Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,414 --> 00:00:14,849
Mην ανησυχείς για τον κύριο. Θα τον προστατέψω εγώ.
2
00:00:14,849 --> 00:00:16,350
(Επεισόδιο 12)
Σ' ευχαριστώ, αδελφέ.
3
00:00:16,350 --> 00:00:21,288
Ει, μικρέ! Το φως κάνει σκιά πάνω στα πρόσωπα των ηθοποιών!
4
00:00:22,957 --> 00:00:26,014
(Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@viki)
Άκουσα για το Λευκό
5
00:00:26,014 --> 00:00:32,366
οι καιρικές συνθήκες στις οποίες υπάρχει πολύ χιόνι ή σύννεφα ότι είναι αδύνατο να δεις οτιδήποτε...
6
00:00:32,366 --> 00:00:37,171
Δεν μπορείς να πεις που τελειώνει ο ουρανός ή που αρχίζει η γη...
7
00:00:37,171 --> 00:00:40,007
Η συνθήκη στην οποία δεν μπορείς να πεις τα όρια
8
00:00:40,007 --> 00:00:43,611
εκεί όπου δεν μπορείς να πεις ότι οδηγείς στον δρόμο ή στην άκρη του γκρεμού.
9
00:00:43,611 --> 00:00:49,717
Κάποιες φορές αντιμετωπίζουμε αυτές τις Λευκές συνθήκες στις ζωές μας.
10
00:00:52,220 --> 00:00:55,824
Φύγε από μπροστά μου! Κουνήσου!
11
00:00:55,824 --> 00:00:58,959
Αυτή η μία στιγμή που δεν μπορείς πιθανόν να προβλέψεις.
12
00:01:01,696 --> 00:01:05,233
Τη στιγμή που δεν μπορείς να αποφύγεις,
13
00:01:05,233 --> 00:01:08,770
τη στιγμή στην οποία δεν μπορείς να πεις την διαφορά μεταξύ του ονείρου και της πραγματικότητας.
14
00:01:08,770 --> 00:01:09,671
Εντάξει, εδώ θα είναι η κάμερα.
15
00:01:09,671 --> 00:01:10,137
Εντάξει.
16
00:01:10,137 --> 00:01:11,472
Οκ, υπέροχα!
17
00:01:11,472 --> 00:01:13,507
Οκ, πάμε.
18
00:01:17,478 --> 00:01:26,921
Και επίσης, μια μέρα, αυτός και εγώ και οι δύο ταυτόχρονα βρεθήκαμε σαρωμένοι από την κατάσταση του Λευκού.
19
00:01:31,325 --> 00:01:36,330
Λευκό.
20
00:02:34,322 --> 00:02:40,728
Ήρθα να σε ρωτήσω γιατί μου το κάνεις αυτό.
21
00:02:46,067 --> 00:02:49,036
Γιατί μου το κάνεις αυτό;
22
00:02:51,838 --> 00:02:54,341
Δεν ξέρω.
23
00:02:54,341 --> 00:02:58,078
Είσαι πάντα τόσο πολύξερος...
24
00:02:58,078 --> 00:03:01,649
Πώς και δεν ξέρεις αυτή τη φορά;
25
00:03:09,957 --> 00:03:14,595
Όλο το παιχνίδι με τις λέξεις σου, το βαρέθηκα.
26
00:03:14,595 --> 00:03:16,130
Σταμάτα το.
27
00:03:45,559 --> 00:03:49,763
Ας βρούμε ποιά είναι τα προβλήματα, ένα προς ένα.
28
00:03:49,763 --> 00:03:57,238
Το πρώτο που σκέφτομαι είναι ότι η μαμά μου πλήγωσε την περηφάνια σου.
29
00:03:58,539 --> 00:04:01,742
Το γνωρίζω αυτό,
30
00:04:01,742 --> 00:04:05,479
αλλά δεν ξέρω πως να λύσω το πρόβλημα.
31
00:04:05,479 --> 00:04:10,884
Μην συναντάς τη μητέρα μου. Ας το αφήσουμε έτσι.
32
00:04:18,726 --> 00:04:20,294
Και ο δεύτερος λόγος...
33
00:04:20,294 --> 00:04:24,865
Δεν ξέρω την απάντηση σε αυτό...
34
00:04:24,865 --> 00:04:33,774
Όσο κι αν βαρεθήκαμε από αυτά τα πράγματα τόσο εύκολα, δεν νομίζω ότι είμασταν μαζί τόσο πολύ καιρό για να το νιώθουμε αυτό
35
00:04:34,775 --> 00:04:38,279
και δεν είχαμε σοβαρούς καβγάδες για τα ελαττώματα του άλλου
36
00:04:41,982 --> 00:04:47,855
Μήπως, σε ενόχλησε ότι συνάντησα τον Κανγκ Τζουν Γκι;
37
00:04:47,855 --> 00:04:50,391
Δεν του τηλεφώνησα εγώ. Αυτός μου τηλεφώνησε πρώτος.
38
00:04:50,391 --> 00:04:52,126
Μπορείς να μου δώσεις το τηλέφωνό σου;
39
00:04:55,329 --> 00:04:58,098
Το τηλέφωνό σου, παρακαλώ.
40
00:05:37,371 --> 00:05:42,109
Γιατί είσαι τόσο κακός;
41
00:05:42,109 --> 00:05:47,147
Πάντα ήμουν κακός τύπος. Δεν το ήξερες;
42
00:06:01,896 --> 00:06:02,730
Τι;
43
00:06:02,730 --> 00:06:05,532
Ει, τι κάνεις; Δεν θα έρθεις στην τοποθεσία;
44
00:06:05,532 --> 00:06:07,267
Έρχομαι. Σταθείτε ένα λεπτό.
45
00:06:07,267 --> 00:06:12,472
Τι εννοείς; Σε περιμένω έξω από το σπίτι σου για 15 λεπτά τώρα.
46
00:06:22,316 --> 00:06:26,520
Αλήθεια θέλεις να το τελειώσουμε αυτό ή...
47
00:06:28,789 --> 00:06:36,597
ή παίζεις παιχνίδια απλά για πλάκα και πιάστηκα στο παιχνίδι σου;
48
00:06:44,472 --> 00:06:50,310
Πως μπορείς να διαβάζεις σενάριο τώρα; Αλήθεια είσαι κουλ και ατάραχος;
49
00:06:51,312 --> 00:06:56,550
Σταμάτα να προσπαθείς να διαβάσεις το σενάριο. Μίλα μου.
50
00:06:56,550 --> 00:07:00,320
Προσποιούμαι;
51
00:07:02,289 --> 00:07:07,560
Με ξέρεις τόσο καλά, πού είναι βαρετό.
52
00:07:07,560 --> 00:07:14,635
Ξέρεις ακριβώς τι να πεις για να με πληγώσεις.
53
00:07:14,635 --> 00:07:18,839
Έχεις ταλέντο. Γιατί δεν γίνεσαι συγγραφέας;
54
00:07:23,377 --> 00:07:26,180
Δεν είναι κακή ιδέα.
