All language subtitles for Worlds.Within.E12.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,414 --> 00:00:14,849 Mην ανησυχείς για τον κύριο. Θα τον προστατέψω εγώ. 2 00:00:14,849 --> 00:00:16,350 (Επεισόδιο 12) Σ' ευχαριστώ, αδελφέ. 3 00:00:16,350 --> 00:00:21,288 Ει, μικρέ! Το φως κάνει σκιά πάνω στα πρόσωπα των ηθοποιών! 4 00:00:22,957 --> 00:00:26,014 (Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@viki) Άκουσα για το Λευκό 5 00:00:26,014 --> 00:00:32,366 οι καιρικές συνθήκες στις οποίες υπάρχει πολύ χιόνι ή σύννεφα ότι είναι αδύνατο να δεις οτιδήποτε... 6 00:00:32,366 --> 00:00:37,171 Δεν μπορείς να πεις που τελειώνει ο ουρανός ή που αρχίζει η γη... 7 00:00:37,171 --> 00:00:40,007 Η συνθήκη στην οποία δεν μπορείς να πεις τα όρια 8 00:00:40,007 --> 00:00:43,611 εκεί όπου δεν μπορείς να πεις ότι οδηγείς στον δρόμο ή στην άκρη του γκρεμού. 9 00:00:43,611 --> 00:00:49,717 Κάποιες φορές αντιμετωπίζουμε αυτές τις Λευκές συνθήκες στις ζωές μας. 10 00:00:52,220 --> 00:00:55,824 Φύγε από μπροστά μου! Κουνήσου! 11 00:00:55,824 --> 00:00:58,959 Αυτή η μία στιγμή που δεν μπορείς πιθανόν να προβλέψεις. 12 00:01:01,696 --> 00:01:05,233 Τη στιγμή που δεν μπορείς να αποφύγεις, 13 00:01:05,233 --> 00:01:08,770 τη στιγμή στην οποία δεν μπορείς να πεις την διαφορά μεταξύ του ονείρου και της πραγματικότητας. 14 00:01:08,770 --> 00:01:09,671 Εντάξει, εδώ θα είναι η κάμερα. 15 00:01:09,671 --> 00:01:10,137 Εντάξει. 16 00:01:10,137 --> 00:01:11,472 Οκ, υπέροχα! 17 00:01:11,472 --> 00:01:13,507 Οκ, πάμε. 18 00:01:17,478 --> 00:01:26,921 Και επίσης, μια μέρα, αυτός και εγώ και οι δύο ταυτόχρονα βρεθήκαμε σαρωμένοι από την κατάσταση του Λευκού. 19 00:01:31,325 --> 00:01:36,330 Λευκό. 20 00:02:34,322 --> 00:02:40,728 Ήρθα να σε ρωτήσω γιατί μου το κάνεις αυτό. 21 00:02:46,067 --> 00:02:49,036 Γιατί μου το κάνεις αυτό; 22 00:02:51,838 --> 00:02:54,341 Δεν ξέρω. 23 00:02:54,341 --> 00:02:58,078 Είσαι πάντα τόσο πολύξερος... 24 00:02:58,078 --> 00:03:01,649 Πώς και δεν ξέρεις αυτή τη φορά; 25 00:03:09,957 --> 00:03:14,595 Όλο το παιχνίδι με τις λέξεις σου, το βαρέθηκα. 26 00:03:14,595 --> 00:03:16,130 Σταμάτα το. 27 00:03:45,559 --> 00:03:49,763 Ας βρούμε ποιά είναι τα προβλήματα, ένα προς ένα. 28 00:03:49,763 --> 00:03:57,238 Το πρώτο που σκέφτομαι είναι ότι η μαμά μου πλήγωσε την περηφάνια σου. 29 00:03:58,539 --> 00:04:01,742 Το γνωρίζω αυτό, 30 00:04:01,742 --> 00:04:05,479 αλλά δεν ξέρω πως να λύσω το πρόβλημα. 31 00:04:05,479 --> 00:04:10,884 Μην συναντάς τη μητέρα μου. Ας το αφήσουμε έτσι. 32 00:04:18,726 --> 00:04:20,294 Και ο δεύτερος λόγος... 33 00:04:20,294 --> 00:04:24,865 Δεν ξέρω την απάντηση σε αυτό... 34 00:04:24,865 --> 00:04:33,774 Όσο κι αν βαρεθήκαμε από αυτά τα πράγματα τόσο εύκολα, δεν νομίζω ότι είμασταν μαζί τόσο πολύ καιρό για να το νιώθουμε αυτό 35 00:04:34,775 --> 00:04:38,279 και δεν είχαμε σοβαρούς καβγάδες για τα ελαττώματα του άλλου 36 00:04:41,982 --> 00:04:47,855 Μήπως, σε ενόχλησε ότι συνάντησα τον Κανγκ Τζουν Γκι; 37 00:04:47,855 --> 00:04:50,391 Δεν του τηλεφώνησα εγώ. Αυτός μου τηλεφώνησε πρώτος. 38 00:04:50,391 --> 00:04:52,126 Μπορείς να μου δώσεις το τηλέφωνό σου; 39 00:04:55,329 --> 00:04:58,098 Το τηλέφωνό σου, παρακαλώ. 40 00:05:37,371 --> 00:05:42,109 Γιατί είσαι τόσο κακός; 41 00:05:42,109 --> 00:05:47,147 Πάντα ήμουν κακός τύπος. Δεν το ήξερες; 42 00:06:01,896 --> 00:06:02,730 Τι; 43 00:06:02,730 --> 00:06:05,532 Ει, τι κάνεις; Δεν θα έρθεις στην τοποθεσία; 44 00:06:05,532 --> 00:06:07,267 Έρχομαι. Σταθείτε ένα λεπτό. 45 00:06:07,267 --> 00:06:12,472 Τι εννοείς; Σε περιμένω έξω από το σπίτι σου για 15 λεπτά τώρα. 46 00:06:22,316 --> 00:06:26,520 Αλήθεια θέλεις να το τελειώσουμε αυτό ή... 47 00:06:28,789 --> 00:06:36,597 ή παίζεις παιχνίδια απλά για πλάκα και πιάστηκα στο παιχνίδι σου; 48 00:06:44,472 --> 00:06:50,310 Πως μπορείς να διαβάζεις σενάριο τώρα; Αλήθεια είσαι κουλ και ατάραχος; 49 00:06:51,312 --> 00:06:56,550 Σταμάτα να προσπαθείς να διαβάσεις το σενάριο. Μίλα μου. 50 00:06:56,550 --> 00:07:00,320 Προσποιούμαι; 51 00:07:02,289 --> 00:07:07,560 Με ξέρεις τόσο καλά, πού είναι βαρετό. 52 00:07:07,560 --> 00:07:14,635 Ξέρεις ακριβώς τι να πεις για να με πληγώσεις. 53 00:07:14,635 --> 00:07:18,839 Έχεις ταλέντο. Γιατί δεν γίνεσαι συγγραφέας; 54 00:07:23,377 --> 00:07:26,180 Δεν είναι κακή ιδέα. 55 00:07:28,715 --> 00:07:31,819 Τι θέλεις; 56 00:07:31,819 --> 00:07:35,789 Αλήθεια θέλεις να το τελειώσεις αυτό; 57 00:07:38,325 --> 00:07:40,994 Θα είναι εντάξει. 58 00:07:50,671 --> 00:07:53,974 Ακόμα κι αν ικετέψω; 59 00:08:02,984 --> 00:08:09,289 Πάντα ήσουν πιο έξυπνος από μένα... 60 00:08:09,289 --> 00:08:16,330 Έτσι, φαντάζομαι, θα πρέπει να εμπιστευτώ την κρίση σου αυτή τη φορά επίσης; 61 00:08:18,632 --> 00:08:21,034 Εντάξει. Θα προσπαθήσω. 62 00:08:21,034 --> 00:08:32,044 Αλλά δεν είναι σωστό, είσαι νεκρός. Κόπανε! 63 00:09:43,879 --> 00:09:50,920 Γαμώτο, πραγματικά ρίχνει εκεί έξω! 64 00:09:50,920 --> 00:09:57,159 Ώ, όχι! 65 00:10:04,667 --> 00:10:08,370 Τι στο διάολο; Έι, δοκίμασε να το σπρώξεις. 66 00:10:27,657 --> 00:10:31,360 Ει! Πάτα στο γκάζι μπορείς; 67 00:10:31,360 --> 00:10:33,729 Λίγο πιο πολύ! 68 00:10:33,729 --> 00:10:35,631 Σταμάτα να φωνάζεις! 69 00:10:35,631 --> 00:10:38,701 Δεν μπορώ να σκεφτώ σωστά με τις φωνές, ψυχάκια! 70 00:10:38,701 --> 00:10:40,770 Τότε εσύ σπρώξε! Ανόητη! 71 00:10:40,770 --> 00:10:43,372 Φώναξέ με άλλη μια φορά με αυτό το όνομα και θα σε σκοτώσω! 72 00:10:43,372 --> 00:10:45,407 Γιατί δεν σπρώχνεις; 73 00:10:45,407 --> 00:10:48,444 Τι παλιοθήκυκο! 74 00:10:48,444 --> 00:10:52,415 Περίμενε, περίμενε! 75 00:10:54,216 --> 00:10:56,419 Πάτα το! 76 00:11:04,861 --> 00:11:08,163 Ει! Έι! 77 00:11:19,475 --> 00:11:25,815 Ναι, ναι. Γύρνα αριστερά σε κείνον τον δρόμο και αριστερά ξανά. 78 00:11:25,815 --> 00:11:29,018 Ναι, σωστά. Στο δρόμο για τον Τσον Τζι Γιον. 79 00:11:29,018 --> 00:11:34,657 Ναι, αυτό σου λέω! Εκεί είμαστε! 80 00:11:34,657 --> 00:11:38,761 Πόσες φορές πρέπει να στο πω για να το καταλάβεις; 81 00:11:38,761 --> 00:11:42,765 Ναι, σωστά το κατάλαβες. Έλα γρήγορα εδώ! 82 00:11:45,735 --> 00:11:49,905 Γιατί κλαις; Είπες ότι δεν χτύπησες! 83 00:11:54,110 --> 00:11:55,544 Χτύπησες; 84 00:11:57,680 --> 00:12:01,350 Πες μου, χτύπησες; 85 00:12:01,350 --> 00:12:07,890 Πονάει το κεφάλι σου; Ή ο λαιμός σου; 86 00:12:07,890 --> 00:12:14,630 Αν δεν πονάς, γιατί κλαις; 87 00:12:14,630 --> 00:12:21,337 Δεν μου λες τίποτα και απλά κλαις! Τι περιμένεις να κάνω; 88 00:12:24,507 --> 00:12:27,743 Τζουν Γιονγκ! 89 00:12:27,743 --> 00:12:35,618 Όταν βιώνεις το Λευκό όταν όλα μπροστά σου ξεθωριάζουν σε λευκό... 90 00:12:35,618 --> 00:12:39,388 Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορείς να κάνεις αλλά να σταματήσεις τα πάντα από ότι έκανες. 91 00:12:39,388 --> 00:12:42,424 Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να αντιμετωπίσεις αυτή την κατάσταση. 92 00:12:42,424 --> 00:12:48,097 Γι' αυτό πρέπει να σταματήσω να κλαίω. 93 00:12:48,097 --> 00:12:52,201 Αλλά δεν μπορώ να σταματήσω. 94 00:12:52,201 --> 00:12:54,303 Ήταν λάθος. 