All language subtitles for 0105-Genesis_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,652 --> 00:00:24,805 (tires squealing) 2 00:00:31,279 --> 00:00:33,296 Look at those crazy kids. 3 00:00:33,364 --> 00:00:34,865 One headlight. 4 00:00:34,932 --> 00:00:37,300 They're mine. 5 00:00:37,368 --> 00:00:38,735 I'll see you, Sam. 6 00:00:38,802 --> 00:00:40,603 Okay. 7 00:00:44,542 --> 00:00:47,194 (siren wailing) 8 00:00:57,838 --> 00:00:58,872 (siren stops) 9 00:01:02,843 --> 00:01:05,095 Let's see your license. 10 00:01:11,369 --> 00:01:12,735 What'd we do? 11 00:01:12,803 --> 00:01:14,404 Get out and I'll show you. 12 00:01:14,472 --> 00:01:15,838 Leave your lights on. 13 00:01:15,906 --> 00:01:17,874 We were only going 30 miles an hour. 14 00:01:17,942 --> 00:01:19,909 I mean, we were both watching here. 15 00:01:19,977 --> 00:01:21,010 Out. 16 00:01:26,951 --> 00:01:29,786 That'll cost you. 17 00:01:31,305 --> 00:01:32,339 You're careful 18 00:01:32,406 --> 00:01:34,941 and you try to drive like an old lady 19 00:01:35,009 --> 00:01:37,177 and get stopped for a headlight. 20 00:01:37,245 --> 00:01:38,979 (muffled heartbeat) 21 00:01:41,549 --> 00:01:42,983 What's that? 22 00:01:43,051 --> 00:01:45,252 Oh, it's nothing. 23 00:01:56,447 --> 00:01:57,880 Look, officer, please... 24 00:01:57,948 --> 00:01:59,749 Open it. 25 00:01:59,817 --> 00:02:01,684 Listen, it's a girl. 26 00:02:01,752 --> 00:02:03,553 It's a nice girl and she just... 27 00:02:03,621 --> 00:02:05,472 she got a little oiled up at the beach 28 00:02:05,540 --> 00:02:07,090 and, I mean, we're going to be 29 00:02:07,158 --> 00:02:08,992 in enough hot water with her old man 30 00:02:09,059 --> 00:02:10,227 as it is, you know? 31 00:02:10,294 --> 00:02:11,361 I said open it. 32 00:02:17,001 --> 00:02:19,369 Okay. 33 00:02:19,437 --> 00:02:23,106 (pulsing heartbeat) 34 00:02:23,174 --> 00:02:25,141 What is it? 35 00:02:25,209 --> 00:02:26,910 What is it?! 36 00:02:34,218 --> 00:02:35,385 (tires squealing) 37 00:02:57,909 --> 00:03:02,846 NARRATOR: Starring Roy Thinnes as architect David Vincent. 38 00:03:07,084 --> 00:03:09,419 The invaders... 39 00:03:09,487 --> 00:03:12,556 alien beings from a dying planet. 40 00:03:12,623 --> 00:03:16,159 Their destination... the earth. 41 00:03:16,226 --> 00:03:17,677 Their purpose... 42 00:03:17,744 --> 00:03:20,830 to make it their world. 43 00:03:20,898 --> 00:03:24,467 David Vincent has seen them. 44 00:03:24,535 --> 00:03:27,236 For him, it began one lost night 45 00:03:27,304 --> 00:03:28,972 on a lonely country road 46 00:03:29,040 --> 00:03:31,774 looking for a shortcut that he never found. 47 00:03:35,079 --> 00:03:38,314 It began with a closed, deserted diner 48 00:03:38,382 --> 00:03:39,850 and a man too long without sleep 49 00:03:39,917 --> 00:03:41,051 to continue his journey. 50 00:03:41,119 --> 00:03:42,953 (eerie whirring) 51 00:03:43,020 --> 00:03:46,706 It began with the landing of a craft from another galaxy. 52 00:03:46,774 --> 00:03:49,442 (whirring intensifies) 53 00:03:49,594 --> 00:03:55,081 Now David Vincent knows that the invaders are here. 54 00:03:55,149 --> 00:03:56,816 That they've taken human form. 55 00:03:56,884 --> 00:03:59,652 Somehow, he must convince a disbelieving world 56 00:03:59,720 --> 00:04:03,689 that the nightmare has already begun. 57 00:04:03,757 --> 00:04:06,593 The guest stars in tonight's story: 58 00:04:06,660 --> 00:04:08,694 John Larch 59 00:04:08,762 --> 00:04:11,998 Carol Rossen 60 00:04:12,066 --> 00:04:14,800 Frank Overton. 61 00:04:43,915 --> 00:04:46,666 A police officer has seen something so terrifying 62 00:04:46,734 --> 00:04:48,518 that he had been driven to hysteria 63 00:04:48,586 --> 00:04:52,155 and from hysteria to the thin edge of madness. 64 00:04:52,222 --> 00:04:55,892 His incoherent words describing a creature not of this world 65 00:04:55,960 --> 00:04:59,195 and a strange metallic disc bring David Vincent 66 00:04:59,263 --> 00:05:00,831 to this Rhode island city 67 00:05:00,898 --> 00:05:02,682 and Officer Hal Corman. 68 00:05:05,987 --> 00:05:08,188 But why can't I stay with him and talk to him? 69 00:05:08,256 --> 00:05:09,856 You're his psychiatrist... 70 00:05:09,924 --> 00:05:12,792 Believe me, he won't respond, Mrs. Corman, even if he hears you. 71 00:05:12,860 --> 00:05:14,878 His mind has put up a barrier 72 00:05:14,946 --> 00:05:17,513 to shut out whatever happened to him. 73 00:05:17,581 --> 00:05:20,516 Now we have to find a way to reach through that barrier 74 00:05:20,584 --> 00:05:21,935 to bring him back to reality 75 00:05:22,003 --> 00:05:23,603 without frightening him 76 00:05:23,670 --> 00:05:26,439 without driving him deeper into himself. 77 00:05:26,506 --> 00:05:28,157 How? 78 00:05:28,225 --> 00:05:29,225 Well, we can't do it here. 79 00:05:29,292 --> 00:05:30,910 We don't have the facilities. 80 00:05:30,978 --> 00:05:33,846 I have papers for you to sign that will give us permission 81 00:05:33,914 --> 00:05:36,315 to take him where he'll get the help he needs. 82 00:05:36,383 --> 00:05:39,101 No. I won't let him go to one of those places. 83 00:05:39,169 --> 00:05:40,403 Joan... 84 00:05:40,471 --> 00:05:42,205 Joan, you have to. 85 00:05:42,272 --> 00:05:44,507 For Hal's sake, you do. 86 00:05:53,567 --> 00:05:54,667 All right. 87 00:05:54,735 --> 00:05:56,036 Do what you have to do. 88 00:05:56,103 --> 00:05:59,639 We'll go to my office. 89 00:05:59,706 --> 00:06:01,707 You'd better stay here, Lieutenant. 90 00:06:01,775 --> 00:06:03,660 She needs someone to blame. 91 00:06:03,727 --> 00:06:04,994 Just be patient. 92 00:06:08,199 --> 00:06:09,899 I'll wait for her down the hall. 93 00:06:16,173 --> 00:06:17,674 Hello. Yes? 94 00:06:17,742 --> 00:06:19,709 A friend of mine Sergeant Hal Corman 95 00:06:19,777 --> 00:06:21,143 was brought in last night. 96 00:06:21,211 --> 00:06:22,412 Is he allowed visitors? 97 00:06:22,480 --> 00:06:23,613 No, I'm afraid not. 98 00:06:23,681 --> 00:06:25,849 You think I could see his doctor for a moment? 