Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:02,521 --> 00:01:07,151
"DER MORDANSCHLAG"
4
00:03:04,101 --> 00:03:05,644
Killion.
- Hi Dave.
5
00:03:06,103 --> 00:03:08,439
Willkommen daheim.
- Ich bin froh, dass ich zurück bin.
6
00:03:18,157 --> 00:03:19,074
Hi.
7
00:03:20,242 --> 00:03:22,703
Sechs Wochen, musstest
du solange wegbleiben?
8
00:03:22,828 --> 00:03:24,580
Oh, ich habe eine Menge Spaß gehabt.
9
00:03:24,705 --> 00:03:27,291
Blonde Krankenschwestern gejagt?
- Nein, brünette Arztionen.
10
00:03:27,416 --> 00:03:29,126
Danke, dass du grad
heut zurückgekommen bist.
11
00:03:29,460 --> 00:03:32,588
Aber ich kann dich nicht mit dem Schutz
des Präsidenten beauftragen, noch nicht.
12
00:03:32,713 --> 00:03:34,423
Du bist noch nicht voll bei Kräften.
13
00:03:34,506 --> 00:03:36,050
Oh, mir geht es gut, wirklich.
14
00:03:36,175 --> 00:03:37,384
Du kriegst Nummer eins.
15
00:03:37,635 --> 00:03:39,970
Die First Lady?
- Nimm es mir nicht übel.
16
00:03:41,722 --> 00:03:43,557
Sie ist eine von denen
mit Haaren auf den Zähnen,
17
00:03:43,641 --> 00:03:46,060
eine von denen man glaubt, sie
tragen einen Keuschheitsgürtel.
18
00:03:46,810 --> 00:03:48,896
Ich habe schon einiges
von der Dame gelesen.
19
00:03:48,979 --> 00:03:52,107
Ich kann es auch so ausdrücken, du
wirst Nancy Reagan tierisch vermissen.
20
00:03:52,233 --> 00:03:54,318
Auf jeden Fall ist es schön,
dass ich wieder da bin.
21
00:04:11,585 --> 00:04:13,754
Killy, hi.
- Hi, wie geht es euch?
22
00:04:14,004 --> 00:04:15,673
Killion, schön dich zu sehen.
- Gut und dir?
23
00:04:15,881 --> 00:04:16,840
Auch gut.
24
00:04:16,966 --> 00:04:18,342
Killy, da bist du ja wieder.
25
00:04:20,135 --> 00:04:21,470
Hey Charly.
- Killy.
26
00:04:23,264 --> 00:04:24,306
Killy.
27
00:04:24,807 --> 00:04:25,891
Du siehst gut aus.
28
00:04:26,016 --> 00:04:30,521
Tja, Killy, ihr kennt unsere Aufgabe?
29
00:04:30,646 --> 00:04:31,855
Ja, Mama eins.
30
00:04:31,939 --> 00:04:33,732
Sie soll ganz schön schwierig
sein, habe ich gehört.
31
00:04:34,817 --> 00:04:36,777
Oh, ich war mit so einer
Frau schon einmal zusammen.
32
00:04:36,860 --> 00:04:38,737
Sie war eine
Gleichberechtigungsfanatikerin.
33
00:04:38,821 --> 00:04:42,366
Mir war das peinlich, Sie hat mir
Türen aufgehalten, Feuer gegeben
34
00:04:42,491 --> 00:04:44,118
und hat mir auf den Hintern geklopft.
35
00:04:44,994 --> 00:04:46,745
Es wird folgendermaßen ablaufen:
36
00:04:47,329 --> 00:04:49,456
Rickson und Weems
sitzen im ersten Wagen.
37
00:04:49,957 --> 00:04:52,835
Taylor, du und Zipper,
ihr fahrt im letzten Wagen.
38
00:04:53,335 --> 00:04:56,213
Charly, du sitzt mit mir in
der Limousine von Mama eins.
39
00:04:59,675 --> 00:05:02,553
Hier vor den Treppenstufen
des Weißen Hauses warten wir.
40
00:05:03,679 --> 00:05:06,682
Der neu gewählte Präsident ist gerade
in seine Limousine eingestiegen.
41
00:05:06,807 --> 00:05:08,475
Es ist ein kalter Tag in Washington,
42
00:05:08,600 --> 00:05:11,312
aber die meisten Leute finden den
neuen Präsidenten richtig heiß.
43
00:05:11,437 --> 00:05:14,732
Über Einzelheiten und über die Gemahlin
des Präsidenten berichten wir später.
44
00:05:17,067 --> 00:05:19,153
Ah, da kommt sie ja.
- Gehen wir schon rein.
45
00:05:19,278 --> 00:05:20,696
Jetzt wird es ernst.
- Na los.
46
00:05:21,238 --> 00:05:23,198
Guten Morgen, Mrs. Craig.
- Wer sind Sie?
47
00:05:23,324 --> 00:05:24,575
Ich heiße Kilian, M'am.
48
00:05:24,700 --> 00:05:27,911
Nennen Sie mich nicht M'am. Wir
sind uns noch nicht begegnet, oder?
49
00:05:28,037 --> 00:05:29,163
Nein, M'am ich...
50
00:05:29,288 --> 00:05:30,873
Ich habe gesagt, Sie sollen
mich nicht M'am nennen.
51
00:05:30,956 --> 00:05:32,666
Ich habe wegen Krankheit gefehlt.
- Aha.
52
00:05:32,791 --> 00:05:36,420
Ich vertrete Lee Barstow, den Chef der
Sicherheitsgruppe. Das ist Mrs. Chane.
53
00:05:36,879 --> 00:05:39,173
Ich muss Sie ausdrücklich
darauf hinweisen, Mrs. Craig,
54
00:05:39,256 --> 00:05:41,967
dass es für Sie wichtig ist,
genau das zu tun, was ich sage.
55
00:05:42,343 --> 00:05:45,846
Es ist viel wichtiger, Mr. Kilian,
dass Sie genau das tun, was ich sage.
56
00:05:45,971 --> 00:05:48,015
Heute ist der erste Tag
der neuen Administration
57
00:05:48,098 --> 00:05:50,017
und ich bin der
Auffassung, ich sollte mich
58
00:05:50,142 --> 00:05:52,519
von Ihrem chauvinistischem
Sicherheitswahn nicht unterdrücken lassen.
59
00:05:53,562 --> 00:05:55,022
Haben Sie verstanden?
60
00:05:56,231 --> 00:05:57,566
Ich fürchte, nein.
61
00:06:09,745 --> 00:06:11,580
Was ist denn das, zum Teufel?
- Nur die Firstlady.
62
00:06:11,705 --> 00:06:13,540
Kommt nicht in Frage.
- Sagen Sie es ihr.
63
00:06:15,459 --> 00:06:17,419
Mrs. Sims, Sie sitzen im nächsten Wagen.
64
00:06:17,544 --> 00:06:19,880
Mrs. Craig, das Auto hier
können wir nicht benutzen.
65
00:06:19,963 --> 00:06:21,215
Natürlich können wir das.
66
00:06:21,298 --> 00:06:25,135
Mrs. Craig, wir haben seit 1963, als
Präsident Kennedy ermordet wurde,
67
00:06:25,219 --> 00:06:26,845
keine offenen Wagen mehr benutzt.
68
00:06:27,513 --> 00:06:29,765
Sie Blindgänger, das kann
man doch nicht vergleichen.
69
00:06:29,848 --> 00:06:31,809
Ich bin ja nicht der Präsident,
ich bin die Firstlady.
70
00:06:31,892 --> 00:06:33,685
Und in der ganzen
Geschichte unseres Landes
71
00:06:33,811 --> 00:06:36,980
hat es nie den Versuch eines
Attentats auf die Firstlady gegeben.
72
00:06:37,856 --> 00:06:41,610
1815 haben die Briten Dolly Madisons
Parade unter Beschuss genommen.
73
00:06:41,693 --> 00:06:45,572
Ja, Schätzchen, das war im Krieg, und wie
Sie wissen, ist Krieg kein Kinderspiel.
74
00:06:46,949 --> 00:06:49,785
Jetzt steigen Sie endlich
ein, oder hauen Sie ab.
75
00:06:54,498 --> 00:06:57,918
Ach du dickes Ei, da bin ich aber
gespannt, wie er mit der fertig wird.
76
00:06:58,043 --> 00:07:01,588
Und jetzt, liebe Zuschauer, begibt sich die
Wagenkolonne mit der Präsidentengattin...
77
00:07:51,847 --> 00:07:55,350
Mrs. Craig, Sie sind nicht
sicher, wenn Sie da oben sitzen.
78
00:07:55,476 --> 00:07:57,269
Würden Sie bitte runter
auf den Sitz kommen?
79
00:07:58,020 --> 00:07:59,480
Sie sind eine Nervensäge.
80
00:07:59,605 --> 00:08:02,483
Wenn Sie sich jetzt nicht auf den
Sitz setzen, muss ich Sie runterziehen.
81
00:08:09,740 --> 00:08:15,829
Kilian, das sind italienische Schuhe. Man
kann sie auch als tödliche Waffe benutzen.
82
00:08:16,330 --> 00:08:18,415
Sollten Sie auch nur
einen Finger an mich legen,
83
00:08:18,540 --> 00:08:20,459
kriegen Sie eins in
Ihre südliche Hemisphäre.
84
00:08:21,710 --> 00:08:24,213
Bei mir funktioniert das nicht,
Boss, soll ich sie runterholen?
85
00:08:57,162 --> 00:08:58,580
Verdammt, mein Auge.
86
00:08:58,622 --> 00:08:59,998
Wo ist jetzt der Polizist hin?
87
00:09:00,749 --> 00:09:02,834
Er ist verschwunden,
vielleicht ist er verletzt.
88
00:09:05,045 --> 00:09:07,172
Oh Gott, mein Auge.
89
00:09:07,214 --> 00:09:08,840
Wir sollten Sie ins Krankenhaus bringen.
90
00:09:08,924 --> 00:09:09,967
Sie spinnen ja.
91
00:09:10,384 --> 00:09:12,678
Die Amtseinführung von Cal
will ich doch nicht verpassen,
92
00:09:12,761 --> 00:09:14,805
selbst wenn mein Auge
rot-weiß-blau wird.
93
00:09:15,472 --> 00:09:17,683
Diese Farben passen aber
ganz gut zu Ihrem Kostüm.
94
00:09:18,433 --> 00:09:20,185
Kann mir irgendjemand vielleicht
seine Sonnenbrille leihen?
95
00:09:22,062 --> 00:09:23,897
Egal wer, aber Sie nicht.
96
00:09:25,774 --> 00:09:27,568
Was Sie betrifft, Kilian, raus.
97
00:09:28,026 --> 00:09:29,403
Sie können jetzt zu Fuß gehen.
98
00:09:29,486 --> 00:09:32,114
Ich kann auf mich selbst aufpassen,
dass ist auch wesentlich sicherer.
99
00:09:45,002 --> 00:09:47,462
...dass ich das Amt des
Präsidenten der Vereinigten Staaten
100
00:09:47,588 --> 00:09:50,215
nach bestem Wissen und
Gewissen ausüben werde.
101
00:09:50,299 --> 00:09:53,844
Ich schwöre feierlich, dass ich das Amt
des Präsidenten der Vereinigten Staaten
102
00:09:53,969 --> 00:09:56,680
nach bestem Wissen und
Gewissen ausüben werde.
103
00:09:56,805 --> 00:10:00,642
Und ich schwöre, dass ich die Verfassung
der Vereinigten Staaten nach besten Kräften
104
00:10:00,726 --> 00:10:04,813
bewahren, beschützen und verteidigen
werde, so wahr mir Gott helfe.
105
00:10:04,938 --> 00:10:07,357
Ich schwöre, dass ich die
Verfassung der Vereinigten Staaten
106
00:10:07,441 --> 00:10:10,819
nach besten Kräften bewahren,
beschützen und verteidigen werde,
107
00:10:10,944 --> 00:10:12,279
so wahr mit Gott helfe.
108
00:10:12,404 --> 00:10:13,905
Herzlichen Glückwunsch, Mr. President.
109
00:10:30,589 --> 00:10:33,967
Ach, ich bin so müde, dass ich
im Kohlenkeller schlafen könnte.
110
00:10:34,343 --> 00:10:36,219
Ah, verdammt, tut das gut.
111
00:10:36,887 --> 00:10:40,390
Charly, hol mir mal die Akte über
einen Mann namens Rhino Bregan.
112
00:10:40,807 --> 00:10:42,893
Ehrlich, ich finde, du
übertreibst jetzt ein bisschen.
113
00:10:42,976 --> 00:10:44,561
Killion, ich bin gekommen,
um dir zu gratulieren.
114
00:10:44,645 --> 00:10:46,396
Du warst ganz schön auf Zack.
- Danke.
115
00:10:46,772 --> 00:10:48,690
Tja, solche Unfälle können vorkommen.
116
00:10:48,815 --> 00:10:50,400
Wenn es einer war.
- Bitte?