95 00:12:54,303 --> 00:12:58,374 Δεν είμαι εντάξει. 96 00:13:02,345 --> 00:13:04,613 Τζουν Γιονγκ! 97 00:13:11,954 --> 00:13:16,225 Έλα! Τι κάνετε! 98 00:13:16,225 --> 00:13:19,862 Ει, πλήρωμα κάμερας, αν δεν κερδίσετε, δεν υπάρχει φαί για σας παιδιά! 99 00:13:19,862 --> 00:13:20,396 Εντάξει; 100 00:13:20,396 --> 00:13:22,064 Συνεχίστε, συνεχίστε. 101 00:13:22,064 --> 00:13:23,999 Όποιος κερδίσει είναι στην ομάδα μου! 102 00:13:25,701 --> 00:13:30,306 Η ομάδα γερανών θα αργήσει εξαιτίας της κίνησης. Η κίνηση είναι άσχημη από την χθεσινοβραδινή βροχή. 103 00:13:30,306 --> 00:13:31,874 Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό. 104 00:13:31,874 --> 00:13:34,343 Αν δεν μπορέσουμε να γυρίσουμε τίποτα σήμερα. 105 00:13:34,343 --> 00:13:36,312 Κάτι θα δουλέψει... 106 00:13:36,312 --> 00:13:38,814 Και η Τζουν Γιονγκ, είναι εντάξει, σωστά; 107 00:13:38,814 --> 00:13:40,282 Είπες ότι σου είπες ότι δεν είχε χτυπήσει. 108 00:13:40,282 --> 00:13:43,686 Αλλά κι έτσι... 109 00:13:47,257 --> 00:13:50,292 Ει, μικρέ! Προσπάθησε να κλωτσήσεις την μπάλα σ' αυτή την πλευρά! 110 00:13:51,627 --> 00:13:54,697 Προσποιείσαι; 111 00:13:54,697 --> 00:13:56,666 Όχι. 112 00:13:56,666 --> 00:13:57,932 Τότε, εσείς βλέπεστε;; 113 00:13:59,634 --> 00:14:02,238 Ει, Τζιν Μπουμ, πίσω σου! Τρέξε! 114 00:14:02,238 --> 00:14:04,240 Θα πάω και θα περιμένω για την Τζουν Γιονγκ! 115 00:14:16,619 --> 00:14:22,691 Η βροχή, σταμάτησε... 116 00:14:22,691 --> 00:14:25,461 Ει! Βλέπω τον ήλιο! 117 00:14:31,971 --> 00:14:37,206 Ω, είναι η ο τύπος από το σερβις αυτοκινήτου! Μάλλον πήγαν εκεί τώρα! 118 00:14:41,243 --> 00:14:46,382 Γιατί έκλαιγες; 119 00:14:50,486 --> 00:14:52,755 Χτύπησες στα αυτιά σου; 120 00:14:54,190 --> 00:14:59,462 Τζουν Γιονγκ, χτύπησες τα αυτιά σου; Μπορείς να με ακούσεις; 121 00:14:59,462 --> 00:15:01,597 Φύγε από μένα. 122 00:15:06,402 --> 00:15:07,970 Μου αρέσεις. 123 00:15:07,970 --> 00:15:10,072 Είσαι τρελός. 124 00:15:35,030 --> 00:15:37,366 Έχουμε αρκετά έξτρα. 125 00:15:37,366 --> 00:15:40,836 Ολόκληρο το χωρίς υποτίθεται θα καεί. Νομίζεις ότι 10 έξτρα θα είναι αρκετά; 126 00:15:40,836 --> 00:15:43,038 Θα χρειαστεί να προσθέσουμε περισσοτερα σώματα με GC, ακόμα κι αν κοστίσει περισσότερο. 127 00:15:43,038 --> 00:15:45,774 Θα τους ετοιμάσω για την πρόβα. 128 00:15:45,774 --> 00:15:49,278 Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Ετοιμάσου για την πρόβα. 129 00:15:49,278 --> 00:15:50,679 Εντάξει. 130 00:15:56,352 --> 00:15:57,286 Συγνώμη! 131 00:15:57,286 --> 00:15:58,954 Χιονγκ, περίμενε! 132 00:15:58,954 --> 00:16:01,623 Ο Σουκ Ουν ανοίγει την πόρτα του εστιατορίου θυμωμένα, περπατάει εξω στο δρόμο, 133 00:16:01,623 --> 00:16:05,394 και μιλάει στον εαυτό του, θυμωμένα. 134 00:16:05,394 --> 00:16:11,333 "Όταν είχα δύναμη, δεν μπορούσαν να περιμένουν να έρθουν σε μένα, πες ωραία πράγματα για μένα"... 135 00:16:11,333 --> 00:16:17,139 Μην πεις στον κύριο Τζουνγκ Ιλ Γου ότι εγώ τον πρότεινα για τον ρόλο. 136 00:16:17,139 --> 00:16:23,312 "Θα γεράσεις επίσης κι εσύ. Ο χρόνος είναι δίκαιος για όλους! Θα δεις!" 137 00:16:23,312 --> 00:16:27,015 Νομίζω ότι η Σο Γου αλήθεια είναι αποφασισμένος να το κάνει αυτή τη φορά. Δεν σηκώνει το τηλέφωνό της. 138 00:16:27,015 --> 00:16:31,220 Είτε θα βουλιάξουμε είτε θα κολυμπήσουμε. Πάμε. 139 00:16:51,073 --> 00:16:54,243 Τι; Τι; Τι θέλεις;; 140 00:16:54,243 --> 00:16:59,381 Γράφω. Δεν μπόρεσα να γράψω ούτε μια σελίδα σήμερα. Γιατί όλοι μου τηλεφωνούν σήμερα; 141 00:16:59,381 --> 00:17:01,750 Θέλεις να σκοτωθώ; 142 00:17:03,052 --> 00:17:03,953 Συγνώμη. 143 00:17:03,953 --> 00:17:05,921 Μην μου τηλεφωνείς αν λυπάσαι. 144 00:17:05,921 --> 00:17:08,490 Δεν μπορώ καν να κλείσω το τηλέφωνό μου γιατί η μαμά μου νοσηλεύεται πάλι! 145 00:17:08,490 --> 00:17:10,325 Κάθομαι μπροστά από το γραφείο μου για 48 ώρες! 146 00:17:10,325 --> 00:17:13,162 Τζουνγκ Τζι Χο, είσαι σκηνοθέτης αλλά δεν θα έπρεπε η φιλία μας να έρχεται πρώτη; 147 00:17:13,162 --> 00:17:16,331 Ήμουν λάθος να σκεφτώ ότι ήσουν φίλος μου; Πως μπορείς να το κάνεις αυτό σε ένα φίλο; 148 00:17:16,331 --> 00:17:19,868 Λοιπόν, ας το κάνουμε τον Ιανουάριο... 149 00:17:19,868 --> 00:17:24,573 Πώς μπορούμε να αρχίσουμε οτιδήποτε τον Ιανουάριο όταν δεν έχω τίποτα γραμμένο!!! 150 00:17:24,573 --> 00:17:26,975 Μου έιπες ότι το σποτάκι σου ήταν για το επόμενο καλοκαίρι! 151 00:17:26,975 --> 00:17:30,513 Έλα. Πρέπει να έχεις κάτι γραμμένο... 152 00:17:30,513 --> 00:17:32,014 Πέρασε ο αρχηγός από το σπίτι σου ήδη; 153 00:17:32,014 --> 00:17:33,449 Δεν ξέρω! 154 00:17:33,449 --> 00:17:36,952 Πιές λίγο νερό. Θα ξεραθεί ο λαιμό σου. 155 00:17:36,952 --> 00:17:38,587 Πιές λίγο νερό. 156 00:17:38,587 --> 00:17:40,923 Πόσες φορές πρέπει να στο πω, ε; Πόσες φορές;!!! 157 00:17:40,923 --> 00:17:43,325 Είναι όνειρο ζωής να αρχίσω ένα πρότζεκτ με ένα ολοκληρωμένο σενάριο! 158 00:17:43,325 --> 00:17:46,228 Και εσύ συμφώνησες να το κάνεις να συμβεί! 159 00:17:46,228 --> 00:17:50,866 Λυπάμαι πραγματικά αλλά ξέρεις πως είναι σ' αυτή τη δουλειά. Δεν μπορούμε να κάνουμε ότι θέλουμε... 160 00:17:50,866 --> 00:17:53,936 Απλά δεν μπορώ να το κάνω! 161 00:17:59,308 --> 00:18:02,443 Ω θεέ μου! Τι θα κάνω! 162 00:18:06,048 --> 00:18:11,453 Φύγετε από μπροστά μου! Κουνηθείτε! 163 00:18:11,453 --> 00:18:15,923 Ει, δεν είναι αυτή η Λι Σο Γου; 164 00:18:18,194 --> 00:18:21,096 Γύρνα! Προσπαθεί να μας αποφύγει. 165 00:18:21,096 --> 00:18:22,697 Γύρνα! 166 00:18:22,697 --> 00:18:24,266 Γιατί δεν τρέχεις πίσω της; 167 00:18:24,266 --> 00:18:27,503 Αχ, σοβαρά! 168 00:18:34,643 --> 00:18:37,613 Ει, Λι Σο Γου! 169 00:19:01,270 --> 00:19:04,139 Μπόρεσαν να ανακτήσουν τα επεισόδια 6,7 και 8. 170 00:19:04,139 --> 00:19:06,175 Και το 3,4 και 5; 171 00:19:06,175 --> 00:19:08,644 Φοβάμαι πως όχι. 172 00:19:08,644 --> 00:19:13,482 Γιατί χρησιμοποιείς λάπτοπ; Δεν θα έπρεπε να χρησιμοποιείς σταθερό. 173 00:19:20,789 --> 00:19:23,258 Πρέπει να είσαι προσεκτικός σ' αυτά που λες. 174 00:19:23,258 --> 00:19:25,056 Με 8 επεισόδια... 175 00:19:25,056 --> 00:19:25,792 8 επεισόδια είναι αρκετά να αρχίσουμε το πρότζεκτ αμέσως.. 176 00:19:25,792 --> 00:19:28,328 Έχεις ακόμα 2 μήνες! Δεν υπάρχει λόγος να μην μπορέσεις να το κάνεις τον Ιανουάριο. 177 00:19:28,328 --> 00:19:30,663 Έχασε 3 επεισόδια! 178 00:19:30,663 --> 00:19:33,799 Αυτή τα έγραψε. Θα τα θυμηθεί. 179 00:19:33,799 --> 00:19:37,236 Χρειάζεσαι την απάντησή της σήμερα! 180 00:19:37,236 --> 00:19:39,239 Δεν θα έπρεπε να πάμε μ' αυτόν; 181 00:19:39,239 --> 00:19:40,540 Δεν ξέρεις πότε είναι η ώρα να κάνεις πίσω; 182 00:19:40,540 --> 00:19:42,041 Δεν είναι ώρα για μας να προσωρήσουμε; 183 00:19:44,611 --> 00:19:50,783 Το σενάριο που έχασε η Λι Σο Γου εκείνη την μέρα ήταν δύο πλήρη επεισόδια. 184 00:19:52,619 --> 00:19:55,255 Τα έγραφε για 28 συνεχόμενες μέρες, ενώ κοιμόταν μόνο 3 ώρες κάθε μέρα. 185 00:19:55,255 --> 00:19:58,557 για 28 μέρες, έγραφε, χωρίς να επισκέπτεται την άρρωστη μητέρα της στο νοσοκομείο. 186 00:19:58,557 --> 00:20:02,095 Χωρίς να συναντά τους φίλους της. 187 00:20:02,095 --> 00:20:08,568 Χωρίς να πάει στο γάμο του πρώην φίλου τους, ακόμα κι αν την έκανε να φαίνεται αξιολύπητη. 