All language subtitles for Banzai.1983.720p.ukr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,107 --> 00:00:36,989 БАНЗАЙ 2 00:02:20,431 --> 00:02:23,215 Страхова компанія ''Планета'' слухає. 3 00:02:23,423 --> 00:02:25,925 Хвилинку, мсьє, не вішайте слухавку. 4 00:02:27,181 --> 00:02:30,936 Алло, слухаю вас, так, мсьє, я підрахувала суму вашого внеску. 5 00:02:30,937 --> 00:02:36,429 Страхова компанія ''Планета'' для ваших послуг. З'єдную вас. 6 00:02:37,096 --> 00:02:40,902 Так, не турбуйтеся, я сам займуся вашою страховкою. 7 00:02:42,314 --> 00:02:45,055 Я все проконтролюю. 8 00:02:46,803 --> 00:02:51,216 – Слухаю. – Говорить абонент 54569. 9 00:02:51,500 --> 00:02:55,569 В мене ідіотська аварія. На мою машину наскочив верблюд. 10 00:02:55,570 --> 00:02:59,639 Співчуваю, зараз скажу адресу найближчого сервісу. 11 00:02:59,920 --> 00:03:03,154 Ще один наївний, який вважає Сахару пустельною. 12 00:03:03,155 --> 00:03:07,263 Не живеться їм спокійно. Шукають пригод на свою голову. 13 00:03:07,400 --> 00:03:09,653 Ви мене чуєте, мсьє? 14 00:03:09,974 --> 00:03:14,156 Вам дуже пощастило. Найближчий гараж знаходиться в Уетсмілл. 15 00:03:14,218 --> 00:03:16,756 Механіка звуть Ахмед. 16 00:03:17,037 --> 00:03:20,547 Ім'я екзотичне – Ахмед Бароуді. 17 00:03:20,829 --> 00:03:25,908 Бароуді, за літерами – Берта, Андре, Робер, Октав, Урсула, Денис, Іветта. 18 00:03:25,909 --> 00:03:28,274 - Мсьє, дивіться на всі боки. - Неодмінно. 19 00:03:28,275 --> 00:03:32,344 Страшно подумати, що буде у розпал літнього сезону. 20 00:03:32,623 --> 00:03:37,629 - Компанія ''Планета'' слухає вас, мсьє. - говорить абонент ЗЗ055. 21 00:03:37,912 --> 00:03:41,517 - Що у вас? – На мого верблюда наїхала машина. 22 00:03:41,844 --> 00:03:47,300 У мене аварія – мого верблюда покалічили. Якийсь ідіот. 23 00:03:47,688 --> 00:03:51,437 Не вішайте слухавку. І цей із Сахари. 24 00:03:51,724 --> 00:03:55,306 У мене складається враження, що Сахара – жваве містечко. 25 00:03:55,307 --> 00:03:58,263 А мій клієнт потрапив до Стамбула до в'язниці. 26 00:03:58,300 --> 00:04:01,639 Дивовижний народ - начебто не можна сісти у в'язницю у своїй країні. 27 00:04:01,640 --> 00:04:04,179 Мені не до жартів. Скажи, як його врятувати. 28 00:04:04,180 --> 00:04:08,702 Це нам коштуватиме 10 тисяч доларів. Їх треба всунути поліцейському. 29 00:04:08,703 --> 00:04:12,424 Його прізвище ти знайдеш у начальника в записнику, і всі справи. 30 00:04:12,425 --> 00:04:15,901 Мсьє, ви слухаєте мене? Так ось... 31 00:04:16,252 --> 00:04:20,487 - Вашому верблюду допоможе Уетсмілл. - Уетсміл? 32 00:04:20,880 --> 00:04:25,008 Так, ветеринара звуть Ахмед, Ахмед Бароуді. 33 00:04:25,403 --> 00:04:30,160 Говорю по літерах. Барак, Ахмед, Рашид, Омар... 34 00:04:30,586 --> 00:04:34,964 - Стій, мені нема чим записати. – Пиши пальцем на піску. 35 00:04:35,248 --> 00:04:37,360 Сам пиши пальцем на піску. 36 00:04:51,253 --> 00:04:54,278 Вітання. Набери Мішеля. 37 00:04:56,263 --> 00:05:01,020 - ''Планета'' слухає вас. - говорить абонент 906088. 38 00:05:01,412 --> 00:05:04,438 Так? Уважно слухаю. Чим можу бути корисний? 39 00:05:04,439 --> 00:05:09,831 – У мене проблеми особистого характеру. - Я надішлю людину. Вона вас вислухає. 40 00:05:09,832 --> 00:05:13,449 Я вам дуже вдячна, але мені цього недостатньо. 41 00:05:13,450 --> 00:05:18,421 - Кого ти того тижня посилав до Стамбула? - Жан-П'єра. Алло? 42 00:05:21,347 --> 00:05:24,443 Чорт забирай, ви що там, спите? 43 00:05:24,827 --> 00:05:27,816 Алло, підстанція, чому нас роз'єднали? 44 00:05:28,132 --> 00:05:30,979 - Дуже важлива розмова. - А ось і я. 45 00:05:31,264 --> 00:05:35,124 - Що ти тут робиш? - По твоєму голосу я зрозуміла, що ти скучив. 46 00:05:35,125 --> 00:05:39,229 Ти права. А чому на тобі уніформа? Ти знову відлітаєш? 47 00:05:39,509 --> 00:05:42,778 Поспішаю тебе порадувати, сьогодні я лечу востаннє. 48 00:05:42,779 --> 00:05:46,605 - Ти все-таки йдеш? - Це тобі подарунок до нашого весілля. 49 00:05:46,606 --> 00:05:50,172 - Ти це зробила заради мене? - Звичайно, любий. 50 00:05:50,398 --> 00:05:52,415 Моя крихітко. 51 00:05:52,730 --> 00:05:56,369 - Воркувати, коли люди працюють... - Ти заздрісник. 52 00:05:56,418 --> 00:05:58,920 - Вітання. - Алло, так, мадам... 53 00:05:59,201 --> 00:06:03,612 Тихо, не чути, з Цейлону дзвонять. Алло, так, пані, хвилинку. 54 00:06:03,828 --> 00:06:06,529 Жизель це тебе. Перелом обох ніг. 55 00:06:06,647 --> 00:06:12,519 Кататися по всьому світу ризиковано, сюди дзвонить на день близько 5 тисяч. 56 00:06:12,840 --> 00:06:17,881 Аварії, катастрофи, хвороби. Наш світ – арена для нещасних випадків. 57 00:06:18,163 --> 00:06:22,267 Не знаю, звідки у людей така пристрасть до далеких мандрівок. Божевільні. 58 00:06:22,268 --> 00:06:25,294 Тільки вдома можна почуватися у безпеці. 59 00:06:25,295 --> 00:06:29,340 Ну, досить випробовувати долю. Нарешті, ти це зрозуміла. 60 00:06:29,365 --> 00:06:34,026 Ні, мене налякало інше. Пам'ятаєш, ти розповідав про Христофора Колумба? 61 00:06:34,027 --> 00:06:37,053 - А до чого тут Колумб? - Ти казав, що через роз'їзди 62 00:06:37,054 --> 00:06:39,415 у нього не вдалося особисте життя. 63 00:06:39,699 --> 00:06:43,524 – Так, це історичний факт. - А я хочу, щоб ми були щасливі. 64 00:06:43,525 --> 00:06:47,248 - Любов моя. - Припиняю літати, з Парижа – ні кроку. 65 00:06:47,249 --> 00:06:52,629 Мені запропонували роботу в агентстві, тепер я буду поряд з тобою все життя. 66 00:06:52,885 --> 00:06:55,661 Все життя, як мінімум. 67 00:06:55,946 --> 00:06:59,459 - Ти де сьогодні вечеряєш? - У ''Дакані'', а ти? 68 00:06:59,460 --> 00:07:01,821 У Парижі у матусі. 69 00:07:02,104 --> 00:07:04,956 І днями сімейство Марцетів звільнять. 70 00:07:04,993 --> 00:07:09,201 Хочеться вірити, що повідомлення, що надійшли, відповідають дійсності. 71 00:07:09,202 --> 00:07:12,986 Супу? 25-го ми нарешті одружимося. 72 00:07:13,343 --> 00:07:17,162 - Куди ви так поспішаєте? - Мамо, ми заручені 7 років. 73 00:07:17,448 --> 00:07:22,205 За її професії ти ночуватимеш тут 5 разів на тиждень. 74 00:07:22,493 --> 00:07:25,933 Вона кидає літати, щоб зробити мені приємне. 75 00:07:25,972 --> 00:07:30,076 - Виходить, ти мене покидаєш? - Начебто я їду з Франції. 76 00:07:30,077 --> 00:07:32,548 Поруч здаються пристойні квартирки. 77 00:07:32,964 --> 00:07:37,377 - Сьогодні я вечеряю з Ізабель. - Поцілуй її за мене. 78 00:07:37,662 --> 00:07:39,844 Ну що ти! Я соромлюся. 79 00:07:40,132 --> 00:07:44,564 - Ночувати приходь не надто пізно. - Добре, матусю, бувай. 80 00:07:47,438 --> 00:07:49,976 Давай, пас! 81 00:07:52,692 --> 00:07:55,052 Що, малюче, зібралися у відпустку? 82 00:07:55,336 --> 00:07:59,155 Це неможливо. У вас усе так розвалиться. 83 00:07:59,441 --> 00:08:04,198 - Не кажи, адже я бачу. - Не чіпай, я все закріпив. 84 00:08:04,521 --> 00:08:09,530 Більшість аварій трапляється через те, що речі на багажнику закріплені абияк. 85 00:08:09,531 --> 00:08:11,927 - Так? - Хто знає, як не я. 86 00:08:12,210 --> 00:08:15,967 - Привіт, Мішель, ти, як і раніше, наречений? - А ти, як і раніше, араб? 87 00:08:15,968 --> 00:08:18,435 І, як і раніше, слаборозвинений. 88 00:08:18,821 --> 00:08:23,168 Ні, сумку візьмете на коліна. Під час аварії вона врятує вам життя. 89 00:08:23,169 --> 00:08:26,609 Поставте поки що. О, ні, тільки не біля його ніг. 90 00:08:26,892 --> 00:08:31,313 - Розумна порада. - Оком не встигнете моргнути, раз - і все. 91 00:08:31,450 --> 00:08:33,884 Жуліан, чому він з мене знущається? 92 00:08:33,885 --> 00:08:37,085 Не задавай безглуздих питань. Краще допоможи, тягни. 93 00:08:37,086 --> 00:08:40,632 - Потрібно знизу пропустити. - Що робити? Давай. 94 00:08:40,913 --> 00:08:43,696 Я не розумію, що за національна риса – безглуздість? 95 00:08:43,697 --> 00:08:47,279 Більше до мене не звертайся. То ''допоможи'', то ''безглуздий''. 96 00:08:47,280 --> 00:08:51,663 Сердиться. Вони без етикетки не можуть відрізнити пиво від Кока-коли. 97 00:08:51,664 --> 00:08:54,690 - А це не одне й те саме? - Ну, що я казав? 98 00:08:54,691 --> 00:08:57,681 Щодо інших напоїв – вони розбираються. 99 00:08:57,683 --> 00:09:00,778 - Ну все, начебто має триматися. - Сподіваюся. 100 00:09:00,779 --> 00:09:03,770 – Тепер більше шансів доїхати. - Можливо. 101 00:09:03,771 --> 00:09:07,075 - А куди ми помістимо птахів? - Ви хочете взяти їх із собою? 102 00:09:07,076 --> 00:09:09,859 - Безумство. - А що ти можеш запропонувати? 103 00:09:09,860 --> 00:09:11,912 Ну, вихід можна знайти. 104 00:09:13,791 --> 00:09:17,149 Вже з ними, я ручаюся, нічого не станеться. 105 00:09:18,105 --> 00:09:22,897 Мамо, наші друзі зібралися їхати до Тунісу, не застрахувавшись. 106 00:09:23,429 --> 00:09:27,707 - І ти спокійно про це кажеш? - Я не можу змусити їх силою. 107 00:09:27,708 --> 00:09:32,430 Як їм пояснити, що насамперед це потрібне для них самих. 108 00:09:32,718 --> 00:09:36,683 Їхати за кордон – сама собою помилка. А якщо ще й без страховки... 109 00:09:36,684 --> 00:09:38,451 це самогубство. 110 00:09:38,737 --> 00:09:41,555 Не дай боже, нарив, болячка - і ви без руки. 111 00:09:41,556 --> 00:09:44,496 - Не лякай. - Добре, якщо не без двох. 112 00:09:44,651 --> 00:09:47,156 Як ви вважаєте, що ми робимо в компанії ''Планета''? 113 00:09:47,157 --> 00:09:50,941 Годуємо ваших рибок та пташок, поки ви у відпустці? 114 00:09:51,262 --> 00:09:55,853 Зовсім ні. Уявіть, що горе-хірург хоче відрізати вам не ту руку, 115 00:09:55,854 --> 00:09:57,622 яка у вас болить. 116 00:09:57,907 --> 00:10:00,342 І в цей момент ми тут як тут. 117 00:10:00,343 --> 00:10:03,682 А буває, ви приїжджаєте до іншої країни, і раптом потрапляєте до в'язниці. 118 00:10:03,683 --> 00:10:06,044 Тут з'являюсь я. 119 00:10:06,327 --> 00:10:10,519 Компанія ''Планета'', радий був познайомитись. Будьте здорові. 120 00:10:10,849 --> 00:10:13,246 - Що будемо робити? - Не знаю. 121 00:10:13,529 --> 00:10:17,389 Зрозумійте правильно, я не залякую, просто хочу попередити. 122 00:10:17,390 --> 00:10:20,998 Ви їдете з дитиною, мало що може статися. 123 00:10:21,774 --> 00:10:25,531 Самі розумієте, буде пізно приходити до мене і пхати: 124 00:10:25,532 --> 00:10:28,279 ''Ми нічого не знали, допоможіть''. Я буду безсилий. 125 00:10:28,280 --> 00:10:30,427 Підписуйте. 