All language subtitles for damsel d

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,958 --> 00:00:24,875 Es gibt viele Geschichten über Ritterlichkeit, 2 00:00:24,958 --> 00:00:28,291 wo der heldenhafte Ritter die Jungfrau in Nöten rettet. 3 00:00:29,958 --> 00:00:32,958 Dies ist keine davon. 4 00:01:05,666 --> 00:01:07,041 Da ist es. 5 00:01:07,833 --> 00:01:09,291 Formiert euch! 6 00:01:11,625 --> 00:01:13,375 Töten wir die Bestie. 7 00:01:13,458 --> 00:01:15,166 Für den Ruhm! 8 00:01:30,458 --> 00:01:31,333 Seid wachsam. 9 00:02:12,333 --> 00:02:13,250 In einer Linie! 10 00:02:44,958 --> 00:02:45,791 Bereit! 11 00:03:26,708 --> 00:03:29,750 JAHRHUNDERTE SPÄTER… 12 00:03:34,000 --> 00:03:36,958 …IN EINEM ENTFERNTEN LAND 13 00:03:45,375 --> 00:03:46,750 Das ist der letzte. 14 00:03:47,333 --> 00:03:49,916 Hast du die Teppiche in die Stadt gebracht? 15 00:03:50,000 --> 00:03:50,833 Heute Morgen. 16 00:03:51,416 --> 00:03:54,541 Wir nehmen auch die Felle und Vorhänge mit. 17 00:03:54,625 --> 00:03:55,541 Nicht die Vorhänge! 18 00:03:55,625 --> 00:03:57,916 Du hasst das Muster in deinem Gemach. 19 00:03:58,000 --> 00:03:59,625 Sie dienen einem Zweck. 20 00:03:59,708 --> 00:04:02,541 Floria, unser Volk erfriert. 21 00:04:02,625 --> 00:04:03,541 Und verhungert. 22 00:04:10,375 --> 00:04:11,791 Wer kommt bis hierher? 23 00:04:20,000 --> 00:04:22,125 Elodie, warum gehen sie fort? 24 00:04:22,208 --> 00:04:24,333 Hier ist nichts für sie, Floria. 25 00:04:28,791 --> 00:04:31,000 Ich hab nicht genug. Ich habe Hunger. 26 00:04:31,083 --> 00:04:32,416 Stellt euch an! 27 00:04:32,500 --> 00:04:33,375 Auf eine Seite. 28 00:04:33,458 --> 00:04:34,541 Ich verhungere. 29 00:04:35,083 --> 00:04:36,000 Alles klar. 30 00:04:37,333 --> 00:04:38,708 Hände weg! 31 00:04:38,791 --> 00:04:41,833 -Gib mir mein Essen. -Weg da, alter Mann! 32 00:04:41,916 --> 00:04:43,000 Das reicht! 33 00:04:43,083 --> 00:04:45,291 Teile das mit deiner Schwester. Los. 34 00:04:45,375 --> 00:04:47,750 -Wer war es? -Eine Fremde, Mylady. 35 00:04:47,833 --> 00:04:50,083 Gib ihnen, so viel sie wollen. 36 00:04:50,166 --> 00:04:51,625 -Jawohl. -Komm, Flor. 37 00:04:51,708 --> 00:04:52,750 -Weiter. -Ja. 38 00:04:53,333 --> 00:04:54,666 -Stell dich an. -Gib her. 39 00:04:55,333 --> 00:04:56,458 Ich will sie sehen. 40 00:04:56,541 --> 00:04:57,666 Vater? 41 00:05:01,875 --> 00:05:03,250 Du musst Elodie sein. 42 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 Das bin ich. 43 00:05:18,875 --> 00:05:19,833 Sie ist geeignet. 44 00:05:26,208 --> 00:05:27,375 Wir hören von Euch. 45 00:05:27,458 --> 00:05:28,625 Danke, Eure Heiligkeit. 46 00:05:31,333 --> 00:05:32,333 Hier entlang. 47 00:05:35,500 --> 00:05:37,250 Vater, was geschieht hier? 48 00:05:38,333 --> 00:05:39,291 Wer ist das? 49 00:05:42,166 --> 00:05:43,000 Stiefmutter? 50 00:05:45,708 --> 00:05:46,750 Nun, was ist? 51 00:05:47,500 --> 00:05:49,291 Von der Königin von Aurea. 52 00:05:53,125 --> 00:05:54,125 Ein Antrag. 53 00:05:54,208 --> 00:05:55,333 Oh Gott. 54 00:05:57,333 --> 00:05:59,500 -Ich habe sie vergeben. -Darf ich? 55 00:06:01,958 --> 00:06:03,041 Er ist ein Prinz. 56 00:06:03,875 --> 00:06:04,791 Ein Prinz? 57 00:06:06,000 --> 00:06:08,875 Du wolltest immer reisen, wie deine Mutter. 58 00:06:09,666 --> 00:06:12,125 Geh. Sieh dir die Welt an. 59 00:06:12,208 --> 00:06:16,291 Dieser Mann hat eine Flotte mit Schiffen, Kutschen voller Gold. 60 00:06:16,875 --> 00:06:18,666 Kein Grund für eine Ehe. 61 00:06:19,833 --> 00:06:21,041 Wir brauchen das. 62 00:06:22,083 --> 00:06:23,916 Unsere Lager sind leer. 63 00:06:24,000 --> 00:06:26,041 Wir überleben nicht bis zur Schmelze. 64 00:06:28,208 --> 00:06:29,583 Dein Volk braucht dich. 65 00:06:34,916 --> 00:06:36,208 So sind wir nun mal. 66 00:06:48,625 --> 00:06:50,000 Nach backbord. 67 00:06:50,625 --> 00:06:51,791 Backbord. 68 00:06:57,166 --> 00:06:59,625 Elodie, was hast du? 69 00:07:00,541 --> 00:07:01,541 Nichts. 70 00:07:04,750 --> 00:07:06,416 Vater sagt, es ist normal, 71 00:07:06,500 --> 00:07:08,666 nervös zu sein. 72 00:07:09,583 --> 00:07:10,791 Sie sind Fremde. 73 00:07:11,375 --> 00:07:15,000 Das Königreich Aurea war mir unbekannt, bis Vater damit anfing. 74 00:07:15,083 --> 00:07:16,250 Vorsicht. 75 00:07:18,875 --> 00:07:22,333 Seid ihr verrückt? Was macht ihr da oben? 76 00:07:22,916 --> 00:07:24,041 Kommt runter. 77 00:07:25,041 --> 00:07:26,166 Komm. 78 00:07:30,291 --> 00:07:32,833 Willst du so deinem Prinzen gegenübertreten? 79 00:07:32,916 --> 00:07:34,958 Verängstigt, kalt wie eine Leiche. 80 00:07:35,041 --> 00:07:37,208 Mit tropfender Nase und nass. 81 00:07:37,291 --> 00:07:40,666 Was sage ich euch schon die ganze Reise lang? 82 00:07:41,166 --> 00:07:42,625 Der erste Eindruck zählt. 83 00:07:43,666 --> 00:07:45,000 Los, hoch. 84 00:07:52,916 --> 00:07:54,125 Seht mal. 85 00:08:06,666 --> 00:08:08,750 Ich habe gute Neuigkeiten. 