Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,459 --> 00:00:29,096
Πόσο ακόμα θα μείνεις στο κρεββάτι;
2
00:00:29,096 --> 00:00:34,168
Ποιος νοιάζεται; Ακόμα νυστάζω.
3
00:00:36,503 --> 00:00:42,943
Τζουν Γιουνγκ, ξύπνα. Τι ώρα θέλεις να σε ξυπνήσω;
4
00:00:42,943 --> 00:00:46,580
Στις εννιά.
5
00:00:46,580 --> 00:00:49,183
Αλλά είναι ήδη περασμένες εννιά.
6
00:00:50,418 --> 00:00:53,187
Τότε ξύπνα με στις δέκα.
7
00:00:56,123 --> 00:00:59,226
Είναι ήδη δέκα και πέντε.
8
00:01:01,161 --> 00:01:03,530
Θέλεις να κοιμηθείς μισή ωρίτσα ακόμα;
9
00:01:05,499 --> 00:01:08,302
Τι σχέδια έχεις για σήμερα;
10
00:01:08,302 --> 00:01:11,371
Έχω ένα σωρό πράγματα να κάνω.
11
00:01:11,371 --> 00:01:16,577
Να βουρτσίσω τα δόντια μου, να πλύνω το πρόσωπο μου,
12
00:01:16,577 --> 00:01:20,780
να ετοιμάσω πρωινό, να πετάξω τα σκουπίδια...
13
00:01:20,780 --> 00:01:24,751
Υποθέτω πως θα σε ξυπνήσω. Κοιμίσου λίγο ακόμα.
14
00:01:33,794 --> 00:01:36,897
Γλυκό μου σκιουράκι.
15
00:02:10,698 --> 00:02:14,968
Τζουν Γιονγκ, πόσες φορές πρέπει να σου πω να μην αφήνεις τη βρύση ανοιχτή όσο σαπουνίζεις τα πιάτα;
16
00:02:14,968 --> 00:02:17,771
Γιατί δεν χρησιμοποιείς απλώς το πλυντήριο πιάτων σου;
17
00:02:17,771 --> 00:02:20,140
Μου αρέσει ο ήχος του τρεχούμενου νερού.
18
00:02:20,140 --> 00:02:22,976
Και νομίζω πως καθαρίζουν καλύτερα έτσι.
19
00:02:25,479 --> 00:02:31,351
Πόσο βρώμικα μπορεί να είναι; Χρησιμοποιείς τα φλυτζάνια για να πιεις καφέ ή γάλα. Το απορρυπαντικό είναι πιο επιβλαβές.
20
00:02:31,351 --> 00:02:35,222
Και τι; Σου αρέσει ο ήχος του τρεχούμενου νερού;
21
00:02:35,222 --> 00:02:37,758
Η Κορέα είναι μια χώρα που υποφέρει από έλλειψη νερού,
22
00:02:37,758 --> 00:02:41,262
οι αγρότες μας δεν έχουν αρκετό νερό να ποτίσουν τα χωράφια τους...
23
00:02:41,262 --> 00:02:44,131
Εντάξει, εντάξει.
24
00:02:44,131 --> 00:02:48,002
Την επόμενη φορά που θα πλύνεις πιάτα που δεν έχουν λίπη, αντί να χρησιμοποιήσεις απορρυπαντικό...
25
00:02:48,002 --> 00:02:51,939
Ναι, ξέρω. Θα χρησιμοποιήσω το νερό που ξεπλύναμε το ρύζι, εντάξει;
26
00:02:51,939 --> 00:02:59,213
Και όταν πλένεις πιάτα, σαπούνιζε πρώτα τα μεγάλα, μετά στοίβαζε τα μικρά, συστηματικά...
27
00:02:59,213 --> 00:03:01,615
Μάλιστα κύριε. Αυτό κάνω.
28
00:03:01,615 --> 00:03:05,285
Σε παρακαλώ συγχώρεσε με που δεν χρησιμοποίησα το μυαλό μου.
29
00:03:05,285 --> 00:03:07,654
Σε παρακαλώ συγχώρεσε με που διέπραξα ένα απαίσιο έγκλημα.
30
00:03:07,654 --> 00:03:10,223
Καλό κορίτσι.
31
00:03:43,457 --> 00:03:48,095
Ο εθισμός είναι μια παθολογική κατάσταση αναπτυσσόμενη λόγω της μεγάλης εξάρτησης σε αλκοόλ ή ναρκωτικά,
32
00:03:48,095 --> 00:03:51,432
στην οποία δεν μπορείς να συνεχίσεις την καθημερινή σου ζωή χωρίς την ουσία,
33
00:03:51,432 --> 00:03:59,973
ή μια κατάσταση στην οποία έχεις συνηθίσει τόσο πολύ σε μια ιδέα ή αντίληψη που δεν μπορείς να λειτουργήσεις χωρίς αυτή.
34
00:04:07,247 --> 00:04:08,281
Μπες μέσα.
35
00:04:53,394 --> 00:04:56,730
Να έχεις μια καλή μέρα στη δουλειά! Μην ξεχάσεις να φας στην ώρα σου!
36
00:04:56,730 --> 00:04:59,266
Και προσπάθησε να ακούς τον Γκιου Χο!
37
00:05:01,134 --> 00:05:02,936
Δυνατά!
38
00:05:06,773 --> 00:05:18,985
Λοιπόν, αυτό σημαίνει ότι έχω αναπτύξει ένα σοβαρό εθισμό στον Τζουνγκ Τζι Χο και δεν μπορώ να λειτουργήσω χωρίς αυτόν;
39
00:06:15,742 --> 00:06:19,179
Νομίζω πως μπορούμε να στήσουμε ένα σκηνικό καφετέριας εδώ.
40
00:06:19,179 --> 00:06:23,217
Το κτίριο πρέπει να έχει τοίχους από γυαλί έτσι ώστε να έχει καλή οπτική από όλες τις μεριές.
41
00:06:23,217 --> 00:06:27,387
Ακούγεται καλό, όμως δεν νομίζω ότι μπορούμε να φτιάξουμε κάτι τέτοιο.
42
00:06:36,997 --> 00:06:40,500
Τι κάνεις εδώ;
43
00:06:41,902 --> 00:06:44,171
Δεν δουλεύεις σήμερα;
44
00:06:45,872 --> 00:06:50,343
Ρωτάς γιατί πραγματικά ενδιαφέρεσαι ή είσαι απλά ευγενικός;
45
00:07:02,989 --> 00:07:04,724
Πάμε εδώ πέρα.
46
00:07:51,872 --> 00:07:57,410
Εθισμός, Επακόλουθα και Χάος
47
00:08:04,184 --> 00:08:13,627
Λοιπόν αυτό που μου λες είναι ότι δεν αγάπησα ποτέ στα αλήθεια τον Τζι Χο αλλά ήμουν εθισμένη στο να είμαι ερωτευμένη;
48
00:08:13,627 --> 00:08:17,297
Οπότε δεν χρειάζεται να ανησυχώ για τις καταστάσεις που βιώνω τώρα;
49
00:08:18,999 --> 00:08:21,668
Άκουσε προσεκτικά αυτό που θα σου πω.
50
00:08:21,668 --> 00:08:26,439
Όλοι οι άνθρωποι είναι σοβαρά εξαρτημένοι από κάτι.
51
00:08:26,439 --> 00:08:28,709
Σε αυτό συμφωνώ.
52
00:08:28,709 --> 00:08:35,348
Όσο για μένα, είμαι εθισμένη στην καφεΐνη και στις σύντομες σχέσεις.
53
00:08:35,348 --> 00:08:40,587
Δεν μπορώ ποτέ να έχω σοβαρή σχέση με κάποιον άντρα.
54
00:08:40,587 --> 00:08:42,222
Όπως θα γνωρίζεις ήδη
55
00:08:42,222 --> 00:08:51,398
από τα 50 άτομα που δουλεύουν μαζί μας σε αυτό το δράμα, οι 18 μου άρεσαν κάποια στιγμή.
56
00:08:51,398 --> 00:08:56,269
Ενδιαφέρομαι για εκείνους μόνο όταν αγνοούν την ύπαρξη μου
57
00:08:56,269 --> 00:08:59,639
και μόλις αρχίζουν να μου δείχνουν οποιοδήποτε ενδιαφέρον...
58
00:08:59,639 --> 00:09:03,043
Υπήρξε ποτέ καμία περίπτωση που κάποιος σου έδειξε πρώτος το ενδιαφέρον του;
59
00:09:03,043 --> 00:09:09,749
Αχ... δεν είναι αυτό που εννοώ. Όπως και να χει, το μισώ όταν οι άλλοι δείχνουν το ενδιαφέρον τους για μένα.
60
00:09:09,749 --> 00:09:14,354
Το να είμαι το αντικείμενο ενδιαφέροντος, με κάνει να αισθάνομαι ότι στέκομαι στη μέση του Κάνγκναμ με τα εσώρουχα μου.
61
00:09:14,354 --> 00:09:18,725
Όπως και να χει, ας επιστρέψουμε στη συζήτηση μας.
62
00:09:18,725 --> 00:09:24,030
Ο θρύλος στον τομέα των δράμα και ο μέντορας και το πρότυπο του Τζονγκ Τζι Χο, ο αρχηγός μας Κιμ Μιν Τσουλ,
63
00:09:24,030 --> 00:09:28,067
είναι σοβαρά εθισμένος στην Γιουν Γιονγκ.
64
00:09:28,067 --> 00:09:33,653
Ο τρελός Γιανγκ, όπως όλοι ήδη γνωρίζουν, είναι σοβαρά εθισμένος στο να έχει παραισθήσεις ότι είναι
65
00:09:33,653 --> 00:09:40,945
πολύ άντρας και πιστός, και υποφέρει από συμπτώματα γενναιότητας σε σημείο ηλιθιότητας.
66
00:09:44,210 --> 00:09:56,422
Ο Σονγκ Γιου Χο είναι επίσης εθισμένος στις γυναίκες, και σε σαδιστικές απολαύσεις που βασανίζουν άλλους.
67
00:09:56,422 --> 00:09:59,725
Ει, αυτό ήταν δικό μου! Ω, έλα τώρα.
68
00:09:59,725 --> 00:10:06,199
Και οι περισσότεροι ηθοποιοί που ξέρουμε έχουν εθισμό με το φακό και με το να είναι το κέντρο της προσοχής.
69
00:10:08,968 --> 00:10:22,014
Λοιπόν αυτό που λες είναι ότι είμαι εθισμένη στην "Συνέχιση εναλλασσόμενων σχέσεων"από τον Τζουν Γκι στον Τζι Χο...
70
00:10:22,014 --> 00:10:27,920
Και αυτό το συναίσθημα που έχω ότι η καρδιά μου γίνεται χίλια κομμάτια, είναι απλά ένα σύμπτωμα συνδρόμου στέρησης
71
00:10:27,920 --> 00:10:31,123
και επιπλέον, να σταματήσω αυτό την αξιολύπητη γκρίνια.
72
00:10:31,123 --> 00:10:33,259
Όχι...
73
00:10:33,259 --> 00:10:34,994
Τότε τι εννοείς;
74
00:10:34,994 --> 00:10:42,902
Καταλαβαίνω τον εθισμό σου και τα συμπτώματα στέρησης που έχεις, οπότε κλάψε και γκρίνιαξε όσο θέλεις.
75
00:10:54,581 --> 00:10:58,050
Το λεωφορείο άργησε...
76
00:11:05,725 --> 00:11:08,494
Που είσαι;
77
00:11:08,494 --> 00:11:14,500
Κοντεύεις να φτάσεις;
78
00:11:15,535 --> 00:11:21,040
Ω, σε βλέπω! Εδώ είμαστε!
79
00:11:29,415 --> 00:11:32,885
Σχεδιάζεις να περάσεις όλο το απόγευμα τρίβοντας το πάτωμα;
80
00:11:32,885 --> 00:11:41,861
Στους βουδιστικούς ναούς, οι μοναχοί περνούν όλη τη μέρα τρίβοντας το πάτωμα.
81
00:11:42,996 --> 00:11:48,500
Δεν τρίβεις μόνο το πάτωμα. καθαρίζεις και το μυαλό σου επίσης.
82
00:11:48,500 --> 00:11:54,673
Καθάρισε το βρώμικο και μπερδεμένο σου μυαλό καλά.