55
00:07:28,715 --> 00:07:31,819
Τι θέλεις;
56
00:07:31,819 --> 00:07:35,789
Αλήθεια θέλεις να το τελειώσεις αυτό;
57
00:07:38,325 --> 00:07:40,994
Θα είναι εντάξει.
58
00:07:50,671 --> 00:07:53,974
Ακόμα κι αν ικετέψω;
59
00:08:02,984 --> 00:08:09,289
Πάντα ήσουν πιο έξυπνος από μένα...
60
00:08:09,289 --> 00:08:16,330
Έτσι, φαντάζομαι, θα πρέπει να εμπιστευτώ την κρίση σου αυτή τη φορά επίσης;
61
00:08:18,632 --> 00:08:21,034
Εντάξει. Θα προσπαθήσω.
62
00:08:21,034 --> 00:08:32,044
Αλλά δεν είναι σωστό, είσαι νεκρός. Κόπανε!
63
00:09:43,879 --> 00:09:50,920
Γαμώτο, πραγματικά ρίχνει εκεί έξω!
64
00:09:50,920 --> 00:09:57,159
Ώ, όχι!
65
00:10:04,667 --> 00:10:08,370
Τι στο διάολο; Έι, δοκίμασε να το σπρώξεις.
66
00:10:27,657 --> 00:10:31,360
Ει! Πάτα στο γκάζι μπορείς;
67
00:10:31,360 --> 00:10:33,729
Λίγο πιο πολύ!
68
00:10:33,729 --> 00:10:35,631
Σταμάτα να φωνάζεις!
69
00:10:35,631 --> 00:10:38,701
Δεν μπορώ να σκεφτώ σωστά με τις φωνές, ψυχάκια!
70
00:10:38,701 --> 00:10:40,770
Τότε εσύ σπρώξε! Ανόητη!
71
00:10:40,770 --> 00:10:43,372
Φώναξέ με άλλη μια φορά με αυτό το όνομα και θα σε σκοτώσω!
72
00:10:43,372 --> 00:10:45,407
Γιατί δεν σπρώχνεις;
73
00:10:45,407 --> 00:10:48,444
Τι παλιοθήκυκο!
74
00:10:48,444 --> 00:10:52,415
Περίμενε, περίμενε!
75
00:10:54,216 --> 00:10:56,419
Πάτα το!
76
00:11:04,861 --> 00:11:08,163
Ει! Έι!
77
00:11:19,475 --> 00:11:25,815
Ναι, ναι. Γύρνα αριστερά σε κείνον τον δρόμο και αριστερά ξανά.
78
00:11:25,815 --> 00:11:29,018
Ναι, σωστά. Στο δρόμο για τον Τσον Τζι Γιον.
79
00:11:29,018 --> 00:11:34,657
Ναι, αυτό σου λέω! Εκεί είμαστε!
80
00:11:34,657 --> 00:11:38,761
Πόσες φορές πρέπει να στο πω για να το καταλάβεις;
81
00:11:38,761 --> 00:11:42,765
Ναι, σωστά το κατάλαβες. Έλα γρήγορα εδώ!
82
00:11:45,735 --> 00:11:49,905
Γιατί κλαις; Είπες ότι δεν χτύπησες!
83
00:11:54,110 --> 00:11:55,544
Χτύπησες;
84
00:11:57,680 --> 00:12:01,350
Πες μου, χτύπησες;
85
00:12:01,350 --> 00:12:07,890
Πονάει το κεφάλι σου; Ή ο λαιμός σου;
86
00:12:07,890 --> 00:12:14,630
Αν δεν πονάς, γιατί κλαις;
87
00:12:14,630 --> 00:12:21,337
Δεν μου λες τίποτα και απλά κλαις! Τι περιμένεις να κάνω;
88
00:12:24,507 --> 00:12:27,743
Τζουν Γιονγκ!
89
00:12:27,743 --> 00:12:35,618
Όταν βιώνεις το Λευκό όταν όλα μπροστά σου ξεθωριάζουν σε λευκό...
90
00:12:35,618 --> 00:12:39,388
Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορείς να κάνεις αλλά να σταματήσεις τα πάντα από ότι έκανες.
91
00:12:39,388 --> 00:12:42,424
Αυτός είναι ο καλύτερος τρόπος για να αντιμετωπίσεις αυτή την κατάσταση.
92
00:12:42,424 --> 00:12:48,097
Γι' αυτό πρέπει να σταματήσω να κλαίω.
93
00:12:48,097 --> 00:12:52,201
Αλλά δεν μπορώ να σταματήσω.
94
00:12:52,201 --> 00:12:54,303
Ήταν λάθος.
95
00:12:54,303 --> 00:12:58,374
Δεν είμαι εντάξει.
96
00:13:02,345 --> 00:13:04,613
Τζουν Γιονγκ!
97
00:13:11,954 --> 00:13:16,225
Έλα! Τι κάνετε!
98
00:13:16,225 --> 00:13:19,862
Ει, πλήρωμα κάμερας, αν δεν κερδίσετε, δεν υπάρχει φαί για σας παιδιά!
99
00:13:19,862 --> 00:13:20,396
Εντάξει;
100
00:13:20,396 --> 00:13:22,064
Συνεχίστε, συνεχίστε.
101
00:13:22,064 --> 00:13:23,999
Όποιος κερδίσει είναι στην ομάδα μου!
102
00:13:25,701 --> 00:13:30,306
Η ομάδα γερανών θα αργήσει εξαιτίας της κίνησης. Η κίνηση είναι άσχημη από την χθεσινοβραδινή βροχή.
103
00:13:30,306 --> 00:13:31,874
Λοιπόν, δεν υπάρχει τίποτα που μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό.
104
00:13:31,874 --> 00:13:34,343
Αν δεν μπορέσουμε να γυρίσουμε τίποτα σήμερα.
105
00:13:34,343 --> 00:13:36,312
Κάτι θα δουλέψει...
106
00:13:36,312 --> 00:13:38,814
Και η Τζουν Γιονγκ, είναι εντάξει, σωστά;
107
00:13:38,814 --> 00:13:40,282
Είπες ότι σου είπες ότι δεν είχε χτυπήσει.
108
00:13:40,282 --> 00:13:43,686
Αλλά κι έτσι...
109
00:13:47,257 --> 00:13:50,292
Ει, μικρέ! Προσπάθησε να κλωτσήσεις την μπάλα σ' αυτή την πλευρά!
110
00:13:51,627 --> 00:13:54,697
Προσποιείσαι;
111
00:13:54,697 --> 00:13:56,666
Όχι.
112
00:13:56,666 --> 00:13:57,932
Τότε, εσείς βλέπεστε;;
113
00:13:59,634 --> 00:14:02,238
Ει, Τζιν Μπουμ, πίσω σου! Τρέξε!
114
00:14:02,238 --> 00:14:04,240
Θα πάω και θα περιμένω για την Τζουν Γιονγκ!