117
00:10:50,484 --> 00:10:52,319
Ich glaube nicht,
dass es ein Unfall war.
118
00:10:52,402 --> 00:10:54,863
Hat sich dieser Polizist im
Hauptquartier zurückgemeldet?
119
00:10:54,946 --> 00:10:57,115
Noch nicht, aber wir
bleiben dran, keine Sorge.
120
00:10:57,282 --> 00:10:59,826
Du willst doch nicht sagen, dass du
dahinter einen Anschlag vermutest?
121
00:10:59,910 --> 00:11:02,996
Ich habe ihn zwar nur flüchtig gesehen,
aber es war bestimmt dieser Mistkerl hier.
122
00:11:03,121 --> 00:11:04,039
Welcher Mistkerl?
123
00:11:04,164 --> 00:11:07,793
Rhino Bregan. Sieh dir die
Fernsehaufzeichnungen mal an
124
00:11:07,918 --> 00:11:09,836
und achte auf den
Vorderreifen des Motorrades.
125
00:11:09,961 --> 00:11:12,172
Du wirst sehen, dass es
keine normale Reifenpanne war.
126
00:11:12,255 --> 00:11:15,384
Wenn das stimmt, sei lieber vorsichtig.
Vielleicht hatte er es auf dich abgesehen.
127
00:11:15,717 --> 00:11:16,968
Würde mir jemand mal bitte...
128
00:11:17,135 --> 00:11:21,473
Nun, das ist Rhino Bregan, amerikanischer
Terrorist, in Libyen ausgebildet.
129
00:11:21,598 --> 00:11:23,600
Er war mal Chef einer Mörderbande
mit politischem Anspruch.
130
00:11:23,684 --> 00:11:26,895
Er legt jeden um, wenn der Preis
stimmt. Sie können mir glauben, jeden.
131
00:11:27,604 --> 00:11:29,606
Könige, Präsidenten, Premierminister.
132
00:11:30,315 --> 00:11:34,611
Präsident Carter hatte damals eine
Delta Force mit Killy als Kommandant, na ja...
133
00:11:34,695 --> 00:11:38,407
Okay, ich nehme die Akte mit. Und
ich sehe mir die Aufzeichnungen an.
134
00:11:40,242 --> 00:11:44,454
Und halt dich bitte von der Landesmutter
fern, solange sie noch das Veilchen trägt.
135
00:11:45,038 --> 00:11:46,373
Und welche Farbe hat es denn jetzt?
136
00:11:46,456 --> 00:11:48,083
Ein wunderschönes Purpur.
137
00:12:17,028 --> 00:12:17,946
Hi.
138
00:12:18,071 --> 00:12:22,033
Hi. Uh, ziehst du dieses reizende
Beinkleid gerade an oder aus?
139
00:12:22,117 --> 00:12:23,785
Ich ziehe es an.
- Verdammt.
140
00:12:25,370 --> 00:12:26,913
Das braucht dringend eine Wäsche.
141
00:12:27,038 --> 00:12:28,248
Tu es in den Schrank.
142
00:12:29,166 --> 00:12:31,293
Wann hast du denn dein
Armutsgelübde abgelegt?
143
00:12:31,418 --> 00:12:32,419
Was meinst du denn damit?
144
00:12:32,502 --> 00:12:37,048
Wann hast du angefangen, dieses
Rattenloch als dein Zuhause zu bezeichnen?
145
00:12:37,132 --> 00:12:41,303
Vor ungefähr zehn Tagen, als meine
Scheidung rechtskräftig wurde.
146
00:12:43,221 --> 00:12:45,348
Du bist endlich von deiner
stets bereiten Frau geschieden?
147
00:12:45,432 --> 00:12:46,183
Ja.
148
00:12:46,266 --> 00:12:47,851
Damit ist mein Tag gerettet.
149
00:12:48,643 --> 00:12:50,395
Und ich hasse diese Krawatte.
150
00:12:52,355 --> 00:12:55,901
Also, während sie deine Unterhaltszahlungen
bekommt, lebst du von der Sozialhilfe.
151
00:12:56,610 --> 00:12:58,278
Nein, es ist anders gelaufen.
152
00:12:58,361 --> 00:13:00,822
Als der Richter hörte, wie
überaus patriotisch sie versuchte,
153
00:13:00,906 --> 00:13:03,492
sogar dem Senat der Vereinigten
Staaten zur Verfügung zu stehen,
154
00:13:03,617 --> 00:13:06,495
hat er ihr nicht mal
Essensmarken zugestanden.
155
00:13:06,995 --> 00:13:08,789
Und warum dann diese Absteige?
156
00:13:09,498 --> 00:13:12,375
Sie hatte bereits unser
gemeinsames Bankkonto geplündert.
157
00:13:14,753 --> 00:13:15,670
Killy?
158
00:13:16,171 --> 00:13:18,173
Ich habe da eine großartige Idee...
159
00:13:20,175 --> 00:13:21,593
Du wirst wohl nie aufgeben.
160
00:13:22,302 --> 00:13:23,553
Sollte ich denn?
161
00:13:24,221 --> 00:13:25,806
Du kennst meine Spielregeln.
162
00:13:26,515 --> 00:13:29,351
Ich finde, das Berufliche hat mit
dem anderen Kram nichts zu tun.
163
00:13:31,144 --> 00:13:33,939
"Den anderen Kram" nennt
er das, armer Kerl.
164
00:13:34,064 --> 00:13:37,108
Die Zeit drängt, wir werden noch
zu spät kommen. Gib mir meine Jacke.
165
00:13:58,672 --> 00:14:00,590
Du wolltest uns sprechen?
- Es gibt ein Problem.
166
00:14:00,715 --> 00:14:02,676
Willst du mich mit dem Schutz
des Präsidenten beauftragen?
167
00:14:02,801 --> 00:14:04,344
Nein, der ist im Camp David,
168
00:14:04,427 --> 00:14:07,013
und währenddessen gibt Mama
1 Ihre erste Pressekonferenz
169
00:14:07,138 --> 00:14:09,641
um 14 Uhr im Konferenzsaal Ost.
170
00:14:11,351 --> 00:14:12,602
Das ist ein Befehl.
171
00:14:19,484 --> 00:14:23,530
Ladys und Gentleman von der Presse,
die Firstlady der Vereinigten Staaten.
172
00:14:28,118 --> 00:14:28,952
Danke.
173
00:14:31,329 --> 00:14:32,205
Danke.
174
00:14:32,831 --> 00:14:33,623
Danke.
175
00:14:34,082 --> 00:14:36,960
Nun, als erstes möchte ich Ihnen
für den herzlichen Empfang danken,
176
00:14:37,043 --> 00:14:39,713
den Sie mir bereitet haben. Ich
hoffe, das wird immer so bleiben.
177
00:14:40,505 --> 00:14:41,631
Ja, Claire?
178
00:14:42,340 --> 00:14:44,968
Stimmt es, dass Sie nur deswegen
eine Sonnenbrille tragen,
179
00:14:45,010 --> 00:14:47,554
weil der Präsident Ihnen
ein blaues Auge verpasst hat?
180
00:14:49,097 --> 00:14:50,432
Das würde er nicht wagen,
181
00:14:50,599 --> 00:14:52,934
denn er weiß in zwei von drei
Kämpfen lege ich ihn auf die Matte.
182
00:14:54,185 --> 00:14:55,854
Und wer hat es Ihnen dann verpasst?
183
00:14:55,979 --> 00:14:58,231
Ein sehr ungeschickter Leibwächter.
184
00:14:58,315 --> 00:15:01,026
Noch so einen wie ihn und ich
wäre sogar in Kuba sicherer.
185
00:15:01,109 --> 00:15:03,904
Warum haben Sie alle
Amtseinführungsbälle ausgelassen?
186
00:15:04,029 --> 00:15:07,908
Claire, würden Sie sich mit dieser Tapfer-
keitsmedaille unter die Menschen begeben?
187
00:15:13,914 --> 00:15:14,831
Ja, bitte.
188
00:15:14,956 --> 00:15:18,043
Sally More, CBS. Mrs. Craig,
erzählen Sie uns bitte,
189
00:15:18,126 --> 00:15:20,170
was ist das gestern für
eine Explosion gewesen?
190
00:15:20,253 --> 00:15:21,588
War das nur ein Unfall?
191
00:15:21,713 --> 00:15:24,299
Ich glaube, es ist besser, wenn
Mr. Killian es Ihnen erklärt.
192
00:15:27,928 --> 00:15:30,472
Ja, es war nur ein Unfall,
ein Reifen ist geplatzt.
193
00:15:30,597 --> 00:15:33,016
Also, es hatte nichts
mit der Firstlady zu tun?
194
00:15:33,183 --> 00:15:34,267
Nein, auf keinen Fall.
195
00:15:36,186 --> 00:15:37,354
Ja, bitte, Sie.
196
00:15:37,479 --> 00:15:40,649
Mrs. Craig, können Sie bestätigen,
dass Sie und der Präsident
197
00:15:40,732 --> 00:15:44,069
seit Ihrer Ankunft in Washington das
Bett nicht mehr miteinander teilen?
198
00:15:46,237 --> 00:15:48,073
Würden Sie mir wohl sagen, wer Sie sind?
199
00:15:48,198 --> 00:15:51,451
Derrick Finney, National Gazette.
Und ich frage weiter, Mrs. Craig,
200
00:15:51,576 --> 00:15:54,204
entspricht es nicht der Wahrheit,
dass Sie und der Präsident
201
00:15:54,287 --> 00:15:56,039
seit dem Nationalkonvent
nicht mehr zusammen waren?
202
00:15:56,164 --> 00:15:58,667
Gehört die National Gazette
neuerdings zur Presse?
203
00:15:59,125 --> 00:16:01,252
Ich habe immer geglaubt, dass
sie ausschließlich zur Benutzung
204
00:16:01,336 --> 00:16:03,463
als Tapete für Toilettenhäuschen
hergestellt wird.
205
00:16:05,048 --> 00:16:05,924
Volltreffer.
206
00:16:06,007 --> 00:16:07,842
Weichen Sie etwa meiner
Frage aus, Mrs. Craig?
207
00:16:07,926 --> 00:16:09,803
Nein, Mr. Finney, nur der Antwort.
208
00:16:09,886 --> 00:16:11,805
Da ich weiß, dass egal was ich sage,
209
00:16:11,930 --> 00:16:14,641
Sie Ihre verleumderische Version
bereits geschrieben haben.
210
00:16:17,477 --> 00:16:21,147
Mrs. Craig, June Merkel,
Washington Daily Tribute.
211
00:16:21,231 --> 00:16:23,900
Beabsichtigen Sie sich mit
Regierungsangelegenheiten zu befassen,
212
00:16:23,984 --> 00:16:25,652
wie damals Rosalin Carter?
213
00:16:25,735 --> 00:16:28,446
Ihr Mitarbeiterstab kostete fast
eine Millionen Dollar pro Jahr.
214
00:16:28,530 --> 00:16:32,117
Oh, ich werde Tag und Nacht meine Nase in
die Angelegenheiten meines Mannes stecken,
215
00:16:32,200 --> 00:16:35,453
vor allem, wenn es um die Frage der
Gleichberechtigung der Frauen geht.
216
00:16:36,955 --> 00:16:37,956
Mr. Finney.
217
00:16:41,960 --> 00:16:44,796
Wo haben Sie die Geschichte über
die Firstlady her, Mr. Finney?
218
00:16:44,879 --> 00:16:48,008
Ich muss meine Quellen nicht
preisgeben, das wisst ihr ganz genau.
219
00:16:49,050 --> 00:16:51,469
Ich habe es aus erster Hand,
das könnt ihr mir glauben.
220
00:16:52,387 --> 00:16:56,182
Idioten, die das Maul zu weit aufreiben,
bekommen es auch schnell gestopft.
221
00:16:56,891 --> 00:16:59,060
Wollen Sie etwa die
Pressefreiheit abschaffen?
222
00:16:59,185 --> 00:17:00,687
Nein, nur Sie.
223
00:17:01,813 --> 00:17:06,484
Ich warne euch, Freunde, das kann
alles morgen in der Zeitung stehen.
224
00:17:07,569 --> 00:17:09,195
Ich würde nochmal drüber nachdenken.
225
00:17:16,077 --> 00:17:17,996
Ich glaube, unser
Staatsschiff hat ein Leck.
226
00:17:19,372 --> 00:17:22,208
Ich hoffe, dass es sich nicht in
unseren eigenen Reihen befindet.
227
00:17:27,130 --> 00:17:30,133
Ja, schon. Ja, man wird immer von einigen
Fragen Überrascht, aber leider...
228
00:17:30,216 --> 00:17:33,053
Hey Killion, Sie haben doch schon
öfter diese Art Kreuzverhör erlebt,
229
00:17:33,136 --> 00:17:34,804
wie finden Sie, ist
es für mich gelaufen?
230
00:17:34,888 --> 00:17:37,557
Ganz prima. Sie sind
ausgesprochen schlagfertig.
