All language subtitles for Worlds.Within.E16.END.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,311 --> 00:00:20,454 Ανακάλυψα όχι πολύ καιρό πριν ότι η ζωή ποτέ δεν ήταν ένα εύκολο πράγμα για να το θεωρούμε δεδομένο. 2 00:01:16,877 --> 00:01:20,714 (Τελευταίο Επεισόδιο) Έι! 3 00:01:20,714 --> 00:01:25,519 Εσύ! Πότε θα μας ξεπληρώσεις; 4 00:01:25,519 --> 00:01:28,355 (Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@Viki) Παύση! Οκ. 5 00:01:28,355 --> 00:01:31,458 Ας χρησιμοποιήσουμε την δεύτερη λήψη για αυτό! 6 00:01:32,927 --> 00:01:36,764 Τι στο διάολο κάνεις; 7 00:01:36,764 --> 00:01:41,368 Νομίζεις ότι όλα τα πράγματα είναι εντάξει αν είστε από τηλεοπτικό σταθμο; Εμείς ζούμε από αυτό! 8 00:01:41,368 --> 00:01:43,137 Θεούλη μου, εδώ είναι πάλι! 9 00:01:43,137 --> 00:01:46,573 Μίλα στους γείτονές σου! Ήδη σας πληρώσαμε αρκετά! 10 00:01:46,573 --> 00:01:50,043 Γείτονες; Ποιός θα πληρώσει για όλη αυτή τη ζημιά; 11 00:01:50,043 --> 00:01:51,712 Τι θέλει αυτός ο άντρας; 12 00:01:51,712 --> 00:01:56,016 Αχ, σοβαρά! Άνθρωπε, άσε με πρώτα! 13 00:01:56,016 --> 00:01:57,885 Ας μιλήσουμε εκεί πέρα! 14 00:01:57,885 --> 00:02:00,554 Νομίζεις ότι εμείς οι ψαράδες είμαστε τόσο εύκολοι; Σκέψου ξανά! 15 00:02:00,554 --> 00:02:03,123 Σκηνοθέτη! 16 00:02:04,191 --> 00:02:08,395 Η ευτυχία και η ανασφάλεια, η ειρήνη και η σύγκρουση, το μίσος και η χαμένη αγάπη, 17 00:02:08,395 --> 00:02:11,865 ιδεολογία και πραγματικότητα, η αρχή και το τέλος. 18 00:02:11,865 --> 00:02:19,773 Όλα αυτά τα αντώνυμα ανακατεμένα μαζί σε μια σύγχυση. 19 00:02:19,773 --> 00:02:24,111 Αυτή είναι η ζωή και εγώ το έμαθα πριν από πολύ πολύ καιρό. 20 00:02:24,111 --> 00:02:27,080 Ή τουλάχιστον νόμιζα ότι το ήξερα, 21 00:02:27,080 --> 00:02:31,151 μετά από όλα όσα είχα περάσει. 22 00:02:31,151 --> 00:02:35,589 Εμπιστευόμουν η ζωή να έχει αρκετά καλούς τρόπους να με αφήσει ήσυχο. 23 00:02:35,589 --> 00:02:37,891 Δεν θα ήταν σκληρό αρκετά για να με ξαφνιάσει με άλλο ένα γύρισμα. 24 00:02:37,891 --> 00:02:42,529 Αυτό περίμενα και ίσως έβγαλα συμπεράσματα μόνος μου. 25 00:02:55,576 --> 00:02:57,678 Σκούπισε το στόμα σου. 26 00:03:01,415 --> 00:03:03,617 Έκανα γκάφες, είπες; 27 00:03:05,686 --> 00:03:14,628 Όλα όσα έκανα μέχρι τώρα, νόμιζες ότι απλά έκανα γκάφες; 28 00:03:19,333 --> 00:03:20,467 Λοιπόν το είπες; 29 00:03:20,467 --> 00:03:22,570 Δεν έκανες; 30 00:03:22,570 --> 00:03:27,508 Επειδή δεν έχω ιδέα πως να χειριστώ μια τέτοια κατάσταση σαν αυτή. 31 00:03:39,053 --> 00:03:44,825 Ζήσε την ζωή σου σαν ταινία ΙΙΙ 32 00:03:47,094 --> 00:03:50,430 Τι θέα! Ένα ζευγάρι από χαμένους! 33 00:03:50,430 --> 00:03:56,336 Ο σκηνοθέτης και ο βοηθός να κάθονται στο ίδιο κελί... 34 00:03:56,336 --> 00:04:02,242 Σου είπαμε να κόψεις τον προυπολογισμός, όχι να ξοδέψεις εκατομμύρια σε διακανονισμούς! 35 00:04:02,242 --> 00:04:04,711 Ο διακανονισμός πληρώθηκε από το μισθό μου! 36 00:04:06,046 --> 00:04:10,350 Πώς και είσαι τόσο ήσυχος; Η γάτα σου' φαγε τη γλώσσα; 37 00:04:10,350 --> 00:04:13,754 Αν δεν ανοίξεις το στόμα σου σύντομα, θα πνιγεί εκεί πέρα! 38 00:04:15,789 --> 00:04:20,794 Και η Τζουν Γιονγκ ήθελε να σε πάω στο σπίτι της! 39 00:04:20,794 --> 00:04:22,696 Φαντάζομαι ότι εσείς παιδιά περνάτε ποιοτικό χρόνο στο σπίτι της, έ; 40 00:04:22,696 --> 00:04:25,098 Τι ποιοτικό χρόνο; 41 00:04:25,098 --> 00:04:27,835 Απλά θέλει να αναλύσω το σενάριο του μικρού κπρογράμματός της! 42 00:04:27,835 --> 00:04:29,670 Σταμάτα να νοιάζεσαι τόσο πολύ για το τι θα σκεφτεί! 43 00:04:29,670 --> 00:04:31,138 Απλά άστον να μελαγχολήσει μέχρι να αυτοκτονήσει! 44 00:04:32,106 --> 00:04:35,643 Και εσύ Τζουνγκ Τζι Χο! Βρες κάποιον άλλον για βοηθό σου! 45 00:04:35,643 --> 00:04:36,410 Σκάσε, γιατί δεν το κάνεις; 46 00:04:36,410 --> 00:04:39,245 Γιατί να σκάσω; 47 00:04:39,245 --> 00:04:44,952 Έι, Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Συνήθιζες να προσκυνάς το έδαφος που περπατούσε ο Τζι Χο 48 00:04:44,952 --> 00:04:47,721 και τώρα, φέρεσαι έτσι εξαιτίας ενός κοριτσιού; 49 00:04:47,721 --> 00:04:49,690 Μπάσταρδε! 50 00:04:49,690 --> 00:04:52,626 Όλη η κουβέντα για φιλία και αφοσίωση, ήταν απλά υποκριτικά; 51 00:04:52,626 --> 00:04:54,094 Αρκετά! 52 00:04:54,094 --> 00:04:56,229 Άσε με να κατέβω εδώ. 53 00:05:06,774 --> 00:05:07,708 Έι! 54 00:05:07,708 --> 00:05:11,144 Αν έχεις αρχίσει κάτι, τελείωσέ το! Πόσο καιρό θα τον αφήνεις να μελαγχολεί έτσι; 55 00:05:11,144 --> 00:05:14,214 Αν συνεχίσει την μελαγχολία, τί; Θα δώσεις την Τζο Τζουν Γιονγκ σ' αυτόν; 56 00:05:14,214 --> 00:05:16,416 Κοίτα τη δική σου δουλειά! Σταμάτα το αμάξι! 57 00:05:16,416 --> 00:05:19,753 Η Τζανγκ Χι Τζιν, με αγνόησε τελείως σήμερα! 58 00:05:19,753 --> 00:05:22,422 Έτσι, άσε με απλά να λέω ότι θέλω να πω σήμερα! 59 00:05:24,492 --> 00:05:26,760 Γιατί στο διάολο πρέπει να ζούμε έτσι; 60 00:05:55,456 --> 00:05:57,457 Ο Γιανγκ Σουκ Γιονγκ θέλει να μου μιλήσει για 30 λεπτά. 61 00:05:57,457 --> 00:06:01,928 Σου αφήνω το σημείωμα για να ξέρεις που είμαι και έτσι να μην μου γκιρνιάζεις όταν γυρίσω σπίτι. 62 00:06:22,849 --> 00:06:24,518 Πόση ώρα πρέπει να περπατάμε; 63 00:06:24,518 --> 00:06:29,857 Θα περάσουμε όλη τη νύχτα περπατώντας; Είπες για 30 λεπτά! Ήδη περπατήσαμε πάνω από 2 στάσεις λεωφορείου. 64 00:06:29,857 --> 00:06:32,059 Πόση ώρα; 65 00:06:34,962 --> 00:06:38,198 Έι! Ας είμαστε ειλικρινείς εδώ! 66 00:06:38,198 --> 00:06:40,367 Ειλικρινά, δεν είναι ότι ήταν κάτι σοβαρό που συνέβαινε μεταξύ μας, έτσι δεν είναι; 67 00:06:40,367 --> 00:06:44,538 Είπα ποτέ ότι σ' αγαπώ ή ότι δεν μπορώ να ζήσω μαζί σου; 68 00:06:44,538 --> 00:06:46,173 Τι θέλεις από μένα; 69 00:06:46,173 --> 00:06:48,208 Τι είναι αυτό που θέλεις; 70 00:06:51,145 --> 00:06:54,514 Διέπραξα κάποιο τρομερό αδίκημα ή τι; 71 00:06:54,514 --> 00:06:56,450 Ο Τζι Χο λέει ότι λυπάται κι εγώ λέω ότι λυπάμαι. 72 00:06:56,450 --> 00:06:58,985 Δεν πέρασες αρκετά; 73 00:07:00,821 --> 00:07:03,524 Θέλεις να με χτυπήσεις; Θα σε έκανε να νιώσεις καλύτερα; 74 00:07:03,524 --> 00:07:05,358 Γιατί δεν με χτυπάς απλά και να ξεχάσουμε το όλο πράγμα; 75 00:07:05,358 --> 00:07:07,027 Οκ, απλά ας... 76 00:07:17,704 --> 00:07:22,175 Τι; Τι έκανα που ήταν τόσο λάθος; 77 00:07:25,512 --> 00:07:29,149 Έι! Όσο θυμωμένος κι αν είσαι, πως μπορείς να μου το κάνεις σε μένα! 78 00:07:48,736 --> 00:07:50,270 Πάρε. 79 00:07:51,738 --> 00:07:55,942 Θεέ μου, όταν κλαίω, η μύτη μου τρέχει σαν τρελή! 80 00:07:57,410 --> 00:08:03,517 Απλά αναλογίσου το όλο πράγμα σαν μία πραγματικά πραγματικά μαύρη κωμωδία... 81 00:08:07,421 --> 00:08:15,428 Και οα τίτλος είναι, " Η τελική στιγμή ενός άντρα που άρχισε και τελείωσε μια σχέση με τον εαυτό του" 82 00:08:17,898 --> 00:08:25,972 Και μην πεις στον Τζι Χο ότι σε χαστούκισα. 83 00:08:27,974 --> 00:08:29,709 Αν του το πω, θα ' σαι νεκρός. 84 00:08:29,709 --> 00:08:34,014 Ποτέ δεν με χαστούκισαν πριν, ούτε από τον πατέρα μου ή τον Τζουνγκ Τζι Χο. 85 00:08:34,014 --> 00:08:35,815 Ξέρεις πόσο τρομακτικός μπορεί να γίνει ο Τζι Χο όταν θυμώνει πραγματικά. 