All language subtitles for www.7MovieRulz.lt - RRR (2022) Telugu HQ HDRip x264 AAC 700MB ESub_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:59,720 --> 00:03:03,120 THE STORY 2 00:03:23,720 --> 00:03:28,080 “Swinging off branches, playing in valleys” 3 00:03:28,200 --> 00:03:35,400 “I should be coddled in mother's lap everyday” 4 00:03:36,880 --> 00:03:41,160 "The nightingale that sings from behind the tree" 5 00:03:41,360 --> 00:03:48,240 "Should be with me as it reciprocates with a 'koo' whenever I call her” 6 00:03:50,120 --> 00:03:53,920 "Each day as it dawns” 7 00:03:54,480 --> 00:03:58,600 “mother, I should walk in your footsteps” 8 00:03:58,840 --> 00:04:03,040 "Swinging off branches, playing in valleys’ 9 00:04:03,320 --> 00:04:09,720 "I should be coddled in mother's lap everyday" 10 00:04:37,560 --> 00:04:39,760 A good day of hunting, my dear? 11 00:04:40,520 --> 00:04:41,720 Yes, it was rather. 12 00:04:43,560 --> 00:04:44,840 Do you believe it? 13 00:04:44,880 --> 00:04:47,160 It's amazing. Who's the artist? 14 00:04:48,640 --> 00:04:50,800 What? This chit of a girl? 15 00:04:51,280 --> 00:04:54,040 I want to have this little package on our mantelpiece. 16 00:04:56,000 --> 00:04:57,520 Edward. -Yes, sir. 17 00:05:03,440 --> 00:05:06,360 The Lady is giving you a token of appreciation for your child’s song. 18 00:05:06,640 --> 00:05:07,800 Take it, Loki. 19 00:05:13,040 --> 00:05:14,520 At your service, Lady. 20 00:05:16,040 --> 00:05:17,360 At your service, Lord. 21 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 Malli. 22 00:05:34,080 --> 00:05:37,440 Loki, the money they have given you was not for the song. 23 00:05:37,720 --> 00:05:39,640 They’ve bought your daughter. 24 00:05:43,320 --> 00:05:45,120 MALLI! 25 00:06:01,560 --> 00:06:02,600 Malli. 26 00:06:03,040 --> 00:06:04,880 Malli... Malli... 27 00:06:05,240 --> 00:06:06,400 My child. 28 00:06:07,000 --> 00:06:09,280 Please give me back my child. 29 00:06:09,440 --> 00:06:10,880 I fall at your feet. 30 00:06:11,600 --> 00:06:12,720 I beg you! 31 00:06:12,760 --> 00:06:14,640 I beg you. I fall at your feet. 32 00:06:15,320 --> 00:06:16,600 Sergeant! 33 00:06:17,360 --> 00:06:19,600 Do you comprehend the value of the bullet in your barrel? 34 00:06:20,120 --> 00:06:23,120 It was manufactured in an English factory using English metals. 35 00:06:23,360 --> 00:06:25,520 It crossed the 7 seas in an English vessel. 36 00:06:26,640 --> 00:06:29,200 By the time it reached the barrel of your gun 37 00:06:30,160 --> 00:06:31,440 it cost One Pound. 38 00:06:32,320 --> 00:06:33,800 One Pound Sterling! 39 00:06:34,480 --> 00:06:37,320 And you would want to squander it on 40 00:06:38,520 --> 00:06:39,880 brown rubbish? 41 00:06:42,760 --> 00:06:43,800 Clear the road. 42 00:06:47,200 --> 00:06:50,400 Please don’t take my child away I’m begging you 43 00:06:50,760 --> 00:06:52,120 Lady, please. 44 00:07:27,560 --> 00:07:31,040 THE FIRE 45 00:07:35,160 --> 00:07:38,000 OUTSKIRTS OF DELHI 46 00:07:45,120 --> 00:07:49,120 Release our leader Lala Lajpat Rai! Otherwise we’ll burn down this police station! 47 00:07:49,400 --> 00:07:52,520 Release our leader Lala Lajpat Rai! 48 00:07:57,680 --> 00:08:02,200 Of course not, sir. We haven’t done anything to provoke them. 49 00:08:02,400 --> 00:08:06,360 They are rioting here because Lala Lajpat Rai has been arrested in Calcutta. 50 00:08:08,320 --> 00:08:09,440 They’re rabid! 51 00:08:10,760 --> 00:08:12,720 We need reinforcements NOW! 52 00:08:15,600 --> 00:08:17,040 It's going to take another 7 hours. 53 00:08:28,720 --> 00:08:30,320 Hold the line, damn it! 54 00:08:38,480 --> 00:08:40,040 Let’s burn them down! 55 00:09:05,400 --> 00:09:07,040 Arrest that bastard 56 00:09:09,240 --> 00:09:10,240 and 57 00:09:11,000 --> 00:09:13,240 bring him to me 58 00:09:48,800 --> 00:09:51,080 You double-crosser! 59 00:10:10,280 --> 00:10:12,000 You filthy traitor! 60 00:12:42,280 --> 00:12:43,520 Good God! 61 00:14:42,480 --> 00:14:43,760 That mob! 62 00:14:44,840 --> 00:14:47,040 I was scared out of my wits, sir! 63 00:14:47,840 --> 00:14:50,080 He scares me more. 64 00:15:04,880 --> 00:15:06,240 BRITISH BARRACKS, DELHI 65 00:15:06,360 --> 00:15:08,600 On the occasion of the annual special officers' ceremony 66 00:15:08,720 --> 00:15:13,680 only 3 have been deemed worthy out of 75 candidates 67 00:15:13,840 --> 00:15:16,280 for their exceptional contribution. 68 00:15:16,640 --> 00:15:19,800 They are Philip Anderson, 69 00:15:21,560 --> 00:15:23,200 Charles Langford, 70 00:15:25,680 --> 00:15:27,320 Frank Poole. 71 00:15:27,760 --> 00:15:29,400 As for the rest of you, 72 00:15:29,480 --> 00:15:30,880 better luck next year. 73 00:15:32,840 --> 00:15:33,920 Disperse! 74 00:16:43,600 --> 00:16:45,680 THE WATER 75 00:16:47,200 --> 00:16:48,120 Greetings, sir. 76 00:16:48,800 --> 00:16:50,320 He is Mr Venkat Avadhani. 77 00:16:51,080 --> 00:16:52,840 Special advisor to the Nizam. 78 00:16:55,000 --> 00:16:56,600 Governor Scott is not in India. 79 00:16:56,840 --> 00:16:59,400 State the purpose of your visit to Mr Edward. 80 00:17:02,080 --> 00:17:05,280 When Governor Scott visited Adilabad recently 81 00:17:05,400 --> 00:17:06,880 he brought back with him a little girl. 82 00:17:07,000 --> 00:17:10,080 Our Nawab has sent me to tell you something about it. 83 00:17:10,160 --> 00:17:12,080 It's regarding the girl we brought from the Deccan. 84 00:17:12,240 --> 00:17:18,200 It is our police department's opinion that the girl be returned to her village. 85 00:17:18,800 --> 00:17:21,800 It is our Nawab's opinion too- 86 00:17:22,480 --> 00:17:23,640 Why so? 87 00:17:25,200 --> 00:17:27,360 It is a Gond child that you've brought, sir. 88 00:17:27,520 --> 00:17:29,680 -So? -So what? 89 00:17:29,840 --> 00:17:31,320 Do they have two horns on their head? 90 00:17:33,920 --> 00:17:35,360 They are an innocent people, sir. 91 00:17:35,920 --> 00:17:38,640 Even if you oppress them they won't raise their voice. 92 00:17:39,400 --> 00:17:41,320 But they have a trait. 93 00:17:41,680 --> 00:17:44,320 They like staying in herds like sheep. 94 00:17:44,600 --> 00:17:47,600 Even if one lamb goes missing it causes them great distress. 95 00:17:48,240 --> 00:17:52,760 This is why the herd has a shepherd. 96 00:17:53,600 --> 00:17:57,520 He protects the herd with his life. 97 00:17:58,120 --> 00:18:03,280 So this tribal is going to shoot down the mighty British empire 98 00:18:03,360 --> 00:18:04,800 with his bow and arrows. 99 00:18:05,400 --> 00:18:07,560 So is this tribal going to take us down? 100 00:18:07,800 --> 00:18:10,000 Don't misunderstand me. 101 00:18:10,160 --> 00:18:12,760 I'm only trying to tell you about him. 102 00:18:14,720 --> 00:18:19,720 The shepherd will travel however far to retrieve the missing lamb. 103 00:18:20,920 --> 00:18:22,440 Be it morning or night, 104 00:18:22,800 --> 00:18:25,120 sun or rain, rocks, mountains, valleys, peaks... 105 00:18:25,400 --> 00:18:27,680 he will search anywhere and everywhere for the missing lamb and will eventually find it. 106 00:18:28,520 --> 00:18:31,440 If at that time the lamb is in the tiger's mouth 107 00:18:33,360 --> 00:18:36,000 he will break its teeth, pry its jaws open 108 00:18:36,040 --> 00:18:38,640 and take the lamb back to its herd. 109 00:18:41,360 --> 00:18:44,640 It seems that the shepherd has come to Delhi to begin his hunt. 110 00:18:48,160 --> 00:18:50,760 FOREST OUTSIDE DELHI 111 00:19:31,600 --> 00:19:34,400 The trap is set. Alert our brother. 112 00:21:37,880 --> 00:21:40,320 Jangu, it's not a wolf. It's a tiger. 113 00:22:57,120 --> 00:22:58,200 Jangu! 114 00:23:42,480 --> 00:23:45,200 I am using you for my need. 115 00:23:47,640 --> 00:23:49,240 Forgive me, brother. 116 00:23:52,200 --> 00:23:56,440 It’s been 6 months since we’ve come to Delhi. 117 00:23:58,360 --> 00:24:01,000 We are doing everything we can to find Malli. 118 00:24:03,360 --> 00:24:04,640 Do you think... 119 00:24:06,680 --> 00:24:08,880 Malli is alive? 120 00:24:38,600 --> 00:24:40,000 Akthar. 121 00:24:40,320 --> 00:24:41,680 Where did you disappear off to? 122 00:24:42,400 --> 00:24:43,760 There’s a lot of work. Come on. 123 00:24:53,560 --> 00:24:54,520 Give it to me. 124 00:24:55,600 --> 00:24:57,440 Hey! You! 125 00:24:58,400 --> 00:24:59,440 Greetings, sir. 126 00:24:59,800 --> 00:25:02,640 The engine died on me again what did you repair? 127 00:25:03,440 --> 00:25:06,640 I’ve been kicking and kicking 128 00:25:07,120 --> 00:25:08,760 and this damn thing won’t start. 129 00:25:09,120 --> 00:25:10,360 Let me check, sir. 130 00:25:14,000 --> 00:25:15,520 It's on reserve, sir. 131 00:25:25,040 --> 00:25:26,240 I’m sorry. 132 00:25:28,880 --> 00:25:30,280 What’s the bloody trick? 133 00:25:30,400 --> 00:25:31,400 I didn't do anything, sir. 134 00:25:32,520 --> 00:25:34,920 You removed something earlier and attached it now 135 00:25:35,080 --> 00:25:36,320 so that you can charge me again? 136 00:25:36,440 --> 00:25:37,760 I didn’t do anything, sir. 137 00:25:38,360 --> 00:25:40,120 You cheating bastard! 138 00:25:47,040 --> 00:25:48,760 There's no fault of mine, sir. 139 00:25:49,280 --> 00:25:52,440 Sir. Please forgive him, sir. 140 00:25:52,560 --> 00:25:55,400 -I didn’t do anything, sir. -Forgive him, sir. 141 00:25:59,480 --> 00:26:01,040 Robert, please stop it. 142 00:26:01,080 --> 00:26:02,360 It's not his fault. 143 00:26:02,800 --> 00:26:04,720 This will never happen again, sir! I beg you. 144 00:26:04,920 --> 00:26:06,000 Oh God! 145 00:26:09,360 --> 00:26:10,400 Son. 146 00:26:10,680 --> 00:26:13,000 Careful, son. -Brother, are you okay? 147 00:26:15,760 --> 00:26:18,600 He is a monster. 148 00:26:19,400 --> 00:26:21,200 Look how badly he has beaten him. 149 00:26:21,400 --> 00:26:24,720 Why are you hiding your anger, son? 150 00:26:27,160 --> 00:26:29,360 If they come to know the truth about me... 151 00:26:29,600 --> 00:26:32,920 they will punish you all for giving me shelter. 152 00:26:33,600 --> 00:26:36,480 Even though I wasn’t born to you, you are protecting me with your life. 153 00:26:38,480 --> 00:26:40,160 I shouldn't cause you any harm. 154 00:26:40,520 --> 00:26:44,360 Come what may, I'll never let anyone know my true identity. 155 00:26:46,640 --> 00:26:48,880 And that is the gist of it. 156 00:26:49,600 --> 00:26:53,360 We have a hunter targeting the Governor roaming free in Delhi. 157 00:26:53,720 --> 00:26:57,480 We shouldn’t really be bothering about imbecile tribals. 158 00:26:58,200 --> 00:27:00,480 However our good friend the Nizam 159 00:27:00,760 --> 00:27:03,400 who knows the prowess of these tribals seems to think so. 160 00:27:04,840 --> 00:27:08,040 And since this is a matter regarding the Governor 161 00:27:08,120 --> 00:27:09,680 we should act on it. 162 00:27:10,240 --> 00:27:12,680 And with a good deal of bother. -Alright, sir. 163 00:27:13,800 --> 00:27:15,640 We will apprehend this bugger. 164 00:27:17,600 --> 00:27:21,440 Though I would rather roast this swine on a bed of coals. 165 00:27:22,880 --> 00:27:24,520 Let us have the file, sir. 166 00:27:25,240 --> 00:27:28,120 Well yes that is the catch, officer. 167 00:27:28,400 --> 00:27:29,640 We have nothing on him. 168 00:27:30,520 --> 00:27:32,040 You mean nothing? 169 00:27:33,720 --> 00:27:35,600 Identifying features? 170 00:27:36,120 --> 00:27:37,320 Criminal history? 171 00:27:46,040 --> 00:27:48,160 It's quite an impossible task. 172 00:27:48,400 --> 00:27:50,000 How the hell are we supposed to catch him? 173 00:27:52,760 --> 00:27:56,080 Do they expect us to capture a tribal with no criminal history? 174 00:27:56,720 --> 00:28:00,240 The one that accomplishes the impossible 175 00:28:04,480 --> 00:28:07,720 will be promoted to the rank of special officer. 