231
00:17:38,224 --> 00:17:41,144
Ach ja, warum habe ich
wieder Sie gekriegt?
232
00:17:41,269 --> 00:17:44,397
Ich habe Fitzroy doch
ausdrücklich gebeten, Sie abzulösen.
233
00:17:45,565 --> 00:17:48,234
Das ist aber ein Zufall, ich habe
nämlich mit Fitzroy darüber gesprochen,
234
00:17:48,359 --> 00:17:51,071
Sie ablösen zu lassen,
und zwar in vier Jahren.
235
00:18:02,540 --> 00:18:05,251
Killy, mach schon. Killy, wach auf.
236
00:18:13,426 --> 00:18:16,387
Hey, komm zu dir,
Killy. Killy, wach auf.
237
00:18:16,471 --> 00:18:17,764
Was zum Teufel ist denn los?
238
00:18:18,473 --> 00:18:21,768
Mama 1 hat ohne Sicherheitsbeamte das
Weiße Haus verlassen und ist verschwunden.
239
00:18:22,310 --> 00:18:23,770
Das ist doch nicht möglich.
240
00:18:23,853 --> 00:18:24,562
Da hast du Recht,
241
00:18:24,687 --> 00:18:27,482
und aus diesem Grund wird sie auf einem
Stützpunkt der Air Force festgehalten.
242
00:18:27,899 --> 00:18:30,610
Marinehubschrauber 1 holt uns
auf dem südlichen Landeplatz ab.
243
00:18:40,787 --> 00:18:42,914
Ich weiß wirklich nicht,
wie sie verschwinden konnte.
244
00:18:43,039 --> 00:18:45,083
Wo wollen Sie denn hin?
- Nach Kalifornien.
245
00:19:32,172 --> 00:19:34,340
John Hammon.
- Jay Killion.
246
00:19:35,592 --> 00:19:37,177
Saubere Leistung.
- Danke.
247
00:19:37,260 --> 00:19:38,303
WO ist sie?
248
00:19:38,428 --> 00:19:41,848
Da drin. Und passen Sie gut auf,
sie kann ganz schön zutreten.
249
00:19:41,973 --> 00:19:44,267
Ja, das glaube ich gern. Wer ist das?
250
00:19:44,350 --> 00:19:46,561
Der Pilot, wir haben ihn
überprüft, er ist okay.
251
00:19:55,069 --> 00:19:56,571
Sie schon wieder.
252
00:19:59,782 --> 00:20:00,575
Ja?
253
00:20:00,700 --> 00:20:03,786
Streiten ist zwecklos, Killy. Der
Präsident hat den Flug erlaubt.
254
00:20:03,912 --> 00:20:07,707
Ich werde euch am Flughafen in Newport
eine Limousine bereitstellen lassen. Over.
255
00:20:08,541 --> 00:20:09,792
Oh Mann.
256
00:20:09,918 --> 00:20:11,211
Warum, was ist los?
257
00:20:11,294 --> 00:20:14,088
Mann, plötzlich vermisse
ich Nancy Reagan.
258
00:20:26,851 --> 00:20:29,312
Hier ist November Charly 4339.
259
00:20:29,395 --> 00:20:32,148
Ich rufe die Seefunkvermittlung
San Pedro, Kalifornien.
260
00:20:32,232 --> 00:20:35,818
Hier Seefunkvermittlung, ich rufe
Spreadigel, Spread Eagle bitte kommen.
261
00:20:36,653 --> 00:20:38,196
Hier ist Spread Eagle, over.
262
00:20:38,279 --> 00:20:40,114
Hey Cappy, du alter Whiskeyschmuggler,
263
00:20:40,198 --> 00:20:41,908
noch drei Stunden und ich bin bei euch.
264
00:20:42,033 --> 00:20:43,660
Prima, Mrs. Laramie.
265
00:20:43,785 --> 00:20:45,662
Ich möchte Dads Jacht
in Catalina bereit liegt,
266
00:20:45,745 --> 00:20:47,872
wenn ich dort ankomme, mit
Verpflegung für zwei Wochen.
267
00:20:47,997 --> 00:20:49,499
Verdammt, das geht nicht.
268
00:20:51,292 --> 00:20:54,796
Was ist los, Cappy? Ich habe Dad angerufen
und er hat gesagt, es ginge in Ordnung.
269
00:20:54,921 --> 00:20:56,673
Mädchen, wir sitzen auf dem Trockenen
270
00:20:56,756 --> 00:20:58,967
und die Leute von der Werft
malen gerade den Rumpf.
271
00:20:59,676 --> 00:21:02,345
Zum Teufel, es interessiert mich nicht.
Schicken Sie die Männer nach Hause.
272
00:21:02,428 --> 00:21:04,597
Außerdem ist ein Treibstofftank undicht.
273
00:21:05,765 --> 00:21:08,518
Sie tanken jetzt auf und kaufen
Verpflegung für zwei Wochen auf See.
274
00:21:08,685 --> 00:21:11,271
Und du wirst verdammt nochmal
da sein, wenn ich ankomme,
275
00:21:11,938 --> 00:21:14,440
oder ich nähe mir aus
deiner Mütze zwei Hausschuhe.
276
00:21:14,941 --> 00:21:17,819
Washington hat Ihr Temperament
wirklich noch nicht abgekühlt.
277
00:21:17,902 --> 00:21:20,071
Spread Eagle wird da sein.
278
00:21:44,429 --> 00:21:45,513
Ich komme gleich wieder.
279
00:21:57,358 --> 00:21:59,277
Mrs. Craig, kann ich mich
mal zum Piloten setzen?
280
00:21:59,360 --> 00:22:02,947
Ja, Schätzchen, das können Sie. Bei
Wally können Sie lernen, wie man fliegt.
281
00:22:03,072 --> 00:22:05,366
Nicht nötig, ich habe bereits
einen Pilotenschein, M'am.
282
00:22:07,327 --> 00:22:10,705
Ah, da sind Sie also, Killion, ich
dachte schon, wir hätten Sie verloren.
283
00:22:10,747 --> 00:22:13,583
Ist es da drin nicht ein bisschen eng?
- Der beste Sitz, den ich finden konnte.
284
00:22:14,083 --> 00:22:15,793
Und der für Sie Passendste.
285
00:22:17,712 --> 00:22:21,215
"WILLKOMMEN AUF DEM
JOHN WAYNE FLUGHAFEN"
286
00:22:42,195 --> 00:22:44,489
Okay, es geht los. Also los.
287
00:22:59,128 --> 00:23:01,089
Waren Sie schon mal in Newport, Killion?
288
00:23:01,214 --> 00:23:04,675
Ich kenne es, seit ich 17 bin.
Ich war hier oft in Sommercamps.
289
00:23:04,842 --> 00:23:06,135
Was für Camps?
290
00:23:06,260 --> 00:23:07,470
Arizona State.
291
00:23:07,595 --> 00:23:08,679
Gefängnis?
292
00:23:09,847 --> 00:23:13,226
Auch Jahre später, während der Ära
von Präsident Nixon, war ich oft hier.
293
00:23:13,351 --> 00:23:15,978
Da hatte das Weiße Haus
eine Filiale in St. Clemente.
294
00:23:16,020 --> 00:23:17,397
Wo kommen Sie denn überhaupt hier?
295
00:23:17,522 --> 00:23:20,900
Tombstone, Arizona. Haben Sie
mal von Kirk Killion gehört?
296
00:23:21,025 --> 00:23:22,777
Ja, er hat Western geschrieben.
297
00:23:22,860 --> 00:23:23,986
Mein Vater.
298
00:23:24,070 --> 00:23:26,531
Killy, ich habe viele Bücher von
ihm gelesen, er war wirklich gut.
299
00:23:26,656 --> 00:23:27,490
Danke.
300
00:23:28,157 --> 00:23:29,784
Er ist mit uns nach Tombstone gezogen,
301
00:23:29,909 --> 00:23:32,412
weil er dort Nachforschungen
über Wyatt Earp anstellen wollte.
302
00:23:32,495 --> 00:23:33,871
Jetzt liegt er dort begraben.
303
00:23:33,955 --> 00:23:35,289
Auf dem Boothi“?
304
00:23:35,790 --> 00:23:36,958
Wo denn sonst?
305
00:24:01,899 --> 00:24:02,900
Sandy!
306
00:24:03,025 --> 00:24:05,653
Hey Mrs. Craig, Willkommen daheim.
307
00:24:05,736 --> 00:24:06,988
Wo ist das Schiff?
308
00:24:08,739 --> 00:24:10,241
Es fährt gerade in die Bucht ein.
309
00:24:13,035 --> 00:24:14,495
Ahoi, Canny-
310
00:24:15,204 --> 00:24:19,292
Ahoi, Mrs. Nervensäge. Proviant ist schon
an Bord, jetzt fahren wir zum Auftanken.
311
00:24:20,001 --> 00:24:21,836
Nein, nein, warte einen Augenblick.
312
00:24:21,961 --> 00:24:24,046
Geh mit dem Schiff gleich längsseits,
dann können wir alle mitfahren.
313
00:24:24,130 --> 00:24:25,131
Das können wir nicht.
314
00:24:25,214 --> 00:24:26,757
Tanken Sie auf, Captain.
315
00:24:27,467 --> 00:24:29,260
Hören Sie verdammt nochmal zu, Killion:
316
00:24:29,385 --> 00:24:31,721
Ich bin die letzten 10 Jahre
auf diesem Boot herumgeklettert,
317
00:24:31,846 --> 00:24:34,056
ohne mir auch nur einen
Fingernagel einzureiben.
318
00:24:34,724 --> 00:24:37,685
Sie gehen erst dann an Bord, wenn
das Schiff überprüft worden ist.
319
00:24:41,147 --> 00:24:43,357
Vorsicht, Mister. Sie hat
mal Karate gelernt.
320
00:24:43,858 --> 00:24:44,901
Danke.
321
00:24:56,996 --> 00:24:58,873
Hast du?
- Los, anlegen.
322
00:25:04,879 --> 00:25:05,880
Okay, gib her.
323
00:25:11,802 --> 00:25:14,680
M'am, Sie haben also vor, mit
diesem Schiff in See zu stechen?
324
00:25:14,805 --> 00:25:19,727
Ja, das macht man im Allgemeinen mit
Schiffen, Killion, man sticht mit ihnen in See.
325
00:25:20,269 --> 00:25:22,188
Ich wünschte, Sie hätten
mir das eher gesagt.
326
00:25:22,313 --> 00:25:23,231
Wieso?
327
00:25:23,356 --> 00:25:25,816
Ich muss eine Mannschaft des
hiesigen Sicherheitsdienstes herholen,
328
00:25:25,942 --> 00:25:27,443
damit das Schiff
gründlich untersucht wird.
329
00:25:27,568 --> 00:25:29,195
Ach das dauert doch Stunden.
330
00:25:29,946 --> 00:25:31,364
Und vielleicht sogar Tage.
331
00:25:32,281 --> 00:25:34,575
Zum Teufel mit Ihnen, Killion,
dazu haben Sie kein Recht.
332
00:25:34,700 --> 00:25:35,952
Doch, das habe, ich M'am.
333
00:25:36,035 --> 00:25:38,204
Aber Calvin selbst hat
mir die Erlaubnis gegeben.
334
00:25:38,955 --> 00:25:40,414
Er hat gemeint, es geht in Ordnung.
335
00:25:40,540 --> 00:25:42,667
Der Präsident hat Ihnen
die Erlaubnis gegeben?
336
00:25:42,750 --> 00:25:43,376
Ja.
337
00:25:43,501 --> 00:25:45,586
Oh, er müsste es
eigentlich besser wissen.
338
00:25:46,254 --> 00:25:48,798
Ach kommen Sie schon, Killion,
drücken Sie ein Auge zu.
339
00:25:48,965 --> 00:25:51,551
Das ist das Haus meines Vaters,
ich habe früher hier gewohnt.
340
00:25:52,301 --> 00:25:56,055
Ich bin auf diesem Schiff praktisch
aufgewachsen, es ist absolut sicher.
341
00:26:38,681 --> 00:26:41,309
Ist alles in Ordnung, Mrs. Craig?
- Ja, ich glaube schon.
342
00:26:42,852 --> 00:26:43,894
Charly?
343
00:26:44,562 --> 00:26:46,105
Ich bin in Ordnung, Killy.
344
00:26:47,231 --> 00:26:48,441
Guck dir das mal an.
345
00:26:49,775 --> 00:26:51,611
Da kann man wirklich von Glück reden.
346
00:26:56,115 --> 00:26:58,200
Briggs, sieh nach, ob
jemand überlebt hat.
347
00:26:58,492 --> 00:26:59,285
Okay.
348
00:26:59,452 --> 00:27:01,912
Tyler, ruf Fitzroy an
und erstatte ihm Bericht.
349
00:27:11,130 --> 00:27:12,798
Der gute Cappy.
350
00:27:13,549 --> 00:27:15,468
Ich werde nachsehen, ob
ich irgendetwas tun kann.
