All language subtitles for American.Housewife.S05E02.1080p.WEB.H264-STRONTiUM+ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,667 --> 00:00:06,750
LEGIĂO DO ZORRO
2
00:00:31,667 --> 00:00:33,750
CAPĂTULO 7
O FUGITIVO
3
00:00:38,458 --> 00:00:40,542
Manuel pretende forçar Ramon
4
00:00:42,167 --> 00:00:45,542
a revelar a identidade do Zorro.
5
00:00:47,958 --> 00:00:50,042
Volita e seu irmĂŁo sĂŁo levados
6
00:00:50,625 --> 00:00:52,708
para as cĂąmaras de tortura.
7
00:00:55,292 --> 00:00:57,375
Ramon, sob ameaça de tortura,
8
00:00:57,792 --> 00:00:59,875
recusa-se a revelar
a identidade de Zorro.
9
00:01:02,375 --> 00:01:05,259
Zorro tenta libertar
Ramon e Volita,
10
00:01:06,750 --> 00:01:08,833
e acaba preso na prisĂŁo.
11
00:01:15,750 --> 00:01:16,750
EntĂŁo?
12
00:01:17,042 --> 00:01:19,125
Eu nĂŁo vou contar nada.
VĂĄ em frente, me queime.
13
00:01:20,042 --> 00:01:21,917
Quem disse que seria vocĂȘ?
14
00:01:40,708 --> 00:01:42,042
Socorro!
15
00:01:42,917 --> 00:01:44,630
Venha!
16
00:02:00,250 --> 00:02:01,776
Espere.
17
00:03:12,217 --> 00:03:13,217
EstĂĄ preso.
18
00:03:25,125 --> 00:03:26,125
A LegiĂŁo do Zorro!
19
00:03:40,592 --> 00:03:42,217
OK, homens!
Vamos!
20
00:03:47,083 --> 00:03:50,458
Cuide dele e mande
levar os prisioneiros.
21
00:04:17,292 --> 00:04:18,583
Zorro!
22
00:04:22,083 --> 00:04:25,000
Vamos voltar.
Pegamos os prisioneiros.
23
00:04:34,867 --> 00:04:35,867
Veja!
24
00:04:38,450 --> 00:04:39,617
Pegue-os
25
00:04:40,867 --> 00:04:42,700
Fique comigo.
Vamos encontrar o Zorro.
26
00:05:01,142 --> 00:05:02,308
Venha comigo!
27
00:05:05,033 --> 00:05:06,450
- Zorro!
- Ramon!
28
00:05:19,158 --> 00:05:20,200
Ramon!
29
00:05:24,417 --> 00:05:27,189
Zorro, sem vocĂȘ, meu irmĂŁo
e eu terĂamos morrido.
30
00:05:30,458 --> 00:05:32,125
Leve-os para casa.
31
00:06:39,292 --> 00:06:42,008
Graças a Deus vocĂȘ estĂĄ bem.
Estava preocupado.
32
00:06:42,208 --> 00:06:44,292
Nesse tempo,
o Zorro nos salvou.
33
00:06:44,667 --> 00:06:45,667
O fora da lei?
34
00:06:46,667 --> 00:06:48,750
Pode haver uma parte boa nele.
35
00:06:49,208 --> 00:06:50,250
Uma parte do bem?
36
00:06:50,458 --> 00:06:53,342
Sem ele e seus legionĂĄrios,
San Mendolito estaria
37
00:06:53,542 --> 00:06:55,083
nas mĂŁos de Don del Oro.
38
00:06:55,092 --> 00:06:56,342
Ramon.
39
00:06:56,542 --> 00:06:57,917
Volita!
40
00:06:59,083 --> 00:07:02,542
Tudo estĂĄ bem, Zorro nos
salvou dos homens de Don del Oro.
41
00:07:02,750 --> 00:07:06,209
- O que eles queriam?
- Que eu revele a identidade do Zorro.
42
00:07:06,409 --> 00:07:08,417
Graças ao Senhor,
vocĂȘ estĂĄ salvo.
43
00:07:09,208 --> 00:07:10,375
Venha, minha filha.
44
00:07:12,500 --> 00:07:14,414
VocĂȘ jĂĄ foi visto
com o Zorro?
45
00:07:14,917 --> 00:07:18,980
Alguém teria me visto falando com
ele ontem de manhĂŁ, mas nĂŁo sei quem.
46
00:07:19,167 --> 00:07:21,667
O Felipe e o Manuel
estiveram aqui ontem.
47
00:07:21,833 --> 00:07:23,917
Eles podem ter visto vocĂȘ no
caminho de volta para a cidade.
48
00:07:24,958 --> 00:07:28,750
Mas o governador e o comandante
estĂŁo certamente fora de questĂŁo.
49
00:07:34,125 --> 00:07:35,167
Manuel?