126 00:10:30,716 --> 00:10:33,041 - Тут? – Тут. 127 00:10:33,325 --> 00:10:36,526 Тепер моя совість чиста. Щасливої ​​дороги. 128 00:10:36,700 --> 00:10:39,587 Отже, де б ми не були, ти по нас приїдеш? 129 00:10:39,588 --> 00:10:42,648 - Звичайно, тільки подзвони. - Чекай дзвінка. 130 00:10:42,927 --> 00:10:47,109 Гей, пам'ятайте, страховка - страховкою, але лихачити не варто. 131 00:10:49,468 --> 00:10:53,916 - На, міцніше зварив. - Молодець, дякую. 132 00:10:55,418 --> 00:10:59,416 Смачно. Як ти можеш випивати по 10 чашок? 133 00:10:59,697 --> 00:11:04,394 – Спати це мені не заважає. - А що вам, арабам, може завадити спати? 134 00:11:04,395 --> 00:11:06,428 – Ваші дружини. - Так, не погано. 135 00:11:06,761 --> 00:11:10,064 І все-таки одружишся? Якого числа? - 25-го. 136 00:11:10,065 --> 00:11:12,917 - Запросиш свого араба? - Якщо помиєшся. 137 00:11:12,918 --> 00:11:15,491 Заради такої нагоди - обов'язково. 138 00:11:17,024 --> 00:11:19,978 Мало не забув. Це для твоєї печінки. 139 00:11:20,746 --> 00:11:24,406 Приймай по 3 штуки на день після їжі. До вечора. 140 00:11:25,478 --> 00:11:30,452 Зараз п'ять до дев'ятої. Якщо ви на кільці, ви ризикуєте запізнитись на роботу. 141 00:11:30,453 --> 00:11:33,131 Дякую, мене це не стосується, я в центрі. 142 00:11:33,132 --> 00:11:36,813 - Вам пощастило, мсьє. - Так, я не спізнюся ніколи. 143 00:11:40,821 --> 00:11:44,741 Досить сигналити, у нього якась поломка, не бачите? 144 00:11:44,927 --> 00:11:49,897 - Гей, хлопче, щось заглухло, підштовхни. - Сідай, зараз поїдемо. 145 00:11:50,250 --> 00:11:51,946 Дякую. 146 00:11:58,043 --> 00:12:00,439 Давай, давай. 147 00:12:02,010 --> 00:12:04,512 Гей, гей! Стій, куди ти? Стій! 148 00:12:05,941 --> 00:12:08,716 Гей, відчепи мене! 149 00:12:11,089 --> 00:12:14,343 Скажи батькові, що я причепився, швидко. 150 00:12:15,126 --> 00:12:16,750 Нахаба! 151 00:12:17,109 --> 00:12:19,161 Безсоромник! 152 00:12:21,040 --> 00:12:23,613 Гей, зупинись, я приїхав, стій! 153 00:12:42,472 --> 00:12:44,583 Почув. 154 00:12:48,526 --> 00:12:50,993 Знову їдемо. 155 00:12:51,727 --> 00:12:53,779 Приїхали. 156 00:12:58,685 --> 00:13:01,323 – У нас платна стоянка. - Я зрозумів. 157 00:13:01,468 --> 00:13:04,623 - Ви сплатите. Такий порядок. - Зрозуміло. 158 00:13:05,330 --> 00:13:09,043 Ось як надавати людям послуги. Чорт мене смикнув. 159 00:13:10,096 --> 00:13:11,449 Нічого... 160 00:13:11,837 --> 00:13:15,643 Ваша коробка відправлена ​​вчора до Аддіс-Абеба. 161 00:13:15,802 --> 00:13:19,489 Ви зможете отримати її завтра не пізніше 8-ї вечора? 162 00:13:19,490 --> 00:13:22,620 А що ви хочете? До вас 6 тисяч кілометрів. 163 00:13:22,621 --> 00:13:24,460 Так, всього доброго. 164 00:13:24,779 --> 00:13:29,092 Їдуть на розвалюсі на край світу, а потім хочуть, щоб їх врятували. 165 00:13:29,094 --> 00:13:31,492 - Ти бачив нову лікарку? – Ні. 166 00:13:31,494 --> 00:13:34,614 - Ходімо. - Є на що подивитись? 167 00:13:35,773 --> 00:13:38,513 Симптоми? Опишіть ваші симптоми. 168 00:13:38,835 --> 00:13:40,887 А що, непогано. 169 00:13:41,200 --> 00:13:44,214 Сьогодні ввечері я спробую заарканити її. 170 00:13:44,297 --> 00:13:46,871 Якби я не заручився, я б не став чекати вечора. 171 00:13:46,872 --> 00:13:49,201 - Ти не зраджував Ізабель? – Це не модно. 172 00:13:49,202 --> 00:13:51,420 Мода давно змінилася. 173 00:13:51,708 --> 00:13:55,186 - В чому справа? - Вибачте, я прийшов познайомитися, 174 00:13:55,187 --> 00:13:57,725 а приятель мене вштовхнув, він так жартує. 175 00:13:57,726 --> 00:14:00,573 - Дуже мило, але я зайнята. – Проблеми? 176 00:14:00,858 --> 00:14:04,823 Абонент передає симптоми, а я не можу зрозуміти, що з ним. 177 00:14:04,824 --> 00:14:07,035 Може, я зможу допомогти? 178 00:14:07,260 --> 00:14:10,503 - Ви лікар? – Ні, але я давно працюю тут. 179 00:14:10,565 --> 00:14:14,251 У них у всіх однакові хвороби, ви скоро самі зрозумієте. 180 00:14:14,252 --> 00:14:17,070 - Звідки дзвонить ваш клієнт? - З Колумбії. 181 00:14:17,071 --> 00:14:20,409 - Запитали, на якому він узбережжі? - А хіба їх так багато? 182 00:14:20,410 --> 00:14:23,054 2, тихоокеанське та узбережжя Карибського моря. 183 00:14:23,055 --> 00:14:25,628 - Де ви знаходитесь? - У Тумако. 184 00:14:25,908 --> 00:14:30,186 Зрозуміло. У нього поколювання в животі і різь в очах, так? 185 00:14:30,187 --> 00:14:33,307 - Правильно. - Я так і знав. Це дизентерія. 186 00:14:33,597 --> 00:14:35,150 Та що ви! 187 00:14:35,441 --> 00:14:39,476 У них на це захворіти простіше, ніж перейти вулицю в Парижі. 188 00:14:39,546 --> 00:14:42,294 Правда? І тепер його треба привезти сюди? 189 00:14:42,295 --> 00:14:47,196 На вашому місці я подумав би. Це хвороба із раптовими загостреннями. 190 00:14:49,218 --> 00:14:51,994 Ні, я пожартував, його треба повернути. 191 00:14:52,420 --> 00:14:54,993 За вами приїдуть, чекайте. 192 00:14:57,012 --> 00:14:58,708 Мсьє! 193 00:14:59,239 --> 00:15:02,021 Мені потрібен мій двоюрідний брат, Мішель Бернарден. 194 00:15:02,022 --> 00:15:04,868 – Туди пройдіть. – Він на місці? 195 00:15:11,728 --> 00:15:14,824 Ось вони, чудово. Боже, тільки не ти! 196 00:15:15,104 --> 00:15:17,920 Приємно зустріти родича! Такий теплий прийом! 197 00:15:17,921 --> 00:15:21,922 Ти мене не зрозумів, я тут працюю. Хочеш побачитись, приходь до мене. 198 00:15:21,923 --> 00:15:25,853 - Не сьогодні. Я у відпустку їду. - Страхуватися йди в інше місце. 199 00:15:25,854 --> 00:15:28,497 Моєму патрону ти обходишся надто дорого. 200 00:15:28,498 --> 00:15:30,610 Забудемо минуле. 201 00:15:30,899 --> 00:15:34,237 Він досі пам'ятає, як ти прикинувся епілептиком у Канаді. 202 00:15:34,238 --> 00:15:37,179 Тоді я був у скрутному становищі, зовсім без грошів. 203 00:15:37,335 --> 00:15:40,048 Потрібно було якось повернутися до Франції. 204 00:15:40,049 --> 00:15:44,815 Але як це пояснити моєму патрону, тут не агентство з видачі квитків. 205 00:15:44,816 --> 00:15:48,398 - Так, але зрозумій, я був молодий. - Рік тому? 206 00:15:48,678 --> 00:15:51,808 Жаль, але це зазначено у вас у договорі. 207 00:15:51,809 --> 00:15:56,257 Через страйки ви повинні компанії ще 6 польотів. 208 00:15:56,610 --> 00:15:59,914 Ви зможете залишити роботу не раніше, ніж через 3 тижні. 209 00:15:59,915 --> 00:16:02,767 Це неможливо! 25-го я виходжу заміж. 210 00:16:02,768 --> 00:16:05,646 Три тижні закінчуються двадцять першого. Все відмінно. 211 00:16:08,127 --> 00:16:11,044 - Домовилися. – Тут. 212 00:16:11,849 --> 00:16:15,814 Слухай, а ти не можеш позичити мені гроші на страховку? 213 00:16:15,815 --> 00:16:18,389 У мене є тільки на дорогу до Гонконгу і назад. 214 00:16:18,390 --> 00:16:21,831 - Тобі не здається, що ти знахабнів? - Дякую. 215 00:16:22,078 --> 00:16:24,373 - Гей, ручку. - А навіщо вона мені? 216 00:16:24,374 --> 00:16:28,548 - Поль, давай цього разу без фокусів. - Мішель, ти мене знаєш. 217 00:16:28,549 --> 00:16:30,661 Саме так, причому непогано. 218 00:16:30,949 --> 00:16:34,045 Тому, я думаю, вам краще взяти перший клас. 219 00:16:34,046 --> 00:16:36,442 Вибачте мене. 220 00:16:39,125 --> 00:16:42,007 – Неприємності? - Ти знаєш Мішеля. 221 00:16:42,292 --> 00:16:46,922 Варто йому сказати, що в мене ще 6 польотів, він збожеволіє. 222 00:16:46,988 --> 00:16:51,057 – Навіть не уявляю, що робити. - Промовчати. 223 00:16:51,337 --> 00:16:53,354 Але це означає обдурити. 224 00:16:53,669 --> 00:16:57,453 На мою думку, маленька брехня краще, ніж велика драма. 225 00:17:02,506 --> 00:17:04,727 - Салют. - Салюте, що сьогодні? 226 00:17:05,359 --> 00:17:07,411 - Колумбія. - Знову? 227 00:17:07,689 --> 00:17:11,829 - Я би віддав перевагу сходові. - Клієнт занедужує там, де йому хочеться. 228 00:17:11,830 --> 00:17:15,584 - Мішель, треба в Орлі зустріти клієнта. - Добре. 229 00:17:15,622 --> 00:17:19,205 - Рекс. - Говорить абонент 906088. 230 00:17:19,484 --> 00:17:23,588 - Так, слухаю вас уважно. - Мішель, повечеряємо сьогодні разом? 231 00:17:23,589 --> 00:17:27,718 Немає проблем. Ти рада, що тобі більше не треба літати? 232 00:17:27,973 --> 00:17:32,008 Так, любий, ти не уявляєш, як я рада, що все позаду. 233 00:17:32,009 --> 00:17:36,705 - Я чекатиму на тебе ''У Софі''. - Мені потрібно зустріти клієнта в Орлі. 234 00:17:36,706 --> 00:17:39,219 - Я за тобою заїду. - Чекатиму. 235 00:17:49,022 --> 00:17:51,762 Пане Рексу. Пане Рексу? 236 00:18:10,871 --> 00:18:14,141 - Вибачте, це пан Рекс? - Власною персоною. 237 00:18:14,142 --> 00:18:17,167 Оце так так. До побачення, дякую. 238 00:18:17,482 --> 00:18:19,949 - Будь ласка. - Ходімо, Рексе. 239 00:18:22,527 --> 00:18:25,196 Ну ж бо, залізай. 240 00:18:25,658 --> 00:18:29,066 На місце! Давай. Чому ти такий незграба?! 241 00:18:29,067 --> 00:18:31,605 Чорт тебе задирай! Рексе, сиди. 242 00:18:35,017 --> 00:18:36,820 Ну то як? 243 00:18:38,600 --> 00:18:40,889 Все нормально? 244 00:18:45,663 --> 00:18:48,531 Гей, це ж не смачно, що ти робиш? 245 00:18:51,821 --> 00:18:55,261 Ану припини. Чуєш? 246 00:18:56,135 --> 00:18:59,255 Ти що, голодний? Я, здається, вляпався. 247 00:19:15,654 --> 00:19:18,969 Спокійно, Мішель, він не кусається, він добрий. 248 00:19:26,021 --> 00:19:28,275 Я скоро прийду. 249 00:19:28,561 --> 00:19:31,515 Вибачте, мсьє, я на мить. 250 00:19:39,973 --> 00:19:43,093 - Що ви там застрягли? - Хвилинку. 251 00:19:47,140 --> 00:19:50,094 Ну, що за паніка? Я вже спускаюсь. 252 00:19:58,343 --> 00:20:00,775 Зараз, я тут, я повернувся. 253 00:20:11,842 --> 00:20:15,216 - Мішель, у чому річ? - Дурний пес замкнув двері. 254 00:20:15,217 --> 00:20:19,381 Ану відкрий, кому кажуть! Безсовісний пес! 255 00:20:25,202 --> 00:20:27,907 Ну, витягни кнопку. Рексе! 256 00:20:28,334 --> 00:20:31,489 - Мішель! Що відбувається? - Це Рекс! 257 00:20:31,778 --> 00:20:34,873 Він замкнувся в машині і вмостився на клаксон. 258 00:20:37,832 --> 00:20:41,519 - Що за неподобство! - Я не винен. Собака замкнув двері. 259 00:20:41,520 --> 00:20:44,345 - Що я можу зробити? - Вікно розбийте. 260 00:20:44,407 --> 00:20:47,918 - Щоб вона мене вкусила? - Не меліть нісенітницю. 261 00:20:48,235 --> 00:20:51,399 Він боїться за свого пса. Що ж це таке? 262 00:20:51,400 --> 00:20:54,357 Це не мій собака. Його документи у багажнику. 263 00:20:54,358 --> 00:20:58,106 На біса мені ці документи! Заберіть машину! 264 00:20:58,394 --> 00:21:01,941 - Порадьте як. - Не знаю, вам видніше. Я поспішаю. 