All language subtitles for Worlds.Within.E14.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,592 --> 00:00:07,327 Εντάξει, πάμε! 2 00:00:07,327 --> 00:00:13,333 Κάποτε, πίστευα ότι όσο αδύνατη ή τρομακτική η εργασία ήταν 3 00:00:13,333 --> 00:00:17,838 αν συνεχίζω να το επαναλαμβάνω, μια ή δύο φορές 4 00:00:17,838 --> 00:00:24,411 θα μπορέσω να δαμάσω, να πετύχω, να ξεπεράσω να συνηθίσω τα πάντα. 5 00:00:24,411 --> 00:00:28,715 Δεν φοβόμουν τίποτα όταν πίστευα σ' αυτό. 6 00:00:28,715 --> 00:00:36,023 Αλλά τώρα, ξέρω ότι δεν μπορούμε ποτέ να συνηθίσουμε τα σοβαρά πράγματα στη ζωή, ανεξάρτητα από την προσπάθειά μας και τον χρόνο 7 00:00:36,023 --> 00:00:39,960 Έχει πραγματικά τελειώσει; Αλήθεια; Για καλά; Αυτό δεν είναι; 8 00:00:42,963 --> 00:00:48,869 Έι! Έι! Έι! 9 00:00:48,869 --> 00:00:51,938 Δεν μπορείς να ξεπεράσεις την προδοσία της από καιρό φιλενάδα σου. 10 00:00:51,938 --> 00:00:56,209 (Επεισόδιο 14) Φύγε τώρα! 11 00:00:56,209 --> 00:01:01,415 Δεν μπορείς να συνηθίσεις πόσο μικροί και λυπημένοι φαίνονται οι γονείς σου όταν σου γυρνούν την πλάτη σου... 12 00:01:07,054 --> 00:01:11,792 Και ποτέ δεν μπορώ να συνηθίσω την εικόνα της Τζουν Γιονγκ να χαμογελάει σε άλλον άντρα. 13 00:01:15,162 --> 00:01:17,698 Αυτές που δεν μπορούμε ποτέ να τις συνηθίσουμε 14 00:01:27,508 --> 00:01:30,410 τις στιγμές που μας είναι τόσο άγνωστες επειδή δεν θα τις συνηθίσουμε ποτέ... 15 00:01:33,080 --> 00:01:37,384 Τι υποτίθεται ότι πρέπει να κάνουμε σε εκείνες τις στιγμές; 16 00:01:37,384 --> 00:01:42,455 Λίγα πράγματα που δεν μπορείς ποτέ να συνηθίσεις. 17 00:02:00,707 --> 00:02:02,442 Ναι, εγώ είμαι. 18 00:02:04,778 --> 00:02:06,546 (Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@Viki) Τι λες; 19 00:02:07,714 --> 00:02:10,984 Τι εννοείς, να ακυρώσω το πρόγραμμα; Είσαι ο σκηνοθέτης; 20 00:02:10,984 --> 00:02:13,820 Γιατί δεν μπορούσαμε να ασφαλίσουμε τον εξοπλισμό για τα σημερινά γυρίσματα; 21 00:02:13,820 --> 00:02:17,858 Δεν με νοιάζει. Εσύ πάρε αυτόν τον εξοπλισμό! Το κατάλαβες; 22 00:02:24,898 --> 00:02:27,567 Γιατί μου τηλεφωνείς ξανά; 23 00:02:29,669 --> 00:02:32,839 Σεναριογράφε Λι, είσαι άνθρωπος του σεναρίου, όχι άνθρωπος της σύνοψης. 24 00:02:34,641 --> 00:02:38,411 Ας δούμε τους ηθοποιούς πριν μιλήσουμε γι' αυτό. 25 00:02:38,411 --> 00:02:41,214 Ας συναντήσουμε απλά τους ηθοποιούς πρώτα. 26 00:02:41,214 --> 00:02:43,550 Έχουμε αυτοκινητιστικό ατύχημα, στην πραγματικότητα περιλαμβάνει 4 αυτοκίνητα. 27 00:02:43,550 --> 00:02:46,253 Δεν είναι τόσο σοβαρό αλλά πρέπει να περιμένεις για κάνα δυό ώρες. 28 00:02:50,021 --> 00:02:52,125 Να το σχεδιάσουμε για μια άλλη μέρα; 29 00:02:52,125 --> 00:02:57,463 Το πρόγραμμά μου δεν έιναι ανοιχτό άλλη μέρα. Πότε θα τελειώσεις; 30 00:02:57,463 --> 00:03:05,505 Εντάξει. Θα περιμένω. Θα αγοράσω απλά ένα βιβλία από ένα κοντινό βιβλιοπωλείο και θα το διαβάζω ενώ περιμένω. 31 00:03:07,040 --> 00:03:12,112 Αλλά δεν μπορώ να περιμένω πολύ. Θα συναντήσω κάποιον απόψε. 32 00:03:13,013 --> 00:03:19,553 5; Εντάξει. Να έχεις μια καλή εγχείρηση! 33 00:03:24,925 --> 00:03:25,892 Α, θα σε δω αργότερα. 34 00:03:25,892 --> 00:03:26,960 Οκ. 35 00:03:29,496 --> 00:03:32,799 Θεούλη μου! 36 00:03:32,799 --> 00:03:35,435 Λοιπόν, είσαι έτομος για το μικρό σου σχέδιο για να μπεις στα παντελόνια της Τζου Τζουν Γιονγκ; 37 00:03:37,337 --> 00:03:42,008 Δεν θα προσπαθήσω να την εντυπωσιάσω με μικρά τρικ... Η ειλικρίνεια είναι το όπλο που επιλέγω αυτή τη φορά. 38 00:03:42,008 --> 00:03:46,112 Τα λεφτά θα είναι πολύ καλύτερη επιλογή από την ειλικρίνεια. 39 00:03:48,715 --> 00:03:52,886 Είσαι πλούσιος, έτσι αυτή είναι η επιλογή σου αλλά εγώ δεν ζω έτσι. 40 00:03:52,886 --> 00:04:00,492 Kάποιος πρέπει να γίνει περισσότερο λάτρης της γυναίκας του όσο τα χρόνια περνάνε, 41 00:04:00,492 --> 00:04:05,332 όμως στην περίπτωσή σου, γίνεσαι πιο ψυχρός και εκδικητικός όσο περνάνε τα χρόνια. 42 00:04:05,332 --> 00:04:11,972 Έτσι, πως μπορούμε εμείς, δύο πολλοί διαφορετικοί άντρες σε πολύ διαφορετικά μέρη ζωής, να καταλάβουμε ο ένας τον άλλον; 43 00:04:11,972 --> 00:04:13,940 Γουάου, είναι αρκετά μεγάλα να καλυφθούν με σουτιέν μεγέθους C. 44 00:04:13,940 --> 00:04:19,446 Σταμάτα να με αγγίζεις! Τα στήθη μου κρέμασαν από το άγχος που μου προκαλείς! 45 00:04:32,059 --> 00:04:35,829 Κάποιος να ελέγξεις την κίνηση! 46 00:04:35,829 --> 00:04:39,532 Πρέπει να τελειώσουμε το γύρισμα πριν πέσει ο ήλιος. 47 00:04:42,369 --> 00:04:44,871 Χιονγκ! Ανέβασε την λήψη του γερανού, μπορείς; 48 00:04:44,871 --> 00:04:50,877 Έι, όταν γυρίζες εκείνη τη σκηνή όπου με κοιτούσες, ήσουν πολύ άκαμπτος. Μην είσαι νευρικός. 49 00:04:50,877 --> 00:04:56,149 Θα κάθομαι με την πλάτη μου αυτή τη φορά, έτσι κράτα με σαν να κρατάς τη φιλενάδα σου. 50 00:04:56,149 --> 00:05:00,287 Μην με κρατάς αδέξια, σαν να κρατάς τη μητέρα σου.. 51 00:05:00,287 --> 00:05:04,224 Θα πρέπει να δώσεις μια εξαιρετική απόδοση, έτσι μπορείς να γίνεις διάσημος με αυτή μόνο. 52 00:05:04,224 --> 00:05:07,761 Εγώ δεν έχω τίποτα να χάσω με αυτή, αλλά για σένα, αυτό μπορεί να είναι η εξέλιξή σου. 53 00:05:07,761 --> 00:05:08,929 Ναι, κυρία. 54 00:05:10,063 --> 00:05:13,466 Σταμάτα να χαμογελάς. Γιατί πάντα χαμογελάς έτσι; 55 00:05:13,466 --> 00:05:17,537 Και εδώ το πουκάμισό σου είναι ακούμπωτο εδώ. Κουμπώσου. 56 00:05:19,106 --> 00:05:19,840 Μι Γιονγκ! 57 00:05:19,840 --> 00:05:20,741 Ναι, κυρία. 58 00:05:20,741 --> 00:05:21,841 Βούρτσισε τα μαλλιά του. 59 00:05:21,841 --> 00:05:22,409 Ναι. 60 00:05:22,409 --> 00:05:23,543 Και ξανακάνε το μακιγιάζ του. 61 00:05:23,543 --> 00:05:24,678 Ναι, κυρία. 62 00:05:40,894 --> 00:05:41,995 Παύση! 63 00:05:41,995 --> 00:05:42,829 Ξανά. 64 00:05:48,635 --> 00:05:50,570 Κυρία, συγνώμη, αλλά πρέπει να το κάνουμε άλλη μια φορά. 65 00:05:50,570 --> 00:05:53,373 Ντονγκαχ! Ήσουν υπέροχος, αλλά είσαι ακόμα λίγο άκαμπτος... 66 00:05:53,373 --> 00:05:56,209 Μόνο τα δικά της μάτια είναι με ένταση σ' αυτό το πλάνο. Θέλω και τα δικά σου μάτια να δείχνουν ένταση. 67 00:05:56,209 --> 00:05:57,043 Λυπούμαστε, κυρία. 68 00:05:57,043 --> 00:05:58,044 Θα το πάμε ξανά. 69 00:05:58,044 --> 00:06:00,546 Ας πάμε ξανά! 70 00:06:00,546 --> 00:06:03,416 Πήγαινε λίγο πιο κοντά στο λεωφορείο! 71 00:06:04,317 --> 00:06:06,386 Πες στον οδηγό του λεωφορείου να πάει λίγο πιο σιγά. 72 00:06:06,386 --> 00:06:09,422 Οκ. Κύρι, μπορείτε σας παρακαλώ να οδηγείτε πιο σιγά; 73 00:06:09,422 --> 00:06:12,225 Οκ, το λεωφορείο θα έρθει λίγο πιο κοντά μας. 74 00:06:49,496 --> 00:06:51,164 Καλωσήλθατε. 75 00:07:37,811 --> 00:07:41,748 Κατάλαβα. Πράγματα σαν αυτά μπορεί να συμβούν στη μέση των εγχειρήσεων. Εντάξει είναι. 76 00:07:41,748 --> 00:07:43,316 Ω! Συγνώμη! 77 00:07:43,316 --> 00:07:45,752 Δεν είμαι θυμωμένη. Απλά έχω ένα άλλο ραντεβού. 