All language subtitles for American.Housewife.S05E02.1080p.WEB.H264-STRONTiUM+ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,667 --> 00:00:06,750 LEGIÃO DO ZORRO 2 00:00:31,667 --> 00:00:33,750 CAPÍTULO 7 O FUGITIVO 3 00:00:38,458 --> 00:00:40,542 Manuel pretende forçar Ramon 4 00:00:42,167 --> 00:00:45,542 a revelar a identidade do Zorro. 5 00:00:47,958 --> 00:00:50,042 Volita e seu irmĂŁo sĂŁo levados 6 00:00:50,625 --> 00:00:52,708 para as cĂąmaras de tortura. 7 00:00:55,292 --> 00:00:57,375 Ramon, sob ameaça de tortura, 8 00:00:57,792 --> 00:00:59,875 recusa-se a revelar a identidade de Zorro. 9 00:01:02,375 --> 00:01:05,259 Zorro tenta libertar Ramon e Volita, 10 00:01:06,750 --> 00:01:08,833 e acaba preso na prisĂŁo. 11 00:01:15,750 --> 00:01:16,750 EntĂŁo? 12 00:01:17,042 --> 00:01:19,125 Eu nĂŁo vou contar nada. VĂĄ em frente, me queime. 13 00:01:20,042 --> 00:01:21,917 Quem disse que seria vocĂȘ? 14 00:01:40,708 --> 00:01:42,042 Socorro! 15 00:01:42,917 --> 00:01:44,630 Venha! 16 00:02:00,250 --> 00:02:01,776 Espere. 17 00:03:12,217 --> 00:03:13,217 EstĂĄ preso. 18 00:03:25,125 --> 00:03:26,125 A LegiĂŁo do Zorro! 19 00:03:40,592 --> 00:03:42,217 OK, homens! Vamos! 20 00:03:47,083 --> 00:03:50,458 Cuide dele e mande levar os prisioneiros. 21 00:04:17,292 --> 00:04:18,583 Zorro! 22 00:04:22,083 --> 00:04:25,000 Vamos voltar. Pegamos os prisioneiros. 23 00:04:34,867 --> 00:04:35,867 Veja! 24 00:04:38,450 --> 00:04:39,617 Pegue-os 25 00:04:40,867 --> 00:04:42,700 Fique comigo. Vamos encontrar o Zorro. 26 00:05:01,142 --> 00:05:02,308 Venha comigo! 27 00:05:05,033 --> 00:05:06,450 - Zorro! - Ramon! 28 00:05:19,158 --> 00:05:20,200 Ramon! 29 00:05:24,417 --> 00:05:27,189 Zorro, sem vocĂȘ, meu irmĂŁo e eu terĂ­amos morrido. 30 00:05:30,458 --> 00:05:32,125 Leve-os para casa. 31 00:06:39,292 --> 00:06:42,008 Graças a Deus vocĂȘ estĂĄ bem. Estava preocupado. 32 00:06:42,208 --> 00:06:44,292 Nesse tempo, o Zorro nos salvou. 33 00:06:44,667 --> 00:06:45,667 O fora da lei? 34 00:06:46,667 --> 00:06:48,750 Pode haver uma parte boa nele. 35 00:06:49,208 --> 00:06:50,250 Uma parte do bem? 36 00:06:50,458 --> 00:06:53,342 Sem ele e seus legionĂĄrios, San Mendolito estaria 37 00:06:53,542 --> 00:06:55,083 nas mĂŁos de Don del Oro. 38 00:06:55,092 --> 00:06:56,342 Ramon. 39 00:06:56,542 --> 00:06:57,917 Volita! 40 00:06:59,083 --> 00:07:02,542 Tudo estĂĄ bem, Zorro nos salvou dos homens de Don del Oro. 41 00:07:02,750 --> 00:07:06,209 - O que eles queriam? - Que eu revele a identidade do Zorro. 42 00:07:06,409 --> 00:07:08,417 Graças ao Senhor, vocĂȘ estĂĄ salvo. 43 00:07:09,208 --> 00:07:10,375 Venha, minha filha. 44 00:07:12,500 --> 00:07:14,414 VocĂȘ jĂĄ foi visto com o Zorro? 45 00:07:14,917 --> 00:07:18,980 AlguĂ©m teria me visto falando com ele ontem de manhĂŁ, mas nĂŁo sei quem. 46 00:07:19,167 --> 00:07:21,667 O Felipe e o Manuel estiveram aqui ontem. 47 00:07:21,833 --> 00:07:23,917 Eles podem ter visto vocĂȘ no caminho de volta para a cidade. 48 00:07:24,958 --> 00:07:28,750 Mas o governador e o comandante estĂŁo certamente fora de questĂŁo. 49 00:07:34,125 --> 00:07:35,167 Manuel? 