265 00:21:01,942 --> 00:21:04,789 Мішель, дивись, він вилазить! 266 00:21:05,073 --> 00:21:08,586 Не валяй дурня, хулігане! Машина не застрахована! 267 00:21:08,587 --> 00:21:10,461 Він тікає! 268 00:21:10,745 --> 00:21:13,034 Стривай, паршивець, куди ти?! 269 00:21:14,502 --> 00:21:16,755 Гей, стій! Тримайте його! 270 00:21:18,155 --> 00:21:20,373 Не випускайте! Не можна! 271 00:21:20,800 --> 00:21:23,469 Так порядок! Не треба. 272 00:21:24,731 --> 00:21:29,079 Я все поясню. Зачекайте, його не можна випускати, це чужий собака. 273 00:21:29,080 --> 00:21:32,104 - Спокійно, Ізабель! - Відійдіть від дверей! 274 00:21:32,211 --> 00:21:35,473 Не смійте торкатися мого нареченого! 275 00:21:35,759 --> 00:21:38,297 Забери свої руки, тріскачка! 276 00:21:38,578 --> 00:21:40,851 Не смій мене чіпати, мерзотник! 277 00:21:45,780 --> 00:21:50,430 - Гей, вина хочеш? - Дякую, у мене і так голова, як казан. 278 00:21:50,790 --> 00:21:54,930 - Не думай, хоч червоне, а пити можна. - Не сумніваюся. 279 00:21:54,931 --> 00:21:57,920 – Просто мені не хочеться. - Справа твоя. 280 00:21:58,445 --> 00:22:02,050 З тобою я почуваюся у повній безпеці. 281 00:22:02,376 --> 00:22:05,365 Смішно, я зовсім навпаки. 282 00:22:05,889 --> 00:22:09,456 Жарт. Тепер ти справді нічим не ризикуєш. 283 00:22:09,508 --> 00:22:13,113 Літати покинула. Ми у Франції. Скоро весілля. 284 00:22:13,440 --> 00:22:16,145 Я люблю тебе. 285 00:22:18,832 --> 00:22:20,884 Банзай! 286 00:22:28,052 --> 00:22:32,643 - Вибачте, я у справі Мішеля Бернардена. - Подивіться. 287 00:22:32,923 --> 00:22:35,070 А це мій рапорт. 288 00:22:35,359 --> 00:22:38,276 - Ходімо. - Мій патрон. 289 00:22:49,901 --> 00:22:52,164 На мою думку, він чимось незадоволений. 290 00:22:52,337 --> 00:22:55,814 Здається, напередодні весілля ми обоє лишилися без роботи. 291 00:22:55,815 --> 00:23:00,216 - Я поки що працюю. - Але ти вчора літала востаннє. 292 00:23:00,443 --> 00:23:04,861 Хіба ти забув? Із завтрашнього дня я працюю у Софі в агентстві. 293 00:23:04,862 --> 00:23:07,258 Так, клятий склероз. 294 00:23:07,610 --> 00:23:12,165 У мене рейс до Лондона. Мішель подзвонить у З години, не раніше. 295 00:23:12,446 --> 00:23:15,229 Ось тобі телефон, одразу мене з ним з'єднай. 296 00:23:15,230 --> 00:23:18,256 - Добре. - Я повернуся до Парижа близько п'яти. 297 00:23:18,257 --> 00:23:21,661 - Операція ''Прикриття дії''. - Бувай. 298 00:23:26,014 --> 00:23:30,050 Добре, ми з нареченою зайдемо оглянути будиночок сьогодні о 7 годині. 299 00:23:30,051 --> 00:23:33,597 Вас це влаштовує? Так, мадам, дякую. 300 00:23:33,982 --> 00:23:38,608 - Ну, що там у Колумбії? - Цей тип мав дизентерію. 301 00:23:38,888 --> 00:23:43,270 Коли літак почав набирати висоту, тиск 302 00:23:43,271 --> 00:23:45,454 різко змінився, уяви, що було в салоні. 303 00:23:45,741 --> 00:23:49,742 Не треба, я щойно поснідав. Алло, Софі, поклич Ізабель. 304 00:23:49,743 --> 00:23:54,643 Ти спізнився на 5 хвилин. Я щойно відправила її по справах. 305 00:23:54,927 --> 00:23:57,709 - Шкода. - Передзвони, о третій годині вона буде. 306 00:23:57,710 --> 00:23:59,786 - Добре. - Бувай. 307 00:24:00,946 --> 00:24:03,413 ТУНІС 308 00:24:06,930 --> 00:24:10,309 Я наїздив тисячі кілометрів без жодної аварії. 309 00:24:10,583 --> 00:24:14,389 Варто було цьому дурню нас застрахувати, як на тобі. 310 00:24:14,410 --> 00:24:16,841 і головне де – у Тунісі! 311 00:24:17,054 --> 00:24:21,645 Нехай забере Жулієна та відвезе його до бабусі, як обіцяв. 312 00:24:22,168 --> 00:24:27,340 - Шкода, але це неможливо. - А чому, пане Бернарден? 313 00:24:27,631 --> 00:24:31,875 По-перше, я ніколи не літав літаком і пробувати не збираюся. 314 00:24:31,876 --> 00:24:36,015 По-друге, я боюся підчепити за кордоном якийсь вірус. 315 00:24:36,016 --> 00:24:39,384 І по-третє, я працюю у центральній конторі. 316 00:24:39,599 --> 00:24:42,660 І їздити за клієнтами – це не моя справа. 317 00:24:42,975 --> 00:24:46,344 Я, як вам відомо, директор цієї контори. 318 00:24:46,627 --> 00:24:48,157 Так, мсьє. 319 00:24:48,436 --> 00:24:52,972 І визволяти співробітників, які потрапили до поліції, теж не моя справа. 320 00:24:53,795 --> 00:24:56,784 - Звичайно... - До речі, мсьє Бернарден... 321 00:24:57,099 --> 00:25:00,822 Як поживає ваша наречена? Вона працює стюардесою? 322 00:25:00,823 --> 00:25:03,254 На щастя, вже ні. 323 00:25:04,650 --> 00:25:08,089 Будь ласка. Хочете щось випити? 324 00:25:08,407 --> 00:25:10,554 2 апельсинові соки. 325 00:25:10,842 --> 00:25:14,599 - Я чув 25-го у вас весілля. - Абсолютно вірно. 326 00:25:14,600 --> 00:25:17,173 Якщо ви можете прийти, ми будемо раді. 327 00:25:17,175 --> 00:25:21,383 Я б не хотів, щоб на той час ви опинилися без роботи. 328 00:25:21,384 --> 00:25:23,647 Ось квиток через 2 години виліт. 329 00:25:23,890 --> 00:25:26,741 Я із задоволенням, але сьогодні ми їдемо дивитися квартиру. 330 00:25:26,742 --> 00:25:29,838 Надвечір ви встигнете повернутися. 331 00:25:30,117 --> 00:25:31,646 Туніс... 332 00:25:31,926 --> 00:25:35,230 - Мамо, ти не знаєш, де паспорт? - Має бути на місці. 333 00:25:35,231 --> 00:25:38,386 Знайшов. Ізабель мене вб'є. 334 00:25:38,676 --> 00:25:40,479 За що? 335 00:25:40,764 --> 00:25:44,450 Я завжди казав, що виїжджати за кордон – це божевілля, а сам їду до Тунісу. 336 00:25:44,451 --> 00:25:47,129 - А навіщо їй про це знати? - Гадаєшь? 337 00:25:47,131 --> 00:25:50,852 Маленька брехня краща за великий скандал. Мама поганому не навчить. 338 00:25:50,853 --> 00:25:53,168 Що б я робив без тебе. Бувай. 339 00:26:16,356 --> 00:26:20,494 Пані та панове, частина нашого польоту проходить над Середземним морем. 340 00:26:20,495 --> 00:26:24,426 Ми хочемо продемонструвати вам, як користуватись рятувальними жилетами. 341 00:26:24,427 --> 00:26:27,167 Ви вмієте плавати? Я – ні. 342 00:26:27,454 --> 00:26:30,228 Жилети знаходяться під сидіннями. 343 00:26:30,307 --> 00:26:33,247 А мені не забули покласти? Ви перевірили? 344 00:26:33,368 --> 00:26:36,186 Одягати їх слід лише у разі потреби. 345 00:26:36,187 --> 00:26:41,193 Ви послухали б, раптом ми почнемо падати. Все може бути. 346 00:26:41,474 --> 00:26:46,125 Потягніть за шнурки на внутрішній частині жилета, подивіться. 347 00:26:46,485 --> 00:26:50,518 - Він вам зараз не потрібен, мсьє. - Вибачте, я хотів... 348 00:26:57,653 --> 00:27:01,270 – Я теж боюся літати. - Мабуть, не більше за мене. 349 00:27:01,271 --> 00:27:04,471 Але я приймаю 2 таблетки та сплю весь політ. 350 00:27:04,472 --> 00:27:07,046 Дайте мені. 6, дякую. 351 00:27:07,430 --> 00:27:12,329 - Тепер ви проспите до Абеджана. - Але мені лише до Тунісу. 352 00:27:12,614 --> 00:27:15,211 Тоді ви прийняли надто багато. 353 00:27:15,571 --> 00:27:17,683 Будь що буде. 354 00:27:45,526 --> 00:27:47,887 Мсьє, мсьє... 355 00:27:48,344 --> 00:27:51,369 Прокиньтеся, ми в Тунісі. 356 00:27:53,076 --> 00:27:54,736 Все. 357 00:27:56,452 --> 00:27:59,084 До побачення. Пропустіть. 358 00:27:59,409 --> 00:28:03,048 Страхова компанія "Планета", пропустіть, я поспішаю. 359 00:28:04,453 --> 00:28:08,451 На мене чекає хворий. Дайте пройти! 360 00:28:10,263 --> 00:28:12,968 Ви не забилися? 361 00:28:13,813 --> 00:28:17,182 Ні, все гаразд! Все відмінно! 362 00:28:22,197 --> 00:28:25,409 Здійснив посаду літак, рейс 1488, 363 00:28:26,198 --> 00:28:28,380 із Парижа до Абеджана. 364 00:28:30,443 --> 00:28:36,208 Бернарден. Ви зустрічаєте мене. Мішель Бернарден, це я. 365 00:29:23,883 --> 00:29:28,366 Я сам вестиму машину по дорозі назад. 366 00:29:44,862 --> 00:29:47,495 Господи, я зараз помру. 367 00:29:50,081 --> 00:29:52,786 Жах. 368 00:29:53,873 --> 00:29:55,949 Слава Богу. 369 00:29:56,970 --> 00:29:59,472 Те що треба. Я врятований. 370 00:30:00,170 --> 00:30:02,708 Дай подихати. 371 00:30:08,173 --> 00:30:10,746 Що ви робите? 372 00:30:12,069 --> 00:30:14,643 Життя таке прекрасне! 373 00:30:23,133 --> 00:30:26,157 Вітання! Ось бачите, я приїхав. 374 00:30:26,438 --> 00:30:28,585 Чим ви незадоволені? 375 00:30:33,119 --> 00:30:35,657 Поїхали, сідайте. 376 00:30:37,398 --> 00:30:40,387 Дивні в тебе батьки. 377 00:30:40,668 --> 00:30:43,629 Засмучуються щось, радіти повинні. 378 00:30:43,765 --> 00:30:45,912 Уперед! 379 00:30:57,333 --> 00:31:00,738 Повний вперед! З дороги! 380 00:31:14,208 --> 00:31:17,951 Чекай, я швиденько. Мені треба зателефонувати до Парижа. 381 00:31:18,417 --> 00:31:21,335 А хлопець втік. 382 00:31:21,618 --> 00:31:23,871 Цікаво, де там Ізабель. 383 00:31:25,341 --> 00:31:29,374 – Алло. - Це ти, Софі? Це знову Мішель. 384 00:31:29,828 --> 00:31:32,842 Вона говорить іншим телефоном, почекай. 385 00:31:42,840 --> 00:31:44,679 Лондон 386 00:31:44,998 --> 00:31:48,023 Тут є Ізабель? 387 00:31:50,808 --> 00:31:53,797 - Софі? - Ізабель, Мішель на дроті. 388 00:31:54,079 --> 00:31:56,890 - Він не здогадався? - Ні, з'єдную. 389 00:32:04,308 --> 00:32:07,985 Дорога, це я Мішель, я дзвоню з роботи. 390 00:32:08,273 --> 00:32:10,740 У мене сьогодні повно справ. 391 00:32:10,987 --> 00:32:15,513 Я заїду за тобою о пів на сьому і ми поїдемо дивитися квартиру. 392 00:32:15,685 --> 00:32:19,789 Я обов'язково буду. Тобто я чекатиму. 393 00:32:20,207 --> 00:32:24,903 - Ти якась дивна, щось трапилося? - Нічого, все гаразд. 394 00:32:24,904 --> 00:32:27,548 Отже, здалося. В мене немає часу, до вечора. 395 00:32:27,549 --> 00:32:30,614 Ти якийсь дивний сьогодні. Поспішаєш кудись. 396 00:32:30,853 --> 00:32:34,293 - Ні, я не поспішаю...А це ще хто? – Де? 397 00:32:35,411 --> 00:32:39,016 Пробач, я сказав це Марселю, він з глузду з'їжджає. 398 00:32:41,673 --> 00:32:45,422 - Він захворів? - Припини, Марсель. Це не смішно. 399 00:32:46,301 --> 00:32:50,579 - Вам, мабуть, дуже весело. - Ні, у нас безліч роботи. 400 00:32:50,580 --> 00:32:53,920 Але ж ти знаєш Марселя. Досить, залиши свої жарти. 401 00:32:53,921 --> 00:32:56,841 Поговори з ним, він ніяк не вгамується. 402 00:32:56,843 --> 00:33:00,069 Марсель, повернися до свого офісу. 403 00:33:01,470 --> 00:33:05,578 - Я передаю слухавку. - Марсель, що там у вас відбувається? 404 00:33:08,464 --> 00:33:10,480 Тобі із зоопарку дзвонять? 405 00:33:10,760 --> 00:33:13,577 Ні, це друг мого нареченого розважається. 406 00:33:13,578 --> 00:33:15,630 Я прощаюсь із тобою. 407 00:33:26,033 --> 00:33:28,085 - Я хочу пити. - Зрозумів. 