All language subtitles for American.Housewife.S05E05.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,958 --> 00:00:10,917 LEGIÃO DO ZORRO 2 00:00:31,750 --> 00:00:35,917 CAPÍTULO 9 A FLECHA DOURADA 3 00:00:38,125 --> 00:00:41,750 Ramon finge ser Manuel em uma 4 00:00:41,833 --> 00:00:45,758 tentativa de descobrir a identidade de Don del Oro. 5 00:00:45,958 --> 00:00:48,417 Manuel foge da vigilância 6 00:00:48,500 --> 00:00:50,958 de um dos homens do Zorro. 7 00:00:52,833 --> 00:00:54,550 Don del Oro descobre a trama 8 00:00:54,750 --> 00:00:56,583 organizada para desmascará-lo. 9 00:00:58,292 --> 00:01:01,467 Zorro tenta salvar Ramon 10 00:01:01,667 --> 00:01:04,958 da morte nas mãos do Don del Oro. 11 00:01:35,875 --> 00:01:37,125 Manuel! 12 00:01:37,208 --> 00:01:38,750 E uma armadilha. 13 00:01:39,000 --> 00:01:42,758 Tirem as faixas. Vamos executar os dois. 14 00:01:42,958 --> 00:01:44,208 Não se mexam! 15 00:01:45,000 --> 00:01:46,917 A execução esperará. 16 00:02:00,617 --> 00:02:01,742 Carregue minha arma. 17 00:02:09,158 --> 00:02:10,575 Destrua este dique. 18 00:02:22,125 --> 00:02:23,167 Voltem! 19 00:03:09,833 --> 00:03:12,875 A bolsa de ar impediu a água de subir mais. 20 00:03:14,783 --> 00:03:15,950 A legião está chegando. 21 00:03:18,542 --> 00:03:20,458 Temos que nadar. 22 00:03:20,583 --> 00:03:22,132 Sim. 23 00:04:04,492 --> 00:04:05,717 Você viu Don del Oro? 24 00:04:05,917 --> 00:04:07,613 Não! 25 00:04:15,583 --> 00:04:18,292 Don del Oro mataria você se pudesse. 26 00:04:19,208 --> 00:04:20,917 Você tem que colaborar. 27 00:04:21,417 --> 00:04:22,625 Quem é Don del Oro? 28 00:04:27,083 --> 00:04:28,333 Podemos deixar você aí. 29 00:04:28,592 --> 00:04:30,142 Não. 30 00:04:30,542 --> 00:04:31,667 Eu vou te contar. 31 00:04:34,500 --> 00:04:35,708 Eu não devo nada a ele. 32 00:04:37,417 --> 00:04:38,792 Don del Oro é... 33 00:04:45,250 --> 00:04:46,625 Pegue-o! 34 00:04:50,625 --> 00:04:52,417 O que vamos dizer ao Conselho? 35 00:04:52,625 --> 00:04:54,708 Que o corpo de Manuel foi encontrado. 36 00:04:56,458 --> 00:05:00,125 Em um minuto, saberíamos que era Don del Oro. 37 00:05:03,667 --> 00:05:07,875 Manuel levou o segredo de Don del Oro para o túmulo. 38 00:05:08,083 --> 00:05:11,417 Agora só temos que convencer os 39 00:05:11,625 --> 00:05:13,875 outros de que Manuel era Don del Oro. 40 00:05:19,458 --> 00:05:22,167 Não te disse onde está o Manuel. 41 00:05:22,333 --> 00:05:25,583 Mas garanto que já está a quilômetros de distância. 42 00:05:27,167 --> 00:05:30,417 Sempre suspeitei que fosse Don del Oro. 43 00:05:30,625 --> 00:05:32,667 Agora, tenho certeza. 44 00:05:32,875 --> 00:05:34,333 Por que suspeitar dele? 45 00:05:34,917 --> 00:05:38,125 Pense em alguns dos eventos das últimas semanas. 46 00:05:39,083 --> 00:05:41,167 Quando o primeiro carregamento de ouro saiu da Cidade do México, 47 00:05:42,250 --> 00:05:44,000 Manuel era o responsável. 48 00:05:52,325 --> 00:05:54,575 Uma flecha dourada. É Don del Oro. 49 00:05:58,167 --> 00:05:59,217 Yaquis! 