86 00:08:08,833 --> 00:08:12,083 Der Kapitän sagt, wir nähern uns der Küste von Aurea. 87 00:08:13,291 --> 00:08:15,083 Wir sollten gleich da sein. 88 00:08:25,041 --> 00:08:26,291 Vater. 89 00:08:29,083 --> 00:08:30,875 Was um Himmels willen? 90 00:08:33,541 --> 00:08:36,291 Sieht fast aus… fast wie ein… 91 00:08:36,375 --> 00:08:37,457 Ein Drache. 92 00:09:07,125 --> 00:09:08,291 Schon gut. 93 00:09:48,666 --> 00:09:50,833 Du meine Güte. 94 00:10:35,791 --> 00:10:36,958 Es ist herrlich. 95 00:10:37,708 --> 00:10:40,500 Meine Herren, meine Damen, 96 00:10:40,583 --> 00:10:43,125 willkommen im Königreich Aurea. 97 00:10:43,666 --> 00:10:45,958 Die Königsfamilie betet. 98 00:10:46,041 --> 00:10:48,208 Sie wissen von Eurer Ankunft. 99 00:10:48,291 --> 00:10:51,041 Eure Gemächer sind vorbereitet. 100 00:10:51,666 --> 00:10:53,000 Folgt mir. 101 00:10:55,208 --> 00:10:56,333 Ist das ein Traum? 102 00:10:57,250 --> 00:11:00,291 Wenn ja, kann ich auf ewig schlafen? 103 00:11:01,916 --> 00:11:04,916 Wenn wir dazugehören wollen, 104 00:11:05,000 --> 00:11:08,166 zeig dich nicht so leicht beeindruckt. 105 00:11:08,666 --> 00:11:10,000 Was denkst du, Ellie? 106 00:11:11,083 --> 00:11:14,083 Dass ich eine begrenzte Definition von reich hatte. 107 00:11:35,416 --> 00:11:38,458 Ich hoffe, es ist nach Eurem Geschmack. 108 00:11:39,541 --> 00:11:41,125 Ein Bad wurde eingelassen. 109 00:11:41,916 --> 00:11:43,916 Das Abendessen wird vorbereitet. 110 00:11:45,791 --> 00:11:48,583 Beim ersten Licht bringe ich Euch 111 00:11:49,083 --> 00:11:50,666 zu Seiner Königlichen Hoheit. 112 00:11:51,250 --> 00:11:53,250 Henry, Prinz von Aurea. 113 00:11:55,250 --> 00:11:57,458 Floria, fass nicht alles an. 114 00:12:00,583 --> 00:12:01,791 Stimmt was nicht? 115 00:12:02,708 --> 00:12:04,583 Ich hoffe, er ist gütig. 116 00:12:05,333 --> 00:12:06,500 -Und belesen. -Ja. 117 00:12:07,083 --> 00:12:08,083 Attraktiv. 118 00:12:10,541 --> 00:12:13,333 Lassen wir Elodie etwas Privatsphäre. 119 00:12:13,416 --> 00:12:16,708 Damit sie sich eingewöhnen kann. Und wir auch. 120 00:12:16,791 --> 00:12:18,000 In der Tat. 121 00:12:18,916 --> 00:12:19,875 Komm. 122 00:13:15,250 --> 00:13:16,375 Mylady. 123 00:13:17,291 --> 00:13:18,666 Alle warten. 124 00:14:31,500 --> 00:14:32,500 Ellie? 125 00:14:35,166 --> 00:14:36,625 Ich kann nicht schlafen. 126 00:14:41,875 --> 00:14:44,375 Unglaublich, dass du jetzt hier lebst. 127 00:14:45,208 --> 00:14:46,416 Ich weiß. 128 00:14:47,708 --> 00:14:50,125 Wäre Mutter noch am Leben, 129 00:14:51,208 --> 00:14:53,583 könnten wir mit ihr darüber reden. 130 00:14:55,291 --> 00:14:57,166 Rede doch mit Stiefmutter. 131 00:14:58,083 --> 00:15:01,333 Sie meint es gut, ist aber ein wenig… 132 00:15:01,416 --> 00:15:02,541 Anstrengend? 133 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 Alles wird gut. Du wirst sehen. 134 00:15:10,750 --> 00:15:13,375 Du bist Elodie. Du kannst alles. 135 00:15:16,750 --> 00:15:18,458 Was ist deine größte Stärke? 136 00:15:20,041 --> 00:15:22,000 Ich sage immer die Wahrheit. 137 00:15:22,708 --> 00:15:25,708 Das könnte auch eine Schwäche sein. 138 00:15:26,875 --> 00:15:28,166 Kennst du dein Herz? 139 00:15:28,916 --> 00:15:30,833 Ich denke schon, Eure Majestät. 140 00:15:31,500 --> 00:15:33,041 Und was sagt es dir jetzt? 141 00:15:33,125 --> 00:15:37,125 Ich kann es kaum hören, weil es so laut schlägt, Eure Majestät. 142 00:15:38,166 --> 00:15:39,625 Erhebe dich, Elodie. 143 00:15:47,916 --> 00:15:49,000 Ich bin Henry. 144 00:15:50,416 --> 00:15:52,416 Erfreut, Euch endlich kennenzulernen. 145 00:15:53,416 --> 00:15:54,291 Das sind wir alle. 146 00:15:55,708 --> 00:15:58,041 Mein Sohn spielt seine Freude herunter. 147 00:15:58,916 --> 00:16:00,125 Und Euer Vater 148 00:16:00,708 --> 00:16:03,291 hat Eure Schönheit heruntergespielt. 149 00:16:03,875 --> 00:16:07,500 Ich habe meinen Vater noch nie etwas herunterspielen sehen. 150 00:16:08,000 --> 00:16:09,666 Sie hat Humor. 151 00:16:09,750 --> 00:16:13,083 Ob es Euch gefällt oder nicht, Eure Majestät. 152 00:16:13,166 --> 00:16:14,625 Du musst Floria sein. 153 00:16:16,416 --> 00:16:19,666 Selbst im rauen Klima gedeihen die schönsten Blumen. 154 00:16:19,750 --> 00:16:21,583 Ich liebe Euer Schloss. 155 00:16:21,666 --> 00:16:24,041 Ich liebe es wirklich. 156 00:16:24,125 --> 00:16:24,958 Total… 157 00:16:27,041 --> 00:16:27,875 Eure Majestät. 158 00:16:28,458 --> 00:16:30,458 Fühl dich ganz wie zu Hause, Kind. 159 00:16:30,541 --> 00:16:35,208 Wir Älteren haben banale Dinge wie Hochzeiten zu besprechen. 160 00:16:35,291 --> 00:16:36,208 Ja… 161 00:16:36,875 --> 00:16:40,291 In Euren Briefen habt Ihr Einzelheiten erwähnt, 162 00:16:40,375 --> 00:16:42,416 die Ihr besprechen wolltet. 163 00:16:42,916 --> 00:16:45,333 -Wir beide unter vier Augen. -Ja. 164 00:16:45,416 --> 00:16:47,625 Wir wollen die jungen Leute nicht langweilen. 