408 00:33:28,365 --> 00:33:31,680 - Я хочу пити. - Зупиню біля найближчого кафе. 409 00:33:42,872 --> 00:33:44,675 Пішли. 410 00:33:44,995 --> 00:33:47,497 2 ''Кока-коли''. Сідай. 411 00:33:53,970 --> 00:33:55,952 Дякую. 412 00:33:57,798 --> 00:34:01,416 Дякую. Чому ти казав, що всі араби дурні? 413 00:34:01,486 --> 00:34:04,373 Ти щось плутаєш, я цього не казав. 414 00:34:04,374 --> 00:34:09,556 У нашого будинку ти казав, що вони не відрізняють пиво від "Кока-коли". 415 00:34:09,905 --> 00:34:12,752 Ти не зрозумів, це був жарт. 416 00:34:13,733 --> 00:34:18,008 - А ще ти казав, що вони злодії. - Я жартував. Смішно навіть. 417 00:34:18,465 --> 00:34:20,517 Ні, не жартував. 418 00:34:20,865 --> 00:34:24,713 - Клянуся, я ніколи так не думав. - А ось і думав. 419 00:34:24,727 --> 00:34:27,605 Ну все. Ти набрид мені. Допивай швидше. 420 00:34:31,372 --> 00:34:34,706 - Бачиш, вони дуже люб'язні. – Бачу. 421 00:34:35,234 --> 00:34:37,522 Швидше, нам ніколи. 422 00:34:40,348 --> 00:34:42,424 Дякую. 423 00:34:42,992 --> 00:34:47,643 Хоча б на літак не запізнитись. Їхати ще пристойно, а часу... 424 00:34:47,829 --> 00:34:50,461 Це не машина, а консервна банка. 425 00:34:55,796 --> 00:35:00,081 Базікало задоволений? Через тебе я потрапив до ідіотського становища. 426 00:35:00,528 --> 00:35:04,010 - Через мене? - Я казав одне, а ти перебрехав. 427 00:35:04,250 --> 00:35:08,424 - Що ти кричиш? - Не можна вихоплювати слова із контексту. 428 00:35:08,425 --> 00:35:11,521 Вони тепер подумали про мене хто зна що. Дурень. 429 00:35:11,522 --> 00:35:13,851 - Не лайся. - Він ще ображається. 430 00:35:13,852 --> 00:35:17,505 Тебе відшмагати треба, і взагалі не дій мені на нерви. 431 00:35:17,506 --> 00:35:20,071 Тут і без тебе голова йде кругом. 432 00:35:20,324 --> 00:35:23,870 Ви маєте дозвіл на виїзд для хлопчика? 433 00:35:24,151 --> 00:35:27,176 Я супроводжуючий зі страхової компанії. 434 00:35:27,457 --> 00:35:30,621 – Закони для всіх однакові. - Так, я розумію... Тут усі папери. 435 00:35:30,622 --> 00:35:33,018 - Ти знаєш цього дядька? – Ні. 436 00:35:33,301 --> 00:35:35,626 - Ти не знаєш мене? – Ні. 437 00:35:35,911 --> 00:35:37,928 Ходімо зі мною. 438 00:35:38,207 --> 00:35:40,908 Я, здається, підіб'ю тобі друге око. 439 00:35:40,956 --> 00:35:43,767 - Ходімо зі мною. – А мій паспорт? 440 00:35:44,052 --> 00:35:46,413 - Вас чекають. - Добре. 441 00:35:49,897 --> 00:35:51,700 Так? 442 00:35:52,645 --> 00:35:55,315 Не хвилюйтесь, до побачення. 443 00:35:55,603 --> 00:35:59,042 Він каже правду, батьки підтвердили. 444 00:35:59,360 --> 00:36:02,038 - Можете летіти, одягайтесь. - Дякую. 445 00:36:02,039 --> 00:36:04,578 - Перевірте, чи все на місці. - А що могло зникнути? 446 00:36:04,579 --> 00:36:07,570 - А як же всі араби – злодії? - Я цього не казав. 447 00:36:07,571 --> 00:36:10,979 - До того ж, ми такі дурні. - От би не подумав. 448 00:36:10,980 --> 00:36:13,127 Вставай, негіднику. 449 00:36:15,956 --> 00:36:20,026 Здійснив посадку літак, який прибув з Тунісу рейсом 4342. 450 00:36:20,027 --> 00:36:26,220 Пасажири, які прибули рейсом 63 з Лондона, можуть отримати багаж. 451 00:36:32,517 --> 00:36:34,569 Ми вже спізнюємося. 452 00:36:45,668 --> 00:36:48,171 Ось це й погода в Парижі. 453 00:36:49,148 --> 00:36:51,129 - Вітання. - Що з тобою? 454 00:36:51,408 --> 00:36:54,599 Нісенітниця, не звертай уваги. Все в порядку. 455 00:36:54,645 --> 00:36:57,810 Нагадує сонячний опік, але це зовсім не так. 456 00:36:57,811 --> 00:36:59,720 - Як справи? - Добре. 457 00:37:00,002 --> 00:37:02,820 Схоже, у вас на роботі спеціальний мікроклімат. 458 00:37:02,821 --> 00:37:06,508 Так, ти вгадала. Сьогодні у нас таке діялося, ти не повіриш. 459 00:37:06,509 --> 00:37:08,585 Усі як з глузду з'їхали. 460 00:37:08,874 --> 00:37:12,388 Один жартівник ввернув у мою настільну лампу лампочку для засмаги. 461 00:37:12,389 --> 00:37:14,891 І вийшов справжнісінький опік. 462 00:37:15,242 --> 00:37:18,859 - А я коли працюю... - Спрямовуєш світло саме в обличчя. 463 00:37:18,860 --> 00:37:21,398 Уявіть собі, так. 464 00:37:21,851 --> 00:37:26,791 Так ось я сідаю в крісло, а ось лампа... і я... ''Слухаю вас, алло''... 465 00:37:26,792 --> 00:37:29,783 Відкидаюсь у кріслі, а в цей час світло... 466 00:37:29,784 --> 00:37:33,332 Поясни, що за звуки лунали, коли ти дзвонив мені. 467 00:37:33,333 --> 00:37:36,915 Марсель валяв дурня. Намагався лева зобразити. 468 00:37:37,195 --> 00:37:41,466 Він чомусь робив так – так кричить верблюд. 469 00:37:41,752 --> 00:37:44,013 А треба так... Це лев. А ось так – верблюд. 470 00:37:44,014 --> 00:37:47,655 - Внизу у нас кухня та їдальня. - Прекрасно. 471 00:37:47,945 --> 00:37:52,073 І вітальня. Я її перетворила на спальню. 472 00:37:52,364 --> 00:37:55,680 Мені тепер важко підніматися на другий поверх. 473 00:37:55,704 --> 00:37:58,550 - Піднімайтесь, я зачекаю. - Добре. 474 00:37:58,835 --> 00:38:02,619 Здаю я весь верхній поверх. Подивіться, я зачекаю. 475 00:38:03,010 --> 00:38:08,016 Це будинок кохання. Тут ми із покійним чоловіком прожили щасливо 42 роки. 476 00:38:08,299 --> 00:38:12,118 - Тільки задушливо. - Нічого, провітримо. 477 00:38:12,404 --> 00:38:14,515 М'яка, правда? 478 00:38:14,804 --> 00:38:19,118 – Про нас подумають невідомо що. - Вона назвала це будинком кохання. 479 00:38:19,119 --> 00:38:22,528 Схоже, ти справді десь отримав сонячний удар. 480 00:38:22,529 --> 00:38:25,589 - Звичайно, я не в собі. – Тільки не тут. 481 00:38:25,590 --> 00:38:28,233 - Це найзручніше місце. - Вам подобається? 482 00:38:28,234 --> 00:38:31,921 - Так, чудово. - А ваша наречена з вами згодна? 483 00:38:31,922 --> 00:38:35,018 - Цілком. - Ну і добре, я дуже рада. 484 00:38:35,297 --> 00:38:39,638 Щодо умов, 480 тисяч франків. 485 00:38:39,924 --> 00:38:42,320 Ну, можна поторгуватись... 486 00:38:42,673 --> 00:38:45,769 - Звичайно. – 450 тисяч. 487 00:38:47,613 --> 00:38:50,627 Для молодих сімей гроші завжди є проблемою. 488 00:38:51,614 --> 00:38:54,674 - О, так! – 440 тисяч. 489 00:38:56,520 --> 00:38:59,367 - 430 тисяч. - Ні! 490 00:38:59,686 --> 00:39:02,497 – 420 тисяч. - Чорт! 491 00:39:02,887 --> 00:39:04,346 – 410 тисяч! - Ні! 492 00:39:04,348 --> 00:39:07,609 - З95 тисяч! - О, так! 493 00:39:09,636 --> 00:39:13,112 За З95 тисяч ви не знайдете нічого кращого. 494 00:39:13,394 --> 00:39:16,524 - Про що мова! - Чи не хочете подивитися іншу кімнату? 495 00:39:16,525 --> 00:39:20,203 Ні, нам і так до вподоби. 496 00:39:21,117 --> 00:39:23,589 – Нам уже добре. - Справді. 497 00:39:23,692 --> 00:39:26,159 Чарівно. 498 00:39:27,067 --> 00:39:31,033 Ми з Ізабель таки вирішили купити будиночок. Так набагато вигідніше. 499 00:39:31,034 --> 00:39:34,110 - Але це дорого. – Нічого, візьмемо кредит. 500 00:39:35,173 --> 00:39:37,569 Алло! О, ні, тільки не ти! 501 00:39:38,548 --> 00:39:42,061 - Заспокойся, у мене все гаразд. - А навіщо тоді дзвониш? 502 00:39:42,062 --> 00:39:45,819 У дівчини, яка мене підхопила, машина зламалася. 503 00:39:45,820 --> 00:39:49,021 – Що за поломка? - Лопнув приводний ремінь. 504 00:39:49,194 --> 00:39:51,968 - Виручай. - Я можу тільки підказати, 505 00:39:52,221 --> 00:39:54,439 як дістатися до майстерні. 506 00:39:54,726 --> 00:39:58,532 Ти, звичайно, без краватки. У красуні панчохи є? 507 00:39:58,728 --> 00:40:02,067 - Зараз немає. - Я сподіваюся, пояс у тебе є? 508 00:40:02,068 --> 00:40:05,267 Ось і використовуй його замість приводного ременя. 509 00:40:05,268 --> 00:40:07,379 Сідай. 510 00:40:20,124 --> 00:40:23,023 Наша компанія зустрічає сім'ю Морісетів. 511 00:40:23,151 --> 00:40:24,361 Ура! 512 00:40:24,648 --> 00:40:27,186 Ми перемогли! 513 00:40:27,639 --> 00:40:31,709 Поїдемо на трьох машинах швидкої допомоги. Там буде телебачення. 514 00:40:31,710 --> 00:40:34,806 Непогана реклама для нас. Літак приземлиться у Буржі. 515 00:40:34,807 --> 00:40:38,598 Наші конкуренти з міжнародної допомоги можуть спати. 516 00:40:38,599 --> 00:40:41,446 Занадто багато хто опинився в курсі справи. 517 00:40:41,765 --> 00:40:45,893 Тому їх садять на бічну смугу. Їдьте за мною. 518 00:40:48,688 --> 00:40:52,027 Було б дивно, якби журналісти нічого не пронюхали. 519 00:40:52,028 --> 00:40:55,576 Головне, щоб міжнародна допомога не перейшла нам дорогу. 520 00:40:55,578 --> 00:40:57,866 Я спокійний. Куди їм! 521 00:41:02,674 --> 00:41:06,778 Їдьте вперед. Вас зустрінуть, а я залишусь тут. 522 00:41:07,093 --> 00:41:08,931 Іде. 523 00:41:32,456 --> 00:41:34,330 Прокляття! 524 00:41:34,683 --> 00:41:36,735 Ми пропали. 525 00:41:37,536 --> 00:41:41,432 Я запросив вас не як акціонерів, яких через кілька 526 00:41:41,433 --> 00:41:44,319 днів я проситиму підтвердити мені свою довіру, 527 00:41:44,320 --> 00:41:48,616 а як друзів, із якими хочу подивитися один телерепортаж. 528 00:41:52,079 --> 00:41:55,522 Таким чином ми з вами будемо 529 00:41:55,523 --> 00:41:57,575 свідками фіналу цієї гучної справи. 530 00:41:57,854 --> 00:42:00,602 Ми будемо присутніми при заключному 531 00:42:00,603 --> 00:42:03,262 акорді так званої "одіссеї Моріссетів". 532 00:42:03,282 --> 00:42:05,784 Отже, аеропорт Бурже. 533 00:42:06,100 --> 00:42:08,639 - Ми беремо участь у їхній зустрічі? – Слухайте. 534 00:42:08,640 --> 00:42:11,036 Прекрасна реклама. 535 00:42:14,137 --> 00:42:18,135 Прямо біля трапу Морісетов зустрічає дбайлива компанія. 536 00:42:18,417 --> 00:42:21,157 ''Міжнародна допомога''. 537 00:42:21,444 --> 00:42:23,915 - Що відбувається? – Нас обскакали. 538 00:42:24,122 --> 00:42:26,340 Обійшли нас, як так. 539 00:42:26,697 --> 00:42:28,571 Ні, це не дуже. 540 00:42:28,854 --> 00:42:32,158 Журналісти поспішають узяти інтерв'ю у пані Морісет. 541 00:42:32,160 --> 00:42:35,670 А нашим конкурентам палець у рот не клади. 542 00:42:35,986 --> 00:42:39,882 Вирушаючи у відпустку, я не став би страхуватися в ''Планеті''. 543 00:42:39,883 --> 00:42:42,630 - Нічого не розумію. - Це непорозуміння. 544 00:42:42,631 --> 00:42:44,541 Спритники. Це нахабство! 545 00:42:44,858 --> 00:42:47,222 Ви думаєте, я повірю у цю історію? 546 00:42:47,224 --> 00:42:49,728 Пане директоре, клянуся, я не брешу, так воно й було. 547 00:42:49,729 --> 00:42:51,781 - Так. - Пане директоре, 548 00:42:52,060 --> 00:42:55,538 для спецпоїзда я не можу знайти супроводжуючого, як бути? 549 00:42:55,539 --> 00:42:57,722 Ніяк, я вже пішов. 