86 00:08:35,815 --> 00:08:39,185 Θα σε σκοτώσει. 87 00:08:39,185 --> 00:08:42,055 Τι χαριτωμένο κορίτσι. 88 00:08:48,595 --> 00:08:56,436 Σε ευχαριστώ, που ήρθες να με δεις. 89 00:08:57,437 --> 00:08:59,472 Απλά φύγε... 90 00:09:26,212 --> 00:09:30,683 Σε ρωτάω τι σου είπε αυτός ο μπάσταρδος ο Σουκ Γιονγκ; Γιατί συνεχίζεις να αλλάζεις θέμα; 91 00:09:30,683 --> 00:09:33,652 Ποιός προσπαθεί να αλλάξει θέμα; Ποιός; 92 00:09:33,652 --> 00:09:37,957 Εσύ είσαι αυτός που αλλάζει το θέμα, όχι εγώ. Είσαι τόσο περίεργος. 93 00:09:37,957 --> 00:09:39,992 Θέλεις να κάνεις καβγά όταν δεν σου αρέσει όπου οδηγείτε η συζήτηση. 94 00:09:39,992 --> 00:09:41,226 Μάλλον πήρες τον χαρακτήρα από τον πατέρα σου, σωστά; 95 00:09:41,226 --> 00:09:43,062 Όχι, είμαι περισσότερο σαν τη μαμά μου. 96 00:09:43,062 --> 00:09:46,732 Εσύ μόνο μοιάζεις τη μαμά σου από πίσω. Φέρεσαι ακριβώς όπως ο πατέρας σου. 97 00:09:49,635 --> 00:09:50,970 Τι σου έιπε ο Σουκ Γιονγκ; 98 00:09:50,970 --> 00:09:52,571 Τι σου είπε η Γιον Χι; 99 00:09:52,571 --> 00:09:54,373 Εγώ σε ρωτάω. Τι σου είπε ο Σουκ Γιονγκ; 100 00:09:54,373 --> 00:09:57,076 Εγώ σε ρωτάω. Τι σου είπε η Γιον Χι; 101 00:09:57,076 --> 00:10:00,246 Θα βγει τυφλό ραντεβού με κάποιον σε μεγάλη θέση εταιρίας κόπανο. Τώρα, είσαι ικανοποιημένη; 102 00:10:00,246 --> 00:10:03,349 Έναν σε μεγάλη θέση εταιρίας κόπανο; 103 00:10:03,349 --> 00:10:05,517 Γιατί τον λες κόπανο; 104 00:10:05,517 --> 00:10:07,686 Ακόμα έχεις αισθήματα γι' αυτήν , δεν έχεις; 105 00:10:10,222 --> 00:10:13,926 Γιατί; Προσβλήθηκες επειδή κάλεσα την Γιον Χι με το όνομά της, αντί να προσθέσω το σανμπέ; 106 00:10:13,926 --> 00:10:17,696 Θα την έλεγα παλιοθήλυκο, αλλά είμαι καλύτερη από αυτό. 107 00:10:17,696 --> 00:10:19,698 Σανμπέ; Ναι σωστά! 108 00:10:19,698 --> 00:10:23,602 Λοιπόν έχει τυφλό ραντεβού! Και λοιπόν; Γιατί σου στέλνει μηνύματα για να στο πει; 109 00:10:23,602 --> 00:10:27,139 " Έι, θα πάω σε τυφλό ραντεβού, έτσι αν ζηλεύεις, εδώ είναι η τελευταία σου ευκαιρία να γυρίσεις πίσω σε μένα". Αυτό δεν είναι; 110 00:10:27,139 --> 00:10:30,175 Υπολογίστρια! 111 00:10:31,243 --> 00:10:33,879 Εσύ και ο Σουκ Γιονγκ ήσασταν σοβαρά, έτσι; 112 00:10:35,748 --> 00:10:38,150 Είσαι σίγουρη ότι δεν είχες αισθήματα γι' αυτόν; 113 00:10:38,150 --> 00:10:42,454 Ακόμα νομίζεις ότι είμαι εύκολη, έτσι; 114 00:10:42,454 --> 00:10:44,089 Φυσικά! 115 00:10:46,826 --> 00:10:48,661 Ει! Πού πας; Έλα εδώ πίσω! 116 00:10:48,661 --> 00:10:52,364 Έι! Έι! 117 00:10:56,602 --> 00:11:00,339 Εσύ! Δεν σε αφήνω να ξεφύγεις τόσο εύκολα σήμερα! Εσύ και εγώ, θα μιλήσουμε! 118 00:11:00,339 --> 00:11:06,912 Ω, το στομάχι μου! Πονάει από το δυνατό γέλιο! 119 00:11:06,912 --> 00:11:11,283 Γλυκιέ μου! Είπες ότι πρέπει να πας στη δουλειά! Λοιπόν βιάσου και φάε αυτό πριν φύγεις. 120 00:11:13,318 --> 00:11:15,888 Τι σ' έπιασε; 121 00:11:15,888 --> 00:11:18,757 Είσαι ψηλά ή κάτι τέτοιο; Με φωνάζεις γλυκιέ μου και όλα τα... 122 00:11:18,757 --> 00:11:20,971 Φρόντισε να μασήσεις καλά το φαγητό σου! 123 00:11:20,971 --> 00:11:24,563 Είναι μόνο ένα μπωλ ραμεν, τι υπάρχει να μασήσω; 124 00:11:24,563 --> 00:11:27,833 Δεν έχει πλάκα; Οι δυό μας, να μαλώνουμε όπως οι από πολύ καιρό εραστές 125 00:11:27,833 --> 00:11:33,138 και εμένα να σε φωνάζω γλύκα. Δεν νιώθεις σαν να ζούμε μαζί; 126 00:11:33,138 --> 00:11:36,008 Πρέπει να διασκεδάζεις αρκετά όταν είσαι μόνη σου! 127 00:11:36,008 --> 00:11:39,010 Είσαι τόσο καλή στην παρουσίαση του σόου ενός άντρα! 128 00:11:39,010 --> 00:11:41,547 Αν είναι αστείο, προχώρα και γέλα! 129 00:11:41,547 --> 00:11:43,349 Μπορώ να σε δω να προσπαθείς να το κρατήσεις. 130 00:11:43,349 --> 00:11:45,050 Δεν είναι καθόλου αστείο. 131 00:11:46,652 --> 00:11:48,153 Λοιπόν, είναι ολοκληρωτικά τελειωμένο μεταξύ εσένα και του Σουκ Γιονγκ; 132 00:11:48,153 --> 00:11:50,356 Ναι, σου λέω. Όλα πήγαν καλά. 133 00:11:50,356 --> 00:11:54,093 Εγώ και ο Σουκ Γιονγκ, δεν είμαστε προσκολλημένοι και βρώμικοι σαν εσάς παιδιά! 134 00:11:54,093 --> 00:11:55,894 Απλά έπρεπε να πω μόνο μία πρόταση. Μία πρόταση. 135 00:11:57,563 --> 00:12:02,968 Ο Τζουνγκ Τζι Χο είναι τα πάντα μου. Του έδωσα την καρδιά και την ψυχή μου... 136 00:12:04,203 --> 00:12:06,038 Δεν είπες, τίποτα ότι έδωσες το σώμα σου, έτσι; 137 00:12:07,973 --> 00:12:10,142 Θέλεις να μετακομίσεις μαζί μου; 138 00:12:12,311 --> 00:12:16,115 Έι, Τζουνγκ Τζι Χο! Κατσούφιασες πάλι; 139 00:12:17,316 --> 00:12:20,986 Εσύ! Ποτέ δεν ακούς σε καμία λέξη που λέω, έτσι; 140 00:12:20,986 --> 00:12:23,722 Μισείς την ιδέα να μετακομίσεις μαζί μου τόσο πολύ; 141 00:12:23,722 --> 00:12:25,824 Αν είναι ο γάμος που θέλεις, απλά πες γάμος. Γιατί να μετακομίσουμε μαζί; 142 00:12:25,824 --> 00:12:27,493 Γιατί είσαι τόσο τσιτωμένος; 143 00:12:27,493 --> 00:12:31,497 Μια φορά μου είπες να μη ζω τόσο συμβατικά κι ότι με κάνει να φαίνομαι ανόητη. 144 00:12:31,497 --> 00:12:32,731 Είπες ότι πρέπει να συνεχίσουμε και να τιμήσουμε την πολυπλοκότητα της ζωής. 145 00:12:32,731 --> 00:12:35,701 Οι άλλο άνθρωποι μπορεί να παντρευτούν. Εμείς, θα μετακομίσουμε μαζί. Γιατί όχι; 146 00:12:35,701 --> 00:12:37,603 Από πότε έχεις γίνει τόσο καλή ακροάτρια; 147 00:12:37,603 --> 00:12:40,472 Βαρετό, βαρετό! 148 00:12:40,472 --> 00:12:42,207 Τι; 149 00:12:42,207 --> 00:12:45,778 Δεν έχει πλάκα; Εγώ, να λέω "Βαρετό" έτσι. 150 00:12:45,778 --> 00:12:48,213 Πάντα ήθελα να το πω σε ένα αγόρι. 151 00:12:48,213 --> 00:12:50,215 "Βαρετό"! 152 00:12:50,215 --> 00:12:54,086 Αλλά τώρα που το είπα πραγματικά, δεν ήταν, βαρετό; 153 00:12:56,488 --> 00:13:00,659 Γλυκιέ μου! Ας πάμε μαζί στη δουλειά! 154 00:13:04,096 --> 00:13:05,331 Κατέβα από πάνω μου. 155 00:13:05,331 --> 00:13:07,199 ΌΧι. Δεν θέλω. 156 00:13:07,199 --> 00:13:08,133 Είσαι βαριά! 157 00:13:08,133 --> 00:13:11,170 Τι εννοείς, βαριά; Δεν είμαι καθόλου βαριά. 158 00:13:12,771 --> 00:13:15,874 Σωστά. Ποιός μπορεί να σου πει όχι; 159 00:13:15,874 --> 00:13:19,978 Τι είδους κορίτσι είσαι; Πως μπορείς να λες "Ας μετακομίσουμε μαζί" τόσο εύκολα; 160 00:13:19,978 --> 00:13:21,747 Θεέ μου, αλήθεια δεν μου αρέσουν τόσα πολλά πράγματα σε σένα. 161 00:13:21,747 --> 00:13:24,116 Γουάου! Κοίτα αυτά τα αστέρια! 162 00:13:24,116 --> 00:13:26,352 Αλήθεια είσαι ειδικός στο να αλλάζεις θέμα! 163 00:13:26,352 --> 00:13:28,520 Θα πρέπει να τα κοιτάξεις κι εσύ! Είναι τόσο όμορφα. 164 00:13:32,124 --> 00:13:35,727 Όμορφα, έ; 165 00:13:37,096 --> 00:13:39,031 Όμορφα, έ; 166 00:13:44,270 --> 00:13:48,740 Ναι, είναι όμορφα... 167 00:13:52,344 --> 00:13:55,314 Ας πάμε να πετάξουμε την Τζουν Γιονγκ σε ένα καλάθι αχρήστων! 168 00:13:55,314 --> 00:13:56,982 Τρέξε! 169 00:14:04,823 --> 00:14:06,558 Δεν θα πας σπίτι; 170 00:14:06,558 --> 00:14:09,862 Eίπες ότ ήθελες μόνο μια γουλιά μπύρας. Θα συνεχίσεις να κρατιέσαι σ' αυτό το μπουκάλι μέχρι το τέλος του κόσμου; 171 00:14:09,862 --> 00:14:14,466 Τι συμβαίνει μαζί σου; Εισβάλλεις σε κάποιου άλλου το σπίτι σαν να είναι δικό σου. 172 00:14:14,466 --> 00:14:21,673 Εσύ! Πήγαινε σπίτι! Πρέπε να κοιμηθώ λίγο. Έχω πρωινό γύρισμα νωρίς το πρωί. 173 00:14:21,673 --> 00:14:24,042 Κυρία, πως είσαι τόσο μεγάλη; 174 00:14:24,042 --> 00:14:25,911 Συγνώμη; 175 00:14:27,246 --> 00:14:31,250 Αν ήσουν μόλνο 40 χρόνια μικρότερη, θα βγαίναμε και όλα θα ήταν υπέροχα. 