351
00:27:16,093 --> 00:27:18,888
M'am, ich bin sicher, dass Ihr
Freund der Kapitän, tot ist.
352
00:27:19,013 --> 00:27:22,308
Wir haben Glück, Fitzroy sagt, dass
der Vizepräsident in Los Angeles ist.
353
00:27:22,433 --> 00:27:24,435
Sie könnten also mit
Air Force 2 Zurückfliegen.
354
00:27:24,518 --> 00:27:26,479
Treffpunkt im Flughafen
Newport in einer Stunde.
355
00:27:26,604 --> 00:27:27,730
Gut, du bleibst hier.
356
00:27:27,855 --> 00:27:29,315
Sie werden ohne mich abreisen müssen.
357
00:27:29,398 --> 00:27:32,360
Das geht nicht, M'am. Der Präsident hat
uns nach Hause beordert, vor allem Sie.
358
00:27:32,443 --> 00:27:33,653
Das interessiert mich nicht.
359
00:27:34,320 --> 00:27:38,574
Mrs. Craig, ich bin davon überzeugt,
dass jemand versucht Sie zu töten.
360
00:27:40,993 --> 00:27:42,536
Hören Sie, das ist doch lächerlich.
361
00:27:43,120 --> 00:27:44,830
Was erzählen Sie das für einen Unsinn.
362
00:27:45,456 --> 00:27:47,958
Was eben da unten passiert
ist, war ein tragischer Unfall.
363
00:27:48,376 --> 00:27:51,796
Und es war auch nicht das erste Mal,
dass ein Schiff beim Auftanken explodiert.
364
00:27:51,921 --> 00:27:55,341
Ja, wenn es mit Benzin angetrieben
wird, aber Ihr Schiff braucht Diesel
365
00:27:55,508 --> 00:27:58,302
und das explodiert nur, wenn
man ein bisschen nachhilft.
366
00:28:20,116 --> 00:28:22,493
Sie können mit diesem Helikopter
nach Washington zurückfliegen.
367
00:28:22,618 --> 00:28:24,829
Lee Barstow und sein
Team werden Sie begleiten.
368
00:28:28,708 --> 00:28:31,836
Sie hat vom Flugzeug aus Ihren Mann
angerufen, er ist nicht gerade zufrieden.
369
00:28:31,877 --> 00:28:33,713
Ist mir scheißegal.
370
00:28:33,879 --> 00:28:35,548
Ich mag sie auch nicht besonders.
371
00:29:02,199 --> 00:29:04,160
Killy?
' Ja?
372
00:29:05,035 --> 00:29:07,163
Ich habe eine großartige Idee.
373
00:29:07,288 --> 00:29:08,956
Das glaube ich dir gerne.
374
00:29:09,081 --> 00:29:10,791
Zu dir oder zu mir?
375
00:29:12,501 --> 00:29:14,128
Nicht zu mir.
376
00:29:15,921 --> 00:29:19,383
Das ist ja wunderbar. Was ist passiert?
377
00:29:20,217 --> 00:29:22,136
Du bist zu hartnäckig für mich.
378
00:30:02,301 --> 00:30:03,761
Hat es dir letzte Nacht gefallen?
379
00:30:03,844 --> 00:30:05,888
Noch nie habe ich so prima geschlafen.
380
00:30:05,971 --> 00:30:07,181
Geschlafen?
381
00:30:07,598 --> 00:30:08,974
Habe ich etwas verpasst?
382
00:30:10,142 --> 00:30:13,687
Oh Junge, ich sage dir, du
hast gar nichts verpasst.
383
00:30:15,189 --> 00:30:18,025
Charly, zieh dir was an,
du wirst dich erkälten.
384
00:30:18,567 --> 00:30:20,653
Heute Nacht hast du
aber was anderes gesagt.
385
00:30:24,281 --> 00:30:26,784
Killy, hast du nicht Lust,
für immer bei mir zu wohnen?
386
00:30:26,867 --> 00:30:29,537
Ich habe keine Lust, den finalen
Rettungsschuss zu erleben.
387
00:30:32,998 --> 00:30:34,041
Hallo?
388
00:30:34,542 --> 00:30:35,960
Oh, hi Tyler.
389
00:30:37,002 --> 00:30:38,254
Ja, der ist hier.
390
00:30:39,421 --> 00:30:40,631
Na endlich.
391
00:30:41,841 --> 00:30:43,968
Tyler, wo steckst du?
- Ich bin gerade zurückgekommen.
392
00:30:44,260 --> 00:30:46,804
Hast du etwas rausgefunden?
- Ja, allerdings.
393
00:30:46,929 --> 00:30:49,598
Als erstes habe ich einen Taucher
angeheuert, der sich das Schiff ansieht.
394
00:30:49,723 --> 00:30:52,184
Es lag schon auf Grund und
er musste in den Maschinenraum.
395
00:30:52,268 --> 00:30:56,272
Die Explosion ging vom Kiel aus, es
war Plastiksprengstoff, keine Haftmiene.
396
00:30:56,397 --> 00:30:59,775
Dr. Oxley vom Gerichtsmedizinischem
Institut in Orange sagte mir,
397
00:30:59,900 --> 00:31:02,903
dass Captain Ogilvie und der
Koch durch Trümmer getötet wurden.
398
00:31:03,070 --> 00:31:04,780
Es war kein Wasser in ihren Lungen.
399
00:31:04,864 --> 00:31:07,908
Gut, okay. Leg dich jetzt aufs Ohr.
- Gut.
400
00:31:08,033 --> 00:31:11,495
Oh, noch eins: Sandy Ott
hat die Klette identifiziert.
401
00:31:11,620 --> 00:31:12,663
Wer ist es?
402
00:31:12,788 --> 00:31:18,460
Sein Name ist Pritchard Young. Hier
scheint niemand etwas über ihn zu wissen.
403
00:31:18,586 --> 00:31:20,671
Ich melde mich wieder bei dir.
- Okay.
404
00:31:26,010 --> 00:31:29,179
Die Jacht wurde von irgendwem
vorsätzlich in die Luft gesprengt.
405
00:31:29,305 --> 00:31:32,391
Dann gibt es keinen Zweifel daran,
dass jemand Mama 1 umbringen will.
406
00:31:36,687 --> 00:31:39,023
Glaubst du, dass ist
Rhino Brackens eigene Idee?
407
00:31:39,189 --> 00:31:43,694
Nein, das ganz sicher nicht.
irgendwer muss dahinter stecken.
408
00:31:43,777 --> 00:31:44,904
Denkst du an Verrat?
409
00:31:45,029 --> 00:31:47,448
Ja, und zwar auf höchster Ebene.
410
00:31:59,501 --> 00:32:02,838
Danke für eine wirklich schöne Nacht.
411
00:32:03,672 --> 00:32:06,383
Oh, du hast dir letzte Nacht eine
weitere verdient, findest du nicht?
412
00:32:06,467 --> 00:32:07,885
Gut möglich.
413
00:32:10,054 --> 00:32:12,389
Und nach der Hochzeit
werde ich noch besser sein.
414
00:32:12,473 --> 00:32:14,725
Moment, wer hat hier
von Hochzeit gesprochen?
415
00:32:18,979 --> 00:32:22,816
Das ist Brackens rechte
Hand. Pritchard Young.
416
00:32:25,736 --> 00:32:26,654
Ja?
417
00:32:26,779 --> 00:32:30,199
Senator Bunsen von Hawai will dich so
schnell wie möglich in seinem Büro sehen.
418
00:32:30,699 --> 00:32:31,784
Okay.
419
00:32:34,995 --> 00:32:41,210
Das war Fitzroy. Senator
Bunsen will irgendwas von mir.
420
00:32:41,293 --> 00:32:44,588
Wahnsinn, der Berater des
Präsidenten und Stabschef.
421
00:32:44,713 --> 00:32:46,298
Das könnte Ärger geben.
422
00:32:46,465 --> 00:32:48,384
Aloha.
- Aloha, Senator.
423
00:32:50,928 --> 00:32:53,639
Sie sprechen fast wie ein Einheimischer,
waren Sie schon oft auf Hawai?
424
00:32:53,764 --> 00:32:54,515
Ja.
425
00:32:54,640 --> 00:32:56,266
Wie sagen Ihre Freunde zu Ihnen?
426
00:32:56,392 --> 00:32:57,643
Einfach Killy.
427
00:32:58,394 --> 00:33:01,188
Nun, Killy, über uns ist ein
Unwetter hereingebrochen.
428
00:33:01,313 --> 00:33:04,525
Es spielt keine Rolle, ob die
Firstlady recht hat oder nicht.
429
00:33:04,650 --> 00:33:05,818
Sie mag Sie einfach nicht
430
00:33:05,943 --> 00:33:08,153
und Sie ist in der Lage die Meinung
des Präsidenten zu beeinflussen.
431
00:33:08,278 --> 00:33:10,197
Ich habe ja nicht beabsichtigt,
432
00:33:10,280 --> 00:33:13,200
die neue Administration an den
Rand der Verzweiflung zu bringen.
433
00:33:14,451 --> 00:33:16,286
Das haben Sie nett formuliert.
434
00:33:16,453 --> 00:33:18,831
Tatsache ist, ich als Dienstältester
435
00:33:18,956 --> 00:33:22,418
sollte dem Präsidenten zugeteilt
werden, nicht der Firstlady.
436
00:33:22,543 --> 00:33:24,837
Nun, das ist wahr, aber im
Moment geht das leider nicht.
437
00:33:24,962 --> 00:33:27,840
Wissen Sie, auch ich hatte schon
Kräche mit unserer eisernen Jungfrau
438
00:33:27,923 --> 00:33:30,926
und sie vergibt nicht so schnell.
- Sollte ich mich vielleicht aufhängen?
439
00:33:31,051 --> 00:33:33,095
Madame zieht Kastration vor.
440
00:33:33,929 --> 00:33:35,055
Nein, danke.
441
00:33:35,180 --> 00:33:37,516
Wie ich schon sagte, auch
ich hatte Kräche mit der Lady.
442
00:33:37,641 --> 00:33:39,226
Sie ist eine ausgesprochen
schwierige Frau
443
00:33:39,351 --> 00:33:41,311
und übt einen schlechten
Einfluss auf den Präsidenten aus.
444
00:33:41,437 --> 00:33:43,063
Mit dieser Meinung stehen
Sie nicht allein da.
445
00:33:43,439 --> 00:33:44,773
Wie meinen Sie das?
446
00:33:44,898 --> 00:33:46,984
Jemand versucht sie zu töten.
447
00:33:47,568 --> 00:33:49,319
Das habe ich mir auch schon überlegt.
448
00:33:49,445 --> 00:33:51,280
Nein, nein, Senator, es ist mein Ernst.
449
00:33:52,990 --> 00:33:55,075
Oh, das ist doch
ziemlich unwahrscheinlich,
450
00:33:55,200 --> 00:33:58,287
aber wenn das ein Mann
mit Ihrer Erfahrung sagt,
451
00:33:59,163 --> 00:34:01,290
könnte es sich um eine Tatsache handeln.
452
00:34:03,667 --> 00:34:05,252
Ich lasse das untersuchen.
453
00:34:05,377 --> 00:34:08,255
In der Zwischenzeit halten Sie sich von
ihr fern, wir geben ihr ein anderes Team.
454
00:34:08,380 --> 00:34:10,257
Außerdem werde ich dem
Präsidenten Ihre Ansicht mitteilen.
455
00:34:10,382 --> 00:34:11,175
Danke.
456
00:34:11,258 --> 00:34:12,468
Sie werden von mir hören.
457
00:34:13,385 --> 00:34:16,346
Loudermilk hat für dich eine
blödsinnige Nachricht durchgegeben:
458
00:34:16,472 --> 00:34:19,266
"897/1600".
459
00:34:19,850 --> 00:34:20,934
Okay.
460
00:34:21,518 --> 00:34:23,687
Willst du mir nicht
erklären, was das bedeutet?
461
00:34:23,812 --> 00:34:28,025
Es sind genau 897 Stufen, die hinauf
zum Washington Denkmal führen.
462
00:34:28,150 --> 00:34:30,444
1600 bedeutet: vier Uhr.
463
00:34:30,527 --> 00:34:32,738
Warum verhaltet Ihr euch
jetzt wie Geheimagenten?
464
00:34:32,821 --> 00:34:36,241
In den Wochen vor meiner Scheidung hat
meine Exfrau sämtliche Telefone angezapft,
465
00:34:36,366 --> 00:34:39,078
nur so war es möglich, private
Telefongespräche zu fuhren.
466
00:34:39,161 --> 00:34:40,370
Wie genial.
467
00:34:58,931 --> 00:35:01,141
Okay, Killy.
- Hast du etwas rausgefunden?
468
00:35:01,850 --> 00:35:04,311
Ich weiß nicht, ich habe bei
mir zu Hause ein Wanze gefunden.
469
00:35:04,728 --> 00:35:07,189
Es ist wohl besser, wenn wir uns
auf private Konversation beschränken.
