All language subtitles for Worlds.Within.E13.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,459 --> 00:00:29,096 Πόσο ακόμα θα μείνεις στο κρεββάτι; 2 00:00:29,096 --> 00:00:34,168 Ποιος νοιάζεται; Ακόμα νυστάζω. 3 00:00:36,503 --> 00:00:42,943 Τζουν Γιουνγκ, ξύπνα. Τι ώρα θέλεις να σε ξυπνήσω; 4 00:00:42,943 --> 00:00:46,580 Στις εννιά. 5 00:00:46,580 --> 00:00:49,183 Αλλά είναι ήδη περασμένες εννιά. 6 00:00:50,418 --> 00:00:53,187 Τότε ξύπνα με στις δέκα. 7 00:00:56,123 --> 00:00:59,226 Είναι ήδη δέκα και πέντε. 8 00:01:01,161 --> 00:01:03,530 Θέλεις να κοιμηθείς μισή ωρίτσα ακόμα; 9 00:01:05,499 --> 00:01:08,302 Τι σχέδια έχεις για σήμερα; 10 00:01:08,302 --> 00:01:11,371 Έχω ένα σωρό πράγματα να κάνω. 11 00:01:11,371 --> 00:01:16,577 Να βουρτσίσω τα δόντια μου, να πλύνω το πρόσωπο μου, 12 00:01:16,577 --> 00:01:20,780 να ετοιμάσω πρωινό, να πετάξω τα σκουπίδια... 13 00:01:20,780 --> 00:01:24,751 Υποθέτω πως θα σε ξυπνήσω. Κοιμίσου λίγο ακόμα. 14 00:01:33,794 --> 00:01:36,897 Γλυκό μου σκιουράκι. 15 00:02:10,698 --> 00:02:14,968 Τζουν Γιονγκ, πόσες φορές πρέπει να σου πω να μην αφήνεις τη βρύση ανοιχτή όσο σαπουνίζεις τα πιάτα; 16 00:02:14,968 --> 00:02:17,771 Γιατί δεν χρησιμοποιείς απλώς το πλυντήριο πιάτων σου; 17 00:02:17,771 --> 00:02:20,140 Μου αρέσει ο ήχος του τρεχούμενου νερού. 18 00:02:20,140 --> 00:02:22,976 Και νομίζω πως καθαρίζουν καλύτερα έτσι. 19 00:02:25,479 --> 00:02:31,351 Πόσο βρώμικα μπορεί να είναι; Χρησιμοποιείς τα φλυτζάνια για να πιεις καφέ ή γάλα. Το απορρυπαντικό είναι πιο επιβλαβές. 20 00:02:31,351 --> 00:02:35,222 Και τι; Σου αρέσει ο ήχος του τρεχούμενου νερού; 21 00:02:35,222 --> 00:02:37,758 Η Κορέα είναι μια χώρα που υποφέρει από έλλειψη νερού, 22 00:02:37,758 --> 00:02:41,262 οι αγρότες μας δεν έχουν αρκετό νερό να ποτίσουν τα χωράφια τους... 23 00:02:41,262 --> 00:02:44,131 Εντάξει, εντάξει. 24 00:02:44,131 --> 00:02:48,002 Την επόμενη φορά που θα πλύνεις πιάτα που δεν έχουν λίπη, αντί να χρησιμοποιήσεις απορρυπαντικό... 25 00:02:48,002 --> 00:02:51,939 Ναι, ξέρω. Θα χρησιμοποιήσω το νερό που ξεπλύναμε το ρύζι, εντάξει; 26 00:02:51,939 --> 00:02:59,213 Και όταν πλένεις πιάτα, σαπούνιζε πρώτα τα μεγάλα, μετά στοίβαζε τα μικρά, συστηματικά... 27 00:02:59,213 --> 00:03:01,615 Μάλιστα κύριε. Αυτό κάνω. 28 00:03:01,615 --> 00:03:05,285 Σε παρακαλώ συγχώρεσε με που δεν χρησιμοποίησα το μυαλό μου. 29 00:03:05,285 --> 00:03:07,654 Σε παρακαλώ συγχώρεσε με που διέπραξα ένα απαίσιο έγκλημα. 30 00:03:07,654 --> 00:03:10,223 Καλό κορίτσι. 31 00:03:43,457 --> 00:03:48,095 Ο εθισμός είναι μια παθολογική κατάσταση αναπτυσσόμενη λόγω της μεγάλης εξάρτησης σε αλκοόλ ή ναρκωτικά, 32 00:03:48,095 --> 00:03:51,432 στην οποία δεν μπορείς να συνεχίσεις την καθημερινή σου ζωή χωρίς την ουσία, 33 00:03:51,432 --> 00:03:59,973 ή μια κατάσταση στην οποία έχεις συνηθίσει τόσο πολύ σε μια ιδέα ή αντίληψη που δεν μπορείς να λειτουργήσεις χωρίς αυτή. 34 00:04:07,247 --> 00:04:08,281 Μπες μέσα. 35 00:04:53,394 --> 00:04:56,730 Να έχεις μια καλή μέρα στη δουλειά! Μην ξεχάσεις να φας στην ώρα σου! 36 00:04:56,730 --> 00:04:59,266 Και προσπάθησε να ακούς τον Γκιου Χο! 37 00:05:01,134 --> 00:05:02,936 Δυνατά! 38 00:05:06,773 --> 00:05:18,985 Λοιπόν, αυτό σημαίνει ότι έχω αναπτύξει ένα σοβαρό εθισμό στον Τζουνγκ Τζι Χο και δεν μπορώ να λειτουργήσω χωρίς αυτόν; 39 00:06:15,742 --> 00:06:19,179 Νομίζω πως μπορούμε να στήσουμε ένα σκηνικό καφετέριας εδώ. 40 00:06:19,179 --> 00:06:23,217 Το κτίριο πρέπει να έχει τοίχους από γυαλί έτσι ώστε να έχει καλή οπτική από όλες τις μεριές. 41 00:06:23,217 --> 00:06:27,387 Ακούγεται καλό, όμως δεν νομίζω ότι μπορούμε να φτιάξουμε κάτι τέτοιο. 42 00:06:36,997 --> 00:06:40,500 Τι κάνεις εδώ; 43 00:06:41,902 --> 00:06:44,171 Δεν δουλεύεις σήμερα; 44 00:06:45,872 --> 00:06:50,343 Ρωτάς γιατί πραγματικά ενδιαφέρεσαι ή είσαι απλά ευγενικός; 45 00:07:02,989 --> 00:07:04,724 Πάμε εδώ πέρα. 46 00:07:51,872 --> 00:07:57,410 Εθισμός, Επακόλουθα και Χάος 47 00:08:04,184 --> 00:08:13,627 Λοιπόν αυτό που μου λες είναι ότι δεν αγάπησα ποτέ στα αλήθεια τον Τζι Χο αλλά ήμουν εθισμένη στο να είμαι ερωτευμένη; 48 00:08:13,627 --> 00:08:17,297 Οπότε δεν χρειάζεται να ανησυχώ για τις καταστάσεις που βιώνω τώρα; 49 00:08:18,999 --> 00:08:21,668 Άκουσε προσεκτικά αυτό που θα σου πω. 50 00:08:21,668 --> 00:08:26,439 Όλοι οι άνθρωποι είναι σοβαρά εξαρτημένοι από κάτι. 51 00:08:26,439 --> 00:08:28,709 Σε αυτό συμφωνώ. 52 00:08:28,709 --> 00:08:35,348 Όσο για μένα, είμαι εθισμένη στην καφεΐνη και στις σύντομες σχέσεις. 53 00:08:35,348 --> 00:08:40,587 Δεν μπορώ ποτέ να έχω σοβαρή σχέση με κάποιον άντρα. 54 00:08:40,587 --> 00:08:42,222 Όπως θα γνωρίζεις ήδη 55 00:08:42,222 --> 00:08:51,398 από τα 50 άτομα που δουλεύουν μαζί μας σε αυτό το δράμα, οι 18 μου άρεσαν κάποια στιγμή. 56 00:08:51,398 --> 00:08:56,269 Ενδιαφέρομαι για εκείνους μόνο όταν αγνοούν την ύπαρξη μου 57 00:08:56,269 --> 00:08:59,639 και μόλις αρχίζουν να μου δείχνουν οποιοδήποτε ενδιαφέρον... 58 00:08:59,639 --> 00:09:03,043 Υπήρξε ποτέ καμία περίπτωση που κάποιος σου έδειξε πρώτος το ενδιαφέρον του; 59 00:09:03,043 --> 00:09:09,749 Αχ... δεν είναι αυτό που εννοώ. Όπως και να χει, το μισώ όταν οι άλλοι δείχνουν το ενδιαφέρον τους για μένα. 60 00:09:09,749 --> 00:09:14,354 Το να είμαι το αντικείμενο ενδιαφέροντος, με κάνει να αισθάνομαι ότι στέκομαι στη μέση του Κάνγκναμ με τα εσώρουχα μου. 61 00:09:14,354 --> 00:09:18,725 Όπως και να χει, ας επιστρέψουμε στη συζήτηση μας. 62 00:09:18,725 --> 00:09:24,030 Ο θρύλος στον τομέα των δράμα και ο μέντορας και το πρότυπο του Τζονγκ Τζι Χο, ο αρχηγός μας Κιμ Μιν Τσουλ, 63 00:09:24,030 --> 00:09:28,067 είναι σοβαρά εθισμένος στην Γιουν Γιονγκ. 64 00:09:28,067 --> 00:09:33,653 Ο τρελός Γιανγκ, όπως όλοι ήδη γνωρίζουν, είναι σοβαρά εθισμένος στο να έχει παραισθήσεις ότι είναι 65 00:09:33,653 --> 00:09:40,945 πολύ άντρας και πιστός, και υποφέρει από συμπτώματα γενναιότητας σε σημείο ηλιθιότητας. 66 00:09:44,210 --> 00:09:56,422 Ο Σονγκ Γιου Χο είναι επίσης εθισμένος στις γυναίκες, και σε σαδιστικές απολαύσεις που βασανίζουν άλλους. 67 00:09:56,422 --> 00:09:59,725 Ει, αυτό ήταν δικό μου! Ω, έλα τώρα. 68 00:09:59,725 --> 00:10:06,199 Και οι περισσότεροι ηθοποιοί που ξέρουμε έχουν εθισμό με το φακό και με το να είναι το κέντρο της προσοχής. 69 00:10:08,968 --> 00:10:22,014 Λοιπόν αυτό που λες είναι ότι είμαι εθισμένη στην "Συνέχιση εναλλασσόμενων σχέσεων"από τον Τζουν Γκι στον Τζι Χο... 70 00:10:22,014 --> 00:10:27,920 Και αυτό το συναίσθημα που έχω ότι η καρδιά μου γίνεται χίλια κομμάτια, είναι απλά ένα σύμπτωμα συνδρόμου στέρησης 71 00:10:27,920 --> 00:10:31,123 και επιπλέον, να σταματήσω αυτό την αξιολύπητη γκρίνια. 72 00:10:31,123 --> 00:10:33,259 Όχι... 73 00:10:33,259 --> 00:10:34,994 Τότε τι εννοείς; 74 00:10:34,994 --> 00:10:42,902 Καταλαβαίνω τον εθισμό σου και τα συμπτώματα στέρησης που έχεις, οπότε κλάψε και γκρίνιαξε όσο θέλεις. 75 00:10:54,581 --> 00:10:58,050 Το λεωφορείο άργησε... 76 00:11:05,725 --> 00:11:08,494 Που είσαι; 77 00:11:08,494 --> 00:11:14,500 Κοντεύεις να φτάσεις; 78 00:11:15,535 --> 00:11:21,040 Ω, σε βλέπω! Εδώ είμαστε! 79 00:11:29,415 --> 00:11:32,885 Σχεδιάζεις να περάσεις όλο το απόγευμα τρίβοντας το πάτωμα; 80 00:11:32,885 --> 00:11:41,861 Στους βουδιστικούς ναούς, οι μοναχοί περνούν όλη τη μέρα τρίβοντας το πάτωμα. 81 00:11:42,996 --> 00:11:48,500 Δεν τρίβεις μόνο το πάτωμα. καθαρίζεις και το μυαλό σου επίσης. 