176 00:14:31,250 --> 00:14:34,353 Αν ήμουν, νομίζεις ότι είμαι τρελή; Γιατί στο διάολο να έβγαινα μαζί σου αν ήμουν μικρή. 177 00:14:34,353 --> 00:14:37,055 Έχω την δική μου κλάση, ξέρεις! 178 00:14:38,190 --> 00:14:41,960 Τελείωσε. Εγώ και η Τζο Τζουν Γιονγκ. 179 00:14:41,960 --> 00:14:43,729 Δεν με νοιάζει. 180 00:14:43,729 --> 00:14:47,566 Σε παρακαλώ δείξε λίγη στοργή! Εσύ κι εγώ είμαστε φίλοι! 181 00:14:47,566 --> 00:14:50,569 Πού νομίζεις ότι είσαι; Αν θέλεις να μεθύσεις, πήγαινε σπίτι. 182 00:14:50,569 --> 00:14:52,238 Ήμουν πολύ καλή και τώρα νομίζεις ότι είναι εντάξει να μην έχεις τρόπους. 183 00:14:52,238 --> 00:14:54,973 Δεν έχεις φίλους. Εγώ δεν έχω φίλους. 184 00:14:54,973 --> 00:14:58,944 Για να είμαι ειλικρινής, ποιός άλλος αν όχι εγώ, θα σου μιλήσει; 185 00:14:58,944 --> 00:15:02,114 Όλο το προσωπικό, όλοι σε περιφρονούν, το ξέρεις αυτό; 186 00:15:03,482 --> 00:15:07,687 Το ίδιο για μένα. Ο Τζουνγκ Τζι Χο, δεν είναι φίλος μου. Η Τζο Τζουν Γιονγκ, δεν είνα φίλη μου. 187 00:15:07,687 --> 00:15:12,824 Ο Σονγκ Γκιου Χο και το προσωπικό, νομίζουν όλοι ότι είμαι ένας τρελός ταραχοποιός... 188 00:15:16,994 --> 00:15:22,100 ΄Οταν αφήσεις τους ανθρώπους να σε γνωρίσουν, είσαι καλός άνθρωπος. Έτσι είμαι κι εγώ. Είμαι καλός άνθρωπος ξέρεις. 189 00:15:25,804 --> 00:15:29,074 Δεν είναι πολύ αργά. 190 00:15:31,643 --> 00:15:40,819 Για μένα, μπορεί να είναι πολύ αργά αλλά εσύ; Ακόμα έχεις χρόνο. Είσαι ακόμα νέος. 191 00:15:55,801 --> 00:15:58,604 Θα έπρεπε να είχα δείρει την Τζουν Γιονγκ στο έδαφος! 192 00:15:58,604 --> 00:16:02,508 Αυτό θα ήταν υπέροχο! Ναι, θα πρέπει να μείνει φίλη σου για πάντα, αν το έκανες αυτό. 193 00:16:02,508 --> 00:16:07,012 Σε ευχαριστώ. Τουλάχιστον δεν μου λες ότι είμαι αξιολύπητος. 194 00:16:07,012 --> 00:16:10,082 Σταμάτα να μεθάς. Αρκετά. Απλά πήγαινε σπίτι! 195 00:16:13,619 --> 00:16:18,457 Είδα μια φωτογραφία της κυρίας Σου Χιον με τον άντρα της στην εφημερίδα. 196 00:16:18,457 --> 00:16:20,225 Ο άντρας της γύρισε σπίτι τελικά; 197 00:16:21,260 --> 00:16:27,065 Ναι. Γύρισε. Πήγε σε μια μικρότερη γυναίκα, νομίζοντας ότι θα τον δεχτεί. Αλλά τον απέρριψε. 198 00:16:27,065 --> 00:16:32,804 Γιατί δεν παίρνει απλά διαζύγιο; 199 00:16:32,804 --> 00:16:36,708 Και η γυναίκα του κυρίου Ιλ Γου; 200 00:16:36,708 --> 00:16:39,611 Είναι άρρωστη, αλλά είναι εντάξει αυτοί. 201 00:16:39,611 --> 00:16:45,384 Να είσαι ειλικρινής εδώ, έχεις αισθήματα για τον κύριο Ιλ Γου, έτσι δεν είναι; 202 00:16:47,352 --> 00:16:49,121 Θέλεις να είμαι ειλικρινής; 203 00:16:49,121 --> 00:16:51,223 Ναι, πες μου. 204 00:16:51,223 --> 00:16:53,892 Εγώ ήμουν ειλικρινής μαζί σου. Έτσι είναι η σειρά σου. 205 00:16:53,892 --> 00:16:56,928 Για να είμαι ειλικρινής, έχω αιθήματα για σένα. 206 00:17:00,032 --> 00:17:01,867 Γιατί δεν το έλεγες νωρίτερα; 207 00:17:01,867 --> 00:17:04,336 Είσαι τόσο αηδιατικός! 208 00:17:07,272 --> 00:17:11,343 Τζο Τζουν Γιονγκ! 209 00:17:16,515 --> 00:17:18,917 Τελείωσε πραγματικά. 210 00:17:18,917 --> 00:17:21,920 Ποτέ δεν θα ακούσεις το όνομά της από τα χείλη μου. 211 00:18:45,051 --> 00:18:46,553 Πιο γρήγορα, πιο γρήγορα! 212 00:18:47,687 --> 00:18:50,490 Θα γυρίσουμε δύο σκηνές σφιχτά. 213 00:19:17,250 --> 00:19:20,820 Ας βιαστούμε άνθρωποι! 214 00:19:24,123 --> 00:19:25,692 Τι ψάχνεις; 215 00:19:25,692 --> 00:19:27,460 Λοιπόν, τώρα μπορούμε να μιλάμε μεταξύ μας; 216 00:19:27,460 --> 00:19:29,862 Γιατί; Δεν θέλεις; 217 00:19:30,396 --> 00:19:31,864 Όχι. 218 00:19:31,864 --> 00:19:33,833 Τέλος πάντων! 219 00:19:33,833 --> 00:19:35,435 Έι, πάμε! 220 00:19:35,435 --> 00:19:36,703 Όλοι! Μετακινούμστε! 221 00:19:36,703 --> 00:19:38,538 Έι, μικρέ! Ετοίμασε τα πράγματα. 222 00:19:38,538 --> 00:19:41,608 Ναι, κύριε. Τώρα πρέπε να μετακινήσουμε αυτό το γερανό! Ελάτε. 223 00:19:45,145 --> 00:19:47,213 Έρχομαι! 224 00:19:47,213 --> 00:19:49,749 Αχ, σοβαρά. 225 00:19:49,749 --> 00:19:53,152 Θα σπάσεις την πόρτα. 226 00:19:55,855 --> 00:19:58,792 Πως δεν πήγες να δεις την Γιουν Γιονγκ όταν ήξερες πολύ καλά ότι είναι στο σπίτι μου; 227 00:19:58,792 --> 00:20:01,528 Δεν θα έπρεπε να έρθεις να τη δεις τώρα που η κόρη σου είναι στο σχολείο; 228 00:20:01,528 --> 00:20:05,965 Είναι μαζί μου για πολλές μέρες τώρα. Αλήθεια πρέπει να πας στη δουλειά και να βγάζεις το παδί σου έξω σαν να μην συμβαίνει τίποτα; 229 00:20:05,965 --> 00:20:10,036 Ήμουν απασχολημένος στη δουλειά και είχα πολλά να κάνω με την κόρη μου. 230 00:20:11,738 --> 00:20:15,041 Γνώριζες για το πρόβλημα με το αλκοόλ της Γιουν Γιονγκ ή όχι; 231 00:20:15,041 --> 00:20:18,178 Ακόμα κι ένας θανάσιμος εχθρός θα έδειχνε κάποιο ενδιαφέρον, ειδικά όταν είναι σε αυτή την κατάσταση τώρα. 232 00:20:18,178 --> 00:20:19,846 Ποιά είναι η σχέση σου με την Γιουν Γιονγκ; 233 00:20:19,846 --> 00:20:22,815 Εσείς χωρίσατε εδώ και μια δεκαετία και μετά όλο τον καιρό την ικέτευες να ξαναείστε μαζί. 234 00:20:22,815 --> 00:20:25,251 Τι; Εσείς είστε μαζί μόνο όταν είναι βολικό για να κάνετε σεξ; Αυτό είναι; 235 00:20:25,251 --> 00:20:28,822 Γι' αυτό έβαλες όλους γύρω σου να περάσουν μια κόλαση για να ξαναείσαι μαζί της; 236 00:20:28,822 --> 00:20:30,991 Εσείς οι δυό! Νομίζετε ότι είστε τόσο κουλ; 237 00:20:30,991 --> 00:20:32,592 Μοιράζεστε μόνο το σώμα σας, αλλά όχι την καρδιά σας; Αυτό είναι; 238 00:20:32,592 --> 00:20:34,361 Θα πήγαινα μόλις να την δω! 239 00:20:34,361 --> 00:20:36,563 Γιατί φωνάζεις; Εγώ είμαι αυτή που θα πρέπει να φωνάζω! 240 00:20:36,563 --> 00:20:37,998 Φύγε και κοίτα τη δουλειά σου. 241 00:20:37,998 --> 00:20:39,832 Τι; 242 00:20:39,832 --> 00:20:46,639 Εσύ! Ήρθες εδώ με το λαπτοπ για να μπορέσεις να επιστρέψεις στο γράψιμό σου! Και νομίζεις ότι είσαι καλύτερη από μένα; 243 00:20:46,639 --> 00:20:50,209 Δουλεύεις με την Γιουν Γιονγκ για πάνω από 10 χρόνια, λέγοντάς την μεγάλη σου αδελφή... 244 00:20:50,209 --> 00:20:52,945 Σε θυμώνει τόσο που πρέπει να την φροντίσεις για λιγες μέρες; 245 00:20:52,945 --> 00:20:56,382 Νομίζεις ότι είσαι η μόνη που ξέρεις να σκέφτεσαι, που νιώθει κάθε πόνο για αυτή την κατάσταση; 246 00:20:56,382 --> 00:20:58,451 Δείχνω ότι τα πάω τόσο γαμ****** καλά; 247 00:20:59,652 --> 00:21:03,756 Γιατί πάντα πρέπει να είσαι τόσο επικριτική; 248 00:21:28,981 --> 00:21:39,025 Έκανα μπάνιο για να ξεμεθύσω, αλλά απλά δεν μπορούσα να σηκωθώ.. 249 00:21:39,025 --> 00:21:42,462 Δεν έπρεπε να κάνεις μπάνιο όταν είσαι μεθυσμένη. 250 00:21:42,462 --> 00:21:44,430 Μπορεί να πεθάνεις με αυτόν τον τρόπο, ξέρεις... 251 00:21:45,665 --> 00:21:47,734 Δεν το ξέρω. 252 00:21:47,734 --> 00:21:52,939 Πως και δεν ξέρεις τόσα πολλά πράγματα; 253 00:21:52,939 --> 00:21:56,742 Σου τηλεφώνησα. 254 00:21:56,742 --> 00:21:58,578 Το ξέρω 255 00:22:01,914 --> 00:22:03,549 Είναι παράξενο... 