All language subtitles for Allegiance.2024.S01E05.720p.WEBRip.x264-BAE_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,569 --> 00:00:03,969 [vince] what part of a beat cop in a patrol car 2 00:00:03,971 --> 00:00:06,005 Are you in such a hurry to move on from? 3 00:00:06,007 --> 00:00:08,407 There's lots of reasons to not be a cop. 4 00:00:08,409 --> 00:00:10,042 And a surrey girl should know all of them. 5 00:00:10,044 --> 00:00:11,777 You wore my scarf. 6 00:00:11,779 --> 00:00:15,047 We got through mom, we can get through this. 7 00:00:15,049 --> 00:00:16,548 You need to stop looking at this bullshit. 8 00:00:16,550 --> 00:00:17,916 [ishaan] I'm trying to get this shit taken down 9 00:00:17,918 --> 00:00:18,983 As fast as I can. 10 00:00:18,985 --> 00:00:20,085 Send me instead. 11 00:00:20,087 --> 00:00:21,086 We don't deploy junior members of the force 12 00:00:21,088 --> 00:00:22,154 For high-risk operations like this. 13 00:00:22,156 --> 00:00:23,622 [vince] this isn't a simulation. 14 00:00:23,624 --> 00:00:25,390 Where are you going? 15 00:00:25,392 --> 00:00:26,658 [vince] we almost lost you today, 16 00:00:26,660 --> 00:00:27,526 You know that, right? 17 00:00:27,528 --> 00:00:28,994 You think I don't know that? 18 00:00:28,996 --> 00:00:30,395 It's my job to keep her alive. 19 00:00:30,397 --> 00:00:31,497 You kept me alive. 20 00:00:31,499 --> 00:00:32,865 You're welcome. 21 00:00:32,867 --> 00:00:34,866 I managed to get your dad released on house arrest. 22 00:00:34,868 --> 00:00:36,401 He's coming home? 23 00:00:36,403 --> 00:00:38,103 No, he is categorically refusing. 24 00:00:38,105 --> 00:00:39,538 Do the laws that apply to ordinary citizens 25 00:00:39,540 --> 00:00:41,173 Not apply to me? 26 00:00:41,175 --> 00:00:44,209 Maybe there's other reasons to come home? 27 00:00:44,211 --> 00:00:45,177 I know exactly what you need. 28 00:00:46,147 --> 00:00:47,780 [♪♪♪] 29 00:00:53,888 --> 00:00:55,954 [♪♪♪] 30 00:00:57,358 --> 00:00:59,157 [phone vibrating, text notification chiming] 31 00:00:59,159 --> 00:01:00,959 [♪♪♪] 32 00:01:07,835 --> 00:01:09,068 [text notification chiming] 33 00:01:10,771 --> 00:01:12,171 Shit. 34 00:01:20,614 --> 00:01:22,314 [phone vibrating, text notification chiming] 35 00:01:28,522 --> 00:01:29,855 Crap. 36 00:01:37,865 --> 00:01:41,600 Hey, I can't wear yesterday's clothes to work. 37 00:01:41,602 --> 00:01:43,802 I need to borrow something, if that's okay? 38 00:01:43,804 --> 00:01:46,604 Yeah, that's fine. 39 00:01:46,606 --> 00:01:49,741 So... Where do you work? 40 00:01:49,743 --> 00:01:52,077 Uh... 41 00:01:52,079 --> 00:01:55,214 I'm a dance teacher. 42 00:01:55,216 --> 00:01:57,316 Hey, do you like this hoodie? 43 00:01:57,318 --> 00:01:58,416 Depends. 44 00:01:58,418 --> 00:02:00,085 When can I get it back? 45 00:02:00,087 --> 00:02:01,086 Um... 46 00:02:01,088 --> 00:02:03,355 I am happy to return it, 47 00:02:03,357 --> 00:02:06,058 But if you're asking what I think you're asking... 48 00:02:07,561 --> 00:02:08,693 Don't worry about it. 49 00:02:08,695 --> 00:02:11,029 It's all yours. 50 00:02:11,031 --> 00:02:12,564 Okay. 51 00:02:13,968 --> 00:02:15,234 Enjoy your breakfast. 52 00:02:15,236 --> 00:02:17,269 [♪♪♪] 53 00:02:23,744 --> 00:02:26,478 [♪♪♪] 54 00:02:34,855 --> 00:02:37,589 [both laughing] 55 00:02:37,591 --> 00:02:39,658 Looks like someone had a good time. 56 00:02:39,660 --> 00:02:41,993 Mm... Yeah. 57 00:02:41,995 --> 00:02:43,262 And you? 58 00:02:43,264 --> 00:02:44,663 Right, no, can't complain. 59 00:02:44,665 --> 00:02:45,931 Nice. 60 00:02:45,933 --> 00:02:47,465 Hey, you got a phone charger by any chance? 61 00:02:47,467 --> 00:02:51,470 Um, do I look like I have a phone charger right now? 62 00:02:57,211 --> 00:02:58,277 [prison door locks buzzing open] 63 00:03:12,259 --> 00:03:14,760 [♪♪♪] 64 00:03:45,259 --> 00:03:47,859 Hey. 65 00:03:49,863 --> 00:03:51,230 You look good. 66 00:03:51,232 --> 00:03:53,899 Last time, it was me picking you up, huh? 67 00:03:53,901 --> 00:03:55,733 That was 30 years ago, 68 00:03:55,735 --> 00:03:58,337 And we slowed those loggers down, didn't we? 69 00:03:59,406 --> 00:04:00,872 [together] we're not out of the woods yet. 70 00:04:00,874 --> 00:04:02,074 [laughing] 71 00:04:03,376 --> 00:04:05,544 Yeah, but we're getting there. 72 00:04:08,081 --> 00:04:09,147 Let's get you out of here 73 00:04:09,149 --> 00:04:10,682 Before the wolves get a whiff of you. 74 00:04:22,029 --> 00:04:23,662 [♪♪♪] 75 00:04:43,717 --> 00:04:45,183 Hydration is important. 76 00:04:46,520 --> 00:04:48,053 Of course, yeah. 77 00:04:48,055 --> 00:04:49,187 No other reason why you'd be-- 78 00:04:49,189 --> 00:04:50,655 Nope. 79 00:04:50,657 --> 00:04:51,656 What'd I miss? 80 00:04:51,658 --> 00:04:53,458 You haven't heard? 81 00:04:53,460 --> 00:04:54,860 We got a manhunt. 82 00:04:54,862 --> 00:04:57,129 Sohal, you good? 83 00:04:58,198 --> 00:04:59,264 [luke] oh, yeah... 84 00:04:59,266 --> 00:05:01,066 [loudly] she's super good! 85 00:05:01,068 --> 00:05:03,268 See you out there! 86 00:05:04,338 --> 00:05:05,570 Yeah, good. 87 00:05:08,475 --> 00:05:11,009 Ben collins is back in town. 88 00:05:11,011 --> 00:05:12,310 Ben collins? 89 00:05:12,312 --> 00:05:13,277 Yeah, he and his brother, noah, 90 00:05:13,279 --> 00:05:14,712 Committed a robbery spree in whalley 91 00:05:14,714 --> 00:05:15,947 Seven years ago. 92 00:05:15,949 --> 00:05:17,082 It ended in a triple homicide. 93 00:05:17,084 --> 00:05:18,750 That's right, a sporting goods store. 94 00:05:18,752 --> 00:05:20,118 There was one survivor. 95 00:05:20,120 --> 00:05:21,452 We did a case study on it. 96 00:05:21,454 --> 00:05:23,322 It's the one where the father turned them in? 97 00:05:24,424 --> 00:05:26,958 Yeah, we arrested noah, but ben got away. 98 00:05:26,960 --> 00:05:27,959 Not our finest hour. 99 00:05:27,961 --> 00:05:29,694 How do we know ben's back? 100 00:05:29,696 --> 00:05:33,631 He was spotted at a bus stop outside town, in abbotsford. 101 00:05:33,633 --> 00:05:34,900 Why would he come back? 102 00:05:34,902 --> 00:05:35,834 Well, noah was a minor at the time. 103 00:05:35,836 --> 00:05:37,436 He made parole two weeks ago. 104 00:05:37,438 --> 00:05:38,636 Maybe they're teaming up again? 105 00:05:38,638 --> 00:05:40,372 Yeah, well, his po's checking in every hour, 106 00:05:40,374 --> 00:05:43,375 And bolton just upped patrols around the city limits. 107 00:05:43,377 --> 00:05:46,111 Look, I know this is a big day for you and your family... 108 00:05:46,113 --> 00:05:49,781 It's, uh... Nothing you gotta worry about, 109 00:05:49,783 --> 00:05:51,416 I'm here to do my job. 110 00:05:51,418 --> 00:05:52,583 The collins brothers, 111 00:05:52,585 --> 00:05:54,386 I want to be part of making it right. 112 00:05:54,388 --> 00:05:57,322 So... Where we heading? 113 00:05:57,324 --> 00:05:58,990 I volunteered us for community outreach 114 00:05:58,992 --> 00:05:59,925 And foot patrol 115 00:05:59,927 --> 00:06:02,194 In the brothers' old stomping grounds. 