Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,311 --> 00:00:20,454
Ανακάλυψα όχι πολύ καιρό πριν ότι η ζωή ποτέ δεν ήταν ένα εύκολο πράγμα για να το θεωρούμε δεδομένο.
2
00:01:16,877 --> 00:01:20,714
(Τελευταίο Επεισόδιο)
Έι!
3
00:01:20,714 --> 00:01:25,519
Εσύ! Πότε θα μας ξεπληρώσεις;
4
00:01:25,519 --> 00:01:28,355
(Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@Viki)
Παύση! Οκ.
5
00:01:28,355 --> 00:01:31,458
Ας χρησιμοποιήσουμε την δεύτερη λήψη για αυτό!
6
00:01:32,927 --> 00:01:36,764
Τι στο διάολο κάνεις;
7
00:01:36,764 --> 00:01:41,368
Νομίζεις ότι όλα τα πράγματα είναι εντάξει αν είστε από τηλεοπτικό σταθμο; Εμείς ζούμε από αυτό!
8
00:01:41,368 --> 00:01:43,137
Θεούλη μου, εδώ είναι πάλι!
9
00:01:43,137 --> 00:01:46,573
Μίλα στους γείτονές σου! Ήδη σας πληρώσαμε αρκετά!
10
00:01:46,573 --> 00:01:50,043
Γείτονες; Ποιός θα πληρώσει για όλη αυτή τη ζημιά;
11
00:01:50,043 --> 00:01:51,712
Τι θέλει αυτός ο άντρας;
12
00:01:51,712 --> 00:01:56,016
Αχ, σοβαρά! Άνθρωπε, άσε με πρώτα!
13
00:01:56,016 --> 00:01:57,885
Ας μιλήσουμε εκεί πέρα!
14
00:01:57,885 --> 00:02:00,554
Νομίζεις ότι εμείς οι ψαράδες είμαστε τόσο εύκολοι; Σκέψου ξανά!
15
00:02:00,554 --> 00:02:03,123
Σκηνοθέτη!
16
00:02:04,191 --> 00:02:08,395
Η ευτυχία και η ανασφάλεια, η ειρήνη και η σύγκρουση, το μίσος και η χαμένη αγάπη,
17
00:02:08,395 --> 00:02:11,865
ιδεολογία και πραγματικότητα, η αρχή και το τέλος.
18
00:02:11,865 --> 00:02:19,773
Όλα αυτά τα αντώνυμα ανακατεμένα μαζί σε μια σύγχυση.
19
00:02:19,773 --> 00:02:24,111
Αυτή είναι η ζωή και εγώ το έμαθα πριν από πολύ πολύ καιρό.
20
00:02:24,111 --> 00:02:27,080
Ή τουλάχιστον νόμιζα ότι το ήξερα,
21
00:02:27,080 --> 00:02:31,151
μετά από όλα όσα είχα περάσει.
22
00:02:31,151 --> 00:02:35,589
Εμπιστευόμουν η ζωή να έχει αρκετά καλούς τρόπους να με αφήσει ήσυχο.
23
00:02:35,589 --> 00:02:37,891
Δεν θα ήταν σκληρό αρκετά για να με ξαφνιάσει με άλλο ένα γύρισμα.
24
00:02:37,891 --> 00:02:42,529
Αυτό περίμενα και ίσως έβγαλα συμπεράσματα μόνος μου.
25
00:02:55,576 --> 00:02:57,678
Σκούπισε το στόμα σου.
26
00:03:01,415 --> 00:03:03,617
Έκανα γκάφες, είπες;
27
00:03:05,686 --> 00:03:14,628
Όλα όσα έκανα μέχρι τώρα, νόμιζες ότι απλά έκανα γκάφες;
28
00:03:19,333 --> 00:03:20,467
Λοιπόν το είπες;
29
00:03:20,467 --> 00:03:22,570
Δεν έκανες;
30
00:03:22,570 --> 00:03:27,508
Επειδή δεν έχω ιδέα πως να χειριστώ μια τέτοια κατάσταση σαν αυτή.
31
00:03:39,053 --> 00:03:44,825
Ζήσε την ζωή σου σαν ταινία ΙΙΙ
32
00:03:47,094 --> 00:03:50,430
Τι θέα! Ένα ζευγάρι από χαμένους!
33
00:03:50,430 --> 00:03:56,336
Ο σκηνοθέτης και ο βοηθός να κάθονται στο ίδιο κελί...
34
00:03:56,336 --> 00:04:02,242
Σου είπαμε να κόψεις τον προυπολογισμός, όχι να ξοδέψεις εκατομμύρια σε διακανονισμούς!
35
00:04:02,242 --> 00:04:04,711
Ο διακανονισμός πληρώθηκε από το μισθό μου!
36
00:04:06,046 --> 00:04:10,350
Πώς και είσαι τόσο ήσυχος; Η γάτα σου' φαγε τη γλώσσα;
37
00:04:10,350 --> 00:04:13,754
Αν δεν ανοίξεις το στόμα σου σύντομα, θα πνιγεί εκεί πέρα!
38
00:04:15,789 --> 00:04:20,794
Και η Τζουν Γιονγκ ήθελε να σε πάω στο σπίτι της!
39
00:04:20,794 --> 00:04:22,696
Φαντάζομαι ότι εσείς παιδιά περνάτε ποιοτικό χρόνο στο σπίτι της, έ;
40
00:04:22,696 --> 00:04:25,098
Τι ποιοτικό χρόνο;
41
00:04:25,098 --> 00:04:27,835
Απλά θέλει να αναλύσω το σενάριο του μικρού κπρογράμματός της!
42
00:04:27,835 --> 00:04:29,670
Σταμάτα να νοιάζεσαι τόσο πολύ για το τι θα σκεφτεί!
43
00:04:29,670 --> 00:04:31,138
Απλά άστον να μελαγχολήσει μέχρι να αυτοκτονήσει!
44
00:04:32,106 --> 00:04:35,643
Και εσύ Τζουνγκ Τζι Χο! Βρες κάποιον άλλον για βοηθό σου!
45
00:04:35,643 --> 00:04:36,410
Σκάσε, γιατί δεν το κάνεις;
46
00:04:36,410 --> 00:04:39,245
Γιατί να σκάσω;
47
00:04:39,245 --> 00:04:44,952
Έι, Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Συνήθιζες να προσκυνάς το έδαφος που περπατούσε ο Τζι Χο
48
00:04:44,952 --> 00:04:47,721
και τώρα, φέρεσαι έτσι εξαιτίας ενός κοριτσιού;
49
00:04:47,721 --> 00:04:49,690
Μπάσταρδε!
50
00:04:49,690 --> 00:04:52,626
Όλη η κουβέντα για φιλία και αφοσίωση, ήταν απλά υποκριτικά;
51
00:04:52,626 --> 00:04:54,094
Αρκετά!
52
00:04:54,094 --> 00:04:56,229
Άσε με να κατέβω εδώ.
53
00:05:06,774 --> 00:05:07,708
Έι!
54
00:05:07,708 --> 00:05:11,144
Αν έχεις αρχίσει κάτι, τελείωσέ το! Πόσο καιρό θα τον αφήνεις να μελαγχολεί έτσι;
55
00:05:11,144 --> 00:05:14,214
Αν συνεχίσει την μελαγχολία, τί; Θα δώσεις την Τζο Τζουν Γιονγκ σ' αυτόν;
56
00:05:14,214 --> 00:05:16,416
Κοίτα τη δική σου δουλειά! Σταμάτα το αμάξι!
57
00:05:16,416 --> 00:05:19,753
Η Τζανγκ Χι Τζιν, με αγνόησε τελείως σήμερα!
58
00:05:19,753 --> 00:05:22,422
Έτσι, άσε με απλά να λέω ότι θέλω να πω σήμερα!
59
00:05:24,492 --> 00:05:26,760
Γιατί στο διάολο πρέπει να ζούμε έτσι;
60
00:05:55,456 --> 00:05:57,457
Ο Γιανγκ Σουκ Γιονγκ θέλει να μου μιλήσει για 30 λεπτά.
61
00:05:57,457 --> 00:06:01,928
Σου αφήνω το σημείωμα για να ξέρεις που είμαι και έτσι να μην μου γκιρνιάζεις όταν γυρίσω σπίτι.
62
00:06:22,849 --> 00:06:24,518
Πόση ώρα πρέπει να περπατάμε;
63
00:06:24,518 --> 00:06:29,857
Θα περάσουμε όλη τη νύχτα περπατώντας; Είπες για 30 λεπτά! Ήδη περπατήσαμε πάνω από 2 στάσεις λεωφορείου.
64
00:06:29,857 --> 00:06:32,059
Πόση ώρα;
65
00:06:34,962 --> 00:06:38,198
Έι! Ας είμαστε ειλικρινείς εδώ!
66
00:06:38,198 --> 00:06:40,367
Ειλικρινά, δεν είναι ότι ήταν κάτι σοβαρό που συνέβαινε μεταξύ μας, έτσι δεν είναι;
67
00:06:40,367 --> 00:06:44,538
Είπα ποτέ ότι σ' αγαπώ ή ότι δεν μπορώ να ζήσω μαζί σου;
68
00:06:44,538 --> 00:06:46,173
Τι θέλεις από μένα;
69
00:06:46,173 --> 00:06:48,208
Τι είναι αυτό που θέλεις;
70
00:06:51,145 --> 00:06:54,514
Διέπραξα κάποιο τρομερό αδίκημα ή τι;
71
00:06:54,514 --> 00:06:56,450
Ο Τζι Χο λέει ότι λυπάται κι εγώ λέω ότι λυπάμαι.
72
00:06:56,450 --> 00:06:58,985
Δεν πέρασες αρκετά;
73
00:07:00,821 --> 00:07:03,524
Θέλεις να με χτυπήσεις; Θα σε έκανε να νιώσεις καλύτερα;
74
00:07:03,524 --> 00:07:05,358
Γιατί δεν με χτυπάς απλά και να ξεχάσουμε το όλο πράγμα;
75
00:07:05,358 --> 00:07:07,027
Οκ, απλά ας...
76
00:07:17,704 --> 00:07:22,175
Τι; Τι έκανα που ήταν τόσο λάθος;
77
00:07:25,512 --> 00:07:29,149
Έι! Όσο θυμωμένος κι αν είσαι, πως μπορείς να μου το κάνεις σε μένα!
78
00:07:48,736 --> 00:07:50,270
Πάρε.
79
00:07:51,738 --> 00:07:55,942
Θεέ μου, όταν κλαίω, η μύτη μου τρέχει σαν τρελή!
80
00:07:57,410 --> 00:08:03,517
Απλά αναλογίσου το όλο πράγμα σαν μία πραγματικά πραγματικά μαύρη κωμωδία...
81
00:08:07,421 --> 00:08:15,428
Και οα τίτλος είναι, " Η τελική στιγμή ενός άντρα που άρχισε και τελείωσε μια σχέση με τον εαυτό του"
82
00:08:17,898 --> 00:08:25,972
Και μην πεις στον Τζι Χο ότι σε χαστούκισα.
83
00:08:27,974 --> 00:08:29,709
Αν του το πω, θα ' σαι νεκρός.
84
00:08:29,709 --> 00:08:34,014
Ποτέ δεν με χαστούκισαν πριν, ούτε από τον πατέρα μου ή τον Τζουνγκ Τζι Χο.
85
00:08:34,014 --> 00:08:35,815
Ξέρεις πόσο τρομακτικός μπορεί να γίνει ο Τζι Χο όταν θυμώνει πραγματικά.
86
00:08:35,815 --> 00:08:39,185
Θα σε σκοτώσει.