165 00:16:48,916 --> 00:16:50,958 Sie haben Wichtigeres zu tun. 166 00:16:52,125 --> 00:16:53,958 Einander kennenlernen. 167 00:17:07,125 --> 00:17:08,833 Habt Ihr Fragen? 168 00:17:10,790 --> 00:17:12,375 Worüber? 169 00:17:12,958 --> 00:17:14,458 Das ist Euch überlassen. 170 00:17:17,333 --> 00:17:18,708 Was haltet Ihr von mir? 171 00:17:20,208 --> 00:17:21,208 Pardon? 172 00:17:22,333 --> 00:17:25,625 Ihr scheint bestenfalls desinteressiert, Euer Vorrecht, 173 00:17:25,708 --> 00:17:28,415 aber ich will wissen, ob mein Zwangspartner 174 00:17:28,500 --> 00:17:29,875 mich mag oder nicht. 175 00:17:32,583 --> 00:17:35,541 Habe ich Euch beleidigt, dann nicht mit Absicht. 176 00:17:38,833 --> 00:17:43,750 Ich wusste nicht, dass man Euch zwingt. 177 00:17:46,041 --> 00:17:49,916 Das Land, aus dem ich komme, ist genau, wie Eure Mutter sagte. 178 00:17:51,000 --> 00:17:53,125 Rau und karg. 179 00:17:54,500 --> 00:17:56,083 Diese Ehe wird uns retten. 180 00:17:56,166 --> 00:17:57,708 Ich hab es akzeptiert. 181 00:17:58,583 --> 00:18:02,000 Mein Glück als kleiner Preis für die Zukunft meines Volkes. 182 00:18:05,791 --> 00:18:06,750 Stimmt was nicht? 183 00:18:09,375 --> 00:18:10,375 Es ist nur… 184 00:18:11,875 --> 00:18:15,500 In dem Brief, der vor Euch ankam, klangt Ihr anders. 185 00:18:16,791 --> 00:18:18,541 Anders. Wie? 186 00:18:19,500 --> 00:18:20,625 Eher… 187 00:18:22,791 --> 00:18:23,791 …blumiger. 188 00:18:25,583 --> 00:18:29,458 Vielleicht, weil meine Stiefmutter ihn mir diktierte, 189 00:18:29,541 --> 00:18:32,958 und meine Schwester hatte die Idee mit dem Herz. 190 00:18:33,666 --> 00:18:34,500 Das Herz. 191 00:18:35,541 --> 00:18:38,041 Ich hielt es für Abzeichen aus der Provinz. 192 00:18:41,458 --> 00:18:42,708 Ihr habt das gezeichnet? 193 00:18:46,333 --> 00:18:48,083 Es ist ein Labyrinth, oder? 194 00:18:48,166 --> 00:18:50,041 "Entdeckt mein Herz." 195 00:18:50,125 --> 00:18:51,625 Das ist geschickt. 196 00:18:53,583 --> 00:18:56,125 Ich zeichnete für Floria, als sie klein war. 197 00:18:57,083 --> 00:18:59,583 -Darf ich Euch noch etwas fragen? -Sicher. 198 00:19:00,458 --> 00:19:02,333 Folgen die Euch immer so? 199 00:19:04,625 --> 00:19:06,208 Nicht so nah wie sonst. 200 00:19:07,833 --> 00:19:08,875 Muss ermüdend sein. 201 00:19:09,875 --> 00:19:11,458 Ja, ist es. 202 00:19:13,916 --> 00:19:17,541 Ich sah Pferde im Stall stehen. 203 00:19:21,458 --> 00:19:22,333 Reitet Ihr? 204 00:19:52,291 --> 00:19:55,416 -Wo habt Ihr so reiten gelernt? -Von meiner Mutter. 205 00:19:56,625 --> 00:19:58,125 Wo lang jetzt? 206 00:19:58,208 --> 00:20:00,291 Was wollt Ihr sehen? 207 00:20:01,250 --> 00:20:02,250 Alles. 208 00:20:03,375 --> 00:20:04,583 Nun gut. 209 00:20:20,375 --> 00:20:21,750 Was ist da drin passiert? 210 00:20:23,958 --> 00:20:24,833 Sprich. 211 00:20:25,750 --> 00:20:28,166 -Findet die Hochzeit statt? -Ja. 212 00:20:28,875 --> 00:20:31,583 Hast du einen guten Preis bekommen? 213 00:20:31,666 --> 00:20:34,125 Mehr Gold, als ich mir vorstellen kann. 214 00:20:38,625 --> 00:20:40,291 Warum dann das Gesicht? 215 00:20:40,375 --> 00:20:41,958 Es ist nichts. Alles gut. 216 00:20:43,958 --> 00:20:46,500 Du hast doch nichts Peinliches gesagt? 217 00:20:46,583 --> 00:20:48,041 Nein. 218 00:20:48,125 --> 00:20:51,958 Es ist wichtig, dass unsere Familien sich verstehen. 219 00:20:52,041 --> 00:20:54,250 Nicht nur für Elodie, auch für uns. 220 00:20:54,333 --> 00:20:56,875 Ich sagte, es ist nichts! Nichts. 221 00:21:00,833 --> 00:21:04,333 Ich sah gestern Nacht etwas, hoch oben auf dem Berg. 222 00:21:04,958 --> 00:21:05,958 Fackeln. 223 00:21:07,875 --> 00:21:09,166 Das habt Ihr gesehen? 224 00:21:09,250 --> 00:21:10,416 Ich schlief kaum. 225 00:21:12,708 --> 00:21:14,125 Eine uralte Zeremonie. 226 00:21:15,041 --> 00:21:17,000 Eine von dreien. 227 00:21:17,625 --> 00:21:19,541 Sie bedeuten meiner Familie viel. 228 00:21:20,166 --> 00:21:22,250 Dem ganzen Königreich. 229 00:21:23,916 --> 00:21:25,625 Sie ehren unsere Vorfahren. 230 00:21:27,625 --> 00:21:30,333 Danach wählte Mutter den Zeitpunkt für die Hochzeit. 231 00:21:31,291 --> 00:21:32,708 Es ist wirklich schön. 232 00:21:33,625 --> 00:21:34,833 Ja, nehme ich an. 233 00:21:35,916 --> 00:21:38,416 Ich hab nichts zum Vergleichen. 234 00:21:39,458 --> 00:21:41,125 Darf ich Euch etwas gestehen? 235 00:21:42,083 --> 00:21:43,041 Ja. 236 00:21:43,125 --> 00:21:45,791 Mein größter Wunsch ist es, die Welt zu sehen. 237 00:21:47,375 --> 00:21:50,583 Sie richtig zu entdecken, wisst Ihr? 238 00:21:51,250 --> 00:21:52,375 Ja. 239 00:21:53,583 --> 00:21:54,833 Es ist mein Traum. 240 00:21:57,333 --> 00:22:01,708 Solange ich denken kann, möchte ich schon ferne Länder entdecken. 241 00:22:02,541 --> 00:22:04,208 Von denen man sonst nur liest. 242 00:22:08,291 --> 00:22:10,166 Das werden wir eines Tages. 243 00:22:12,208 --> 00:22:13,291 Vielleicht. 244 00:22:27,375 --> 00:22:29,458 Die orangenen hier. 245 00:22:33,125 --> 00:22:36,000 Alles ist so wunderschön, Eure Majestät. 