256 00:22:03,549 --> 00:22:06,386 Τι είναι παράξενο; 257 00:22:27,539 --> 00:22:35,348 Σκέφτηκα, ότι δεν θα με ξαναέβλεπες ποτέ. 258 00:22:35,348 --> 00:22:39,018 Αυτό δείχνει πόσο χαμηλό είναι το επίπεδο που σκέφτεσαι... 259 00:22:40,353 --> 00:22:46,259 Τότε, απλά πόσο ψηλό είναι το δικό σου επίπεδο σκέψης; 260 00:22:48,294 --> 00:22:54,167 Το επίπεδό μου είναι τόσο ψηλό που δεν θα σ' αφήσω για ένα τόσο μικρό πράγμα. 261 00:23:18,992 --> 00:23:24,597 Τηλεφώνησέ μου όταν φτάσεις εκεί. Απέσυρε κάθε αλκοόλ στο ψυγείο και στο σαλόνι. 262 00:23:24,597 --> 00:23:25,865 Εντάξει. 263 00:23:25,865 --> 00:23:28,067 Μπορείς να μιλήσεις σε μένα, ξέρεις. 264 00:23:28,067 --> 00:23:31,337 Σε προειδοποιώ, όχι άλλο ποτό! 265 00:23:31,337 --> 00:23:34,774 Αν το κάνω, θα με βάλεις στο νοσοκομείο στα σίγουρα, σωστά; 266 00:23:34,774 --> 00:23:37,610 Τώρα αρχίζεις να καταλαβαίνεις για τι είμαι ικανός... 267 00:23:38,978 --> 00:23:42,849 Μην φοράς γραβάτα Πόσες φορές πρέπει να σου πω ότι φαίνεσαι καλύτερος χωρίς; 268 00:23:49,822 --> 00:23:51,190 Φύγε. 269 00:24:23,690 --> 00:24:27,326 Για να είμαι ειλικρινής, διάβασα το τελειωμένο σενάριο χθες, 270 00:24:27,326 --> 00:24:30,396 αλλά δεν νομίζω ότι το σενάριο είναι τόσο καλό και οι χαρακτήρες δεν είναι κι αυτοί καλοί. 271 00:24:30,396 --> 00:24:34,333 Αλλά κάπως, έχω ένα καλό προαίσθημα γι' αυτό. Θα έχει πλάκα, να το γυρίσουμε 272 00:24:35,568 --> 00:24:38,237 Είναι το αγαπημένο σου στήσιμο, μια μεγαλύτερη γυναίκα με έναν μικρότερο άντρα. Δεν θέλεις απλά να ξεκινήσεις ακριβώς αμέσως; 273 00:24:39,539 --> 00:24:41,507 Δεν κάνω μικρό πρόγραμμα. 274 00:24:41,507 --> 00:24:44,443 Το ξέρω, αλλά ς κάνουμε αυτό. 275 00:24:44,443 --> 00:24:49,415 Για τον αντίστοιχό σου.. κάναμε μια οντισιόν χθες και ήταν πραγματικά καλός. 276 00:24:49,415 --> 00:24:50,583 Είναι ηθοποιός θεάτρου. 277 00:24:50,583 --> 00:24:52,718 Ανησυχείς για μένα; 278 00:24:52,718 --> 00:24:56,756 Ω, έλα! Απλά σε χρειάζομαι για αυτόν τον ρόλο, αυτό είναι όλο. 279 00:24:56,756 --> 00:24:58,791 Κανένας άλλος λόγος. 280 00:24:58,791 --> 00:25:02,895 Έτσι, μην υπερβάλλεις Απλά στείλε τον Τσανγκ Τζο εκεί αύριο για να μπορέσουμε να υπογράψουμε το συμβόλαιο. 281 00:25:02,895 --> 00:25:04,931 Θα πάω στην Αμερική αύριο. 282 00:25:06,899 --> 00:25:08,668 Δεν είναι μόνιμο Θα μείνω εκεί μόνο για λίγο. 283 00:25:08,668 --> 00:25:13,105 Η κόρη μου θέλει να μείνω μαζί της... 284 00:25:13,105 --> 00:25:16,375 Αυτό είναι το τόσο υπέροχο με το να έχεις κόρη, νομίζω. 285 00:25:18,044 --> 00:25:21,213 Είμαι περισσότερο ενθουσιασμένη που θα δω αυτή παρά έναν άντρα. 286 00:25:21,213 --> 00:25:23,716 Δεν καταλαβαίνεις τι λέω, έτσι; 287 00:25:25,551 --> 00:25:29,288 Ο αρχηγός Κιμ, ξέρεις ότι φεύγεις αύριο; 288 00:25:29,288 --> 00:25:34,060 Αυτό, δεν το ξέρει, αλλά επίσης ξέρει ότι δεν έχω πουθενά αλλού να πάω. 289 00:25:34,060 --> 00:25:36,629 Μπορώ να του τηλεφωνήσω όταν φτάσω εκεί. 290 00:25:38,064 --> 00:25:42,668 Από πότε εσείς παιδιά αρχίσατε να έχετε τόσο δυνατή πείστη μεταξύ σας; 291 00:25:46,139 --> 00:25:50,843 Κάποια μέρα, όταν θα κάνεις μίνι σειρά, δώσε μου τον πρωταγωνιστικό ρόλο. 292 00:25:50,843 --> 00:25:53,913 Δεν νομίζω. Πρωταγωνίστρια σε μίνι σειρά; 293 00:25:53,913 --> 00:25:57,149 Πάρε ένα ρόλο σαν μια μαμά ή κάτι τέτοιο σε καθημερινή ή εβδομαδιαία σειρά. 294 00:25:57,149 --> 00:26:00,987 Αυτές οι σειρές είναι πολύ μεγάλες! Δεν θέλω να προσηλωθώ σε σειρές. Βάλε λίγη μουσική. 295 00:26:00,987 --> 00:26:03,055 Είσαι τόσο παράξενη.. 296 00:26:11,998 --> 00:26:14,367 Έχει κρύο, κλείσε το παράθυρο. 297 00:26:14,367 --> 00:26:15,534 Ας τραγουδήσουμε μαζί! 298 00:26:15,534 --> 00:26:16,469 Δεν θέλω! 299 00:26:16,469 --> 00:26:18,704 Έλα, ας τραγουδήσουμε! 300 00:26:19,672 --> 00:26:24,510 Εκείνη τη μέρα, έδειχνε πιο κουλ από ποτέ! 301 00:26:29,215 --> 00:26:41,727 Εκείνη τη μέρα, για πρώτη φορά, άρχισα πραγματικά να καταλαβαίνω τον Τζι Χο, ότι θα έπρεπε να ζούμε τη ζωή σαν σε ταινία, όταν κάνουμε μία. 302 00:27:05,818 --> 00:27:07,119 Τι συμβαίνει; 303 00:27:07,953 --> 00:27:11,290 Φαντάζομαι ότι τώρα πουείσαι μεγάλη στάρ, με φωνάζεις να έρθω σε σένα. 304 00:27:11,290 --> 00:27:13,159 Πότε έγινες τόσο μεγάλη σταρ; 305 00:27:14,527 --> 00:27:18,573 Εσύ είσαι αυτός που το χάλασες πρώτος, γιατί με περίμενες στο μέρος μου; 306 00:27:18,573 --> 00:27:19,052 Γιατί είσαι εδώ και με περιμένεις στο... 307 00:27:33,233 --> 00:27:36,403 Ήμουν στο δρόμο μου να δω τον πατέρα μου.. 308 00:27:38,205 --> 00:27:42,042 Θα του πω να βγει από τη ζωή μου. 309 00:27:48,448 --> 00:27:50,050 Θα σε δω σύντομα. 310 00:28:00,927 --> 00:28:03,196 Δεν θα μπορέσω άλλο χωρισμό. 311 00:28:04,631 --> 00:28:07,233 Είμαι σταρ τώρα... 312 00:28:08,535 --> 00:28:12,338 Αν χωρίσεις μαζί μου άλλη μια φορά, χωρίς να με ρωτήσεις πρώτα, αλήθεια θα... 313 00:28:12,338 --> 00:28:14,374 Κλείστο, μικρή. 314 00:28:17,210 --> 00:28:22,347 Ναι, γιατί να μην ζούμε σαν σε ταινία; 315 00:28:22,347 --> 00:28:29,222 Ακόμα κι αν μοιάζει σαν η ζωή σου θα πάει προς το χειρότερο, μπορείς πάντα να ελπίζεις για μια δραματική ανατροπή. 316 00:28:29,222 --> 00:28:35,561 Τι τύχη που αυτή η σκέψη πέρασε από το μυαλό μου αυτή τη μέρα... 317 00:28:35,561 --> 00:28:38,398 ΟΚ. 318 00:28:38,398 --> 00:28:39,032 Γουαόυ, αυτή η λήψη φαινόταν φανταστική! 319 00:28:39,032 --> 00:28:41,701 Γουάου, Χιονγκ! Αυτό ήταν φανταστικό! 320 00:28:41,701 --> 00:28:44,637 Χιονγκ, για την επόμενη λύψη, θα ήθελα να συγκεντρωθείς στις εκφράσεις του Τε Ιλ και της ΚανγκΧι. 321 00:28:44,637 --> 00:28:49,509 Μετά θα αρχίσω με μία στενή λήψη και μετά σιγά θα κινηθώ προς τα πάνω και θα τραβήξω τα δέντρα και τα υπόλοιπα... 322 00:28:49,509 --> 00:28:51,745 ΟΚ. Αυτό λέω! 323 00:28:51,745 --> 00:28:54,814 ΟΚ! Υπέροχα. 324 00:28:57,383 --> 00:28:59,819 Πάμε! 325 00:28:59,819 --> 00:29:02,554 Ένα, δύο, τρία. Δράση! 326 00:29:04,991 --> 00:29:08,962 Παύση! Άλλη μια φορά! 327 00:29:10,330 --> 00:29:12,398 Ένα, δύο, τρία. Δράση! 328 00:29:17,470 --> 00:29:20,073 Παύση! Μία ακόμα φορά, παρακαλώ! 329 00:29:24,444 --> 00:29:27,580 Παύση! Άλλη μία φορά! 330 00:29:29,716 --> 00:29:30,417 ΟΚ, ας πάμε ξανά! 331 00:29:30,417 --> 00:29:32,318 Ένα, δύο, τρία. Δράση! 332 00:29:35,087 --> 00:29:39,559 Παύση! Πάμε ξανά. 333 00:29:40,927 --> 00:29:43,563 Σκηνοθέτη, οι εκφράσεις τους βγήκαν κατάλληλα. 334 00:29:43,563 --> 00:29:45,765 Ας πάμε ξανά 335 00:29:47,033 --> 00:29:48,735 Χιονγκ! Ας κάνουμε άλλη μία λήψη. 336 00:29:48,735 --> 00:29:51,437 Φαινόταν καλό. Πόσες φορές πρέπει να το κάνουμε; 337 00:29:51,437 --> 00:29:54,074 Το αυτοκίνητο δεν αρκετά κοντά. Ήθελα να το γυρίσω πραγματικά κοντά. 338 00:29:54,074 --> 00:29:57,143 Ήταν αρκετά κοντά. Αν ήταν λίγο πιο κοντά, θα ήταν επικίνδυνο. 339 00:29:57,143 --> 00:30:00,814 Τότε, για αυτό, θα σου δώσω το σύνθημα ο ίδιος, μπορείς να κρατηθείς όσο γίνεται πιο πολύ; 340 00:30:02,916 --> 00:30:04,584 ΟΚ Δώσε το σινιάλο. 341 00:30:05,937 --> 00:30:06,486 Ει, θα κάνω ο ίδιος το σινιάλο. 342 00:30:06,486 --> 00:30:08,822 Εντάξει. Εδώ είμαστε πάλι! 343 00:30:13,457 --> 00:30:16,262 Ένα, δύο, τρία. Δράση! 