176 00:28:11,120 --> 00:28:13,120 Do you want him dead or alive? 177 00:28:29,720 --> 00:28:31,400 I can vouch for this man. 178 00:28:31,560 --> 00:28:34,280 If anyone can do the job, it’s him. 179 00:28:39,240 --> 00:28:42,400 You bring him dead, you receive a bounty. 180 00:28:42,920 --> 00:28:47,200 You bring him alive, you will be promoted to special officer. 181 00:28:52,680 --> 00:28:54,440 We don't need to search all over Delhi. 182 00:28:54,880 --> 00:28:57,600 What he wants is in the Scott's bungalow. 183 00:28:58,680 --> 00:29:00,320 He will come there. 184 00:29:01,240 --> 00:29:03,000 He will be in those surroundings. 185 00:29:04,400 --> 00:29:06,480 How will we find him among so many people? 186 00:29:06,640 --> 00:29:09,600 He will think that his enemy's enemies are his friends. 187 00:29:10,120 --> 00:29:12,440 We should also act like we are against the British. 188 00:29:14,760 --> 00:29:16,120 Before we do that 189 00:29:16,560 --> 00:29:23,240 find out where all the revolutionaries and rebels have their meetings. 190 00:29:36,000 --> 00:29:38,000 Bow your heads before you go inside 191 00:29:38,480 --> 00:29:40,040 and stay that way until you come out. 192 00:29:40,520 --> 00:29:42,240 Do your job and leave. 193 00:29:42,840 --> 00:29:44,040 Show me your IDs. 194 00:29:54,000 --> 00:29:55,040 You. 195 00:29:57,840 --> 00:29:58,880 ID. 196 00:29:59,080 --> 00:30:00,440 I forgot, sir. 197 00:30:04,760 --> 00:30:06,320 Stop, stop it. 198 00:30:06,440 --> 00:30:07,480 Stop. -Forgive me, sir. 199 00:30:07,640 --> 00:30:10,040 -Why are you hitting him like that? -He's forgotten his ID, ma'am. 200 00:30:10,120 --> 00:30:12,200 That doesn't give you the right to treat him like an animal. 201 00:30:12,280 --> 00:30:13,480 Sorry ma'am. 202 00:30:58,280 --> 00:31:00,520 She seems kind-hearted. 203 00:31:03,920 --> 00:31:10,000 We might find a way in if we befriend that girl. 204 00:31:11,760 --> 00:31:14,000 Freedom is our birthright. 205 00:31:14,240 --> 00:31:20,040 We don't have to beg for our rights. 206 00:31:20,360 --> 00:31:23,560 Let's start teaching our children about the idea of revolution. 207 00:31:23,640 --> 00:31:27,480 Let's start teaching our children about revolution. 208 00:31:27,800 --> 00:31:29,400 One moment. 209 00:31:30,640 --> 00:31:33,720 Why beat around the bush? 210 00:31:34,400 --> 00:31:37,560 We should hit them where it hurts. 211 00:31:39,720 --> 00:31:41,600 Let's kill Governor Scott. 212 00:31:44,840 --> 00:31:47,840 Why not just kill King George? 213 00:31:48,240 --> 00:31:49,920 He is saying that we should kill Scott. 214 00:31:50,120 --> 00:31:54,000 I said that it would be better to kill King George. 215 00:32:04,280 --> 00:32:07,000 Brother is it true? 216 00:32:07,920 --> 00:32:10,520 Is it possible to kill Scott? 217 00:32:11,640 --> 00:32:13,040 Why can't we kill him? 218 00:32:13,760 --> 00:32:15,120 What's your name, brother? 219 00:32:15,320 --> 00:32:16,800 My name is Lacchu. 220 00:32:18,160 --> 00:32:20,600 Scott has done a grave injustice to us, brother. 221 00:32:21,040 --> 00:32:22,920 We have come with our brother. 222 00:32:23,240 --> 00:32:25,040 Can you please help us? 223 00:32:26,000 --> 00:32:28,240 Sure, I will. Where's your brother? 224 00:32:29,480 --> 00:32:31,440 I will take you there, brother. Come on. 225 00:32:34,520 --> 00:32:36,560 We have been roaming around for so many days, brother. 226 00:32:36,640 --> 00:32:39,840 We didn't know whom to ask for help. You appeared like a God- 227 00:32:42,880 --> 00:32:46,040 I am an officer on duty. Do a casual check and let us pass through. 228 00:32:46,280 --> 00:32:47,280 ID. 229 00:32:59,080 --> 00:33:00,480 He’s an officer. -Yes, sir. 230 00:34:35,400 --> 00:34:38,440 Is this what you’ve bought? It’s not fresh at all. 231 00:34:38,640 --> 00:34:40,800 I will get you a nice fish. 232 00:34:41,040 --> 00:34:43,120 Give me one anna. -Hey, Chotu. Come here. 233 00:34:50,320 --> 00:34:51,600 I’ll be right back. 234 00:34:55,240 --> 00:34:56,600 Brother! Brother! 235 00:34:59,400 --> 00:35:00,440 What happened? 236 00:35:01,560 --> 00:35:02,640 A policeman. 237 00:35:03,520 --> 00:35:05,280 He chased me like a cheetah. 238 00:35:05,600 --> 00:35:07,840 A police officer? -Jangu 239 00:35:08,920 --> 00:35:09,880 Come here. 240 00:35:10,840 --> 00:35:11,760 Tell me. 241 00:35:13,640 --> 00:35:15,680 He looked like one of us. So I spoke to him. 242 00:35:16,120 --> 00:35:19,080 When I got to know that he is a police officer, I escaped from him. 243 00:35:19,280 --> 00:35:22,240 If word gets out we’ll all be killed. 244 00:35:26,400 --> 00:35:27,880 Don’t let anyone see you. 245 00:35:28,760 --> 00:35:30,560 Don't come out until I tell you. 246 00:35:30,640 --> 00:35:31,680 Go. 247 00:35:33,560 --> 00:35:36,600 Raju, once you step on a snake's shadow, you never find it again. 248 00:35:37,080 --> 00:35:38,000 We won't find him. 249 00:35:41,160 --> 00:35:43,440 The promise we have made to the village will not be fulfilled. 250 00:35:44,120 --> 00:35:45,920 We won't find Malli. 251 00:36:59,760 --> 00:37:01,280 Save me! Save me! 252 00:37:01,400 --> 00:37:05,600 Does anybody have anything? A boat or a rope? 253 00:37:05,680 --> 00:37:06,680 Let's save the child. 254 00:37:06,760 --> 00:37:08,920 -Are you mad? -No, please don't say that. 255 00:37:09,160 --> 00:37:11,280 He's a child. Let's help him. 256 00:37:14,440 --> 00:37:15,920 Save me! Save me! 257 00:39:57,600 --> 00:39:59,280 -Raju -Akhtar. 258 00:40:22,440 --> 00:40:25,360 "Between a tiger and a hunter" 259 00:40:25,640 --> 00:40:28,560 "Between a head and the guillotine" 260 00:40:28,840 --> 00:40:31,640 "Between a wildfire" 261 00:40:32,040 --> 00:40:34,920 "and a storm" 262 00:40:35,240 --> 00:40:38,040 "Between the sun and the cloud" 263 00:40:44,120 --> 00:40:46,680 “A new friendship" 264 00:40:48,160 --> 00:40:50,880 "This is an unforeseen turn of fate" 265 00:40:51,160 --> 00:40:54,160 "Which has culminated in this friendship" 266 00:40:54,400 --> 00:41:00,240 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 267 00:41:23,280 --> 00:41:26,400 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 268 00:41:26,560 --> 00:41:29,680 "Friendship between freewill and destiny" 269 00:41:29,720 --> 00:41:34,640 "This friendship is between opposites" 270 00:41:55,040 --> 00:41:56,440 My father. -Greetings. 271 00:41:56,480 --> 00:41:58,040 -My mother. -Greetings. 272 00:42:01,880 --> 00:42:02,880 Have this. 273 00:42:05,680 --> 00:42:08,840 How many times should I tell you not to eat with your left hand? 274 00:42:09,920 --> 00:42:11,880 How does it matter to hunger what hand you eat with, Ammi? 275 00:42:14,080 --> 00:42:15,080 What happened? 276 00:42:15,400 --> 00:42:17,600 Nothing. I just remembered something. 277 00:42:21,720 --> 00:42:23,120 Chandini Chowk? 278 00:42:25,560 --> 00:42:27,560 Do you think that is enough to satisfy his hunger, Raju? 279 00:42:28,320 --> 00:42:30,040 Don't cast evil eye on him, uncle. 280 00:43:10,880 --> 00:43:14,000 "An unpredictable gust of wind" 281 00:43:14,120 --> 00:43:17,200 "Has erased the distance between both of them" 282 00:43:17,320 --> 00:43:22,720 "Will their rivalry ever come to the forefront?" 283 00:43:23,680 --> 00:43:26,680 "Walking the same path" 284 00:43:26,880 --> 00:43:29,600 "But searching for different things" 285 00:43:30,160 --> 00:43:35,160 "Won’t this friendship break one day in the form of betrayal?" 286 00:43:35,840 --> 00:43:41,920 "In the deceptive game of destiny" 287 00:43:42,320 --> 00:43:48,400 "It is impossible to know what lies around the next turn" 288 00:43:49,120 --> 00:43:52,120 "This is an unforeseen turn of fate" 289 00:43:52,200 --> 00:43:55,200 "Which has culminated in this friendship" 290 00:43:55,480 --> 00:44:01,160 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 291 00:44:16,440 --> 00:44:17,520 Brother. 292 00:44:21,040 --> 00:44:22,280 What is that? 293 00:44:24,440 --> 00:44:27,000 Why are you blushing, brother? Did someone special give you this? 294 00:44:27,680 --> 00:44:29,840 I thought so. What’s her name? 295 00:44:30,040 --> 00:44:31,280 Seetha. 296 00:44:32,000 --> 00:44:33,360 Ram and Seetha. 297 00:44:34,160 --> 00:44:36,680 "One hand protects” 298 00:44:36,760 --> 00:44:39,840 “And the other kills” -Brother! Pull harder! 299 00:44:40,560 --> 00:44:45,680 “East and west have come together” 300 00:44:46,280 --> 00:44:52,040 "When the unpredictable fight happens" 301 00:44:52,680 --> 00:44:58,880 "Who will decide whose victory it is?” 302 00:44:59,520 --> 00:45:02,440 "This is an unforeseen turn of fate" 303 00:45:02,640 --> 00:45:05,560 “Which has culminated in this friendship" 304 00:45:05,840 --> 00:45:11,480 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 305 00:45:38,400 --> 00:45:40,600 Brother, what’s that in your hand? 306 00:45:40,840 --> 00:45:44,480 He is missing. I'm trying to find him. 307 00:45:44,560 --> 00:45:46,280 Why didn't you ask me? 308 00:45:47,560 --> 00:45:49,680 Yeah, right? Why didn't I ask you? 309 00:45:50,040 --> 00:45:53,200 Show me, brother. If he is from around here I'll recognize him instantly. 310 00:46:24,160 --> 00:46:27,160 Is she that beautiful? 311 00:46:27,440 --> 00:46:29,360 She is very beautiful. 312 00:46:30,200 --> 00:46:31,640 Why don’t you speak to her? 313 00:46:32,200 --> 00:46:33,800 I would like to. 314 00:46:34,160 --> 00:46:35,440 But I can't find a way. 315 00:46:35,560 --> 00:46:39,120 Brother, to speak to a girl you shouldn't try to find a way. 316 00:46:39,920 --> 00:46:41,440 You should pave your own path. 317 00:46:43,000 --> 00:46:45,200 You drive the bike. I’ll show you the way. 318 00:47:05,840 --> 00:47:07,320 Akhtar, stop here. 319 00:47:07,840 --> 00:47:09,760 Stop here? But why? 320 00:47:09,840 --> 00:47:11,440 Because the car will stop here. 321 00:47:12,600 --> 00:47:14,160 She’ll stop here? 322 00:47:16,600 --> 00:47:17,840 Oh no. 323 00:47:24,480 --> 00:47:26,400 How did you know that the car would stop here? 324 00:47:26,560 --> 00:47:28,360 I threw some nails on the road. 325 00:47:28,600 --> 00:47:29,760 The tyres have gotten punctured. 326 00:47:30,080 --> 00:47:32,360 Wow! You’re so clever. 327 00:47:33,040 --> 00:47:34,840 Now I will repair her tyres. 328 00:47:35,040 --> 00:47:37,840 She will thank me. That way, we can speak to each other. 329 00:47:38,120 --> 00:47:39,160 Is that it? 330 00:47:46,440 --> 00:47:48,360 Excuse me! Could you help? 331 00:47:48,440 --> 00:47:50,000 My tyres have gone flat. 332 00:47:50,480 --> 00:47:53,000 Yes, ma’am! Our shop is very close by 333 00:47:53,040 --> 00:47:55,000 I will patch up your tyres in 5 minutes 334 00:47:57,120 --> 00:47:59,840 He means it will take at least 5 hours. 335 00:48:00,240 --> 00:48:01,640 Oh! 336 00:48:03,720 --> 00:48:07,160 Is there a bus stop or a tram station nearby? 337 00:48:07,240 --> 00:48:10,160 She is asking if there’s a bus stop or a tram station nearby. 338 00:48:10,200 --> 00:48:13,040 Yes. Very close- -Shake your head 339 00:48:16,080 --> 00:48:18,840 Perhaps you can ask him for a ride. 340 00:48:19,680 --> 00:48:22,120 Oh. Are you going that way? 341 00:48:22,280 --> 00:48:24,800 She is asking if you’re going that way. Will you give her a lift? 342 00:48:24,880 --> 00:48:26,560 -No. -Nod your head. 343 00:48:29,080 --> 00:48:30,400 Oh. That’s a yes? 344 00:48:30,560 --> 00:48:33,120 -Yes. -Wonderful, let me get my things. 345 00:48:38,200 --> 00:48:40,560 Can you take me to the market please? -Market? 346 00:48:53,280 --> 00:48:54,400 Thank you. 347 00:48:58,560 --> 00:49:00,000 These are very small, madam. 348 00:49:00,440 --> 00:49:01,520 Your house is very big. 349 00:49:05,840 --> 00:49:07,720 Your... house... house... 