470
00:35:07,314 --> 00:35:09,691
Tyler, ich will für
ein paar Tage wegfahren.
471
00:35:09,817 --> 00:35:11,568
Kannst du bitte für mich
einspringen, bis ich zurückkomme?
472
00:35:11,693 --> 00:35:12,903
Was hast du vor, Killy?
473
00:35:13,028 --> 00:35:14,571
Das weiß ich selber nicht genau.
474
00:35:14,696 --> 00:35:17,491
Hör zu, benutzen wir in der
Zwischenzeit unser bewährtes System.
475
00:35:18,033 --> 00:35:19,451
Wir hören voneinander.
476
00:35:24,957 --> 00:35:25,916
Ja?
477
00:35:25,999 --> 00:35:28,127
Killy, machst du eine Kur oder was?
478
00:35:29,169 --> 00:35:32,422
Ja nun, Senator Bunsen war der Meinung,
ich sollte mir einige Tage frei nehmen,
479
00:35:32,548 --> 00:35:34,466
auf Empfehlung der Firstlady.
480
00:35:34,550 --> 00:35:36,927
Weder Bunsen noch dieser alte
Drachen leiten mein Büro hier,
481
00:35:36,969 --> 00:35:38,720
das würde ich mir auch verbieten.
482
00:35:38,846 --> 00:35:41,598
Ich leite, deswegen solltest
du auch in Erwägung ziehen,
483
00:35:41,723 --> 00:35:44,434
morgen um 8 Uhr zu einem kleinen
Kriegsrat in mein Büro zu kommen.
484
00:36:04,913 --> 00:36:05,998
Hi, Killy.
485
00:36:06,165 --> 00:36:07,457
Kurzer Urlaub, mh?
486
00:36:07,583 --> 00:36:09,084
Können wir jetzt bitte anfangen?
487
00:36:10,127 --> 00:36:12,588
Mama 1 wird morgen vor der
versammelten Studentenschaft
488
00:36:12,713 --> 00:36:16,884
in Lexington eine Ansprache halten,
und zwar um 16 Uhr am Nachmittag.
489
00:36:17,009 --> 00:36:19,219
Das Team von Barstow
wird ihre Leibwache sein.
490
00:36:19,344 --> 00:36:21,096
Sie fliegt mit Marinehubschrauber 1.
491
00:36:21,221 --> 00:36:23,265
Schade, dass wir das
nicht übernehmen dürfen.
492
00:36:23,932 --> 00:36:26,518
Genau.
- Keine Witze, Mrs. Chong.
493
00:36:27,269 --> 00:36:30,355
Diese Mission wird alles andere
als eine Kaffeefahrt werden.
494
00:36:31,398 --> 00:36:33,066
Nun, ich bin sicher,
dass Sie alle wissen,
495
00:36:33,150 --> 00:36:34,902
dass wir vom Dach des
alten Verwaltungsgebäudes
496
00:36:35,027 --> 00:36:37,362
den Luftraum von Washington überwachen.
497
00:36:37,487 --> 00:36:40,574
Ja, jeder Flugkörper, der sich dem
Weißen Haus nähert, wird abgeschossen.
498
00:36:40,657 --> 00:36:42,743
Richtig, es sind also
Rakten da oben stationiert,
499
00:36:42,826 --> 00:36:44,453
die von zwei Männern bedient werden.
500
00:36:44,536 --> 00:36:47,748
Und letzte Nacht wurden die beiden
mit elektrischen Waffen ausgeschaltet,
501
00:36:48,832 --> 00:36:50,626
und es wurden vier Raketen gestohlen.
502
00:36:50,751 --> 00:36:52,753
Denkst du, dass Rhino
Brackon dahintersteckt?
503
00:36:54,630 --> 00:36:57,966
Aus Sicherheitsgründen
verläuft der Flug so:
504
00:36:58,091 --> 00:37:02,387
Vom Weißen Haus nach
Round Hill, Virginia.
505
00:37:03,847 --> 00:37:07,643
Dann rüber nach Winchester,
dann einen Schwenk nach Süden,
506
00:37:09,019 --> 00:37:11,480
nach New Market, das hier unten liegt.
507
00:37:13,106 --> 00:37:19,696
Weiter nach Stanton, hier unten, und
dann endlich nach Lexington, Virginia.
508
00:37:19,821 --> 00:37:22,032
Ist nicht Robert E. Lee, der
berühmte General, dort begraben?
509
00:37:22,157 --> 00:37:22,908
Ja, richtig.
510
00:37:23,075 --> 00:37:25,244
Wir haben es also mit einer
Strecke von 200 Meilen zu tun,
511
00:37:25,744 --> 00:37:29,873
auf der irgendein Gangster eine dieser
wärmesuchenden Raketen abfeuern kann.
512
00:37:30,624 --> 00:37:32,292
Wer hat eine Idee?
513
00:37:32,459 --> 00:37:35,420
Nun ja, wir haben doch wie üblich
die zwei Kampfhubschrauber dabei.
514
00:37:35,545 --> 00:37:37,339
Auf die werden sie nicht schießen.
515
00:37:38,465 --> 00:37:40,592
Stattdessen könnten wir Marine 1
516
00:37:40,676 --> 00:37:42,886
als Erkundungshubschrauber
mit Ammoniakkanonen bestücken.
517
00:37:42,970 --> 00:37:43,845
Wie bitte?
518
00:37:43,929 --> 00:37:47,724
Nur Affen und Menschen haben eine
bestimmte Ammoniakausdünstung.
519
00:37:48,517 --> 00:37:50,352
Deshalb können sie aufgespürt werden.
520
00:37:50,477 --> 00:37:52,062
So sind wir rechtzeitig gewarnt.
521
00:37:52,187 --> 00:37:55,065
Setzen wir in einem Hubschrauber nicht
das Leben der Firstlady aufs Spiel?
522
00:37:55,190 --> 00:37:58,026
Sie wird da nicht mitfliegen,
ich erkläre es euch mal.
523
00:39:17,314 --> 00:39:20,525
Ich hätte es doch wissen müssen.
Was verdammt geht hier vor?
524
00:39:20,650 --> 00:39:22,319
Tut mir leid, M'am, ich dachte da...
525
00:39:22,486 --> 00:39:25,989
Nein, nicht Sie, ich will es von ihm
hören, und nennen Sie mich nicht M'am.
526
00:39:26,073 --> 00:39:31,036
Nun, Majestät, irgendjemand
kann Sie nicht leiden
527
00:39:31,119 --> 00:39:33,121
und wird versuchen,
diesen Vogel abzuschieben.
528
00:39:33,205 --> 00:39:35,207
Und deshalb sind Sie
auf der Erde sicherer.
529
00:39:36,166 --> 00:39:39,169
Wenn Sie bitte jetzt in
den Wagen einsteigen würden.
530
00:39:42,756 --> 00:39:45,509
In meinem Horoskop stand, dass das
heute ein lausiger Tag sein wird,
531
00:39:45,592 --> 00:39:47,219
und Sie sind dafür verantwortlich.
532
00:39:48,095 --> 00:39:51,390
Mal ganz ehrlich, Sie sollten mal
einen Seelenklempner aufsuchen,
533
00:39:51,515 --> 00:39:52,933
mit Ihrem Verfolgungswahn.
534
00:39:54,142 --> 00:39:56,561
Gut, wenn Sie morgen immer noch
derselben Meinung sind,
535
00:39:57,562 --> 00:40:00,065
lasse ich mir Ihnen zu Ehren
den ersten Termin geben.
536
00:40:26,133 --> 00:40:28,427
Wie gefallen Ihnen Lee
Barstow und sein Team?
537
00:40:28,885 --> 00:40:30,303
Auch nicht viel besser.
538
00:40:31,972 --> 00:40:34,850
Männliche Arroganz,
Einmischung in die Privatsphäre.
539
00:40:35,016 --> 00:40:37,561
Ich werde gegängelt, indem
man Sicherheit vorschiebt.
540
00:40:37,686 --> 00:40:39,980
Aber er hat viel mehr
Stil als Mr. Killion.
541
00:40:41,148 --> 00:40:43,984
Nun, ich komme eben aus
ärmlichen Verhältnissen.
542
00:40:44,109 --> 00:40:45,819
Wie können Sie ihn nur ertragen?
543
00:40:45,944 --> 00:40:48,196
Das kann ich, weil ich
ein dickes Fell habe.
544
00:40:50,949 --> 00:40:54,494
Killy, siehst du die bunte Scheune da vorn?
Wir haben da was in die Nase gekriegt.
545
00:40:54,870 --> 00:40:56,830
Geht in Verteidigungspostion.
546
00:42:43,228 --> 00:42:44,312
Verdammt.
547
00:42:46,189 --> 00:42:47,566
Ich glaube, das war Brocken.
548
00:42:48,066 --> 00:42:49,734
Irgendwann kriegen wir
den Scheißkerl zu fassen.
549
00:42:56,700 --> 00:42:58,827
Ich glaube, diesmal habe ich mich geirrt.
550
00:42:59,244 --> 00:43:00,495
Das glaube ich auch.
551
00:43:01,705 --> 00:43:04,040
Sie wollen jetzt eine
Entschuldigung hören, nehme ich an.
552
00:43:05,750 --> 00:43:07,127
Ach malen Sie sich doch eine.
553
00:43:08,336 --> 00:43:10,380
Ich lasse sie mir lieber drucken, M'am.
554
00:43:18,638 --> 00:43:22,350
Hey, Killy, dir wird die
Tussi langsam sympathisch, mh?
555
00:43:22,475 --> 00:43:27,147
Charly, du kannst die Firstlady
bezeichnen wie du willst.
556
00:43:27,272 --> 00:43:29,858
Du kannst sie als Säuferin
bezeichnen oder als Kleptomanin,
557
00:43:30,609 --> 00:43:34,863
wenn du willst, bezeichne sie als
Nymphomanin, aber bezeichne sie nie als Tussi.
558
00:43:34,988 --> 00:43:39,117
Nichtsdestotrotz, mein Gefühl sagt,
bei dir ist die Brunftzeit ausgebrochen.
559
00:43:41,453 --> 00:43:44,831
Killion, ich muss immer das
letzte Wort haben: Danke.
560
00:43:49,753 --> 00:43:51,338
Senator?
- Ich habe keine Zeit für Sie.
561
00:43:51,421 --> 00:43:53,256
Und ob.
- Ihr Ton gefällt mir nicht.
562
00:43:53,423 --> 00:43:56,092
Nach Ihrer Unterredung mit dem
Präsidenten wollten Sie mich anrufen.
563
00:43:56,217 --> 00:43:58,428
Der Präsident hält Sie nicht mehr für die
Sicherheit der Firstlady verantwortlich,
564
00:43:58,553 --> 00:43:59,929
und zufällig bin ich derselben Meinung.
565
00:44:00,055 --> 00:44:01,681
Diese Terroranschläge gelten Ihnen.
566
00:44:01,723 --> 00:44:04,476
Jeder in Ihrer Umgebung befindet
sich automatisch in Gefahr.
567
00:44:44,933 --> 00:44:47,060
Sie sollten auf Pferde
wetten, Mr. Killion.
568
00:44:47,143 --> 00:44:49,979
Sie haben ein gutes Gefühl:
Die Leiche war eine Minenfalle.
569
00:44:53,858 --> 00:44:55,652
Auch mit diesem Viertel geht es bergab.
570
00:45:04,035 --> 00:45:05,704
Bitte lassen Sie den Wagen durch.
571
00:45:06,579 --> 00:45:08,581
Wer hat den Jungen getötet?
572
00:45:08,707 --> 00:45:11,710
Er hat doch nur gesagt, dass die da
oben es auch nicht tun, das war alles.
573
00:45:12,794 --> 00:45:15,171
Vielleicht gibt es jemand da
oben, der sowas nicht lesen will.
574
00:45:15,922 --> 00:45:17,674
Aber warum ihn töten?
575
00:45:18,800 --> 00:45:21,094
Wenn ich du wäre, würde ich
mir Sorgen um Brocken machen.
576
00:45:22,387 --> 00:45:25,765
Ja, ich könnte mal eine
neue Adresse gebrauchen.
577
00:45:25,890 --> 00:45:28,476
Du brauchst einen Doppelgänger.
- Meldest du dich freiwillig?
578
00:45:28,560 --> 00:45:30,812
Ich habe einen neuen
Überwachungsauftrag für dich.
579
00:45:30,937 --> 00:45:35,066
Ich will, dass Polly Sims, Sekretärin von
Mama 1, rund um die Uhr beobachtet wird.
580
00:45:35,150 --> 00:45:36,192
Hab Erbarmen.
581
00:45:36,359 --> 00:45:38,403
Mach keinen Unfug,
Killy, der Auftrag steht.
582
00:45:38,486 --> 00:45:39,863
Hör zu, ich bin Dienstältester.
583
00:45:39,988 --> 00:45:42,490
Nun, das bringt dir die
Tagschicht mit Charly Chong ein,
584
00:45:42,615 --> 00:45:43,867
das ist auch nicht zu verachten.