188 00:20:08,568 --> 00:20:11,304 Έτσι φτιάχτηκε το σενάριο. 189 00:20:13,606 --> 00:20:19,712 Όταν κοιτάω την Λι Σο Γου, ευχαριστώ το θεό που είμαι σκηνοθέτης, όχι σεναριογράφος. 190 00:20:51,177 --> 00:20:57,183 Με τρομάζεις. Σκέφτηκα ότι μπορούσα να σε βοηθήσω με τη δουλειά σου... 191 00:20:57,183 --> 00:20:59,752 Δεν θέλεις καν να με δεις ξανά; 192 00:20:59,752 --> 00:21:02,822 Θέλεις να βγούμε για ποτό; 193 00:21:04,658 --> 00:21:05,792 Όχι; 194 00:21:06,593 --> 00:21:08,694 Γιατί όχι; 195 00:21:08,694 --> 00:21:11,831 Ω, θέλεις να γράψεις το σενάριό σου. 196 00:21:14,200 --> 00:21:18,104 Τότε θα σε αφήσω μόνη, δουλεύεις. Φυσικά, θα πρέπει να φύγω. 197 00:21:18,104 --> 00:21:21,374 Αν έχεις καμία καινούρια ιδέα, τηλεφώνησέ μου. Αν υπάρχει τίποτα που μπορώ να κάνω... 198 00:21:21,374 --> 00:21:24,110 Αν μου τηλεφωνήσεις, θα έρθω εδώ, ακόμα κι αν είναι στη μέση της νύχτας. 199 00:21:25,645 --> 00:21:28,781 Καληνύχτα. 200 00:21:31,518 --> 00:21:35,855 Ορκίζομαι στο θεό όταν τελειώσω μ' αυτό το πράγμα του Ιανουαρίου, ποτέ δεν θα ξαναδουλέψω μαζί σου. 201 00:21:35,855 --> 00:21:39,392 Προσποιείσαι ότι νοιάζεσαι, αλλά η αλήθεια είναι ότι το κάνεις μόνο γιατί είναι το καλύτερο για σένα. 202 00:21:39,392 --> 00:21:43,596 Ελπίζω το πέσεις και να σπάσεις το πόδι σου κατά την επιστροφή σου, κόπανε! 203 00:21:43,596 --> 00:21:45,398 Λυπάμαι. 204 00:22:14,193 --> 00:22:19,465 Σεναριογράφε Λι, ξεκινώντας από την αρχή από το τίποτα είναι σαν να βουτάς σε άδεια πισίνα, αλλά δεν θα πω τίποτα, καταλαβαίνω.. 205 00:22:19,465 --> 00:22:22,468 Αν δεν μπορείς να φας κανονικό γεύμα, τότε τουλάχιστον φάε μερικά φρούτα. 206 00:22:22,468 --> 00:22:27,206 Και, στην επόμενη ζωή σου, μην γίνεις συγγραφέας. 207 00:22:27,206 --> 00:22:29,709 Σ' αγαπώ, Λι Σο Γου. 208 00:22:39,452 --> 00:22:42,789 Αυτό θα είναι το σνακ μου ή το γεύμα φυλακής; 209 00:25:33,860 --> 00:25:37,930 Αυτοί οι μπάσταρδοι! Αυτοί οι άρρωστοι, τρομεροί μπάσταρδοι! 210 00:25:37,930 --> 00:25:40,366 Θα έπρεπε απλά να παραιτηθώ από αυτή τη δουλειά μια για πάντα. 211 00:25:40,366 --> 00:25:42,068 Μπάσταρδοι! 212 00:25:42,068 --> 00:25:44,437 Αρκετά. 213 00:25:45,538 --> 00:25:49,208 Ήταν απασχολημένοι να φιλάνε τον κώλο μου πριν υπογράψω το όνομά μου στο συμβόλαιο. 214 00:25:49,208 --> 00:25:53,012 φερόταν όλο γλύκα, τόσο γλυκά όσο οι καλύτεροι συνοδοί άντρες. 215 00:25:53,012 --> 00:25:56,983 Θα έπρεπε να κλειδωθούν σε ένα δωμάτιο και να πιεστούν να γράψουν! 216 00:25:56,983 --> 00:25:59,652 Νομίζουν ότι είμαι κάποιου είδους μηχανή γραψίματος; 217 00:25:59,652 --> 00:26:02,922 Σύντομα θα καταλήξεις σε άσυλο αν συνεχίσεις να μιλάς στον εαυτό σου... 218 00:26:02,922 --> 00:26:04,857 Θέλεις να σε συστήσω σε ένα καλό πρακτορείο; 219 00:26:04,857 --> 00:26:07,526 Είναι αλήθεια όμορφος και καλός στη δουλειά του επίσης. 220 00:26:07,526 --> 00:26:13,266 Καθάρματα! Ήξεραν ότι ήμουν καλόκαρδη, έτσι το χρησιμοποίησαν εναντίον μου. 221 00:26:13,266 --> 00:26:14,166 Ω σκατά! 222 00:26:14,166 --> 00:26:17,536 Ω σκατά! Αγαπάω την άγρια πλευρά σου! 223 00:26:21,641 --> 00:26:24,810 Χι Τζιν, είσαι σίγουρη αυτά είναι όλα; 224 00:26:24,810 --> 00:26:29,348 Φυσικά, πως μπορώ να αρνηθώ την διαταγή σου; 225 00:26:29,348 --> 00:26:36,389 Οκ, πρώτα το πρώτο να φύγει είναι του Κιμ Μιν Τσουλ. 226 00:26:36,389 --> 00:26:38,491 Και το επόμενο, είναι του Παρκ Χιον Σουπ. 227 00:26:38,491 --> 00:26:44,897 Τι είναι αυτό; Αυτός ο Παρκ Χιον Σουπ, φαίνεται φτηνός αλλά πίνει ποτά σαν φτηνό κάθαρμα επίσης! 228 00:26:44,897 --> 00:26:48,167 Και το επόμενο, τι στο διάολο είναι αυτό; 229 00:26:48,167 --> 00:26:51,070 Είναι του Τζουνγκ Τζι Χο. Προτιμάει το Σότζου. 230 00:26:51,070 --> 00:26:54,407 Πες του να πίνει ουίσκυ κάπου κάπου. 231 00:26:54,407 --> 00:26:59,378 Ποιανού είναι αυτό; Γουάου, αυτός ο Σονγκ Γκιου Χο αλήθεια ξέρει πως να πίνει! 232 00:26:59,378 --> 00:27:04,316 Και αυτό το μπουκάλι είναι σχεδόν άδειο, τόσο άδειο όσο η ειλικρίνειά του. 233 00:27:04,316 --> 00:27:09,021 Και αυτό είναι των καθαρμάτων του OCS , και αυτό των καθαρμάτων του PBC... 234 00:27:09,021 --> 00:27:11,457 Ουνί, τι έχεις εναντίον των αντρών του PBC; 235 00:27:11,457 --> 00:27:13,159 Δεν είναι αυτό κλεψιά; 236 00:27:13,159 --> 00:27:14,594 Θα αναλάβει την πλήρη ευθύνη. 237 00:27:14,594 --> 00:27:16,562 Θα μου σύρουν μερικά ονόματα απλά, αυτό είναι όλο. 238 00:27:16,562 --> 00:27:19,198 Τι θα κάνουν; Να με μηνύσουν; 239 00:27:19,198 --> 00:27:24,870 Και είμαι τόσο συνηθισμένη στο να με βρίζουν οι άνθρωποι. Στις εφημερίδες, στο ιντερνετ, αυτό κάν. 240 00:27:24,870 --> 00:27:30,042 Σκατά! Εντάξει. Ας το κάνουμε. Η συγραφέας Τσόι και η συγγραφέας Ο μάλλον κρατάνε εδώ επίσης. Φέρτα. 241 00:27:30,042 --> 00:27:32,445 Η συγγραφέας Τσόι ανήκει στην εταιρία μου. 242 00:27:32,445 --> 00:27:34,747 Και εσύ έχεις τόσα πολλά μπουκάλια με το όνομα της Γιουν Γιονγκ, σωστά; Φέρτα κι αυτά. 243 00:27:34,747 --> 00:27:36,682 Καλή ιδέα! 244 00:27:38,417 --> 00:27:42,521 Ουνί, είσαι κι εσύ εχθρός. Κρατάς όλους τους καλούς ηθοποιούς στην εταιρία σου 245 00:27:42,521 --> 00:27:44,156 και δεν μοιράζεσαι. Η φιλία μας δεν σημαίνει τίποτα! 246 00:27:44,156 --> 00:27:48,027 Και δεν μου κάνεις καν προσφορά. Μην ζεις έτσι τη ζωή σου! 247 00:27:51,564 --> 00:27:56,802 Μι Τζιν! Κλείσε το μπαρ! Δεν θα φύγουμε από αυτό το μέρος απόψε! 248 00:27:59,338 --> 00:28:03,742 Κυρίες και κύριοι. Θα πληρώσω εγώ για όλα όσα πίνετε. 249 00:28:03,742 --> 00:28:08,914 Με ένα όρο. Σε παρακαλώ φύγετε από το μπαρ μέχρι να μετρήσω ως το δέκα. Και η αντίστροφη μέτρηση αρχίζει... 250 00:28:08,914 --> 00:28:17,823 Ένα... δύο... τρία... 251 00:28:17,823 --> 00:28:20,693 Σο Γου! Ας μεθύσουμε! 252 00:28:20,693 --> 00:28:23,429 Εδώ είσαι. 253 00:28:25,998 --> 00:28:27,600 Πού πας; 254 00:28:27,600 --> 00:28:29,869 Στο γύρισμα της ταινίας. 255 00:28:29,869 --> 00:28:31,670 Με το να φαίνεσαι έτσι; 256 00:28:31,670 --> 00:28:34,106 Ο ρόλος μου είναι μια πόρνη με καρκίνο στον πνεύμονα 257 00:28:34,106 --> 00:28:37,376 δεν χρειάζομαι καθόλου μακιγιάζ, αυτό είναι τέλειο για τον ρόλο μου. 258 00:28:38,544 --> 00:28:39,612 Μπες μέσα. 259 00:28:39,612 --> 00:28:42,548 Θα ήθελα να περπατήσω για λίγο για να ξεμεθύσω. 260 00:28:42,548 --> 00:28:45,350 Γιατί πρέπει να ξεμεθύσεις; 261 00:28:45,350 --> 00:28:47,953 Δεν θα γράψεις, έτσι δεν είναι; 262 00:28:47,953 --> 00:28:51,157 Νιώθω πολύ πιο δυνατή μετά το ποτό. 263 00:28:51,824 --> 00:28:53,793 Έλα και πάρε με! 264 00:28:59,232 --> 00:29:01,667 Φεύγω από δω. 265 00:29:04,937 --> 00:29:06,705 Πάμε. 266 00:29:19,595 --> 00:29:22,565 Πιό βαθιά! 267 00:29:22,565 --> 00:29:27,002 Κάντε το αρκετά βαθύ για όλους τους 4 χαρακτήρες να μπούνε μέσα. 268 00:29:27,002 --> 00:29:31,407 Έχουμε τόσα πολλά σώματα να θάψουμε και δεν μπορούμε να έχουμε έναν μικρό τάφο... 269 00:29:31,407 --> 00:29:34,143 Σου είπα να πάρεις έναν εκσκαφέα. Γιατί κάνουμε εμείς το σκάψιμο; 270 00:29:34,143 --> 00:29:36,479 Ο εκσκαφέας κοστίζει λεφτά. 271 00:29:36,479 --> 00:29:38,848 Εσύ δεν έχεις τίποτα άλλο να κάνεις έτσι σε χρησιμοποιώ. 