99 00:06:25,851 --> 00:06:27,316 Pardon me. 100 00:06:27,385 --> 00:06:31,287 I'd like to talk to you, please... 101 00:06:31,355 --> 00:06:32,639 over here. 102 00:06:36,677 --> 00:06:37,677 Name? 103 00:06:37,744 --> 00:06:40,213 David Vincent. 104 00:06:40,281 --> 00:06:41,381 Identification. 105 00:06:47,305 --> 00:06:49,606 Where were you last night, Mr. Vincent? 106 00:06:49,673 --> 00:06:51,441 Here's an airplane ticket. 107 00:06:51,508 --> 00:06:53,142 Flight 402 this morning. 108 00:06:55,530 --> 00:06:57,230 What's this all about? 109 00:06:57,297 --> 00:06:59,265 One man knows what happened to Hal Corman-- 110 00:06:59,332 --> 00:07:00,516 what he really saw. 111 00:07:00,584 --> 00:07:02,568 That's the man driving that station wagon 112 00:07:02,636 --> 00:07:04,236 on the beach road last night. 113 00:07:04,304 --> 00:07:05,872 I'm going to find that man. 114 00:07:06,007 --> 00:07:07,556 You're looking in the wrong place. 115 00:07:07,624 --> 00:07:09,025 Why would he come here? 116 00:07:09,093 --> 00:07:09,959 Why did you come here? 117 00:07:10,027 --> 00:07:11,461 I know most of Hal's friends. 118 00:07:11,529 --> 00:07:13,095 I've never seen you before. 119 00:07:13,163 --> 00:07:15,832 Well, let's just say I'm interested. 120 00:07:15,899 --> 00:07:18,752 The driver of that wagon would be, too. 121 00:07:18,819 --> 00:07:20,487 Tell you what, Mr. Vincent. 122 00:07:20,554 --> 00:07:22,288 I'm going to hang on to this 123 00:07:22,356 --> 00:07:24,791 till I check with the airline. 124 00:07:24,859 --> 00:07:26,426 Where are you staying? 125 00:07:26,494 --> 00:07:27,593 The Shoreham. 126 00:07:27,661 --> 00:07:29,879 Okay. 127 00:07:29,947 --> 00:07:31,881 You'll hear from me. 128 00:07:45,496 --> 00:07:47,196 Oh, Joan, let me take you home. 129 00:07:47,264 --> 00:07:48,230 Thank you. 130 00:07:48,298 --> 00:07:49,265 I can get home. 131 00:07:49,333 --> 00:07:50,333 I want to help Hal. 132 00:07:50,400 --> 00:07:51,768 Look, will you do me a favor 133 00:07:51,836 --> 00:07:53,102 and not help him anymore? 134 00:07:53,170 --> 00:07:54,270 Just leave him alone. 135 00:07:54,338 --> 00:07:56,573 Joan, I told you how sorry I am. 136 00:07:56,640 --> 00:07:58,475 It's a little late for apologies. 137 00:07:58,542 --> 00:08:00,009 If it hadn't been for you... 138 00:08:00,077 --> 00:08:01,578 if you hadn't talked Hal... 139 00:08:01,645 --> 00:08:03,847 Joan, do we have to rehash that again? 140 00:08:03,914 --> 00:08:05,482 Why, Greg, what's wrong? 141 00:08:05,549 --> 00:08:07,550 Six months ago, you were so proud. 142 00:08:07,618 --> 00:08:09,185 You and your protégé were going 143 00:08:09,252 --> 00:08:11,120 to take this town apart, clean it up 144 00:08:11,188 --> 00:08:13,239 and to heck with the city hall boys. 145 00:08:13,307 --> 00:08:15,975 Nothing happened to you, Greg 146 00:08:16,043 --> 00:08:20,079 nothing at all, but Hal lost everything-- 147 00:08:20,147 --> 00:08:21,948 his rank, his future. 148 00:08:22,015 --> 00:08:23,515 Now... 149 00:08:23,583 --> 00:08:25,451 Now... blame me. 150 00:08:25,518 --> 00:08:27,670 If it hadn't been for you, he wouldn't have been 151 00:08:27,738 --> 00:08:29,305 on that beach patrol last night. 152 00:08:29,373 --> 00:08:31,641 He'd have been at a desk at the precinct. 153 00:08:31,709 --> 00:08:35,177 You can run away from it, Greg, but you can't change the truth. 154 00:08:46,323 --> 00:08:47,973 (doorbell rings) 155 00:08:56,867 --> 00:08:57,867 Yes? 156 00:08:57,935 --> 00:08:59,468 Mrs. Corman? 157 00:08:59,536 --> 00:09:02,205 I'd like to talk to you about your husband. 158 00:09:02,289 --> 00:09:04,357 Haven't you people written enough about him? 159 00:09:04,425 --> 00:09:05,591 Why can't you just...? 160 00:09:05,660 --> 00:09:06,960 I'm not a reporter. 161 00:09:07,028 --> 00:09:08,862 My name is David Vincent. 162 00:09:08,929 --> 00:09:11,364 Now, your husband had an experience 163 00:09:11,431 --> 00:09:13,800 that I might know something about. 164 00:09:13,868 --> 00:09:15,434 If I could talk to him, 165 00:09:15,502 --> 00:09:18,038 maybe I could help him and myself. 166 00:09:18,055 --> 00:09:20,806 What kind of an experience? 167 00:09:23,727 --> 00:09:25,995 Could I have five minutes to talk to you? 168 00:09:27,398 --> 00:09:28,664 Please? 169 00:09:29,767 --> 00:09:31,935 All right. 170 00:09:40,811 --> 00:09:41,628 (typing) 171 00:09:41,779 --> 00:09:43,179 This doesn't make sense. 172 00:09:43,247 --> 00:09:44,948 What's it supposed to mean? 173 00:09:45,015 --> 00:09:46,199 Just what it says. 174 00:09:46,266 --> 00:09:48,551 David Vincent's some kind of a kook. 175 00:09:48,619 --> 00:09:50,269 Claims that aliens from outer space 176 00:09:50,337 --> 00:09:52,005 are trying to take over the earth 177 00:09:52,039 --> 00:09:54,206 and he was on flight 402 this morning. 178 00:09:57,128 --> 00:09:58,644 (phone rings) 179 00:10:04,017 --> 00:10:05,735 Hello. 180 00:10:05,802 --> 00:10:07,654 Yes. 181 00:10:07,721 --> 00:10:10,290 Uh-huh. 182 00:10:10,357 --> 00:10:11,658 Uh, just a minute, please. 183 00:10:11,725 --> 00:10:14,093 Hey, Greg, Dr. Grayson. 184 00:10:14,161 --> 00:10:16,762 Says Joan Corman's brought this Vincent guy 185 00:10:16,830 --> 00:10:18,164 over to the hospital. 186 00:10:18,232 --> 00:10:20,900 Dr. Grayson? 187 00:10:20,967 --> 00:10:23,253 Lieutenant, you'd better get down here. 188 00:10:23,320 --> 00:10:25,221 Yes, this Vincent's with her now. 189 00:10:25,289 --> 00:10:27,290 If I don't let him see her husband, 190 00:10:27,357 --> 00:10:29,525 she'll have him taken out of my care. 191 00:10:29,593 --> 00:10:31,694 Well, can she do that? 192 00:10:31,761 --> 00:10:33,346 Well, of course, she can do it. 193 00:10:33,414 --> 00:10:35,248 She committed him voluntarily. 194 00:10:35,315 --> 00:10:37,316 Well, if nobody stops her, 195 00:10:37,384 --> 00:10:40,787 I will not be responsible for what happens. 