All language subtitles for 1987 Assassination 刺客.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:02,521 --> 00:01:07,151 "DER MORDANSCHLAG" 4 00:03:04,101 --> 00:03:05,644 Killion. - Hi Dave. 5 00:03:06,103 --> 00:03:08,439 Willkommen daheim. - Ich bin froh, dass ich zurück bin. 6 00:03:18,157 --> 00:03:19,074 Hi. 7 00:03:20,242 --> 00:03:22,703 Sechs Wochen, musstest du solange wegbleiben? 8 00:03:22,828 --> 00:03:24,580 Oh, ich habe eine Menge Spaß gehabt. 9 00:03:24,705 --> 00:03:27,291 Blonde Krankenschwestern gejagt? - Nein, brünette Arztionen. 10 00:03:27,416 --> 00:03:29,126 Danke, dass du grad heut zurückgekommen bist. 11 00:03:29,460 --> 00:03:32,588 Aber ich kann dich nicht mit dem Schutz des Präsidenten beauftragen, noch nicht. 12 00:03:32,713 --> 00:03:34,423 Du bist noch nicht voll bei Kräften. 13 00:03:34,506 --> 00:03:36,050 Oh, mir geht es gut, wirklich. 14 00:03:36,175 --> 00:03:37,384 Du kriegst Nummer eins. 15 00:03:37,635 --> 00:03:39,970 Die First Lady? - Nimm es mir nicht übel. 16 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 Sie ist eine von denen mit Haaren auf den Zähnen, 17 00:03:43,641 --> 00:03:46,060 eine von denen man glaubt, sie tragen einen Keuschheitsgürtel. 18 00:03:46,810 --> 00:03:48,896 Ich habe schon einiges von der Dame gelesen. 19 00:03:48,979 --> 00:03:52,107 Ich kann es auch so ausdrücken, du wirst Nancy Reagan tierisch vermissen. 20 00:03:52,233 --> 00:03:54,318 Auf jeden Fall ist es schön, dass ich wieder da bin. 21 00:04:11,585 --> 00:04:13,754 Killy, hi. - Hi, wie geht es euch? 22 00:04:14,004 --> 00:04:15,673 Killion, schön dich zu sehen. - Gut und dir? 23 00:04:15,881 --> 00:04:16,840 Auch gut. 24 00:04:16,966 --> 00:04:18,342 Killy, da bist du ja wieder. 25 00:04:20,135 --> 00:04:21,470 Hey Charly. - Killy. 26 00:04:23,264 --> 00:04:24,306 Killy. 27 00:04:24,807 --> 00:04:25,891 Du siehst gut aus. 28 00:04:26,016 --> 00:04:30,521 Tja, Killy, ihr kennt unsere Aufgabe? 29 00:04:30,646 --> 00:04:31,855 Ja, Mama eins. 30 00:04:31,939 --> 00:04:33,732 Sie soll ganz schön schwierig sein, habe ich gehört. 31 00:04:34,817 --> 00:04:36,777 Oh, ich war mit so einer Frau schon einmal zusammen. 32 00:04:36,860 --> 00:04:38,737 Sie war eine Gleichberechtigungsfanatikerin. 33 00:04:38,821 --> 00:04:42,366 Mir war das peinlich, Sie hat mir Türen aufgehalten, Feuer gegeben 34 00:04:42,491 --> 00:04:44,118 und hat mir auf den Hintern geklopft. 35 00:04:44,994 --> 00:04:46,745 Es wird folgendermaßen ablaufen: 36 00:04:47,329 --> 00:04:49,456 Rickson und Weems sitzen im ersten Wagen. 37 00:04:49,957 --> 00:04:52,835 Taylor, du und Zipper, ihr fahrt im letzten Wagen. 38 00:04:53,335 --> 00:04:56,213 Charly, du sitzt mit mir in der Limousine von Mama eins. 39 00:04:59,675 --> 00:05:02,553 Hier vor den Treppenstufen des Weißen Hauses warten wir. 40 00:05:03,679 --> 00:05:06,682 Der neu gewählte Präsident ist gerade in seine Limousine eingestiegen. 41 00:05:06,807 --> 00:05:08,475 Es ist ein kalter Tag in Washington, 42 00:05:08,600 --> 00:05:11,312 aber die meisten Leute finden den neuen Präsidenten richtig heiß. 43 00:05:11,437 --> 00:05:14,732 Über Einzelheiten und über die Gemahlin des Präsidenten berichten wir später. 44 00:05:17,067 --> 00:05:19,153 Ah, da kommt sie ja. - Gehen wir schon rein. 45 00:05:19,278 --> 00:05:20,696 Jetzt wird es ernst. - Na los. 46 00:05:21,238 --> 00:05:23,198 Guten Morgen, Mrs. Craig. - Wer sind Sie? 47 00:05:23,324 --> 00:05:24,575 Ich heiße Kilian, M'am. 48 00:05:24,700 --> 00:05:27,911 Nennen Sie mich nicht M'am. Wir sind uns noch nicht begegnet, oder? 49 00:05:28,037 --> 00:05:29,163 Nein, M'am ich... 50 00:05:29,288 --> 00:05:30,873 Ich habe gesagt, Sie sollen mich nicht M'am nennen. 51 00:05:30,956 --> 00:05:32,666 Ich habe wegen Krankheit gefehlt. - Aha. 52 00:05:32,791 --> 00:05:36,420 Ich vertrete Lee Barstow, den Chef der Sicherheitsgruppe. Das ist Mrs. Chane. 53 00:05:36,879 --> 00:05:39,173 Ich muss Sie ausdrücklich darauf hinweisen, Mrs. Craig, 54 00:05:39,256 --> 00:05:41,967 dass es für Sie wichtig ist, genau das zu tun, was ich sage. 55 00:05:42,343 --> 00:05:45,846 Es ist viel wichtiger, Mr. Kilian, dass Sie genau das tun, was ich sage. 56 00:05:45,971 --> 00:05:48,015 Heute ist der erste Tag der neuen Administration 57 00:05:48,098 --> 00:05:50,017 und ich bin der Auffassung, ich sollte mich 58 00:05:50,142 --> 00:05:52,519 von Ihrem chauvinistischem Sicherheitswahn nicht unterdrücken lassen. 59 00:05:53,562 --> 00:05:55,022 Haben Sie verstanden? 60 00:05:56,231 --> 00:05:57,566 Ich fürchte, nein. 61 00:06:09,745 --> 00:06:11,580 Was ist denn das, zum Teufel? - Nur die Firstlady. 62 00:06:11,705 --> 00:06:13,540 Kommt nicht in Frage. - Sagen Sie es ihr. 63 00:06:15,459 --> 00:06:17,419 Mrs. Sims, Sie sitzen im nächsten Wagen. 64 00:06:17,544 --> 00:06:19,880 Mrs. Craig, das Auto hier können wir nicht benutzen. 65 00:06:19,963 --> 00:06:21,215 Natürlich können wir das. 66 00:06:21,298 --> 00:06:25,135 Mrs. Craig, wir haben seit 1963, als Präsident Kennedy ermordet wurde, 67 00:06:25,219 --> 00:06:26,845 keine offenen Wagen mehr benutzt. 68 00:06:27,513 --> 00:06:29,765 Sie Blindgänger, das kann man doch nicht vergleichen. 69 00:06:29,848 --> 00:06:31,809 Ich bin ja nicht der Präsident, ich bin die Firstlady. 70 00:06:31,892 --> 00:06:33,685 Und in der ganzen Geschichte unseres Landes 71 00:06:33,811 --> 00:06:36,980 hat es nie den Versuch eines Attentats auf die Firstlady gegeben. 72 00:06:37,856 --> 00:06:41,610 1815 haben die Briten Dolly Madisons Parade unter Beschuss genommen. 73 00:06:41,693 --> 00:06:45,572 Ja, Schätzchen, das war im Krieg, und wie Sie wissen, ist Krieg kein Kinderspiel. 74 00:06:46,949 --> 00:06:49,785 Jetzt steigen Sie endlich ein, oder hauen Sie ab. 75 00:06:54,498 --> 00:06:57,918 Ach du dickes Ei, da bin ich aber gespannt, wie er mit der fertig wird. 76 00:06:58,043 --> 00:07:01,588 Und jetzt, liebe Zuschauer, begibt sich die Wagenkolonne mit der Präsidentengattin... 77 00:07:51,847 --> 00:07:55,350 Mrs. Craig, Sie sind nicht sicher, wenn Sie da oben sitzen. 78 00:07:55,476 --> 00:07:57,269 Würden Sie bitte runter auf den Sitz kommen? 79 00:07:58,020 --> 00:07:59,480 Sie sind eine Nervensäge. 80 00:07:59,605 --> 00:08:02,483 Wenn Sie sich jetzt nicht auf den Sitz setzen, muss ich Sie runterziehen. 81 00:08:09,740 --> 00:08:15,829 Kilian, das sind italienische Schuhe. Man kann sie auch als tödliche Waffe benutzen. 82 00:08:16,330 --> 00:08:18,415 Sollten Sie auch nur einen Finger an mich legen, 83 00:08:18,540 --> 00:08:20,459 kriegen Sie eins in Ihre südliche Hemisphäre. 84 00:08:21,710 --> 00:08:24,213 Bei mir funktioniert das nicht, Boss, soll ich sie runterholen? 85 00:08:57,162 --> 00:08:58,580 Verdammt, mein Auge. 86 00:08:58,622 --> 00:08:59,998 Wo ist jetzt der Polizist hin? 87 00:09:00,749 --> 00:09:02,834 Er ist verschwunden, vielleicht ist er verletzt. 88 00:09:05,045 --> 00:09:07,172 Oh Gott, mein Auge. 89 00:09:07,214 --> 00:09:08,840 Wir sollten Sie ins Krankenhaus bringen. 90 00:09:08,924 --> 00:09:09,967 Sie spinnen ja. 91 00:09:10,384 --> 00:09:12,678 Die Amtseinführung von Cal will ich doch nicht verpassen, 92 00:09:12,761 --> 00:09:14,805 selbst wenn mein Auge rot-weiß-blau wird. 93 00:09:15,472 --> 00:09:17,683 Diese Farben passen aber ganz gut zu Ihrem Kostüm. 94 00:09:18,433 --> 00:09:20,185 Kann mir irgendjemand vielleicht seine Sonnenbrille leihen? 95 00:09:22,062 --> 00:09:23,897 Egal wer, aber Sie nicht. 96 00:09:25,774 --> 00:09:27,568 Was Sie betrifft, Kilian, raus. 97 00:09:28,026 --> 00:09:29,403 Sie können jetzt zu Fuß gehen. 98 00:09:29,486 --> 00:09:32,114 Ich kann auf mich selbst aufpassen, dass ist auch wesentlich sicherer. 99 00:09:45,002 --> 00:09:47,462 ...dass ich das Amt des Präsidenten der Vereinigten Staaten 100 00:09:47,588 --> 00:09:50,215 nach bestem Wissen und Gewissen ausüben werde. 101 00:09:50,299 --> 00:09:53,844 Ich schwöre feierlich, dass ich das Amt des Präsidenten der Vereinigten Staaten 102 00:09:53,969 --> 00:09:56,680 nach bestem Wissen und Gewissen ausüben werde. 103 00:09:56,805 --> 00:10:00,642 Und ich schwöre, dass ich die Verfassung der Vereinigten Staaten nach besten Kräften 104 00:10:00,726 --> 00:10:04,813 bewahren, beschützen und verteidigen werde, so wahr mir Gott helfe. 105 00:10:04,938 --> 00:10:07,357 Ich schwöre, dass ich die Verfassung der Vereinigten Staaten 106 00:10:07,441 --> 00:10:10,819 nach besten Kräften bewahren, beschützen und verteidigen werde, 107 00:10:10,944 --> 00:10:12,279 so wahr mit Gott helfe. 108 00:10:12,404 --> 00:10:13,905 Herzlichen Glückwunsch, Mr. President. 109 00:10:30,589 --> 00:10:33,967 Ach, ich bin so müde, dass ich im Kohlenkeller schlafen könnte. 110 00:10:34,343 --> 00:10:36,219 Ah, verdammt, tut das gut. 111 00:10:36,887 --> 00:10:40,390 Charly, hol mir mal die Akte über einen Mann namens Rhino Bregan. 112 00:10:40,807 --> 00:10:42,893 Ehrlich, ich finde, du übertreibst jetzt ein bisschen. 113 00:10:42,976 --> 00:10:44,561 Killion, ich bin gekommen, um dir zu gratulieren. 114 00:10:44,645 --> 00:10:46,396 Du warst ganz schön auf Zack. - Danke. 115 00:10:46,772 --> 00:10:48,690 Tja, solche Unfälle können vorkommen. 116 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 Wenn es einer war. - Bitte? 