82 00:11:48,500 --> 00:11:54,673 Καθάρισε το βρώμικο και μπερδεμένο σου μυαλό καλά. 83 00:11:54,673 --> 00:11:57,844 Υποθέτω πως έκανα κάτι κακό και εγώ αυτή τη φορά; 84 00:11:59,545 --> 00:12:02,648 Πάντα έτσι είναι στη σχέση μας. 85 00:12:02,648 --> 00:12:06,719 Κάνω κάτι κακό χωρίς να το καταλάβω, 86 00:12:06,719 --> 00:12:10,723 και με κάνεις να περνάω δύσκολα, σαν μια κακιά μητριά. 87 00:12:10,723 --> 00:12:13,693 Οπότε τι κακό έκανα αυτή τη φορά; 88 00:12:15,061 --> 00:12:17,096 Αν σου πω, θα διορθώσεις τους τρόπους σου; 89 00:12:17,096 --> 00:12:18,931 Εξαρτάται... 90 00:12:18,931 --> 00:12:27,640 Μην ζορίζεις τον εαυτό σου, θα καταλήξεις να παραπονιέσαι... οπότε μην μπαίνεις στον κόπο. 91 00:12:27,640 --> 00:12:30,877 Θα προσαρμοστώ στους τρόπους σου. 92 00:12:36,749 --> 00:12:39,552 Πες μου αν γίνει πολύ δύσκολο. Θα προσπαθήσω να διορθώσω τους τρόπους μου. 93 00:12:44,958 --> 00:12:48,728 Όπως και να χει, γιατί διαβάζεις αυτά τα βιβλία; 94 00:12:49,696 --> 00:12:52,431 Δεν σου αρέσει τίποτα από αυτά που κάνω, σωστά; 95 00:12:52,431 --> 00:12:58,137 Οι άνθρωποι που συναντώ, ο τρόπος που ντύνομαι, το πως μιλάω, τα βιβλία που διαβάζω. 96 00:12:58,137 --> 00:13:03,876 Δεν χρειάζεται να το διαβάσεις αυτό. Μην διαβάζεις αυτό το βιβλίο. 97 00:13:03,876 --> 00:13:07,146 Ο συγγραφέας είναι ένας ηλίθιος που δεν ξέρει τι του γίνεται. 98 00:13:07,146 --> 00:13:09,949 Κάποιοι άνθρωποι την θεωρούν έξυπνη, ξέρεις. 99 00:13:09,949 --> 00:13:13,719 Από πότε το υποσχόμενο σεξ έγινε στάνταρ εξυπνάδας; 100 00:13:13,719 --> 00:13:16,756 Να κοιμάσαι με τον έναν και με τον άλλον... 101 00:13:16,756 --> 00:13:21,661 Κάνει σεξ με άλλον το πρωί και άλλον το βράδυ, και το θεωρούν αυτό βιβλίο; 102 00:13:21,661 --> 00:13:25,331 Είναι τόσο περήφανη για τη ζωή της που την έκανε και βιβλίο; 103 00:13:25,331 --> 00:13:28,534 Προαπάθησα να το διαβάσω αλλά στο τέλος το πέταξα στα σκουπίδια. 104 00:13:28,534 --> 00:13:30,570 Μου αρέσει αυτό το βιβλίο. 105 00:13:30,570 --> 00:13:31,904 Αχ... 106 00:13:34,774 --> 00:13:36,842 Τι σου αρέσει σε αυτό; 107 00:13:36,842 --> 00:13:40,413 Το γεγονός ότι γνωρίζει ακριβώς ποια είναι. 108 00:13:40,413 --> 00:13:42,381 Στο βιβλίο έχει ένα κομμάτι , 109 00:13:42,381 --> 00:13:46,685 όπου απάτησε το αγόρι της. 110 00:13:46,685 --> 00:13:51,157 Όμως δυστυχώς, το αγόρι της είδε ότι τον απάτησε 111 00:13:51,157 --> 00:13:55,294 και θύμωσε τόσο πολύ που την σάπισε στο ξύλο 112 00:13:55,294 --> 00:14:01,467 τα χείλη της είχαν πρηστεί, το ζυγωματικά της ήταν σπασμένα, το πόδι της και αυτό σπασμένο. 113 00:14:01,467 --> 00:14:05,837 Και επέστρεψε σπίτι της, σε αυτή την κατάσταση μέσα στη νύχτα, γράφει. 114 00:14:05,837 --> 00:14:10,443 Αυτό που έκανε εκείνος ήταν αναμενόμενο, από τη μεριά του, άξιζα αυτό το ξύλο. 115 00:14:10,443 --> 00:14:15,782 Το να μπορείς να παραδεχτείς ότι έκανες λάθος, χωρίς δισταγμό... 116 00:14:15,782 --> 00:14:21,020 Ποιος το κάνει αυτό; Δεν είναι αυτό σπουδαίο; 117 00:14:21,020 --> 00:14:24,757 Τι νόημα έχει που το παραδέχτηκε; Θα μπορούσε να μην το έχει κάνει καθόλου. 118 00:14:26,059 --> 00:14:30,229 Δεν είναι όλοι σαν τον Κιμ Μιν Τσουλ. 119 00:14:30,229 --> 00:14:33,298 Το ξέρω. 120 00:14:33,298 --> 00:14:36,335 Το λες μόνο από μέσα σου! Στο παλιοκέφαλο σου! 121 00:14:36,335 --> 00:14:39,104 Αουτς! Πονάει! 122 00:14:39,104 --> 00:14:49,949 Όσες φορές και να το σκέφτηκα, νομίζω πως θα πάω στην κόλλαση όταν πεθάνω. 123 00:14:49,949 --> 00:14:53,786 Και εσύ θα πας στον παράδεισο. 124 00:14:53,786 --> 00:15:04,430 Και όταν είσαι στον παράδεισο και με δεις εκεί κάτω, μπορείς σε παρακαλώ να πεις στον Θεό, 125 00:15:04,430 --> 00:15:09,502 ότι η Γιουν Γιουνγκ δεν είναι τόσο κακιά όσο λένε. 126 00:15:09,502 --> 00:15:12,772 Έβγαλε λεφτά και αγόρασε διαμάντια και ρούχα, 127 00:15:12,772 --> 00:15:20,279 αλλά έκανε και δωρεές για καλό σκοπό με κάποια από τα χρήματα της. 128 00:15:20,279 --> 00:15:25,484 Αντί να σπαταλάς την ενέργεια σου σε αυτές τις αηδίες, σταμάτα να κάνεις αμαρτωλά πράγματα. 129 00:15:27,453 --> 00:15:30,022 Που είναι το αστείο! 130 00:15:33,292 --> 00:15:38,330 Έχεις γύρισμα και προετοιμάζεσαι για το επόμενο πρότζεκτ ταυτόχρονα, πρέπει να είσαι πολύ απασχολημένος. 131 00:15:38,330 --> 00:15:41,901 Θέλεις να βγούμε το βράδυ να πάμε για καμιά μπύρα; 132 00:15:41,901 --> 00:15:46,439 Δυο ημερήσιες σκηνές και 2 βραδινές, θα είμαι ελεύθερος γύρω στις 10 μ.μ 133 00:15:46,439 --> 00:15:49,842 Έλεος. Πόσο ξεκάθαρος μπορείς να γίνεις; 134 00:15:49,842 --> 00:15:56,782 Όταν βγαίναμε, όταν σε παρακαλούσα να σε δω, όλο έλεγες όχι. 135 00:15:56,782 --> 00:16:01,186 Και τώρα που είμαστε μόνο φίλοι, έχεις χρόνο να με δεις ακόμα και με τα βραδινά γυρίσματα; 136 00:16:01,186 --> 00:16:06,225 Λοιπόν, τελείωσες οριστικά με τον πρώην σύζυγο σου; 137 00:16:06,225 --> 00:16:09,328 Πάντα τον αναφέρεις όταν δεν έχεις τίποτα άλλο να πεις. 138 00:16:09,328 --> 00:16:15,835 Ας μην μιλήσουμε για το παρελθόν. Τι γίνεται με σένα και την Τζουν Γιονγκ; Είσαι ο πρώην της τώρα; 139 00:16:15,835 --> 00:16:20,706 Εκεί ήσουν. Τι παραπάνω να πω; 140 00:16:20,706 --> 00:16:24,977 Επί τη ευκαιρία, έχεις αλλάξει πραγματικά. Το ξέρεις; 141 00:16:24,977 --> 00:16:26,646 Γιατί ρωτάς; 142 00:16:26,646 --> 00:16:28,547 Είσαι καλή για παρέα. 143 00:16:30,917 --> 00:16:33,619 Εσύ και εγώ δεν συγχρονιζόμαστε ποτέ. 144 00:16:33,619 --> 00:16:36,789 Αισθάνομαι τόσο άβολα μαζί σου αυτή τη στιγμή. 145 00:16:36,789 --> 00:16:38,290 Εγώ; 146 00:16:39,325 --> 00:16:42,061 Γιατί; Τι έκανα και σε κάνω να νιώθεις άβολα; 147 00:16:42,061 --> 00:16:45,131 Σε ακουμπάω; Σε τσιμπάω; Ή σου φωνάζω; 148 00:16:45,131 --> 00:16:47,700 Ή σε αγκαλιάζω; Τι είναι τόσο άβολο; 149 00:16:48,868 --> 00:16:54,707 Σωστά, όταν το θέτεις έτσι, υποθέτω πως δεν έχεις κάνει τίποτα για να με κάνεις να νιώθω άβολα. 150 00:16:54,707 --> 00:16:59,044 Ει, στο παρελθόν αν ήσουν τόσο άνετη, 151 00:16:59,044 --> 00:17:01,814 τότε δε θα σε άφηνα. 152 00:17:01,814 --> 00:17:06,485 Όταν ήμασταν μαζί, όσο δουλειά και να είχα, πάντα ήθελες να περνάμε περισσότερο χρόνο μαζί, 153 00:17:06,485 --> 00:17:09,288 όλο μου έλεγες να σε συνατήσω, με περίμενες στο σπίτι μου, με έπαιρνες συνέχεια τηλέφωνα. 154 00:17:09,288 --> 00:17:12,358 Έτσι με έδιωξες μακρυά σου. 155 00:17:12,358 --> 00:17:15,094 Δεν σε ήξερα καλά τότε. 156 00:17:15,094 --> 00:17:20,866 Δεν είναι ότι τότε είδαμε πρώτη φορά ο ένας τον άλλο, γνωριζόμασταν ήδη για πολλά χρόνια. 157 00:17:20,866 --> 00:17:24,904 Και λες ότι δεν με ήξερες καλά τότε; Τι είσαι χαζή; 158 00:17:24,904 --> 00:17:29,341 Λοιπόν, τώρα που μου εξήγησες. Υποθέτω πως ήμουν λίγο κολλητσίδα τότε. 159 00:17:29,341 --> 00:17:32,778 Αλλά χάρη στον χωρισμό μας, κατάφερες να είσαι με την Τζουν Γιονγκ. 160 00:17:32,778 --> 00:17:35,347 Θα έπρεπε να με ευχαριστείς. Κάνω λάθος; 161 00:17:37,216 --> 00:17:40,986 Να είμαι ευγνώμον; Όχι, γεμάτος πληγές ταιριάζει καλύτερα. 162 00:17:58,771 --> 00:18:02,608 Ας πάμε για μπύρες απόψε. 163 00:18:02,608 --> 00:18:09,615 Κρύα βαρελίσια μπύρα σε παγωμένο ποτήρι... 164 00:18:21,759 --> 00:18:23,862 Στοπ! 165 00:18:23,862 --> 00:18:28,834 Αυτό δεν μας κάνει. Θέλουμε λίγο αέρα! 166 00:18:28,834 --> 00:18:30,135 Θέλουμε αέρα! 167 00:18:30,135 --> 00:18:32,638 Ει, χρειαζόμαστε έναν ανεμιστήρα! 168 00:18:32,638 --> 00:18:33,406 Που είναι αυτός ο ανεμιστήρας; 169 00:18:33,406 --> 00:18:35,274 Ει, εστίασε περισσότερο στα πρόσωπα τους! 170 00:18:35,274 --> 00:18:37,476 Φέρε αυτό! 171 00:18:41,948 --> 00:18:44,816 Τι σκέφτεσαι; 172 00:18:44,816 --> 00:18:50,889 Εξεπλάγην τόσο από το γεγονός ότι ο εχθρός πάντα παραμονεύει σε ένα απρόσμενο μέρος, τόσο κοντά. 