196 00:10:47,411 --> 00:10:49,712 Oh, uh, if the Captain asks for me, 197 00:10:49,779 --> 00:10:51,514 you don't know where I am. 198 00:10:51,581 --> 00:10:53,916 Uh, Greg, wait a second, will you? 199 00:10:54,018 --> 00:10:55,284 You know, 200 00:10:55,352 --> 00:10:56,803 if it hadn't been for the Captain, 201 00:10:56,871 --> 00:10:59,005 you'd have been busted just like Hal was. 202 00:10:59,073 --> 00:11:01,891 Now, you going to keep on operating like a one-man army, 203 00:11:01,959 --> 00:11:03,759 and you're going to wind up without a job, 204 00:11:03,827 --> 00:11:06,629 without a pension... with exactly nothing. 205 00:11:07,714 --> 00:11:09,549 Yeah. 206 00:11:16,473 --> 00:11:20,126 Joan, why can't you get it through your head? 207 00:11:20,194 --> 00:11:21,527 You've read the report 208 00:11:21,595 --> 00:11:23,279 and he doesn't even deny it. 209 00:11:24,864 --> 00:11:27,783 I don't care what the report says about me. 210 00:11:27,852 --> 00:11:29,485 The facts behind it are true. 211 00:11:29,553 --> 00:11:31,087 That's why I'm here. 212 00:11:31,155 --> 00:11:32,755 GRAYSON: Mrs. Corman, 213 00:11:32,823 --> 00:11:35,457 we know little enough about the human mind. 214 00:11:35,525 --> 00:11:37,827 This man knows nothing. 215 00:11:37,894 --> 00:11:39,429 One wrong word 216 00:11:39,496 --> 00:11:41,897 and he can push your husband so far into his own world 217 00:11:41,965 --> 00:11:44,100 that we'll never be able to reach him. 218 00:11:44,167 --> 00:11:47,886 And one right word and Hal might come back to me. 219 00:11:47,954 --> 00:11:50,490 Can you guarantee me that much? 220 00:11:50,557 --> 00:11:53,225 I'm not going to argue with you anymore. 221 00:11:53,293 --> 00:11:55,978 Do we see my husband or do I take him out of your care? 222 00:12:00,400 --> 00:12:04,853 Hal, we're going to help you. 223 00:12:04,922 --> 00:12:08,157 Please help us. 224 00:12:08,225 --> 00:12:10,793 Do you understand? 225 00:12:28,162 --> 00:12:31,464 Hal, you, uh... you don't know me... 226 00:12:33,734 --> 00:12:36,402 but I think we have something in common. 227 00:12:36,470 --> 00:12:39,705 We may have been through the same kind of experience. 228 00:12:46,446 --> 00:12:50,884 Hal, try to remember the metal disc... 229 00:12:50,951 --> 00:12:55,788 the metal disc you talked about last night... 230 00:12:55,856 --> 00:12:59,158 a metal unknown to us. 231 00:12:59,226 --> 00:13:01,344 Warm, very warm. 232 00:13:02,997 --> 00:13:06,099 And when it touched you, it began vibrating. 233 00:13:06,166 --> 00:13:08,717 Someone held this disc in the palm of his hand 234 00:13:08,785 --> 00:13:11,187 and tried to press it against your neck. 235 00:13:11,255 --> 00:13:12,788 Is that what happened? 236 00:13:12,856 --> 00:13:14,324 It's all right, Hal. 237 00:13:14,391 --> 00:13:17,777 Now, if that's what happened, you're not alone. 238 00:13:17,844 --> 00:13:19,078 I've seen it, too. 239 00:13:23,968 --> 00:13:25,134 Now, Hal, try to remember-- 240 00:13:25,202 --> 00:13:26,502 you saw something last night. 241 00:13:26,570 --> 00:13:27,837 What was it? 242 00:13:27,904 --> 00:13:29,688 What did you see? 243 00:13:29,756 --> 00:13:31,874 What was it, Hal? 244 00:13:31,942 --> 00:13:33,242 Hal! 245 00:13:35,179 --> 00:13:36,879 Now all of you get out! 246 00:13:36,947 --> 00:13:37,947 Hal! 247 00:13:38,015 --> 00:13:39,381 I said get out! 248 00:13:42,118 --> 00:13:43,068 He heard. 249 00:13:43,136 --> 00:13:46,005 I know that he heard. What happened? 250 00:13:46,072 --> 00:13:47,339 Hal! Hal! 251 00:13:47,408 --> 00:13:49,675 Push that buzzer by the door and get out! 252 00:13:49,743 --> 00:13:50,710 (sobbing) 253 00:13:50,778 --> 00:13:52,011 (door lock buzzes) 254 00:13:55,282 --> 00:13:56,348 Vincent! 255 00:13:56,416 --> 00:13:58,784 Boy, I should have filed some charge against you. 256 00:13:58,852 --> 00:14:00,452 Stopped you before this happened. 257 00:14:00,520 --> 00:14:01,621 I got through to him. 258 00:14:01,688 --> 00:14:02,855 Sure, sure. 259 00:14:02,923 --> 00:14:04,724 Tricks. What kind of a crackpot are you? 260 00:14:04,791 --> 00:14:05,858 What do you want? 261 00:14:05,926 --> 00:14:07,276 The truth and I found it. 262 00:14:07,344 --> 00:14:09,745 It's up to you to dig up a lead on that station wagon. 263 00:14:09,813 --> 00:14:11,413 Until I find something to book you on, 264 00:14:11,481 --> 00:14:12,715 I'm gonna stay right on your neck. 265 00:14:12,782 --> 00:14:14,367 Fine, I might appreciate that later on, 266 00:14:14,434 --> 00:14:16,435 but you better put a guard on Hal Corman. 267 00:14:16,503 --> 00:14:18,120 You're out of your mind. 268 00:14:18,188 --> 00:14:19,155 I got through to him. 269 00:14:19,223 --> 00:14:20,956 If it happens again-- if he talks-- 270 00:14:21,025 --> 00:14:22,425 his life's not worth a cent. 271 00:14:22,493 --> 00:14:24,260 Do you understand that? 272 00:14:24,328 --> 00:14:25,327 He's seen them. 273 00:14:25,395 --> 00:14:27,930 They can't afford to have him talk. 274 00:14:27,998 --> 00:14:29,265 You've got to guard him. 275 00:14:29,332 --> 00:14:31,133 I want you out of here now. 276 00:14:31,201 --> 00:14:32,851 Lieutenant, that metal disc he saw... 277 00:14:32,919 --> 00:14:35,788 all they need is one minute alone with him in that room 278 00:14:35,856 --> 00:14:37,023 and he's gone. 279 00:14:37,090 --> 00:14:38,958 It'll look like a cerebral hemorrhage. 280 00:14:39,026 --> 00:14:40,292 And they'll do this? 281 00:14:40,360 --> 00:14:42,144 I know what I'm talking about. 282 00:14:42,212 --> 00:14:43,579 Go on back to your hotel and wait. 283 00:14:43,647 --> 00:14:45,314 I'm not done with you. 284 00:14:45,382 --> 00:14:48,083 Even if you don't believe me, you better put a guard on him. 285 00:14:59,980 --> 00:15:02,231 (knocking on door) 286 00:15:13,176 --> 00:15:16,078 David Vincent? Yes. 287 00:15:16,146 --> 00:15:18,781 You'd better come with me to the station. 288 00:15:18,848 --> 00:15:19,949 Why? 289 00:15:20,016 --> 00:15:21,984 Hal Corman is dead. 290 00:15:23,170 --> 00:15:24,404 How? 291 00:15:24,471 --> 00:15:26,205 Cerebral hemorrhage. 292 00:15:28,992 --> 00:15:30,492 (sighs) 293 00:15:41,672 --> 00:15:43,372 Straight ahead. 