06,625 Bio sam tako uplašen. 557 01:07:06,792 --> 01:07:11,875 Znam da se ne smijemo bojati, ali uvijek se bojim! 558 01:07:13,125 --> 01:07:15,458 Kako ste pronašli put natrag? 559 01:07:16,875 --> 01:07:20,417 - Misliš li da je možemo pronaći? - Ne znam. 560 01:07:21,375 --> 01:07:23,625 Toliko smo se približili našem cilju. 561 01:07:26,500 --> 01:07:30,250 - Dronovi su bili posvuda. - Uredu je. 562 01:07:30,833 --> 01:07:33,375 - Znaš li zašto? - Zašto? 563 01:07:33,500 --> 01:07:37,792 Imamo ovaj. Ovo je stroj ubojica. 564 01:07:39,000 --> 01:07:44,208 - Nevjerojatno je. Gdje si to nabavio? - Od mrtvog vanzemaljca. 565 01:07:44,375 --> 01:07:48,625 - Što to radi? - Ne znam. Saznat ćemo. 566 01:07:48,792 --> 01:07:51,375 - Sada? - Apsolutno. Zašto ne? 567 01:07:51,500 --> 01:07:55,417 - Trebao bi pokušati. - Zadrzi to. Ostavite ruksak. 568 01:07:56,083 --> 01:07:58,917 Sa sobom nosimo samo puške. 569 01:08:04,417 --> 01:08:08,417 - Gdje ideš? - Idemo potražiti Gleesona. 570 01:08:08,958 --> 01:08:12,667 - Možda je još uvijek živa. - Ne bi se trudio, Johne. 571 01:08:13,875 --> 01:08:17,792 - Ako odeš tamo, nećeš se vratiti. - Prokletstvo, Chris. 572 01:08:17,958 --> 01:08:20,542 Što se dogodilo s nikad ne ostaviti marinca iza sebe? 573 01:08:20,708 --> 01:08:24,500 Sve su nas ostavili. Zar ne shvaćaš? 574 01:08:24,667 --> 01:08:27,833 Radite što god želite. 575 01:08:28,000 --> 01:08:31,000 - Još uvijek sam marinac. - U tom slučaju, ti si budala. 576 01:08:59,042 --> 01:09:01,292 Bok Gleeson. 577 01:09:10,042 --> 01:09:13,375 Ići. Treba ti odmor. 578 01:10:16,958 --> 01:10:20,625 Ima ih posvuda. Čini se da im nije stalo do nas. 579 01:10:24,375 --> 01:10:27,500 - Ovdje je lijepo. - da 580 01:10:28,458 --> 01:10:30,667 Ja sam tiha. 581 01:10:35,125 --> 01:10:39,250 - Čuo sam što se dogodilo na sjeveru. - Da... 582 01:10:42,333 --> 01:10:45,083 Bilo je prilično brutalno neko vrijeme. 583 01:10:49,917 --> 01:10:53,833 To je misija u tijeku. Jedan važan. 584 01:10:55,500 --> 01:10:58,583 - Znam da si prošla kroz mnogo toga. - Znam. 585 01:11:00,250 --> 01:11:02,417 Čuo sam za to. 586 01:11:04,208 --> 01:11:06,375 Je li Jackson rekao? 587 01:11:10,292 --> 01:11:12,500 Želiš li ga uzeti? 588 01:11:13,792 --> 01:11:15,958 Iskreno, bojim se. 589 01:11:19,167 --> 01:11:22,167 Ali da, želim. 590 01:11:23,500 --> 01:11:25,625 Ja isto. 591 01:11:28,458 --> 01:11:30,625 Spreman sam. 592 01:11:32,958 --> 01:11:35,125 Mislim da smo svi. 593 01:11:38,875 --> 01:11:41,125 Držim te na oku, Glees. 594 01:11:43,417 --> 01:11:45,500 Znam. 595 01:12:41,875 --> 01:12:43,958 Osiguran. 596 01:12:47,375 --> 01:12:50,542 - Rekli ste da je osigurano! - Odmarali su se! Koristite lasersku pušku! 597 01:13:00,958 --> 01:13:04,458 - Bože, to sam ja. - Blake? 598 01:13:09,083 --> 01:13:13,125 Gdje si bio? - Gade jedan, gdje si nestao? 599 01:13:13,292 --> 01:13:16,708 - Bilo je pet dronova, uhvatila me panika. - Budi malo tiha. 600 01:13:16,875 --> 01:13:19,500 Svi dronovi su gore na planini. 601 01:13:20,458 --> 01:13:22,625 Idemo. 602 01:13:31,667 --> 01:13:34,500 - Zauzmite zaklon! - Koji vrag. 603 01:13:38,542 --> 01:13:41,542 rekao sam ti nema povratka, Blake! 604 01:13:41,708 --> 01:13:47,333 - Chris, koji vrag? - Nestani ili ćeš umrijeti. 605 01:13:47,708 --> 01:13:51,250 - Tvoj brat je potpuno poludio. - Što da radimo? 