116 00:06:02,196 --> 00:06:03,962 We are going to whalley. 117 00:06:05,098 --> 00:06:06,231 Poster duty? 118 00:06:06,233 --> 00:06:07,332 Mm-hmm. 119 00:06:08,469 --> 00:06:09,935 Yup. 120 00:06:09,937 --> 00:06:12,737 Front-line poster duty. 121 00:06:12,739 --> 00:06:14,272 Awesome. 122 00:06:23,283 --> 00:06:24,282 Okay, so, 123 00:06:24,284 --> 00:06:25,550 No welcome party today, 124 00:06:25,552 --> 00:06:27,219 Approved visitors only. 125 00:06:27,221 --> 00:06:29,154 Otherwise, you know how this goes. 126 00:06:29,156 --> 00:06:30,455 Ankle monitor, 127 00:06:30,457 --> 00:06:31,689 You can't leave the house, 128 00:06:31,691 --> 00:06:34,559 And your computer use is monitored remotely. 129 00:06:34,561 --> 00:06:35,961 Max, I want to talk to whoever's in charge 130 00:06:35,963 --> 00:06:37,595 Of surrey remand, 131 00:06:37,597 --> 00:06:39,064 And I... 132 00:06:39,066 --> 00:06:40,632 I need to win back support for my bill. 133 00:06:40,634 --> 00:06:42,701 No, there is a reason that your bill is on hold. 134 00:06:42,703 --> 00:06:43,969 It is a lightning rod right now, 135 00:06:43,971 --> 00:06:46,171 And it's not going to help our optics. 136 00:06:46,173 --> 00:06:48,539 -I-- -listen to me, listen to me, 137 00:06:48,541 --> 00:06:50,775 I know you want to get back on the horse right now, 138 00:06:50,777 --> 00:06:52,443 But you have been through something traumatic-- 139 00:06:52,445 --> 00:06:53,778 Traumatic? Max, listen to me-- 140 00:06:53,780 --> 00:06:54,713 Ajeet, 141 00:06:54,715 --> 00:06:56,080 Breathe. 142 00:06:56,082 --> 00:06:59,784 You will give yourself a moment of grace here, okay? 143 00:06:59,786 --> 00:07:01,385 Be with your kids, 144 00:07:01,387 --> 00:07:02,654 Taste real food. 145 00:07:02,656 --> 00:07:05,123 I will update you when I have more tomorrow. 146 00:07:05,125 --> 00:07:06,491 Okay? 147 00:07:09,730 --> 00:07:11,563 Okay. 148 00:07:18,805 --> 00:07:20,338 [ankle monitor clicks, activates, beeping] 149 00:07:21,542 --> 00:07:23,909 If you cross the fence line, it triggers an alarm. 150 00:07:23,911 --> 00:07:25,410 Tamper with it, 151 00:07:25,412 --> 00:07:27,011 It triggers an alarm. 152 00:07:27,013 --> 00:07:29,080 Runs out of juice, same. 153 00:07:29,082 --> 00:07:31,148 Your lawyer's got the charger. 154 00:07:31,150 --> 00:07:32,684 Understand? 155 00:07:33,820 --> 00:07:34,853 Thank you. 156 00:07:38,091 --> 00:07:39,057 Hey... 157 00:07:41,461 --> 00:07:43,694 Your family is with you. 158 00:07:43,696 --> 00:07:44,629 I am with you. 159 00:07:44,631 --> 00:07:45,830 Parveen is with you. 160 00:07:45,832 --> 00:07:48,967 Level-headed canadians are with you. 161 00:07:48,969 --> 00:07:51,636 We will get through this. 162 00:07:51,638 --> 00:07:52,604 I promise. 163 00:07:56,310 --> 00:07:57,576 Thanks, max. 164 00:08:16,930 --> 00:08:18,964 Wow, they'll just let anyone out of jail these days, huh? 165 00:08:38,685 --> 00:08:40,418 Good to have you home, pops. 166 00:08:40,420 --> 00:08:41,886 And sabrina? 167 00:08:41,888 --> 00:08:43,588 She'll be back right after her shift. 168 00:08:45,726 --> 00:08:46,991 Now, pops, uh... 169 00:08:46,993 --> 00:08:48,893 When the aunties found out that they couldn't visit, 170 00:08:48,895 --> 00:08:50,762 They left a literal cauldron of saag, 171 00:08:50,764 --> 00:08:53,164 And, uh, I called my jalebi guy, 172 00:08:53,166 --> 00:08:54,832 Hooked us up with the good stuff 173 00:08:54,834 --> 00:08:55,900 Straight from the motherland-- 174 00:08:55,902 --> 00:08:57,835 Ishaan... 175 00:08:57,837 --> 00:09:00,705 Right now I just need a shower and a cup of cha. 176 00:09:00,707 --> 00:09:01,840 Burfi? 177 00:09:01,842 --> 00:09:03,108 Peda? 178 00:09:03,110 --> 00:09:03,908 Huh? 179 00:09:03,910 --> 00:09:05,176 Of course. 180 00:09:05,178 --> 00:09:06,211 [♪♪♪] 181 00:09:26,466 --> 00:09:27,531 This is good. 182 00:09:27,533 --> 00:09:28,933 This is good, we'll put the flyers up 183 00:09:28,935 --> 00:09:30,201 In high-traffic areas, 184 00:09:30,203 --> 00:09:31,136 Do the rounds, 185 00:09:31,138 --> 00:09:33,338 Make sure the neighbourhood's aware. 186 00:09:33,340 --> 00:09:35,873 Whalley doesn't talk to us. 187 00:09:35,875 --> 00:09:37,542 That's why we're here. 188 00:09:37,544 --> 00:09:40,011 Is this really the best use of our manpower? 189 00:09:40,013 --> 00:09:42,747 This neighbourhood was hurt by the collins brothers, 190 00:09:42,749 --> 00:09:44,282 And we need to step it up, 191 00:09:44,284 --> 00:09:45,817 Let them know that when they call on us, 192 00:09:45,819 --> 00:09:47,618 We'll be there for them, all right? 193 00:09:47,620 --> 00:09:49,654 It's all about the bond of trust. 194 00:10:02,135 --> 00:10:04,002 Who's putting these up? 195 00:10:12,445 --> 00:10:13,778 [girl] hey, matt, pass me the ball. 196 00:10:13,780 --> 00:10:14,979 [sabrina] uh, hey, 197 00:10:14,981 --> 00:10:17,449 Any chance you guys seen this guy around? 198 00:10:18,785 --> 00:10:20,518 [scoffing] beats me, pig. 199 00:10:20,520 --> 00:10:23,321 Hey, jasmine, right? 200 00:10:23,323 --> 00:10:24,321 [warmly] hey! 201 00:10:24,323 --> 00:10:25,589 You're adam's baby sister. 202 00:10:25,591 --> 00:10:26,657 How's he doing? 203 00:10:26,659 --> 00:10:29,260 Tell him to stay out of trouble, all right? 204 00:10:30,964 --> 00:10:32,464 I helped her brother out of a little bind 205 00:10:32,466 --> 00:10:33,465 A few years ago. 206 00:10:33,467 --> 00:10:34,733 He's a good kid, took a bad rap. 207 00:10:34,735 --> 00:10:36,568 Yeah, really feeling that bond of trust 208 00:10:36,570 --> 00:10:38,269 You were talking about. 209 00:10:38,271 --> 00:10:40,138 Very snug. 210 00:10:40,140 --> 00:10:41,806 Ooh, hey, look at this. 211 00:10:41,808 --> 00:10:43,408 Church is having a fundraiser. 212 00:10:44,745 --> 00:10:46,211 [sabrina] what are you doing? 213 00:10:48,014 --> 00:10:49,814 Check this out, it's all high-tech now. 214 00:10:49,816 --> 00:10:51,082 My phone's dead. 215 00:10:51,084 --> 00:10:52,584 Oh, they're not even halfway yet. 216 00:10:53,620 --> 00:10:54,619 [dispatch] available units, 217 00:10:54,621 --> 00:10:56,354 10-65 at highridge mall, 218 00:10:56,356 --> 00:10:57,855 106th ave and city parkway. 219 00:10:57,857 --> 00:10:58,890 That's right down the street. 220 00:10:58,892 --> 00:11:00,225 You see? We can be useful here. 221 00:11:00,227 --> 00:11:01,225 Come on. 222 00:11:01,227 --> 00:11:03,228 6103, 10-17, over. 223 00:11:04,231 --> 00:11:06,898 So I came to the store to use the washroom, 224 00:11:06,900 --> 00:11:08,766 And this random guy wanted my money. 225 00:11:08,768 --> 00:11:11,436 So I told mr. Random, "no, you can't have my money," 226 00:11:11,438 --> 00:11:13,705 Then he pulled a knife out and took my last 20, 227 00:11:13,707 --> 00:11:15,639 And when I tried to tell this fascist dickhead here, 228 00:11:15,641 --> 00:11:17,642 He dragged my ass out. 229 00:11:17,644 --> 00:11:19,711 You didn't try to look for the other guy? 230 00:11:19,713 --> 00:11:21,813 Well, I called you, didn't I? 231 00:11:23,116 --> 00:11:24,782 Sir, do you want an ambulance? 