344 00:30:27,974 --> 00:30:28,908 Χιονγκ! 345 00:30:32,045 --> 00:30:33,279 Χιονγκ! 346 00:31:10,282 --> 00:31:11,417 Έι, Τζο Τζουν Γιονγκ! 347 00:31:16,054 --> 00:31:21,261 Πόσο καιρό είναι έτσι; Σε ρωτάω, πόσο καιρό δεν μπορείς να δεις;; 348 00:31:21,261 --> 00:31:22,862 Είσαι τρελός; 349 00:31:23,782 --> 00:31:27,967 Το έβαλες να καθήσει στον γερανό όταν δεν μπορείς να εξασφαλίσεις την ασφάλειά του. 350 00:31:27,967 --> 00:31:31,137 Πόσο καιρό έχεις προβλήματα με τα μάτια σου; 351 00:31:34,940 --> 00:31:39,479 Έχεις προβλήματα και με τα δύο μάτια; Πες μου, πόσο καιρό είναι έτσι; 352 00:31:39,479 --> 00:31:41,581 Μπορείς να με δεις; 353 00:31:43,750 --> 00:31:47,220 Πες μου! Μπορείς να με δεις; 354 00:31:47,220 --> 00:31:49,422 Σταμάτα να τον παρενοχλείς! 355 00:31:50,857 --> 00:31:51,891 Πως είναι ο διευθυντής Παρκ; 356 00:31:52,644 --> 00:31:54,994 Εκανε 20 ράματα στο κεφάλι του, αλλά εκτός από αυτό, είναι καλά. 357 00:31:54,994 --> 00:31:57,030 Λένε, ότι είναι καλό που αιμορράγησε εξωτερικά, αν δεν ήταν... 358 00:31:58,931 --> 00:32:00,232 Και τα άκρα του; 359 00:32:00,232 --> 00:32:03,603 Μόνο μελανιές και σπάσιμο του χεριού του.. 360 00:32:03,603 --> 00:32:04,938 Ευχαριστώ θεέ μου. 361 00:32:07,173 --> 00:32:10,977 Αρχηγέ, μίλησα στον γιατρό του Τζι Χο. 362 00:32:13,279 --> 00:32:14,314 Πάμε. 363 00:32:18,650 --> 00:32:20,086 Έλα. 364 00:32:20,086 --> 00:32:23,489 Από σήμερα, δεν είσαι άλλο πια παραγωγός. 365 00:32:23,489 --> 00:32:27,526 Έπρεπε να το φτάσεις τόσο μακριά; Αλήθεια ήθελες να σκηνοθετήσεις τόσο πολύ; 366 00:32:27,526 --> 00:32:30,763 Πώς μπορείς να σκηνοθετείς όταν δεν μπορείς να φροντίσεις το ίδιο σου το σώμα... 367 00:32:32,250 --> 00:32:36,402 Νομίζεις ότι η ζωή σου θα τελειώσει αν δεν μπορείς να σκηνοθετείς πιά; Τότε εγώ, που κάθομαι πίσω από ένα γραφείο; 368 00:32:36,402 --> 00:32:38,670 Νομίζεις ότι να είσαι παραγωγός είναι μόνο να σκηνοθετείς σε πλατώ; 369 00:32:38,670 --> 00:32:41,207 Έχεις την ευθύνη προσωπικού 100 ατόμων... 370 00:32:41,207 --> 00:32:45,378 Αλλά εσύ ήθελες απλά να ικανοποιήσεις την απληστία σου...ανεξάρτητα από την ασφάλεια του προσωπικού σου.. 371 00:32:46,598 --> 00:32:49,015 Δεν σου ταιριάζει να είσαι παραγωγός! 372 00:32:53,485 --> 00:32:54,787 Αρχίζοντας από αύριο, Τζο Τζουν Γιονγκ, είσαι υπεύθυνη να σκηνοθετήσεις το πρόγραμμα! 373 00:33:07,233 --> 00:33:09,736 Νομίζω ότι θα πάω στο σπίτι των γονιών μου για λίγο... 374 00:33:29,421 --> 00:33:32,892 Έι, Σουκ Γιονγκ, εγώ είμαι. 375 00:33:34,461 --> 00:33:35,728 Μπορείς να με πας κάπου; 376 00:34:38,158 --> 00:34:41,027 Ομάδα φωτισμού! Βιαστείτε. 377 00:34:41,027 --> 00:34:42,895 Παρακαλώ ξεφορτωθείτε κι αυτό επίσης! 378 00:35:10,656 --> 00:35:14,093 Δεν έφαγες τίποτα, πιες αυτό! 379 00:35:21,967 --> 00:35:23,436 Με νευριάζεις τόσο! 380 00:35:23,436 --> 00:35:28,307 Είσαι η σκηνοθέτης. Είσαι έτσι και κάνεις όλο το προσωπικό νευρικό! 381 00:35:49,928 --> 00:35:52,264 Παύση! 382 00:35:52,264 --> 00:35:55,834 Γιατί χαμογελάτε τόσο πολύ! Είπα ενθουσιασμό, όχι να' στε περιχαρής 383 00:35:55,834 --> 00:35:58,604 Σας είπα να είστε προσεκτικοί με τις εκφράσεις σας γιατί είναι λήψη με μοντάζ. 384 00:35:58,604 --> 00:36:00,506 Γυρίζουμε ξανά! 385 00:36:02,608 --> 00:36:05,478 Πώς μπορείς να κάνεις αυτό τον καθαρισμό τόσο τυχαία; 386 00:36:06,412 --> 00:36:11,284 Πρέπει να σπρώξεις όλες τις αγελάδες σε μία πλευρά και όταν τις μετακινήσεις... 387 00:36:12,351 --> 00:36:14,387 Τις σπρώχνεις εδώ και εκεί...γιατί δεν της σπρώχνεις όλες σε μία πλευρά; 388 00:36:14,387 --> 00:36:19,792 Αν το έκανα εγώ, θα μου γκρίνιαζες συνεχώς που θα ήμουν ανοργάνωτος. 389 00:36:22,695 --> 00:36:25,073 Είδα ένα γιατρό. 390 00:36:25,500 --> 00:36:28,233 Αν είμαι προσεκτικός με το δεξί μου μάτι... 391 00:36:28,900 --> 00:36:34,038 Θα είναι καλό σαν φυσιολογικό. 392 00:36:34,038 --> 00:36:37,409 Και τελικά θα συνηθίσω την απόσταση με ένα μάτι. 393 00:36:38,677 --> 00:36:40,845 Δεν θα μου μιλήσεις; 394 00:36:42,447 --> 00:36:46,718 Καλά, μην μου μιλάς! Δεν με νοιάζει! 395 00:37:01,132 --> 00:37:05,036 Ξέρεις την Σουν Τζι από το γειτονικό χωριό; 396 00:37:05,036 --> 00:37:10,308 Ξέρεις, αυτό το παιδί που πήγε στο ίδιο σχολείο με σένα, αυτό με το κουτσό πόδι από το ατύχημα... 397 00:37:10,308 --> 00:37:12,043 Το ξέρω... 398 00:37:12,043 --> 00:37:15,613 Παντρεύτηκε τον περασμένο χειμώνα και έχει ένα παιδί και ζει μια καλή ζωή.. 399 00:37:15,613 --> 00:37:19,751 Το παιδί της είναι υγιές και κάνει υπέροχη δουλειά σαν νοικοκυρά, 400 00:37:19,751 --> 00:37:24,889 και είναι επίσης η κόλαση του αγρότη 401 00:37:28,927 --> 00:37:33,198 Λοιπόν, αυτό που προσπαθώ να πω, είναι ότι κι εσύ επίσης... 402 00:37:33,198 --> 00:37:35,600 Είμαι καλά, μπαμπά. 403 00:37:35,600 --> 00:37:37,836 Εντάξει, τότε. 404 00:37:43,641 --> 00:37:45,310 Γειά. 405 00:37:48,380 --> 00:37:51,149 Δεν είναι σε καλή διάθεση. 406 00:38:03,295 --> 00:38:08,233 Γουάου! Το σκιουράκι μου ήρθε να με δει! 407 00:38:16,541 --> 00:38:19,444 Πώς μπόρεσες να μου το κάνεις αυτό; 408 00:38:19,444 --> 00:38:23,381 Πες κάτι! Πόσο καιρό θα μου έλεγες ψέματα; 409 00:38:23,381 --> 00:38:25,917 Δεν σκέφτηκα ότι ήσουν ικανός να μου κάνεις κάτι τέτοιο! 410 00:38:25,917 --> 00:38:31,122 Ακόμα κι αν ήξερα ότι ήσουν σκληρός, δεν σκέφτηκα ότι θα ήσουν τόσο σκληρός με μένα. 411 00:38:31,122 --> 00:38:34,392 Τι είμαι σε σένα; Τι είμαι για σένα, ανόητε;! 412 00:38:34,392 --> 00:38:37,795 Αρκετά! Αν δεν σκηνοθετώ, είμαι ένα τίποτα; 413 00:38:37,795 --> 00:38:39,730 Δεν πρέπει να σκηνοθετώ! 414 00:38:41,533 --> 00:38:43,668 Τι στο διάολο θέλεις να κάνω; 415 00:38:43,668 --> 00:38:47,238 Θα καθήσω πίσω από ένα γραφείο και θα παρακολουθώ τις σειρές που εσείς γυρίζετε τώρα! 416 00:38:47,238 --> 00:38:49,941 Μετά αυτό είναι! Ποιό είναι το πρόβλημα; 417 00:38:54,546 --> 00:38:57,482 Επεδιή μου είχαν μείνει μονο 6 μήνες σαν σκηνοθέτης. 418 00:38:59,551 --> 00:39:07,792 Επειδή πραγματικά ήθελα να τα πάω καλά με αυτό. Επειδή δεν είναι ότι θα μπορώ να σκηνοθετώ για δεκαετίες.. 419 00:39:11,997 --> 00:39:15,066 Σκέφτηκα ότι το μάτι μου θα μπορούσε να αντέξει για τόσο. 420 00:39:15,066 --> 00:39:18,636 Σκέφτηκα ότι θα μπορούσα να το αντέξω. 421 00:39:20,705 --> 00:39:24,842 Τόσο όσο ακόμα και η μαμά σου θα... 422 00:39:28,246 --> 00:39:30,181 Ήθεαλα να της αρέσω... 423 00:39:40,124 --> 00:39:44,596 Σκέφτηκα για αυτά που είπε ο Τζι Χο σανμπέ πριν λίγο καιρό. 424 00:39:44,596 --> 00:39:51,469 Σε κάθε ταινία, κάθε τέλος είναι ευτυχισμένο. 425 00:39:53,171 --> 00:39:55,573 Αυτός ο κόσμος έχει πολλές θλιβερές καταλήξεις 426 00:39:55,573 --> 00:39:58,209 Τόσοι πολλοί άρρωστοι άνθρωποι σ' αυτόν τον κόσμο... 427 00:39:58,209 --> 00:40:00,211 Τόσες πολλές χαμένες ψυχές και νιάτα.. 428 00:40:00,211 --> 00:40:04,015 Όλοι ξέρουν ότι αυτό είναι η ζωή.. 429 00:40:04,015 --> 00:40:08,519 Έτσι, γιατί να πρέπει να τονίσω αυτό που όλοι ξέρουν ήδη στις ταινίες; 430 00:40:12,925 --> 00:40:18,463 Αν το μήνυμα δεν είναι ελπίδα, τότε δεν αξίζει να το αναφέρεις. 