115
00:14:16,619 --> 00:14:22,691
Η βροχή, σταμάτησε...
116
00:14:22,691 --> 00:14:25,461
Ει! Βλέπω τον ήλιο!
117
00:14:31,971 --> 00:14:37,206
Ω, είναι η ο τύπος από το σερβις αυτοκινήτου! Μάλλον πήγαν εκεί τώρα!
118
00:14:41,243 --> 00:14:46,382
Γιατί έκλαιγες;
119
00:14:50,486 --> 00:14:52,755
Χτύπησες στα αυτιά σου;
120
00:14:54,190 --> 00:14:59,462
Τζουν Γιονγκ, χτύπησες τα αυτιά σου; Μπορείς να με ακούσεις;
121
00:14:59,462 --> 00:15:01,597
Φύγε από μένα.
122
00:15:06,402 --> 00:15:07,970
Μου αρέσεις.
123
00:15:07,970 --> 00:15:10,072
Είσαι τρελός.
124
00:15:35,030 --> 00:15:37,366
Έχουμε αρκετά έξτρα.
125
00:15:37,366 --> 00:15:40,836
Ολόκληρο το χωρίς υποτίθεται θα καεί. Νομίζεις ότι 10 έξτρα θα είναι αρκετά;
126
00:15:40,836 --> 00:15:43,038
Θα χρειαστεί να προσθέσουμε περισσοτερα σώματα με GC, ακόμα κι αν κοστίσει περισσότερο.
127
00:15:43,038 --> 00:15:45,774
Θα τους ετοιμάσω για την πρόβα.
128
00:15:45,774 --> 00:15:49,278
Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Ετοιμάσου για την πρόβα.
129
00:15:49,278 --> 00:15:50,679
Εντάξει.
130
00:15:56,352 --> 00:15:57,286
Συγνώμη!
131
00:15:57,286 --> 00:15:58,954
Χιονγκ, περίμενε!
132
00:15:58,954 --> 00:16:01,623
Ο Σουκ Ουν ανοίγει την πόρτα του εστιατορίου θυμωμένα, περπατάει εξω στο δρόμο,
133
00:16:01,623 --> 00:16:05,394
και μιλάει στον εαυτό του, θυμωμένα.
134
00:16:05,394 --> 00:16:11,333
"Όταν είχα δύναμη, δεν μπορούσαν να περιμένουν να έρθουν σε μένα, πες ωραία πράγματα για μένα"...
135
00:16:11,333 --> 00:16:17,139
Μην πεις στον κύριο Τζουνγκ Ιλ Γου ότι εγώ τον πρότεινα για τον ρόλο.
136
00:16:17,139 --> 00:16:23,312
"Θα γεράσεις επίσης κι εσύ. Ο χρόνος είναι δίκαιος για όλους! Θα δεις!"
137
00:16:23,312 --> 00:16:27,015
Νομίζω ότι η Σο Γου αλήθεια είναι αποφασισμένος να το κάνει αυτή τη φορά. Δεν σηκώνει το τηλέφωνό της.
138
00:16:27,015 --> 00:16:31,220
Είτε θα βουλιάξουμε είτε θα κολυμπήσουμε. Πάμε.
139
00:16:51,073 --> 00:16:54,243
Τι; Τι; Τι θέλεις;;
140
00:16:54,243 --> 00:16:59,381
Γράφω. Δεν μπόρεσα να γράψω ούτε μια σελίδα σήμερα. Γιατί όλοι μου τηλεφωνούν σήμερα;
141
00:16:59,381 --> 00:17:01,750
Θέλεις να σκοτωθώ;
142
00:17:03,052 --> 00:17:03,953
Συγνώμη.
143
00:17:03,953 --> 00:17:05,921
Μην μου τηλεφωνείς αν λυπάσαι.
144
00:17:05,921 --> 00:17:08,490
Δεν μπορώ καν να κλείσω το τηλέφωνό μου γιατί η μαμά μου νοσηλεύεται πάλι!
145
00:17:08,490 --> 00:17:10,325
Κάθομαι μπροστά από το γραφείο μου για 48 ώρες!
146
00:17:10,325 --> 00:17:13,162
Τζουνγκ Τζι Χο, είσαι σκηνοθέτης αλλά δεν θα έπρεπε η φιλία μας να έρχεται πρώτη;
147
00:17:13,162 --> 00:17:16,331
Ήμουν λάθος να σκεφτώ ότι ήσουν φίλος μου; Πως μπορείς να το κάνεις αυτό σε ένα φίλο;
148
00:17:16,331 --> 00:17:19,868
Λοιπόν, ας το κάνουμε τον Ιανουάριο...
149
00:17:19,868 --> 00:17:24,573
Πώς μπορούμε να αρχίσουμε οτιδήποτε τον Ιανουάριο όταν δεν έχω τίποτα γραμμένο!!!
150
00:17:24,573 --> 00:17:26,975
Μου έιπες ότι το σποτάκι σου ήταν για το επόμενο καλοκαίρι!
151
00:17:26,975 --> 00:17:30,513
Έλα. Πρέπει να έχεις κάτι γραμμένο...
152
00:17:30,513 --> 00:17:32,014
Πέρασε ο αρχηγός από το σπίτι σου ήδη;
153
00:17:32,014 --> 00:17:33,449
Δεν ξέρω!
154
00:17:33,449 --> 00:17:36,952
Πιές λίγο νερό. Θα ξεραθεί ο λαιμό σου.
155
00:17:36,952 --> 00:17:38,587
Πιές λίγο νερό.
156
00:17:38,587 --> 00:17:40,923
Πόσες φορές πρέπει να στο πω, ε; Πόσες φορές;!!!
157
00:17:40,923 --> 00:17:43,325
Είναι όνειρο ζωής να αρχίσω ένα πρότζεκτ με ένα ολοκληρωμένο σενάριο!
158
00:17:43,325 --> 00:17:46,228
Και εσύ συμφώνησες να το κάνεις να συμβεί!
159
00:17:46,228 --> 00:17:50,866
Λυπάμαι πραγματικά αλλά ξέρεις πως είναι σ' αυτή τη δουλειά. Δεν μπορούμε να κάνουμε ότι θέλουμε...
160
00:17:50,866 --> 00:17:53,936
Απλά δεν μπορώ να το κάνω!
161
00:17:59,308 --> 00:18:02,443
Ω θεέ μου! Τι θα κάνω!
162
00:18:06,048 --> 00:18:11,453
Φύγετε από μπροστά μου! Κουνηθείτε!
163
00:18:11,453 --> 00:18:15,923
Ει, δεν είναι αυτή η Λι Σο Γου;
164
00:18:18,194 --> 00:18:21,096
Γύρνα! Προσπαθεί να μας αποφύγει.
165
00:18:21,096 --> 00:18:22,697
Γύρνα!
166
00:18:22,697 --> 00:18:24,266
Γιατί δεν τρέχεις πίσω της;
167
00:18:24,266 --> 00:18:27,503
Αχ, σοβαρά!
