Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,458 --> 00:00:22,625
Prošlo je 7 mjeseci
otkako je izbio rat.
2
00:00:23,083 --> 00:00:27,000
Neprijateljska blokada sada se produžuje
od južnog Japana do sjeverne Australije.
3
00:00:27,083 --> 00:00:30,750
Na rubu uništenja, počinje
saveznici očajnički pokušaj-
4
00:00:30,917 --> 00:00:33,750
- uništiti
jedna od neprijateljskih ključnih instalacija.
5
00:02:39,792 --> 00:02:45,917
Južna Kalifornija
7 mjeseci ranije
6
00:03:10,333 --> 00:03:12,500
- Piletina je skoro gotova.
- Mama?
7
00:03:12,667 --> 00:03:16,208
- Počinjem raditi salatu.
- To bi bilo sjajno, Margaret.
8
00:03:16,375 --> 00:03:22,792
Samo pokupim nekoliko stvari.
- Jedemo kad je tata kod kuće.
9
00:03:24,833 --> 00:03:28,208
- Imamo li dovoljno piva?
- On to neće htjeti.
10
00:03:28,375 --> 00:03:32,333
- Treba mu viski.
- Nemoj napiti Christophera, Davide.
11
00:03:32,458 --> 00:03:35,875
Zašto ne? Na kratkom je dopustu.
Može raditi što hoće.
12
00:03:36,042 --> 00:03:41,000
- Nadam se da želi biti s obitelji.
- Onda John? Dolazi li večeras?
13
00:03:41,167 --> 00:03:45,500
Ivan? Je li nešto planirao?
Bilo je novo.
14
00:03:45,667 --> 00:03:50,083
- Možda bi ga trebala nazvati.
- Već sam tri puta pokušao.
15
00:03:50,250 --> 00:03:52,500
Nikada ne odgovara.
16
00:03:54,792 --> 00:03:57,208
pokušat ću opet.
17
00:05:04,917 --> 00:05:08,542
- To je istina?
- Dobar spoj, stari.
18
00:05:09,333 --> 00:05:13,667
- Hvala čovječe.
- Ali ti to shvaćaš malo preozbiljno.
19
00:05:13,833 --> 00:05:16,125
To je samo ulični nogomet.
20
00:05:18,333 --> 00:05:24,000
- To je zato što smo najbolji, čovječe.
- Imate zablude.
21
00:05:25,583 --> 00:05:29,875
Da, ulični nogomet je naša stvar
razliku od ljudi koji tako diss.
22
00:05:30,042 --> 00:05:32,667
Samo je ljubomoran. Zaboravi.
23
00:05:32,833 --> 00:05:36,542
- Onda pretpostavljam da često sviraš.
- Da, cijelo vrijeme.
24
00:05:36,708 --> 00:05:42,958
- Mi smo gospodari dvorišta LA-a.
- Od Glendalea do Long Beacha.
25
00:05:43,125 --> 00:05:47,542
- Iza Long Beacha, daleko dalje.
- A mi smo nezaustavljivi.
26
00:05:48,083 --> 00:05:51,542
John je naše tajno oružje.
27
00:05:55,500 --> 00:05:59,000
Tko čuva roštilj?
Divno miriše.
28
00:06:02,458 --> 00:06:05,292
- Pijan je.
- Moraš biti dobar u nečemu.
29
00:06:05,417 --> 00:06:08,417
- Na piće? On to jako dobro radi.
- Ne, mislim...
30
00:06:08,583 --> 00:06:12,333
Ali to mu je vjerojatno bilo posljednje.
I ja zapravo imam talente.
31
00:06:12,458 --> 00:06:16,542
To je istina?
Osim trčanja s loptom?
32
00:06:17,042 --> 00:06:20,917
- Oprosti.
- U redu je, na neki način.
33
00:06:21,917 --> 00:06:25,417
- Koje još talente imaš?
- Kuham stvari.
34
00:06:25,583 --> 00:06:30,708
- To je istina? Kao što?
- Bilo što. Stvari u kući...
35
00:06:30,875 --> 00:06:35,417
...kanalizacije, motocikli. Ja sam to radio
tipova pećnica za pizzu u Big Suru mjesec dana.
36
00:06:35,583 --> 00:06:40,042
- Je li za izradu peći za pizzu trebalo mjesec dana?
- Bilo je ogromno. Uzeo pet pizza.
37
00:06:40,542 --> 00:06:45,417
Također, popio sam puno piva.
Zauzet sam.
38
00:06:47,292 --> 00:06:53,167
Usput, znaš jednu stvar?
Možda trebam nešto skuhati.
39
00:06:53,333 --> 00:06:57,458
- To je istina?
- Da, u mom kamionetu se čuje zvuk.
40
00:06:58,833 --> 00:07:02,458
- Buka u vašem kamionu?
- da
41
00:07:04,542 --> 00:07:09,750
- Možda bih ga trebao pogledati.
- Što radiš sutra?
42
00:07:10,625 --> 00:07:14,417
Je li ovo tvoj telefon?
Zvoni cijelo poslijepodne.
43
00:07:14,833 --> 00:07:17,000
Zdravo?
44
00:07:18,208 --> 00:07:22,333
- Gdje ideš?
- Moram otići.
45
00:07:23,083 --> 00:07:25,292
Nazvat ću te sutra.
46
00:07:28,333 --> 00:07:32,042
- Uvijek je to radio.
- Ali nije dobio moj broj.
47
00:07:32,208 --> 00:07:35,333
- Dobit ćeš to od mene.
- Dobro.
48
00:07:36,250 --> 00:07:39,875
- Jer moram popraviti svoj kamionet.
- Zar ne?
49
00:09:01,583 --> 00:09:08,417
Što god ste vidjeli u filmovima, jest
putovanje u svemir nije kao vožnja automobila.
50
00:09:08,542 --> 00:09:13,417
Ograničenje brzine je više prijedlog
nego stvarna granica.
51
00:09:13,583 --> 00:09:16,750
Brzina svjetlosti je stvar.
Ništa se ne može kretati brže.
52
00:09:16,917 --> 00:09:21,667
Čak i pri toj brzini to bi potrajalo
desetljećima kako bismo došli do naših najbližih susjeda.
53
00:09:21,833 --> 00:09:26,958
Trenutno smo zapeli ovdje
na ovom globusu... zemlji.
54
00:09:27,125 --> 00:09:29,417
tužno.
55
00:09:29,583 --> 00:09:33,417
Ne zaboravi da ovaj
tužna mala planeta je naš dom.
56
00:09:33,583 --> 00:09:39,042
Odavde izgleda malo,
ali sadrži sve u vašim životima.
57
00:09:39,208 --> 00:09:44,417
Vaše obitelji, prijatelji, sve što ste ikada bili
poznat i sve što želite biti.
58
00:09:45,875 --> 00:09:51,625
To je sve što imamo, pa se pobrinite za to.
Zaštitite ga.
59
00:09:56,458 --> 00:09:59,125
- Tracy!
- Zdravo.
60
00:09:59,292 --> 00:10:03,917
- Drago mi je da je radni tjedan završio.
- Znači, imaš vikende?
61
00:10:04,500 --> 00:10:11,292
- Trebao bih istražiti, ali tako je teško.
- Ne morate ići na sve zabave.
62
00:10:11,417 --> 00:10:15,542
Znam. Govoreći o zabavama,
kakvi su ti planovi za ovaj vikend?
63
00:10:15,708 --> 00:10:18,750
- Večeras zapravo idem na spoj.
- Datum?
64
00:10:18,917 --> 00:10:22,917
I ja koji sam mislio da se previše zabavljam.
Tko je sretnik?
65
00:10:23,083 --> 00:10:26,625
Upoznala sam ga na internetu.
To će sigurno biti katastrofa.
66
00:10:26,792 --> 00:10:30,958
Ne, ne govori to. To je sasvim u redu.
Danas to rade čak i normalni.
67
00:10:31,167 --> 00:10:35,083
- Kakvo mi samopouzdanje daješ, Mel.
- Ako ispadne idiot...
68
00:10:35,250 --> 00:10:37,917
...imam neke ljude sutra kod kuće,
pa bi trebao doći.
69
00:10:38,083 --> 00:10:42,000
Pijemo šampanjac i smijemo se tome
a poslijepodne smo sve zaboravili.
70
00:10:49,083 --> 00:10:52,417
- Zdravo? Jorden zove gospođicu Gleeson.
- Oprosti.
71
00:10:52,875 --> 00:10:57,500
- Hoćeš li se sada prijaviti? iskreno?
- Ručak sutra zvuči dobro.
72
00:10:57,667 --> 00:11:01,333
Dobro, jer sam kupila novu haljinu.
Mislim da ću ga imati.
73
00:11:01,417 --> 00:11:04,875
To je savršen kroj
i ima oblik srca...
74
00:11:08,625 --> 00:11:11,625
- Trebali bismo napraviti seizmičko skeniranje.
- Upravo to smo i učinili.
75
00:11:11,708 --> 00:11:14,958
Ponestaje nam vremena i moramo postići svoj cilj.
76
00:11:15,458 --> 00:11:19,125
Zapamtite što je Jackson rekao.
Mjerite puzanje, a ne brzinu.
77
00:11:19,208 --> 00:11:22,000
I šuti.
78
00:12:37,708 --> 00:12:41,000
Više neba?
79
00:12:42,083 --> 00:12:44,792
- Chris?
- Što?
80
00:12:44,875 --> 00:12:47,125
Nebo?