294 00:16:33,056 --> 00:16:35,190 (tires screeching) 295 00:16:39,129 --> 00:16:41,013 Hey! 296 00:16:41,081 --> 00:16:42,915 What's going on? 297 00:17:15,265 --> 00:17:17,733 Look, I want this whole area clear. 298 00:17:17,801 --> 00:17:19,001 But it's my hotel. 299 00:17:19,069 --> 00:17:21,304 Those were shots. What happened? 300 00:17:21,371 --> 00:17:23,172 Shots? Uh... no. 301 00:17:23,240 --> 00:17:25,374 A can of gas went up, that's all. 302 00:17:25,442 --> 00:17:27,609 Look, I want them all out of here 303 00:17:27,677 --> 00:17:30,212 till I check the damage. 304 00:17:30,280 --> 00:17:32,014 Now, come on, will you? 305 00:17:32,082 --> 00:17:34,350 All right, folks, back upstairs. 306 00:17:34,418 --> 00:17:35,651 Nothing here now. 307 00:17:35,718 --> 00:17:37,987 Just go back upstairs, nothing to worry about. 308 00:17:38,055 --> 00:17:39,322 It's all clear. 309 00:17:49,365 --> 00:17:50,466 You okay? 310 00:17:50,534 --> 00:17:51,867 Yeah, I'll be all right. 311 00:17:51,935 --> 00:17:53,302 All right, then would you mind telling me 312 00:17:53,369 --> 00:17:55,203 what I saw happen a couple of minutes ago? 313 00:17:55,271 --> 00:17:57,489 Well, you told them-- a can of gas went up. 314 00:17:57,557 --> 00:17:59,375 Don't be funny, Vincent. 315 00:17:59,443 --> 00:18:00,576 You know what you saw. 316 00:18:00,643 --> 00:18:02,611 What you want to believe is up to you. 317 00:18:04,797 --> 00:18:07,833 What we have to find out is what Hal Corman saw. 318 00:18:07,901 --> 00:18:10,235 This is the car. 319 00:18:10,303 --> 00:18:11,386 Well? 320 00:18:15,125 --> 00:18:16,925 Who was that man I shot? 321 00:18:18,361 --> 00:18:20,429 It wasn't a man. 322 00:18:22,482 --> 00:18:25,151 Well, you have a report on me-- a complete file. 323 00:18:25,218 --> 00:18:27,386 You know what I've been tracking down-- 324 00:18:27,454 --> 00:18:29,288 invaders from another planet. 325 00:18:32,809 --> 00:18:34,576 You just saw one die. 326 00:18:38,048 --> 00:18:40,816 I found this in the front seat. 327 00:18:42,068 --> 00:18:44,303 A ticket stub for the Ninth Street ferry. 328 00:18:44,370 --> 00:18:46,739 It's stamped last night. 329 00:18:46,807 --> 00:18:48,607 We can trace it. 330 00:18:48,675 --> 00:18:50,726 While you're at it, the owner of the car-- 331 00:18:50,794 --> 00:18:53,596 female, 28... Selene Lowell. 332 00:18:56,700 --> 00:18:58,767 And thank you, Lieutenant. 333 00:18:58,835 --> 00:19:02,120 I said I'd be glad you were on my neck. 334 00:19:02,188 --> 00:19:03,489 I was. 335 00:19:03,557 --> 00:19:06,558 I came here to pick you up after Hal died. 336 00:19:06,626 --> 00:19:09,645 He didn't just die. 337 00:19:09,713 --> 00:19:11,380 He was murdered. 338 00:19:12,782 --> 00:19:15,417 (sighs) 339 00:19:15,485 --> 00:19:17,686 Well, I'd better stop by the station, 340 00:19:17,754 --> 00:19:20,673 have them check the stub and pick up the wagon. 341 00:19:25,294 --> 00:19:28,063 Selene Lowell, huh? 342 00:19:53,556 --> 00:19:55,023 Oh, Vincent... 343 00:19:55,091 --> 00:19:57,126 now, remember, this is police business 344 00:19:57,193 --> 00:19:59,228 and I'm probably sticking my neck out 345 00:19:59,295 --> 00:20:03,098 by letting you in on it... so don't louse me up, huh? 346 00:20:23,903 --> 00:20:25,437 Oh, pardon me, can you tell me 347 00:20:25,505 --> 00:20:27,539 where I can find Miss Lowell? 348 00:20:27,607 --> 00:20:29,224 You go all the way around the bend, 349 00:20:29,292 --> 00:20:31,060 take your first exit to the right. 350 00:20:31,127 --> 00:20:32,828 She's outside by the fish tank. 351 00:20:32,929 --> 00:20:35,581 I am not hysterical! 352 00:20:35,649 --> 00:20:38,834 You're tired-- we all are-- 353 00:20:38,901 --> 00:20:40,669 but there is nothing wrong. 354 00:20:40,736 --> 00:20:42,204 Ken, please. 355 00:20:42,272 --> 00:20:44,790 Are you so afraid if I say anything to the police 356 00:20:44,857 --> 00:20:46,692 about Dr. Lanier's disappearance-- 357 00:20:46,759 --> 00:20:48,327 if it gets into the papers-- 358 00:20:48,395 --> 00:20:50,862 that it'll jeopardize your precious grant? 359 00:20:52,366 --> 00:20:54,367 Selene... 360 00:20:54,434 --> 00:20:56,068 now... 361 00:20:56,135 --> 00:20:58,169 just give me a chance to check. 362 00:21:22,328 --> 00:21:23,545 Are you Miss Lowell? 363 00:21:23,613 --> 00:21:25,313 Yes. 364 00:21:25,381 --> 00:21:28,417 I'm Lieutenant Lucather and this is Mr. Vincent. 365 00:21:28,435 --> 00:21:29,535 Excuse me. 366 00:21:32,138 --> 00:21:33,972 Now, you said on the phone 367 00:21:34,040 --> 00:21:37,209 that you found my station wagon. 368 00:21:37,277 --> 00:21:38,944 Where was it? 369 00:21:39,011 --> 00:21:42,080 You mean you didn't even know it was missing? 370 00:21:42,148 --> 00:21:43,782 Well, no. 371 00:21:43,849 --> 00:21:44,617 Everybody uses it. 372 00:21:44,684 --> 00:21:46,451 The keys are always in the ignition. 373 00:21:46,519 --> 00:21:49,888 Well, then somebody here could have been driving it yesterday. 374 00:21:49,956 --> 00:21:52,241 Oh, absolutely not. No. 375 00:21:52,308 --> 00:21:56,028 Miss Lowell, we have proof that the car was used last night-- 376 00:21:56,096 --> 00:21:59,531 a ticket stub for the Ninth Street ferryboat. 377 00:21:59,599 --> 00:22:02,400 Oh, please, what aren't you telling me? 378 00:22:02,469 --> 00:22:04,269 What happened to him? 379 00:22:04,337 --> 00:22:06,138 Who, Miss Lowell? 380 00:22:06,205 --> 00:22:09,091 Well, I said I wouldn't say anything, 381 00:22:09,159 --> 00:22:11,326 but I guess I have to. 382 00:22:14,931 --> 00:22:17,232 Dr. Lanier is missing. 383 00:22:17,300 --> 00:22:20,368 He's the head of the Sea Lab. 384 00:22:20,436 --> 00:22:23,038 Last night while we were working, he felt ill. 385 00:22:23,106 --> 00:22:24,540 He went home. 386 00:22:24,608 --> 00:22:28,110 This morning I checked-- we live in the same building-- 387 00:22:28,177 --> 00:22:30,112 but, uh, there was no answer. 388 00:22:30,179 --> 00:22:32,581 Well, all right, Miss Lowell, after we finish here, 389 00:22:32,648 --> 00:22:34,366 why don't we go down to headquarters. 390 00:22:34,433 --> 00:22:35,884 Then you can give us 391 00:22:35,952 --> 00:22:37,720 a complete rundown on Lanier. 