550 00:42:59,227 --> 00:43:02,983 Я відлітаю в Осло, завтра повернуся. Ти мене прикриєш? 551 00:43:02,984 --> 00:43:05,522 - Будь спокійною. - Чао. 552 00:43:05,977 --> 00:43:09,734 Якщо Ізабель зайде чи зателефонує, ти знаєш що сказати. 553 00:43:09,735 --> 00:43:13,092 Не хвилюйся, їй і на думку нічого не спаде. 554 00:43:13,735 --> 00:43:17,519 ІСПАНСЬКИЙ КОРДОН 555 00:43:17,841 --> 00:43:22,259 Увага, незабаром вирушить спеціальний поїзд страхової компанії 556 00:43:22,260 --> 00:43:25,355 "Планета", що вивозить відпускників, які отримали травму. 557 00:43:25,668 --> 00:43:28,242 Тільки і всього. З7 людей. 558 00:43:28,591 --> 00:43:32,031 Живіше, хлопці, живіше. Треба бути обережнішим. 559 00:43:32,453 --> 00:43:36,760 Я бачу ви дорого заплатили за свою відпустку, бідолахи. 560 00:43:38,924 --> 00:43:42,681 Натомість в Іспанії побували. Не розумію, чого вдома не сидиться. 561 00:43:42,682 --> 00:43:47,474 Нікого не загубив? З7 людей, щасливо залишатися. 562 00:43:47,797 --> 00:43:49,386 Всі на місці. 563 00:43:49,710 --> 00:43:52,699 Прошу поквапитися. Залишилось З хвилини. 564 00:43:52,980 --> 00:43:55,198 Зачекайте, я вам допоможу. 565 00:43:55,590 --> 00:43:58,259 Зачекайте. Допоможіть їй. 566 00:43:58,755 --> 00:44:02,199 – Я казала, що поїзд не для мене. - Штовхніть ззаду. 567 00:44:02,200 --> 00:44:06,434 - Треба було летіти літаком. - Ні, то їй боляче. 568 00:44:06,758 --> 00:44:09,772 Що робити? Спробуємо через вікно. 569 00:44:10,132 --> 00:44:12,279 Давайте обережно. 570 00:44:12,811 --> 00:44:14,923 Затримайте поїзд. 571 00:44:15,421 --> 00:44:18,161 Затримайте поїзд. 572 00:44:18,622 --> 00:44:21,327 Штовхайте її. 573 00:44:23,180 --> 00:44:25,291 Треба було летіти літаком. 574 00:44:25,615 --> 00:44:28,011 Штовхайте, не стрибати ж їй. 575 00:44:28,363 --> 00:44:30,308 Допоможіть! 576 00:44:33,686 --> 00:44:35,975 Затримайте поїзд. 577 00:44:38,418 --> 00:44:42,001 Зачекайте на мене! Я клієнт, я заплатив! 578 00:44:45,412 --> 00:44:48,851 Я тримаю вас мадам, тримаю. Поспішайте. 579 00:44:58,215 --> 00:45:01,441 - Що бажаєте? - Нам потрібне ліжко. 580 00:45:01,729 --> 00:45:03,960 - Будь ласка. Яке? – Широке. 581 00:45:04,233 --> 00:45:07,225 - Так, ми одружуємося. - Сходами на 2-й поверх. 582 00:45:07,226 --> 00:45:11,345 - Чому ти мені не подзвонила сьогодні? – Дивись, подобається? 583 00:45:11,366 --> 00:45:12,611 Так. 584 00:45:13,245 --> 00:45:15,747 А я весь день чекав на твого дзвінка. 585 00:45:15,854 --> 00:45:20,338 Набрав би мій номер, я нікуди не йшла, спитай у Софі. 586 00:45:20,621 --> 00:45:22,696 Я й так вірю тобі, люба. 587 00:45:22,882 --> 00:45:26,430 На щастя, ми віримо одне одному. А інакше, навіщо одружуватися. 588 00:45:26,431 --> 00:45:28,375 Це точно. 589 00:45:28,727 --> 00:45:31,431 Вибачте, огляньте самі. 590 00:45:32,763 --> 00:45:35,360 Теж добре. Не бешкетуй! 591 00:45:36,521 --> 00:45:38,703 Іди сюди, стривай. 592 00:45:39,164 --> 00:45:41,599 - Припини, божевільний! - Йди сюди. 593 00:45:41,600 --> 00:45:43,225 Ні! 594 00:45:43,549 --> 00:45:45,281 Не треба! 595 00:45:53,951 --> 00:45:55,374 Тихо. 596 00:45:55,726 --> 00:45:58,358 І це непогане. 597 00:45:58,683 --> 00:46:02,126 – Тільки не тут. - Треба знати, за що ми платимо. 598 00:46:02,127 --> 00:46:04,143 Так, звичайно. 599 00:46:04,458 --> 00:46:06,890 Ми доставимо пізніше. 600 00:46:07,590 --> 00:46:10,816 Так, ми зробимо все потрібне. 601 00:46:13,504 --> 00:46:18,261 Вибачте, мене кличуть. До побачення. 602 00:46:24,951 --> 00:46:28,329 - Що тут відбувається? – Ми вирішили його купити. 603 00:46:28,569 --> 00:46:31,697 - Так, чудове ліжко. – І ви це знаєте. 604 00:46:34,379 --> 00:46:36,988 Так, мадам, але нічим не можу допомогти. 605 00:46:36,989 --> 00:46:41,163 Якщо вам потрібні гаражі на кожному кілометрі, 606 00:46:41,164 --> 00:46:43,385 відпустку слід проводити ближче до цивілізованого світу. 607 00:46:43,460 --> 00:46:46,181 Всього найкращого. Нечуване нахабство. 608 00:46:46,347 --> 00:46:49,246 Вгадай, щасливчику, куди тебе посилають. 609 00:46:49,305 --> 00:46:52,366 Я не можу їхати з Парижа, у мене завтра 610 00:46:52,367 --> 00:46:54,557 зустріч з приводу кредиту рівно о 5 годині. 611 00:46:54,558 --> 00:46:57,514 - До 5-ти ти повернешся. - Я не хочу дурити Ізабель. 612 00:46:57,515 --> 00:47:00,148 - Відмовляєшся? - Навідріз. 613 00:47:14,946 --> 00:47:19,988 Нью-Йорк - бандитське місто, я більше не виходжу з аеропорту. 614 00:47:20,304 --> 00:47:23,317 Призначаю зустрічі, вирішую питання та відлітаю. 615 00:47:23,539 --> 00:47:27,835 У Нью-Йорку керує насильство. Знаєте, що каже статистика? 616 00:47:27,924 --> 00:47:31,667 Кожні 20 секунд – вбивство, 10 нападів на хвилину. 617 00:47:31,821 --> 00:47:35,403 Негри – всі наркомани, а наркотики коштують дорого. 618 00:47:35,717 --> 00:47:38,184 Ось вони й розбиваються. 619 00:47:38,500 --> 00:47:40,789 Але я відлітаю через З години. 620 00:47:41,110 --> 00:47:43,858 Щоб бути вбитим, вистачить і З-х секунд. 621 00:47:43,859 --> 00:47:47,266 Єдиний шанс вижити тут – це вміння бігати. 622 00:47:47,267 --> 00:47:50,329 Якщо хтось женеться за тобою, ти маєш бігти швидше, 623 00:47:50,330 --> 00:47:52,346 тому що у них у моді біг підтюпцем. 624 00:47:52,347 --> 00:47:57,140 Нью-Йорк - це величезний негр із ножем у гонитві за тобою. 625 00:48:17,989 --> 00:48:21,358 - Куди накажете? - Зараз... 626 00:48:28,426 --> 00:48:31,024 - Ви впевнені? - Так. 627 00:49:01,756 --> 00:49:06,134 Я з Франції, я приїхав забрати одного музиканта-джазиста, 628 00:49:06,488 --> 00:49:08,706 Френка Мамуду. 629 00:49:09,028 --> 00:49:11,768 У вас дуже емоційна публіка. 630 00:49:12,090 --> 00:49:16,740 Її тут небагато... ну, на концерті... 631 00:49:17,100 --> 00:49:19,176 зім'яли... в екстазі. 632 00:49:19,536 --> 00:49:23,320 - Ви вперше у Нью-Йорку? - Так, так. 633 00:49:23,675 --> 00:49:27,839 – А може, й останній. - Так, може... 634 00:49:58,467 --> 00:50:01,278 - Тут була війна? - Так, війна. 635 00:50:01,599 --> 00:50:05,038 - Кастро вночі бомбив. - Ви впевнені? 636 00:50:05,321 --> 00:50:07,682 - Так, жарт. - Жарт. 637 00:50:15,411 --> 00:50:18,610 Будь ласка, швидше. Я маю встигнути на літак. 638 00:50:18,611 --> 00:50:20,521 Куди? 639 00:50:30,267 --> 00:50:32,414 Ми приїхали? 640 00:50:32,877 --> 00:50:35,546 Схоже, не щастить мені! 641 00:50:36,182 --> 00:50:38,234 Згинь ти! 642 00:50:41,122 --> 00:50:43,032 Жах! 643 00:50:44,532 --> 00:50:48,660 - Вона зламалася? - А що, можна подумати інакше? 644 00:50:49,020 --> 00:50:51,238 А мені що робити? 645 00:50:51,594 --> 00:50:55,236 Пройдете на той бік, біля милі, не більше. 646 00:51:33,588 --> 00:51:36,400 Гей, хлопче! Ти куди? 647 00:51:36,720 --> 00:51:41,132 - До Вестчестерської лікарні. - Туди, у той бік. 648 00:51:42,147 --> 00:51:43,772 Хіба? 649 00:51:44,060 --> 00:51:46,813 Якщо ти шукаєш не лікарню, то йди туди. 650 00:51:46,983 --> 00:51:48,715 Дякую. 651 00:52:36,109 --> 00:52:38,054 Лягай! 652 00:52:43,137 --> 00:52:46,778 Стоп! В чому справа? Звідки взявся цей тип? 653 00:52:48,669 --> 00:52:51,547 Усі по місцях. Знімаємо ще один дубль. 654 00:52:51,696 --> 00:52:54,860 - Зайвих прибрати з майданчика! – Тут кіно знімають. 655 00:52:54,861 --> 00:52:58,594 Вибачте, я не знав. Мені здалося, я не зрозумів... 656 00:52:58,862 --> 00:53:02,862 Я більше не буду, не зрозумів. Допоможіть мені, мені потрібна... 657 00:53:02,863 --> 00:53:06,718 - Ви засліпли? - Вибачте. 658 00:53:33,516 --> 00:53:35,389 Давай злякаємо. Давай! 659 00:53:55,886 --> 00:53:57,689 Стій! 660 00:54:00,027 --> 00:54:02,315 Повернися! Стій! 661 00:54:16,587 --> 00:54:18,390 Мамо! Мамо! 662 00:54:19,371 --> 00:54:21,518 Не треба, не треба! 663 00:54:21,806 --> 00:54:24,850 Ну, в чому річ? Що ви шукаєте у Гарлемі? 664 00:54:24,937 --> 00:54:28,938 - Ми можемо вам бути корисними. - Почекай, Пол, він славний малий. 665 00:54:28,939 --> 00:54:32,866 - Зачекайте. - Стій, ти сьогодні вже вбив трьох білих. 666 00:54:33,183 --> 00:54:36,896 – Я не білий. - А якого ти кольору? 667 00:54:37,253 --> 00:54:39,436 Я безбарвний, як скло. 668 00:54:41,011 --> 00:54:44,072 - Хочеш жити, давай гроші! - Я з Франції. 669 00:54:44,073 --> 00:54:47,203 От і чудово, ти не білий, ти безбарвний. 670 00:54:47,204 --> 00:54:50,015 Гони монету чи наркотики. 671 00:54:50,370 --> 00:54:52,446 Так, так... 672 00:54:52,875 --> 00:54:55,058 Франки, франки справжні. 673 00:54:55,345 --> 00:55:00,102 - Від таких ми лише прикурюємо. - Даремно, добрі гроші. 674 00:55:02,269 --> 00:55:05,495 - Прикінчити його? - Ні, ні. 675 00:55:05,783 --> 00:55:07,728 Обшукай. 676 00:55:09,367 --> 00:55:12,487 Ні, не треба, мій новий костюм! 677 00:55:13,820 --> 00:55:16,453 Гаразд, я на вас не ображаюся. 678 00:55:21,682 --> 00:55:25,051 Що ви шукаєте? Там лише документи! 679 00:55:25,474 --> 00:55:28,392 Облиште, годі! 680 00:55:28,780 --> 00:55:30,796 Пожартували та вистачить! 681 00:55:33,442 --> 00:55:35,351 Досить! 682 00:55:36,747 --> 00:55:39,333 Востаннє кажу - жени монету! 683 00:55:41,549 --> 00:55:43,494 Або наркотики! 684 00:55:44,228 --> 00:55:46,941 - А то я за себе не ручаюся. - Не треба! 685 00:55:46,942 --> 00:55:50,143 - Френк Мамуда? - Так, Френк Мамуда, джазист. 686 00:55:50,247 --> 00:55:54,446 - Ти знаєш Френка Мамуду? - Ще б пак, він мій друг. 687 00:55:54,769 --> 00:55:58,352 - Клянусь. - Чого ж ти мовчав? 688 00:55:58,701 --> 00:56:01,658 Ви ж не питали, а мені на думку не спало. 689 00:56:01,659 --> 00:56:04,754 - Я не знав. - Френк – наша людина! 690 00:56:05,033 --> 00:56:07,500 Дружитимемо, я люблю Френка! 691 00:56:08,025 --> 00:56:10,457 Ми його шанувальники! 692 00:56:10,808 --> 00:56:12,991 Ну, що ж ти! 693 00:56:16,375 --> 00:56:18,842 – Ну що, порядок? – Порядок! 694 00:56:20,793 --> 00:56:23,421 Мені треба їхати за ним до лікарні. 695 00:56:23,752 --> 00:56:25,863 А мій піджак... 696 00:56:26,152 --> 00:56:29,307 - Ну, виглядаєш ти... - Його треба одягнути. 697 00:56:53,846 --> 00:56:57,360 Обережно, Френку! Швидше, запізнюємося на літак! 698 00:57:01,117 --> 00:57:03,549 Ваше місце. Зручно? Добре. 699 00:57:03,866 --> 00:57:06,606 Якщо що, покличте. 700 00:57:10,546 --> 00:57:13,428 Боже, це ви? Довелося вийти до міста? 701 00:57:13,782 --> 00:57:17,186 На жаль, і аеропорт став небезпечним. 