Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,592 --> 00:00:07,327
Εντάξει, πάμε!
2
00:00:07,327 --> 00:00:13,333
Κάποτε, πίστευα ότι όσο αδύνατη ή τρομακτική η εργασία ήταν
3
00:00:13,333 --> 00:00:17,838
αν συνεχίζω να το επαναλαμβάνω, μια ή δύο φορές
4
00:00:17,838 --> 00:00:24,411
θα μπορέσω να δαμάσω, να πετύχω, να ξεπεράσω να συνηθίσω τα πάντα.
5
00:00:24,411 --> 00:00:28,715
Δεν φοβόμουν τίποτα όταν πίστευα σ' αυτό.
6
00:00:28,715 --> 00:00:36,023
Αλλά τώρα, ξέρω ότι δεν μπορούμε ποτέ να συνηθίσουμε τα σοβαρά πράγματα στη ζωή, ανεξάρτητα από την προσπάθειά μας και τον χρόνο
7
00:00:36,023 --> 00:00:39,960
Έχει πραγματικά τελειώσει; Αλήθεια; Για καλά; Αυτό δεν είναι;
8
00:00:42,963 --> 00:00:48,869
Έι! Έι! Έι!
9
00:00:48,869 --> 00:00:51,938
Δεν μπορείς να ξεπεράσεις την προδοσία της από καιρό φιλενάδα σου.
10
00:00:51,938 --> 00:00:56,209
(Επεισόδιο 14)
Φύγε τώρα!
11
00:00:56,209 --> 00:01:01,415
Δεν μπορείς να συνηθίσεις πόσο μικροί και λυπημένοι φαίνονται οι γονείς σου όταν σου γυρνούν την πλάτη σου...
12
00:01:07,054 --> 00:01:11,792
Και ποτέ δεν μπορώ να συνηθίσω την εικόνα της Τζουν Γιονγκ να χαμογελάει σε άλλον άντρα.
13
00:01:15,162 --> 00:01:17,698
Αυτές που δεν μπορούμε ποτέ να τις συνηθίσουμε
14
00:01:27,508 --> 00:01:30,410
τις στιγμές που μας είναι τόσο άγνωστες επειδή δεν θα τις συνηθίσουμε ποτέ...
15
00:01:33,080 --> 00:01:37,384
Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνουμε σε εκείνες τις στιγμές;
16
00:01:37,384 --> 00:01:42,455
Λίγα πράγματα που δεν μπορείς ποτέ να συνηθίσεις.
17
00:02:00,707 --> 00:02:02,442
Ναι, εγώ είμαι.
18
00:02:04,778 --> 00:02:06,546
(Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@Viki)
Τι λες;
19
00:02:07,714 --> 00:02:10,984
Τι εννοείς, να ακυρώσω το πρόγραμμα; Είσαι ο σκηνοθέτης;
20
00:02:10,984 --> 00:02:13,820
Γιατί δεν μπορούσαμε να ασφαλίσουμε τον εξοπλισμό για τα σημερινά γυρίσματα;
21
00:02:13,820 --> 00:02:17,858
Δεν με νοιάζει. Εσύ πάρε αυτόν τον εξοπλισμό! Το κατάλαβες;
22
00:02:24,898 --> 00:02:27,567
Γιατί μου τηλεφωνείς ξανά;
23
00:02:29,669 --> 00:02:32,839
Σεναριογράφε Λι, είσαι άνθρωπος του σεναρίου, όχι άνθρωπος της σύνοψης.
24
00:02:34,641 --> 00:02:38,411
Ας δούμε τους ηθοποιούς πριν μιλήσουμε γι' αυτό.
25
00:02:38,411 --> 00:02:41,214
Ας συναντήσουμε απλά τους ηθοποιούς πρώτα.
26
00:02:41,214 --> 00:02:43,550
Έχουμε αυτοκινητιστικό ατύχημα, στην πραγματικότητα περιλαμβάνει 4 αυτοκίνητα.
27
00:02:43,550 --> 00:02:46,253
Δεν είναι τόσο σοβαρό αλλά πρέπει να περιμένεις για κάνα δυό ώρες.
28
00:02:50,021 --> 00:02:52,125
Να το σχεδιάσουμε για μια άλλη μέρα;
29
00:02:52,125 --> 00:02:57,463
Το πρόγραμμά μου δεν έιναι ανοιχτό άλλη μέρα. Πότε θα τελειώσεις;
30
00:02:57,463 --> 00:03:05,505
Εντάξει. Θα περιμένω. Θα αγοράσω απλά ένα βιβλία από ένα κοντινό βιβλιοπωλείο και θα το διαβάζω ενώ περιμένω.
31
00:03:07,040 --> 00:03:12,112
Αλλά δεν μπορώ να περιμένω πολύ. Θα συναντήσω κάποιον απόψε.
32
00:03:13,013 --> 00:03:19,553
5; Εντάξει. Να έχεις μια καλή εγχείρηση!
33
00:03:24,925 --> 00:03:25,892
Α, θα σε δω αργότερα.
34
00:03:25,892 --> 00:03:26,960
Οκ.
35
00:03:29,496 --> 00:03:32,799
Θεούλη μου!
36
00:03:32,799 --> 00:03:35,435
Λοιπόν, είσαι έτομος για το μικρό σου σχέδιο για να μπεις στα παντελόνια της Τζου Τζουν Γιονγκ;
37
00:03:37,337 --> 00:03:42,008
Δεν θα προσπαθήσω να την εντυπωσιάσω με μικρά τρικ... Η ειλικρίνεια είναι το όπλο που επιλέγω αυτή τη φορά.
38
00:03:42,008 --> 00:03:46,112
Τα λεφτά θα είναι πολύ καλύτερη επιλογή από την ειλικρίνεια.
39
00:03:48,715 --> 00:03:52,886
Είσαι πλούσιος, έτσι αυτή είναι η επιλογή σου αλλά εγώ δεν ζω έτσι.
40
00:03:52,886 --> 00:04:00,492
Kάποιος πρέπει να γίνει περισσότερο λάτρης της γυναίκας του όσο τα χρόνια περνάνε,
41
00:04:00,492 --> 00:04:05,332
όμως στην περίπτωσή σου, γίνεσαι πιο ψυχρός και εκδικητικός όσο περνάνε τα χρόνια.
42
00:04:05,332 --> 00:04:11,972
Έτσι, πως μπορούμε εμείς, δύο πολλοί διαφορετικοί άντρες σε πολύ διαφορετικά μέρη ζωής, να καταλάβουμε ο ένας τον άλλον;
43
00:04:11,972 --> 00:04:13,940
Γουάου, είναι αρκετά μεγάλα να καλυφθούν με σουτιέν μεγέθους C.
44
00:04:13,940 --> 00:04:19,446
Σταμάτα να με αγγίζεις! Τα στήθη μου κρέμασαν από το άγχος που μου προκαλείς!
45
00:04:32,059 --> 00:04:35,829
Κάποιος να ελέγξεις την κίνηση!
46
00:04:35,829 --> 00:04:39,532
Πρέπει να τελειώσουμε το γύρισμα πριν πέσει ο ήλιος.
47
00:04:42,369 --> 00:04:44,871
Χιονγκ! Ανέβασε την λήψη του γερανού, μπορείς;
48
00:04:44,871 --> 00:04:50,877
Έι, όταν γυρίζες εκείνη τη σκηνή όπου με κοιτούσες, ήσουν πολύ άκαμπτος. Μην είσαι νευρικός.
49
00:04:50,877 --> 00:04:56,149
Θα κάθομαι με την πλάτη μου αυτή τη φορά, έτσι κράτα με σαν να κρατάς τη φιλενάδα σου.
50
00:04:56,149 --> 00:05:00,287
Μην με κρατάς αδέξια, σαν να κρατάς τη μητέρα σου..
51
00:05:00,287 --> 00:05:04,224
Θα πρέπει να δώσεις μια εξαιρετική απόδοση, έτσι μπορείς να γίνεις διάσημος με αυτή μόνο.
52
00:05:04,224 --> 00:05:07,761
Εγώ δεν έχω τίποτα να χάσω με αυτή, αλλά για σένα, αυτό μπορεί να είναι η εξέλιξή σου.
53
00:05:07,761 --> 00:05:08,929
Ναι, κυρία.
54
00:05:10,063 --> 00:05:13,466
Σταμάτα να χαμογελάς. Γιατί πάντα χαμογελάς έτσι;
55
00:05:13,466 --> 00:05:17,537
Και εδώ το πουκάμισό σου είναι ακούμπωτο εδώ. Κουμπώσου.
56
00:05:19,106 --> 00:05:19,840
Μι Γιονγκ!
57
00:05:19,840 --> 00:05:20,741
Ναι, κυρία.
58
00:05:20,741 --> 00:05:21,841
Βούρτσισε τα μαλλιά του.
59
00:05:21,841 --> 00:05:22,409
Ναι.
60
00:05:22,409 --> 00:05:23,543
Και ξανακάνε το μακιγιάζ του.
61
00:05:23,543 --> 00:05:24,678
Ναι, κυρία.
62
00:05:40,894 --> 00:05:41,995
Παύση!
63
00:05:41,995 --> 00:05:42,829
Ξανά.
64
00:05:48,635 --> 00:05:50,570
Κυρία, συγνώμη, αλλά πρέπει να το κάνουμε άλλη μια φορά.
65
00:05:50,570 --> 00:05:53,373
Ντονγκαχ! Ήσουν υπέροχος, αλλά είσαι ακόμα λίγο άκαμπτος...
66
00:05:53,373 --> 00:05:56,209
Μόνο τα δικά της μάτια είναι με ένταση σ' αυτό το πλάνο. Θέλω και τα δικά σου μάτια να δείχνουν ένταση.
67
00:05:56,209 --> 00:05:57,043
Λυπούμαστε, κυρία.
68
00:05:57,043 --> 00:05:58,044
Θα το πάμε ξανά.
69
00:05:58,044 --> 00:06:00,546
Ας πάμε ξανά!
70
00:06:00,546 --> 00:06:03,416
Πήγαινε λίγο πιο κοντά στο λεωφορείο!
71
00:06:04,317 --> 00:06:06,386
Πες στον οδηγό του λεωφορείου να πάει λίγο πιο σιγά.
72
00:06:06,386 --> 00:06:09,422
Οκ. Κύρι, μπορείτε σας παρακαλώ να οδηγείτε πιο σιγά;
73
00:06:09,422 --> 00:06:12,225
Οκ, το λεωφορείο θα έρθει λίγο πιο κοντά μας.
74
00:06:49,496 --> 00:06:51,164
Καλωσήλθατε.
75
00:07:37,811 --> 00:07:41,748
Κατάλαβα. Πράγματα σαν αυτά μπορεί να συμβούν στη μέση των εγχειρήσεων. Εντάξει είναι.
76
00:07:41,748 --> 00:07:43,316
Ω! Συγνώμη!
77
00:07:43,316 --> 00:07:45,752
Δεν είμαι θυμωμένη. Απλά έχω ένα άλλο ραντεβού.
78
00:07:45,752 --> 00:07:48,855
Η εγχείρηση ήταν πιο πολύπλοκη από ότι σκεφτόμουν.