87
00:08:39,185 --> 00:08:42,055
Τι χαριτωμένο κορίτσι.
88
00:08:48,595 --> 00:08:56,436
Σε ευχαριστώ, που ήρθες να με δεις.
89
00:08:57,437 --> 00:08:59,472
Απλά φύγε...
90
00:09:26,212 --> 00:09:30,683
Σε ρωτάω τι σου είπε αυτός ο μπάσταρδος ο Σουκ Γιονγκ; Γιατί συνεχίζεις να αλλάζεις θέμα;
91
00:09:30,683 --> 00:09:33,652
Ποιός προσπαθεί να αλλάξει θέμα; Ποιός;
92
00:09:33,652 --> 00:09:37,957
Εσύ είσαι αυτός που αλλάζει το θέμα, όχι εγώ. Είσαι τόσο περίεργος.
93
00:09:37,957 --> 00:09:39,992
Θέλεις να κάνεις καβγά όταν δεν σου αρέσει όπου οδηγείτε η συζήτηση.
94
00:09:39,992 --> 00:09:41,226
Μάλλον πήρες τον χαρακτήρα από τον πατέρα σου, σωστά;
95
00:09:41,226 --> 00:09:43,062
Όχι, είμαι περισσότερο σαν τη μαμά μου.
96
00:09:43,062 --> 00:09:46,732
Εσύ μόνο μοιάζεις τη μαμά σου από πίσω. Φέρεσαι ακριβώς όπως ο πατέρας σου.
97
00:09:49,635 --> 00:09:50,970
Τι σου έιπε ο Σουκ Γιονγκ;
98
00:09:50,970 --> 00:09:52,571
Τι σου είπε η Γιον Χι;
99
00:09:52,571 --> 00:09:54,373
Εγώ σε ρωτάω. Τι σου είπε ο Σουκ Γιονγκ;
100
00:09:54,373 --> 00:09:57,076
Εγώ σε ρωτάω. Τι σου είπε η Γιον Χι;
101
00:09:57,076 --> 00:10:00,246
Θα βγει τυφλό ραντεβού με κάποιον σε μεγάλη θέση εταιρίας κόπανο. Τώρα, είσαι ικανοποιημένη;
102
00:10:00,246 --> 00:10:03,349
Έναν σε μεγάλη θέση εταιρίας κόπανο;
103
00:10:03,349 --> 00:10:05,517
Γιατί τον λες κόπανο;
104
00:10:05,517 --> 00:10:07,686
Ακόμα έχεις αισθήματα γι' αυτήν , δεν έχεις;
105
00:10:10,222 --> 00:10:13,926
Γιατί; Προσβλήθηκες επειδή κάλεσα την Γιον Χι με το όνομά της, αντί να προσθέσω το σανμπέ;
106
00:10:13,926 --> 00:10:17,696
Θα την έλεγα παλιοθήλυκο, αλλά είμαι καλύτερη από αυτό.
107
00:10:17,696 --> 00:10:19,698
Σανμπέ; Ναι σωστά!
108
00:10:19,698 --> 00:10:23,602
Λοιπόν έχει τυφλό ραντεβού! Και λοιπόν; Γιατί σου στέλνει μηνύματα για να στο πει;
109
00:10:23,602 --> 00:10:27,139
" Έι, θα πάω σε τυφλό ραντεβού, έτσι αν ζηλεύεις, εδώ είναι η τελευταία σου ευκαιρία να γυρίσεις πίσω σε μένα". Αυτό δεν είναι;
110
00:10:27,139 --> 00:10:30,175
Υπολογίστρια!
111
00:10:31,243 --> 00:10:33,879
Εσύ και ο Σουκ Γιονγκ ήσασταν σοβαρά, έτσι;
112
00:10:35,748 --> 00:10:38,150
Είσαι σίγουρη ότι δεν είχες αισθήματα γι' αυτόν;
113
00:10:38,150 --> 00:10:42,454
Ακόμα νομίζεις ότι είμαι εύκολη, έτσι;
114
00:10:42,454 --> 00:10:44,089
Φυσικά!
115
00:10:46,826 --> 00:10:48,661
Ει! Πού πας; Έλα εδώ πίσω!
116
00:10:48,661 --> 00:10:52,364
Έι! Έι!
117
00:10:56,602 --> 00:11:00,339
Εσύ! Δεν σε αφήνω να ξεφύγεις τόσο εύκολα σήμερα! Εσύ και εγώ, θα μιλήσουμε!
118
00:11:00,339 --> 00:11:06,912
Ω, το στομάχι μου! Πονάει από το δυνατό γέλιο!
119
00:11:06,912 --> 00:11:11,283
Γλυκιέ μου! Είπες ότι πρέπει να πας στη δουλειά! Λοιπόν βιάσου και φάε αυτό πριν φύγεις.
120
00:11:13,318 --> 00:11:15,888
Τι σ' έπιασε;
121
00:11:15,888 --> 00:11:18,757
Είσαι ψηλά ή κάτι τέτοιο; Με φωνάζεις γλυκιέ μου και όλα τα...
122
00:11:18,757 --> 00:11:20,971
Φρόντισε να μασήσεις καλά το φαγητό σου!
123
00:11:20,971 --> 00:11:24,563
Είναι μόνο ένα μπωλ ραμεν, τι υπάρχει να μασήσω;
124
00:11:24,563 --> 00:11:27,833
Δεν έχει πλάκα; Οι δυό μας, να μαλώνουμε όπως οι από πολύ καιρό εραστές
125
00:11:27,833 --> 00:11:33,138
και εμένα να σε φωνάζω γλύκα. Δεν νιώθεις σαν να ζούμε μαζί;
126
00:11:33,138 --> 00:11:36,008
Πρέπει να διασκεδάζεις αρκετά όταν είσαι μόνη σου!
127
00:11:36,008 --> 00:11:39,010
Είσαι τόσο καλή στην παρουσίαση του σόου ενός άντρα!
128
00:11:39,010 --> 00:11:41,547
Αν είναι αστείο, προχώρα και γέλα!
129
00:11:41,547 --> 00:11:43,349
Μπορώ να σε δω να προσπαθείς να το κρατήσεις.
130
00:11:43,349 --> 00:11:45,050
Δεν είναι καθόλου αστείο.
131
00:11:46,652 --> 00:11:48,153
Λοιπόν, είναι ολοκληρωτικά τελειωμένο μεταξύ εσένα και του Σουκ Γιονγκ;
132
00:11:48,153 --> 00:11:50,356
Ναι, σου λέω. Όλα πήγαν καλά.
133
00:11:50,356 --> 00:11:54,093
Εγώ και ο Σουκ Γιονγκ, δεν είμαστε προσκολλημένοι και βρώμικοι σαν εσάς παιδιά!
134
00:11:54,093 --> 00:11:55,894
Απλά έπρεπε να πω μόνο μία πρόταση. Μία πρόταση.
135
00:11:57,563 --> 00:12:02,968
Ο Τζουνγκ Τζι Χο είναι τα πάντα μου. Του έδωσα την καρδιά και την ψυχή μου...
136
00:12:04,203 --> 00:12:06,038
Δεν είπες, τίποτα ότι έδωσες το σώμα σου, έτσι;
137
00:12:07,973 --> 00:12:10,142
Θέλεις να μετακομίσεις μαζί μου;
138
00:12:12,311 --> 00:12:16,115
Έι, Τζουνγκ Τζι Χο! Κατσούφιασες πάλι;
139
00:12:17,316 --> 00:12:20,986
Εσύ! Ποτέ δεν ακούς σε καμία λέξη που λέω, έτσι;
140
00:12:20,986 --> 00:12:23,722
Μισείς την ιδέα να μετακομίσεις μαζί μου τόσο πολύ;
141
00:12:23,722 --> 00:12:25,824
Αν είναι ο γάμος που θέλεις, απλά πες γάμος. Γιατί να μετακομίσουμε μαζί;
142
00:12:25,824 --> 00:12:27,493
Γιατί είσαι τόσο τσιτωμένος;
143
00:12:27,493 --> 00:12:31,497
Μια φορά μου είπες να μη ζω τόσο συμβατικά κι ότι με κάνει να φαίνομαι ανόητη.
144
00:12:31,497 --> 00:12:32,731
Είπες ότι πρέπει να συνεχίσουμε και να τιμήσουμε την πολυπλοκότητα της ζωής.
145
00:12:32,731 --> 00:12:35,701
Οι άλλο άνθρωποι μπορεί να παντρευτούν. Εμείς, θα μετακομίσουμε μαζί. Γιατί όχι;
146
00:12:35,701 --> 00:12:37,603
Από πότε έχεις γίνει τόσο καλή ακροάτρια;
147
00:12:37,603 --> 00:12:40,472
Βαρετό, βαρετό!
148
00:12:40,472 --> 00:12:42,207
Τι;
149
00:12:42,207 --> 00:12:45,778
Δεν έχει πλάκα; Εγώ, να λέω "Βαρετό" έτσι.
150
00:12:45,778 --> 00:12:48,213
Πάντα ήθελα να το πω σε ένα αγόρι.
151
00:12:48,213 --> 00:12:50,215
"Βαρετό"!
152
00:12:50,215 --> 00:12:54,086
Αλλά τώρα που το είπα πραγματικά, δεν ήταν, βαρετό;
153
00:12:56,488 --> 00:13:00,659
Γλυκιέ μου! Ας πάμε μαζί στη δουλειά!
154
00:13:04,096 --> 00:13:05,331
Κατέβα από πάνω μου.
155
00:13:05,331 --> 00:13:07,199
ΌΧι. Δεν θέλω.
156
00:13:07,199 --> 00:13:08,133
Είσαι βαριά!
157
00:13:08,133 --> 00:13:11,170
Τι εννοείς, βαριά; Δεν είμαι καθόλου βαριά.
158
00:13:12,771 --> 00:13:15,874
Σωστά. Ποιός μπορεί να σου πει όχι;
159
00:13:15,874 --> 00:13:19,978
Τι είδους κορίτσι είσαι; Πως μπορείς να λες "Ας μετακομίσουμε μαζί" τόσο εύκολα;
160
00:13:19,978 --> 00:13:21,747
Θεέ μου, αλήθεια δεν μου αρέσουν τόσα πολλά πράγματα σε σένα.
161
00:13:21,747 --> 00:13:24,116
Γουάου! Κοίτα αυτά τα αστέρια!
162
00:13:24,116 --> 00:13:26,352
Αλήθεια είσαι ειδικός στο να αλλάζεις θέμα!
163
00:13:26,352 --> 00:13:28,520
Θα πρέπει να τα κοιτάξεις κι εσύ! Είναι τόσο όμορφα.
164
00:13:32,124 --> 00:13:35,727
Όμορφα, έ;
165
00:13:37,096 --> 00:13:39,031
Όμορφα, έ;
166
00:13:44,270 --> 00:13:48,740
Ναι, είναι όμορφα...
167
00:13:52,344 --> 00:13:55,314
Ας πάμε να πετάξουμε την Τζουν Γιονγκ σε ένα καλάθι αχρήστων!
168
00:13:55,314 --> 00:13:56,982
Τρέξε!
169
00:14:04,823 --> 00:14:06,558
Δεν θα πας σπίτι;
170
00:14:06,558 --> 00:14:09,862
Eίπες ότ ήθελες μόνο μια γουλιά μπύρας. Θα συνεχίσεις να κρατιέσαι σ' αυτό το μπουκάλι μέχρι το τέλος του κόσμου;
171
00:14:09,862 --> 00:14:14,466
Τι συμβαίνει μαζί σου; Εισβάλλεις σε κάποιου άλλου το σπίτι σαν να είναι δικό σου.