78 00:07:45,752 --> 00:07:48,855 Η εγχείρηση ήταν πιο πολύπλοκη από ότι σκεφτόμουν. 79 00:07:48,855 --> 00:07:52,992 Είπα κατάλαβα αλλά δεν μπορώ να ξαναπάω πίσω αφού έχω άλλο ραντεβού. 80 00:07:57,430 --> 00:08:00,733 Τζουν Γκι, ας συναντηθούμε άλλη φορά. 81 00:08:00,733 --> 00:08:04,070 Είναι ήδη πολύ αργά, γιατί θέλει να συναντηθούμε ξανά αργότερα. 82 00:08:04,070 --> 00:08:07,540 Μην είσαι έτσι. Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. 83 00:08:07,540 --> 00:08:11,578 Εντάξει, αν κρατήσει πολύ θα σου τηλεφωνήσω. 84 00:08:11,578 --> 00:08:13,846 Λοιπόν άρχισες χωρίς εμένα. Καλά. 85 00:08:13,846 --> 00:08:16,116 Δεσποινίς, μπορώ να έχω ένα ποτήρι από πορτοκαλάδα παρακαλώ; 86 00:08:16,116 --> 00:08:16,850 Οκ. 87 00:08:16,850 --> 00:08:18,851 Θεέ μου, θεέ μου... Πεινάω. 88 00:08:23,256 --> 00:08:24,858 Αυτό είναι νόστιμο! 89 00:08:26,126 --> 00:08:27,727 Τι συμβαίνει; 90 00:08:34,234 --> 00:08:35,735 Τι ώρα είναι τώρα; 91 00:08:35,735 --> 00:08:37,337 Συγνώμη, Γιανγκ Σουκ Γιονγκ. 92 00:08:37,337 --> 00:08:39,706 Συγνώμη, όχι αυτό. Τι ώρα είναι; 93 00:08:40,974 --> 00:08:42,742 7:23. 94 00:08:42,742 --> 00:08:48,148 Σχεδιάσαμε να συναντηθούμε στις 5. Πως μπορείς να είσαι καθυστερημένη για 2 ώρες και 23 λεπτά;; 95 00:08:48,148 --> 00:08:50,083 Είμαι αστείος σε σένα; 96 00:08:50,083 --> 00:08:54,654 Σου έστειλα μήνυμα, δεν το έκανα; Σου ζήτησα να φύγεις αλλά εσύ επέμενες να μείνεις. 97 00:08:54,654 --> 00:08:59,392 Κύριε Σουκ Γιονγκ, σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 98 00:08:59,392 --> 00:09:02,595 Πότε είπα ότι θα περίμενα για 2 ώρες και 23 λεπτά; 99 00:09:04,397 --> 00:09:06,366 Σε ευχαριστώ. 100 00:09:07,667 --> 00:09:11,337 Έι. Έι Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! 101 00:09:25,118 --> 00:09:28,042 Θεέ μου, μπορείς να είσαι τόσο αξιολύπητος μερικές φορές! 102 00:09:30,429 --> 00:09:31,630 Τι είπες; 103 00:09:32,865 --> 00:09:34,033 Αξιολύπητος; 104 00:09:34,033 --> 00:09:39,638 Αν δεν σε είχα καλέσει καθόλου και σε έκανα να περιμένεις για 2 ώρες, είναι εντάξει να φέρεσαι με αυτόν τον τρόπο, 105 00:09:39,638 --> 00:09:45,144 αλλά σου έστειλα 4 μηνύματα, λέγοντας ότι λυπάμαι, δεν θα τα καταφέρω απόψε, θα έπρεπε να είχες φύγει απλά 106 00:09:45,144 --> 00:09:50,049 αλλά μου έστειλες χαμογελαστά προσωπάκια και καρδούλες, λέγοντας ότι σου αρέσει να περιμένεις. 107 00:09:50,049 --> 00:09:54,820 Αυτό ήταν όταν δεν ήξερα ότι θα έκανες διπλή βάρδια συναντώντας τον Κανγκ Τζουν Γκι και εμένα αμέσως μετά! 108 00:09:54,820 --> 00:09:57,990 Μιλούσες στον Κανγκ Τζουν Γκι στο τηλέφωνο όταν ερχόσουν; 109 00:09:57,990 --> 00:10:00,693 Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Νομίζεις ότι εσύ και εγώ είμαστε ζευγάρι; 110 00:10:00,693 --> 00:10:01,727 Προσπαθούμε να γίνουμε ένα! 111 00:10:01,727 --> 00:10:05,897 Σωστά! Δεν είμαστε ακόμα εκεί ακόμα! Προσπαθούμε να γίνουμε ένα, σωστά; 112 00:10:05,897 --> 00:10:13,238 Αλλά δεν νομίζω ότι θέλω να κάνω προσπάθεια, όχι άλλο πιά. Το όλο πράγμα είναι εξουθενωτικό. Θεούλη μου, είσαι τόσο αξιολύπητος. 113 00:10:14,306 --> 00:10:19,511 Έι! Εσύ σταμάτα. 'Ελα εδώ πίσω! 114 00:10:19,511 --> 00:10:20,779 Εσύ. Σταμάτα! 115 00:10:20,779 --> 00:10:23,549 Τι σκεφτόμουν; Να βγω ραντεβού με κάποιον σαν αυτόν; 116 00:10:23,549 --> 00:10:27,252 Ακόμα κι αν είμαι απελπισμένη. Καλύτερα να γεράσω μόνη μου! 117 00:10:54,780 --> 00:10:57,215 Τι; Δεν μπορούσε να περιμένει καν τόσο πολύ; 118 00:11:01,987 --> 00:11:04,289 Πότε θα τελειώσεις να μιλάς σ' αυτόν; 119 00:11:05,858 --> 00:11:12,631 Πες μου. Πότε; Αν θα πάρει λίγο, πες μου τον συνδιασμό της πόρτας σου. Θα πάω μέσα. 120 00:11:14,032 --> 00:11:22,741 Ή να πάω απλά σπίτι; Τι; Απλά πες μου. Θα κάνω ότι μου πεις να κάνω. 121 00:11:24,976 --> 00:11:27,979 Αν στρίψεις στη γωνία ακριβώς εκεί, υπάρχει ένα πάρκο.. 122 00:11:34,086 --> 00:11:36,355 Λοιπόν, πού είμασταν; 123 00:11:37,856 --> 00:11:43,628 Είπες ότι αν δεν είμαι με τον Τζι Χο, τότε θα ήθελες να ξαναείμασταν μαζί, 124 00:11:43,628 --> 00:11:50,536 και εγώ είπα ότι ακόμα κι αν ξαναείμασταν μαζί, θα καταλήγαμε να απογοητεύαμε ο ένας τον άλλον όπως σήμερα. 125 00:11:50,536 --> 00:11:52,204 Εκεί είμασταν πριν εμφανιστεί αυτός. 126 00:11:52,204 --> 00:11:55,006 Σήμερα, ήταν λόγω ειδικής κατάστασης. 127 00:11:55,006 --> 00:12:01,413 Το ξέρω αυτό, αλλά αν αντιστρέψουμε τις θέσεις μας και εγώ πάω για τα γυρίσματά μου... 128 00:12:03,749 --> 00:12:05,951 Δεν θα μπορούσες να με περιμένεις έτσι... 129 00:12:05,951 --> 00:12:10,622 Πάντα πρέπει να με στριμώχνεις στο πρόγραμμά σου... 130 00:12:12,024 --> 00:12:21,099 Από την δική μου οπτική γωνία, φαίνεται άδικο και όταν δεν μπορούμε να λειτουργήσουμε, θα απογοητευτούμε. 131 00:12:24,536 --> 00:12:32,544 Για ανθρώπους σαν εμάς, με πραγματικά εγωιστικές δουλειές, χρειαζόμαστε κάποιον αποκλειστικά αφιερωμένο σε μας. 132 00:12:32,544 --> 00:12:37,916 Αν και θα σκεφτούν ότι είμαστε και οι δύο εγωκεντρικοί σνομπ, αν το ακούσουν αυτό. Δεν νομίζεις; 133 00:12:40,018 --> 00:12:43,388 Τότε τι λες να μείνουμε φίλοι; 134 00:12:43,388 --> 00:12:45,357 Είπες ότι δεν θέλεις να γίνεις φίλος μου. 135 00:12:45,357 --> 00:12:48,693 Νομίζω ότι θα μπορέσω να το χειριστώ τώρα. 136 00:12:48,693 --> 00:12:51,696 Φύγε. Θα κάνει μούτρα ξανά. 137 00:12:53,565 --> 00:12:58,970 Τζουν Γιονγκ, αν είναι να είσαι με κάποιον, τότε να είσαι με τον Τζουνγκ Τζι Χο. 138 00:12:58,970 --> 00:13:01,273 Δεν νομίζω ότι αυτός ο τύπος είναι σωστός για σένα. 139 00:13:02,841 --> 00:13:08,814 Έι, αυτός ο τύπος ήταν μόνο ένας φίλος, ένας συνεργάτης. Γιατί όποτε βλέπεις έναν άντρα, νομίζεις ότι έχω σχέση μαζί του; 140 00:13:14,953 --> 00:13:16,822 Θα σου τηλεφωνήσω! 141 00:13:16,822 --> 00:13:20,392 Οκ, φίλη. 142 00:13:43,348 --> 00:13:45,183 Τώρα, φέρε το αμάξι πιο κοντά. 143 00:13:45,183 --> 00:13:47,752 Έλα μπροστά παρακαλώ. 144 00:13:47,752 --> 00:13:50,021 Οκ, γυρνάμε.. 145 00:13:50,021 --> 00:13:53,391 Ένα, δύο, τρία, δράση! 146 00:13:54,760 --> 00:13:58,463 Άστο. Μου αρέσει αυτό το τραγούδι. 147 00:13:58,463 --> 00:14:01,933 Είπες ότι δεν σου αρέσουν τα λαικά τραγούδια, είπες ότι είναι ανιαρά. 148 00:14:01,933 --> 00:14:07,105 Τι δεν είναι ανιαρό σ' αυτή τη ζωή; Όλα στη ζωή είναι αδέξια και ανιαρά... 149 00:14:08,840 --> 00:14:13,111 Έχει κρύο. Έλα πιο κοντά. 150 00:14:15,313 --> 00:14:22,053 Έμοιαζε αρκετά όμορφος. 151 00:14:24,823 --> 00:14:27,726 Έχει κρύο. Σου λέω! Έλα πιο κοντά. 152 00:14:32,531 --> 00:14:38,436 Μουσική τέλους παίζει και ας μείνουμε έτσι για 3 ακόμα δευτερόλεπτα. 153 00:14:38,436 --> 00:14:45,744 Ένα, δύο, τρία... Καλή δουλειά όλοι! 154 00:14:45,744 --> 00:14:47,746 Καλή δουλειά! 155 00:14:47,746 --> 00:14:48,346 Καλή δουλειά! 156 00:14:48,346 --> 00:14:50,082 Καλή δουλειά! 