All language subtitles for 111111111American.Housewife.S05E06.Mothers.Little.Helper.AMZN.NTb+ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,042 --> 00:00:10,000 LEGIÃO DO ZORRO 2 00:00:30,708 --> 00:00:35,375 CAPÍTULO 10 A CARRUAGEM MISTERIOSA 3 00:00:38,042 --> 00:00:40,625 Don del Oro fingindo se passar 4 00:00:40,708 --> 00:00:42,208 por um Deus índio, 5 00:00:42,417 --> 00:00:44,542 organiza a insurgência 6 00:00:44,583 --> 00:00:47,417 dos Yaquis contra os brancos. 7 00:00:48,667 --> 00:00:51,833 Zorro pensa que um dos membros 8 00:00:51,917 --> 00:00:54,625 do Conselho é Don del Oro. 9 00:00:56,500 --> 00:01:00,625 Felipe tenta lançar a suspeita sobre Manuel 10 00:01:03,125 --> 00:01:06,167 Gonzalez é abertamente acusado 11 00:01:06,250 --> 00:01:09,292 por Ramon de ser Don del Oro. 12 00:01:12,417 --> 00:01:14,750 Você está implicando que eu sou Don del Oro 13 00:01:15,083 --> 00:01:18,042 com provas tão frágeis? Cavalheiros! 14 00:01:19,042 --> 00:01:20,917 Isto e ridículo. 15 00:01:21,125 --> 00:01:23,750 Você também poderia ser acusado 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,333 de ser o Zorro. 17 00:01:27,208 --> 00:01:30,375 Bem, eu acredito que eu ficaria lisonjeado. 18 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 Tal acusação não seria 19 00:01:33,292 --> 00:01:34,500 tão absurda. 20 00:01:35,208 --> 00:01:37,417 Diego e Zorro eles foram vistos juntos? 21 00:01:37,708 --> 00:01:40,583 Você observa que as ações de Zorro começaram 22 00:01:41,375 --> 00:01:44,250 no mesmo momento quando Diego chegou aqui? 23 00:01:47,292 --> 00:01:48,333 Cavalheiros, 24 00:01:49,125 --> 00:01:51,292 vocês estão me envergonhando. 25 00:01:51,542 --> 00:01:52,792 Eu... 26 00:01:53,542 --> 00:01:55,208 É difícil de explicar. 27 00:01:55,500 --> 00:01:58,750 Certamente. Mas você deve ser capaz de tentar. 28 00:01:59,042 --> 00:02:01,542 Vocês estão me forçando a trair um segredo. 29 00:02:02,417 --> 00:02:03,417 Bem. 30 00:02:03,500 --> 00:02:06,208 Eu falei com Zorro várias vezes. 31 00:02:06,417 --> 00:02:07,417 Quem e ele? 32 00:02:08,333 --> 00:02:10,000 Ele estava sempre usando uma máscara. 33 00:02:10,208 --> 00:02:12,083 Quando foi da última vez? 34 00:02:14,958 --> 00:02:16,667 Esta manhã, apos a morte de Manuel. 35 00:02:17,708 --> 00:02:19,542 Zorro estava com ele. 36 00:02:20,000 --> 00:02:21,067 Diego. 37 00:02:21,167 --> 00:02:23,583 Manuel contou-lhe sobre Don del Oro? 38 00:02:24,792 --> 00:02:25,988 Sim. 39 00:02:27,292 --> 00:02:28,417 O que ele disse? 40 00:02:36,125 --> 00:02:37,125 Fale, homem! 41 00:02:37,208 --> 00:02:38,292 O que ele disse? 42 00:02:45,417 --> 00:02:46,708 Antes de morrer... 43 00:03:01,208 --> 00:03:02,792 Uma flecha dourada. 44 00:03:10,750 --> 00:03:12,125 Você viu alguém? 45 00:03:12,333 --> 00:03:15,250 Um Yaqui me empurrou e saiu correndo por esse caminho. 46 00:03:20,575 --> 00:03:21,839 Ei, você! 47 00:03:22,792 --> 00:03:23,917 Pare! 48 00:03:26,042 --> 00:03:27,708 Você já viu um índio? 49 00:03:27,875 --> 00:03:29,500 Não, eu não vi ninguém. 50 00:03:29,867 --> 00:03:30,992 Isso é impossível. 