168
00:18:34,643 --> 00:18:37,613
Ει, Λι Σο Γου!
169
00:19:01,270 --> 00:19:04,139
Μπόρεσαν να ανακτήσουν τα επεισόδια 6,7 και 8.
170
00:19:04,139 --> 00:19:06,175
Και το 3,4 και 5;
171
00:19:06,175 --> 00:19:08,644
Φοβάμαι πως όχι.
172
00:19:08,644 --> 00:19:13,482
Γιατί χρησιμοποιείς λάπτοπ; Δεν θα έπρεπε να χρησιμοποιείς σταθερό.
173
00:19:20,789 --> 00:19:23,258
Πρέπει να είσαι προσεκτικός σ' αυτά που λες.
174
00:19:23,258 --> 00:19:25,056
Με 8 επεισόδια...
175
00:19:25,056 --> 00:19:25,792
8 επεισόδια είναι αρκετά να αρχίσουμε το πρότζεκτ αμέσως..
176
00:19:25,792 --> 00:19:28,328
Έχεις ακόμα 2 μήνες! Δεν υπάρχει λόγος να μην μπορέσεις να το κάνεις τον Ιανουάριο.
177
00:19:28,328 --> 00:19:30,663
Έχασε 3 επεισόδια!
178
00:19:30,663 --> 00:19:33,799
Αυτή τα έγραψε. Θα τα θυμηθεί.
179
00:19:33,799 --> 00:19:37,236
Χρειάζεσαι την απάντησή της σήμερα!
180
00:19:37,236 --> 00:19:39,239
Δεν θα έπρεπε να πάμε μ' αυτόν;
181
00:19:39,239 --> 00:19:40,540
Δεν ξέρεις πότε είναι η ώρα να κάνεις πίσω;
182
00:19:40,540 --> 00:19:42,041
Δεν είναι ώρα για μας να προσωρήσουμε;
183
00:19:44,611 --> 00:19:50,783
Το σενάριο που έχασε η Λι Σο Γου εκείνη την μέρα ήταν δύο πλήρη επεισόδια.
184
00:19:52,619 --> 00:19:55,255
Τα έγραφε για 28 συνεχόμενες μέρες, ενώ κοιμόταν μόνο 3 ώρες κάθε μέρα.
185
00:19:55,255 --> 00:19:58,557
για 28 μέρες, έγραφε, χωρίς να επισκέπτεται την άρρωστη μητέρα της στο νοσοκομείο.
186
00:19:58,557 --> 00:20:02,095
Χωρίς να συναντά τους φίλους της.
187
00:20:02,095 --> 00:20:08,568
Χωρίς να πάει στο γάμο του πρώην φίλου τους, ακόμα κι αν την έκανε να φαίνεται αξιολύπητη.
188
00:20:08,568 --> 00:20:11,304
Έτσι φτιάχτηκε το σενάριο.
189
00:20:13,606 --> 00:20:19,712
Όταν κοιτάω την Λι Σο Γου, ευχαριστώ το θεό που είμαι σκηνοθέτης, όχι σεναριογράφος.
190
00:20:51,177 --> 00:20:57,183
Με τρομάζεις. Σκέφτηκα ότι μπορούσα να σε βοηθήσω με τη δουλειά σου...
191
00:20:57,183 --> 00:20:59,752
Δεν θέλεις καν να με δεις ξανά;
192
00:20:59,752 --> 00:21:02,822
Θέλεις να βγούμε για ποτό;
193
00:21:04,658 --> 00:21:05,792
Όχι;
194
00:21:06,593 --> 00:21:08,694
Γιατί όχι;
195
00:21:08,694 --> 00:21:11,831
Ω, θέλεις να γράψεις το σενάριό σου.
196
00:21:14,200 --> 00:21:18,104
Τότε θα σε αφήσω μόνη, δουλεύεις. Φυσικά, θα πρέπει να φύγω.
197
00:21:18,104 --> 00:21:21,374
Αν έχεις καμία καινούρια ιδέα, τηλεφώνησέ μου. Αν υπάρχει τίποτα που μπορώ να κάνω...
198
00:21:21,374 --> 00:21:24,110
Αν μου τηλεφωνήσεις, θα έρθω εδώ, ακόμα κι αν είναι στη μέση της νύχτας.
199
00:21:25,645 --> 00:21:28,781
Καληνύχτα.
200
00:21:31,518 --> 00:21:35,855
Ορκίζομαι στο θεό όταν τελειώσω μ' αυτό το πράγμα του Ιανουαρίου, ποτέ δεν θα ξαναδουλέψω μαζί σου.
201
00:21:35,855 --> 00:21:39,392
Προσποιείσαι ότι νοιάζεσαι, αλλά η αλήθεια είναι ότι το κάνεις μόνο γιατί είναι το καλύτερο για σένα.
202
00:21:39,392 --> 00:21:43,596
Ελπίζω το πέσεις και να σπάσεις το πόδι σου κατά την επιστροφή σου, κόπανε!
203
00:21:43,596 --> 00:21:45,398
Λυπάμαι.
204
00:22:14,193 --> 00:22:19,465
Σεναριογράφε Λι, ξεκινώντας από την αρχή από το τίποτα είναι σαν να βουτάς σε άδεια πισίνα, αλλά δεν θα πω τίποτα, καταλαβαίνω..
205
00:22:19,465 --> 00:22:22,468
Αν δεν μπορείς να φας κανονικό γεύμα, τότε τουλάχιστον φάε μερικά φρούτα.
206
00:22:22,468 --> 00:22:27,206
Και, στην επόμενη ζωή σου, μην γίνεις συγγραφέας.
207
00:22:27,206 --> 00:22:29,709
Σ' αγαπώ, Λι Σο Γου.
208
00:22:39,452 --> 00:22:42,789
Αυτό θα είναι το σνακ μου ή το γεύμα φυλακής;
209
00:25:33,860 --> 00:25:37,930
Αυτοί οι μπάσταρδοι! Αυτοί οι άρρωστοι, τρομεροί μπάσταρδοι!
210
00:25:37,930 --> 00:25:40,366
Θα έπρεπε απλά να παραιτηθώ από αυτή τη δουλειά μια για πάντα.
211
00:25:40,366 --> 00:25:42,068
Μπάσταρδοι!
212
00:25:42,068 --> 00:25:44,437
Αρκετά.
213
00:25:45,538 --> 00:25:49,208
Ήταν απασχολημένοι να φιλάνε τον κώλο μου πριν υπογράψω το όνομά μου στο συμβόλαιο.
214
00:25:49,208 --> 00:25:53,012
φερόταν όλο γλύκα, τόσο γλυκά όσο οι καλύτεροι συνοδοί άντρες.
215
00:25:53,012 --> 00:25:56,983
Θα έπρεπε να κλειδωθούν σε ένα δωμάτιο και να πιεστούν να γράψουν!