173 00:18:50,889 --> 00:18:56,929 Τα δράματα είναι αληθινά, ποιος θα το περίμενε ότι ένας αδερφός θα συναντούσε μια αδερφή έτσι; 174 00:18:57,963 --> 00:19:00,966 Τελικά, άρχισες να εκτιμάς το δράμα μου. 175 00:19:01,867 --> 00:19:06,305 Το δράμα σου; Είναι το δικό μας δράμα! Δεν δουλεύεις μόνο εσύ εδώ. 176 00:19:08,741 --> 00:19:11,610 Πως είναι τα πράγματα με τον Σουκ Γιονγκ; 177 00:19:14,447 --> 00:19:17,516 Μήπως να βγω μαζί του; Τι νομίζεις; 178 00:19:17,516 --> 00:19:18,884 Χμ... 179 00:19:18,884 --> 00:19:22,121 Δεν είναι κακός για παιχνιδάκι. 180 00:19:22,121 --> 00:19:25,358 Πως μπορείς να λες κάτι τέτοιο τόσο εύκολα; 181 00:19:25,358 --> 00:19:29,148 Τι; Είναι εκεί και σε περιμένει να παίξετε. Μπορείς να φανταστείς να ζεις χωρίς αυτόν; 182 00:19:29,148 --> 00:19:31,887 Φυσικά και να παίξεις μαζί του.Θέλεις να ζήσεις μαζί του; Είσαι θεότρελη. Εντάξει ας βιαστούμε. 183 00:19:31,887 --> 00:19:34,957 Ελάτε παιδιά! Βιαστείτε! 184 00:19:43,197 --> 00:19:47,269 Στοπ! Ο ανεμιστήρας είναι μες τη μέση. Τι κάνεις; 185 00:19:47,269 --> 00:19:48,737 Ει, ο κασκαντέρ φαίνεται! 186 00:19:48,737 --> 00:19:53,208 Ει, Γκονγκμπαν! Κρατάς το σπαθί στο αριστερό σου χέρι στην προηγούμενη σκηνή. Όχι στο δεξί! 187 00:19:53,208 --> 00:19:55,410 Το αριστερό σου χέρι ήταν πάνω από το δεξί, περίπου 15 εκατοστά πάνω από την λαβή του σπαθιού. 188 00:19:55,410 --> 00:19:59,314 Σκέφτεσαι καθόλου τι κάνεις; Το ντουμπλάρισμα σου είναι άθλιο! 189 00:19:59,314 --> 00:20:00,882 Συγγνώμη! 190 00:20:03,686 --> 00:20:06,288 Έτσι. 191 00:20:06,288 --> 00:20:11,360 Τα μαλλιά σου είναι επίσης λάθος! Η αλογοουρά σου ήταν πίσω και τώρα είναι μπροστά. 192 00:20:11,360 --> 00:20:14,296 Σκέψου! Συγκεντρώσου! 193 00:20:14,296 --> 00:20:15,097 Εντάξει. 194 00:20:15,097 --> 00:20:16,198 Πάμε πάλι! 195 00:20:16,198 --> 00:20:19,835 Ει τι συμβαίνει με την Τζου Τζουν Γιονγκ; 196 00:20:19,835 --> 00:20:22,738 Να κοιτάς τη δουλειά σου! 197 00:20:22,738 --> 00:20:24,740 Θα έπρεπε να... 198 00:20:24,740 --> 00:20:26,074 Ξέρω γιατί. 199 00:20:27,643 --> 00:20:30,946 Έχει αισθήματα για σένα αλλά δεν μπορεί να σου το πει. 200 00:20:30,946 --> 00:20:32,681 Γιατί λες βλακείες; 201 00:20:32,681 --> 00:20:34,817 Τι εννοείς βλακείες; 202 00:20:34,817 --> 00:20:37,119 Το άκουσα από αυτή. Να πάμε να τη ρωτήσουμε; 203 00:20:37,119 --> 00:20:41,790 Αλήθεια; Αρέσω στην Τζου Τζουν Γιονγκ; 204 00:20:41,790 --> 00:20:45,193 Εντάξει, πίσω στη δουλειά! 205 00:20:45,193 --> 00:20:47,763 Γιατί είναι τόσο ευαίσθητη; 206 00:20:55,204 --> 00:20:56,905 Εντάξει ας... 207 00:20:56,905 --> 00:20:57,906 Βιαστείτε! 208 00:20:57,906 --> 00:20:58,940 Ναι, κύριε. 209 00:21:07,149 --> 00:21:10,718 Τι κάνουν εκεί πέρα; 210 00:21:10,718 --> 00:21:12,654 Τι εννοείς; 211 00:21:41,750 --> 00:21:43,585 Στοπ! Εντάξει. 212 00:21:43,585 --> 00:21:46,588 Εντάξει, πάμε έξω για την επόμενη σκηνή. 213 00:21:56,731 --> 00:21:58,800 Στοπ! 214 00:22:00,836 --> 00:22:01,870 Εντάξει τώρα θα κοιτάξουμε από εκεί. 215 00:22:01,870 --> 00:22:05,040 Όχι. Θα σταθώ εδώ. 216 00:22:05,040 --> 00:22:08,877 Ευχαριστώ. Όταν γυρίζουν το κομμάτι σου. Θα σταθώ μπροστά σου επίσης. 217 00:22:08,877 --> 00:22:10,946 Θα σε σκοτώσω αν δεν το κάνεις. 218 00:22:10,946 --> 00:22:14,182 Σε ευχαριστώ. Εντάξει τότε θα ξεκινήσουμε από ψηλά. 219 00:22:25,560 --> 00:22:33,668 Κοίτα αυτούς τους δυο. Με το που ξεκινάει η κάμερα, ξεκινάει και η χημεία τους. Είναι εξωφρενικό! 220 00:22:36,905 --> 00:22:38,306 Στοπ! 221 00:22:38,306 --> 00:22:42,143 Μπράβο! 222 00:22:42,143 --> 00:22:44,546 Αυτό ήταν υπέροχο! 223 00:22:44,546 --> 00:22:45,347 Αλήθεια; 224 00:22:45,347 --> 00:22:48,416 Κάνατε σπουδαία δουλειά παρ' ότι έχει τόσο κρύο εδώ έξω. 225 00:22:48,416 --> 00:22:49,618 Σας ευχαριστώ. 226 00:22:59,561 --> 00:23:03,532 Θα το γιορτάσουμε σήμερα! Αναρωτιέμαι τι θα φάμε. Ψητό χοιρινό; 227 00:23:03,532 --> 00:23:05,200 Εγώ προτιμώ την κοτόσουπα. 228 00:23:05,200 --> 00:23:07,603 Απλά φάε αυτό που θα σου δώσουν. 229 00:23:07,603 --> 00:23:09,638 Είμαι ευχαριστημένη με οτιδήποτε εκτός από γάλα και ψωμί. 230 00:23:12,007 --> 00:23:15,410 Ουάου τελειώσαμε ακριβώς πριν νυχτώσει. 231 00:23:15,410 --> 00:23:18,146 Θα πάρω δυο μερίδες. 232 00:23:18,146 --> 00:23:19,114 Αν πάρεις βάρος θα σε σκοτώσω. 233 00:23:19,114 --> 00:23:20,682 Εντάξει. 234 00:23:20,682 --> 00:23:22,384 Είσαι όμορφη επειδή ακούς αυτά που σου λένε. 235 00:23:25,187 --> 00:23:27,155 Πρόσεχε! Καίει! 236 00:23:29,558 --> 00:23:36,231 Γεια σας! 237 00:23:36,231 --> 00:23:39,167 Καλώς ήρθατε! "Τι επισημότητες είναι αυτές; Είναι όλοι σαν παιδιά μου!" 238 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 Ελάτε, καθίστε! 239 00:23:41,503 --> 00:23:42,371 Καθίστε! 240 00:23:42,371 --> 00:23:43,305 Κύριε, επιτρέψτε μου να σας βάλω ένα ποτό. 241 00:23:45,640 --> 00:23:47,576 Πρόσεχε! Θα κάψεις το δάχτυλο σου! 242 00:23:47,576 --> 00:23:50,445 Κάθισε! 243 00:23:51,813 --> 00:23:53,748 Πως δεν είδα αυτή την ομορφούλα; 244 00:23:53,748 --> 00:23:55,283 Για ποιον μιλάς; 245 00:23:55,283 --> 00:24:01,923 Ξέρεις αυτή που είναι περίπου τόσο ψηλή και χαριτωμένη. Την γυναίκα σκηνοθέτη. Ω, Τζουν Γιονγκ. 246 00:24:01,923 --> 00:24:05,394 Ει τι θα φας; Καστέλλα ή σοκολατόπιτα; 247 00:24:05,394 --> 00:24:06,328 Δεν ξέρω. 248 00:24:06,328 --> 00:24:07,229 Γιατί θυμώνεις τόσο; 249 00:24:07,229 --> 00:24:09,364 Καστέλλα! 250 00:24:09,364 --> 00:24:13,368 Και γάλα; Δεν έχουν με γεύση σοκολάτας, μπανάνας ή φράαυλας; Είναι εντάξει το άσπρο; 251 00:24:15,237 --> 00:24:18,440 Πάμε. Πάμε στο σπίτι του Τζι Χο. 252 00:24:18,440 --> 00:24:22,811 Γιατί το να φάμε εκεί μια φορά είναι τόσο ενοχλητικό; Ξέρεις πόσο δεμένοι είμαστε με τον Τζιν Χο. 253 00:24:22,811 --> 00:24:25,080 Την μαμά του δεν την πειράζει! 254 00:24:25,080 --> 00:24:26,748 Αυτή μας κάλεσε έτσι και αλλιώς! 255 00:24:26,748 --> 00:24:28,783 Έλα, πάμε! 256 00:24:28,783 --> 00:24:31,887 Λοιπόν τι θα φας; Τι γάλα θέλεις; 257 00:24:31,887 --> 00:24:34,956 Δεν έχει σημασία. Όλα τα ίδια είναι. 258 00:24:34,956 --> 00:24:36,358 Δεν θέλω. 259 00:24:36,358 --> 00:24:39,394 Εντάξει λοιπόν τότε μην φας. Εσύ θα πεινάς, όχι εγώ. 260 00:24:39,394 --> 00:24:41,363 Τζουν Γιουνγκ! 261 00:24:44,600 --> 00:24:46,668 Ω, Κιμ Γκουν, τι συμβαίνει; 262 00:24:46,668 --> 00:24:50,739 Τι; Ει! Ει! Μην το κάνεις αυτό! Ει! 263 00:24:50,739 --> 00:24:52,641 Γεια σου μητέρα. 264 00:24:52,641 --> 00:24:55,110 Πάμε, πάμε εκεί να φάμε! 265 00:24:55,110 --> 00:25:02,084 Έχω τόσα πολλά να κάνω για το αυριανό γύρισμα. Θα το ήθελα πολύ να έρθω αλλά... 266 00:25:02,084 --> 00:25:04,419 Μαμά! Έχεις κοτόπουλο ή χοιρινό; 267 00:25:04,419 --> 00:25:11,660 Κοτόπουλο; Τέλεια! εντάξει ερχόμαστε αμέσως! Ναι, να μας αφήσετε και μας κάτι. 268 00:25:11,660 --> 00:25:19,234 Μην ανησυχείς θα φέρω την Τζου Τζουν Γιονγκ. 269 00:25:21,303 --> 00:25:22,938 Τέρμα τα παιχνίδια. 270 00:25:22,938 --> 00:25:25,507 Αχ, σοβαρά! 271 00:25:25,507 --> 00:25:27,008 Πονάει! 272 00:25:31,313 --> 00:25:34,449 Μαμά! 273 00:25:34,449 --> 00:25:36,484 Καλώς ήλθατε! 274 00:25:36,484 --> 00:25:40,221 Μανούλα! 275 00:25:41,990 --> 00:25:43,058 Που είναι το κοτόπουλο μου; 276 00:25:43,058 --> 00:25:45,193 Σου κρατήσαμε φαγητό. 277 00:25:45,193 --> 00:25:48,330 Γεια σου μπαμπά! 278 00:25:48,330 --> 00:25:51,933 Δεν μου αρέσουν οι άντρες. Βιάσου και πήγαινε φάε. 279 00:25:51,933 --> 00:25:53,868 Μάλιστα κύριε! 