81
00:12:48,458 --> 00:12:50,542
Ne hvala.
82
00:12:51,292 --> 00:12:56,208
- Ujak John!
- Oprosti mi što kasnim.
83
00:12:56,292 --> 00:12:59,917
- Imao sam puno posla.
- Hvala što si došao, Johne.
84
00:13:01,625 --> 00:13:04,000
Drago mi je vidjeti te, druže.
85
00:13:06,667 --> 00:13:09,167
Zagrli svog brata, Chris.
86
00:13:14,500 --> 00:13:17,083
- Drago mi je da si se vratio.
- Hvala.
87
00:13:18,583 --> 00:13:21,208
Čuo sam da si proglašen za poručnika.
88
00:13:25,958 --> 00:13:29,292
Mislio sam da si siguran
želio proslaviti s jednim ovakvim.
89
00:13:33,542 --> 00:13:37,333
- Hvala.
- Dođi i jedi, Johne. Ima puno.
90
00:13:37,417 --> 00:13:39,750
Prefino miriše, hvala.
91
00:13:44,000 --> 00:13:46,250
- Piletina, krumpir.
- Vrh.
92
00:13:46,792 --> 00:13:53,333
- Jesi li bio zauzet, Johne?
- Otkad sam se vratio u LA.
93
00:13:53,417 --> 00:13:56,375
- Upravo sam radio na kuhinji.
- Jeste li vi vodoinstalater?
94
00:13:56,458 --> 00:14:00,125
Uglavnom stolarija.
Radne ploče, vrata ormara i slično.
95
00:14:00,292 --> 00:14:04,417
Želi otvoriti pansion kod kuće.
Takva internetska stvar.
96
00:14:04,500 --> 00:14:07,042
- Internet stvar?
- Ne pitaj me kako radi...
97
00:14:07,208 --> 00:14:09,042
...ali mnogi to rade.
98
00:14:09,208 --> 00:14:13,583
Posjedovati vlastiti dom je sjajno.
Nešto čemu biste mogli težiti.
99
00:14:13,667 --> 00:14:16,833
Sigurno. Samo ću čekati
da se 40-te vraćaju...
100
00:14:17,000 --> 00:14:20,333
- ...da si to mogu priuštiti.
- Nisu stvari kao što su bile...
101
00:14:20,458 --> 00:14:25,542
...ali kad smo kupili naš prvi dom u
Granada Hills, tamo nije bilo ničega.
102
00:14:25,708 --> 00:14:28,208
A zemlja je bila jeftina.
103
00:14:30,625 --> 00:14:32,750
Ispričajte me.
104
00:15:11,333 --> 00:15:15,167
- Dobra večer. Jeste li rezervirali stol?
- Da...
105
00:15:16,375 --> 00:15:19,375
Tamo ću se naći s njim, mislim.
106
00:15:19,958 --> 00:15:22,375
Razumijem. Nema na čemu.
107
00:15:25,833 --> 00:15:30,208
- Byron?
- da Tracy.
108
00:15:30,333 --> 00:15:36,250
- To sam ja. Oprosti mi što kasnim.
- Nema opasnosti, sjednite.
109
00:15:39,792 --> 00:15:43,875
Dakle, jeste li provjerili jelovnik?
110
00:15:45,292 --> 00:15:51,500
Da, izgleda dobro.
To je vinska karta.
111
00:15:51,583 --> 00:15:53,667
Naravno.
112
00:15:57,000 --> 00:16:00,875
Dobra večer.
Želite li za početak nešto popiti?
113
00:16:01,042 --> 00:16:04,458
- Da, vino, molim. Merlot.
- Čaša?
114
00:16:04,625 --> 00:16:06,833
Boca.
115
00:16:07,417 --> 00:16:10,667
Želite li nešto popiti?
116
00:16:11,583 --> 00:16:18,958
- Možda bismo mogli podijeliti vino.
- Dobra ideja. Dvije čaše, molim.
117
00:16:19,125 --> 00:16:21,250
Hvala.
118
00:16:21,833 --> 00:16:26,792
- Oprosti, ali tako sam nervozna.
- Nema opasnosti. Samo polako.
119
00:16:26,875 --> 00:16:29,875
Znam, bit će dobro.
Merlot je na putu.
120
00:16:47,417 --> 00:16:51,458
Nećeš me sada iznevjeriti, zar ne?
121
00:17:23,083 --> 00:17:25,667
Ne znam
kroz što si prošao, ali...
122
00:17:28,375 --> 00:17:31,458
...lijepo je što si se vratio,
brat.
123
00:17:34,125 --> 00:17:36,458
Nisam se vratio.
124
00:17:39,083 --> 00:17:41,250
Ne baš.
125
00:17:53,667 --> 00:17:58,417
U redu, razumijem. Ali to je samo logika.
126
00:17:58,750 --> 00:18:02,250
Ako postoje beskonačni svemiri
s beskrajnim varijacijama-
127
00:18:02,417 --> 00:18:05,833
- znači mora postojati
svemir poput ovog.
128
00:18:06,000 --> 00:18:11,042
Sa sličnom galaksijom,
čak i tlo.
129
00:18:11,125 --> 00:18:14,458
Čak i isti mi koji sjedimo
u restoranu na piću...
130
00:18:14,625 --> 00:18:17,458
...previše crnog vina.
131
00:18:18,458 --> 00:18:21,417
Samo zato što se čini logičnim
ne mora biti istina.
132
00:18:21,583 --> 00:18:25,958
Ne možemo čak ni napraviti testove da vidimo
ako postoje paralelni svemiri.
133
00:18:26,083 --> 00:18:29,625
- Ali onda Cern?
- Nisu dokazali baš ništa.
134
00:18:30,000 --> 00:18:34,833
Bespredmetno je pričati o tome.
Mogli bismo razgovarati i o astrologiji.
135
00:18:35,792 --> 00:18:42,958
- Naravno. Ako je tako, o čemu želite razgovarati?
- Ne znam, astrologija?
136
00:18:46,417 --> 00:18:49,417
- Ne sviđa ti se ovo, zar ne?
- Oprosti.
137
00:18:51,375 --> 00:18:57,333
Vjerojatno sam samo umoran.
Pričam o ovome cijeli dan...
138
00:18:57,417 --> 00:19:00,708
...i iskreno, završio sam s tim.
139
00:19:01,500 --> 00:19:05,625
- Možemo li uzeti račun, molim?
- Naravno.
140
00:19:07,042 --> 00:19:09,708
Izgovor? Možemo li dobiti ček, molim.
141
00:19:11,208 --> 00:19:16,125
Predsjednik obećava da će rat u Sjev
Afrika će nastaviti dok ne bude mira.
142
00:19:16,208 --> 00:19:19,417
Američki gubici
sada iznosi gotovo 5.000-
143
00:19:19,583 --> 00:19:23,417
- i mnogi vojnici koji su se vraćali iz
regiji su potrebne godine obnove-
144
00:19:23,583 --> 00:19:25,833
- i fizički i psihički.
145
00:19:26,000 --> 00:19:30,583
Mislite da ljudi dobrovoljno biraju
voditi ovaj glupi rat.
146
00:19:32,125 --> 00:19:35,458
Jesi li dovoljno glup da se prijaviš,
zaslužuješ ono što te čeka.
147
00:19:36,542 --> 00:19:41,125
- Možda to i nije tako jednostavno.
- Rat je glupost.
148
00:19:41,750 --> 00:19:45,125
- Čini mi se prilično jednostavnim.
- Ne želim razgovarati o tome.
149
00:19:47,500 --> 00:19:49,625
Sigurno.
150
00:22:40,958 --> 00:22:43,708
- Lijepo.
- Hvala.
151
00:23:23,083 --> 00:23:27,333
- Tu imamo cilj.
- Kako ćemo uspjeti doći tamo?
152
00:23:27,458 --> 00:23:32,042
Sa sjeverozapada. Ali sada moram
nalazimo mjesto za boravak.
153
00:23:32,208 --> 00:23:36,375
- Što je to?
- Stare utvrde iz rata?
154
00:23:37,583 --> 00:23:40,958
- Kad su bakalar.
- Provjeravamo.
155
00:24:05,083 --> 00:24:08,042
- Mai Tai?
- Što?
156
00:24:08,208 --> 00:24:10,583
Ne mogu sam piti oboje.
157
00:24:12,042 --> 00:24:14,208
Apsolutno.
158
00:24:16,917 --> 00:24:19,042
Hvala.
159
00:24:20,917 --> 00:24:23,167
- Kako je vruće.
- da
160
00:24:23,333 --> 00:24:27,333
- Ali mislim da se sprema oluja.
- Da, čuo sam grmljavinu.
161
00:24:27,458 --> 00:24:30,708
Pa, kako ide?
162
00:24:31,375 --> 00:24:35,000
- Ide jako dobro.
- Govorim o autu.
163
00:24:35,167 --> 00:24:39,583
Da, auto? Treba puno raditi.
164
00:24:39,750 --> 00:24:42,250
Moram provjeriti svoj kalendar.
165
00:24:47,083 --> 00:24:49,625
Oprosti, ali tu te moram zaustaviti.
166
00:24:49,792 --> 00:24:53,500
Primili smo prijave
o napadima u Južnom Pacifiku.
167
00:24:54,667 --> 00:24:58,708
Veliki zrakoplov
mora da se pojavio niotkuda.
168
00:24:59,292 --> 00:25:02,917
- I nisu sa Zemlje.