157 00:14:50,082 --> 00:14:52,117 Ήταν καλό. 158 00:14:52,117 --> 00:14:56,788 Καλή δουλειά όλοι. Ευχαριστούμε που γυρίσατε μια ερωτική ιστορία για ένα ζευγάρι βαρετών μεσήλικων πολιτών. 159 00:14:56,788 --> 00:15:00,825 Ξέρεις πόσο πολύ εκτιμώ όλα όσα έκανες, έτσι δεν είναι; 160 00:15:00,825 --> 00:15:05,130 Αυτή η γυναίκα δεν μπορεί να αντέξει ένα κοπλιμέντο.Γι' αυτό αρκετά! 161 00:15:05,130 --> 00:15:07,966 Έι, ας οδηγήσουμε γύρω από την πόλη σε αυτή την κατάσταση! 162 00:15:07,966 --> 00:15:09,601 Εντάξει! 163 00:15:09,601 --> 00:15:12,904 Κύριε, κυρία, δεν σας νοιάζει, έτσι; 164 00:15:12,904 --> 00:15:16,141 Όχι. Ζαλίζομαι όπως είναι και θέλεις να οδηγήσουμε γύρω από την πόλη; 165 00:15:16,141 --> 00:15:19,044 Απλά θέλω να πάω σπίτι και να ξεκουραστώ! 166 00:15:19,044 --> 00:15:21,479 Σταμάτα το αμάξι! 167 00:15:21,479 --> 00:15:23,381 Γιατί όχι; Είναι ρομαντικό! 168 00:15:27,486 --> 00:15:34,192 Μιν Σουκ, δεν νομίζω ότι η γυναίκα μου θα μπορέσει να κρατηθεί για πολύ ακόμα. 169 00:15:36,962 --> 00:15:44,369 Σαν την σκηνή που μόλις τραβήξαμε, εύχομαι η γυναίκα μου να μπορούσε να βγει από το κώμα της, 170 00:15:44,369 --> 00:15:51,409 έτσι θα μπορούσε να μου χαμογελάσει τόσο γλυκά όσο έκανες μόλις εσύ. 171 00:15:54,312 --> 00:15:57,449 Γίνομαι πολύ συναισθηματικός για σένα, σωστά; 172 00:16:05,690 --> 00:16:08,627 Γι' αυτό μου αρέσουν οι σειρές. 173 00:16:08,627 --> 00:16:16,534 Επειδή μπορώ να πάρω μια γεύση από τις ζωές των ανθρώπων που δεν γνωρίζω ή αγνοώ. 174 00:16:19,338 --> 00:16:22,273 Τώρα, σκέφτομαι τον πατέρα μου και τη μητέρα μου... 175 00:16:23,542 --> 00:16:26,244 Ακόμα και την μαμά της Τζουν Γιονγκ. 176 00:17:11,789 --> 00:17:13,558 Παύση, Οκ! 177 00:17:13,558 --> 00:17:16,761 Παύση! Καλή δουλειά, όλοι! 178 00:17:33,578 --> 00:17:35,747 Έκανες καλή δουλειά. 179 00:17:38,250 --> 00:17:39,818 Καλή δουλειά! 180 00:17:41,653 --> 00:17:43,088 Κι εσύ επίσης. 181 00:17:50,028 --> 00:17:51,797 Ας βγάλουμε μια φωτογραφία! 182 00:17:51,797 --> 00:17:54,599 Ένα, δύο, τρία! 183 00:18:08,913 --> 00:18:11,950 Ας μεθύσουμε μέχρι να πέσουμε κάτω! 184 00:18:17,189 --> 00:18:19,123 Τηλεφώνησέ της! 185 00:18:19,123 --> 00:18:24,228 Συγνώμη, σκηνοθέτα. Σε παρακαλώ μην το κάνεις. 186 00:18:24,228 --> 00:18:26,598 Μην κάνω τι; Τι έκανα; 187 00:18:26,598 --> 00:18:30,001 Απλά τηλεφώνησε το αφεντικό σου! 188 00:18:30,001 --> 00:18:34,539 Η σχέση σας δημιουργεί μεγάλο πρόβλημα στην εταιρία μας! Σας παρακαλώ σταματήστε να την βλέπετε. 189 00:18:34,539 --> 00:18:38,109 Σκάσε. Απλά κλείσε το στόμα σου! 190 00:18:44,082 --> 00:18:46,051 Σκηνοθέτη Σονγκ! Σε τι οφείλω την τιμή που με καλείτε; 191 00:18:46,051 --> 00:18:48,720 Γειά; Πως είσαι; Έφαγες βραδυνό; 192 00:18:49,688 --> 00:18:54,459 Ω, υποθέτω ότι ήδη έφαγες, αφού σου τηλεφωνώ τέτοια ώρα. 193 00:18:54,459 --> 00:18:57,328 Ναι, επίσημα ολοκληρώσαμε την παραγωγή μας σήμερα. 194 00:18:57,328 --> 00:19:04,636 Σου τηλεφωνώ για να σου ζητήσω, να δανειστώ την Τζανγκ Χι Τζιν για 5 μέρες. 195 00:19:06,838 --> 00:19:08,607 Τι θα κάνεις όταν ξεσπάσει το όλο πράγμα; 196 00:19:08,607 --> 00:19:10,962 Τι εννοείς; Απλά άσε με να την έχω για 5 μέρες! 197 00:19:10,962 --> 00:19:18,380 Δεν είναι αντικείμενο, τι εννοείς ότι θα ήθελες να την δανειστείς; 198 00:19:18,380 --> 00:19:22,254 Το ξέρω ότι η εταιρία σου επένδυσε πολλά χρήματα στην Τζανγκ Χι Τζιν. 199 00:19:22,254 --> 00:19:26,226 Δεν νομίζω ότι θα πρέπει να συζητάω για χρήματα με σένα, σκηνοθέτη Σονγκ. 200 00:19:26,226 --> 00:19:29,129 Τότε για τί πράγμα να μιλήσουμε; 201 00:19:29,129 --> 00:19:37,204 Λοιπόν, δεν είμαι παιδί και ξέρεις για τον πατέρα μου. Δεν ήθελα να το πω αυτό, αλλά... 202 00:19:37,204 --> 00:19:42,676 δεν ξέρω για τους άλλους αλλά σκεφτόμουν στα σίγουρα ότι δεν ήσουν ο τύπος που θα δημιουργούσε τέτοιου είδους πρόβλημα. 203 00:19:43,810 --> 00:19:46,113 Δεν ήθελα να το κάνω ούτε εγώ. 204 00:19:46,113 --> 00:19:48,215 Ποιό είναι το πρόβλημα με σας τους άντρες; 205 00:19:49,916 --> 00:19:52,686 Απλά κάνε μου μόνο αυτή τη χάρη, για χάρη του αρχηγού Κιμ, νουνα! 206 00:19:52,686 --> 00:19:56,723 Αυτό είναι ακόμα χειρότερο από την απειλή. Νουνα; Ναι σωστά. 207 00:19:58,659 --> 00:20:00,227 Θα σου δώσω 5 μέρες.. 208 00:20:00,227 --> 00:20:05,866 Αλλά μετά από αυτό, αν κάτι τέτοιο ξανασυμβεί, τότε εσύ και εγώ θα πρέπει πραγματικά να συζητήσουμε για χρήματα. 209 00:20:05,866 --> 00:20:06,900 Δεν θα πω ευχαριστώ. 210 00:20:06,900 --> 00:20:07,767 Σιωπή! 211 00:20:14,974 --> 00:20:17,043 Σκηνοθέτη! Σκηνοθέτη! 212 00:20:17,043 --> 00:20:21,181 Ήδη μίλησα στο αφεντικό σου. Έτσι Τσανγκ Τζου, απλά φύγε μακριά. 213 00:20:21,181 --> 00:20:22,782 Σκηνοθέτη! 214 00:20:40,634 --> 00:20:42,469 Έχουμε ένα μαραθώνιο συναντήσεων προγραμματισμένων για σήμερα. 215 00:20:42,469 --> 00:20:45,272 Νομίζω ότι θα χρειαστούμε έναν καινούριο για τον ανδρικό ρόλο. 216 00:20:45,272 --> 00:20:47,808 Ένας καινούριος δεν είναι κακή ιδέα. Πόσους έχουμε να πάρουμε συνέντευξη; 217 00:20:47,808 --> 00:20:50,477 Περίπου 7. Θα έχουμε 30 λεπτά για τον καθένα. 218 00:20:50,477 --> 00:20:53,413 Τζου Τζουν Γιονγκ! Συναντήθηκες με την σεναριογράφο Κιμ; 219 00:20:55,749 --> 00:20:57,417 Θα πάω στο εστιατόριο και θα παραγγείλω κάτι για μας. 220 00:20:57,417 --> 00:21:00,721 Δεν συνάντησες την σεναριογράφο Κιμ; 221 00:21:00,721 --> 00:21:02,889 Η συγγραφέας θα δουλέψει σε άλλο πρότζεκτ. 222 00:21:04,524 --> 00:21:05,592 Και η Γου Χιονγκ; 223 00:21:05,592 --> 00:21:07,527 Θα δουλέψει για το πρότζεκτ της εταιρίας της. 224 00:21:07,527 --> 00:21:08,695 Μπορώ να φύγω, παρακαλώ. 225 00:21:08,695 --> 00:21:11,865 Θα πάμε στο Μπινταν για μια σχεδιαστική συνεδρία. 226 00:21:11,865 --> 00:21:13,967 Γιατί δεν μας κάνεις παρέα; Θα ήταν καλό για σένα να πάρεις λίγο φρέσκο αέρα. 227 00:21:13,967 --> 00:21:16,836 Μόνο τα αεροπορικά εισιτήρια πρέπει να πάρεις. Μπορείς να μοιραστείς το δωμάτιο μαζί μου. 228 00:21:16,836 --> 00:21:20,440 Πάμε εκεί για δουλειά! 229 00:21:20,440 --> 00:21:23,143 Δεν πάμε εκεί για διακοπές! 230 00:21:23,143 --> 00:21:24,744 Κάνε μας παρέα! 231 00:21:24,744 --> 00:21:27,247 Τι συμβαίνει με σένα; 232 00:21:27,247 --> 00:21:29,816 Όχι. Δεν θέλω. 233 00:21:31,184 --> 00:21:35,055 Δεν θα έρθω. Έτσι μην φοβάσαι. 234 00:21:35,055 --> 00:21:36,990 Ποιός λέει ότι φοβάμαι; 235 00:21:36,990 --> 00:21:38,792 Θα σε δω αργότερα, Λι! 236 00:21:42,296 --> 00:21:43,430 Αρχίζεις ένα μικρό πρόγραμμα; 237 00:21:43,430 --> 00:21:47,734 Εσύ μου το είπες! Ποτέ δεν μου δίνεις μίνι σειρά! Με τσαντίζει! 238 00:21:50,503 --> 00:21:52,506 Εσύ είσαι ο λόγος που είναι έτσι, σωστά; 239 00:21:52,506 --> 00:21:55,308 Τέλος πάντων! Είναι εξαιτίας της διάταξης του προγράμματος. 240 00:21:56,810 --> 00:22:01,448 Θα πρέπει να χρησιμοποιήσω τις γελοίες σου καταστάσεις στις σειρές μου! 241 00:22:01,448 --> 00:22:03,717 Μεγάλωσε! 