606 01:13:51,417 --> 01:13:55,583 U redu, Jackson je otraga. Doveli su se u teško stanje. 607 01:13:55,750 --> 01:13:59,208 Ako ih uspijemo razdvojiti, imamo veću prilika. Dreyfus, ti ih zadrži... 608 01:13:59,375 --> 01:14:02,292 - dok ja i Gleeson preuzimamo brige. Želim da Jackson ode. 609 01:14:02,417 --> 01:14:04,750 Ti uzmi ostale tri, u redu? 610 01:14:06,792 --> 01:14:10,250 Pretpostavljam. Što ćeš učiniti s Jacksonom? 611 01:14:12,250 --> 01:14:16,292 Pusti me da se pobrinem za to. Spreman? 612 01:14:17,208 --> 01:14:20,417 - Spreman. - Pokrij me. 613 01:14:21,583 --> 01:14:23,792 krećemo! 614 01:14:37,833 --> 01:14:42,417 - Lewis, što dovraga radimo? - Ne znam. Provjeravamo. 615 01:14:52,333 --> 01:14:55,333 Stavite oba oružja na tlo. 616 01:14:56,833 --> 01:14:59,917 - Dreyfus! - Želiš li kušati ovo? 617 01:15:01,167 --> 01:15:04,042 I mislio sam. 618 01:16:15,792 --> 01:16:18,500 Jackson! Boravak! 619 01:16:25,000 --> 01:16:27,042 Gotovo je, Chris. 620 01:16:28,542 --> 01:16:32,208 - Nastavljamo svoju misiju. - Ne možeš to riješiti, Blake. 621 01:16:32,708 --> 01:16:34,875 Da, ako pobijedimo. 622 01:16:35,375 --> 01:16:37,542 Sve možemo popraviti. 623 01:16:39,667 --> 01:16:44,167 Koja je svrha? ništa mi više nije ostalo. 624 01:16:48,500 --> 01:16:50,792 Imamo jedno drugo. 625 01:16:52,500 --> 01:16:54,667 Mi smo braća. 626 01:16:57,750 --> 01:17:00,250 Ja nisam tvoj brat, Johne. 627 01:17:01,875 --> 01:17:04,000 Nikad nisam bio. 628 01:17:13,208 --> 01:17:15,375 Ne! 629 01:18:01,708 --> 01:18:05,000 Leđa! Požuri! 630 01:18:12,167 --> 01:18:14,583 Skupite se! Ti si naš vođa! 631 01:18:18,417 --> 01:18:20,500 U redu. 632 01:18:24,375 --> 01:18:28,833 Moramo se vratiti do rijeke. Hutchins, Dreyfus, provjerite tamo. 633 01:18:44,583 --> 01:18:48,083 - Ne! - Gubi se odatle! 634 01:18:48,667 --> 01:18:50,792 Brzo! 635 01:19:00,417 --> 01:19:03,750 - Gdje je Hutchins? - Nije uspio. 636 01:19:04,250 --> 01:19:07,792 - Sranje također. - Pa što će se sada dogoditi? 637 01:19:08,167 --> 01:19:13,125 - Vjerojatno će uskoro puzati dronovima. - Nije me briga koliko ih ima. 638 01:19:13,292 --> 01:19:15,958 Završavamo misiju! 639 01:19:18,667 --> 01:19:22,958 Gleeson, vidio si ovo koje ćemo uništiti, zar ne? 640 01:19:23,125 --> 01:19:26,250 nisam vidio, ali znam da je tu. 641 01:19:26,750 --> 01:19:32,500 Dobro je čuvan i moramo skini poklopac da uđeš. 642 01:19:33,542 --> 01:19:35,833 Ne, ponijet ću bombu sa sobom. 643 01:19:38,458 --> 01:19:40,625 Blake... 644 01:19:41,375 --> 01:19:45,667 Imaš vrh termonuklearnog oružja na sebi leđa. Znate li kako se njime služiti? 645 01:19:49,208 --> 01:19:53,333 Znate li ga kuhati? ako zabrlja? 646 01:19:55,417 --> 01:20:00,250 Dobro, pa... prihvatit ću to. 647 01:20:00,792 --> 01:20:05,167 pokrivaš me, da me ne upucaju u leđa. 648 01:20:13,042 --> 01:20:15,292 Znali smo da će biti ovako. 649 01:20:19,208 --> 01:20:21,333 Sigurno. 650 01:20:23,125 --> 01:20:25,417 Misliš li da možeš ovo nositi? 651 01:20:26,542 --> 01:20:28,667 Valjda moram. 652 01:20:31,542 --> 01:20:35,292 - O moj Bože! - Pokrivamo vas s obje strane. 653 01:20:35,708 --> 01:20:40,042 Odvedete ga do središnje točke i ispušta im ga u ruke. 654 01:20:43,000 --> 01:20:45,167 Čini se prilično jednostavno. 655 01:20:51,333 --> 01:20:54,333 Vas dvoje, jeste li s nama? 656 01:20:55,292 --> 01:20:58,042 Morate nam pomoći da ovo okončamo. 