- Što? Vau.
169
00:25:03,083 --> 00:25:05,958
Da, i predsjednik će održati govor.
170
00:25:08,542 --> 00:25:12,208
Ono što vidimo su slike iz Manile
prije samo nekoliko sati-
171
00:25:12,417 --> 00:25:18,292
- gdje se bori američka mornarica
veliki udarac. Zapanjujuće je.
172
00:25:18,708 --> 00:25:21,958
Stiže više izvješća
iz cijelog Pacifika.
173
00:25:22,125 --> 00:25:24,250
- Paralelni svemiri.
- Što?
174
00:25:24,417 --> 00:25:27,583
- Ima li netko rođake na zapadnoj obali?
- Teta u Santa Barbari...
175
00:25:27,750 --> 00:25:31,208
- ...ali ovo je na Filipinima.
- Tek je počelo.
176
00:25:31,375 --> 00:25:35,250
Reci joj da putuje na istok,
što dalje od Tihog oceana.
177
00:25:35,417 --> 00:25:37,500
Gdje ideš?
178
00:25:38,583 --> 00:25:41,500
Ja ću slijediti svog brata.
179
00:25:44,542 --> 00:25:47,042
Zar joj brat nije umro?
180
00:25:50,167 --> 00:25:54,458
Nije važno. Kakav let
po mogućnosti to nas vodi na sjeveroistok. Toronto.
181
00:25:55,083 --> 00:25:58,583
Davide, ne. Nastaviti.
Imaju tvoj crtež.
182
00:25:58,750 --> 00:26:02,875
Gospodine, čim moja obitelj bude na sigurnom
Vozim se do Pendletona.
183
00:26:03,042 --> 00:26:07,083
- Chris, mogu ti pomoći.
- Samo trenutak, gospodine.
184
00:26:08,250 --> 00:26:10,417
Žele me odmah tamo.
185
00:26:13,792 --> 00:26:15,917
Vozim ih na aerodrom.
186
00:26:18,542 --> 00:26:20,667
Možeš mi vjerovati.
187
00:26:28,583 --> 00:26:30,750
Doći ću odmah, gospodine.
188
00:26:32,750 --> 00:26:37,542
Najgori jebeni tajming. Annein auto je upaljen
radionicu i trebam svoju.
189
00:26:37,708 --> 00:26:41,250
- Možete li uzeti svoju?
- Očito.
190
00:26:44,667 --> 00:26:49,417
- Moram otići.
- Letimo za dva i pol sata.
191
00:26:49,542 --> 00:26:52,042
Ti idi, mi to možemo riješiti.
192
00:27:07,583 --> 00:27:09,833
Budi dobar prema mami, u redu?
193
00:27:17,417 --> 00:27:19,750
Budi oprezan, sine moj.
194
00:27:20,625 --> 00:27:22,750
Stalno.
195
00:27:25,292 --> 00:27:28,625
- Hajde, auto je spreman.
- Možeš li poći s nama, Johne?
196
00:27:28,792 --> 00:27:32,042
- U avionu sigurno ima mjesta.
- Moram ostati ovdje.
197
00:27:32,208 --> 00:27:35,625
- I pomoći koliko mogu.
- Ti si dobar čovjek, Johne.
198
00:27:38,250 --> 00:27:40,250
Uzmite svoje torbe sada.
199
00:27:55,542 --> 00:27:58,458
- Jesu li svi spremni?
- da
200
00:28:01,083 --> 00:28:05,833
- Čuvaj bolje svoj auto, Johne.
- Propustit ćemo let.
201
00:28:06,000 --> 00:28:10,583
- Možda bismo trebali pozvati taksi?
- Ne, znam nekoga tko nam može pomoći.
202
00:28:15,458 --> 00:28:20,625
Znam da smo propustili let, ali mi
možda dobijem drugi let. Tamo.
203
00:28:20,792 --> 00:28:23,917
- Već sam se vozio u LAX.
- Bilo gdje u istom području.
204
00:28:24,083 --> 00:28:26,583
Grenland bi upalio.
205
00:28:27,875 --> 00:28:30,500
Montreal? Da, Montreal.
206
00:28:30,667 --> 00:28:35,583
Vrh. Nemojte rezervirati.
Na putu smo, hvala.
207
00:28:37,792 --> 00:28:40,417
Nadam se da govorite francuski.
Idete u Montreal.
208
00:28:40,542 --> 00:28:43,458
- Izvrsno. Hvala ti, Johne.
- Je li to izravan let?
209
00:28:43,625 --> 00:28:47,833
Jednosatno zaustavljanje u San Franciscu.
Kažemo čao u sumrak.
210
00:28:48,292 --> 00:28:52,125
- Talijanski je, ali svejedno hvala.
- Nema problema.
211
00:28:52,292 --> 00:28:56,042
- Jesi li siguran da ne ideš?
- To je nešto što moram učiniti.
212
00:29:00,917 --> 00:29:03,583
Skoro, bit će dobro.
213
00:29:04,958 --> 00:29:07,333
Chris, moram te nešto pitati.
214
00:29:09,333 --> 00:29:11,375
Želim se prijaviti, brate.
215
00:29:12,542 --> 00:29:14,792
Reci mi što moram učiniti.
216
00:30:16,583 --> 00:30:18,917
Danas...
217
00:30:19,917 --> 00:30:23,708
...počinje novo poglavlje
u povijesti naše zemlje.
218
00:30:25,542 --> 00:30:28,875
I svaka druga država na svijetu.
219
00:30:30,750 --> 00:30:33,292
Danas...
220
00:30:34,292 --> 00:30:37,333
...je prvi put
za pola stoljeća...
221
00:30:39,125 --> 00:30:41,667
...dok još jednom doživljavamo svjetski rat.
222
00:30:49,292 --> 00:30:52,833
Iskreno nam je žao
propast vaše obitelji, poručniče.
223
00:30:53,000 --> 00:30:59,583
Trebala bi znati to Anne, Jennifer
i tvoji roditelji su u našim mislima.
224
00:30:59,750 --> 00:31:05,000
Borit ćemo se za njihovu čast i sve
drugi koji su poginuli u napadu na LA.
225
00:31:05,167 --> 00:31:11,875
I nećemo stati dok svi ne
gurnuti natrag odakle su došli.
226
00:31:12,042 --> 00:31:15,833
idem bilo gdje.
I borim se ako treba.
227
00:31:16,000 --> 00:31:21,125
Briljantno, poručniče. Vaša otpornost
u sjevernoj Africi bio je inspirativan.
228
00:31:21,292 --> 00:31:24,792
- Ono što želim reći je...
- I oboje mislimo da bi ti bio...
229
00:31:24,958 --> 00:31:28,917
- ...odličan četovođa 15.
- Bila bi mi čast, gospodine.
230
00:31:29,833 --> 00:31:32,208
Srećom, imamo još malo vremena.
231
00:31:32,375 --> 00:31:37,042
Trenutno se 15. odmara i puni.
232
00:31:37,208 --> 00:31:40,708
Sve nas trebaju nakon tog pakla
prošli smo tamo.
233
00:31:40,875 --> 00:31:44,042
- Izgubili smo mnogo dobrih vojnika.
- Bio je pakao...
234
00:31:44,208 --> 00:31:50,375
...ali smo ih zdrobili i hoćemo
ponoviti kad se borimo na Pacifiku.
235
00:31:50,500 --> 00:31:55,333
Ali trenutno imamo nove vojnike
biti obučen na pariškom otoku.
236
00:31:55,458 --> 00:32:00,333
Treba mi netko tko će ih prije oblikovati
odlaze za deset tjedana. Možeš li to podnijeti?
237
00:32:01,458 --> 00:32:03,542
Apsolutno, gospodine.
238
00:32:03,708 --> 00:32:06,458
Na otoku ima i savjetnika,
poručnik.
239
00:32:06,625 --> 00:32:11,417
Znam da ništa ne može ništa promijeniti,
ali može vas istaknuti.
240
00:32:11,542 --> 00:32:15,250
Da. Nema bolje terapije
nego viknuti živicu
241
00:32:15,417 --> 00:32:18,542
- na hrpu mokrih nula.
Sigurno, poručniče?
242
00:32:23,583 --> 00:32:27,500
Slušati. Trebam svoje najbolje ljude
u ovoj bitci, Jacksone.
243
00:32:27,667 --> 00:32:33,500
- Pa učini što moraš.
- Čuvaj brata. John, ha?
244
00:32:33,667 --> 00:32:38,167
- Sada je na putu za otok Pariz.
- Sumnjam u njega, gospodine.
245
00:32:38,333 --> 00:32:42,458
Može li netko stvoriti vojnike
od ovih dječaka, to ste vi, poručniče.
246
00:32:42,625 --> 00:32:44,708
Pokušat ću, gospodine.
247
00:32:45,417 --> 00:32:47,708
Znam za to.
248
00:32:52,375 --> 00:32:55,292
Što ga više guramo, pukovnik...
249
00:32:55,583 --> 00:32:58,625
...to mu je gore
kad se on pokvari.
250
00:33:00,625 --> 00:33:04,417
Mogu to prihvatiti, bojnice.
Sve dok pobjeđujemo.
251
00:33:18,000 --> 00:33:20,250
Je li ovdje besplatno?
252
00:33:27,958 --> 00:33:31,708
- Moje ime je Tracy.
- Ivan.
253
00:33:31,875 --> 00:33:36,875
- Ali me možeš zvati Blake.