392 00:22:37,787 --> 00:22:41,022 All right, I-I hope I can be of some help. 393 00:22:42,125 --> 00:22:44,326 Well, if you'll come with me. 394 00:22:52,886 --> 00:22:55,020 Ken-- that is, Dr. Harrison-- 395 00:22:55,088 --> 00:22:59,357 is not going to be very happy that I mentioned anything to... 396 00:22:59,425 --> 00:23:01,209 That feeding should've been done two hours ago. 397 00:23:01,278 --> 00:23:03,111 Everything's been off schedule for weeks around here. 398 00:23:03,196 --> 00:23:04,613 Are you trying to meet a deadline? 399 00:23:04,680 --> 00:23:07,216 Trying, but I don't know whether we're going to make it. 400 00:23:07,283 --> 00:23:08,917 Well, that's why it's so unreasonable 401 00:23:08,985 --> 00:23:10,252 for Dr. Lanier to have gone. 402 00:23:10,320 --> 00:23:12,887 Well, that new wing has got to be finished in... 403 00:23:12,955 --> 00:23:14,923 for some kind of a meeting next week. 404 00:23:14,991 --> 00:23:17,726 If this, uh, kind of work you're doing isn't secret, 405 00:23:17,793 --> 00:23:19,694 would you mind telling me about it? 406 00:23:19,762 --> 00:23:22,231 Well, if you weren't policemen, I'd say no, 407 00:23:22,298 --> 00:23:24,466 but, uh... well, maybe you'll see 408 00:23:24,533 --> 00:23:28,036 why we're under such strict orders about publicity. 409 00:23:28,104 --> 00:23:29,171 Publicity. 410 00:23:29,239 --> 00:23:30,506 (chuckles) 411 00:23:30,573 --> 00:23:31,757 Now, that is something 412 00:23:31,825 --> 00:23:33,392 that we didn't even have to worry about 413 00:23:33,459 --> 00:23:35,060 under our last director 414 00:23:35,128 --> 00:23:37,897 and then he had a heart attack and Dr. Lanier took over the lab 415 00:23:37,964 --> 00:23:39,698 and everything changed-- everything. 416 00:23:41,917 --> 00:23:44,569 Ken and I are the only ones that are left from the old staff 417 00:23:44,637 --> 00:23:46,138 and Ken... 418 00:23:49,042 --> 00:23:51,643 Uh, let me... show you something. 419 00:24:07,210 --> 00:24:09,111 Do you know what that is? 420 00:24:09,179 --> 00:24:12,948 No... but whatever it is, you can have it. 421 00:24:14,384 --> 00:24:16,385 It's life... 422 00:24:16,452 --> 00:24:18,220 created life. 423 00:24:20,456 --> 00:24:22,825 Dr. Lanier has had Ken experimenting 424 00:24:22,892 --> 00:24:25,093 with primordial conditions-- 425 00:24:25,161 --> 00:24:28,630 the way the earth was when lightning hit the sea 426 00:24:28,698 --> 00:24:31,833 and first life was born. 427 00:24:34,019 --> 00:24:36,004 We've been duplicating these conditions 428 00:24:36,072 --> 00:24:37,605 by sending electricity 429 00:24:37,673 --> 00:24:41,543 through a mixture of sea water, amino acids and other compounds 430 00:24:41,610 --> 00:24:42,828 we know were in the sea then. 431 00:24:42,896 --> 00:24:47,132 This is only on a very small scale. 432 00:24:47,199 --> 00:24:48,534 Now I'll show you 433 00:24:48,601 --> 00:24:51,670 what our grant's giving us the money to do. 434 00:25:03,833 --> 00:25:06,868 This is the new wing. 435 00:25:06,936 --> 00:25:09,304 Dr. Harrison is over there. 436 00:25:09,372 --> 00:25:12,541 Mind if I wander around a bit? 437 00:25:12,609 --> 00:25:14,643 I guess it's all right. 438 00:26:04,494 --> 00:26:08,062 The size of that cable, you could light a whole city. 439 00:26:08,130 --> 00:26:09,864 Yeah, I guess you could. 440 00:26:09,932 --> 00:26:11,366 You need all that power? 441 00:26:11,434 --> 00:26:13,201 You have your own generators. 442 00:26:13,269 --> 00:26:14,869 Well, I don't work here, pal. 443 00:26:14,937 --> 00:26:16,705 I'm just with the power company. 444 00:26:16,773 --> 00:26:19,808 You'll have to ask one of the brains there. 445 00:26:36,125 --> 00:26:38,110 I'm sorry to be so abrupt, Lieutenant, 446 00:26:38,177 --> 00:26:40,161 but I just don't have the time. 447 00:26:40,213 --> 00:26:41,463 Ken, I'm going to headquarters 448 00:26:41,531 --> 00:26:43,465 with Lieutenant Lucather and Mr. Vincent. 449 00:26:43,533 --> 00:26:45,367 I'll be back. 450 00:26:45,434 --> 00:26:47,469 Selene, I wish you... 451 00:26:49,072 --> 00:26:50,739 Don't worry about coming back. 452 00:26:50,807 --> 00:26:53,325 We, uh, we're not going to work late tonight. 453 00:26:53,426 --> 00:26:56,595 I'll call you when we find out what's wrong. 454 00:26:56,662 --> 00:26:59,681 Sorry I couldn't be more help, Lieutenant. 455 00:26:59,733 --> 00:27:01,550 Thanks, anyway. 456 00:27:51,651 --> 00:27:53,585 Naturally, I wish Selene hadn't involved the police, 457 00:27:53,653 --> 00:27:56,221 but she was right to be concerned. 458 00:27:56,289 --> 00:27:58,723 I've been afraid that Dr. Lanier 459 00:27:58,791 --> 00:28:01,159 was pushing himself too hard. 460 00:28:01,227 --> 00:28:06,130 The strain of rushing to get the lab ready may have been too much. 461 00:28:06,199 --> 00:28:08,200 And instead of worrying about Dr. Lanier, 462 00:28:08,267 --> 00:28:10,034 all I did was worry about publicity. 463 00:28:10,102 --> 00:28:12,237 You know, I should go down to headquarters. 464 00:28:12,305 --> 00:28:14,639 There might be something I can tell the police 465 00:28:14,707 --> 00:28:16,408 that would help find him. 466 00:28:16,475 --> 00:28:17,943 No, Ken. 467 00:28:18,044 --> 00:28:19,328 Your place is here. 468 00:28:24,233 --> 00:28:26,401 Without the knowledge he gave you, 469 00:28:26,468 --> 00:28:29,470 without your skill, he's lost, Ken. 470 00:28:29,538 --> 00:28:33,008 He needs you. 471 00:28:33,075 --> 00:28:35,560 He told you about the meeting next week. 472 00:28:35,628 --> 00:28:38,329 Those coming to that meeting-- my people-- 473 00:28:38,398 --> 00:28:42,617 will not be able to reach their goal without his contribution. 474 00:28:42,685 --> 00:28:44,319 He's the key. 475 00:28:44,387 --> 00:28:47,422 Do you understand, Ken? 476 00:28:47,490 --> 00:28:49,424 If we lose Lanier-- 477 00:28:49,492 --> 00:28:52,026 his scientific genius-- 478 00:28:52,094 --> 00:28:54,128 our timetable for this planet 479 00:28:54,196 --> 00:28:56,631 will be set back months, years.... 