350 00:49:08,160 --> 00:49:09,400 Your house is very big. 351 00:49:10,560 --> 00:49:12,680 Oh you mean our house is big? 352 00:49:14,040 --> 00:49:15,720 it is but 353 00:49:17,040 --> 00:49:20,200 not really beautiful you know 354 00:49:20,760 --> 00:49:22,240 Not like a real home. 355 00:49:23,520 --> 00:49:25,440 Can I come to your house, madam? 356 00:49:26,440 --> 00:49:27,720 Can I see your house? 357 00:49:28,440 --> 00:49:31,240 I'm sorry, I can’t understand what you are saying. 358 00:49:34,880 --> 00:49:36,040 What's your name, madam? 359 00:49:36,360 --> 00:49:37,320 Sorry? 360 00:49:38,320 --> 00:49:40,320 Your name 361 00:49:40,760 --> 00:49:43,160 Name -Oh, you mean my name? 362 00:49:43,640 --> 00:49:45,080 What’s your name, madam? 363 00:49:45,240 --> 00:49:49,600 Oh, don't call me madam. It's just Jenny, yes? 364 00:49:50,440 --> 00:49:52,640 Such a big name! 365 00:49:53,400 --> 00:49:56,600 How do I call you in short, madam? 366 00:49:56,800 --> 00:49:58,760 Don't call me madam. 367 00:50:00,680 --> 00:50:02,640 It is just Jenny 368 00:50:02,760 --> 00:50:03,920 ...yes? 369 00:50:06,920 --> 00:50:09,280 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 370 00:50:09,920 --> 00:50:12,520 Don't call me memsaab. It is just Jenny, yes. 371 00:50:14,040 --> 00:50:15,360 Oh, no. 372 00:50:15,760 --> 00:50:17,240 This isn’t for you. 373 00:50:18,280 --> 00:50:19,200 It’s for kids. 374 00:50:19,320 --> 00:50:20,360 Oh. 375 00:50:21,240 --> 00:50:26,320 It’s not for me. there is a small girl staying with us 376 00:50:26,600 --> 00:50:27,640 Malli. 377 00:50:28,200 --> 00:50:29,440 This is for her. 378 00:50:31,000 --> 00:50:32,000 How much does this cost? 379 00:50:40,560 --> 00:50:42,440 I need to make something. 380 00:51:02,040 --> 00:51:03,880 This will go well with that dress. 381 00:51:04,800 --> 00:51:05,920 Oh 382 00:51:06,800 --> 00:51:08,240 How beautiful! 383 00:51:08,720 --> 00:51:10,120 She is going to love it. 384 00:51:10,520 --> 00:51:12,040 Did you make this? 385 00:51:14,320 --> 00:51:16,200 No, I mean 386 00:51:16,480 --> 00:51:18,600 Did you make this? 387 00:51:19,240 --> 00:51:21,160 No. I made it. 388 00:51:25,040 --> 00:51:28,160 Good lord you are safe we were worried about you, ma'am. 389 00:51:28,280 --> 00:51:30,880 Why on earth? I am perfectly alright. 390 00:51:32,120 --> 00:51:34,080 Going out with a native could be dangerous, ma'am. 391 00:51:34,280 --> 00:51:35,280 Please come with me. 392 00:51:35,640 --> 00:51:37,200 Give me a minute. -Alright, ma’am. 393 00:51:40,280 --> 00:51:42,200 I would love to see you again. 394 00:51:43,400 --> 00:51:47,000 There is a party at the Gymkhana Club. 395 00:51:49,680 --> 00:51:51,320 This is the invitation. 396 00:51:52,400 --> 00:51:53,760 Please do try to come. 397 00:51:55,720 --> 00:51:56,720 Bye. 398 00:52:11,920 --> 00:52:13,120 Hello Malli. 399 00:52:14,640 --> 00:52:16,240 Look what I bought for you. 400 00:52:18,440 --> 00:52:19,560 Do you like it? 401 00:52:23,400 --> 00:52:24,920 What about a toy elephant? 402 00:52:29,080 --> 00:52:30,240 A bangle? 403 00:52:43,840 --> 00:52:45,840 Brother Brother 404 00:52:46,040 --> 00:52:47,320 I spoke to her. 405 00:52:48,200 --> 00:52:50,200 Yeah? How's your girlfriend? 406 00:52:50,480 --> 00:52:51,320 What? 407 00:52:51,400 --> 00:52:54,160 I mean your lover, girlfriend 408 00:52:55,160 --> 00:52:58,080 sweetheart, darling. 409 00:52:58,200 --> 00:53:00,200 Don’t say that. It’s wrong. 410 00:53:00,920 --> 00:53:02,200 Wrong? 411 00:53:02,440 --> 00:53:05,880 If she didn’t like you would she hop on your bike? 412 00:53:09,400 --> 00:53:12,120 I don't know. Tell me what to do next. 413 00:53:12,760 --> 00:53:14,600 Okay. What's her name? 414 00:53:14,680 --> 00:53:17,440 It's a very big name but I’ve memorised it. 415 00:53:18,080 --> 00:53:20,840 'Don't call me memsaab, it is Jenny yes' 416 00:53:21,760 --> 00:53:25,240 Don't call me memsaab, it is Jenny yes. 417 00:53:28,600 --> 00:53:30,280 That’s not her name. 418 00:53:31,480 --> 00:53:35,120 It means that 'don't call me madam, just Jenny will do' 419 00:53:37,040 --> 00:53:39,040 Oh, Jenny. 420 00:53:39,760 --> 00:53:40,800 It's a small name only. 421 00:53:42,040 --> 00:53:44,240 Okay. What else did you talk about? 422 00:53:44,440 --> 00:53:45,840 We spoke a lot. 423 00:53:46,080 --> 00:53:47,600 But while she was leaving 424 00:53:48,000 --> 00:53:50,440 she said 'party... come' or something like that. 425 00:53:51,080 --> 00:53:53,040 She invited you to a party? That too on the first meeting? 426 00:53:53,240 --> 00:53:55,840 Where, when? -Here, she gave me this. 427 00:53:58,920 --> 00:54:02,680 Feb 14th... hey, it’s today... right now. 428 00:54:02,880 --> 00:54:04,800 Stop eating, leave now. 429 00:54:04,920 --> 00:54:07,760 Alone? Why don't you come along? 430 00:54:08,920 --> 00:54:10,720 Okay. I'll come. 431 00:54:11,640 --> 00:54:12,600 Come. 432 00:54:12,720 --> 00:54:14,560 What? Like this? 433 00:54:41,440 --> 00:54:45,120 It’s been so long since I’ve been to a party. I simply can’t wait to dance. 434 00:54:46,240 --> 00:54:48,640 If you are in need of a dance partner, Jennifer 435 00:54:49,720 --> 00:54:51,320 You needn’t look any further. 436 00:54:52,320 --> 00:54:54,560 You are looking at the best dancer around here. 437 00:54:54,640 --> 00:54:55,600 -Oh yes. -I second that. 438 00:55:05,120 --> 00:55:07,640 I don’t mind teaching you some good moves- 439 00:55:14,920 --> 00:55:17,840 Akhtar, you look amazing in your suit. 440 00:55:18,080 --> 00:55:20,160 He wanted to look his best when he met you. 441 00:55:22,560 --> 00:55:24,160 Come, let’s join the party. 442 00:55:24,320 --> 00:55:26,480 You both carry on. I’ll join you in a while. 443 00:55:28,320 --> 00:55:29,360 Brother 444 00:55:37,280 --> 00:55:39,720 -Hi, Jenny. -Hi, Maggie, how’s Max? 445 00:55:39,760 --> 00:55:41,360 -Oh, he’s great. -Wonderful. 446 00:55:44,680 --> 00:55:46,000 Would you like to dance? 447 00:55:51,240 --> 00:55:53,840 I can see that you do. Come on, we must dance. 448 00:55:58,080 --> 00:56:01,280 Left hand here.. Your right hand here 449 00:56:04,280 --> 00:56:05,600 Step back. 450 00:56:06,360 --> 00:56:09,280 Back, side. Done. You’ve got it. 451 00:56:09,520 --> 00:56:11,320 You’re a natural. 452 00:56:25,720 --> 00:56:28,600 -Did you give the bangle, madam? -I can’t understand what you are saying. 453 00:56:29,160 --> 00:56:31,240 -Can I come to your house? -I’m sorry. 454 00:56:40,800 --> 00:56:42,320 Are you okay? -I’m fine. 455 00:56:44,720 --> 00:56:47,640 Oh, I’m so sorry, don’t worry, it’ll come out. 456 00:56:48,360 --> 00:56:50,280 I am so sorry. 457 00:56:51,800 --> 00:56:54,280 Every damn wanker thinks he can dance. 458 00:56:55,360 --> 00:56:58,640 What do you think of yourself, huh!? You country oaf. 459 00:57:00,120 --> 00:57:02,480 Look at them. -Wait. 460 00:57:02,920 --> 00:57:05,280 Look at all these brown buggers. 461 00:57:08,160 --> 00:57:11,360 What do they know about art? About finesse. 462 00:57:11,920 --> 00:57:13,480 About dance. 463 00:57:20,120 --> 00:57:21,200 Tango. 464 00:57:28,560 --> 00:57:29,560 Swing. 465 00:57:42,360 --> 00:57:43,480 Flamenco. 466 00:57:44,520 --> 00:57:46,800 Can you do any of these? Huh? 467 00:58:31,200 --> 00:58:33,480 Not salsa. Not Flamenco, my brother. 468 00:58:34,520 --> 00:58:37,000 Do you know 'Naatu'? 469 00:58:38,560 --> 00:58:39,560 What is ‘Naatu’? 470 00:58:39,640 --> 00:58:42,400 “Like an aggressive bull jumping in the dust of the fields” 471 00:58:42,560 --> 00:58:45,320 “Like the lead dancer dancing at a local goddess’s festival” 472 00:58:45,560 --> 00:58:48,480 “Like playing with the stick while wearing wooden slippers” 473 00:58:48,560 --> 00:58:51,480 “Like a gang of young boys assembling under the shade of a banyan tree” 474 00:58:51,600 --> 00:58:54,920 “Like eating a jowar roti with a chilli” 475 00:58:55,040 --> 00:58:57,800 “Listen to my song. Listen to my song” 476 00:58:57,880 --> 00:58:59,040 “Listen to my song” 477 00:58:59,080 --> 00:59:01,720 “Naatu Naatu Naatu” 478 00:59:01,760 --> 00:59:03,320 “Crazy Naatu” 479 00:59:03,560 --> 00:59:06,240 “Naatu Naatu Naatu” 480 00:59:06,280 --> 00:59:07,800 “Wild Naatu” 481 00:59:08,080 --> 00:59:12,240 “Naatu like a green chilli” 482 00:59:12,560 --> 00:59:16,600 “Naatu like a sharp dagger” 483 00:59:17,800 --> 00:59:19,880 I’ve had enough of this nonsense! 484 00:59:20,040 --> 00:59:21,560 You two! Out! 485 00:59:21,840 --> 00:59:23,640 No Jake. I’ve had enough of your bullying. 486 00:59:23,880 --> 00:59:25,120 Go away! 487 00:59:30,080 --> 00:59:31,000 Go! 488 00:59:49,400 --> 00:59:52,240 “Like beating a drum which makes your heart beat faster” 489 00:59:52,320 --> 00:59:55,160 “Like the shrill voice of a bird which can make your ears ring” 490 00:59:55,240 --> 00:59:58,120 “Like singing a song which can make your fingers snap in rhythm” 491 00:59:58,280 --> 01:00:01,160 “Like the wild dance when there is a fast rhythm” 492 01:00:01,280 --> 01:00:04,600 “Like dancing which makes your body sweat” 493 01:00:04,720 --> 01:00:06,160 “Listen to my song” 494 01:00:06,240 --> 01:00:07,640 “Listen to my song” 495 01:00:07,840 --> 01:00:08,680 “Listen to my song” 496 01:00:08,840 --> 01:00:11,520 “Naatu Naatu Naatu” 497 01:00:11,560 --> 01:00:13,120 “Crazy Naatu” 498 01:00:13,360 --> 01:00:16,040 “Naatu Naatu Naatu” 499 01:00:16,080 --> 01:00:17,600 “Wild Naatu” 500 01:00:17,840 --> 01:00:22,040 “Naatu like a green chilli” 501 01:00:22,360 --> 01:00:26,400 “Naatu like a sharp dagger” 502 01:00:39,040 --> 01:00:41,040 This is disgusting! This is filthy! 503 01:00:42,840 --> 01:00:43,840 Jenny! 504 01:00:44,160 --> 01:00:46,800 “Dance in such a way that the blood in your body” 505 01:00:46,880 --> 01:00:49,720 “Jumps violently which will make the earth tremble” 506 01:00:49,800 --> 01:00:51,280 “Naatu naatu naatu” 507 01:00:56,600 --> 01:00:59,680 “The life force inside you should dance with joy” 508 01:00:59,760 --> 01:01:02,400 “So jump until the dust rises into the air” 509 01:01:02,440 --> 01:01:03,880 “Naatu Naatu Naatu” 510 01:02:19,320 --> 01:02:21,640 -Ram! Ram! Ram! -No. 511 01:02:22,000 --> 01:02:23,080 Come on, Akhtar. 512 01:02:41,800 --> 01:02:42,880 Come on, Akhtar. 513 01:02:56,120 --> 01:02:57,200 Yes! 514 01:03:06,400 --> 01:03:07,840 Oh God! 515 01:03:09,360 --> 01:03:11,360 Get down now. You are so heavy. 516 01:03:11,480 --> 01:03:14,160 How much further should I carry you? -Don't say that brother! I beg you. 517 01:03:14,600 --> 01:03:17,600 If I take another step my legs will fall off. Please carry me a little longer. 518 01:03:18,080 --> 01:03:20,600 Why did you dance so much if you were in so much pain? 519 01:03:21,120 --> 01:03:22,240 I don't know. 520 01:03:22,400 --> 01:03:27,240 When you looked at me like that I just felt like competing with you. 521 01:03:31,440 --> 01:03:33,880 Are you hurt? What’s happened? Is he alright? 522 01:03:34,120 --> 01:03:37,280 He’s got a bad cramp. Can you drop him at New Bazaar? 523 01:03:37,320 --> 01:03:38,840 Of course. 524 01:03:39,440 --> 01:03:40,440 Get in. 525 01:03:43,360 --> 01:03:45,920 Would you like to come to my place for a coffee? 526 01:03:46,240 --> 01:03:47,640 Before I drop you home. 527 01:03:49,240 --> 01:03:51,360 She is inviting you to her house for a cup of coffee. 528 01:03:54,520 --> 01:03:57,920 I would offer to drop you too, but it’s only a two seater. 529 01:03:58,160 --> 01:04:00,240 No problem, I am waiting for a friend. 530 01:04:00,480 --> 01:04:02,000 Alright, bye. 531 01:04:27,720 --> 01:04:31,040 The first time we met him, he rested his hand on my shoulder. 532 01:04:31,800 --> 01:04:33,000 I remember clearly. 533 01:04:33,320 --> 01:04:37,000 I noticed paint in his nails. He is definitely a painter. 534 01:04:37,240 --> 01:04:38,640 Search that way, uncle. 