- Tako je, prezime.
254
00:33:37,042 --> 00:33:39,042
Gleeson.
255
00:33:41,208 --> 00:33:46,417
- Je li ti već netko vikao u lice?
- Ne.
256
00:33:47,000 --> 00:33:50,375
- Događa li se stvarno?
- Mislim da da.
257
00:33:53,333 --> 00:33:59,417
Iskreno, ovo je impulsivna stvar.
Ne znam što zapravo osjećam.
258
00:34:02,000 --> 00:34:04,375
Sada nema puno toga za učiniti.
259
00:34:07,250 --> 00:34:11,375
Ne... mislim
da sada počinjem shvaćati.
260
00:34:14,750 --> 00:34:19,708
Što vi nule radite ovdje?
Dođi ovamo i postroji se!
261
00:34:20,625 --> 00:34:24,667
Pokrenite se! Stanite uspravno.
262
00:34:25,625 --> 00:34:28,083
Gledajući naprijed.
263
00:34:31,500 --> 00:34:36,208
Kako se zoveš? Gledajući unaprijed također
pakao! Kad nešto kažem, poslušaš.
264
00:34:36,375 --> 00:34:38,833
- Kako se dovraga zoveš?
- Dreyfus, gospodine.
265
00:34:39,000 --> 00:34:41,583
Ne nije.
266
00:34:43,208 --> 00:34:45,417
Kako se zoveš?
267
00:34:45,958 --> 00:34:48,875
- Gledaj naprijed, dovraga!
- Lewis, gospodine!
268
00:34:49,042 --> 00:34:51,417
Ne nije.
269
00:34:55,292 --> 00:34:59,167
- Kako se zoveš?
- Wilcox, gospodine.
270
00:35:00,042 --> 00:35:02,250
krivo
271
00:35:04,208 --> 00:35:08,750
- Kako se zoveš?
- Gleeson, gospodine. Stvarno je.
272
00:35:09,333 --> 00:35:11,417
Ne nije.
273
00:35:15,458 --> 00:35:17,708
Kako se zoveš?
274
00:35:19,417 --> 00:35:21,917
John Blake, stvarno.
275
00:35:22,750 --> 00:35:26,417
- To je na vozačkoj dozvoli ako želite vidjeti.
- Kažeš?
276
00:35:26,542 --> 00:35:32,292
Hoćeš li mi pokazati svoju vozačku dozvolu?
U tom slučaju, učinite to.
277
00:35:33,167 --> 00:35:35,125
Ne?
278
00:35:35,333 --> 00:35:42,917
Pravo. Ne možeš mi to pokazati,
jer su vam sve stvari zaplijenjene!
279
00:35:43,333 --> 00:35:47,750
Znači samo si pokušavao biti duhovit,
Novak?
280
00:35:49,125 --> 00:35:53,417
- Pokušavao si biti duhovit?!
- Da gospodine. Pokušavao sam biti smiješan, gospodine!
281
00:35:53,583 --> 00:35:57,583
Spustite se na muža i napravite 20 sklekova
što pokušavaš biti smiješan!
282
00:35:58,417 --> 00:36:00,708
Sada, nula!
283
00:36:01,625 --> 00:36:05,417
Je li netko drugi
tko također želi pokušati biti duhovit?
284
00:36:07,667 --> 00:36:10,708
Ne? Dobro.
285
00:36:11,208 --> 00:36:14,875
Jer taj te stav može dobiti,
oni koji se bore na tvojoj strani-
286
00:36:15,042 --> 00:36:18,208
-i svi koje ste štitili ubijeni.
287
00:36:19,208 --> 00:36:24,250
Borimo se protiv neprijatelja kojeg nije briga
o tome tko ste ili mislite da jeste.
288
00:36:24,625 --> 00:36:28,167
Nije im svejedno
čast ili slava.
289
00:36:28,333 --> 00:36:33,125
Oni su ovdje da sve to unište
i svi koje poznajete s lica zemlje.
290
00:36:33,875 --> 00:36:39,292
Vaš ponos kao marinci.
Usluga koju činite svojoj zemlji.
291
00:36:39,875 --> 00:36:45,292
Tvoja žrtva za važniji cilj.
Ništa neće biti važno.
292
00:36:46,583 --> 00:36:52,375
Jedina stvar koja stoji između strojeva
i propast čovječanstva
293
00:36:52,500 --> 00:36:56,375
- je vaša sposobnost
naciljati svoje oružje i pucati.
294
00:36:57,167 --> 00:37:00,000
Ili ste mašine ubojice...
295
00:37:00,833 --> 00:37:03,875
...ili ubiti.
296
00:37:04,042 --> 00:37:06,292
Sada...
297
00:37:07,292 --> 00:37:10,583
...posljednji put.
298
00:37:11,208 --> 00:37:17,208
- Kako se zoveš?
- Što kažete na strojne ubojice, gospodine?
299
00:37:17,417 --> 00:37:20,708
- Reci kao da misliš!
- Ubojica stroja, gospodine!
300
00:37:20,875 --> 00:37:23,417
- Kako se zoveš?
- Ubojica stroja, gospodine.
301
00:37:23,583 --> 00:37:26,625
- Kako se zoveš?
- Ubojica stroja, gospodine.
302
00:37:26,792 --> 00:37:29,792
- Kako se zoveš?
- Ubojica stroja, gospodine!
303
00:37:29,958 --> 00:37:33,708
Dobro. Izložbena dvorana za pet minuta.
304
00:37:33,875 --> 00:37:36,417
Ako kasniš, ispao si.
305
00:37:36,583 --> 00:37:39,500
- Chris?
- To je poručnik, novak.
306
00:37:41,958 --> 00:37:44,375
Oprostite gospodine.
307
00:37:45,458 --> 00:37:51,333
Učinio si pravu stvar što si se prijavio, ali
moj posao je pregledavati nove regrute-
308
00:37:51,458 --> 00:37:56,708
- nemoj se tapšati po leđima.
Naporno radite i slušate naredbe.
309
00:37:59,625 --> 00:38:01,875
I ne odustaj.
310
00:38:09,667 --> 00:38:12,917
Zadrži mirnoću. Disati.
311
00:38:16,000 --> 00:38:18,708
Vaše oružje je vaš prijatelj.
312
00:38:22,792 --> 00:38:24,792
Osjeti dobro...
313
00:38:26,833 --> 00:38:29,083
...onda će te zaštititi.
314
00:38:39,375 --> 00:38:41,625
Opusti ramena, Gleeson.
315
00:38:45,542 --> 00:38:47,583
Uredan.
316
00:38:55,875 --> 00:38:58,208
Da te pitam nešto.
317
00:38:59,167 --> 00:39:01,833
Tko je od vas vidio neprijateljske dronove?
318
00:39:09,208 --> 00:39:11,417
Jeste li iz Los Angelesa?
319
00:39:12,042 --> 00:39:16,083
- Dakle, znate s čime imamo posla.
- Vidio sam što mogu.
320
00:39:19,542 --> 00:39:26,792
Nakon što je vidio razaranje
dronovi mogu uzrokovati, zar ne...
321
00:39:28,042 --> 00:39:30,417
...a ipak je odlučio boriti se.
322
00:39:35,833 --> 00:39:38,042
Što biste učinili?
323
00:39:42,500 --> 00:39:44,792
Hajde da vidimo.
324
00:39:51,250 --> 00:39:53,458
Vaš instinkt je u pravu.
325
00:39:55,083 --> 00:39:58,750
Prvo što učiniš kad vidiš
neprijateljske letjelice te skrivaju.
326
00:40:00,583 --> 00:40:03,833
Ti... si bio upucan.
327
00:40:05,042 --> 00:40:08,792
Skupljali smo ih od
prvi put su se pojavili u južnom Pacifiku.
328
00:40:08,958 --> 00:40:13,542
I vjerujte mi, činimo sve što možemo
da ih razumijem.-Luis?
329
00:40:13,708 --> 00:40:18,542
Ako ih možete kontrolirati, zašto ne
koristiti ih protiv strojeva?
330
00:40:19,125 --> 00:40:23,167
Pokušali smo.
Strojevi preuzimaju naše signale.
331
00:40:23,833 --> 00:40:27,875
Sve što pošaljemo u bitku koristi se na taj način
na kraju protiv naših vlastitih vojnika.
332
00:40:28,042 --> 00:40:31,458
Čak i naše vlastite
dronove su otele neprijateljske letjelice.
333
00:40:31,625 --> 00:40:35,708
Ne, sada se oslanjamo na...
334
00:40:35,875 --> 00:40:39,750
...najbolji
i najpouzdanije oružje koje imamo.
335
00:40:42,125 --> 00:40:46,292
To smo mi. Vojnici poput tebe i mene.
336
00:40:48,875 --> 00:40:54,250
Ovaj stroj vas može vidjeti.
Može vas čuti.
337
00:40:54,417 --> 00:41:00,292
Može osjetiti vaš miris na nekoliko
kilometarsku udaljenost i brza je.
338
00:41:02,333 --> 00:41:04,542
Ali ima neke slabosti.
339
00:41:06,208 --> 00:41:08,375
Slabost broj jedan.
340
00:41:10,417 --> 00:41:14,875
Neprijateljske bespilotne letjelice oslanjaju se na
letjelica kako bi se mogla ponovno napuniti.
341
00:41:15,042 --> 00:41:20,542
Ako su odsječeni od letjelice,
spušta se na tlo radi uštede energije.