50 00:05:59,417 --> 00:06:00,625 Recuem! 51 00:06:43,250 --> 00:06:45,042 Don del Oro ficou com o ouro. 52 00:06:45,250 --> 00:06:49,875 Toda a tropa foi exterminada, mas Manuel escapou ileso. 53 00:06:51,083 --> 00:06:53,125 Durante o próximo ataque, 54 00:06:53,333 --> 00:06:55,417 aconteceu, mais uma vez, escapou ileso 55 00:06:56,167 --> 00:06:59,583 e abandonou seu comando antes de chegar as gargantas, 56 00:06:59,792 --> 00:07:03,167 Onde Don del Oro esperava que eles os aniquilassem. 57 00:07:15,450 --> 00:07:16,658 Yaquis! 58 00:08:04,883 --> 00:08:07,967 Você pode passar. Traga o ouro para a Cidade do México. 59 00:08:08,333 --> 00:08:10,000 Vou informar o Conselho. 60 00:08:10,542 --> 00:08:11,667 Venham comigo homens! 61 00:08:23,458 --> 00:08:25,333 Pegue seus cavalos e siga o ouro. 62 00:08:25,542 --> 00:08:27,458 Deixe que eles não vejam você! 63 00:08:27,667 --> 00:08:30,250 Talvez Os Yaquis me levem a Don del Oro 64 00:09:05,708 --> 00:09:11,333 Está tudo bem, Martin nos avisará. Montamos uma emboscada. 65 00:10:04,792 --> 00:10:07,250 O ouro vai parar onde queríamos. 66 00:10:07,333 --> 00:10:08,667 Vamos! 67 00:10:25,167 --> 00:10:26,917 O ouro está chegando. 68 00:10:29,292 --> 00:10:30,542 Na hora certa. 69 00:10:31,208 --> 00:10:32,458 Coloque a tocha. 70 00:10:56,125 --> 00:10:57,704 Acenda-a. 71 00:11:01,875 --> 00:11:03,000 Zorro! 72 00:11:34,417 --> 00:11:35,417 Cuidado! 73 00:11:57,458 --> 00:12:01,167 - Manuel devia saber da emboscada. - Você está certo. 74 00:12:01,375 --> 00:12:02,792 - Isso faz sentido. - É possível. 75 00:12:03,000 --> 00:12:05,125 - Possivelmente - Minha opinião diverge. 76 00:12:05,333 --> 00:12:07,583 Esta é uma evidência circunstancial. 77 00:12:07,750 --> 00:12:10,542 Nesse caso, Gonzales é igualmente culpado. 78 00:12:10,792 --> 00:12:13,625 No dia em que Diego e eu visitamos a mina, 79 00:12:13,833 --> 00:12:17,125 Gonzales estava procurando por um espião fugitivo. 80 00:12:17,333 --> 00:12:19,333 Nós o ajudamos a vasculhar os túneis. 81 00:12:25,958 --> 00:12:28,000 - Nós iremos por ali. - Tarmac. 82 00:12:36,492 --> 00:12:38,259 Parem. 83 00:12:38,958 --> 00:12:40,042 Não atire! 84 00:12:54,408 --> 00:12:55,783 Peguem eles! 85 00:13:00,667 --> 00:13:02,008 Quem é esse? 86 00:13:02,208 --> 00:13:04,292 Eu nunca o vi antes. 87 00:13:04,542 --> 00:13:07,958 Se ele acompanhasse Tarmac, ele estaria com Don del Oro. 88 00:13:08,167 --> 00:13:09,750 Vamos ficar de olho nele. 89 00:13:09,958 --> 00:13:11,958 - Meus homens cuidarão disso. - Obrigado. 90 00:13:12,208 --> 00:13:15,000 Mas devemos ir ao Conselho, questioná-lo. 91 00:13:19,250 --> 00:13:21,500 Eu não sabia que eles estavam nas minas. 92 00:13:21,750 --> 00:13:26,292 Admita, no entanto, que a presença deles pode incriminá-lo. 93 00:13:26,958 --> 00:13:28,333 Governador, eu protesto. 94 00:13:29,250 --> 00:13:30,250 O que e isso? 95 00:13:30,333 --> 00:13:32,042 O comandante foi assassinado 96 00:13:33,000 --> 00:13:34,542 - Manuel! - Sim senhor. 