242 00:22:03,717 --> 00:22:07,087 Σταμάτα! Πρέπει να το γράψω πριν το ξεχάσω! 243 00:22:07,087 --> 00:22:09,289 Δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις; 244 00:22:13,427 --> 00:22:16,763 Πόσο καιρό θα συνεχίσεις αυτή την σιωπηλή συμπεριφορά; 245 00:22:16,763 --> 00:22:18,465 Ξέρεις ότι είναι ήδη πέντε μέρες. 246 00:22:19,866 --> 00:22:21,568 Το ξέρω. 247 00:22:21,568 --> 00:22:25,505 Ω, το ξέρεις, έ; Έτσι το ξέρεις... 248 00:22:28,008 --> 00:22:30,510 Λοιπόν, δεν θα μου μιλήσεις ποτέ ξανά; 249 00:22:32,045 --> 00:22:34,080 Αυτό είναι το σχέδιό μου. 250 00:22:34,080 --> 00:22:36,516 Λοιπόν, δεν θα με δεις να κλαίω, αυτό είναι σίγουρο. 251 00:22:39,352 --> 00:22:42,822 Τι κακομαθημένη! 252 00:22:44,657 --> 00:22:46,593 Εσύ, έλα μαζί μου! Έι! 253 00:22:46,593 --> 00:22:47,994 Έλα, σε παρακαλώ κάντο αυτό. 254 00:22:47,994 --> 00:22:50,597 Έι, τι συμβαίνει μ' εσάς παιδιά; 255 00:22:50,597 --> 00:22:54,334 Κύριε Παρκ ελάτε. Δεν είναι αυτό που λένε οι φήμες, εδώ, κοιτάξτε αυτό! 256 00:23:05,879 --> 00:23:08,315 Έι! 257 00:23:09,349 --> 00:23:11,651 Εσύ! 258 00:23:11,651 --> 00:23:13,920 Τι; 259 00:23:13,920 --> 00:23:16,489 Αν έχεις κάτι να πεις, πες στο σε ολόκληρη πρόταση! 260 00:23:16,489 --> 00:23:20,760 Αν δεν έχεις τίποτα να πεις αφού με τράβηξες μέχρι εδώ, τότε θα θυμώσω πραγματικά αυτή τη φορά! 261 00:23:20,760 --> 00:23:22,862 Τι συμβαίνει αυτή τη φορά; 262 00:23:22,862 --> 00:23:26,499 Φώναξέ μου τι είναι αυτό που έκανα που είναι τόσο κακό! Τι σου έκανα; 263 00:23:29,569 --> 00:23:31,238 Είσαι γελοίος! 264 00:23:31,238 --> 00:23:33,139 Γελοίος; 265 00:23:33,139 --> 00:23:35,874 Ναι. Τι; Δεν νομίζεις ότι αυτή η κατάσταση είναι γελοία τότε; Το βρίσκεις θλιβερό τότε; 266 00:23:35,874 --> 00:23:39,979 Δνε θέλω να συμμετέχω στον ανόητό παιχνιδόκοσμό σου. Αν δεν έχεις κάτι να μου πεις, απλά φύγε. 267 00:23:39,979 --> 00:23:42,549 Επαναλαμβάνω τα τελευταία μου λόγια, μην λέγοντας τίποτα ουσιαστικό, αναστενάζοντας όλη την ώρα. 268 00:23:42,549 --> 00:23:45,886 Μου σπάς τα νεύρα! 269 00:23:45,886 --> 00:23:48,421 Αν με σταματήσεις άλλη μια φορά, ορκίζομαι... 270 00:23:49,856 --> 00:23:52,659 'Ημουν σοβαρός για μας! 271 00:24:00,299 --> 00:24:02,469 Πες μου. 272 00:24:02,469 --> 00:24:08,475 Ναι, ας είμαστε ειλικιρνείς. Με πήρες στα σοβαρά όπως άλλοι άντρες στην πέφτουν, 273 00:24:08,475 --> 00:24:13,313 γι' αυτό ποτέ δεν μου τηλεφώνησες πίσω εκείνη τη μέρα ακόμα κι αν πήγα σπίτι χωρίς να στο πω. 274 00:24:15,782 --> 00:24:19,619 Είσαι θυμωμένος επειδή δεν σε πήρα τηλέφωνο; 275 00:24:19,619 --> 00:24:21,588 Νομίζεις ότι είναι αστείο; 276 00:24:21,588 --> 00:24:23,790 Νομίζω ότι είσαι χαριτωμένος. Γιατί; 277 00:24:26,760 --> 00:24:30,263 Θεούλη μου, θα πρέπει απλά να αυτοκτονήσω! 278 00:24:30,263 --> 00:24:35,234 Να μου λέει ότι είμαι χαριτωμένος μια κακομαθημένη... 279 00:24:35,234 --> 00:24:40,974 Αυτό είναι τόσο ντροπιαστικό! 280 00:24:40,974 --> 00:24:43,543 Ας πάμε να χορέψουμε! 281 00:24:47,948 --> 00:24:50,350 Δεν θα πάω εκτός κι αν πάμε στο αγαπημένο μου κλαμπ! 282 00:24:50,350 --> 00:24:51,818 Θα σε δω στις 7! 283 00:24:51,818 --> 00:24:53,653 9! 284 00:24:53,653 --> 00:24:54,421 Οκ, 9 η ώρα. 285 00:24:54,421 --> 00:24:59,692 Γιατί 9; Είναι γιατί έχω ραντεβού με ένα κορίτσι γύρω στις 4. 286 00:24:59,692 --> 00:25:03,530 Και έχω πολλές δουλειές να φροντίσω. 287 00:25:03,530 --> 00:25:07,467 Οκ, είπα στις 9 είναι εντάξει. Θεέ μου, μιλάς τόσο πολύ! 288 00:25:17,978 --> 00:25:19,946 Κάποιος πρέπει να είναι πολύ χαρούμενος! 289 00:25:21,147 --> 00:25:22,782 Έι! Τι κάνεις εκεί πέρα; 290 00:25:22,782 --> 00:25:27,520 Συγχαρητήρια! Τελικά σκόραρες! 291 00:25:29,322 --> 00:25:30,990 Αχ, σοβαρά. 292 00:25:30,990 --> 00:25:35,595 Ω, κατάλαβα. Είσαι εδώ επειδή θέλεις να τα φας όλα μόνη σου! 293 00:25:35,595 --> 00:25:40,500 Είσαι αξιολύπητη... 294 00:25:40,500 --> 00:25:42,936 Έι, αφού είσαι έτσι, φρόντισε να πάρεις τα πάντα στο 1 σεντ για τα έξοδά μας! 295 00:25:42,936 --> 00:25:45,838 Δεν θέλεις να επανεξεταστείς από τους ελεγκτές μας, θέλεις; 296 00:25:45,838 --> 00:25:50,910 Το ήξερες ότι μου άρεσες, κύριε Γιανγκ; 297 00:25:50,910 --> 00:25:52,045 Τι; 298 00:25:52,045 --> 00:25:56,883 Μου αρέσουν οι περισσότεροι από τους άντρες. 299 00:25:56,883 --> 00:26:00,687 Και όταν κουράζομαι από το φλερτ, τους το λέω όπως μόλις έκανα. 300 00:26:00,687 --> 00:26:02,589 Ότι "μου άρεσε"... 301 00:26:02,589 --> 00:26:06,059 Λοιπόν, δεν το λές στον άντρα όταν σου αρέσει, 302 00:26:06,059 --> 00:26:09,929 αλλά του το λες όταν τελειώσει; Γιατί; 303 00:26:09,929 --> 00:26:16,102 Είναι σαν να φτύνεις το τελευταίο και τελικό συναισθηματικό απόβλητο από το σύστημά σου. 304 00:26:16,102 --> 00:26:21,674 Πιό πολύ μοιάζει ότι προσπαθείς να καταστρέψεις το ραντεβού του άντρα. 305 00:26:21,674 --> 00:26:24,677 Εσύ μικρούλα! 306 00:27:44,257 --> 00:27:46,392 Υποκλιθείτε ο ένας στον άλλον. 307 00:28:10,049 --> 00:28:15,722 Πάρτε βαθιά αναπνοή. 308 00:28:15,722 --> 00:28:25,598 Και εκπνεύστε όλες τις αρνητικές δυνάμεις μέσα από το σώμα σας από το στόμα σας. 309 00:29:19,512 --> 00:29:21,980 Τι, κατάφερες να συγκινηθείς από τους μοναχούς ήδη; 310 00:29:21,980 --> 00:29:24,183 Σίγουρα σου πήρε αρκετά να τους πεις αντίο. 311 00:29:28,887 --> 00:29:37,229 Χωρίς να μιλάω για 5 μέρες, ήταν υπέροχο να καθαρίσω το κεφάλι μου αλλά όχι τόσο υπέροχο για τον λαιμό μου. 312 00:29:50,609 --> 00:29:57,082 Είναι ώρα να γυρίσουμε πίσω στη Σεούλ. 313 00:30:00,319 --> 00:30:04,990 Μπορεί να είσαι πολύ μικρή για να το γνωρίζεις, αλλά όσο ζούμε τις ζωές μας, 314 00:30:04,990 --> 00:30:13,799 ένας άντρας και μια γυναίκα συναντιούνται και χωρίζουν έτσι όλη την ώρα, δεν είναι μεγάλο ζήτημα. 315 00:30:20,372 --> 00:30:25,577 Εμπρός. Ω, εδώ είσαι; Οκ, περίμενε για μένα στην είσοδο. 316 00:30:37,856 --> 00:30:43,428 Να γίνεις καλή ηθοποιός. 317 00:30:48,667 --> 00:30:53,472 Τώρα που είσαι σ' αυτή τη δουλειά, γιατί δεν τραβάς όλο τον δρόμο προς την κορυφή; 318 00:30:53,472 --> 00:30:57,943 Μην ξεχάσεις να συνεχίσεις της σπουδές σου στην υποκριτική... 319 00:30:59,911 --> 00:31:09,388 Και το πρόσωπό σου είναι όμορφο όπως είναι, μην κάνεις τίποτα για να το αλλάξεις. 320 00:31:13,859 --> 00:31:21,700 Κι εσύ, σκηνοθέτη. Να κάνεις καλές σειρές... 321 00:31:24,703 --> 00:31:28,540 Ξέχασες να προσθέσεις το κύριε... 322 00:31:31,910 --> 00:31:35,113 Κάνε καλές σειρές, κύριε. 323 00:31:37,116 --> 00:31:45,991 Μην ανησυχείς για μένα. Ακόμα κι αν προσπαθήσω να κάνω μια άσχημη σειρά, έχω φυσικό ταλέντο να κάνω καλές σειρές. 324 00:31:52,430 --> 00:31:58,036 Όταν ξαναειδωθούμε στον σταθμό... 325 00:31:58,036 --> 00:32:09,548 Ελπίζω να μπορούμε να πούμε γειά στον άλλο χωρίς καμία αμηχανία. 326 00:32:11,183 --> 00:32:14,119 Έι, δεν είναι ότι χωρίζουμε ύστερα από έναν άσχημο καβγά. 