280 00:25:56,271 --> 00:25:57,372 Γεια σας. 281 00:25:57,372 --> 00:26:02,577 Ομόρφυνες. Γιατί ήρθες τόσο αργά; Οι τηγανίτες κίμτσι κρύωσαν. 282 00:26:02,577 --> 00:26:08,216 Μπορείς απλά να τις ξαναζεστάνεις. Πάμε. 283 00:26:08,216 --> 00:26:11,419 Τι κάνεις; Θέλω να της μιλήσω. 284 00:26:11,419 --> 00:26:16,524 Στους νέους δεν αρέσει να κάνουν παρέα με γέρους. 285 00:26:16,524 --> 00:26:18,560 Δεν το ξέρεις αυτό ήδη από τα δικά σου δυο παιδιά; 286 00:26:18,560 --> 00:26:20,829 Δεν ήμουν πολύ πιεστική! 287 00:26:22,530 --> 00:26:24,632 Πάμε! 288 00:26:26,835 --> 00:26:30,171 Φορούσα τόσα πολλά στρώματα τζινς. 289 00:26:33,275 --> 00:26:34,676 Πιες λίγο καφέ. 290 00:26:34,676 --> 00:26:36,678 Δεν μου αρέσει ο στιγμιαίος καφές. 291 00:26:36,678 --> 00:26:38,913 Εντάξει, τότε θα... 292 00:26:38,913 --> 00:26:42,650 Είπα ότι δεν μου αρέσει αλλά δεν είπα ότι δεν θα τον πιω. 293 00:26:43,885 --> 00:26:47,856 Δεν το λέω αυτό για να σε κάνω να νιώσεις καλά. Αλλά ειλικρινά με έκανες να σε ερωτευτώ σήμερα. 294 00:26:48,990 --> 00:26:55,530 Πως το κάνεις αυτό; Όταν είσαι με αυτόν το νέο ηθοποιό φαίνεσαι ντροπαλή και αναστατωμένη. 295 00:26:55,530 --> 00:27:00,268 Και όταν είσαι με τον ηθποιό Τζουνγκ Ιλ Γου το κάνεις να φαίνεται σαν να είναι πραγματική ζωή. Με λίγη προσπάθεια. 296 00:27:00,268 --> 00:27:02,504 Είναι καταπληκτικό! 297 00:27:02,504 --> 00:27:05,874 Είμαι ηθοποιός 40 χρόνια. Αν δεν μπορώ να κάνω αυτό τότε καλύτερα να πάω να πεθάνω. 298 00:27:07,509 --> 00:27:10,045 Γιατί γκρινιάζεις έτσι; γιατί είσαι τόσο θυμωμένη; 299 00:27:10,045 --> 00:27:14,883 Έχεις λεφτά, έχεις μια καλή φήμη, είσαι διάσημη. 300 00:27:14,883 --> 00:27:18,453 Δεν σου λεόπει τίποτα στη ζωή σου. Αλλά δεν φαίνεσαι και τόσο χαρούμενη. 301 00:27:18,453 --> 00:27:23,091 Λεφτά, φήμη, αναγνωρισημότητα. Αν έχεις όλα αυτά γίνεσαι αυτόματα χαρούμενος; 302 00:27:23,091 --> 00:27:26,795 Ποιος λέει ότι η ζωή είναι τόσο απλή; 303 00:27:26,795 --> 00:27:30,298 Δεν είναι ότι κάποιος το λέει. 304 00:27:31,933 --> 00:27:35,770 Αλλά έχεις μερικά κτίρια στο Κανγκναμ. 305 00:27:35,770 --> 00:27:39,240 Δεν έχεις παιδιά που κάνουν τη ζωή σου μίζερη. 306 00:27:39,240 --> 00:27:43,745 Μπορείς να αγοράσεις ότι θέλεις. Δεν είναι αυτο καλό; 307 00:27:43,745 --> 00:27:49,317 Αν σκεφτόμουν ότι έχω πολλά λεφτά. Δεν έχω παιδιά για να με κάνουν δυστυχισμένη. 308 00:27:49,317 --> 00:27:54,756 Και το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να πάω για ψώνια. Ε και; 309 00:27:56,191 --> 00:28:02,696 Αν νομίζεις ότι η ζωή είναι τόσο απλή, πως μπορείς να σκηνοθετείς ένα δράμα για την πραγματική ζωή; 310 00:28:19,714 --> 00:28:26,554 Όταν δυο άνθρωποι είναι μαζί και μετά χωρίζουν, τότε υποτίθεται πως όλα πρέπει να ξεκινούν πάλι από την αρχή. 311 00:28:26,554 --> 00:28:30,024 Αλλά στην πραγματικότητα, δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο. 312 00:28:38,566 --> 00:28:42,837 Έλα τώρα. Δώστα όλα! 313 00:28:42,837 --> 00:28:44,072 Παρόλο που πονάει πολύ να χωρίζεις με τον αγαπημένο σου, 314 00:28:44,072 --> 00:28:46,241 Α! 315 00:28:51,113 --> 00:28:53,548 Είναι η σειρά μου τώρα. 316 00:28:53,548 --> 00:28:56,784 Ένα, δύο, τρία! 317 00:28:56,784 --> 00:28:59,154 Ω! 318 00:28:59,154 --> 00:29:01,489 Τζουν Γιουνγκ! Από εδώ! 319 00:29:03,658 --> 00:29:06,561 Έλα εδώ πέρα! 320 00:29:13,645 --> 00:29:16,848 Να χωρίζεις με το αγόρι σου είναι αρκετά σκληρό. 321 00:29:16,848 --> 00:29:25,657 Αλλά το να βλέπω αυτούς τους ανυποψίαστους γονείς, να είναι τόσο χαρούμενοι που με βλέπουν είναι εξίσου σκληρό. 322 00:29:25,657 --> 00:29:29,227 Δεν είναι ξένοι. Δεν είναι οι δικοί μου γονείς. Και δεν είναι οι γονείς του αγαπημένου μου για μένα τώρα πια. 323 00:29:29,227 --> 00:29:33,798 Και δεν είναι πλέον οι γονείς του αγοριού μου. 324 00:29:37,469 --> 00:29:43,742 Αφού όλα έχουν τελειώσει, πως μπορεί κάποιος να συμπεριφερθεί μπροστά στους γονείς του πρώην του; 325 00:29:43,742 --> 00:29:49,347 Αυτές είναι οι απροσδόκητες παρενέργειες ενός χωρισμού. 326 00:29:49,347 --> 00:29:52,951 Δεν έχουμε χωράφι με πατάτες, 327 00:29:52,951 --> 00:29:56,421 έτσι, οι χωρικοί μας έδωσαν λίγες από τα δικά τους χωράφια. 328 00:29:57,355 --> 00:30:00,725 Δεν έχω αρκετό για όλους αλλά φύλαξα λίγο μόνο για σένα. 329 00:30:00,725 --> 00:30:01,526 Καίει! 330 00:30:01,526 --> 00:30:02,627 Θα την καθαρίσω εγώ. 331 00:30:02,627 --> 00:30:04,162 Αουτς! Καίει! 332 00:30:05,096 --> 00:30:08,300 Ακόμα και εγώ καίγομαι. Φυσικό είναι να τσουρουφλιστείς εσύ. 333 00:30:08,300 --> 00:30:11,803 Τα χέρια μου είναι όλο κάλους και όμως νιώθω πόσο καυτό είναι. 334 00:30:11,803 --> 00:30:15,640 Είναι ζεστό. Μην το πιάσεις. Απλά φάε μια μπουκιά. 335 00:30:21,146 --> 00:30:22,948 Είναι στα αλήθεια νοστιμότατο. 336 00:30:22,948 --> 00:30:24,182 Είναι στα αλήθεια νοστιμότατο. 337 00:30:24,182 --> 00:30:24,716 Ωραία. 338 00:30:24,716 --> 00:30:28,720 Ει, ορίστε λίγο ποτό γλυκού ρυζιού. 339 00:30:29,888 --> 00:30:32,857 Φαίνεται πως όλοι είχαν πεθάνει της πείνας μέχρι τώρα. 340 00:30:32,857 --> 00:30:35,427 Φτιάξαμε αυτό το ποτό ρυζιού, κοντά ένα βαρέλι... 341 00:30:35,427 --> 00:30:39,397 Αλλά τελείωσε όλο, αυτό είναι το τελευταίο μπολ. 342 00:30:39,397 --> 00:30:44,202 Η μελλοντική πεθερά σου στα αλήθεια ξέρει πως να... 343 00:30:44,202 --> 00:30:48,273 Πρόσεχε! 344 00:30:48,273 --> 00:30:52,110 Είσαι σαν μωρό! 345 00:30:52,110 --> 00:30:54,379 Πως θα κάνει μωρό όταν εκείνη είναι ακόμα σαν μωρό... 346 00:30:55,680 --> 00:30:57,983 Μπαμπά! Έλα! Χάνουμε! 347 00:30:57,983 --> 00:30:59,685 Η ομάδα του Σονγκ Γκιου Χο κερδίζει! 348 00:30:59,685 --> 00:31:00,152 Έλα, βιάσου! 349 00:31:00,152 --> 00:31:01,519 Εντάξει, πάμε. 350 00:31:01,519 --> 00:31:03,221 Μισό λεπτό! Τι πίνει αυτή; Εμένα δεν μου δώσατε από αυτό. 351 00:31:03,221 --> 00:31:08,126 Ει, ει. Δεν έχει τίποτα για σένα εδώ. Πάμε. 352 00:31:09,127 --> 00:31:11,363 Ορίστε, πάρε λίγο ακόμα. 353 00:31:14,099 --> 00:31:20,872 Μητέρα, δεν βλέπω πια τον Τζι Χο σανμπέ. 354 00:31:24,275 --> 00:31:29,381 Είμαστε απλώς συνάδελφοι, στενοί φίλοι. 355 00:31:29,381 --> 00:31:35,420 Πήγαμε στο ίδιο πανεπιστήμιο, και τώρα δουλεύουμε στην ίδια εταιρία, αυτό είναι όλο. 356 00:31:39,558 --> 00:31:43,528 Λοιπόν και ο Τζι Χο επίσης μου είπε ότι δεν είσαι η κοπέλα του. 357 00:31:47,432 --> 00:31:56,241 Αλλά παρόλο που συνεχίζει να το αρνείται, όλο ζητάει τη γνώμη μου, 358 00:31:56,241 --> 00:32:00,186 και το πρόσωπο του λάμπει κάθε φορά που ακούει το όνομα σου. 359 00:32:00,186 --> 00:32:07,986 Γι'αυτό νόμιζα πως του άρεσες, επειδή διαφορετικά δεν θα έκανε κάτι τέτοιο. 360 00:32:07,986 --> 00:32:10,255 Οπότε δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ σας παιδιά; 361 00:32:11,623 --> 00:32:12,691 Φοβάμαι πως όχι. 362 00:32:15,560 --> 00:32:16,995 Μάλιστα. 363 00:32:20,232 --> 00:32:24,602 Ακόμα και έτσι, είσαι στενή φίλη του Τζι Χο, οπότε φάε αυτή την πατάτα. 364 00:32:25,637 --> 00:32:27,472 Σας ευχαριστώ. 365 00:32:30,509 --> 00:32:32,444 Και αυτή. 366 00:32:52,664 --> 00:32:54,699 Ορίστε. Στρώσε τις κουβέρτες αργότερα. 367 00:33:01,106 --> 00:33:03,041 Πως μπορείτε και είστε τόσο ξεδιάντροποι; 368 00:33:03,041 --> 00:33:06,678 Ήρθατε με άδεια χέρια στο σπίτι αυτών των ηλικιωμένων αγροτών και σας φέρθηκαν σαν βασιλιάδες. 369 00:33:06,678 --> 00:33:09,281 Και τώρα θέλετε να κοιμηθείτε και εδώ; 370 00:33:09,281 --> 00:33:12,117 Σανμπέ, και οι γονείς μου αγρότες είναι. 371 00:33:12,117 --> 00:33:15,554 Το λατρεύουν όταν τους επισκέπτονται νέοι. 372 00:33:15,554 --> 00:33:17,956 Μη μου αντιμιλάς. 