216
00:25:56,983 --> 00:25:59,652
Νομίζουν ότι είμαι κάποιου είδους μηχανή γραψίματος;
217
00:25:59,652 --> 00:26:02,922
Σύντομα θα καταλήξεις σε άσυλο αν συνεχίσεις να μιλάς στον εαυτό σου...
218
00:26:02,922 --> 00:26:04,857
Θέλεις να σε συστήσω σε ένα καλό πρακτορείο;
219
00:26:04,857 --> 00:26:07,526
Είναι αλήθεια όμορφος και καλός στη δουλειά του επίσης.
220
00:26:07,526 --> 00:26:13,266
Καθάρματα! Ήξεραν ότι ήμουν καλόκαρδη, έτσι το χρησιμοποίησαν εναντίον μου.
221
00:26:13,266 --> 00:26:14,166
Ω σκατά!
222
00:26:14,166 --> 00:26:17,536
Ω σκατά! Αγαπάω την άγρια πλευρά σου!
223
00:26:21,641 --> 00:26:24,810
Χι Τζιν, είσαι σίγουρη αυτά είναι όλα;
224
00:26:24,810 --> 00:26:29,348
Φυσικά, πως μπορώ να αρνηθώ την διαταγή σου;
225
00:26:29,348 --> 00:26:36,389
Οκ, πρώτα το πρώτο να φύγει είναι του Κιμ Μιν Τσουλ.
226
00:26:36,389 --> 00:26:38,491
Και το επόμενο, είναι του Παρκ Χιον Σουπ.
227
00:26:38,491 --> 00:26:44,897
Τι είναι αυτό; Αυτός ο Παρκ Χιον Σουπ, φαίνεται φτηνός αλλά πίνει ποτά σαν φτηνό κάθαρμα επίσης!
228
00:26:44,897 --> 00:26:48,167
Και το επόμενο, τι στο διάολο είναι αυτό;
229
00:26:48,167 --> 00:26:51,070
Είναι του Τζουνγκ Τζι Χο. Προτιμάει το Σότζου.
230
00:26:51,070 --> 00:26:54,407
Πες του να πίνει ουίσκυ κάπου κάπου.
231
00:26:54,407 --> 00:26:59,378
Ποιανού είναι αυτό; Γουάου, αυτός ο Σονγκ Γκιου Χο αλήθεια ξέρει πως να πίνει!
232
00:26:59,378 --> 00:27:04,316
Και αυτό το μπουκάλι είναι σχεδόν άδειο, τόσο άδειο όσο η ειλικρίνειά του.
233
00:27:04,316 --> 00:27:09,021
Και αυτό είναι των καθαρμάτων του OCS , και αυτό των καθαρμάτων του PBC...
234
00:27:09,021 --> 00:27:11,457
Ουνί, τι έχεις εναντίον των αντρών του PBC;
235
00:27:11,457 --> 00:27:13,159
Δεν είναι αυτό κλεψιά;
236
00:27:13,159 --> 00:27:14,594
Θα αναλάβει την πλήρη ευθύνη.
237
00:27:14,594 --> 00:27:16,562
Θα μου σύρουν μερικά ονόματα απλά, αυτό είναι όλο.
238
00:27:16,562 --> 00:27:19,198
Τι θα κάνουν; Να με μηνύσουν;
239
00:27:19,198 --> 00:27:24,870
Και είμαι τόσο συνηθισμένη στο να με βρίζουν οι άνθρωποι. Στις εφημερίδες, στο ιντερνετ, αυτό κάν.
240
00:27:24,870 --> 00:27:30,042
Σκατά! Εντάξει. Ας το κάνουμε. Η συγραφέας Τσόι και η συγγραφέας Ο μάλλον κρατάνε εδώ επίσης. Φέρτα.
241
00:27:30,042 --> 00:27:32,445
Η συγγραφέας Τσόι ανήκει στην εταιρία μου.
242
00:27:32,445 --> 00:27:34,747
Και εσύ έχεις τόσα πολλά μπουκάλια με το όνομα της Γιουν Γιονγκ, σωστά; Φέρτα κι αυτά.
243
00:27:34,747 --> 00:27:36,682
Καλή ιδέα!
244
00:27:38,417 --> 00:27:42,521
Ουνί, είσαι κι εσύ εχθρός. Κρατάς όλους τους καλούς ηθοποιούς στην εταιρία σου
245
00:27:42,521 --> 00:27:44,156
και δεν μοιράζεσαι. Η φιλία μας δεν σημαίνει τίποτα!
246
00:27:44,156 --> 00:27:48,027
Και δεν μου κάνεις καν προσφορά. Μην ζεις έτσι τη ζωή σου!
247
00:27:51,564 --> 00:27:56,802
Μι Τζιν! Κλείσε το μπαρ! Δεν θα φύγουμε από αυτό το μέρος απόψε!
248
00:27:59,338 --> 00:28:03,742
Κυρίες και κύριοι. Θα πληρώσω εγώ για όλα όσα πίνετε.
249
00:28:03,742 --> 00:28:08,914
Με ένα όρο. Σε παρακαλώ φύγετε από το μπαρ μέχρι να μετρήσω ως το δέκα. Και η αντίστροφη μέτρηση αρχίζει...
250
00:28:08,914 --> 00:28:17,823
Ένα... δύο... τρία...
251
00:28:17,823 --> 00:28:20,693
Σο Γου! Ας μεθύσουμε!
252
00:28:20,693 --> 00:28:23,429
Εδώ είσαι.
253
00:28:25,998 --> 00:28:27,600
Πού πας;
254
00:28:27,600 --> 00:28:29,869
Στο γύρισμα της ταινίας.
255
00:28:29,869 --> 00:28:31,670
Με το να φαίνεσαι έτσι;
256
00:28:31,670 --> 00:28:34,106
Ο ρόλος μου είναι μια πόρνη με καρκίνο στον πνεύμονα
257
00:28:34,106 --> 00:28:37,376
δεν χρειάζομαι καθόλου μακιγιάζ, αυτό είναι τέλειο για τον ρόλο μου.
258
00:28:38,544 --> 00:28:39,612
Μπες μέσα.
259
00:28:39,612 --> 00:28:42,548
Θα ήθελα να περπατήσω για λίγο για να ξεμεθύσω.
260
00:28:42,548 --> 00:28:45,350
Γιατί πρέπει να ξεμεθύσεις;
261
00:28:45,350 --> 00:28:47,953
Δεν θα γράψεις, έτσι δεν είναι;
262
00:28:47,953 --> 00:28:51,157
Νιώθω πολύ πιο δυνατή μετά το ποτό.
263
00:28:51,824 --> 00:28:53,793
Έλα και πάρε με!
264
00:28:59,232 --> 00:29:01,667
Φεύγω από δω.
265
00:29:04,937 --> 00:29:06,705
Πάμε.
266
00:29:19,595 --> 00:29:22,565
Πιό βαθιά!