272 00:29:38,848 --> 00:29:42,618 Και ήδη ξεπεράσαμε τον προυπολογισμό μας μέχρι τώρα... Θα πάω στο συμβούλιο επιθεώρησης για την μετάβαση. 273 00:29:42,618 --> 00:29:45,121 Σκέψου το σαν τον τρόπο σου να γλιτώσω τον σβέρκο μου. 274 00:29:45,121 --> 00:29:46,155 Και Μι Ρε, 275 00:29:47,423 --> 00:29:49,892 άνθρωπε, να θάψουμε αυτόν τον τύπο εδώ; 276 00:29:49,892 --> 00:29:53,862 Θα θάψω εσένα πρώτα αν δεν σκάσεις. 277 00:29:53,862 --> 00:29:57,633 Θα έπρεπε απλά να σε σκοτώσω... 278 00:29:57,633 --> 00:30:00,536 Πίτσα για όλους! 279 00:30:00,536 --> 00:30:02,606 Οι νόστιμες πίτσες είναι εδώ! 280 00:30:02,606 --> 00:30:05,907 Εδώ, δώστες σε μένα! 281 00:30:05,907 --> 00:30:06,909 Δώστες σε μένα! 282 00:30:06,909 --> 00:30:09,311 Μπείτε στη σειρά! 283 00:30:09,311 --> 00:30:11,714 Κοίτα τους! 284 00:30:11,714 --> 00:30:14,550 Άσε με... 285 00:30:17,386 --> 00:30:19,755 Επί τη ευκαιρία, πού είναι η Τζου Τζουν Γιονγκ; 286 00:30:38,308 --> 00:30:43,647 Ει, Τζουν Γιονγκ! Τζου Τζουν Γιονγκ! 287 00:30:43,647 --> 00:30:47,349 Φύγε από το αμάξι! Θα σπάσεις το παράθυρο. 288 00:30:47,349 --> 00:30:51,320 Γιατί δεν χρησιμοποιείς το κεφάλι σου; 289 00:30:51,320 --> 00:30:53,055 Ει, τι συμβαίνει μαζί της; 290 00:30:53,055 --> 00:30:55,191 Ήσυχα! 291 00:30:56,492 --> 00:31:03,499 Σανμπέ, σανμπέ... 292 00:31:03,499 --> 00:31:05,601 -Σανμπέ! -Τζουν Γιονγκ! 293 00:31:06,402 --> 00:31:11,207 Ει, Τζου Τζουν Γιονγκ. Έχασες το μυαλό σου; 294 00:31:12,842 --> 00:31:14,877 Πώς μπορεί να γίνεις επαγγελματίας αν αρρωσταίνεις ενώ κάνεις τη δουλειά σου; 295 00:31:14,877 --> 00:31:21,250 Ένας επαγγελματίας θα πρέπει να αρρωστήσει ενώ δεν δουλεύει και γίνεται καλύτερα όταν δουλεύει. 296 00:31:21,250 --> 00:31:24,253 Δεν μπορώ να αρρωστήσω ακόμα κι αν το ήθελα επειδή δεν έχω χρόνο να αρρωστήσω. 297 00:31:24,253 --> 00:31:30,792 Η δουλειά είναι κάτι που κάνεις εσύ, όχι βασιζόμενη στην φυσική σου δύναμη, αλλά βασιζόμενη στο πνεύμα σου 298 00:31:30,792 --> 00:31:33,095 Έμαθα να μισώ το Τζινσενγκ εξαιτίας του Σονγκ Γκιου Χο. 299 00:31:34,797 --> 00:31:37,032 Αρκετά. 300 00:31:39,835 --> 00:31:42,037 Πήγαινε πίσω στη Σεούλ. 301 00:31:42,037 --> 00:31:46,342 Δεν μου αρέσει όταν ο σκηνοθέτης ή κάποιος άλλος από το προσωπικό τριγυρνάει με καταβασμένα μούτρα στο γύρισμα. 302 00:31:46,342 --> 00:31:49,211 Εσύ είσαι αυτός που δεν έπρεπε να είσαι εδώ, μαλάκα! 303 00:31:49,211 --> 00:31:50,713 Ει, έχω κάτι στα δόντια μου; 304 00:31:53,316 --> 00:31:54,850 Τι περιμένεις; Πήγαινε πίσω στη Σεούλ. 305 00:31:54,850 --> 00:31:56,385 Μπορώ να το γυρίσω αυτό. 306 00:31:56,385 --> 00:31:59,355 Να κάνεις τι; Ο διευθυντής κάμερας είναι αυτός που κάνει το γύρισμα. 307 00:32:01,624 --> 00:32:04,894 Τότε το μόνο που χρειάζεται είναι αυτό το στόμα να πει, ένα, δύο, τρία, παύση και δράση! 308 00:32:04,894 --> 00:32:07,496 Το στόμα μου είναι πλήρως λειτουργικό. 309 00:32:08,898 --> 00:32:12,468 Ει, Κιμ, οδήγησε την σκηνοθέτη πίσω στη Σεούλ. 310 00:32:12,468 --> 00:32:15,371 Αλήθεια! Τι συμβαίνει μαζί σου; 311 00:32:15,371 --> 00:32:20,042 Θα βγάλω το όνομά σου από τους τίτλους για αυτό το επεισόδιο. 312 00:32:22,778 --> 00:32:26,148 Σανμπέ, τη Τζου Τζουν Γιονγκ, εννοώ τη σκηνοθέτη Τζο, θα είναι εντάξει αν την πάω εγώ πίσω στη Σεούλ; 313 00:32:26,148 --> 00:32:27,116 Όχι. 314 00:32:27,116 --> 00:32:28,351 Ώ, έλα, γιατί όχι; 315 00:32:28,351 --> 00:32:31,086 Δεν είσαι καλό μοντέλο για βοηθό σκηνοθέτη. 316 00:32:31,086 --> 00:32:34,723 Ένας βοηθός σκηνοθέτη πρέπει να λέει λιγότερες από 3 λέξεις στο γύρισμα. 317 00:32:34,723 --> 00:32:36,792 Πρώτα, λυπάμαι, σκηνοθέτη. 318 00:32:36,792 --> 00:32:38,627 Δεύτερον, Μάλιστα, κύριε σκηνοθέτη. 319 00:32:38,627 --> 00:32:41,397 Τρίτον, τι ξέρω εγώ, σκηνοθέτη; 320 00:32:41,397 --> 00:32:44,867 Πάμε στη δουλειά. Έχεις χιλιάδες πράγματα να κάνεις... όπως σκάψιμο. 321 00:32:53,175 --> 00:32:56,278 Κοιμήσου λίγο. 322 00:33:04,186 --> 00:33:06,455 Οκ, ας κάνουμε το γύρισμα! 323 00:33:06,455 --> 00:33:08,991 Ακολούθησέ μας από πίσω. 324 00:33:08,991 --> 00:33:10,859 Χρειαζόμαστε λίγο περισσότερο φως. 325 00:33:10,859 --> 00:33:14,229 Οκ, ερχόμαστε για πλήρη παύση. 326 00:33:14,229 --> 00:33:19,168 Φαίνεται καλό, παιδιά! 327 00:33:32,081 --> 00:33:34,650 Παύση, οκ! 328 00:33:34,650 --> 00:33:36,385 Μετακινούμαστε στην επόμενη σκηνή μας! 329 00:33:36,385 --> 00:33:39,355 ΄Ει, έι, εσύ! 330 00:33:39,355 --> 00:33:40,990 Αχ, στάσου ένα λεπτό! 331 00:33:43,225 --> 00:33:48,631 Ει, αυτά είναι 50.000 γον. 332 00:33:48,631 --> 00:33:53,302 Μην τα μπερδέψεις με τον φάκελο των 30.000 γον του Χιον Σουπ. 333 00:33:53,302 --> 00:33:57,840 Γουάου! Ο Τσουλ Χι πραγματικά παίρνει σήμερα, πόσα είναι όλα αυτά; 334 00:33:57,840 --> 00:34:01,143 Γουάου! Το προσωπικό θα απολαύσει ένα πλήρες γεύμα σήμερα την πρώτη τους μέρα! 335 00:34:01,143 --> 00:34:04,313 Μου λείπουν οι μέρες μου στο γύρισμα. 336 00:34:06,081 --> 00:34:08,717 Ει, όταν η Τζουν Γιονγκ έκανε το ντεπούτο της, 337 00:34:08,717 --> 00:34:13,722 ξέχασα να την επισκεφτώ στο γύρισμα και μου το κρατάει εναντίον μου για πάντα! 338 00:34:13,722 --> 00:34:15,224 Ήταν δικό σου λάθος! 339 00:34:15,224 --> 00:34:18,194 Μπορεί να έχασες την γέννηση του πρώτου σου παιδιού αλλά δεν μπορείς να χάνεις το ντεπούτο γύρισμα του μικρότερου! 340 00:34:18,194 --> 00:34:23,264 Κόπανε! Γι' αυτό οι άνθρωποι μας λένε ηλίθιους! 341 00:34:23,264 --> 00:34:26,902 Έι, φεύγουμε από δω. Συνεχίστε την καλή δουλειά! 342 00:34:26,902 --> 00:34:27,870 Αντίο! 343 00:34:27,870 --> 00:34:28,404 Αντίο! 344 00:34:28,404 --> 00:34:29,438 Αντίο! 345 00:34:31,273 --> 00:34:32,107 Καλή τύχη! 346 00:34:32,107 --> 00:34:35,310 Αντίο~ 347 00:34:38,948 --> 00:34:41,016 Η επόμενη σκηνή είναι εκεί πέρα. Πάμε. 348 00:34:41,016 --> 00:34:42,284 Ναι, πάμε. 349 00:34:46,255 --> 00:34:49,458 Δεν ήξερα ότι σήμερα ήταν το ντεμπούτο γύρισμα του Τσουλ Χι. 350 00:34:49,458 --> 00:34:52,194 Να πάμε κι εμείς εκεί; 351 00:34:54,363 --> 00:34:56,365 Σανμπέ! 352 00:35:00,336 --> 00:35:02,104 Η Τζου Τζουν Γιονγκ μιλάει! 353 00:35:05,274 --> 00:35:07,543 Μπαμπά! 354 00:35:10,246 --> 00:35:12,548 Γιατί κρατάς αυτή την υπόθεση; 355 00:35:12,548 --> 00:35:16,452 Την τελευταία φορά, περάσαμε δύσκολα επειδή αυτό μπερδεύτηκε με το γύρισμα της άλλης ομάδας. 356 00:35:16,452 --> 00:35:19,955 Έπρεπε να ζητήσουμε για 3ωρη καθυστέρηση και όλοι τρελθάθηκαν! 357 00:35:19,955 --> 00:35:22,924 Σχεδόν απολύθηκα. 358 00:35:22,924 --> 00:35:25,127 Αλλά τι κάνεις εδώ; 359 00:35:27,263 --> 00:35:30,232 Σκέφτηκα ότι έπρεπε να απολογηθώ που σου φώναξα την τελευταία φορά. 360 00:35:30,232 --> 00:35:32,601 10 εκατομμύρια γον κατατέθηκαν στον λογαριασμό μου. 361 00:35:33,903 --> 00:35:36,305 Ναι, αυτά ήταν όλα όσα είχα. 362 00:35:36,305 --> 00:35:38,807 Θα σου πληρώσω τα υπόλοιπα του χρόνου. 363 00:35:38,807 --> 00:35:40,876 Γιατί δεν με πληρώνεις και τόκο; 364 00:35:40,876 --> 00:35:42,778 Θα το κάνω. 365 00:35:46,782 --> 00:35:49,718 Αν δεν έχεις τίποτα άλλο να πεις, μπορείς να φύγεις τώρα. 366 00:35:49,718 --> 00:35:52,020 Ω, εντάξει. 