327 00:32:14,119 --> 00:32:17,789 Έτσι, όταν ειδωθούμε την επόμενη φορά, μην προσπαθήσεις να με αγνοήσεις γυρνώντας το κεφάλι σου. Είναι παιδιάστικο. 328 00:32:22,194 --> 00:32:25,230 Εσύ είσαι αυτός που θα γυρίσει το κεφάλι του... 329 00:32:31,537 --> 00:32:34,272 Φαίνεσαι τόσο όμορφη με την καρφίτσα στα μαλλιά σου έτσι... 330 00:32:34,272 --> 00:32:37,209 Μην με αγγίζεις. 331 00:32:43,649 --> 00:32:53,425 Ο μάνατζερ σου σε περιμένει στην είσοδο του ναού. 332 00:32:59,164 --> 00:33:02,100 Θα πω απλά αντίο εδώ πέρα. 333 00:33:59,691 --> 00:34:01,860 Έι, μπορείς να φύγεις τώρα. 334 00:34:01,860 --> 00:34:03,295 Ναι, κύριε. 335 00:34:03,295 --> 00:34:11,036 Έι, η Τζανγκ Χι Τζιν είναι μια εξαιρετική ηθοποιός. Φρόντισε ότι η εταιρία σου της φέρεται κατάλληλα. 336 00:34:11,036 --> 00:34:13,338 Αν όχι, θα σε σκοτώσω. 337 00:34:13,338 --> 00:34:15,540 Θα την φροντίσουμε καλά, σκηνοθέτη. 338 00:34:16,641 --> 00:34:18,643 Οκ 339 00:34:43,635 --> 00:34:46,538 Τι; Ανέπτυξες συνήθειο να μου τηλεφωνείς τώρα; Τι θέλεις, μαλάκα; 340 00:34:46,538 --> 00:34:51,109 Μαλάκα, είναι αυτός τρόπος να χαιρετάς έναν φίλο, μαλάκα; 341 00:34:56,748 --> 00:35:04,890 ΄Ει, Τζι Χο, μόλις χώρισα με την Τζανγκ Χι Τζιν! 342 00:35:18,603 --> 00:35:20,639 Σκατά! 343 00:35:24,576 --> 00:35:28,914 Δεν ξέρω τι να πω, απλά κράτα... 344 00:35:28,914 --> 00:35:35,287 Μαλάκα, δεν μπορείς να πεις κάτι καλύτερο; 345 00:35:35,287 --> 00:35:42,360 Έι, δεν είσαι ο μόνος που χώρισε με τη φιλενάδα του! Κι εγώ χώρισα με την Τζου Τζουν Γιονγκ! 346 00:35:42,360 --> 00:35:45,797 Είσαι άντρας!! Πάρτο σαν άντρας! 347 00:35:46,531 --> 00:35:48,233 Κλαις; 348 00:35:49,768 --> 00:35:55,273 Έι, Σονγκ Γκιου Χο! Έι! 349 00:35:55,273 --> 00:36:00,044 Αν κλαις, απλά θα το κλείσω. 350 00:36:00,044 --> 00:36:02,147 Ας βρεθούμε μαζί να πιούμε κάποια φορά! 351 00:36:02,147 --> 00:36:04,683 Εντάξει, αυτός ο Χιονγκ θα σε κεράσει ένα ποτό. 352 00:36:04,683 --> 00:36:09,254 Δεν έχεις λεφτά! Εγώ θα σε κεράσω! 353 00:36:09,254 --> 00:36:13,325 Καλά, καλά. Εσύ κερνάς. 354 00:36:13,325 --> 00:36:16,995 Μην οδηγείς γρηγορότερα πάνω από 100χμ/ώρα. 355 00:36:20,465 --> 00:36:22,500 Ταξί! 356 00:36:34,546 --> 00:36:36,815 Πού πας; 357 00:36:37,783 --> 00:36:40,385 Γιατί στέκεσαι εκεί για να πάρεις ταξί; 358 00:36:41,686 --> 00:36:45,657 Δεν θα πας σπίτι; Πας κάπου αλλού; 359 00:36:48,593 --> 00:36:52,797 Έι, υποτίθεται ότι πρέπει να απαντήσεις όταν ένας μεγαλύτερός σου σου κάνει μια ερώτηση. Σταμάτα να κοιτάς. 360 00:36:54,132 --> 00:36:56,501 Είμαι έκπληκτη... 361 00:36:56,501 --> 00:36:59,938 Γιατί νοιάζεσαι πού πάω; 362 00:36:59,938 --> 00:37:05,710 Γιατί χώρισες μαζί μου εξ΄ αρχής όταν νοιάζεσαι για το παραμικρό που κάνω; 363 00:37:05,710 --> 00:37:07,712 Ταξί! 364 00:37:20,792 --> 00:37:23,028 Μιλάει με τέτοιο αγαπητό τρόπο. 365 00:37:34,606 --> 00:37:38,576 Κυρία, κοίτα αυτό! Για τα Χριστούγεννα, αν το φορέσεις αυτό... 366 00:37:38,576 --> 00:37:42,247 Είναι πολύ μακρύ! Ουνί, δεν είναι πολύ μακρύ; 367 00:37:42,247 --> 00:37:43,715 Όχι, αυτό είναι πολύ μακρύ! 368 00:37:43,715 --> 00:37:45,984 Άσε θα στο δώσω εγώ για σένα. 369 00:37:45,984 --> 00:37:52,124 Τότε τι λες γι' αυτό; Αυτό φαίνεται τέλειο πάνω σου! 370 00:37:52,124 --> 00:37:53,992 Κυρία, μπορω να έχω ένα αυτόγραφό σου, παρακαλώ; 371 00:37:53,992 --> 00:37:59,230 Μπείτε στην σειρά! 372 00:37:59,230 --> 00:38:03,602 Μπείτε στη σειρά, παιδιά! 373 00:38:03,602 --> 00:38:07,672 Η σειρά είναι από δω! 374 00:38:07,672 --> 00:38:12,277 Ένας κάθε φορά, ένας κάθε φορά! 375 00:38:14,880 --> 00:38:19,050 Αλλά, αν γίνω πολύ δυνατός, δεν νομίζεις ότι η Τζο Τζουν Γιονγκ θα το μισήσει; 376 00:38:19,050 --> 00:38:22,087 Γιατί σου είναι τόσο δύσκολο να καταλάβεις τι λέω; 377 00:38:22,087 --> 00:38:25,290 Το θέμα είναι, όχι να της βγεις πολύ δυνατά αλλά 378 00:38:25,290 --> 00:38:28,326 αν ναι ή όχι πραγματικά θέλεις να βρεθείς με την Τζουν Γιονγκ την πρώτη φορά. 379 00:38:31,162 --> 00:38:35,200 Φυσικά, θέλω Κυρία. 380 00:38:35,200 --> 00:38:39,371 Είναι πολύ αλμυρό! 381 00:38:39,371 --> 00:38:42,741 Έι, αυτό είναι πολύ αλμυρό! 382 00:38:42,741 --> 00:38:46,232 Είναι γιατί το βούτηξες πάρα πολύ στη σάλτσα σόγιας! 383 00:38:46,232 --> 00:38:53,975 Φυσικά είναι αλμυρό με τόση σάλτσα σόγια μέσα! 384 00:38:53,975 --> 00:38:56,978 Γιατί έπρεπε να μας φέρεις σε μέρος με τέτοια πολυκοσμία; 385 00:38:56,978 --> 00:39:00,682 Και μας κάνεις να τρώμε τέτοιου είδους φαγητό; 386 00:39:00,682 --> 00:39:05,721 Έχει δίκιο, το φαγητό, δεν είναι πραγματικά το σωστό είδος για μας. 387 00:39:05,721 --> 00:39:12,327 Με την δουλειά μας τελειωμένη, ποιός ξέρει πότε θα βρεθούμε ξανά μαζί! Έτσι, ας δοκιμάσουμε να περάσουμε καλά! 388 00:39:12,327 --> 00:39:15,063 Είμαι πολυάσχολος, αλλά βρήκα χρόνο ειδικά για σένα... 389 00:39:15,063 --> 00:39:18,233 Τι εννοείς, βρήκες χρόνο ειδικά για μας; 390 00:39:18,233 --> 00:39:23,805 Δεν νομίζεις ότι ξέρω ότι μας κάλεσες γιατί είχες να σκοτώσεις το χρόνο σου πριν την συναντήσεις; 391 00:39:25,107 --> 00:39:27,576 Λοιπόν, με έπιασες! 392 00:39:28,677 --> 00:39:30,045 Έι, διώξε αυτόν τον τύπο. 393 00:39:30,045 --> 00:39:31,546 Ναι, εσύ! Φύγε! 394 00:39:31,546 --> 00:39:34,783 Είπες ότι θα συναντούσες την Τζο Τζουν Γιονγκ στις 9. Είναι 9. Γι' αυτό φύγε. 395 00:39:34,783 --> 00:39:41,156 Όχι, δεν θέλω. Με έστησε για 2 ώρες την τελευταία φορά. Σίγουρα σαν την κόλαση δεν θα είναι εκεί στην ώρα της! 396 00:39:42,090 --> 00:39:44,359 Θα φύγω σε 30 λεπτά. 397 00:39:44,359 --> 00:39:47,562 Τέλος πάντων, ας γυρίσουμε σ' αυτό που μιλούσαμε... 398 00:39:47,562 --> 00:39:51,700 Λοιπόν, εγώ και η Τζο Τζουν Γιονγκ, τι είναι αυτό που πρέπει να κάνω; 399 00:39:51,700 --> 00:39:59,942 Αν κάνω όπως θέλω, δεν νομίζω ότι θα της αρέσω. 400 00:39:59,942 --> 00:40:02,611 Φαίνεται ότι έχει λίγη εμπειρία όταν έχει να κάνει με άντρες... 401 00:40:02,611 --> 00:40:08,117 Αν φερθώ πολύ αδιάφορα, δεν θα σκεφτεί ότι είμαι άπειρος; 402 00:40:08,117 --> 00:40:12,387 Ποιός νοιάζεται αν σε βλέπει σαν άπειρο άντρα; Είναι καλύτερα από το να είσαι πολύ έμπειρος. 403 00:40:12,387 --> 00:40:14,456 Όχι, εκεί είσαι λάθος! 404 00:40:14,456 --> 00:40:20,796 Στις γυναίκες αρέσει οι άντρες να είναι αρκετά έμπειροι, μόνο τότε μπορούν να ακολουθήσουν το παράδειγμα του άντρα. 405 00:40:20,796 --> 00:40:24,166 Προσποιείσαι ότι ξέρεις τα πάντα αλλά φαντάζομαι δεν είσαι τόσο καλή σ' αυτή το πράγμα της σχέσης ούτε εσύ, ε; 406 00:40:25,567 --> 00:40:28,537 Έι, αν δεν ξέρω για άντρες αφού ζω με έναν για μερικές δεκαετίες... 407 00:40:28,537 --> 00:40:32,441 Τότε αυτή; Έζησε με έναν μόνο για ένα χρόνο πριν χωρίσει... 408 00:40:38,647 --> 00:40:43,218 Κυρία, ξέρεις ότι σ' αγαπώ! Μην δείχνεις τόσο θυμωμένη! 