702 00:57:17,539 --> 00:57:20,542 - Накинувся негр із ножем? – Якби так. 703 00:57:20,740 --> 00:57:23,313 – Білий. - Жах. 704 00:57:30,099 --> 00:57:32,697 Лежи спокійно, все, поїхали. 705 00:57:33,022 --> 00:57:36,806 Спочатку підкинь мене до кредитної контори. 706 00:57:38,866 --> 00:57:43,493 Кредит ми надаємо, але лише серйозним людям. 707 00:57:43,807 --> 00:57:47,560 Можете бути спокійні, мій наречений порядний трудівник. 708 00:57:47,599 --> 00:57:50,660 10 років працює в одній солідній компанії. 709 00:57:50,661 --> 00:57:54,394 Що ти повзеш? Не дай боже запізнитися, додай газу. 710 00:57:58,942 --> 00:58:01,124 - Він кадровий? - Вибачте? 711 00:58:01,482 --> 00:58:04,257 - Він кадровий? - Так, на мою думку, так. 712 00:58:04,543 --> 00:58:07,429 Не з'ясували таку річ, а виходите заміж. 713 00:58:07,430 --> 00:58:10,798 - Нехай він сам відповість на це. – Якщо прийде. 714 00:58:14,215 --> 00:58:16,753 Дякую, бувай. 715 00:58:19,538 --> 00:58:22,239 - Де 209-а кімната? – Поверхом нижче. 716 00:58:32,342 --> 00:58:34,394 Вітання. 717 00:58:34,916 --> 00:58:38,107 - Вибачте. - Мій майбутній чоловік. 718 00:58:39,091 --> 00:58:42,674 Так, дуже приємно. 719 00:58:43,092 --> 00:58:46,770 Ідемо, Ізабель, вибачте, нам вже час. 720 00:58:48,659 --> 00:58:52,554 Присягаюсь, це все Марсель, сьогодні у нас на роботі був медогляд. 721 00:58:52,556 --> 00:58:56,684 Я роздягаюся, заходжу туди, а потім дивлюся – костюма нема. 722 00:58:56,973 --> 00:58:59,791 Валяється це барахло. Ну, не голим було йти. 723 00:58:59,792 --> 00:59:03,235 - Краще голим, ніж у такому вигляді. - Не переймайся через дурниці. 724 00:59:03,236 --> 00:59:05,703 У Парижі повно кредитних контор. 725 00:59:06,159 --> 00:59:08,484 Головне – наше кохання. 726 00:59:12,004 --> 00:59:16,203 Мішель, ти не проти прогулятися з гарненькою дамочкою? 727 00:59:16,526 --> 00:59:19,267 – Куди? - Кудись у Африку. 728 00:59:41,995 --> 00:59:46,203 Вітаю, я приїхав за хворим. Його ім'я записано ось тут. 729 00:59:46,204 --> 00:59:48,457 Я вмію читати. 730 00:59:49,926 --> 00:59:51,480 Дякую. 731 01:00:07,219 --> 01:00:09,961 І чому це я не можу його вилікувати? 732 01:00:10,036 --> 01:00:12,854 - Я такий самий лікар, як і ви. - Як і я? Дивно. 733 01:00:12,855 --> 01:00:15,881 - Бо ви білий? - Бо я не лікар. 734 01:00:15,882 --> 01:00:19,464 - Я проходив стажування у Монпельє. – А я в Парижі. 735 01:00:19,465 --> 01:00:22,943 Ну і що? Це не доводить, що ви кращі за мене. 736 01:00:22,944 --> 01:00:25,375 Ні, аж ніяк. Я просто сказала... 737 01:00:25,762 --> 01:00:29,440 Чим здирати гроші з клієнтів, 738 01:00:29,729 --> 01:00:32,511 краще б надіслали медикаменти та матеріали. 739 01:00:32,512 --> 01:00:36,995 - Я хотіла б подивитись хворого. - Я зателефоную до міністерства. 740 01:00:37,244 --> 01:00:41,965 - З'єднайте із міністерством. - Його треба відвезти до Парижа. 741 01:00:42,254 --> 01:00:46,073 Подивлюся, що можна зробити. Я що-небудь придумаю. 742 01:00:51,856 --> 01:00:53,968 Спекотно. 743 01:00:56,832 --> 01:00:58,884 Я можу сісти? 744 01:01:34,129 --> 01:01:37,248 – Ви приїхали забрати його? - Так. 745 01:01:37,538 --> 01:01:40,479 Я знала, що він пробуде тут недовго. 746 01:01:40,530 --> 01:01:42,790 - Тим краще. - Йому набагато краще. 747 01:01:42,791 --> 01:01:45,817 - Треба забрати його швидше. - Це наказ? 748 01:01:45,818 --> 01:01:48,496 А ви знаєте де він? Ви мені допоможете? 749 01:01:48,497 --> 01:01:49,671 Так. 750 01:01:49,958 --> 01:01:52,775 – Щось довго вони не відповідають. - Не страшно. 751 01:01:52,776 --> 01:01:56,255 - Я нічого не маю проти вас особисто. - Я розумію. 752 01:01:56,256 --> 01:02:00,256 Але проти тих спотворених уявлень, які склалися в 753 01:02:00,257 --> 01:02:03,526 європейців щодо Східної Африки та нашої медицини... 754 01:02:03,527 --> 01:02:07,214 - Я вас розумію. - До того ж присутність цих військових 755 01:02:07,215 --> 01:02:09,615 останнім часом мене дратує... 756 01:02:09,616 --> 01:02:10,897 Так. 757 01:02:11,217 --> 01:02:16,982 Ми боїмося, що повстанці зроблять спроби звільнити свого лідера, 758 01:02:17,339 --> 01:02:22,547 який був поранений та перебуває тут на лікуванні під арештом. 759 01:02:22,837 --> 01:02:24,710 Не може бути! 760 01:02:25,168 --> 01:02:28,576 Отже, підганяєш машину до маленького віконця з ґратами. 761 01:02:28,577 --> 01:02:30,486 Добре. 762 01:02:41,102 --> 01:02:43,688 Вийшло. Вони допоможуть вам втікти. 763 01:02:52,793 --> 01:02:56,921 Ну ж бо, кричіть, як під час перев'язки. 764 01:03:04,587 --> 01:03:06,568 Вперед. 765 01:03:06,987 --> 01:03:08,825 Швидше. 766 01:03:11,232 --> 01:03:14,636 Лягайте, ось так. Вас треба прикрити. 767 01:03:16,521 --> 01:03:20,691 Так, але ви повинні знати мого друга, головного ревматолога. 768 01:03:21,982 --> 01:03:24,058 Професора Юбера? 769 01:03:24,384 --> 01:03:27,717 - Чудова людина. - Так, чудова. 770 01:03:29,533 --> 01:03:32,350 Поспішайте, а то запізнимося на літак. 771 01:03:32,351 --> 01:03:35,091 У нас ще багато часу. 772 01:03:35,412 --> 01:03:38,045 - Дякую. - Прийміть мої вибачення. 773 01:03:38,335 --> 01:03:40,482 Я все розумію. 774 01:03:40,770 --> 01:03:44,969 Може, ви залишитеся? Давайте папери, я підпишу. 775 01:03:45,293 --> 01:03:50,131 Ні, може, йому не захочеться їхати, раптом у Парижі стане гірше. 776 01:03:51,417 --> 01:03:53,006 До побачення. 777 01:04:04,359 --> 01:04:07,099 Папірці, плювати на папірці. 778 01:04:07,420 --> 01:04:09,603 Забрали хворого та змилися. 779 01:04:12,987 --> 01:04:16,498 Тут праворуч. Так, так, туди. 780 01:04:37,898 --> 01:04:40,958 Товариші! Ми привезли Кі Сена! 781 01:05:02,322 --> 01:05:05,204 Хай живе мій визволитель! 782 01:05:08,376 --> 01:05:10,321 До ваших послуг. 783 01:05:10,602 --> 01:05:13,280 Дякую вам від імені мого народу. 784 01:05:13,281 --> 01:05:17,559 - Немає за що. Ви не Моріс де Вало? - Ні, я повстанець Кі Сен. 785 01:05:17,560 --> 01:05:21,526 - Але це мене не влаштовує. - Що я можу для вас зробити? 786 01:05:21,527 --> 01:05:25,318 Мені треба подбати про нашого хворого і повернутися до Парижа до 8-ї години. 787 01:05:25,319 --> 01:05:28,024 – Тоді вперед! - Так, чорт! 788 01:05:53,083 --> 01:05:55,266 Уперед! 789 01:06:28,188 --> 01:06:31,066 Скільки в нас до вильоту? Півтори години? 790 01:06:31,250 --> 01:06:34,138 - Встигнемо чи все помремо. - Краще встигнути. 791 01:06:34,311 --> 01:06:37,087 - Хто це? – Це москіти. 792 01:06:37,408 --> 01:06:41,089 - Вони кусають лише білих. - Чорт, що за гидота! 793 01:06:43,148 --> 01:06:46,151 Якщо випадково під час допиту він 794 01:06:46,245 --> 01:06:48,676 помре, то це стане великою проблемою. 795 01:06:49,132 --> 01:06:51,244 Звичайно. 796 01:06:57,552 --> 01:06:59,569 Жах! 797 01:07:31,474 --> 01:07:33,942 Ховайтеся, буде спекотно. 798 01:07:34,292 --> 01:07:36,237 Пригнись. 799 01:07:36,728 --> 01:07:41,555 Дивись, якщо ти його проґавиш і цього разу, то будеш розстріляний. 800 01:07:53,428 --> 01:07:55,301 Що таке? 801 01:08:02,265 --> 01:08:07,412 Солдати, вашого генерала, головного ворога нашого народу, повалено. 802 01:08:07,692 --> 01:08:12,627 Складіть вашу зброю. Ви станете бійцями національної армії, 803 01:08:12,981 --> 01:08:15,450 командування якої я щойно прийняв. 804 01:08:15,451 --> 01:08:20,658 Вам буде збільшено платню. Переходьте до нас, солдати! 805 01:08:23,662 --> 01:08:25,774 Схоже, всі заспокоїлися, га? 806 01:08:26,097 --> 01:08:28,422 Так. 807 01:08:28,707 --> 01:08:32,012 Мені здається, у вас алергія на укус москіту. 808 01:08:32,151 --> 01:08:35,247 Не чіпайте, треба подивитися, чим можна вилікувати. 809 01:08:35,248 --> 01:08:37,324 - Так. - Йди за мною. 810 01:08:39,179 --> 01:08:43,627 – Це абонент 90688. – Ізабель? 811 01:08:43,945 --> 01:08:47,243 Зараз я його покличу. Мішель. 812 01:08:47,703 --> 01:08:50,134 Алло, це супермен. 813 01:08:50,417 --> 01:08:54,313 - Дорогий, я хотіла сказати... - У мене роботи безліч. 814 01:08:54,314 --> 01:08:58,755 Зараз немає часу. Я тебе люблю і буду в тебе о 8 годині. 815 01:09:01,828 --> 01:09:04,889 Ось і Моріс де Ламо, ваш хворий. 816 01:09:05,238 --> 01:09:09,888 Чесно кажучи, якби не революція, я підписав би ваші папери. 817 01:09:11,779 --> 01:09:14,292 Ви будете там за чверть години. 818 01:09:15,084 --> 01:09:18,701 Але попереджаю: Один укус москіту – і я нізащо не ручаюся. 819 01:09:18,703 --> 01:09:22,206 Дайте мені спокій з вашими попередженнями. 820 01:09:24,687 --> 01:09:27,260 Кі Сен! Кі Сен! 821 01:09:33,419 --> 01:09:35,637 Ну як? Вам краще? 822 01:09:35,994 --> 01:09:39,813 Я вас попереджав, що вони кусають лише білих. 823 01:09:40,099 --> 01:09:42,981 Расісти. Хоч би не запізнитися на літак. 824 01:09:43,266 --> 01:09:47,752 Не турбуйтесь. Із цього моменту від мене залежить розклад літаків. 825 01:09:47,753 --> 01:09:49,627 Лише від мене. 826 01:09:49,945 --> 01:09:53,350 Мені треба дістатися Парижа до восьмої години. 827 01:09:56,278 --> 01:10:00,532 Вчора ввечері на околицях Брюсселя сталося зіткнення. 828 01:10:00,661 --> 01:10:03,414 З6-ти автомобілів та 6-ти вантажівок. 829 01:10:03,967 --> 01:10:06,469 Внаслідок цього... 830 01:10:07,236 --> 01:10:10,158 Чому ти мені не розповідаєш про свою роботу? 831 01:10:10,159 --> 01:10:14,333 Ти знаєш, у страховій агенції не відбувається нічого особливого. 832 01:10:14,334 --> 01:10:18,091 Але коли я тобі вдень зателефонувала, ти був дуже зайнятий. 833 01:10:18,092 --> 01:10:21,010 - Так? Вдень ти дзвонила до бюро? - Так. 834 01:10:21,292 --> 01:10:25,811 - Я був на роботі вдень? - Так. 835 01:10:26,094 --> 01:10:29,472 Ну, ми ж розмовляли. Так, ми розмовляли. 836 01:10:30,617 --> 01:10:33,951 - Що з тобою? - Нічого, втомився небагато. 837 01:10:35,071 --> 01:10:38,511 Вони були знищені вождем повстанців Кі Сеном. 838 01:10:38,827 --> 01:10:42,576 - Піду прийму душ. - Симпатичний чоловік. 839 01:10:42,933 --> 01:10:45,044 Ти його знаєш? 840 01:10:45,473 --> 01:10:49,221 Ні, не знаю, просто він симпатичний. 841 01:10:53,162 --> 01:10:55,415 Алло, мамо, це я. 842 01:10:55,736 --> 01:10:58,097 Як ти? 843 01:10:59,494 --> 01:11:03,112 Я зателефонував попередити, що сьогодні не приїду. 844 01:11:03,356 --> 01:11:05,016 Так. 845 01:11:07,253 --> 01:11:10,443 Я скажу. Чорт! 846 01:11:10,905 --> 01:11:13,479 На мою думку, мене вкусив комар. 847 01:11:13,862 --> 01:11:16,982 Що? Я передам, передам. Так, бувай. 