117 00:10:50,484 --> 00:10:52,319 Ich glaube nicht, dass es ein Unfall war. 118 00:10:52,402 --> 00:10:54,863 Hat sich dieser Polizist im Hauptquartier zurückgemeldet? 119 00:10:54,946 --> 00:10:57,115 Noch nicht, aber wir bleiben dran, keine Sorge. 120 00:10:57,282 --> 00:10:59,826 Du willst doch nicht sagen, dass du dahinter einen Anschlag vermutest? 121 00:10:59,910 --> 00:11:02,996 Ich habe ihn zwar nur flüchtig gesehen, aber es war bestimmt dieser Mistkerl hier. 122 00:11:03,121 --> 00:11:04,039 Welcher Mistkerl? 123 00:11:04,164 --> 00:11:07,793 Rhino Bregan. Sieh dir die Fernsehaufzeichnungen mal an 124 00:11:07,918 --> 00:11:09,836 und achte auf den Vorderreifen des Motorrades. 125 00:11:09,961 --> 00:11:12,172 Du wirst sehen, dass es keine normale Reifenpanne war. 126 00:11:12,255 --> 00:11:15,384 Wenn das stimmt, sei lieber vorsichtig. Vielleicht hatte er es auf dich abgesehen. 127 00:11:15,717 --> 00:11:16,968 Würde mir jemand mal bitte... 128 00:11:17,135 --> 00:11:21,473 Nun, das ist Rhino Bregan, amerikanischer Terrorist, in Libyen ausgebildet. 129 00:11:21,598 --> 00:11:23,600 Er war mal Chef einer Mörderbande mit politischem Anspruch. 130 00:11:23,684 --> 00:11:26,895 Er legt jeden um, wenn der Preis stimmt. Sie können mir glauben, jeden. 131 00:11:27,604 --> 00:11:29,606 Könige, Präsidenten, Premierminister. 132 00:11:30,315 --> 00:11:34,611 Präsident Carter hatte damals eine Delta Force mit Killy als Kommandant, na ja... 133 00:11:34,695 --> 00:11:38,407 Okay, ich nehme die Akte mit. Und ich sehe mir die Aufzeichnungen an. 134 00:11:40,242 --> 00:11:44,454 Und halt dich bitte von der Landesmutter fern, solange sie noch das Veilchen trägt. 135 00:11:45,038 --> 00:11:46,373 Und welche Farbe hat es denn jetzt? 136 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 Ein wunderschönes Purpur. 137 00:12:17,028 --> 00:12:17,946 Hi. 138 00:12:18,071 --> 00:12:22,033 Hi. Uh, ziehst du dieses reizende Beinkleid gerade an oder aus? 139 00:12:22,117 --> 00:12:23,785 Ich ziehe es an. - Verdammt. 140 00:12:25,370 --> 00:12:26,913 Das braucht dringend eine Wäsche. 141 00:12:27,038 --> 00:12:28,248 Tu es in den Schrank. 142 00:12:29,166 --> 00:12:31,293 Wann hast du denn dein Armutsgelübde abgelegt? 143 00:12:31,418 --> 00:12:32,419 Was meinst du denn damit? 144 00:12:32,502 --> 00:12:37,048 Wann hast du angefangen, dieses Rattenloch als dein Zuhause zu bezeichnen? 145 00:12:37,132 --> 00:12:41,303 Vor ungefähr zehn Tagen, als meine Scheidung rechtskräftig wurde. 146 00:12:43,221 --> 00:12:45,348 Du bist endlich von deiner stets bereiten Frau geschieden? 147 00:12:45,432 --> 00:12:46,183 Ja. 148 00:12:46,266 --> 00:12:47,851 Damit ist mein Tag gerettet. 149 00:12:48,643 --> 00:12:50,395 Und ich hasse diese Krawatte. 150 00:12:52,355 --> 00:12:55,901 Also, während sie deine Unterhaltszahlungen bekommt, lebst du von der Sozialhilfe. 151 00:12:56,610 --> 00:12:58,278 Nein, es ist anders gelaufen. 152 00:12:58,361 --> 00:13:00,822 Als der Richter hörte, wie überaus patriotisch sie versuchte, 153 00:13:00,906 --> 00:13:03,492 sogar dem Senat der Vereinigten Staaten zur Verfügung zu stehen, 154 00:13:03,617 --> 00:13:06,495 hat er ihr nicht mal Essensmarken zugestanden. 155 00:13:06,995 --> 00:13:08,789 Und warum dann diese Absteige? 156 00:13:09,498 --> 00:13:12,375 Sie hatte bereits unser gemeinsames Bankkonto geplündert. 157 00:13:14,753 --> 00:13:15,670 Killy? 158 00:13:16,171 --> 00:13:18,173 Ich habe da eine großartige Idee... 159 00:13:20,175 --> 00:13:21,593 Du wirst wohl nie aufgeben. 160 00:13:22,302 --> 00:13:23,553 Sollte ich denn? 161 00:13:24,221 --> 00:13:25,806 Du kennst meine Spielregeln. 162 00:13:26,515 --> 00:13:29,351 Ich finde, das Berufliche hat mit dem anderen Kram nichts zu tun. 163 00:13:31,144 --> 00:13:33,939 "Den anderen Kram" nennt er das, armer Kerl. 164 00:13:34,064 --> 00:13:37,108 Die Zeit drängt, wir werden noch zu spät kommen. Gib mir meine Jacke. 165 00:13:58,672 --> 00:14:00,590 Du wolltest uns sprechen? - Es gibt ein Problem. 166 00:14:00,715 --> 00:14:02,676 Willst du mich mit dem Schutz des Präsidenten beauftragen? 167 00:14:02,801 --> 00:14:04,344 Nein, der ist im Camp David, 168 00:14:04,427 --> 00:14:07,013 und währenddessen gibt Mama 1 Ihre erste Pressekonferenz 169 00:14:07,138 --> 00:14:09,641 um 14 Uhr im Konferenzsaal Ost. 170 00:14:11,351 --> 00:14:12,602 Das ist ein Befehl. 171 00:14:19,484 --> 00:14:23,530 Ladys und Gentleman von der Presse, die Firstlady der Vereinigten Staaten. 172 00:14:28,118 --> 00:14:28,952 Danke. 173 00:14:31,329 --> 00:14:32,205 Danke. 174 00:14:32,831 --> 00:14:33,623 Danke. 175 00:14:34,082 --> 00:14:36,960 Nun, als erstes möchte ich Ihnen für den herzlichen Empfang danken, 176 00:14:37,043 --> 00:14:39,713 den Sie mir bereitet haben. Ich hoffe, das wird immer so bleiben. 177 00:14:40,505 --> 00:14:41,631 Ja, Claire? 178 00:14:42,340 --> 00:14:44,968 Stimmt es, dass Sie nur deswegen eine Sonnenbrille tragen, 179 00:14:45,010 --> 00:14:47,554 weil der Präsident Ihnen ein blaues Auge verpasst hat? 180 00:14:49,097 --> 00:14:50,432 Das würde er nicht wagen, 181 00:14:50,599 --> 00:14:52,934 denn er weiß in zwei von drei Kämpfen lege ich ihn auf die Matte. 182 00:14:54,185 --> 00:14:55,854 Und wer hat es Ihnen dann verpasst? 183 00:14:55,979 --> 00:14:58,231 Ein sehr ungeschickter Leibwächter. 184 00:14:58,315 --> 00:15:01,026 Noch so einen wie ihn und ich wäre sogar in Kuba sicherer. 185 00:15:01,109 --> 00:15:03,904 Warum haben Sie alle Amtseinführungsbälle ausgelassen? 186 00:15:04,029 --> 00:15:07,908 Claire, würden Sie sich mit dieser Tapfer- keitsmedaille unter die Menschen begeben? 187 00:15:13,914 --> 00:15:14,831 Ja, bitte. 188 00:15:14,956 --> 00:15:18,043 Sally More, CBS. Mrs. Craig, erzählen Sie uns bitte, 189 00:15:18,126 --> 00:15:20,170 was ist das gestern für eine Explosion gewesen? 190 00:15:20,253 --> 00:15:21,588 War das nur ein Unfall? 191 00:15:21,713 --> 00:15:24,299 Ich glaube, es ist besser, wenn Mr. Killian es Ihnen erklärt. 192 00:15:27,928 --> 00:15:30,472 Ja, es war nur ein Unfall, ein Reifen ist geplatzt. 193 00:15:30,597 --> 00:15:33,016 Also, es hatte nichts mit der Firstlady zu tun? 194 00:15:33,183 --> 00:15:34,267 Nein, auf keinen Fall. 195 00:15:36,186 --> 00:15:37,354 Ja, bitte, Sie. 196 00:15:37,479 --> 00:15:40,649 Mrs. Craig, können Sie bestätigen, dass Sie und der Präsident 197 00:15:40,732 --> 00:15:44,069 seit Ihrer Ankunft in Washington das Bett nicht mehr miteinander teilen? 198 00:15:46,237 --> 00:15:48,073 Würden Sie mir wohl sagen, wer Sie sind? 199 00:15:48,198 --> 00:15:51,451 Derrick Finney, National Gazette. Und ich frage weiter, Mrs. Craig, 200 00:15:51,576 --> 00:15:54,204 entspricht es nicht der Wahrheit, dass Sie und der Präsident 201 00:15:54,287 --> 00:15:56,039 seit dem Nationalkonvent nicht mehr zusammen waren? 202 00:15:56,164 --> 00:15:58,667 Gehört die National Gazette neuerdings zur Presse? 203 00:15:59,125 --> 00:16:01,252 Ich habe immer geglaubt, dass sie ausschließlich zur Benutzung 204 00:16:01,336 --> 00:16:03,463 als Tapete für Toilettenhäuschen hergestellt wird. 205 00:16:05,048 --> 00:16:05,924 Volltreffer. 206 00:16:06,007 --> 00:16:07,842 Weichen Sie etwa meiner Frage aus, Mrs. Craig? 207 00:16:07,926 --> 00:16:09,803 Nein, Mr. Finney, nur der Antwort. 208 00:16:09,886 --> 00:16:11,805 Da ich weiß, dass egal was ich sage, 209 00:16:11,930 --> 00:16:14,641 Sie Ihre verleumderische Version bereits geschrieben haben. 210 00:16:17,477 --> 00:16:21,147 Mrs. Craig, June Merkel, Washington Daily Tribute. 211 00:16:21,231 --> 00:16:23,900 Beabsichtigen Sie sich mit Regierungsangelegenheiten zu befassen, 212 00:16:23,984 --> 00:16:25,652 wie damals Rosalin Carter? 213 00:16:25,735 --> 00:16:28,446 Ihr Mitarbeiterstab kostete fast eine Millionen Dollar pro Jahr. 214 00:16:28,530 --> 00:16:32,117 Oh, ich werde Tag und Nacht meine Nase in die Angelegenheiten meines Mannes stecken, 215 00:16:32,200 --> 00:16:35,453 vor allem, wenn es um die Frage der Gleichberechtigung der Frauen geht. 216 00:16:36,955 --> 00:16:37,956 Mr. Finney. 217 00:16:41,960 --> 00:16:44,796 Wo haben Sie die Geschichte über die Firstlady her, Mr. Finney? 218 00:16:44,879 --> 00:16:48,008 Ich muss meine Quellen nicht preisgeben, das wisst ihr ganz genau. 219 00:16:49,050 --> 00:16:51,469 Ich habe es aus erster Hand, das könnt ihr mir glauben. 220 00:16:52,387 --> 00:16:56,182 Idioten, die das Maul zu weit aufreiben, bekommen es auch schnell gestopft. 221 00:16:56,891 --> 00:16:59,060 Wollen Sie etwa die Pressefreiheit abschaffen? 222 00:16:59,185 --> 00:17:00,687 Nein, nur Sie. 223 00:17:01,813 --> 00:17:06,484 Ich warne euch, Freunde, das kann alles morgen in der Zeitung stehen. 224 00:17:07,569 --> 00:17:09,195 Ich würde nochmal drüber nachdenken. 225 00:17:16,077 --> 00:17:17,996 Ich glaube, unser Staatsschiff hat ein Leck. 226 00:17:19,372 --> 00:17:22,208 Ich hoffe, dass es sich nicht in unseren eigenen Reihen befindet. 227 00:17:27,130 --> 00:17:30,133 Ja, schon. Ja, man wird immer von einigen Fragen Überrascht, aber leider... 228 00:17:30,216 --> 00:17:33,053 Hey Killion, Sie haben doch schon öfter diese Art Kreuzverhör erlebt, 229 00:17:33,136 --> 00:17:34,804 wie finden Sie, ist es für mich gelaufen? 