232 00:11:24,784 --> 00:11:27,385 Just find the guy who desecrated my jacket, man. 233 00:11:27,387 --> 00:11:30,087 The man with the knife, what did he look like? 234 00:11:30,089 --> 00:11:32,990 [man] brown hair, black pants, velour shirt-- 235 00:11:32,992 --> 00:11:34,658 -Hey! -[man] that's the guy! 236 00:11:34,660 --> 00:11:36,194 Hey! 237 00:11:36,196 --> 00:11:37,462 Hey, stop! 238 00:11:37,464 --> 00:11:38,296 [vince] hey! 239 00:11:40,900 --> 00:11:42,166 [grunting with impact] 240 00:11:42,168 --> 00:11:43,201 [sabrina] drop the bat! Drop the bat! 241 00:11:43,203 --> 00:11:44,201 [vince] stay down, stay down. 242 00:11:44,203 --> 00:11:45,169 Stay down. Stay down! 243 00:11:45,171 --> 00:11:46,537 [asad] that's noah collins! 244 00:11:46,539 --> 00:11:48,372 [vince] go, go, go, go! I got this, I got this! 245 00:11:48,374 --> 00:11:49,541 [sabrina] hey, stop! 246 00:11:49,543 --> 00:11:51,342 6103, patch me to command, 247 00:11:51,344 --> 00:11:53,745 We've got a possible 10-72 on noah collins, 248 00:11:53,747 --> 00:11:55,946 Last seen at the highridge mall! 249 00:11:55,948 --> 00:11:56,848 Move! 250 00:12:00,654 --> 00:12:02,353 Hey, stop! 251 00:12:05,492 --> 00:12:06,558 Hey! 252 00:12:09,095 --> 00:12:11,496 He's heading southwest toward 76th, on a bike. 253 00:12:13,567 --> 00:12:14,698 Lost visual. 254 00:12:14,700 --> 00:12:15,900 We're on foot. 255 00:12:15,902 --> 00:12:16,901 [dispatch] copy that. 256 00:12:16,903 --> 00:12:18,903 Sending units to the area. 257 00:12:18,905 --> 00:12:20,505 Okay. 258 00:12:22,175 --> 00:12:24,142 [stooping and groaning] 259 00:12:28,782 --> 00:12:29,647 You let him get away? 260 00:12:29,649 --> 00:12:32,383 We've got officers on the way. 261 00:12:33,253 --> 00:12:35,754 [vince] can I ask what your intention was today, sir? 262 00:12:41,260 --> 00:12:42,427 Brambilla. 263 00:12:42,429 --> 00:12:44,261 Asad... 264 00:12:44,263 --> 00:12:45,163 How you doing? 265 00:12:45,165 --> 00:12:46,531 What the hell's going on? 266 00:12:46,533 --> 00:12:49,133 It's a little late to ask me how I'm doing, isn't it? 267 00:12:49,135 --> 00:12:51,669 I've been counting the days till this psychopath gets out, 268 00:12:51,671 --> 00:12:54,372 Making sure everybody on the streets knows, 269 00:12:54,374 --> 00:12:55,874 Putting up posters, 270 00:12:55,876 --> 00:12:57,242 Doing everything I can. 271 00:12:57,244 --> 00:12:58,610 Then I get a tip from the shopkeeper, 272 00:12:58,612 --> 00:13:01,078 Saying that he's seen noah at this mall. 273 00:13:01,080 --> 00:13:02,313 And you came running with a bat? 274 00:13:02,315 --> 00:13:04,148 [vince] my partner, constable sohal. 275 00:13:04,150 --> 00:13:05,950 Yeah, what's with the bat? 276 00:13:05,952 --> 00:13:07,819 I like baseball. 277 00:13:07,821 --> 00:13:09,821 The neighbourhood's calling you instead of us? 278 00:13:09,823 --> 00:13:11,088 It's whalley. 279 00:13:11,090 --> 00:13:13,958 There's a reason that I'm gonna get tipped off, 280 00:13:13,960 --> 00:13:15,827 And that you're out here tackling the wrong guys. 281 00:13:15,829 --> 00:13:17,228 And now he's on the run, 282 00:13:17,230 --> 00:13:18,563 So can I go? 283 00:13:20,166 --> 00:13:21,099 Yeah. 284 00:13:22,569 --> 00:13:25,436 We advise that you, uh, think twice before using that. 285 00:13:34,781 --> 00:13:38,316 That, uh, triple homicide at the sporting goods store, 286 00:13:38,318 --> 00:13:39,651 There was one survivor... 287 00:13:39,653 --> 00:13:41,318 Yeah, 288 00:13:41,320 --> 00:13:42,320 That was him. 289 00:13:42,322 --> 00:13:43,254 He called 911. 290 00:13:46,593 --> 00:13:47,659 What's his beef with you? 291 00:13:47,661 --> 00:13:48,593 I don't know. 292 00:13:53,533 --> 00:13:55,199 Come on. 293 00:13:55,201 --> 00:13:56,333 Let's figure out what noah's up to 294 00:13:56,335 --> 00:13:58,570 Before we can't catch him again. 295 00:14:10,683 --> 00:14:12,684 [vince] command, noah collins was gathering supplies, 296 00:14:12,686 --> 00:14:15,820 Food, maps, and tools. 297 00:14:15,822 --> 00:14:17,288 If he's trying to make a run for it, 298 00:14:17,290 --> 00:14:18,623 We're on borrowed time, 299 00:14:18,625 --> 00:14:19,823 And if we're lucky, 300 00:14:19,825 --> 00:14:21,693 They're planning to rendezvous. 301 00:14:21,695 --> 00:14:23,160 He could lead us to ben. 302 00:14:23,162 --> 00:14:24,695 Copy that, we'll get drones up right away. 303 00:14:24,697 --> 00:14:27,765 Sir, if we want to go by both sightings, 304 00:14:27,767 --> 00:14:29,300 This should maximize the overlap. 305 00:14:29,302 --> 00:14:31,970 Get this out to all available units. 306 00:14:31,972 --> 00:14:33,337 Okay, listen up! 307 00:14:33,339 --> 00:14:35,039 We're in pursuit of both brothers now. 308 00:14:35,041 --> 00:14:36,174 Send all available units to whalley. 309 00:14:36,176 --> 00:14:37,909 Get on that right away. 310 00:14:37,911 --> 00:14:39,677 Look, use extreme caution, okay? 311 00:14:39,679 --> 00:14:41,378 They're aware we're in pursuit by now, 312 00:14:41,380 --> 00:14:43,448 Their plans will be accelerating. 313 00:14:43,450 --> 00:14:46,117 Folks here are going to love being flooded with uniforms. 314 00:14:46,119 --> 00:14:47,718 They'll love it more if we're actually useful, 315 00:14:47,720 --> 00:14:49,187 So let's get it done. 316 00:14:50,356 --> 00:14:52,256 Uh, there's a ravine a couple blocks from here. 317 00:14:52,258 --> 00:14:54,258 It's a good place to stay out of view. 318 00:14:54,260 --> 00:14:56,561 That's good, let's check it out. 319 00:14:57,664 --> 00:14:59,597 Wait, how do you know the local ravines? 320 00:14:59,599 --> 00:15:02,132 Like I said, I got cousins, 321 00:15:02,134 --> 00:15:03,935 Including some who would... 322 00:15:03,937 --> 00:15:06,004 Go to the ravines to smoke weed. 323 00:15:06,006 --> 00:15:08,373 And they'd tell you this? 324 00:15:09,809 --> 00:15:11,409 Sometimes, I would go with them. 325 00:15:11,411 --> 00:15:12,476 To watch. 326 00:15:12,478 --> 00:15:13,945 Yeah, to watch. 327 00:15:13,947 --> 00:15:15,012 Right. 328 00:15:15,014 --> 00:15:16,213 Don't tell me 329 00:15:16,215 --> 00:15:18,416 You never... Watched... Minor transgressions 330 00:15:18,418 --> 00:15:20,018 In your youth. 331 00:15:20,020 --> 00:15:21,386 I never said that. 332 00:15:23,623 --> 00:15:25,690 [dispatch radio] 73-5, code 6. 333 00:15:25,692 --> 00:15:28,960 [vince] you still spend time with your cousins here? 334 00:15:28,962 --> 00:15:30,094 [sabrina] some of them. 335 00:15:30,096 --> 00:15:31,229 Some of them moved away. 336 00:15:31,231 --> 00:15:33,364 Too many cops, too many traffic stops, 337 00:15:33,366 --> 00:15:35,833 Profiling because of matching descriptions. 338 00:15:35,835 --> 00:15:39,504 Yeah, that happened after the collins brothers fiasco. 339 00:15:39,506 --> 00:15:42,439 I'd prefer to not strut around like a terminator, 340 00:15:42,441 --> 00:15:45,076 But those aren't my decisions. 