848 01:11:18,247 --> 01:11:21,968 Вчора Софі дорогою до ресторану зустріла 849 01:11:21,970 --> 01:11:24,472 типа, з яким я познайомилася півроку тому. 850 01:11:24,822 --> 01:11:29,101 Він став клеїти її, як тоді ж мене, ті самі хитрощі, уявляєш... 851 01:11:29,102 --> 01:11:31,948 Ті самі, такі ви, чоловіки! 852 01:11:32,477 --> 01:11:34,529 Кумедно. 853 01:11:36,965 --> 01:11:39,538 Що з тобою, люба? 854 01:11:40,861 --> 01:11:43,364 Що з тобою, люба? 855 01:11:49,420 --> 01:11:51,781 Що таке? 856 01:12:18,124 --> 01:12:20,721 Що тут відбувається? 857 01:12:23,725 --> 01:12:25,943 Жермен... 858 01:12:26,334 --> 01:12:28,695 Що таке? 859 01:12:31,414 --> 01:12:34,261 Що таке? Нічого не розумію. 860 01:12:34,858 --> 01:12:36,970 Що тут відбувається? 861 01:12:40,042 --> 01:12:43,625 А цей бізнесмен ось із такою пикою сидить... 862 01:12:43,904 --> 01:12:47,660 - А тебе не зачепили бандити? - Вони повірили, що я друг Мамуди. 863 01:12:47,661 --> 01:12:51,036 - Втім, мені пощастило. - Все одно Ізабель все дізнається. 864 01:12:51,037 --> 01:12:54,862 Ні, з цими поїздками я покінчив. Краще бути безробітним, ніж небіжчиком. 865 01:12:54,863 --> 01:12:57,533 ГОНКОНГ 866 01:13:07,458 --> 01:13:11,423 А ви у французькій компанії ''Планета'' не застраховані? 867 01:13:11,424 --> 01:13:14,520 Ні, але хіба це завадить нам піти випити? 868 01:13:14,521 --> 01:13:18,618 Ні, якось іншим разом, я сьогодні надто втомилася. 869 01:13:19,008 --> 01:13:21,262 Не розказуй мені казки! 870 01:13:21,548 --> 01:13:24,887 Щоб у всьому Гонконгу не знайшлося француза, застрахованого в "Планеті"! 871 01:13:24,888 --> 01:13:29,549 Ти розучилася працювати! Якщо ця справа зірветься, я викину тебе! 872 01:13:37,936 --> 01:13:40,219 Мсьє, ''Кока-колу'', будь ласка. 873 01:13:40,440 --> 01:13:42,279 Хвилинку. 874 01:13:42,598 --> 01:13:44,507 - Тримайте. - Дякую. 875 01:13:44,789 --> 01:13:46,806 - Ви з Франції? - Так. 876 01:13:47,085 --> 01:13:50,727 - Я від неї божеволію. - Це природно. 877 01:13:51,052 --> 01:13:52,475 О, так. 878 01:13:53,870 --> 01:13:56,404 - Чи дозволите ще одну? - Будь ласка. 879 01:13:59,785 --> 01:14:02,252 Операція ''Банзай'' починається. 880 01:14:06,674 --> 01:14:09,282 Ти можеш іти додому, якщо що - подзвоню. 881 01:14:09,283 --> 01:14:13,969 Ні, я посиджу ще трохи, не втрачаю надії злітати на схід. 882 01:14:14,258 --> 01:14:17,877 Не розумію, як можна мріяти про такі країни. 883 01:14:20,311 --> 01:14:24,670 Я ж казала, що найкращий вид Гонконгу відкривається звідси. 884 01:14:24,974 --> 01:14:27,679 Запам'ятайте його назавжди. 885 01:14:28,070 --> 01:14:31,546 Я запам'ятаю ще дещо. 886 01:14:44,875 --> 01:14:46,606 Ще. 887 01:14:56,356 --> 01:14:58,052 Ще. 888 01:15:03,071 --> 01:15:04,980 Алло, алло. 889 01:15:05,402 --> 01:15:07,691 Говорять із Гонконгу. 890 01:15:08,081 --> 01:15:11,521 У нас є ваш клієнт, 25125. 891 01:15:14,622 --> 01:15:20,292 Робере, ти разом із Кароль першим рейсом летиш до Гонконгу. 892 01:15:20,745 --> 01:15:23,701 - От пощастило! - Ну, не так, як тобі хотілося б. 893 01:15:23,702 --> 01:15:26,763 – Клієнт переламав собі все, що міг. - Та ну! 894 01:15:26,764 --> 01:15:28,912 Поїздка буде не із приємних. 895 01:15:29,095 --> 01:15:34,030 За Ізабель! Побажаємо їй щастя, хоч вона залишає своїх друзів. 896 01:15:37,062 --> 01:15:39,423 Вітаю, люба. 897 01:15:40,437 --> 01:15:42,732 - Коли весілля? - Через 2 дні. 898 01:15:42,733 --> 01:15:45,559 - Цей рейс до Гонконгу останній? - Так. 899 01:15:46,526 --> 01:15:50,131 - Кисень, три балони. - Надувний матрац. 900 01:15:54,910 --> 01:15:58,810 Легше, а то не до Гонконгу, а на той світ потрапиш. 901 01:15:59,608 --> 01:16:02,981 У мене останній політ, могли б до першого класу призначити. 902 01:16:02,982 --> 01:16:04,820 Вибачте, не знав. 903 01:16:15,298 --> 01:16:18,489 Що з ним? Ми запізнимось. 904 01:16:18,812 --> 01:16:22,003 - Йому доведеться лишитися. - Чорт! 905 01:16:22,292 --> 01:16:24,344 Сподіваюся, все. 906 01:16:24,622 --> 01:16:28,379 Не забудьте сфотографуватись, коли прилетите до Гонконгу. 907 01:16:28,380 --> 01:16:31,754 - Обставини вищі за мене. - Кажуть, Гонконг - це чудово. 908 01:16:31,755 --> 01:16:35,059 Можливо, але мені не до екзотики. Раптом 909 01:16:35,060 --> 01:16:36,863 наречена шукатиме мене, а я її не попередив. 910 01:16:37,147 --> 01:16:40,213 - Ви вже нічого не встигнете. - Я спробую. 911 01:16:48,942 --> 01:16:52,081 - Облиште, що ви так хвилюєтеся? - Ані трохи. 912 01:16:52,108 --> 01:16:56,004 Це шкідливо для травлення. Думаєте, хтось їй розповість? 913 01:16:56,005 --> 01:17:00,509 Ні, просто я знаю, вона ніколи б не стала брехати, а я брешу. 914 01:17:04,216 --> 01:17:07,868 Як мені соромно перед Мішелем, ти навіть не уявляєш. 915 01:17:07,869 --> 01:17:11,764 - Він би ніколи не став мені брехати. - Облиш, скоро ми будемо у Гонконгу. 916 01:17:11,765 --> 01:17:14,931 Швидко повернемося, і він нічого не дізнається. 917 01:17:14,932 --> 01:17:18,133 Ми 20 років відкладали весільну подорож. 918 01:17:18,237 --> 01:17:21,819 Чомусь моя дружина відчуває перед закордоном якийсь страх. 919 01:17:21,820 --> 01:17:25,054 – Документи не втратив? - Я вже перевіряв, все тут. 920 01:17:25,056 --> 01:17:28,215 Паспорти, страховка ''Міжнародної допомоги''. 921 01:17:28,396 --> 01:17:30,691 Потрібно страхуватися в "Планеті". 922 01:17:30,692 --> 01:17:33,405 ''Міжнародна допомога'' - організація не солідна. 923 01:17:33,406 --> 01:17:35,910 Але це ж вони брали участь у спасінні Морісетів. 924 01:17:35,911 --> 01:17:38,758 – Ви дивилися репортаж? – Ні. 925 01:17:55,534 --> 01:17:58,725 Вітаю, прибув ваш зв'язковий. 926 01:17:59,917 --> 01:18:03,073 - Чи не бажаєте партію? - Із задоволенням. 927 01:18:23,645 --> 01:18:25,270 Дивно. 928 01:18:25,593 --> 01:18:28,933 Якби я був в іншому стані, я б теж захоплювався. 929 01:18:28,934 --> 01:18:31,786 У мене таке відчуття, що мене виведуть на чисту воду. 930 01:18:31,787 --> 01:18:36,927 - Ви занадто недовірливі, Мішель. - А якщо я не встигну на своє весілля? 931 01:18:41,459 --> 01:18:44,863 - Що з вами? - Ні, це абсурд. 932 01:18:46,851 --> 01:18:50,042 - Що з тобою? - Галюцинації. 933 01:18:54,505 --> 01:18:57,696 А ось і лікарня. Приїхали. 934 01:19:04,352 --> 01:19:07,957 - Вітаю. - Доброго дня, мсьє. Як долетіли? 935 01:19:08,248 --> 01:19:11,474 - Дякую, добре. - Ласкаво просимо. 936 01:19:39,595 --> 01:19:42,442 Бідолаха, на це страшно дивитися. 937 01:19:45,475 --> 01:19:48,571 Дорогий друже, заспокойтеся, все позаду. 938 01:19:48,885 --> 01:19:52,572 За вами прибула компанія "Планета", завтра ми відвеземо вас до Парижа. 939 01:19:52,573 --> 01:19:55,313 Не сумуйте. Він транспортабельний? 940 01:19:55,878 --> 01:19:58,096 Без сумніву. 941 01:20:02,036 --> 01:20:05,441 Поль Бернарден? Негідник! 942 01:20:06,037 --> 01:20:08,469 То справді був нещасний випадок. 943 01:20:08,752 --> 01:20:11,349 Я клянуся тобі. 944 01:20:11,639 --> 01:20:15,497 Не прикидайся. Більше я не потраплю на твою вудку. 945 01:20:15,918 --> 01:20:19,180 Ну ти і артист! Хочеш летіти першим класом? 946 01:20:19,502 --> 01:20:22,025 Я попереджав – це востаннє. 947 01:20:22,250 --> 01:20:25,514 – Це був нещасний випадок. - Все нормально. 948 01:20:28,896 --> 01:20:31,921 - Ні, не нормально! - Все добре. 949 01:20:32,201 --> 01:20:34,348 Мішель... 950 01:20:35,784 --> 01:20:40,410 Мішель, тримайте, решту отримаєте при від'їзді. 951 01:20:40,725 --> 01:20:42,837 Що це? 952 01:20:43,125 --> 01:20:46,047 І нічого не бійтеся, ми відповідаємо за ваше життя. 953 01:20:46,048 --> 01:20:48,029 - Так? - Так. 954 01:20:48,309 --> 01:20:51,474 Ви вважаєте, що тут у мене можуть бути неприємності? 955 01:20:51,475 --> 01:20:54,257 - Так. - Тоді патрон зніме з мене голову. 956 01:20:54,258 --> 01:20:56,999 З мене також. 957 01:21:19,239 --> 01:21:23,129 Отже, запам'ятовуйте, стежити за паном Мішелем в обидва ока. 958 01:21:23,449 --> 01:21:26,525 У разі небезпеки негайно дзвоніть мені. 959 01:21:31,034 --> 01:21:35,382 - Я вражена китайською кухнею. - Тепер ясно, від чого вони такі худі. 960 01:21:35,383 --> 01:21:39,139 - Ну як справи, мандрівники? - Загубилися наші валізи. 961 01:21:39,140 --> 01:21:42,924 - Вкрали. - Треба було страхуватися в "Планеті". 962 01:21:43,211 --> 01:21:46,271 Де твоя "Міжнародна допомога"? Мені нема чого одягти. 963 01:21:46,272 --> 01:21:48,597 - Співчуваю. - Не нервуйте. 964 01:21:48,916 --> 01:21:52,290 Жодних відмовок. Ми повинні ще десь посидіти. 965 01:21:52,292 --> 01:21:56,640 - 12 ночі, я втомився. – Це місцевий час, у Парижі 5 вечора. 966 01:21:56,641 --> 01:21:58,966 Зовсім небагато. Трошки. 967 01:22:27,152 --> 01:22:29,026 Чого йому треба? 968 01:22:29,310 --> 01:22:32,448 Шукає ідіота для своїх сумнівних фокусів. 969 01:22:33,102 --> 01:22:37,266 - Ну ось, бачите. - Ідіть, не відмовляйтеся. 970 01:22:46,567 --> 01:22:48,619 Дуже приємно. 971 01:23:31,831 --> 01:23:35,341 - Що з тобою? - Мені всюди здається Мішель. 972 01:23:35,692 --> 01:23:39,310 - Ти впевнена, що він у Парижі? - Його звідти силою не витягнеш. 973 01:23:39,311 --> 01:23:42,575 Хочеш сфотографуємось на згадку про Гонконг? 974 01:23:44,564 --> 01:23:47,694 Що ти подарував мені? Я не злиденна, щоб одягати таке ганчір'я! 975 01:23:47,695 --> 01:23:52,106 Дівчина, я вас впізнала, ви стюардеса. У нас вкрали валізи. 976 01:23:52,219 --> 01:23:56,010 Всі наші речі, а мій чоловік збожеволів. Дивіться, що він мені купив. 977 01:23:56,011 --> 01:23:59,350 - Не дарма я не хотів нікуди їхати. - Заспокойся, я не хотів тебе образити. 978 01:23:59,351 --> 01:24:01,750 Марі, ось і все, гроші скінчилися. 979 01:24:01,751 --> 01:24:05,262 Ось вони. Куди ви зникли? Ходімо з нами. 980 01:24:05,578 --> 01:24:07,654 У нас велика програма. 981 01:24:16,468 --> 01:24:19,899 Дякую вам. Було цікаво. Але з мене вистачить. 982 01:24:22,661 --> 01:24:24,986 Мішель, Мішель! 983 01:24:26,280 --> 01:24:28,498 Зачекайте, чим ви незадоволені? 984 01:24:28,854 --> 01:24:32,227 А вам подобається, що з мене тут роблять посміховисько? 985 01:24:32,229 --> 01:24:34,942 - У вас немає почуття гумору. - І не треба. 986 01:24:34,943 --> 01:24:37,342 Сфотографуюсь для вигляду та йду спати. 987 01:24:37,343 --> 01:24:39,003 Ви буркотун. 988 01:24:39,326 --> 01:24:43,083 Жаль, я цього не знала раніше. Чорта з два я б з вами поїхала. 