79
00:07:48,855 --> 00:07:52,992
Είπα κατάλαβα αλλά δεν μπορώ να ξαναπάω πίσω αφού έχω άλλο ραντεβού.
80
00:07:57,430 --> 00:08:00,733
Τζουν Γκι, ας συναντηθούμε άλλη φορά.
81
00:08:00,733 --> 00:08:04,070
Είναι ήδη πολύ αργά, γιατί θέλει να συναντηθούμε ξανά αργότερα.
82
00:08:04,070 --> 00:08:07,540
Μην είσαι έτσι. Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα.
83
00:08:07,540 --> 00:08:11,578
Εντάξει, αν κρατήσει πολύ θα σου τηλεφωνήσω.
84
00:08:11,578 --> 00:08:13,846
Λοιπόν άρχισες χωρίς εμένα. Καλά.
85
00:08:13,846 --> 00:08:16,116
Δεσποινίς, μπορώ να έχω ένα ποτήρι από πορτοκαλάδα παρακαλώ;
86
00:08:16,116 --> 00:08:16,850
Οκ.
87
00:08:16,850 --> 00:08:18,851
Θεέ μου, θεέ μου... Πεινάω.
88
00:08:23,256 --> 00:08:24,858
Αυτό είναι νόστιμο!
89
00:08:26,126 --> 00:08:27,727
Τι συμβαίνει;
90
00:08:34,234 --> 00:08:35,735
Τι ώρα είναι τώρα;
91
00:08:35,735 --> 00:08:37,337
Συγνώμη, Γιανγκ Σουκ Γιονγκ.
92
00:08:37,337 --> 00:08:39,706
Συγνώμη, όχι αυτό. Τι ώρα είναι;
93
00:08:40,974 --> 00:08:42,742
7:23.
94
00:08:42,742 --> 00:08:48,148
Σχεδιάσαμε να συναντηθούμε στις 5. Πως μπορείς να είσαι καθυστερημένη για 2 ώρες και 23 λεπτά;;
95
00:08:48,148 --> 00:08:50,083
Είμαι αστείος σε σένα;
96
00:08:50,083 --> 00:08:54,654
Σου έστειλα μήνυμα, δεν το έκανα; Σου ζήτησα να φύγεις αλλά εσύ επέμενες να μείνεις.
97
00:08:54,654 --> 00:08:59,392
Κύριε Σουκ Γιονγκ, σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
98
00:08:59,392 --> 00:09:02,595
Πότε είπα ότι θα περίμενα για 2 ώρες και 23 λεπτά;
99
00:09:04,397 --> 00:09:06,366
Σε ευχαριστώ.
100
00:09:07,667 --> 00:09:11,337
Έι. Έι Γιανγκ Σουκ Γιονγκ!
101
00:09:25,118 --> 00:09:28,042
Θεέ μου, μπορείς να είσαι τόσο αξιολύπητος μερικές φορές!
102
00:09:30,429 --> 00:09:31,630
Τι είπες;
103
00:09:32,865 --> 00:09:34,033
Αξιολύπητος;
104
00:09:34,033 --> 00:09:39,638
Αν δεν σε είχα καλέσει καθόλου και σε έκανα να περιμένεις για 2 ώρες, είναι εντάξει να φέρεσαι με αυτόν τον τρόπο,
105
00:09:39,638 --> 00:09:45,144
αλλά σου έστειλα 4 μηνύματα, λέγοντας ότι λυπάμαι, δεν θα τα καταφέρω απόψε, θα έπρεπε να είχες φύγει απλά
106
00:09:45,144 --> 00:09:50,049
αλλά μου έστειλες χαμογελαστά προσωπάκια και καρδούλες, λέγοντας ότι σου αρέσει να περιμένεις.
107
00:09:50,049 --> 00:09:54,820
Αυτό ήταν όταν δεν ήξερα ότι θα έκανες διπλή βάρδια συναντώντας τον Κανγκ Τζουν Γκι και εμένα αμέσως μετά!
108
00:09:54,820 --> 00:09:57,990
Μιλούσες στον Κανγκ Τζουν Γκι στο τηλέφωνο όταν ερχόσουν;
109
00:09:57,990 --> 00:10:00,693
Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Νομίζεις ότι εσύ και εγώ είμαστε ζευγάρι;
110
00:10:00,693 --> 00:10:01,727
Προσπαθούμε να γίνουμε ένα!
111
00:10:01,727 --> 00:10:05,897
Σωστά! Δεν είμαστε ακόμα εκεί ακόμα! Προσπαθούμε να γίνουμε ένα, σωστά;
112
00:10:05,897 --> 00:10:13,238
Αλλά δεν νομίζω ότι θέλω να κάνω προσπάθεια, όχι άλλο πιά. Το όλο πράγμα είναι εξουθενωτικό. Θεούλη μου, είσαι τόσο αξιολύπητος.
113
00:10:14,306 --> 00:10:19,511
Έι! Εσύ σταμάτα. 'Ελα εδώ πίσω!
114
00:10:19,511 --> 00:10:20,779
Εσύ. Σταμάτα!
115
00:10:20,779 --> 00:10:23,549
Τι σκεφτόμουν; Να βγω ραντεβού με κάποιον σαν αυτόν;
116
00:10:23,549 --> 00:10:27,252
Ακόμα κι αν είμαι απελπισμένη. Καλύτερα να γεράσω μόνη μου!
117
00:10:54,780 --> 00:10:57,215
Τι; Δεν μπορούσε να περιμένει καν τόσο πολύ;
118
00:11:01,987 --> 00:11:04,289
Πότε θα τελειώσεις να μιλάς σ' αυτόν;
119
00:11:05,858 --> 00:11:12,631
Πες μου. Πότε; Αν θα πάρει λίγο, πες μου τον συνδιασμό της πόρτας σου. Θα πάω μέσα.
120
00:11:14,032 --> 00:11:22,741
Ή να πάω απλά σπίτι; Τι; Απλά πες μου. Θα κάνω ότι μου πεις να κάνω.
121
00:11:24,976 --> 00:11:27,979
Αν στρίψεις στη γωνία ακριβώς εκεί, υπάρχει ένα πάρκο..
122
00:11:34,086 --> 00:11:36,355
Λοιπόν, πού είμασταν;
123
00:11:37,856 --> 00:11:43,628
Είπες ότι αν δεν είμαι με τον Τζι Χο, τότε θα ήθελες να ξαναείμασταν μαζί,
124
00:11:43,628 --> 00:11:50,536
και εγώ είπα ότι ακόμα κι αν ξαναείμασταν μαζί, θα καταλήγαμε να απογοητεύαμε ο ένας τον άλλον όπως σήμερα.
125
00:11:50,536 --> 00:11:52,204
Εκεί είμασταν πριν εμφανιστεί αυτός.
126
00:11:52,204 --> 00:11:55,006
Σήμερα, ήταν λόγω ειδικής κατάστασης.
127
00:11:55,006 --> 00:12:01,413
Το ξέρω αυτό, αλλά αν αντιστρέψουμε τις θέσεις μας και εγώ πάω για τα γυρίσματά μου...
128
00:12:03,749 --> 00:12:05,951
Δεν θα μπορούσες να με περιμένεις έτσι...
129
00:12:05,951 --> 00:12:10,622
Πάντα πρέπει να με στριμώχνεις στο πρόγραμμά σου...
130
00:12:12,024 --> 00:12:21,099
Από την δική μου οπτική γωνία, φαίνεται άδικο και όταν δεν μπορούμε να λειτουργήσουμε, θα απογοητευτούμε.
131
00:12:24,536 --> 00:12:32,544
Για ανθρώπους σαν εμάς, με πραγματικά εγωιστικές δουλειές, χρειαζόμαστε κάποιον αποκλειστικά αφιερωμένο σε μας.
132
00:12:32,544 --> 00:12:37,916
Αν και θα σκεφτούν ότι είμαστε και οι δύο εγωκεντρικοί σνομπ, αν το ακούσουν αυτό. Δεν νομίζεις;
133
00:12:40,018 --> 00:12:43,388
Τότε τι λες να μείνουμε φίλοι;
134
00:12:43,388 --> 00:12:45,357
Είπες ότι δεν θέλεις να γίνεις φίλος μου.
135
00:12:45,357 --> 00:12:48,693
Νομίζω ότι θα μπορέσω να το χειριστώ τώρα.
136
00:12:48,693 --> 00:12:51,696
Φύγε. Θα κάνει μούτρα ξανά.
137
00:12:53,565 --> 00:12:58,970
Τζουν Γιονγκ, αν είναι να είσαι με κάποιον, τότε να είσαι με τον Τζουνγκ Τζι Χο.
138
00:12:58,970 --> 00:13:01,273
Δεν νομίζω ότι αυτός ο τύπος είναι σωστός για σένα.
139
00:13:02,841 --> 00:13:08,814
Έι, αυτός ο τύπος ήταν μόνο ένας φίλος, ένας συνεργάτης. Γιατί όποτε βλέπεις έναν άντρα, νομίζεις ότι έχω σχέση μαζί του;
140
00:13:14,953 --> 00:13:16,822
Θα σου τηλεφωνήσω!
141
00:13:16,822 --> 00:13:20,392
Οκ, φίλη.
142
00:13:43,348 --> 00:13:45,183
Τώρα, φέρε το αμάξι πιο κοντά.
143
00:13:45,183 --> 00:13:47,752
Έλα μπροστά παρακαλώ.
144
00:13:47,752 --> 00:13:50,021
Οκ, γυρνάμε..
145
00:13:50,021 --> 00:13:53,391
Ένα, δύο, τρία, δράση!
146
00:13:54,760 --> 00:13:58,463
Άστο. Μου αρέσει αυτό το τραγούδι.
147
00:13:58,463 --> 00:14:01,933
Είπες ότι δεν σου αρέσουν τα λαικά τραγούδια, είπες ότι είναι ανιαρά.
148
00:14:01,933 --> 00:14:07,105
Τι δεν είναι ανιαρό σ' αυτή τη ζωή; Όλα στη ζωή είναι αδέξια και ανιαρά...
149
00:14:08,840 --> 00:14:13,111
Έχει κρύο. Έλα πιο κοντά.
150
00:14:15,313 --> 00:14:22,053
Έμοιαζε αρκετά όμορφος.
151
00:14:24,823 --> 00:14:27,726
Έχει κρύο. Σου λέω! Έλα πιο κοντά.
152
00:14:32,531 --> 00:14:38,436
Μουσική τέλους παίζει και ας μείνουμε έτσι για 3 ακόμα δευτερόλεπτα.
153
00:14:38,436 --> 00:14:45,744
Ένα, δύο, τρία... Καλή δουλειά όλοι!
154
00:14:45,744 --> 00:14:47,746
Καλή δουλειά!
155
00:14:47,746 --> 00:14:48,346
Καλή δουλειά!
156
00:14:48,346 --> 00:14:50,082
Καλή δουλειά!
157
00:14:50,082 --> 00:14:52,117
Ήταν καλό.
158
00:14:52,117 --> 00:14:56,788
Καλή δουλειά όλοι. Ευχαριστούμε που γυρίσατε μια ερωτική ιστορία για ένα ζευγάρι βαρετών μεσήλικων πολιτών.