83
00:11:54,673 --> 00:11:57,844
Υποθέτω πως έκανα κάτι κακό και εγώ αυτή τη φορά;
84
00:11:59,545 --> 00:12:02,648
Πάντα έτσι είναι στη σχέση μας.
85
00:12:02,648 --> 00:12:06,719
Κάνω κάτι κακό χωρίς να το καταλάβω,
86
00:12:06,719 --> 00:12:10,723
και με κάνεις να περνάω δύσκολα, σαν μια κακιά μητριά.
87
00:12:10,723 --> 00:12:13,693
Οπότε τι κακό έκανα αυτή τη φορά;
88
00:12:15,061 --> 00:12:17,096
Αν σου πω, θα διορθώσεις τους τρόπους σου;
89
00:12:17,096 --> 00:12:18,931
Εξαρτάται...
90
00:12:18,931 --> 00:12:27,640
Μην ζορίζεις τον εαυτό σου, θα καταλήξεις να παραπονιέσαι... οπότε μην μπαίνεις στον κόπο.
91
00:12:27,640 --> 00:12:30,877
Θα προσαρμοστώ στους τρόπους σου.
92
00:12:36,749 --> 00:12:39,552
Πες μου αν γίνει πολύ δύσκολο. Θα προσπαθήσω να διορθώσω τους τρόπους μου.
93
00:12:44,958 --> 00:12:48,728
Όπως και να χει, γιατί διαβάζεις αυτά τα βιβλία;
94
00:12:49,696 --> 00:12:52,431
Δεν σου αρέσει τίποτα από αυτά που κάνω, σωστά;
95
00:12:52,431 --> 00:12:58,137
Οι άνθρωποι που συναντώ, ο τρόπος που ντύνομαι, το πως μιλάω, τα βιβλία που διαβάζω.
96
00:12:58,137 --> 00:13:03,876
Δεν χρειάζεται να το διαβάσεις αυτό. Μην διαβάζεις αυτό το βιβλίο.
97
00:13:03,876 --> 00:13:07,146
Ο συγγραφέας είναι ένας ηλίθιος που δεν ξέρει τι του γίνεται.
98
00:13:07,146 --> 00:13:09,949
Κάποιοι άνθρωποι την θεωρούν έξυπνη, ξέρεις.
99
00:13:09,949 --> 00:13:13,719
Από πότε το υποσχόμενο σεξ έγινε στάνταρ εξυπνάδας;
100
00:13:13,719 --> 00:13:16,756
Να κοιμάσαι με τον έναν και με τον άλλον...
101
00:13:16,756 --> 00:13:21,661
Κάνει σεξ με άλλον το πρωί και άλλον το βράδυ, και το θεωρούν αυτό βιβλίο;
102
00:13:21,661 --> 00:13:25,331
Είναι τόσο περήφανη για τη ζωή της που την έκανε και βιβλίο;
103
00:13:25,331 --> 00:13:28,534
Προαπάθησα να το διαβάσω αλλά στο τέλος το πέταξα στα σκουπίδια.
104
00:13:28,534 --> 00:13:30,570
Μου αρέσει αυτό το βιβλίο.
105
00:13:30,570 --> 00:13:31,904
Αχ...
106
00:13:34,774 --> 00:13:36,842
Τι σου αρέσει σε αυτό;
107
00:13:36,842 --> 00:13:40,413
Το γεγονός ότι γνωρίζει ακριβώς ποια είναι.
108
00:13:40,413 --> 00:13:42,381
Στο βιβλίο έχει ένα κομμάτι ,
109
00:13:42,381 --> 00:13:46,685
όπου απάτησε το αγόρι της.
110
00:13:46,685 --> 00:13:51,157
Όμως δυστυχώς, το αγόρι της είδε ότι τον απάτησε
111
00:13:51,157 --> 00:13:55,294
και θύμωσε τόσο πολύ που την σάπισε στο ξύλο
112
00:13:55,294 --> 00:14:01,467
τα χείλη της είχαν πρηστεί, το ζυγωματικά της ήταν σπασμένα, το πόδι της και αυτό σπασμένο.
113
00:14:01,467 --> 00:14:05,837
Και επέστρεψε σπίτι της, σε αυτή την κατάσταση μέσα στη νύχτα, γράφει.
114
00:14:05,837 --> 00:14:10,443
Αυτό που έκανε εκείνος ήταν αναμενόμενο, από τη μεριά του, άξιζα αυτό το ξύλο.
115
00:14:10,443 --> 00:14:15,782
Το να μπορείς να παραδεχτείς ότι έκανες λάθος, χωρίς δισταγμό...
116
00:14:15,782 --> 00:14:21,020
Ποιος το κάνει αυτό; Δεν είναι αυτό σπουδαίο;
117
00:14:21,020 --> 00:14:24,757
Τι νόημα έχει που το παραδέχτηκε; Θα μπορούσε να μην το έχει κάνει καθόλου.
118
00:14:26,059 --> 00:14:30,229
Δεν είναι όλοι σαν τον Κιμ Μιν Τσουλ.
119
00:14:30,229 --> 00:14:33,298
Το ξέρω.
120
00:14:33,298 --> 00:14:36,335
Το λες μόνο από μέσα σου! Στο παλιοκέφαλο σου!
121
00:14:36,335 --> 00:14:39,104
Αουτς! Πονάει!
122
00:14:39,104 --> 00:14:49,949
Όσες φορές και να το σκέφτηκα, νομίζω πως θα πάω στην κόλλαση όταν πεθάνω.
123
00:14:49,949 --> 00:14:53,786
Και εσύ θα πας στον παράδεισο.
124
00:14:53,786 --> 00:15:04,430
Και όταν είσαι στον παράδεισο και με δεις εκεί κάτω, μπορείς σε παρακαλώ να πεις στον Θεό,
125
00:15:04,430 --> 00:15:09,502
ότι η Γιουν Γιουνγκ δεν είναι τόσο κακιά όσο λένε.
126
00:15:09,502 --> 00:15:12,772
Έβγαλε λεφτά και αγόρασε διαμάντια και ρούχα,
127
00:15:12,772 --> 00:15:20,279
αλλά έκανε και δωρεές για καλό σκοπό με κάποια από τα χρήματα της.
128
00:15:20,279 --> 00:15:25,484
Αντί να σπαταλάς την ενέργεια σου σε αυτές τις αηδίες, σταμάτα να κάνεις αμαρτωλά πράγματα.
129
00:15:27,453 --> 00:15:30,022
Που είναι το αστείο!
130
00:15:33,292 --> 00:15:38,330
Έχεις γύρισμα και προετοιμάζεσαι για το επόμενο πρότζεκτ ταυτόχρονα, πρέπει να είσαι πολύ απασχολημένος.
131
00:15:38,330 --> 00:15:41,901
Θέλεις να βγούμε το βράδυ να πάμε για καμιά μπύρα;
132
00:15:41,901 --> 00:15:46,439
Δυο ημερήσιες σκηνές και 2 βραδινές, θα είμαι ελεύθερος γύρω στις 10 μ.μ
133
00:15:46,439 --> 00:15:49,842
Έλεος. Πόσο ξεκάθαρος μπορείς να γίνεις;
134
00:15:49,842 --> 00:15:56,782
Όταν βγαίναμε, όταν σε παρακαλούσα να σε δω, όλο έλεγες όχι.
135
00:15:56,782 --> 00:16:01,186
Και τώρα που είμαστε μόνο φίλοι, έχεις χρόνο να με δεις ακόμα και με τα βραδινά γυρίσματα;
136
00:16:01,186 --> 00:16:06,225
Λοιπόν, τελείωσες οριστικά με τον πρώην σύζυγο σου;
137
00:16:06,225 --> 00:16:09,328
Πάντα τον αναφέρεις όταν δεν έχεις τίποτα άλλο να πεις.
138
00:16:09,328 --> 00:16:15,835
Ας μην μιλήσουμε για το παρελθόν. Τι γίνεται με σένα και την Τζουν Γιονγκ; Είσαι ο πρώην της τώρα;
139
00:16:15,835 --> 00:16:20,706
Εκεί ήσουν. Τι παραπάνω να πω;
140
00:16:20,706 --> 00:16:24,977
Επί τη ευκαιρία, έχεις αλλάξει πραγματικά. Το ξέρεις;
141
00:16:24,977 --> 00:16:26,646
Γιατί ρωτάς;
142
00:16:26,646 --> 00:16:28,547
Είσαι καλή για παρέα.
143
00:16:30,917 --> 00:16:33,619
Εσύ και εγώ δεν συγχρονιζόμαστε ποτέ.
144
00:16:33,619 --> 00:16:36,789
Αισθάνομαι τόσο άβολα μαζί σου αυτή τη στιγμή.
145
00:16:36,789 --> 00:16:38,290
Εγώ;
146
00:16:39,325 --> 00:16:42,061
Γιατί; Τι έκανα και σε κάνω να νιώθεις άβολα;
147
00:16:42,061 --> 00:16:45,131
Σε ακουμπάω; Σε τσιμπάω; Ή σου φωνάζω;
148
00:16:45,131 --> 00:16:47,700
Ή σε αγκαλιάζω; Τι είναι τόσο άβολο;
149
00:16:48,868 --> 00:16:54,707
Σωστά, όταν το θέτεις έτσι, υποθέτω πως δεν έχεις κάνει τίποτα για να με κάνεις να νιώθω άβολα.
150
00:16:54,707 --> 00:16:59,044
Ει, στο παρελθόν αν ήσουν τόσο άνετη,
151
00:16:59,044 --> 00:17:01,814
τότε δε θα σε άφηνα.
152
00:17:01,814 --> 00:17:06,485
Όταν ήμασταν μαζί, όσο δουλειά και να είχα, πάντα ήθελες να περνάμε περισσότερο χρόνο μαζί,
153
00:17:06,485 --> 00:17:09,288
όλο μου έλεγες να σε συνατήσω, με περίμενες στο σπίτι μου, με έπαιρνες συνέχεια τηλέφωνα.
154
00:17:09,288 --> 00:17:12,358
Έτσι με έδιωξες μακρυά σου.
155
00:17:12,358 --> 00:17:15,094
Δεν σε ήξερα καλά τότε.
156
00:17:15,094 --> 00:17:20,866
Δεν είναι ότι τότε είδαμε πρώτη φορά ο ένας τον άλλο, γνωριζόμασταν ήδη για πολλά χρόνια.
157
00:17:20,866 --> 00:17:24,904
Και λες ότι δεν με ήξερες καλά τότε; Τι είσαι χαζή;
158
00:17:24,904 --> 00:17:29,341
Λοιπόν, τώρα που μου εξήγησες. Υποθέτω πως ήμουν λίγο κολλητσίδα τότε.
159
00:17:29,341 --> 00:17:32,778
Αλλά χάρη στον χωρισμό μας, κατάφερες να είσαι με την Τζουν Γιονγκ.
160
00:17:32,778 --> 00:17:35,347
Θα έπρεπε να με ευχαριστείς. Κάνω λάθος;
161
00:17:37,216 --> 00:17:40,986
Να είμαι ευγνώμον; Όχι, γεμάτος πληγές ταιριάζει καλύτερα.
162
00:17:58,771 --> 00:18:02,608
Ας πάμε για μπύρες απόψε.
163
00:18:02,608 --> 00:18:09,615
Κρύα βαρελίσια μπύρα σε παγωμένο ποτήρι...
164
00:18:21,759 --> 00:18:23,862
Στοπ!
165
00:18:23,862 --> 00:18:28,834
Αυτό δεν μας κάνει. Θέλουμε λίγο αέρα!
166
00:18:28,834 --> 00:18:30,135
Θέλουμε αέρα!
167
00:18:30,135 --> 00:18:32,638
Ει, χρειαζόμαστε έναν ανεμιστήρα!
168
00:18:32,638 --> 00:18:33,406
Που είναι αυτός ο ανεμιστήρας;
169
00:18:33,406 --> 00:18:35,274
Ει, εστίασε περισσότερο στα πρόσωπα τους!
170
00:18:35,274 --> 00:18:37,476
Φέρε αυτό!
171
00:18:41,948 --> 00:18:44,816
Τι σκέφτεσαι;
172
00:18:44,816 --> 00:18:50,889
Εξεπλάγην τόσο από το γεγονός ότι ο εχθρός πάντα παραμονεύει σε ένα απρόσμενο μέρος, τόσο κοντά.