373 00:33:17,956 --> 00:33:20,325 Πάμε. Κλείσαμε δωμάτια σε μοτέλ. 374 00:33:20,325 --> 00:33:22,127 Ακυρώσαμε τις κρατήσεις εδώ και ώρα. 375 00:33:22,127 --> 00:33:25,230 Και η εταιρία πάντα μας λέει να μειώνουμε τον προϋπολογισμό! 376 00:33:25,230 --> 00:33:29,367 Αν μπορέσουμε να γλιτώσουμε λίγα χρήματα μένοντας εδώ, θα μπορέσουμε να βάλουμε παραπάνω κομπάρσους έτσι ώστε οι φωτογραφίες να φαίνονται καλύτερες. 377 00:33:29,367 --> 00:33:30,801 Εσύ είσαι αυτός που καταστρέφει τις φωτογραφίες! 378 00:33:30,801 --> 00:33:34,038 Και γιατί παραπονιέσαι πάντα για τα λεφτά; 379 00:33:34,038 --> 00:33:35,740 Έχεις καταχραστεί τίποτα; 380 00:33:35,740 --> 00:33:38,243 Η εταιρία μας δίνει αρκετά χρήματα έτσι ώστε να μην γινόμαστε ξεδιάντροποι. 381 00:33:38,243 --> 00:33:40,044 Δεν είναι έτσι... 382 00:33:41,346 --> 00:33:44,015 Η εταιρία μας δίνει αρκετά για να είμαστε στο όριο της ντροπής. 383 00:33:44,015 --> 00:33:46,551 Το ξέρεις πολύ καλά αυτό μιας και έχεις υπάρξει υπεύθυνη ως βοηθός σκηνοθέτη για τα έξοδα. 384 00:33:46,551 --> 00:33:50,021 Και πέρα από αυτό, σου αρέσει ο Τζι Ο, πάντα τον ακολουθούσες φωνάζοντας "Σανμπέ, σανμπέ!" 385 00:33:50,021 --> 00:33:51,689 Οπότε πρέπει να σου αρέσουν και οι γονείς του Τζι Χο. 386 00:33:51,689 --> 00:33:57,028 Κοίτα εμένα. Συμπαθώ τον Τζι Χο, οπότε συμπαθώ και τους γονείς του. 387 00:33:57,028 --> 00:33:59,597 Σταμάτα να λες ανοησίες και πάμε να φύγουμε. 388 00:33:59,597 --> 00:34:04,035 Ει, είμαι έτοιμος να βγάλω το παντελόνι μου, οπότε φύγε από αυτό το δωμάτιο. 389 00:34:04,035 --> 00:34:06,337 Αχ, σοβαρά! 390 00:34:09,774 --> 00:34:11,676 Πρόσεχε τι λες! 391 00:34:11,676 --> 00:34:15,113 Ει, είσαι σίγουρος ότι σου αρέσει αυτό το κορίτσι; 392 00:34:15,113 --> 00:34:18,016 Αν σου αρέσει, πως της μιλάς έτσι; 393 00:34:18,016 --> 00:34:25,323 Δεν ξέρεις τι σου γίνεται. Η Τζο Τζουν Γιουνγκ θα το βάλει στα πόδια αν κάποιος της δείξει στοργή. 394 00:34:25,323 --> 00:34:34,332 Πρέπει να το παίξεις σκληρός και να κάνεις το δύσκολο, για να την κάνεις να τρέξει από πίσω σου. 395 00:34:35,600 --> 00:34:39,270 Απλά περίμενε και θα δεις. Θα την κάνω να κλαίει για μένα. 396 00:34:41,039 --> 00:34:45,176 Τρελοκομείο! Στοιχηματίζω τα λεφτά μου ότι εσύ θα κλάψεις πρώτος! 397 00:34:45,176 --> 00:34:47,579 Και εγώ! 398 00:34:47,579 --> 00:34:49,047 Και εγώ. 399 00:34:49,047 --> 00:34:50,849 Σοβαρά εγώ πρέπει... 400 00:34:58,423 --> 00:34:59,924 Ας περάσουμε απλά μια νύχτα εδώ. 401 00:34:59,924 --> 00:35:04,562 Τι νομίζεις ότι κάνεις; Φεύγεις χωρίς να χαιρετήσεις τους γονείς του. 402 00:35:04,562 --> 00:35:06,998 Εσύ πήγαινε να κοιμηθείς. 403 00:35:06,998 --> 00:35:09,734 Δεν είναι ότι δεν καταλαβαίνω πως νιώθεις τώρα, 404 00:35:09,734 --> 00:35:17,409 αλλά να οδηγήσεις πάλι πίσω στην πόλη, τέτοια ώρα και ωχ θεέ μου! Βενζίνη! 405 00:35:17,409 --> 00:35:20,879 Τι πρέπει να κάνω τότε; Έλα στη θέση μου! 406 00:35:20,879 --> 00:35:24,082 Μόλις χώρισα με τον Τζιν Χο. Νομίζεις ότι είναι εύκολο να είμαι με τους γονείς του έτσι; 407 00:35:24,082 --> 00:35:28,853 Και να κοιμηθώ στο ίδιο δωμάτιο με τους γονείς του; 408 00:35:28,853 --> 00:35:34,959 Και πόσες φορές σου είπα ότι το αμάξι μου θέλει βενζίνη; 409 00:35:34,959 --> 00:35:40,531 Είσαι φίλος ή εχθρός μου; 410 00:36:00,518 --> 00:36:03,187 Ναι, μαμά. Τι συμβαίνει; 411 00:36:05,857 --> 00:36:07,926 Τι τώρα; 412 00:36:08,760 --> 00:36:12,163 Για ποιο πράγμα μιλάς; 413 00:36:12,163 --> 00:36:14,566 Είμαι σκηνοθέτης. Που αλλού θα μπορούσα να είμαι εκτός από το πλατό; 414 00:36:14,566 --> 00:36:17,469 Εσύ! Χώρισες με εκείνο τον μεγαλύτερο σου; 415 00:36:17,469 --> 00:36:22,707 Γιατί; Αυτό ήθελες να με ρωτήσεις τέτοια ώρα; 416 00:36:22,707 --> 00:36:26,244 Απλά απάντησε στην ερώτηση μου. Χώρισες μαζί του; 417 00:36:26,244 --> 00:36:29,214 Όχι. Γιατί ρωτάς; 418 00:36:29,214 --> 00:36:34,218 Αν δεν χωρίσατε, πως και είναι με άλλη γυναίκα τέτοια ώρα; 419 00:36:34,218 --> 00:36:37,455 Είμαι σε ένα μπαρ στο Απκουτζουνγκ 420 00:36:37,455 --> 00:36:42,226 και ο σανμπέ σου τα πίνει με μια άλλη γυναίκα. Τι συμβαίνει; 421 00:36:43,461 --> 00:36:45,797 Τζουν Γιονγκ! 422 00:36:45,797 --> 00:36:50,868 Έχει να κάνει με τη δουλειά, οπότε μην ανησυχείς. 423 00:36:50,868 --> 00:36:56,608 Μην πίνεις τα βράδια. Δεν είναι ωραίο για ένα τσούρμο νοικοκυρές να να τα πίνουν μες τη νύχτα. 424 00:36:56,608 --> 00:36:59,010 Εντάξει. Θα είμαι εκεί το σαββατοκύριακο. 425 00:36:59,010 --> 00:37:02,814 Και μαμά! Στο ζητάω. Σε παρακαλώ μην του πεις τίποτα. 426 00:37:02,814 --> 00:37:07,485 Δεν θέλω να σε δει να πίνεις με τις φίλες σου τέτοια ώρα. 427 00:37:07,485 --> 00:37:12,023 Σκέψου το σαν να γλιτώνεις την κόρη σου από τα χειρότερα, εντάξει; 428 00:37:12,023 --> 00:37:15,292 Εντάξει. 429 00:37:27,839 --> 00:37:29,240 Τι; 430 00:37:29,240 --> 00:37:31,776 Φύγε από εκεί τώρα αμέσως. 431 00:37:32,911 --> 00:37:34,879 Τι λες τώρα; 432 00:37:34,879 --> 00:37:39,884 Είσαι στο Τσανταμντονγκ, σωστά; Είναι και η μαμά μου εκεί. 433 00:37:39,884 --> 00:37:41,519 Που; 434 00:37:41,519 --> 00:37:49,092 Η μαμά μου με πήρε α μου πει τι κάνεις. Ρώτησε αν χωρίσαμε και της είπα όχι. 435 00:37:49,092 --> 00:37:52,797 Συνάντησες τη μαμά μου λίγες μέρες πριν να για να ζητήσεις τη συγκατάθεση της και τώρα είσαι με μια άλλη γυναίκα. 436 00:37:52,797 --> 00:37:59,537 Είπα ψέμματα μόνο επειδή δεν ήξερα πως αλλιώς να εξηγήσω την συμπεριφορά σου στη μητέρα μου. 437 00:37:59,537 --> 00:38:01,172 Οπότε μην θυμώσεις μαζί μου που τη είπα ψέμματα για μας. 438 00:38:01,172 --> 00:38:05,943 Επίσης, είμαι στο σπίτι των γονιών σου τώρα. 439 00:38:05,943 --> 00:38:06,778 Τι; 440 00:38:06,778 --> 00:38:12,583 Δεν το ήξερα αλλά είχαμε γυρίσματα στην πόλη που μένουν οι γονείς σου. 441 00:38:12,583 --> 00:38:16,721 Ο Γκιου Χο και ο Σοκ Γιουνγκ οδήγησαν όλη την ομάδα, 442 00:38:17,755 --> 00:38:24,896 και καταλήξαμε να φάμε σπίτι σου. Τώρα θα κοιμηθούμε εδώ. 443 00:38:24,896 --> 00:38:26,531 Δε θέλω να μπω σε λεπτομέρειες. Η ουσία είναι... 444 00:38:26,531 --> 00:38:31,869 οι γονείς σου με ρώτησαν αν βγαίνουμε ή όχι. Έτσι τους είπα ότι δεν είμαστε ζευγάρι. 445 00:38:31,869 --> 00:38:36,708 Δεν φαίνεται ότι με πίστεψαν όμως... 446 00:38:36,708 --> 00:38:47,051 Όπως και να χει, ανεξαρτήτως από το ότι συνέβη μεταξύ μας, νιώθω άσχημα να τους λέω ψέμματα... 447 00:38:47,051 --> 00:38:49,387 Θα σε ρωτήσω ξανά. 448 00:38:49,387 --> 00:38:52,724 Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις να τα ξαναβρούμε, σωστά; 449 00:38:52,724 --> 00:38:56,948 Πως μπορείς να με ρωτάς κάτι τέτοιο όταν είδες το σπίτι των γονιών μου; 450 00:39:14,919 --> 00:39:19,323 Μητέρα! Δοκίμασε αυτό! 451 00:40:08,573 --> 00:40:10,641 Στοπ! 452 00:40:13,344 --> 00:40:16,381 Ας το πάμε λίγο πιο αργά αυτή τη φορά. 453 00:40:16,381 --> 00:40:17,648 Όλα τα υπόλοιπα φαίνονται καλά, οπότε συνέχισε έτσι! 454 00:40:17,648 --> 00:40:18,783 Εντάξει! 455 00:40:21,519 --> 00:40:22,854 Εντάξει, ξεκινάμε! 456 00:40:29,093 --> 00:40:31,763 Ένα, δύο, τρία, πάμε! 457 00:40:36,734 --> 00:40:38,536 Στοπ! 458 00:40:38,536 --> 00:40:40,304 Εντάξει! 459 00:40:40,304 --> 00:40:46,811 Τι εννοείς δεν το έκανες; Το να τους πεις να μείνουν ενώ θα μπορούσαν να πάνε στο ξενοδοχείο ήταν πιεστικό! 460 00:40:50,215 --> 00:40:55,920 Μην τους δώσεις σησαμέλαιο ούτε σουσάμι. Θα τους κάνω να νιώσουν άβολα. 461 00:40:55,920 --> 00:40:57,422 Εντάξει. Κατάλαβα. 462 00:40:57,422 --> 00:40:59,824 Αλήθεια κατάλαβες; 463 00:40:59,824 --> 00:41:02,927 Σου λέω. Κατάλαβα. Δεν θα τους δώσω τίποτα! 