159
00:14:56,788 --> 00:15:00,825
Ξέρεις πόσο πολύ εκτιμώ όλα όσα έκανες, έτσι δεν είναι;
160
00:15:00,825 --> 00:15:05,130
Αυτή η γυναίκα δεν μπορεί να αντέξει ένα κοπλιμέντο.Γι' αυτό αρκετά!
161
00:15:05,130 --> 00:15:07,966
Έι, ας οδηγήσουμε γύρω από την πόλη σε αυτή την κατάσταση!
162
00:15:07,966 --> 00:15:09,601
Εντάξει!
163
00:15:09,601 --> 00:15:12,904
Κύριε, κυρία, δεν σας νοιάζει, έτσι;
164
00:15:12,904 --> 00:15:16,141
Όχι. Ζαλίζομαι όπως είναι και θέλεις να οδηγήσουμε γύρω από την πόλη;
165
00:15:16,141 --> 00:15:19,044
Απλά θέλω να πάω σπίτι και να ξεκουραστώ!
166
00:15:19,044 --> 00:15:21,479
Σταμάτα το αμάξι!
167
00:15:21,479 --> 00:15:23,381
Γιατί όχι; Είναι ρομαντικό!
168
00:15:27,486 --> 00:15:34,192
Μιν Σουκ, δεν νομίζω ότι η γυναίκα μου θα μπορέσει να κρατηθεί για πολύ ακόμα.
169
00:15:36,962 --> 00:15:44,369
Σαν την σκηνή που μόλις τραβήξαμε, εύχομαι η γυναίκα μου να μπορούσε να βγει από το κώμα της,
170
00:15:44,369 --> 00:15:51,409
έτσι θα μπορούσε να μου χαμογελάσει τόσο γλυκά όσο έκανες μόλις εσύ.
171
00:15:54,312 --> 00:15:57,449
Γίνομαι πολύ συναισθηματικός για σένα, σωστά;
172
00:16:05,690 --> 00:16:08,627
Γι' αυτό μου αρέσουν οι σειρές.
173
00:16:08,627 --> 00:16:16,534
Επειδή μπορώ να πάρω μια γεύση από τις ζωές των ανθρώπων που δεν γνωρίζω ή αγνοώ.
174
00:16:19,338 --> 00:16:22,273
Τώρα, σκέφτομαι τον πατέρα μου και τη μητέρα μου...
175
00:16:23,542 --> 00:16:26,244
Ακόμα και την μαμά της Τζουν Γιονγκ.
176
00:17:11,789 --> 00:17:13,558
Παύση, Οκ!
177
00:17:13,558 --> 00:17:16,761
Παύση! Καλή δουλειά, όλοι!
178
00:17:33,578 --> 00:17:35,747
Έκανες καλή δουλειά.
179
00:17:38,250 --> 00:17:39,818
Καλή δουλειά!
180
00:17:41,653 --> 00:17:43,088
Κι εσύ επίσης.
181
00:17:50,028 --> 00:17:51,797
Ας βγάλουμε μια φωτογραφία!
182
00:17:51,797 --> 00:17:54,599
Ένα, δύο, τρία!
183
00:18:08,913 --> 00:18:11,950
Ας μεθύσουμε μέχρι να πέσουμε κάτω!
184
00:18:17,189 --> 00:18:19,123
Τηλεφώνησέ της!
185
00:18:19,123 --> 00:18:24,228
Συγνώμη, σκηνοθέτα. Σε παρακαλώ μην το κάνεις.
186
00:18:24,228 --> 00:18:26,598
Μην κάνω τι; Τι έκανα;
187
00:18:26,598 --> 00:18:30,001
Απλά τηλεφώνησε το αφεντικό σου!
188
00:18:30,001 --> 00:18:34,539
Η σχέση σας δημιουργεί μεγάλο πρόβλημα στην εταιρία μας! Σας παρακαλώ σταματήστε να την βλέπετε.
189
00:18:34,539 --> 00:18:38,109
Σκάσε. Απλά κλείσε το στόμα σου!
190
00:18:44,082 --> 00:18:46,051
Σκηνοθέτη Σονγκ! Σε τι οφείλω την τιμή που με καλείτε;
191
00:18:46,051 --> 00:18:48,720
Γειά; Πως είσαι; Έφαγες βραδυνό;
192
00:18:49,688 --> 00:18:54,459
Ω, υποθέτω ότι ήδη έφαγες, αφού σου τηλεφωνώ τέτοια ώρα.
193
00:18:54,459 --> 00:18:57,328
Ναι, επίσημα ολοκληρώσαμε την παραγωγή μας σήμερα.
194
00:18:57,328 --> 00:19:04,636
Σου τηλεφωνώ για να σου ζητήσω, να δανειστώ την Τζανγκ Χι Τζιν για 5 μέρες.
195
00:19:06,838 --> 00:19:08,607
Τι θα κάνεις όταν ξεσπάσει το όλο πράγμα;
196
00:19:08,607 --> 00:19:10,962
Τι εννοείς; Απλά άσε με να την έχω για 5 μέρες!
197
00:19:10,962 --> 00:19:18,380
Δεν είναι αντικείμενο, τι εννοείς ότι θα ήθελες να την δανειστείς;
198
00:19:18,380 --> 00:19:22,254
Το ξέρω ότι η εταιρία σου επένδυσε πολλά χρήματα στην Τζανγκ Χι Τζιν.
199
00:19:22,254 --> 00:19:26,226
Δεν νομίζω ότι θα πρέπει να συζητάω για χρήματα με σένα, σκηνοθέτη Σονγκ.
200
00:19:26,226 --> 00:19:29,129
Τότε για τί πράγμα να μιλήσουμε;
201
00:19:29,129 --> 00:19:37,204
Λοιπόν, δεν είμαι παιδί και ξέρεις για τον πατέρα μου. Δεν ήθελα να το πω αυτό, αλλά...
202
00:19:37,204 --> 00:19:42,676
δεν ξέρω για τους άλλους αλλά σκεφτόμουν στα σίγουρα ότι δεν ήσουν ο τύπος που θα δημιουργούσε τέτοιου είδους πρόβλημα.
203
00:19:43,810 --> 00:19:46,113
Δεν ήθελα να το κάνω ούτε εγώ.
204
00:19:46,113 --> 00:19:48,215
Ποιό είναι το πρόβλημα με σας τους άντρες;
205
00:19:49,916 --> 00:19:52,686
Απλά κάνε μου μόνο αυτή τη χάρη, για χάρη του αρχηγού Κιμ, νουνα!
206
00:19:52,686 --> 00:19:56,723
Αυτό είναι ακόμα χειρότερο από την απειλή. Νουνα; Ναι σωστά.
207
00:19:58,659 --> 00:20:00,227
Θα σου δώσω 5 μέρες..
208
00:20:00,227 --> 00:20:05,866
Αλλά μετά από αυτό, αν κάτι τέτοιο ξανασυμβεί, τότε εσύ και εγώ θα πρέπει πραγματικά να συζητήσουμε για χρήματα.
209
00:20:05,866 --> 00:20:06,900
Δεν θα πω ευχαριστώ.
210
00:20:06,900 --> 00:20:07,767
Σιωπή!
211
00:20:14,974 --> 00:20:17,043
Σκηνοθέτη! Σκηνοθέτη!
212
00:20:17,043 --> 00:20:21,181
Ήδη μίλησα στο αφεντικό σου. Έτσι Τσανγκ Τζου, απλά φύγε μακριά.
213
00:20:21,181 --> 00:20:22,782
Σκηνοθέτη!
214
00:20:40,634 --> 00:20:42,469
Έχουμε ένα μαραθώνιο συναντήσεων προγραμματισμένων για σήμερα.
215
00:20:42,469 --> 00:20:45,272
Νομίζω ότι θα χρειαστούμε έναν καινούριο για τον ανδρικό ρόλο.
216
00:20:45,272 --> 00:20:47,808
Ένας καινούριος δεν είναι κακή ιδέα. Πόσους έχουμε να πάρουμε συνέντευξη;
217
00:20:47,808 --> 00:20:50,477
Περίπου 7. Θα έχουμε 30 λεπτά για τον καθένα.
218
00:20:50,477 --> 00:20:53,413
Τζου Τζουν Γιονγκ! Συναντήθηκες με την σεναριογράφο Κιμ;
219
00:20:55,749 --> 00:20:57,417
Θα πάω στο εστιατόριο και θα παραγγείλω κάτι για μας.
220
00:20:57,417 --> 00:21:00,721
Δεν συνάντησες την σεναριογράφο Κιμ;
221
00:21:00,721 --> 00:21:02,889
Η συγγραφέας θα δουλέψει σε άλλο πρότζεκτ.
222
00:21:04,524 --> 00:21:05,592
Και η Γου Χιονγκ;
223
00:21:05,592 --> 00:21:07,527
Θα δουλέψει για το πρότζεκτ της εταιρίας της.
224
00:21:07,527 --> 00:21:08,695
Μπορώ να φύγω, παρακαλώ.
225
00:21:08,695 --> 00:21:11,865
Θα πάμε στο Μπινταν για μια σχεδιαστική συνεδρία.
226
00:21:11,865 --> 00:21:13,967
Γιατί δεν μας κάνεις παρέα; Θα ήταν καλό για σένα να πάρεις λίγο φρέσκο αέρα.
227
00:21:13,967 --> 00:21:16,836
Μόνο τα αεροπορικά εισιτήρια πρέπει να πάρεις. Μπορείς να μοιραστείς το δωμάτιο μαζί μου.
228
00:21:16,836 --> 00:21:20,440
Πάμε εκεί για δουλειά!
229
00:21:20,440 --> 00:21:23,143
Δεν πάμε εκεί για διακοπές!
230
00:21:23,143 --> 00:21:24,744
Κάνε μας παρέα!
231
00:21:24,744 --> 00:21:27,247
Τι συμβαίνει με σένα;
232
00:21:27,247 --> 00:21:29,816
Όχι. Δεν θέλω.
233
00:21:31,184 --> 00:21:35,055
Δεν θα έρθω. Έτσι μην φοβάσαι.
234
00:21:35,055 --> 00:21:36,990
Ποιός λέει ότι φοβάμαι;
235
00:21:36,990 --> 00:21:38,792
Θα σε δω αργότερα, Λι!
236
00:21:42,296 --> 00:21:43,430
Αρχίζεις ένα μικρό πρόγραμμα;
237
00:21:43,430 --> 00:21:47,734
Εσύ μου το είπες! Ποτέ δεν μου δίνεις μίνι σειρά! Με τσαντίζει!
238
00:21:50,503 --> 00:21:52,506
Εσύ είσαι ο λόγος που είναι έτσι, σωστά;
239
00:21:52,506 --> 00:21:55,308
Τέλος πάντων! Είναι εξαιτίας της διάταξης του προγράμματος.
240
00:21:56,810 --> 00:22:01,448
Θα πρέπει να χρησιμοποιήσω τις γελοίες σου καταστάσεις στις σειρές μου!
241
00:22:01,448 --> 00:22:03,717
Μεγάλωσε!
242
00:22:03,717 --> 00:22:07,087
Σταμάτα! Πρέπει να το γράψω πριν το ξεχάσω!