230 00:17:34,888 --> 00:17:37,557 Ganz prima. Sie sind ausgesprochen schlagfertig. 231 00:17:38,224 --> 00:17:41,144 Ach ja, warum habe ich wieder Sie gekriegt? 232 00:17:41,269 --> 00:17:44,397 Ich habe Fitzroy doch ausdrücklich gebeten, Sie abzulösen. 233 00:17:45,565 --> 00:17:48,234 Das ist aber ein Zufall, ich habe nämlich mit Fitzroy darüber gesprochen, 234 00:17:48,359 --> 00:17:51,071 Sie ablösen zu lassen, und zwar in vier Jahren. 235 00:18:02,540 --> 00:18:05,251 Killy, mach schon. Killy, wach auf. 236 00:18:13,426 --> 00:18:16,387 Hey, komm zu dir, Killy. Killy, wach auf. 237 00:18:16,471 --> 00:18:17,764 Was zum Teufel ist denn los? 238 00:18:18,473 --> 00:18:21,768 Mama 1 hat ohne Sicherheitsbeamte das Weiße Haus verlassen und ist verschwunden. 239 00:18:22,310 --> 00:18:23,770 Das ist doch nicht möglich. 240 00:18:23,853 --> 00:18:24,562 Da hast du Recht, 241 00:18:24,687 --> 00:18:27,482 und aus diesem Grund wird sie auf einem Stützpunkt der Air Force festgehalten. 242 00:18:27,899 --> 00:18:30,610 Marinehubschrauber 1 holt uns auf dem südlichen Landeplatz ab. 243 00:18:40,787 --> 00:18:42,914 Ich weiß wirklich nicht, wie sie verschwinden konnte. 244 00:18:43,039 --> 00:18:45,083 Wo wollen Sie denn hin? - Nach Kalifornien. 245 00:19:32,172 --> 00:19:34,340 John Hammon. - Jay Killion. 246 00:19:35,592 --> 00:19:37,177 Saubere Leistung. - Danke. 247 00:19:37,260 --> 00:19:38,303 WO ist sie? 248 00:19:38,428 --> 00:19:41,848 Da drin. Und passen Sie gut auf, sie kann ganz schön zutreten. 249 00:19:41,973 --> 00:19:44,267 Ja, das glaube ich gern. Wer ist das? 250 00:19:44,350 --> 00:19:46,561 Der Pilot, wir haben ihn überprüft, er ist okay. 251 00:19:55,069 --> 00:19:56,571 Sie schon wieder. 252 00:19:59,782 --> 00:20:00,575 Ja? 253 00:20:00,700 --> 00:20:03,786 Streiten ist zwecklos, Killy. Der Präsident hat den Flug erlaubt. 254 00:20:03,912 --> 00:20:07,707 Ich werde euch am Flughafen in Newport eine Limousine bereitstellen lassen. Over. 255 00:20:08,541 --> 00:20:09,792 Oh Mann. 256 00:20:09,918 --> 00:20:11,211 Warum, was ist los? 257 00:20:11,294 --> 00:20:14,088 Mann, plötzlich vermisse ich Nancy Reagan. 258 00:20:26,851 --> 00:20:29,312 Hier ist November Charly 4339. 259 00:20:29,395 --> 00:20:32,148 Ich rufe die Seefunkvermittlung San Pedro, Kalifornien. 260 00:20:32,232 --> 00:20:35,818 Hier Seefunkvermittlung, ich rufe Spreadigel, Spread Eagle bitte kommen. 261 00:20:36,653 --> 00:20:38,196 Hier ist Spread Eagle, over. 262 00:20:38,279 --> 00:20:40,114 Hey Cappy, du alter Whiskeyschmuggler, 263 00:20:40,198 --> 00:20:41,908 noch drei Stunden und ich bin bei euch. 264 00:20:42,033 --> 00:20:43,660 Prima, Mrs. Laramie. 265 00:20:43,785 --> 00:20:45,662 Ich möchte Dads Jacht in Catalina bereit liegt, 266 00:20:45,745 --> 00:20:47,872 wenn ich dort ankomme, mit Verpflegung für zwei Wochen. 267 00:20:47,997 --> 00:20:49,499 Verdammt, das geht nicht. 268 00:20:51,292 --> 00:20:54,796 Was ist los, Cappy? Ich habe Dad angerufen und er hat gesagt, es ginge in Ordnung. 269 00:20:54,921 --> 00:20:56,673 Mädchen, wir sitzen auf dem Trockenen 270 00:20:56,756 --> 00:20:58,967 und die Leute von der Werft malen gerade den Rumpf. 271 00:20:59,676 --> 00:21:02,345 Zum Teufel, es interessiert mich nicht. Schicken Sie die Männer nach Hause. 272 00:21:02,428 --> 00:21:04,597 Außerdem ist ein Treibstofftank undicht. 273 00:21:05,765 --> 00:21:08,518 Sie tanken jetzt auf und kaufen Verpflegung für zwei Wochen auf See. 274 00:21:08,685 --> 00:21:11,271 Und du wirst verdammt nochmal da sein, wenn ich ankomme, 275 00:21:11,938 --> 00:21:14,440 oder ich nähe mir aus deiner Mütze zwei Hausschuhe. 276 00:21:14,941 --> 00:21:17,819 Washington hat Ihr Temperament wirklich noch nicht abgekühlt. 277 00:21:17,902 --> 00:21:20,071 Spread Eagle wird da sein. 278 00:21:44,429 --> 00:21:45,513 Ich komme gleich wieder. 279 00:21:57,358 --> 00:21:59,277 Mrs. Craig, kann ich mich mal zum Piloten setzen? 280 00:21:59,360 --> 00:22:02,947 Ja, Schätzchen, das können Sie. Bei Wally können Sie lernen, wie man fliegt. 281 00:22:03,072 --> 00:22:05,366 Nicht nötig, ich habe bereits einen Pilotenschein, M'am. 282 00:22:07,327 --> 00:22:10,705 Ah, da sind Sie also, Killion, ich dachte schon, wir hätten Sie verloren. 283 00:22:10,747 --> 00:22:13,583 Ist es da drin nicht ein bisschen eng? - Der beste Sitz, den ich finden konnte. 284 00:22:14,083 --> 00:22:15,793 Und der für Sie Passendste. 285 00:22:17,712 --> 00:22:21,215 "WILLKOMMEN AUF DEM JOHN WAYNE FLUGHAFEN" 286 00:22:42,195 --> 00:22:44,489 Okay, es geht los. Also los. 287 00:22:59,128 --> 00:23:01,089 Waren Sie schon mal in Newport, Killion? 288 00:23:01,214 --> 00:23:04,675 Ich kenne es, seit ich 17 bin. Ich war hier oft in Sommercamps. 289 00:23:04,842 --> 00:23:06,135 Was für Camps? 290 00:23:06,260 --> 00:23:07,470 Arizona State. 291 00:23:07,595 --> 00:23:08,679 Gefängnis? 292 00:23:09,847 --> 00:23:13,226 Auch Jahre später, während der Ära von Präsident Nixon, war ich oft hier. 293 00:23:13,351 --> 00:23:15,978 Da hatte das Weiße Haus eine Filiale in St. Clemente. 294 00:23:16,020 --> 00:23:17,397 Wo kommen Sie denn überhaupt hier? 295 00:23:17,522 --> 00:23:20,900 Tombstone, Arizona. Haben Sie mal von Kirk Killion gehört? 296 00:23:21,025 --> 00:23:22,777 Ja, er hat Western geschrieben. 297 00:23:22,860 --> 00:23:23,986 Mein Vater. 298 00:23:24,070 --> 00:23:26,531 Killy, ich habe viele Bücher von ihm gelesen, er war wirklich gut. 299 00:23:26,656 --> 00:23:27,490 Danke. 300 00:23:28,157 --> 00:23:29,784 Er ist mit uns nach Tombstone gezogen, 301 00:23:29,909 --> 00:23:32,412 weil er dort Nachforschungen über Wyatt Earp anstellen wollte. 302 00:23:32,495 --> 00:23:33,871 Jetzt liegt er dort begraben. 303 00:23:33,955 --> 00:23:35,289 Auf dem Boothi“? 304 00:23:35,790 --> 00:23:36,958 Wo denn sonst? 305 00:24:01,899 --> 00:24:02,900 Sandy! 306 00:24:03,025 --> 00:24:05,653 Hey Mrs. Craig, Willkommen daheim. 307 00:24:05,736 --> 00:24:06,988 Wo ist das Schiff? 308 00:24:08,739 --> 00:24:10,241 Es fährt gerade in die Bucht ein. 309 00:24:13,035 --> 00:24:14,495 Ahoi, Canny- 310 00:24:15,204 --> 00:24:19,292 Ahoi, Mrs. Nervensäge. Proviant ist schon an Bord, jetzt fahren wir zum Auftanken. 311 00:24:20,001 --> 00:24:21,836 Nein, nein, warte einen Augenblick. 312 00:24:21,961 --> 00:24:24,046 Geh mit dem Schiff gleich längsseits, dann können wir alle mitfahren. 313 00:24:24,130 --> 00:24:25,131 Das können wir nicht. 314 00:24:25,214 --> 00:24:26,757 Tanken Sie auf, Captain. 315 00:24:27,467 --> 00:24:29,260 Hören Sie verdammt nochmal zu, Killion: 316 00:24:29,385 --> 00:24:31,721 Ich bin die letzten 10 Jahre auf diesem Boot herumgeklettert, 317 00:24:31,846 --> 00:24:34,056 ohne mir auch nur einen Fingernagel einzureiben. 318 00:24:34,724 --> 00:24:37,685 Sie gehen erst dann an Bord, wenn das Schiff überprüft worden ist. 319 00:24:41,147 --> 00:24:43,357 Vorsicht, Mister. Sie hat mal Karate gelernt. 320 00:24:43,858 --> 00:24:44,901 Danke. 321 00:24:56,996 --> 00:24:58,873 Hast du? - Los, anlegen. 322 00:25:04,879 --> 00:25:05,880 Okay, gib her. 323 00:25:11,802 --> 00:25:14,680 M'am, Sie haben also vor, mit diesem Schiff in See zu stechen? 324 00:25:14,805 --> 00:25:19,727 Ja, das macht man im Allgemeinen mit Schiffen, Killion, man sticht mit ihnen in See. 325 00:25:20,269 --> 00:25:22,188 Ich wünschte, Sie hätten mir das eher gesagt. 326 00:25:22,313 --> 00:25:23,231 Wieso? 327 00:25:23,356 --> 00:25:25,816 Ich muss eine Mannschaft des hiesigen Sicherheitsdienstes herholen, 328 00:25:25,942 --> 00:25:27,443 damit das Schiff gründlich untersucht wird. 329 00:25:27,568 --> 00:25:29,195 Ach das dauert doch Stunden. 330 00:25:29,946 --> 00:25:31,364 Und vielleicht sogar Tage. 331 00:25:32,281 --> 00:25:34,575 Zum Teufel mit Ihnen, Killion, dazu haben Sie kein Recht. 332 00:25:34,700 --> 00:25:35,952 Doch, das habe, ich M'am. 333 00:25:36,035 --> 00:25:38,204 Aber Calvin selbst hat mir die Erlaubnis gegeben. 334 00:25:38,955 --> 00:25:40,414 Er hat gemeint, es geht in Ordnung. 335 00:25:40,540 --> 00:25:42,667 Der Präsident hat Ihnen die Erlaubnis gegeben? 336 00:25:42,750 --> 00:25:43,376 Ja. 337 00:25:43,501 --> 00:25:45,586 Oh, er müsste es eigentlich besser wissen. 338 00:25:46,254 --> 00:25:48,798 Ach kommen Sie schon, Killion, drücken Sie ein Auge zu. 339 00:25:48,965 --> 00:25:51,551 Das ist das Haus meines Vaters, ich habe früher hier gewohnt. 340 00:25:52,301 --> 00:25:56,055 Ich bin auf diesem Schiff praktisch aufgewachsen, es ist absolut sicher. 341 00:26:38,681 --> 00:26:41,309 Ist alles in Ordnung, Mrs. Craig? - Ja, ich glaube schon. 342 00:26:42,852 --> 00:26:43,894 Charly? 343 00:26:44,562 --> 00:26:46,105 Ich bin in Ordnung, Killy. 344 00:26:47,231 --> 00:26:48,441 Guck dir das mal an. 345 00:26:49,775 --> 00:26:51,611 Da kann man wirklich von Glück reden. 346 00:26:56,115 --> 00:26:58,200 Briggs, sieh nach, ob jemand überlebt hat. 347 00:26:58,492 --> 00:26:59,285 Okay. 348 00:26:59,452 --> 00:27:01,912 Tyler, ruf Fitzroy an und erstatte ihm Bericht. 349 00:27:11,130 --> 00:27:12,798 Der gute Cappy. 