480 00:28:58,333 --> 00:29:00,501 That's why we came to this laboratory, 481 00:29:00,569 --> 00:29:02,403 why we put in the new wing. 482 00:29:02,471 --> 00:29:05,006 For him, Ken. 483 00:29:05,074 --> 00:29:06,541 For him. 484 00:29:06,608 --> 00:29:09,594 What does he want me to do? 485 00:29:09,662 --> 00:29:11,846 He wants you to bring him back 486 00:29:11,914 --> 00:29:15,700 to give him human form again. 487 00:29:15,768 --> 00:29:18,035 No, I'm sorry, but he hasn't come back yet. 488 00:29:18,103 --> 00:29:21,005 Well, sure, I'll have him call you the minute he comes in. 489 00:29:21,073 --> 00:29:23,040 Right. Uh, wait a second. 490 00:29:23,108 --> 00:29:25,343 Oh, he just walked in. 491 00:29:25,411 --> 00:29:26,645 Greg, it's Joan Corman. 492 00:29:26,712 --> 00:29:28,563 It's the second time she's called. 493 00:29:28,631 --> 00:29:31,383 Thanks. 494 00:29:31,450 --> 00:29:32,884 Yeah, Joan, what is it? 495 00:29:32,951 --> 00:29:34,118 What's the matter? 496 00:29:34,186 --> 00:29:37,855 Now, look, Joan, just take it easy, now. 497 00:29:37,923 --> 00:29:39,324 What? 498 00:29:41,494 --> 00:29:42,644 Where, Joan? 499 00:29:42,712 --> 00:29:44,162 Where did they come from? 500 00:29:46,532 --> 00:29:48,633 All right, look, you... you just take it easy. 501 00:29:48,701 --> 00:29:49,901 Stay where you are. 502 00:29:49,969 --> 00:29:51,870 I'll get back to you as soon as I can, okay? 503 00:29:54,957 --> 00:29:57,275 She's at home, half out of her mind. 504 00:29:57,310 --> 00:29:58,977 She'd been trying to reach me for hours. 505 00:29:59,045 --> 00:30:02,564 She's just given us the lead we've been looking for. 506 00:30:02,632 --> 00:30:04,733 Just before he died, 507 00:30:04,801 --> 00:30:06,702 Hal told her where to find the people 508 00:30:06,769 --> 00:30:07,803 responsible for his murder. 509 00:30:07,870 --> 00:30:09,170 Now, wait a minute. He told her? 510 00:30:09,238 --> 00:30:10,806 Yeah. 511 00:30:10,873 --> 00:30:13,191 There's a warehouse across the river-- Allyson Street-- 512 00:30:13,258 --> 00:30:15,226 just one block from the Ninth Street ferry. 513 00:30:15,294 --> 00:30:16,728 The one we found the ticket for? 514 00:30:16,796 --> 00:30:17,929 That's right. 515 00:30:17,997 --> 00:30:19,447 Wait a minute, now. 516 00:30:19,515 --> 00:30:21,216 A man in deep shock, 517 00:30:21,284 --> 00:30:24,352 so deep that he blocks out the whole world, 518 00:30:24,420 --> 00:30:26,221 comes to just long enough 519 00:30:26,289 --> 00:30:28,957 to give you the exact information you need, right? 520 00:30:29,025 --> 00:30:30,691 Yeah. 521 00:30:30,759 --> 00:30:33,128 Huh? And his wife comes to you with the information-- 522 00:30:33,195 --> 00:30:34,362 the woman who considers you 523 00:30:34,430 --> 00:30:36,064 responsible for her husband's death. 524 00:30:36,132 --> 00:30:37,332 Now, come off it, Vincent! 525 00:30:37,400 --> 00:30:38,633 It's a trap. 526 00:30:38,700 --> 00:30:39,784 Trap? That was Joan Corman! 527 00:30:39,852 --> 00:30:40,785 Check it out. 528 00:30:40,853 --> 00:30:42,253 I don't have to. I know her. 529 00:30:42,321 --> 00:30:43,388 It was Joan! 530 00:30:43,455 --> 00:30:44,739 It could be one of them. 531 00:30:44,807 --> 00:30:46,808 It's not hard for them to duplicate her voice. 532 00:30:46,875 --> 00:30:48,176 Now, if you go, you could... 533 00:30:48,244 --> 00:30:50,345 I have to go! 534 00:30:50,413 --> 00:30:52,780 If it hadn't been for me and my stinking crusade, 535 00:30:52,848 --> 00:30:55,283 Hal wouldn't have been on the beach that night. 536 00:31:18,441 --> 00:31:20,108 Mrs. Corman, please. 537 00:31:22,978 --> 00:31:24,912 Are you sure about that? 538 00:31:24,931 --> 00:31:26,364 No, no. Thank you. 539 00:31:28,868 --> 00:31:30,835 That was Mrs. Corman's landlady. 540 00:31:30,903 --> 00:31:33,604 She left town an hour ago. 541 00:31:33,672 --> 00:31:36,007 She went to see her husband's relatives in Illinois. 542 00:31:36,075 --> 00:31:37,542 Do you know where that warehouse is? 543 00:31:37,610 --> 00:31:40,111 Yes, I could see it from the dock 544 00:31:40,178 --> 00:31:41,479 when I took Dr. Lanier to the ferry. 545 00:31:41,547 --> 00:31:42,747 Now, wait a minute. 546 00:31:42,815 --> 00:31:44,783 Do you mean to tell me, you were in that station wagon? 547 00:31:44,850 --> 00:31:45,983 No, not last night. 548 00:31:46,051 --> 00:31:47,985 It was... it was a week ago. 549 00:31:48,053 --> 00:31:50,955 Dr. Lanier was feeling sick just like he felt last night 550 00:31:51,023 --> 00:31:53,625 and... he begged me to get him to the ferry. 551 00:31:53,692 --> 00:31:56,728 He said that his doctor was somewhere across the river. 552 00:31:56,796 --> 00:31:58,479 I know I should have said something, 553 00:31:58,547 --> 00:32:00,481 but, well, the way everyone's been acting, 554 00:32:00,549 --> 00:32:02,184 you know, nothing's made any sense. 555 00:32:02,251 --> 00:32:03,618 Mr. Vincent, what's happened? 556 00:32:03,686 --> 00:32:05,420 Sergeant, I need some help. 557 00:32:05,487 --> 00:32:07,205 What kind of help, Mr. Vincent? 558 00:32:07,273 --> 00:32:09,640 Lieutenant Lucather is in danger, grave danger. 559 00:32:09,708 --> 00:32:10,925 Oh, he sure is. 560 00:32:10,993 --> 00:32:12,660 When the Captain gets through with him, 561 00:32:12,729 --> 00:32:14,262 he's going to think it's danger. 562 00:32:14,330 --> 00:32:15,663 This is no joke. 563 00:32:15,732 --> 00:32:17,565 Oh, look, pal-- all the Lieutenant told me 564 00:32:17,633 --> 00:32:20,435 when he called in was to turn the girl's wagon over to her. 565 00:32:20,502 --> 00:32:21,752 He didn't say anything to me 566 00:32:21,821 --> 00:32:23,754 about listening to your nightmares. 567 00:32:23,773 --> 00:32:26,508 Now, the wagon's outside and the keys are in it. 568 00:32:26,576 --> 00:32:27,925 Do me a favor, will you? 569 00:32:27,993 --> 00:32:29,361 Be my guest. 570 00:32:29,428 --> 00:32:31,362 Show me where that warehouse is. 571 00:32:42,324 --> 00:32:43,959 Dr. Harrison, the only way 572 00:32:44,026 --> 00:32:45,994 I can get you that much current 573 00:32:46,062 --> 00:32:49,131 is to change every relay at the power station. 