243
00:22:07,087 --> 00:22:09,289
Δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις;
244
00:22:13,427 --> 00:22:16,763
Πόσο καιρό θα συνεχίσεις αυτή την σιωπηλή συμπεριφορά;
245
00:22:16,763 --> 00:22:18,465
Ξέρεις ότι είναι ήδη πέντε μέρες.
246
00:22:19,866 --> 00:22:21,568
Το ξέρω.
247
00:22:21,568 --> 00:22:25,505
Ω, το ξέρεις, έ; Έτσι το ξέρεις...
248
00:22:28,008 --> 00:22:30,510
Λοιπόν, δεν θα μου μιλήσεις ποτέ ξανά;
249
00:22:32,045 --> 00:22:34,080
Αυτό είναι το σχέδιό μου.
250
00:22:34,080 --> 00:22:36,516
Λοιπόν, δεν θα με δεις να κλαίω, αυτό είναι σίγουρο.
251
00:22:39,352 --> 00:22:42,822
Τι κακομαθημένη!
252
00:22:44,657 --> 00:22:46,593
Εσύ, έλα μαζί μου! Έι!
253
00:22:46,593 --> 00:22:47,994
Έλα, σε παρακαλώ κάντο αυτό.
254
00:22:47,994 --> 00:22:50,597
Έι, τι συμβαίνει μ' εσάς παιδιά;
255
00:22:50,597 --> 00:22:54,334
Κύριε Παρκ ελάτε. Δεν είναι αυτό που λένε οι φήμες, εδώ, κοιτάξτε αυτό!
256
00:23:05,879 --> 00:23:08,315
Έι!
257
00:23:09,349 --> 00:23:11,651
Εσύ!
258
00:23:11,651 --> 00:23:13,920
Τι;
259
00:23:13,920 --> 00:23:16,489
Αν έχεις κάτι να πεις, πες στο σε ολόκληρη πρόταση!
260
00:23:16,489 --> 00:23:20,760
Αν δεν έχεις τίποτα να πεις αφού με τράβηξες μέχρι εδώ, τότε θα θυμώσω πραγματικά αυτή τη φορά!
261
00:23:20,760 --> 00:23:22,862
Τι συμβαίνει αυτή τη φορά;
262
00:23:22,862 --> 00:23:26,499
Φώναξέ μου τι είναι αυτό που έκανα που είναι τόσο κακό! Τι σου έκανα;
263
00:23:29,569 --> 00:23:31,238
Είσαι γελοίος!
264
00:23:31,238 --> 00:23:33,139
Γελοίος;
265
00:23:33,139 --> 00:23:35,874
Ναι. Τι; Δεν νομίζεις ότι αυτή η κατάσταση είναι γελοία τότε; Το βρίσκεις θλιβερό τότε;
266
00:23:35,874 --> 00:23:39,979
Δνε θέλω να συμμετέχω στον ανόητό παιχνιδόκοσμό σου. Αν δεν έχεις κάτι να μου πεις, απλά φύγε.
267
00:23:39,979 --> 00:23:42,549
Επαναλαμβάνω τα τελευταία μου λόγια, μην λέγοντας τίποτα ουσιαστικό, αναστενάζοντας όλη την ώρα.
268
00:23:42,549 --> 00:23:45,886
Μου σπάς τα νεύρα!
269
00:23:45,886 --> 00:23:48,421
Αν με σταματήσεις άλλη μια φορά, ορκίζομαι...
270
00:23:49,856 --> 00:23:52,659
'Ημουν σοβαρός για μας!
271
00:24:00,299 --> 00:24:02,469
Πες μου.
272
00:24:02,469 --> 00:24:08,475
Ναι, ας είμαστε ειλικιρνείς. Με πήρες στα σοβαρά όπως άλλοι άντρες στην πέφτουν,
273
00:24:08,475 --> 00:24:13,313
γι' αυτό ποτέ δεν μου τηλεφώνησες πίσω εκείνη τη μέρα ακόμα κι αν πήγα σπίτι χωρίς να στο πω.
274
00:24:15,782 --> 00:24:19,619
Είσαι θυμωμένος επειδή δεν σε πήρα τηλέφωνο;
275
00:24:19,619 --> 00:24:21,588
Νομίζεις ότι είναι αστείο;
276
00:24:21,588 --> 00:24:23,790
Νομίζω ότι είσαι χαριτωμένος. Γιατί;
277
00:24:26,760 --> 00:24:30,263
Θεούλη μου, θα πρέπει απλά να αυτοκτονήσω!
278
00:24:30,263 --> 00:24:35,234
Να μου λέει ότι είμαι χαριτωμένος μια κακομαθημένη...
279
00:24:35,234 --> 00:24:40,974
Αυτό είναι τόσο ντροπιαστικό!
280
00:24:40,974 --> 00:24:43,543
Ας πάμε να χορέψουμε!
281
00:24:47,948 --> 00:24:50,350
Δεν θα πάω εκτός κι αν πάμε στο αγαπημένο μου κλαμπ!
282
00:24:50,350 --> 00:24:51,818
Θα σε δω στις 7!
283
00:24:51,818 --> 00:24:53,653
9!
284
00:24:53,653 --> 00:24:54,421
Οκ, 9 η ώρα.
285
00:24:54,421 --> 00:24:59,692
Γιατί 9; Είναι γιατί έχω ραντεβού με ένα κορίτσι γύρω στις 4.
286
00:24:59,692 --> 00:25:03,530
Και έχω πολλές δουλειές να φροντίσω.
287
00:25:03,530 --> 00:25:07,467
Οκ, είπα στις 9 είναι εντάξει. Θεέ μου, μιλάς τόσο πολύ!
288
00:25:17,978 --> 00:25:19,946
Κάποιος πρέπει να είναι πολύ χαρούμενος!
289
00:25:21,147 --> 00:25:22,782
Έι! Τι κάνεις εκεί πέρα;
290
00:25:22,782 --> 00:25:27,520
Συγχαρητήρια! Τελικά σκόραρες!
291
00:25:29,322 --> 00:25:30,990
Αχ, σοβαρά.
292
00:25:30,990 --> 00:25:35,595
Ω, κατάλαβα. Είσαι εδώ επειδή θέλεις να τα φας όλα μόνη σου!
293
00:25:35,595 --> 00:25:40,500
Είσαι αξιολύπητη...
294
00:25:40,500 --> 00:25:42,936
Έι, αφού είσαι έτσι, φρόντισε να πάρεις τα πάντα στο 1 σεντ για τα έξοδά μας!
295
00:25:42,936 --> 00:25:45,838
Δεν θέλεις να επανεξεταστείς από τους ελεγκτές μας, θέλεις;
296
00:25:45,838 --> 00:25:50,910
Το ήξερες ότι μου άρεσες, κύριε Γιανγκ;
297
00:25:50,910 --> 00:25:52,045
Τι;
298
00:25:52,045 --> 00:25:56,883
Μου αρέσουν οι περισσότεροι από τους άντρες.
299
00:25:56,883 --> 00:26:00,687
Και όταν κουράζομαι από το φλερτ, τους το λέω όπως μόλις έκανα.
300
00:26:00,687 --> 00:26:02,589
Ότι "μου άρεσε"...
301
00:26:02,589 --> 00:26:06,059
Λοιπόν, δεν το λές στον άντρα όταν σου αρέσει,
302
00:26:06,059 --> 00:26:09,929
αλλά του το λες όταν τελειώσει; Γιατί;
303
00:26:09,929 --> 00:26:16,102
Είναι σαν να φτύνεις το τελευταίο και τελικό συναισθηματικό απόβλητο από το σύστημά σου.
304
00:26:16,102 --> 00:26:21,674
Πιό πολύ μοιάζει ότι προσπαθείς να καταστρέψεις το ραντεβού του άντρα.
305
00:26:21,674 --> 00:26:24,677
Εσύ μικρούλα!
306
00:27:44,257 --> 00:27:46,392
Υποκλιθείτε ο ένας στον άλλον.
307
00:28:10,049 --> 00:28:15,722
Πάρτε βαθιά αναπνοή.
308
00:28:15,722 --> 00:28:25,598
Και εκπνεύστε όλες τις αρνητικές δυνάμεις μέσα από το σώμα σας από το στόμα σας.
309
00:29:19,512 --> 00:29:21,980
Τι, κατάφερες να συγκινηθείς από τους μοναχούς ήδη;
310
00:29:21,980 --> 00:29:24,183
Σίγουρα σου πήρε αρκετά να τους πεις αντίο.
311
00:29:28,887 --> 00:29:37,229
Χωρίς να μιλάω για 5 μέρες, ήταν υπέροχο να καθαρίσω το κεφάλι μου αλλά όχι τόσο υπέροχο για τον λαιμό μου.
312
00:29:50,609 --> 00:29:57,082
Είναι ώρα να γυρίσουμε πίσω στη Σεούλ.
313
00:30:00,319 --> 00:30:04,990
Μπορεί να είσαι πολύ μικρή για να το γνωρίζεις, αλλά όσο ζούμε τις ζωές μας,
314
00:30:04,990 --> 00:30:13,799
ένας άντρας και μια γυναίκα συναντιούνται και χωρίζουν έτσι όλη την ώρα, δεν είναι μεγάλο ζήτημα.
315
00:30:20,372 --> 00:30:25,577
Εμπρός. Ω, εδώ είσαι; Οκ, περίμενε για μένα στην είσοδο.
316
00:30:37,856 --> 00:30:43,428
Να γίνεις καλή ηθοποιός.
317
00:30:48,667 --> 00:30:53,472
Τώρα που είσαι σ' αυτή τη δουλειά, γιατί δεν τραβάς όλο τον δρόμο προς την κορυφή;
318
00:30:53,472 --> 00:30:57,943
Μην ξεχάσεις να συνεχίσεις της σπουδές σου στην υποκριτική...
319
00:30:59,911 --> 00:31:09,388
Και το πρόσωπό σου είναι όμορφο όπως είναι, μην κάνεις τίποτα για να το αλλάξεις.
320
00:31:13,859 --> 00:31:21,700
Κι εσύ, σκηνοθέτη. Να κάνεις καλές σειρές...
321
00:31:24,703 --> 00:31:28,540
Ξέχασες να προσθέσεις το κύριε...
322
00:31:31,910 --> 00:31:35,113
Κάνε καλές σειρές, κύριε.
323
00:31:37,116 --> 00:31:45,991
Μην ανησυχείς για μένα. Ακόμα κι αν προσπαθήσω να κάνω μια άσχημη σειρά, έχω φυσικό ταλέντο να κάνω καλές σειρές.
324
00:31:52,430 --> 00:31:58,036
Όταν ξαναειδωθούμε στον σταθμό...
325
00:31:58,036 --> 00:32:09,548
Ελπίζω να μπορούμε να πούμε γειά στον άλλο χωρίς καμία αμηχανία.
326
00:32:11,183 --> 00:32:14,119
Έι, δεν είναι ότι χωρίζουμε ύστερα από έναν άσχημο καβγά.
327
00:32:14,119 --> 00:32:17,789
Έτσι, όταν ειδωθούμε την επόμενη φορά, μην προσπαθήσεις να με αγνοήσεις γυρνώντας το κεφάλι σου. Είναι παιδιάστικο.