535 01:04:41,080 --> 01:04:43,720 Listen, did you see him? -No. 536 01:04:45,600 --> 01:04:47,560 Have you seen him anywhere? -No. 537 01:05:21,040 --> 01:05:23,600 Good morning, Thomas. How are you today? 538 01:05:23,680 --> 01:05:25,520 I'm very good. Thank you so much. How about you? 539 01:05:25,600 --> 01:05:27,040 I'm good, thank you. 540 01:05:27,080 --> 01:05:28,360 Open the gates. 541 01:05:37,320 --> 01:05:40,560 The second gate only opens once the first is closed. 542 01:05:40,880 --> 01:05:43,240 I don’t understand the need for such elaborate security measures. 543 01:05:59,800 --> 01:06:01,480 Overwhelming, huh? 544 01:06:02,360 --> 01:06:05,000 Uncle Scott is coming back from London in two days. 545 01:06:05,280 --> 01:06:06,720 he has been knighted by the King. 546 01:06:06,800 --> 01:06:09,600 Aunt Cathy wants to throw a grand party on his arrival. 547 01:06:10,640 --> 01:06:12,280 Everything is checked, sir. 548 01:06:12,760 --> 01:06:14,240 Have you checked every door? 549 01:06:14,360 --> 01:06:17,480 Hundreds of people are working round the clock to make sure everything is smooth- 550 01:06:17,640 --> 01:06:20,760 -I don't want any hangups, officer. -Yes, sir. 551 01:06:21,920 --> 01:06:24,520 See these lights? They were commissioned- -What the hell are you doing here? 552 01:06:24,880 --> 01:06:26,800 Robert, what are you doing? He is with me. 553 01:06:26,880 --> 01:06:28,920 He is here by my invitation. Let him go. 554 01:06:29,200 --> 01:06:31,400 Servants can’t use the main entrance, ma'am. 555 01:06:31,800 --> 01:06:33,480 I’ll show him the back entrance. 556 01:06:33,560 --> 01:06:35,240 Robert! Robert! 557 01:06:35,720 --> 01:06:37,520 He is not a servant. 558 01:06:38,160 --> 01:06:39,880 He is my friend. Let him go. 559 01:06:42,160 --> 01:06:43,320 As you wish, ma'am. 560 01:06:46,720 --> 01:06:49,840 That was appalling behavior. I apologize. 561 01:06:49,920 --> 01:06:51,720 I'm so sorry. 562 01:06:52,760 --> 01:06:53,920 It's okay. 563 01:06:55,520 --> 01:06:57,440 You're fine, right? 564 01:07:00,040 --> 01:07:01,080 Okay 565 01:07:01,720 --> 01:07:03,280 let's forget about him. 566 01:07:03,360 --> 01:07:04,840 I was really looking forward to this. 567 01:07:05,000 --> 01:07:07,080 I have so much that I wanted to show you. 568 01:07:07,400 --> 01:07:09,320 Please. Come, sit down. 569 01:07:10,080 --> 01:07:11,440 This is my room 570 01:07:11,840 --> 01:07:14,840 and these are my paintings. What do you think? 571 01:07:18,000 --> 01:07:20,480 Please. Sit down. 572 01:07:26,160 --> 01:07:31,240 Your dance at the party took my breath away. 573 01:07:32,880 --> 01:07:33,880 It was amazing. 574 01:07:34,000 --> 01:07:35,040 Thank you, madam. 575 01:07:36,520 --> 01:07:37,480 Jenny. 576 01:07:38,680 --> 01:07:39,800 Thank you, Jenny. 577 01:07:45,360 --> 01:07:46,600 It was overwhelming. 578 01:07:47,120 --> 01:07:49,120 The beat pulsating through your body 579 01:07:49,200 --> 01:07:51,600 the flying feet, the flashing eyes... 580 01:07:54,360 --> 01:07:55,600 the eyes. 581 01:07:57,640 --> 01:07:58,800 Akhtar 582 01:07:59,160 --> 01:08:03,720 your deep expressive eyes always seem like they are searching for something. 583 01:08:05,040 --> 01:08:07,440 Jenny, I can't understand what you are saying. 584 01:08:12,160 --> 01:08:16,440 "O Mynah, I won't paint your wings, come to me" 585 01:08:16,520 --> 01:08:22,200 "O crescent moon, I won't decorate you with peacock feathers, come to me" 586 01:08:22,320 --> 01:08:23,720 I'm hungry 587 01:08:24,280 --> 01:08:27,640 Oh... I’m so sorry... I will get you something to eat. 588 01:08:27,800 --> 01:08:31,800 "We should play along as we eat heartily" 589 01:08:31,920 --> 01:08:38,640 "O wandering rabbit, come to me" 590 01:08:40,560 --> 01:08:44,720 "Swinging off branches, playing in valleys” 591 01:08:45,000 --> 01:08:51,320 "I should be coddled in mother's lap everyday" 592 01:08:55,560 --> 01:08:57,600 Maggie. -Yes, ma'am.. 593 01:09:14,800 --> 01:09:16,040 Malli... 594 01:09:17,400 --> 01:09:18,480 Brother! 595 01:09:25,080 --> 01:09:26,240 Brother. 596 01:09:26,320 --> 01:09:27,640 Brother. 597 01:09:29,000 --> 01:09:31,800 Don't cry, Malli. I'm here, right? 598 01:09:34,440 --> 01:09:37,280 I don’t want to stay here anymore. Take me with you. 599 01:09:37,480 --> 01:09:40,920 Don't shout. If the police hear us it won't be good for us. 600 01:09:44,200 --> 01:09:47,800 Listen, I’ll come back to take you from here. 601 01:09:48,320 --> 01:09:49,320 Brother. 602 01:09:51,000 --> 01:09:53,800 So you are not taking me with you now? 603 01:09:55,560 --> 01:09:56,760 There is no other way, Malli. 604 01:09:56,880 --> 01:10:00,720 No! I want to go home. Take me away now! 605 01:10:01,040 --> 01:10:03,360 I won't be here for another moment. 606 01:10:03,880 --> 01:10:08,160 Won’t you listen to me? Listen to me, Malli- 607 01:10:08,240 --> 01:10:10,680 -I won't listen to you. -Don't make noise. 608 01:10:11,080 --> 01:10:13,200 If somebody hears us, we will get caught. 609 01:10:13,280 --> 01:10:15,040 I don't know all that. 610 01:10:16,280 --> 01:10:18,600 Brother. Brother. 611 01:10:19,120 --> 01:10:21,240 Please don't leave me here. 612 01:10:22,160 --> 01:10:24,280 I want to go back to my mother. 613 01:10:24,440 --> 01:10:26,440 Please take me home. 614 01:10:34,920 --> 01:10:39,520 "Swinging off branches, playing in valleys” 615 01:10:39,840 --> 01:10:47,640 "All of it will be in front of your eyes if you close them" 616 01:10:53,880 --> 01:10:58,400 "The nightingale singing behind the tree” 617 01:10:58,520 --> 01:11:06,240 “will appear in your heart whenever you close your eyes" 618 01:11:07,800 --> 01:11:19,640 "The trees and tender leaves will see today from the stone enclosure around them” 619 01:11:21,840 --> 01:11:26,240 “If you are patient enough to close your eyes for a moment” 620 01:11:26,560 --> 01:11:32,360 “The day will soon come when you will be free” 621 01:11:32,520 --> 01:11:33,800 Mother 622 01:11:34,920 --> 01:11:37,800 Don't these white women bear children? 623 01:11:38,720 --> 01:11:40,320 Don't they know what pain is? 624 01:11:43,160 --> 01:11:46,080 They took away a child and locked her in a cage. 625 01:11:47,200 --> 01:11:49,320 Even if they cry once they will understand 626 01:11:49,800 --> 01:11:52,160 how painful tears are. 627 01:11:54,680 --> 01:11:56,280 What shall we do now? 628 01:12:00,200 --> 01:12:02,600 We need to get Malli back. 629 01:12:04,120 --> 01:12:06,760 We shouldn't be scared anymore. 630 01:12:07,880 --> 01:12:09,800 We should surge forward. 631 01:12:11,000 --> 01:12:13,400 Whoever comes in our way should be eliminated. 632 01:12:14,560 --> 01:12:16,480 Jangu, where is Lacchu? 633 01:12:23,120 --> 01:12:24,440 Where is your brother? 634 01:12:44,440 --> 01:12:45,880 Where is your brother? 635 01:12:52,520 --> 01:12:56,840 My brother is on a mission, and he is not going to be captured. 636 01:12:57,000 --> 01:12:59,760 Especially not by traitors like you. 637 01:13:01,000 --> 01:13:04,000 A dog can never hunt down a tiger. 638 01:14:18,760 --> 01:14:20,320 Nobody is coming, sister. 639 01:14:27,000 --> 01:14:28,040 Seetha... 640 01:14:31,800 --> 01:14:33,880 Did you receive any message from Ram? 641 01:14:34,400 --> 01:14:37,520 -No, uncle. -Has he at least written a letter? 642 01:14:40,680 --> 01:14:43,800 What is this? It has been 4 years since he left. 643 01:14:44,520 --> 01:14:46,120 How much longer should we wait for him? 644 01:14:47,120 --> 01:14:48,800 Does he even remember us? 645 01:14:49,880 --> 01:14:53,120 Does he remember his village, his land, the promise he has made us? 646 01:14:53,920 --> 01:14:55,200 Forget about us. 647 01:14:55,840 --> 01:14:57,520 Does he at least remember you? 648 01:16:07,080 --> 01:16:10,560 You will keep experiencing this pain until I get an answer. 649 01:16:11,200 --> 01:16:12,120 Tell me... 650 01:16:13,240 --> 01:16:14,520 where is your brother? 651 01:16:29,480 --> 01:16:31,120 Banded Krait snake. 652 01:16:31,520 --> 01:16:36,080 Even the English don't have a cure for its venom. 653 01:16:37,240 --> 01:16:40,000 You are going to die within an hour. 654 01:17:12,800 --> 01:17:15,880 It will take you a day to untie these knots. 655 01:17:24,880 --> 01:17:26,680 Live your life. 656 01:17:41,840 --> 01:17:44,840 The family is organizing an event to celebrate Scott's return. 657 01:17:45,600 --> 01:17:48,000 We should execute our plan tonight at any cost. 658 01:17:48,280 --> 01:17:51,480 If we miss this oppurtunity, we might not get another one. 659 01:17:52,000 --> 01:17:54,480 The truck is working properly, right? 660 01:17:55,000 --> 01:17:58,360 I've tested it again. It's in good condition. 661 01:18:00,000 --> 01:18:02,640 We should storm in as soon as the arrangements are done. 662 01:18:03,120 --> 01:18:05,400 Jangu, you remember everything, right? 663 01:18:05,480 --> 01:18:06,880 I've memorized everything, brother. 664 01:18:10,560 --> 01:18:12,000 Let’s go. 665 01:18:16,120 --> 01:18:18,600 Brother, when are you going to reach the bungalow? 666 01:18:18,880 --> 01:18:20,280 I'll come at 8’o clock. 667 01:18:20,360 --> 01:18:23,320 Peddayya, ask Abbajaan to inspect the vehicle again. 668 01:18:24,080 --> 01:18:27,480 Jangu, go right now and memorize the sound of the gates. 669 01:18:31,760 --> 01:18:33,120 What happened? 670 01:18:48,360 --> 01:18:49,440 Brother. 671 01:18:53,240 --> 01:18:56,120 Brother, what happened? Brother. 672 01:19:01,000 --> 01:19:02,200 Banded Krait snake. 673 01:19:02,320 --> 01:19:04,240 Peddayya, I need a burning piece of coal. 674 01:19:04,600 --> 01:19:06,440 Jangu, get a datura root. 675 01:19:17,000 --> 01:19:18,440 Brother. Brother. 676 01:19:18,680 --> 01:19:19,800 You’ll be fine. 677 01:19:24,720 --> 01:19:30,120 “East and west are engaged in a tug of war” 678 01:19:35,240 --> 01:19:38,520 “One’s a deadly weapon” 679 01:19:40,480 --> 01:19:43,360 “The other’s a bringer of death” 680 01:19:43,880 --> 01:19:48,800 “Once the veil is lifted, won’t there be a destructive war?” 681 01:19:49,440 --> 01:19:51,480 Looks like the poison has taken effect. 682 01:19:52,200 --> 01:19:54,480 Why are you removing the holy thread? 683 01:20:02,600 --> 01:20:04,560 Don’t do it, brother. 684 01:20:04,840 --> 01:20:07,240 Removing it will bring you problems. 685 01:20:07,800 --> 01:20:09,440 Brother needs it more than me. 686 01:20:15,520 --> 01:20:16,640 You guys leave. 687 01:20:20,200 --> 01:20:22,440 Don’t close your eyes, brother. I’m here with you. 688 01:20:22,600 --> 01:20:24,000 You’ll be fine. I’m here with you. 689 01:20:31,080 --> 01:20:34,120 You’re out of danger now. The antidote is working against the poison. 690 01:20:34,560 --> 01:20:36,720 You will have recovered completely by tomorrow. 691 01:20:37,760 --> 01:20:40,840 I have some work. I'll be back. 692 01:20:44,840 --> 01:20:46,040 Brother. 693 01:20:50,560 --> 01:20:52,920 If I had a choice I would stay with you. 694 01:20:53,920 --> 01:20:55,240 But I have to go. 695 01:20:58,560 --> 01:20:59,880 Brother 696 01:21:00,800 --> 01:21:02,680 I’ve hidden a truth from you. 697 01:21:03,880 --> 01:21:06,560 I'm not Akhtar. I'm not a muslim. 698 01:21:07,640 --> 01:21:10,560 I’m Bheem. Son of the Gonds. 699 01:21:13,520 --> 01:21:16,200 They took away a little girl from our village. 700 01:21:17,320 --> 01:21:19,120 We didn't know what to do. 701 01:21:20,120 --> 01:21:22,000 We didn't know how to save her. 702 01:21:22,600 --> 01:21:24,600 We didn't know whom to trust. 703 01:21:25,400 --> 01:21:28,440 That is why I put on this disguise. 704 01:21:29,600 --> 01:21:32,200 I wanted to seek your help on many occasions. 705 01:21:32,640 --> 01:21:36,360 But I didn't do so because I didn’t want to put your life in danger. 