657 01:20:59,958 --> 01:21:04,375 - Imamo li izbora? - Ne, nisi. 658 01:21:07,042 --> 01:21:09,167 Idemo. 659 01:22:21,083 --> 01:22:23,250 Jesi li spreman? 660 01:22:24,833 --> 01:22:26,917 Spreman. 661 01:22:27,750 --> 01:22:30,042 Uzet ćemo ih bez obzira. 662 01:22:30,875 --> 01:22:33,917 - Početak. - Sada. 663 01:23:09,375 --> 01:23:11,542 Gleeson, u zaklon! 664 01:23:13,208 --> 01:23:17,125 - Dakle, prekidamo radio tišinu? - Znaju da smo ovdje. Pucaj, Gleeson! 665 01:23:18,000 --> 01:23:21,042 Kratki voleji. Usredotočite se na one iza. Spusti broj. 666 01:23:21,208 --> 01:23:24,167 Ti idi tamo, ja ću ići ovamo. Štrajkamo u pet. 667 01:23:32,292 --> 01:23:34,417 Pogođen si. 668 01:23:36,167 --> 01:23:38,583 Prelazimo na poziciju tri! 669 01:23:50,417 --> 01:23:53,125 Lewis, Docker, kakav je vaš status? 670 01:23:55,000 --> 01:23:59,000 - Dovraga! - Uzmi ovu. Znaš što ti je činiti. 671 01:24:35,292 --> 01:24:37,417 Dobro sam. 672 01:25:16,500 --> 01:25:18,667 Moraš otići odavde. 673 01:25:21,250 --> 01:25:24,292 Nema smisla da ćemo svi umrijeti. 674 01:25:26,833 --> 01:25:29,000 neću te ostaviti. 675 01:25:31,458 --> 01:25:34,333 Ja ću se pobrinuti za to da ništa ne ulazi poslije tebe. 676 01:25:43,833 --> 01:25:46,000 U redu, Johne. 677 01:25:47,417 --> 01:25:49,583 Hvala. 678 01:26:06,167 --> 01:26:08,292 Nad. 679 01:27:29,542 --> 01:27:32,708 Gleeson, još dronova na putu! Sjebani smo! 680 01:28:07,208 --> 01:28:10,042 Blake, trebao bi otići. 681 01:28:11,417 --> 01:28:13,792 Dobro sam. Uspjeli smo. 682 01:28:15,333 --> 01:28:17,500 Postavite bombu odmah! 683 01:28:20,417 --> 01:28:23,417 Blake, gubim te. 684 01:30:02,292 --> 01:30:07,875 Nema riječi da se to izrazi osjećamo zahvalnost za vaš doprinos. 685 01:30:08,500 --> 01:30:14,250 Ti i ostali vojnici u 15. MEU je otkrio važne slabosti- 686 01:30:14,417 --> 01:30:16,875 -u neprijateljskom vojnom aparatu. 687 01:30:17,042 --> 01:30:20,250 Oružane snage Sjedinjenih Država sada stavlja sve resurse- 688 01:30:20,417 --> 01:30:23,792 - o uništavanju ovih instalacija gdje god ih nađemo. 689 01:30:24,375 --> 01:30:28,667 Najvažnije je što ste nam dali novu nadu, naredniče Blake. 690 01:30:29,208 --> 01:30:33,875 Vaša pobjeda u Novoj Britaniji pokazala je svijetu da se neprijatelj može zaustaviti- 691 01:30:34,042 --> 01:30:37,958 - i vjetar se konačno okrenuo u ovom strašnom ratu. 692 01:30:39,167 --> 01:30:42,750 Razumijem. Svi to radimo. 693 01:30:44,750 --> 01:30:48,875 Kako visoka cijena vojnika mora platiti nakon takvog rata. 694 01:30:49,375 --> 01:30:54,375 Mislim da govorim u ime svih nas kad kažem da zaslužuješ- 695 01:30:54,500 --> 01:30:56,875 -dugi dopust iz aktivne službe. 696 01:30:57,000 --> 01:31:01,417 Kad se vratiš, ponudit ćemo ti jedan dužnost u našem sjedištu na Havajima. 697 01:31:01,583 --> 01:31:06,333 Vaše informacije o neprijatelju iz prve ruke bit će vrijedno. 698 01:31:06,458 --> 01:31:12,167 Mai Tais i surfanje. Nije loš kraj na tvojoj dužnosti na Pacifiku. 699 01:31:12,333 --> 01:31:14,542 Nije li tako, naredniče? 700 01:31:26,042 --> 01:31:29,250 - Želim se vratiti. - Ispričajte me? 701 01:31:32,500 --> 01:31:34,667 Naprijed. 702 01:31:42,292 --> 01:31:44,417 Tu sam potreban. 703 01:32:33,167 --> 01:32:36,899 Sve do Troje 704 01:32:37,016 --> 01:32:42,583 .:: TWA - Vaš izvor kvalitete! ::. www.nordicB.org 56892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.