172
00:14:14,466 --> 00:14:21,673
Εσύ! Πήγαινε σπίτι! Πρέπε να κοιμηθώ λίγο. Έχω πρωινό γύρισμα νωρίς το πρωί.
173
00:14:21,673 --> 00:14:24,042
Κυρία, πως είσαι τόσο μεγάλη;
174
00:14:24,042 --> 00:14:25,911
Συγνώμη;
175
00:14:27,246 --> 00:14:31,250
Αν ήσουν μόλνο 40 χρόνια μικρότερη, θα βγαίναμε και όλα θα ήταν υπέροχα.
176
00:14:31,250 --> 00:14:34,353
Αν ήμουν, νομίζεις ότι είμαι τρελή; Γιατί στο διάολο να έβγαινα μαζί σου αν ήμουν μικρή.
177
00:14:34,353 --> 00:14:37,055
Έχω την δική μου κλάση, ξέρεις!
178
00:14:38,190 --> 00:14:41,960
Τελείωσε. Εγώ και η Τζο Τζουν Γιονγκ.
179
00:14:41,960 --> 00:14:43,729
Δεν με νοιάζει.
180
00:14:43,729 --> 00:14:47,566
Σε παρακαλώ δείξε λίγη στοργή! Εσύ κι εγώ είμαστε φίλοι!
181
00:14:47,566 --> 00:14:50,569
Πού νομίζεις ότι είσαι; Αν θέλεις να μεθύσεις, πήγαινε σπίτι.
182
00:14:50,569 --> 00:14:52,238
Ήμουν πολύ καλή και τώρα νομίζεις ότι είναι εντάξει να μην έχεις τρόπους.
183
00:14:52,238 --> 00:14:54,973
Δεν έχεις φίλους. Εγώ δεν έχω φίλους.
184
00:14:54,973 --> 00:14:58,944
Για να είμαι ειλικρινής, ποιός άλλος αν όχι εγώ, θα σου μιλήσει;
185
00:14:58,944 --> 00:15:02,114
Όλο το προσωπικό, όλοι σε περιφρονούν, το ξέρεις αυτό;
186
00:15:03,482 --> 00:15:07,687
Το ίδιο για μένα. Ο Τζουνγκ Τζι Χο, δεν είναι φίλος μου. Η Τζο Τζουν Γιονγκ, δεν είνα φίλη μου.
187
00:15:07,687 --> 00:15:12,824
Ο Σονγκ Γκιου Χο και το προσωπικό, νομίζουν όλοι ότι είμαι ένας τρελός ταραχοποιός...
188
00:15:16,994 --> 00:15:22,100
΄Οταν αφήσεις τους ανθρώπους να σε γνωρίσουν, είσαι καλός άνθρωπος. Έτσι είμαι κι εγώ. Είμαι καλός άνθρωπος ξέρεις.
189
00:15:25,804 --> 00:15:29,074
Δεν είναι πολύ αργά.
190
00:15:31,643 --> 00:15:40,819
Για μένα, μπορεί να είναι πολύ αργά αλλά εσύ; Ακόμα έχεις χρόνο. Είσαι ακόμα νέος.
191
00:15:55,801 --> 00:15:58,604
Θα έπρεπε να είχα δείρει την Τζουν Γιονγκ στο έδαφος!
192
00:15:58,604 --> 00:16:02,508
Αυτό θα ήταν υπέροχο! Ναι, θα πρέπει να μείνει φίλη σου για πάντα, αν το έκανες αυτό.
193
00:16:02,508 --> 00:16:07,012
Σε ευχαριστώ. Τουλάχιστον δεν μου λες ότι είμαι αξιολύπητος.
194
00:16:07,012 --> 00:16:10,082
Σταμάτα να μεθάς. Αρκετά. Απλά πήγαινε σπίτι!
195
00:16:13,619 --> 00:16:18,457
Είδα μια φωτογραφία της κυρίας Σου Χιον με τον άντρα της στην εφημερίδα.
196
00:16:18,457 --> 00:16:20,225
Ο άντρας της γύρισε σπίτι τελικά;
197
00:16:21,260 --> 00:16:27,065
Ναι. Γύρισε. Πήγε σε μια μικρότερη γυναίκα, νομίζοντας ότι θα τον δεχτεί. Αλλά τον απέρριψε.
198
00:16:27,065 --> 00:16:32,804
Γιατί δεν παίρνει απλά διαζύγιο;
199
00:16:32,804 --> 00:16:36,708
Και η γυναίκα του κυρίου Ιλ Γου;
200
00:16:36,708 --> 00:16:39,611
Είναι άρρωστη, αλλά είναι εντάξει αυτοί.
201
00:16:39,611 --> 00:16:45,384
Να είσαι ειλικρινής εδώ, έχεις αισθήματα για τον κύριο Ιλ Γου, έτσι δεν είναι;
202
00:16:47,352 --> 00:16:49,121
Θέλεις να είμαι ειλικρινής;
203
00:16:49,121 --> 00:16:51,223
Ναι, πες μου.
204
00:16:51,223 --> 00:16:53,892
Εγώ ήμουν ειλικρινής μαζί σου. Έτσι είναι η σειρά σου.
205
00:16:53,892 --> 00:16:56,928
Για να είμαι ειλικρινής, έχω αιθήματα για σένα.
206
00:17:00,032 --> 00:17:01,867
Γιατί δεν το έλεγες νωρίτερα;
207
00:17:01,867 --> 00:17:04,336
Είσαι τόσο αηδιατικός!
208
00:17:07,272 --> 00:17:11,343
Τζο Τζουν Γιονγκ!
209
00:17:16,515 --> 00:17:18,917
Τελείωσε πραγματικά.
210
00:17:18,917 --> 00:17:21,920
Ποτέ δεν θα ακούσεις το όνομά της από τα χείλη μου.
211
00:18:45,051 --> 00:18:46,553
Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα!
212
00:18:47,687 --> 00:18:50,490
Θα γυρίσουμε δύο σκηνές σφιχτά.
213
00:19:17,250 --> 00:19:20,820
Ας βιαστούμε άνθρωποι!
214
00:19:24,123 --> 00:19:25,692
Τι ψάχνεις;
215
00:19:25,692 --> 00:19:27,460
Λοιπόν, τώρα μπορούμε να μιλάμε μεταξύ μας;
216
00:19:27,460 --> 00:19:29,862
Γιατί; Δεν θέλεις;
217
00:19:30,396 --> 00:19:31,864
Όχι.
218
00:19:31,864 --> 00:19:33,833
Τέλος πάντων!
219
00:19:33,833 --> 00:19:35,435
Έι, πάμε!
220
00:19:35,435 --> 00:19:36,703
Όλοι! Μετακινούμστε!
221
00:19:36,703 --> 00:19:38,538
Έι, μικρέ! Ετοίμασε τα πράγματα.
222
00:19:38,538 --> 00:19:41,608
Ναι, κύριε. Τώρα πρέπε να μετακινήσουμε αυτό το γερανό! Ελάτε.
223
00:19:45,145 --> 00:19:47,213
Έρχομαι!
224
00:19:47,213 --> 00:19:49,749
Αχ, σοβαρά.
225
00:19:49,749 --> 00:19:53,152
Θα σπάσεις την πόρτα.
226
00:19:55,855 --> 00:19:58,792
Πως δεν πήγες να δεις την Γιουν Γιονγκ όταν ήξερες πολύ καλά ότι είναι στο σπίτι μου;
227
00:19:58,792 --> 00:20:01,528
Δεν θα έπρεπε να έρθεις να τη δεις τώρα που η κόρη σου είναι στο σχολείο;
228
00:20:01,528 --> 00:20:05,965
Είναι μαζί μου για πολλές μέρες τώρα. Αλήθεια πρέπει να πας στη δουλειά και να βγάζεις το παδί σου έξω σαν να μην συμβαίνει τίποτα;
229
00:20:05,965 --> 00:20:10,036
Ήμουν απασχολημένος στη δουλειά και είχα πολλά να κάνω με την κόρη μου.
230
00:20:11,738 --> 00:20:15,041
Γνώριζες για το πρόβλημα με το αλκοόλ της Γιουν Γιονγκ ή όχι;
231
00:20:15,041 --> 00:20:18,178
Ακόμα κι ένας θανάσιμος εχθρός θα έδειχνε κάποιο ενδιαφέρον, ειδικά όταν είναι σε αυτή την κατάσταση τώρα.
232
00:20:18,178 --> 00:20:19,846
Ποιά είναι η σχέση σου με την Γιουν Γιονγκ;
233
00:20:19,846 --> 00:20:22,815
Εσείς χωρίσατε εδώ και μια δεκαετία και μετά όλο τον καιρό την ικέτευες να ξαναείστε μαζί.
234
00:20:22,815 --> 00:20:25,251
Τι; Εσείς είστε μαζί μόνο όταν είναι βολικό για να κάνετε σεξ; Αυτό είναι;
235
00:20:25,251 --> 00:20:28,822
Γι' αυτό έβαλες όλους γύρω σου να περάσουν μια κόλαση για να ξαναείσαι μαζί της;
236
00:20:28,822 --> 00:20:30,991
Εσείς οι δυό! Νομίζετε ότι είστε τόσο κουλ;
237
00:20:30,991 --> 00:20:32,592
Μοιράζεστε μόνο το σώμα σας, αλλά όχι την καρδιά σας; Αυτό είναι;
238
00:20:32,592 --> 00:20:34,361
Θα πήγαινα μόλις να την δω!
239
00:20:34,361 --> 00:20:36,563
Γιατί φωνάζεις; Εγώ είμαι αυτή που θα πρέπει να φωνάζω!
240
00:20:36,563 --> 00:20:37,998
Φύγε και κοίτα τη δουλειά σου.
241
00:20:37,998 --> 00:20:39,832
Τι;
242
00:20:39,832 --> 00:20:46,639
Εσύ! Ήρθες εδώ με το λαπτοπ για να μπορέσεις να επιστρέψεις στο γράψιμό σου! Και νομίζεις ότι είσαι καλύτερη από μένα;
243
00:20:46,639 --> 00:20:50,209
Δουλεύεις με την Γιουν Γιονγκ για πάνω από 10 χρόνια, λέγοντάς την μεγάλη σου αδελφή...
244
00:20:50,209 --> 00:20:52,945
Σε θυμώνει τόσο που πρέπει να την φροντίσεις για λιγες μέρες;
245
00:20:52,945 --> 00:20:56,382
Νομίζεις ότι είσαι η μόνη που ξέρεις να σκέφτεσαι, που νιώθει κάθε πόνο για αυτή την κατάσταση;
246
00:20:56,382 --> 00:20:58,451
Δείχνω ότι τα πάω τόσο γαμ****** καλά;
247
00:20:59,652 --> 00:21:03,756
Γιατί πάντα πρέπει να είσαι τόσο επικριτική;
248
00:21:28,981 --> 00:21:39,025
Έκανα μπάνιο για να ξεμεθύσω, αλλά απλά δεν μπορούσα να σηκωθώ..
249
00:21:39,025 --> 00:21:42,462
Δεν έπρεπε να κάνεις μπάνιο όταν είσαι μεθυσμένη.
250
00:21:42,462 --> 00:21:44,430
Μπορεί να πεθάνεις με αυτόν τον τρόπο, ξέρεις...
251
00:21:45,665 --> 00:21:47,734
Δεν το ξέρω.
252
00:21:47,734 --> 00:21:52,939
Πως και δεν ξέρεις τόσα πολλά πράγματα;
253
00:21:52,939 --> 00:21:56,742
Σου τηλεφώνησα.