350 00:27:13,549 --> 00:27:15,468 Ich werde nachsehen, ob ich irgendetwas tun kann. 351 00:27:16,093 --> 00:27:18,888 M'am, ich bin sicher, dass Ihr Freund der Kapitän, tot ist. 352 00:27:19,013 --> 00:27:22,308 Wir haben Glück, Fitzroy sagt, dass der Vizepräsident in Los Angeles ist. 353 00:27:22,433 --> 00:27:24,435 Sie könnten also mit Air Force 2 Zurückfliegen. 354 00:27:24,518 --> 00:27:26,479 Treffpunkt im Flughafen Newport in einer Stunde. 355 00:27:26,604 --> 00:27:27,730 Gut, du bleibst hier. 356 00:27:27,855 --> 00:27:29,315 Sie werden ohne mich abreisen müssen. 357 00:27:29,398 --> 00:27:32,360 Das geht nicht, M'am. Der Präsident hat uns nach Hause beordert, vor allem Sie. 358 00:27:32,443 --> 00:27:33,653 Das interessiert mich nicht. 359 00:27:34,320 --> 00:27:38,574 Mrs. Craig, ich bin davon überzeugt, dass jemand versucht Sie zu töten. 360 00:27:40,993 --> 00:27:42,536 Hören Sie, das ist doch lächerlich. 361 00:27:43,120 --> 00:27:44,830 Was erzählen Sie das für einen Unsinn. 362 00:27:45,456 --> 00:27:47,958 Was eben da unten passiert ist, war ein tragischer Unfall. 363 00:27:48,376 --> 00:27:51,796 Und es war auch nicht das erste Mal, dass ein Schiff beim Auftanken explodiert. 364 00:27:51,921 --> 00:27:55,341 Ja, wenn es mit Benzin angetrieben wird, aber Ihr Schiff braucht Diesel 365 00:27:55,508 --> 00:27:58,302 und das explodiert nur, wenn man ein bisschen nachhilft. 366 00:28:20,116 --> 00:28:22,493 Sie können mit diesem Helikopter nach Washington zurückfliegen. 367 00:28:22,618 --> 00:28:24,829 Lee Barstow und sein Team werden Sie begleiten. 368 00:28:28,708 --> 00:28:31,836 Sie hat vom Flugzeug aus Ihren Mann angerufen, er ist nicht gerade zufrieden. 369 00:28:31,877 --> 00:28:33,713 Ist mir scheißegal. 370 00:28:33,879 --> 00:28:35,548 Ich mag sie auch nicht besonders. 371 00:29:02,199 --> 00:29:04,160 Killy? ' Ja? 372 00:29:05,035 --> 00:29:07,163 Ich habe eine großartige Idee. 373 00:29:07,288 --> 00:29:08,956 Das glaube ich dir gerne. 374 00:29:09,081 --> 00:29:10,791 Zu dir oder zu mir? 375 00:29:12,501 --> 00:29:14,128 Nicht zu mir. 376 00:29:15,921 --> 00:29:19,383 Das ist ja wunderbar. Was ist passiert? 377 00:29:20,217 --> 00:29:22,136 Du bist zu hartnäckig für mich. 378 00:30:02,301 --> 00:30:03,761 Hat es dir letzte Nacht gefallen? 379 00:30:03,844 --> 00:30:05,888 Noch nie habe ich so prima geschlafen. 380 00:30:05,971 --> 00:30:07,181 Geschlafen? 381 00:30:07,598 --> 00:30:08,974 Habe ich etwas verpasst? 382 00:30:10,142 --> 00:30:13,687 Oh Junge, ich sage dir, du hast gar nichts verpasst. 383 00:30:15,189 --> 00:30:18,025 Charly, zieh dir was an, du wirst dich erkälten. 384 00:30:18,567 --> 00:30:20,653 Heute Nacht hast du aber was anderes gesagt. 385 00:30:24,281 --> 00:30:26,784 Killy, hast du nicht Lust, für immer bei mir zu wohnen? 386 00:30:26,867 --> 00:30:29,537 Ich habe keine Lust, den finalen Rettungsschuss zu erleben. 387 00:30:32,998 --> 00:30:34,041 Hallo? 388 00:30:34,542 --> 00:30:35,960 Oh, hi Tyler. 389 00:30:37,002 --> 00:30:38,254 Ja, der ist hier. 390 00:30:39,421 --> 00:30:40,631 Na endlich. 391 00:30:41,841 --> 00:30:43,968 Tyler, wo steckst du? - Ich bin gerade zurückgekommen. 392 00:30:44,260 --> 00:30:46,804 Hast du etwas rausgefunden? - Ja, allerdings. 393 00:30:46,929 --> 00:30:49,598 Als erstes habe ich einen Taucher angeheuert, der sich das Schiff ansieht. 394 00:30:49,723 --> 00:30:52,184 Es lag schon auf Grund und er musste in den Maschinenraum. 395 00:30:52,268 --> 00:30:56,272 Die Explosion ging vom Kiel aus, es war Plastiksprengstoff, keine Haftmiene. 396 00:30:56,397 --> 00:30:59,775 Dr. Oxley vom Gerichtsmedizinischem Institut in Orange sagte mir, 397 00:30:59,900 --> 00:31:02,903 dass Captain Ogilvie und der Koch durch Trümmer getötet wurden. 398 00:31:03,070 --> 00:31:04,780 Es war kein Wasser in ihren Lungen. 399 00:31:04,864 --> 00:31:07,908 Gut, okay. Leg dich jetzt aufs Ohr. - Gut. 400 00:31:08,033 --> 00:31:11,495 Oh, noch eins: Sandy Ott hat die Klette identifiziert. 401 00:31:11,620 --> 00:31:12,663 Wer ist es? 402 00:31:12,788 --> 00:31:18,460 Sein Name ist Pritchard Young. Hier scheint niemand etwas über ihn zu wissen. 403 00:31:18,586 --> 00:31:20,671 Ich melde mich wieder bei dir. - Okay. 404 00:31:26,010 --> 00:31:29,179 Die Jacht wurde von irgendwem vorsätzlich in die Luft gesprengt. 405 00:31:29,305 --> 00:31:32,391 Dann gibt es keinen Zweifel daran, dass jemand Mama 1 umbringen will. 406 00:31:36,687 --> 00:31:39,023 Glaubst du, dass ist Rhino Brackens eigene Idee? 407 00:31:39,189 --> 00:31:43,694 Nein, das ganz sicher nicht. irgendwer muss dahinter stecken. 408 00:31:43,777 --> 00:31:44,904 Denkst du an Verrat? 409 00:31:45,029 --> 00:31:47,448 Ja, und zwar auf höchster Ebene. 410 00:31:59,501 --> 00:32:02,838 Danke für eine wirklich schöne Nacht. 411 00:32:03,672 --> 00:32:06,383 Oh, du hast dir letzte Nacht eine weitere verdient, findest du nicht? 412 00:32:06,467 --> 00:32:07,885 Gut möglich. 413 00:32:10,054 --> 00:32:12,389 Und nach der Hochzeit werde ich noch besser sein. 414 00:32:12,473 --> 00:32:14,725 Moment, wer hat hier von Hochzeit gesprochen? 415 00:32:18,979 --> 00:32:22,816 Das ist Brackens rechte Hand. Pritchard Young. 416 00:32:25,736 --> 00:32:26,654 Ja? 417 00:32:26,779 --> 00:32:30,199 Senator Bunsen von Hawai will dich so schnell wie möglich in seinem Büro sehen. 418 00:32:30,699 --> 00:32:31,784 Okay. 419 00:32:34,995 --> 00:32:41,210 Das war Fitzroy. Senator Bunsen will irgendwas von mir. 420 00:32:41,293 --> 00:32:44,588 Wahnsinn, der Berater des Präsidenten und Stabschef. 421 00:32:44,713 --> 00:32:46,298 Das könnte Ärger geben. 422 00:32:46,465 --> 00:32:48,384 Aloha. - Aloha, Senator. 423 00:32:50,928 --> 00:32:53,639 Sie sprechen fast wie ein Einheimischer, waren Sie schon oft auf Hawai? 424 00:32:53,764 --> 00:32:54,515 Ja. 425 00:32:54,640 --> 00:32:56,266 Wie sagen Ihre Freunde zu Ihnen? 426 00:32:56,392 --> 00:32:57,643 Einfach Killy. 427 00:32:58,394 --> 00:33:01,188 Nun, Killy, über uns ist ein Unwetter hereingebrochen. 428 00:33:01,313 --> 00:33:04,525 Es spielt keine Rolle, ob die Firstlady recht hat oder nicht. 429 00:33:04,650 --> 00:33:05,818 Sie mag Sie einfach nicht 430 00:33:05,943 --> 00:33:08,153 und Sie ist in der Lage die Meinung des Präsidenten zu beeinflussen. 431 00:33:08,278 --> 00:33:10,197 Ich habe ja nicht beabsichtigt, 432 00:33:10,280 --> 00:33:13,200 die neue Administration an den Rand der Verzweiflung zu bringen. 433 00:33:14,451 --> 00:33:16,286 Das haben Sie nett formuliert. 434 00:33:16,453 --> 00:33:18,831 Tatsache ist, ich als Dienstältester 435 00:33:18,956 --> 00:33:22,418 sollte dem Präsidenten zugeteilt werden, nicht der Firstlady. 436 00:33:22,543 --> 00:33:24,837 Nun, das ist wahr, aber im Moment geht das leider nicht. 437 00:33:24,962 --> 00:33:27,840 Wissen Sie, auch ich hatte schon Kräche mit unserer eisernen Jungfrau 438 00:33:27,923 --> 00:33:30,926 und sie vergibt nicht so schnell. - Sollte ich mich vielleicht aufhängen? 439 00:33:31,051 --> 00:33:33,095 Madame zieht Kastration vor. 440 00:33:33,929 --> 00:33:35,055 Nein, danke. 441 00:33:35,180 --> 00:33:37,516 Wie ich schon sagte, auch ich hatte Kräche mit der Lady. 442 00:33:37,641 --> 00:33:39,226 Sie ist eine ausgesprochen schwierige Frau 443 00:33:39,351 --> 00:33:41,311 und übt einen schlechten Einfluss auf den Präsidenten aus. 444 00:33:41,437 --> 00:33:43,063 Mit dieser Meinung stehen Sie nicht allein da. 445 00:33:43,439 --> 00:33:44,773 Wie meinen Sie das? 446 00:33:44,898 --> 00:33:46,984 Jemand versucht sie zu töten. 447 00:33:47,568 --> 00:33:49,319 Das habe ich mir auch schon überlegt. 448 00:33:49,445 --> 00:33:51,280 Nein, nein, Senator, es ist mein Ernst. 449 00:33:52,990 --> 00:33:55,075 Oh, das ist doch ziemlich unwahrscheinlich, 450 00:33:55,200 --> 00:33:58,287 aber wenn das ein Mann mit Ihrer Erfahrung sagt, 451 00:33:59,163 --> 00:34:01,290 könnte es sich um eine Tatsache handeln. 452 00:34:03,667 --> 00:34:05,252 Ich lasse das untersuchen. 453 00:34:05,377 --> 00:34:08,255 In der Zwischenzeit halten Sie sich von ihr fern, wir geben ihr ein anderes Team. 454 00:34:08,380 --> 00:34:10,257 Außerdem werde ich dem Präsidenten Ihre Ansicht mitteilen. 455 00:34:10,382 --> 00:34:11,175 Danke. 456 00:34:11,258 --> 00:34:12,468 Sie werden von mir hören. 457 00:34:13,385 --> 00:34:16,346 Loudermilk hat für dich eine blödsinnige Nachricht durchgegeben: 458 00:34:16,472 --> 00:34:19,266 "897/1600". 459 00:34:19,850 --> 00:34:20,934 Okay. 460 00:34:21,518 --> 00:34:23,687 Willst du mir nicht erklären, was das bedeutet? 461 00:34:23,812 --> 00:34:28,025 Es sind genau 897 Stufen, die hinauf zum Washington Denkmal führen. 462 00:34:28,150 --> 00:34:30,444 1600 bedeutet: vier Uhr. 463 00:34:30,527 --> 00:34:32,738 Warum verhaltet Ihr euch jetzt wie Geheimagenten? 464 00:34:32,821 --> 00:34:36,241 In den Wochen vor meiner Scheidung hat meine Exfrau sämtliche Telefone angezapft, 465 00:34:36,366 --> 00:34:39,078 nur so war es möglich, private Telefongespräche zu fuhren. 466 00:34:39,161 --> 00:34:40,370 Wie genial. 467 00:34:58,931 --> 00:35:01,141 Okay, Killy. - Hast du etwas rausgefunden? 468 00:35:01,850 --> 00:35:04,311 Ich weiß nicht, ich habe bei mir zu Hause ein Wanze gefunden. 469 00:35:04,728 --> 00:35:07,189 Es ist wohl besser, wenn wir uns auf private Konversation beschränken. 