706 01:21:36,880 --> 01:21:40,120 Not because I don’t trust you. 707 01:21:41,680 --> 01:21:44,200 We are going tonight to rescue Malli. 708 01:21:45,040 --> 01:21:47,680 If we get out safely I will come meet you again. 709 01:21:48,920 --> 01:21:50,400 If I don't make it... 710 01:21:54,280 --> 01:21:57,240 I have your friendship which is more precious than my life. 711 01:21:59,000 --> 01:22:00,880 I'll die with pride. 712 01:22:01,680 --> 01:22:03,040 Until next time, brother. 713 01:22:36,520 --> 01:22:39,000 ‘I have your friendship which is more precious than my life.’ 714 01:22:48,320 --> 01:22:49,760 ‘Brother needs it more than me.’ 715 01:23:48,160 --> 01:23:51,560 What a grand party Aunt Catherine has put on. 716 01:23:51,920 --> 01:23:54,360 Come, let’s join her. -Let’s stay with our friends. 717 01:23:57,200 --> 01:23:58,400 Lady Buxton... 718 01:23:58,520 --> 01:24:01,200 Pleasure as always. -Thank you. 719 01:24:01,280 --> 01:24:04,240 And what a magnificent event you have organized, ma'am. 720 01:26:10,000 --> 01:26:10,880 Brother. 721 01:26:42,880 --> 01:26:44,040 Malli. 722 01:26:44,600 --> 01:26:45,280 Malli. 723 01:27:11,680 --> 01:27:12,800 Malli. 724 01:27:36,720 --> 01:27:38,280 Brother! 725 01:28:42,720 --> 01:28:44,160 Akhtar. 726 01:29:46,400 --> 01:29:49,080 Brother... why are you 727 01:29:50,040 --> 01:29:53,200 wearing this uniform? 728 01:29:53,880 --> 01:29:57,360 I’m arresting you for the crimes you’ve committed against the British Government. 729 01:29:58,200 --> 01:30:00,120 Brother, are you a police officer? 730 01:30:01,560 --> 01:30:03,480 Are you really a police officer? 731 01:30:04,480 --> 01:30:05,920 I can't believe it. 732 01:30:07,080 --> 01:30:08,440 Surrender, Akhtar. 733 01:30:08,760 --> 01:30:11,240 I swear on my mother. I didn't do anything wrong. 734 01:30:12,000 --> 01:30:13,880 I told you about my problems, right? 735 01:30:14,080 --> 01:30:17,760 Brother, brother, I really didn't do anything wrong. 736 01:30:18,720 --> 01:30:20,600 Just look into my eyes once, brother. 737 01:30:20,840 --> 01:30:22,240 Brother 738 01:30:22,600 --> 01:30:24,560 I haven’t done anything wrong! 739 01:30:26,720 --> 01:30:28,520 We came here for our sister. 740 01:30:28,680 --> 01:30:30,280 She is a small child. 741 01:30:32,400 --> 01:30:33,880 She is a small child. 742 01:30:38,760 --> 01:30:40,920 I’m begging you. 743 01:30:41,200 --> 01:30:43,080 Let us take our sister home. 744 01:30:43,560 --> 01:30:45,280 Let us take our sister home! 745 01:30:48,720 --> 01:30:50,560 I'm not going to ask you again, Akhtar. 746 01:30:51,280 --> 01:30:52,400 Surrender. 747 01:30:53,520 --> 01:30:54,720 Surrender! 748 01:30:55,640 --> 01:30:57,520 Why are you talking like this? 749 01:30:57,640 --> 01:30:58,720 Surrender! 750 01:31:00,800 --> 01:31:04,680 I'm not able to bear seeing you like this, brother 751 01:31:11,520 --> 01:31:13,680 Brother, aren’t you one of us? 752 01:31:14,040 --> 01:31:15,640 You’re one of us, right? 753 01:34:44,320 --> 01:34:46,880 If we don't arrest him by then the governor will skin us alive. 754 01:34:48,080 --> 01:34:50,440 -Brother! -Shut up, you insolent brat! 755 01:34:50,520 --> 01:34:51,680 -Brother. -Malli. 756 01:34:58,080 --> 01:34:59,120 Brother. 757 01:36:05,880 --> 01:36:11,080 Surrender, Bheem. Surrender if you want Malli to stay alive. 758 01:36:21,160 --> 01:36:23,360 Brother! 759 01:36:23,640 --> 01:36:26,600 "This is an unforeseen turn of fate" 760 01:36:29,640 --> 01:36:32,600 "Which has culminated in this friendship" 761 01:36:34,320 --> 01:36:39,840 "It’s yet to be seen if this will end in bloodshed" 762 01:37:21,560 --> 01:37:23,600 We don’t know anything, sir. 763 01:37:27,040 --> 01:37:28,200 They’ve escaped, sir. 764 01:37:33,040 --> 01:37:35,080 It's as though they have vanished, sir. 765 01:37:35,880 --> 01:37:37,920 Nobody knows anything about their whereabouts. 766 01:37:38,240 --> 01:37:41,280 We've got the big fish, sergeant. Just a matter of time before 767 01:37:41,720 --> 01:37:43,720 we flush the rats out of their holes. 768 01:37:45,600 --> 01:37:47,000 Let's go. -Yes sir. 769 01:37:47,400 --> 01:37:48,440 Move out! 770 01:37:55,040 --> 01:37:58,520 Owing to his outstanding performance in the field, 771 01:37:58,640 --> 01:38:00,880 and for capturing a dangerous criminal, 772 01:38:01,400 --> 01:38:05,880 Mr A Rama Raju is being awarded the rank of special officer. 773 01:38:55,160 --> 01:38:56,400 First line point. 774 01:38:56,480 --> 01:38:57,720 Second line point. 775 01:38:58,680 --> 01:38:59,840 Attack. 776 01:39:03,720 --> 01:39:05,000 Move. 777 01:39:05,720 --> 01:39:07,000 Change. 778 01:39:07,480 --> 01:39:08,720 Change. 779 01:39:09,000 --> 01:39:10,400 Turn and point. 780 01:39:10,680 --> 01:39:12,120 Turn and point. 781 01:39:12,520 --> 01:39:13,920 Load. 782 01:39:14,040 --> 01:39:15,320 Relax. 783 01:39:15,360 --> 01:39:17,400 Point your weapons. Second line point. 784 01:39:18,000 --> 01:39:19,400 First line point. 785 01:39:19,480 --> 01:39:20,920 Final position. 786 01:39:21,520 --> 01:39:23,520 Second line, point your weapons, move. 787 01:39:23,640 --> 01:39:25,640 Third line, point your weapons, move. 788 01:39:28,480 --> 01:39:30,080 Crawl faster. 789 01:39:33,120 --> 01:39:34,360 Mani. -Baba. 790 01:39:35,040 --> 01:39:37,440 This drill should be done in 15 seconds. -Okay, sir. 791 01:39:39,480 --> 01:39:40,520 Load. 792 01:39:41,160 --> 01:39:42,200 Load. 793 01:39:48,000 --> 01:39:49,040 Baba, 794 01:39:50,480 --> 01:39:52,600 these wooden rifles are only for practice, right? 795 01:39:53,160 --> 01:39:54,800 We have learned how to wield the weapon. 796 01:39:55,480 --> 01:39:58,760 Our blood is boiling to shoot a real bullet. 797 01:39:59,720 --> 01:40:01,080 When will you give us real rifles? 798 01:40:09,480 --> 01:40:11,320 Do you know the value of this bullet? 799 01:40:11,480 --> 01:40:13,920 It costs 15 rupees. 800 01:40:17,000 --> 01:40:19,760 But an Englishman once explained 801 01:40:21,200 --> 01:40:23,120 what its real value is. 802 01:40:24,680 --> 01:40:27,920 To the people of the village of Paalakurthi, these are the government's orders. 803 01:40:28,520 --> 01:40:33,240 Since a very long time the villagers haven't been paying any taxes citing floods as a reason. 804 01:40:33,640 --> 01:40:36,920 When a British officer came here to investigate this 805 01:40:37,200 --> 01:40:40,640 your village head Singavarapu Malla Reddy manhandled him. 806 01:40:41,000 --> 01:40:43,280 This is a heinous crime. 807 01:40:43,480 --> 01:40:47,120 For the crime of sedition, the criminal has been sentenced to death. 808 01:40:52,920 --> 01:40:54,240 Soldier. 809 01:41:05,880 --> 01:41:08,480 Do you understand how valuable the bullet in your gun is? 810 01:41:09,000 --> 01:41:11,720 It was manufactured by an Englishman. At full pay. 811 01:41:12,040 --> 01:41:14,440 It made its way here on an English ship. 812 01:41:15,160 --> 01:41:19,800 By the time that single bullet has made its way to the barrel of your gun 813 01:41:20,440 --> 01:41:23,720 it has cost the crown 6 shillings. 814 01:41:25,360 --> 01:41:27,480 You don’t waste it on peasant stock. 815 01:41:28,720 --> 01:41:29,920 Find another way, soldier. 816 01:41:30,160 --> 01:41:31,200 Yes, sir. 817 01:41:54,000 --> 01:41:59,120 He said that an Indian’s life is not worth a bullet. 818 01:41:59,280 --> 01:42:02,080 So how will this bullet earn its value? 819 01:42:02,240 --> 01:42:06,800 When it comes out of your gun and pierces an Englishman’s heart. 820 01:42:07,880 --> 01:42:11,720 When that flaming bullet will bathe in his blood. 821 01:42:12,160 --> 01:42:15,480 Then... Only then this bullet will earn its value. 822 01:42:20,400 --> 01:42:21,880 The name of that value is 823 01:42:23,840 --> 01:42:24,920 Freedom. 824 01:42:25,080 --> 01:42:27,120 When I'm sure that you won't miss even one shot. 825 01:42:27,400 --> 01:42:29,600 I will give you the bullets 826 01:42:30,480 --> 01:42:32,200 Keep practicing until then. 827 01:42:37,080 --> 01:42:38,040 Hey! 828 01:42:38,640 --> 01:42:40,920 How many times did I tell you not to eat with your left hand? 829 01:42:41,400 --> 01:42:43,520 It will get done faster this way, mother. 830 01:42:48,440 --> 01:42:50,480 Ram. -Uncle. 831 01:42:52,520 --> 01:42:54,760 -Come, Venkateswarulu. -Brother take this... 832 01:42:56,000 --> 01:42:59,320 Seetha, why are you always here? Don't you ever go home? 833 01:42:59,560 --> 01:43:01,440 Wherever there is Ram, I'll be there. 834 01:43:02,200 --> 01:43:04,080 I don't know if she will become my daughter-in-law 835 01:43:04,160 --> 01:43:05,920 but she is my daughter already. 836 01:43:10,640 --> 01:43:12,600 You're building an army here. 837 01:43:13,440 --> 01:43:15,600 But you've sent me into the police force. 838 01:43:16,520 --> 01:43:18,480 I want to be here with you, Baba. 839 01:43:19,600 --> 01:43:23,120 No. It is necessary that you be there. 840 01:43:23,720 --> 01:43:25,760 We need their inside information. 841 01:43:28,560 --> 01:43:31,120 Okay. What do we do now? 842 01:43:32,320 --> 01:43:34,720 We will need weapons once the training is done. 843 01:43:36,720 --> 01:43:39,400 All you have is one rifle and a few bullets. 844 01:43:39,520 --> 01:43:41,040 How many people will you give them to? 845 01:43:41,600 --> 01:43:44,800 Every bullet has the name of the person it is going to kill. 846 01:43:45,280 --> 01:43:48,080 Every rifle has on it the name of the person who is going to shoot it. 847 01:43:49,480 --> 01:43:51,200 They will come, Venkateswarlu. 848 01:43:53,840 --> 01:43:58,320 The weapons will come themselves in search of their battle. 849 01:43:59,080 --> 01:44:01,400 Turn and point. Load. 850 01:44:03,280 --> 01:44:05,120 Rest the rifle properly on your shoulder. 851 01:44:13,080 --> 01:44:14,280 What happened? 852 01:44:17,720 --> 01:44:18,880 Down. 853 01:44:24,880 --> 01:44:25,920 What is this? 854 01:44:26,040 --> 01:44:29,400 Last night... 855 01:44:30,640 --> 01:44:32,680 I fired your rifle, Baba. 856 01:44:34,000 --> 01:44:36,040 Do you think it is a toy? Is it a toy? 857 01:44:36,240 --> 01:44:38,280 I gave it to him, Baba. 858 01:44:38,360 --> 01:44:39,320 Seetha! 859 01:44:40,920 --> 01:44:42,240 I gave it to him. 860 01:44:42,480 --> 01:44:45,120 But Ram fired really well. 861 01:44:45,400 --> 01:44:46,800 Let me show you. 862 01:44:47,440 --> 01:44:48,480 Come. 863 01:44:51,800 --> 01:44:52,840 There. 864 01:45:07,480 --> 01:45:08,520 Rama. 865 01:45:09,840 --> 01:45:11,400 Did you shoot from those boulders? 866 01:45:12,360 --> 01:45:13,560 No, Baba. 867 01:45:14,360 --> 01:45:15,360 Then? 868 01:45:18,360 --> 01:45:19,720 From there, Baba. 869 01:45:54,920 --> 01:45:58,720 Baba, it was a mistake... I won’t do it again. 870 01:46:09,200 --> 01:46:11,480 The weapon is ready, Venkateswarlu. 871 01:46:18,520 --> 01:46:19,760 Our son? 872 01:46:29,440 --> 01:46:30,640 Take cover. 873 01:46:49,400 --> 01:46:52,560 Venkata Rama Raju... Surrender. 874 01:46:52,920 --> 01:46:56,000 Otherwise, we will shoot down everyone. 875 01:46:56,600 --> 01:46:57,680 We won’t spare anyone- 876 01:46:57,760 --> 01:46:59,800 Let's fight, Baba. Let's fight! 877 01:47:01,160 --> 01:47:02,680 This isn't the time to fight, Ranga. 878 01:47:02,920 --> 01:47:04,800 We need to save the villagers first. 879 01:47:06,280 --> 01:47:09,040 Take everyone to the small bridge. -Okay, Baba. 880 01:47:09,440 --> 01:47:11,320 We scared him, sir. 881 01:47:11,560 --> 01:47:12,920 Venkata Rama Raju. -Go. 882 01:47:13,680 --> 01:47:14,680 Surr- 883 01:47:16,400 --> 01:47:18,280 Faster! That way. 884 01:47:28,520 --> 01:47:29,680 Go. 885 01:47:30,040 --> 01:47:31,000 Fast. 886 01:47:31,360 --> 01:47:32,280 Go. 887 01:47:49,200 --> 01:47:50,320 Move. 888 01:48:00,640 --> 01:48:02,240 I'll stop them from there. 