173
00:18:50,889 --> 00:18:56,929
Τα δράματα είναι αληθινά, ποιος θα το περίμενε ότι ένας αδερφός θα συναντούσε μια αδερφή έτσι;
174
00:18:57,963 --> 00:19:00,966
Τελικά, άρχισες να εκτιμάς το δράμα μου.
175
00:19:01,867 --> 00:19:06,305
Το δράμα σου; Είναι το δικό μας δράμα! Δεν δουλεύεις μόνο εσύ εδώ.
176
00:19:08,741 --> 00:19:11,610
Πως είναι τα πράγματα με τον Σουκ Γιονγκ;
177
00:19:14,447 --> 00:19:17,516
Μήπως να βγω μαζί του; Τι νομίζεις;
178
00:19:17,516 --> 00:19:18,884
Χμ...
179
00:19:18,884 --> 00:19:22,121
Δεν είναι κακός για παιχνιδάκι.
180
00:19:22,121 --> 00:19:25,358
Πως μπορείς να λες κάτι τέτοιο τόσο εύκολα;
181
00:19:25,358 --> 00:19:29,148
Τι; Είναι εκεί και σε περιμένει να παίξετε. Μπορείς να φανταστείς να ζεις χωρίς αυτόν;
182
00:19:29,148 --> 00:19:31,887
Φυσικά και να παίξεις μαζί του.Θέλεις να ζήσεις μαζί του; Είσαι θεότρελη. Εντάξει ας βιαστούμε.
183
00:19:31,887 --> 00:19:34,957
Ελάτε παιδιά! Βιαστείτε!
184
00:19:43,197 --> 00:19:47,269
Στοπ! Ο ανεμιστήρας είναι μες τη μέση. Τι κάνεις;
185
00:19:47,269 --> 00:19:48,737
Ει, ο κασκαντέρ φαίνεται!
186
00:19:48,737 --> 00:19:53,208
Ει, Γκονγκμπαν! Κρατάς το σπαθί στο αριστερό σου χέρι στην προηγούμενη σκηνή. Όχι στο δεξί!
187
00:19:53,208 --> 00:19:55,410
Το αριστερό σου χέρι ήταν πάνω από το δεξί, περίπου 15 εκατοστά πάνω από την λαβή του σπαθιού.
188
00:19:55,410 --> 00:19:59,314
Σκέφτεσαι καθόλου τι κάνεις; Το ντουμπλάρισμα σου είναι άθλιο!
189
00:19:59,314 --> 00:20:00,882
Συγγνώμη!
190
00:20:03,686 --> 00:20:06,288
Έτσι.
191
00:20:06,288 --> 00:20:11,360
Τα μαλλιά σου είναι επίσης λάθος! Η αλογοουρά σου ήταν πίσω και τώρα είναι μπροστά.
192
00:20:11,360 --> 00:20:14,296
Σκέψου! Συγκεντρώσου!
193
00:20:14,296 --> 00:20:15,097
Εντάξει.
194
00:20:15,097 --> 00:20:16,198
Πάμε πάλι!
195
00:20:16,198 --> 00:20:19,835
Ει τι συμβαίνει με την Τζου Τζουν Γιονγκ;
196
00:20:19,835 --> 00:20:22,738
Να κοιτάς τη δουλειά σου!
197
00:20:22,738 --> 00:20:24,740
Θα έπρεπε να...
198
00:20:24,740 --> 00:20:26,074
Ξέρω γιατί.
199
00:20:27,643 --> 00:20:30,946
Έχει αισθήματα για σένα αλλά δεν μπορεί να σου το πει.
200
00:20:30,946 --> 00:20:32,681
Γιατί λες βλακείες;
201
00:20:32,681 --> 00:20:34,817
Τι εννοείς βλακείες;
202
00:20:34,817 --> 00:20:37,119
Το άκουσα από αυτή. Να πάμε να τη ρωτήσουμε;
203
00:20:37,119 --> 00:20:41,790
Αλήθεια; Αρέσω στην Τζου Τζουν Γιονγκ;
204
00:20:41,790 --> 00:20:45,193
Εντάξει, πίσω στη δουλειά!
205
00:20:45,193 --> 00:20:47,763
Γιατί είναι τόσο ευαίσθητη;
206
00:20:55,204 --> 00:20:56,905
Εντάξει ας...
207
00:20:56,905 --> 00:20:57,906
Βιαστείτε!
208
00:20:57,906 --> 00:20:58,940
Ναι, κύριε.
209
00:21:07,149 --> 00:21:10,718
Τι κάνουν εκεί πέρα;
210
00:21:10,718 --> 00:21:12,654
Τι εννοείς;
211
00:21:41,750 --> 00:21:43,585
Στοπ! Εντάξει.
212
00:21:43,585 --> 00:21:46,588
Εντάξει, πάμε έξω για την επόμενη σκηνή.
213
00:21:56,731 --> 00:21:58,800
Στοπ!
214
00:22:00,836 --> 00:22:01,870
Εντάξει τώρα θα κοιτάξουμε από εκεί.
215
00:22:01,870 --> 00:22:05,040
Όχι. Θα σταθώ εδώ.
216
00:22:05,040 --> 00:22:08,877
Ευχαριστώ. Όταν γυρίζουν το κομμάτι σου. Θα σταθώ μπροστά σου επίσης.
217
00:22:08,877 --> 00:22:10,946
Θα σε σκοτώσω αν δεν το κάνεις.
218
00:22:10,946 --> 00:22:14,182
Σε ευχαριστώ. Εντάξει τότε θα ξεκινήσουμε από ψηλά.
219
00:22:25,560 --> 00:22:33,668
Κοίτα αυτούς τους δυο. Με το που ξεκινάει η κάμερα, ξεκινάει και η χημεία τους. Είναι εξωφρενικό!
220
00:22:36,905 --> 00:22:38,306
Στοπ!
221
00:22:38,306 --> 00:22:42,143
Μπράβο!
222
00:22:42,143 --> 00:22:44,546
Αυτό ήταν υπέροχο!
223
00:22:44,546 --> 00:22:45,347
Αλήθεια;
224
00:22:45,347 --> 00:22:48,416
Κάνατε σπουδαία δουλειά παρ' ότι έχει τόσο κρύο εδώ έξω.
225
00:22:48,416 --> 00:22:49,618
Σας ευχαριστώ.
226
00:22:59,561 --> 00:23:03,532
Θα το γιορτάσουμε σήμερα! Αναρωτιέμαι τι θα φάμε. Ψητό χοιρινό;
227
00:23:03,532 --> 00:23:05,200
Εγώ προτιμώ την κοτόσουπα.
228
00:23:05,200 --> 00:23:07,603
Απλά φάε αυτό που θα σου δώσουν.
229
00:23:07,603 --> 00:23:09,638
Είμαι ευχαριστημένη με οτιδήποτε εκτός από γάλα και ψωμί.
230
00:23:12,007 --> 00:23:15,410
Ουάου τελειώσαμε ακριβώς πριν νυχτώσει.
231
00:23:15,410 --> 00:23:18,146
Θα πάρω δυο μερίδες.
232
00:23:18,146 --> 00:23:19,114
Αν πάρεις βάρος θα σε σκοτώσω.
233
00:23:19,114 --> 00:23:20,682
Εντάξει.
234
00:23:20,682 --> 00:23:22,384
Είσαι όμορφη επειδή ακούς αυτά που σου λένε.
235
00:23:25,187 --> 00:23:27,155
Πρόσεχε! Καίει!
236
00:23:29,558 --> 00:23:36,231
Γεια σας!
237
00:23:36,231 --> 00:23:39,167
Καλώς ήρθατε! "Τι επισημότητες είναι αυτές; Είναι όλοι σαν παιδιά μου!"
238
00:23:39,167 --> 00:23:41,503
Ελάτε, καθίστε!
239
00:23:41,503 --> 00:23:42,371
Καθίστε!
240
00:23:42,371 --> 00:23:43,305
Κύριε, επιτρέψτε μου να σας βάλω ένα ποτό.
241
00:23:45,640 --> 00:23:47,576
Πρόσεχε! Θα κάψεις το δάχτυλο σου!
242
00:23:47,576 --> 00:23:50,445
Κάθισε!
243
00:23:51,813 --> 00:23:53,748
Πως δεν είδα αυτή την ομορφούλα;
244
00:23:53,748 --> 00:23:55,283
Για ποιον μιλάς;
245
00:23:55,283 --> 00:24:01,923
Ξέρεις αυτή που είναι περίπου τόσο ψηλή και χαριτωμένη. Την γυναίκα σκηνοθέτη. Ω, Τζουν Γιονγκ.
246
00:24:01,923 --> 00:24:05,394
Ει τι θα φας; Καστέλλα ή σοκολατόπιτα;
247
00:24:05,394 --> 00:24:06,328
Δεν ξέρω.
248
00:24:06,328 --> 00:24:07,229
Γιατί θυμώνεις τόσο;
249
00:24:07,229 --> 00:24:09,364
Καστέλλα!
250
00:24:09,364 --> 00:24:13,368
Και γάλα; Δεν έχουν με γεύση σοκολάτας, μπανάνας ή φράαυλας; Είναι εντάξει το άσπρο;
251
00:24:15,237 --> 00:24:18,440
Πάμε. Πάμε στο σπίτι του Τζι Χο.
252
00:24:18,440 --> 00:24:22,811
Γιατί το να φάμε εκεί μια φορά είναι τόσο ενοχλητικό; Ξέρεις πόσο δεμένοι είμαστε με τον Τζιν Χο.
253
00:24:22,811 --> 00:24:25,080
Την μαμά του δεν την πειράζει!
254
00:24:25,080 --> 00:24:26,748
Αυτή μας κάλεσε έτσι και αλλιώς!
255
00:24:26,748 --> 00:24:28,783
Έλα, πάμε!
256
00:24:28,783 --> 00:24:31,887
Λοιπόν τι θα φας; Τι γάλα θέλεις;
257
00:24:31,887 --> 00:24:34,956
Δεν έχει σημασία. Όλα τα ίδια είναι.
258
00:24:34,956 --> 00:24:36,358
Δεν θέλω.
259
00:24:36,358 --> 00:24:39,394
Εντάξει λοιπόν τότε μην φας. Εσύ θα πεινάς, όχι εγώ.
260
00:24:39,394 --> 00:24:41,363
Τζουν Γιουνγκ!
261
00:24:44,600 --> 00:24:46,668
Ω, Κιμ Γκουν, τι συμβαίνει;
262
00:24:46,668 --> 00:24:50,739
Τι; Ει! Ει! Μην το κάνεις αυτό! Ει!
263
00:24:50,739 --> 00:24:52,641
Γεια σου μητέρα.
264
00:24:52,641 --> 00:24:55,110
Πάμε, πάμε εκεί να φάμε!
265
00:24:55,110 --> 00:25:02,084
Έχω τόσα πολλά να κάνω για το αυριανό γύρισμα. Θα το ήθελα πολύ να έρθω αλλά...
266
00:25:02,084 --> 00:25:04,419
Μαμά! Έχεις κοτόπουλο ή χοιρινό;
267
00:25:04,419 --> 00:25:11,660
Κοτόπουλο; Τέλεια! εντάξει ερχόμαστε αμέσως! Ναι, να μας αφήσετε και μας κάτι.
268
00:25:11,660 --> 00:25:19,234
Μην ανησυχείς θα φέρω την Τζου Τζουν Γιονγκ.
269
00:25:21,303 --> 00:25:22,938
Τέρμα τα παιχνίδια.
270
00:25:22,938 --> 00:25:25,507
Αχ, σοβαρά!
271
00:25:25,507 --> 00:25:27,008
Πονάει!
272
00:25:31,313 --> 00:25:34,449
Μαμά!
273
00:25:34,449 --> 00:25:36,484
Καλώς ήλθατε!
274
00:25:36,484 --> 00:25:40,221
Μανούλα!
275
00:25:41,990 --> 00:25:43,058
Που είναι το κοτόπουλο μου;
276
00:25:43,058 --> 00:25:45,193
Σου κρατήσαμε φαγητό.
277
00:25:45,193 --> 00:25:48,330
Γεια σου μπαμπά!
278
00:25:48,330 --> 00:25:51,933
Δεν μου αρέσουν οι άντρες. Βιάσου και πήγαινε φάε.