97 00:13:35,250 --> 00:13:36,833 Morto por esta flecha. 98 00:13:37,625 --> 00:13:38,917 Uma flecha dourada. 99 00:13:39,875 --> 00:13:41,083 É do Don del Oro. 100 00:13:41,833 --> 00:13:45,292 Parece que sua teoria sobre Manuel não se sustenta mais. 101 00:13:45,458 --> 00:13:47,292 Sim, claro. 102 00:13:48,208 --> 00:13:51,000 No entanto, ele tinha que ser um de seus homens. 103 00:13:51,167 --> 00:13:52,542 É possível. 104 00:13:53,083 --> 00:13:54,250 Você sabe disso, Gonzales? 105 00:13:54,417 --> 00:13:56,458 Como eu saberia? 106 00:13:56,833 --> 00:13:59,896 Os homens de Don del Oro estavam escondidos em sua mina. 107 00:14:00,096 --> 00:14:01,193 Você poderia saber. 108 00:14:01,293 --> 00:14:04,417 Você insinua que eu sou Don del Oro 109 00:14:04,617 --> 00:14:07,175 com evidências tão fracas? 110 00:14:07,375 --> 00:14:08,458 Cavalheiros! 111 00:14:08,625 --> 00:14:10,250 Acontece que e ridículo. 112 00:14:10,333 --> 00:14:14,000 Poderíamos também lhe acusar de ser o Zorro. 113 00:14:16,333 --> 00:14:17,333 Bem, 114 00:14:17,792 --> 00:14:19,583 Acho que ficaria lisonjeado. 115 00:14:22,792 --> 00:14:24,875 Tal acusação não seria 116 00:14:25,167 --> 00:14:26,792 tão absurda. 117 00:14:27,083 --> 00:14:29,333 Já vimos Diego e Zorro juntos? 118 00:14:29,583 --> 00:14:32,458 Você notou que os atos do Zorro começaram 119 00:14:32,992 --> 00:14:35,492 no exato momento em que Diego chegou aqui? 120 00:14:36,533 --> 00:14:39,117 Observe também esta estranha coincidência: 121 00:14:39,658 --> 00:14:41,033 Zorro atacou a mina 122 00:14:41,325 --> 00:14:45,117 logo depois que Diego descobriu os homens de Don del Oro ali. 123 00:14:46,075 --> 00:14:50,700 Você poderia nos explicar, Diego. como o Zorro descobriu tão rápido? 124 00:14:56,617 --> 00:14:58,225 Cavalheiros, 125 00:14:58,450 --> 00:15:00,367 você me deixa envergonhado 126 00:15:00,617 --> 00:15:02,200 Eu... 127 00:15:02,742 --> 00:15:04,492 E difícil de explicar. 128 00:15:04,992 --> 00:15:08,117 Certamente. Mas você deve ser capaz de tentar. 129 00:15:08,367 --> 00:15:10,450 Você está me forçando a revelar um segredo. 130 00:15:10,700 --> 00:15:12,158 Bem! 131 00:15:12,283 --> 00:15:14,950 Falei várias vezes com o Zorro. 132 00:15:15,200 --> 00:15:16,450 - Quando? - Quem ele é? 133 00:15:16,492 --> 00:15:18,075 Ele estava sempre usando uma máscara. 134 00:15:18,325 --> 00:15:20,075 Quando foi da última vez? 135 00:15:23,325 --> 00:15:25,825 Esta manhã, após a morte de Manuel. 136 00:15:26,117 --> 00:15:27,700 Zorro estava com ele. 137 00:15:28,367 --> 00:15:29,367 Diego. 138 00:15:29,575 --> 00:15:31,992 Manuel contou a ele sobre Don del Oro? 139 00:15:32,783 --> 00:15:34,716 Sim! 140 00:15:35,617 --> 00:15:36,617 O que ele disse? 141 00:15:44,408 --> 00:15:45,408 Fale, homem! 142 00:15:45,575 --> 00:15:46,700 O que ele disse? 143 00:15:52,742 --> 00:15:53,825 Antes de morrer... 144 00:15:55,617 --> 00:15:59,825 PRÓXIMA SEMANA, CAPÍTULO 10 A CARRUAGEM MISTERIOSA 9848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.