328
00:32:22,194 --> 00:32:25,230
Εσύ είσαι αυτός που θα γυρίσει το κεφάλι του...
329
00:32:31,537 --> 00:32:34,272
Φαίνεσαι τόσο όμορφη με την καρφίτσα στα μαλλιά σου έτσι...
330
00:32:34,272 --> 00:32:37,209
Μην με αγγίζεις.
331
00:32:43,649 --> 00:32:53,425
Ο μάνατζερ σου σε περιμένει στην είσοδο του ναού.
332
00:32:59,164 --> 00:33:02,100
Θα πω απλά αντίο εδώ πέρα.
333
00:33:59,691 --> 00:34:01,860
Έι, μπορείς να φύγεις τώρα.
334
00:34:01,860 --> 00:34:03,295
Ναι, κύριε.
335
00:34:03,295 --> 00:34:11,036
Έι, η Τζανγκ Χι Τζιν είναι μια εξαιρετική ηθοποιός. Φρόντισε ότι η εταιρία σου της φέρεται κατάλληλα.
336
00:34:11,036 --> 00:34:13,338
Αν όχι, θα σε σκοτώσω.
337
00:34:13,338 --> 00:34:15,540
Θα την φροντίσουμε καλά, σκηνοθέτη.
338
00:34:16,641 --> 00:34:18,643
Οκ
339
00:34:43,635 --> 00:34:46,538
Τι; Ανέπτυξες συνήθειο να μου τηλεφωνείς τώρα; Τι θέλεις, μαλάκα;
340
00:34:46,538 --> 00:34:51,109
Μαλάκα, είναι αυτός τρόπος να χαιρετάς έναν φίλο, μαλάκα;
341
00:34:56,748 --> 00:35:04,890
΄Ει, Τζι Χο, μόλις χώρισα με την Τζανγκ Χι Τζιν!
342
00:35:18,603 --> 00:35:20,639
Σκατά!
343
00:35:24,576 --> 00:35:28,914
Δεν ξέρω τι να πω, απλά κράτα...
344
00:35:28,914 --> 00:35:35,287
Μαλάκα, δεν μπορείς να πεις κάτι καλύτερο;
345
00:35:35,287 --> 00:35:42,360
Έι, δεν είσαι ο μόνος που χώρισε με τη φιλενάδα του! Κι εγώ χώρισα με την Τζου Τζουν Γιονγκ!
346
00:35:42,360 --> 00:35:45,797
Είσαι άντρας!! Πάρτο σαν άντρας!
347
00:35:46,531 --> 00:35:48,233
Κλαις;
348
00:35:49,768 --> 00:35:55,273
Έι, Σονγκ Γκιου Χο! Έι!
349
00:35:55,273 --> 00:36:00,044
Αν κλαις, απλά θα το κλείσω.
350
00:36:00,044 --> 00:36:02,147
Ας βρεθούμε μαζί να πιούμε κάποια φορά!
351
00:36:02,147 --> 00:36:04,683
Εντάξει, αυτός ο Χιονγκ θα σε κεράσει ένα ποτό.
352
00:36:04,683 --> 00:36:09,254
Δεν έχεις λεφτά! Εγώ θα σε κεράσω!
353
00:36:09,254 --> 00:36:13,325
Καλά, καλά. Εσύ κερνάς.
354
00:36:13,325 --> 00:36:16,995
Μην οδηγείς γρηγορότερα πάνω από 100χμ/ώρα.
355
00:36:20,465 --> 00:36:22,500
Ταξί!
356
00:36:34,546 --> 00:36:36,815
Πού πας;
357
00:36:37,783 --> 00:36:40,385
Γιατί στέκεσαι εκεί για να πάρεις ταξί;
358
00:36:41,686 --> 00:36:45,657
Δεν θα πας σπίτι; Πας κάπου αλλού;
359
00:36:48,593 --> 00:36:52,797
Έι, υποτίθεται ότι πρέπει να απαντήσεις όταν ένας μεγαλύτερός σου σου κάνει μια ερώτηση. Σταμάτα να κοιτάς.
360
00:36:54,132 --> 00:36:56,501
Είμαι έκπληκτη...
361
00:36:56,501 --> 00:36:59,938
Γιατί νοιάζεσαι πού πάω;
362
00:36:59,938 --> 00:37:05,710
Γιατί χώρισες μαζί μου εξ΄ αρχής όταν νοιάζεσαι για το παραμικρό που κάνω;
363
00:37:05,710 --> 00:37:07,712
Ταξί!
364
00:37:20,792 --> 00:37:23,028
Μιλάει με τέτοιο αγαπητό τρόπο.
365
00:37:34,606 --> 00:37:38,576
Κυρία, κοίτα αυτό! Για τα Χριστούγεννα, αν το φορέσεις αυτό...
366
00:37:38,576 --> 00:37:42,247
Είναι πολύ μακρύ! Ουνί, δεν είναι πολύ μακρύ;
367
00:37:42,247 --> 00:37:43,715
Όχι, αυτό είναι πολύ μακρύ!
368
00:37:43,715 --> 00:37:45,984
Άσε θα στο δώσω εγώ για σένα.
369
00:37:45,984 --> 00:37:52,124
Τότε τι λες γι' αυτό; Αυτό φαίνεται τέλειο πάνω σου!
370
00:37:52,124 --> 00:37:53,992
Κυρία, μπορω να έχω ένα αυτόγραφό σου, παρακαλώ;
371
00:37:53,992 --> 00:37:59,230
Μπείτε στην σειρά!
372
00:37:59,230 --> 00:38:03,602
Μπείτε στη σειρά, παιδιά!
373
00:38:03,602 --> 00:38:07,672
Η σειρά είναι από δω!
374
00:38:07,672 --> 00:38:12,277
Ένας κάθε φορά, ένας κάθε φορά!
375
00:38:14,880 --> 00:38:19,050
Αλλά, αν γίνω πολύ δυνατός, δεν νομίζεις ότι η Τζο Τζουν Γιονγκ θα το μισήσει;
376
00:38:19,050 --> 00:38:22,087
Γιατί σου είναι τόσο δύσκολο να καταλάβεις τι λέω;
377
00:38:22,087 --> 00:38:25,290
Το θέμα είναι, όχι να της βγεις πολύ δυνατά αλλά
378
00:38:25,290 --> 00:38:28,326
αν ναι ή όχι πραγματικά θέλεις να βρεθείς με την Τζουν Γιονγκ την πρώτη φορά.
379
00:38:31,162 --> 00:38:35,200
Φυσικά, θέλω Κυρία.
380
00:38:35,200 --> 00:38:39,371
Είναι πολύ αλμυρό!
381
00:38:39,371 --> 00:38:42,741
Έι, αυτό είναι πολύ αλμυρό!
382
00:38:42,741 --> 00:38:46,232
Είναι γιατί το βούτηξες πάρα πολύ στη σάλτσα σόγιας!
383
00:38:46,232 --> 00:38:53,975
Φυσικά είναι αλμυρό με τόση σάλτσα σόγια μέσα!
384
00:38:53,975 --> 00:38:56,978
Γιατί έπρεπε να μας φέρεις σε μέρος με τέτοια πολυκοσμία;
385
00:38:56,978 --> 00:39:00,682
Και μας κάνεις να τρώμε τέτοιου είδους φαγητό;
386
00:39:00,682 --> 00:39:05,721
Έχει δίκιο, το φαγητό, δεν είναι πραγματικά το σωστό είδος για μας.
387
00:39:05,721 --> 00:39:12,327
Με την δουλειά μας τελειωμένη, ποιός ξέρει πότε θα βρεθούμε ξανά μαζί! Έτσι, ας δοκιμάσουμε να περάσουμε καλά!
388
00:39:12,327 --> 00:39:15,063
Είμαι πολυάσχολος, αλλά βρήκα χρόνο ειδικά για σένα...
389
00:39:15,063 --> 00:39:18,233
Τι εννοείς, βρήκες χρόνο ειδικά για μας;
390
00:39:18,233 --> 00:39:23,805
Δεν νομίζεις ότι ξέρω ότι μας κάλεσες γιατί είχες να σκοτώσεις το χρόνο σου πριν την συναντήσεις;
391
00:39:25,107 --> 00:39:27,576
Λοιπόν, με έπιασες!
392
00:39:28,677 --> 00:39:30,045
Έι, διώξε αυτόν τον τύπο.
393
00:39:30,045 --> 00:39:31,546
Ναι, εσύ! Φύγε!
394
00:39:31,546 --> 00:39:34,783
Είπες ότι θα συναντούσες την Τζο Τζουν Γιονγκ στις 9. Είναι 9. Γι' αυτό φύγε.
395
00:39:34,783 --> 00:39:41,156
Όχι, δεν θέλω. Με έστησε για 2 ώρες την τελευταία φορά. Σίγουρα σαν την κόλαση δεν θα είναι εκεί στην ώρα της!
396
00:39:42,090 --> 00:39:44,359
Θα φύγω σε 30 λεπτά.
397
00:39:44,359 --> 00:39:47,562
Τέλος πάντων, ας γυρίσουμε σ' αυτό που μιλούσαμε...
398
00:39:47,562 --> 00:39:51,700
Λοιπόν, εγώ και η Τζο Τζουν Γιονγκ, τι είναι αυτό που πρέπει να κάνω;
399
00:39:51,700 --> 00:39:59,942
Αν κάνω όπως θέλω, δεν νομίζω ότι θα της αρέσω.
400
00:39:59,942 --> 00:40:02,611
Φαίνεται ότι έχει λίγη εμπειρία όταν έχει να κάνει με άντρες...
401
00:40:02,611 --> 00:40:08,117
Αν φερθώ πολύ αδιάφορα, δεν θα σκεφτεί ότι είμαι άπειρος;
402
00:40:08,117 --> 00:40:12,387
Ποιός νοιάζεται αν σε βλέπει σαν άπειρο άντρα; Είναι καλύτερα από το να είσαι πολύ έμπειρος.
403
00:40:12,387 --> 00:40:14,456
Όχι, εκεί είσαι λάθος!
404
00:40:14,456 --> 00:40:20,796
Στις γυναίκες αρέσει οι άντρες να είναι αρκετά έμπειροι, μόνο τότε μπορούν να ακολουθήσουν το παράδειγμα του άντρα.
405
00:40:20,796 --> 00:40:24,166
Προσποιείσαι ότι ξέρεις τα πάντα αλλά φαντάζομαι δεν είσαι τόσο καλή σ' αυτή το πράγμα της σχέσης ούτε εσύ, ε;
406
00:40:25,567 --> 00:40:28,537
Έι, αν δεν ξέρω για άντρες αφού ζω με έναν για μερικές δεκαετίες...
407
00:40:28,537 --> 00:40:32,441
Τότε αυτή; Έζησε με έναν μόνο για ένα χρόνο πριν χωρίσει...
408
00:40:38,647 --> 00:40:43,218
Κυρία, ξέρεις ότι σ' αγαπώ! Μην δείχνεις τόσο θυμωμένη!
409
00:40:43,218 --> 00:40:47,489
Ναι, σωστά αυτό είναι! Φέρσου έτσι! Με αυτοπεποίθηση!