574 00:32:49,198 --> 00:32:51,183 That means to suck all the electricity 575 00:32:51,250 --> 00:32:54,002 from the border to here right through that line. 576 00:32:54,070 --> 00:32:56,437 Now, that would blow every transformer in the city. 577 00:32:58,607 --> 00:33:01,676 Ken? 578 00:33:01,744 --> 00:33:03,211 One burst of power. 579 00:33:03,279 --> 00:33:04,479 I must have it. 580 00:33:04,546 --> 00:33:07,582 Yes, but if the power system blows... 581 00:33:07,650 --> 00:33:11,052 Then... then our generators can take over. 582 00:33:11,120 --> 00:33:13,488 Go over to the power company. 583 00:33:13,555 --> 00:33:14,522 Do it. 584 00:33:14,590 --> 00:33:15,590 Now. 585 00:33:23,999 --> 00:33:27,018 We're too late to catch the last ferry. 586 00:33:27,086 --> 00:33:28,803 Is there another way across? 587 00:33:28,870 --> 00:33:32,273 There's a bridge about a half mile down. 588 00:33:36,429 --> 00:33:38,963 Uh... Mr. Vincent, I don't know what's going on 589 00:33:39,031 --> 00:33:41,399 and I think I'm entitled to some explanation. 590 00:33:41,467 --> 00:33:43,918 Well, I wonder whose explanation 591 00:33:43,986 --> 00:33:46,821 you'll believe-- mine or Dr. Lanier's. 592 00:33:48,457 --> 00:33:49,691 Try me. 593 00:33:52,111 --> 00:33:53,544 All right. 594 00:33:53,612 --> 00:33:58,049 We're being invaded by beings from another world. 595 00:33:58,117 --> 00:33:59,717 I believe they've already 596 00:33:59,785 --> 00:34:01,419 taken over the Sea Lab. 597 00:34:26,362 --> 00:34:29,914 (heartbeat) 598 00:34:29,982 --> 00:34:32,083 We're ready, Dr. Lanier. 599 00:35:10,172 --> 00:35:11,505 Ken. 600 00:35:15,427 --> 00:35:17,211 Yes. 601 00:35:17,279 --> 00:35:18,963 Now. 602 00:35:40,820 --> 00:35:42,220 Mr. Vincent... 603 00:35:42,287 --> 00:35:43,521 Give me five minutes. 604 00:35:43,589 --> 00:35:44,856 Either you're out of your mind 605 00:35:44,923 --> 00:35:46,558 or, if everything you've said is true, 606 00:35:46,625 --> 00:35:48,092 we should be going for the police. 607 00:35:48,160 --> 00:35:50,127 Just five minutes. 608 00:36:32,337 --> 00:36:34,072 You... 609 00:36:34,139 --> 00:36:35,439 come with me. 610 00:37:01,734 --> 00:37:06,271 For what it's worth, I apologize. 611 00:37:06,338 --> 00:37:07,838 Now you know. 612 00:37:09,975 --> 00:37:11,609 What's that supposed to be? 613 00:37:11,644 --> 00:37:14,429 This is a regeneration station 614 00:37:14,496 --> 00:37:17,765 to keep themselves in a human form 615 00:37:17,832 --> 00:37:19,934 and to get rid of us. 616 00:37:24,422 --> 00:37:26,624 Without leaving a mark or a trace, 617 00:37:26,692 --> 00:37:29,343 they can induce a simple heart attack. 618 00:37:31,180 --> 00:37:35,300 (grunts and groans) 619 00:37:37,837 --> 00:37:39,170 ALIEN: Hold it. 620 00:37:39,237 --> 00:37:41,505 Over there. 621 00:37:54,503 --> 00:37:55,486 (buzzing) 622 00:37:57,606 --> 00:38:01,276 (buzzing) 623 00:38:09,618 --> 00:38:13,303 (electronic whirring) 624 00:38:15,791 --> 00:38:18,225 Give me full force. 625 00:38:21,630 --> 00:38:24,048 (electronic hum) 626 00:38:34,476 --> 00:38:38,245 (gunshots) 627 00:38:43,402 --> 00:38:44,619 (gunshot) 628 00:39:00,619 --> 00:39:03,855 (gunshots continue) 629 00:39:17,636 --> 00:39:20,688 The Sea Lab... quick! 630 00:39:27,079 --> 00:39:28,863 What were those shots? 631 00:39:28,930 --> 00:39:30,098 Just keep driving. 632 00:39:30,165 --> 00:39:32,200 It looks like every light in the city is out. 633 00:39:32,267 --> 00:39:34,035 Well, those power lines I saw at the Sea Lab 634 00:39:34,103 --> 00:39:35,203 could draw enough current 635 00:39:35,270 --> 00:39:36,937 to black out a city twice this size. 636 00:39:37,006 --> 00:39:38,672 But those lines weren't connected. 637 00:39:38,740 --> 00:39:40,441 The lab isn't even operating. 638 00:39:40,509 --> 00:39:41,775 They have their own generators. 639 00:39:41,843 --> 00:39:44,578 Maybe they have to develop 640 00:39:44,646 --> 00:39:45,480 something more important 641 00:39:45,547 --> 00:39:46,914 than a handful of jelly. 642 00:39:46,982 --> 00:39:49,733 What are you talking about? 643 00:39:49,802 --> 00:39:51,636 Dr. Lanier was sick last night. 644 00:39:51,703 --> 00:39:53,570 A station wagon picked him up-- 645 00:39:53,639 --> 00:39:56,073 took him to that regeneration station. 646 00:39:56,108 --> 00:39:58,876 The ticket stub proves that much. 647 00:40:00,178 --> 00:40:01,862 Well, something must have gone wrong 648 00:40:01,930 --> 00:40:04,998 because, usually, when regeneration fails, 649 00:40:05,066 --> 00:40:06,601 they die and they burn up, 650 00:40:06,668 --> 00:40:08,636 but suppose something else started to happen. 651 00:40:08,704 --> 00:40:09,803 Like what? 652 00:40:09,871 --> 00:40:11,639 Well, suppose he started to slip back. 653 00:40:11,707 --> 00:40:13,807 Suppose he was losing his human form 654 00:40:13,875 --> 00:40:16,444 and the regeneration tubes didn't work. 655 00:40:16,511 --> 00:40:20,281 Look, Hal saw something that was so terrifying 656 00:40:20,349 --> 00:40:21,949 that it drove him mad 657 00:40:22,016 --> 00:40:25,419 and that something has been at the Sea Lab all day. 658 00:40:28,056 --> 00:40:29,190 Dr. Lanier? 659 00:40:29,258 --> 00:40:30,491 Dr. Lanier. 660 00:40:30,559 --> 00:40:33,227 (electrical crackling) 661 00:40:37,115 --> 00:40:38,666 Hold the level. 662 00:40:38,734 --> 00:40:39,933 Hold it. 663 00:40:53,415 --> 00:40:56,350 That meeting next week must be very important. 664 00:40:56,418 --> 00:40:57,652 So must Dr. Lanier 665 00:40:57,719 --> 00:41:00,488 or they wouldn't risk blacking out a whole city. 666 00:41:00,555 --> 00:41:01,789 Yes, but I don't understand. 667 00:41:01,856 --> 00:41:03,190 Ken wouldn't work with him-- 668 00:41:03,258 --> 00:41:04,224 I know that. 669 00:41:04,293 --> 00:41:05,493 Well, he may have no choice. 670 00:41:05,560 --> 00:41:07,027 They might be controlling him. 671 00:41:10,732 --> 00:41:12,683 It's working, Ken. 672 00:41:12,751 --> 00:41:15,336 What do we need now? 673 00:41:15,403 --> 00:41:16,854 Ken. 674 00:41:16,922 --> 00:41:18,989 Nothing but time... 675 00:41:19,058 --> 00:41:21,192 nothing but time. 676 00:41:26,848 --> 00:41:28,649 Ten minutes. 