279
00:25:51,933 --> 00:25:53,868
Μάλιστα κύριε!
280
00:25:56,271 --> 00:25:57,372
Γεια σας.
281
00:25:57,372 --> 00:26:02,577
Ομόρφυνες. Γιατί ήρθες τόσο αργά; Οι τηγανίτες κίμτσι κρύωσαν.
282
00:26:02,577 --> 00:26:08,216
Μπορείς απλά να τις ξαναζεστάνεις. Πάμε.
283
00:26:08,216 --> 00:26:11,419
Τι κάνεις; Θέλω να της μιλήσω.
284
00:26:11,419 --> 00:26:16,524
Στους νέους δεν αρέσει να κάνουν παρέα με γέρους.
285
00:26:16,524 --> 00:26:18,560
Δεν το ξέρεις αυτό ήδη από τα δικά σου δυο παιδιά;
286
00:26:18,560 --> 00:26:20,829
Δεν ήμουν πολύ πιεστική!
287
00:26:22,530 --> 00:26:24,632
Πάμε!
288
00:26:26,835 --> 00:26:30,171
Φορούσα τόσα πολλά στρώματα τζινς.
289
00:26:33,275 --> 00:26:34,676
Πιες λίγο καφέ.
290
00:26:34,676 --> 00:26:36,678
Δεν μου αρέσει ο στιγμιαίος καφές.
291
00:26:36,678 --> 00:26:38,913
Εντάξει, τότε θα...
292
00:26:38,913 --> 00:26:42,650
Είπα ότι δεν μου αρέσει αλλά δεν είπα ότι δεν θα τον πιω.
293
00:26:43,885 --> 00:26:47,856
Δεν το λέω αυτό για να σε κάνω να νιώσεις καλά. Αλλά ειλικρινά με έκανες να σε ερωτευτώ σήμερα.
294
00:26:48,990 --> 00:26:55,530
Πως το κάνεις αυτό; Όταν είσαι με αυτόν το νέο ηθοποιό φαίνεσαι ντροπαλή και αναστατωμένη.
295
00:26:55,530 --> 00:27:00,268
Και όταν είσαι με τον ηθποιό Τζουνγκ Ιλ Γου το κάνεις να φαίνεται σαν να είναι πραγματική ζωή. Με λίγη προσπάθεια.
296
00:27:00,268 --> 00:27:02,504
Είναι καταπληκτικό!
297
00:27:02,504 --> 00:27:05,874
Είμαι ηθοποιός 40 χρόνια. Αν δεν μπορώ να κάνω αυτό τότε καλύτερα να πάω να πεθάνω.
298
00:27:07,509 --> 00:27:10,045
Γιατί γκρινιάζεις έτσι; γιατί είσαι τόσο θυμωμένη;
299
00:27:10,045 --> 00:27:14,883
Έχεις λεφτά, έχεις μια καλή φήμη, είσαι διάσημη.
300
00:27:14,883 --> 00:27:18,453
Δεν σου λεόπει τίποτα στη ζωή σου. Αλλά δεν φαίνεσαι και τόσο χαρούμενη.
301
00:27:18,453 --> 00:27:23,091
Λεφτά, φήμη, αναγνωρισημότητα. Αν έχεις όλα αυτά γίνεσαι αυτόματα χαρούμενος;
302
00:27:23,091 --> 00:27:26,795
Ποιος λέει ότι η ζωή είναι τόσο απλή;
303
00:27:26,795 --> 00:27:30,298
Δεν είναι ότι κάποιος το λέει.
304
00:27:31,933 --> 00:27:35,770
Αλλά έχεις μερικά κτίρια στο Κανγκναμ.
305
00:27:35,770 --> 00:27:39,240
Δεν έχεις παιδιά που κάνουν τη ζωή σου μίζερη.
306
00:27:39,240 --> 00:27:43,745
Μπορείς να αγοράσεις ότι θέλεις. Δεν είναι αυτο καλό;
307
00:27:43,745 --> 00:27:49,317
Αν σκεφτόμουν ότι έχω πολλά λεφτά. Δεν έχω παιδιά για να με κάνουν δυστυχισμένη.
308
00:27:49,317 --> 00:27:54,756
Και το μόνο που μπορώ να κάνω είναι να πάω για ψώνια. Ε και;
309
00:27:56,191 --> 00:28:02,696
Αν νομίζεις ότι η ζωή είναι τόσο απλή, πως μπορείς να σκηνοθετείς ένα δράμα για την πραγματική ζωή;
310
00:28:19,714 --> 00:28:26,554
Όταν δυο άνθρωποι είναι μαζί και μετά χωρίζουν, τότε υποτίθεται πως όλα πρέπει να ξεκινούν πάλι από την αρχή.
311
00:28:26,554 --> 00:28:30,024
Αλλά στην πραγματικότητα, δεν συμβαίνει κάτι τέτοιο.
312
00:28:38,566 --> 00:28:42,837
Έλα τώρα. Δώστα όλα!
313
00:28:42,837 --> 00:28:44,072
Παρόλο που πονάει πολύ να χωρίζεις με τον αγαπημένο σου,
314
00:28:44,072 --> 00:28:46,241
Α!
315
00:28:51,113 --> 00:28:53,548
Είναι η σειρά μου τώρα.
316
00:28:53,548 --> 00:28:56,784
Ένα, δύο, τρία!
317
00:28:56,784 --> 00:28:59,154
Ω!
318
00:28:59,154 --> 00:29:01,489
Τζουν Γιουνγκ! Από εδώ!
319
00:29:03,658 --> 00:29:06,561
Έλα εδώ πέρα!
320
00:29:13,645 --> 00:29:16,848
Να χωρίζεις με το αγόρι σου είναι αρκετά σκληρό.
321
00:29:16,848 --> 00:29:25,657
Αλλά το να βλέπω αυτούς τους ανυποψίαστους γονείς, να είναι τόσο χαρούμενοι που με βλέπουν είναι εξίσου σκληρό.
322
00:29:25,657 --> 00:29:29,227
Δεν είναι ξένοι. Δεν είναι οι δικοί μου γονείς. Και δεν είναι οι γονείς του αγαπημένου μου για μένα τώρα πια.
323
00:29:29,227 --> 00:29:33,798
Και δεν είναι πλέον οι γονείς του αγοριού μου.
324
00:29:37,469 --> 00:29:43,742
Αφού όλα έχουν τελειώσει, πως μπορεί κάποιος να συμπεριφερθεί μπροστά στους γονείς του πρώην του;
325
00:29:43,742 --> 00:29:49,347
Αυτές είναι οι απροσδόκητες παρενέργειες ενός χωρισμού.
326
00:29:49,347 --> 00:29:52,951
Δεν έχουμε χωράφι με πατάτες,
327
00:29:52,951 --> 00:29:56,421
έτσι, οι χωρικοί μας έδωσαν λίγες από τα δικά τους χωράφια.
328
00:29:57,355 --> 00:30:00,725
Δεν έχω αρκετό για όλους αλλά φύλαξα λίγο μόνο για σένα.
329
00:30:00,725 --> 00:30:01,526
Καίει!
330
00:30:01,526 --> 00:30:02,627
Θα την καθαρίσω εγώ.
331
00:30:02,627 --> 00:30:04,162
Αουτς! Καίει!
332
00:30:05,096 --> 00:30:08,300
Ακόμα και εγώ καίγομαι. Φυσικό είναι να τσουρουφλιστείς εσύ.
333
00:30:08,300 --> 00:30:11,803
Τα χέρια μου είναι όλο κάλους και όμως νιώθω πόσο καυτό είναι.
334
00:30:11,803 --> 00:30:15,640
Είναι ζεστό. Μην το πιάσεις. Απλά φάε μια μπουκιά.
335
00:30:21,146 --> 00:30:22,948
Είναι στα αλήθεια νοστιμότατο.
336
00:30:22,948 --> 00:30:24,182
Είναι στα αλήθεια νοστιμότατο.
337
00:30:24,182 --> 00:30:24,716
Ωραία.
338
00:30:24,716 --> 00:30:28,720
Ει, ορίστε λίγο ποτό γλυκού ρυζιού.
339
00:30:29,888 --> 00:30:32,857
Φαίνεται πως όλοι είχαν πεθάνει της πείνας μέχρι τώρα.
340
00:30:32,857 --> 00:30:35,427
Φτιάξαμε αυτό το ποτό ρυζιού, κοντά ένα βαρέλι...
341
00:30:35,427 --> 00:30:39,397
Αλλά τελείωσε όλο, αυτό είναι το τελευταίο μπολ.
342
00:30:39,397 --> 00:30:44,202
Η μελλοντική πεθερά σου στα αλήθεια ξέρει πως να...
343
00:30:44,202 --> 00:30:48,273
Πρόσεχε!
344
00:30:48,273 --> 00:30:52,110
Είσαι σαν μωρό!
345
00:30:52,110 --> 00:30:54,379
Πως θα κάνει μωρό όταν εκείνη είναι ακόμα σαν μωρό...
346
00:30:55,680 --> 00:30:57,983
Μπαμπά! Έλα! Χάνουμε!
347
00:30:57,983 --> 00:30:59,685
Η ομάδα του Σονγκ Γκιου Χο κερδίζει!
348
00:30:59,685 --> 00:31:00,152
Έλα, βιάσου!
349
00:31:00,152 --> 00:31:01,519
Εντάξει, πάμε.
350
00:31:01,519 --> 00:31:03,221
Μισό λεπτό! Τι πίνει αυτή; Εμένα δεν μου δώσατε από αυτό.
351
00:31:03,221 --> 00:31:08,126
Ει, ει. Δεν έχει τίποτα για σένα εδώ. Πάμε.
352
00:31:09,127 --> 00:31:11,363
Ορίστε, πάρε λίγο ακόμα.
353
00:31:14,099 --> 00:31:20,872
Μητέρα, δεν βλέπω πια τον Τζι Χο σανμπέ.
354
00:31:24,275 --> 00:31:29,381
Είμαστε απλώς συνάδελφοι, στενοί φίλοι.
355
00:31:29,381 --> 00:31:35,420
Πήγαμε στο ίδιο πανεπιστήμιο, και τώρα δουλεύουμε στην ίδια εταιρία, αυτό είναι όλο.
356
00:31:39,558 --> 00:31:43,528
Λοιπόν και ο Τζι Χο επίσης μου είπε ότι δεν είσαι η κοπέλα του.
357
00:31:47,432 --> 00:31:56,241
Αλλά παρόλο που συνεχίζει να το αρνείται, όλο ζητάει τη γνώμη μου,
358
00:31:56,241 --> 00:32:00,186
και το πρόσωπο του λάμπει κάθε φορά που ακούει το όνομα σου.
359
00:32:00,186 --> 00:32:07,986
Γι'αυτό νόμιζα πως του άρεσες, επειδή διαφορετικά δεν θα έκανε κάτι τέτοιο.
360
00:32:07,986 --> 00:32:10,255
Οπότε δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ σας παιδιά;
361
00:32:11,623 --> 00:32:12,691
Φοβάμαι πως όχι.
362
00:32:15,560 --> 00:32:16,995
Μάλιστα.
363
00:32:20,232 --> 00:32:24,602
Ακόμα και έτσι, είσαι στενή φίλη του Τζι Χο, οπότε φάε αυτή την πατάτα.
364
00:32:25,637 --> 00:32:27,472
Σας ευχαριστώ.
365
00:32:30,509 --> 00:32:32,444
Και αυτή.
366
00:32:52,664 --> 00:32:54,699
Ορίστε. Στρώσε τις κουβέρτες αργότερα.
367
00:33:01,106 --> 00:33:03,041
Πως μπορείτε και είστε τόσο ξεδιάντροποι;
368
00:33:03,041 --> 00:33:06,678
Ήρθατε με άδεια χέρια στο σπίτι αυτών των ηλικιωμένων αγροτών και σας φέρθηκαν σαν βασιλιάδες.
369
00:33:06,678 --> 00:33:09,281
Και τώρα θέλετε να κοιμηθείτε και εδώ;
370
00:33:09,281 --> 00:33:12,117
Σανμπέ, και οι γονείς μου αγρότες είναι.
371
00:33:12,117 --> 00:33:15,554
Το λατρεύουν όταν τους επισκέπτονται νέοι.
372
00:33:15,554 --> 00:33:17,956
Μη μου αντιμιλάς.