585
00:45:43,992 --> 00:45:47,620
Nur für den Fall, dass Mrs. Sims
irgendwohin geht, wo du nicht hinkannst.
586
00:45:48,288 --> 00:45:51,249
Und ich darf in dunklen Nächten aufpassen,
ob sich irgendwo Gardinen bewegen.
587
00:45:52,167 --> 00:45:53,585
Hör zu, ich will doch nur,
588
00:45:53,710 --> 00:45:55,962
dass du deinen Hintern für eine
Weile aus der Schusslinie nimmst.
589
00:46:32,457 --> 00:46:34,000
Was glaubst du, wo sie hingeht?
590
00:46:34,083 --> 00:46:37,045
Ins Nationalmuseum für
amerikanische Geschichte.
591
00:46:37,128 --> 00:46:38,671
Woher willst du das wissen?
592
00:46:38,797 --> 00:46:42,383
Weil dort die Ausstellung von
Abendkleidern für die Amtsantrittsbälle
593
00:46:42,467 --> 00:46:44,844
von Martha Washington
bis Nancy Reagan ist.
594
00:46:45,512 --> 00:46:49,307
Und heute wird das Museum
das Kleid von Mama 1 kriegen.
595
00:46:50,225 --> 00:46:51,601
Halt! Wo wollen Sie hin?
596
00:46:52,143 --> 00:46:54,604
Moment, ich muss da
durch, ich arbeite dort.
597
00:46:56,314 --> 00:46:57,524
Treten Sie bitte zurück.
598
00:47:51,119 --> 00:47:52,495
Hier, schauen Sie her.
599
00:47:58,167 --> 00:48:00,587
Okay, Leute, das war es, ihr
könnt jetzt wieder nach Hause.
600
00:48:05,717 --> 00:48:07,886
Sie ist in die Damentoilette
gegangen und als sie wieder rauskam,
601
00:48:07,969 --> 00:48:09,679
da war sie plötzlich ohne Tasche.
602
00:48:09,804 --> 00:48:11,347
Geh rein und behalt die Tasche im Auge.
603
00:49:44,023 --> 00:49:49,153
Du wolltest mich wohl verarschen,
was zum Teufel hast du bloß vor?
604
00:50:10,508 --> 00:50:13,594
Eine schöne Achterbahnfahrt, aber
jetzt habe ich kein Geld mehr, M'am.
605
00:50:13,678 --> 00:50:16,222
Oh bitte, nennen Sie mich nicht M'am.
606
00:50:16,347 --> 00:50:18,474
Okay, aber was haben Sie jetzt vor?
607
00:50:18,558 --> 00:50:19,684
Ich will abhauen.
608
00:50:19,851 --> 00:50:21,686
Sie wissen, dass ich
das nicht zulassen kann.
609
00:50:21,853 --> 00:50:24,814
Natürlich können Sie
das. Das müssen Sie sogar.
610
00:50:24,981 --> 00:50:28,192
Ja, Sie waren wütend, als man Sie
beauftragt hat Polly zu beobachten.
611
00:50:28,359 --> 00:50:31,112
Ich habe das angeordnet, weil ich
wusste, dass ich bald Polly spielen würde
612
00:50:31,237 --> 00:50:32,613
und ich kann nur noch Ihnen vertrauen.
613
00:50:32,739 --> 00:50:34,157
Sie haben das arrangiert?
614
00:50:34,282 --> 00:50:37,285
Killion, ich konnte nicht anders,
ich wäre beinahe verzweifelt.
615
00:50:38,077 --> 00:50:39,912
Bitte, haben Sie Geduld mit mir.
616
00:50:40,079 --> 00:50:42,582
Warum lassen Sie Ihr Auto
nicht stehen und fahren mit mir?
617
00:50:45,668 --> 00:50:46,753
Bitte.
618
00:50:48,546 --> 00:50:49,547
Okay.
619
00:51:15,990 --> 00:51:17,784
Wir sollten besser ein
Doppelzimmer nehmen.
620
00:51:18,409 --> 00:51:21,746
Was? Wissen Sie, was passiert,
wenn die Medien das erfahren?
621
00:51:21,913 --> 00:51:23,831
Ach Killion, wo denken Sie hin?
622
00:51:23,915 --> 00:51:26,876
Sie glauben doch nicht etwa, dass
ich Ihnen zu nahe treten werde, oder?
623
00:51:28,294 --> 00:51:30,254
Nein, das denke ich nicht.
624
00:51:30,713 --> 00:51:33,091
Ein Ehepaar erregt weniger Aufsehen.
625
00:51:33,216 --> 00:51:36,469
Sie suchen nach einer Frau ohne
Begleitung, nehmen Sie ein Doppelzimmer.
626
00:51:37,011 --> 00:51:38,346
Ja, Sie haben Recht.
627
00:51:42,183 --> 00:51:45,770
Sie können doch nicht einfach so
verschwinden, Sie sind die Firstlady.
628
00:51:45,895 --> 00:51:48,189
Gut, ich werde Cal anrufen,
er wird mich decken.
629
00:51:48,314 --> 00:51:49,190
Wie lange?
630
00:51:49,649 --> 00:51:52,360
Bis der Geheimdienst herausgefunden
hat, wer mich umbringen will.
631
00:51:52,485 --> 00:51:55,863
Also, ich erwähne das sehr ungern, aber
ist es Ihnen je in den Sinn gekommen,
632
00:51:55,988 --> 00:51:58,157
dass der Präsident Sie
umbringen lassen will?
633
00:51:58,282 --> 00:51:59,700
Noch nie!
634
00:52:01,536 --> 00:52:06,499
Würden Sie Ihr Leben darauf setzen?
- Ja, natürlich. Killy?
635
00:52:09,210 --> 00:52:10,670
Werden Sie mir helfen?
636
00:52:13,965 --> 00:52:15,174
Bitte!
637
00:52:26,853 --> 00:52:29,063
Okay, ich helfe Ihnen.
638
00:52:30,982 --> 00:52:32,316
Danke schön.
639
00:52:32,441 --> 00:52:34,735
Aber Sie tun nur noch, was ich sage.
640
00:52:35,194 --> 00:52:38,990
Von jetzt an werden Sie keine Telefongespräche
mehr führen, egal mit wem und wann.
641
00:52:40,116 --> 00:52:41,492
Ich verstehe nicht, warum.
642
00:52:41,617 --> 00:52:43,161
Also, entweder oder.
643
00:52:45,204 --> 00:52:46,706
Gut, wenn Sie das sagen.
644
00:52:46,831 --> 00:52:48,624
Haben Sie schon einmal
eine Knarre gesehen?
645
00:52:48,749 --> 00:52:50,418
Ich habe schon auf Tontauben geschossen.
646
00:52:52,295 --> 00:52:54,881
Diese hier können Sie haben.
Vielleicht werden Sie sie brauchen.
647
00:52:55,006 --> 00:52:56,799
Sie ist geladen und entsichert.
648
00:52:56,924 --> 00:52:59,302
Sie müssen also nur den Hahn
spannen und ihn dann abdrücken.
649
00:52:59,802 --> 00:53:01,012
Die ist aber klein.
650
00:53:01,137 --> 00:53:04,098
Oh, sie mag zwar klein sein, aber
sie schiebt mit 0,4er Schrotkugeln,
651
00:53:04,223 --> 00:53:05,850
macht ein Gesicht zum Streuselkuchen.
652
00:53:06,767 --> 00:53:08,728
Ich werde mal rausgehen
zum Telefonieren.
653
00:53:08,853 --> 00:53:10,688
Aber hier steht doch ein Telefon.
654
00:53:11,606 --> 00:53:14,567
Die Telefone eines Hotels
können abgehört werden.
655
00:53:15,776 --> 00:53:19,280
Es gibt kein Problem, falls Sie wegen
Geld oder sowas ähnlichem anrufen wollen.
656
00:53:19,405 --> 00:53:21,490
Ich habe 25.000 Dollar
in Travellerschecks.
657
00:53:21,616 --> 00:53:23,701
Auf welchen Namen, Mrs. President?
658
00:53:23,826 --> 00:53:26,621
Auf meinen Mädchennamen Laramie Royce.
659
00:53:27,330 --> 00:53:29,749
Oh, ganz schön gerissen.
660
00:53:41,469 --> 00:53:42,470
Hallo?
661
00:53:42,595 --> 00:53:44,597
Charly, ich habe eigentlich
gar nichts zu erzählen.
662
00:53:44,680 --> 00:53:47,308
Ich werde Donnerstag
wieder anrufen. 897/10.
663
00:53:47,391 --> 00:53:52,730
Bestätige Information: 897/10,
aber häng jetzt nicht auf.
664
00:53:54,815 --> 00:53:55,816
Blöder Hund.
665
00:54:18,839 --> 00:54:20,174
Ziehen Sie sich an!
- Was?
666
00:54:20,299 --> 00:54:22,885
Ich habe Pritchard Young
gesehen, wir müssen weg. Los!
667
00:55:04,844 --> 00:55:06,679
Killy, das war furchtbar.
668
00:55:06,804 --> 00:55:08,723
Ja, aber auch notwendig.
669
00:55:08,848 --> 00:55:10,433
Bis hierher hätten wir es geschafft.
670
00:55:10,558 --> 00:55:13,561
Hier auf dem Schlachtfeld des Bürgerkrieges
sind mal 15.000 Männer gestorben.
671
00:55:13,686 --> 00:55:16,439
Na ja und jetzt sind es 15.000 und einer.
672
00:55:42,715 --> 00:55:44,633
Charly?
- Wo steckst du, verdammt?
673
00:55:44,759 --> 00:55:46,594
Charly, stell keine Fragen, hör nur zu.
674
00:55:47,428 --> 00:55:49,847
Nummer eins sucht ihr Heil in der
Flucht und ich passe auf sie auf.
675
00:55:49,972 --> 00:55:52,266
Was deinen Wagen betrifft, ich
habe einem Typen Geld gegeben,
676
00:55:52,350 --> 00:55:53,809
er fährt ihn zurück nach Washington.
677
00:55:54,226 --> 00:55:56,520
Er wird ihn auf dem
Watergateparkplatz abstellen.
678
00:55:57,271 --> 00:56:00,691
Ich werde dich am
Mittwoch anrufen. 897/12.
679
00:56:00,775 --> 00:56:03,861
Einen Moment mal, willst du etwa
den Eisberg zum Schmelzen bringen?
680
00:56:04,987 --> 00:56:09,033
Ach Charly, du darfst
nicht vergessen, wer sie ist.
681
00:56:36,936 --> 00:56:38,813
Mister? Mister!
682
00:56:39,647 --> 00:56:42,566
Hat Ihnen schon jemand gesagt, dass
Ihre Frau ein bisschen so aussieht,
683
00:56:42,650 --> 00:56:44,568
wie die Frau des Präsidenten?
684
00:56:47,780 --> 00:56:49,949
Sie ist schon so eingebildet
genug, verstehen Sie,
685
00:56:50,032 --> 00:56:51,617
da müssen Sie nicht nachhelfen.
686
00:57:00,167 --> 00:57:03,504
"Willkommen in Kokomo, Indiana."
687
00:57:17,810 --> 00:57:20,479
"Moore's Warenhaus"
688
00:57:28,195 --> 00:57:29,613
Fahren wir wieder Greyhound?
689
00:57:32,324 --> 00:57:33,742
Haben Sie schon einmal auf
einem Motorrad gesessen?
690
00:57:33,868 --> 00:57:34,910
Selbstverständlich.
691
00:57:35,035 --> 00:57:39,123
Ich weiß nicht, ob 6000 Dollar für zwei
gebrauchte Motorräder ein Sonderangebot ist.
692
00:57:39,248 --> 00:57:41,834
Auf so einer Schaukel wird
Sie nie jemand vermuten.
693
00:58:19,580 --> 00:58:21,707
Wie gefalle ich Ihnen
mit dem Wuschelkopf?
694
00:58:21,832 --> 00:58:25,336
Sie sehen aus wie eine Mischung
aus J.R.s Frau und Lassie.
695
00:58:25,419 --> 00:58:27,046
Das finde ich aber nicht sehr nett.
696
00:58:30,633 --> 00:58:33,802
Sie könnten sogar eine Glatze tragen
und würden immer noch gut aussehen.
697
00:58:33,928 --> 00:58:37,306
Das finde ich schon wesentlich netter.
Ich dachte schon, Sie wären immun.
698
00:58:38,807 --> 00:58:41,685
Nein, es ist nur so: Wenn auf dem
Schild steht: "Betreten verboten.",
699
00:58:41,810 --> 00:58:43,646
dann latschte ich eben
nicht auf dem Rasen.
700
00:58:43,729 --> 00:58:45,773
Ich halte mich immer an die Regeln.
701
00:58:45,898 --> 00:58:48,943
Könnten wir bitte das Thema wechseln,
ich brauche ein paar Antworten.
702
00:58:49,068 --> 00:58:50,569
Ja, so viel bin ich Ihnen wohl schuldig.