246 00:22:36,083 --> 00:22:37,666 Das freut mich. 247 00:22:38,750 --> 00:22:40,125 Sehr elegant. 248 00:22:42,541 --> 00:22:44,750 Ihr habt einen tadellosen Geschmack. 249 00:22:45,750 --> 00:22:49,333 Alles ist einfach wunderbar. 250 00:22:49,416 --> 00:22:52,166 Tut mir leid, kann ich Euch helfen? 251 00:22:52,833 --> 00:22:55,750 Ich dachte, wir könnten uns besser kennenlernen, 252 00:22:56,458 --> 00:22:58,708 da wir doch eine Familie werden. 253 00:22:58,791 --> 00:23:02,333 Das muss aufregend sein für Euch. 254 00:23:02,416 --> 00:23:05,416 Euer Vater war Seiler, nicht wahr? 255 00:23:05,500 --> 00:23:07,208 Der beste der Stadt. 256 00:23:07,291 --> 00:23:09,958 Und Ihr seid jetzt hier. So hoch geklettert. 257 00:23:11,041 --> 00:23:14,000 Trotzdem sollte man seinen Stand nicht vergessen. 258 00:23:14,916 --> 00:23:16,875 Oder einer letztlich 259 00:23:16,958 --> 00:23:20,708 nötigen Vereinigung zu viel Bedeutung zuweisen. 260 00:23:23,166 --> 00:23:24,000 "Nötig"? 261 00:23:24,583 --> 00:23:26,208 Eure Familie braucht Geld. 262 00:23:26,875 --> 00:23:28,458 Meine eine Braut. 263 00:23:29,166 --> 00:23:31,791 Aber keine noch größere Familie. 264 00:23:33,291 --> 00:23:35,583 Ich wünsche Henry und Eloise das Beste. 265 00:23:35,666 --> 00:23:37,000 -Ich… -Elodie. 266 00:23:37,500 --> 00:23:38,333 Wie bitte? 267 00:23:40,291 --> 00:23:43,416 Meine Stieftochter. Sie heißt Elodie. 268 00:23:44,916 --> 00:23:46,000 Das sagte ich doch. 269 00:23:46,958 --> 00:23:48,291 Guten Tag, Lady Bayford. 270 00:24:05,416 --> 00:24:06,250 Es ist perfekt. 271 00:24:07,166 --> 00:24:08,833 Alles hier ist so perfekt. 272 00:24:13,125 --> 00:24:14,125 Stiefmutter. 273 00:24:15,875 --> 00:24:17,250 Stimmt etwas nicht? 274 00:24:18,708 --> 00:24:19,666 Elodie, 275 00:24:20,750 --> 00:24:23,041 wir standen uns nicht immer nahe, 276 00:24:23,750 --> 00:24:25,791 aber du musst mir zuhören. 277 00:24:26,541 --> 00:24:29,625 Die Hochzeit… ist ein Fehler. 278 00:24:29,708 --> 00:24:30,708 Was? 279 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 Ich verstehe nicht. 280 00:24:34,541 --> 00:24:36,958 Diese Leute, ich traue ihnen nicht. 281 00:24:37,541 --> 00:24:41,041 Es ist schwer zu erklären, aber eine Mutter weiß das. 282 00:24:41,125 --> 00:24:43,250 Gestern hast du noch geschwärmt. 283 00:24:43,333 --> 00:24:44,291 Floria. 284 00:24:44,375 --> 00:24:45,416 Ich irrte mich. 285 00:24:46,625 --> 00:24:50,750 Sie sind königlich, aber keine gute Menschen. 286 00:24:52,458 --> 00:24:53,583 Nun… 287 00:24:54,125 --> 00:24:57,208 -Was denkt Vater? -Er will nicht darüber reden. 288 00:24:57,291 --> 00:25:01,458 Wenn ich meine Bedenken äußere, wird er wütend. 289 00:25:01,541 --> 00:25:04,250 -Weil du Unsinn redest. -Genug, Flor. 290 00:25:04,833 --> 00:25:10,000 Elodie, ich schwöre, ich will nur dein Bestes. 291 00:25:15,291 --> 00:25:17,000 Störe ich? 292 00:25:18,708 --> 00:25:19,750 Nein. 293 00:25:20,666 --> 00:25:21,500 Gespräche… 294 00:25:23,958 --> 00:25:25,000 …unter Frauen. 295 00:25:26,166 --> 00:25:30,416 Morgen ist ein großer Tag. Die Mädchen brauchen Ruhe. 296 00:25:33,208 --> 00:25:36,125 Denk über meine Worte nach. Noch ist Zeit. 297 00:25:36,708 --> 00:25:37,541 Zeit wofür? 298 00:25:44,625 --> 00:25:46,416 Ich hoffe, du weißt, was du tust. 299 00:25:52,500 --> 00:25:53,916 Gute Nacht, meine Engel. 300 00:25:55,000 --> 00:25:56,708 -Gute Nacht. -Gute Nacht. 301 00:25:58,916 --> 00:25:59,833 Gute Nacht. 302 00:28:10,916 --> 00:28:12,583 Ihr dürft die Braut küssen. 303 00:28:29,500 --> 00:28:33,458 Mein Sohn und meine neue Tochter Elodie, Prinzessin von Aurea. 304 00:28:57,833 --> 00:28:59,166 Leb wohl, Vater. 305 00:29:22,125 --> 00:29:24,833 Ich hoffe, ich bin eines Tages halb so schön wie du. 306 00:29:26,833 --> 00:29:28,250 Doppelt so schön. 307 00:29:31,041 --> 00:29:33,291 -Hab dich lieb. -Hab dich lieb. 308 00:29:57,875 --> 00:29:59,125 Wohin fahren wir? 309 00:29:59,208 --> 00:30:02,416 Erinnerst du dich an die alte Zeremonie auf dem Berg? 310 00:30:02,500 --> 00:30:03,333 Ja. 311 00:30:03,416 --> 00:30:06,333 Wir ehren meine Vorfahren. 312 00:31:00,000 --> 00:31:01,666 Willkommen, Prinzessin. 313 00:31:02,541 --> 00:31:06,083 Seit Generationen ist es unsere Aufgabe, unsere Pflicht, 314 00:31:06,958 --> 00:31:08,500 unser Volk zu beschützen. 315 00:31:09,750 --> 00:31:13,083 Der Preis ist hoch, aber die Belohnung auch. 316 00:31:14,291 --> 00:31:15,458 Heute Abend 317 00:31:16,833 --> 00:31:22,041 trittst du einer langen Reihe von Frauen bei, die dieses Königreich aufbauten. 318 00:31:26,000 --> 00:31:28,958 Als unsere Vorfahren das Land erstmals besiedelten, 319 00:31:29,750 --> 00:31:32,166 waren sie auf der Insel nicht allein. 