254
00:21:56,742 --> 00:21:58,578
Το ξέρω
255
00:22:01,914 --> 00:22:03,549
Είναι παράξενο...
256
00:22:03,549 --> 00:22:06,386
Τι είναι παράξενο;
257
00:22:27,539 --> 00:22:35,348
Σκέφτηκα, ότι δεν θα με ξαναέβλεπες ποτέ.
258
00:22:35,348 --> 00:22:39,018
Αυτό δείχνει πόσο χαμηλό είναι το επίπεδο που σκέφτεσαι...
259
00:22:40,353 --> 00:22:46,259
Τότε, απλά πόσο ψηλό είναι το δικό σου επίπεδο σκέψης;
260
00:22:48,294 --> 00:22:54,167
Το επίπεδό μου είναι τόσο ψηλό που δεν θα σ' αφήσω για ένα τόσο μικρό πράγμα.
261
00:23:18,992 --> 00:23:24,597
Τηλεφώνησέ μου όταν φτάσεις εκεί. Απέσυρε κάθε αλκοόλ στο ψυγείο και στο σαλόνι.
262
00:23:24,597 --> 00:23:25,865
Εντάξει.
263
00:23:25,865 --> 00:23:28,067
Μπορείς να μιλήσεις σε μένα, ξέρεις.
264
00:23:28,067 --> 00:23:31,337
Σε προειδοποιώ, όχι άλλο ποτό!
265
00:23:31,337 --> 00:23:34,774
Αν το κάνω, θα με βάλεις στο νοσοκομείο στα σίγουρα, σωστά;
266
00:23:34,774 --> 00:23:37,610
Τώρα αρχίζεις να καταλαβαίνεις για τι είμαι ικανός...
267
00:23:38,978 --> 00:23:42,849
Μην φοράς γραβάτα Πόσες φορές πρέπει να σου πω ότι φαίνεσαι καλύτερος χωρίς;
268
00:23:49,822 --> 00:23:51,190
Φύγε.
269
00:24:23,690 --> 00:24:27,326
Για να είμαι ειλικρινής, διάβασα το τελειωμένο σενάριο χθες,
270
00:24:27,326 --> 00:24:30,396
αλλά δεν νομίζω ότι το σενάριο είναι τόσο καλό και οι χαρακτήρες δεν είναι κι αυτοί καλοί.
271
00:24:30,396 --> 00:24:34,333
Αλλά κάπως, έχω ένα καλό προαίσθημα γι' αυτό. Θα έχει πλάκα, να το γυρίσουμε
272
00:24:35,568 --> 00:24:38,237
Είναι το αγαπημένο σου στήσιμο, μια μεγαλύτερη γυναίκα με έναν μικρότερο άντρα. Δεν θέλεις απλά να ξεκινήσεις ακριβώς αμέσως;
273
00:24:39,539 --> 00:24:41,507
Δεν κάνω μικρό πρόγραμμα.
274
00:24:41,507 --> 00:24:44,443
Το ξέρω, αλλά ς κάνουμε αυτό.
275
00:24:44,443 --> 00:24:49,415
Για τον αντίστοιχό σου.. κάναμε μια οντισιόν χθες και ήταν πραγματικά καλός.
276
00:24:49,415 --> 00:24:50,583
Είναι ηθοποιός θεάτρου.
277
00:24:50,583 --> 00:24:52,718
Ανησυχείς για μένα;
278
00:24:52,718 --> 00:24:56,756
Ω, έλα! Απλά σε χρειάζομαι για αυτόν τον ρόλο, αυτό είναι όλο.
279
00:24:56,756 --> 00:24:58,791
Κανένας άλλος λόγος.
280
00:24:58,791 --> 00:25:02,895
Έτσι, μην υπερβάλλεις Απλά στείλε τον Τσανγκ Τζο εκεί αύριο για να μπορέσουμε να υπογράψουμε το συμβόλαιο.
281
00:25:02,895 --> 00:25:04,931
Θα πάω στην Αμερική αύριο.
282
00:25:06,899 --> 00:25:08,668
Δεν είναι μόνιμο Θα μείνω εκεί μόνο για λίγο.
283
00:25:08,668 --> 00:25:13,105
Η κόρη μου θέλει να μείνω μαζί της...
284
00:25:13,105 --> 00:25:16,375
Αυτό είναι το τόσο υπέροχο με το να έχεις κόρη, νομίζω.
285
00:25:18,044 --> 00:25:21,213
Είμαι περισσότερο ενθουσιασμένη που θα δω αυτή παρά έναν άντρα.
286
00:25:21,213 --> 00:25:23,716
Δεν καταλαβαίνεις τι λέω, έτσι;
287
00:25:25,551 --> 00:25:29,288
Ο αρχηγός Κιμ, ξέρεις ότι φεύγεις αύριο;
288
00:25:29,288 --> 00:25:34,060
Αυτό, δεν το ξέρει, αλλά επίσης ξέρει ότι δεν έχω πουθενά αλλού να πάω.
289
00:25:34,060 --> 00:25:36,629
Μπορώ να του τηλεφωνήσω όταν φτάσω εκεί.
290
00:25:38,064 --> 00:25:42,668
Από πότε εσείς παιδιά αρχίσατε να έχετε τόσο δυνατή πείστη μεταξύ σας;
291
00:25:46,139 --> 00:25:50,843
Κάποια μέρα, όταν θα κάνεις μίνι σειρά, δώσε μου τον πρωταγωνιστικό ρόλο.
292
00:25:50,843 --> 00:25:53,913
Δεν νομίζω. Πρωταγωνίστρια σε μίνι σειρά;
293
00:25:53,913 --> 00:25:57,149
Πάρε ένα ρόλο σαν μια μαμά ή κάτι τέτοιο σε καθημερινή ή εβδομαδιαία σειρά.
294
00:25:57,149 --> 00:26:00,987
Αυτές οι σειρές είναι πολύ μεγάλες! Δεν θέλω να προσηλωθώ σε σειρές. Βάλε λίγη μουσική.
295
00:26:00,987 --> 00:26:03,055
Είσαι τόσο παράξενη..
296
00:26:11,998 --> 00:26:14,367
Έχει κρύο, κλείσε το παράθυρο.
297
00:26:14,367 --> 00:26:15,534
Ας τραγουδήσουμε μαζί!
298
00:26:15,534 --> 00:26:16,469
Δεν θέλω!
299
00:26:16,469 --> 00:26:18,704
Έλα, ας τραγουδήσουμε!
300
00:26:19,672 --> 00:26:24,510
Εκείνη τη μέρα, έδειχνε πιο κουλ από ποτέ!
301
00:26:29,215 --> 00:26:41,727
Εκείνη τη μέρα, για πρώτη φορά, άρχισα πραγματικά να καταλαβαίνω τον Τζι Χο, ότι θα έπρεπε να ζούμε τη ζωή σαν σε ταινία, όταν κάνουμε μία.
302
00:27:05,818 --> 00:27:07,119
Τι συμβαίνει;
303
00:27:07,953 --> 00:27:11,290
Φαντάζομαι ότι τώρα πουείσαι μεγάλη στάρ, με φωνάζεις να έρθω σε σένα.
304
00:27:11,290 --> 00:27:13,159
Πότε έγινες τόσο μεγάλη σταρ;
305
00:27:14,527 --> 00:27:18,573
Εσύ είσαι αυτός που το χάλασες πρώτος, γιατί με περίμενες στο μέρος μου;
306
00:27:18,573 --> 00:27:19,052
Γιατί είσαι εδώ και με περιμένεις στο...
307
00:27:33,233 --> 00:27:36,403
Ήμουν στο δρόμο μου να δω τον πατέρα μου..
308
00:27:38,205 --> 00:27:42,042
Θα του πω να βγει από τη ζωή μου.
309
00:27:48,448 --> 00:27:50,050
Θα σε δω σύντομα.
310
00:28:00,927 --> 00:28:03,196
Δεν θα μπορέσω άλλο χωρισμό.
311
00:28:04,631 --> 00:28:07,233
Είμαι σταρ τώρα...
312
00:28:08,535 --> 00:28:12,338
Αν χωρίσεις μαζί μου άλλη μια φορά, χωρίς να με ρωτήσεις πρώτα, αλήθεια θα...
313
00:28:12,338 --> 00:28:14,374
Κλείστο, μικρή.
314
00:28:17,210 --> 00:28:22,347
Ναι, γιατί να μην ζούμε σαν σε ταινία;
315
00:28:22,347 --> 00:28:29,222
Ακόμα κι αν μοιάζει σαν η ζωή σου θα πάει προς το χειρότερο, μπορείς πάντα να ελπίζεις για μια δραματική ανατροπή.
316
00:28:29,222 --> 00:28:35,561
Τι τύχη που αυτή η σκέψη πέρασε από το μυαλό μου αυτή τη μέρα...
317
00:28:35,561 --> 00:28:38,398
ΟΚ.
318
00:28:38,398 --> 00:28:39,032
Γουαόυ, αυτή η λήψη φαινόταν φανταστική!
319
00:28:39,032 --> 00:28:41,701
Γουάου, Χιονγκ! Αυτό ήταν φανταστικό!
320
00:28:41,701 --> 00:28:44,637
Χιονγκ, για την επόμενη λύψη, θα ήθελα να συγκεντρωθείς στις εκφράσεις του Τε Ιλ και της ΚανγκΧι.
321
00:28:44,637 --> 00:28:49,509
Μετά θα αρχίσω με μία στενή λήψη και μετά σιγά θα κινηθώ προς τα πάνω και θα τραβήξω τα δέντρα και τα υπόλοιπα...
322
00:28:49,509 --> 00:28:51,745
ΟΚ. Αυτό λέω!
323
00:28:51,745 --> 00:28:54,814
ΟΚ! Υπέροχα.
324
00:28:57,383 --> 00:28:59,819
Πάμε!
325
00:28:59,819 --> 00:29:02,554
Ένα, δύο, τρία. Δράση!
326
00:29:04,991 --> 00:29:08,962
Παύση! Άλλη μια φορά!
327
00:29:10,330 --> 00:29:12,398
Ένα, δύο, τρία. Δράση!
328
00:29:17,470 --> 00:29:20,073
Παύση! Μία ακόμα φορά, παρακαλώ!
329
00:29:24,444 --> 00:29:27,580
Παύση! Άλλη μία φορά!
330
00:29:29,716 --> 00:29:30,417
ΟΚ, ας πάμε ξανά!
331
00:29:30,417 --> 00:29:32,318
Ένα, δύο, τρία. Δράση!
332
00:29:35,087 --> 00:29:39,559
Παύση! Πάμε ξανά.
333
00:29:40,927 --> 00:29:43,563
Σκηνοθέτη, οι εκφράσεις τους βγήκαν κατάλληλα.
334
00:29:43,563 --> 00:29:45,765
Ας πάμε ξανά
335
00:29:47,033 --> 00:29:48,735
Χιονγκ! Ας κάνουμε άλλη μία λήψη.
336
00:29:48,735 --> 00:29:51,437
Φαινόταν καλό. Πόσες φορές πρέπει να το κάνουμε;
337
00:29:51,437 --> 00:29:54,074
Το αυτοκίνητο δεν αρκετά κοντά. Ήθελα να το γυρίσω πραγματικά κοντά.
338
00:29:54,074 --> 00:29:57,143
Ήταν αρκετά κοντά. Αν ήταν λίγο πιο κοντά, θα ήταν επικίνδυνο.
339
00:29:57,143 --> 00:30:00,814
Τότε, για αυτό, θα σου δώσω το σύνθημα ο ίδιος, μπορείς να κρατηθείς όσο γίνεται πιο πολύ;
340
00:30:02,916 --> 00:30:04,584
ΟΚ Δώσε το σινιάλο.