889 01:48:03,080 --> 01:48:05,440 On my signal lead everyone into the forest. 890 01:48:06,600 --> 01:48:08,400 Lay low in Maavullamma valley. 891 01:48:08,760 --> 01:48:11,160 These Englishmen can’t reach there. Careful. 892 01:48:11,680 --> 01:48:12,760 Dear. 893 01:48:13,120 --> 01:48:14,360 What about you? 894 01:48:15,600 --> 01:48:16,840 Sarojini. 895 01:48:17,560 --> 01:48:19,040 I am my battle. 896 01:48:21,160 --> 01:48:22,840 And half of that is yours. 897 01:49:23,560 --> 01:49:24,800 Rama! 898 01:49:25,600 --> 01:49:26,840 Rama! 899 01:49:27,280 --> 01:49:28,480 Stop. 900 01:49:29,360 --> 01:49:30,680 Down! 901 01:49:30,920 --> 01:49:32,760 I told you to be with your mother. Why did you come here? 902 01:49:53,840 --> 01:49:56,880 He has got good cover, sir. He is not letting us advance. 903 01:50:18,320 --> 01:50:19,920 Baba. 904 01:50:20,360 --> 01:50:22,400 Down Hide. 905 01:50:22,480 --> 01:50:23,520 Baba. 906 01:50:26,680 --> 01:50:27,880 Aunt. 907 01:50:28,200 --> 01:50:29,400 Aunt. 908 01:50:45,240 --> 01:50:46,240 Rama 909 01:50:47,880 --> 01:50:49,880 Will you increase the value of the bullet? 910 01:50:52,120 --> 01:50:53,600 Your aim should be precise. 911 01:50:55,520 --> 01:50:56,360 Take it. 912 01:51:08,040 --> 01:51:09,200 Load. 913 01:51:12,000 --> 01:51:13,080 Aim. 914 01:51:15,920 --> 01:51:17,080 Shoot. 915 01:51:17,160 --> 01:51:18,200 Shoot. 916 01:51:18,560 --> 01:51:19,720 Shoot. 917 01:51:21,520 --> 01:51:22,720 Down. 918 01:51:28,120 --> 01:51:29,800 Move. Move. Fast. 919 01:51:56,080 --> 01:51:57,640 Chinna! 920 01:52:02,680 --> 01:52:04,480 Mother! 921 01:52:04,880 --> 01:52:06,320 Load. 922 01:52:13,080 --> 01:52:13,920 Load. 923 01:52:14,040 --> 01:52:15,800 Baba, mother. 924 01:52:16,200 --> 01:52:17,640 Brother, Baba! 925 01:52:18,280 --> 01:52:19,120 Load! 926 01:52:33,120 --> 01:52:34,320 Aim. 927 01:52:35,800 --> 01:52:36,920 Shoot. 928 01:52:42,200 --> 01:52:43,440 Shoot. 929 01:52:54,080 --> 01:52:56,120 We have to change the strategy. 930 01:52:57,760 --> 01:52:59,000 Back. 931 01:52:59,880 --> 01:53:01,360 Fall back! 932 01:53:12,440 --> 01:53:13,720 Baba. 933 01:53:14,280 --> 01:53:15,680 Baba. 934 01:53:16,880 --> 01:53:18,200 Baba. 935 01:53:22,920 --> 01:53:24,240 Baba. 936 01:53:24,440 --> 01:53:25,800 Did you see that? 937 01:53:26,080 --> 01:53:30,200 Just one rifle and how all of them have fallen back? 938 01:53:32,000 --> 01:53:33,200 Just imagine... 939 01:53:34,000 --> 01:53:36,040 ...If every person had a weapon 940 01:53:37,360 --> 01:53:40,120 ...then they would go back to their country for good. 941 01:53:43,080 --> 01:53:44,480 Give me your word, Ram. 942 01:53:50,040 --> 01:53:53,600 Promise me that you will give every person a weapon. 943 01:54:29,920 --> 01:54:31,320 Dear Seetha, how are you? 944 01:54:31,840 --> 01:54:33,800 Everything is going according to the plan. 945 01:54:34,520 --> 01:54:39,200 Guns are sent to different parts of the country from the barracks that I'm working in. 946 01:54:40,240 --> 01:54:42,800 And each time there's a consignment, they choose an officer to transport it safely. 947 01:54:43,320 --> 01:54:45,280 I'm going to get that opportunity very soon. 948 01:54:45,880 --> 01:54:48,040 The weapons are within reach. 949 01:54:48,600 --> 01:54:52,480 But why is my heart heavy, Seetha? 950 01:54:53,680 --> 01:54:57,240 I'm hurting the people whose freedom I'm fighting for. 951 01:54:58,080 --> 01:55:00,520 I have betrayed my closest friend. 952 01:55:02,240 --> 01:55:03,880 I am nearing my goal 953 01:55:04,280 --> 01:55:05,680 But am I losing my way? 954 01:55:06,040 --> 01:55:07,520 I am unable to understand. 955 01:55:08,120 --> 01:55:09,720 I wish you were with me. 956 01:55:20,400 --> 01:55:25,760 One bastard did this and all of you could do nothing. 957 01:55:26,160 --> 01:55:27,320 Shame on you! 958 01:55:32,000 --> 01:55:33,800 I appreciate you, young man. 959 01:55:34,720 --> 01:55:36,760 Your service to the crown has been duly noted. 960 01:55:38,280 --> 01:55:39,480 Thank you, sir. 961 01:55:41,640 --> 01:55:44,680 I want this bastard punished in such a way that 962 01:55:44,800 --> 01:55:48,840 no person will ever rise up against the British. 963 01:55:49,040 --> 01:55:51,640 Oh I want to watch it, darling. 964 01:55:51,800 --> 01:55:54,440 I want to see him bleed. 965 01:55:54,760 --> 01:55:57,000 And so you shall. 966 01:55:58,760 --> 01:56:00,400 Flog him publicly! 967 01:56:02,040 --> 01:56:04,240 Flog him till he falls to his knees 968 01:56:04,400 --> 01:56:08,680 confessing his crime of daring to rise against us. 969 01:56:09,720 --> 01:56:12,080 And begs for mercy. 970 01:56:12,520 --> 01:56:13,640 Sir. 971 01:56:28,160 --> 01:56:31,080 The criminal who tried to break into Governor Scott's palace 972 01:56:31,200 --> 01:56:33,080 will be publicly flogged tomorrow. 973 01:56:33,440 --> 01:56:42,280 It is the Governor's orders that everybody be present. 974 01:57:57,360 --> 01:58:02,000 This criminal is now going to fall to his knees 975 01:58:02,360 --> 01:58:06,520 and confess to his crimes 976 01:58:06,920 --> 01:58:11,680 and he is going to plead the Governor for mercy. 977 01:58:12,600 --> 01:58:18,480 If he fails to do so, he will be punished severely. 978 01:58:23,760 --> 01:58:25,200 Kneel down. 979 01:58:26,800 --> 01:58:28,480 Kneel down, Bheem! 980 01:59:17,720 --> 01:59:19,880 There's hardly any blood. 981 01:59:20,160 --> 01:59:21,280 Hit him harder. 982 01:59:48,480 --> 01:59:51,000 A few lashes and the bugger's buckled. 983 01:59:51,760 --> 01:59:54,320 But he barely even cried out loud. 984 01:59:55,400 --> 01:59:56,600 And where's the blood? 985 01:59:57,840 --> 02:00:02,760 I was expecting a pool at his feet. 986 02:00:05,040 --> 02:00:07,360 He didn't kneel. 987 02:00:08,920 --> 02:00:10,840 He didn't kneel! 988 02:00:23,720 --> 02:00:25,240 Officer! 989 02:00:28,080 --> 02:00:29,520 Try this one. 990 02:00:49,640 --> 02:00:52,480 Use it on the pillar first, officer. 991 02:00:53,400 --> 02:00:56,360 Let the wretch see how it will rip him. 992 02:01:13,200 --> 02:01:16,440 Aren't you quite vicious, my dear? 993 02:01:17,720 --> 02:01:20,160 This isn't going to stop, Bheem. 994 02:01:23,200 --> 02:01:25,640 If you don't kneel down you will be killed. 995 02:01:26,920 --> 02:01:29,680 Kneel and confess to your crimes. 996 02:01:30,880 --> 02:01:32,600 Save your own life. 997 02:02:02,920 --> 02:02:07,360 Bheema, the earth which has given birth to you, 998 02:02:07,680 --> 02:02:10,120 the trees which give you air to breathe, 999 02:02:10,840 --> 02:02:14,720 your gond tribe which has given you a name are talking to you. 1000 02:02:17,000 --> 02:02:19,040 Can you hear it? 1001 02:02:22,840 --> 02:02:27,080 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1002 02:02:27,240 --> 02:02:34,160 "You should stoke the fire in your heart” 1003 02:02:36,120 --> 02:02:40,320 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1004 02:02:40,480 --> 02:02:47,360 "You should burn like the flaming sun" 1005 02:02:53,200 --> 02:02:55,480 Make that bastard kneel now! 1006 02:02:58,040 --> 02:03:02,120 "Should you fall at your oppressor's feet like a slave..." 1007 02:03:02,360 --> 02:03:09,560 “you are no more a child of the forest" 1008 02:03:11,160 --> 02:03:15,280 "If you bow your head to unjust rule” 1009 02:03:15,520 --> 02:03:22,320 “you could not have been born to the forest.” 1010 02:03:24,360 --> 02:03:28,560 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1011 02:03:28,720 --> 02:03:35,480 "You should stoke the fire in your heart” 1012 02:04:06,760 --> 02:04:11,080 “Will you scream in pain when the whip splits your skin?" 1013 02:04:11,200 --> 02:04:15,320 “Will you tremble with fear at the mere sight of blood?" 1014 02:04:15,560 --> 02:04:19,880 "If you get scared and shed a tear” 1015 02:04:21,120 --> 02:04:29,440 “how can you say that you’ve had Mother Earth's breastmilk?” 1016 02:04:29,800 --> 02:04:34,040 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1017 02:04:34,240 --> 02:04:40,760 "You should stoke the fire in your heart” 1018 02:05:02,840 --> 02:05:06,720 "Your heart's blood which flows like a stream” 1019 02:05:11,600 --> 02:05:15,760 "Your heart's blood which flows like a stream” 1020 02:05:16,000 --> 02:05:20,160 “look - it is like vermilion on Mother earth's forehead" 1021 02:05:20,400 --> 02:05:24,560 "It is like sacred red paint on Mother's feet" 1022 02:05:24,760 --> 02:05:29,600 "It shines like the smile on Mother's lips" 1023 02:05:31,400 --> 02:05:36,760 "O komuram bheem, O komuram bheem" 1024 02:05:37,360 --> 02:05:43,160 "You have given your life as a gift to Mother Earth" 1025 02:05:43,240 --> 02:05:46,080 "O komuram bheem” 1026 02:06:27,720 --> 02:06:29,320 Reinforcements! 1027 02:08:06,240 --> 02:08:10,640 Raju, you’ve been appointed as the incharge for the guns’ consignment’s delivery. 1028 02:08:12,560 --> 02:08:13,800 Look. 1029 02:08:16,160 --> 02:08:18,280 The consignment will be shipped in 2 days. 1030 02:08:23,120 --> 02:08:27,720 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1031 02:08:37,680 --> 02:08:39,720 Bheem is going to be hanged the day after tomorrow. 1032 02:08:40,520 --> 02:08:43,040 I should get the place changed from the jail. 1033 02:08:44,680 --> 02:08:46,240 To the bank of Yamuna river. 1034 02:08:46,840 --> 02:08:48,600 What are you saying? 1035 02:08:49,040 --> 02:08:51,240 Why... why would you want to shift the hanging location? 1036 02:08:51,720 --> 02:08:53,840 Only from there I will be able to free Bheem. 1037 02:08:54,200 --> 02:08:55,200 Raju. 1038 02:08:56,000 --> 02:08:57,560 What is this business of freeing Bheem? 1039 02:09:00,160 --> 02:09:04,360 I should also free Malli and hand her over to Bheem 1040 02:09:04,720 --> 02:09:08,280 Bheem? Malli? Are you in your senses? 1041 02:09:12,640 --> 02:09:15,880 It has never been more clear to me, uncle. 1042 02:09:18,400 --> 02:09:23,000 All this while I was prepared to sacrifice anything to achieve freedom for our country. 1043 02:09:24,280 --> 02:09:27,320 I thought Bheem would also be one among them. 1044 02:09:29,560 --> 02:09:31,560 But today I’ve realized... 1045 02:09:32,440 --> 02:09:35,720 Bheem is not merely a sacrificial lamb. He is a volcano. 1046 02:09:40,040 --> 02:09:43,040 I was under the impression that guns would bring us freedom. 1047 02:09:43,120 --> 02:09:45,000 But Bheem inspired everyone with just a song. 1048 02:09:47,400 --> 02:09:48,520 What about you? 1049 02:09:48,640 --> 02:09:52,200 You've striven so much to achieve your goal. 1050 02:09:52,720 --> 02:09:55,160 Will you forego all of that when it is within your reach? 1051 02:09:55,480 --> 02:09:58,160 Will you sacrifice 15 years of hardwork- -I will bear it for another 25 years. 1052 02:09:59,400 --> 02:10:02,000 But I won't sacrifice Bheem for my goal. 1053 02:10:02,600 --> 02:10:06,080 Baba told me to give a weapon to every person. 1054 02:10:07,040 --> 02:10:10,640 But Bheem's emotion has turned each person into a weapon. 1055 02:10:11,880 --> 02:10:14,120 I will give that emotion to the people. 1056 02:10:14,720 --> 02:10:16,560 Think about it, Raju. 1057 02:10:17,280 --> 02:10:20,240 It is very dangerous you could lose your life. 1058 02:10:21,880 --> 02:10:23,520 I will die gladly, uncle. 1059 02:10:46,040 --> 02:10:48,280 I want the best hangman for the job. 1060 02:10:50,680 --> 02:10:53,600 I want to see his neck drawn out tight 1061 02:10:54,080 --> 02:10:59,680 and his eyes bulge and pop just before his neck snaps. 1062 02:11:01,240 --> 02:11:02,200 Yes, sir. 1063 02:11:02,640 --> 02:11:04,880 But I doubt you will see fear in his eyes. 1064 02:11:08,080 --> 02:11:09,680 I mean 1065 02:11:10,040 --> 02:11:12,600 the fear which didn't appear while he was being whipped violently 1066 02:11:12,920 --> 02:11:14,880 will not appear even in the face of death. -Yes. 1067 02:11:15,640 --> 02:11:19,160 And what was blatantly obvious was your abject failure 1068 02:11:19,320 --> 02:11:22,080 at bringing this brute to his knees. 