703
00:58:50,694 --> 00:58:52,571
Derrick Finney wurde ermordet,
704
00:58:52,655 --> 00:58:55,449
weil er Ihnen eine Frage
gestellt hat, eine einfache Frage.
705
00:58:55,533 --> 00:58:57,201
So?
- Ja.
706
00:58:57,284 --> 00:58:59,370
Jeder weiß, dass Ihr
Mann, der Präsident,
707
00:58:59,495 --> 00:59:02,206
ein Held war, als er bei
der Luftwaffe gedient hat.
708
00:59:02,289 --> 00:59:05,501
Als seine F16 über Atlanta
einen Triebwerksausfall hatte,
709
00:59:06,585 --> 00:59:09,880
da ist er, um das Leben von vielen
Menschen zu retten, nicht etwa ausgestiegen,
710
00:59:09,964 --> 00:59:11,966
sondern gelandet.
- Anscheinend haben Sie Akten gewälzt.
711
00:59:12,091 --> 00:59:14,176
Ja, vor allem Krankenhausberichte.
712
00:59:14,260 --> 00:59:20,099
Tja, wegen dieses Unfalls und infolge
der schweren Verletzungen ist er...
713
00:59:21,934 --> 00:59:23,852
Cal war mein erster Liebhaber.
714
00:59:23,936 --> 00:59:26,313
Wir haben uns auf der Uni
in Berkeley kennengelernt.
715
00:59:27,773 --> 00:59:33,612
Killion, in der Politik ist ein
Mann ohne Ehefrau so gut wie nichts.
716
00:59:34,363 --> 00:59:36,365
Calvin wollte Präsident werden,
717
00:59:36,532 --> 00:59:39,368
ohne Frau hätte man ihn niemals
als Kandidaten aufgestellt.
718
00:59:41,078 --> 00:59:44,415
Er ist ein guter Mann, und ich
hatte immer Vertrauen zu ihm.
719
00:59:44,540 --> 00:59:48,961
Ich wollte ihm helfen,
also heirateten wir.
720
00:59:49,837 --> 00:59:53,799
Wir machten es so romantisch wie wir
konnten, für die Politik und für die Nation.
721
00:59:53,924 --> 00:59:56,302
Ihr habt also für die
Öffentlichkeit eine Nummer abgezogen.
722
00:59:56,468 --> 01:00:00,097
Es war vereinbart, dass wenn Cal
erstmal sicher im Sattel sitzen würde,
723
01:00:00,264 --> 01:00:01,724
ich tun könnte, was ich will.
724
01:00:01,849 --> 01:00:04,184
Ich könnte die Sache so weiterlaufen
lassen wie sie läuft, oder...
725
01:00:05,144 --> 01:00:06,854
Oder mich diskret scheiden lassen.
726
01:00:07,396 --> 01:00:09,732
Dann ist es ja vollkommen
klar, das ist der Haken.
727
01:00:09,857 --> 01:00:11,817
Nein, da ist kein Haken.
728
01:00:11,942 --> 01:00:15,029
Oh doch, der Haken ist jedenfalls groß!
genug, um Sie durch das ganze Land zu jagen
729
01:00:15,112 --> 01:00:16,739
und zu versuchen Sie umzulegen.
730
01:00:16,822 --> 01:00:18,240
Verstehen Sie denn nicht?
731
01:00:18,365 --> 01:00:19,825
Falls Sie sich vom Präsidenten trennen,
732
01:00:19,950 --> 01:00:22,786
würde er nie die Chance haben,
nochmal gewählt zu werden.
733
01:00:22,911 --> 01:00:24,371
Aber als Witwer...
734
01:00:24,455 --> 01:00:26,415
Cal würde so etwas niemals zulassen.
735
01:03:05,240 --> 01:03:07,826
Wie ist es nur möglich, dass
er gewusst hat, wo wir sind?
736
01:03:09,286 --> 01:03:10,579
Alles okay?
737
01:03:10,704 --> 01:03:12,456
Sagen wir, ich zittere ein wenig.
738
01:03:14,750 --> 01:03:15,667
Ist er tot?
739
01:03:15,793 --> 01:03:18,712
Ich weiß nicht, ich werde nicht ihr
Leben riskieren, um das rauszufinden.
740
01:03:19,171 --> 01:03:20,339
Wir fahren weiter.
741
01:03:31,600 --> 01:03:33,101
Was für eine Erlösung.
742
01:03:35,646 --> 01:03:38,398
Für die nächsten zehn Jahre kann
ich kein Motorrad mehr sehen.
743
01:03:47,783 --> 01:03:49,368
Wiedersehen, gute Reise.
744
01:03:57,292 --> 01:03:58,502
Einsteigen!
745
01:04:35,289 --> 01:04:36,957
Ich wünsche eine angenehme Nachtruhe.
746
01:05:01,398 --> 01:05:03,066
Was gibt es denn da zu lachen?
747
01:05:03,191 --> 01:05:04,693
Sie sind eben hochgesprungen,
748
01:05:04,818 --> 01:05:06,820
da hätte man meinen können,
Sie sitzen auf einer Schlange.
749
01:05:06,945 --> 01:05:09,531
Och, wissen Sie, ich wollte
Sie nicht allzu sehr anregen,
750
01:05:09,698 --> 01:05:11,366
ich bin auf solche Sachen nicht scharf.
751
01:05:13,410 --> 01:05:15,370
War es anregend?
752
01:05:16,663 --> 01:05:18,457
Na ja, sagen wir: schwer.
753
01:05:18,498 --> 01:05:21,460
Wie ekelhaft, Killion, Sie hätten
ja wenigstens einmal lügen können.
754
01:05:21,585 --> 01:05:24,087
Oh, tut mir leid. Ich habe gelogen.
755
01:05:24,212 --> 01:05:28,175
Sie waren so schwer, als
ob Sie ein Tonne wiegen.
756
01:05:28,258 --> 01:05:30,844
Wissen Sie was, Sie sind
ein dreckiges Miststück.
757
01:05:30,969 --> 01:05:33,931
Und da sie gerne obenauf sind,
nehmen Sie das obere Bett.
758
01:06:14,721 --> 01:06:16,640
Können Sie mir eine Frage beantworten?
759
01:06:16,682 --> 01:06:18,809
Woher haben Sie Ihren Namen Lara?
760
01:06:20,227 --> 01:06:22,562
Hat Ihre Mutter "Doktor Schiwago" gelesen?
761
01:06:24,147 --> 01:06:26,692
Nein, es war nichts dergleichen.
762
01:06:27,317 --> 01:06:29,319
Als bei meiner Mutter
die Wehen einsetzten,
763
01:06:29,486 --> 01:06:31,989
drehte mein Vater zu derzeit
in Wyoming einen Film.
764
01:06:32,114 --> 01:06:35,534
Und dann musste er sie siebzig
Meilen weit nach Laramie fahren,
765
01:06:35,617 --> 01:06:38,996
wo ich geboren wurde. Also
nannten Sie mich Laramie.
766
01:06:39,913 --> 01:06:41,999
Und mit den Jahren wurde daraus Lara.
767
01:06:48,588 --> 01:06:50,090
Gute Nacht, Killion.
768
01:06:51,800 --> 01:06:53,010
Gute Nacht.
769
01:07:03,645 --> 01:07:05,313
Es wird ein historischer Tag.
770
01:07:05,439 --> 01:07:06,523
Wieso?
771
01:07:07,399 --> 01:07:11,361
Die Firstlady kehrt heute zurück an
den Ort Ihrer Geburt, Laramie, Wyoming.
772
01:07:12,362 --> 01:07:13,697
Sie haben Recht,
773
01:07:13,822 --> 01:07:16,074
zum ersten Mal seit diesem
verhängnisvollem Tag bin ich wieder hier.
774
01:07:19,578 --> 01:07:20,787
Gibt es Probleme?
775
01:07:22,372 --> 01:07:24,166
Wäre möglich.
- Ist es Brocken?
776
01:07:24,708 --> 01:07:25,876
Schätze, ja.
777
01:07:27,586 --> 01:07:29,755
Hey Schaffner! Schaffner!
778
01:07:29,880 --> 01:07:31,423
Warum halten wir hier an?
779
01:07:32,049 --> 01:07:33,842
Wird wohl ein Notfall sein, Sir.
780
01:07:39,222 --> 01:07:40,849
Es ist besser, wenn wir aussteigen.
781
01:08:22,891 --> 01:08:24,101
Klettern Sie da rauf.
782
01:08:32,859 --> 01:08:34,152
Hier, nehmen Sie das.
783
01:09:14,317 --> 01:09:16,403
Woher wussten die, dass
Sie in dem Zug sind?
784
01:09:18,071 --> 01:09:20,240
Haben Sie jemanden angerufen?
- Nur Cal.
785
01:09:22,450 --> 01:09:25,996
Sie dämliche, kleine...
- Passen Sie auf, was Sie sagen.
786
01:09:27,164 --> 01:09:30,083
Sie haben dem Präsidenten
wirklich gesagt, wo wir sind?
787
01:09:30,167 --> 01:09:31,835
Sie haben ja wohl nicht
vergessen, dass er mein Mann ist.
788
01:09:31,877 --> 01:09:33,044
Ich vertraue ihm.
789
01:09:35,088 --> 01:09:36,339
Alles einsteigen.
790
01:10:05,911 --> 01:10:07,829
Was machen wir denn jetzt nur?
791
01:10:11,291 --> 01:10:12,584
Ein Auto anhalten.
792
01:10:39,945 --> 01:10:40,987
Steigen Sie ein.
793
01:10:48,745 --> 01:10:51,248
Guten Morgen, Häuptling,
danke, dass Sie uns mitnehmen.
794
01:10:52,165 --> 01:10:54,709
Dasselbe gilt für mich, vielen
Dank, dass Sie uns mitnehmen.
795
01:10:58,463 --> 01:11:00,465
Ich hoffe, Sie verstehen uns überhaupt.
796
01:11:00,548 --> 01:11:03,385
Sehe ich etwa aus, als ob ich
aus Brasilien kommen würde?
797
01:11:03,510 --> 01:11:05,470
Oh, entschuldigen Sie.
798
01:11:05,595 --> 01:11:10,517
Natürlich verstehe ich Sie. Ich verstehe
auch Karok, Französisch, Spanisch.
799
01:11:10,642 --> 01:11:13,311
Ich bin ein eingeborener,
amerikanischer Indianer
800
01:11:13,478 --> 01:11:16,648
und nicht irgendsoein eingewanderter
Mischling wie Sie es sind.
801
01:11:18,775 --> 01:11:23,280
Und wieso dann dieses: "Mh,
mh?" und die Kriegsbemalung?
802
01:11:23,405 --> 01:11:25,365
Das ist nur mein
Handwerkszeug, Mischling.
803
01:11:50,223 --> 01:11:51,266
Hallo.
804
01:11:52,600 --> 01:11:55,812
Also, Ihr Mann hat
gesagt, ich könnte hier...
805
01:11:55,979 --> 01:11:58,231
Die Toilette und das
Telefon sind um die Ecke.
806
01:11:59,190 --> 01:12:02,444
Und dieser verrückte Indianer ist
nicht mein Ehemann, verstehen Sie?
807
01:12:32,599 --> 01:12:33,975
Okay, ich nehme den.
808
01:12:34,392 --> 01:12:37,062
Meine Nase sagt mir, dass Ihnen
jemand auf den Hacken hängt.
809
01:12:38,355 --> 01:12:39,898
Und wie kommt Ihre Nase drauf?
810
01:12:40,023 --> 01:12:41,733
Sie wollen nicht wissen, was er kostet.
811
01:12:41,816 --> 01:12:44,861
Wenn ich ein Weißer wäre, würde ich Sie
bei so einem Fehler sofort übers Ohr hauen.
812
01:12:45,070 --> 01:12:46,613
Ziemlich clever.
813
01:12:46,696 --> 01:12:48,823
Der Dune Buggy ist voll geländegängig.
814
01:12:48,948 --> 01:12:50,033
Zwei Riesen.
815
01:12:50,158 --> 01:12:51,659
Dazu kriegen Sie einen
Satz Nummernschilder.
816
01:12:51,785 --> 01:12:53,995
Und wie geht das mit Ihrer Nase weiter?
817
01:12:54,120 --> 01:12:56,039
Keine Sorge, ich wäre
nicht so alt geworden,
818
01:12:56,164 --> 01:12:58,124
wenn ich sie in fremde
Angelegenheiten gesteckt hätte.
819
01:12:58,666 --> 01:13:01,669
Mama? Geben Sie dem Mann 2000 Dollar.
820
01:13:07,592 --> 01:13:09,302
Brocken hat wahrscheinlich rausgefunden,
821
01:13:09,427 --> 01:13:11,554
dass wir in Lodgepole aus
dem Zug gestiegen sind.
822
01:13:12,263 --> 01:13:13,056
Und?
823
01:13:13,139 --> 01:13:15,517
Jetzt wird er alle groben
Highways abklappern.