470 00:35:07,314 --> 00:35:09,691 Tyler, ich will für ein paar Tage wegfahren. 471 00:35:09,817 --> 00:35:11,568 Kannst du bitte für mich einspringen, bis ich zurückkomme? 472 00:35:11,693 --> 00:35:12,903 Was hast du vor, Killy? 473 00:35:13,028 --> 00:35:14,571 Das weiß ich selber nicht genau. 474 00:35:14,696 --> 00:35:17,491 Hör zu, benutzen wir in der Zwischenzeit unser bewährtes System. 475 00:35:18,033 --> 00:35:19,451 Wir hören voneinander. 476 00:35:24,957 --> 00:35:25,916 Ja? 477 00:35:25,999 --> 00:35:28,127 Killy, machst du eine Kur oder was? 478 00:35:29,169 --> 00:35:32,422 Ja nun, Senator Bunsen war der Meinung, ich sollte mir einige Tage frei nehmen, 479 00:35:32,548 --> 00:35:34,466 auf Empfehlung der Firstlady. 480 00:35:34,550 --> 00:35:36,927 Weder Bunsen noch dieser alte Drachen leiten mein Büro hier, 481 00:35:36,969 --> 00:35:38,720 das würde ich mir auch verbieten. 482 00:35:38,846 --> 00:35:41,598 Ich leite, deswegen solltest du auch in Erwägung ziehen, 483 00:35:41,723 --> 00:35:44,434 morgen um 8 Uhr zu einem kleinen Kriegsrat in mein Büro zu kommen. 484 00:36:04,913 --> 00:36:05,998 Hi, Killy. 485 00:36:06,165 --> 00:36:07,457 Kurzer Urlaub, mh? 486 00:36:07,583 --> 00:36:09,084 Können wir jetzt bitte anfangen? 487 00:36:10,127 --> 00:36:12,588 Mama 1 wird morgen vor der versammelten Studentenschaft 488 00:36:12,713 --> 00:36:16,884 in Lexington eine Ansprache halten, und zwar um 16 Uhr am Nachmittag. 489 00:36:17,009 --> 00:36:19,219 Das Team von Barstow wird ihre Leibwache sein. 490 00:36:19,344 --> 00:36:21,096 Sie fliegt mit Marinehubschrauber 1. 491 00:36:21,221 --> 00:36:23,265 Schade, dass wir das nicht übernehmen dürfen. 492 00:36:23,932 --> 00:36:26,518 Genau. - Keine Witze, Mrs. Chong. 493 00:36:27,269 --> 00:36:30,355 Diese Mission wird alles andere als eine Kaffeefahrt werden. 494 00:36:31,398 --> 00:36:33,066 Nun, ich bin sicher, dass Sie alle wissen, 495 00:36:33,150 --> 00:36:34,902 dass wir vom Dach des alten Verwaltungsgebäudes 496 00:36:35,027 --> 00:36:37,362 den Luftraum von Washington überwachen. 497 00:36:37,487 --> 00:36:40,574 Ja, jeder Flugkörper, der sich dem Weißen Haus nähert, wird abgeschossen. 498 00:36:40,657 --> 00:36:42,743 Richtig, es sind also Rakten da oben stationiert, 499 00:36:42,826 --> 00:36:44,453 die von zwei Männern bedient werden. 500 00:36:44,536 --> 00:36:47,748 Und letzte Nacht wurden die beiden mit elektrischen Waffen ausgeschaltet, 501 00:36:48,832 --> 00:36:50,626 und es wurden vier Raketen gestohlen. 502 00:36:50,751 --> 00:36:52,753 Denkst du, dass Rhino Brackon dahintersteckt? 503 00:36:54,630 --> 00:36:57,966 Aus Sicherheitsgründen verläuft der Flug so: 504 00:36:58,091 --> 00:37:02,387 Vom Weißen Haus nach Round Hill, Virginia. 505 00:37:03,847 --> 00:37:07,643 Dann rüber nach Winchester, dann einen Schwenk nach Süden, 506 00:37:09,019 --> 00:37:11,480 nach New Market, das hier unten liegt. 507 00:37:13,106 --> 00:37:19,696 Weiter nach Stanton, hier unten, und dann endlich nach Lexington, Virginia. 508 00:37:19,821 --> 00:37:22,032 Ist nicht Robert E. Lee, der berühmte General, dort begraben? 509 00:37:22,157 --> 00:37:22,908 Ja, richtig. 510 00:37:23,075 --> 00:37:25,244 Wir haben es also mit einer Strecke von 200 Meilen zu tun, 511 00:37:25,744 --> 00:37:29,873 auf der irgendein Gangster eine dieser wärmesuchenden Raketen abfeuern kann. 512 00:37:30,624 --> 00:37:32,292 Wer hat eine Idee? 513 00:37:32,459 --> 00:37:35,420 Nun ja, wir haben doch wie üblich die zwei Kampfhubschrauber dabei. 514 00:37:35,545 --> 00:37:37,339 Auf die werden sie nicht schießen. 515 00:37:38,465 --> 00:37:40,592 Stattdessen könnten wir Marine 1 516 00:37:40,676 --> 00:37:42,886 als Erkundungshubschrauber mit Ammoniakkanonen bestücken. 517 00:37:42,970 --> 00:37:43,845 Wie bitte? 518 00:37:43,929 --> 00:37:47,724 Nur Affen und Menschen haben eine bestimmte Ammoniakausdünstung. 519 00:37:48,517 --> 00:37:50,352 Deshalb können sie aufgespürt werden. 520 00:37:50,477 --> 00:37:52,062 So sind wir rechtzeitig gewarnt. 521 00:37:52,187 --> 00:37:55,065 Setzen wir in einem Hubschrauber nicht das Leben der Firstlady aufs Spiel? 522 00:37:55,190 --> 00:37:58,026 Sie wird da nicht mitfliegen, ich erkläre es euch mal. 523 00:39:17,314 --> 00:39:20,525 Ich hätte es doch wissen müssen. Was verdammt geht hier vor? 524 00:39:20,650 --> 00:39:22,319 Tut mir leid, M'am, ich dachte da... 525 00:39:22,486 --> 00:39:25,989 Nein, nicht Sie, ich will es von ihm hören, und nennen Sie mich nicht M'am. 526 00:39:26,073 --> 00:39:31,036 Nun, Majestät, irgendjemand kann Sie nicht leiden 527 00:39:31,119 --> 00:39:33,121 und wird versuchen, diesen Vogel abzuschieben. 528 00:39:33,205 --> 00:39:35,207 Und deshalb sind Sie auf der Erde sicherer. 529 00:39:36,166 --> 00:39:39,169 Wenn Sie bitte jetzt in den Wagen einsteigen würden. 530 00:39:42,756 --> 00:39:45,509 In meinem Horoskop stand, dass das heute ein lausiger Tag sein wird, 531 00:39:45,592 --> 00:39:47,219 und Sie sind dafür verantwortlich. 532 00:39:48,095 --> 00:39:51,390 Mal ganz ehrlich, Sie sollten mal einen Seelenklempner aufsuchen, 533 00:39:51,515 --> 00:39:52,933 mit Ihrem Verfolgungswahn. 534 00:39:54,142 --> 00:39:56,561 Gut, wenn Sie morgen immer noch derselben Meinung sind, 535 00:39:57,562 --> 00:40:00,065 lasse ich mir Ihnen zu Ehren den ersten Termin geben. 536 00:40:26,133 --> 00:40:28,427 Wie gefallen Ihnen Lee Barstow und sein Team? 537 00:40:28,885 --> 00:40:30,303 Auch nicht viel besser. 538 00:40:31,972 --> 00:40:34,850 Männliche Arroganz, Einmischung in die Privatsphäre. 539 00:40:35,016 --> 00:40:37,561 Ich werde gegängelt, indem man Sicherheit vorschiebt. 540 00:40:37,686 --> 00:40:39,980 Aber er hat viel mehr Stil als Mr. Killion. 541 00:40:41,148 --> 00:40:43,984 Nun, ich komme eben aus ärmlichen Verhältnissen. 542 00:40:44,109 --> 00:40:45,819 Wie können Sie ihn nur ertragen? 543 00:40:45,944 --> 00:40:48,196 Das kann ich, weil ich ein dickes Fell habe. 544 00:40:50,949 --> 00:40:54,494 Killy, siehst du die bunte Scheune da vorn? Wir haben da was in die Nase gekriegt. 545 00:40:54,870 --> 00:40:56,830 Geht in Verteidigungspostion. 546 00:42:43,228 --> 00:42:44,312 Verdammt. 547 00:42:46,189 --> 00:42:47,566 Ich glaube, das war Brocken. 548 00:42:48,066 --> 00:42:49,734 Irgendwann kriegen wir den Scheißkerl zu fassen. 549 00:42:56,700 --> 00:42:58,827 Ich glaube, diesmal habe ich mich geirrt. 550 00:42:59,244 --> 00:43:00,495 Das glaube ich auch. 551 00:43:01,705 --> 00:43:04,040 Sie wollen jetzt eine Entschuldigung hören, nehme ich an. 552 00:43:05,750 --> 00:43:07,127 Ach malen Sie sich doch eine. 553 00:43:08,336 --> 00:43:10,380 Ich lasse sie mir lieber drucken, M'am. 554 00:43:18,638 --> 00:43:22,350 Hey, Killy, dir wird die Tussi langsam sympathisch, mh? 555 00:43:22,475 --> 00:43:27,147 Charly, du kannst die Firstlady bezeichnen wie du willst. 556 00:43:27,272 --> 00:43:29,858 Du kannst sie als Säuferin bezeichnen oder als Kleptomanin, 557 00:43:30,609 --> 00:43:34,863 wenn du willst, bezeichne sie als Nymphomanin, aber bezeichne sie nie als Tussi. 558 00:43:34,988 --> 00:43:39,117 Nichtsdestotrotz, mein Gefühl sagt, bei dir ist die Brunftzeit ausgebrochen. 559 00:43:41,453 --> 00:43:44,831 Killion, ich muss immer das letzte Wort haben: Danke. 560 00:43:49,753 --> 00:43:51,338 Senator? - Ich habe keine Zeit für Sie. 561 00:43:51,421 --> 00:43:53,256 Und ob. - Ihr Ton gefällt mir nicht. 562 00:43:53,423 --> 00:43:56,092 Nach Ihrer Unterredung mit dem Präsidenten wollten Sie mich anrufen. 563 00:43:56,217 --> 00:43:58,428 Der Präsident hält Sie nicht mehr für die Sicherheit der Firstlady verantwortlich, 564 00:43:58,553 --> 00:43:59,929 und zufällig bin ich derselben Meinung. 565 00:44:00,055 --> 00:44:01,681 Diese Terroranschläge gelten Ihnen. 566 00:44:01,723 --> 00:44:04,476 Jeder in Ihrer Umgebung befindet sich automatisch in Gefahr. 567 00:44:44,933 --> 00:44:47,060 Sie sollten auf Pferde wetten, Mr. Killion. 568 00:44:47,143 --> 00:44:49,979 Sie haben ein gutes Gefühl: Die Leiche war eine Minenfalle. 569 00:44:53,858 --> 00:44:55,652 Auch mit diesem Viertel geht es bergab. 570 00:45:04,035 --> 00:45:05,704 Bitte lassen Sie den Wagen durch. 571 00:45:06,579 --> 00:45:08,581 Wer hat den Jungen getötet? 572 00:45:08,707 --> 00:45:11,710 Er hat doch nur gesagt, dass die da oben es auch nicht tun, das war alles. 573 00:45:12,794 --> 00:45:15,171 Vielleicht gibt es jemand da oben, der sowas nicht lesen will. 574 00:45:15,922 --> 00:45:17,674 Aber warum ihn töten? 575 00:45:18,800 --> 00:45:21,094 Wenn ich du wäre, würde ich mir Sorgen um Brocken machen. 576 00:45:22,387 --> 00:45:25,765 Ja, ich könnte mal eine neue Adresse gebrauchen. 577 00:45:25,890 --> 00:45:28,476 Du brauchst einen Doppelgänger. - Meldest du dich freiwillig? 578 00:45:28,560 --> 00:45:30,812 Ich habe einen neuen Überwachungsauftrag für dich. 579 00:45:30,937 --> 00:45:35,066 Ich will, dass Polly Sims, Sekretärin von Mama 1, rund um die Uhr beobachtet wird. 580 00:45:35,150 --> 00:45:36,192 Hab Erbarmen. 581 00:45:36,359 --> 00:45:38,403 Mach keinen Unfug, Killy, der Auftrag steht. 582 00:45:38,486 --> 00:45:39,863 Hör zu, ich bin Dienstältester. 