51 00:03:38,917 --> 00:03:41,000 - O que você está carregando - Um pouco de água. 52 00:03:41,708 --> 00:03:42,708 Abra-o. 53 00:03:43,333 --> 00:03:45,208 É inútil e desnecessário! 54 00:03:47,042 --> 00:03:49,167 Eu atesto sua honestidade. 55 00:03:49,375 --> 00:03:54,250 Garcia trabalha para mim por muito tempo e ele é confiável. 56 00:03:54,417 --> 00:03:56,042 Deem uma olhada, cavalheiros. 57 00:04:01,333 --> 00:04:02,333 Vá em frente. 58 00:04:02,417 --> 00:04:03,417 Hue! 59 00:04:09,500 --> 00:04:12,250 Os guardas irão continuar a busca. 60 00:04:12,458 --> 00:04:16,042 Vamos voltar para a sala. Diego pode terminar sua história. 61 00:04:16,250 --> 00:04:17,958 Não, aquele assassino ainda esta por aí. 62 00:04:18,158 --> 00:04:20,117 Ele pode tentar me matar novamente. 63 00:04:20,325 --> 00:04:23,575 Manuel acabou de dizer que Don del Oro não era índio. 64 00:04:23,783 --> 00:04:25,158 Então ele foi morto! 65 00:04:25,325 --> 00:04:27,125 Boa noite, senhores. Venha, Ramon. 66 00:04:27,325 --> 00:04:29,396 Cavalheiros. 67 00:04:32,992 --> 00:04:36,992 Eu me pergunto se isso é tudo que Manuel terá dito a Zorro 68 00:04:46,158 --> 00:04:48,783 Aquele índio não poderia ter se evaporado. 69 00:04:48,992 --> 00:04:51,283 Ele não poderia ter saído exceto nesta carroça. 70 00:04:51,492 --> 00:04:52,533 Mas estava cheia. 71 00:04:52,825 --> 00:04:55,908 Não completamente. Parecia oco quando eu bati nela. 72 00:04:56,117 --> 00:04:57,533 E Gonzales foi insistente 73 00:04:57,617 --> 00:04:59,533 demais para defender o cocheiro. 74 00:04:59,617 --> 00:05:00,825 O que vamos fazer? 75 00:05:01,033 --> 00:05:03,450 Indo para a Mina para ver essa carroça. 76 00:05:35,283 --> 00:05:36,325 Boa noite, senhor. 77 00:05:36,408 --> 00:05:39,742 Estou surpreso por ser tarde. Posso ajudá-lo, senhor? 78 00:05:39,950 --> 00:05:42,033 Estou procurando por Garcia, o cocheiro. 79 00:05:42,325 --> 00:05:43,700 Ele disse que estaria aqui. 80 00:05:44,992 --> 00:05:46,867 Deve haver algum engano. 81 00:05:47,075 --> 00:05:48,742 Garcia nunca vem a noite. 82 00:05:49,033 --> 00:05:50,617 Ele trabalha pela manhã. 83 00:05:50,825 --> 00:05:52,533 - Você tem certeza disso? - Tenho certeza. 84 00:05:53,283 --> 00:05:56,408 - Ha algum problema? - Não, não há problema algum. 85 00:05:56,700 --> 00:05:58,408 Eu virei amanhã. Boa noite, senhor. 86 00:06:03,575 --> 00:06:05,950 Eu estou me perguntando. Onde esta a carroça? 87 00:06:06,158 --> 00:06:09,825 Ele deve ter se desviado para algum lugar. Vamos dar a volta e ver. 88 00:06:18,533 --> 00:06:21,200 Diego e Ramon sabem um pouco demais. 89 00:06:21,408 --> 00:06:24,075 Prenda-os e traga-os de volta na caverna. 90 00:06:52,367 --> 00:06:53,533 Pare aí mesmo! 91 00:06:56,200 --> 00:06:57,742 Desça de seu cavalo. 92 00:07:02,908 --> 00:07:04,579 Amarre-os. 93 00:07:08,942 --> 00:07:11,192 - O que é isto? - Minha caixa de tabaco. 94 00:07:12,950 --> 00:07:14,533 Você gostaria de um pouco? 95 00:07:24,983 --> 00:07:26,025 Cuidado! 96 00:07:36,617 --> 00:07:38,033 Os homens de Don del Oro. 97 00:07:38,242 --> 00:07:40,742 Esta carroça deve ser muito importante. 