342
00:41:21,542 --> 00:41:26,333
To znanje je ono što je spasilo LA.
343
00:41:29,292 --> 00:41:32,208
Slabost broj dva.
344
00:41:37,125 --> 00:41:40,792
Ove stvari su jako teške.
345
00:41:43,208 --> 00:41:46,833
Pa kad lebde ili skaču...
346
00:41:48,125 --> 00:41:52,417
...oni stvaraju
jasan seizmički obrazac...
347
00:41:52,542 --> 00:41:57,250
...koju možemo otkriti na 8 kilometara
udaljenost s tim stvarima.
348
00:41:57,833 --> 00:42:01,667
Zovemo ih šipke za skeniranje.
349
00:42:02,375 --> 00:42:07,333
Oni će vam spasiti živote,
pa ih često koristite.
350
00:42:09,542 --> 00:42:11,875
Dobro, onda idemo.
351
00:43:05,292 --> 00:43:07,625
Pogledaj dovraga.
352
00:43:10,250 --> 00:43:12,417
Koji vrag...
353
00:43:13,917 --> 00:43:17,708
Blake. Spasio te je.
354
00:43:30,042 --> 00:43:34,875
Vi ste jedina jedinica koja je uspjela
u prvom pokušaju. Dobar posao.
355
00:43:37,417 --> 00:43:41,417
Ali vjerojatno biste svejedno umrli.
Ali umirete kao marinci.
356
00:43:45,458 --> 00:43:50,167
Ako poginem u borbenoj zoni!
357
00:43:50,333 --> 00:43:54,958
Stavite me u kutiju i pošaljite kući!
358
00:43:55,125 --> 00:44:01,833
Stavite medalje na moja prsa! reći
mama da sam dala sve od sebe.
359
00:44:02,000 --> 00:44:04,000
Pa u čemu je stvar, Blake?
360
00:44:04,625 --> 00:44:08,375
Ti i poručnik Jackson
znali smo se prije rata, ha?
361
00:44:14,292 --> 00:44:16,333
On je moj brat.
362
00:44:17,708 --> 00:44:20,250
Je li on tvoj brat?
363
00:44:20,958 --> 00:44:23,375
I sad mi to govoriš?
364
00:44:24,125 --> 00:44:27,792
- On mi je kao brat.
- Što želiš reći time?
365
00:44:30,167 --> 00:44:32,708
Moji pravi roditelji su umrli
kad sam imao 15.
366
00:44:35,208 --> 00:44:38,417
Prometna nesreća na I-5.
Cijeli automobil je potpuno uništen.
367
00:44:40,458 --> 00:44:44,208
Moja je obitelj bila bliska s Jacksonima,
pa su se pobrinuli za mene.
368
00:44:44,833 --> 00:44:48,750
Od tada su mi kao obitelj.
369
00:44:50,125 --> 00:44:52,417
Sve dok LA nije napadnut.
370
00:44:54,500 --> 00:44:56,667
Sada smo samo ja i Chris.
371
00:44:57,958 --> 00:45:00,042
Ostali smo samo mi.
372
00:45:02,958 --> 00:45:08,042
Znaš, kući u LA-u
Jedva sam držao jezik za zubima.
373
00:45:09,042 --> 00:45:13,583
Mogla bih se naljutiti na bilo što.
Baci nogomet, zamijeni jarbol.
374
00:45:13,750 --> 00:45:15,958
Ili popraviti garderobu.
375
00:45:18,250 --> 00:45:22,542
Sve što sada vidim su njihova lica
tek što su izašli iz auta.
376
00:45:26,083 --> 00:45:29,250
Napravio sam budalu od sebe
a sada su mrtvi.
377
00:45:30,792 --> 00:45:34,333
Nisi ti kriv, Blake.
Mnogi su ljudi umrli toga dana.
378
00:45:34,458 --> 00:45:37,375
Nisi mogao ništa učiniti.
379
00:45:38,417 --> 00:45:42,667
Valjda smo zato ovdje.
Tako da možemo nešto učiniti.
380
00:45:43,875 --> 00:45:46,167
Nadam se.
381
00:45:49,125 --> 00:45:53,750
- I moj brat je bio vojnik.
- Nikad ga prije nisi spomenula.
382
00:45:54,417 --> 00:45:57,000
Umro je u Afganistanu prije nekoliko godina.
383
00:45:59,333 --> 00:46:01,542
Žao mi je.
384
00:46:02,583 --> 00:46:06,583
Bila sam tako ljuta kad se prijavio.
Moji roditelji sa.
385
00:46:07,208 --> 00:46:09,458
Nisam razumio zašto je to učinio.
386
00:46:11,000 --> 00:46:13,083
Onda je umro i...
387
00:46:17,458 --> 00:46:22,125
Stvari su se promijenile.
Morao sam sve razjasniti.
388
00:46:23,292 --> 00:46:25,500
Jesi shvatio?
389
00:46:26,125 --> 00:46:28,333
Ne izravno.
390
00:46:29,167 --> 00:46:34,208
Ali sad počinjem. Ne radi se o
boriti se i pobijediti, ali štititi.
391
00:46:38,542 --> 00:46:40,750
Što štitim?
392
00:46:41,375 --> 00:46:43,458
ništa mi više nije ostalo.
393
00:46:45,417 --> 00:46:48,125
Pa imate nas.
394
00:46:53,625 --> 00:46:59,000
Jedan dva tri četiri. Marinski korpus Sjedinjenih Država!
395
00:47:20,667 --> 00:47:22,667
dolje!
396
00:47:32,500 --> 00:47:35,708
- Wilcox!
- Naprijed!
397
00:47:47,667 --> 00:47:49,833
Blake!
398
00:47:54,667 --> 00:47:56,875
Blake!
399
00:47:59,750 --> 00:48:02,458
Stavite šipke za skeniranje u zemlju!
400
00:48:07,417 --> 00:48:10,750
- Mjesto vrvi dronovima!
- Reci mi nešto što već ne znam.
401
00:48:12,667 --> 00:48:16,875
Sjeverozapadno je greben gdje su
su manje. Možda možemo proći.
402
00:48:17,417 --> 00:48:20,792
- Čuli ste ga, naprijed!
- Dođi!
403
00:48:35,125 --> 00:48:37,250
Pokušajte svi spavati.
404
00:48:39,333 --> 00:48:41,500
Nećemo stići večeras.
405
00:48:52,333 --> 00:48:56,417
Naprijed! Natovari te gadove! Naprijed!
406
00:49:00,958 --> 00:49:03,083
Naprijed!
407
00:49:07,917 --> 00:49:10,167
Veličanstvenost!
408
00:49:25,208 --> 00:49:27,500
Hajde, Lewis!
409
00:49:28,167 --> 00:49:31,542
- Naprijed!
- Popravit ću ovo.
410
00:51:33,250 --> 00:51:36,042
Ribolovni dio misije?
411
00:51:37,083 --> 00:51:39,208
Mora da sam propustio taj dio.
412
00:51:43,083 --> 00:51:45,375
Što se događa, Chris?
413
00:51:46,083 --> 00:51:49,833
- Čekamo naredbe?
- Drago mi je vidjeti i tebe, brate.
414
00:51:50,000 --> 00:51:52,292
Drago mi je da si preživio.
415
00:51:56,375 --> 00:51:58,667
Čuješ li?
416
00:52:00,667 --> 00:52:03,000
Što?
417
00:52:04,917 --> 00:52:07,167
Valovi naspram plaže.
418
00:52:08,167 --> 00:52:12,083
Vjetar u drveću. Pjev ptica.
419
00:52:13,458 --> 00:52:17,333
Prestali su pucati. Bitka je gotova.
420
00:52:20,042 --> 00:52:23,458
O čemu ti pričaš?
Još uvijek imamo cilj.
421
00:52:23,625 --> 00:52:28,958
- Zadatak se nije promijenio.
- Moraju biti dva voda na otoku.
422
00:52:30,000 --> 00:52:35,417
Sada smo samo ti, ja i sve nule.
423
00:52:35,542 --> 00:52:39,083
- Nije dovoljno.
- Možda ima i drugih.
424
00:52:39,292 --> 00:52:43,208
Razbacani, ranjeni, vjerojatno mrtvi.
425
00:52:48,125 --> 00:52:50,250
Dakle, trebali bismo odustati?
426
00:52:51,333 --> 00:52:54,208
Samo čekaj na plaži
dok nas strojevi ne pronađu?
427
00:52:54,375 --> 00:52:59,167
Pustili su nas da stignemo dovde.
Mi im ovdje nismo prijetnja.
428
00:52:59,333 --> 00:53:06,375
Što misliš koliko dugo je tako?
Pa čak i ako nas ignoriraju?
429
00:53:06,500 --> 00:53:10,875
Sjedi na plaži, gledaj vodu
dok se ostatak svijeta bori?
430
00:53:14,833 --> 00:53:21,083
Ne moraš dobiti rat, Johne.
Ne morate se boriti za njih.
431
00:53:31,417 --> 00:53:33,875
Misliš da je o tome riječ?
432
00:53:38,417 --> 00:53:45,083
Znam da sam zeznuo u LA-u, ali
strojevi su ubili tvoju obitelj, ne ja.
433
00:53:47,792 --> 00:53:52,000
Ovdje sam na ovom otoku
jer to je ono što se mora učiniti!
434
00:53:55,083 --> 00:53:58,958
- Neću stati dok ne bude gotovo.
- Radi što hoćeš, brate.