50 00:07:35,833 --> 00:07:37,917 Don del Oro Ă© um aliado de um conselheiro. 51 00:07:38,208 --> 00:07:39,833 Ele poderia ser um deles. 52 00:07:40,917 --> 00:07:43,000 - Eu suspeitaria de Manuel. - Por quĂȘ? 53 00:07:44,000 --> 00:07:47,208 Sob seu comando, a milĂ­cia perdeu duas remessas de ouro. 54 00:07:47,542 --> 00:07:51,000 Com certeza, mas isso nĂŁo prova sua culpa. 55 00:07:51,250 --> 00:07:54,292 mas se ele era Don del Oro ou um de 56 00:07:54,500 --> 00:07:56,333 seus homens, acho que posso confundi-lo. 57 00:07:56,625 --> 00:07:57,792 O que vocĂȘ vai fazer? 58 00:07:58,000 --> 00:08:01,625 Eu vou te dizer quando eu vir nosso bravo comandante 59 00:08:09,458 --> 00:08:11,196 Manuel. 60 00:08:12,625 --> 00:08:14,125 Ah, Don Diego! 61 00:08:14,500 --> 00:08:16,583 Sua visita me honra. Sente-se. 62 00:08:19,850 --> 00:08:21,100 O que Ă© isso? 63 00:08:21,708 --> 00:08:23,208 Estamos realmente sozinhos? 64 00:08:23,417 --> 00:08:25,083 Sim, claro. Sente-se. 65 00:08:25,250 --> 00:08:26,375 Obrigado. 66 00:08:28,833 --> 00:08:32,550 Por favor, mantenha isso em segredo. Minha vida depende disso. 67 00:08:32,750 --> 00:08:34,875 Jure nĂŁo contar nada a ninguĂ©m. 68 00:08:35,083 --> 00:08:36,917 Sim, eu juro. Fale. 69 00:08:37,125 --> 00:08:38,917 Um homem de Don del Oro me visitou. 70 00:08:40,333 --> 00:08:41,333 Um homem de Don del Oro? 71 00:08:41,900 --> 00:08:43,432 Cale-se. 72 00:08:43,825 --> 00:08:46,042 Poderiam nos ouvir. 73 00:08:46,142 --> 00:08:47,167 O que ele queria? 74 00:08:47,367 --> 00:08:50,536 Dinheiro. Ele me escolheu porque sou rico e sou membro do Conselho. 75 00:08:51,833 --> 00:08:54,667 - E dei a ele 100 pesos. - Porque fez isso? 76 00:08:54,958 --> 00:08:56,708 Para me contar sobre Don del Oro. 77 00:08:58,075 --> 00:08:59,450 VocĂȘ sabe quem ele Ă©? 78 00:09:00,200 --> 00:09:01,242 Ainda nĂŁo. 79 00:09:01,825 --> 00:09:03,908 Um homem me deixou um bilhete revelando sua identidade. 80 00:09:05,167 --> 00:09:06,167 Onde? 81 00:09:06,367 --> 00:09:08,742 Eu prometi nĂŁo dizer nada para sua segurança. 82 00:09:09,367 --> 00:09:12,617 - VocĂȘ pode me dizer. - NĂŁo, eu prometi. 83 00:09:12,825 --> 00:09:13,992 Muito bem. 84 00:09:14,700 --> 00:09:16,325 VocĂȘ vai receber essa resposta? 85 00:09:16,367 --> 00:09:17,367 Sim. 86 00:09:18,075 --> 00:09:20,158 Fica bem longe de San Mendolito, por isso estou falando sobre isso. 87 00:09:23,367 --> 00:09:24,492 Continue. 88 00:09:24,950 --> 00:09:30,208 Bem, estes sĂŁo tempos difĂ­ceis e eu sou um homem de paz. 89 00:09:30,408 --> 00:09:32,492 VocĂȘ viria comigo? 90 00:09:32,700 --> 00:09:34,033 Ficaria encantado. 91 00:09:34,742 --> 00:09:35,950 Obrigado, Manuel. 92 00:09:36,242 --> 00:09:37,658 Eu o informarei. 93 00:09:39,783 --> 00:09:41,169 Diego! 94 00:09:43,533 --> 00:09:47,367 Pode ser em vĂŁo. Pode nĂŁo haver resposta. 95 00:09:47,492 --> 00:09:49,283 NĂŁo vamos levar mais ninguĂ©m. 96 00:09:49,533 --> 00:09:50,992 Como vocĂȘ quiser. 97 00:09:54,242 --> 00:09:56,825 Quem quer trair Don del Oro? 98 00:09:57,658 --> 00:09:59,158 Eu ainda nĂŁo sei. 99 00:09:59,992 --> 00:10:02,075 Mas ainda hĂĄ tempo para detĂȘ-lo. 100 00:10:04,617 --> 00:10:06,700 Ele vai deixar um recado para Don Diego. 