341
00:30:05,937 --> 00:30:06,486
Ει, θα κάνω ο ίδιος το σινιάλο.
342
00:30:06,486 --> 00:30:08,822
Εντάξει. Εδώ είμαστε πάλι!
343
00:30:13,457 --> 00:30:16,262
Ένα, δύο, τρία. Δράση!
344
00:30:27,974 --> 00:30:28,908
Χιονγκ!
345
00:30:32,045 --> 00:30:33,279
Χιονγκ!
346
00:31:10,282 --> 00:31:11,417
Έι, Τζο Τζουν Γιονγκ!
347
00:31:16,054 --> 00:31:21,261
Πόσο καιρό είναι έτσι; Σε ρωτάω, πόσο καιρό δεν μπορείς να δεις;;
348
00:31:21,261 --> 00:31:22,862
Είσαι τρελός;
349
00:31:23,782 --> 00:31:27,967
Το έβαλες να καθήσει στον γερανό όταν δεν μπορείς να εξασφαλίσεις την ασφάλειά του.
350
00:31:27,967 --> 00:31:31,137
Πόσο καιρό έχεις προβλήματα με τα μάτια σου;
351
00:31:34,940 --> 00:31:39,479
Έχεις προβλήματα και με τα δύο μάτια; Πες μου, πόσο καιρό είναι έτσι;
352
00:31:39,479 --> 00:31:41,581
Μπορείς να με δεις;
353
00:31:43,750 --> 00:31:47,220
Πες μου! Μπορείς να με δεις;
354
00:31:47,220 --> 00:31:49,422
Σταμάτα να τον παρενοχλείς!
355
00:31:50,857 --> 00:31:51,891
Πως είναι ο διευθυντής Παρκ;
356
00:31:52,644 --> 00:31:54,994
Εκανε 20 ράματα στο κεφάλι του, αλλά εκτός από αυτό, είναι καλά.
357
00:31:54,994 --> 00:31:57,030
Λένε, ότι είναι καλό που αιμορράγησε εξωτερικά, αν δεν ήταν...
358
00:31:58,931 --> 00:32:00,232
Και τα άκρα του;
359
00:32:00,232 --> 00:32:03,603
Μόνο μελανιές και σπάσιμο του χεριού του..
360
00:32:03,603 --> 00:32:04,938
Ευχαριστώ θεέ μου.
361
00:32:07,173 --> 00:32:10,977
Αρχηγέ, μίλησα στον γιατρό του Τζι Χο.
362
00:32:13,279 --> 00:32:14,314
Πάμε.
363
00:32:18,650 --> 00:32:20,086
Έλα.
364
00:32:20,086 --> 00:32:23,489
Από σήμερα, δεν είσαι άλλο πια παραγωγός.
365
00:32:23,489 --> 00:32:27,526
Έπρεπε να το φτάσεις τόσο μακριά; Αλήθεια ήθελες να σκηνοθετήσεις τόσο πολύ;
366
00:32:27,526 --> 00:32:30,763
Πώς μπορείς να σκηνοθετείς όταν δεν μπορείς να φροντίσεις το ίδιο σου το σώμα...
367
00:32:32,250 --> 00:32:36,402
Νομίζεις ότι η ζωή σου θα τελειώσει αν δεν μπορείς να σκηνοθετείς πιά; Τότε εγώ, που κάθομαι πίσω από ένα γραφείο;
368
00:32:36,402 --> 00:32:38,670
Νομίζεις ότι να είσαι παραγωγός είναι μόνο να σκηνοθετείς σε πλατώ;
369
00:32:38,670 --> 00:32:41,207
Έχεις την ευθύνη προσωπικού 100 ατόμων...
370
00:32:41,207 --> 00:32:45,378
Αλλά εσύ ήθελες απλά να ικανοποιήσεις την απληστία σου...ανεξάρτητα από την ασφάλεια του προσωπικού σου..
371
00:32:46,598 --> 00:32:49,015
Δεν σου ταιριάζει να είσαι παραγωγός!
372
00:32:53,485 --> 00:32:54,787
Αρχίζοντας από αύριο, Τζο Τζουν Γιονγκ, είσαι υπεύθυνη να σκηνοθετήσεις το πρόγραμμα!
373
00:33:07,233 --> 00:33:09,736
Νομίζω ότι θα πάω στο σπίτι των γονιών μου για λίγο...
374
00:33:29,421 --> 00:33:32,892
Έι, Σουκ Γιονγκ, εγώ είμαι.
375
00:33:34,461 --> 00:33:35,728
Μπορείς να με πας κάπου;
376
00:34:38,158 --> 00:34:41,027
Ομάδα φωτισμού! Βιαστείτε.
377
00:34:41,027 --> 00:34:42,895
Παρακαλώ ξεφορτωθείτε κι αυτό επίσης!
378
00:35:10,656 --> 00:35:14,093
Δεν έφαγες τίποτα, πιες αυτό!
379
00:35:21,967 --> 00:35:23,436
Με νευριάζεις τόσο!
380
00:35:23,436 --> 00:35:28,307
Είσαι η σκηνοθέτης. Είσαι έτσι και κάνεις όλο το προσωπικό νευρικό!
381
00:35:49,928 --> 00:35:52,264
Παύση!
382
00:35:52,264 --> 00:35:55,834
Γιατί χαμογελάτε τόσο πολύ! Είπα ενθουσιασμό, όχι να' στε περιχαρής
383
00:35:55,834 --> 00:35:58,604
Σας είπα να είστε προσεκτικοί με τις εκφράσεις σας γιατί είναι λήψη με μοντάζ.
384
00:35:58,604 --> 00:36:00,506
Γυρίζουμε ξανά!
385
00:36:02,608 --> 00:36:05,478
Πώς μπορείς να κάνεις αυτό τον καθαρισμό τόσο τυχαία;
386
00:36:06,412 --> 00:36:11,284
Πρέπει να σπρώξεις όλες τις αγελάδες σε μία πλευρά και όταν τις μετακινήσεις...
387
00:36:12,351 --> 00:36:14,387
Τις σπρώχνεις εδώ και εκεί...γιατί δεν της σπρώχνεις όλες σε μία πλευρά;
388
00:36:14,387 --> 00:36:19,792
Αν το έκανα εγώ, θα μου γκρίνιαζες συνεχώς που θα ήμουν ανοργάνωτος.
389
00:36:22,695 --> 00:36:25,073
Είδα ένα γιατρό.
390
00:36:25,500 --> 00:36:28,233
Αν είμαι προσεκτικός με το δεξί μου μάτι...
391
00:36:28,900 --> 00:36:34,038
Θα είναι καλό σαν φυσιολογικό.
392
00:36:34,038 --> 00:36:37,409
Και τελικά θα συνηθίσω την απόσταση με ένα μάτι.
393
00:36:38,677 --> 00:36:40,845
Δεν θα μου μιλήσεις;
394
00:36:42,447 --> 00:36:46,718
Καλά, μην μου μιλάς! Δεν με νοιάζει!
395
00:37:01,132 --> 00:37:05,036
Ξέρεις την Σουν Τζι από το γειτονικό χωριό;
396
00:37:05,036 --> 00:37:10,308
Ξέρεις, αυτό το παιδί που πήγε στο ίδιο σχολείο με σένα, αυτό με το κουτσό πόδι από το ατύχημα...
397
00:37:10,308 --> 00:37:12,043
Το ξέρω...
398
00:37:12,043 --> 00:37:15,613
Παντρεύτηκε τον περασμένο χειμώνα και έχει ένα παιδί και ζει μια καλή ζωή..
399
00:37:15,613 --> 00:37:19,751
Το παιδί της είναι υγιές και κάνει υπέροχη δουλειά σαν νοικοκυρά,
400
00:37:19,751 --> 00:37:24,889
και είναι επίσης η κόλαση του αγρότη
401
00:37:28,927 --> 00:37:33,198
Λοιπόν, αυτό που προσπαθώ να πω, είναι ότι κι εσύ επίσης...
402
00:37:33,198 --> 00:37:35,600
Είμαι καλά, μπαμπά.
403
00:37:35,600 --> 00:37:37,836
Εντάξει, τότε.
404
00:37:43,641 --> 00:37:45,310
Γειά.
405
00:37:48,380 --> 00:37:51,149
Δεν είναι σε καλή διάθεση.
406
00:38:03,295 --> 00:38:08,233
Γουάου! Το σκιουράκι μου ήρθε να με δει!
407
00:38:16,541 --> 00:38:19,444
Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό;
408
00:38:19,444 --> 00:38:23,381
Πες κάτι! Πόσο καιρό θα μου έλεγες ψέματα;
409
00:38:23,381 --> 00:38:25,917
Δεν σκέφτηκα ότι ήσουν ικανός να μου κάνεις κάτι τέτοιο!
410
00:38:25,917 --> 00:38:31,122
Ακόμα κι αν ήξερα ότι ήσουν σκληρός, δεν σκέφτηκα ότι θα ήσουν τόσο σκληρός με μένα.
411
00:38:31,122 --> 00:38:34,392
Τι είμαι σε σένα; Τι είμαι για σένα, ανόητε;!
412
00:38:34,392 --> 00:38:37,795
Αρκετά! Αν δεν σκηνοθετώ, είμαι ένα τίποτα;
413
00:38:37,795 --> 00:38:39,730
Δεν πρέπει να σκηνοθετώ!
414
00:38:41,533 --> 00:38:43,668
Τι στο διάολο θέλεις να κάνω;
415
00:38:43,668 --> 00:38:47,238
Θα καθήσω πίσω από ένα γραφείο και θα παρακολουθώ τις σειρές που εσείς γυρίζετε τώρα!
416
00:38:47,238 --> 00:38:49,941
Μετά αυτό είναι! Ποιό είναι το πρόβλημα;
417
00:38:54,546 --> 00:38:57,482
Επεδιή μου είχαν μείνει μονο 6 μήνες σαν σκηνοθέτης.
418
00:38:59,551 --> 00:39:07,792
Επειδή πραγματικά ήθελα να τα πάω καλά με αυτό. Επειδή δεν είναι ότι θα μπορώ να σκηνοθετώ για δεκαετίες..
419
00:39:11,997 --> 00:39:15,066
Σκέφτηκα ότι το μάτι μου θα μπορούσε να αντέξει για τόσο.
420
00:39:15,066 --> 00:39:18,636
Σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να το αντέξω.
421
00:39:20,705 --> 00:39:24,842
Τόσο όσο ακόμα και η μαμά σου θα...
422
00:39:28,246 --> 00:39:30,181
Ήθεαλα να της αρέσω...
423
00:39:40,124 --> 00:39:44,596
Σκέφτηκα για αυτά που είπε ο Τζι Χο σανμπέ πριν λίγο καιρό.
424
00:39:44,596 --> 00:39:51,469
Σε κάθε ταινία, κάθε τέλος είναι ευτυχισμένο.
425
00:39:53,171 --> 00:39:55,573
Αυτός ο κόσμος έχει πολλές θλιβερές καταλήξεις
426
00:39:55,573 --> 00:39:58,209
Τόσοι πολλοί άρρωστοι άνθρωποι σ' αυτόν τον κόσμο...
427
00:39:58,209 --> 00:40:00,211
Τόσες πολλές χαμένες ψυχές και νιάτα..
428
00:40:00,211 --> 00:40:04,015
Όλοι ξέρουν ότι αυτό είναι η ζωή..