367 00:35:57,760 --> 00:36:05,000 Ει, φαίνεται περίεργο όταν είσαι τόσο κουλ για τα πράγματα. Ήσουν έτσι όλον τον καιρό; 368 00:36:06,435 --> 00:36:09,905 Έχεις προβλήματα με την Τζο Τζουν Γιονγκ, σωστά; 369 00:36:09,905 --> 00:36:13,576 Γύρνα στη δουλειά και ας φάμε μεσημεριανό ή δείπνο κάποια φορά! 370 00:36:13,576 --> 00:36:16,345 Δεν θα σε καλέσω πρώτη. Εσύ πάρε με! 371 00:36:16,345 --> 00:36:18,147 Εντάξει! 372 00:36:19,648 --> 00:36:23,018 Ήδη με έπιασες να το σκέφτομαι και τώρα μου λες να μην ανησυχώ; 373 00:36:23,018 --> 00:36:26,255 Έι! Είσαι η αδελφή μου! Δεν είμαστε ξένοι, είμαστε;! 374 00:36:26,255 --> 00:36:28,257 Αρκετά! 375 00:36:28,257 --> 00:36:30,893 Το άκουσα πριν αυτό. 376 00:36:30,893 --> 00:36:32,261 Και ο Ντονγκ Σουνγκ; 377 00:36:35,130 --> 00:36:41,836 Μην είσαι έτσι! Ένας άντρας πρέπει να κάνει αυτό που πρέπει να κάνει. 378 00:36:41,836 --> 00:36:47,009 Ναι, θα σε δω σύντομα! 379 00:36:56,185 --> 00:36:59,755 Ο μπαμπάς με περιμένει, κοντά στο σπίτι μου. 380 00:37:01,757 --> 00:37:09,565 Την τελευταία φορά που πήγα στο μέρος του, ήταν με κάποια γυναίκα. 381 00:37:09,565 --> 00:37:14,870 Απλά το έσκασα χωρίς να πω τίποτα σ' αυτόν. 382 00:37:18,640 --> 00:37:22,611 Λέει ότι έχει κάτι να μου πει. 383 00:37:22,611 --> 00:37:26,748 Δεν θέλω να τον ακούσω. 384 00:37:30,953 --> 00:37:38,460 Έγινα μούσκεμα στη βροχή προχθές. Ίσως γι' αυτό είμαι τόσο πυρετώδης. 385 00:37:49,872 --> 00:37:56,845 Ο μπαμπάς μου ζητάει διαζύγιο, την πιέζει. 386 00:37:56,845 --> 00:38:02,417 Δεν ξέρω τι να πω. 387 00:38:02,417 --> 00:38:12,594 Από την οπτική του μπαμπά μου, να έχει άλλη γυναίκα και όλα αυτά, θα ήταν καλύτερο να πάρει διαζύγιο. 388 00:38:12,594 --> 00:38:18,901 Δεν ήταν ότι ήθελε να παντρευτεί τη μαμά μου από την αρχή... 389 00:38:20,569 --> 00:38:28,810 Αλλά όταν σκέφτομαι τη μαμά μου, νιώθω άσχημα. 390 00:38:32,448 --> 00:38:38,987 Γι 'αυτό ήρθα εδώ να σου ζητήσω... 391 00:38:44,126 --> 00:38:51,796 Τι να κάνω τέτοιες στιγμές; Εσύ ξέρεις τα πάντα. Για τη δουλειά, για τον κόσμο, τα πάντα... 392 00:38:58,195 --> 00:39:01,665 Τι ξέρω εγώ; 393 00:39:01,665 --> 00:39:05,803 Προσποιούμαι μόνο. Δεν ξέρω τίποτα. 394 00:39:09,674 --> 00:39:12,576 Δεν είμαι εντάξει. 395 00:39:15,546 --> 00:39:20,751 Ας τα ξαναβρούμε. 396 00:39:22,753 --> 00:39:26,890 Μην είσαι παιδί και φύγε. Ο πατέρας σου σε περιμένει. 397 00:39:52,416 --> 00:39:58,155 Σανμπέ! Δεν είμαι παιδί. Αλήθεια είμαι πυρετώδεις. 398 00:39:58,155 --> 00:40:02,226 Σανμπέ! Άνοιξε την πόρτα και κοίτα με. 399 00:40:02,226 --> 00:40:03,461 Σανμπέ! 400 00:40:03,461 --> 00:40:09,666 Πριν έξι χρόνια, όταν χώρισα μαζί του την πρώτη φορά, δεν ήταν τόσο δύσκολο να χωρίσω μαζί του. 401 00:40:09,666 --> 00:40:17,074 Τότε, ήταν απλά ένας φίλος που έκανε την καρδιά μου να σκιρτίζει. 402 00:40:30,688 --> 00:40:36,227 Να μου λείπει, να θέλω να τον αγγίξω, να θέλω να γελάσω μαζί του. 403 00:40:36,227 --> 00:40:41,598 Μπορούσα να αντέξω να μην κάνω αυτά τα πράγματα. 404 00:40:41,598 --> 00:40:47,071 Επειδή αυτό έπρεπε να περάσουν οι νεαροί εραστές με τους χωρισμούς τους. 405 00:41:01,051 --> 00:41:06,223 Ήμουν αρκετά ανόητη να του επιτρέψω να πάρει πολλά μέρη στη ζωή μου. 406 00:41:06,223 --> 00:41:08,025 Αυτό ήταν το λάθος μου. 407 00:41:08,025 --> 00:41:10,561 Ήταν ο εραστής μου, 408 00:41:10,561 --> 00:41:12,663 ο μέντορας στη ζωή μου, 409 00:41:12,663 --> 00:41:15,799 ένας μεγαλύτερος που ξεκίνησε το δρόμο που θα ακολουθούσα, 410 00:41:15,799 --> 00:41:17,868 το είδωλό μου, 411 00:41:17,868 --> 00:41:19,937 και η κατεύθυνσή στη ζωή μου. 412 00:41:19,937 --> 00:41:27,844 Και περισσότερο απ΄ όλα, ήταν πιο ζεστός από το νερό που πέφτει στο κεφάλι μου τώρα. 413 00:41:27,844 --> 00:41:32,349 Αυτό είναι καθαρή πράξη προδοσίας. 414 00:41:32,349 --> 00:41:38,188 Είσαι πολύ απερίσκεπτη. 415 00:41:39,089 --> 00:41:43,026 και περισσότερο, είσαι πολύ εύκολη. 416 00:41:48,299 --> 00:41:51,835 Είμαι ακόμα εύκολη; Νομίζω ότι εσύ είσαι ο εύκολος. 417 00:41:57,975 --> 00:41:59,410 Έλα εδώ. Ας μιλήσουμε. 418 00:41:59,410 --> 00:42:04,548 Εσύ! Για όσο νιώθεις καλά, να μην σε νοιάζει πως νιώθω. 419 00:42:04,548 --> 00:42:08,886 Εκείνη την ώρα, σκεφτόμουν για τους λόγους γιατί έπρεπε να χωρίσω μαζί του την πρώτη φορά. 420 00:42:08,886 --> 00:42:17,828 Και ήμουν ευγνώμων ότι μπορούσα να βρω αυτούς τους λόγους 421 00:42:24,668 --> 00:42:29,339 έπρεπε να το είχα συνειδητοποιήσει τότε ψυχρό κάθαρμα. 422 00:42:41,719 --> 00:42:43,720 Ω, εκεί πέρα επίσης. 423 00:42:43,720 --> 00:42:47,424 Θεέ μου, τα πράγματα που με βάζεις να κάνω. 424 00:42:55,265 --> 00:42:57,535 Ει! 425 00:42:57,535 --> 00:43:03,207 Αλλά, γιατί όταν μπορώ να σκεφτώ μόνο 2 με 3 λόγους να δικαιολογήσω αυτόν τον χωρισμό. 426 00:43:03,207 --> 00:43:12,649 Γιατί βομβαρδίζομαι με εκατομμύρια λόγους γιατί δεν έπρεπε να χωρίσω μαζί του; 427 00:43:20,057 --> 00:43:27,931 Έμαθα από αυτόν ότι μπορώ να καλέσω έναν φίλο για ώμο για να κλάψω όταν είμαι τόσο μόνη. 428 00:43:27,931 --> 00:43:35,439 Έμαθα από αυτόν ότι μπορείς να επιτρέψεις στον εαυτό σου να νιώθει λυπημένη και αξιολύπητη, όταν είσαι με ένα φίλο. 429 00:43:35,439 --> 00:43:39,710 Τώρα που με έπιασε να νιώθω τόσο αδύναμη και μικρή... 430 00:43:39,710 --> 00:43:44,214 Έφυγε... 431 00:43:52,856 --> 00:43:54,291 Τι συμβαίνει; 432 00:44:04,034 --> 00:44:06,803 Σκηνοθέτη Τζο... 433 00:44:11,108 --> 00:44:12,476 Θα πρέπει να φύγω. 434 00:44:12,476 --> 00:44:15,579 Όχι! Μείνε! 435 00:45:03,694 --> 00:45:05,963 Πώς είσαι αυτές τις μέρες; 436 00:45:05,963 --> 00:45:07,631 Εντάξει. 437 00:45:07,631 --> 00:45:09,700 Είσαι τυχερός που έχεις πολλά χρήματα. 438 00:45:09,700 --> 00:45:13,003 Τι λες; 439 00:45:14,238 --> 00:45:15,839 Ας αρχίσουμε την συνάντηση. 440 00:45:15,839 --> 00:45:16,273 Επικεφαλή Τμήματος, 441 00:45:16,273 --> 00:45:17,007 Ναι; 442 00:45:17,007 --> 00:45:18,075 Ο αντιπρόεδρος είναι στη γραμμή. 443 00:45:18,075 --> 00:45:20,177 Αλήθεια; Ποιά γραμμή; 444 00:45:20,177 --> 00:45:21,912 Γραμμή Νο3. 445 00:45:21,912 --> 00:45:25,349 Το τμήμα της ψυχαγωγίας μου θα πρέπει να έχει αυτό το σχέδιο επίσης. 446 00:45:25,349 --> 00:45:31,321 Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Έχεις το καθημερινό σου σόου. 447 00:45:43,166 --> 00:45:45,635 Πέτα μερικά ακόμα! 448 00:45:47,104 --> 00:45:50,073 Ει! Ποιά είσαι; 449 00:45:50,073 --> 00:45:52,209 Σταμάτα αμέσως εκεί! 450 00:45:52,209 --> 00:45:57,481 Ω θεέ μου! Τι είναι όλα αυτά; 451 00:45:57,481 --> 00:45:59,516 Άσε με να ρίξω μια ματιά! Τι είναι όλα αυτά; 452 00:45:59,516 --> 00:46:01,351 Τι συμβαίνει; 453 00:46:01,351 --> 00:46:02,319 Ω θεέ μου! Κοίτα την! 454 00:46:02,319 --> 00:46:04,187 Τι συμβαίνει; 455 00:46:08,258 --> 00:46:14,231 Αυτός είναι ο σκηνοθέτης μας. Είναι ο αγαπημένος μου άνθρωπος σε ολόκληρο τον κόσμο. 456 00:46:14,231 --> 00:46:17,200 Τα παιδιά αυτές τις μέρες, είναι τόσο ανοιχτά για τα πράγματα! 457 00:46:17,200 --> 00:46:21,972 Λέει ότι της αρέσει, στην τηλεόραση! 458 00:46:21,972 --> 00:46:24,875 Σου είπα ότι είναι περίεργη. 459 00:46:24,875 --> 00:46:28,512 Υπάρχει κανένας που δεν τον βρίσκεις περίεργο; 460 00:46:30,080 --> 00:46:31,982 Επί τη ευκαιρία, οι σειρές σχεδόν τελείωσαν 461 00:46:31,982 --> 00:46:33,550 και άκουσα ότι οι περισσότεροι έλαβαν προσφορά συμβολαίου από σταθμούς. 