320 00:31:33,166 --> 00:31:35,458 Ein Wesen war vor ihnen hier. 321 00:31:36,416 --> 00:31:38,083 Das letzte seiner Art. 322 00:31:39,208 --> 00:31:41,208 Wild vor Mordlust 323 00:31:41,291 --> 00:31:44,750 verließ das Ungeheuer sein Versteck und zog zum Dorf. 324 00:31:46,041 --> 00:31:50,166 Der König wollte sein Volk mit seinen Kriegern rächen. 325 00:31:50,916 --> 00:31:53,375 Doch ihre Klingen waren zu schwach, 326 00:31:54,333 --> 00:31:56,791 und alle Krieger kamen ums Leben. 327 00:31:57,875 --> 00:32:00,041 Alle außer einem. 328 00:32:00,958 --> 00:32:05,500 Für den König hatte das Ungeheuer ein noch schlimmeres Schicksal auf Lager. 329 00:32:06,333 --> 00:32:10,166 Er musste seine drei Töchter opfern, um die Insel zu bewohnen. 330 00:32:11,208 --> 00:32:12,625 Eine grausame Folter. 331 00:32:13,583 --> 00:32:14,791 Er betete sie an, 332 00:32:16,375 --> 00:32:19,041 doch sein Pflichtgefühl für sein Volk war stärker. 333 00:32:20,083 --> 00:32:22,500 Ein Pakt wurde geschlossen. 334 00:32:22,583 --> 00:32:25,958 Die drei Prinzessinnen starben im Bauch des Ungeheuers, 335 00:32:26,041 --> 00:32:27,625 und ein Königreich war geboren. 336 00:32:35,333 --> 00:32:38,916 Dieses Opfer erbringen wir in jeder Generation. 337 00:32:39,000 --> 00:32:41,416 Eine jahrhundertealte Tradition. 338 00:32:52,666 --> 00:32:54,083 Deine Hand, Kind. 339 00:33:02,125 --> 00:33:07,708 Du erbst ein Vermächtnis der Ehre und Pflicht, Prinzessin Elodie von Aurea. 340 00:33:20,375 --> 00:33:24,458 Mögen unsere Blutlinien sich schnell zu einer vereinen. 341 00:33:25,916 --> 00:33:28,375 Sie ist jetzt von königlichem Blut. 342 00:33:40,458 --> 00:33:43,583 Damit unser Königreich auf alle Ewigkeit gedeiht, 343 00:33:44,250 --> 00:33:45,791 zolle deinen Respekt. 344 00:33:48,291 --> 00:33:50,208 Wirf die Münze in den Abgrund. 345 00:34:02,875 --> 00:34:05,041 Die Zeremonie ist beendet. 346 00:34:07,250 --> 00:34:08,916 Ihr könnt zurückkehren. 347 00:34:12,708 --> 00:34:14,583 Ich soll dich tragen. 348 00:34:14,666 --> 00:34:16,666 Ich kann auch gehen. 349 00:34:22,000 --> 00:34:23,875 Floria würde den Teil lieben. 350 00:34:25,875 --> 00:34:26,916 Schließ die Augen. 351 00:34:28,083 --> 00:34:29,125 Ich hab dich. 352 00:34:53,625 --> 00:34:54,458 Verzeih mir. 353 00:35:01,458 --> 00:35:02,750 Nein! 354 00:36:03,041 --> 00:36:04,625 Helft mir! 355 00:36:20,666 --> 00:36:22,291 Hilfe! 356 00:36:23,958 --> 00:36:25,500 Ist jemand hier? 357 00:37:30,666 --> 00:37:32,000 Das gehört nicht mir. 358 00:37:34,000 --> 00:37:38,458 Ich wurde geopfert. 359 00:39:13,416 --> 00:39:14,708 Du armes Ding. 360 00:39:15,583 --> 00:39:17,041 Was ist mit dir passiert? 361 00:40:25,708 --> 00:40:27,500 Gib mir Kraft, Mutter. 362 00:40:28,375 --> 00:40:29,708 Mutter? 363 00:41:25,750 --> 00:41:29,125 Dein Name, mein Vögelchen? 364 00:41:31,291 --> 00:41:33,333 Sag deinen Namen. 365 00:41:35,125 --> 00:41:36,208 Elodie. 366 00:41:36,833 --> 00:41:40,333 El-o-die. 367 00:41:41,791 --> 00:41:43,375 Wie aufregend. 368 00:41:45,250 --> 00:41:46,416 Was willst du? 369 00:41:49,916 --> 00:41:54,333 Ich will, was versprochen ist. 370 00:41:57,000 --> 00:41:58,875 Was geschuldet ist. 371 00:42:01,166 --> 00:42:07,041 Jede Generation muss deine Art zahlen. 372 00:42:10,500 --> 00:42:11,750 Meine Art? 373 00:42:11,833 --> 00:42:15,166 Der Geruch von Königlichkeit verrät dich. 374 00:42:16,208 --> 00:42:18,250 Du hast es im Blut. 375 00:42:33,125 --> 00:42:38,625 Und jetzt der schönste Teil. 376 00:42:41,625 --> 00:42:43,125 Lauf. 377 00:44:10,833 --> 00:44:12,875 Hab ich dir wehgetan? 378 00:44:17,958 --> 00:44:19,458 Jetzt so still? 379 00:44:21,625 --> 00:44:23,458 Eine Kluge. 380 00:44:24,625 --> 00:44:27,541 Bei der Letzten ging es so schnell. 381 00:45:02,875 --> 00:45:04,041 Nein. 382 00:45:29,083 --> 00:45:30,958 Mutter wollte, dass du kämpfst. 383 00:47:47,083 --> 00:47:49,875 Nein. 384 00:49:01,500 --> 00:49:02,458 Er ist ein Prinz. 385 00:49:04,791 --> 00:49:06,583 Sie müssen einander kennenlernen. 386 00:49:10,375 --> 00:49:12,791 Mein größter Wunsch ist es, die Welt zu sehen. 387 00:49:14,208 --> 00:49:15,791 Das werden wir eines Tages. 388 00:50:18,041 --> 00:50:19,000 Eine fürs Kleid. 389 00:51:03,458 --> 00:51:04,500 Keine Sorge. 390 00:51:05,958 --> 00:51:07,291 Ich tu dir nichts. 391 00:53:29,541 --> 00:53:32,458 Fast erwischt, mein Vögelchen. 392 00:53:36,875 --> 00:53:38,583 Du versteckst dich, 393 00:53:40,208 --> 00:53:41,958 wie all die anderen. 394 00:53:45,458 --> 00:53:48,208 SICHER HIER SIE KOMMT NICHT RAN 395 00:53:50,875 --> 00:53:52,833 Es macht keinen Unterschied. 396 00:53:54,750 --> 00:53:59,291 Die Geschichte endet immer auf dieselbe Weise. 397 00:54:33,125 --> 00:54:33,958 V. 398 00:54:35,833 --> 00:54:37,208 Victoria. 399 00:54:40,791 --> 00:54:41,750 Beatrice. 400 00:54:42,833 --> 00:54:43,708 Artemis. 401 00:54:44,666 --> 00:54:45,666 Genevive. 402 00:54:46,625 --> 00:54:47,500 Fatima. 403 00:54:48,583 --> 00:54:49,708 Carlotta. 404 00:54:53,250 --> 00:54:54,416 Wie viele? 