409 00:40:43,218 --> 00:40:47,489 Ναι, σωστά αυτό είναι! Φέρσου έτσι! Με αυτοπεποίθηση! 410 00:40:47,489 --> 00:40:50,425 Φέρσου έτσι όταν είσια με την Τζο Τζουν Γιονγκ! Καλός φαίνεσαι! 411 00:40:51,326 --> 00:40:57,265 Η γοητεία μου πιάνει στους μεγαλύτερους ανθρώπους, αλλά δεν ξέρω γιατί δεν πιάνει στις μικρότερες γυναίκες. 412 00:40:58,534 --> 00:41:00,302 Όχι άλλο ποτό για σένα. Θα μεθύσεις. 413 00:41:00,302 --> 00:41:02,571 Καλά είμαι. 414 00:41:02,571 --> 00:41:08,510 Δεν ξέρω γιατί του λες να πίνει ή όχι. Σοβαρά, εσείς παιδιά είστε αστείοι. 415 00:41:08,510 --> 00:41:11,146 Κυρία, δοκίμασε αυτό μια φορά. 416 00:41:11,146 --> 00:41:13,982 Νομίζω ότι πρέπει να φύγω τώρα. 417 00:41:13,982 --> 00:41:14,583 Κυρία! 418 00:41:14,583 --> 00:41:15,217 Γιατί; 419 00:41:15,217 --> 00:41:16,351 Κυρία, δεν μπορείς να φύγεις έτσι απλά. 420 00:41:16,351 --> 00:41:18,253 Ο άντρας μου έφυγε από το σπίτι. 421 00:41:18,787 --> 00:41:20,255 Φεύγω. 422 00:41:20,255 --> 00:41:24,192 Τι; Τι συμβαίνει αυτή τη φορά; 423 00:41:25,327 --> 00:41:28,830 Ο άντρας της είναι πραγματικά... 424 00:41:28,830 --> 00:41:31,099 Έχω δίκιο, κυρία; 425 00:41:31,099 --> 00:41:35,737 Τώρα που έφυγε προσπαθείς να είσαι στο πλάι μου; Μην προσποιείσαι ότι είσαι κοντά μου. Πάρε τα χέρια σου. 426 00:41:35,737 --> 00:41:39,574 Κυρία, γιατί λες λόγια που με κάνουν να αναστατώνομαι; 427 00:41:39,574 --> 00:41:44,713 Τι εννοείς προσποιούμαι; Αλήθεια δεν ξέρεις ότι σ' αγαπώ; 428 00:41:44,713 --> 00:41:48,149 Τι λες! 429 00:41:50,285 --> 00:41:55,824 Σε παρακαλώ πήγαινε σπίτι ασφαλής. Θα σου δώσω την αναφορά μου. Σ' αγαπώ, χαριτωμένη μου κυρία. 430 00:41:57,225 --> 00:42:00,662 Ω, άργησα. Αντίο, κυρία. 431 00:42:20,382 --> 00:42:23,785 Όσο πιο πολύ τρώω, φαίνεται πιο νόστιμο. 432 00:42:25,754 --> 00:42:29,090 Τώρα ας χορέψουμε! 433 00:42:30,191 --> 00:42:32,594 Έι! Τι ώρα είναι τώρα; 434 00:42:32,594 --> 00:42:35,564 Άργησα μόνο 30 λεπτά. 435 00:42:35,564 --> 00:42:38,132 Μυρίζεις αλκοόλ. Ήπιες λίγο έτσι δεν είναι; 436 00:42:38,132 --> 00:42:40,468 Λίγο. 437 00:42:40,468 --> 00:42:42,571 Ήρθες επίτηδες αργά; 438 00:42:43,438 --> 00:42:45,974 Δείχνω τέτοιος άνθρωπος σε σένα; 439 00:42:45,974 --> 00:42:51,413 Είμαι καλύτερος άνθρωπος από ότι νομίζεις είμαι. 440 00:42:51,413 --> 00:42:53,682 Πάμε. 441 00:42:56,117 --> 00:42:57,752 Έτσι! 442 00:43:01,523 --> 00:43:03,224 Δεν έχει πλάκα; 443 00:43:05,160 --> 00:43:06,227 Είστε έτοιμοι; 444 00:43:06,227 --> 00:43:08,229 Ναι! 445 00:43:08,229 --> 00:43:09,431 Είστε έτοιμοι; 446 00:43:09,431 --> 00:43:10,799 Ναι! 447 00:43:10,799 --> 00:43:18,406 -Έι, τι είναι αυτό; -Απλά περίμενε και θα δεις. 448 00:43:47,936 --> 00:43:52,374 Έι! Όχι, όχι δεν μπορείς να το κάνεις εδώ. Έλα εδώ! 449 00:43:52,374 --> 00:43:54,609 Εδώ! 450 00:43:54,609 --> 00:43:59,047 Ω έλα! Παράτα με! 451 00:44:03,318 --> 00:44:05,320 Ει Γιανγκ Σουκ Γιονγκ, ξύπνα. 452 00:44:05,320 --> 00:44:08,456 Ξύπνα και σκούπισε το στόμα σου. 453 00:44:08,456 --> 00:44:15,163 Έι! Πού είναι το σπίτι σου; Κάλεσε την μαμά σου και ζήτα της να σε πάρει ή κάτι τέτοιο! 454 00:44:15,163 --> 00:44:17,465 Θα χάσω το μυαλό μου! 455 00:44:21,169 --> 00:44:23,138 Το τηλέφωνο είναι κλειστό... 456 00:44:23,138 --> 00:44:27,909 Έι! Έι! Πραγματικά φεύγω! 457 00:44:27,909 --> 00:44:31,379 Πώς μπορείς να κοιμάσαι στον δρόμο σαν άστεγος;! 458 00:44:31,379 --> 00:44:35,717 Απλά κάντο όπως ξέρεις τότε! Να κοιμηθείς ή όχι. 459 00:44:41,623 --> 00:44:47,562 Έι, Γιανγκ Σουκ Γιονγκ. Ει Σουκ Σονγκ! 460 00:44:47,562 --> 00:44:50,398 Τρελέ μπάσταρδε! Ξύπνα! 461 00:45:04,279 --> 00:45:05,880 Εδώ είμαι. 462 00:45:12,721 --> 00:45:14,589 Τι είναι; 463 00:45:14,589 --> 00:45:17,425 Είναι απλά μεθυσμένος. Δεν είναι τίποτα, έτσι μην ανησυχείς. 464 00:45:27,268 --> 00:45:29,771 Φαντάζομαι ότι ήρθε και η Τζουν Γιονγκ επίσης. 465 00:45:29,771 --> 00:45:32,307 Σανμπέ. 466 00:45:32,307 --> 00:45:34,575 Πέρασε. 467 00:45:34,575 --> 00:45:38,780 Όχι, απλά θα άφηνα την τσάντα εδώ και θα έφευγα. 468 00:45:41,850 --> 00:45:43,618 Φεύγω. 469 00:45:43,618 --> 00:45:45,954 Τζο Τζουν Γιονγκ. Πιές ένα φλιτζάνι τσάι πριν φύγεις. 470 00:45:45,954 --> 00:45:47,522 Εντάξει. 471 00:46:24,292 --> 00:46:27,862 Η τοποθεσία των σκηνών βγήκε σήμερα. 472 00:46:27,862 --> 00:46:31,866 Έτσι σκέφτηκα να τις δείξω στον Τζι Χο. 473 00:46:31,866 --> 00:46:35,237 Α, κατάλαβα. 474 00:46:35,237 --> 00:46:39,674 Ρίξε μια ματιά αν σου αρέσουν, υποσχέσου μου να μου δώσεις λίγη δουλειά να κάνω; 475 00:46:39,674 --> 00:46:43,344 Φυσικά. 476 00:46:50,986 --> 00:46:55,557 Το μέρος είναι πολύ όμορφο. Θα ρίξω μια ματιά. 477 00:47:34,496 --> 00:47:37,465 Πόσο πολύ τον έκανες να πιεί για να βγει εκτός έτσι; 478 00:47:37,465 --> 00:47:42,937 Τι εννοείς; Πρέπει να είχε πιεί μόνος του. Δεν μπορείς να ρωτήσεις πιο όμορφα; 479 00:47:42,937 --> 00:47:44,973 Λέει πραγματικά σκληρά πράγματα, έτσι δεν είναι; 480 00:47:51,046 --> 00:47:53,047 Δεν είναι αυτό που είχαμε. 481 00:47:53,047 --> 00:47:56,217 Μόλις το αγόρασα σήμερα. Είναι εντάξει; 482 00:47:56,217 --> 00:47:58,353 Είναι υπέροχο. 483 00:48:00,855 --> 00:48:03,691 Δεν ήξερες ότι αν και αρέσει σοτν Σουκ Γιονγκ να πίνει είναι κακός μ' αυτό; 484 00:48:04,893 --> 00:48:08,730 Δεν είναι καιρός που άρχισα να τον βλέπω. Φαντάζομαι δεν το ήξερα. 485 00:48:10,165 --> 00:48:12,300 Θα προσέχω την επόμενη φορά. 486 00:48:16,304 --> 00:48:18,873 Τα ρούχα σου είναι βρεγμένα. 487 00:48:18,873 --> 00:48:21,209 Το ξέρω. 488 00:48:21,209 --> 00:48:24,045 Και τα ρούχα του Σουκ Γιονγκ είναι βρεγμένα επίσης. 489 00:48:24,045 --> 00:48:28,216 Τι κάνατε για να βραχείτε; 490 00:48:30,085 --> 00:48:32,720 Δεν θέλω να μιλήσω γι' αυτό. 491 00:48:36,658 --> 00:48:39,782 Θα ήταν εντάξει με σένα, αν δεν μιλούσα γι' αυτό τώρα; 492 00:48:47,729 --> 00:48:49,997 Θα ήθελες λίγο ακόμα τσάι; 493 00:48:49,997 --> 00:48:51,499 Όχι, φεύγω. 494 00:48:51,499 --> 00:48:54,769 Πιές λίγο ακόμα. Δεν έχεις γύρισμα αύριο, έχεις; 495 00:48:56,170 --> 00:49:05,112 Δεν στερούμε την αίσθηση να ενοχλώ δύο ευτυχισμένους ανθρώπους εδώ, 496 00:49:05,112 --> 00:49:07,148 Φεύγω. 497 00:49:07,148 --> 00:49:10,685 Πήγαινέ την σπίτι. 498 00:49:12,453 --> 00:49:14,388 Είναι εντάξει αν δεν το κάνω, σωστά; 499 00:49:16,190 --> 00:49:17,658 Φυσικά. 500 00:49:19,494 --> 00:49:22,597 Αν ο Σουκ Γιονγκ ξυπνήσει αύριο, πες του να μου τηλεφωνήσει. 501 00:49:22,597 --> 00:49:24,131 Σανμπέ, φεύγω. 502 00:49:28,169 --> 00:49:31,939 Φεύγω σύντομα. Ας φύγουμε μαζί. 503 00:49:35,710 --> 00:49:38,546 Πήγαινε πίσω της και βρες ένα ταξί γι' αυτή. 504 00:50:03,738 --> 00:50:06,540 Θα πάω σε τυφλό ραντεβού αυτή τη βδομάδα. 505 00:50:06,540 --> 00:50:08,609 Τι είδους τυφλό ραντεβού; 506 00:50:08,609 --> 00:50:10,711 Νομίζω ότι θα έχει πλάκα. 