267
00:29:22,565 --> 00:29:27,002
Κάντε το αρκετά βαθύ για όλους τους 4 χαρακτήρες να μπούνε μέσα.
268
00:29:27,002 --> 00:29:31,407
Έχουμε τόσα πολλά σώματα να θάψουμε και δεν μπορούμε να έχουμε έναν μικρό τάφο...
269
00:29:31,407 --> 00:29:34,143
Σου είπα να πάρεις έναν εκσκαφέα. Γιατί κάνουμε εμείς το σκάψιμο;
270
00:29:34,143 --> 00:29:36,479
Ο εκσκαφέας κοστίζει λεφτά.
271
00:29:36,479 --> 00:29:38,848
Εσύ δεν έχεις τίποτα άλλο να κάνεις έτσι σε χρησιμοποιώ.
272
00:29:38,848 --> 00:29:42,618
Και ήδη ξεπεράσαμε τον προυπολογισμό μας μέχρι τώρα... Θα πάω στο συμβούλιο επιθεώρησης για την μετάβαση.
273
00:29:42,618 --> 00:29:45,121
Σκέψου το σαν τον τρόπο σου να γλιτώσω τον σβέρκο μου.
274
00:29:45,121 --> 00:29:46,155
Και Μι Ρε,
275
00:29:47,423 --> 00:29:49,892
άνθρωπε, να θάψουμε αυτόν τον τύπο εδώ;
276
00:29:49,892 --> 00:29:53,862
Θα θάψω εσένα πρώτα αν δεν σκάσεις.
277
00:29:53,862 --> 00:29:57,633
Θα έπρεπε απλά να σε σκοτώσω...
278
00:29:57,633 --> 00:30:00,536
Πίτσα για όλους!
279
00:30:00,536 --> 00:30:02,606
Οι νόστιμες πίτσες είναι εδώ!
280
00:30:02,606 --> 00:30:05,907
Εδώ, δώστες σε μένα!
281
00:30:05,907 --> 00:30:06,909
Δώστες σε μένα!
282
00:30:06,909 --> 00:30:09,311
Μπείτε στη σειρά!
283
00:30:09,311 --> 00:30:11,714
Κοίτα τους!
284
00:30:11,714 --> 00:30:14,550
Άσε με...
285
00:30:17,386 --> 00:30:19,755
Επί τη ευκαιρία, πού είναι η Τζου Τζουν Γιονγκ;
286
00:30:38,308 --> 00:30:43,647
Ει, Τζουν Γιονγκ! Τζου Τζουν Γιονγκ!
287
00:30:43,647 --> 00:30:47,349
Φύγε από το αμάξι! Θα σπάσεις το παράθυρο.
288
00:30:47,349 --> 00:30:51,320
Γιατί δεν χρησιμοποιείς το κεφάλι σου;
289
00:30:51,320 --> 00:30:53,055
Ει, τι συμβαίνει μαζί της;
290
00:30:53,055 --> 00:30:55,191
Ήσυχα!
291
00:30:56,492 --> 00:31:03,499
Σανμπέ, σανμπέ...
292
00:31:03,499 --> 00:31:05,601
-Σανμπέ! -Τζουν Γιονγκ!
293
00:31:06,402 --> 00:31:11,207
Ει, Τζου Τζουν Γιονγκ. Έχασες το μυαλό σου;
294
00:31:12,842 --> 00:31:14,877
Πώς μπορεί να γίνεις επαγγελματίας αν αρρωσταίνεις ενώ κάνεις τη δουλειά σου;
295
00:31:14,877 --> 00:31:21,250
Ένας επαγγελματίας θα πρέπει να αρρωστήσει ενώ δεν δουλεύει και γίνεται καλύτερα όταν δουλεύει.
296
00:31:21,250 --> 00:31:24,253
Δεν μπορώ να αρρωστήσω ακόμα κι αν το ήθελα επειδή δεν έχω χρόνο να αρρωστήσω.
297
00:31:24,253 --> 00:31:30,792
Η δουλειά είναι κάτι που κάνεις εσύ, όχι βασιζόμενη στην φυσική σου δύναμη, αλλά βασιζόμενη στο πνεύμα σου
298
00:31:30,792 --> 00:31:33,095
Έμαθα να μισώ το Τζινσενγκ εξαιτίας του Σονγκ Γκιου Χο.
299
00:31:34,797 --> 00:31:37,032
Αρκετά.
300
00:31:39,835 --> 00:31:42,037
Πήγαινε πίσω στη Σεούλ.
301
00:31:42,037 --> 00:31:46,342
Δεν μου αρέσει όταν ο σκηνοθέτης ή κάποιος άλλος από το προσωπικό τριγυρνάει με καταβασμένα μούτρα στο γύρισμα.
302
00:31:46,342 --> 00:31:49,211
Εσύ είσαι αυτός που δεν έπρεπε να είσαι εδώ, μαλάκα!
303
00:31:49,211 --> 00:31:50,713
Ει, έχω κάτι στα δόντια μου;
304
00:31:53,316 --> 00:31:54,850
Τι περιμένεις; Πήγαινε πίσω στη Σεούλ.
305
00:31:54,850 --> 00:31:56,385
Μπορώ να το γυρίσω αυτό.
306
00:31:56,385 --> 00:31:59,355
Να κάνεις τι; Ο διευθυντής κάμερας είναι αυτός που κάνει το γύρισμα.
307
00:32:01,624 --> 00:32:04,894
Τότε το μόνο που χρειάζεται είναι αυτό το στόμα να πει, ένα, δύο, τρία, παύση και δράση!
308
00:32:04,894 --> 00:32:07,496
Το στόμα μου είναι πλήρως λειτουργικό.
309
00:32:08,898 --> 00:32:12,468
Ει, Κιμ, οδήγησε την σκηνοθέτη πίσω στη Σεούλ.
310
00:32:12,468 --> 00:32:15,371
Αλήθεια! Τι συμβαίνει μαζί σου;
311
00:32:15,371 --> 00:32:20,042
Θα βγάλω το όνομά σου από τους τίτλους για αυτό το επεισόδιο.
312
00:32:22,778 --> 00:32:26,148
Σανμπέ, τη Τζου Τζουν Γιονγκ, εννοώ τη σκηνοθέτη Τζο, θα είναι εντάξει αν την πάω εγώ πίσω στη Σεούλ;
313
00:32:26,148 --> 00:32:27,116
Όχι.
314
00:32:27,116 --> 00:32:28,351
Ώ, έλα, γιατί όχι;
315
00:32:28,351 --> 00:32:31,086
Δεν είσαι καλό μοντέλο για βοηθό σκηνοθέτη.
316
00:32:31,086 --> 00:32:34,723
Ένας βοηθός σκηνοθέτη πρέπει να λέει λιγότερες από 3 λέξεις στο γύρισμα.
317
00:32:34,723 --> 00:32:36,792
Πρώτα, λυπάμαι, σκηνοθέτη.
318
00:32:36,792 --> 00:32:38,627
Δεύτερον, Μάλιστα, κύριε σκηνοθέτη.