429
00:40:04,015 --> 00:40:08,519
Έτσι, γιατί να πρέπει να τονίσω αυτό που όλοι ξέρουν ήδη στις ταινίες;
430
00:40:12,925 --> 00:40:18,463
Αν το μήνυμα δεν είναι ελπίδα, τότε δεν αξίζει να το αναφέρεις.
431
00:40:18,463 --> 00:40:20,365
Όλοι όσοι φτιάχνουν μια ταινία
432
00:40:20,365 --> 00:40:28,406
θα πρέπει να συνειδητοποιήσουν ακόμα κι ένα θλιβερός τέλος είναι απλά ένα παράδοξο, ο τρόπος μας να ευχόμαστε ένα ευτυχισμένο τέλος
433
00:40:28,406 --> 00:40:32,710
Αυτό μου είπε κάποτε και τώρα, θα ήθελα να τον ρωτήσω..
434
00:40:32,710 --> 00:40:37,448
"Και συ; Σε τι πιστεύεις τώρα;"
435
00:40:37,448 --> 00:40:41,519
"Πιστεύεις ακόμα στην ελπίδα;"
436
00:40:50,695 --> 00:40:56,234
Το αμάξι της Τζουν Γιονγκ είναι ακόμα εδώ, νομίζω ότι σε περιμένει Πήγαινε!
437
00:40:58,102 --> 00:41:00,238
Λοιπόν, τώρα, μου μιλάς.
438
00:41:01,239 --> 00:41:05,410
Δεν θα το έκανα, αλλά ήταν κάτι που έπρεπε να πω.
439
00:41:10,148 --> 00:41:15,186
Δεν έφερες πολλά, όχι πολλά για να πακετάρουμε. Πήγαινε σπίτι.
440
00:41:16,454 --> 00:41:22,126
Αν το αμάξι της Τζουν Γιονγκ δεν είναι εκεί, κάλεσε ταξί και πήγαινε πίσω της.
441
00:41:22,126 --> 00:41:25,096
Αν γυρίσεις πίσω, δεν θα σε κοιτάξω! Το εννοώ!
442
00:42:07,305 --> 00:42:14,578
Θα περίμενα μόνο 10 λεπτά ακόμα και αν δεν εμφανιζόσουν, αλήθεια θα το τελείωνα μαζί σου.
443
00:42:14,578 --> 00:42:19,117
Όταν έφυγα πριν, θα το τελείωνα μαζί σου.
444
00:42:22,420 --> 00:42:24,922
Τα φτιάξαμε, σωστά;
445
00:42:28,626 --> 00:42:30,561
Τότε, φίλα με.
446
00:42:48,146 --> 00:42:49,914
Μία ακόμα φορά.
447
00:43:26,217 --> 00:43:29,487
Πώς είσαι; Η γυναίκα σου ανησυχεί, σωστά;
448
00:43:29,487 --> 00:43:35,126
Σε τρόμαξα, σωστά; Αν το έβλεπα να συμβαίνει, θα τρόμαζα κι εγώ.
449
00:43:35,126 --> 00:43:36,694
Είναι εντάξει, είμαι καλά.
450
00:43:36,694 --> 00:43:42,133
Το χρησιμοποιώ σαν ευκαιρία να κάνω ένα διάλειμμα. Είναι υπέροχο!
451
00:43:44,168 --> 00:43:47,572
Πόσο καιρό πρέπει να μείνεις έτσι;
452
00:43:49,707 --> 00:43:51,108
Είμαι καλά, μην ανησυχείς.
453
00:43:58,950 --> 00:44:01,486
Γιατί συναντιέσαι με την Σο Λι τόσο πολύ;
454
00:44:01,486 --> 00:44:03,154
Τι σε νοιάζει εσένα;
455
00:44:03,154 --> 00:44:07,458
Καλά, τότε μην σε νοιάζει ούτε η δική μου ζωή.
456
00:44:08,292 --> 00:44:12,496
Είπες ότι θα χωρίσεις μαζί της! Γιατί την βλέπεις ξανά;
457
00:44:22,907 --> 00:44:26,043
Είπα ψέματα. Δεν θα χωρίσουμε.
458
00:44:26,043 --> 00:44:28,579
Δεν ξέρεις τον πατέρα σου πολύ καλά,
459
00:44:28,579 --> 00:44:35,987
αλλά δεν είμαι ο τύπος του ανθρώπου που θα χωρίσει με κάποιον τόσο εύκολα.
460
00:44:35,987 --> 00:44:38,122
Δεν χωρίζω μαζί της.
461
00:44:38,790 --> 00:44:40,825
Είσαι τόσο κακός άνθρωπος.
462
00:44:45,597 --> 00:44:50,301
Ναι, ο μπαμπάς σου είναι κακός άνθρωπος. Τώρα το κατάλαβες;
463
00:44:50,301 --> 00:44:52,370
Σύντομα, θα γίνεις κι εσύ ενήλικας.
464
00:44:52,370 --> 00:44:56,307
Πόσο καιρό θα φέρεσαι σαν παιδί, ξεσπώντας για να τα καταφέρεις;
465
00:44:56,307 --> 00:44:59,377
Εσύ παιδί.
466
00:44:59,377 --> 00:45:02,545
Να είσαι πιο ανεξάρτητη, ψυχικά εννοώ.
467
00:45:03,815 --> 00:45:06,751
Μετά από το φροντιστήριο, έλα αμέσως σπίτι.
468
00:45:06,751 --> 00:45:10,321
Και μην φοράς τόσο κοντή φούστα.
469
00:45:14,192 --> 00:45:15,893
Γειά!
470
00:45:16,260 --> 00:45:17,528
Χιονγκ, ήρθες;
471
00:45:17,528 --> 00:45:18,429
Ναι.
472
00:45:18,429 --> 00:45:19,664
Χιονγκ, θέλεις λίγο καφέ;
473
00:45:19,664 --> 00:45:21,532
Ναι, σίγουρα.
474
00:45:21,532 --> 00:45:24,101
Χιονγκ, πιες αντιθέτως πράσινο τσάι.
475
00:45:25,169 --> 00:45:28,506
Έι, είσαι σκηνοθέτης ή τι;
476
00:45:28,506 --> 00:45:32,576
Γιατί στο διάολο πρέπει να κάνω τις διορθώσεις και για τη δική σου σειρά; Μαλάκα!
477
00:45:32,576 --> 00:45:35,713
Ο παραγωγός δεν είναι παραγωγός αν δεν κάνει τίποτα.
478
00:45:35,713 --> 00:45:36,823
Έτσι, στην πραγματικότητα είχες να κάνεις λίγη δουλειά, και λοιπόν;
479
00:45:38,251 --> 00:45:42,022
Έι, βγαίνω με την Χι Τζιν ξανά.
480
00:45:43,323 --> 00:45:46,326
Τη συναντήσεις δεν τη συναντήσεις. Κάνε ότι θέλεις.
481
00:45:46,326 --> 00:45:48,395
Νομίζεις ότι είμαστε κοντά ή κάτι τέτοιο;
482
00:45:48,395 --> 00:45:50,997
Σταμάτα να μου μιλάς. Δεν μου αρέσεις.
483
00:45:50,997 --> 00:45:52,365
Αλλά, εμένα μου αρέσεις.
484
00:45:53,467 --> 00:45:58,672
Έι χαζούλη. Πήγες μέχρι το σπίτι δεν έφερες τίποτα πίσω;
485
00:45:58,672 --> 00:46:00,674
Πώς μπόρεσες να επιστρέψεις με τίποτα;
486
00:46:00,674 --> 00:46:03,443
Την τελευταία φορά που πήγα σπίτι σου έφερα τηγανητές πιπεριές.
487
00:46:04,811 --> 00:46:07,914
Αυτό το υλικό που έφερες τότε ήταν πραγματικά νόστιμο.
488
00:46:07,914 --> 00:46:10,383
Το άλλο κόκκινο πιπέρι ήταν τόσο γλυκό.
489
00:46:11,151 --> 00:46:15,188
Αφού το έφερε η κουβέντα, ρώτα τη μαμά σου να μου πουλήσει λίγη από τη σπιτική της πάστα φασολιών.
490
00:46:15,188 --> 00:46:19,092
Η γυναίκα μου λέει ότι ειθυμεί να φτιάξει πάστα πιπεριάς μόνη της αν είχε την πάστα φασολιών να τη δουλέψει μαζί.
491
00:46:19,092 --> 00:46:21,328
Πού είναι οι τηλεθεάσεις;
492
00:46:21,328 --> 00:46:24,598
Πρέπει να κάνω τα πάντα κάθε μέρα;
493
00:46:24,598 --> 00:46:28,468
Όταν έρχεστε στη δουλειά, κολλάτε τις τηλεθεάσεις. Είναι τόσο δύσκολο;
494
00:46:28,468 --> 00:46:30,036
Ο χιονγκ γύρισε.
495
00:46:30,971 --> 00:46:33,440
Είναι ο δικός σου προιστάμενος, όχι δικός μου!
496
00:46:33,440 --> 00:46:38,278
Αυτά τα παιδιά που εκπαιδεύουμε για το τίποτα! Δεν ξέρουν καν πως να ονομάσουν έναν άνθρωπο.
497
00:46:38,278 --> 00:46:40,313
Αδύνατα παιδιά..
498
00:46:42,015 --> 00:46:45,318
Έι, πήγαινε και μίλησέ του.
499
00:46:45,318 --> 00:46:48,288
Ακόμα και αν δεν το έλεγες, θα το έκανα.
500
00:46:57,531 --> 00:47:00,901
Κάθε μέρα, κάθε νύχτα γιατί υπάρχουν τόσα πολλά χαρτιά να υπογράφω...
501
00:47:01,802 --> 00:47:05,238
Δεν μπορώ να κάνω καμία δουλειά.
502
00:47:05,238 --> 00:47:08,542
Σωροί από χαρτιά.
503
00:47:08,542 --> 00:47:14,447
Περίμενε ένα λεπτό! Τι στο διάολο έκανε με την εγγύηση διαπράγματευσης;
504
00:47:14,447 --> 00:47:17,617
Του είπα να μην γράψει το αίτημα έγκρισής του έτσι...
505
00:47:17,617 --> 00:47:20,520
Έι, Τσουλ!
506
00:47:21,655 --> 00:47:23,924
Ο Τσουλ σανμπέ βγήκε έξω για τη συνάντηση με τον σεναριογράφο.
507
00:47:23,924 --> 00:47:26,526
Εντάξει, καλά.
508
00:47:30,897 --> 00:47:32,999
Η Τζο Τζουν Γιονγκ είναι η βασική σκηνοθέτης.
509
00:47:32,999 --> 00:47:40,540
Μπορείς να βοηθήσεις ή όχι, αλλά η Τζο Τζουν Γιονγκ έχει την ευθύνη.
510
00:47:40,540 --> 00:47:46,046
Ο τίτλος ανήκει σ' αυτή και όποιος ρωτήσει είναι δικός της.
511
00:47:48,649 --> 00:47:50,183
Έχεις πρόβλημα μ' αυτό;
512
00:47:53,887 --> 00:47:55,322
Αν όχι, βγές έξω .
513
00:47:57,290 --> 00:48:02,429
Δεν μπορείς να κάνεις γύρισμα περισσότερο από 3 μέρες την εβδομάδα.
514
00:48:04,064 --> 00:48:06,266
Αν μαλώσεις, είσαι νεκρός.
515
00:48:17,010 --> 00:48:19,546
Αφεντικό, ας βιαστούμε να τα πάρουμε.
516
00:48:21,748 --> 00:48:23,116
Έι, προσέξτε! προσέξτε!
517
00:48:24,551 --> 00:48:29,856
Τι ήταν αυτό; Τι στο διάολο κάνετε εκεί πέρα, γιατί περνάνε τα αυτοκίνητα.