373
00:33:17,956 --> 00:33:20,325
Πάμε. Κλείσαμε δωμάτια σε μοτέλ.
374
00:33:20,325 --> 00:33:22,127
Ακυρώσαμε τις κρατήσεις εδώ και ώρα.
375
00:33:22,127 --> 00:33:25,230
Και η εταιρία πάντα μας λέει να μειώνουμε τον προϋπολογισμό!
376
00:33:25,230 --> 00:33:29,367
Αν μπορέσουμε να γλιτώσουμε λίγα χρήματα μένοντας εδώ, θα μπορέσουμε να βάλουμε παραπάνω κομπάρσους έτσι ώστε οι φωτογραφίες να φαίνονται καλύτερες.
377
00:33:29,367 --> 00:33:30,801
Εσύ είσαι αυτός που καταστρέφει τις φωτογραφίες!
378
00:33:30,801 --> 00:33:34,038
Και γιατί παραπονιέσαι πάντα για τα λεφτά;
379
00:33:34,038 --> 00:33:35,740
Έχεις καταχραστεί τίποτα;
380
00:33:35,740 --> 00:33:38,243
Η εταιρία μας δίνει αρκετά χρήματα έτσι ώστε να μην γινόμαστε ξεδιάντροποι.
381
00:33:38,243 --> 00:33:40,044
Δεν είναι έτσι...
382
00:33:41,346 --> 00:33:44,015
Η εταιρία μας δίνει αρκετά για να είμαστε στο όριο της ντροπής.
383
00:33:44,015 --> 00:33:46,551
Το ξέρεις πολύ καλά αυτό μιας και έχεις υπάρξει υπεύθυνη ως βοηθός σκηνοθέτη για τα έξοδα.
384
00:33:46,551 --> 00:33:50,021
Και πέρα από αυτό, σου αρέσει ο Τζι Ο, πάντα τον ακολουθούσες φωνάζοντας "Σανμπέ, σανμπέ!"
385
00:33:50,021 --> 00:33:51,689
Οπότε πρέπει να σου αρέσουν και οι γονείς του Τζι Χο.
386
00:33:51,689 --> 00:33:57,028
Κοίτα εμένα. Συμπαθώ τον Τζι Χο, οπότε συμπαθώ και τους γονείς του.
387
00:33:57,028 --> 00:33:59,597
Σταμάτα να λες ανοησίες και πάμε να φύγουμε.
388
00:33:59,597 --> 00:34:04,035
Ει, είμαι έτοιμος να βγάλω το παντελόνι μου, οπότε φύγε από αυτό το δωμάτιο.
389
00:34:04,035 --> 00:34:06,337
Αχ, σοβαρά!
390
00:34:09,774 --> 00:34:11,676
Πρόσεχε τι λες!
391
00:34:11,676 --> 00:34:15,113
Ει, είσαι σίγουρος ότι σου αρέσει αυτό το κορίτσι;
392
00:34:15,113 --> 00:34:18,016
Αν σου αρέσει, πως της μιλάς έτσι;
393
00:34:18,016 --> 00:34:25,323
Δεν ξέρεις τι σου γίνεται. Η Τζο Τζουν Γιουνγκ θα το βάλει στα πόδια αν κάποιος της δείξει στοργή.
394
00:34:25,323 --> 00:34:34,332
Πρέπει να το παίξεις σκληρός και να κάνεις το δύσκολο, για να την κάνεις να τρέξει από πίσω σου.
395
00:34:35,600 --> 00:34:39,270
Απλά περίμενε και θα δεις. Θα την κάνω να κλαίει για μένα.
396
00:34:41,039 --> 00:34:45,176
Τρελοκομείο! Στοιχηματίζω τα λεφτά μου ότι εσύ θα κλάψεις πρώτος!
397
00:34:45,176 --> 00:34:47,579
Και εγώ!
398
00:34:47,579 --> 00:34:49,047
Και εγώ.
399
00:34:49,047 --> 00:34:50,849
Σοβαρά εγώ πρέπει...
400
00:34:58,423 --> 00:34:59,924
Ας περάσουμε απλά μια νύχτα εδώ.
401
00:34:59,924 --> 00:35:04,562
Τι νομίζεις ότι κάνεις; Φεύγεις χωρίς να χαιρετήσεις τους γονείς του.
402
00:35:04,562 --> 00:35:06,998
Εσύ πήγαινε να κοιμηθείς.
403
00:35:06,998 --> 00:35:09,734
Δεν είναι ότι δεν καταλαβαίνω πως νιώθεις τώρα,
404
00:35:09,734 --> 00:35:17,409
αλλά να οδηγήσεις πάλι πίσω στην πόλη, τέτοια ώρα και ωχ θεέ μου! Βενζίνη!
405
00:35:17,409 --> 00:35:20,879
Τι πρέπει να κάνω τότε; Έλα στη θέση μου!
406
00:35:20,879 --> 00:35:24,082
Μόλις χώρισα με τον Τζιν Χο. Νομίζεις ότι είναι εύκολο να είμαι με τους γονείς του έτσι;
407
00:35:24,082 --> 00:35:28,853
Και να κοιμηθώ στο ίδιο δωμάτιο με τους γονείς του;
408
00:35:28,853 --> 00:35:34,959
Και πόσες φορές σου είπα ότι το αμάξι μου θέλει βενζίνη;
409
00:35:34,959 --> 00:35:40,531
Είσαι φίλος ή εχθρός μου;
410
00:36:00,518 --> 00:36:03,187
Ναι, μαμά. Τι συμβαίνει;
411
00:36:05,857 --> 00:36:07,926
Τι τώρα;
412
00:36:08,760 --> 00:36:12,163
Για ποιο πράγμα μιλάς;
413
00:36:12,163 --> 00:36:14,566
Είμαι σκηνοθέτης. Που αλλού θα μπορούσα να είμαι εκτός από το πλατό;
414
00:36:14,566 --> 00:36:17,469
Εσύ! Χώρισες με εκείνο τον μεγαλύτερο σου;
415
00:36:17,469 --> 00:36:22,707
Γιατί; Αυτό ήθελες να με ρωτήσεις τέτοια ώρα;
416
00:36:22,707 --> 00:36:26,244
Απλά απάντησε στην ερώτηση μου. Χώρισες μαζί του;
417
00:36:26,244 --> 00:36:29,214
Όχι. Γιατί ρωτάς;
418
00:36:29,214 --> 00:36:34,218
Αν δεν χωρίσατε, πως και είναι με άλλη γυναίκα τέτοια ώρα;
419
00:36:34,218 --> 00:36:37,455
Είμαι σε ένα μπαρ στο Απκουτζουνγκ
420
00:36:37,455 --> 00:36:42,226
και ο σανμπέ σου τα πίνει με μια άλλη γυναίκα. Τι συμβαίνει;
421
00:36:43,461 --> 00:36:45,797
Τζουν Γιονγκ!
422
00:36:45,797 --> 00:36:50,868
Έχει να κάνει με τη δουλειά, οπότε μην ανησυχείς.
423
00:36:50,868 --> 00:36:56,608
Μην πίνεις τα βράδια. Δεν είναι ωραίο για ένα τσούρμο νοικοκυρές να να τα πίνουν μες τη νύχτα.
424
00:36:56,608 --> 00:36:59,010
Εντάξει. Θα είμαι εκεί το σαββατοκύριακο.
425
00:36:59,010 --> 00:37:02,814
Και μαμά! Στο ζητάω. Σε παρακαλώ μην του πεις τίποτα.
426
00:37:02,814 --> 00:37:07,485
Δεν θέλω να σε δει να πίνεις με τις φίλες σου τέτοια ώρα.
427
00:37:07,485 --> 00:37:12,023
Σκέψου το σαν να γλιτώνεις την κόρη σου από τα χειρότερα, εντάξει;
428
00:37:12,023 --> 00:37:15,292
Εντάξει.
429
00:37:27,839 --> 00:37:29,240
Τι;
430
00:37:29,240 --> 00:37:31,776
Φύγε από εκεί τώρα αμέσως.
431
00:37:32,911 --> 00:37:34,879
Τι λες τώρα;
432
00:37:34,879 --> 00:37:39,884
Είσαι στο Τσανταμντονγκ, σωστά; Είναι και η μαμά μου εκεί.
433
00:37:39,884 --> 00:37:41,519
Που;
434
00:37:41,519 --> 00:37:49,092
Η μαμά μου με πήρε α μου πει τι κάνεις. Ρώτησε αν χωρίσαμε και της είπα όχι.
435
00:37:49,092 --> 00:37:52,797
Συνάντησες τη μαμά μου λίγες μέρες πριν να για να ζητήσεις τη συγκατάθεση της και τώρα είσαι με μια άλλη γυναίκα.
436
00:37:52,797 --> 00:37:59,537
Είπα ψέμματα μόνο επειδή δεν ήξερα πως αλλιώς να εξηγήσω την συμπεριφορά σου στη μητέρα μου.
437
00:37:59,537 --> 00:38:01,172
Οπότε μην θυμώσεις μαζί μου που τη είπα ψέμματα για μας.
438
00:38:01,172 --> 00:38:05,943
Επίσης, είμαι στο σπίτι των γονιών σου τώρα.
439
00:38:05,943 --> 00:38:06,778
Τι;
440
00:38:06,778 --> 00:38:12,583
Δεν το ήξερα αλλά είχαμε γυρίσματα στην πόλη που μένουν οι γονείς σου.
441
00:38:12,583 --> 00:38:16,721
Ο Γκιου Χο και ο Σοκ Γιουνγκ οδήγησαν όλη την ομάδα,
442
00:38:17,755 --> 00:38:24,896
και καταλήξαμε να φάμε σπίτι σου. Τώρα θα κοιμηθούμε εδώ.
443
00:38:24,896 --> 00:38:26,531
Δε θέλω να μπω σε λεπτομέρειες. Η ουσία είναι...
444
00:38:26,531 --> 00:38:31,869
οι γονείς σου με ρώτησαν αν βγαίνουμε ή όχι. Έτσι τους είπα ότι δεν είμαστε ζευγάρι.
445
00:38:31,869 --> 00:38:36,708
Δεν φαίνεται ότι με πίστεψαν όμως...
446
00:38:36,708 --> 00:38:47,051
Όπως και να χει, ανεξαρτήτως από το ότι συνέβη μεταξύ μας, νιώθω άσχημα να τους λέω ψέμματα...
447
00:38:47,051 --> 00:38:49,387
Θα σε ρωτήσω ξανά.
448
00:38:49,387 --> 00:38:52,724
Είσαι σίγουρος ότι δεν θέλεις να τα ξαναβρούμε, σωστά;
449
00:38:52,724 --> 00:38:56,948
Πως μπορείς να με ρωτάς κάτι τέτοιο όταν είδες το σπίτι των γονιών μου;
450
00:39:14,919 --> 00:39:19,323
Μητέρα! Δοκίμασε αυτό!
451
00:40:08,573 --> 00:40:10,641
Στοπ!
452
00:40:13,344 --> 00:40:16,381
Ας το πάμε λίγο πιο αργά αυτή τη φορά.
453
00:40:16,381 --> 00:40:17,648
Όλα τα υπόλοιπα φαίνονται καλά, οπότε συνέχισε έτσι!
454
00:40:17,648 --> 00:40:18,783
Εντάξει!
455
00:40:21,519 --> 00:40:22,854
Εντάξει, ξεκινάμε!
456
00:40:29,093 --> 00:40:31,763
Ένα, δύο, τρία, πάμε!
457
00:40:36,734 --> 00:40:38,536
Στοπ!
458
00:40:38,536 --> 00:40:40,304
Εντάξει!
459
00:40:40,304 --> 00:40:46,811
Τι εννοείς δεν το έκανες; Το να τους πεις να μείνουν ενώ θα μπορούσαν να πάνε στο ξενοδοχείο ήταν πιεστικό!
460
00:40:50,215 --> 00:40:55,920
Μην τους δώσεις σησαμέλαιο ούτε σουσάμι. Θα τους κάνω να νιώσουν άβολα.
461
00:40:55,920 --> 00:40:57,422
Εντάξει. Κατάλαβα.
462
00:40:57,422 --> 00:40:59,824
Αλήθεια κατάλαβες;
463
00:40:59,824 --> 00:41:02,927
Σου λέω. Κατάλαβα. Δεν θα τους δώσω τίποτα!