583 00:45:39,988 --> 00:45:42,490 Nun, das bringt dir die Tagschicht mit Charly Chong ein, 584 00:45:42,615 --> 00:45:43,867 das ist auch nicht zu verachten. 585 00:45:43,992 --> 00:45:47,620 Nur für den Fall, dass Mrs. Sims irgendwohin geht, wo du nicht hinkannst. 586 00:45:48,288 --> 00:45:51,249 Und ich darf in dunklen Nächten aufpassen, ob sich irgendwo Gardinen bewegen. 587 00:45:52,167 --> 00:45:53,585 Hör zu, ich will doch nur, 588 00:45:53,710 --> 00:45:55,962 dass du deinen Hintern für eine Weile aus der Schusslinie nimmst. 589 00:46:32,457 --> 00:46:34,000 Was glaubst du, wo sie hingeht? 590 00:46:34,083 --> 00:46:37,045 Ins Nationalmuseum für amerikanische Geschichte. 591 00:46:37,128 --> 00:46:38,671 Woher willst du das wissen? 592 00:46:38,797 --> 00:46:42,383 Weil dort die Ausstellung von Abendkleidern für die Amtsantrittsbälle 593 00:46:42,467 --> 00:46:44,844 von Martha Washington bis Nancy Reagan ist. 594 00:46:45,512 --> 00:46:49,307 Und heute wird das Museum das Kleid von Mama 1 kriegen. 595 00:46:50,225 --> 00:46:51,601 Halt! Wo wollen Sie hin? 596 00:46:52,143 --> 00:46:54,604 Moment, ich muss da durch, ich arbeite dort. 597 00:46:56,314 --> 00:46:57,524 Treten Sie bitte zurück. 598 00:47:51,119 --> 00:47:52,495 Hier, schauen Sie her. 599 00:47:58,167 --> 00:48:00,587 Okay, Leute, das war es, ihr könnt jetzt wieder nach Hause. 600 00:48:05,717 --> 00:48:07,886 Sie ist in die Damentoilette gegangen und als sie wieder rauskam, 601 00:48:07,969 --> 00:48:09,679 da war sie plötzlich ohne Tasche. 602 00:48:09,804 --> 00:48:11,347 Geh rein und behalt die Tasche im Auge. 603 00:49:44,023 --> 00:49:49,153 Du wolltest mich wohl verarschen, was zum Teufel hast du bloß vor? 604 00:50:10,508 --> 00:50:13,594 Eine schöne Achterbahnfahrt, aber jetzt habe ich kein Geld mehr, M'am. 605 00:50:13,678 --> 00:50:16,222 Oh bitte, nennen Sie mich nicht M'am. 606 00:50:16,347 --> 00:50:18,474 Okay, aber was haben Sie jetzt vor? 607 00:50:18,558 --> 00:50:19,684 Ich will abhauen. 608 00:50:19,851 --> 00:50:21,686 Sie wissen, dass ich das nicht zulassen kann. 609 00:50:21,853 --> 00:50:24,814 Natürlich können Sie das. Das müssen Sie sogar. 610 00:50:24,981 --> 00:50:28,192 Ja, Sie waren wütend, als man Sie beauftragt hat Polly zu beobachten. 611 00:50:28,359 --> 00:50:31,112 Ich habe das angeordnet, weil ich wusste, dass ich bald Polly spielen würde 612 00:50:31,237 --> 00:50:32,613 und ich kann nur noch Ihnen vertrauen. 613 00:50:32,739 --> 00:50:34,157 Sie haben das arrangiert? 614 00:50:34,282 --> 00:50:37,285 Killion, ich konnte nicht anders, ich wäre beinahe verzweifelt. 615 00:50:38,077 --> 00:50:39,912 Bitte, haben Sie Geduld mit mir. 616 00:50:40,079 --> 00:50:42,582 Warum lassen Sie Ihr Auto nicht stehen und fahren mit mir? 617 00:50:45,668 --> 00:50:46,753 Bitte. 618 00:50:48,546 --> 00:50:49,547 Okay. 619 00:51:15,990 --> 00:51:17,784 Wir sollten besser ein Doppelzimmer nehmen. 620 00:51:18,409 --> 00:51:21,746 Was? Wissen Sie, was passiert, wenn die Medien das erfahren? 621 00:51:21,913 --> 00:51:23,831 Ach Killion, wo denken Sie hin? 622 00:51:23,915 --> 00:51:26,876 Sie glauben doch nicht etwa, dass ich Ihnen zu nahe treten werde, oder? 623 00:51:28,294 --> 00:51:30,254 Nein, das denke ich nicht. 624 00:51:30,713 --> 00:51:33,091 Ein Ehepaar erregt weniger Aufsehen. 625 00:51:33,216 --> 00:51:36,469 Sie suchen nach einer Frau ohne Begleitung, nehmen Sie ein Doppelzimmer. 626 00:51:37,011 --> 00:51:38,346 Ja, Sie haben Recht. 627 00:51:42,183 --> 00:51:45,770 Sie können doch nicht einfach so verschwinden, Sie sind die Firstlady. 628 00:51:45,895 --> 00:51:48,189 Gut, ich werde Cal anrufen, er wird mich decken. 629 00:51:48,314 --> 00:51:49,190 Wie lange? 630 00:51:49,649 --> 00:51:52,360 Bis der Geheimdienst herausgefunden hat, wer mich umbringen will. 631 00:51:52,485 --> 00:51:55,863 Also, ich erwähne das sehr ungern, aber ist es Ihnen je in den Sinn gekommen, 632 00:51:55,988 --> 00:51:58,157 dass der Präsident Sie umbringen lassen will? 633 00:51:58,282 --> 00:51:59,700 Noch nie! 634 00:52:01,536 --> 00:52:06,499 Würden Sie Ihr Leben darauf setzen? - Ja, natürlich. Killy? 635 00:52:09,210 --> 00:52:10,670 Werden Sie mir helfen? 636 00:52:13,965 --> 00:52:15,174 Bitte! 637 00:52:26,853 --> 00:52:29,063 Okay, ich helfe Ihnen. 638 00:52:30,982 --> 00:52:32,316 Danke schön. 639 00:52:32,441 --> 00:52:34,735 Aber Sie tun nur noch, was ich sage. 640 00:52:35,194 --> 00:52:38,990 Von jetzt an werden Sie keine Telefongespräche mehr führen, egal mit wem und wann. 641 00:52:40,116 --> 00:52:41,492 Ich verstehe nicht, warum. 642 00:52:41,617 --> 00:52:43,161 Also, entweder oder. 643 00:52:45,204 --> 00:52:46,706 Gut, wenn Sie das sagen. 644 00:52:46,831 --> 00:52:48,624 Haben Sie schon einmal eine Knarre gesehen? 645 00:52:48,749 --> 00:52:50,418 Ich habe schon auf Tontauben geschossen. 646 00:52:52,295 --> 00:52:54,881 Diese hier können Sie haben. Vielleicht werden Sie sie brauchen. 647 00:52:55,006 --> 00:52:56,799 Sie ist geladen und entsichert. 648 00:52:56,924 --> 00:52:59,302 Sie müssen also nur den Hahn spannen und ihn dann abdrücken. 649 00:52:59,802 --> 00:53:01,012 Die ist aber klein. 650 00:53:01,137 --> 00:53:04,098 Oh, sie mag zwar klein sein, aber sie schiebt mit 0,4er Schrotkugeln, 651 00:53:04,223 --> 00:53:05,850 macht ein Gesicht zum Streuselkuchen. 652 00:53:06,767 --> 00:53:08,728 Ich werde mal rausgehen zum Telefonieren. 653 00:53:08,853 --> 00:53:10,688 Aber hier steht doch ein Telefon. 654 00:53:11,606 --> 00:53:14,567 Die Telefone eines Hotels können abgehört werden. 655 00:53:15,776 --> 00:53:19,280 Es gibt kein Problem, falls Sie wegen Geld oder sowas ähnlichem anrufen wollen. 656 00:53:19,405 --> 00:53:21,490 Ich habe 25.000 Dollar in Travellerschecks. 657 00:53:21,616 --> 00:53:23,701 Auf welchen Namen, Mrs. President? 658 00:53:23,826 --> 00:53:26,621 Auf meinen Mädchennamen Laramie Royce. 659 00:53:27,330 --> 00:53:29,749 Oh, ganz schön gerissen. 660 00:53:41,469 --> 00:53:42,470 Hallo? 661 00:53:42,595 --> 00:53:44,597 Charly, ich habe eigentlich gar nichts zu erzählen. 662 00:53:44,680 --> 00:53:47,308 Ich werde Donnerstag wieder anrufen. 897/10. 663 00:53:47,391 --> 00:53:52,730 Bestätige Information: 897/10, aber häng jetzt nicht auf. 664 00:53:54,815 --> 00:53:55,816 Blöder Hund. 665 00:54:18,839 --> 00:54:20,174 Ziehen Sie sich an! - Was? 666 00:54:20,299 --> 00:54:22,885 Ich habe Pritchard Young gesehen, wir müssen weg. Los! 667 00:55:04,844 --> 00:55:06,679 Killy, das war furchtbar. 668 00:55:06,804 --> 00:55:08,723 Ja, aber auch notwendig. 669 00:55:08,848 --> 00:55:10,433 Bis hierher hätten wir es geschafft. 670 00:55:10,558 --> 00:55:13,561 Hier auf dem Schlachtfeld des Bürgerkrieges sind mal 15.000 Männer gestorben. 671 00:55:13,686 --> 00:55:16,439 Na ja und jetzt sind es 15.000 und einer. 672 00:55:42,715 --> 00:55:44,633 Charly? - Wo steckst du, verdammt? 673 00:55:44,759 --> 00:55:46,594 Charly, stell keine Fragen, hör nur zu. 674 00:55:47,428 --> 00:55:49,847 Nummer eins sucht ihr Heil in der Flucht und ich passe auf sie auf. 675 00:55:49,972 --> 00:55:52,266 Was deinen Wagen betrifft, ich habe einem Typen Geld gegeben, 676 00:55:52,350 --> 00:55:53,809 er fährt ihn zurück nach Washington. 677 00:55:54,226 --> 00:55:56,520 Er wird ihn auf dem Watergateparkplatz abstellen. 678 00:55:57,271 --> 00:56:00,691 Ich werde dich am Mittwoch anrufen. 897/12. 679 00:56:00,775 --> 00:56:03,861 Einen Moment mal, willst du etwa den Eisberg zum Schmelzen bringen? 680 00:56:04,987 --> 00:56:09,033 Ach Charly, du darfst nicht vergessen, wer sie ist. 681 00:56:36,936 --> 00:56:38,813 Mister? Mister! 682 00:56:39,647 --> 00:56:42,566 Hat Ihnen schon jemand gesagt, dass Ihre Frau ein bisschen so aussieht, 683 00:56:42,650 --> 00:56:44,568 wie die Frau des Präsidenten? 684 00:56:47,780 --> 00:56:49,949 Sie ist schon so eingebildet genug, verstehen Sie, 685 00:56:50,032 --> 00:56:51,617 da müssen Sie nicht nachhelfen. 686 00:57:00,167 --> 00:57:03,504 "Willkommen in Kokomo, Indiana." 687 00:57:17,810 --> 00:57:20,479 "Moore's Warenhaus" 688 00:57:28,195 --> 00:57:29,613 Fahren wir wieder Greyhound? 689 00:57:32,324 --> 00:57:33,742 Haben Sie schon einmal auf einem Motorrad gesessen? 690 00:57:33,868 --> 00:57:34,910 Selbstverständlich. 691 00:57:35,035 --> 00:57:39,123 Ich weiß nicht, ob 6000 Dollar für zwei gebrauchte Motorräder ein Sonderangebot ist. 692 00:57:39,248 --> 00:57:41,834 Auf so einer Schaukel wird Sie nie jemand vermuten. 693 00:58:19,580 --> 00:58:21,707 Wie gefalle ich Ihnen mit dem Wuschelkopf? 694 00:58:21,832 --> 00:58:25,336 Sie sehen aus wie eine Mischung aus J.R.s Frau und Lassie. 695 00:58:25,419 --> 00:58:27,046 Das finde ich aber nicht sehr nett. 696 00:58:30,633 --> 00:58:33,802 Sie könnten sogar eine Glatze tragen und würden immer noch gut aussehen. 697 00:58:33,928 --> 00:58:37,306 Das finde ich schon wesentlich netter. Ich dachte schon, Sie wären immun. 698 00:58:38,807 --> 00:58:41,685 Nein, es ist nur so: Wenn auf dem Schild steht: "Betreten verboten.", 699 00:58:41,810 --> 00:58:43,646 dann latschte ich eben nicht auf dem Rasen. 700 00:58:43,729 --> 00:58:45,773 Ich halte mich immer an die Regeln. 701 00:58:45,898 --> 00:58:48,943 Könnten wir bitte das Thema wechseln, ich brauche ein paar Antworten. 