410
00:40:47,489 --> 00:40:50,425
Φέρσου έτσι όταν είσια με την Τζο Τζουν Γιονγκ! Καλός φαίνεσαι!
411
00:40:51,326 --> 00:40:57,265
Η γοητεία μου πιάνει στους μεγαλύτερους ανθρώπους, αλλά δεν ξέρω γιατί δεν πιάνει στις μικρότερες γυναίκες.
412
00:40:58,534 --> 00:41:00,302
Όχι άλλο ποτό για σένα. Θα μεθύσεις.
413
00:41:00,302 --> 00:41:02,571
Καλά είμαι.
414
00:41:02,571 --> 00:41:08,510
Δεν ξέρω γιατί του λες να πίνει ή όχι. Σοβαρά, εσείς παιδιά είστε αστείοι.
415
00:41:08,510 --> 00:41:11,146
Κυρία, δοκίμασε αυτό μια φορά.
416
00:41:11,146 --> 00:41:13,982
Νομίζω ότι πρέπει να φύγω τώρα.
417
00:41:13,982 --> 00:41:14,583
Κυρία!
418
00:41:14,583 --> 00:41:15,217
Γιατί;
419
00:41:15,217 --> 00:41:16,351
Κυρία, δεν μπορείς να φύγεις έτσι απλά.
420
00:41:16,351 --> 00:41:18,253
Ο άντρας μου έφυγε από το σπίτι.
421
00:41:18,787 --> 00:41:20,255
Φεύγω.
422
00:41:20,255 --> 00:41:24,192
Τι; Τι συμβαίνει αυτή τη φορά;
423
00:41:25,327 --> 00:41:28,830
Ο άντρας της είναι πραγματικά...
424
00:41:28,830 --> 00:41:31,099
Έχω δίκιο, κυρία;
425
00:41:31,099 --> 00:41:35,737
Τώρα που έφυγε προσπαθείς να είσαι στο πλάι μου; Μην προσποιείσαι ότι είσαι κοντά μου. Πάρε τα χέρια σου.
426
00:41:35,737 --> 00:41:39,574
Κυρία, γιατί λες λόγια που με κάνουν να αναστατώνομαι;
427
00:41:39,574 --> 00:41:44,713
Τι εννοείς προσποιούμαι; Αλήθεια δεν ξέρεις ότι σ' αγαπώ;
428
00:41:44,713 --> 00:41:48,149
Τι λες!
429
00:41:50,285 --> 00:41:55,824
Σε παρακαλώ πήγαινε σπίτι ασφαλής. Θα σου δώσω την αναφορά μου. Σ' αγαπώ, χαριτωμένη μου κυρία.
430
00:41:57,225 --> 00:42:00,662
Ω, άργησα. Αντίο, κυρία.
431
00:42:20,382 --> 00:42:23,785
Όσο πιο πολύ τρώω, φαίνεται πιο νόστιμο.
432
00:42:25,754 --> 00:42:29,090
Τώρα ας χορέψουμε!
433
00:42:30,191 --> 00:42:32,594
Έι! Τι ώρα είναι τώρα;
434
00:42:32,594 --> 00:42:35,564
Άργησα μόνο 30 λεπτά.
435
00:42:35,564 --> 00:42:38,132
Μυρίζεις αλκοόλ. Ήπιες λίγο έτσι δεν είναι;
436
00:42:38,132 --> 00:42:40,468
Λίγο.
437
00:42:40,468 --> 00:42:42,571
Ήρθες επίτηδες αργά;
438
00:42:43,438 --> 00:42:45,974
Δείχνω τέτοιος άνθρωπος σε σένα;
439
00:42:45,974 --> 00:42:51,413
Είμαι καλύτερος άνθρωπος από ότι νομίζεις είμαι.
440
00:42:51,413 --> 00:42:53,682
Πάμε.
441
00:42:56,117 --> 00:42:57,752
Έτσι!
442
00:43:01,523 --> 00:43:03,224
Δεν έχει πλάκα;
443
00:43:05,160 --> 00:43:06,227
Είστε έτοιμοι;
444
00:43:06,227 --> 00:43:08,229
Ναι!
445
00:43:08,229 --> 00:43:09,431
Είστε έτοιμοι;
446
00:43:09,431 --> 00:43:10,799
Ναι!
447
00:43:10,799 --> 00:43:18,406
-Έι, τι είναι αυτό; -Απλά περίμενε και θα δεις.
448
00:43:47,936 --> 00:43:52,374
Έι! Όχι, όχι δεν μπορείς να το κάνεις εδώ. Έλα εδώ!
449
00:43:52,374 --> 00:43:54,609
Εδώ!
450
00:43:54,609 --> 00:43:59,047
Ω έλα! Παράτα με!
451
00:44:03,318 --> 00:44:05,320
Ει Γιανγκ Σουκ Γιονγκ, ξύπνα.
452
00:44:05,320 --> 00:44:08,456
Ξύπνα και σκούπισε το στόμα σου.
453
00:44:08,456 --> 00:44:15,163
Έι! Πού είναι το σπίτι σου; Κάλεσε την μαμά σου και ζήτα της να σε πάρει ή κάτι τέτοιο!
454
00:44:15,163 --> 00:44:17,465
Θα χάσω το μυαλό μου!
455
00:44:21,169 --> 00:44:23,138
Το τηλέφωνο είναι κλειστό...
456
00:44:23,138 --> 00:44:27,909
Έι! Έι! Πραγματικά φεύγω!
457
00:44:27,909 --> 00:44:31,379
Πώς μπορείς να κοιμάσαι στον δρόμο σαν άστεγος;!
458
00:44:31,379 --> 00:44:35,717
Απλά κάντο όπως ξέρεις τότε! Να κοιμηθείς ή όχι.
459
00:44:41,623 --> 00:44:47,562
Έι, Γιανγκ Σουκ Γιονγκ. Ει Σουκ Σονγκ!
460
00:44:47,562 --> 00:44:50,398
Τρελέ μπάσταρδε! Ξύπνα!
461
00:45:04,279 --> 00:45:05,880
Εδώ είμαι.
462
00:45:12,721 --> 00:45:14,589
Τι είναι;
463
00:45:14,589 --> 00:45:17,425
Είναι απλά μεθυσμένος. Δεν είναι τίποτα, έτσι μην ανησυχείς.
464
00:45:27,268 --> 00:45:29,771
Φαντάζομαι ότι ήρθε και η Τζουν Γιονγκ επίσης.
465
00:45:29,771 --> 00:45:32,307
Σανμπέ.
466
00:45:32,307 --> 00:45:34,575
Πέρασε.
467
00:45:34,575 --> 00:45:38,780
Όχι, απλά θα άφηνα την τσάντα εδώ και θα έφευγα.
468
00:45:41,850 --> 00:45:43,618
Φεύγω.
469
00:45:43,618 --> 00:45:45,954
Τζο Τζουν Γιονγκ. Πιές ένα φλιτζάνι τσάι πριν φύγεις.
470
00:45:45,954 --> 00:45:47,522
Εντάξει.
471
00:46:24,292 --> 00:46:27,862
Η τοποθεσία των σκηνών βγήκε σήμερα.
472
00:46:27,862 --> 00:46:31,866
Έτσι σκέφτηκα να τις δείξω στον Τζι Χο.
473
00:46:31,866 --> 00:46:35,237
Α, κατάλαβα.
474
00:46:35,237 --> 00:46:39,674
Ρίξε μια ματιά αν σου αρέσουν, υποσχέσου μου να μου δώσεις λίγη δουλειά να κάνω;
475
00:46:39,674 --> 00:46:43,344
Φυσικά.
476
00:46:50,986 --> 00:46:55,557
Το μέρος είναι πολύ όμορφο. Θα ρίξω μια ματιά.
477
00:47:34,496 --> 00:47:37,465
Πόσο πολύ τον έκανες να πιεί για να βγει εκτός έτσι;
478
00:47:37,465 --> 00:47:42,937
Τι εννοείς; Πρέπει να είχε πιεί μόνος του. Δεν μπορείς να ρωτήσεις πιο όμορφα;
479
00:47:42,937 --> 00:47:44,973
Λέει πραγματικά σκληρά πράγματα, έτσι δεν είναι;
480
00:47:51,046 --> 00:47:53,047
Δεν είναι αυτό που είχαμε.
481
00:47:53,047 --> 00:47:56,217
Μόλις το αγόρασα σήμερα. Είναι εντάξει;
482
00:47:56,217 --> 00:47:58,353
Είναι υπέροχο.
483
00:48:00,855 --> 00:48:03,691
Δεν ήξερες ότι αν και αρέσει σοτν Σουκ Γιονγκ να πίνει είναι κακός μ' αυτό;
484
00:48:04,893 --> 00:48:08,730
Δεν είναι καιρός που άρχισα να τον βλέπω. Φαντάζομαι δεν το ήξερα.
485
00:48:10,165 --> 00:48:12,300
Θα προσέχω την επόμενη φορά.
486
00:48:16,304 --> 00:48:18,873
Τα ρούχα σου είναι βρεγμένα.
487
00:48:18,873 --> 00:48:21,209
Το ξέρω.
488
00:48:21,209 --> 00:48:24,045
Και τα ρούχα του Σουκ Γιονγκ είναι βρεγμένα επίσης.
489
00:48:24,045 --> 00:48:28,216
Τι κάνατε για να βραχείτε;
490
00:48:30,085 --> 00:48:32,720
Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό.
491
00:48:36,658 --> 00:48:39,782
Θα ήταν εντάξει με σένα, αν δεν μιλούσα γι' αυτό τώρα;
492
00:48:47,729 --> 00:48:49,997
Θα ήθελες λίγο ακόμα τσάι;
493
00:48:49,997 --> 00:48:51,499
Όχι, φεύγω.
494
00:48:51,499 --> 00:48:54,769
Πιές λίγο ακόμα. Δεν έχεις γύρισμα αύριο, έχεις;
495
00:48:56,170 --> 00:49:05,112
Δεν στερούμε την αίσθηση να ενοχλώ δύο ευτυχισμένους ανθρώπους εδώ,
496
00:49:05,112 --> 00:49:07,148
Φεύγω.
497
00:49:07,148 --> 00:49:10,685
Πήγαινέ την σπίτι.
498
00:49:12,453 --> 00:49:14,388
Είναι εντάξει αν δεν το κάνω, σωστά;
499
00:49:16,190 --> 00:49:17,658
Φυσικά.
500
00:49:19,494 --> 00:49:22,597
Αν ο Σουκ Γιονγκ ξυπνήσει αύριο, πες του να μου τηλεφωνήσει.
501
00:49:22,597 --> 00:49:24,131
Σανμπέ, φεύγω.
502
00:49:28,169 --> 00:49:31,939
Φεύγω σύντομα. Ας φύγουμε μαζί.
503
00:49:35,710 --> 00:49:38,546
Πήγαινε πίσω της και βρες ένα ταξί γι' αυτή.
504
00:50:03,738 --> 00:50:06,540
Θα πάω σε τυφλό ραντεβού αυτή τη βδομάδα.
505
00:50:06,540 --> 00:50:08,609
Τι είδους τυφλό ραντεβού;
506
00:50:08,609 --> 00:50:10,711
Νομίζω ότι θα έχει πλάκα.