431 00:40:18,463 --> 00:40:20,365 Όλοι όσοι φτιάχνουν μια ταινία 432 00:40:20,365 --> 00:40:28,406 θα πρέπει να συνειδητοποιήσουν ακόμα κι ένα θλιβερός τέλος είναι απλά ένα παράδοξο, ο τρόπος μας να ευχόμαστε ένα ευτυχισμένο τέλος 433 00:40:28,406 --> 00:40:32,710 Αυτό μου είπε κάποτε και τώρα, θα ήθελα να τον ρωτήσω.. 434 00:40:32,710 --> 00:40:37,448 "Και συ; Σε τι πιστεύεις τώρα;" 435 00:40:37,448 --> 00:40:41,519 "Πιστεύεις ακόμα στην ελπίδα;" 436 00:40:50,695 --> 00:40:56,234 Το αμάξι της Τζουν Γιονγκ είναι ακόμα εδώ, νομίζω ότι σε περιμένει Πήγαινε! 437 00:40:58,102 --> 00:41:00,238 Λοιπόν, τώρα, μου μιλάς. 438 00:41:01,239 --> 00:41:05,410 Δεν θα το έκανα, αλλά ήταν κάτι που έπρεπε να πω. 439 00:41:10,148 --> 00:41:15,186 Δεν έφερες πολλά, όχι πολλά για να πακετάρουμε. Πήγαινε σπίτι. 440 00:41:16,454 --> 00:41:22,126 Αν το αμάξι της Τζουν Γιονγκ δεν είναι εκεί, κάλεσε ταξί και πήγαινε πίσω της. 441 00:41:22,126 --> 00:41:25,096 Αν γυρίσεις πίσω, δεν θα σε κοιτάξω! Το εννοώ! 442 00:42:07,305 --> 00:42:14,578 Θα περίμενα μόνο 10 λεπτά ακόμα και αν δεν εμφανιζόσουν, αλήθεια θα το τελείωνα μαζί σου. 443 00:42:14,578 --> 00:42:19,117 Όταν έφυγα πριν, θα το τελείωνα μαζί σου. 444 00:42:22,420 --> 00:42:24,922 Τα φτιάξαμε, σωστά; 445 00:42:28,626 --> 00:42:30,561 Τότε, φίλα με. 446 00:42:48,146 --> 00:42:49,914 Μία ακόμα φορά. 447 00:43:26,217 --> 00:43:29,487 Πώς είσαι; Η γυναίκα σου ανησυχεί, σωστά; 448 00:43:29,487 --> 00:43:35,126 Σε τρόμαξα, σωστά; Αν το έβλεπα να συμβαίνει, θα τρόμαζα κι εγώ. 449 00:43:35,126 --> 00:43:36,694 Είναι εντάξει, είμαι καλά. 450 00:43:36,694 --> 00:43:42,133 Το χρησιμοποιώ σαν ευκαιρία να κάνω ένα διάλειμμα. Είναι υπέροχο! 451 00:43:44,168 --> 00:43:47,572 Πόσο καιρό πρέπει να μείνεις έτσι; 452 00:43:49,707 --> 00:43:51,108 Είμαι καλά, μην ανησυχείς. 453 00:43:58,950 --> 00:44:01,486 Γιατί συναντιέσαι με την Σο Λι τόσο πολύ; 454 00:44:01,486 --> 00:44:03,154 Τι σε νοιάζει εσένα; 455 00:44:03,154 --> 00:44:07,458 Καλά, τότε μην σε νοιάζει ούτε η δική μου ζωή. 456 00:44:08,292 --> 00:44:12,496 Είπες ότι θα χωρίσεις μαζί της! Γιατί την βλέπεις ξανά; 457 00:44:22,907 --> 00:44:26,043 Είπα ψέματα. Δεν θα χωρίσουμε. 458 00:44:26,043 --> 00:44:28,579 Δεν ξέρεις τον πατέρα σου πολύ καλά, 459 00:44:28,579 --> 00:44:35,987 αλλά δεν είμαι ο τύπος του ανθρώπου που θα χωρίσει με κάποιον τόσο εύκολα. 460 00:44:35,987 --> 00:44:38,122 Δεν χωρίζω μαζί της. 461 00:44:38,790 --> 00:44:40,825 Είσαι τόσο κακός άνθρωπος. 462 00:44:45,597 --> 00:44:50,301 Ναι, ο μπαμπάς σου είναι κακός άνθρωπος. Τώρα το κατάλαβες; 463 00:44:50,301 --> 00:44:52,370 Σύντομα, θα γίνεις κι εσύ ενήλικας. 464 00:44:52,370 --> 00:44:56,307 Πόσο καιρό θα φέρεσαι σαν παιδί, ξεσπώντας για να τα καταφέρεις; 465 00:44:56,307 --> 00:44:59,377 Εσύ παιδί. 466 00:44:59,377 --> 00:45:02,545 Να είσαι πιο ανεξάρτητη, ψυχικά εννοώ. 467 00:45:03,815 --> 00:45:06,751 Μετά από το φροντιστήριο, έλα αμέσως σπίτι. 468 00:45:06,751 --> 00:45:10,321 Και μην φοράς τόσο κοντή φούστα. 469 00:45:14,192 --> 00:45:15,893 Γειά! 470 00:45:16,260 --> 00:45:17,528 Χιονγκ, ήρθες; 471 00:45:17,528 --> 00:45:18,429 Ναι. 472 00:45:18,429 --> 00:45:19,664 Χιονγκ, θέλεις λίγο καφέ; 473 00:45:19,664 --> 00:45:21,532 Ναι, σίγουρα. 474 00:45:21,532 --> 00:45:24,101 Χιονγκ, πιες αντιθέτως πράσινο τσάι. 475 00:45:25,169 --> 00:45:28,506 Έι, είσαι σκηνοθέτης ή τι; 476 00:45:28,506 --> 00:45:32,576 Γιατί στο διάολο πρέπει να κάνω τις διορθώσεις και για τη δική σου σειρά; Μαλάκα! 477 00:45:32,576 --> 00:45:35,713 Ο παραγωγός δεν είναι παραγωγός αν δεν κάνει τίποτα. 478 00:45:35,713 --> 00:45:36,823 Έτσι, στην πραγματικότητα είχες να κάνεις λίγη δουλειά, και λοιπόν; 479 00:45:38,251 --> 00:45:42,022 Έι, βγαίνω με την Χι Τζιν ξανά. 480 00:45:43,323 --> 00:45:46,326 Τη συναντήσεις δεν τη συναντήσεις. Κάνε ότι θέλεις. 481 00:45:46,326 --> 00:45:48,395 Νομίζεις ότι είμαστε κοντά ή κάτι τέτοιο; 482 00:45:48,395 --> 00:45:50,997 Σταμάτα να μου μιλάς. Δεν μου αρέσεις. 483 00:45:50,997 --> 00:45:52,365 Αλλά, εμένα μου αρέσεις. 484 00:45:53,467 --> 00:45:58,672 Έι χαζούλη. Πήγες μέχρι το σπίτι δεν έφερες τίποτα πίσω; 485 00:45:58,672 --> 00:46:00,674 Πώς μπόρεσες να επιστρέψεις με τίποτα; 486 00:46:00,674 --> 00:46:03,443 Την τελευταία φορά που πήγα σπίτι σου έφερα τηγανητές πιπεριές. 487 00:46:04,811 --> 00:46:07,914 Αυτό το υλικό που έφερες τότε ήταν πραγματικά νόστιμο. 488 00:46:07,914 --> 00:46:10,383 Το άλλο κόκκινο πιπέρι ήταν τόσο γλυκό. 489 00:46:11,151 --> 00:46:15,188 Αφού το έφερε η κουβέντα, ρώτα τη μαμά σου να μου πουλήσει λίγη από τη σπιτική της πάστα φασολιών. 490 00:46:15,188 --> 00:46:19,092 Η γυναίκα μου λέει ότι ειθυμεί να φτιάξει πάστα πιπεριάς μόνη της αν είχε την πάστα φασολιών να τη δουλέψει μαζί. 491 00:46:19,092 --> 00:46:21,328 Πού είναι οι τηλεθεάσεις; 492 00:46:21,328 --> 00:46:24,598 Πρέπει να κάνω τα πάντα κάθε μέρα; 493 00:46:24,598 --> 00:46:28,468 Όταν έρχεστε στη δουλειά, κολλάτε τις τηλεθεάσεις. Είναι τόσο δύσκολο; 494 00:46:28,468 --> 00:46:30,036 Ο χιονγκ γύρισε. 495 00:46:30,971 --> 00:46:33,440 Είναι ο δικός σου προιστάμενος, όχι δικός μου! 496 00:46:33,440 --> 00:46:38,278 Αυτά τα παιδιά που εκπαιδεύουμε για το τίποτα! Δεν ξέρουν καν πως να ονομάσουν έναν άνθρωπο. 497 00:46:38,278 --> 00:46:40,313 Αδύνατα παιδιά.. 498 00:46:42,015 --> 00:46:45,318 Έι, πήγαινε και μίλησέ του. 499 00:46:45,318 --> 00:46:48,288 Ακόμα και αν δεν το έλεγες, θα το έκανα. 500 00:46:57,531 --> 00:47:00,901 Κάθε μέρα, κάθε νύχτα γιατί υπάρχουν τόσα πολλά χαρτιά να υπογράφω... 501 00:47:01,802 --> 00:47:05,238 Δεν μπορώ να κάνω καμία δουλειά. 502 00:47:05,238 --> 00:47:08,542 Σωροί από χαρτιά. 503 00:47:08,542 --> 00:47:14,447 Περίμενε ένα λεπτό! Τι στο διάολο έκανε με την εγγύηση διαπράγματευσης; 504 00:47:14,447 --> 00:47:17,617 Του είπα να μην γράψει το αίτημα έγκρισής του έτσι... 505 00:47:17,617 --> 00:47:20,520 Έι, Τσουλ! 506 00:47:21,655 --> 00:47:23,924 Ο Τσουλ σανμπέ βγήκε έξω για τη συνάντηση με τον σεναριογράφο. 507 00:47:23,924 --> 00:47:26,526 Εντάξει, καλά. 508 00:47:30,897 --> 00:47:32,999 Η Τζο Τζουν Γιονγκ είναι η βασική σκηνοθέτης. 509 00:47:32,999 --> 00:47:40,540 Μπορείς να βοηθήσεις ή όχι, αλλά η Τζο Τζουν Γιονγκ έχει την ευθύνη. 510 00:47:40,540 --> 00:47:46,046 Ο τίτλος ανήκει σ' αυτή και όποιος ρωτήσει είναι δικός της. 511 00:47:48,649 --> 00:47:50,183 Έχεις πρόβλημα μ' αυτό; 512 00:47:53,887 --> 00:47:55,322 Αν όχι, βγές έξω . 513 00:47:57,290 --> 00:48:02,429 Δεν μπορείς να κάνεις γύρισμα περισσότερο από 3 μέρες την εβδομάδα. 514 00:48:04,064 --> 00:48:06,266 Αν μαλώσεις, είσαι νεκρός. 515 00:48:17,010 --> 00:48:19,546 Αφεντικό, ας βιαστούμε να τα πάρουμε. 516 00:48:21,748 --> 00:48:23,116 Έι, προσέξτε! προσέξτε! 517 00:48:24,551 --> 00:48:29,856 Τι ήταν αυτό; Τι στο διάολο κάνετε εκεί πέρα, γιατί περνάνε τα αυτοκίνητα. 518 00:48:29,856 --> 00:48:32,993 Τι θα κάνετε αν χτυπήσει άτομο του προσωπικού; 519 00:48:34,127 --> 00:48:36,363 Τι είπες μόλις τώρα; 520 00:48:36,363 --> 00:48:40,200 Παιδιά, βιαστείτε! Κουνήστε το γρήγορα! 