1069 02:11:22,360 --> 02:11:25,160 I'm sorry to have disappointed you, sir. 1070 02:11:25,440 --> 02:11:27,000 Give me one more opportunity. 1071 02:11:30,080 --> 02:11:35,320 Let us hang him in front of Malli for whom he has come this far.. 1072 02:11:36,840 --> 02:11:39,680 All of the world's fear will then be seen in his eyes. 1073 02:11:46,480 --> 02:11:49,600 I see you have learnt the ways of the empire, young man. 1074 02:11:54,880 --> 02:11:56,920 Keep the flag flying. -Yes sir. 1075 02:11:57,320 --> 02:11:59,120 Have him ready for hanging by 4AM 1076 02:11:59,200 --> 02:12:01,400 and get that wretched child here by 5. 1077 02:12:01,600 --> 02:12:03,040 -If I may, sir. -Yes. 1078 02:12:03,080 --> 02:12:05,240 If you hang him here the people will make him a martyr. 1079 02:12:05,280 --> 02:12:07,720 Temples will be built on his grave. We must take him away. 1080 02:12:07,800 --> 02:12:08,840 To the banks of the river Yamuna. 1081 02:12:08,920 --> 02:12:11,920 If we hang him there we can dispose of his corpse discreetly. 1082 02:12:38,480 --> 02:12:40,400 Take care. Load them carefully. 1083 02:12:58,360 --> 02:13:01,400 Be alert, officers. I want no hiccups on this mission. 1084 02:13:01,480 --> 02:13:02,480 Yes, sir. 1085 02:13:32,400 --> 02:13:33,600 What are you doing? 1086 02:13:34,480 --> 02:13:36,400 -Help. -Go there! Get back! 1087 02:13:36,680 --> 02:13:37,720 Back. 1088 02:13:58,800 --> 02:14:00,640 All arrangements have been made, sir. 1089 02:14:01,000 --> 02:14:02,480 Should be quite the spectacle. 1090 02:14:02,840 --> 02:14:04,720 I appreciate your effort, my boy. 1091 02:14:05,160 --> 02:14:06,320 Thank you, sir. 1092 02:14:09,480 --> 02:14:10,520 Thank you, sir. 1093 02:14:25,200 --> 02:14:28,880 You had arrested my brother, right? Where is he now? 1094 02:14:29,520 --> 02:14:30,840 Tell me, brother. 1095 02:15:21,400 --> 02:15:22,560 Go faster! 1096 02:15:29,200 --> 02:15:31,280 I said faster, damn it! 1097 02:16:00,760 --> 02:16:03,600 Bring me those treacherous scum alive. 1098 02:16:04,200 --> 02:16:07,400 Or I will skin every last one of you. 1099 02:17:41,600 --> 02:17:43,040 Brother. 1100 02:18:13,920 --> 02:18:16,560 Brother!! 1101 02:18:20,240 --> 02:18:22,040 Malli! 1102 02:19:59,320 --> 02:20:00,560 I'll be back 1103 02:20:06,840 --> 02:20:10,280 Without you... I... 1104 02:20:18,600 --> 02:20:20,080 Seetha 1105 02:20:20,480 --> 02:20:22,680 A part of me will always be with you. 1106 02:20:25,920 --> 02:20:29,240 Seetha, my courage drives me. 1107 02:20:30,280 --> 02:20:34,040 But it is your courage which will make me win. 1108 02:20:54,000 --> 02:20:56,840 Grandfather.. uncle... brother... 1109 02:20:57,240 --> 02:20:59,320 I'm giving my word to the entire village. 1110 02:20:59,640 --> 02:21:03,400 I will give weapons to every hand which is itching to revolt. 1111 02:21:04,480 --> 02:21:07,200 Only after that will I come back! 1112 02:21:07,480 --> 02:21:09,600 I swear on mother Godavari! 1113 02:21:24,760 --> 02:21:27,120 -Vande mataram! -Vande mataram! 1114 02:21:27,280 --> 02:21:29,560 -Vande mataram! -Vande mataram! 1115 02:21:32,160 --> 02:21:34,160 It’s been months, Edward. 1116 02:21:36,600 --> 02:21:38,240 This jungle rat 1117 02:21:40,320 --> 02:21:41,400 Bheem 1118 02:21:41,880 --> 02:21:43,480 is still proving elusive. 1119 02:21:43,760 --> 02:21:45,240 We are very close, sir. 1120 02:21:46,080 --> 02:21:47,680 From the hanging point 1121 02:21:48,200 --> 02:21:50,680 his only means of escape is to Agra. 1122 02:21:51,040 --> 02:21:52,720 And we are sealing it off. 1123 02:21:55,600 --> 02:21:58,240 We are combing it area by area... 1124 02:21:59,200 --> 02:22:00,480 ...inch by inch... 1125 02:22:01,280 --> 02:22:02,560 Shutting it down. 1126 02:22:07,600 --> 02:22:10,480 The only place he can be possibly hiding now is Hathras. 1127 02:22:15,440 --> 02:22:16,560 Keep at it. 1128 02:22:17,920 --> 02:22:19,160 Meanwhile 1129 02:22:19,560 --> 02:22:22,680 let’s pay our special guest a visit. Shall we? 1130 02:22:28,280 --> 02:22:31,120 As you ordered, we are feeding him only once a week, sir. 1131 02:22:31,280 --> 02:22:34,080 Just enough to keep him alive and feel the pain. 1132 02:22:35,320 --> 02:22:38,440 Like these filth? -Oh no, sir. Much worse than them. 1133 02:22:38,720 --> 02:22:41,200 He’d be so starved, he’d be gnawing at his chains. 1134 02:22:57,480 --> 02:23:00,600 Exercising? With only days to live? 1135 02:23:01,560 --> 02:23:03,040 What do you hope to achieve? 1136 02:23:15,400 --> 02:23:18,040 Still chasing your impossible dream 1137 02:23:18,640 --> 02:23:21,200 even with death staring you in the face? 1138 02:23:26,400 --> 02:23:32,320 [SANSKRIT VERSES] You have every right to work but not to expect the result. 1139 02:23:36,240 --> 02:23:42,160 [SANSKRIT VERSES] Let not the result be your motive, nor let your attachment be to inaction. 1140 02:23:43,840 --> 02:23:46,400 I don’t care about the result. 1141 02:23:47,400 --> 02:23:55,080 I will be moving towards my goal until my last breath. 1142 02:23:56,880 --> 02:23:58,120 Load. 1143 02:23:59,680 --> 02:24:00,880 Aim. 1144 02:24:01,520 --> 02:24:02,560 Shoot. 1145 02:24:03,560 --> 02:24:05,040 Is that so? 1146 02:24:06,560 --> 02:24:08,640 Let’s see how you move after this. 1147 02:24:21,400 --> 02:24:23,200 Throw him in the solitary cell. 1148 02:25:00,000 --> 02:25:01,880 It's been 2 days since we came here. 1149 02:25:03,040 --> 02:25:05,480 It's not good to stay in one place for so long. 1150 02:25:06,360 --> 02:25:08,480 We need to leave after midnight. 1151 02:25:08,840 --> 02:25:10,080 Where will we go? 1152 02:25:10,520 --> 02:25:12,120 There is no place to hide. 1153 02:25:12,840 --> 02:25:14,200 Don't worry, Peddayya. 1154 02:25:14,640 --> 02:25:16,040 We will find a way. 1155 02:25:17,040 --> 02:25:19,600 I’m hungry, brother. 1156 02:25:26,760 --> 02:25:31,680 Oh God. The only thing we are able to give a hungry child is some water. 1157 02:25:38,920 --> 02:25:39,800 Jangu. 1158 02:25:39,920 --> 02:25:41,800 It is getting very difficult. 1159 02:25:41,920 --> 02:25:44,560 Buying even a grain of rice is seeming impossible. 1160 02:25:44,600 --> 02:25:48,120 [ANNOUNCEMENT] These dangerous criminals have escaped their execution, and are at large. 1161 02:25:48,240 --> 02:25:52,160 Report to the nearest police station if you find anyone acting suspicious. 1162 02:25:52,880 --> 02:25:54,600 Wake up! 1163 02:26:00,680 --> 02:26:02,680 -That way. -Go, go.. 1164 02:26:12,840 --> 02:26:14,320 They are here. 1165 02:26:15,200 --> 02:26:17,480 Inspector, I want you to search that room. 1166 02:26:17,680 --> 02:26:19,600 There are many policemen outside. 1167 02:26:19,880 --> 02:26:20,680 Yes, sir. 1168 02:26:21,320 --> 02:26:23,160 I want the names and addresses of everybody. 1169 02:26:33,000 --> 02:26:33,760 Check in that room also. 1170 02:26:33,840 --> 02:26:35,560 Sir, please help us. 1171 02:26:35,680 --> 02:26:37,440 Please help me take them to the hospital. 1172 02:26:37,800 --> 02:26:38,840 My people have been infected with smallpox. 1173 02:26:38,920 --> 02:26:41,640 What? -Smallpox, sir... smallpox. 1174 02:26:41,920 --> 02:26:42,920 Smallpox. 1175 02:26:43,200 --> 02:26:44,080 What’s in the bag? 1176 02:26:44,120 --> 02:26:45,800 They have smallpox, sir. 1177 02:26:47,120 --> 02:26:48,320 Smallpox!? 1178 02:26:49,160 --> 02:26:51,320 Are you sure? -Masoochi is smallpox, sir. 1179 02:26:52,240 --> 02:26:54,600 This place is infected! Everyone out! 1180 02:27:04,000 --> 02:27:06,800 I beg you, sir. Please help us. -Get away from me, you diseased rat. 1181 02:27:12,240 --> 02:27:14,400 Everyone out! Out! 1182 02:27:26,000 --> 02:27:27,280 It's okay. 1183 02:27:28,840 --> 02:27:30,120 I'm fine. 1184 02:27:33,000 --> 02:27:35,480 You said smallpox. Who has it? 1185 02:27:36,520 --> 02:27:37,920 Nobody. 1186 02:27:38,600 --> 02:27:41,080 I just said that to help you from the police. 1187 02:27:43,200 --> 02:27:47,240 My fiancee always says that we should help other people. 1188 02:27:50,200 --> 02:27:51,240 Please come. 1189 02:27:57,600 --> 02:27:59,440 I overheard you earlier... 1190 02:28:00,440 --> 02:28:03,080 Children shouldn't know hunger.. 1191 02:28:03,480 --> 02:28:05,160 Even food feels bad. 1192 02:28:07,680 --> 02:28:09,160 We are indebted to you. 1193 02:28:11,280 --> 02:28:14,400 You have helped us without knowing who we are. 1194 02:28:15,280 --> 02:28:16,520 Who are you? 1195 02:28:17,160 --> 02:28:20,080 My name is Seetha. I'm from near Visakhapatnam. 1196 02:28:20,520 --> 02:28:22,080 I have come here for my fiancee. 1197 02:28:22,240 --> 02:28:24,920 Oh, really? Where does your fiancee live? 1198 02:28:27,200 --> 02:28:28,400 Delhi. 1199 02:28:29,440 --> 02:28:32,720 He is working as a police inspector for the British. 1200 02:28:38,400 --> 02:28:40,440 -What is her name? -Seetha. 1201 02:28:45,280 --> 02:28:47,800 Oh. Please don't be worried. 1202 02:28:48,360 --> 02:28:50,680 What my fiancee is doing is not just a job. 1203 02:28:56,320 --> 02:28:57,480 It’s a revolution. 1204 02:29:27,080 --> 02:29:28,080 Rama 1205 02:29:29,160 --> 02:29:34,400 to attain your goal you should be ready to face any kind of obstacle. 1206 02:29:36,560 --> 02:29:40,800 Whatever happens don’t forget your goal. 1207 02:29:44,600 --> 02:29:46,320 Surround them from all sides. 1208 02:30:13,760 --> 02:30:17,840 Bastard! You thought you could take on us? 1209 02:30:19,480 --> 02:30:21,160 See the dog bleed. 1210 02:30:25,800 --> 02:30:26,920 Load. 1211 02:30:34,560 --> 02:30:36,160 Aim. 1212 02:30:43,320 --> 02:30:44,520 Shoot! 1213 02:31:09,760 --> 02:31:20,080 “Let the blue sky be painted with fiery red embers” 1214 02:31:27,440 --> 02:31:37,000 “Let my battlecries be the war sounds that will annihilate the enemy.” 1215 02:31:37,160 --> 02:31:40,240 But then did he get the weapons? 1216 02:31:43,760 --> 02:31:46,400 He was very close to getting them.. 1217 02:31:47,280 --> 02:31:53,040 but in the process he had to betray his closest friend and arrest him for the British. 1218 02:31:55,400 --> 02:31:56,880 He couldn’t live with himself. 1219 02:31:57,000 --> 02:32:01,040 He was unable to understand whether what he was doing was right or wrong. 1220 02:32:02,880 --> 02:32:08,800 He finally decided to save his friend, come what may. 1221 02:32:10,680 --> 02:32:12,240 And he did save him. 1222 02:32:14,440 --> 02:32:16,720 But he got caught while doing it. 1223 02:32:23,760 --> 02:32:27,400 I’ve received this letter from the government. 1224 02:32:30,200 --> 02:32:32,480 He is going to be hanged in two days. 1225 02:32:35,760 --> 02:32:37,920 They’ve asked me to come collect his body- 1226 02:32:55,240 --> 02:32:57,360 I came for Malli. 1227 02:32:59,360 --> 02:33:01,600 But your fiancee came for the land. 1228 02:33:04,600 --> 02:33:06,520 The tribal that I am 1229 02:33:08,160 --> 02:33:09,680 I couldn't understand. 1230 02:33:12,800 --> 02:33:14,800 I beat him with these hands. 1231 02:33:16,320 --> 02:33:19,320 I left my closest friend to die. 1232 02:33:35,440 --> 02:33:38,320 Seetha shouldn't go looking for Ram. 1233 02:33:39,040 --> 02:33:41,840 Ram should come to wherever Seetha is. 1234 02:33:42,720 --> 02:33:45,680 I will bring him to you. 1235 02:33:49,160 --> 02:33:50,800 You've fed us. 1236 02:33:51,520 --> 02:33:53,520 I'm giving you my word now. 1237 02:33:54,040 --> 02:33:57,000 I'll bring back your Ram even if I have to lay down my life. 1238 02:34:13,640 --> 02:34:15,040 This is the whole barracks. 1239 02:34:15,120 --> 02:34:17,400 The jail is at the end of the barracks. 