518
00:48:29,856 --> 00:48:32,993
Τι θα κάνετε αν χτυπήσει άτομο του προσωπικού;
519
00:48:34,127 --> 00:48:36,363
Τι είπες μόλις τώρα;
520
00:48:36,363 --> 00:48:40,200
Παιδιά, βιαστείτε! Κουνήστε το γρήγορα!
521
00:48:47,540 --> 00:48:52,112
Προσοχή, το προσωπικό στο πλατώ! Προσωπικό στο πλατώ! Ο σκηνοθέτης Τζι Χο έρχεται, ετοιμαστείτε για γύρισμα!
522
00:48:54,180 --> 00:48:59,019
Έλάτε, ας ετοιμαστούμε.
523
00:48:59,786 --> 00:49:02,422
Επεδή θα υπάρξει μουσική εδώ, θα είναι μεγάλο.
524
00:49:02,422 --> 00:49:05,259
Έτσι, μην κουνηθείς πριν με ακούσεις να λέω παύση.
525
00:49:05,259 --> 00:49:07,928
Και επειδή περιορίισμέν ημερήσιο φως, αν υπάρχουν πολλά λάθη, πρέπει να περιμένουμε και να το κάνουμε ξανά αύριο.
526
00:49:07,928 --> 00:49:11,064
Πηγαίνετε κάπου και προετοιμαστείτε.
527
00:49:16,937 --> 00:49:19,673
Γαργάρα, είναι η πρώτη σκηνή φιλιού.
528
00:49:20,607 --> 00:49:23,376
Γιατί περιμένουμε τόση ώρα;
529
00:49:23,376 --> 00:49:25,011
Ελάτε, ας το κάνουμε γρήγορα!
530
00:49:28,281 --> 00:49:30,717
Δεν θα δώσω καμία προσοχή στην κάμερά σου.
531
00:49:32,385 --> 00:49:33,987
Αλήθεια σου αρέσει να είσαι στο γύρισμα τόσο πολύ;
532
00:49:35,389 --> 00:49:37,891
Δεν μπορείς να σταματήσεις να χαμογελάς.
533
00:49:38,959 --> 00:49:42,095
Εσύ μου αρέσεις καλύτερα από το να είμαι εδώ να σκηνοθετώ.
534
00:49:42,095 --> 00:49:44,197
Αλήθεια είστε έτοιμοι παιδιά;
535
00:50:28,341 --> 00:50:29,242
Χιονίζει!
536
00:50:29,242 --> 00:50:30,777
Χιονίζει!
537
00:51:03,076 --> 00:51:03,576
Παύση!
538
00:51:03,576 --> 00:51:04,344
Παύση!
539
00:51:04,344 --> 00:51:05,378
ΟΚ!
540
00:51:05,378 --> 00:51:07,047
ΟΚ!
541
00:51:20,293 --> 00:51:24,030
Απλά δέξου τη συμβουλή μου σ' αυτό. Αυτή η λήψη είναι πολύ καλύτερη για αυτή τη σκηνή.
542
00:51:24,030 --> 00:51:25,832
Η λήψη μου είναι πολύ καλύτερη για αυτή τη σκηνή.
543
00:51:25,832 --> 00:51:27,200
Η δική μου είναι καλύτερη από τη δική της, σωστά;
544
00:51:27,200 --> 00:51:29,903
Εσύ πες του. Η δική μου είναι καλύτερη, σου λέω.
545
00:51:29,903 --> 00:51:32,404
Πρέπει να αρχίσουμε να διορθώνουμε, ξέρετε.
546
00:51:32,404 --> 00:51:33,073
Έλα... Χιοκ!
547
00:51:33,073 --> 00:51:34,574
Απλά τρώγε!
548
00:52:04,504 --> 00:52:06,172
Αναμονή.
549
00:52:06,172 --> 00:52:07,373
Είμαστε στην αναμονή.
550
00:52:07,373 --> 00:52:10,076
Ένα, δύο, τρία, φύγαμε!
551
00:52:13,246 --> 00:52:13,880
Αρχίστε!
552
00:52:18,718 --> 00:52:22,022
Κυρία, εδώ είναι ο καφές σου. Κυρία, νομίζω ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σου.
553
00:52:22,022 --> 00:52:25,825
Πραγματικά πρέπει να ξέμεινες από κορίτσια για να τα κάνεις χάλια! Σταμάτα να με ενοχλείς και φύγε από μένα!
554
00:52:25,825 --> 00:52:30,864
Κυρία, αν δεν θέλεις να σε ενοχλώ, τότε βρες μου ένα καλό κορίτσι!
555
00:52:30,864 --> 00:52:33,165
Τι συμβαίνει με σένα;
556
00:52:33,165 --> 00:52:34,133
Αυτό είναι που διαβάζεις;
557
00:52:34,133 --> 00:52:35,335
Άντρα! Δεν δουλεύεις ποτέ;;; Δούλεψε γαμώτο!
558
00:52:35,335 --> 00:52:37,537
Έι, έι!
559
00:52:39,172 --> 00:52:39,839
Βιαστείτε, παιδιά!
560
00:52:57,156 --> 00:52:58,291
Στην υγειά μας!
561
00:53:26,452 --> 00:53:29,088
1 χρόνο αργότερα.
562
00:53:29,088 --> 00:53:32,392
Ναι, έτσι είμαι χήρα και λοιπόν;
563
00:53:32,392 --> 00:53:33,793
Βοήθεια! Θα με σκοτώσει, βοήθεια!
564
00:53:33,793 --> 00:53:34,393
Ποιά νομίζεις ότι είσαι!
565
00:53:35,361 --> 00:53:38,097
Ναι, σήμερα, θα πεθάνεις!
566
00:53:45,738 --> 00:53:47,807
Παύση! Αυτό ήταν υπέροχο!
567
00:53:53,212 --> 00:53:55,348
Έλεγες ότι ήταν όνειρο ζωής σου να με σκηνοθετήσεις σε ένα δράμα σου...
568
00:53:55,348 --> 00:53:57,816
Αυτό είχες στο μυαλό σου;
569
00:53:57,816 --> 00:53:58,751
Σε μισώ!
570
00:54:01,988 --> 00:54:05,191
Αυτός είναι ο τρόπος μου που με άφησες για τον Μιν Τσουλ!
571
00:54:05,191 --> 00:54:07,060
Έλα πίσω το βράδυ για τον νυχτερινό γύρισμα.
572
00:54:09,595 --> 00:54:10,997
Στο δίνω μόνο σε σένα.
573
00:54:14,834 --> 00:54:17,370
Έχει ψόφο!
574
00:54:18,338 --> 00:54:20,240
Τι κάνεις εδώ;
575
00:54:20,240 --> 00:54:24,210
Ήμουν στο δρόμο μου για το σχολείο της Νουρί Θα υποβάλλει αίτηση για το κολλέγιο.
576
00:54:24,210 --> 00:54:25,945
Το σχολείο της Νουρί είναι κοντά σ' αυτό το μέρος, παίρνει 5 περίπου λεπτά από εδώ στο σχολείο της.
577
00:54:25,945 --> 00:54:27,213
Κράτα με, παρακαλώ.
578
00:54:31,317 --> 00:54:34,219
Σου είπα να φοράς μακριά εσώρουχα να κρατάς τον εαυτό σου ζεστό.
579
00:54:34,219 --> 00:54:35,755
Με κάνουν να δείχνω χοντρή, δεν το θέλω.
580
00:54:35,755 --> 00:54:37,923
Ποιό είναι το πρόγραμμά σου, μετά από αυτό;
581
00:54:37,923 --> 00:54:41,294
Διαφημιστικό, νυχτερινό γύρισμα και ποτό με το προσωπικό.
582
00:54:42,695 --> 00:54:44,563
Γουαόυ, τι θα κάνεις με όλα τα λεφτά που μαζεύεις;
583
00:54:44,563 --> 00:54:45,373
Θα τα δώσω σε σένα.
584
00:54:45,500 --> 00:54:49,570
Χα! Ναι, σωστά, θα μοιραστείς αυτά τα λεφτά μαζί μου!
585
00:54:51,873 --> 00:54:53,641
Θα τα χύσω! Πρόσεχε.
586
00:54:55,710 --> 00:54:59,647
Αυτό νομίζεις εσύ. Τα μελοδράματα των μεσήλικων είναι τα πραγματικά μελοδράματα.
587
00:54:59,647 --> 00:55:01,815
Πάρε για παράδειγμα "Το Ερωτεύοντας"...
588
00:55:01,815 --> 00:55:04,185
Ήταν τόσο ανέντιμη; Όχι σε κάνει να φτερουγίζεις σαν να ερωτεύεσαι για πρώτη φορά...
589
00:55:04,185 --> 00:55:08,623
Μητέρα, μπορεί να σε κάνει εσένα να φτερουγίζεις αλλά για οι νέοι άνθρωποι το βρίσκουν βαρετό.
590
00:55:08,623 --> 00:55:12,093
Και υπάρχει διαφορά μεταξύ μιας δίωρης ταινίας και μιας σειράς
591
00:55:12,093 --> 00:55:13,962
Στους θεατές δεν αρέσει να το βλέπουν αυτό σε μια σειρά.
592
00:55:13,962 --> 00:55:18,366
Εσύ, μερικές φορές σε απασχολούν περισσότερο οι τηλεθεάσεις από ότι η Τζουν Γιονγκ, το ξέρεις αυτό;
593
00:55:18,366 --> 00:55:22,704
Αυτό είναι επειδή αυτή έχει να μάθει πολλά για τη ζωή ακόμα. Ένας σκηνοθέτης χωρίς καλές τηλεθεάσεις δεν είναι καθόλου καλός.
594
00:55:22,704 --> 00:55:26,241
Ω θεέ μου! Παντρεύονται;
595
00:55:31,413 --> 00:55:33,648
Η διάσημη ηθοποιός Τζανγκ Χι Τζιν και ο σκηνοθέτης Σονγκ Γκιου Χο ανακοινώνουν τον αρραβώνα τους.
596
00:55:33,648 --> 00:55:35,350
Υπέροχα.
597
00:55:35,350 --> 00:55:38,153
Θα ξεκινήσει στην καινούρια του σειρά, σωστά;
598
00:55:38,153 --> 00:55:40,655
Μαμά, πάμε. Πεινάω.
599
00:55:40,655 --> 00:55:44,459
Αυτός ο τρελός μπάσταροδς. Αλήθεια τρελάθηκε για αυτή.
600
00:55:44,459 --> 00:55:45,560
Τι εννοείς;
601
00:55:45,560 --> 00:55:51,166
Ο σεναριογράφος εναντιωνόταν πολύ αλλά αυτός επέμενε να έχει τη μέλλουσα γυναίκα του σαν την πρωταγωνίστρια
602
00:55:51,166 --> 00:55:53,568
και την πληρώνει τόσα πολλά χρήματα..
603
00:55:53,568 --> 00:55:58,573
Ντροπή. Χαμογελάει σαν ανόητος!
604
00:55:58,573 --> 00:56:02,010
Τι συμβαίνει μαζί του; Τον μισείς που είναι έτσι κι εσύ, έτσι;
605
00:56:02,010 --> 00:56:03,211
Μισώ εσένα περισσότερο.
606
00:56:06,214 --> 00:56:10,318
Επί τη ευκαιρία, το παλτό σου μοιάζει το ίδιο με το δικό της.
607
00:56:10,318 --> 00:56:11,986
Πεινάω.