341 00:15:45,078 --> 00:15:46,778 [sniffing] is that smoke? 342 00:15:58,458 --> 00:16:01,092 [coughing] 343 00:16:02,928 --> 00:16:03,861 Yeah, here we go. 344 00:16:03,863 --> 00:16:07,031 Burner phones, change of clothes. 345 00:16:08,968 --> 00:16:09,934 I think this was the jacket 346 00:16:09,936 --> 00:16:11,402 That ben was wearing at the bus stop. 347 00:16:11,404 --> 00:16:12,971 Yeah, they know they've been spotted, 348 00:16:12,973 --> 00:16:14,872 And they're definitely together. 349 00:16:14,874 --> 00:16:16,340 [vince] 6103, 350 00:16:16,342 --> 00:16:17,475 We found a burn bag 351 00:16:17,477 --> 00:16:19,610 With the collins brothers' discarded clothes 352 00:16:19,612 --> 00:16:21,078 At whalley creek trail. 353 00:16:21,080 --> 00:16:22,146 They were just here. 354 00:16:22,148 --> 00:16:23,748 We'll need k-9. 355 00:16:23,750 --> 00:16:25,216 Brambilla, sohal, 356 00:16:25,218 --> 00:16:27,351 You're directly behind the collins parents' residence. 357 00:16:27,353 --> 00:16:29,887 2013 york crescent. 358 00:16:29,889 --> 00:16:31,556 Copy. 359 00:16:36,629 --> 00:16:38,495 [mrs. Collins] we told the other officers 360 00:16:38,497 --> 00:16:40,765 We'd call if our boys showed up. 361 00:16:40,767 --> 00:16:43,967 [vince] the situation has changed, mrs. Collins. 362 00:16:43,969 --> 00:16:45,603 Noah hasn't reported in to his parole officer, 363 00:16:45,605 --> 00:16:46,570 And we have reason to believe 364 00:16:46,572 --> 00:16:48,972 That he and ben are together in the vicinity. 365 00:16:48,974 --> 00:16:51,475 So neither one has come by? 366 00:16:51,477 --> 00:16:53,244 No, neither of them. 367 00:16:53,246 --> 00:16:54,812 Noah hasn't made contact with you 368 00:16:54,814 --> 00:16:56,581 Since he was paroled? 369 00:16:56,583 --> 00:16:58,516 [mr. Collins] he tried. 370 00:16:58,518 --> 00:16:59,650 I told him not to. 371 00:16:59,652 --> 00:17:01,519 I said we want nothing to do with him. 372 00:17:01,521 --> 00:17:02,587 Mm-hmm. 373 00:17:13,066 --> 00:17:14,932 We were just doing some cleaning. 374 00:17:14,934 --> 00:17:15,867 Denise... 375 00:17:21,907 --> 00:17:23,808 Noah was here, 376 00:17:23,810 --> 00:17:25,209 A little bit earlier, 377 00:17:25,211 --> 00:17:26,611 To say goodbye, 378 00:17:26,613 --> 00:17:29,880 Said he didn't want to get dragged into ben's life, 379 00:17:29,882 --> 00:17:33,217 Wanted to make a break across the border. 380 00:17:33,219 --> 00:17:34,552 I told him to get out, 381 00:17:34,554 --> 00:17:35,653 -And I said-- -he's innocent. 382 00:17:36,990 --> 00:17:39,090 Noah's a good boy, 383 00:17:39,092 --> 00:17:40,224 An altar boy. 384 00:17:40,226 --> 00:17:43,227 It was ben who was the bad influence. 385 00:17:43,229 --> 00:17:45,096 Wait, ben didn't come inside? 386 00:17:45,098 --> 00:17:46,230 Noah was alone. 387 00:17:46,232 --> 00:17:47,297 [vince] no. 388 00:17:47,299 --> 00:17:48,966 They were together. 389 00:17:51,971 --> 00:17:53,871 [sabrina] you own any guns? 390 00:17:53,873 --> 00:17:54,738 Yes. 391 00:17:54,740 --> 00:17:56,373 Where do you keep them? 392 00:17:56,375 --> 00:17:57,909 Gun cabinet. 393 00:17:57,911 --> 00:17:59,710 Locked. Solid. 394 00:17:59,712 --> 00:18:01,079 No one's got a key but me. 395 00:18:02,048 --> 00:18:03,714 Shit. 396 00:18:08,321 --> 00:18:09,920 [vince] how many were in here? 397 00:18:09,922 --> 00:18:11,189 -Just one. -What kind? 398 00:18:11,191 --> 00:18:13,291 -A .308. -I'll call it in. 399 00:18:13,293 --> 00:18:15,226 Hey, 6103 to all units, 400 00:18:15,228 --> 00:18:16,460 The brothers are armed. 401 00:18:16,462 --> 00:18:17,995 It's a .308 hunting rifle. 402 00:18:17,997 --> 00:18:19,197 What was noah wearing? 403 00:18:23,570 --> 00:18:25,603 Sir, we need to know now! 404 00:18:25,605 --> 00:18:28,005 Uh, a blue jacket, denim. 405 00:18:28,007 --> 00:18:30,007 [sabrina] noah was last seen wearing a blue jacket, denim. 406 00:18:30,009 --> 00:18:31,542 -Black t-shirt. -Black t-shirt. 407 00:18:31,544 --> 00:18:33,444 -Black shoes. -Black shoes. 408 00:18:33,446 --> 00:18:34,445 [dispatch] copy that. 409 00:18:36,415 --> 00:18:39,016 2216, got a match on 106a ave. 410 00:18:39,018 --> 00:18:40,817 Both brothers heading into an alley. 411 00:18:40,819 --> 00:18:43,020 In pursuit. 412 00:18:43,022 --> 00:18:44,555 [female officer] stop! Police! 413 00:18:44,557 --> 00:18:47,357 [male officer] get down! Get down! Right now! 414 00:18:47,359 --> 00:18:50,294 [shots blasting] 415 00:18:50,296 --> 00:18:51,696 Officer down! Officer down! 416 00:18:51,698 --> 00:18:52,897 Right, come on, come on, come on, come on. 417 00:18:56,402 --> 00:18:58,536 Okay, sidearm out. 418 00:18:59,772 --> 00:19:01,038 Now, remember, 419 00:19:01,040 --> 00:19:02,372 Stay small. 420 00:19:02,374 --> 00:19:03,507 Clean shots only. 421 00:19:03,509 --> 00:19:04,508 This is a residential-- 422 00:19:04,510 --> 00:19:06,243 Residential area, I know. 423 00:19:06,245 --> 00:19:07,945 [officer shouting] help! Help! 424 00:19:10,450 --> 00:19:12,216 There they are. 425 00:19:16,322 --> 00:19:17,321 I need a hand! 426 00:19:17,323 --> 00:19:19,290 [distant sirens approaching] 427 00:19:20,526 --> 00:19:21,692 Paramedics are on their way, but she's bleeding out. 428 00:19:21,694 --> 00:19:22,994 You stay with them. 429 00:19:22,996 --> 00:19:24,929 I'll check the back. 430 00:19:24,931 --> 00:19:26,330 What's her name? 431 00:19:26,332 --> 00:19:27,331 Robin. 432 00:19:27,333 --> 00:19:28,332 Robin? 433 00:19:28,334 --> 00:19:29,734 -Clean through? -Yeah. 434 00:19:29,736 --> 00:19:32,203 Hey... Hey, look at me. 435 00:19:32,205 --> 00:19:34,305 Hey, keep your eyes open, okay? 436 00:19:35,475 --> 00:19:38,009 We're right here. We got you. 437 00:19:38,011 --> 00:19:39,343 You're going to be okay. 438 00:19:39,345 --> 00:19:40,811 [robin moaning softly] mm-hmm. 439 00:19:40,813 --> 00:19:42,213 Got it. 440 00:19:42,215 --> 00:19:45,349 Hey, you're gonna to be okay. 441 00:19:45,351 --> 00:19:47,118 You're gonna be okay. 442 00:19:53,126 --> 00:19:55,493 Hey, you're gonna to be okay. 443 00:19:55,495 --> 00:19:58,429 Has been taken to hospital in serious condition. 444 00:19:58,431 --> 00:19:59,997 If you see the collins brothers, 445 00:19:59,999 --> 00:20:01,065 Do not approach. 446 00:20:01,067 --> 00:20:03,167 Consider them armed and dangerous 447 00:20:03,169 --> 00:20:05,036 More later as the story unfolds. 448 00:20:07,974 --> 00:20:09,540 Have you heard from your sister? 449 00:20:12,779 --> 00:20:13,778 No. 450 00:20:13,780 --> 00:20:16,814 She's still not answering her texts. 451 00:20:18,417 --> 00:20:19,784 She'll be okay, pops. 452 00:20:22,788 --> 00:20:24,655 Of course she will. 453 00:20:28,594 --> 00:20:29,927 [vince] how you doing? Okay? 454 00:20:29,929 --> 00:20:32,063 [officer] I don't know, it all just happened so fast. 455 00:20:32,065 --> 00:20:33,797 Go to the hospital, stay with your partner. 456 00:20:33,799 --> 00:20:35,666 Make your report later, all right? 457 00:20:35,668 --> 00:20:37,001 Hang in there. 