824
01:13:15,642 --> 01:13:17,769
Und schwimmen wir mit
dem Ding oder fliegen?
825
01:13:17,852 --> 01:13:19,521
Nein, wir nehmen ein paar Seitenstraßen,
826
01:13:19,646 --> 01:13:21,815
wenn wir erstmal in Nevada
sind, sind wir in Sicherheit.
827
01:13:21,940 --> 01:13:23,983
Und das mit dieser
gräßlichen Klapperkiste,
828
01:13:24,109 --> 01:13:25,944
ich wette, ich habe danach
keine Gesichtshaut mehr.
829
01:13:36,204 --> 01:13:39,457
Eine Million Dollar ist
verdammt viel für knapp daneben.
830
01:13:39,541 --> 01:13:44,379
Terrorismus ist ein verflucht
teures Spielchen, Senator.
831
01:13:44,504 --> 01:13:47,799
Tun Sie was für Ihr Geld, oder ich
kaufe mir jemand, der Sie umlegt.
832
01:13:48,216 --> 01:13:50,093
Sie haben ein verdammt
großes Maul, Senator.
833
01:13:50,552 --> 01:13:53,221
Ich wette, groß genug, um eine
Handgranate drin unterzubringen.
834
01:13:53,930 --> 01:13:55,682
Bringen Sie mich nicht
auf komische Ideen.
835
01:14:11,656 --> 01:14:13,241
Killion, ich habe nachgedacht.
836
01:14:13,324 --> 01:14:14,784
Sie glauben, dass wir
in eine Falle laufen?
837
01:14:14,909 --> 01:14:18,872
Na ja, falls Breckan irgendwie
darüber informiert wird, was wir tun,
838
01:14:18,997 --> 01:14:21,708
dann wird er wissen, dass wir
herkommen und auf uns warten.
839
01:14:21,791 --> 01:14:25,545
Ich glaube, wir sind hier verdammt richtig,
weil ich mein Team herbeordert habe.
840
01:14:27,714 --> 01:14:31,259
Haben Sie nicht das Gefühl, dass Sie Ihre
Firstlady einer gewissen Gefahr aussetzen?
841
01:14:31,384 --> 01:14:32,844
Das Lamm in Richtung Schlachtbank?
842
01:14:32,969 --> 01:14:34,804
Oh, Sie haben eine so
zartfühlende Ausdrucksweise,
843
01:14:34,929 --> 01:14:37,974
gibt es dafür keinen anderen Ausdruck?
- Wie wäre es mit "Wurm zappelt am Haken"?
844
01:14:38,057 --> 01:14:39,559
Ach, vergessen Sie
es, ich nehme das Lamm.
845
01:14:45,607 --> 01:14:47,233
Wer haben Sie gesagt, will herkommen?
846
01:14:47,358 --> 01:14:49,152
Loudermilk und Mrs. Cheng.
847
01:14:49,235 --> 01:14:50,778
Oh Gott, Daddy wird der Schlag treffen.
848
01:15:10,548 --> 01:15:13,510
grober Gott, Daddy, es ist
wundervoll, dich zu sehen.
849
01:15:13,635 --> 01:15:14,969
Sieht es so schlimm mit dir aus?
850
01:15:15,094 --> 01:15:16,387
Sagen wir, manches ist
leichter. Also Daddy...
851
01:15:16,513 --> 01:15:17,972
Und Sie müssen Killion sein.
852
01:15:18,056 --> 01:15:19,098
Ja, Sir.
853
01:15:19,474 --> 01:15:21,392
Ich glaube, wir sollten
in Deckung gehen, Sir.
854
01:15:21,518 --> 01:15:22,560
Wenn Sie es sagen.
855
01:15:45,708 --> 01:15:47,961
Sie sehen einen
dankbaren Vater vor sich.
856
01:15:49,212 --> 01:15:51,047
Wollen Sie einen Drink?
- Gern.
857
01:15:51,130 --> 01:15:53,675
Ich mache das. Das Übliche, Daddy?
- Ja, danke.
858
01:16:01,266 --> 01:16:03,226
Haben Sie das Gefühl,
es stimmt etwas nicht?
859
01:16:03,309 --> 01:16:06,688
Och na ja, die ganze verdammte
Sache macht mir Sorgen.
860
01:16:07,272 --> 01:16:10,191
Ich habe Gerüchte gehört, dass Sie
die Menschen nicht besonders mögen,
861
01:16:10,316 --> 01:16:11,818
aber mir kommen Sie
recht freundlich vor.
862
01:16:11,943 --> 01:16:14,028
Ich habe noch nie einen Mann
getroffen, der nicht korrupt war,
863
01:16:14,153 --> 01:16:17,865
aber Sie sind möglicherweise eine
Ausnahme. Also, wie wäre es...
864
01:16:17,949 --> 01:16:19,409
Verdammt Daddy, fang nicht damit an.
865
01:16:19,534 --> 01:16:22,787
Killion bleibt im Weißen Haus,
bei mir und dem Präsidenten.
866
01:16:22,912 --> 01:16:25,665
Na sowas, woher diese
plötzliche Zuneigung?
867
01:16:25,790 --> 01:16:28,167
Also hat Killion denn nicht erwartet...
868
01:16:28,751 --> 01:16:31,671
Was denn, Sie haben Ihren Vater
angerufen und ihm alles erzählt?
869
01:16:32,463 --> 01:16:33,923
Wieso holen Sie nicht
auch gleich das Fernsehen?
870
01:16:34,048 --> 01:16:37,302
Nicht aufregen, Killion. Ich bin der
Einzige, dem Sie vertrauen konnte.
871
01:16:37,468 --> 01:16:40,430
Können Sie sich vorstellen, wer
für das ganze verantwortlich ist?
872
01:16:40,555 --> 01:16:43,433
Da gibt es keinen Zweifel, der
Chef des Stabes, Hector Bunsen.
873
01:16:44,183 --> 01:16:46,227
Das Ausmaß der Probleme beweist das.
874
01:16:46,311 --> 01:16:50,565
Warum sollte Hector... Sollte
er meiner Tochter so etwas antun?
875
01:16:50,690 --> 01:16:53,318
Nun, er weiß, dass der Präsident
impotent ist und er weiß,
876
01:16:53,443 --> 01:16:56,571
dass sie vorhat, sich in ein oder zwei
Jahren von ihm scheiden zu lassen.
877
01:16:57,071 --> 01:17:00,700
Und als geschiedener Mann hätte er niemals
eine Chance, wiedergewählt zu werden.
878
01:17:01,117 --> 01:17:04,078
Aber als Witwer wäre
er sofort wieder dran.
879
01:17:04,162 --> 01:17:08,249
Und Bunsen wäre natürlich auch
weiterhin der Mann, der die Fäden zieht.
880
01:17:08,333 --> 01:17:12,086
Ja, ich weiß, mein Schwiegersohn ist
schon immer ein sehr starker Mann gewesen.
881
01:17:12,712 --> 01:17:14,047
Oh, Besuch.
882
01:17:15,256 --> 01:17:16,549
Die gehören zu meinem Team.
883
01:17:35,443 --> 01:17:37,111
Schön, dich zu sehen, Killy.
884
01:17:39,113 --> 01:17:39,864
Hallo Boss.
885
01:17:40,198 --> 01:17:42,533
Kommt, ich will euch mit
Mr. Royce bekannt machen.
886
01:17:42,617 --> 01:17:43,868
Was gibt es neues über Bunsen?
887
01:17:43,951 --> 01:17:45,953
Er ist immer noch in Washington und
Fitz lässt ihn nicht aus den Augen.
888
01:17:46,663 --> 01:17:48,498
Hat Fitz vielleicht
schon einen Haftbefehl?
889
01:17:48,581 --> 01:17:49,707
Das wird nicht viel nutzen.
890
01:17:49,832 --> 01:17:52,418
Das sind meine Agenten
Cheng und Loudermilk.
891
01:17:52,543 --> 01:17:53,920
Guten Tag, Sir.
- Das ist Mr. Royce.
892
01:17:54,087 --> 01:17:55,922
Guten Tag, setzen Sie sich.
893
01:17:56,297 --> 01:17:58,174
Warum sollte ein
Haftbefehl nichts nützen?
894
01:17:58,257 --> 01:18:01,469
Der Mann, mit dem Sie es zu tun haben,
hat sehr viel Macht und Einfluss,
895
01:18:01,552 --> 01:18:04,972
und selbst wenn Sie alle nur
erdenklichen Beweise zur Verfügung hätten,
896
01:18:05,765 --> 01:18:07,934
er würde bis in die letzte Instanz gehen
897
01:18:08,059 --> 01:18:11,062
und somit die Regierung in
äußerste Verlegenheit bringen.
898
01:18:14,190 --> 01:18:15,441
Was werden Sie tun?
899
01:18:17,026 --> 01:18:20,405
Ich würde mich vielleicht an die Abteilung
für schmutzige Tricks beim CIA wenden.
900
01:18:20,988 --> 01:18:23,032
Die verstehen sich auf Herzinfarkte.
901
01:18:36,421 --> 01:18:38,339
Charly, schaff Mr. Royce ins Haus.
902
01:19:20,548 --> 01:19:21,340
Gib mir Deckung.
903
01:21:32,388 --> 01:21:35,391
Es sieht aus, als ob Bunsen
den richtigen Mann gekauft hat.
904
01:21:37,101 --> 01:21:38,728
Du hast verdammt Recht, das hat er.
905
01:22:17,892 --> 01:22:18,935
Senator Bunsen?
906
01:22:19,060 --> 01:22:21,854
Joshua Paul, FBI. Würden
Sie bitte mitkommen?
907
01:22:25,733 --> 01:22:27,318
Guten Morgen, Senator.
908
01:22:29,904 --> 01:22:31,155
Sie verdammtes Schwein.
909
01:22:48,631 --> 01:22:52,718
Gentlemen, Ladys, wie Sie
seit geraumer Zeit wissen,
910
01:22:52,802 --> 01:22:56,806
war der Chef des Stabes, Senator
Bunsen schon längere Zeit krank.
911
01:22:58,849 --> 01:23:02,645
Ich habe Ihnen mitzuteilen, dass er
gestern Nacht während des Schlafes starb.
912
01:23:04,397 --> 01:23:06,565
Der Präsident wünscht,
dass ich Ihnen mitteile,
913
01:23:06,691 --> 01:23:08,442
wie sehr ihn der Verlust getroffen hat,
914
01:23:09,318 --> 01:23:11,779
wie sehr wir diesen
Staatsmann vermissen werden,
915
01:23:12,697 --> 01:23:15,449
sowohl hier im Weißen
Haus als auch im Kongress.
916
01:23:16,492 --> 01:23:19,412
"SENATOR HECTOR BUNSEN IST TOT"
917
01:23:32,425 --> 01:23:35,594
Killy? Killy, ist an
diesen Gerüchten etwas dran?
918
01:23:35,678 --> 01:23:36,429
Welchen Gerüchten?
919
01:23:36,554 --> 01:23:39,015
Das Sie den Präsidenten beschützen
sollen, jetzt wo Sie wieder gesund sind.
920
01:23:39,098 --> 01:23:40,558
Nein, aber an dem anderen
Gerücht ist etwas dran.
921
01:23:40,641 --> 01:23:41,600
Ich verstehe nicht ganz.
922
01:23:41,726 --> 01:23:44,520
Sie haben das Gerücht, dass ich den Dienst
quittieren werde, noch nicht vernommen?
923
01:23:44,645 --> 01:23:45,813
Oh, nein.
- Doch.
924
01:23:45,938 --> 01:23:47,732
Killy, Sie werden mir fehlen.
925
01:23:47,857 --> 01:23:49,358
Naja, nicht besonders lange.
926
01:23:49,483 --> 01:23:51,777
Ich will nämlich nach Nevada
gehen und für Ihren Vater arbeiten.
927
01:23:51,902 --> 01:23:55,156
Für meinen Vater? Sie meinen, er
hat Sie dem Weißen Haus ausgespannt?
928
01:23:55,364 --> 01:23:56,407
Das hat er.
929
01:23:56,532 --> 01:23:58,409
Oh, dieser widerwärtige,
hinterhältige, gemeine Kerl.
930
01:23:58,534 --> 01:24:01,662
Wir sehen uns in Lake Tahoe, M'am.
931
01:24:03,372 --> 01:24:04,832
Au revoir, Killy.
932
01:24:06,333 --> 01:24:08,210
Und nennen Sie mich nicht M'am.
933
01:24:27,354 --> 01:24:30,483
Na, wie sieht es aus? Haben wir mit dem
Hühnchen mal auf einer Stange gesessen?
934
01:24:31,150 --> 01:24:33,819
Nein, Charly, nicht
einmal eine Sekunde lang.
935
01:24:35,154 --> 01:24:38,074
Und du bist sicher, dass sie es nie
versuchen wird, wenn wir verheiratet sind?
936
01:24:39,241 --> 01:24:42,369
Soviel ich weiß, hat hier
niemand was vom Heiraten gesagt.
75538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.