1240 02:34:19,640 --> 02:34:21,000 Be careful. 1241 02:35:41,720 --> 02:35:44,240 Bheem. Bheem. 1242 02:36:36,640 --> 02:36:38,200 -Brother. -Bheem. 1243 02:36:38,480 --> 02:36:40,520 Bheem, why did you come here? 1244 02:36:40,760 --> 02:36:42,480 Forgive me, brother. 1245 02:36:43,600 --> 02:36:46,520 I didn’t realise that you were working towards such a great cause. 1246 02:36:47,760 --> 02:36:49,720 -I shouldn’t have- -Calm down. 1247 02:36:50,160 --> 02:36:51,320 Bheem. 1248 02:36:53,160 --> 02:36:54,320 Bheem. 1249 02:36:54,600 --> 02:36:55,680 Bheem. 1250 02:36:57,240 --> 02:36:58,400 Who told you? 1251 02:37:05,400 --> 02:37:06,560 Seetha... 1252 02:37:07,840 --> 02:37:09,280 Did you meet Seetha? 1253 02:37:10,320 --> 02:37:12,040 She opened my eyes to the truth. 1254 02:37:24,080 --> 02:37:27,200 I promised Seetha that I would bring back her Ram. 1255 02:37:28,400 --> 02:37:32,120 Even if I have to burn down this Lanka, I will take you to her. 1256 02:37:32,680 --> 02:37:33,760 Come, brother. 1257 02:38:10,120 --> 02:38:12,680 "Between a tiger and a hunter" 1258 02:38:16,320 --> 02:38:19,240 "Between a head and the guillotine" 1259 02:38:22,640 --> 02:38:25,440 "Between a wildfire" 1260 02:38:25,760 --> 02:38:28,360 "and a storm" 1261 02:38:28,800 --> 02:38:31,600 "Between the sun and the cloud" 1262 02:38:37,480 --> 02:38:40,080 “Friendship" 1263 02:38:40,280 --> 02:38:42,520 Surround them from all sides. Spread out. 1264 02:38:46,120 --> 02:38:47,360 Surround. Surround. 1265 02:38:58,120 --> 02:39:00,840 "This is an unforeseen turn of fate" 1266 02:39:04,080 --> 02:39:07,080 "Which has culminated in this friendship" 1267 02:39:48,160 --> 02:39:49,400 Where did they go? 1268 02:40:06,880 --> 02:40:08,120 What the hell is going on here? 1269 02:40:33,280 --> 02:40:36,080 "Friendship between an erupting volcano and a wild storm" 1270 02:40:36,240 --> 02:40:39,360 "Friendship between freewill and destiny" 1271 02:40:39,440 --> 02:40:44,360 "This friendship is between opposites" 1272 02:41:11,800 --> 02:41:14,360 -What’s going on, Edward? -We arrived a bit late, sir. 1273 02:41:14,520 --> 02:41:16,760 They escaped into the forest. -They’ve done what? 1274 02:41:16,920 --> 02:41:18,520 But they are still in the barracks. 1275 02:41:19,480 --> 02:41:21,080 Don’t follow them blindly. 1276 02:41:21,520 --> 02:41:24,200 Take the specials forces and nail the bastards. 1277 02:41:24,920 --> 02:41:26,320 One more thing. 1278 02:41:27,400 --> 02:41:30,360 Don’t shoot until you’re close enough to confirm a kill. 1279 02:41:30,720 --> 02:41:32,000 Absolutely, sir. 1280 02:41:32,520 --> 02:41:33,760 Call the special forces. 1281 02:43:05,920 --> 02:43:06,880 Fire! 1282 02:43:33,360 --> 02:43:37,360 Sir, Edward here. Hold your fire! 1283 02:43:37,440 --> 02:43:38,640 Hold your fire! 1284 02:43:39,280 --> 02:43:40,800 What the hell is going on out there? 1285 02:43:40,920 --> 02:43:42,680 We thought we had them surrounded, sir. 1286 02:43:42,920 --> 02:43:44,640 But now there are arrows coming out of everywhere. 1287 02:43:44,880 --> 02:43:46,160 We’re losing men, sir. 1288 02:43:46,240 --> 02:43:49,080 Damn them all! I’m sending additional troops. 1289 02:43:49,160 --> 02:43:50,560 Do not let them escape! 1290 02:43:50,680 --> 02:43:51,720 Yes, sir. 1291 02:43:53,520 --> 02:43:55,440 More troops are on the way. 1292 02:43:56,240 --> 02:43:59,800 We are getting reinforcements. Don't let them escape. 1293 02:44:00,080 --> 02:44:02,800 Don't let them escape. More troops are on the way. 1294 02:44:03,000 --> 02:44:04,320 Edward! 1295 02:44:08,600 --> 02:44:11,160 I promised my father 1296 02:44:13,800 --> 02:44:16,360 that I will give everyone a weapon. 1297 02:44:16,880 --> 02:44:18,520 Turn on the searchlights. 1298 02:44:20,000 --> 02:44:22,520 I've made a promise to mother Godavari 1299 02:44:23,920 --> 02:44:27,200 that I will come back only after I get the weapons. 1300 02:44:33,680 --> 02:44:35,720 Turn on those lights. 1301 02:44:52,480 --> 02:44:55,640 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1302 02:44:55,920 --> 02:44:58,520 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1303 02:44:58,680 --> 02:45:02,360 There is no more running away, This is the time to make you run. 1304 02:45:03,480 --> 02:45:06,640 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1305 02:45:06,920 --> 02:45:10,120 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1306 02:45:12,800 --> 02:45:15,000 Get away from the fire! Get back! 1307 02:45:21,800 --> 02:45:22,720 Good God. 1308 02:45:35,040 --> 02:45:38,560 “His bow is as powerful as Lord Shiva’s” 1309 02:45:38,680 --> 02:45:42,640 “the sound of which scares his enemies to death” 1310 02:45:42,920 --> 02:45:45,520 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1311 02:45:46,440 --> 02:45:49,600 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1312 02:45:51,000 --> 02:45:53,560 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1313 02:45:54,480 --> 02:45:57,640 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1314 02:46:03,480 --> 02:46:06,080 “Raama, the descendant of Raghu lineage” 1315 02:46:07,000 --> 02:46:10,160 “is the greatest of all warriors and his charm as the emperor is unmatched” 1316 02:46:18,840 --> 02:46:20,920 Come on! Move in this way! 1317 02:46:33,480 --> 02:46:40,600 “The skies turn dark with fear as Bheema, the lion of the Komuram clan” 1318 02:46:41,000 --> 02:46:47,280 “leaps up to attack his enemies.” 1319 02:46:49,080 --> 02:46:55,360 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1320 02:47:20,680 --> 02:47:21,840 Load. 1321 02:47:22,720 --> 02:47:23,880 Aim. 1322 02:47:25,000 --> 02:47:26,080 Shoot. 1323 02:48:43,120 --> 02:48:46,840 “He is the one mighty dancer under whose graceful dancing feet” 1324 02:48:47,080 --> 02:48:50,800 “the heads of all the arrogant elephants from the capital city Hasthina get crushed” 1325 02:48:51,160 --> 02:48:57,440 “Bheema, the lion of the Komuram clan” 1326 02:49:34,400 --> 02:49:35,800 Bheem. 1327 02:49:36,400 --> 02:49:39,360 How long do we hunt these jackals? 1328 02:49:40,000 --> 02:49:42,600 Let's hunt down the lion! 1329 02:50:11,480 --> 02:50:12,920 Load the canons. 1330 02:50:19,640 --> 02:50:20,880 Fire! 1331 02:50:27,440 --> 02:50:28,520 Bheem. 1332 02:52:21,160 --> 02:52:23,800 NO!!! 1333 02:52:50,920 --> 02:52:54,680 ‘Promise me that you will give every person a weapon.’ 1334 02:53:18,080 --> 02:53:25,760 Made in an English factory, this bullet has travelled the 7 seas in an English ship. 1335 02:53:27,240 --> 02:53:30,760 This is the bullet which is more valuable than an Indian's life. 1336 02:53:31,760 --> 02:53:33,760 How can you throw it away? 1337 02:53:35,560 --> 02:53:37,320 Return it to him, Bheem. 1338 02:53:38,320 --> 02:53:40,520 Let him keep it in his heart. 1339 02:53:42,680 --> 02:53:44,120 Load! 1340 02:53:48,520 --> 02:53:50,280 No! No!! 1341 02:53:50,560 --> 02:53:52,080 Aim! 1342 02:53:53,840 --> 02:53:54,880 Shoot! 1343 02:54:57,320 --> 02:54:58,720 You’ve achieved it. 1344 02:55:01,480 --> 02:55:02,520 Bheem 1345 02:55:03,000 --> 02:55:04,560 you’ve taken me closer to my ambition. 1346 02:55:04,880 --> 02:55:07,160 You’ve given me this attire that will inspire me through this quest. 1347 02:55:07,840 --> 02:55:09,400 What can I offer you in return? 1348 02:55:10,680 --> 02:55:11,880 Teach me how to read and write, brother. 1349 02:55:17,200 --> 02:55:19,840 “If your blood boils, lift up the flag” 1350 02:55:20,520 --> 02:55:23,200 “If your energy surges, crush the mountains” 1351 02:55:24,040 --> 02:55:26,680 “If your blood boils, lift up the flag” 1352 02:55:27,360 --> 02:55:30,040 “If your energy surges, crush the mountains” 1353 02:55:30,600 --> 02:55:34,000 “Flag - Rock - Sword - Hammer Man - Harvest - Horn - Bull” 1354 02:55:34,280 --> 02:55:37,240 “Untamable bull from Ongole” 1355 02:55:37,600 --> 02:55:40,560 “Wealthy bull from Sirisilla” 1356 02:55:41,160 --> 02:55:44,280 “The bull that is supreme in its ability” 1357 02:55:44,520 --> 02:55:48,320 “The Rayalaseema bull is stronger than boulders” 1358 02:55:49,720 --> 02:55:52,400 “If your blood boils, lift up the flag” 1359 02:55:53,080 --> 02:55:55,720 “If your energy surges, crush the mountains” 1360 02:56:03,480 --> 02:56:06,160 “If your blood boils, lift up the flag” 1361 02:56:06,800 --> 02:56:09,480 “If your energy surges, crush the mountains” 1362 02:56:24,000 --> 02:56:26,280 Hey, look, everybody! 1363 02:56:26,320 --> 02:56:28,120 Our brother has returned! 1364 02:56:46,040 --> 02:56:48,880 “The burning blood asks you to rise” 1365 02:56:49,320 --> 02:56:52,520 “Wind rushes to your lungs as your chest swells with pride” 1366 02:56:52,840 --> 02:56:55,880 “As your nerves of steel clench up,” 1367 02:56:56,080 --> 02:56:59,480 “The age of darkness has come to an end finally” 1368 02:56:59,680 --> 02:57:02,840 “If not now then when will you play?” 1369 02:57:03,160 --> 02:57:06,440 “The triumphant beats of drums should resound majestically” 1370 02:57:06,560 --> 02:57:09,880 “Beat-call-new-fort -bullet-hunt-forest-bull” 1371 02:57:10,280 --> 02:57:13,440 “The gritty bull from Kolkata” 1372 02:57:13,760 --> 02:57:16,920 “The Gujarati bull which is extraordinary” 1373 02:57:17,320 --> 02:57:20,160 “The sharpest bull from Kithooru” 1374 02:57:20,600 --> 02:57:24,600 “There's no match to the thirunalveli bull” 1375 02:57:25,720 --> 02:57:28,400 “If your blood boils, lift up the flag” 1376 02:57:29,080 --> 02:57:31,720 “If your energy surges, crush the mountains” 1377 02:57:38,600 --> 02:57:40,720 Mother! 1378 02:57:41,760 --> 02:57:43,240 Malli! 1379 02:57:58,880 --> 02:58:01,280 ‘Water Forest Land’ 1380 02:58:15,120 --> 02:58:18,400 “Tighten the turban on your head” 1381 02:58:18,560 --> 02:58:21,840 “Clenchen your fists - clench them harder” 1382 02:58:22,000 --> 02:58:24,920 “Announce your victory to the world” 1383 02:58:25,160 --> 02:58:28,440 “Every voice of ours is equal to a million” 1384 02:58:28,800 --> 02:58:32,040 “Look Mallesha, there's newfound courage in your heart” 1385 02:58:32,280 --> 02:58:35,280 “Smile now Ganesha, start celebrating with joy” 1386 02:58:35,720 --> 02:58:39,120 “Joy - Laughter - Celebration - Festivity Birth - Seed - Gold - Bull” 1387 02:58:39,440 --> 02:58:42,480 “The Punjabi bull has emotion in its heart” 1388 02:58:42,840 --> 02:58:45,880 “The Tanguturi bull refuses to bow down” 1389 02:58:46,280 --> 02:58:49,360 “The Pazhassi bull is the most valiant” 1390 02:58:49,720 --> 02:58:53,600 “The great Maratha bull makes waves of valor in the ocean of history” 1391 02:59:08,320 --> 02:59:11,160 “We are not going to bow down to anyone” 1392 02:59:11,560 --> 02:59:14,840 “This festival of life is yours and mine” 1393 02:59:15,160 --> 02:59:18,440 “There are flaming torches stacked all around us” 1394 02:59:18,680 --> 02:59:21,800 “Become a revolution, and sound your battlecry” 1395 02:59:22,080 --> 02:59:25,080 “Sound off the drums, announce to every village” 1396 02:59:25,440 --> 02:59:28,440 “that the festival has finally arrived to fill our gleeful eyes” 1397 02:59:29,160 --> 02:59:32,200 “The massive drums should boom in celebration” 1398 02:59:32,600 --> 02:59:35,600 “Dance rhythmically to your heart's content” 1399 02:59:36,000 --> 02:59:39,200 “Let the deer that lives on the moon dance with joy” 1400 02:59:39,440 --> 02:59:42,920 “Let the stars come and settle on our earth” 1401 02:59:44,600 --> 02:59:47,280 “If your blood boils, lift up the flag” 1402 02:59:47,920 --> 02:59:50,600 “If your energy surges, crush the mountains” 1403 02:59:51,440 --> 02:59:54,120 “If your blood boils, lift up the flag” 1404 02:59:54,760 --> 02:59:57,440 “If your energy surges, crush the mountains” 102679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.