464 00:41:02,927 --> 00:41:06,798 Ούτε θα τους επισκεφτώ στο πλατό, 465 00:41:06,798 --> 00:41:10,568 Ούτε θα μιλήσω στην Τζουν Γιονγκ! 466 00:41:10,568 --> 00:41:13,538 Εντάξει! Το κατάλαβα! Τώρα κλείσε σε παρακαλώ. 467 00:41:15,039 --> 00:41:17,375 Τι είπε ο Τζι Χο; 468 00:41:17,375 --> 00:41:22,313 Τι αχάριστος! Ανησυχούσε μήπως γίνουμε πολύ πιεστικοί και τον ντροπιάσουμε. 469 00:41:22,313 --> 00:41:26,451 Δεν είμαι εγώ βοηθός του! Και δεν είμαι υποχρεωμένη να κάνω ότι μου λέει! 470 00:41:26,451 --> 00:41:31,656 Θα δώσω ότι θέλω σε όποιον θέλω! Δεν μπορείς να με σταματήσεις! 471 00:41:31,656 --> 00:41:37,194 Αυτό το κορίτσι, φαίνεται να είναι από πλούσια οικογένεια. 472 00:41:37,194 --> 00:41:41,399 Βγαίνει με τον Τζι Χο μας; 473 00:41:41,399 --> 00:41:44,702 Ξέχασα τα καλαμπόκια! 474 00:41:53,077 --> 00:41:56,481 Ει παιδιά! Πάρτε λίγο καλαμπόκι! 475 00:41:56,481 --> 00:41:57,682 Ας κάνουμε διάλειμμα! 476 00:41:57,682 --> 00:42:00,184 Ζήτω! 477 00:42:00,184 --> 00:42:03,954 Πάρτε λίγο καλαμπόκι! 478 00:42:03,954 --> 00:42:12,864 Μπες στη σειρά! 479 00:42:24,408 --> 00:42:26,511 Ει, μπορούμε να δουλέψουμε αφού φάμε. 480 00:42:26,511 --> 00:42:27,478 Φάτε πριν συνεχίσετε τη δουλειά. 481 00:42:27,478 --> 00:42:29,413 Ει, ει! 482 00:42:31,849 --> 00:42:36,520 Ει! Η μητέρα έφερε σησαμέλαιο και σουσάμι ειδικά για μας. Τα έβαλα στο αμάξι σου. 483 00:42:39,524 --> 00:42:43,895 Ει, δώσε μου λίγο! 484 00:42:43,895 --> 00:42:46,030 Δεν τρως; 485 00:42:49,901 --> 00:42:52,837 Είσαι πολύ παράξενη από χτες. 486 00:42:55,106 --> 00:42:57,408 Δεν βγαίνεις με τον Τζι Χο, έτσι δεν είναι; 487 00:43:00,611 --> 00:43:05,750 Σκέψου το. Η μαμά του Τζι Χο έδωσε σησαμέλαιο μόνο σε σένα... 488 00:43:08,819 --> 00:43:13,223 Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Τι θα κάνεις όταν γυρίσουμε στη Σεούλ; 489 00:43:13,223 --> 00:43:15,326 Παρακαλώ; 490 00:43:15,326 --> 00:43:18,095 Τι κάνεις το σαββατοκύριακο; 491 00:43:18,095 --> 00:43:23,000 Λοιπόν, δεν το έχω σκεφτεί ακόμα καλά... 492 00:43:23,000 --> 00:43:26,604 Γιατί; Θέλεις να βγεις μαζί μου; 493 00:43:26,604 --> 00:43:31,776 Πρέπει να κοιτάξω την ατζέντα μου όταν γυρίσουμε στη Σεούλ. Ας μιλήσουμε τότε. 494 00:43:34,946 --> 00:43:39,183 Ει, θα έχει αγωνία μετά από αυτό, σωστά; 495 00:43:41,285 --> 00:43:45,089 Φίλε, πρέπει να είσαι στα αλήθεια απελπισμένος. 496 00:43:52,063 --> 00:43:54,799 Ναι, εδώ Σονγκ Γκιου Χο. 497 00:44:01,038 --> 00:44:04,042 Θα μας είχες γλιτώσει από πολλά προβλήματα αν τους είχες δώσει αυτό που ήθελαν εξαρχής. 498 00:44:04,042 --> 00:44:05,376 Συγγνώμη. 499 00:44:05,376 --> 00:44:06,611 Τηλεφώνησες στην Τζανγκ Χε Τζιν; 500 00:44:06,611 --> 00:44:09,714 Της είπα να έρθει να με δει στο γραφείο μου. Γιατί δεν είναι κιόλας εδώ; 501 00:44:09,714 --> 00:44:11,682 Έχει γυρίσματα στην επαρχία, έρχεται. 502 00:44:11,682 --> 00:44:12,850 Εντάξει. 503 00:44:17,855 --> 00:44:19,890 Περάστε. 504 00:44:27,031 --> 00:44:30,401 Χιε Τζιν, πρόσεξε αυτό, και Τσανγκ Τζου, έλα εδώ. 505 00:44:33,471 --> 00:44:38,376 Αυτός είναι ο σκηνοθέτης μας! Είναι το αγαπημένο μου πρόσωπο στον κόσμο. 506 00:44:38,376 --> 00:44:42,213 Είναι πολύ στοργικός, μου δίνει πολλές συμβουλές... 507 00:44:42,213 --> 00:44:44,281 Τσανγκ Τζου τρελάθηκες; Πως μπόρεσες να πεις κάτι τέτοιο στον αέρα; 508 00:44:44,281 --> 00:44:49,253 Πως! Πες μου πως! 509 00:44:52,156 --> 00:44:56,093 Μην το παίρνεις προσωπικά. Προσπάθησε να το δεις από την πλευρά του πατέρα σου. 510 00:44:57,495 --> 00:45:00,197 Μπορεί να νομίζεις ότι η ζωή σου ελέγχεται από τον πατέρα σου, 511 00:45:00,197 --> 00:45:03,834 αλλά είσαι αρκετά μεγάλος για να τον καταλάβεις. 512 00:45:05,803 --> 00:45:11,242 Γιατί δεν μπορεί να μου τα πει ο ίδιος; Γιατί στέλνει άλλους να κάνουν τις βρωμοδουλειές του; 513 00:45:11,242 --> 00:45:13,310 Θα το εκλάβω σαν σημάδι ότι θα κάνεις ότι σου πουν. Φεύγω τώρα. 514 00:45:32,063 --> 00:45:35,700 Ει, Κιμ! Περίμενε ένα λεπτό! 515 00:45:45,776 --> 00:45:49,680 Ω, αδερφέ μου! Ναι, δες εδώ. 516 00:45:49,680 --> 00:45:52,149 Άκουσα ότι μίλησες στη μητέρα σου; 517 00:45:52,149 --> 00:45:57,088 Έμαθες ότι η ομάδα μας κοιμήθηκε σπίτι σου, σωστά; Ήταν τέλεια! 518 00:45:57,088 --> 00:46:02,927 Κοτόσουπα, σότζου, τηγανίτες κίμτσι... 519 00:46:06,697 --> 00:46:11,068 Αλλά, χιονγκ, φαίνεσαι πολύ κουρασμένος. 520 00:46:11,068 --> 00:46:14,004 Από πότε εσείς οι δυο γίνατε κολλητοί; 521 00:46:15,907 --> 00:46:18,008 Δεν είναι βαρύ; 522 00:46:18,008 --> 00:46:20,511 Είναι ανεκτό. 523 00:46:21,913 --> 00:46:26,850 Χιονγκ! Εμείς βγαίνουμε. 524 00:46:26,850 --> 00:46:33,390 Έτσι έμαθα. Ο Γκιου Χο μου είπε ότι φιληθήκατε. 525 00:46:36,193 --> 00:46:40,731 Απαπα. Τι θα κάνεις τώρα που το ξέρουν όλοι; 526 00:46:40,731 --> 00:46:43,033 Αλλά καλά θα κάνεις να προσέχεις. 527 00:46:43,033 --> 00:46:46,937 Η Τζο Τζουν Γιονγκ είναι, πως να το πω; 528 00:46:46,937 --> 00:46:51,142 ...είναι εύκολη. 529 00:46:52,343 --> 00:46:56,514 Νόμιζα πως θα γυρνούσες πίσω στον Κανγκ Τζουν Γκι, αλλά τώρα είναι ο Γιανγκ Σουκ Γιουνγκ; 530 00:46:58,249 --> 00:47:01,619 Τους συγκρίνω για να δω ποιος είναι ο καλύτερος. 531 00:47:01,619 --> 00:47:04,255 Ποιος είναι ο Κανγκ Τζουν Γκι; 532 00:47:04,255 --> 00:47:07,391 Είπες ότι πήγαινες στο δωμάτιο επεξεργασίας. Είμαστε στον τέταρτο όροφο. Βγες από το ασανσέρ. 533 00:47:12,063 --> 00:47:12,830 Βγείτε από το ασανσέρ, κύριε. 534 00:47:12,830 --> 00:47:18,569 Ει, ποιος είναι ο Κανγκ Τζουν Γκι; Φίλε, είσαι η μοναδική για μένα και εσύ έχεις και άλλον; 535 00:47:18,569 --> 00:47:21,939 Επί τη ευκαιρία, πως ξέρεις εσύ για τον Κανγκ Τζουν Γκι; 536 00:47:25,042 --> 00:47:29,881 Αυτή και εγώ είμαστε πολύ δεμένοι. Δεν είμαστε; 537 00:47:31,082 --> 00:47:33,450 Βέβαια. 538 00:47:33,450 --> 00:47:35,652 Έλα τώρα. 539 00:47:35,652 --> 00:47:38,689 Όπως και να χει, χιονγκ! Θα με πάρεις βοηθό σκηνοθέτη στο επόμενο πρότζεκτ σου, σωστά; 540 00:47:38,689 --> 00:47:40,024 Θα το σκεφτώ. 541 00:47:40,024 --> 00:47:41,592 Τι να σκεφτείς; 542 00:47:41,592 --> 00:47:43,461 Ο άνθρωπος είπε θα το σκεφτεί! 543 00:47:43,461 --> 00:47:45,930 Άσε τον να σκεφτεί! 544 00:47:45,930 --> 00:47:47,665 Γιατί να... 545 00:47:47,665 --> 00:47:49,466 Τι να κάνεις; 546 00:48:11,322 --> 00:48:14,225 Έχεις φάει; 547 00:48:17,361 --> 00:48:21,031 Συνήθιζες να λες σ'αγαπώ, μου λείπεις τόσο συχνά όταν ήμασταν μαζί, 548 00:48:21,031 --> 00:48:23,701 αλλά μου γύρισες την πλάτη παγερά όταν αποφάσισες να χωρίσουμε. 549 00:48:23,701 --> 00:48:30,207 Με μια απλή λέξη, ένα αντίο. Και τώρα, αναρωτιέσαι αν έχω φάει ή όχι; 550 00:48:30,207 --> 00:48:33,677 Με δουλεύεις; 551 00:48:39,717 --> 00:48:40,738 Ω, Τζουν Γκι, με συγχωρείς! 552 00:48:40,738 --> 00:48:43,270 Ω, Τζουν Γκι, συγγνώμη. Ήμουν τόσο απασχολημένη. 553 00:48:43,270 --> 00:48:45,272 Περίμενες τηλέφωνο μου; 554 00:48:49,677 --> 00:48:53,046 Είναι τόσο περίεργο. Δεν σε ακούω καθόλου απογοητευμένο. 555 00:48:53,046 --> 00:48:56,950 Απογοητευόσουν τόσο πολύ όταν έλεγα πως ήμουν απασχολημένη... 556 00:48:56,950 --> 00:49:00,454 Τι εννοείς δεν ξέρεις; Νομίζεις ότι σου λέω ψέμματα; 557 00:49:01,488 --> 00:49:03,991 Ει, γιατί πάντα με χτυπάς έτσι; 558 00:49:03,991 --> 00:49:09,530 Τι εννοείς πάντα; Έχω να σε δω δυο μέρες. 559 00:49:09,530 --> 00:49:11,465 Μάλλον έχει περίοδο. 560 00:49:14,134 --> 00:49:17,871 Μπορείτε να μην φωνάζετε; Μιλάω στο τηλέφωνο. 561 00:49:17,871 --> 00:49:20,707 Α, εντάξει. Θα σε πάρω αύριο. 