435
00:54:00,167 --> 00:54:02,667
Ali nemojte odustati.
436
00:54:03,208 --> 00:54:08,417
Ovdje nemamo puno, ali naše je.
I namjeravamo ga zadržati.
437
00:54:31,542 --> 00:54:35,208
Za Wilcoxa i Millera.
438
00:54:44,375 --> 00:54:48,083
Za Gleesona.
Nadam se da će se brzo oporaviti.
439
00:54:48,958 --> 00:54:52,708
Shark One nije isti bez nje.
Gleeson.
440
00:55:00,167 --> 00:55:03,792
- Sredit ću još jednu turu.
- Uzimam.
441
00:55:07,625 --> 00:55:10,125
- Dobra večer, kaplare.
- Bojnice Atkins, gospodine.
442
00:55:10,292 --> 00:55:13,542
Nema potrebe, nismo na dužnosti.
443
00:55:13,708 --> 00:55:16,875
Ovdje sam samo zbog
kako bi bili sigurni da se brinete za sebe.
444
00:55:20,167 --> 00:55:23,667
Samo nekoliko pića, gospodine.
Počinjemo sutra rano ujutro.
445
00:55:24,208 --> 00:55:26,708
Ne brinem se za vas troje.
446
00:55:30,250 --> 00:55:33,625
Mislim da se svi trebamo oduškati
nakon Tajvana.
447
00:55:35,250 --> 00:55:39,458
Rođeni ste i odrasli u LA-u,
sigurno, blake?
448
00:55:39,625 --> 00:55:44,417
- Jeste li već bili u inozemstvu?
- Računa li se New Orleans?
449
00:55:45,375 --> 00:55:47,500
Da, New Orleans se računa.
450
00:55:48,417 --> 00:55:51,875
Kakav je osjećaj
biti tako daleko od kuće?
451
00:55:52,833 --> 00:55:57,125
Čini se kao da imamo puno oceana
između nas i pristaništa Santa Monice.
452
00:55:58,917 --> 00:56:01,750
Zabrinut sam da ja
nikada se više ne vraćam kući, gospodine.
453
00:56:04,833 --> 00:56:08,542
Pametan si, kaplare Blake.
Znate što imamo protiv nas.
454
00:56:12,000 --> 00:56:15,708
Neprijatelj je izgradio zid između nas
i američku zapadnu obalu.
455
00:56:16,417 --> 00:56:22,083
Sve dok ne pronađemo način da se slomimo
kroz to, zapeli smo ovdje.
456
00:56:23,208 --> 00:56:27,958
15. treba ljude poput tebe i
Kaplar Gleeson da to popravi.
457
00:56:29,125 --> 00:56:31,375
Želim da razmisliš o tome.
458
00:56:32,708 --> 00:56:34,875
Držite glavu čistom.
459
00:56:36,208 --> 00:56:39,417
Hvala vam gospodine. Dat ću sve od sebe.
460
00:56:41,083 --> 00:56:44,708
- Znam to, kaplare.
- Gospodine, možete otići odavde.
461
00:56:44,875 --> 00:56:47,583
Kvragu!
Ja sam američki marinac.
462
00:56:47,750 --> 00:56:51,125
- Sranje također, to je Jackson.
- Gospodine, pustite mene da to riješim.
463
00:56:51,292 --> 00:56:56,042
- Razumijem, ali ti si pijan.
- Samo ga odvedite odavde.
464
00:56:56,208 --> 00:57:00,333
Neće dobro završiti po vas.
Zdrobit ću te!
465
00:57:01,125 --> 00:57:05,875
Vidiš li? On je sa mnom.
The Shark One Platoon. Mi štitimo...
466
00:57:06,042 --> 00:57:08,875
- Hajde, Chris.
- Idiote!
467
00:57:11,167 --> 00:57:13,667
Mogu ići k vragu!
Prokleta šmrcava djeca!
468
00:57:16,958 --> 00:57:20,042
Nadam se da uživaš
kraja zemlje!
469
00:57:22,750 --> 00:57:26,583
Vjerojatno ste podigli čaše...
470
00:57:26,958 --> 00:57:31,042
...za hrabru braću u 15
koji su dali svoje živote.
471
00:57:32,417 --> 00:57:36,333
Shvatio sam prije nekog vremena da jest
lakše piti izravno iz boce.
472
00:57:36,458 --> 00:57:39,208
Trebali smo ostati
ovdje cijelu noć inače.
473
00:57:42,750 --> 00:57:48,833
Za 15. MEU
i svi mrtvi čijih se imena ne sjećam.
474
00:57:51,083 --> 00:57:57,625
- Ne činiš se tako odsječeno.
- To je prednost nemanja nade.
475
00:57:58,125 --> 00:58:02,917
Pa si jednostavno odustao? Mali zastoj
a ti si spreman predati se?
476
00:58:03,042 --> 00:58:09,042
Nazad? Pokušali smo vratiti Tajvan
i izgubio cijelu jugoistočnu Aziju.
477
00:58:09,458 --> 00:58:13,083
To nije nazadovanje, nego katastrofa.
478
00:58:13,708 --> 00:58:17,292
A sada je i sjeveroistok izgubljen.
479
00:58:17,625 --> 00:58:22,083
Cijeli 13. MEU uništen na Okinawi.
480
00:58:23,500 --> 00:58:26,708
2000 mrtvih marinaca.
481
00:58:28,667 --> 00:58:32,833
Kako zamijeniti cijelu jedinicu s
2000 marinaca?
482
00:58:33,792 --> 00:58:36,292
Poznavao sam neke u 13.
483
00:58:37,417 --> 00:58:41,125
Prijatelji iz prosvjete.
Ne mogu se zamijeniti.
484
00:58:42,750 --> 00:58:47,333
- Nisam na to mislio.
- 15. će se nastaviti boriti.
485
00:58:47,542 --> 00:58:51,958
- Još smo jaki.
- Ne tako jako.
486
00:58:52,708 --> 00:58:57,458
Uskoro će i ovo mjesto
patiti. Ne možemo ih držati podalje.
487
00:58:58,167 --> 00:59:01,708
Ili bježimo... ili umiremo.
488
00:59:03,458 --> 00:59:06,542
Ali ne znam kamo bismo trebali bježati.
Antarktika možda.
489
00:59:06,708 --> 00:59:11,250
Ne želim tako razmišljati.
Ne mogu.
490
00:59:12,625 --> 00:59:17,500
Razumijem. Bolje je umrijeti na nogama
nego živjeti na koljenima, ha?
491
00:59:18,417 --> 00:59:22,667
Reci to tipu kojeg sam vidio
da ti raznesu noge na Fidžiju.
492
00:59:23,417 --> 00:59:25,583
Sjebani smo.
493
00:59:28,333 --> 00:59:30,542
Gdje ideš?
494
00:59:33,208 --> 00:59:35,417
Posjeti prijatelja.
495
00:59:54,000 --> 00:59:56,125
Zdravo.
496
00:59:59,750 --> 01:00:03,542
- Zdravo. Budna si.
- Što dovraga?
497
01:00:04,333 --> 01:00:07,625
- Gdje sam?
- U bolnici. U Sydneyu.
498
01:00:07,792 --> 01:00:10,583
Sydney? Sranje također.
499
01:00:10,750 --> 01:00:14,917
Uredu je. Polako.
500
01:00:15,083 --> 01:00:17,417
Upravo se probudila.
501
01:00:17,542 --> 01:00:20,167
Idem po doručak.
Pokušajte se opustiti, gospođice.
502
01:00:20,333 --> 01:00:25,875
Pogledaj me. Sada ste ovdje.
Sigurni smo, u redu?
503
01:00:28,083 --> 01:00:33,792
Vidiš. Oružje. Kost. Sve je ostalo.
504
01:00:35,792 --> 01:00:40,500
Bio si jako dobar.
Također smo oboje bili unaprijeđeni.
505
01:00:40,667 --> 01:00:45,292
- To je istina?
- Postao si razvodnik, kad si...
506
01:00:46,208 --> 01:00:49,083
...ustrijeljen, pretpostavljam.
Treba hrabrosti.
507
01:00:50,292 --> 01:00:53,417
- Što si postao?
- Kaplar.
508
01:00:55,208 --> 01:00:58,500
Ne znam zašto, jer sam upravo dobio
neke posjekotine i modrice.
509
01:00:58,667 --> 01:01:02,792
Ne, ti to zaslužuješ.
Izvukao si nas odande.
510
01:01:05,208 --> 01:01:07,417
Ne sve.
511
01:01:12,042 --> 01:01:14,208
Dakle, kada odlazimo odavde?
512
01:01:15,417 --> 01:01:20,750
Za dva tjedna plovim na sjever.
Grupirani smo sjeverno od Darwina.
513
01:01:22,250 --> 01:01:27,917
Tvoj cilj je oporaviti se, Glees.
Onda možeš ostati ovdje u Australiji.
514
01:01:28,500 --> 01:01:32,042
- Ne...
- Ovdje trebaju kompetentne ljude.
515
01:01:32,208 --> 01:01:35,875
Razgovarao sam s Jacksonom i možeš dobiti jedan
mjesto ovdje. Rade s istraživanjem.
516
01:01:36,042 --> 01:01:41,625
- Vrsta štreberstva koju volite.
- Ne, želim se vratiti.
517
01:01:46,167 --> 01:01:49,500
Sada se moraš odmoriti. Razmisli o tome.