50
00:07:35,833 --> 00:07:37,917
Don del Oro Ă© um
aliado de um conselheiro.
51
00:07:38,208 --> 00:07:39,833
Ele poderia ser um deles.
52
00:07:40,917 --> 00:07:43,000
- Eu suspeitaria de Manuel.
- Por quĂȘ?
53
00:07:44,000 --> 00:07:47,208
Sob seu comando, a milĂcia
perdeu duas remessas de ouro.
54
00:07:47,542 --> 00:07:51,000
Com certeza, mas isso
nĂŁo prova sua culpa.
55
00:07:51,250 --> 00:07:54,292
mas se ele era Don
del Oro ou um de
56
00:07:54,500 --> 00:07:56,333
seus homens, acho
que posso confundi-lo.
57
00:07:56,625 --> 00:07:57,792
O que vocĂȘ vai fazer?
58
00:07:58,000 --> 00:08:01,625
Eu vou te dizer quando eu
vir nosso bravo comandante
59
00:08:09,458 --> 00:08:11,196
Manuel.
60
00:08:12,625 --> 00:08:14,125
Ah, Don Diego!
61
00:08:14,500 --> 00:08:16,583
Sua visita me honra.
Sente-se.
62
00:08:19,850 --> 00:08:21,100
O que Ă© isso?
63
00:08:21,708 --> 00:08:23,208
Estamos realmente sozinhos?
64
00:08:23,417 --> 00:08:25,083
Sim, claro.
Sente-se.
65
00:08:25,250 --> 00:08:26,375
Obrigado.
66
00:08:28,833 --> 00:08:32,550
Por favor, mantenha isso em segredo.
Minha vida depende disso.
67
00:08:32,750 --> 00:08:34,875
Jure nĂŁo contar
nada a ninguém.
68
00:08:35,083 --> 00:08:36,917
Sim, eu juro.
Fale.
69
00:08:37,125 --> 00:08:38,917
Um homem de Don
del Oro me visitou.
70
00:08:40,333 --> 00:08:41,333
Um homem de Don del Oro?
71
00:08:41,900 --> 00:08:43,432
Cale-se.
72
00:08:43,825 --> 00:08:46,042
Poderiam nos ouvir.
73
00:08:46,142 --> 00:08:47,167
O que ele queria?
74
00:08:47,367 --> 00:08:50,536
Dinheiro. Ele me escolheu porque
sou rico e sou membro do Conselho.
75
00:08:51,833 --> 00:08:54,667
- E dei a ele 100 pesos.
- Porque fez isso?
76
00:08:54,958 --> 00:08:56,708
Para me contar
sobre Don del Oro.
77
00:08:58,075 --> 00:08:59,450
VocĂȘ sabe quem ele Ă©?
78
00:09:00,200 --> 00:09:01,242
Ainda nĂŁo.
79
00:09:01,825 --> 00:09:03,908
Um homem me deixou um
bilhete revelando sua identidade.
80
00:09:05,167 --> 00:09:06,167
Onde?
81
00:09:06,367 --> 00:09:08,742
Eu prometi nĂŁo dizer
nada para sua segurança.
82
00:09:09,367 --> 00:09:12,617
- VocĂȘ pode me dizer.
- NĂŁo, eu prometi.
83
00:09:12,825 --> 00:09:13,992
Muito bem.
84
00:09:14,700 --> 00:09:16,325
VocĂȘ vai receber essa resposta?
85
00:09:16,367 --> 00:09:17,367
Sim.
86
00:09:18,075 --> 00:09:20,158
Fica bem longe de San Mendolito,
por isso estou falando sobre isso.
87
00:09:23,367 --> 00:09:24,492
Continue.
88
00:09:24,950 --> 00:09:30,208
Bem, estes sĂŁo tempos difĂceis
e eu sou um homem de paz.
89
00:09:30,408 --> 00:09:32,492
VocĂȘ viria comigo?
90
00:09:32,700 --> 00:09:34,033
Ficaria encantado.
91
00:09:34,742 --> 00:09:35,950
Obrigado, Manuel.
92
00:09:36,242 --> 00:09:37,658
Eu o informarei.
93
00:09:39,783 --> 00:09:41,169
Diego!
94
00:09:43,533 --> 00:09:47,367
Pode ser em vĂŁo.
Pode nĂŁo haver resposta.
95
00:09:47,492 --> 00:09:49,283
Não vamos levar mais ninguém.
96
00:09:49,533 --> 00:09:50,992
Como vocĂȘ quiser.
97
00:09:54,242 --> 00:09:56,825
Quem quer trair Don del Oro?
98
00:09:57,658 --> 00:09:59,158
Eu ainda nĂŁo sei.
99
00:09:59,992 --> 00:10:02,075
Mas ainda hĂĄ tempo
para detĂȘ-lo.
100
00:10:04,617 --> 00:10:06,700
Ele vai deixar um
recado para Don Diego.