464
00:41:02,927 --> 00:41:06,798
Ούτε θα τους επισκεφτώ στο πλατό,
465
00:41:06,798 --> 00:41:10,568
Ούτε θα μιλήσω στην Τζουν Γιονγκ!
466
00:41:10,568 --> 00:41:13,538
Εντάξει! Το κατάλαβα! Τώρα κλείσε σε παρακαλώ.
467
00:41:15,039 --> 00:41:17,375
Τι είπε ο Τζι Χο;
468
00:41:17,375 --> 00:41:22,313
Τι αχάριστος! Ανησυχούσε μήπως γίνουμε πολύ πιεστικοί και τον ντροπιάσουμε.
469
00:41:22,313 --> 00:41:26,451
Δεν είμαι εγώ βοηθός του! Και δεν είμαι υποχρεωμένη να κάνω ότι μου λέει!
470
00:41:26,451 --> 00:41:31,656
Θα δώσω ότι θέλω σε όποιον θέλω! Δεν μπορείς να με σταματήσεις!
471
00:41:31,656 --> 00:41:37,194
Αυτό το κορίτσι, φαίνεται να είναι από πλούσια οικογένεια.
472
00:41:37,194 --> 00:41:41,399
Βγαίνει με τον Τζι Χο μας;
473
00:41:41,399 --> 00:41:44,702
Ξέχασα τα καλαμπόκια!
474
00:41:53,077 --> 00:41:56,481
Ει παιδιά! Πάρτε λίγο καλαμπόκι!
475
00:41:56,481 --> 00:41:57,682
Ας κάνουμε διάλειμμα!
476
00:41:57,682 --> 00:42:00,184
Ζήτω!
477
00:42:00,184 --> 00:42:03,954
Πάρτε λίγο καλαμπόκι!
478
00:42:03,954 --> 00:42:12,864
Μπες στη σειρά!
479
00:42:24,408 --> 00:42:26,511
Ει, μπορούμε να δουλέψουμε αφού φάμε.
480
00:42:26,511 --> 00:42:27,478
Φάτε πριν συνεχίσετε τη δουλειά.
481
00:42:27,478 --> 00:42:29,413
Ει, ει!
482
00:42:31,849 --> 00:42:36,520
Ει! Η μητέρα έφερε σησαμέλαιο και σουσάμι ειδικά για μας. Τα έβαλα στο αμάξι σου.
483
00:42:39,524 --> 00:42:43,895
Ει, δώσε μου λίγο!
484
00:42:43,895 --> 00:42:46,030
Δεν τρως;
485
00:42:49,901 --> 00:42:52,837
Είσαι πολύ παράξενη από χτες.
486
00:42:55,106 --> 00:42:57,408
Δεν βγαίνεις με τον Τζι Χο, έτσι δεν είναι;
487
00:43:00,611 --> 00:43:05,750
Σκέψου το. Η μαμά του Τζι Χο έδωσε σησαμέλαιο μόνο σε σένα...
488
00:43:08,819 --> 00:43:13,223
Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Τι θα κάνεις όταν γυρίσουμε στη Σεούλ;
489
00:43:13,223 --> 00:43:15,326
Παρακαλώ;
490
00:43:15,326 --> 00:43:18,095
Τι κάνεις το σαββατοκύριακο;
491
00:43:18,095 --> 00:43:23,000
Λοιπόν, δεν το έχω σκεφτεί ακόμα καλά...
492
00:43:23,000 --> 00:43:26,604
Γιατί; Θέλεις να βγεις μαζί μου;
493
00:43:26,604 --> 00:43:31,776
Πρέπει να κοιτάξω την ατζέντα μου όταν γυρίσουμε στη Σεούλ. Ας μιλήσουμε τότε.
494
00:43:34,946 --> 00:43:39,183
Ει, θα έχει αγωνία μετά από αυτό, σωστά;
495
00:43:41,285 --> 00:43:45,089
Φίλε, πρέπει να είσαι στα αλήθεια απελπισμένος.
496
00:43:52,063 --> 00:43:54,799
Ναι, εδώ Σονγκ Γκιου Χο.
497
00:44:01,038 --> 00:44:04,042
Θα μας είχες γλιτώσει από πολλά προβλήματα αν τους είχες δώσει αυτό που ήθελαν εξαρχής.
498
00:44:04,042 --> 00:44:05,376
Συγγνώμη.
499
00:44:05,376 --> 00:44:06,611
Τηλεφώνησες στην Τζανγκ Χε Τζιν;
500
00:44:06,611 --> 00:44:09,714
Της είπα να έρθει να με δει στο γραφείο μου. Γιατί δεν είναι κιόλας εδώ;
501
00:44:09,714 --> 00:44:11,682
Έχει γυρίσματα στην επαρχία, έρχεται.
502
00:44:11,682 --> 00:44:12,850
Εντάξει.
503
00:44:17,855 --> 00:44:19,890
Περάστε.
504
00:44:27,031 --> 00:44:30,401
Χιε Τζιν, πρόσεξε αυτό, και Τσανγκ Τζου, έλα εδώ.
505
00:44:33,471 --> 00:44:38,376
Αυτός είναι ο σκηνοθέτης μας! Είναι το αγαπημένο μου πρόσωπο στον κόσμο.
506
00:44:38,376 --> 00:44:42,213
Είναι πολύ στοργικός, μου δίνει πολλές συμβουλές...
507
00:44:42,213 --> 00:44:44,281
Τσανγκ Τζου τρελάθηκες; Πως μπόρεσες να πεις κάτι τέτοιο στον αέρα;
508
00:44:44,281 --> 00:44:49,253
Πως! Πες μου πως!
509
00:44:52,156 --> 00:44:56,093
Μην το παίρνεις προσωπικά. Προσπάθησε να το δεις από την πλευρά του πατέρα σου.
510
00:44:57,495 --> 00:45:00,197
Μπορεί να νομίζεις ότι η ζωή σου ελέγχεται από τον πατέρα σου,
511
00:45:00,197 --> 00:45:03,834
αλλά είσαι αρκετά μεγάλος για να τον καταλάβεις.
512
00:45:05,803 --> 00:45:11,242
Γιατί δεν μπορεί να μου τα πει ο ίδιος; Γιατί στέλνει άλλους να κάνουν τις βρωμοδουλειές του;
513
00:45:11,242 --> 00:45:13,310
Θα το εκλάβω σαν σημάδι ότι θα κάνεις ότι σου πουν. Φεύγω τώρα.
514
00:45:32,063 --> 00:45:35,700
Ει, Κιμ! Περίμενε ένα λεπτό!
515
00:45:45,776 --> 00:45:49,680
Ω, αδερφέ μου! Ναι, δες εδώ.
516
00:45:49,680 --> 00:45:52,149
Άκουσα ότι μίλησες στη μητέρα σου;
517
00:45:52,149 --> 00:45:57,088
Έμαθες ότι η ομάδα μας κοιμήθηκε σπίτι σου, σωστά; Ήταν τέλεια!
518
00:45:57,088 --> 00:46:02,927
Κοτόσουπα, σότζου, τηγανίτες κίμτσι...
519
00:46:06,697 --> 00:46:11,068
Αλλά, χιονγκ, φαίνεσαι πολύ κουρασμένος.
520
00:46:11,068 --> 00:46:14,004
Από πότε εσείς οι δυο γίνατε κολλητοί;
521
00:46:15,907 --> 00:46:18,008
Δεν είναι βαρύ;
522
00:46:18,008 --> 00:46:20,511
Είναι ανεκτό.
523
00:46:21,913 --> 00:46:26,850
Χιονγκ! Εμείς βγαίνουμε.
524
00:46:26,850 --> 00:46:33,390
Έτσι έμαθα. Ο Γκιου Χο μου είπε ότι φιληθήκατε.
525
00:46:36,193 --> 00:46:40,731
Απαπα. Τι θα κάνεις τώρα που το ξέρουν όλοι;
526
00:46:40,731 --> 00:46:43,033
Αλλά καλά θα κάνεις να προσέχεις.
527
00:46:43,033 --> 00:46:46,937
Η Τζο Τζουν Γιονγκ είναι, πως να το πω;
528
00:46:46,937 --> 00:46:51,142
...είναι εύκολη.
529
00:46:52,343 --> 00:46:56,514
Νόμιζα πως θα γυρνούσες πίσω στον Κανγκ Τζουν Γκι, αλλά τώρα είναι ο Γιανγκ Σουκ Γιουνγκ;
530
00:46:58,249 --> 00:47:01,619
Τους συγκρίνω για να δω ποιος είναι ο καλύτερος.
531
00:47:01,619 --> 00:47:04,255
Ποιος είναι ο Κανγκ Τζουν Γκι;
532
00:47:04,255 --> 00:47:07,391
Είπες ότι πήγαινες στο δωμάτιο επεξεργασίας. Είμαστε στον τέταρτο όροφο. Βγες από το ασανσέρ.
533
00:47:12,063 --> 00:47:12,830
Βγείτε από το ασανσέρ, κύριε.
534
00:47:12,830 --> 00:47:18,569
Ει, ποιος είναι ο Κανγκ Τζουν Γκι; Φίλε, είσαι η μοναδική για μένα και εσύ έχεις και άλλον;
535
00:47:18,569 --> 00:47:21,939
Επί τη ευκαιρία, πως ξέρεις εσύ για τον Κανγκ Τζουν Γκι;
536
00:47:25,042 --> 00:47:29,881
Αυτή και εγώ είμαστε πολύ δεμένοι. Δεν είμαστε;
537
00:47:31,082 --> 00:47:33,450
Βέβαια.
538
00:47:33,450 --> 00:47:35,652
Έλα τώρα.
539
00:47:35,652 --> 00:47:38,689
Όπως και να χει, χιονγκ! Θα με πάρεις βοηθό σκηνοθέτη στο επόμενο πρότζεκτ σου, σωστά;
540
00:47:38,689 --> 00:47:40,024
Θα το σκεφτώ.
541
00:47:40,024 --> 00:47:41,592
Τι να σκεφτείς;
542
00:47:41,592 --> 00:47:43,461
Ο άνθρωπος είπε θα το σκεφτεί!
543
00:47:43,461 --> 00:47:45,930
Άσε τον να σκεφτεί!
544
00:47:45,930 --> 00:47:47,665
Γιατί να...
545
00:47:47,665 --> 00:47:49,466
Τι να κάνεις;
546
00:48:11,322 --> 00:48:14,225
Έχεις φάει;
547
00:48:17,361 --> 00:48:21,031
Συνήθιζες να λες σ'αγαπώ, μου λείπεις τόσο συχνά όταν ήμασταν μαζί,
548
00:48:21,031 --> 00:48:23,701
αλλά μου γύρισες την πλάτη παγερά όταν αποφάσισες να χωρίσουμε.
549
00:48:23,701 --> 00:48:30,207
Με μια απλή λέξη, ένα αντίο. Και τώρα, αναρωτιέσαι αν έχω φάει ή όχι;
550
00:48:30,207 --> 00:48:33,677
Με δουλεύεις;
551
00:48:39,717 --> 00:48:40,738
Ω, Τζουν Γκι, με συγχωρείς!
552
00:48:40,738 --> 00:48:43,270
Ω, Τζουν Γκι, συγγνώμη. Ήμουν τόσο απασχολημένη.
553
00:48:43,270 --> 00:48:45,272
Περίμενες τηλέφωνο μου;
554
00:48:49,677 --> 00:48:53,046
Είναι τόσο περίεργο. Δεν σε ακούω καθόλου απογοητευμένο.
555
00:48:53,046 --> 00:48:56,950
Απογοητευόσουν τόσο πολύ όταν έλεγα πως ήμουν απασχολημένη...
556
00:48:56,950 --> 00:49:00,454
Τι εννοείς δεν ξέρεις; Νομίζεις ότι σου λέω ψέμματα;
557
00:49:01,488 --> 00:49:03,991
Ει, γιατί πάντα με χτυπάς έτσι;
558
00:49:03,991 --> 00:49:09,530
Τι εννοείς πάντα; Έχω να σε δω δυο μέρες.
559
00:49:09,530 --> 00:49:11,465
Μάλλον έχει περίοδο.
560
00:49:14,134 --> 00:49:17,871
Μπορείτε να μην φωνάζετε; Μιλάω στο τηλέφωνο.