507 00:50:12,580 --> 00:50:15,616 Θα φύγω μόνη. Μην έρθεις μαζί. 508 00:50:15,616 --> 00:50:18,886 Έλα, θα έρθω μαζί σου αφού δεν έφερες το αυτοκίνητό σου εδώ. 509 00:50:23,658 --> 00:50:27,595 Τζι Χο, ποιά είναι η σχέση μας; 510 00:50:29,330 --> 00:50:32,600 Παλιοί εραστές; Φίλοι; 511 00:50:32,600 --> 00:50:36,437 Αν δεν είναι αυτά, τότε συμφοιτητές; 512 00:50:36,437 --> 00:50:39,073 Εραστές που ξεκινάνε πάλι; 513 00:50:39,073 --> 00:50:43,678 Αν όχι αυτό, τότε ένας σκηνοθέτης και μια σκηνογράφος; 514 00:50:43,678 --> 00:50:44,679 Τι εννοείς; 515 00:50:44,679 --> 00:50:47,181 Ξέρεις ότι μου αρέσεις σωστά; 516 00:50:47,181 --> 00:50:53,320 Πριν συναντήσω τον πρώην άντρα μου μέχρι αφού τον παντρεύτηκα, 517 00:50:53,320 --> 00:50:55,723 και ακόμα και μετά που τον χώρισα, 518 00:50:55,723 --> 00:51:01,662 για όσο θα θέλεις να αρχίσεις ξανά, θα είμαι πάντα εδώ. 519 00:51:03,564 --> 00:51:11,105 Σαν σήμερα, είμαι τόσο χαρούμενη που είμαι εδώ μετά από πολύ καιρό, σαν να είναι η πρώτη φορά. 520 00:51:12,373 --> 00:51:17,378 Αλλά είναι περίεργο. Να είμαι ευτυχισμένη είναι άλλο πράγμα. 521 00:51:19,146 --> 00:51:22,183 Η καρδιά μου είναι λίγο βαριά. 522 00:51:22,183 --> 00:51:28,489 Δεν ξέρω τον λόγο όσο κι αν το σκέφτομαι. 523 00:51:31,158 --> 00:51:34,962 Αλλά νομίζω τώρα ξέρω την απάντηση σ' αυτό. 524 00:51:36,597 --> 00:51:42,236 Αν ήταν να αρχίσουμε ξανά, θα το μισούσα. 525 00:51:42,236 --> 00:51:45,205 Γιατί; 526 00:51:45,205 --> 00:51:49,777 Είσαι μερικές φορές, σκληρός. 527 00:51:49,777 --> 00:51:52,580 Δεν είναι πάντα. 528 00:51:52,580 --> 00:51:58,652 Αλλά όταν δεν είσαι ο εαυτός σου, είσαι πολύ σκληρός. 529 00:51:58,652 --> 00:52:01,522 Όπως ήσουν με την Τζουν Γιονγκ πριν ένα λεπτό. 530 00:52:05,359 --> 00:52:09,029 Δεν υπήρχε λόγος γι' αυτό. 531 00:52:09,029 --> 00:52:10,765 Το ξέρω επίσης καλά. 532 00:52:12,733 --> 00:52:16,871 Ας ακούσουμε τι έγινε μεταξύ σας την επόμενη φορά. 533 00:52:18,406 --> 00:52:20,641 Να περάσεις καλά στο τυφλό ραντεβού σου. 534 00:52:20,641 --> 00:52:22,343 Φεύγω. 535 00:52:57,844 --> 00:52:59,980 Έφτασες σπίτι ασφαλής; 536 00:53:01,983 --> 00:53:04,985 Φυσικά. 537 00:53:53,767 --> 00:53:55,269 Ω, συγνώμη. 538 00:53:55,269 --> 00:53:58,438 Είχα μια συνάντηση. 539 00:53:58,438 --> 00:54:01,442 Είσαι καλά; 540 00:54:01,442 --> 00:54:03,677 Απολογούμαι. 541 00:54:05,913 --> 00:54:07,114 Καφέ; 542 00:54:07,114 --> 00:54:08,849 Τέσσερις, παρακαλώ. 543 00:54:08,849 --> 00:54:13,187 Τι έκανες πριν από αυτό; 544 00:54:25,799 --> 00:54:28,902 Πόσες φορές σου είπα ότι θα φύγει για επαγγελματικό ταξίδι; 545 00:54:30,371 --> 00:54:32,907 Πως την περιμένεις εκεί όταν δεν ήταν στο πρόγραμμά της; 546 00:54:32,907 --> 00:54:36,944 Μίλα δυνατότερα έτσι ώστε όλοι στο αεροδρόμιο να το μάθουν. 547 00:54:38,846 --> 00:54:43,584 Σκηνοθέτη Τζο. Γιατί είσαι εδώ; 548 00:54:43,584 --> 00:54:47,187 Η σεναριογράφος μου ζήτησε να διασκεδάσω λίγο. Ζήτησε να πάω άνετα. 549 00:54:48,923 --> 00:54:53,127 Πες μου ειλικιρνά. Δεν ήρθες εξαιτίας του Τζουνγκ Τζι Χο; 550 00:54:53,127 --> 00:54:56,196 Συνεχίζει να κάνει πράγματα που με τσαντίζουν. 551 00:54:57,331 --> 00:54:59,667 Έχω ένα προαίσθημα ότι εσείς οι δύο θα έχετε ένα μεγάλο καβγά. 552 00:54:59,667 --> 00:55:01,335 Απλά περίμενε μέχρι να κάνει κάτι... 553 00:55:01,335 --> 00:55:03,671 Το ξέρω ότι το θέλεις να το κάνει. 554 00:55:08,875 --> 00:55:11,012 Ας πάμε μαζί! 555 00:55:11,012 --> 00:55:11,912 Ελάτε γρήγορα! 556 00:55:11,912 --> 00:55:14,248 Πάμε μαζί! 557 00:55:14,248 --> 00:55:16,083 Δεν ξέρω! 558 00:55:16,083 --> 00:55:18,118 Τρέξε! Τρέξε! 559 00:55:26,227 --> 00:55:31,498 Γαμώτο, ίσως έπρεπε να είχα κάνει φασαρία επίσης. Η πρώτη θέση με κάνει να νιώθω βάρος. 560 00:55:31,498 --> 00:55:33,734 Γιατί δεν είναι ο διευθυντής Κιμ στην πρώτη θέση; 561 00:55:33,734 --> 00:55:38,973 Είπε ότι δεν πλήρωνε καν έτσι ένιωθε περίεργα να κάθεται εδώ. Το ίδιο και για τον Τζουνγκ Τζι Χο. 562 00:55:38,973 --> 00:55:41,742 Τέλος πάντων, είναι καλό για μένα. Λιγότερα χρήματα να ξοδέψω. 563 00:55:45,746 --> 00:55:46,847 Τι συμβαίνει; 564 00:55:47,615 --> 00:55:48,749 Σιωπή. 565 00:56:22,082 --> 00:56:23,751 Τι συμβαίνει μ' αυτό; 566 00:56:23,751 --> 00:56:25,619 Δεν ξέρω. 567 00:56:28,789 --> 00:56:30,591 Δεν πονάνε τα πόδια σου; 568 00:56:30,591 --> 00:56:33,059 Εντάξει είναι. 569 00:56:33,059 --> 00:56:37,398 Ακόμα κι αν εσύ είσαι εντάξει, δεν νομίζω ότι είναι αυτός. 570 00:57:01,088 --> 00:57:02,923 Το τοπίο είναι ωραίο! 571 00:57:02,923 --> 00:57:04,925 Γουάου αυτό είναι τόσο όμορφο! 572 00:57:04,925 --> 00:57:06,660 Κοίτα αυτό το σπίτι! 573 00:57:06,660 --> 00:57:11,631 Αν δεν ήμουν τόσο απασχολημένος και δεν υπήρχε τόσο πολλά να κάνω στην εταιρία θα μου άρεσε να κάνω διακοπές εδώ. 574 00:57:11,631 --> 00:57:14,768 Είναι πολύ κακό που είμαστε εδώ για μόνο λίγες μέρες. 575 00:57:16,170 --> 00:57:20,240 Να τελειώσουμε γρήγορα και να διασκεδάσουμε λίγο; 576 00:57:20,240 --> 00:57:25,946 Πήγαινε διασκέδασε με την Γιουν Γιονγκ. 577 00:57:27,481 --> 00:57:31,518 Ρώτησα την Τσανγκ Τζο νωρίτερα, 578 00:57:31,518 --> 00:57:35,956 μεταξύ όλων των συναντήσεων και τα πράγματα της σειράς που πρέπει να κάνει 579 00:57:35,956 --> 00:57:41,028 δεν έχει καν χρόνο για ένα φλιτζάνι καφέ μαζί μου πριν γυρίσω πίσω στη Σεούλ. 580 00:57:41,028 --> 00:57:43,497 Χάλια για σένα. 581 00:57:45,199 --> 00:57:48,202 Αλλά ακόμα κι έτσι έχει πλάκα. Αφού ήρθαμε μέχρι εδώ. 582 00:58:17,798 --> 00:58:18,532 Πάμε. 583 00:58:18,532 --> 00:58:19,399 Έχουμε 10 λεπτά. 584 00:58:37,629 --> 00:58:41,865 Γουάου, ποιός είναι αυτός; 585 00:58:42,334 --> 00:58:45,570 Όταν συναντάς τον διευθυντή και μένα, θα πρέπει να ντύνεσαι έτσι. 586 00:58:45,570 --> 00:58:46,738 Εντάξει είναι; 587 00:58:48,039 --> 00:58:49,741 Αν φτιάξεις αυτό. 588 00:58:51,810 --> 00:58:52,811 Έτοιμο τώρα. 589 00:58:56,314 --> 00:59:00,685 Υπάρχουν και άλλοι Κορεάτες εδώ, αν μιλήσουν; 590 00:59:00,685 --> 00:59:04,722 Πες τους να μιλήσουν. Πότε είχε σημασία τι έλεγαν; 591 00:59:04,722 --> 00:59:10,828 Αν έχεις τόση αυτοπεποίθηση, γιατί δεν προσπαθείς να ζήσεις μαζί μου; 592 00:59:10,828 --> 00:59:12,764 Να το κάνω; 593 00:59:19,571 --> 00:59:21,272 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 594 00:59:21,272 --> 00:59:25,110 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 595 00:59:39,224 --> 00:59:42,027 Τζουν Γιονγκ, ας κολυμπήσουμε μαζί! 596 00:59:42,027 --> 00:59:43,561 Έι! Μη! 597 00:59:46,998 --> 00:59:49,134 Θέλεις να πεθάνεις! 598 00:59:49,134 --> 00:59:51,002 Ας πεθάνουμε μαζί! 599 00:59:54,739 --> 00:59:56,040 Τρελέ μπάσταρδε! 600 01:00:02,780 --> 01:00:05,483 Ει! Δεν μπορείτε να κάνετε ησυχία παιδιά;; 601 01:00:05,483 --> 01:00:07,152 Συγνώμη, Χιονγκ! 602 01:00:07,152 --> 01:00:10,855 Σου είπα να μην έρθεις αλλά εσύ επέμενες και κοίτα όλη την ενόχληση που προκαλείς! 