562 00:49:20,707 --> 00:49:23,710 Όχι, αύριο είναι καλά για μένα. 563 00:49:28,549 --> 00:49:29,817 Ει, που πας; 564 00:49:29,817 --> 00:49:31,618 Συνάντηση προσωπικού. 565 00:49:33,354 --> 00:49:38,258 Εντάξει, θα τα πούμε αύριο. Δεν θα αργήσω. 566 00:49:38,258 --> 00:49:40,694 Καλή τύχη με το χειρουργείο. 567 00:49:42,763 --> 00:49:44,898 Τι συνάντηση προσωπικού; 568 00:49:44,898 --> 00:49:47,434 Θα κάνει μια μίνι σειρά τον Γενάρη. 569 00:49:47,434 --> 00:49:50,003 Επί τη ευκαιρία, καλή δουλειά. Έμαθα ότι η ομάδα Β τελείωσε το κομμάτι της. 570 00:49:50,003 --> 00:49:52,573 Τι εννοείς, μια μίνι σειρά τον Γενάρη; 571 00:49:52,573 --> 00:49:57,644 Αυτή που ο Χο Γιουν απέτυχε να κάνει, φαντάζομαι δεν είσαι ενήμερη για ότι συμβαίνει στην εταιρία. 572 00:49:59,113 --> 00:50:00,347 Ει, Μιουν Γουκ! 573 00:50:00,347 --> 00:50:00,814 Ναι; 574 00:50:00,814 --> 00:50:03,050 Δεν πρέπει να πας και εσύ στη συνάντηση προσωπικού του Τζι Χο; 575 00:50:03,050 --> 00:50:04,985 Μόλις πήγαινα προς τα εκεί. 576 00:50:04,985 --> 00:50:07,354 Ο Τζι Χο είναι τόσο τυχερός... 577 00:50:07,354 --> 00:50:12,626 Όλοι οι βοηθοί σκηνοθέτη παλεύουν για να έχουν μια θέση στο πρότζεκτ του Τζι Χο. 578 00:50:12,626 --> 00:50:15,462 Είναι τελείως διαφορετική κατάσταση από τότε που τραβούσαμε με το ζόρι τους βοηθούς σκηνοθέτη στην ομάδα του Γκιου Χο. 579 00:50:15,462 --> 00:50:19,333 Ω! Αυτά τα μαζέψαμε από το πάτωμα. 580 00:50:30,277 --> 00:50:36,750 Εσύ! Ποιος νομίζεις πως είσαι για να επεξεργαστείς αυτές τις σκηνές; Δεν είσαι σκηνοθέτης. 581 00:50:36,750 --> 00:50:39,253 Είσαι σκηνοθέτης; Είσαι βοηθός σκηνοθέτη! 582 00:50:39,253 --> 00:50:41,889 Εσύ μου είπες να εξασκηθώ περισσότερο στην επεξεργασία. 583 00:50:41,889 --> 00:50:44,024 Οπότε αυτό κάνω τώρα. 584 00:50:44,024 --> 00:50:47,027 Εσύ. Έλα έξω. 585 00:50:47,027 --> 00:50:48,896 Έλα έξω να πάμε για ποτό. 586 00:50:48,896 --> 00:50:53,400 Εσύ μπορεί να έχεις πολύ ενέργεια, από όλες τις βιταμίνες και τα συμπληρώματα, για να πας για ποτό. 587 00:50:53,400 --> 00:50:55,269 Αλλά εγώ δεν έχω τέτοια ενέργεια. 588 00:50:55,269 --> 00:50:57,538 Πήγαινε για ύπνο! 589 00:50:57,538 --> 00:51:00,541 Πως να έχω ενέργεια χωρίς να κοιμάμαι καθόλου; 590 00:51:00,541 --> 00:51:04,411 Φίλε, πες του να κλείσει για να μπορέσουμε να δουλέψουμε! 591 00:51:04,411 --> 00:51:07,080 Κιμ! Ει! Κιμ! 592 00:51:07,080 --> 00:51:10,984 Δν υπάρχει λόγος να φωνάζεις το όνομα μου τόσο απελπισμένα! 593 00:51:10,984 --> 00:51:13,453 Σταμάτα να γίνεσαι μεθύστακας και κλείσε το τηλέφωνο! 594 00:51:13,453 --> 00:51:16,657 Ξέρεις ότι θα με σκοτώσεις αύριο να δεν το τελειώσουμε αυτό απόψε! 595 00:51:20,527 --> 00:51:24,331 Παίρνει όποιον να ναι όταν είναι μεθυμένος. 596 00:51:24,331 --> 00:51:26,900 Μπορεί να είναι σκηνοθέτης στο πλατό αλλά νομίζει ότι μπορεί να σκηνοθετήσει και τις ζωές των άλλων! 597 00:51:26,900 --> 00:51:31,171 Το μισώ όταν προσπαθεί να μου σκηνοθετήσει την προσωπική μου ζωή! 598 00:51:32,840 --> 00:51:36,343 Ω, είσαι τόσο χαριτωμένη όταν θυμώνεις έτσι! 599 00:51:36,343 --> 00:51:37,845 Πάρε το βρωμερό σου ποδάρι! 600 00:51:37,845 --> 00:51:41,949 Ποδάρι; 601 00:51:41,949 --> 00:51:45,185 Σου φαίνεται αυτό για πόδι; Εμένα μου μοιάζει για χέρι. 602 00:51:45,185 --> 00:51:53,794 Φλυαρείς όλη μέρα σαν την μικρή ανιψιά μου! 603 00:51:53,794 --> 00:51:57,631 σταματήστε παιδιά. Πρέπει να το έχουμε έτοιμο ως αύριο. 604 00:51:57,631 --> 00:52:00,634 Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος... 605 00:52:30,397 --> 00:52:32,632 Είναι σχεδόν 1 π.μ. 606 00:52:32,632 --> 00:52:35,035 Λοιπόν τι κάνεις μπροστά από το σπίτι κάποιου τέτοια ώρα; 607 00:52:35,035 --> 00:52:40,541 Δεν έχω πιεί πολύ και όταν συμβαίνει αυτό, δεν μπορώ να κοιμηθώ σπίτι. 608 00:52:40,541 --> 00:52:42,509 Και τι θα γίνει με τη δουλειά σου αύριο; 609 00:52:42,509 --> 00:52:47,814 Η Τζουν Γιονγκ δουλεύει πολύ σκληρά, έχω λίγο ελεύθερο χρόνο. Θα πάρω ρεπό αύριο. 610 00:52:47,814 --> 00:52:49,049 Δώσε μου να πιω. 611 00:52:49,049 --> 00:52:50,984 Έχεις αφήσει κάβα σπίτι μου; 612 00:52:50,984 --> 00:52:53,387 Τι σνακ έχεις; 613 00:54:36,356 --> 00:54:40,827 Τζι Ο! Τηλεφώνημα για σένα! 614 00:54:40,827 --> 00:54:44,297 Έρχομαι αμέσως. Μην το απαντήσεις. 615 00:54:44,297 --> 00:54:46,500 Εντάξει, θα το απαντήσω. 616 00:54:49,536 --> 00:54:51,338 Εμπρός; 617 00:54:51,338 --> 00:54:53,340 Ποιος είναι; 618 00:54:53,340 --> 00:54:58,311 Είμαι ο κολλητός του Τζι Χο, ο Σονγκ Γκιου Χο. 619 00:54:59,713 --> 00:55:04,251 Τζο Τζουν Γιονγκ; Ει, τι κάνεις; 620 00:55:04,251 --> 00:55:07,154 Μίλα, Τζο Τζουν Γιονγκ! 621 00:55:07,154 --> 00:55:09,956 Βλέπω το νούμερο σου! 622 00:55:09,956 --> 00:55:14,261 Ει, μην κλείσεις! Αν κλείσεις θα σε πάρω τηλέφωνο. 623 00:55:15,962 --> 00:55:20,400 Ήθελα να ρωτησω τον Τζιν Χο σανμπέ κάτι. Δώσε μου τον στο τηλέφωνο. 624 00:55:20,400 --> 00:55:26,473 Τι μπορεί να θες να τον ρωτήσεις τέτοια ώρα; 625 00:55:26,473 --> 00:55:32,312 Αφορά κάποια τεχνική γυρίσματος; Ή θέλεις να του ζητήσεις συμβουλές για τη σχέση σου με τον Γιανγκ Σοκ Γιουνγκ; 626 00:55:32,312 --> 00:55:37,517 Εγώ μπορώ να σου απαντήσω καλύτερα από τον Τζιν Χο και στα δυο. Οπότε πες μου. 627 00:55:37,517 --> 00:55:40,521 Ει! Δώστο μου αυτό! 628 00:55:40,521 --> 00:55:42,155 Είναι η Τζο Τζουν Γιουνγκ. 629 00:55:42,155 --> 00:55:43,156 Μίλα! 630 00:55:43,156 --> 00:55:48,428 Ει, μπορείς να μιλήσεις εδώ. Γιατί να πας στο βωμερό μπάνιο για να μιλήσεις; 631 00:55:48,428 --> 00:55:49,630 Τι; 632 00:55:49,630 --> 00:55:56,936 Είσαι κουφός; Σε ρώτησα πως να φάω το σουσάμι που μου έδωσε η μαμά σου. 633 00:55:56,936 --> 00:56:00,941 Είναι σχδόν 2 π.μ. και με παίρνεις τηλέφωνο για 634 00:56:00,941 --> 00:56:07,247 να με ρωτήσεις πως θα μαγειρέψεις το σουσάμι... απίστευτο. 635 00:56:07,247 --> 00:56:11,018 Λοιπόν, συνειδητοποιείς ότι είναι γελοίο να με παίρνεις για κάτι τέτοιο. 636 00:56:11,018 --> 00:56:19,793 Ναι, το καταλαβαίνω. Αλλά είναι λιγότερο γελοίο από τη δικιά σου ερώτηση γα το αν έχω φάει ή όχι; 637 00:56:19,793 --> 00:56:29,402 Και αν μη τι άλλο, αν όχι αυτό, μπορούμε να μιλάμε στο τηλέφωνο τέτοια ώρα; 638 00:56:35,709 --> 00:56:40,113 Νομίζω ότι γίνομαι παράξενη... 639 00:56:40,113 --> 00:56:42,615 Τι εννοείς; 640 00:56:42,615 --> 00:56:49,422 Ίσως το έμαθα από σένα, αλλά γίνομαι πιο σαρκαστική και σκληρή. 641 00:56:54,995 --> 00:57:00,233 Δεν θα πεις τίποτα, σωστά; Απλά θα με αγνοήσεις, έτσι δεν είναι; 642 00:57:02,369 --> 00:57:08,275 Οπότε, τι να κάνω με το σουσάμι; Αυτά που τρώω συνήθως είναι κίτρινα. Αυτά εδώ δεν είναι. Γιατί; 643 00:57:12,546 --> 00:57:18,550 Η μαμά σου δούλεψε τόσο σκληρά για να τους καλλιεργήσει. Θα ήθελα να τους φάω. 644 00:57:20,287 --> 00:57:24,090 Είναι επειδή δεν είναι ψημένοι ακόμα. Πρέπει να τους ψήσεις. 645 00:57:24,090 --> 00:57:26,959 Έχει πολλά μικρά χαλικάκια μέσα στους σπόρους. Βγάλε τα καθώς τους πλένεις. 646 00:57:26,959 --> 00:57:30,297 Και μετά στέγνωσε τους και ψήσε τους χωρίς καθ΄όλου λάδι μέχρι να γίνουν κίτρινοι. 647 00:57:45,578 --> 00:57:53,486 Μου έχουν πει ότι ακόμα και στο χάος, την κατάσταση της απόλυτης σύγχυσης, υπάρχουν συγκεκριμένοι κανόνες. 648 00:58:03,196 --> 00:58:08,101 Θέλεις να με δεις αύριο ή όχι; Μην προσπαθείς να κερδίσεις χρόνο. Απλά πες μου ναι ή όχι. 649 00:58:09,636 --> 00:58:12,272 Τι θα κάνεις αν προσπαθήσω να κερδίσω χρόνο; 650 00:58:12,272 --> 00:58:19,245 Σε αυτή την περίπτωση, υπάρχουν άραγε κανόνες που να καθορίζουν τη γελοία συμπεριφορά που έχω τις τελευταίες μέρες; 651 00:58:19,245 --> 00:58:21,381 Τότε δε θα σε ξαναδώ. 