319
00:32:38,627 --> 00:32:41,397
Τρίτον, τι ξέρω εγώ, σκηνοθέτη;
320
00:32:41,397 --> 00:32:44,867
Πάμε στη δουλειά. Έχεις χιλιάδες πράγματα να κάνεις... όπως σκάψιμο.
321
00:32:53,175 --> 00:32:56,278
Κοιμήσου λίγο.
322
00:33:04,186 --> 00:33:06,455
Οκ, ας κάνουμε το γύρισμα!
323
00:33:06,455 --> 00:33:08,991
Ακολούθησέ μας από πίσω.
324
00:33:08,991 --> 00:33:10,859
Χρειαζόμαστε λίγο περισσότερο φως.
325
00:33:10,859 --> 00:33:14,229
Οκ, ερχόμαστε για πλήρη παύση.
326
00:33:14,229 --> 00:33:19,168
Φαίνεται καλό, παιδιά!
327
00:33:32,081 --> 00:33:34,650
Παύση, οκ!
328
00:33:34,650 --> 00:33:36,385
Μετακινούμαστε στην επόμενη σκηνή μας!
329
00:33:36,385 --> 00:33:39,355
΄Ει, έι, εσύ!
330
00:33:39,355 --> 00:33:40,990
Αχ, στάσου ένα λεπτό!
331
00:33:43,225 --> 00:33:48,631
Ει, αυτά είναι 50.000 γον.
332
00:33:48,631 --> 00:33:53,302
Μην τα μπερδέψεις με τον φάκελο των 30.000 γον του Χιον Σουπ.
333
00:33:53,302 --> 00:33:57,840
Γουάου! Ο Τσουλ Χι πραγματικά παίρνει σήμερα, πόσα είναι όλα αυτά;
334
00:33:57,840 --> 00:34:01,143
Γουάου! Το προσωπικό θα απολαύσει ένα πλήρες γεύμα σήμερα την πρώτη τους μέρα!
335
00:34:01,143 --> 00:34:04,313
Μου λείπουν οι μέρες μου στο γύρισμα.
336
00:34:06,081 --> 00:34:08,717
Ει, όταν η Τζουν Γιονγκ έκανε το ντεπούτο της,
337
00:34:08,717 --> 00:34:13,722
ξέχασα να την επισκεφτώ στο γύρισμα και μου το κρατάει εναντίον μου για πάντα!
338
00:34:13,722 --> 00:34:15,224
Ήταν δικό σου λάθος!
339
00:34:15,224 --> 00:34:18,194
Μπορεί να έχασες την γέννηση του πρώτου σου παιδιού αλλά δεν μπορείς να χάνεις το ντεπούτο γύρισμα του μικρότερου!
340
00:34:18,194 --> 00:34:23,264
Κόπανε! Γι' αυτό οι άνθρωποι μας λένε ηλίθιους!
341
00:34:23,264 --> 00:34:26,902
Έι, φεύγουμε από δω. Συνεχίστε την καλή δουλειά!
342
00:34:26,902 --> 00:34:27,870
Αντίο!
343
00:34:27,870 --> 00:34:28,404
Αντίο!
344
00:34:28,404 --> 00:34:29,438
Αντίο!
345
00:34:31,273 --> 00:34:32,107
Καλή τύχη!
346
00:34:32,107 --> 00:34:35,310
Αντίο~
347
00:34:38,948 --> 00:34:41,016
Η επόμενη σκηνή είναι εκεί πέρα. Πάμε.
348
00:34:41,016 --> 00:34:42,284
Ναι, πάμε.
349
00:34:46,255 --> 00:34:49,458
Δεν ήξερα ότι σήμερα ήταν το ντεμπούτο γύρισμα του Τσουλ Χι.
350
00:34:49,458 --> 00:34:52,194
Να πάμε κι εμείς εκεί;
351
00:34:54,363 --> 00:34:56,365
Σανμπέ!
352
00:35:00,336 --> 00:35:02,104
Η Τζου Τζουν Γιονγκ μιλάει!
353
00:35:05,274 --> 00:35:07,543
Μπαμπά!
354
00:35:10,246 --> 00:35:12,548
Γιατί κρατάς αυτή την υπόθεση;
355
00:35:12,548 --> 00:35:16,452
Την τελευταία φορά, περάσαμε δύσκολα επειδή αυτό μπερδεύτηκε με το γύρισμα της άλλης ομάδας.
356
00:35:16,452 --> 00:35:19,955
Έπρεπε να ζητήσουμε για 3ωρη καθυστέρηση και όλοι τρελθάθηκαν!
357
00:35:19,955 --> 00:35:22,924
Σχεδόν απολύθηκα.
358
00:35:22,924 --> 00:35:25,127
Αλλά τι κάνεις εδώ;
359
00:35:27,263 --> 00:35:30,232
Σκέφτηκα ότι έπρεπε να απολογηθώ που σου φώναξα την τελευταία φορά.
360
00:35:30,232 --> 00:35:32,601
10 εκατομμύρια γον κατατέθηκαν στον λογαριασμό μου.
361
00:35:33,903 --> 00:35:36,305
Ναι, αυτά ήταν όλα όσα είχα.
362
00:35:36,305 --> 00:35:38,807
Θα σου πληρώσω τα υπόλοιπα του χρόνου.
363
00:35:38,807 --> 00:35:40,876
Γιατί δεν με πληρώνεις και τόκο;
364
00:35:40,876 --> 00:35:42,778
Θα το κάνω.
365
00:35:46,782 --> 00:35:49,718
Αν δεν έχεις τίποτα άλλο να πεις, μπορείς να φύγεις τώρα.
366
00:35:49,718 --> 00:35:52,020
Ω, εντάξει.
367
00:35:57,760 --> 00:36:05,000
Ει, φαίνεται περίεργο όταν είσαι τόσο κουλ για τα πράγματα. Ήσουν έτσι όλον τον καιρό;
368
00:36:06,435 --> 00:36:09,905
Έχεις προβλήματα με την Τζο Τζουν Γιονγκ, σωστά;
369
00:36:09,905 --> 00:36:13,576
Γύρνα στη δουλειά και ας φάμε μεσημεριανό ή δείπνο κάποια φορά!
370
00:36:13,576 --> 00:36:16,345
Δεν θα σε καλέσω πρώτη. Εσύ πάρε με!
371
00:36:16,345 --> 00:36:18,147
Εντάξει!
372
00:36:19,648 --> 00:36:23,018
Ήδη με έπιασες να το σκέφτομαι και τώρα μου λες να μην ανησυχώ;
373
00:36:23,018 --> 00:36:26,255
Έι! Είσαι η αδελφή μου! Δεν είμαστε ξένοι, είμαστε;!
374
00:36:26,255 --> 00:36:28,257
Αρκετά!
375
00:36:28,257 --> 00:36:30,893
Το άκουσα πριν αυτό.