101
00:10:07,075 --> 00:10:10,033
fora de San
Mendolito esta tarde.
102
00:10:10,533 --> 00:10:13,783
Esta resposta vai revelar o
segredo da minha identidade.
103
00:10:14,492 --> 00:10:17,200
AtĂ© eu derrubar a RepĂșblica e
104
00:10:17,367 --> 00:10:19,450
me tornar o Imperador do México,
105
00:10:19,992 --> 00:10:23,636
Ă© essencial que minha
identidade permaneça secreta.
106
00:10:23,836 --> 00:10:26,614
Pegue esta mensagem
e me traga de volta.
107
00:10:51,617 --> 00:10:52,783
Ela deveria estar aqui.
108
00:11:01,075 --> 00:11:04,167
Saberemos tudo sobre
Don del Oro. Abra.
109
00:11:04,367 --> 00:11:06,450
NĂŁo, vocĂȘ tem que
abri-lo com o Conselho.
110
00:11:06,950 --> 00:11:09,345
NĂŁo se mexa!
NĂŁo dĂȘ meia volta.
111
00:11:09,783 --> 00:11:13,333
VocĂȘ nĂŁo vai abrir
essa resposta, eu pego.
112
00:11:13,533 --> 00:11:14,700
Devemos lutar?
113
00:11:15,242 --> 00:11:16,522
NĂŁo.
114
00:11:16,742 --> 00:11:18,325
Moreno estĂĄ armado.
115
00:11:19,658 --> 00:11:21,742
- Eu vou te pagar...
- SilĂȘncio!
116
00:11:22,742 --> 00:11:24,783
E nĂŁo tente nos seguir.
117
00:11:31,450 --> 00:11:33,533
Estamos bem avançados.
118
00:11:34,283 --> 00:11:36,000
- De fato.
- O que vocĂȘ quer dizer?
119
00:11:36,200 --> 00:11:38,283
VocĂȘ terĂĄ que se explicar.
120
00:11:38,492 --> 00:11:41,600
Como vocĂȘ sabia que era Moreno?
EstĂĄvamos de costas para ele.
121
00:11:41,800 --> 00:11:42,833
Eu...
122
00:11:43,033 --> 00:11:46,165
VocĂȘ Ă© quem informou sobre
del Oro de nossa chegada.
123
00:11:47,033 --> 00:11:48,200
Ora seu...
124
00:11:49,450 --> 00:11:51,825
Espere, acalme-se.
125
00:11:52,117 --> 00:11:53,450
Estou totalmente Ă vontade.
126
00:11:56,367 --> 00:11:58,450
Desculpe, mas tenho que
levĂĄ-lo de volta ao Conselho.
127
00:11:59,242 --> 00:12:01,325
Claro, como vocĂȘ quiser.
128
00:12:09,575 --> 00:12:11,658
Eu nĂŁo leria isso,
Don del Oro vai matĂĄ-lo.
129
00:12:12,242 --> 00:12:14,325
Dizemos que jĂĄ estava aberto.
130
00:12:15,908 --> 00:12:17,533
Isso pode nos ajudar.
131
00:12:20,492 --> 00:12:23,333
Nada estĂĄ descrito aqui.
Ă uma armadilha.
132
00:12:23,533 --> 00:12:24,575
Venha!
133
00:12:46,742 --> 00:12:49,917
NĂŁo prova a culpa
de Manuel, Diego.
134
00:12:50,117 --> 00:12:53,875
Cavalheiros! Ele Ă© o Ășnico para
quem mencionei esta mensagem.
135
00:12:54,075 --> 00:12:56,158
Mas seguimos em frente
e levamos a mensagem.
136
00:12:56,992 --> 00:12:59,839
Ele sabia que era Moreno
antes mesmo de vĂȘ-lo.
137
00:13:00,367 --> 00:13:02,075
Ele tem que ser Don del Oro.
138
00:13:02,242 --> 00:13:03,992
- Ele estĂĄ certo.
- Parece bom.
139
00:13:04,158 --> 00:13:05,783
Parece que sim.
140
00:13:06,117 --> 00:13:07,742
O que vocĂȘ responde?
141
00:13:09,158 --> 00:13:10,675
Eu...
142
00:13:10,875 --> 00:13:12,825
Esta Ă© minha resposta.
NĂŁo se mexa!
143
00:13:14,533 --> 00:13:16,617
Ninguém se mexe.
144
00:13:34,775 --> 00:13:35,817
Para trĂĄs.
145
00:13:42,408 --> 00:13:44,492
Socorro!
Todos nĂłs seremos mortos.
146
00:13:59,533 --> 00:14:01,255
RĂĄpido!
147
00:15:56,867 --> 00:16:02,992
PRĂXIMA SEMANA, CAPĂTULO 8
ĂGUAS MORTAIS
10168