652 00:58:21,381 --> 00:58:24,838 Όπως μου είπε η Μιν Χι, μήπως είμαι εξαρτημένη από τη "Συνέχιση εναλλασσόμενων σχέσεων"; 653 00:58:25,660 --> 00:58:28,029 Ή μήπως απλά αντιμετωπίζω τις παρενέργειες ενός χωρισμού; 654 00:58:28,029 --> 00:58:32,867 Ω, εντάξει. Θα σε δω αύριο. Θα σε πάρω τηλέφωνο. 655 00:58:34,469 --> 00:58:37,872 Ή μήπως γίνομαι μια εκδικητική γυναίκα μετά από ένα χωρισμό; 656 00:58:37,872 --> 00:58:44,245 Ή αν τίποτα από αυτά δεν ισχύει, τότε είμαι σε μια τελείως χαοτική κατάσταση; 657 00:58:44,245 --> 00:58:51,252 Το χειρότερο που μπορείς να κάνεις, είναι να παρακαλάς τον πρώην σου να αλλάξει γνώμη αφού σε χώρισε. 658 00:58:51,252 --> 00:58:55,590 Από εδώ και μπρος, δεν θα ζω άλλο έτσι. 659 00:59:00,195 --> 00:59:00,995 Εμπρός; 660 00:59:00,995 --> 00:59:02,163 Εγώ είμαι. 661 00:59:03,565 --> 00:59:05,967 Ω, γεια σου μαμά. 662 00:59:05,967 --> 00:59:09,604 Ετοιμαζόμουν να πάω για ύπνο. 663 00:59:09,604 --> 00:59:13,708 Θα περάσω μεθαύριο. 664 00:59:13,708 --> 00:59:19,647 Ναι, θα έρθω. 665 00:59:22,951 --> 00:59:27,455 Πιες μπύρα ή πήγαινε για ύπνο ή μίλα ή φύγε. Διάλεξε ένα. 666 00:59:27,455 --> 00:59:31,192 Σταμάτα να με κοιτάς έτσι. Με τρομάζεις. 667 00:59:32,460 --> 00:59:36,631 Έκλαιγες στο μπάνιο; Το πρόσωπο σου φαίνεται πρησμένο. 668 00:59:39,934 --> 00:59:44,338 Βασικά, δε θέλω να ξέρω. Έχω αρκετά δικά μου προβλήματα. 669 00:59:44,338 --> 00:59:48,776 Δεν με παίρνει να ενδιαφερθώ και για τις ζωές των άλλων. 670 00:59:48,776 --> 00:59:52,146 Τι πρόβλημα μπορεί να έχεις εσύ; 671 00:59:52,146 --> 00:59:57,385 Ισχυρός πατέρας, όμορφη φιλενάδα, φανταστική καριέρα... 672 00:59:57,385 --> 00:59:59,087 Ποιο είναι το πρόβλημα σου; 673 01:00:00,321 --> 01:00:03,091 Το πρόβλημα μου είναι ότι ο πατέρας μου είναι πολύ ισχυρός. 674 01:00:03,091 --> 01:00:08,162 Και η φιλενάδα μου είναι πολύ όμορφη, και είναι στην τηλεόραση, στη διάθεση του καθενός για να την βλέπει. 675 01:00:08,162 --> 01:00:14,502 Και τα δράματα μου είναι τόσο επιτυχημένα, ενώ η ζωή μου είναι άθλια. 676 01:00:17,305 --> 01:00:21,642 Ο πατέρας μου ετοιμάζεται για την επόμενη προεδρική εκλογή. 677 01:00:21,642 --> 01:00:25,313 Γι'αυτό και άλλαξε τον συνδυασμό του. 678 01:00:25,313 --> 01:00:27,882 Και δουλεύει πολύ σκληρά για να διατηρήσει την εικόνα του. 679 01:00:27,882 --> 01:00:38,893 Αλλά η κοπέλα μου, μόλις έκανε ένα χαζό λάθος να δηλώσει την αγάπη της στην εθνική τηλεόραση. 680 01:00:39,961 --> 01:00:44,465 Αυτός νομίζει πως είναι πολύ πρόστυχη για να είναι κοπέλα μου. Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα! 681 01:00:48,069 --> 01:00:54,776 Θέλει να χωρίσω μαζί της. Δεν είχε καν τα κότσια να μου το πει προσωπικά. Ο δικηγόρος του μου το είπε. 682 01:00:58,246 --> 01:01:02,250 Ο πατέρας σου έχει τη ζωή του, και εσύ τη δική σου, έτσι δεν είναι; 683 01:01:02,250 --> 01:01:05,553 Το λες αυτό επειδή δεν ξέρεις και τόσα πολλά για τις επονομαζόμενες "βασιλικές οικογένειες". 684 01:01:05,553 --> 01:01:07,322 Είμαστε βασιλικοί. 685 01:01:07,322 --> 01:01:12,660 Για να συμπληρωθεί ένα βασιλικό σκηνικό, χρειάζεσαι ένα βασιλιά, μια βασίλισσα και ένα πρίγκηπα. 686 01:01:12,660 --> 01:01:18,599 Πάντα ενεργούμε μαζί, γιατί διαφορετικά είμαστε αδύναμοι. 687 01:01:21,402 --> 01:01:23,671 Τι γίνεται με τον αδερφό σου; 688 01:01:25,240 --> 01:01:31,512 Τον έστειλαν εκεί που πάντα ήθελε να πάει, στην Πράγα, τον έπεισαν με κλάματα. 689 01:01:34,148 --> 01:01:37,585 Ποιος θα το έλεγε ότι αυτό το πράγμα θα με κρατούσε πίσω. 690 01:01:37,585 --> 01:01:42,256 Εγώ είμαι αυτός που τους το ζήτησε, όχι για να τον απαρνηθώ. 691 01:01:42,256 --> 01:01:46,594 Τους είπα, σας παρακαλώ, δώστε του αυτό που θέλει... 692 01:01:47,929 --> 01:01:53,801 Και το τίμημα για αυτή τη χάρη είναι να χωρίσω με την Χιε Τζιν. 693 01:01:55,804 --> 01:02:01,409 Να ψηφίσεις οπωσδήποτε τον πατέρα μου στις εκλογές! Ξέρει στα αλήθεια πως να κάνει καλές συμφωνίες. 694 01:02:01,409 --> 01:02:05,012 Αν εκλεγεί η χώρα μας δε θα έχει κανένα πρόβλημα στις συμφωνίες. 695 01:02:06,180 --> 01:02:09,350 Μου λες τόσα πολλά για σένα. 696 01:02:09,350 --> 01:02:11,953 Πρόσεξε τι λες, γιατί θα το μετανιώσεις αργότερα. 697 01:02:14,389 --> 01:02:19,560 Νόμιζα ότι απλώς έπαιζες με την Χιε Τζιν. 698 01:02:19,560 --> 01:02:25,099 Και εγώ επίσης νόμιζα ότι εσύ και η Τζουν Γιονγκ απλά παίζατε... 699 01:02:25,099 --> 01:02:27,735 Δεν υπήρξε τίποτα μεταξύ εμένα και της Τζουν Γιονγκ. 700 01:02:27,735 --> 01:02:33,908 Ει, βγάλε από εκεί αυτή τη φωτογραφία πριν το πεις αυτό. 701 01:02:43,218 --> 01:02:46,020 Όλα ανήκουν στο παρελθόν. 702 01:02:46,020 --> 01:02:48,823 Μην το πεις στους άλλους. 703 01:02:49,891 --> 01:02:54,695 Ο ταλαίπωρος ο Γιανγκ Σοκ Γιουνγκ! Όπως και να χει, γιατί χωρίσατε; 704 01:02:57,599 --> 01:03:04,338 Ει, όταν πίνω, δε θυμάμαι τίποτα την επόμενη μέρα. 705 01:03:04,338 --> 01:03:08,009 Θα πέσω κάτω αφού πιω αυτό εδώ. 706 01:03:08,009 --> 01:03:10,111 Οπότε, πες μου. 707 01:03:12,614 --> 01:03:16,951 Διαμάχες για διαφορετικές απόψεις, διαφορετικό οικογενειακό υπόβαθρο... 708 01:03:18,653 --> 01:03:22,323 Τι λυπηρή δικαιολογία για να χωρίσει κανείς. 709 01:03:22,323 --> 01:03:27,929 Αν ήθελες μια δικαιολογία, βρες μια καλή σαν τη δικιά μου, όπως τις προεδρικές εκλογές. 710 01:03:30,198 --> 01:03:33,067 Εσύ το είπες και όμως και πάλι εσύ γελάς, όχι εγώ. 711 01:03:34,802 --> 01:03:38,139 Πως μπορεί οι εκλογές να είναι αιτία χωρισμού; 712 01:03:39,641 --> 01:03:40,908 Απλά πιες! 713 01:03:40,908 --> 01:03:43,144 Εσύ, βλάκα! 714 01:03:43,144 --> 01:03:45,379 Θα πιω. 715 01:03:46,481 --> 01:03:48,015 Πιες πολύ. 716 01:03:48,883 --> 01:03:52,954 Ει, δεν έχεις τίποτα καλύτερο να φάμε; 717 01:03:52,954 --> 01:03:56,023 Υπάρχει ένα ποίημα που αρχίζει με το "Είμαι λυπημένος" 718 01:03:58,326 --> 01:04:01,229 Κοίτα την οθόνη και πάτα το κουμπί. 719 01:04:01,229 --> 01:04:03,564 Κάτσε πιο κοντά. 720 01:04:15,143 --> 01:04:21,015 Είμαι λυπημένος, γιατί όλοι όσοι αγάπησα έγιναν κομμάτια. 721 01:04:21,015 --> 01:04:25,486 Καταστρέφεις εντελώς αυτόν που αγαπάς ενώ καταστρέφεσαι και εσύ ο ίδιος. 722 01:04:25,486 --> 01:04:31,292 Δεν μπορούμε να πούμε ότι αγαπήσαμε ολοκληρωτικά αν δεν αφήσουμε σημάδια ολοκληρωτικής καταστροφής πίσω μας. 723 01:04:31,292 --> 01:04:38,099 Όλοι όσοι ήρθαν σε μένα έφυγαν με κάποιο κομμάτι τους σπασμένο καθώς με άφηναν. 724 01:04:44,706 --> 01:04:47,174 Χρησιμοποιείς τα κολλύρια συχνά, σωστά; 725 01:04:47,174 --> 01:04:50,278 Το πολύ αλκοόλ και νερό είναι επίσης κακό για το μάτι σου. 726 01:04:50,278 --> 01:04:54,582 Πρέπει να προσέχεις να μην πληγώσεις το οπτικό σου νεύρο, 727 01:04:54,582 --> 01:04:59,353 απέφυγε να βλέπεις ταινίες ή τηλεόραση στο σκοτάδι. 728 01:04:59,353 --> 01:05:02,290 Δεν μπορώ να βλέπω ταινία ή τηλεόραση; 729 01:05:04,425 --> 01:05:09,697 Αυτό ήταν ένα καλό ποίημα. Κρίμα που δεν μπορώ να το θυμηθώ όλο. 730 01:05:13,067 --> 01:05:17,838 Θυμάμαι μόνο την πρώτη και την τελευταία παράγραφο. 731 01:05:19,240 --> 01:05:22,877 Η τελευταία παράγραφος πάει κάπως έτσι. 732 01:05:27,849 --> 01:05:30,785 "Το να μην αγαπήσω κανένα..." 733 01:05:30,785 --> 01:05:38,025 "είναι το μόνο για το οποίο μετανιώνω σε αυτή τη ζωή την οποία δεν πρόκειται να ζήσω ποτέ ξανά" 734 01:05:39,861 --> 01:05:46,133 "Ποτέ μην αγαπήσεις κανένα, μην ζήσεις για κανένα" 735 01:06:09,490 --> 01:06:14,695 Την εγκατέλειψα για να σώσω την υπερηφάνεια μου, 736 01:06:17,665 --> 01:06:24,205 αλλά που είναι αυτή η υπερηφάνεια που έσωσα; 87093

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.