462 00:46:33,550 --> 00:46:35,819 Έτσι, πως και δεν με ρώτησες ακόμα; 463 00:46:35,819 --> 00:46:37,120 Λοιπόν, θέλω να 464 00:46:37,120 --> 00:46:39,589 αλλά εσύ είσαι αυτή δεν θέλει να διαπραγματευτεί. 465 00:46:39,589 --> 00:46:44,694 Σε αντίθεση για το ποσό που ζητάς, ας προσθέσουμε απλά τα έξοδα και ας υπογράψουμε το συμβόλαιο... 466 00:46:44,694 --> 00:46:46,797 Ποιός τον κάλεσε αυτόν εδώ; 467 00:46:48,064 --> 00:46:52,035 Μου έλειψαν εκείνες οι μέρες που δούλευα μαζί σου σαν σκηνοθέτης. 468 00:46:52,035 --> 00:46:56,139 Ήσουν πραγματικά φανταστική σε κείνο. 469 00:46:56,139 --> 00:46:58,375 Έπρεπε να μάθεις την επαρχιακή διάλεκτο Κανγκον, 470 00:46:58,375 --> 00:47:07,684 έτσι όταν δεν ήσουν στο γύρισμα, ντυνόσουν σαν αγρότισα και πήγαινες στην αγορά για να μάθεςι την προφορά. 471 00:47:07,684 --> 00:47:13,890 Και όταν τελείωσε το γύρισμα, πήγα στην αγορά και εσύ ήδη την είχες αναμειχθεί με τους λαικούς... 472 00:47:13,890 --> 00:47:18,695 Και με ρωτούσε με κείνη την προφορα, "θα ήθελες να πάρεις λίγο πα-τζον"; 473 00:47:19,730 --> 00:47:25,201 Και μετά συγκινήθηκα πολύ γιατί μου θύμισες πάρα πολύ την νεκρή μητέρα μου. 474 00:47:25,201 --> 00:47:27,403 Γιατί δεν δουλεύεις αυτές τις μέρες; 475 00:47:27,403 --> 00:47:30,941 Δεν θέλουν εμάς τους "γέρους" να σκηνοθετούμε επειδή πρέπει να κάνουμε τόπο για τους νέους... 476 00:47:30,941 --> 00:47:32,442 Αλήθεια στο είπαν κατάμουτρα; 477 00:47:32,442 --> 00:47:34,744 Ναι. 478 00:47:34,744 --> 00:47:38,415 Παρεπιμπτόντως, ποιά είναι αυτά τα κορίτσια; 479 00:47:39,650 --> 00:47:40,984 Τι έγινε; 480 00:47:42,286 --> 00:47:44,621 Τους έπιασες; 481 00:47:44,621 --> 00:47:47,424 Λοιπόν, γι' αυτό... 482 00:47:50,894 --> 00:47:54,764 'Ετσι σας έμαθαν οι γονείς σας στο σπίτι; 483 00:48:03,540 --> 00:48:06,309 Ακόμα κι αν είναι απλά ένα παιδί, 484 00:48:06,309 --> 00:48:10,514 γιατί πρέπει να στοχεύει στο πρόσωπό σου, κάθε φορά; Ζεις από το πρόσωπό σου! 485 00:48:10,514 --> 00:48:11,815 Δεν είναι η πρώτη της φορά; 486 00:48:11,815 --> 00:48:16,286 Είναι η τέταρτή της σε 3 μήνες. 487 00:48:16,286 --> 00:48:18,889 Θεέ μου, θεέ μου. Τι θα κάνουμε γι' αυτό το παιδί; 488 00:48:18,889 --> 00:48:22,125 Τι στο διάολο άνθρωπος είναι ο Κιμ Μιν Τσουλ; 489 00:48:22,125 --> 00:48:25,162 Η κόρη του της το κάνει αυτό, όχι μόνη της αλλά με ένα μάτσο από γκανγκστερς! 490 00:48:25,162 --> 00:48:27,831 Γιατί στο διάολο δεν κάνει τίποτα γι' αυτό; 491 00:48:27,831 --> 00:48:32,002 Όταν ήταν μικρός, δεν μπορούσε να πει τίποτα στην γυναίκα του και τώρα... δεν μπορεί να ελέγξει τν κόρη του... 492 00:48:32,970 --> 00:48:35,372 Εσείς παιδιά δεν είστε οι κύριοι χαρακτήρες του υπέροχου ερωτικού δεσμού όλων των εποχών! 493 00:48:35,372 --> 00:48:37,036 Γιατί στο διάολο πρέπει να το περνάς όλο αυτό; 494 00:48:37,036 --> 00:48:39,773 Ει, δεν είναι δίκαιο! 495 00:48:39,773 --> 00:48:41,408 Ότι έκανε η γυναίκα του... 496 00:48:41,408 --> 00:48:43,711 Εσύ, μείνε έξω από αυτό, αν δεν ξέρεις τίποτα! 497 00:48:43,711 --> 00:48:48,849 Η πρώην γυναίκα του έστειλε συμμορία για την Γιουν Γιονγκ με τη μητέρα τηλες και την θεία της επίσης, στη μέση του δρόμου. 498 00:48:48,849 --> 00:48:51,819 Ξέρεις πόσο μεγάλο πρόβλημα έπρεπε να περάσει για να σταματήσει τον τύπο να δημοσιεύσει αυτή την ιστορία; 499 00:48:51,819 --> 00:48:54,088 Αρκετά, μαντάμ. 500 00:48:54,088 --> 00:48:55,990 Και συ! Πρέπει να προσέχεις κι εσύ τότε! 501 00:48:55,990 --> 00:48:59,760 Είσαι η μεγαλύτερή της και δίνεις κακό παράδειγμα που είσαι τόσο ευγενική... 502 00:48:59,760 --> 00:49:00,961 Χτυπήθηκες από γυναίκα, δάνεισες χρήματα σε ανθρώπους που ποτέ δεν θα σε ξεπληρώσουν... 503 00:49:00,961 --> 00:49:03,797 Τα έμαθε όλα αυτά από σένα! 504 00:49:04,979 --> 00:49:07,835 Εδώ είμαστε πάλι! 505 00:49:07,835 --> 00:49:09,136 Γαιτί λες εμένα; 506 00:49:09,136 --> 00:49:11,839 Ποιοί νομίζουν ότι είμαστε; Εύκολος στόχος; 507 00:49:11,839 --> 00:49:15,242 Δίνουμε όνο ότι θέλουν επειδή δεν θέλουμε καμία ανεπιθύμητη προσοχή... 508 00:49:15,242 --> 00:49:18,212 Αλλά τώρα ακόμα κι ένα παιδί νομίζει ότι μια ηθοποιός είναι εύκολος στόχος; 509 00:49:19,680 --> 00:49:23,484 Εσύ! Αν δεν κάνεις κάτι γι' αυτό, δεν θα σου ξαναμιλήσω ποτέ! 510 00:49:23,484 --> 00:49:26,086 Είσαι ντροπή για όλους τους ηθοποιούς. 511 00:49:27,955 --> 00:49:30,791 Τι κάναμε γι' αυτούς; Τους ζητήσαμε για λεφτά; Ρούχα; 512 00:49:30,791 --> 00:49:35,028 Είναι όλοι απλά μωρά και νομίζουν ότι μπορούν να κάνουν ότι θέλουν με μας! 513 00:49:35,028 --> 00:49:36,997 Φεύγω. 514 00:49:36,997 --> 00:49:38,632 Πρέπει να φύγω κι εγώ! 515 00:49:38,632 --> 00:49:42,069 Μην την ακούς. Απλά είναι αναστατωμένη. Αυτό είναι όλο. 516 00:49:43,537 --> 00:49:45,639 Γειά, κυρίες. 517 00:49:48,008 --> 00:49:51,445 Όταν έρθει η Νουρι μίλα της. Απλά μείνε στο δωματιό σου. 518 00:49:51,445 --> 00:49:54,615 Το μόνο που μπορώ να κάνω για σένα είναι να συμμετέχω σε μια κοινή επένδυση. 519 00:49:54,615 --> 00:49:56,517 Δεν μπορώ να ελέγξω τους ηθοποιούς. 520 00:49:57,918 --> 00:50:00,554 Δώσε μας τον Τσο Σονγκ Γον ή τον Λι Γκουν Τζου. 521 00:50:00,554 --> 00:50:02,656 Σώσε το σβέρκο του Τζουνγκ Τζι Χο. 522 00:50:03,390 --> 00:50:05,359 Πείσε τους ηθοποιούς, πες τους ότι το πρότζεκτ του Τζουνγκ Τζι Χο είναι καλό. 523 00:50:05,359 --> 00:50:07,528 Αν δεν μπορείς να τους πείσεις με λόγια, πλήρωσέ τους, 524 00:50:07,528 --> 00:50:11,298 νομίζεις ότι κάνεις έναν ηθοποιό να σε ακούει αν τον απειλείς ή τον δωροδοκείς; 525 00:50:19,273 --> 00:50:24,311 Ακόμα κι αυτοί που δουλεύουμε μαζί, δεν μας έχουν σε ψηλή εκτίμηση, έτσι , πως μπορεί κάποιος άλλος να μας σέβεται. 526 00:50:24,311 --> 00:50:26,146 Είστε όλοι ένα μάτσο κόπανοι. 527 00:50:27,548 --> 00:50:29,750 Ας μην πούμε τίποτα στον Μιν Τσουλ. 528 00:50:31,986 --> 00:50:36,356 Δεν μπορώ να του πω ότι η κόρη του έκανε συμμορία για την φιλενάδα του. 529 00:50:36,356 --> 00:50:40,127 Βάλε τον ευατό σου στη θέση του, σκέψου πόσο πολύ θα τον πληγώσει! 530 00:50:40,127 --> 00:50:42,163 Προσπάθησε να το λύσεις μόνη σου. 531 00:50:42,163 --> 00:50:44,565 Πώς μπορώ να το λύσω αυτό τότε; 532 00:50:44,565 --> 00:50:45,833 Να την αφήσω να με χτυπήσει περισσότερο; 533 00:50:50,671 --> 00:50:52,506 Επί τη ευακιρία, η γυναίκα μου σ' ευχαριστεί. 534 00:50:52,506 --> 00:50:55,309 Κέρδισε από μια επένδυση που έκανε με τις μετοχές της εταιρίας σου. 535 00:50:58,279 --> 00:51:01,248 Δεν είναι αυτό που ήθελα πραγματικά να πω. 536 00:51:02,182 --> 00:51:03,684 Τι είναι αυτό; 537 00:51:05,819 --> 00:51:07,588 Είναι ο τρόπος μου να πω, 538 00:51:07,588 --> 00:51:10,157 ότι καταλαβαίνω πως νιώθεις. 539 00:51:18,966 --> 00:51:20,501 Εμπρός. 540 00:51:30,210 --> 00:51:32,546 Κάναμε μια συμφωνία με τον δικηγόρο και κλείσαμε το δωμάτιο του σερβερ, 541 00:51:32,546 --> 00:51:35,883 και θα μετακομίσουμε τα υπόλοιπα έγγραφα στο Ινσαντονγκ... 