405 00:54:59,583 --> 00:55:01,125 Ist jemand entkommen? 406 00:56:01,625 --> 00:56:03,625 Bitte nicht. 407 00:56:04,458 --> 00:56:05,583 Bitte… 408 00:56:47,166 --> 00:56:48,041 Es ist eine Lüge. 409 00:57:03,291 --> 00:57:04,125 Weg da. 410 00:57:50,666 --> 00:57:52,125 Es tut mir so leid, 411 00:57:54,041 --> 00:57:55,833 dass ich euch unterschätzt habe. 412 00:58:00,458 --> 00:58:01,625 Eine Karte. 413 00:58:05,125 --> 00:58:06,541 Also, wo bin ich? 414 00:58:09,125 --> 00:58:10,083 Ein Baum. 415 00:58:11,875 --> 00:58:13,083 Der Höhleneingang. 416 00:58:16,250 --> 00:58:20,666 Hinunter in die Vogelhöhle. 417 00:58:24,416 --> 00:58:25,791 Durch den gewundenen Tunnel… 418 00:58:28,125 --> 00:58:29,625 …bis hin zum Wasser. 419 00:58:31,125 --> 00:58:33,208 Die Glühwürmchenhöhle. 420 00:58:34,541 --> 00:58:35,875 Geh weiter runter. 421 00:58:36,583 --> 00:58:37,958 SICHER 422 00:58:38,041 --> 00:58:39,416 Ich bin hier. 423 00:58:42,125 --> 00:58:43,416 Wie entkomme ich? 424 00:58:47,791 --> 00:58:48,708 Ist es das? 425 00:58:50,083 --> 00:58:51,958 Ist eine Prinzessin entkommen? 426 00:58:56,833 --> 00:58:59,666 Drei Wege. Nimm den mittleren. 427 00:59:00,750 --> 00:59:01,791 Musiknote. 428 00:59:03,166 --> 00:59:04,291 Kristalle. 429 00:59:06,666 --> 00:59:07,791 Geradeaus. 430 00:59:08,625 --> 00:59:12,041 Und dann… bin ich frei. 431 00:59:27,250 --> 00:59:28,541 Der mittlere Weg. 432 01:00:05,375 --> 01:00:06,375 Musik. 433 01:00:36,416 --> 01:00:37,583 Kristalle. 434 01:00:51,375 --> 01:00:52,458 Das ist es. 435 01:01:06,166 --> 01:01:07,291 Wünsch mir Glück. 436 01:01:19,750 --> 01:01:21,041 Du bist entkommen. 437 01:02:47,375 --> 01:02:48,583 Nein! 438 01:03:01,708 --> 01:03:04,541 Elodie. 439 01:03:06,583 --> 01:03:09,166 Flieg, mein Vögelchen. 440 01:05:08,958 --> 01:05:09,958 Hallo. 441 01:05:12,000 --> 01:05:13,125 Hallo! 442 01:05:15,416 --> 01:05:18,583 Ich bin hier! Hilfe! 443 01:05:20,125 --> 01:05:21,833 Hilfe! 444 01:05:22,500 --> 01:05:24,500 Hallo! 445 01:05:32,166 --> 01:05:35,916 Es gibt kein Entkommen, Prinzessin. 446 01:05:36,000 --> 01:05:37,125 NICHT SICHER 447 01:05:37,208 --> 01:05:38,583 Für keine von euch. 448 01:05:42,166 --> 01:05:43,875 Drei wurden genommen. 449 01:05:44,625 --> 01:05:47,375 Drei müssen gegeben werden. 450 01:05:53,333 --> 01:05:54,708 Elodie! 451 01:05:56,916 --> 01:05:58,166 Was ist das? 452 01:06:31,083 --> 01:06:32,000 Weiter. 453 01:06:35,041 --> 01:06:37,916 Ich hab getan, wofür Sie zahlten. Ich warte oben. 454 01:06:38,000 --> 01:06:39,666 Das tust du nicht. 455 01:06:41,041 --> 01:06:42,916 Du sollst uns anführen. 456 01:06:44,041 --> 01:06:47,333 Niemand geht ohne meine Tochter. 457 01:06:59,875 --> 01:07:01,666 Elodie! 458 01:07:41,250 --> 01:07:43,708 Ein Wesen war vor ihnen hier. 459 01:07:45,875 --> 01:07:47,500 Das letzte seiner Art. 460 01:07:49,708 --> 01:07:50,958 Es ist eine Lüge. 461 01:07:55,666 --> 01:07:56,750 Drei genommen. 462 01:08:15,750 --> 01:08:17,082 Tötet die Jungen. 463 01:08:35,332 --> 01:08:36,625 In einer Linie! 464 01:08:52,791 --> 01:08:55,041 Bitte verschone mich. 465 01:08:56,457 --> 01:08:57,875 Hab Gnade. 466 01:09:00,416 --> 01:09:02,082 Ich gebe dir alles. 467 01:09:06,707 --> 01:09:10,291 Der Tod ist nicht genug für dich. 468 01:09:10,375 --> 01:09:13,125 Du wirst meinen Schmerz spüren. 469 01:09:18,041 --> 01:09:19,625 Elodie! 470 01:09:46,000 --> 01:09:48,916 Still. Sie kann dich hören. 471 01:09:50,625 --> 01:09:54,000 Es ist zu spät. Die Bestie lauert in ihrer Höhle. 472 01:09:54,750 --> 01:09:58,333 -Es hat sie sicher hingebracht, um… -Die Höhle. Wo ist sie? 473 01:09:58,416 --> 01:10:01,083 Sir, Eure Tochter ist schon zu lange hier unten. 474 01:10:01,666 --> 01:10:03,208 Sie kam sicherlich um. 475 01:10:04,541 --> 01:10:05,916 Elodie! 476 01:10:08,541 --> 01:10:11,041 Man sagt, manche wollten die Bestie erlegen. 477 01:10:12,500 --> 01:10:13,333 Wegen des Blutes. 478 01:10:14,666 --> 01:10:15,791 Unsinn. 479 01:11:18,208 --> 01:11:20,958 Warum bist du hier? 480 01:11:21,708 --> 01:11:23,750 Ich suche meine Tochter. 481 01:11:25,208 --> 01:11:26,125 Vater. 482 01:12:06,458 --> 01:12:08,750 Vater. 483 01:12:09,750 --> 01:12:10,708 Bitte. 484 01:12:12,000 --> 01:12:13,250 Ich flehe dich an. 485 01:12:23,208 --> 01:12:27,500 Du solltest nicht mich anflehen. 486 01:12:28,708 --> 01:12:30,250 Ruf sie. 487 01:12:31,208 --> 01:12:32,291 Sie lebt? 488 01:12:33,208 --> 01:12:34,750 Elodie lebt noch? 489 01:12:35,541 --> 01:12:36,958 Ich rieche sie. 490 01:12:38,791 --> 01:12:40,041 Sie versteckt sich. 491 01:12:41,500 --> 01:12:42,916 Beobachtet uns. 492 01:12:52,208 --> 01:12:54,083 Ruf sie. 493 01:12:55,083 --> 01:12:55,916 Nein. 494 01:12:57,708 --> 01:12:59,208 Ruf sie. 495 01:13:04,458 --> 01:13:05,291 Elodie. 496 01:13:07,916 --> 01:13:08,791 Hörst du mich? 497 01:13:14,166 --> 01:13:19,041 Ich hab einen schlimmen Fehler begangen. 