989 01:24:43,084 --> 01:24:46,515 Ні, французькі чоловіки ні на що не годяться. 990 01:24:47,816 --> 01:24:51,600 - От і я. - Тепер З хвилини чекати на фотографії. 991 01:24:51,956 --> 01:24:55,313 - Не бурчите, я в цьому не винний. - Ще б пак. 992 01:25:01,732 --> 01:25:04,021 – Ну? - Як цікаво. 993 01:25:04,725 --> 01:25:07,536 - Добре вийшли? - Та ні, нічого. 994 01:25:07,820 --> 01:25:10,708 - Покажіть. - Ні, хвилинку. Все гаразд, спокійно. 995 01:25:10,709 --> 01:25:13,413 Куди ви, Мішель? Поверніться! 996 01:25:33,358 --> 01:25:36,419 - Алло, Софі. - Привіт, Мішель. 997 01:25:36,698 --> 01:25:39,368 - Поклич Ізабель. - Зараз пошукаю. 998 01:25:39,655 --> 01:25:41,529 Пошукай, пошукай. 999 01:25:45,674 --> 01:25:49,422 – Алло. - Ізабель, тобі Мішель дзвонить. 1000 01:25:53,745 --> 01:25:55,892 – Алло. - Ізабель? 1001 01:25:56,251 --> 01:25:59,347 - Ти в конторі? - Чому ти питаєш? 1002 01:25:59,625 --> 01:26:03,138 - Адже ти дзвониш сюди. - Просто так. Я хочу тобі сказати, 1003 01:26:03,139 --> 01:26:06,780 що я дуже тебе люблю, і я щасливий, люба, 1004 01:26:07,071 --> 01:26:09,876 що через 2 дні ми з тобою одружимося. 1005 01:26:09,924 --> 01:26:12,567 - Я теж тебе люблю. - Як там погода? 1006 01:26:12,568 --> 01:26:15,942 - А ти у вікно подивися. - Справді, я не здогадався. 1007 01:26:15,943 --> 01:26:19,550 - Мішель, а ти де? - Як де, недалеко від тебе. 1008 01:26:19,735 --> 01:26:23,468 - А ти погано мене чуєш? - Так, ніби здалеку. 1009 01:26:23,736 --> 01:26:26,134 - А я поряд. - Голосніше, Мішель. 1010 01:26:26,172 --> 01:26:29,789 Я радий, що поговорив з тобою, 1011 01:26:29,790 --> 01:26:31,842 що в тебе все гаразд, що ти в Парижі. 1012 01:26:32,191 --> 01:26:35,298 - Ну, а де ж... - Та ні, це я так... 1013 01:26:35,357 --> 01:26:37,824 - До зустрічі любий. - Люба... 1014 01:26:40,750 --> 01:26:41,792 Як дивно. 1015 01:26:42,629 --> 01:26:47,428 Щоб перешкодити мені вивезти товар із країни, 1016 01:26:47,429 --> 01:26:49,541 треба знати мого зв'язкового, а ви його не знаєте. 1017 01:27:10,183 --> 01:27:13,875 – Є час заглянути до магазинів. - Літак незабаром. 1018 01:27:13,906 --> 01:27:15,850 А ми швидко. 1019 01:27:35,059 --> 01:27:37,562 Даремно ви в цьому так впевнені. 1020 01:27:37,842 --> 01:27:40,741 Мушу зауважити, на ваш превеликий жаль, 1021 01:27:40,800 --> 01:27:43,668 що мої люди не зводять з нього очей. 1022 01:27:43,688 --> 01:27:47,887 Сподіваюся, він під надійнішою охороною, ніж ваш слон. 1023 01:27:50,681 --> 01:27:53,997 Як спалось? Мішель тобі більше не здавався? 1024 01:27:54,160 --> 01:27:58,372 Він у Парижі. Я вчора ввечері розмовляла з ним по телефону. 1025 01:28:15,905 --> 01:28:19,888 Я задоволена цією подорожжю. Все-таки схід є схід. 1026 01:28:20,010 --> 01:28:22,087 Екзотика, таємниця... 1027 01:28:22,376 --> 01:28:25,750 Можливо, тільки не варто забувати плюс до 1028 01:28:25,751 --> 01:28:28,597 екзотики тиф, дизентерію та інші принади. 1029 01:28:28,882 --> 01:28:30,685 Ні, дякую. 1030 01:28:38,624 --> 01:28:41,578 Це ж Ізабель! Гей, Ізабель! 1031 01:28:42,138 --> 01:28:44,320 - Мішель! - Це Ізабель! 1032 01:28:44,678 --> 01:28:46,789 - Не може бути! - Ізабель! 1033 01:28:47,078 --> 01:28:50,071 Куди ж ти, стривай! Я тобі все поясню. 1034 01:28:50,175 --> 01:28:52,713 Ти обманщик, брехун! 1035 01:28:52,992 --> 01:28:56,496 - Стривай, Ізабель! – Не хочу слухати, все ясно! 1036 01:28:56,542 --> 01:28:58,831 Я хочу зійти. 1037 01:29:00,751 --> 01:29:03,112 Та не заважай ти! 1038 01:29:06,248 --> 01:29:09,617 Нічого, не потоне. Як їй керувати? 1039 01:29:13,555 --> 01:29:17,588 - Стій! - Не підходь, я ненавиджу тебе! 1040 01:29:18,008 --> 01:29:21,765 - Безсоромник, все скінчено! - Це все через роботу, вислухай! 1041 01:29:21,766 --> 01:29:25,696 Ти мені все брехав, я не буду твоєю дружиною. Це все брехня, брехня! 1042 01:29:25,697 --> 01:29:29,137 Я хочу зійти, висадіть мене, зупиніть! 1043 01:29:29,524 --> 01:29:32,620 Це моя колега, ми тут по службі. 1044 01:29:42,571 --> 01:29:44,231 Стій! 1045 01:29:50,086 --> 01:29:53,241 - Ізабель! - Не підходь, ненавиджу! 1046 01:29:53,566 --> 01:29:55,997 Бачити тебе більше не бажаю! 1047 01:29:57,045 --> 01:30:01,493 - Залиш мене! - Вислухай мене! 1048 01:30:01,776 --> 01:30:04,801 - Залиш мене! - Не сходить з розуму! 1049 01:30:05,081 --> 01:30:07,857 - Ти мерзотник! - Ти розлютилася? 1050 01:30:10,544 --> 01:30:13,082 В чому справа? 1051 01:30:17,920 --> 01:30:20,138 Що таке? Відпустіть мене! 1052 01:30:26,165 --> 01:30:28,525 Шах і мат. 1053 01:30:32,114 --> 01:30:33,953 Не поспішайте. 1054 01:30:34,272 --> 01:30:38,827 – Їх несуть на склади, швидко туди. - Вас зрозумів. 1055 01:31:21,345 --> 01:31:24,085 – Вам записка. - Дякую. 1056 01:31:26,111 --> 01:31:28,744 Ваш зв'язковий у нас у руках. 1057 01:31:35,401 --> 01:31:38,841 Де товар? Куди ти його сховав? Говори. 1058 01:31:39,123 --> 01:31:41,484 - Я вас не розумію. - Негідник! 1059 01:31:41,767 --> 01:31:45,210 - Ти казала, що більше не літаєш! - Тебе спитали! 1060 01:31:45,212 --> 01:31:48,029 Це тобі за історію з лампою для засмаги! 1061 01:31:48,030 --> 01:31:52,831 - А це за верблюда, що кричить! – Це у вас код? Про що вона каже? 1062 01:31:52,832 --> 01:31:57,044 - Я нічого не знаю. Що ви хочете? - З нами жарти погані. 1063 01:32:01,877 --> 01:32:06,726 - Зізнавайся, кажи, бо гірше буде! - Ти обманював мене, брехун! 1064 01:32:07,062 --> 01:32:09,387 Вгамуйте її! 1065 01:32:09,706 --> 01:32:13,004 - Відучишся говорити дурниці. - Де товар? 1066 01:32:13,463 --> 01:32:16,558 І цю людину я вибрала собі в чоловіки! 1067 01:32:16,942 --> 01:32:19,480 Ти не розчаруєшся в цьому, люба. 1068 01:32:20,630 --> 01:32:22,991 Говори, якщо хочеш жити. 1069 01:32:27,380 --> 01:32:29,847 Бандити, не смійте його бити! 1070 01:32:31,520 --> 01:32:33,430 Не смійте мене бити! 1071 01:32:43,697 --> 01:32:46,235 Що це таке? 1072 01:33:07,703 --> 01:33:11,309 Слава Богу! Виходить, ти все ще любиш мене? 1073 01:33:11,670 --> 01:33:13,544 Дурень. 1074 01:33:13,930 --> 01:33:16,742 Тепер, дорогий друже, вам шах. 1075 01:33:17,027 --> 01:33:20,218 Не страшно, партію ще не завершено. 1076 01:33:20,507 --> 01:33:23,915 Мішель, куди ви зникли? Я вже хвилююсь. 1077 01:33:23,916 --> 01:33:26,942 І правильно робите, нас переслідує "Міжнародна допомога". 1078 01:33:26,943 --> 01:33:30,499 Швидко збираємось і несемо ноги, швидше до Парижа! 1079 01:33:34,875 --> 01:33:38,315 Все ясно. Цю партію ви, схоже, програли. 1080 01:33:38,668 --> 01:33:42,452 Не думаю, за мною ще останній хід. 1081 01:34:00,274 --> 01:34:02,385 Привіт, як справи? 1082 01:34:02,709 --> 01:34:05,805 - Скоро вирушаємо. - Мішель... 1083 01:34:18,748 --> 01:34:22,153 Мішель, ми ж не скінчили наші справи! 1084 01:34:33,325 --> 01:34:35,958 Дивись, що вони роблять? 1085 01:34:36,387 --> 01:34:39,233 Ловлять велику рибу. 1086 01:34:44,111 --> 01:34:47,824 - Допоможіть! - Негайно зупиниться! 1087 01:34:48,182 --> 01:34:51,581 Поліцейський контроль! Я наказую зупинитись! 1088 01:34:53,052 --> 01:34:56,599 - Чим ви там займаєтесь? - Рятую. Намагаюся. 1089 01:34:56,949 --> 01:35:01,362 – Що? Хто ви такий? - Я з компанії "Планета", я француз. 1090 01:35:01,785 --> 01:35:04,777 - Страхова компанія? - Так, ми летимо до Парижа, у нас літак. 1091 01:35:04,778 --> 01:35:08,253 - Хто ви? - Я та Поль, мій клієнт. 1092 01:35:13,232 --> 01:35:17,810 Ну що ж, мені наркотики не дісталися, але їх ніхто не отримає. 1093 01:35:26,940 --> 01:35:29,715 Вважай, ми у Парижі. І слава Богу. 1094 01:35:31,567 --> 01:35:34,901 - За наше кохання. - За наше вічне кохання. 1095 01:35:40,091 --> 01:35:41,823 Мішель... 1096 01:35:58,356 --> 01:36:00,408 Банзай! 1097 01:36:09,212 --> 01:36:12,201 - В чому справа? – Ми повернули назад. 1098 01:36:12,482 --> 01:36:15,780 - Ні! - Так, ми повертаємось. 1099 01:36:16,066 --> 01:36:18,568 Ні! Додому, до Парижа! 1100 01:36:19,962 --> 01:36:22,323 Банзай! 1101 01:36:30,644 --> 01:36:33,313 Здається, він падає. 1102 01:36:44,874 --> 01:36:47,863 Уперед! На Перл-Харбор! 1103 01:36:51,171 --> 01:36:54,540 Розбомбити це гніздо! 1104 01:36:58,233 --> 01:37:00,866 Він скидає речі! 1105 01:37:03,452 --> 01:37:06,192 Ми, мабуть, перевантажені. 1106 01:37:08,149 --> 01:37:10,349 У мене валізи немає, але... 1107 01:37:10,445 --> 01:37:12,912 Банзай! 1108 01:37:19,318 --> 01:37:21,891 Я хочу вийти. 1109 01:37:27,841 --> 01:37:30,581 На мою думку, він здурів. 1110 01:37:32,294 --> 01:37:35,212 Моя валіза повернулася! 1111 01:37:38,139 --> 01:37:40,121 Банзай! 1112 01:37:45,411 --> 01:37:47,463 Не поталанило! 1113 01:37:51,987 --> 01:37:53,719 Спізнюється 1114 01:37:55,675 --> 01:37:59,602 Наказ командування виконано, повертаємось на базу. 1115 01:38:03,120 --> 01:38:05,895 Ну, все, ми зникли. 1116 01:38:06,773 --> 01:38:09,938 – Він хоче посадити нас тут. - А чому б ні? 1117 01:38:09,939 --> 01:38:12,644 Тому що це кінець. Навіть не думай! 1118 01:38:22,604 --> 01:38:25,000 - Ідіот! - Ні! 1119 01:38:25,387 --> 01:38:27,368 Так, так! 1120 01:38:29,457 --> 01:38:32,055 - Не треба! - Треба! 1121 01:38:36,241 --> 01:38:38,459 - Стій! - Пізно. 1122 01:38:42,886 --> 01:38:45,354 Ні! 1123 01:38:56,942 --> 01:38:59,196 Мішель! 1124 01:39:07,902 --> 01:39:09,705 Мамо! 1125 01:39:12,356 --> 01:39:14,194 ПОТОНЕ 1126 01:39:14,617 --> 01:39:17,250 Мій бідний хлопчик. 1127 01:39:21,992 --> 01:39:25,670 Ну, ти переконалася, що краще сидіти вдома? 1128 01:39:26,029 --> 01:39:28,983 А в нас сьогодні було б весілля. 1129 01:39:30,412 --> 01:39:35,204 Так, послухайте, адже ви священик, зробіть це для нас. 1130 01:39:35,457 --> 01:39:38,030 - Я готовий. - Зараз одружимося. 1131 01:39:38,345 --> 01:39:40,978 - Назвіть себе. - Мішель Бернарден. 1132 01:39:41,268 --> 01:39:44,328 Мсьє Бернарден, чи згодні ви взяти за дружину мадемуазель... 1133 01:39:44,329 --> 01:39:47,425 - Ізабель Парі. - Мадемуазель Ізабель Парі? 1134 01:39:47,703 --> 01:39:48,984 Так. 1135 01:39:49,270 --> 01:39:54,512 Мадемуазель Парі, чи згодні ви вийти заміж за Мішеля Бернардена? 1136 01:39:54,801 --> 01:39:56,011 Так. 1137 01:39:56,297 --> 01:40:00,461 Відтепер вас пов'язують священні узи шлюбу. 1138 01:40:10,423 --> 01:40:12,226 Мішель... 1139 01:40:12,615 --> 01:40:16,911 - Ти радий, що ми побралися? - Безмірно, це треба відсвяткувати.121368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.