518
01:01:52,208 --> 01:01:55,958
Moraju biti spremni za jedan
pola sata. Možete li to riješiti?
519
01:01:56,125 --> 01:01:58,333
Očito.
520
01:02:00,042 --> 01:02:04,208
- Što se događa?
- Oni su ovdje. Pripremite se, kaplare.
521
01:02:04,375 --> 01:02:08,542
- Blake, što se događa?
- Odvest će te odavde.
522
01:02:08,708 --> 01:02:11,250
Ne brini. Sve će biti u redu.
523
01:02:13,333 --> 01:02:15,583
Vidimo se uskoro.
524
01:03:01,125 --> 01:03:05,583
- Hoćeš li se ponovno boriti?
- To je moja namjera, gospodine.
525
01:03:15,500 --> 01:03:19,292
Zamislite da je kokoš upravo prošetala ovuda.
526
01:03:19,583 --> 01:03:22,625
Hrane ima posvuda.
527
01:03:24,250 --> 01:03:26,583
Hoćeš malo?
528
01:03:27,458 --> 01:03:30,417
Hutchins, je li tebi sve ovo u redu?
529
01:03:32,417 --> 01:03:35,708
Ne znam. Jackson je naš vođa.
530
01:03:36,333 --> 01:03:40,125
- Da, ali on je skroz lud.
- Kao i svi ostali.
531
01:03:50,250 --> 01:03:54,208
Trebao bi obući uniformu, Lewis.
Pokazuješ se neprijatelju.
532
01:03:54,375 --> 01:03:59,750
- Misliš ovako?
- Vidiš li? Totalni nered.
533
01:04:00,208 --> 01:04:02,708
Nitko me više ne sluša.
534
01:04:07,917 --> 01:04:10,083
Prokletstvo kako je vruće.
535
01:04:12,833 --> 01:04:19,250
Dakle, ovo je cijelo vrijeme bio plan?
Pronaći sebi tropski otok.
536
01:04:22,542 --> 01:04:28,292
Razmišljao sam o tome. mislio sam
da bi ti, ako itko, razumio.
537
01:04:30,583 --> 01:04:34,792
Jednom možda, ali više ne.
538
01:04:35,792 --> 01:04:37,958
Stići ćeš i tamo.
539
01:04:39,417 --> 01:04:43,417
- Ne pucaj!
- Dreyfus! Proklet.
540
01:04:46,083 --> 01:04:48,167
Je li to piletina?
541
01:04:51,583 --> 01:04:53,833
Drago mi je vidjeti te, druže.
542
01:04:54,583 --> 01:04:57,042
Isto, kaplare Blake.
543
01:05:24,625 --> 01:05:28,417
Dakle, što se dogodilo? Gdje si završio?
544
01:05:31,208 --> 01:05:35,625
Sletjeli smo, ne znam.
Negdje zapadno odavde.
545
01:05:39,375 --> 01:05:41,583
Izgubili smo poručnika Maceya.
546
01:05:43,625 --> 01:05:47,042
Ponovio je
da smo morali postići svoj cilj.
547
01:05:48,792 --> 01:05:51,000
Mislim da ga je potpuno izgubio.
548
01:05:54,000 --> 01:05:56,833
Ali Gleeson je bio postojan.
Ona je uvijek bila pametna.
549
01:05:57,000 --> 01:06:02,625
- Gleeson? Je li živa?
- Zadnji put sam je ipak vidio.
550
01:06:11,375 --> 01:06:13,542
Izgubili smo jedno drugo na vrhu.
551
01:06:14,958 --> 01:06:17,083
Ili...
552
01:06:17,250 --> 01:06:19,583
Mislim pobjegao sam.
553
01:06:21,125 --> 01:06:26,917
Kad je krenula u
provjeravajući češalj vidio sam pet trutova.
554
01:06:28,167 --> 01:06:30,417
Morao sam potegnuti.
555
01:06:57,417 --> 01:07:00,792
Trebao sam prestati, ha?
556
01:07:03,125 --> 01:07:06,625
Bio sam tako uplašen.
557
01:07:06,792 --> 01:07:11,875
Znam da se ne smijemo bojati,
ali uvijek se bojim!
558
01:07:13,125 --> 01:07:15,458
Kako ste pronašli put natrag?
559
01:07:16,875 --> 01:07:20,417
- Misliš li da je možemo pronaći?
- Ne znam.
560
01:07:21,375 --> 01:07:23,625
Toliko smo se približili našem cilju.
561
01:07:26,500 --> 01:07:30,250
- Dronovi su bili posvuda.
- Uredu je.
562
01:07:30,833 --> 01:07:33,375
- Znaš li zašto?
- Zašto?
563
01:07:33,500 --> 01:07:37,792
Imamo ovaj.
Ovo je stroj ubojica.
564
01:07:39,000 --> 01:07:44,208
- Nevjerojatno je. Gdje si to nabavio?
- Od mrtvog vanzemaljca.
565
01:07:44,375 --> 01:07:48,625
- Što to radi?
- Ne znam. Saznat ćemo.
566
01:07:48,792 --> 01:07:51,375
- Sada?
- Apsolutno. Zašto ne?
567
01:07:51,500 --> 01:07:55,417
- Trebao bi pokušati.
- Zadrzi to. Ostavite ruksak.
568
01:07:56,083 --> 01:07:58,917
Sa sobom nosimo samo puške.
569
01:08:04,417 --> 01:08:08,417
- Gdje ideš?
- Idemo potražiti Gleesona.
570
01:08:08,958 --> 01:08:12,667
- Možda je još uvijek živa.
- Ne bi se trudio, Johne.
571
01:08:13,875 --> 01:08:17,792
- Ako odeš tamo, nećeš se vratiti.
- Prokletstvo, Chris.
572
01:08:17,958 --> 01:08:20,542
Što se dogodilo s
nikad ne ostaviti marinca iza sebe?
573
01:08:20,708 --> 01:08:24,500
Sve su nas ostavili.
Zar ne shvaćaš?
574
01:08:24,667 --> 01:08:27,833
Radite što god želite.
575
01:08:28,000 --> 01:08:31,000
- Još uvijek sam marinac.
- U tom slučaju, ti si budala.
576
01:08:59,042 --> 01:09:01,292
Bok Gleeson.
577
01:09:10,042 --> 01:09:13,375
Ići. Treba ti odmor.
578
01:10:16,958 --> 01:10:20,625
Ima ih posvuda.
Čini se da im nije stalo do nas.
579
01:10:24,375 --> 01:10:27,500
- Ovdje je lijepo.
- da
580
01:10:28,458 --> 01:10:30,667
Ja sam tiha.
581
01:10:35,125 --> 01:10:39,250
- Čuo sam što se dogodilo na sjeveru.
- Da...
582
01:10:42,333 --> 01:10:45,083
Bilo je prilično brutalno neko vrijeme.
583
01:10:49,917 --> 01:10:53,833
To je misija u tijeku. Jedan važan.
584
01:10:55,500 --> 01:10:58,583
- Znam da si prošla kroz mnogo toga.
- Znam.
585
01:11:00,250 --> 01:11:02,417
Čuo sam za to.
586
01:11:04,208 --> 01:11:06,375
Je li Jackson rekao?
587
01:11:10,292 --> 01:11:12,500
Želiš li ga uzeti?
588
01:11:13,792 --> 01:11:15,958
Iskreno, bojim se.
589
01:11:19,167 --> 01:11:22,167
Ali da, želim.
590
01:11:23,500 --> 01:11:25,625
Ja isto.
591
01:11:28,458 --> 01:11:30,625
Spreman sam.
592
01:11:32,958 --> 01:11:35,125
Mislim da smo svi.
593
01:11:38,875 --> 01:11:41,125
Držim te na oku, Glees.
594
01:11:43,417 --> 01:11:45,500
Znam.
595
01:12:41,875 --> 01:12:43,958
Osiguran.
596
01:12:47,375 --> 01:12:50,542
- Rekli ste da je osigurano!
- Odmarali su se! Koristite lasersku pušku!
597
01:13:00,958 --> 01:13:04,458
- Bože, to sam ja.
- Blake?
598
01:13:09,083 --> 01:13:13,125
Gdje si bio?
- Gade jedan, gdje si nestao?
599
01:13:13,292 --> 01:13:16,708
- Bilo je pet dronova, uhvatila me panika.
- Budi malo tiha.
600
01:13:16,875 --> 01:13:19,500
Svi dronovi su gore na planini.
601
01:13:20,458 --> 01:13:22,625
Idemo.
602
01:13:31,667 --> 01:13:34,500
- Zauzmite zaklon!
- Koji vrag.
603
01:13:38,542 --> 01:13:41,542
rekao sam ti
nema povratka, Blake!
604
01:13:41,708 --> 01:13:47,333
- Chris, koji vrag?
- Nestani ili ćeš umrijeti.
605
01:13:47,708 --> 01:13:51,250
- Tvoj brat je potpuno poludio.
- Što da radimo?
606
01:13:51,417 --> 01:13:55,583
U redu, Jackson je otraga.
Doveli su se u teško stanje.
607
01:13:55,750 --> 01:13:59,208
Ako ih uspijemo razdvojiti, imamo veću
prilika. Dreyfus, ti ih zadrži...
608
01:13:59,375 --> 01:14:02,292
- dok ja i Gleeson preuzimamo brige.
Želim da Jackson ode.
609
01:14:02,417 --> 01:14:04,750
Ti uzmi ostale tri, u redu?
610
01:14:06,792 --> 01:14:10,250
Pretpostavljam.