702 00:58:49,068 --> 00:58:50,569 Ja, so viel bin ich Ihnen wohl schuldig. 703 00:58:50,694 --> 00:58:52,571 Derrick Finney wurde ermordet, 704 00:58:52,655 --> 00:58:55,449 weil er Ihnen eine Frage gestellt hat, eine einfache Frage. 705 00:58:55,533 --> 00:58:57,201 So? - Ja. 706 00:58:57,284 --> 00:58:59,370 Jeder weiß, dass Ihr Mann, der Präsident, 707 00:58:59,495 --> 00:59:02,206 ein Held war, als er bei der Luftwaffe gedient hat. 708 00:59:02,289 --> 00:59:05,501 Als seine F16 über Atlanta einen Triebwerksausfall hatte, 709 00:59:06,585 --> 00:59:09,880 da ist er, um das Leben von vielen Menschen zu retten, nicht etwa ausgestiegen, 710 00:59:09,964 --> 00:59:11,966 sondern gelandet. - Anscheinend haben Sie Akten gewälzt. 711 00:59:12,091 --> 00:59:14,176 Ja, vor allem Krankenhausberichte. 712 00:59:14,260 --> 00:59:20,099 Tja, wegen dieses Unfalls und infolge der schweren Verletzungen ist er... 713 00:59:21,934 --> 00:59:23,852 Cal war mein erster Liebhaber. 714 00:59:23,936 --> 00:59:26,313 Wir haben uns auf der Uni in Berkeley kennengelernt. 715 00:59:27,773 --> 00:59:33,612 Killion, in der Politik ist ein Mann ohne Ehefrau so gut wie nichts. 716 00:59:34,363 --> 00:59:36,365 Calvin wollte Präsident werden, 717 00:59:36,532 --> 00:59:39,368 ohne Frau hätte man ihn niemals als Kandidaten aufgestellt. 718 00:59:41,078 --> 00:59:44,415 Er ist ein guter Mann, und ich hatte immer Vertrauen zu ihm. 719 00:59:44,540 --> 00:59:48,961 Ich wollte ihm helfen, also heirateten wir. 720 00:59:49,837 --> 00:59:53,799 Wir machten es so romantisch wie wir konnten, für die Politik und für die Nation. 721 00:59:53,924 --> 00:59:56,302 Ihr habt also für die Öffentlichkeit eine Nummer abgezogen. 722 00:59:56,468 --> 01:00:00,097 Es war vereinbart, dass wenn Cal erstmal sicher im Sattel sitzen würde, 723 01:00:00,264 --> 01:00:01,724 ich tun könnte, was ich will. 724 01:00:01,849 --> 01:00:04,184 Ich könnte die Sache so weiterlaufen lassen wie sie läuft, oder... 725 01:00:05,144 --> 01:00:06,854 Oder mich diskret scheiden lassen. 726 01:00:07,396 --> 01:00:09,732 Dann ist es ja vollkommen klar, das ist der Haken. 727 01:00:09,857 --> 01:00:11,817 Nein, da ist kein Haken. 728 01:00:11,942 --> 01:00:15,029 Oh doch, der Haken ist jedenfalls groß! genug, um Sie durch das ganze Land zu jagen 729 01:00:15,112 --> 01:00:16,739 und zu versuchen Sie umzulegen. 730 01:00:16,822 --> 01:00:18,240 Verstehen Sie denn nicht? 731 01:00:18,365 --> 01:00:19,825 Falls Sie sich vom Präsidenten trennen, 732 01:00:19,950 --> 01:00:22,786 würde er nie die Chance haben, nochmal gewählt zu werden. 733 01:00:22,911 --> 01:00:24,371 Aber als Witwer... 734 01:00:24,455 --> 01:00:26,415 Cal würde so etwas niemals zulassen. 735 01:03:05,240 --> 01:03:07,826 Wie ist es nur möglich, dass er gewusst hat, wo wir sind? 736 01:03:09,286 --> 01:03:10,579 Alles okay? 737 01:03:10,704 --> 01:03:12,456 Sagen wir, ich zittere ein wenig. 738 01:03:14,750 --> 01:03:15,667 Ist er tot? 739 01:03:15,793 --> 01:03:18,712 Ich weiß nicht, ich werde nicht ihr Leben riskieren, um das rauszufinden. 740 01:03:19,171 --> 01:03:20,339 Wir fahren weiter. 741 01:03:31,600 --> 01:03:33,101 Was für eine Erlösung. 742 01:03:35,646 --> 01:03:38,398 Für die nächsten zehn Jahre kann ich kein Motorrad mehr sehen. 743 01:03:47,783 --> 01:03:49,368 Wiedersehen, gute Reise. 744 01:03:57,292 --> 01:03:58,502 Einsteigen! 745 01:04:35,289 --> 01:04:36,957 Ich wünsche eine angenehme Nachtruhe. 746 01:05:01,398 --> 01:05:03,066 Was gibt es denn da zu lachen? 747 01:05:03,191 --> 01:05:04,693 Sie sind eben hochgesprungen, 748 01:05:04,818 --> 01:05:06,820 da hätte man meinen können, Sie sitzen auf einer Schlange. 749 01:05:06,945 --> 01:05:09,531 Och, wissen Sie, ich wollte Sie nicht allzu sehr anregen, 750 01:05:09,698 --> 01:05:11,366 ich bin auf solche Sachen nicht scharf. 751 01:05:13,410 --> 01:05:15,370 War es anregend? 752 01:05:16,663 --> 01:05:18,457 Na ja, sagen wir: schwer. 753 01:05:18,498 --> 01:05:21,460 Wie ekelhaft, Killion, Sie hätten ja wenigstens einmal lügen können. 754 01:05:21,585 --> 01:05:24,087 Oh, tut mir leid. Ich habe gelogen. 755 01:05:24,212 --> 01:05:28,175 Sie waren so schwer, als ob Sie ein Tonne wiegen. 756 01:05:28,258 --> 01:05:30,844 Wissen Sie was, Sie sind ein dreckiges Miststück. 757 01:05:30,969 --> 01:05:33,931 Und da sie gerne obenauf sind, nehmen Sie das obere Bett. 758 01:06:14,721 --> 01:06:16,640 Können Sie mir eine Frage beantworten? 759 01:06:16,682 --> 01:06:18,809 Woher haben Sie Ihren Namen Lara? 760 01:06:20,227 --> 01:06:22,562 Hat Ihre Mutter "Doktor Schiwago" gelesen? 761 01:06:24,147 --> 01:06:26,692 Nein, es war nichts dergleichen. 762 01:06:27,317 --> 01:06:29,319 Als bei meiner Mutter die Wehen einsetzten, 763 01:06:29,486 --> 01:06:31,989 drehte mein Vater zu derzeit in Wyoming einen Film. 764 01:06:32,114 --> 01:06:35,534 Und dann musste er sie siebzig Meilen weit nach Laramie fahren, 765 01:06:35,617 --> 01:06:38,996 wo ich geboren wurde. Also nannten Sie mich Laramie. 766 01:06:39,913 --> 01:06:41,999 Und mit den Jahren wurde daraus Lara. 767 01:06:48,588 --> 01:06:50,090 Gute Nacht, Killion. 768 01:06:51,800 --> 01:06:53,010 Gute Nacht. 769 01:07:03,645 --> 01:07:05,313 Es wird ein historischer Tag. 770 01:07:05,439 --> 01:07:06,523 Wieso? 771 01:07:07,399 --> 01:07:11,361 Die Firstlady kehrt heute zurück an den Ort Ihrer Geburt, Laramie, Wyoming. 772 01:07:12,362 --> 01:07:13,697 Sie haben Recht, 773 01:07:13,822 --> 01:07:16,074 zum ersten Mal seit diesem verhängnisvollem Tag bin ich wieder hier. 774 01:07:19,578 --> 01:07:20,787 Gibt es Probleme? 775 01:07:22,372 --> 01:07:24,166 Wäre möglich. - Ist es Brocken? 776 01:07:24,708 --> 01:07:25,876 Schätze, ja. 777 01:07:27,586 --> 01:07:29,755 Hey Schaffner! Schaffner! 778 01:07:29,880 --> 01:07:31,423 Warum halten wir hier an? 779 01:07:32,049 --> 01:07:33,842 Wird wohl ein Notfall sein, Sir. 780 01:07:39,222 --> 01:07:40,849 Es ist besser, wenn wir aussteigen. 781 01:08:22,891 --> 01:08:24,101 Klettern Sie da rauf. 782 01:08:32,859 --> 01:08:34,152 Hier, nehmen Sie das. 783 01:09:14,317 --> 01:09:16,403 Woher wussten die, dass Sie in dem Zug sind? 784 01:09:18,071 --> 01:09:20,240 Haben Sie jemanden angerufen? - Nur Cal. 785 01:09:22,450 --> 01:09:25,996 Sie dämliche, kleine... - Passen Sie auf, was Sie sagen. 786 01:09:27,164 --> 01:09:30,083 Sie haben dem Präsidenten wirklich gesagt, wo wir sind? 787 01:09:30,167 --> 01:09:31,835 Sie haben ja wohl nicht vergessen, dass er mein Mann ist. 788 01:09:31,877 --> 01:09:33,044 Ich vertraue ihm. 789 01:09:35,088 --> 01:09:36,339 Alles einsteigen. 790 01:10:05,911 --> 01:10:07,829 Was machen wir denn jetzt nur? 791 01:10:11,291 --> 01:10:12,584 Ein Auto anhalten. 792 01:10:39,945 --> 01:10:40,987 Steigen Sie ein. 793 01:10:48,745 --> 01:10:51,248 Guten Morgen, Häuptling, danke, dass Sie uns mitnehmen. 794 01:10:52,165 --> 01:10:54,709 Dasselbe gilt für mich, vielen Dank, dass Sie uns mitnehmen. 795 01:10:58,463 --> 01:11:00,465 Ich hoffe, Sie verstehen uns überhaupt. 796 01:11:00,548 --> 01:11:03,385 Sehe ich etwa aus, als ob ich aus Brasilien kommen würde? 797 01:11:03,510 --> 01:11:05,470 Oh, entschuldigen Sie. 798 01:11:05,595 --> 01:11:10,517 Natürlich verstehe ich Sie. Ich verstehe auch Karok, Französisch, Spanisch. 799 01:11:10,642 --> 01:11:13,311 Ich bin ein eingeborener, amerikanischer Indianer 800 01:11:13,478 --> 01:11:16,648 und nicht irgendsoein eingewanderter Mischling wie Sie es sind. 801 01:11:18,775 --> 01:11:23,280 Und wieso dann dieses: "Mh, mh?" und die Kriegsbemalung? 802 01:11:23,405 --> 01:11:25,365 Das ist nur mein Handwerkszeug, Mischling. 803 01:11:50,223 --> 01:11:51,266 Hallo. 804 01:11:52,600 --> 01:11:55,812 Also, Ihr Mann hat gesagt, ich könnte hier... 805 01:11:55,979 --> 01:11:58,231 Die Toilette und das Telefon sind um die Ecke. 806 01:11:59,190 --> 01:12:02,444 Und dieser verrückte Indianer ist nicht mein Ehemann, verstehen Sie? 807 01:12:32,599 --> 01:12:33,975 Okay, ich nehme den. 808 01:12:34,392 --> 01:12:37,062 Meine Nase sagt mir, dass Ihnen jemand auf den Hacken hängt. 809 01:12:38,355 --> 01:12:39,898 Und wie kommt Ihre Nase drauf? 810 01:12:40,023 --> 01:12:41,733 Sie wollen nicht wissen, was er kostet. 811 01:12:41,816 --> 01:12:44,861 Wenn ich ein Weißer wäre, würde ich Sie bei so einem Fehler sofort übers Ohr hauen. 812 01:12:45,070 --> 01:12:46,613 Ziemlich clever. 813 01:12:46,696 --> 01:12:48,823 Der Dune Buggy ist voll geländegängig. 814 01:12:48,948 --> 01:12:50,033 Zwei Riesen. 815 01:12:50,158 --> 01:12:51,659 Dazu kriegen Sie einen Satz Nummernschilder. 816 01:12:51,785 --> 01:12:53,995 Und wie geht das mit Ihrer Nase weiter? 817 01:12:54,120 --> 01:12:56,039 Keine Sorge, ich wäre nicht so alt geworden, 818 01:12:56,164 --> 01:12:58,124 wenn ich sie in fremde Angelegenheiten gesteckt hätte. 819 01:12:58,666 --> 01:13:01,669 Mama? Geben Sie dem Mann 2000 Dollar. 820 01:13:07,592 --> 01:13:09,302 Brocken hat wahrscheinlich rausgefunden, 821 01:13:09,427 --> 01:13:11,554 dass wir in Lodgepole aus dem Zug gestiegen sind. 822 01:13:12,263 --> 01:13:13,056 Und? 823 01:13:13,139 --> 01:13:15,517 Jetzt wird er alle groben Highways abklappern. 