507
00:50:12,580 --> 00:50:15,616
Θα φύγω μόνη. Μην έρθεις μαζί.
508
00:50:15,616 --> 00:50:18,886
Έλα, θα έρθω μαζί σου αφού δεν έφερες το αυτοκίνητό σου εδώ.
509
00:50:23,658 --> 00:50:27,595
Τζι Χο, ποιά είναι η σχέση μας;
510
00:50:29,330 --> 00:50:32,600
Παλιοί εραστές; Φίλοι;
511
00:50:32,600 --> 00:50:36,437
Αν δεν είναι αυτά, τότε συμφοιτητές;
512
00:50:36,437 --> 00:50:39,073
Εραστές που ξεκινάνε πάλι;
513
00:50:39,073 --> 00:50:43,678
Αν όχι αυτό, τότε ένας σκηνοθέτης και μια σκηνογράφος;
514
00:50:43,678 --> 00:50:44,679
Τι εννοείς;
515
00:50:44,679 --> 00:50:47,181
Ξέρεις ότι μου αρέσεις σωστά;
516
00:50:47,181 --> 00:50:53,320
Πριν συναντήσω τον πρώην άντρα μου μέχρι αφού τον παντρεύτηκα,
517
00:50:53,320 --> 00:50:55,723
και ακόμα και μετά που τον χώρισα,
518
00:50:55,723 --> 00:51:01,662
για όσο θα θέλεις να αρχίσεις ξανά, θα είμαι πάντα εδώ.
519
00:51:03,564 --> 00:51:11,105
Σαν σήμερα, είμαι τόσο χαρούμενη που είμαι εδώ μετά από πολύ καιρό, σαν να είναι η πρώτη φορά.
520
00:51:12,373 --> 00:51:17,378
Αλλά είναι περίεργο. Να είμαι ευτυχισμένη είναι άλλο πράγμα.
521
00:51:19,146 --> 00:51:22,183
Η καρδιά μου είναι λίγο βαριά.
522
00:51:22,183 --> 00:51:28,489
Δεν ξέρω τον λόγο όσο κι αν το σκέφτομαι.
523
00:51:31,158 --> 00:51:34,962
Αλλά νομίζω τώρα ξέρω την απάντηση σ' αυτό.
524
00:51:36,597 --> 00:51:42,236
Αν ήταν να αρχίσουμε ξανά, θα το μισούσα.
525
00:51:42,236 --> 00:51:45,205
Γιατί;
526
00:51:45,205 --> 00:51:49,777
Είσαι μερικές φορές, σκληρός.
527
00:51:49,777 --> 00:51:52,580
Δεν είναι πάντα.
528
00:51:52,580 --> 00:51:58,652
Αλλά όταν δεν είσαι ο εαυτός σου, είσαι πολύ σκληρός.
529
00:51:58,652 --> 00:52:01,522
Όπως ήσουν με την Τζουν Γιονγκ πριν ένα λεπτό.
530
00:52:05,359 --> 00:52:09,029
Δεν υπήρχε λόγος γι' αυτό.
531
00:52:09,029 --> 00:52:10,765
Το ξέρω επίσης καλά.
532
00:52:12,733 --> 00:52:16,871
Ας ακούσουμε τι έγινε μεταξύ σας την επόμενη φορά.
533
00:52:18,406 --> 00:52:20,641
Να περάσεις καλά στο τυφλό ραντεβού σου.
534
00:52:20,641 --> 00:52:22,343
Φεύγω.
535
00:52:57,844 --> 00:52:59,980
Έφτασες σπίτι ασφαλής;
536
00:53:01,983 --> 00:53:04,985
Φυσικά.
537
00:53:53,767 --> 00:53:55,269
Ω, συγνώμη.
538
00:53:55,269 --> 00:53:58,438
Είχα μια συνάντηση.
539
00:53:58,438 --> 00:54:01,442
Είσαι καλά;
540
00:54:01,442 --> 00:54:03,677
Απολογούμαι.
541
00:54:05,913 --> 00:54:07,114
Καφέ;
542
00:54:07,114 --> 00:54:08,849
Τέσσερις, παρακαλώ.
543
00:54:08,849 --> 00:54:13,187
Τι έκανες πριν από αυτό;
544
00:54:25,799 --> 00:54:28,902
Πόσες φορές σου είπα ότι θα φύγει για επαγγελματικό ταξίδι;
545
00:54:30,371 --> 00:54:32,907
Πως την περιμένεις εκεί όταν δεν ήταν στο πρόγραμμά της;
546
00:54:32,907 --> 00:54:36,944
Μίλα δυνατότερα έτσι ώστε όλοι στο αεροδρόμιο να το μάθουν.
547
00:54:38,846 --> 00:54:43,584
Σκηνοθέτη Τζο. Γιατί είσαι εδώ;
548
00:54:43,584 --> 00:54:47,187
Η σεναριογράφος μου ζήτησε να διασκεδάσω λίγο. Ζήτησε να πάω άνετα.
549
00:54:48,923 --> 00:54:53,127
Πες μου ειλικιρνά. Δεν ήρθες εξαιτίας του Τζουνγκ Τζι Χο;
550
00:54:53,127 --> 00:54:56,196
Συνεχίζει να κάνει πράγματα που με τσαντίζουν.
551
00:54:57,331 --> 00:54:59,667
Έχω ένα προαίσθημα ότι εσείς οι δύο θα έχετε ένα μεγάλο καβγά.
552
00:54:59,667 --> 00:55:01,335
Απλά περίμενε μέχρι να κάνει κάτι...
553
00:55:01,335 --> 00:55:03,671
Το ξέρω ότι το θέλεις να το κάνει.
554
00:55:08,875 --> 00:55:11,012
Ας πάμε μαζί!
555
00:55:11,012 --> 00:55:11,912
Ελάτε γρήγορα!
556
00:55:11,912 --> 00:55:14,248
Πάμε μαζί!
557
00:55:14,248 --> 00:55:16,083
Δεν ξέρω!
558
00:55:16,083 --> 00:55:18,118
Τρέξε! Τρέξε!
559
00:55:26,227 --> 00:55:31,498
Γαμώτο, ίσως έπρεπε να είχα κάνει φασαρία επίσης. Η πρώτη θέση με κάνει να νιώθω βάρος.
560
00:55:31,498 --> 00:55:33,734
Γιατί δεν είναι ο διευθυντής Κιμ στην πρώτη θέση;
561
00:55:33,734 --> 00:55:38,973
Είπε ότι δεν πλήρωνε καν έτσι ένιωθε περίεργα να κάθεται εδώ. Το ίδιο και για τον Τζουνγκ Τζι Χο.
562
00:55:38,973 --> 00:55:41,742
Τέλος πάντων, είναι καλό για μένα. Λιγότερα χρήματα να ξοδέψω.
563
00:55:45,746 --> 00:55:46,847
Τι συμβαίνει;
564
00:55:47,615 --> 00:55:48,749
Σιωπή.
565
00:56:22,082 --> 00:56:23,751
Τι συμβαίνει μ' αυτό;
566
00:56:23,751 --> 00:56:25,619
Δεν ξέρω.
567
00:56:28,789 --> 00:56:30,591
Δεν πονάνε τα πόδια σου;
568
00:56:30,591 --> 00:56:33,059
Εντάξει είναι.
569
00:56:33,059 --> 00:56:37,398
Ακόμα κι αν εσύ είσαι εντάξει, δεν νομίζω ότι είναι αυτός.
570
00:57:01,088 --> 00:57:02,923
Το τοπίο είναι ωραίο!
571
00:57:02,923 --> 00:57:04,925
Γουάου αυτό είναι τόσο όμορφο!
572
00:57:04,925 --> 00:57:06,660
Κοίτα αυτό το σπίτι!
573
00:57:06,660 --> 00:57:11,631
Αν δεν ήμουν τόσο απασχολημένος και δεν υπήρχε τόσο πολλά να κάνω στην εταιρία θα μου άρεσε να κάνω διακοπές εδώ.
574
00:57:11,631 --> 00:57:14,768
Είναι πολύ κακό που είμαστε εδώ για μόνο λίγες μέρες.
575
00:57:16,170 --> 00:57:20,240
Να τελειώσουμε γρήγορα και να διασκεδάσουμε λίγο;
576
00:57:20,240 --> 00:57:25,946
Πήγαινε διασκέδασε με την Γιουν Γιονγκ.
577
00:57:27,481 --> 00:57:31,518
Ρώτησα την Τσανγκ Τζο νωρίτερα,
578
00:57:31,518 --> 00:57:35,956
μεταξύ όλων των συναντήσεων και τα πράγματα της σειράς που πρέπει να κάνει
579
00:57:35,956 --> 00:57:41,028
δεν έχει καν χρόνο για ένα φλιτζάνι καφέ μαζί μου πριν γυρίσω πίσω στη Σεούλ.
580
00:57:41,028 --> 00:57:43,497
Χάλια για σένα.
581
00:57:45,199 --> 00:57:48,202
Αλλά ακόμα κι έτσι έχει πλάκα. Αφού ήρθαμε μέχρι εδώ.
582
00:58:17,798 --> 00:58:18,532
Πάμε.
583
00:58:18,532 --> 00:58:19,399
Έχουμε 10 λεπτά.
584
00:58:37,629 --> 00:58:41,865
Γουάου, ποιός είναι αυτός;
585
00:58:42,334 --> 00:58:45,570
Όταν συναντάς τον διευθυντή και μένα, θα πρέπει να ντύνεσαι έτσι.
586
00:58:45,570 --> 00:58:46,738
Εντάξει είναι;
587
00:58:48,039 --> 00:58:49,741
Αν φτιάξεις αυτό.
588
00:58:51,810 --> 00:58:52,811
Έτοιμο τώρα.
589
00:58:56,314 --> 00:59:00,685
Υπάρχουν και άλλοι Κορεάτες εδώ, αν μιλήσουν;
590
00:59:00,685 --> 00:59:04,722
Πες τους να μιλήσουν. Πότε είχε σημασία τι έλεγαν;
591
00:59:04,722 --> 00:59:10,828
Αν έχεις τόση αυτοπεποίθηση, γιατί δεν προσπαθείς να ζήσεις μαζί μου;
592
00:59:10,828 --> 00:59:12,764
Να το κάνω;
593
00:59:19,571 --> 00:59:21,272
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
594
00:59:21,272 --> 00:59:25,110
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
595
00:59:39,224 --> 00:59:42,027
Τζουν Γιονγκ, ας κολυμπήσουμε μαζί!
596
00:59:42,027 --> 00:59:43,561
Έι! Μη!
597
00:59:46,998 --> 00:59:49,134
Θέλεις να πεθάνεις!
598
00:59:49,134 --> 00:59:51,002
Ας πεθάνουμε μαζί!
599
00:59:54,739 --> 00:59:56,040
Τρελέ μπάσταρδε!
600
01:00:02,780 --> 01:00:05,483
Ει! Δεν μπορείτε να κάνετε ησυχία παιδιά;;
601
01:00:05,483 --> 01:00:07,152
Συγνώμη, Χιονγκ!
602
01:00:07,152 --> 01:00:10,855
Σου είπα να μην έρθεις αλλά εσύ επέμενες και κοίτα όλη την ενόχληση που προκαλείς!