458 00:20:38,604 --> 00:20:41,472 [gillian] ...Uh, 6124, update on the k-9 trail? 459 00:20:41,474 --> 00:20:43,874 4598, you can pause on 72nd ave, 460 00:20:43,876 --> 00:20:45,009 We've got enough units there already. 461 00:20:45,011 --> 00:20:46,544 Get me sohal. 462 00:20:46,546 --> 00:20:49,247 [bolton] how's she doing? 463 00:20:50,216 --> 00:20:52,283 Uh... 464 00:20:52,285 --> 00:20:54,084 She's in shock. She... 465 00:20:54,086 --> 00:20:55,219 Lost a lot of blood, 466 00:20:55,221 --> 00:20:57,021 But it missed her neck. 467 00:20:57,023 --> 00:20:58,088 Okay, good. 468 00:20:58,090 --> 00:20:59,290 We're putting whalley under lockdown. 469 00:20:59,292 --> 00:21:00,558 Cops, choppers, and dogs on ten blocks. 470 00:21:00,560 --> 00:21:01,759 Stay-at-home order in effect. 471 00:21:01,761 --> 00:21:03,293 I want you and brambilla knocking doors. 472 00:21:03,295 --> 00:21:05,495 We're gonna shake this damn neighborhood down 473 00:21:05,497 --> 00:21:06,497 Till we flush them out! 474 00:21:12,204 --> 00:21:13,237 [gently] hey... 475 00:21:14,940 --> 00:21:16,874 Look at me. 476 00:21:18,278 --> 00:21:19,343 I'm sorry. 477 00:21:19,345 --> 00:21:22,046 No, look at me. 478 00:21:22,048 --> 00:21:24,181 Nothing to apologize for, 479 00:21:24,183 --> 00:21:27,518 And this is actually a good outcome. 480 00:21:27,520 --> 00:21:29,086 No one died. 481 00:21:30,189 --> 00:21:31,088 Right. 482 00:21:34,727 --> 00:21:35,893 Now we make sure that the brothers 483 00:21:35,895 --> 00:21:39,530 Never hurt one of us, or anyone else, again. 484 00:21:41,067 --> 00:21:44,534 Hey, vince... 485 00:21:44,536 --> 00:21:46,971 Those really the right tools right now? 486 00:21:55,280 --> 00:21:56,480 Come on. 487 00:22:02,155 --> 00:22:03,788 [♪♪♪] 488 00:22:27,113 --> 00:22:29,312 I'm not going nowhere. 489 00:22:29,314 --> 00:22:30,614 Sir, put the bat down. 490 00:22:30,616 --> 00:22:31,916 Asad, let's get outta here. 491 00:22:31,918 --> 00:22:33,383 Listen to your friend, all right? 492 00:22:33,385 --> 00:22:34,318 There's a "stay indoors" order. 493 00:22:34,320 --> 00:22:36,454 These are my streets, not yours. 494 00:22:36,456 --> 00:22:39,023 Okay, well, we're trying to keep your streets safe, 495 00:22:39,025 --> 00:22:42,025 And in order for us to do that, you can't be here, 496 00:22:42,027 --> 00:22:43,394 Especially not with that. 497 00:22:43,396 --> 00:22:44,328 Are you gonna use that, kid? 498 00:22:44,330 --> 00:22:45,395 'cause that's the only way 499 00:22:45,397 --> 00:22:46,530 You're gonna stop me from moving. 500 00:22:46,532 --> 00:22:47,330 Asad! 501 00:22:47,332 --> 00:22:48,432 Hey, sir, we've been patient, 502 00:22:48,434 --> 00:22:49,433 So I'm gonna ask you one more time, 503 00:22:49,435 --> 00:22:50,768 -For your own protection-- -hey! 504 00:22:50,770 --> 00:22:51,768 --Keep your distance! 505 00:22:51,770 --> 00:22:53,137 Whoa, whoa, whoa, hey! Take it easy! 506 00:22:53,139 --> 00:22:55,439 Everybody, just take it easy, come on! 507 00:22:55,441 --> 00:22:58,008 Just relax, for a second here. 508 00:22:58,010 --> 00:22:59,143 Asad, please, just take a step back. 509 00:22:59,145 --> 00:23:00,044 Please... 510 00:23:02,681 --> 00:23:05,382 Sarge, luke, let's take a breath here. 511 00:23:05,384 --> 00:23:07,017 You giving me instructions, brambilla? 512 00:23:08,888 --> 00:23:11,689 Sergeant, I have a history with him. 513 00:23:17,830 --> 00:23:19,029 Asad, look... 514 00:23:19,832 --> 00:23:22,266 ...What do you hope to achieve by being here right now? 515 00:23:22,268 --> 00:23:23,300 Come on, what do you want? 516 00:23:23,302 --> 00:23:25,503 What do I want? 517 00:23:25,505 --> 00:23:27,638 I want to protect my community. 518 00:23:28,908 --> 00:23:31,442 How do you not see what's going on here, 519 00:23:31,444 --> 00:23:33,043 Right now? 520 00:23:33,045 --> 00:23:34,377 And you're out here talking to me 521 00:23:34,379 --> 00:23:35,378 Like I'm the problem. 522 00:23:35,380 --> 00:23:38,149 I get it, I get it. 523 00:23:39,585 --> 00:23:42,052 We're trying to be better here. 524 00:23:42,054 --> 00:23:43,720 We're really trying to do right by you here, 525 00:23:43,722 --> 00:23:44,722 I promise. 526 00:23:50,662 --> 00:23:51,595 Maybe it's time to go. 527 00:23:53,466 --> 00:23:57,034 We have some... Friends meeting us at the church. 528 00:23:59,071 --> 00:24:02,072 Maybe that's a better place for us to be right now. 529 00:24:03,309 --> 00:24:04,441 A day like today, 530 00:24:04,443 --> 00:24:05,609 You won't want to keep them waiting, right? 531 00:24:14,487 --> 00:24:16,620 Jesus christ. 532 00:24:16,622 --> 00:24:18,355 What is this, vigilante day? 533 00:24:19,692 --> 00:24:21,559 Capes and masks? 534 00:24:21,561 --> 00:24:23,293 These goddamn people. 535 00:24:23,295 --> 00:24:25,029 He's survived a lot, sergeant. 536 00:24:25,031 --> 00:24:28,465 I don't recall asking you for his life story, sohal. 537 00:24:28,467 --> 00:24:30,701 Sergeant, can I speak to you a minute? 538 00:24:32,972 --> 00:24:34,138 Sure. 539 00:24:41,314 --> 00:24:42,580 Did you see that officer? 540 00:24:45,584 --> 00:24:48,986 How serious was it? 541 00:24:48,988 --> 00:24:49,987 Shot in the shoulder. 542 00:24:49,989 --> 00:24:51,589 She lost lot of blood, 543 00:24:51,591 --> 00:24:54,391 But seems like she's gonna be okay. 544 00:24:56,995 --> 00:24:59,096 Well, at least there's that. 545 00:25:00,833 --> 00:25:01,732 [gabby] hey, tucker. 546 00:25:03,269 --> 00:25:06,403 We got an ungrateful neighbourhood to pacify. 547 00:25:06,405 --> 00:25:07,738 You coming? 548 00:25:13,412 --> 00:25:16,213 Hey... 549 00:25:16,215 --> 00:25:18,282 Stay safe out there. 550 00:25:19,885 --> 00:25:21,585 You too. 551 00:25:27,426 --> 00:25:28,659 [vince knocking on door] hello? 552 00:25:28,661 --> 00:25:29,960 Police! 553 00:25:29,962 --> 00:25:31,829 [dog barking inside] 554 00:25:31,831 --> 00:25:33,230 [sighing in frustration] 555 00:25:33,232 --> 00:25:34,364 People are home, 556 00:25:34,366 --> 00:25:36,700 Just no one's answering their doors. 557 00:25:36,702 --> 00:25:40,471 [gabby, on radio] all units, we've cased 72 block. No joy. 558 00:25:40,473 --> 00:25:41,972 "no joy." 559 00:25:41,974 --> 00:25:43,974 [helicopter whirring overhead] 560 00:25:50,316 --> 00:25:51,815 [gun-like explosions popping] 561 00:25:51,817 --> 00:25:52,850 Get down! Get down! 562 00:25:53,953 --> 00:25:56,854 [rapid popping and crackling] 563 00:25:58,557 --> 00:26:01,625 [firecrackers exploding] 564 00:26:01,627 --> 00:26:04,061 [vince exhaling] 565 00:26:04,063 --> 00:26:05,629 It's not the right tool right now. 566 00:26:07,700 --> 00:26:10,000 [teen shouting angrily] 567 00:26:11,937 --> 00:26:13,237 Hey! 568 00:26:13,239 --> 00:26:14,605 Hey! Stop! 569 00:26:14,607 --> 00:26:16,073 [sirens approaching] 570 00:26:16,075 --> 00:26:17,341 [vince] let it go. 571 00:26:17,343 --> 00:26:18,642 [sirens wailing past] 572 00:26:21,747 --> 00:26:24,014 Hey, command, we're hearing a lot of whistle out here. 573 00:26:24,016 --> 00:26:24,882 What's going on? 574 00:26:24,884 --> 00:26:26,816 There's two men with a rifle. 