Što ćeš učiniti s Jacksonom?
611
01:14:12,250 --> 01:14:16,292
Pusti me da se pobrinem za to. Spreman?
612
01:14:17,208 --> 01:14:20,417
- Spreman.
- Pokrij me.
613
01:14:21,583 --> 01:14:23,792
krećemo!
614
01:14:37,833 --> 01:14:42,417
- Lewis, što dovraga radimo?
- Ne znam. Provjeravamo.
615
01:14:52,333 --> 01:14:55,333
Stavite oba oružja na tlo.
616
01:14:56,833 --> 01:14:59,917
- Dreyfus!
- Želiš li kušati ovo?
617
01:15:01,167 --> 01:15:04,042
I mislio sam.
618
01:16:15,792 --> 01:16:18,500
Jackson! Boravak!
619
01:16:25,000 --> 01:16:27,042
Gotovo je, Chris.
620
01:16:28,542 --> 01:16:32,208
- Nastavljamo svoju misiju.
- Ne možeš to riješiti, Blake.
621
01:16:32,708 --> 01:16:34,875
Da, ako pobijedimo.
622
01:16:35,375 --> 01:16:37,542
Sve možemo popraviti.
623
01:16:39,667 --> 01:16:44,167
Koja je svrha? ništa mi više nije ostalo.
624
01:16:48,500 --> 01:16:50,792
Imamo jedno drugo.
625
01:16:52,500 --> 01:16:54,667
Mi smo braća.
626
01:16:57,750 --> 01:17:00,250
Ja nisam tvoj brat, Johne.
627
01:17:01,875 --> 01:17:04,000
Nikad nisam bio.
628
01:17:13,208 --> 01:17:15,375
Ne!
629
01:18:01,708 --> 01:18:05,000
Leđa! Požuri!
630
01:18:12,167 --> 01:18:14,583
Skupite se! Ti si naš vođa!
631
01:18:18,417 --> 01:18:20,500
U redu.
632
01:18:24,375 --> 01:18:28,833
Moramo se vratiti do rijeke.
Hutchins, Dreyfus, provjerite tamo.
633
01:18:44,583 --> 01:18:48,083
- Ne!
- Gubi se odatle!
634
01:18:48,667 --> 01:18:50,792
Brzo!
635
01:19:00,417 --> 01:19:03,750
- Gdje je Hutchins?
- Nije uspio.
636
01:19:04,250 --> 01:19:07,792
- Sranje također.
- Pa što će se sada dogoditi?
637
01:19:08,167 --> 01:19:13,125
- Vjerojatno će uskoro puzati dronovima.
- Nije me briga koliko ih ima.
638
01:19:13,292 --> 01:19:15,958
Završavamo misiju!
639
01:19:18,667 --> 01:19:22,958
Gleeson, vidio si ovo
koje ćemo uništiti, zar ne?
640
01:19:23,125 --> 01:19:26,250
nisam vidio,
ali znam da je tu.
641
01:19:26,750 --> 01:19:32,500
Dobro je čuvan i moramo
skini poklopac da uđeš.
642
01:19:33,542 --> 01:19:35,833
Ne, ponijet ću bombu sa sobom.
643
01:19:38,458 --> 01:19:40,625
Blake...
644
01:19:41,375 --> 01:19:45,667
Imaš vrh termonuklearnog oružja na sebi
leđa. Znate li kako se njime služiti?
645
01:19:49,208 --> 01:19:53,333
Znate li ga kuhati?
ako zabrlja?
646
01:19:55,417 --> 01:20:00,250
Dobro, pa... prihvatit ću to.
647
01:20:00,792 --> 01:20:05,167
pokrivaš me,
da me ne upucaju u leđa.
648
01:20:13,042 --> 01:20:15,292
Znali smo da će biti ovako.
649
01:20:19,208 --> 01:20:21,333
Sigurno.
650
01:20:23,125 --> 01:20:25,417
Misliš li da možeš ovo nositi?
651
01:20:26,542 --> 01:20:28,667
Valjda moram.
652
01:20:31,542 --> 01:20:35,292
- O moj Bože!
- Pokrivamo vas s obje strane.
653
01:20:35,708 --> 01:20:40,042
Odvedete ga do središnje točke
i ispušta im ga u ruke.
654
01:20:43,000 --> 01:20:45,167
Čini se prilično jednostavno.
655
01:20:51,333 --> 01:20:54,333
Vas dvoje, jeste li s nama?
656
01:20:55,292 --> 01:20:58,042
Morate nam pomoći da ovo okončamo.
657
01:20:59,958 --> 01:21:04,375
- Imamo li izbora?
- Ne, nisi.
658
01:21:07,042 --> 01:21:09,167
Idemo.
659
01:22:21,083 --> 01:22:23,250
Jesi li spreman?
660
01:22:24,833 --> 01:22:26,917
Spreman.
661
01:22:27,750 --> 01:22:30,042
Uzet ćemo ih bez obzira.
662
01:22:30,875 --> 01:22:33,917
- Početak.
- Sada.
663
01:23:09,375 --> 01:23:11,542
Gleeson, u zaklon!
664
01:23:13,208 --> 01:23:17,125
- Dakle, prekidamo radio tišinu?
- Znaju da smo ovdje. Pucaj, Gleeson!
665
01:23:18,000 --> 01:23:21,042
Kratki voleji. Usredotočite se na one iza.
Spusti broj.
666
01:23:21,208 --> 01:23:24,167
Ti idi tamo, ja ću ići ovamo.
Štrajkamo u pet.
667
01:23:32,292 --> 01:23:34,417
Pogođen si.
668
01:23:36,167 --> 01:23:38,583
Prelazimo na poziciju tri!
669
01:23:50,417 --> 01:23:53,125
Lewis, Docker, kakav je vaš status?
670
01:23:55,000 --> 01:23:59,000
- Dovraga!
- Uzmi ovu. Znaš što ti je činiti.
671
01:24:35,292 --> 01:24:37,417
Dobro sam.
672
01:25:16,500 --> 01:25:18,667
Moraš otići odavde.
673
01:25:21,250 --> 01:25:24,292
Nema smisla
da ćemo svi umrijeti.
674
01:25:26,833 --> 01:25:29,000
neću te ostaviti.
675
01:25:31,458 --> 01:25:34,333
Ja ću se pobrinuti za to
da ništa ne ulazi poslije tebe.
676
01:25:43,833 --> 01:25:46,000
U redu, Johne.
677
01:25:47,417 --> 01:25:49,583
Hvala.
678
01:26:06,167 --> 01:26:08,292
Nad.
679
01:27:29,542 --> 01:27:32,708
Gleeson, još dronova na putu!
Sjebani smo!
680
01:28:07,208 --> 01:28:10,042
Blake, trebao bi otići.
681
01:28:11,417 --> 01:28:13,792
Dobro sam. Uspjeli smo.
682
01:28:15,333 --> 01:28:17,500
Postavite bombu odmah!
683
01:28:20,417 --> 01:28:23,417
Blake, gubim te.
684
01:30:02,292 --> 01:30:07,875
Nema riječi da se to izrazi
osjećamo zahvalnost za vaš doprinos.
685
01:30:08,500 --> 01:30:14,250
Ti i ostali vojnici u 15. MEU
je otkrio važne slabosti-
686
01:30:14,417 --> 01:30:16,875
-u neprijateljskom vojnom aparatu.
687
01:30:17,042 --> 01:30:20,250
Oružane snage Sjedinjenih Država
sada stavlja sve resurse-
688
01:30:20,417 --> 01:30:23,792
- o uništavanju ovih instalacija
gdje god ih nađemo.
689
01:30:24,375 --> 01:30:28,667
Najvažnije je
što ste nam dali novu nadu, naredniče Blake.
690
01:30:29,208 --> 01:30:33,875
Vaša pobjeda u Novoj Britaniji pokazala je svijetu
da se neprijatelj može zaustaviti-
691
01:30:34,042 --> 01:30:37,958
- i vjetar se konačno okrenuo
u ovom strašnom ratu.
692
01:30:39,167 --> 01:30:42,750
Razumijem. Svi to radimo.
693
01:30:44,750 --> 01:30:48,875
Kako visoka cijena vojnika
mora platiti nakon takvog rata.
694
01:30:49,375 --> 01:30:54,375
Mislim da govorim u ime svih nas
kad kažem da zaslužuješ-
695
01:30:54,500 --> 01:30:56,875
-dugi dopust iz aktivne službe.
696
01:30:57,000 --> 01:31:01,417
Kad se vratiš, ponudit ćemo ti jedan
dužnost u našem sjedištu na Havajima.
697
01:31:01,583 --> 01:31:06,333
Vaše informacije o neprijatelju iz prve ruke
bit će vrijedno.
698
01:31:06,458 --> 01:31:12,167
Mai Tais i surfanje. Nije loš kraj
na tvojoj dužnosti na Pacifiku.
699
01:31:12,333 --> 01:31:14,542
Nije li tako, naredniče?
700
01:31:26,042 --> 01:31:29,250
- Želim se vratiti.
- Ispričajte me?
701
01:31:32,500 --> 01:31:34,667
Naprijed.
702
01:31:42,292 --> 01:31:44,417
Tu sam potreban.
703
01:32:33,167 --> 01:32:36,899
Sve do Troje
704
01:32:37,016 --> 01:32:42,583
.:: TWA - Vaš izvor kvalitete! ::.
www.nordicB.org
56892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.