521 00:48:47,540 --> 00:48:52,112 Προσοχή, το προσωπικό στο πλατώ! Προσωπικό στο πλατώ! Ο σκηνοθέτης Τζι Χο έρχεται, ετοιμαστείτε για γύρισμα! 522 00:48:54,180 --> 00:48:59,019 Έλάτε, ας ετοιμαστούμε. 523 00:48:59,786 --> 00:49:02,422 Επεδή θα υπάρξει μουσική εδώ, θα είναι μεγάλο. 524 00:49:02,422 --> 00:49:05,259 Έτσι, μην κουνηθείς πριν με ακούσεις να λέω παύση. 525 00:49:05,259 --> 00:49:07,928 Και επειδή περιορίισμέν ημερήσιο φως, αν υπάρχουν πολλά λάθη, πρέπει να περιμένουμε και να το κάνουμε ξανά αύριο. 526 00:49:07,928 --> 00:49:11,064 Πηγαίνετε κάπου και προετοιμαστείτε. 527 00:49:16,937 --> 00:49:19,673 Γαργάρα, είναι η πρώτη σκηνή φιλιού. 528 00:49:20,607 --> 00:49:23,376 Γιατί περιμένουμε τόση ώρα; 529 00:49:23,376 --> 00:49:25,011 Ελάτε, ας το κάνουμε γρήγορα! 530 00:49:28,281 --> 00:49:30,717 Δεν θα δώσω καμία προσοχή στην κάμερά σου. 531 00:49:32,385 --> 00:49:33,987 Αλήθεια σου αρέσει να είσαι στο γύρισμα τόσο πολύ; 532 00:49:35,389 --> 00:49:37,891 Δεν μπορείς να σταματήσεις να χαμογελάς. 533 00:49:38,959 --> 00:49:42,095 Εσύ μου αρέσεις καλύτερα από το να είμαι εδώ να σκηνοθετώ. 534 00:49:42,095 --> 00:49:44,197 Αλήθεια είστε έτοιμοι παιδιά; 535 00:50:28,341 --> 00:50:29,242 Χιονίζει! 536 00:50:29,242 --> 00:50:30,777 Χιονίζει! 537 00:51:03,076 --> 00:51:03,576 Παύση! 538 00:51:03,576 --> 00:51:04,344 Παύση! 539 00:51:04,344 --> 00:51:05,378 ΟΚ! 540 00:51:05,378 --> 00:51:07,047 ΟΚ! 541 00:51:20,293 --> 00:51:24,030 Απλά δέξου τη συμβουλή μου σ' αυτό. Αυτή η λήψη είναι πολύ καλύτερη για αυτή τη σκηνή. 542 00:51:24,030 --> 00:51:25,832 Η λήψη μου είναι πολύ καλύτερη για αυτή τη σκηνή. 543 00:51:25,832 --> 00:51:27,200 Η δική μου είναι καλύτερη από τη δική της, σωστά; 544 00:51:27,200 --> 00:51:29,903 Εσύ πες του. Η δική μου είναι καλύτερη, σου λέω. 545 00:51:29,903 --> 00:51:32,404 Πρέπει να αρχίσουμε να διορθώνουμε, ξέρετε. 546 00:51:32,404 --> 00:51:33,073 Έλα... Χιοκ! 547 00:51:33,073 --> 00:51:34,574 Απλά τρώγε! 548 00:52:04,504 --> 00:52:06,172 Αναμονή. 549 00:52:06,172 --> 00:52:07,373 Είμαστε στην αναμονή. 550 00:52:07,373 --> 00:52:10,076 Ένα, δύο, τρία, φύγαμε! 551 00:52:13,246 --> 00:52:13,880 Αρχίστε! 552 00:52:18,718 --> 00:52:22,022 Κυρία, εδώ είναι ο καφές σου. Κυρία, νομίζω ότι είμαι ερωτευμένος μαζί σου. 553 00:52:22,022 --> 00:52:25,825 Πραγματικά πρέπει να ξέμεινες από κορίτσια για να τα κάνεις χάλια! Σταμάτα να με ενοχλείς και φύγε από μένα! 554 00:52:25,825 --> 00:52:30,864 Κυρία, αν δεν θέλεις να σε ενοχλώ, τότε βρες μου ένα καλό κορίτσι! 555 00:52:30,864 --> 00:52:33,165 Τι συμβαίνει με σένα; 556 00:52:33,165 --> 00:52:34,133 Αυτό είναι που διαβάζεις; 557 00:52:34,133 --> 00:52:35,335 Άντρα! Δεν δουλεύεις ποτέ;;; Δούλεψε γαμώτο! 558 00:52:35,335 --> 00:52:37,537 Έι, έι! 559 00:52:39,172 --> 00:52:39,839 Βιαστείτε, παιδιά! 560 00:52:57,156 --> 00:52:58,291 Στην υγειά μας! 561 00:53:26,452 --> 00:53:29,088 1 χρόνο αργότερα. 562 00:53:29,088 --> 00:53:32,392 Ναι, έτσι είμαι χήρα και λοιπόν; 563 00:53:32,392 --> 00:53:33,793 Βοήθεια! Θα με σκοτώσει, βοήθεια! 564 00:53:33,793 --> 00:53:34,393 Ποιά νομίζεις ότι είσαι! 565 00:53:35,361 --> 00:53:38,097 Ναι, σήμερα, θα πεθάνεις! 566 00:53:45,738 --> 00:53:47,807 Παύση! Αυτό ήταν υπέροχο! 567 00:53:53,212 --> 00:53:55,348 Έλεγες ότι ήταν όνειρο ζωής σου να με σκηνοθετήσεις σε ένα δράμα σου... 568 00:53:55,348 --> 00:53:57,816 Αυτό είχες στο μυαλό σου; 569 00:53:57,816 --> 00:53:58,751 Σε μισώ! 570 00:54:01,988 --> 00:54:05,191 Αυτός είναι ο τρόπος μου που με άφησες για τον Μιν Τσουλ! 571 00:54:05,191 --> 00:54:07,060 Έλα πίσω το βράδυ για τον νυχτερινό γύρισμα. 572 00:54:09,595 --> 00:54:10,997 Στο δίνω μόνο σε σένα. 573 00:54:14,834 --> 00:54:17,370 Έχει ψόφο! 574 00:54:18,338 --> 00:54:20,240 Τι κάνεις εδώ; 575 00:54:20,240 --> 00:54:24,210 Ήμουν στο δρόμο μου για το σχολείο της Νουρί Θα υποβάλλει αίτηση για το κολλέγιο. 576 00:54:24,210 --> 00:54:25,945 Το σχολείο της Νουρί είναι κοντά σ' αυτό το μέρος, παίρνει 5 περίπου λεπτά από εδώ στο σχολείο της. 577 00:54:25,945 --> 00:54:27,213 Κράτα με, παρακαλώ. 578 00:54:31,317 --> 00:54:34,219 Σου είπα να φοράς μακριά εσώρουχα να κρατάς τον εαυτό σου ζεστό. 579 00:54:34,219 --> 00:54:35,755 Με κάνουν να δείχνω χοντρή, δεν το θέλω. 580 00:54:35,755 --> 00:54:37,923 Ποιό είναι το πρόγραμμά σου, μετά από αυτό; 581 00:54:37,923 --> 00:54:41,294 Διαφημιστικό, νυχτερινό γύρισμα και ποτό με το προσωπικό. 582 00:54:42,695 --> 00:54:44,563 Γουαόυ, τι θα κάνεις με όλα τα λεφτά που μαζεύεις; 583 00:54:44,563 --> 00:54:45,373 Θα τα δώσω σε σένα. 584 00:54:45,500 --> 00:54:49,570 Χα! Ναι, σωστά, θα μοιραστείς αυτά τα λεφτά μαζί μου! 585 00:54:51,873 --> 00:54:53,641 Θα τα χύσω! Πρόσεχε. 586 00:54:55,710 --> 00:54:59,647 Αυτό νομίζεις εσύ. Τα μελοδράματα των μεσήλικων είναι τα πραγματικά μελοδράματα. 587 00:54:59,647 --> 00:55:01,815 Πάρε για παράδειγμα "Το Ερωτεύοντας"... 588 00:55:01,815 --> 00:55:04,185 Ήταν τόσο ανέντιμη; Όχι σε κάνει να φτερουγίζεις σαν να ερωτεύεσαι για πρώτη φορά... 589 00:55:04,185 --> 00:55:08,623 Μητέρα, μπορεί να σε κάνει εσένα να φτερουγίζεις αλλά για οι νέοι άνθρωποι το βρίσκουν βαρετό. 590 00:55:08,623 --> 00:55:12,093 Και υπάρχει διαφορά μεταξύ μιας δίωρης ταινίας και μιας σειράς 591 00:55:12,093 --> 00:55:13,962 Στους θεατές δεν αρέσει να το βλέπουν αυτό σε μια σειρά. 592 00:55:13,962 --> 00:55:18,366 Εσύ, μερικές φορές σε απασχολούν περισσότερο οι τηλεθεάσεις από ότι η Τζουν Γιονγκ, το ξέρεις αυτό; 593 00:55:18,366 --> 00:55:22,704 Αυτό είναι επειδή αυτή έχει να μάθει πολλά για τη ζωή ακόμα. Ένας σκηνοθέτης χωρίς καλές τηλεθεάσεις δεν είναι καθόλου καλός. 594 00:55:22,704 --> 00:55:26,241 Ω θεέ μου! Παντρεύονται; 595 00:55:31,413 --> 00:55:33,648 Η διάσημη ηθοποιός Τζανγκ Χι Τζιν και ο σκηνοθέτης Σονγκ Γκιου Χο ανακοινώνουν τον αρραβώνα τους. 596 00:55:33,648 --> 00:55:35,350 Υπέροχα. 597 00:55:35,350 --> 00:55:38,153 Θα ξεκινήσει στην καινούρια του σειρά, σωστά; 598 00:55:38,153 --> 00:55:40,655 Μαμά, πάμε. Πεινάω. 599 00:55:40,655 --> 00:55:44,459 Αυτός ο τρελός μπάσταροδς. Αλήθεια τρελάθηκε για αυτή. 600 00:55:44,459 --> 00:55:45,560 Τι εννοείς; 601 00:55:45,560 --> 00:55:51,166 Ο σεναριογράφος εναντιωνόταν πολύ αλλά αυτός επέμενε να έχει τη μέλλουσα γυναίκα του σαν την πρωταγωνίστρια 602 00:55:51,166 --> 00:55:53,568 και την πληρώνει τόσα πολλά χρήματα.. 603 00:55:53,568 --> 00:55:58,573 Ντροπή. Χαμογελάει σαν ανόητος! 604 00:55:58,573 --> 00:56:02,010 Τι συμβαίνει μαζί του; Τον μισείς που είναι έτσι κι εσύ, έτσι; 605 00:56:02,010 --> 00:56:03,211 Μισώ εσένα περισσότερο. 606 00:56:06,214 --> 00:56:10,318 Επί τη ευκαιρία, το παλτό σου μοιάζει το ίδιο με το δικό της. 607 00:56:10,318 --> 00:56:11,986 Πεινάω. 608 00:56:11,986 --> 00:56:14,155 Γιατί παραπονιέσαι για το φαγητό τόσο πολύ; 609 00:56:14,155 --> 00:56:15,557 Βλέπεις, γιατί δεν έφαγες μεσημεριανό; 610 00:56:15,557 --> 00:56:18,827 Από πότε είστε εσείς οι δυό το ίδιο; 611 00:56:18,827 --> 00:56:23,865 Δεν ξέρω. Μείνετε εδώ και μιλήστε όσο θέλετε, εγώ πεινάω. 