542 00:51:35,883 --> 00:51:38,819 Συγνώμη; Τι είπες; 543 00:51:38,819 --> 00:51:43,456 Δώστους ότι θέλουν. Δεν έχουμε τίποτα να κρύψουμε, έτσι γιατί όχι; 544 00:51:43,456 --> 00:51:46,693 Γιατί, ο πρόεδρος Λι σου είπε να κρύψεις κάτι; 545 00:51:46,693 --> 00:51:48,929 Γιατί; 546 00:51:48,929 --> 00:51:52,966 Λοιπόν, είναι απλά ότι ένας έλεγχος δεν είναι τόσο εύκολος όσο φαίνεται... 547 00:51:54,268 --> 00:51:58,305 Εντάξει. Αυτό θα κάνω. 548 00:51:59,673 --> 00:52:01,808 Δώστους τα έγγραφα. 549 00:52:02,810 --> 00:52:04,311 Λοιπόν, πας στο Σονγκπα; 550 00:52:04,878 --> 00:52:06,747 Εκεί είναι το σχολείο σου; 551 00:52:06,747 --> 00:52:10,284 Κρίνοντας από την στολή που φορά, υποθέτω ότι είσαι μαθήτρια, σωστά; 552 00:52:10,284 --> 00:52:12,686 Λοιπόν, γιατί δεν είσαι στην τάξη σου αυτή την ώρα; 553 00:52:12,686 --> 00:52:14,688 Να κοιτάς τη δουλειά σου! 554 00:52:15,723 --> 00:52:17,224 Θα με επισκεφτείς ξανά; 555 00:52:19,626 --> 00:52:22,596 Σε ρώτησα, αν θα με επισκεφτείς ξαά, με εκείνα τα αυγά; 556 00:52:28,168 --> 00:52:31,605 Αν σχεδιάζεις να με επισκεφτείς ξανά, ας φάμε μαζί. 557 00:52:31,605 --> 00:52:35,976 Τι θα κάνεις αν σε επισκεφτώ ξανά; 558 00:52:37,678 --> 00:52:42,382 Τι επιλογή έχω; Αν με δείρεις, θα σε αφήσω να με δείρεις... 559 00:52:46,520 --> 00:52:50,624 Η κόρη μου είναι 13 χρονών. Εσύ πόσο χρονών είσαι; 560 00:52:59,867 --> 00:53:05,939 Κοίτα αυτό το σύννεφο! Φαίνεαι πραγματικά γούνινο, σαν αρνί. 561 00:53:12,546 --> 00:53:15,882 Δημοσιογράφε Λι! Ποιό είναι το θέμα αυτής της ιστορίας; 562 00:53:15,882 --> 00:53:18,719 Είπες ότι θα έγραφες για το ντεπούτο μου στη δουλειά! 563 00:53:18,719 --> 00:53:21,522 Έτσι γιατί με ρωτάς άλλα πράγματα αντί να με ρωτάς για τη δουλειά μου; 564 00:53:21,522 --> 00:53:22,990 Θα γράψω και για την ιστορία σου 565 00:53:22,990 --> 00:53:25,826 αλλά πρέπει να γράψουμε για τον Σονγκ Γκιου Χο και την Τζανγκ Χι Τζιν για να πάρουμε την προσοχή των αναγνωστών. 566 00:53:25,826 --> 00:53:28,562 Δεν ξέρω ούτε εγώ. 567 00:53:29,897 --> 00:53:34,268 Σου λέω, η σειρά μου είναι πραγματικά, πραγματικά καλή! 568 00:53:34,268 --> 00:53:38,906 Ο ηθοποιός είναι ανερχόμενος αλλά πραγματικά ξέρει πως να παίζει! 569 00:53:38,906 --> 00:53:42,909 Πώς πήρε η Τζανγκ Χι Τζιν τον ρόλο της; Ποτέ δεν την είδα σε άλλη σειρά πριν! 570 00:53:42,909 --> 00:53:47,347 Χιονγκ! Να δω το αυτί σου! 571 00:53:47,347 --> 00:53:51,818 Πρέπει να έχεις πολύ κερί στο αυτί σου! Γι' αυτό έχεις πρόβλημα στο να ακούς! 572 00:53:51,818 --> 00:53:53,587 Σταμάτα το! 573 00:53:53,587 --> 00:53:54,721 Έφερα κάτι να φάτε. 574 00:53:57,902 --> 00:54:02,029 Ω, εσύ είσαι ξανά! Νόμιζα ότι τελικά τα παράτησες! 575 00:54:02,029 --> 00:54:05,666 Σου λέω. Δεν μπορείς να γίνεις ηθοποιός! 576 00:54:05,666 --> 00:54:08,535 Γιατί δεν ακούς; Σπαράζει η καρδιά μου να σε βλέπω έτσι! 577 00:54:09,603 --> 00:54:13,340 Πήγαινε πίσω στο μαγαζί επισκευών και κάνε ότι κάνεις. 578 00:54:13,340 --> 00:54:15,309 Ήδη έχεις μια καλή δουλειά. 579 00:54:15,309 --> 00:54:16,243 Αρχηγέ Κιμ! 580 00:54:16,243 --> 00:54:17,678 Ει! 581 00:54:17,678 --> 00:54:21,715 Αρχηγέ Κιμ, έχεις μαραθώνιες συναντήσεις σήμερα, από το πρωί ως το βράδυ! 582 00:54:21,715 --> 00:54:25,218 Έτσι, πως ήταν η συνάντησή σου. Άκουσα ότι γίνεται κουβέντα για κλείσιμο της Πόλης του Δράματος ξανά. 583 00:54:25,218 --> 00:54:26,420 Δεν θα πας στο γύρισμα; 584 00:54:26,420 --> 00:54:26,820 Εκεί πάω. 585 00:54:26,820 --> 00:54:27,988 Εντάξει. Τα λέμε. 586 00:54:27,988 --> 00:54:29,556 Έχεις συνάντηση με τον Λι Σο Γου. Το ξέρεις, σωστά; 587 00:54:29,556 --> 00:54:30,557 Ναι. 588 00:54:30,557 --> 00:54:36,730 Είναι το ίδιο παλιόπραγμα κάθε μέρα. 589 00:54:36,730 --> 00:54:42,903 Τα λεφτά είναι το μόνο που νοιάζονται. Ένα μικρό πρόγραμμα δεν κοστίζει τόσο πολύ και ακομα... 590 00:54:42,903 --> 00:54:45,038 Πως πάνε όλα με την Γιον Γιονγκ; 591 00:54:46,240 --> 00:54:47,807 Τι εννοείς; 592 00:54:47,807 --> 00:54:49,343 Λοιπόν, δεν είναι αλήθεια; 593 00:54:49,343 --> 00:54:50,611 Όχι. 594 00:54:50,611 --> 00:54:53,580 Τότε η φήμη ότι η Γιον Γιονγκ βλέπει τον Σονγκ Σο Γιον. 595 00:54:55,082 --> 00:54:58,085 Οι φήμες της Γιον Γιονγκ δεν πεθαίνουν. 596 00:54:58,085 --> 00:55:00,754 Κάθε φορά που αρχίζει μια νέα σειρά, βρίσκεται σε σκάνδαλο με έναν νεαρότερο συμπρωταγωνιστή. 597 00:55:00,754 --> 00:55:03,957 Είδες το επωνομαζόμενο αρχείο της Γιον Γιονγκ στο ίντερνετ; 598 00:55:05,860 --> 00:55:08,261 Δεν τελείωσες ακόμα; Πάμε. 599 00:55:09,730 --> 00:55:15,535 Δεν το έχω δει. Αν έχεις ενδιαφέρουσες ιστορίες, ενημέρωσέ με. Θα σε δω αργότερα. 600 00:55:15,535 --> 00:55:19,373 Είναι γελοίο! Ποιός θα το πίστευε; 601 00:55:19,373 --> 00:55:23,310 Εσύ είσαι σε σχέση με την Γιον Γιονγκ ή ο δημοσιογράφος; 602 00:55:23,310 --> 00:55:26,480 Αν δεν εμπιστεύεσαι την γυναίκα που κοιμάσαι μαζί... 603 00:55:26,480 --> 00:55:28,949 Ποιόν να εμπιστευτείς; 604 00:55:28,949 --> 00:55:31,685 Θα ήθελα κι εγώ να την εμπιστευτώ! 605 00:55:33,120 --> 00:55:35,922 Αλλά αυτή η τσάντα από το κλαμπ γκολφ που είδα στο δωμάτιο του επικεφαλή 606 00:55:37,157 --> 00:55:40,761 ήταν αυτή που είδα στο πίσω κάθισμα του αμαξιού της Γιον Γιονγκ πριν λίγες μέρες. 607 00:55:40,761 --> 00:55:44,531 Είχε τόσες πολλές τσάντες γκολφ σ' αυτό το αμάξι! 608 00:55:44,531 --> 00:55:47,100 Και τώρα, ένας νεότερος συμπρωταγωνιστής; 609 00:55:47,100 --> 00:55:49,870 Αυτή η φήμη ακούγεται εδώ και αρκετό καιρό. 610 00:55:49,870 --> 00:55:52,739 Και πως μπορείς να είσαι σίγουρος ότι αυτή η φήμη είναι αλήθεια ή όχι; 611 00:55:52,739 --> 00:55:54,941 Και τι κι αν είναι; 612 00:55:54,941 --> 00:55:59,346 Πριν ξαναγυρίσει σε σένα, ήταν μόνη γυναίκα, ελεύθερη να κάνει ότι της αρέσει. 613 00:55:59,346 --> 00:56:01,415 Και τι της είπες από την αρχή; 614 00:56:01,415 --> 00:56:06,219 Φερόσουν τόσο κουλ και είπες ότι δεν θα σε ένοιαζε αν έβλεπε άλλον άντρα 615 00:56:06,219 --> 00:56:08,054 και τώρα, γιατί σε νοιάζει; 616 00:56:08,054 --> 00:56:10,824 Ένας άντρας ποτέ δεν παίρνει τα λόγια του πίσω 617 00:56:10,824 --> 00:56:14,561 Πότε σου ορκίστηκε ότι θα αγαπάει μόνο εσένα. 618 00:56:14,561 --> 00:56:18,932 Πότε υποσχέθηκε ότι θα σου αναφέρει το παραμικρό για τη ζωή της; 619 00:56:18,932 --> 00:56:22,302 Αν σου τηλεφωνούσε κάθε ώρα, όπως κάνεις εσύ αυτές τις μέρες 620 00:56:22,302 --> 00:56:27,274 και σε ρωτούσε τι κάνεις, με ποιόν είσαι, που είσαι... 621 00:56:27,274 --> 00:56:34,247 Θα έφευγες από αυτή τη σχέση τόσο γρήγορα... 622 00:56:41,989 --> 00:56:47,594 Λοιπόν, τι σου είπα; Σου είπα ότι είσαι απλά ένα μικρό φλιτζάνι και αυτή είναι ένα μεγάλο δοχείο με νερό. 623 00:56:47,594 --> 00:56:51,965 Και εσύ θα είσαι χαρούμενος με μια γυναίκα που είναι μόνο τόσο μεγάλη όσο είσαι εσύ... 624 00:56:51,965 --> 00:56:55,368 Μία που της αρέσει να μένει μαζί σου όλη την ώρα, 625 00:56:55,368 --> 00:56:57,671 να σου τηλεφωνεί κάθε ώρα 626 00:56:57,671 --> 00:57:01,208 και να σου λέει ότι είσαι η μόνη της αγάπη... 627 00:57:01,208 --> 00:57:06,279 Αυτή που μοιάζει με την γυναίκα μου! Θέλεις να σε συστήσω σε κάποια σαν αυτή; Μπορώ να το κάνω. 628 00:57:06,279 --> 00:57:09,983 Μπορεί να έδωσε τη τσάντα του γκολφ σαν δώρο στον Επικεφαλή Τμήματος αν της αρέσει αυτός. 