603 01:00:10,855 --> 01:00:14,259 Αν θέλετε να παίξετε, κάντε το με ησυχία! 604 01:00:15,760 --> 01:00:18,363 Τόσο κοφτερός με τις λέξεις του. 605 01:00:21,633 --> 01:00:22,967 Τι έγινε; Μπήκε νερό στο αυτί σου; 606 01:00:22,967 --> 01:00:24,236 Ναι, μπήκε! 607 01:00:24,236 --> 01:00:26,104 Κάντο έτσι, θα βγει έξω. 608 01:00:26,104 --> 01:00:27,238 Το ξέρω! 609 01:00:27,238 --> 01:00:27,705 Το νερό βγαίνει, έτσι; 610 01:00:27,705 --> 01:00:28,706 Ναι. 611 01:00:30,041 --> 01:00:31,943 Τώρα μέσα στο νερό! 612 01:00:36,380 --> 01:00:37,582 Γιατί είσαι έτσι; 613 01:00:37,582 --> 01:00:40,151 Μέσα στο νερό ξανά! 614 01:00:40,151 --> 01:00:42,687 Σταμάτα! 615 01:00:42,687 --> 01:00:44,389 Να πάω έξω και να κάνω κάτι; 616 01:00:45,156 --> 01:00:46,691 Πες μου ειλικρινά. Μπορείς να δουλέψεις; 617 01:00:46,691 --> 01:00:48,293 Αν δεν μπορείς να συγκεντρωθείς μπορούμε επίσης... 618 01:00:48,293 --> 01:00:53,331 Σ' αυτή τη σκηνή, υποτίθεται ότι αντιλαμβάνεται την γοητεία της, που είναι καλό, 619 01:00:53,331 --> 01:00:56,300 αλλά αφού είναι δύσκολο να δει, είναι λίγο εκτός. 620 01:00:56,300 --> 01:00:59,770 Κοίτα στο 7ο κομμάτι, 7η σκηνή. 621 01:00:59,770 --> 01:01:02,640 Έκανα λίγο από αυτό εδώ... 622 01:01:08,179 --> 01:01:10,848 Α, εδώ είναι. Αυτό είναι αρκετό. 623 01:01:10,848 --> 01:01:13,184 Θα το κοιτάξω ξανά. 624 01:01:13,184 --> 01:01:18,556 Καταλαβαίνω μέχρι την γραμμή 86. 625 01:01:18,556 --> 01:01:24,862 Σε παρακαλώ τσέκαρε την 28η σκηνή. 626 01:01:25,730 --> 01:01:30,101 Και για την 29η και 30η σκηνή, είναι είναι εντάξει ο συναισθηματικός έλεγχος. Δεν είναι λίγο βιαστικό; 627 01:01:30,101 --> 01:01:32,704 Πήδηξα λίγο γιατί ήταν λίγο μπερδεμένο; 628 01:01:32,704 --> 01:01:34,839 Τώρα που το κοιτάω ξανά... 629 01:01:34,839 --> 01:01:37,842 Ω, θεέ μου, είναι υπερβολικοί! 630 01:01:37,842 --> 01:01:39,510 Όχι, εγώ θα πάω. 631 01:01:42,180 --> 01:01:43,314 Ει, Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! 632 01:01:43,314 --> 01:01:44,015 Ει! 633 01:01:47,319 --> 01:01:48,786 Γιατί δεν έρχεσαι μέσα; 634 01:01:58,062 --> 01:02:03,902 Πώς στον κόσμο οι εραστές χωρίζουν με τους ανθρώπους που αγαπούν; 635 01:02:03,902 --> 01:02:08,573 Το ίδιο με την Γιον Χι και την Τζουν Γιονγκ. Δεν είναι σαν τον πρώτο χωρισμό. 636 01:02:08,573 --> 01:02:13,077 Γιατί νιώθω ακόμα ξαφνιασμένος και μπερδεμένος; 637 01:02:22,320 --> 01:02:25,757 Για τώρα ας ελέγξουμε αυτό και να κοιτάξουμε την 48η σκηνή. 638 01:02:30,629 --> 01:02:32,764 Σαν όλες μου οι σχέσεις να ήταν η πρώτη μου αγάπη, 639 01:02:32,764 --> 01:02:36,634 και σαν όλοι οι χωρισμοί ήταν σαν τον πρώτο μου χωρισμό. 640 01:02:36,634 --> 01:02:39,137 Δεν ξέρω τι να κάνω. 641 01:02:39,137 --> 01:02:42,440 Είμαι ο μόνος; 642 01:02:42,440 --> 01:02:45,442 Η Τζουν Γιονγκ δείχνει ότι μπορεί να το αντιμετωπίσει. 643 01:02:52,017 --> 01:02:53,584 Πότε θα βγεις έξω; 644 01:02:53,584 --> 01:02:55,186 Λίγο ακόμα. 645 01:02:55,186 --> 01:02:57,822 Το στομάχι μου πονάει τόσο πολύ. 646 01:02:57,822 --> 01:03:02,193 Γιατί έτρωγες αυτό το παγωτό όλη μέρα; Είσαι παιδί; 647 01:03:02,193 --> 01:03:04,629 Σου είπα να μην το φας! 648 01:03:16,140 --> 01:03:18,109 Πήγαινε εσύ πρώτη. 649 01:03:19,644 --> 01:03:23,081 Χρησιμοποιεί κανένας το μπάνιο; Γιατί είσαι εδώ; 650 01:03:25,550 --> 01:03:29,520 Είναι καλύτερα από ότι περιμέναμε, δεν είναι; Νόμιζα ότι θα είχε ζέστη άλλα δεν έχει. 651 01:03:32,057 --> 01:03:34,125 Θα κάνουν πάρτυ αργότερα. 652 01:03:34,125 --> 01:03:37,295 Θα πάω με την σεναριογράφο Λι. Ανώτερε, εσύ δεν θα πας; 653 01:03:37,295 --> 01:03:39,363 Αν δεν έχεις κανονίσει κάτι, μπορούμε... 654 01:03:50,141 --> 01:03:52,610 Άφησα την τσάντα της λοσιόν εδώ. 655 01:03:56,080 --> 01:04:01,219 Ξέρεις, για ότι συνέβη μεταξύ εμένα και του Σουκ Γιονγκ στην πισίνα, 656 01:04:01,219 --> 01:04:05,924 απλά παίζαμε. Δεν ήταν σοβαρό ή τίποτα τέτοιο. Ήταν αλήθεια απλά ένα παι... 657 01:04:05,924 --> 01:04:08,826 Είσαι εύκολη. Το ξέρω αυτό. 658 01:04:11,629 --> 01:04:16,467 Τζουνγκ Τζι Χο. Δεν νομίζεις ότι είναι λάθος να το λες αυτό; 659 01:04:27,679 --> 01:04:30,214 Είσαι τόσο κακός, τόσο κακός, τόσο κακός. 660 01:04:30,214 --> 01:04:31,416 Ει! 661 01:04:31,416 --> 01:04:34,953 Αλήθεια, πως στο διάολο ένας άνθρωπος μπορεί να είναι τόσο κακός; 662 01:04:34,953 --> 01:04:36,788 Κοίτα ποιός μιλάει! 663 01:04:36,788 --> 01:04:37,855 Τι έκανα; 664 01:04:37,855 --> 01:04:39,891 Αλήθεια δεν ξέρεις τι έκανες; 665 01:04:39,891 --> 01:04:43,428 Γιατί είσαι εδώ; Ήρθες εδώ να να ανακατέψεις τα πράγματα; 666 01:04:43,428 --> 01:04:46,364 Αν σου αρέσει ο Σουκ Γιονγκ τόσο πολύ, καλύτερα να πηγαίνες ταξίδι κάπου αλλού μαζί του! Γιατί είσαι εδώ; 667 01:04:46,364 --> 01:04:48,733 Γιατί ήρθες και ανακάτεψες τα πράγματα; 668 01:04:48,733 --> 01:04:51,769 Δεν θα έλεγα τίποτα, αλλά εσύ το άρχισες. Φέρεσαι σαν να μην έκανες τίποτα λάθος. 669 01:04:51,769 --> 01:04:53,671 Τότε τι έκανες εσύ καλά; 670 01:04:53,671 --> 01:04:57,975 Πόσο καιρός είναι από τότε που σε άφησα; Αλλά πήγες και έψαξες την Γιον Χι σανμπέ και... 671 01:04:57,975 --> 01:05:02,046 Αλήθεια θέλεις να βγαίνεις μαζί της μετά από ότι σου έκανε; 672 01:05:02,046 --> 01:05:06,284 Αλήθεια δεν ξέρεις γιατί ήρθα μέχρι εδώ; 673 01:05:06,284 --> 01:05:09,620 Αυτό που είναι τόσο δύσκολο να το καταλάβω, ακόμα και για μένα, είναι αυτό.. 674 01:05:09,620 --> 01:05:13,257 Προφανώς ήξερα γιατί η Τζουν Γιονγκ ήρθε αλλά προσποιόμουν ότι δεν ήξερα. 675 01:05:13,257 --> 01:05:19,363 Γύρισα τα μέσα της Τζουν Γιονγκ πάνω κάτω. 676 01:05:19,363 --> 01:05:27,004 Αν και έχουμε χωριστούς δρόμους για ένα μήνα, ακόμα δεν ξέρω τον λόγο. 677 01:05:27,004 --> 01:05:31,943 Αλλά είπες ότι το μισούσες. Έτσι το πήρα με αυτόν τον τρόπο. 678 01:05:31,943 --> 01:05:38,349 Όσο αγαπάς, αρχίζεις να αντιλαμβάνεσαι αυτά τα διαστρεβλωμένα αισθήματα. 679 01:05:38,349 --> 01:05:43,621 Ας το σταματήσουμε. Ήμουν λάθος. Ας ξαναείμαστε μαζί. 680 01:05:43,621 --> 01:05:48,793 Να πω ότι δεν ξέρω γιατί χωρίσαμε. 681 01:05:48,793 --> 01:05:53,064 Να πω ότι ήθελα να την αγκαλιάσω και να της πω ότι την αγαπούσα. 682 01:05:53,064 --> 01:05:56,801 Γιατί παράξενα πράγματα συνεχίσουν να βγαίνουν από το στόμα μου; 683 01:05:56,801 --> 01:05:59,403 Έχεις τόσα πολλά να πεις. 684 01:06:08,680 --> 01:06:14,185 Υποθέτω η φράση "Είπα όσα μπορούσα να πω" χρησιμοποιείται σ' αυτού του είδους την κατάσταση. 685 01:06:14,185 --> 01:06:21,826 Τώρα, δεν είναι ότι εσύ μ' αρρωσταίνεις. Είναι ο ίδιος μου εαυτός. 686 01:06:21,826 --> 01:06:27,431 Εντάξει. Ας το σταματήσουμε αυτό. 687 01:06:40,411 --> 01:06:43,648 Και να μην μπορείς να ακούς είναι επίσης άλλο πράγμα. 688 01:06:45,183 --> 01:06:51,055 Πράγματα που δεν θα πω ποτέ. 77668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.