561
00:49:17,871 --> 00:49:20,707
Α, εντάξει. Θα σε πάρω αύριο.
562
00:49:20,707 --> 00:49:23,710
Όχι, αύριο είναι καλά για μένα.
563
00:49:28,549 --> 00:49:29,817
Ει, που πας;
564
00:49:29,817 --> 00:49:31,618
Συνάντηση προσωπικού.
565
00:49:33,354 --> 00:49:38,258
Εντάξει, θα τα πούμε αύριο. Δεν θα αργήσω.
566
00:49:38,258 --> 00:49:40,694
Καλή τύχη με το χειρουργείο.
567
00:49:42,763 --> 00:49:44,898
Τι συνάντηση προσωπικού;
568
00:49:44,898 --> 00:49:47,434
Θα κάνει μια μίνι σειρά τον Γενάρη.
569
00:49:47,434 --> 00:49:50,003
Επί τη ευκαιρία, καλή δουλειά. Έμαθα ότι η ομάδα Β τελείωσε το κομμάτι της.
570
00:49:50,003 --> 00:49:52,573
Τι εννοείς, μια μίνι σειρά τον Γενάρη;
571
00:49:52,573 --> 00:49:57,644
Αυτή που ο Χο Γιουν απέτυχε να κάνει, φαντάζομαι δεν είσαι ενήμερη για ότι συμβαίνει στην εταιρία.
572
00:49:59,113 --> 00:50:00,347
Ει, Μιουν Γουκ!
573
00:50:00,347 --> 00:50:00,814
Ναι;
574
00:50:00,814 --> 00:50:03,050
Δεν πρέπει να πας και εσύ στη συνάντηση προσωπικού του Τζι Χο;
575
00:50:03,050 --> 00:50:04,985
Μόλις πήγαινα προς τα εκεί.
576
00:50:04,985 --> 00:50:07,354
Ο Τζι Χο είναι τόσο τυχερός...
577
00:50:07,354 --> 00:50:12,626
Όλοι οι βοηθοί σκηνοθέτη παλεύουν για να έχουν μια θέση στο πρότζεκτ του Τζι Χο.
578
00:50:12,626 --> 00:50:15,462
Είναι τελείως διαφορετική κατάσταση από τότε που τραβούσαμε με το ζόρι τους βοηθούς σκηνοθέτη στην ομάδα του Γκιου Χο.
579
00:50:15,462 --> 00:50:19,333
Ω! Αυτά τα μαζέψαμε από το πάτωμα.
580
00:50:30,277 --> 00:50:36,750
Εσύ! Ποιος νομίζεις πως είσαι για να επεξεργαστείς αυτές τις σκηνές; Δεν είσαι σκηνοθέτης.
581
00:50:36,750 --> 00:50:39,253
Είσαι σκηνοθέτης; Είσαι βοηθός σκηνοθέτη!
582
00:50:39,253 --> 00:50:41,889
Εσύ μου είπες να εξασκηθώ περισσότερο στην επεξεργασία.
583
00:50:41,889 --> 00:50:44,024
Οπότε αυτό κάνω τώρα.
584
00:50:44,024 --> 00:50:47,027
Εσύ. Έλα έξω.
585
00:50:47,027 --> 00:50:48,896
Έλα έξω να πάμε για ποτό.
586
00:50:48,896 --> 00:50:53,400
Εσύ μπορεί να έχεις πολύ ενέργεια, από όλες τις βιταμίνες και τα συμπληρώματα, για να πας για ποτό.
587
00:50:53,400 --> 00:50:55,269
Αλλά εγώ δεν έχω τέτοια ενέργεια.
588
00:50:55,269 --> 00:50:57,538
Πήγαινε για ύπνο!
589
00:50:57,538 --> 00:51:00,541
Πως να έχω ενέργεια χωρίς να κοιμάμαι καθόλου;
590
00:51:00,541 --> 00:51:04,411
Φίλε, πες του να κλείσει για να μπορέσουμε να δουλέψουμε!
591
00:51:04,411 --> 00:51:07,080
Κιμ! Ει! Κιμ!
592
00:51:07,080 --> 00:51:10,984
Δν υπάρχει λόγος να φωνάζεις το όνομα μου τόσο απελπισμένα!
593
00:51:10,984 --> 00:51:13,453
Σταμάτα να γίνεσαι μεθύστακας και κλείσε το τηλέφωνο!
594
00:51:13,453 --> 00:51:16,657
Ξέρεις ότι θα με σκοτώσεις αύριο να δεν το τελειώσουμε αυτό απόψε!
595
00:51:20,527 --> 00:51:24,331
Παίρνει όποιον να ναι όταν είναι μεθυμένος.
596
00:51:24,331 --> 00:51:26,900
Μπορεί να είναι σκηνοθέτης στο πλατό αλλά νομίζει ότι μπορεί να σκηνοθετήσει και τις ζωές των άλλων!
597
00:51:26,900 --> 00:51:31,171
Το μισώ όταν προσπαθεί να μου σκηνοθετήσει την προσωπική μου ζωή!
598
00:51:32,840 --> 00:51:36,343
Ω, είσαι τόσο χαριτωμένη όταν θυμώνεις έτσι!
599
00:51:36,343 --> 00:51:37,845
Πάρε το βρωμερό σου ποδάρι!
600
00:51:37,845 --> 00:51:41,949
Ποδάρι;
601
00:51:41,949 --> 00:51:45,185
Σου φαίνεται αυτό για πόδι; Εμένα μου μοιάζει για χέρι.
602
00:51:45,185 --> 00:51:53,794
Φλυαρείς όλη μέρα σαν την μικρή ανιψιά μου!
603
00:51:53,794 --> 00:51:57,631
σταματήστε παιδιά. Πρέπει να το έχουμε έτοιμο ως αύριο.
604
00:51:57,631 --> 00:52:00,634
Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος...
605
00:52:30,397 --> 00:52:32,632
Είναι σχεδόν 1 π.μ.
606
00:52:32,632 --> 00:52:35,035
Λοιπόν τι κάνεις μπροστά από το σπίτι κάποιου τέτοια ώρα;
607
00:52:35,035 --> 00:52:40,541
Δεν έχω πιεί πολύ και όταν συμβαίνει αυτό, δεν μπορώ να κοιμηθώ σπίτι.
608
00:52:40,541 --> 00:52:42,509
Και τι θα γίνει με τη δουλειά σου αύριο;
609
00:52:42,509 --> 00:52:47,814
Η Τζουν Γιονγκ δουλεύει πολύ σκληρά, έχω λίγο ελεύθερο χρόνο. Θα πάρω ρεπό αύριο.
610
00:52:47,814 --> 00:52:49,049
Δώσε μου να πιω.
611
00:52:49,049 --> 00:52:50,984
Έχεις αφήσει κάβα σπίτι μου;
612
00:52:50,984 --> 00:52:53,387
Τι σνακ έχεις;
613
00:54:36,356 --> 00:54:40,827
Τζι Ο! Τηλεφώνημα για σένα!
614
00:54:40,827 --> 00:54:44,297
Έρχομαι αμέσως. Μην το απαντήσεις.
615
00:54:44,297 --> 00:54:46,500
Εντάξει, θα το απαντήσω.
616
00:54:49,536 --> 00:54:51,338
Εμπρός;
617
00:54:51,338 --> 00:54:53,340
Ποιος είναι;
618
00:54:53,340 --> 00:54:58,311
Είμαι ο κολλητός του Τζι Χο, ο Σονγκ Γκιου Χο.
619
00:54:59,713 --> 00:55:04,251
Τζο Τζουν Γιονγκ; Ει, τι κάνεις;
620
00:55:04,251 --> 00:55:07,154
Μίλα, Τζο Τζουν Γιονγκ!
621
00:55:07,154 --> 00:55:09,956
Βλέπω το νούμερο σου!
622
00:55:09,956 --> 00:55:14,261
Ει, μην κλείσεις! Αν κλείσεις θα σε πάρω τηλέφωνο.
623
00:55:15,962 --> 00:55:20,400
Ήθελα να ρωτησω τον Τζιν Χο σανμπέ κάτι. Δώσε μου τον στο τηλέφωνο.
624
00:55:20,400 --> 00:55:26,473
Τι μπορεί να θες να τον ρωτήσεις τέτοια ώρα;
625
00:55:26,473 --> 00:55:32,312
Αφορά κάποια τεχνική γυρίσματος; Ή θέλεις να του ζητήσεις συμβουλές για τη σχέση σου με τον Γιανγκ Σοκ Γιουνγκ;
626
00:55:32,312 --> 00:55:37,517
Εγώ μπορώ να σου απαντήσω καλύτερα από τον Τζιν Χο και στα δυο. Οπότε πες μου.
627
00:55:37,517 --> 00:55:40,521
Ει! Δώστο μου αυτό!
628
00:55:40,521 --> 00:55:42,155
Είναι η Τζο Τζουν Γιουνγκ.
629
00:55:42,155 --> 00:55:43,156
Μίλα!
630
00:55:43,156 --> 00:55:48,428
Ει, μπορείς να μιλήσεις εδώ. Γιατί να πας στο βωμερό μπάνιο για να μιλήσεις;
631
00:55:48,428 --> 00:55:49,630
Τι;
632
00:55:49,630 --> 00:55:56,936
Είσαι κουφός; Σε ρώτησα πως να φάω το σουσάμι που μου έδωσε η μαμά σου.
633
00:55:56,936 --> 00:56:00,941
Είναι σχδόν 2 π.μ. και με παίρνεις τηλέφωνο για
634
00:56:00,941 --> 00:56:07,247
να με ρωτήσεις πως θα μαγειρέψεις το σουσάμι... απίστευτο.
635
00:56:07,247 --> 00:56:11,018
Λοιπόν, συνειδητοποιείς ότι είναι γελοίο να με παίρνεις για κάτι τέτοιο.
636
00:56:11,018 --> 00:56:19,793
Ναι, το καταλαβαίνω. Αλλά είναι λιγότερο γελοίο από τη δικιά σου ερώτηση γα το αν έχω φάει ή όχι;
637
00:56:19,793 --> 00:56:29,402
Και αν μη τι άλλο, αν όχι αυτό, μπορούμε να μιλάμε στο τηλέφωνο τέτοια ώρα;
638
00:56:35,709 --> 00:56:40,113
Νομίζω ότι γίνομαι παράξενη...
639
00:56:40,113 --> 00:56:42,615
Τι εννοείς;
640
00:56:42,615 --> 00:56:49,422
Ίσως το έμαθα από σένα, αλλά γίνομαι πιο σαρκαστική και σκληρή.
641
00:56:54,995 --> 00:57:00,233
Δεν θα πεις τίποτα, σωστά; Απλά θα με αγνοήσεις, έτσι δεν είναι;
642
00:57:02,369 --> 00:57:08,275
Οπότε, τι να κάνω με το σουσάμι; Αυτά που τρώω συνήθως είναι κίτρινα. Αυτά εδώ δεν είναι. Γιατί;
643
00:57:12,546 --> 00:57:18,550
Η μαμά σου δούλεψε τόσο σκληρά για να τους καλλιεργήσει. Θα ήθελα να τους φάω.
644
00:57:20,287 --> 00:57:24,090
Είναι επειδή δεν είναι ψημένοι ακόμα. Πρέπει να τους ψήσεις.
645
00:57:24,090 --> 00:57:26,959
Έχει πολλά μικρά χαλικάκια μέσα στους σπόρους. Βγάλε τα καθώς τους πλένεις.
646
00:57:26,959 --> 00:57:30,297
Και μετά στέγνωσε τους και ψήσε τους χωρίς καθ΄όλου λάδι μέχρι να γίνουν κίτρινοι.
647
00:57:45,578 --> 00:57:53,486
Μου έχουν πει ότι ακόμα και στο χάος, την κατάσταση της απόλυτης σύγχυσης, υπάρχουν συγκεκριμένοι κανόνες.
648
00:58:03,196 --> 00:58:08,101
Θέλεις να με δεις αύριο ή όχι; Μην προσπαθείς να κερδίσεις χρόνο. Απλά πες μου ναι ή όχι.
649
00:58:09,636 --> 00:58:12,272
Τι θα κάνεις αν προσπαθήσω να κερδίσω χρόνο;
650
00:58:12,272 --> 00:58:19,245
Σε αυτή την περίπτωση, υπάρχουν άραγε κανόνες που να καθορίζουν τη γελοία συμπεριφορά που έχω τις τελευταίες μέρες;
651
00:58:19,245 --> 00:58:21,381
Τότε δε θα σε ξαναδώ.