101 00:10:07,075 --> 00:10:10,033 fora de San Mendolito esta tarde. 102 00:10:10,533 --> 00:10:13,783 Esta resposta vai revelar o segredo da minha identidade. 103 00:10:14,492 --> 00:10:17,200 AtĂ© eu derrubar a RepĂșblica e 104 00:10:17,367 --> 00:10:19,450 me tornar o Imperador do MĂ©xico, 105 00:10:19,992 --> 00:10:23,636 Ă© essencial que minha identidade permaneça secreta. 106 00:10:23,836 --> 00:10:26,614 Pegue esta mensagem e me traga de volta. 107 00:10:51,617 --> 00:10:52,783 Ela deveria estar aqui. 108 00:11:01,075 --> 00:11:04,167 Saberemos tudo sobre Don del Oro. Abra. 109 00:11:04,367 --> 00:11:06,450 NĂŁo, vocĂȘ tem que abri-lo com o Conselho. 110 00:11:06,950 --> 00:11:09,345 NĂŁo se mexa! NĂŁo dĂȘ meia volta. 111 00:11:09,783 --> 00:11:13,333 VocĂȘ nĂŁo vai abrir essa resposta, eu pego. 112 00:11:13,533 --> 00:11:14,700 Devemos lutar? 113 00:11:15,242 --> 00:11:16,522 NĂŁo. 114 00:11:16,742 --> 00:11:18,325 Moreno estĂĄ armado. 115 00:11:19,658 --> 00:11:21,742 - Eu vou te pagar... - SilĂȘncio! 116 00:11:22,742 --> 00:11:24,783 E nĂŁo tente nos seguir. 117 00:11:31,450 --> 00:11:33,533 Estamos bem avançados. 118 00:11:34,283 --> 00:11:36,000 - De fato. - O que vocĂȘ quer dizer? 119 00:11:36,200 --> 00:11:38,283 VocĂȘ terĂĄ que se explicar. 120 00:11:38,492 --> 00:11:41,600 Como vocĂȘ sabia que era Moreno? EstĂĄvamos de costas para ele. 121 00:11:41,800 --> 00:11:42,833 Eu... 122 00:11:43,033 --> 00:11:46,165 VocĂȘ Ă© quem informou sobre del Oro de nossa chegada. 123 00:11:47,033 --> 00:11:48,200 Ora seu... 124 00:11:49,450 --> 00:11:51,825 Espere, acalme-se. 125 00:11:52,117 --> 00:11:53,450 Estou totalmente Ă  vontade. 126 00:11:56,367 --> 00:11:58,450 Desculpe, mas tenho que levĂĄ-lo de volta ao Conselho. 127 00:11:59,242 --> 00:12:01,325 Claro, como vocĂȘ quiser. 128 00:12:09,575 --> 00:12:11,658 Eu nĂŁo leria isso, Don del Oro vai matĂĄ-lo. 129 00:12:12,242 --> 00:12:14,325 Dizemos que jĂĄ estava aberto. 130 00:12:15,908 --> 00:12:17,533 Isso pode nos ajudar. 131 00:12:20,492 --> 00:12:23,333 Nada estĂĄ descrito aqui. É uma armadilha. 132 00:12:23,533 --> 00:12:24,575 Venha! 133 00:12:46,742 --> 00:12:49,917 NĂŁo prova a culpa de Manuel, Diego. 134 00:12:50,117 --> 00:12:53,875 Cavalheiros! Ele Ă© o Ășnico para quem mencionei esta mensagem. 135 00:12:54,075 --> 00:12:56,158 Mas seguimos em frente e levamos a mensagem. 136 00:12:56,992 --> 00:12:59,839 Ele sabia que era Moreno antes mesmo de vĂȘ-lo. 137 00:13:00,367 --> 00:13:02,075 Ele tem que ser Don del Oro. 138 00:13:02,242 --> 00:13:03,992 - Ele estĂĄ certo. - Parece bom. 139 00:13:04,158 --> 00:13:05,783 Parece que sim. 140 00:13:06,117 --> 00:13:07,742 O que vocĂȘ responde? 141 00:13:09,158 --> 00:13:10,675 Eu... 142 00:13:10,875 --> 00:13:12,825 Esta Ă© minha resposta. NĂŁo se mexa! 143 00:13:14,533 --> 00:13:16,617 NinguĂ©m se mexe. 144 00:13:34,775 --> 00:13:35,817 Para trĂĄs. 145 00:13:42,408 --> 00:13:44,492 Socorro! Todos nĂłs seremos mortos. 146 00:13:59,533 --> 00:14:01,255 RĂĄpido! 147 00:15:56,867 --> 00:16:02,992 PRÓXIMA SEMANA, CAPÍTULO 8 ÁGUAS MORTAIS 10168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.