629 00:57:09,983 --> 00:57:12,853 Τι γκρινιάζεις; 630 00:57:12,853 --> 00:57:15,121 Έλα! Πάμε! 631 00:57:25,799 --> 00:57:27,634 Ω! Είναι κλειστό; 632 00:57:27,634 --> 00:57:37,344 Χρόνια Πολλά~ 633 00:57:37,344 --> 00:57:46,353 Χρόνια Πολλά~ 634 00:57:51,358 --> 00:58:08,241 Συγχαρητήρια! 635 00:58:23,711 --> 00:58:25,980 Ε, έλεγξες το πρόγραμμα του γερανού για αύριο, σωστά; 636 00:58:25,980 --> 00:58:26,948 Ναι. 637 00:58:26,948 --> 00:58:29,216 Ο Σοκ Γκιου θα το πάρει αύριο... 638 00:58:29,216 --> 00:58:30,217 Τώρα έρχεσαι; 639 00:58:32,487 --> 00:58:39,093 Εσύ! Όταν συναντάς έναν μεγαλύτερο, θα έπρεπε ευγενικά να σκύψεις το κεφάλι και να ρωτήσεις "Πως είστε"; 640 00:58:39,093 --> 00:58:42,195 Ακόμα, κρατάς το κεφάλι σου ψηλά και λες "Τώρα έρχεσαι;" 641 00:58:42,195 --> 00:58:44,198 Δεν έχεις τρόπους! 642 00:58:44,198 --> 00:58:47,201 Δεν νομίζεις ότι μιλάμε πάρα πολύ αυτές τις μέρες, Γκιου Χο; 643 00:58:47,201 --> 00:58:48,536 Νομίζεις; 644 00:58:48,536 --> 00:58:51,772 Χιονγκ! Χιονγκ! Τζι Χο Χιονγκ! 645 00:58:51,772 --> 00:58:53,207 Φύγε από μένα! 646 00:58:53,207 --> 00:58:55,810 Χιονγκ! Πέρασε τόσος καιρός! Δεν το αποκαλούν για ένα φιλί ή κάτι τέτοιο; 647 00:58:55,810 --> 00:58:58,145 Σταμάτα! Είσαι αηδιαστικός! 648 00:59:02,050 --> 00:59:04,919 Σε χτύπησε κορίτσι και χτυπήθηκες στο κεφάλι από έναν άντρα. 649 00:59:04,919 --> 00:59:07,355 Λυπάμαι τη ζωή σου! 650 00:59:18,466 --> 00:59:20,267 Κατάβα από το λεωφορείο. Φεύγουμε σύντομα. 651 00:59:20,267 --> 00:59:22,603 Το πλήρωμά σου ακόμα ανεβάζει τις βαλίτσες 652 00:59:22,603 --> 00:59:26,574 Επί τη ευκαιρία, είσαι θυμωμένος μαζί μου; 653 00:59:26,574 --> 00:59:28,142 Όχι. 654 00:59:28,142 --> 00:59:29,844 Τότε γιατί φέρεσαι σαν να είσαι θυμωμένος; 655 00:59:29,844 --> 00:59:31,012 Πότε; 656 00:59:31,012 --> 00:59:32,647 Μόλις το έκανες ξανά! 657 00:59:33,681 --> 00:59:36,083 Είναι η μητέρα σου; Είναι ακόμα άρρωστη; 658 00:59:36,083 --> 00:59:38,252 Ναι. 659 00:59:38,252 --> 00:59:40,888 Ω, κατάλαβα. 660 00:59:40,888 --> 00:59:43,658 Δεν ξέρω γιατί οι γέροι αρρωσταίνουν τόσο εύκολα. 661 00:59:43,658 --> 00:59:46,427 Η μαμά μου μου λέει ότι είναι άρρωστη όλη την ώρα! 662 00:59:54,068 --> 00:59:56,938 Μπαμπά! Πού είσαι; 663 00:59:56,938 --> 00:59:58,639 Μπαμπά! Δεν έχω πολύ χρόνο να μιλήσω έτσι να μπούμε κατευθείαν στο θέμα. 664 00:59:58,639 --> 01:00:03,711 Μπορείς να στείλεις εκείνη τη βιταμίνη που παίρνεις στο σπίτι του Τζι Χο; 665 01:00:03,711 --> 01:00:07,047 Έι! Τι ζητάς από τον πατέρα σου; 666 01:00:07,047 --> 01:00:09,383 Έι! Σταμάτα! 667 01:00:09,383 --> 01:00:11,585 Ω, όχι. Δεν είναι τίποτα σοβαρό, απλά είναι μεγάλη. 668 01:00:11,585 --> 01:00:16,757 Τι λεφτά! Δεν μπορείς απλά να αγοράσεις ένα για μένα; 669 01:00:17,825 --> 01:00:21,796 Δεν έχω καθόλου λεφτά. Η μαμά πήρε όλο το μισθό μου! 670 01:00:21,796 --> 01:00:26,634 Οκ! Σε ευχαριστώ, μπαμπά! 671 01:00:29,570 --> 01:00:31,405 Μην ανησυχείς τόσο πολύ για τη μαμά σου! 672 01:00:31,405 --> 01:00:34,942 Ο μπαμπάς μου λέει ότι οι γέροι που αρρωσταίνουν με ασήμαντες ασθένειες τείνουν να ζουν περισσότερο από τους άλλους. 673 01:00:34,942 --> 01:00:37,712 Να έχεις μια καλή μέρα, Χιονγκ! 674 01:00:42,850 --> 01:00:47,855 Έι, Μικρέ! Γιατί δεν είναι όλοι στο λεωφορείο ακόμα; Δεν θέλουν να δουλέψουν; 675 01:00:56,597 --> 01:01:00,668 Θα πρέπει να στέκεσαι εκεί και να προσποιείσαι ότι είσαι απασχολημένη με κάτι... 676 01:01:00,668 --> 01:01:01,702 Ξέρεις τι να κάνεις, σωστά; 677 01:01:01,702 --> 01:01:02,269 Ναι. 678 01:01:03,504 --> 01:01:06,473 Παιδιά, ελέγξτε τη γωνία της κάμερας για τη λήψη της Κυρίας. 679 01:01:06,473 --> 01:01:07,742 Χιονγκ! Εκεί πρέπει να είναι η κάμερα; 680 01:01:07,742 --> 01:01:08,375 Ναι. 681 01:01:09,611 --> 01:01:10,211 Φαίνεται καλό, έτσι; 682 01:01:10,211 --> 01:01:10,911 Ναι. 683 01:01:10,911 --> 01:01:12,180 Οκ. 684 01:01:12,180 --> 01:01:13,448 Ας αρχίσουμε πρόβα! 685 01:01:19,186 --> 01:01:19,887 Τα φώτα είναι εντάξει; 686 01:01:19,887 --> 01:01:23,323 Ναι, όλα φαίνονται καλά. Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι το δικό σου οκ. 687 01:01:23,323 --> 01:01:26,360 Ει, μετακίνησες αυτούς τους ανθρώπους πίσω της! 688 01:01:28,796 --> 01:01:31,966 Γυρίζουμε! Ένα, δύο, τρία, Δράση! 689 01:01:33,701 --> 01:01:38,806 Τώρα που άφησα την Τζουν Γιονγκ να φύγει, αν δεν είχα αυτή τη δουλειά, πως θα επιβίωνα; 690 01:01:41,275 --> 01:01:43,944 Δεν θέλω καν να το σκέφτομαι. 691 01:01:43,944 --> 01:01:49,483 Είμαι τόσο ευγνώμων που έχω αυτή τη δουλειά για να συγκεντρώνομαι. 692 01:02:09,237 --> 01:02:13,941 Γλαύκωμα; Τι στο διάολο είναι αυτό; 693 01:02:13,941 --> 01:02:16,577 Δεν είναι όγκος στον εγκέφαλο, αλλά το κεφάλι μου ακόμα πονάει, 694 01:02:16,577 --> 01:02:20,981 και ασπρίζουν τα πάντα χωρίς προειδοποίηση και μετά επιστρέφουν στο φυσιολογικό. 695 01:02:20,981 --> 01:02:24,018 Αν διαχειριστεί σωστά, δεν θα οδηγήσει σε ολική τύφλωση 696 01:02:24,018 --> 01:02:27,588 αλλά πρέπει να προσέχω για ασυνήθιστα σημάδια για όσο ζω; 697 01:02:28,289 --> 01:02:31,392 Δεν μπορώ να υπερεντείνω τον εαυτό μου, η εξουθένωση θα επιδεινώσει την κατάστασή μου. 698 01:02:31,392 --> 01:02:32,860 Οκ! 699 01:02:32,860 --> 01:02:35,930 Πως μπορώ να μην υπερεντείνω τον εαυτό μου όταν δουλεύω σαν παραγωγός; 700 01:02:35,930 --> 01:02:39,567 Όταν δουλεύουμε, δουλεύουμε 20 με 22 ώρες τη μέρα! 701 01:02:39,567 --> 01:02:41,669 Πως μπορώ να μην υπερεντείνω τον εαυτό μου; 702 01:02:48,175 --> 01:02:50,211 Η επόμενη σκηνή είναι στο δρόμο! Ας μετακινηθούμε! 703 01:02:59,253 --> 01:03:01,388 Πρέπει να κάνω εγχείρηση κάθε 3 μήνες. 704 01:03:01,388 --> 01:03:04,124 Δεν μπορεί να θεραπευτεί αλλά δεν είναι ανίατη. 705 01:03:05,960 --> 01:03:08,863 Αυτό το γλάυκωμα είναι περίπλοκο και απογοητευτικό όπως η ζωή μου. 706 01:03:20,207 --> 01:03:26,881 Ο μπαμπάς μου συνεχίζει να ζητάει από τη μαμά μου διαζύγιο. 707 01:03:27,948 --> 01:03:31,318 Δεν ξέρω τι να τους πω. 708 01:03:34,855 --> 01:03:41,904 Έτσι ήρθα εδώ για να σου ζητήσω μια συμβουλή για το τι να κάνω. 709 01:03:41,904 --> 01:03:45,033 Τι θα πρέπει να κάνω σε τέτοιοες στιγμές; 710 01:03:46,634 --> 01:03:55,075 Ξέρεις τα πάντα τόσο καλά. Για τη δουλειά και τη ζωή... Τα πάντα. 711 01:03:59,013 --> 01:04:02,549 Τι της κάνω; 712 01:04:02,549 --> 01:04:08,355 Τι περισσότερο. Είμαι άρρωστος και μόνος. Χωρίζοντας μαζί ης σε τέτοια στιγμή είνια σαν να σκάβω τον ίδιο μου τον τάφο. 713 01:04:08,355 --> 01:04:14,561 Αν η μαμά το ήξερε αυτό, θα έλεγε ότι είμαι ανόητος επειδή είμαι τόσο μικρός και δεν έχω τίποτα καλύτερο να κάνω. 714 01:04:14,561 --> 01:04:20,267 Αλλά τι να κάνω; Είμαι νέος άνθρωπος ύστερα απ' όλα. 715 01:04:22,903 --> 01:04:27,975 Τι ξέρω εγώ; Μόνο προσποιόμουν... 716 01:04:27,975 --> 01:04:30,611 Δεν ξέρω τίποτα. 717 01:04:31,879 --> 01:04:40,955 Δεν είμαι εντάξει. Ας τα ξαναβρούμε. 718 01:04:44,925 --> 01:04:50,331 Μην φέρεσαι σαν παιδί. Φύγε. Ο μπαμπάς σου σε περιμένει. 719 01:05:24,031 --> 01:05:29,670 Σανμπέ! Δεν είμαι παιδιάστικη. Αλήθεια είμαι πυρετώδεις. 720 01:05:29,670 --> 01:05:33,707 Ει, άνοιξε την πόρτα! Κοίταξέ με! 721 01:05:33,707 --> 01:05:44,952 Κοίταξέ με! 81805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.