608
00:56:11,986 --> 00:56:14,155
Γιατί παραπονιέσαι για το φαγητό τόσο πολύ;
609
00:56:14,155 --> 00:56:15,557
Βλέπεις, γιατί δεν έφαγες μεσημεριανό;
610
00:56:15,557 --> 00:56:18,827
Από πότε είστε εσείς οι δυό το ίδιο;
611
00:56:18,827 --> 00:56:23,865
Δεν ξέρω. Μείνετε εδώ και μιλήστε όσο θέλετε, εγώ πεινάω.
612
00:56:23,865 --> 00:56:26,534
Τι κάνουν στη μέση του δρόμου, είναι ενοχλητικό.
613
00:56:26,534 --> 00:56:29,871
Θα έρθεις μαζί μου στο σπα, την Κυριακή;
614
00:56:29,871 --> 00:56:31,139
Δεν ξέρω!
615
00:56:31,139 --> 00:56:33,808
Πώς μπορείς να μην ξέρεις;
616
00:56:33,808 --> 00:56:36,111
Άστην μόνη...
617
00:56:36,111 --> 00:56:39,681
Παρεπιμπτόντων, έχεις μιλήσεις στον πατέρα της τελευταία;
618
00:56:40,448 --> 00:56:43,718
Αυτή η γυναίκα είναι έγκυος Νομίζω ότι απλά θα υπογράψω τα χαρτιά του διαζυγίου.
619
00:56:45,253 --> 00:56:47,822
Ξέρεις, θα πρέπει να αρχίσεις να βγαίνεις κι εσύ τώρα, μητέρα.
620
00:56:47,822 --> 00:56:49,858
Τι λες;
621
00:56:49,858 --> 00:56:53,961
Έχεις γοητεία και είσαι ελκυστική στους άντρες!
622
00:56:54,930 --> 00:56:57,966
Γιατί όχι; Δοκίμασε να βγαίνεις!
623
00:56:57,966 --> 00:56:59,968
Κοίτα, είσαι μουτρωμένη.
624
00:56:59,968 --> 00:57:01,536
Σκάσε!
625
00:57:01,536 --> 00:57:03,004
Σταμάτα να στραβομουτσουνιάζεις.
626
00:57:03,004 --> 00:57:04,239
Απλά φέρε το ψάρι!
627
00:57:09,811 --> 00:57:14,716
Επειδή είμαι ο φίλος σου, σου φτιάχνω φαγητό και όλα τα άλλα.
628
00:57:14,716 --> 00:57:18,620
Τι αμαρτίες διέπραξα στην προηγούμενη μου ζωή να περνάω αυτή την στεναχώρια μαζί σου;
629
00:57:18,620 --> 00:57:20,755
Δεν μπορώ να αντέξω την εικόνα σου.
630
00:57:22,691 --> 00:57:24,292
Είσαι έτσι εξαιτίας της επιλογής ηθοποιών;
631
00:57:24,292 --> 00:57:26,528
Διάλεξα εγώ τον Τζο Σονγκ Χουαν πρώτη!
632
00:57:26,528 --> 00:57:28,296
Γιατί λοιπόν κάνεις κινήσεις για κείνον;
633
00:57:28,296 --> 00:57:29,965
Πότε μίλησες στον Τζο Σουνγκ Χουαν;
634
00:57:29,965 --> 00:57:31,499
Πριν, πριν, πριν!
635
00:57:31,499 --> 00:57:34,769
Το μίλησα εγώ πριν, πριν, πριν, πριν!
636
00:57:35,904 --> 00:57:37,105
Τότε δώσε μου την Λι Σου Γου.
637
00:57:37,105 --> 00:57:38,806
Είναι αντικείμενο, να στη δώσω;
638
00:57:38,806 --> 00:57:41,342
Τότε δώσε μου τον κάμεραμαν!
639
00:57:41,342 --> 00:57:42,644
Γιατί δεν δίνω τον εαυτό μου αντιθέτως;
640
00:57:42,644 --> 00:57:45,246
Αυτή η σειρά πρέπει να γίνει επιτυχία!
641
00:57:45,246 --> 00:57:48,149
Η τελευταία σου σειρά ήταν επιτυχία!
642
00:57:49,399 --> 00:57:51,019
Εκείνη τη φορά, εγώ σε σύστησα στην σεναριογράφο Ο
643
00:57:51,019 --> 00:57:54,889
Επίσης ικέτεψα τον Σονγκ Γκιου Χο και σου βρήκα την Τζανγκ Χι Τζιν.
644
00:57:54,889 --> 00:57:57,525
Έχεις πολλά νεύρα.
645
00:57:57,525 --> 00:57:59,394
Δεν θέλεις η σειρά μου να πάει καλά;
646
00:57:59,394 --> 00:58:01,262
Δεν σε παντρεύομαι!
647
00:58:01,262 --> 00:58:03,498
Καλά! Μην το κάνεις! Μην με παντρευτείς!
648
00:58:03,498 --> 00:58:07,469
Η μαμά σου ήδη είπε ότι αν δεν σου πάρω ένα καλό διαμέρισμα, δεν μπορούσα να σε πάρω ούτως ή άλλως.
649
00:58:07,469 --> 00:58:08,937
Σου αρέσει η δουλειά περισσότερο από μένα ούτως ή άλλως.
650
00:58:08,937 --> 00:58:12,707
Καλά, ας μην παντρευτούμε! Κουράστηκα να νιώθω σαν χαμένος ούτως ή άλλως!
651
00:58:12,707 --> 00:58:15,043
Το εννοείς σωστά;
652
00:58:15,043 --> 00:58:16,811
Τι κι αν είναι;
653
00:58:18,446 --> 00:58:20,181
Θα έπρεπε να το ξέρω...
654
00:58:20,181 --> 00:58:22,584
Τι; Αγνή αγάπη; Επίμονη αγάπη; Επίμονη ο κώλος μου!
655
00:58:22,584 --> 00:58:24,552
Αυτά είναι απλά λόγια για τις σειρές σου!
656
00:58:24,552 --> 00:58:25,653
Ας το σταματήσουμε αυτό.
657
00:58:25,653 --> 00:58:28,289
Ήμουν έτοιμη να το κάνω! Γιατί πρέπει να κατουρήσω.
658
00:58:30,792 --> 00:58:34,462
Νομίζει ότι αν θυμώσει, όλα θα πάνε με τον τρόπο της.
659
00:58:34,462 --> 00:58:36,764
Τι παλιόπαιδο!
660
00:58:40,569 --> 00:58:42,537
Γαμώτο, δεν μπορώ να το αντέξω άλλο πιά.
661
00:58:42,537 --> 00:58:46,574
Τι; "Αυτό είναι μόνο λόγια για τις σειρές σου;;"!!
662
00:58:46,574 --> 00:58:51,946
Έι, Τζο Τζουν Γιονγκ! Έλα εδώ.
663
00:58:51,946 --> 00:58:53,948
Βιάσου και έλα εδώ!
664
00:58:55,250 --> 00:58:58,620
Θα σε σκοτώσω!
665
00:58:58,620 --> 00:59:00,288
Τι συμβαίνει μαζί σου; Τρελάθηκες;
666
00:59:00,288 --> 00:59:02,757
Τι θα κάνεις μ' αυτό;
667
00:59:04,125 --> 00:59:06,995
Είσαι άχρηστος! Είσαι καλός μόνο στο να καταστρέφεις τη ζωή μου!
668
00:59:06,995 --> 00:59:11,599
Σου είπα να φοράς προφυλακτικό!
669
00:59:11,599 --> 00:59:15,637
Τι θα κάνω; Αν δεν μπορώ να δουλέψω;
670
00:59:23,378 --> 00:59:27,015
Συγνώμη, συγνώμη. Ηρέμησε Τζουν Γιονγκ.
671
00:59:29,951 --> 00:59:32,253
Αλλά, φορούσα προφυλακτικό.
672
00:59:32,253 --> 00:59:34,389
Αν φορούσες, χρησιμοποίησες ένα χαλασμένο!
673
00:59:35,924 --> 00:59:40,361
Δεν το ήξερα, συγνώμη.
674
00:59:44,799 --> 00:59:48,503
Άσε με να έχω τον Λι Σου Γο και τον καμεραμάν.
675
00:59:49,837 --> 00:59:53,508
Εντάξει, εντάξει. Θα κάνω ότι θέλεις να κάνω.
676
00:59:55,110 --> 00:59:56,444
Αλήθεια;
677
00:59:56,444 --> 00:59:57,412
Φυσικά.
678
00:59:57,412 --> 00:59:59,914
Ένας άντρας δεν παίρνει ποτέ πίσω τα λόγια του!
679
00:59:59,914 --> 01:00:01,382
Φυσικά.
680
01:00:05,787 --> 01:00:07,055
Πώς ήταν η υποκριτική μου;
681
01:00:08,656 --> 01:00:12,927
Χαζούλη! Δύο γραμμές σημαίνουν εγκυμοσύνη, όχι μία!
682
01:00:13,695 --> 01:00:15,030
Είσαι νεκρή.
683
01:00:15,030 --> 01:00:17,932
Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο εύκολος να ξεγελαστείς.
684
01:00:17,932 --> 01:00:22,103
Δεν έχει τίποτα να με ενοχλήσεις, έτσι μου είπες ψέματα γι' αυτό;
685
01:00:22,103 --> 01:00:22,737
Όχι, σταμάτα!
686
01:00:22,737 --> 01:00:24,072
Πώς μπορείς να λές ψέματα για τέτοιο πράγμα;
687
01:00:24,072 --> 01:00:26,941
Σκέψου τι έκανες εσύ σε μένα!
688
01:00:26,941 --> 01:00:30,178
Τα χάλασες μαζί μου, μου έκρυψες το πρόβλημα στο μάτι σου.
689
01:00:30,178 --> 01:00:31,779
Φύγε μακριά!
690
01:00:31,779 --> 01:00:34,982
Όταν σκέφτομαι την κόλαση που με έβαλες να περάσω!
691
01:00:34,982 --> 01:00:37,118
Λοιπόν, δεν θα πεις ότι λυπάσαι, αυτό είναι;
692
01:00:37,118 --> 01:00:41,155
Γιατί να πω ότι λυπάμαι όταν δεν έκανα τίποτα για να νιώθω ότι λυπάμαι;
693
01:00:44,459 --> 01:00:45,026
Εσύ!
694
01:00:45,026 --> 01:00:46,294
Έλα εδώ πέρα!
695
01:00:46,294 --> 01:00:49,464
Υποκρίνεσαι τώρα!
696
01:00:53,234 --> 01:00:56,637
Μην τολμήσεις να με ακολουθήσεις!
697
01:00:58,806 --> 01:01:04,245
Έι, έι! Παραδίνομαι! Παραδίνομαι!
(Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@Viki)
698
01:01:04,245 --> 01:01:08,216
Δεν έχει σημασία πόσο όμορφες είναι οι σειρές που φτιάχνουμε,
699
01:01:08,216 --> 01:01:15,423
δεν μπορούν να είναι καλύτερες από τον κόσμο που ζούμε αυτή τη στιγμή.
700
01:01:56,613 --> 01:01:58,181
Ευχαριστούμε την ελληνική ομάδα: viki47 & mahoula, kathyv25Ένα, δύο, τρία, δράση!
701
01:02:00,283 --> 01:02:03,954
Και έτσι δώσαμε υπόσχεση στους εαυτούς μας και στους συνεργάτες μας να μην παρατάμε την ελπίδα,
702
01:02:03,954 --> 01:02:11,127
μέχρι να φτάσουμε αυτή την γεμάτη χαρά μέρα, όταν μπορούμε τελικά να κάνουμε τις σειρές τόσο όμορφες όσο ο κόσμος που ζούμε.
81081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.