98 00:07:40,950 --> 00:07:45,783 Seguiremos seu rastro amanhã, poderia levar a Don del Oro. 99 00:07:55,408 --> 00:07:57,992 Meus homens em San Rico o trarão de volta para cá. 100 00:07:58,283 --> 00:07:59,350 Bom. 101 00:07:59,450 --> 00:08:03,867 Seremos capazes de descobrir o que Diego ouviu do Zorro. 102 00:08:04,158 --> 00:08:06,617 Você já teve notícias de Fernando? 103 00:08:06,825 --> 00:08:09,367 Sim, estamos pegando pólvora hoje 104 00:08:09,617 --> 00:08:11,658 e as outras armas amanhã. 105 00:08:11,867 --> 00:08:14,825 Seus homens terão armas de fogo mortíferas. 106 00:08:15,117 --> 00:08:19,200 Sob meu comando vocês caçarão todos os homens brancos do país 107 00:08:19,367 --> 00:08:21,908 E quando eu me tornar Imperador do México, 108 00:08:22,242 --> 00:08:25,533 você viverá livre novamente na terra de seus antepassados. 109 00:08:25,658 --> 00:08:27,033 Eles conseguiram fugir. 110 00:08:29,117 --> 00:08:31,658 Vamos apenas esperar um pouco antes de mover essas armas. 111 00:08:32,200 --> 00:08:33,742 Não podemos esperar mais. 112 00:08:33,950 --> 00:08:36,992 Essas armas têm que passar amanhã. 113 00:08:53,408 --> 00:08:55,408 Ramon. 114 00:09:01,575 --> 00:09:03,117 Tudo isso se encaixa perfeitamente. 115 00:09:03,325 --> 00:09:06,719 Com esta carroça, eles estão tirando as munições da cidade. 116 00:09:12,533 --> 00:09:13,992 Os homens de Don del Oro. 117 00:09:14,242 --> 00:09:17,408 Estou fico de olho neles. Saia da cidade com a legião. 118 00:09:17,617 --> 00:09:22,492 Se os Yaquis pegarem essas armas, é o fim de San Mendolito. 119 00:09:23,533 --> 00:09:25,408 Mas você não pode entrar. 120 00:09:25,575 --> 00:09:28,325 O que Diego não pode fazer, Zorro pode. 121 00:09:29,492 --> 00:09:32,251 Junte-se a legião na estrada 122 00:10:06,450 --> 00:10:08,200 ARMARIA HERNANDEZ 123 00:11:02,867 --> 00:11:04,742 Quando Os Yaquis tiverem estas armas, 124 00:11:05,033 --> 00:11:06,867 a milícia será apanhada. 125 00:11:24,575 --> 00:11:25,950 Vamos sair pelo poço. 126 00:11:37,825 --> 00:11:39,117 Intruso na armaria! 127 00:11:40,367 --> 00:11:42,242 Você fica aqui. 128 00:12:43,458 --> 00:12:44,500 A patrulha. 129 00:12:45,908 --> 00:12:47,408 Coloque-o na carroça. 130 00:13:00,533 --> 00:13:01,533 Em relação ao índio? 131 00:13:01,783 --> 00:13:02,950 Eu me encarregarei disso. 132 00:13:08,825 --> 00:13:10,208 Alguma coisa errada? 133 00:13:10,408 --> 00:13:12,575 Este índio tentou roubar armas. 134 00:13:13,992 --> 00:13:15,700 Tudo bem, nos cuidaremos dele. 135 00:13:29,825 --> 00:13:32,158 Vá em frente, vamos nos juntar a você na periferia da cidade. 136 00:14:06,783 --> 00:14:08,328 Vamos! 137 00:14:28,417 --> 00:14:29,583 A legião! 138 00:14:29,783 --> 00:14:31,867 Leve a carroça embora. Nós lhe daremos cobertura. 139 00:14:40,617 --> 00:14:42,306 Vamos nos abrigar homens. 140 00:14:49,450 --> 00:14:51,964 Fique lá. Nós cortamos a colina. 141 00:15:55,533 --> 00:15:59,283 PRÓXIMA SEMANA. CAPÍTULO 11 FACE A FACE 9984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.