498 01:13:20,875 --> 01:13:23,916 Das zu opfern, was ich am meisten liebe. 499 01:13:24,791 --> 01:13:27,125 Dein Leben einzutauschen 500 01:13:28,666 --> 01:13:30,458 gegen das Wohl meines Volkes. 501 01:13:32,125 --> 01:13:34,416 Ich dachte, ich bekäme das Gold. 502 01:13:37,083 --> 01:13:38,750 Dass ich damit klarkäme. 503 01:13:40,458 --> 01:13:41,416 Der Entscheidung. 504 01:13:45,333 --> 01:13:46,416 Aber ich kann nicht. 505 01:13:48,625 --> 01:13:49,583 Ich kann nicht. 506 01:13:57,791 --> 01:14:00,041 Sie soll zu dir kommen. 507 01:14:05,583 --> 01:14:07,750 Letzte Gelegenheit. 508 01:14:11,916 --> 01:14:15,250 Elodie. Hör mir zu. 509 01:14:16,958 --> 01:14:20,208 Ich bin dein Vater. Du gehorchst mir. 510 01:14:21,875 --> 01:14:23,166 Ich befehle es dir. 511 01:14:24,250 --> 01:14:26,083 Komm nicht raus! 512 01:14:29,708 --> 01:14:30,541 Nein. 513 01:14:36,791 --> 01:14:37,666 Nein! 514 01:15:32,625 --> 01:15:33,791 Ellie. 515 01:15:39,791 --> 01:15:40,958 Benutz die Seile. 516 01:15:41,041 --> 01:15:42,708 Deine Stiefmutter und Floria 517 01:15:43,500 --> 01:15:46,625 warten auf dich beim Schiff. 518 01:15:49,916 --> 01:15:51,333 Verzeih mir. 519 01:17:44,541 --> 01:17:46,000 Lauf! 520 01:18:04,750 --> 01:18:05,958 Lauf. 521 01:18:42,541 --> 01:18:46,041 Diese verdammte Göre. Ich wusste, sie bringt Probleme. 522 01:18:47,875 --> 01:18:49,625 -Wohin gehst du? -Ich regle das. 523 01:19:23,666 --> 01:19:25,958 -Halt. -Zurück. 524 01:19:34,458 --> 01:19:35,291 Elodie. 525 01:19:38,541 --> 01:19:39,500 Aufmachen! 526 01:19:39,583 --> 01:19:41,333 Aus dem Weg! 527 01:19:43,958 --> 01:19:45,000 Weg da! 528 01:19:51,041 --> 01:19:51,958 Schnappt sie. 529 01:19:52,041 --> 01:19:53,291 Das geht nicht! 530 01:19:53,375 --> 01:19:55,166 -Sie ist ein Kind. -Nein! 531 01:19:55,250 --> 01:19:56,791 Ihr verspracht uns eine Tochter. 532 01:19:56,875 --> 01:19:59,083 -Stiefmutter! -Nein! 533 01:19:59,166 --> 01:20:00,166 Floria! 534 01:20:56,208 --> 01:20:57,041 Elodie. 535 01:21:02,083 --> 01:21:03,000 Stiefmutter. 536 01:21:06,666 --> 01:21:08,291 -Elodie. -Stiefmutter. 537 01:21:09,833 --> 01:21:11,000 Gott sei Dank. 538 01:21:11,083 --> 01:21:12,541 Geht es dir gut? 539 01:21:12,625 --> 01:21:13,583 Es geht schon. 540 01:21:15,083 --> 01:21:15,958 Wo ist Floria? 541 01:21:16,041 --> 01:21:18,875 Sie brachten sie an deiner Stelle zur Höhle. 542 01:21:18,958 --> 01:21:21,000 Ich wollte sie aufhalten. 543 01:21:21,083 --> 01:21:22,291 Ich muss sie retten. 544 01:21:22,375 --> 01:21:24,875 Nein, ich gehe. Ich finde sie. 545 01:21:24,958 --> 01:21:26,083 Es könnte zu spät sein. 546 01:21:27,041 --> 01:21:27,958 Nein. 547 01:21:28,458 --> 01:21:30,166 Das lasse ich nicht zu. 548 01:21:31,666 --> 01:21:32,541 Dein Vater… 549 01:21:36,541 --> 01:21:37,791 Reite los. 550 01:21:44,166 --> 01:21:47,333 Bitte. Lasst mich gehen! 551 01:21:47,416 --> 01:21:49,541 Lasst mich gehen. 552 01:21:51,416 --> 01:21:52,250 Tut das nicht. 553 01:21:52,333 --> 01:21:54,625 Mutter, genug! Sie ist zu jung. 554 01:21:54,708 --> 01:21:58,833 Ein Prinz beschützt sein Königreich, ohne Zögern und Klagen. 555 01:21:58,916 --> 01:21:59,958 Deine Hand. 556 01:22:00,041 --> 01:22:03,083 Ich kann nicht. Sie ist noch ein Kind. 557 01:22:03,666 --> 01:22:05,791 Du bist schwach. 558 01:22:05,875 --> 01:22:09,416 Nein! Bitte tut mir das nicht an! 559 01:22:14,833 --> 01:22:16,625 Loslassen! 560 01:22:17,208 --> 01:22:18,916 Loslassen! 561 01:22:19,000 --> 01:22:20,166 Werft sie runter. 562 01:22:44,958 --> 01:22:48,541 Floria! 563 01:23:43,250 --> 01:23:44,791 Ich komme, Flor. 564 01:24:46,000 --> 01:24:47,708 Meine Kleinen… 565 01:24:50,375 --> 01:24:52,333 Sie ließen euch nicht am Leben. 566 01:24:54,666 --> 01:24:57,958 Ich lasse Elodie nicht am Leben. 567 01:25:09,083 --> 01:25:12,583 Deine Schwester kommt zu dir. 568 01:25:28,875 --> 01:25:30,791 Da ist sie schon. 569 01:25:54,666 --> 01:25:56,791 Floria. Floria, hörst du mich? 570 01:25:57,666 --> 01:25:58,583 Wach auf! 571 01:25:58,666 --> 01:26:00,375 Wir müssen weg. 572 01:26:00,458 --> 01:26:01,500 Floria! 573 01:26:02,166 --> 01:26:03,000 Ellie. 574 01:26:06,041 --> 01:26:07,500 Elodie, du lebst. 575 01:26:08,583 --> 01:26:10,958 Ich bringe dich hier raus. 576 01:26:15,708 --> 01:26:18,208 Mein Bein. Ich hab es beim Sturz verletzt. 577 01:26:19,666 --> 01:26:21,125 Wir haben keine Zeit. 578 01:26:31,750 --> 01:26:33,708 Nein. Noch nicht. 579 01:26:33,791 --> 01:26:34,833 Was jetzt? 580 01:26:34,916 --> 01:26:36,333 Versteck dich schnell. 581 01:26:36,416 --> 01:26:37,583 Und du? 582 01:26:37,666 --> 01:26:39,125 Ich sage ihr die Wahrheit. 583 01:26:39,208 --> 01:26:40,083 Komm. 584 01:26:56,416 --> 01:26:59,125 Wo versteckt ihr euch? 585 01:27:03,333 --> 01:27:04,375 Drache. 586 01:27:09,375 --> 01:27:11,166 Das tötet mich nicht, 587 01:27:12,250 --> 01:27:14,625 aber es macht mich wütend. 588 01:27:14,708 --> 01:27:15,958 Gut. 589 01:27:16,583 --> 01:27:18,625 Ich bin auch wütend. 