575 00:26:26,818 --> 00:26:27,818 It's them! 576 00:26:27,820 --> 00:26:29,553 At the credit union at 1417-- 577 00:26:29,555 --> 00:26:30,754 They're holding up the burrard credit union 578 00:26:30,756 --> 00:26:32,089 At the edge of whalley! 579 00:26:32,091 --> 00:26:34,157 We're a few blocks away, we'll head there right now. 580 00:26:34,159 --> 00:26:35,426 [bolton] hang back, it's a hostage situation. 581 00:26:35,428 --> 00:26:36,426 Tac will handle it. 582 00:26:36,428 --> 00:26:37,961 Sir, no! 583 00:26:37,963 --> 00:26:38,862 [bolton] I don't have time for this, vince! 584 00:26:38,864 --> 00:26:39,763 [roaring angrily] 585 00:26:42,902 --> 00:26:44,001 [seething] 586 00:26:46,439 --> 00:26:49,239 Hey, vince. 587 00:26:49,241 --> 00:26:50,841 Vince... 588 00:26:52,511 --> 00:26:54,745 What is it about this one? 589 00:27:01,454 --> 00:27:05,122 I helped asad onto the ambulance that night. 590 00:27:05,124 --> 00:27:07,924 The bodies were already covered. 591 00:27:07,926 --> 00:27:09,360 Three of them. 592 00:27:10,396 --> 00:27:12,763 I was the last one on scene... 593 00:27:14,933 --> 00:27:16,033 I should have been the first one. 594 00:27:21,907 --> 00:27:24,208 Look, two robbery calls hit at the same time. 595 00:27:24,210 --> 00:27:25,208 I could have gone left to whalley, 596 00:27:25,210 --> 00:27:26,410 Or right, 597 00:27:26,412 --> 00:27:29,079 And seen the sights at a panorama ridge b&e, 598 00:27:29,081 --> 00:27:30,414 So I turned right, 599 00:27:30,416 --> 00:27:32,282 Even though I was closer to whalley, 600 00:27:32,284 --> 00:27:33,317 Because it wasn't my turn. 601 00:27:34,953 --> 00:27:36,152 Wait, what... 602 00:27:36,154 --> 00:27:37,554 What do you mean it wasn't your turn? 603 00:27:37,556 --> 00:27:38,455 What is... "your turn"? 604 00:27:39,692 --> 00:27:41,892 What does it mean? 605 00:27:41,894 --> 00:27:46,696 It means that... We all hated going to whalley, 606 00:27:46,698 --> 00:27:48,899 And the brothers were on their third robbery, 607 00:27:48,901 --> 00:27:50,834 And asad called 911, and... 608 00:27:50,836 --> 00:27:51,902 And no one came. 609 00:27:51,904 --> 00:27:53,237 No one came! 610 00:27:53,239 --> 00:27:55,038 Except the shopkeepers. 611 00:27:55,040 --> 00:27:56,973 Yeah, just the other shopkeepers, 612 00:27:56,975 --> 00:28:00,310 And we found them, there, shot multiple times, 613 00:28:00,312 --> 00:28:01,278 Left to die. 614 00:28:04,850 --> 00:28:05,849 Look... 615 00:28:10,122 --> 00:28:12,156 ...We blew it. 616 00:28:15,560 --> 00:28:17,695 I blew it... 617 00:28:20,866 --> 00:28:22,532 ...And now I've got a chance to help make it right 618 00:28:22,534 --> 00:28:23,534 At the credit union, 619 00:28:23,536 --> 00:28:25,135 And the tac team is handling it, 620 00:28:25,137 --> 00:28:27,304 And there's nothing I can do. 621 00:28:30,342 --> 00:28:32,609 Well, here's something we can do. 622 00:28:32,611 --> 00:28:34,011 Um... 623 00:28:34,013 --> 00:28:36,280 We can call this number. 624 00:28:36,282 --> 00:28:38,882 We can tell asad that the brothers are surrounded, 625 00:28:38,884 --> 00:28:40,216 We've got 'em. 626 00:28:40,218 --> 00:28:41,318 We're gonna make it right. 627 00:28:42,521 --> 00:28:46,190 Build that... That bond of trust? 628 00:28:48,827 --> 00:28:53,630 I know days like this can be difficult for all of us, 629 00:28:53,632 --> 00:28:56,166 But keep trusting the meetings, 630 00:28:56,168 --> 00:28:58,902 Take our being here together, 631 00:28:58,904 --> 00:29:01,238 Right now, as a sign 632 00:29:01,240 --> 00:29:02,239 To keep your strength in-- 633 00:29:02,241 --> 00:29:04,107 [cell phone vibrating] 634 00:29:04,109 --> 00:29:06,176 --In each other. 635 00:29:06,178 --> 00:29:07,110 [cell phone vibrating] 636 00:29:07,112 --> 00:29:08,045 Sorry. 637 00:29:08,047 --> 00:29:09,346 Sorry, I've gotta take this. 638 00:29:14,053 --> 00:29:15,185 Hello. 639 00:29:15,187 --> 00:29:16,353 Hey, asad, it's, uh, vince. 640 00:29:16,355 --> 00:29:17,521 Uh, vince brambilla. 641 00:29:17,523 --> 00:29:18,522 Yeah, what do you want? 642 00:29:18,524 --> 00:29:20,924 I know what you're going through today, 643 00:29:20,926 --> 00:29:22,192 What it means 644 00:29:22,194 --> 00:29:23,794 Knowing that these guys are still out there, 645 00:29:23,796 --> 00:29:25,629 After all these years, 646 00:29:25,631 --> 00:29:27,263 And I just want you to know 647 00:29:27,265 --> 00:29:29,266 That we have them surrounded at a credit union, 648 00:29:29,268 --> 00:29:31,668 And we're closing in on 'em, buddy, 649 00:29:31,670 --> 00:29:33,470 And it's the end of the road for them. 650 00:29:33,472 --> 00:29:35,471 [exhaling] 651 00:29:35,473 --> 00:29:37,074 [whispering] thank you, god. 652 00:29:42,013 --> 00:29:44,747 [vince] asad, you there? 653 00:29:44,749 --> 00:29:46,016 Hey. 654 00:29:46,018 --> 00:29:47,617 [voice flat] yeah, that's great. That's great news. 655 00:29:47,619 --> 00:29:49,352 Listen, I gotta get back to my meeting, babe. 656 00:29:49,354 --> 00:29:51,922 I'll be home real soon. 657 00:29:52,758 --> 00:29:54,024 What the hell? 658 00:29:54,026 --> 00:29:55,993 That was weird. 659 00:29:55,995 --> 00:29:57,027 I don't know what was weirder, 660 00:29:57,029 --> 00:29:59,162 The "babe", or "I'll be home real soon"? 661 00:29:59,164 --> 00:30:01,231 It might be worth a wellness check. 662 00:30:03,302 --> 00:30:04,301 Thanks for your share. 663 00:30:04,303 --> 00:30:05,569 That was really brave-- 664 00:30:05,571 --> 00:30:06,470 [door banging open] 665 00:30:25,324 --> 00:30:27,858 Church hasn't changed much, huh? 666 00:30:27,860 --> 00:30:30,127 All done at the credit union? 667 00:30:31,664 --> 00:30:34,998 Damn, word travels fast. 668 00:30:35,000 --> 00:30:37,401 We swatted ourselves, and they took the bait. 669 00:30:40,339 --> 00:30:41,538 Who's in charge here? 670 00:30:42,942 --> 00:30:44,808 I can help. 671 00:30:44,810 --> 00:30:46,476 Just need your keys to the safe and a car, 672 00:30:46,478 --> 00:30:47,444 And we'll be gone. 673 00:30:49,081 --> 00:30:50,546 It took the community seven months 674 00:30:50,548 --> 00:30:52,015 To raise that money-- 675 00:30:52,017 --> 00:30:52,816 [crowd gasping in fright] 676 00:30:52,818 --> 00:30:54,184 Steve... 677 00:30:54,186 --> 00:30:55,586 Just give them the keys. 678 00:31:03,462 --> 00:31:05,462 In the cupboard over there. 679 00:31:18,310 --> 00:31:20,177 Just take whatever you want, 680 00:31:20,179 --> 00:31:22,813 And leave. 681 00:31:24,850 --> 00:31:26,182 Phones and wallets, 682 00:31:26,184 --> 00:31:27,017 Out and on the ground now. 683 00:31:29,054 --> 00:31:30,120 [shouting] phones! Out! 684 00:31:30,122 --> 00:31:32,022 Now! 685 00:31:32,024 --> 00:31:33,423 [woman shrieking and sobbing in terror] 686 00:31:46,438 --> 00:31:48,605 Phone out! Now! 687 00:31:50,809 --> 00:31:52,376 We're good. 688 00:31:58,250 --> 00:31:59,883 Were you just calling someone? 