652
00:58:21,381 --> 00:58:24,838
Όπως μου είπε η Μιν Χι, μήπως είμαι εξαρτημένη από τη "Συνέχιση εναλλασσόμενων σχέσεων";
653
00:58:25,660 --> 00:58:28,029
Ή μήπως απλά αντιμετωπίζω τις παρενέργειες ενός χωρισμού;
654
00:58:28,029 --> 00:58:32,867
Ω, εντάξει. Θα σε δω αύριο. Θα σε πάρω τηλέφωνο.
655
00:58:34,469 --> 00:58:37,872
Ή μήπως γίνομαι μια εκδικητική γυναίκα μετά από ένα χωρισμό;
656
00:58:37,872 --> 00:58:44,245
Ή αν τίποτα από αυτά δεν ισχύει, τότε είμαι σε μια τελείως χαοτική κατάσταση;
657
00:58:44,245 --> 00:58:51,252
Το χειρότερο που μπορείς να κάνεις, είναι να παρακαλάς τον πρώην σου να αλλάξει γνώμη αφού σε χώρισε.
658
00:58:51,252 --> 00:58:55,590
Από εδώ και μπρος, δεν θα ζω άλλο έτσι.
659
00:59:00,195 --> 00:59:00,995
Εμπρός;
660
00:59:00,995 --> 00:59:02,163
Εγώ είμαι.
661
00:59:03,565 --> 00:59:05,967
Ω, γεια σου μαμά.
662
00:59:05,967 --> 00:59:09,604
Ετοιμαζόμουν να πάω για ύπνο.
663
00:59:09,604 --> 00:59:13,708
Θα περάσω μεθαύριο.
664
00:59:13,708 --> 00:59:19,647
Ναι, θα έρθω.
665
00:59:22,951 --> 00:59:27,455
Πιες μπύρα ή πήγαινε για ύπνο ή μίλα ή φύγε. Διάλεξε ένα.
666
00:59:27,455 --> 00:59:31,192
Σταμάτα να με κοιτάς έτσι. Με τρομάζεις.
667
00:59:32,460 --> 00:59:36,631
Έκλαιγες στο μπάνιο; Το πρόσωπο σου φαίνεται πρησμένο.
668
00:59:39,934 --> 00:59:44,338
Βασικά, δε θέλω να ξέρω. Έχω αρκετά δικά μου προβλήματα.
669
00:59:44,338 --> 00:59:48,776
Δεν με παίρνει να ενδιαφερθώ και για τις ζωές των άλλων.
670
00:59:48,776 --> 00:59:52,146
Τι πρόβλημα μπορεί να έχεις εσύ;
671
00:59:52,146 --> 00:59:57,385
Ισχυρός πατέρας, όμορφη φιλενάδα, φανταστική καριέρα...
672
00:59:57,385 --> 00:59:59,087
Ποιο είναι το πρόβλημα σου;
673
01:00:00,321 --> 01:00:03,091
Το πρόβλημα μου είναι ότι ο πατέρας μου είναι πολύ ισχυρός.
674
01:00:03,091 --> 01:00:08,162
Και η φιλενάδα μου είναι πολύ όμορφη, και είναι στην τηλεόραση, στη διάθεση του καθενός για να την βλέπει.
675
01:00:08,162 --> 01:00:14,502
Και τα δράματα μου είναι τόσο επιτυχημένα, ενώ η ζωή μου είναι άθλια.
676
01:00:17,305 --> 01:00:21,642
Ο πατέρας μου ετοιμάζεται για την επόμενη προεδρική εκλογή.
677
01:00:21,642 --> 01:00:25,313
Γι'αυτό και άλλαξε τον συνδυασμό του.
678
01:00:25,313 --> 01:00:27,882
Και δουλεύει πολύ σκληρά για να διατηρήσει την εικόνα του.
679
01:00:27,882 --> 01:00:38,893
Αλλά η κοπέλα μου, μόλις έκανε ένα χαζό λάθος να δηλώσει την αγάπη της στην εθνική τηλεόραση.
680
01:00:39,961 --> 01:00:44,465
Αυτός νομίζει πως είναι πολύ πρόστυχη για να είναι κοπέλα μου. Είπε ο γάιδαρος τον πετεινό κεφάλα!
681
01:00:48,069 --> 01:00:54,776
Θέλει να χωρίσω μαζί της. Δεν είχε καν τα κότσια να μου το πει προσωπικά. Ο δικηγόρος του μου το είπε.
682
01:00:58,246 --> 01:01:02,250
Ο πατέρας σου έχει τη ζωή του, και εσύ τη δική σου, έτσι δεν είναι;
683
01:01:02,250 --> 01:01:05,553
Το λες αυτό επειδή δεν ξέρεις και τόσα πολλά για τις επονομαζόμενες "βασιλικές οικογένειες".
684
01:01:05,553 --> 01:01:07,322
Είμαστε βασιλικοί.
685
01:01:07,322 --> 01:01:12,660
Για να συμπληρωθεί ένα βασιλικό σκηνικό, χρειάζεσαι ένα βασιλιά, μια βασίλισσα και ένα πρίγκηπα.
686
01:01:12,660 --> 01:01:18,599
Πάντα ενεργούμε μαζί, γιατί διαφορετικά είμαστε αδύναμοι.
687
01:01:21,402 --> 01:01:23,671
Τι γίνεται με τον αδερφό σου;
688
01:01:25,240 --> 01:01:31,512
Τον έστειλαν εκεί που πάντα ήθελε να πάει, στην Πράγα, τον έπεισαν με κλάματα.
689
01:01:34,148 --> 01:01:37,585
Ποιος θα το έλεγε ότι αυτό το πράγμα θα με κρατούσε πίσω.
690
01:01:37,585 --> 01:01:42,256
Εγώ είμαι αυτός που τους το ζήτησε, όχι για να τον απαρνηθώ.
691
01:01:42,256 --> 01:01:46,594
Τους είπα, σας παρακαλώ, δώστε του αυτό που θέλει...
692
01:01:47,929 --> 01:01:53,801
Και το τίμημα για αυτή τη χάρη είναι να χωρίσω με την Χιε Τζιν.
693
01:01:55,804 --> 01:02:01,409
Να ψηφίσεις οπωσδήποτε τον πατέρα μου στις εκλογές! Ξέρει στα αλήθεια πως να κάνει καλές συμφωνίες.
694
01:02:01,409 --> 01:02:05,012
Αν εκλεγεί η χώρα μας δε θα έχει κανένα πρόβλημα στις συμφωνίες.
695
01:02:06,180 --> 01:02:09,350
Μου λες τόσα πολλά για σένα.
696
01:02:09,350 --> 01:02:11,953
Πρόσεξε τι λες, γιατί θα το μετανιώσεις αργότερα.
697
01:02:14,389 --> 01:02:19,560
Νόμιζα ότι απλώς έπαιζες με την Χιε Τζιν.
698
01:02:19,560 --> 01:02:25,099
Και εγώ επίσης νόμιζα ότι εσύ και η Τζουν Γιονγκ απλά παίζατε...
699
01:02:25,099 --> 01:02:27,735
Δεν υπήρξε τίποτα μεταξύ εμένα και της Τζουν Γιονγκ.
700
01:02:27,735 --> 01:02:33,908
Ει, βγάλε από εκεί αυτή τη φωτογραφία πριν το πεις αυτό.
701
01:02:43,218 --> 01:02:46,020
Όλα ανήκουν στο παρελθόν.
702
01:02:46,020 --> 01:02:48,823
Μην το πεις στους άλλους.
703
01:02:49,891 --> 01:02:54,695
Ο ταλαίπωρος ο Γιανγκ Σοκ Γιουνγκ! Όπως και να χει, γιατί χωρίσατε;
704
01:02:57,599 --> 01:03:04,338
Ει, όταν πίνω, δε θυμάμαι τίποτα την επόμενη μέρα.
705
01:03:04,338 --> 01:03:08,009
Θα πέσω κάτω αφού πιω αυτό εδώ.
706
01:03:08,009 --> 01:03:10,111
Οπότε, πες μου.
707
01:03:12,614 --> 01:03:16,951
Διαμάχες για διαφορετικές απόψεις, διαφορετικό οικογενειακό υπόβαθρο...
708
01:03:18,653 --> 01:03:22,323
Τι λυπηρή δικαιολογία για να χωρίσει κανείς.
709
01:03:22,323 --> 01:03:27,929
Αν ήθελες μια δικαιολογία, βρες μια καλή σαν τη δικιά μου, όπως τις προεδρικές εκλογές.
710
01:03:30,198 --> 01:03:33,067
Εσύ το είπες και όμως και πάλι εσύ γελάς, όχι εγώ.
711
01:03:34,802 --> 01:03:38,139
Πως μπορεί οι εκλογές να είναι αιτία χωρισμού;
712
01:03:39,641 --> 01:03:40,908
Απλά πιες!
713
01:03:40,908 --> 01:03:43,144
Εσύ, βλάκα!
714
01:03:43,144 --> 01:03:45,379
Θα πιω.
715
01:03:46,481 --> 01:03:48,015
Πιες πολύ.
716
01:03:48,883 --> 01:03:52,954
Ει, δεν έχεις τίποτα καλύτερο να φάμε;
717
01:03:52,954 --> 01:03:56,023
Υπάρχει ένα ποίημα που αρχίζει με το "Είμαι λυπημένος"
718
01:03:58,326 --> 01:04:01,229
Κοίτα την οθόνη και πάτα το κουμπί.
719
01:04:01,229 --> 01:04:03,564
Κάτσε πιο κοντά.
720
01:04:15,143 --> 01:04:21,015
Είμαι λυπημένος, γιατί όλοι όσοι αγάπησα έγιναν κομμάτια.
721
01:04:21,015 --> 01:04:25,486
Καταστρέφεις εντελώς αυτόν που αγαπάς ενώ καταστρέφεσαι και εσύ ο ίδιος.
722
01:04:25,486 --> 01:04:31,292
Δεν μπορούμε να πούμε ότι αγαπήσαμε ολοκληρωτικά αν δεν αφήσουμε σημάδια ολοκληρωτικής καταστροφής πίσω μας.
723
01:04:31,292 --> 01:04:38,099
Όλοι όσοι ήρθαν σε μένα έφυγαν με κάποιο κομμάτι τους σπασμένο καθώς με άφηναν.
724
01:04:44,706 --> 01:04:47,174
Χρησιμοποιείς τα κολλύρια συχνά, σωστά;
725
01:04:47,174 --> 01:04:50,278
Το πολύ αλκοόλ και νερό είναι επίσης κακό για το μάτι σου.
726
01:04:50,278 --> 01:04:54,582
Πρέπει να προσέχεις να μην πληγώσεις το οπτικό σου νεύρο,
727
01:04:54,582 --> 01:04:59,353
απέφυγε να βλέπεις ταινίες ή τηλεόραση στο σκοτάδι.
728
01:04:59,353 --> 01:05:02,290
Δεν μπορώ να βλέπω ταινία ή τηλεόραση;
729
01:05:04,425 --> 01:05:09,697
Αυτό ήταν ένα καλό ποίημα. Κρίμα που δεν μπορώ να το θυμηθώ όλο.
730
01:05:13,067 --> 01:05:17,838
Θυμάμαι μόνο την πρώτη και την τελευταία παράγραφο.
731
01:05:19,240 --> 01:05:22,877
Η τελευταία παράγραφος πάει κάπως έτσι.
732
01:05:27,849 --> 01:05:30,785
"Το να μην αγαπήσω κανένα..."
733
01:05:30,785 --> 01:05:38,025
"είναι το μόνο για το οποίο μετανιώνω σε αυτή τη ζωή την οποία δεν πρόκειται να ζήσω ποτέ ξανά"
734
01:05:39,861 --> 01:05:46,133
"Ποτέ μην αγαπήσεις κανένα, μην ζήσεις για κανένα"
735
01:06:09,490 --> 01:06:14,695
Την εγκατέλειψα για να σώσω την υπερηφάνεια μου,
736
01:06:17,665 --> 01:06:24,205
αλλά που είναι αυτή η υπερηφάνεια που έσωσα;
87093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.