824 01:13:15,642 --> 01:13:17,769 Und schwimmen wir mit dem Ding oder fliegen? 825 01:13:17,852 --> 01:13:19,521 Nein, wir nehmen ein paar Seitenstraßen, 826 01:13:19,646 --> 01:13:21,815 wenn wir erstmal in Nevada sind, sind wir in Sicherheit. 827 01:13:21,940 --> 01:13:23,983 Und das mit dieser gräßlichen Klapperkiste, 828 01:13:24,109 --> 01:13:25,944 ich wette, ich habe danach keine Gesichtshaut mehr. 829 01:13:36,204 --> 01:13:39,457 Eine Million Dollar ist verdammt viel für knapp daneben. 830 01:13:39,541 --> 01:13:44,379 Terrorismus ist ein verflucht teures Spielchen, Senator. 831 01:13:44,504 --> 01:13:47,799 Tun Sie was für Ihr Geld, oder ich kaufe mir jemand, der Sie umlegt. 832 01:13:48,216 --> 01:13:50,093 Sie haben ein verdammt großes Maul, Senator. 833 01:13:50,552 --> 01:13:53,221 Ich wette, groß genug, um eine Handgranate drin unterzubringen. 834 01:13:53,930 --> 01:13:55,682 Bringen Sie mich nicht auf komische Ideen. 835 01:14:11,656 --> 01:14:13,241 Killion, ich habe nachgedacht. 836 01:14:13,324 --> 01:14:14,784 Sie glauben, dass wir in eine Falle laufen? 837 01:14:14,909 --> 01:14:18,872 Na ja, falls Breckan irgendwie darüber informiert wird, was wir tun, 838 01:14:18,997 --> 01:14:21,708 dann wird er wissen, dass wir herkommen und auf uns warten. 839 01:14:21,791 --> 01:14:25,545 Ich glaube, wir sind hier verdammt richtig, weil ich mein Team herbeordert habe. 840 01:14:27,714 --> 01:14:31,259 Haben Sie nicht das Gefühl, dass Sie Ihre Firstlady einer gewissen Gefahr aussetzen? 841 01:14:31,384 --> 01:14:32,844 Das Lamm in Richtung Schlachtbank? 842 01:14:32,969 --> 01:14:34,804 Oh, Sie haben eine so zartfühlende Ausdrucksweise, 843 01:14:34,929 --> 01:14:37,974 gibt es dafür keinen anderen Ausdruck? - Wie wäre es mit "Wurm zappelt am Haken"? 844 01:14:38,057 --> 01:14:39,559 Ach, vergessen Sie es, ich nehme das Lamm. 845 01:14:45,607 --> 01:14:47,233 Wer haben Sie gesagt, will herkommen? 846 01:14:47,358 --> 01:14:49,152 Loudermilk und Mrs. Cheng. 847 01:14:49,235 --> 01:14:50,778 Oh Gott, Daddy wird der Schlag treffen. 848 01:15:10,548 --> 01:15:13,510 grober Gott, Daddy, es ist wundervoll, dich zu sehen. 849 01:15:13,635 --> 01:15:14,969 Sieht es so schlimm mit dir aus? 850 01:15:15,094 --> 01:15:16,387 Sagen wir, manches ist leichter. Also Daddy... 851 01:15:16,513 --> 01:15:17,972 Und Sie müssen Killion sein. 852 01:15:18,056 --> 01:15:19,098 Ja, Sir. 853 01:15:19,474 --> 01:15:21,392 Ich glaube, wir sollten in Deckung gehen, Sir. 854 01:15:21,518 --> 01:15:22,560 Wenn Sie es sagen. 855 01:15:45,708 --> 01:15:47,961 Sie sehen einen dankbaren Vater vor sich. 856 01:15:49,212 --> 01:15:51,047 Wollen Sie einen Drink? - Gern. 857 01:15:51,130 --> 01:15:53,675 Ich mache das. Das Übliche, Daddy? - Ja, danke. 858 01:16:01,266 --> 01:16:03,226 Haben Sie das Gefühl, es stimmt etwas nicht? 859 01:16:03,309 --> 01:16:06,688 Och na ja, die ganze verdammte Sache macht mir Sorgen. 860 01:16:07,272 --> 01:16:10,191 Ich habe Gerüchte gehört, dass Sie die Menschen nicht besonders mögen, 861 01:16:10,316 --> 01:16:11,818 aber mir kommen Sie recht freundlich vor. 862 01:16:11,943 --> 01:16:14,028 Ich habe noch nie einen Mann getroffen, der nicht korrupt war, 863 01:16:14,153 --> 01:16:17,865 aber Sie sind möglicherweise eine Ausnahme. Also, wie wäre es... 864 01:16:17,949 --> 01:16:19,409 Verdammt Daddy, fang nicht damit an. 865 01:16:19,534 --> 01:16:22,787 Killion bleibt im Weißen Haus, bei mir und dem Präsidenten. 866 01:16:22,912 --> 01:16:25,665 Na sowas, woher diese plötzliche Zuneigung? 867 01:16:25,790 --> 01:16:28,167 Also hat Killion denn nicht erwartet... 868 01:16:28,751 --> 01:16:31,671 Was denn, Sie haben Ihren Vater angerufen und ihm alles erzählt? 869 01:16:32,463 --> 01:16:33,923 Wieso holen Sie nicht auch gleich das Fernsehen? 870 01:16:34,048 --> 01:16:37,302 Nicht aufregen, Killion. Ich bin der Einzige, dem Sie vertrauen konnte. 871 01:16:37,468 --> 01:16:40,430 Können Sie sich vorstellen, wer für das ganze verantwortlich ist? 872 01:16:40,555 --> 01:16:43,433 Da gibt es keinen Zweifel, der Chef des Stabes, Hector Bunsen. 873 01:16:44,183 --> 01:16:46,227 Das Ausmaß der Probleme beweist das. 874 01:16:46,311 --> 01:16:50,565 Warum sollte Hector... Sollte er meiner Tochter so etwas antun? 875 01:16:50,690 --> 01:16:53,318 Nun, er weiß, dass der Präsident impotent ist und er weiß, 876 01:16:53,443 --> 01:16:56,571 dass sie vorhat, sich in ein oder zwei Jahren von ihm scheiden zu lassen. 877 01:16:57,071 --> 01:17:00,700 Und als geschiedener Mann hätte er niemals eine Chance, wiedergewählt zu werden. 878 01:17:01,117 --> 01:17:04,078 Aber als Witwer wäre er sofort wieder dran. 879 01:17:04,162 --> 01:17:08,249 Und Bunsen wäre natürlich auch weiterhin der Mann, der die Fäden zieht. 880 01:17:08,333 --> 01:17:12,086 Ja, ich weiß, mein Schwiegersohn ist schon immer ein sehr starker Mann gewesen. 881 01:17:12,712 --> 01:17:14,047 Oh, Besuch. 882 01:17:15,256 --> 01:17:16,549 Die gehören zu meinem Team. 883 01:17:35,443 --> 01:17:37,111 Schön, dich zu sehen, Killy. 884 01:17:39,113 --> 01:17:39,864 Hallo Boss. 885 01:17:40,198 --> 01:17:42,533 Kommt, ich will euch mit Mr. Royce bekannt machen. 886 01:17:42,617 --> 01:17:43,868 Was gibt es neues über Bunsen? 887 01:17:43,951 --> 01:17:45,953 Er ist immer noch in Washington und Fitz lässt ihn nicht aus den Augen. 888 01:17:46,663 --> 01:17:48,498 Hat Fitz vielleicht schon einen Haftbefehl? 889 01:17:48,581 --> 01:17:49,707 Das wird nicht viel nutzen. 890 01:17:49,832 --> 01:17:52,418 Das sind meine Agenten Cheng und Loudermilk. 891 01:17:52,543 --> 01:17:53,920 Guten Tag, Sir. - Das ist Mr. Royce. 892 01:17:54,087 --> 01:17:55,922 Guten Tag, setzen Sie sich. 893 01:17:56,297 --> 01:17:58,174 Warum sollte ein Haftbefehl nichts nützen? 894 01:17:58,257 --> 01:18:01,469 Der Mann, mit dem Sie es zu tun haben, hat sehr viel Macht und Einfluss, 895 01:18:01,552 --> 01:18:04,972 und selbst wenn Sie alle nur erdenklichen Beweise zur Verfügung hätten, 896 01:18:05,765 --> 01:18:07,934 er würde bis in die letzte Instanz gehen 897 01:18:08,059 --> 01:18:11,062 und somit die Regierung in äußerste Verlegenheit bringen. 898 01:18:14,190 --> 01:18:15,441 Was werden Sie tun? 899 01:18:17,026 --> 01:18:20,405 Ich würde mich vielleicht an die Abteilung für schmutzige Tricks beim CIA wenden. 900 01:18:20,988 --> 01:18:23,032 Die verstehen sich auf Herzinfarkte. 901 01:18:36,421 --> 01:18:38,339 Charly, schaff Mr. Royce ins Haus. 902 01:19:20,548 --> 01:19:21,340 Gib mir Deckung. 903 01:21:32,388 --> 01:21:35,391 Es sieht aus, als ob Bunsen den richtigen Mann gekauft hat. 904 01:21:37,101 --> 01:21:38,728 Du hast verdammt Recht, das hat er. 905 01:22:17,892 --> 01:22:18,935 Senator Bunsen? 906 01:22:19,060 --> 01:22:21,854 Joshua Paul, FBI. Würden Sie bitte mitkommen? 907 01:22:25,733 --> 01:22:27,318 Guten Morgen, Senator. 908 01:22:29,904 --> 01:22:31,155 Sie verdammtes Schwein. 909 01:22:48,631 --> 01:22:52,718 Gentlemen, Ladys, wie Sie seit geraumer Zeit wissen, 910 01:22:52,802 --> 01:22:56,806 war der Chef des Stabes, Senator Bunsen schon längere Zeit krank. 911 01:22:58,849 --> 01:23:02,645 Ich habe Ihnen mitzuteilen, dass er gestern Nacht während des Schlafes starb. 912 01:23:04,397 --> 01:23:06,565 Der Präsident wünscht, dass ich Ihnen mitteile, 913 01:23:06,691 --> 01:23:08,442 wie sehr ihn der Verlust getroffen hat, 914 01:23:09,318 --> 01:23:11,779 wie sehr wir diesen Staatsmann vermissen werden, 915 01:23:12,697 --> 01:23:15,449 sowohl hier im Weißen Haus als auch im Kongress. 916 01:23:16,492 --> 01:23:19,412 "SENATOR HECTOR BUNSEN IST TOT" 917 01:23:32,425 --> 01:23:35,594 Killy? Killy, ist an diesen Gerüchten etwas dran? 918 01:23:35,678 --> 01:23:36,429 Welchen Gerüchten? 919 01:23:36,554 --> 01:23:39,015 Das Sie den Präsidenten beschützen sollen, jetzt wo Sie wieder gesund sind. 920 01:23:39,098 --> 01:23:40,558 Nein, aber an dem anderen Gerücht ist etwas dran. 921 01:23:40,641 --> 01:23:41,600 Ich verstehe nicht ganz. 922 01:23:41,726 --> 01:23:44,520 Sie haben das Gerücht, dass ich den Dienst quittieren werde, noch nicht vernommen? 923 01:23:44,645 --> 01:23:45,813 Oh, nein. - Doch. 924 01:23:45,938 --> 01:23:47,732 Killy, Sie werden mir fehlen. 925 01:23:47,857 --> 01:23:49,358 Naja, nicht besonders lange. 926 01:23:49,483 --> 01:23:51,777 Ich will nämlich nach Nevada gehen und für Ihren Vater arbeiten. 927 01:23:51,902 --> 01:23:55,156 Für meinen Vater? Sie meinen, er hat Sie dem Weißen Haus ausgespannt? 928 01:23:55,364 --> 01:23:56,407 Das hat er. 929 01:23:56,532 --> 01:23:58,409 Oh, dieser widerwärtige, hinterhältige, gemeine Kerl. 930 01:23:58,534 --> 01:24:01,662 Wir sehen uns in Lake Tahoe, M'am. 931 01:24:03,372 --> 01:24:04,832 Au revoir, Killy. 932 01:24:06,333 --> 01:24:08,210 Und nennen Sie mich nicht M'am. 933 01:24:27,354 --> 01:24:30,483 Na, wie sieht es aus? Haben wir mit dem Hühnchen mal auf einer Stange gesessen? 934 01:24:31,150 --> 01:24:33,819 Nein, Charly, nicht einmal eine Sekunde lang. 935 01:24:35,154 --> 01:24:38,074 Und du bist sicher, dass sie es nie versuchen wird, wenn wir verheiratet sind? 936 01:24:39,241 --> 01:24:42,369 Soviel ich weiß, hat hier niemand was vom Heiraten gesagt. 75538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.