677 00:41:28,716 --> 00:41:30,284 Ten minutes! 678 00:41:32,538 --> 00:41:35,589 (electrical crackling) 679 00:42:04,019 --> 00:42:06,988 (electrical humming) 680 00:42:14,363 --> 00:42:15,897 Is there another way in? 681 00:42:15,964 --> 00:42:18,716 There's a door behind the control room. 682 00:42:18,784 --> 00:42:20,284 The stairway inside 683 00:42:20,352 --> 00:42:22,987 leads directly to the new wing. 684 00:42:23,055 --> 00:42:27,174 Distract that guard long enough for us to get in that door. 685 00:42:27,242 --> 00:42:28,593 Yes, but the whole staff might... 686 00:42:28,660 --> 00:42:30,795 Just let us get inside that door. Go on. 687 00:42:33,398 --> 00:42:38,419 One thing, Vincent... what happens when we get inside? 688 00:42:38,487 --> 00:42:40,437 If I'm right, you make a quick phone call 689 00:42:40,505 --> 00:42:42,673 and become a hero back at headquarters. 690 00:42:42,775 --> 00:42:44,158 And if you're wrong? 691 00:42:44,226 --> 00:42:47,528 Do you know where a 51-year-old ex-cop can get a job? 692 00:43:03,128 --> 00:43:04,044 Jimmy... 693 00:43:04,112 --> 00:43:06,647 what are you doing around so late? 694 00:43:06,715 --> 00:43:09,683 Just waiting for my ride, Miss Lowell. 695 00:43:09,751 --> 00:43:11,385 Oh, well, why don't you come with me? 696 00:43:11,453 --> 00:43:13,571 I'll drop you off as soon as I get Ken. 697 00:43:13,639 --> 00:43:16,407 No matter what he said, I know he's still working. 698 00:43:16,475 --> 00:43:17,708 No, he isn't, Miss Lowell. 699 00:43:17,775 --> 00:43:19,109 He left a while ago. 700 00:43:20,728 --> 00:43:22,796 Well, I'm glad to hear that. 701 00:43:40,749 --> 00:43:44,218 Well, you can just push yourself so far, can't you? 702 00:43:44,286 --> 00:43:46,354 You sure you don't want a ride? 703 00:43:46,421 --> 00:43:48,906 No, thanks, Miss Lowell, I'll wait. 704 00:43:48,974 --> 00:43:52,176 Okay, I'll see you tomorrow morning. 705 00:44:34,619 --> 00:44:37,054 You wanted to meet Dr. Lanier? 706 00:44:37,122 --> 00:44:38,688 There he is. 707 00:44:54,189 --> 00:44:55,790 Grayson! 708 00:44:58,493 --> 00:45:01,595 Now you know who killed Hal Corman. 709 00:45:01,663 --> 00:45:03,030 Make your call. 710 00:45:23,635 --> 00:45:26,103 The salinity level-- raise it! Raise it! 711 00:45:26,171 --> 00:45:27,537 Doctor... 712 00:45:27,606 --> 00:45:29,824 I told you to forget about Miss Lowell. 713 00:45:29,891 --> 00:45:31,175 You're distracting him. 714 00:45:42,270 --> 00:45:43,237 Andy? Greg. 715 00:45:43,304 --> 00:45:45,472 Let me talk to the Captain. 716 00:45:52,814 --> 00:45:54,381 Open it. 717 00:46:07,846 --> 00:46:10,063 Get them out of here. 718 00:46:13,251 --> 00:46:15,386 Get them out of here! 719 00:46:18,023 --> 00:46:20,157 It's all right, Ken. 720 00:46:20,225 --> 00:46:22,059 No guns, no noise. 721 00:46:22,126 --> 00:46:23,377 Cut the generators. 722 00:46:23,445 --> 00:46:25,112 Cut the generators. 723 00:46:51,239 --> 00:46:52,473 Kill him. 724 00:46:56,895 --> 00:46:58,496 Don't, Ken! 725 00:47:03,968 --> 00:47:05,102 You must... 726 00:47:05,169 --> 00:47:06,236 for Dr. Lanier! 727 00:47:06,304 --> 00:47:07,554 Please! 728 00:47:28,644 --> 00:47:32,096 (electronic whirring) 729 00:47:39,554 --> 00:47:42,890 (whimpering) 730 00:47:58,373 --> 00:48:00,440 (screaming) 731 00:48:35,377 --> 00:48:36,943 You'll be needing this. 732 00:48:37,012 --> 00:48:39,346 Oh, the return flight isn't marked on it. 733 00:48:39,414 --> 00:48:41,215 I'll be leaving in an hour. 734 00:48:41,282 --> 00:48:42,399 Now, are you sure 735 00:48:42,467 --> 00:48:44,802 you don't want me to go with you to the FBI? 736 00:48:44,869 --> 00:48:46,537 No, I'm not going there. 737 00:48:46,605 --> 00:48:47,704 Why not? 738 00:48:47,772 --> 00:48:50,974 I mean, after all this. 739 00:48:51,042 --> 00:48:53,443 How is she? 740 00:48:53,511 --> 00:48:56,080 Well, uh... 741 00:48:56,147 --> 00:48:58,482 she's asleep again-- having bad dreams, though. 742 00:48:58,549 --> 00:49:00,818 They think she'll have them for a while. 743 00:49:00,885 --> 00:49:02,403 What did the doctor say? 744 00:49:02,470 --> 00:49:05,722 Well, the doctor called it a small breakdown. 745 00:49:05,791 --> 00:49:08,725 She'll be here for a couple of months. 746 00:49:08,794 --> 00:49:11,728 Well... now, if you'll excuse me, I... 747 00:49:11,797 --> 00:49:15,365 I think I'll go home and get some rest myself. 748 00:49:20,088 --> 00:49:22,189 Will you ever tell him what happened? 749 00:49:22,257 --> 00:49:23,691 What good would it do? 750 00:49:23,758 --> 00:49:25,992 Now, look, David, she's had a breakdown 751 00:49:26,060 --> 00:49:27,828 and he can't remember anything, 752 00:49:27,895 --> 00:49:29,162 but you still got me. 753 00:49:29,231 --> 00:49:31,432 I'm willing to stick my neck out. 754 00:49:31,499 --> 00:49:32,983 You'd only regret it. 755 00:49:33,051 --> 00:49:37,021 The only proof we have is that fire at the Sea Lab. 756 00:49:37,088 --> 00:49:39,957 Now the power company says that was due to a faulty relay. 757 00:49:44,396 --> 00:49:45,896 How about some coffee? 758 00:49:45,963 --> 00:49:46,680 Why not? 759 00:49:46,832 --> 00:49:48,165 If I'm late again... 760 00:49:48,233 --> 00:49:51,368 well, I'm in trouble with the Captain anyway, 761 00:49:51,436 --> 00:49:53,337 but my conscience is clear. 762 00:49:53,404 --> 00:49:55,005 I did what I had to do. 763 00:49:55,073 --> 00:49:57,374 I found out what happened to Hal 764 00:49:57,442 --> 00:50:00,677 and maybe I found out a little more than that. 765 00:50:00,745 --> 00:50:02,146 Coffee sounds good. 766 00:50:07,269 --> 00:50:10,453 NARRATOR: One cup of coffee, a few stolen minutes, 767 00:50:10,521 --> 00:50:12,856 a last small gesture of defiance 768 00:50:12,924 --> 00:50:15,692 for a crusader who fought and won a crusade 769 00:50:15,760 --> 00:50:19,429 and knows he can never claim the victory. 60740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.