612 00:56:23,865 --> 00:56:26,534 Τι κάνουν στη μέση του δρόμου, είναι ενοχλητικό. 613 00:56:26,534 --> 00:56:29,871 Θα έρθεις μαζί μου στο σπα, την Κυριακή; 614 00:56:29,871 --> 00:56:31,139 Δεν ξέρω! 615 00:56:31,139 --> 00:56:33,808 Πώς μπορείς να μην ξέρεις; 616 00:56:33,808 --> 00:56:36,111 Άστην μόνη... 617 00:56:36,111 --> 00:56:39,681 Παρεπιμπτόντων, έχεις μιλήσεις στον πατέρα της τελευταία; 618 00:56:40,448 --> 00:56:43,718 Αυτή η γυναίκα είναι έγκυος Νομίζω ότι απλά θα υπογράψω τα χαρτιά του διαζυγίου. 619 00:56:45,253 --> 00:56:47,822 Ξέρεις, θα πρέπει να αρχίσεις να βγαίνεις κι εσύ τώρα, μητέρα. 620 00:56:47,822 --> 00:56:49,858 Τι λες; 621 00:56:49,858 --> 00:56:53,961 Έχεις γοητεία και είσαι ελκυστική στους άντρες! 622 00:56:54,930 --> 00:56:57,966 Γιατί όχι; Δοκίμασε να βγαίνεις! 623 00:56:57,966 --> 00:56:59,968 Κοίτα, είσαι μουτρωμένη. 624 00:56:59,968 --> 00:57:01,536 Σκάσε! 625 00:57:01,536 --> 00:57:03,004 Σταμάτα να στραβομουτσουνιάζεις. 626 00:57:03,004 --> 00:57:04,239 Απλά φέρε το ψάρι! 627 00:57:09,811 --> 00:57:14,716 Επειδή είμαι ο φίλος σου, σου φτιάχνω φαγητό και όλα τα άλλα. 628 00:57:14,716 --> 00:57:18,620 Τι αμαρτίες διέπραξα στην προηγούμενη μου ζωή να περνάω αυτή την στεναχώρια μαζί σου; 629 00:57:18,620 --> 00:57:20,755 Δεν μπορώ να αντέξω την εικόνα σου. 630 00:57:22,691 --> 00:57:24,292 Είσαι έτσι εξαιτίας της επιλογής ηθοποιών; 631 00:57:24,292 --> 00:57:26,528 Διάλεξα εγώ τον Τζο Σονγκ Χουαν πρώτη! 632 00:57:26,528 --> 00:57:28,296 Γιατί λοιπόν κάνεις κινήσεις για κείνον; 633 00:57:28,296 --> 00:57:29,965 Πότε μίλησες στον Τζο Σουνγκ Χουαν; 634 00:57:29,965 --> 00:57:31,499 Πριν, πριν, πριν! 635 00:57:31,499 --> 00:57:34,769 Το μίλησα εγώ πριν, πριν, πριν, πριν! 636 00:57:35,904 --> 00:57:37,105 Τότε δώσε μου την Λι Σου Γου. 637 00:57:37,105 --> 00:57:38,806 Είναι αντικείμενο, να στη δώσω; 638 00:57:38,806 --> 00:57:41,342 Τότε δώσε μου τον κάμεραμαν! 639 00:57:41,342 --> 00:57:42,644 Γιατί δεν δίνω τον εαυτό μου αντιθέτως; 640 00:57:42,644 --> 00:57:45,246 Αυτή η σειρά πρέπει να γίνει επιτυχία! 641 00:57:45,246 --> 00:57:48,149 Η τελευταία σου σειρά ήταν επιτυχία! 642 00:57:49,399 --> 00:57:51,019 Εκείνη τη φορά, εγώ σε σύστησα στην σεναριογράφο Ο 643 00:57:51,019 --> 00:57:54,889 Επίσης ικέτεψα τον Σονγκ Γκιου Χο και σου βρήκα την Τζανγκ Χι Τζιν. 644 00:57:54,889 --> 00:57:57,525 Έχεις πολλά νεύρα. 645 00:57:57,525 --> 00:57:59,394 Δεν θέλεις η σειρά μου να πάει καλά; 646 00:57:59,394 --> 00:58:01,262 Δεν σε παντρεύομαι! 647 00:58:01,262 --> 00:58:03,498 Καλά! Μην το κάνεις! Μην με παντρευτείς! 648 00:58:03,498 --> 00:58:07,469 Η μαμά σου ήδη είπε ότι αν δεν σου πάρω ένα καλό διαμέρισμα, δεν μπορούσα να σε πάρω ούτως ή άλλως. 649 00:58:07,469 --> 00:58:08,937 Σου αρέσει η δουλειά περισσότερο από μένα ούτως ή άλλως. 650 00:58:08,937 --> 00:58:12,707 Καλά, ας μην παντρευτούμε! Κουράστηκα να νιώθω σαν χαμένος ούτως ή άλλως! 651 00:58:12,707 --> 00:58:15,043 Το εννοείς σωστά; 652 00:58:15,043 --> 00:58:16,811 Τι κι αν είναι; 653 00:58:18,446 --> 00:58:20,181 Θα έπρεπε να το ξέρω... 654 00:58:20,181 --> 00:58:22,584 Τι; Αγνή αγάπη; Επίμονη αγάπη; Επίμονη ο κώλος μου! 655 00:58:22,584 --> 00:58:24,552 Αυτά είναι απλά λόγια για τις σειρές σου! 656 00:58:24,552 --> 00:58:25,653 Ας το σταματήσουμε αυτό. 657 00:58:25,653 --> 00:58:28,289 Ήμουν έτοιμη να το κάνω! Γιατί πρέπει να κατουρήσω. 658 00:58:30,792 --> 00:58:34,462 Νομίζει ότι αν θυμώσει, όλα θα πάνε με τον τρόπο της. 659 00:58:34,462 --> 00:58:36,764 Τι παλιόπαιδο! 660 00:58:40,569 --> 00:58:42,537 Γαμώτο, δεν μπορώ να το αντέξω άλλο πιά. 661 00:58:42,537 --> 00:58:46,574 Τι; "Αυτό είναι μόνο λόγια για τις σειρές σου;;"!! 662 00:58:46,574 --> 00:58:51,946 Έι, Τζο Τζουν Γιονγκ! Έλα εδώ. 663 00:58:51,946 --> 00:58:53,948 Βιάσου και έλα εδώ! 664 00:58:55,250 --> 00:58:58,620 Θα σε σκοτώσω! 665 00:58:58,620 --> 00:59:00,288 Τι συμβαίνει μαζί σου; Τρελάθηκες; 666 00:59:00,288 --> 00:59:02,757 Τι θα κάνεις μ' αυτό; 667 00:59:04,125 --> 00:59:06,995 Είσαι άχρηστος! Είσαι καλός μόνο στο να καταστρέφεις τη ζωή μου! 668 00:59:06,995 --> 00:59:11,599 Σου είπα να φοράς προφυλακτικό! 669 00:59:11,599 --> 00:59:15,637 Τι θα κάνω; Αν δεν μπορώ να δουλέψω; 670 00:59:23,378 --> 00:59:27,015 Συγνώμη, συγνώμη. Ηρέμησε Τζουν Γιονγκ. 671 00:59:29,951 --> 00:59:32,253 Αλλά, φορούσα προφυλακτικό. 672 00:59:32,253 --> 00:59:34,389 Αν φορούσες, χρησιμοποίησες ένα χαλασμένο! 673 00:59:35,924 --> 00:59:40,361 Δεν το ήξερα, συγνώμη. 674 00:59:44,799 --> 00:59:48,503 Άσε με να έχω τον Λι Σου Γο και τον καμεραμάν. 675 00:59:49,837 --> 00:59:53,508 Εντάξει, εντάξει. Θα κάνω ότι θέλεις να κάνω. 676 00:59:55,110 --> 00:59:56,444 Αλήθεια; 677 00:59:56,444 --> 00:59:57,412 Φυσικά. 678 00:59:57,412 --> 00:59:59,914 Ένας άντρας δεν παίρνει ποτέ πίσω τα λόγια του! 679 00:59:59,914 --> 01:00:01,382 Φυσικά. 680 01:00:05,787 --> 01:00:07,055 Πώς ήταν η υποκριτική μου; 681 01:00:08,656 --> 01:00:12,927 Χαζούλη! Δύο γραμμές σημαίνουν εγκυμοσύνη, όχι μία! 682 01:00:13,695 --> 01:00:15,030 Είσαι νεκρή. 683 01:00:15,030 --> 01:00:17,932 Δεν ήξερα ότι ήσουν τόσο εύκολος να ξεγελαστείς. 684 01:00:17,932 --> 01:00:22,103 Δεν έχει τίποτα να με ενοχλήσεις, έτσι μου είπες ψέματα γι' αυτό; 685 01:00:22,103 --> 01:00:22,737 Όχι, σταμάτα! 686 01:00:22,737 --> 01:00:24,072 Πώς μπορείς να λές ψέματα για τέτοιο πράγμα; 687 01:00:24,072 --> 01:00:26,941 Σκέψου τι έκανες εσύ σε μένα! 688 01:00:26,941 --> 01:00:30,178 Τα χάλασες μαζί μου, μου έκρυψες το πρόβλημα στο μάτι σου. 689 01:00:30,178 --> 01:00:31,779 Φύγε μακριά! 690 01:00:31,779 --> 01:00:34,982 Όταν σκέφτομαι την κόλαση που με έβαλες να περάσω! 691 01:00:34,982 --> 01:00:37,118 Λοιπόν, δεν θα πεις ότι λυπάσαι, αυτό είναι; 692 01:00:37,118 --> 01:00:41,155 Γιατί να πω ότι λυπάμαι όταν δεν έκανα τίποτα για να νιώθω ότι λυπάμαι; 693 01:00:44,459 --> 01:00:45,026 Εσύ! 694 01:00:45,026 --> 01:00:46,294 Έλα εδώ πέρα! 695 01:00:46,294 --> 01:00:49,464 Υποκρίνεσαι τώρα! 696 01:00:53,234 --> 01:00:56,637 Μην τολμήσεις να με ακολουθήσεις! 697 01:00:58,806 --> 01:01:04,245 Έι, έι! Παραδίνομαι! Παραδίνομαι! (Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@Viki) 698 01:01:04,245 --> 01:01:08,216 Δεν έχει σημασία πόσο όμορφες είναι οι σειρές που φτιάχνουμε, 699 01:01:08,216 --> 01:01:15,423 δεν μπορούν να είναι καλύτερες από τον κόσμο που ζούμε αυτή τη στιγμή. 700 01:01:56,613 --> 01:01:58,181 Ευχαριστούμε την ελληνική ομάδα: viki47 & mahoula, kathyv25Ένα, δύο, τρία, δράση! 701 01:02:00,283 --> 01:02:03,954 Και έτσι δώσαμε υπόσχεση στους εαυτούς μας και στους συνεργάτες μας να μην παρατάμε την ελπίδα, 702 01:02:03,954 --> 01:02:11,127 μέχρι να φτάσουμε αυτή την γεμάτη χαρά μέρα, όταν μπορούμε τελικά να κάνουμε τις σειρές τόσο όμορφες όσο ο κόσμος που ζούμε. 81081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.