590 01:27:23,333 --> 01:27:25,041 Wir wurden beide belogen. 591 01:27:25,708 --> 01:27:27,625 Sie sagten, du griffst das Dorf an. 592 01:27:27,708 --> 01:27:30,041 Dass der König sein Volk retten wollte. 593 01:27:30,750 --> 01:27:33,708 Er kam ohne Anlass. 594 01:27:35,000 --> 01:27:36,291 Ich weiß alles. 595 01:27:37,041 --> 01:27:38,500 Sie töteten deine Jungen. 596 01:27:39,083 --> 01:27:41,583 "Sie"? Du! 597 01:27:41,666 --> 01:27:44,125 Deine Art, dein Blut. 598 01:27:44,208 --> 01:27:45,041 Nein! 599 01:27:45,125 --> 01:27:48,875 Meine Töchter waren die letzten ihrer Art. 600 01:27:48,958 --> 01:27:53,083 Ich nehme ihnen also ihre Töchter, bis zu meinem letzten Atemzug. 601 01:27:53,791 --> 01:27:57,000 Das tust du nicht. Wir sind nicht ihre Töchter. 602 01:27:57,083 --> 01:27:58,750 Noch mehr Lügen. 603 01:28:36,500 --> 01:28:37,625 Ellie! 604 01:28:52,041 --> 01:28:56,791 Jetzt spürst du den Schmerz meiner Töchter. 605 01:29:44,250 --> 01:29:46,500 Ich gehöre nicht zu ihnen! 606 01:29:51,625 --> 01:29:53,916 Ich rieche es an deinem Blut. 607 01:31:19,833 --> 01:31:23,416 El-o-die. 608 01:31:25,666 --> 01:31:28,041 Akzeptiere dein Schicksal… 609 01:31:34,000 --> 01:31:36,000 …so wie ich das meine. 610 01:31:40,083 --> 01:31:43,708 Wir sterben allein. 611 01:31:51,041 --> 01:31:52,333 Nein. 612 01:31:55,916 --> 01:31:57,875 Ich habe eine Armee bei mir. 613 01:32:00,541 --> 01:32:04,416 Jede unschuldige Frau, die ihr Leben hier unten verlor. 614 01:32:06,708 --> 01:32:10,958 Deine Art war nie unschuldig. 615 01:32:18,125 --> 01:32:19,375 Dann nur zu. 616 01:32:23,583 --> 01:32:25,208 Zeig mir dein Feuer. 617 01:32:30,125 --> 01:32:30,958 Nun? 618 01:32:32,291 --> 01:32:33,750 Worauf wartest du? 619 01:32:36,875 --> 01:32:37,958 Verbrenn mich. 620 01:32:40,583 --> 01:32:41,625 Verbrenn mich! 621 01:33:45,583 --> 01:33:47,208 Meine Schwester hatte das auch. 622 01:33:48,625 --> 01:33:49,750 Wir alle hatten es. 623 01:33:50,750 --> 01:33:52,875 So machen sie uns königlich. 624 01:33:54,250 --> 01:33:56,458 Das ist das Blut, das du riechst. 625 01:34:06,958 --> 01:34:08,125 Sie täuschten dich. 626 01:34:10,125 --> 01:34:13,458 Du hast unschuldige Töchter getötet, genau wie sie. 627 01:34:21,541 --> 01:34:24,541 Dann beende es. 628 01:34:51,041 --> 01:34:51,875 Nein. 629 01:34:56,750 --> 01:34:59,000 Ich gehorche niemandem mehr. 630 01:36:19,041 --> 01:36:19,875 Elodie. 631 01:36:26,708 --> 01:36:29,541 Glaub mir. Ich hab nicht mehr geschlafen, seit… 632 01:36:29,625 --> 01:36:31,458 Du meine Schwester töten wolltest? 633 01:36:33,041 --> 01:36:33,958 Ich musste. 634 01:36:34,041 --> 01:36:37,000 Wage es nicht, dich zu rechtfertigen gegenüber 635 01:36:37,083 --> 01:36:38,666 dieser Bürgerlichen. 636 01:36:42,916 --> 01:36:44,583 Ist sie die dritte? 637 01:36:45,541 --> 01:36:47,041 Prinzessin Nummer drei? 638 01:36:48,791 --> 01:36:52,250 Sie ist die Letzte. Dann kann ich heiraten, wen ich… 639 01:36:52,333 --> 01:36:54,000 Das reicht, Henry. 640 01:36:54,958 --> 01:36:57,375 Du weißt nicht, was wir erlitten haben. 641 01:36:58,041 --> 01:37:00,291 Du kennst unsere Geschichte nicht. 642 01:37:08,625 --> 01:37:10,000 Nimm deine Familie 643 01:37:11,833 --> 01:37:13,166 und flieh. 644 01:37:15,208 --> 01:37:16,541 Gehen wir. 645 01:37:18,375 --> 01:37:21,833 Ich biete euch allen eine letzte Chance, dasselbe zu tun. 646 01:37:29,333 --> 01:37:30,166 Nein? 647 01:37:32,250 --> 01:37:34,750 Du freche Göre. 648 01:37:35,791 --> 01:37:37,541 Sollen wir dich fürchten? 649 01:37:38,958 --> 01:37:39,791 Warum? 650 01:37:40,541 --> 01:37:43,750 Weil du irgendwie dem Drachen entkommen bist? 651 01:37:47,541 --> 01:37:49,708 Nicht mich solltet Ihr fürchten. 652 01:37:50,958 --> 01:37:54,291 Das ist das Ende Eurer Geschichte. 653 01:37:55,375 --> 01:37:56,375 Lauft! 654 01:38:10,750 --> 01:38:13,416 -Der Drache! -Lauft! 655 01:38:36,125 --> 01:38:42,833 Nein! 656 01:39:28,958 --> 01:39:31,125 Helft mir mal mit dem Fass. 657 01:39:31,208 --> 01:39:32,875 Seid klug, Jungs. 658 01:39:32,958 --> 01:39:35,125 Das kann nicht dein Ernst sein. 659 01:39:35,208 --> 01:39:36,083 Doch. 660 01:39:36,166 --> 01:39:37,916 Wir machen das zusammen. 661 01:39:38,000 --> 01:39:39,583 Wir haben genug Vorräte. 662 01:39:39,666 --> 01:39:42,041 Genug für diesen Winter und den nächsten. 663 01:39:42,125 --> 01:39:43,166 Oh, Elodie. 664 01:39:43,250 --> 01:39:46,458 Nur dir vertraue ich unser Volk an, Mutter. 665 01:39:55,333 --> 01:39:56,500 Kann ich auch helfen? 666 01:39:59,791 --> 01:40:00,625 Floria. 667 01:40:01,166 --> 01:40:02,791 Ich zähle auf dich. 668 01:40:12,000 --> 01:40:14,541 Stiefmutter. Stiefmutter, komm und sieh. 669 01:40:14,625 --> 01:40:16,208 Du meine Güte. 670 01:40:16,291 --> 01:40:19,458 Wohin, Mylady? 671 01:40:21,750 --> 01:40:22,750 Nach Hause. 42996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.