689 00:31:59,885 --> 00:32:01,218 No, no, 690 00:32:01,220 --> 00:32:02,686 I-I couldn't find it. 691 00:32:02,688 --> 00:32:05,221 You can even check it, please! 692 00:32:05,223 --> 00:32:06,990 -Hey, hey, hey! -[screams of terror] 693 00:32:11,029 --> 00:32:12,429 [asad] come on, ben... 694 00:32:12,431 --> 00:32:13,429 Ben? 695 00:32:13,431 --> 00:32:14,998 [asad] ...You got what you wanted... 696 00:32:16,001 --> 00:32:17,000 ...Just go. 697 00:32:19,972 --> 00:32:21,171 [asad continues] you're not going to hurt anyone, 698 00:32:21,173 --> 00:32:23,306 You're just going to take the money, take the car, 699 00:32:23,308 --> 00:32:25,008 And leave. 700 00:32:26,244 --> 00:32:28,178 [laughing] 701 00:32:30,715 --> 00:32:32,716 [phone vibrating] 702 00:32:34,653 --> 00:32:35,952 Know what happened to the last people 703 00:32:35,954 --> 00:32:37,020 Who tried to tell me what to do? 704 00:32:38,323 --> 00:32:39,923 Yeah, I do. 705 00:32:39,925 --> 00:32:41,892 We gotta do something. 706 00:32:41,894 --> 00:32:43,026 Backup's on the way. 707 00:32:45,730 --> 00:32:46,897 Don't do anything, ben. 708 00:32:46,899 --> 00:32:48,198 Come on. 709 00:32:48,200 --> 00:32:50,667 We can book it, make daylight. 710 00:32:50,669 --> 00:32:52,135 We got their phones. 711 00:32:52,137 --> 00:32:54,337 What's gonna stop 'em from using the church phones, huh? 712 00:32:54,339 --> 00:32:55,372 Or running and finding a cop? 713 00:32:55,374 --> 00:32:57,007 [woman crying out in fear] 714 00:32:59,478 --> 00:33:00,610 [exhaling nervously] sohal... 715 00:33:00,612 --> 00:33:02,278 Me first. 716 00:33:02,280 --> 00:33:03,780 Okay, look, just take me. 717 00:33:03,782 --> 00:33:04,848 Take me as your hostage. 718 00:33:04,850 --> 00:33:06,850 I'll drive you wherever you want. 719 00:33:07,953 --> 00:33:09,519 Noah, you believe this guy? 720 00:33:12,624 --> 00:33:13,623 [ben] a hostage 721 00:33:13,625 --> 00:33:14,958 Is less predictable than a body. 722 00:33:14,960 --> 00:33:16,493 -[chambering bullet] -hey! 723 00:33:16,495 --> 00:33:18,061 [screaming inside] 724 00:33:18,063 --> 00:33:19,596 Police! Stand down! Stand down! 725 00:33:20,965 --> 00:33:22,098 Gun, down! Now! 726 00:33:22,100 --> 00:33:23,767 [vince] on your knees, on your knees! 727 00:33:23,769 --> 00:33:24,968 Hands on your head! 728 00:33:24,970 --> 00:33:25,969 [sabrina] gun down! Now! 729 00:33:25,971 --> 00:33:27,304 I don't think so! 730 00:33:27,306 --> 00:33:29,439 If you don't want anyone to get hurt, you'll let us go! 731 00:33:29,441 --> 00:33:31,274 Noah, maybe we'll take that hostage... 732 00:33:31,276 --> 00:33:32,509 Hey, noah, look at me! 733 00:33:32,511 --> 00:33:33,710 [ben] shut up! 734 00:33:33,712 --> 00:33:34,710 [vince] nah, you don't have to listen to him. 735 00:33:34,712 --> 00:33:35,779 You don't... 736 00:33:35,781 --> 00:33:36,780 You don't need any part of this, buddy. 737 00:33:36,782 --> 00:33:38,381 You're-you're a good kid, come on. 738 00:33:38,383 --> 00:33:39,315 Hey, stop! Shut up! 739 00:33:39,317 --> 00:33:40,584 [noah] yeah. 740 00:33:40,586 --> 00:33:42,252 Y-you know, I thought about it, 741 00:33:42,254 --> 00:33:43,653 But what's the point? 742 00:33:43,655 --> 00:33:45,788 I did my time, and I'm still just shit. 743 00:33:45,790 --> 00:33:48,325 I'm being tailed by a neighbourhood posse, 744 00:33:48,327 --> 00:33:51,895 Seeing posters up everywhere with my face on 'em. 745 00:33:51,897 --> 00:33:54,431 Even my dad doesn't believe in me... 746 00:33:56,468 --> 00:33:57,667 ...But he's got me. 747 00:33:58,570 --> 00:34:01,338 He came back. 748 00:34:02,474 --> 00:34:04,775 [asad roaring] 749 00:34:04,777 --> 00:34:06,209 On your knees, do it now! 750 00:34:06,211 --> 00:34:07,010 [sabrina] stop! 751 00:34:08,680 --> 00:34:09,912 On your knees, right now! 752 00:34:09,914 --> 00:34:11,481 Hands on your head! 753 00:34:11,483 --> 00:34:12,648 Hands on your head, hands on your head! 754 00:34:12,650 --> 00:34:13,650 [wailing] 755 00:34:14,686 --> 00:34:15,752 [sabrina] stop! 756 00:34:17,755 --> 00:34:19,022 No! 757 00:34:19,024 --> 00:34:22,025 You just have to look the other way, 758 00:34:22,027 --> 00:34:23,326 Just like you always do. 759 00:34:27,699 --> 00:34:30,434 I have seen your face 760 00:34:30,436 --> 00:34:33,369 Every time I close my eyes 761 00:34:33,371 --> 00:34:35,205 For the last seven years... 762 00:34:37,175 --> 00:34:39,476 ...You and the people you killed. 763 00:34:42,047 --> 00:34:45,449 No one will care. 764 00:34:46,852 --> 00:34:48,685 So you just need to look the other way. 765 00:34:54,526 --> 00:34:56,593 [sabrina] I can't! 766 00:34:56,595 --> 00:34:58,528 Asad... 767 00:34:58,530 --> 00:34:59,830 I can't let you do that. 768 00:35:01,833 --> 00:35:02,833 Come on, asad, please. 769 00:35:04,035 --> 00:35:06,236 Please. 770 00:35:09,074 --> 00:35:10,640 Why did you give us the clue, asad? 771 00:35:12,411 --> 00:35:15,579 "I'll see you back at home"? 772 00:35:17,148 --> 00:35:21,017 Because you trusted that we would come. 773 00:35:21,019 --> 00:35:25,822 So trust us to finish this. 774 00:35:25,824 --> 00:35:30,327 Trust us, so you can move on. 775 00:35:39,438 --> 00:35:40,437 [gasping] 776 00:35:43,875 --> 00:35:45,375 [sabrina] hey! On your stomach! 777 00:35:45,377 --> 00:35:46,543 I got him. I got him, I got him. 778 00:35:46,545 --> 00:35:48,512 [sabrina] turn around. 779 00:35:48,514 --> 00:35:49,713 Hands behind your back. 780 00:35:49,715 --> 00:35:52,081 [vince] 6103, we had a... 781 00:35:52,083 --> 00:35:53,383 A 10-18 in progress. 782 00:35:53,385 --> 00:35:54,784 We, uh, had to engage. 783 00:35:54,786 --> 00:35:57,921 Both suspects in custody. 784 00:35:58,957 --> 00:36:00,256 Hey... 785 00:36:00,258 --> 00:36:01,691 You turned left. 786 00:36:11,536 --> 00:36:12,936 Okay, so tell me again, 787 00:36:12,938 --> 00:36:14,905 What happened after they took the money out of the safe? 788 00:36:15,974 --> 00:36:17,073 Then those two cops... 789 00:36:18,277 --> 00:36:19,342 ...They showed up, 790 00:36:19,344 --> 00:36:22,011 Really took care of things. 791 00:36:22,013 --> 00:36:23,446 [gabby] okay. 792 00:36:23,448 --> 00:36:25,214 Well, thank you for your time, you're free to go, be safe. 793 00:36:25,216 --> 00:36:26,349 Mop-up's almost done. 794 00:36:26,351 --> 00:36:27,149 You're relieved, gentlemen. 795 00:36:27,151 --> 00:36:28,485 Thank you, sir. 796 00:36:32,224 --> 00:36:34,491 Bud, you doing okay? 797 00:36:34,493 --> 00:36:35,559 Yeah. 798 00:36:36,962 --> 00:36:39,829 Maybe it's time for a little self-care. 799 00:36:39,831 --> 00:36:41,498 Light up a pumpkin-spice candle? 800 00:36:41,500 --> 00:36:44,701 Draw yourself a bath, listen to a little enya? 801 00:36:44,703 --> 00:36:46,235 Hey? 802 00:36:46,237 --> 00:36:47,671 Yeah. 803 00:36:49,041 --> 00:36:50,707 Hey, kid, look... 804 00:36:50,709 --> 00:36:51,974 The bad guys are getting put away, 805 00:36:51,976 --> 00:36:53,576 You did good. 806 00:36:53,578 --> 00:36:54,444 Let's get a beer. 807 00:36:56,514 --> 00:36:57,948 -Yeah? -Yeah. 808 00:36:59,017 --> 00:36:59,983 Come on. 809 00:36:59,985 --> 00:37:01,351 [slapping shoulder] let's go. 810 00:37:06,458 --> 00:37:07,457 Brambilla, 811 00:37:07,459 --> 00:37:09,459 Sohal. 