603
01:00:10,855 --> 01:00:14,259
Αν θέλετε να παίξετε, κάντε το με ησυχία!
604
01:00:15,760 --> 01:00:18,363
Τόσο κοφτερός με τις λέξεις του.
605
01:00:21,633 --> 01:00:22,967
Τι έγινε; Μπήκε νερό στο αυτί σου;
606
01:00:22,967 --> 01:00:24,236
Ναι, μπήκε!
607
01:00:24,236 --> 01:00:26,104
Κάντο έτσι, θα βγει έξω.
608
01:00:26,104 --> 01:00:27,238
Το ξέρω!
609
01:00:27,238 --> 01:00:27,705
Το νερό βγαίνει, έτσι;
610
01:00:27,705 --> 01:00:28,706
Ναι.
611
01:00:30,041 --> 01:00:31,943
Τώρα μέσα στο νερό!
612
01:00:36,380 --> 01:00:37,582
Γιατί είσαι έτσι;
613
01:00:37,582 --> 01:00:40,151
Μέσα στο νερό ξανά!
614
01:00:40,151 --> 01:00:42,687
Σταμάτα!
615
01:00:42,687 --> 01:00:44,389
Να πάω έξω και να κάνω κάτι;
616
01:00:45,156 --> 01:00:46,691
Πες μου ειλικρινά. Μπορείς να δουλέψεις;
617
01:00:46,691 --> 01:00:48,293
Αν δεν μπορείς να συγκεντρωθείς μπορούμε επίσης...
618
01:00:48,293 --> 01:00:53,331
Σ' αυτή τη σκηνή, υποτίθεται ότι αντιλαμβάνεται την γοητεία της, που είναι καλό,
619
01:00:53,331 --> 01:00:56,300
αλλά αφού είναι δύσκολο να δει, είναι λίγο εκτός.
620
01:00:56,300 --> 01:00:59,770
Κοίτα στο 7ο κομμάτι, 7η σκηνή.
621
01:00:59,770 --> 01:01:02,640
Έκανα λίγο από αυτό εδώ...
622
01:01:08,179 --> 01:01:10,848
Α, εδώ είναι. Αυτό είναι αρκετό.
623
01:01:10,848 --> 01:01:13,184
Θα το κοιτάξω ξανά.
624
01:01:13,184 --> 01:01:18,556
Καταλαβαίνω μέχρι την γραμμή 86.
625
01:01:18,556 --> 01:01:24,862
Σε παρακαλώ τσέκαρε την 28η σκηνή.
626
01:01:25,730 --> 01:01:30,101
Και για την 29η και 30η σκηνή, είναι είναι εντάξει ο συναισθηματικός έλεγχος. Δεν είναι λίγο βιαστικό;
627
01:01:30,101 --> 01:01:32,704
Πήδηξα λίγο γιατί ήταν λίγο μπερδεμένο;
628
01:01:32,704 --> 01:01:34,839
Τώρα που το κοιτάω ξανά...
629
01:01:34,839 --> 01:01:37,842
Ω, θεέ μου, είναι υπερβολικοί!
630
01:01:37,842 --> 01:01:39,510
Όχι, εγώ θα πάω.
631
01:01:42,180 --> 01:01:43,314
Ει, Γιανγκ Σουκ Γιονγκ!
632
01:01:43,314 --> 01:01:44,015
Ει!
633
01:01:47,319 --> 01:01:48,786
Γιατί δεν έρχεσαι μέσα;
634
01:01:58,062 --> 01:02:03,902
Πώς στον κόσμο οι εραστές χωρίζουν με τους ανθρώπους που αγαπούν;
635
01:02:03,902 --> 01:02:08,573
Το ίδιο με την Γιον Χι και την Τζουν Γιονγκ. Δεν είναι σαν τον πρώτο χωρισμό.
636
01:02:08,573 --> 01:02:13,077
Γιατί νιώθω ακόμα ξαφνιασμένος και μπερδεμένος;
637
01:02:22,320 --> 01:02:25,757
Για τώρα ας ελέγξουμε αυτό και να κοιτάξουμε την 48η σκηνή.
638
01:02:30,629 --> 01:02:32,764
Σαν όλες μου οι σχέσεις να ήταν η πρώτη μου αγάπη,
639
01:02:32,764 --> 01:02:36,634
και σαν όλοι οι χωρισμοί ήταν σαν τον πρώτο μου χωρισμό.
640
01:02:36,634 --> 01:02:39,137
Δεν ξέρω τι να κάνω.
641
01:02:39,137 --> 01:02:42,440
Είμαι ο μόνος;
642
01:02:42,440 --> 01:02:45,442
Η Τζουν Γιονγκ δείχνει ότι μπορεί να το αντιμετωπίσει.
643
01:02:52,017 --> 01:02:53,584
Πότε θα βγεις έξω;
644
01:02:53,584 --> 01:02:55,186
Λίγο ακόμα.
645
01:02:55,186 --> 01:02:57,822
Το στομάχι μου πονάει τόσο πολύ.
646
01:02:57,822 --> 01:03:02,193
Γιατί έτρωγες αυτό το παγωτό όλη μέρα; Είσαι παιδί;
647
01:03:02,193 --> 01:03:04,629
Σου είπα να μην το φας!
648
01:03:16,140 --> 01:03:18,109
Πήγαινε εσύ πρώτη.
649
01:03:19,644 --> 01:03:23,081
Χρησιμοποιεί κανένας το μπάνιο; Γιατί είσαι εδώ;
650
01:03:25,550 --> 01:03:29,520
Είναι καλύτερα από ότι περιμέναμε, δεν είναι; Νόμιζα ότι θα είχε ζέστη άλλα δεν έχει.
651
01:03:32,057 --> 01:03:34,125
Θα κάνουν πάρτυ αργότερα.
652
01:03:34,125 --> 01:03:37,295
Θα πάω με την σεναριογράφο Λι. Ανώτερε, εσύ δεν θα πας;
653
01:03:37,295 --> 01:03:39,363
Αν δεν έχεις κανονίσει κάτι, μπορούμε...
654
01:03:50,141 --> 01:03:52,610
Άφησα την τσάντα της λοσιόν εδώ.
655
01:03:56,080 --> 01:04:01,219
Ξέρεις, για ότι συνέβη μεταξύ εμένα και του Σουκ Γιονγκ στην πισίνα,
656
01:04:01,219 --> 01:04:05,924
απλά παίζαμε. Δεν ήταν σοβαρό ή τίποτα τέτοιο. Ήταν αλήθεια απλά ένα παι...
657
01:04:05,924 --> 01:04:08,826
Είσαι εύκολη. Το ξέρω αυτό.
658
01:04:11,629 --> 01:04:16,467
Τζουνγκ Τζι Χο. Δεν νομίζεις ότι είναι λάθος να το λες αυτό;
659
01:04:27,679 --> 01:04:30,214
Είσαι τόσο κακός, τόσο κακός, τόσο κακός.
660
01:04:30,214 --> 01:04:31,416
Ει!
661
01:04:31,416 --> 01:04:34,953
Αλήθεια, πως στο διάολο ένας άνθρωπος μπορεί να είναι τόσο κακός;
662
01:04:34,953 --> 01:04:36,788
Κοίτα ποιός μιλάει!
663
01:04:36,788 --> 01:04:37,855
Τι έκανα;
664
01:04:37,855 --> 01:04:39,891
Αλήθεια δεν ξέρεις τι έκανες;
665
01:04:39,891 --> 01:04:43,428
Γιατί είσαι εδώ; Ήρθες εδώ να να ανακατέψεις τα πράγματα;
666
01:04:43,428 --> 01:04:46,364
Αν σου αρέσει ο Σουκ Γιονγκ τόσο πολύ, καλύτερα να πηγαίνες ταξίδι κάπου αλλού μαζί του! Γιατί είσαι εδώ;
667
01:04:46,364 --> 01:04:48,733
Γιατί ήρθες και ανακάτεψες τα πράγματα;
668
01:04:48,733 --> 01:04:51,769
Δεν θα έλεγα τίποτα, αλλά εσύ το άρχισες. Φέρεσαι σαν να μην έκανες τίποτα λάθος.
669
01:04:51,769 --> 01:04:53,671
Τότε τι έκανες εσύ καλά;
670
01:04:53,671 --> 01:04:57,975
Πόσο καιρός είναι από τότε που σε άφησα; Αλλά πήγες και έψαξες την Γιον Χι σανμπέ και...
671
01:04:57,975 --> 01:05:02,046
Αλήθεια θέλεις να βγαίνεις μαζί της μετά από ότι σου έκανε;
672
01:05:02,046 --> 01:05:06,284
Αλήθεια δεν ξέρεις γιατί ήρθα μέχρι εδώ;
673
01:05:06,284 --> 01:05:09,620
Αυτό που είναι τόσο δύσκολο να το καταλάβω, ακόμα και για μένα, είναι αυτό..
674
01:05:09,620 --> 01:05:13,257
Προφανώς ήξερα γιατί η Τζουν Γιονγκ ήρθε αλλά προσποιόμουν ότι δεν ήξερα.
675
01:05:13,257 --> 01:05:19,363
Γύρισα τα μέσα της Τζουν Γιονγκ πάνω κάτω.
676
01:05:19,363 --> 01:05:27,004
Αν και έχουμε χωριστούς δρόμους για ένα μήνα, ακόμα δεν ξέρω τον λόγο.
677
01:05:27,004 --> 01:05:31,943
Αλλά είπες ότι το μισούσες. Έτσι το πήρα με αυτόν τον τρόπο.
678
01:05:31,943 --> 01:05:38,349
Όσο αγαπάς, αρχίζεις να αντιλαμβάνεσαι αυτά τα διαστρεβλωμένα αισθήματα.
679
01:05:38,349 --> 01:05:43,621
Ας το σταματήσουμε. Ήμουν λάθος. Ας ξαναείμαστε μαζί.
680
01:05:43,621 --> 01:05:48,793
Να πω ότι δεν ξέρω γιατί χωρίσαμε.
681
01:05:48,793 --> 01:05:53,064
Να πω ότι ήθελα να την αγκαλιάσω και να της πω ότι την αγαπούσα.
682
01:05:53,064 --> 01:05:56,801
Γιατί παράξενα πράγματα συνεχίσουν να βγαίνουν από το στόμα μου;
683
01:05:56,801 --> 01:05:59,403
Έχεις τόσα πολλά να πεις.
684
01:06:08,680 --> 01:06:14,185
Υποθέτω η φράση "Είπα όσα μπορούσα να πω" χρησιμοποιείται σ' αυτού του είδους την κατάσταση.
685
01:06:14,185 --> 01:06:21,826
Τώρα, δεν είναι ότι εσύ μ' αρρωσταίνεις. Είναι ο ίδιος μου εαυτός.
686
01:06:21,826 --> 01:06:27,431
Εντάξει. Ας το σταματήσουμε αυτό.
687
01:06:40,411 --> 01:06:43,648
Και να μην μπορείς να ακούς είναι επίσης άλλο πράγμα.
688
01:06:45,183 --> 01:06:51,055
Πράγματα που δεν θα πω ποτέ.
77668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.