812 00:37:09,461 --> 00:37:11,094 It's good to see you out in the field, sir. 813 00:37:13,131 --> 00:37:14,464 Well, there's coordinating something, 814 00:37:14,466 --> 00:37:16,533 Then there's cleaning it up. 815 00:37:18,136 --> 00:37:20,603 Look, uh... 816 00:37:20,605 --> 00:37:22,872 The press is going to be all over this. 817 00:37:22,874 --> 00:37:25,274 The shit serious crimes has taken for seven years 818 00:37:25,276 --> 00:37:26,208 In not catching this guy. 819 00:37:26,210 --> 00:37:28,378 We busted our asses. 820 00:37:28,380 --> 00:37:29,379 I know. 821 00:37:29,381 --> 00:37:30,547 I know, but they need the win. 822 00:37:30,549 --> 00:37:33,349 They're going to take credit on this, okay? 823 00:37:33,351 --> 00:37:34,784 Good work today. 824 00:37:37,689 --> 00:37:41,090 I didn't know there was, uh, "winning" going on. 825 00:37:41,092 --> 00:37:42,492 Never mind winning. 826 00:37:43,628 --> 00:37:45,829 We saw what you did. 827 00:37:45,831 --> 00:37:47,831 We were lucky you were there. 828 00:37:55,140 --> 00:37:57,140 Baseball season's over anyway. 829 00:38:12,457 --> 00:38:14,290 [sabrina] don't knock it till you've tried it. 830 00:38:14,292 --> 00:38:15,791 [vince] what do you mean? I'm not gonna hike. 831 00:38:15,793 --> 00:38:16,793 After today? 832 00:38:16,795 --> 00:38:17,927 I'm not-- I'm not a hiker. 833 00:38:17,929 --> 00:38:19,929 Right? And on the weekend? What about helena? 834 00:38:19,931 --> 00:38:21,197 No, forget it. I mean, if you wanna-- 835 00:38:21,199 --> 00:38:22,198 I think helena likes a good hike. 836 00:38:22,200 --> 00:38:23,600 She likes a hike, but I don't hike. 837 00:38:23,602 --> 00:38:24,867 She hikes on her own. 838 00:38:24,869 --> 00:38:26,870 [car alarm chirping, doors unlocking] 839 00:38:26,872 --> 00:38:28,805 [basketball players shouting] there we go! 840 00:38:28,807 --> 00:38:30,273 -Sabrina... -Yeah? 841 00:38:32,010 --> 00:38:33,877 [laughing] 842 00:38:33,879 --> 00:38:35,111 Well, I think they meant, uh-- 843 00:38:35,113 --> 00:38:37,013 I know what they meant. 844 00:38:37,015 --> 00:38:39,282 Well, you know what? 845 00:38:40,952 --> 00:38:42,885 [shaking paint can] 846 00:38:42,887 --> 00:38:44,387 At least spell it right. 847 00:38:45,957 --> 00:38:48,157 Oh, you can't do that. 848 00:38:48,159 --> 00:38:49,826 Hey... 849 00:38:49,828 --> 00:38:52,529 [basketball players shouting playfully] 850 00:39:01,573 --> 00:39:02,872 [sabrina laughing] 851 00:39:05,210 --> 00:39:06,910 Anybody watching? 852 00:39:06,912 --> 00:39:08,311 [laughing] 853 00:39:12,718 --> 00:39:14,450 You know, days like this, 854 00:39:14,452 --> 00:39:17,253 We got... Five people 855 00:39:17,255 --> 00:39:19,322 To maybe-sorta trust us? 856 00:39:21,927 --> 00:39:24,627 What about the next 500? 857 00:39:27,899 --> 00:39:29,566 Anyway. 858 00:39:29,568 --> 00:39:30,867 All right, let's wrap it up. 859 00:39:30,869 --> 00:39:32,202 We still got time on shift, 860 00:39:32,204 --> 00:39:35,071 And, uh, paperwork waiting for us. 861 00:39:35,073 --> 00:39:36,539 Yeah, or how about we, uh, 862 00:39:36,541 --> 00:39:38,341 Do that paperwork tomorrow, 863 00:39:38,343 --> 00:39:41,678 And use our time to work on the... 864 00:39:41,680 --> 00:39:43,546 What was it that you called it? 865 00:39:43,548 --> 00:39:44,614 That, uh... 866 00:39:44,616 --> 00:39:46,282 [together] ..."bond of trust"? 867 00:39:46,284 --> 00:39:47,951 [sabrina] chuckling] yeah. 868 00:39:47,953 --> 00:39:50,052 We can't do 500 tonight, 869 00:39:50,054 --> 00:39:52,488 But... How about another five? 870 00:39:52,490 --> 00:39:55,558 [basketball players shouting playfully] yes! Nice! 871 00:39:55,560 --> 00:39:58,228 You know what? I got this. 872 00:39:58,230 --> 00:40:00,163 You clock out. 873 00:40:01,133 --> 00:40:02,765 Go be with your dad. 874 00:40:02,767 --> 00:40:04,968 I'll hike home. 875 00:40:04,970 --> 00:40:06,770 [vince chuckling] 876 00:40:06,772 --> 00:40:08,972 [jasmine] you got it! 877 00:40:08,974 --> 00:40:10,039 Whoa, I got this! 878 00:40:10,041 --> 00:40:12,275 I got this, I got this, jasmine! 879 00:40:13,378 --> 00:40:14,777 Your brother's a great baller. 880 00:40:14,779 --> 00:40:16,112 Huh? 881 00:40:17,649 --> 00:40:19,616 Think you're better than him? 882 00:40:21,653 --> 00:40:23,052 Gonna check, or what? 883 00:40:23,054 --> 00:40:25,321 We're a team. 884 00:40:26,591 --> 00:40:27,657 Whoa! 885 00:40:27,659 --> 00:40:29,659 You, me, and her, come on, let's go. 886 00:40:29,661 --> 00:40:32,061 [♪♪♪] 887 00:40:35,934 --> 00:40:37,900 -Nice! -[cheering] ah! 888 00:40:37,902 --> 00:40:38,935 [vince, playfully] what's up! 889 00:40:38,937 --> 00:40:40,236 [♪♪♪] 890 00:40:40,238 --> 00:40:41,804 [starting engine] 891 00:40:41,806 --> 00:40:45,008 What, old guys can't hoop? 892 00:40:45,010 --> 00:40:47,977 [♪♪♪] 893 00:41:26,985 --> 00:41:28,718 Hey. 894 00:41:30,722 --> 00:41:31,921 [exhaling] god... 895 00:41:33,391 --> 00:41:34,958 How was your day? 896 00:41:36,661 --> 00:41:40,196 Oh, you know... 897 00:41:40,198 --> 00:41:41,431 How was yours? 898 00:41:42,667 --> 00:41:44,367 Oh, uh... 899 00:41:46,137 --> 00:41:47,971 ...You know. 900 00:41:56,748 --> 00:41:59,214 Pappa, I'm so sorry about not being here earlier. 901 00:41:59,216 --> 00:42:00,617 My phone died, and... 902 00:42:02,687 --> 00:42:04,487 I'm just happy you're safe. 903 00:42:09,694 --> 00:42:12,462 And I'm happy I came home. 904 00:42:14,966 --> 00:42:17,299 [ishaan] hey! 905 00:42:17,301 --> 00:42:18,635 I need to show you something. 906 00:42:29,547 --> 00:42:30,846 What is it? 907 00:42:30,848 --> 00:42:32,649 The truthbolt media gremlins found some old clip. 908 00:42:32,651 --> 00:42:34,717 They've been playing it on repeat. 909 00:42:34,719 --> 00:42:36,452 It's already trending on every platform. 910 00:42:36,454 --> 00:42:38,287 It's got over 10,000 views-- 911 00:42:38,289 --> 00:42:40,856 Ishaan, just show us. 912 00:42:40,858 --> 00:42:43,326 "a nation of peacekeepers"? 913 00:42:43,328 --> 00:42:46,729 Well, I think we need to take a cold, hard look in the mirror. 914 00:42:46,731 --> 00:42:49,799 Our nation has supported illegal wars. 915 00:42:49,801 --> 00:42:52,067 We have spied on our own citizens. 916 00:42:52,069 --> 00:42:53,535 We have illegally detained them. 917 00:42:53,537 --> 00:42:56,139 Our nation has committed genocide. 918 00:42:56,141 --> 00:42:58,607 I am ashamed to be canadian. 919 00:42:58,609 --> 00:42:59,675 [video looping] I am ashamed to be canadian. 920 00:42:59,677 --> 00:43:01,811 I am ashamed to-- I-I am ashamed-- 921 00:43:01,813 --> 00:43:02,812 I am ashamed to be canadian. 922 00:43:02,814 --> 00:43:04,147 [♪♪♪] 923 00:43:16,428 --> 00:43:20,330 [♪♪♪] 61843

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.