376
00:36:30,893 --> 00:36:32,261
Και ο Ντονγκ Σουνγκ;
377
00:36:35,130 --> 00:36:41,836
Μην είσαι έτσι! Ένας άντρας πρέπει να κάνει αυτό που πρέπει να κάνει.
378
00:36:41,836 --> 00:36:47,009
Ναι, θα σε δω σύντομα!
379
00:36:56,185 --> 00:36:59,755
Ο μπαμπάς με περιμένει, κοντά στο σπίτι μου.
380
00:37:01,757 --> 00:37:09,565
Την τελευταία φορά που πήγα στο μέρος του, ήταν με κάποια γυναίκα.
381
00:37:09,565 --> 00:37:14,870
Απλά το έσκασα χωρίς να πω τίποτα σ' αυτόν.
382
00:37:18,640 --> 00:37:22,611
Λέει ότι έχει κάτι να μου πει.
383
00:37:22,611 --> 00:37:26,748
Δεν θέλω να τον ακούσω.
384
00:37:30,953 --> 00:37:38,460
Έγινα μούσκεμα στη βροχή προχθές. Ίσως γι' αυτό είμαι τόσο πυρετώδης.
385
00:37:49,872 --> 00:37:56,845
Ο μπαμπάς μου ζητάει διαζύγιο, την πιέζει.
386
00:37:56,845 --> 00:38:02,417
Δεν ξέρω τι να πω.
387
00:38:02,417 --> 00:38:12,594
Από την οπτική του μπαμπά μου, να έχει άλλη γυναίκα και όλα αυτά, θα ήταν καλύτερο να πάρει διαζύγιο.
388
00:38:12,594 --> 00:38:18,901
Δεν ήταν ότι ήθελε να παντρευτεί τη μαμά μου από την αρχή...
389
00:38:20,569 --> 00:38:28,810
Αλλά όταν σκέφτομαι τη μαμά μου, νιώθω άσχημα.
390
00:38:32,448 --> 00:38:38,987
Γι 'αυτό ήρθα εδώ να σου ζητήσω...
391
00:38:44,126 --> 00:38:51,796
Τι να κάνω τέτοιες στιγμές; Εσύ ξέρεις τα πάντα. Για τη δουλειά, για τον κόσμο, τα πάντα...
392
00:38:58,195 --> 00:39:01,665
Τι ξέρω εγώ;
393
00:39:01,665 --> 00:39:05,803
Προσποιούμαι μόνο. Δεν ξέρω τίποτα.
394
00:39:09,674 --> 00:39:12,576
Δεν είμαι εντάξει.
395
00:39:15,546 --> 00:39:20,751
Ας τα ξαναβρούμε.
396
00:39:22,753 --> 00:39:26,890
Μην είσαι παιδί και φύγε. Ο πατέρας σου σε περιμένει.
397
00:39:52,416 --> 00:39:58,155
Σανμπέ! Δεν είμαι παιδί. Αλήθεια είμαι πυρετώδεις.
398
00:39:58,155 --> 00:40:02,226
Σανμπέ! Άνοιξε την πόρτα και κοίτα με.
399
00:40:02,226 --> 00:40:03,461
Σανμπέ!
400
00:40:03,461 --> 00:40:09,666
Πριν έξι χρόνια, όταν χώρισα μαζί του την πρώτη φορά, δεν ήταν τόσο δύσκολο να χωρίσω μαζί του.
401
00:40:09,666 --> 00:40:17,074
Τότε, ήταν απλά ένας φίλος που έκανε την καρδιά μου να σκιρτίζει.
402
00:40:30,688 --> 00:40:36,227
Να μου λείπει, να θέλω να τον αγγίξω, να θέλω να γελάσω μαζί του.
403
00:40:36,227 --> 00:40:41,598
Μπορούσα να αντέξω να μην κάνω αυτά τα πράγματα.
404
00:40:41,598 --> 00:40:47,071
Επειδή αυτό έπρεπε να περάσουν οι νεαροί εραστές με τους χωρισμούς τους.
405
00:41:01,051 --> 00:41:06,223
Ήμουν αρκετά ανόητη να του επιτρέψω να πάρει πολλά μέρη στη ζωή μου.
406
00:41:06,223 --> 00:41:08,025
Αυτό ήταν το λάθος μου.
407
00:41:08,025 --> 00:41:10,561
Ήταν ο εραστής μου,
408
00:41:10,561 --> 00:41:12,663
ο μέντορας στη ζωή μου,
409
00:41:12,663 --> 00:41:15,799
ένας μεγαλύτερος που ξεκίνησε το δρόμο που θα ακολουθούσα,
410
00:41:15,799 --> 00:41:17,868
το είδωλό μου,
411
00:41:17,868 --> 00:41:19,937
και η κατεύθυνσή στη ζωή μου.
412
00:41:19,937 --> 00:41:27,844
Και περισσότερο απ΄ όλα, ήταν πιο ζεστός από το νερό που πέφτει στο κεφάλι μου τώρα.
413
00:41:27,844 --> 00:41:32,349
Αυτό είναι καθαρή πράξη προδοσίας.
414
00:41:32,349 --> 00:41:38,188
Είσαι πολύ απερίσκεπτη.
415
00:41:39,089 --> 00:41:43,026
και περισσότερο, είσαι πολύ εύκολη.
416
00:41:48,299 --> 00:41:51,835
Είμαι ακόμα εύκολη; Νομίζω ότι εσύ είσαι ο εύκολος.
417
00:41:57,975 --> 00:41:59,410
Έλα εδώ. Ας μιλήσουμε.
418
00:41:59,410 --> 00:42:04,548
Εσύ! Για όσο νιώθεις καλά, να μην σε νοιάζει πως νιώθω.
419
00:42:04,548 --> 00:42:08,886
Εκείνη την ώρα, σκεφτόμουν για τους λόγους γιατί έπρεπε να χωρίσω μαζί του την πρώτη φορά.
420
00:42:08,886 --> 00:42:17,828
Και ήμουν ευγνώμων ότι μπορούσα να βρω αυτούς τους λόγους
421
00:42:24,668 --> 00:42:29,339
έπρεπε να το είχα συνειδητοποιήσει τότε ψυχρό κάθαρμα.
422
00:42:41,719 --> 00:42:43,720
Ω, εκεί πέρα επίσης.
423
00:42:43,720 --> 00:42:47,424
Θεέ μου, τα πράγματα που με βάζεις να κάνω.
424
00:42:55,265 --> 00:42:57,535
Ει!
425
00:42:57,535 --> 00:43:03,207
Αλλά, γιατί όταν μπορώ να σκεφτώ μόνο 2 με 3 λόγους να δικαιολογήσω αυτόν τον χωρισμό.
426
00:43:03,207 --> 00:43:12,649
Γιατί βομβαρδίζομαι με εκατομμύρια λόγους γιατί δεν έπρεπε να χωρίσω μαζί του;
427
00:43:20,057 --> 00:43:27,931
Έμαθα από αυτόν ότι μπορώ να καλέσω έναν φίλο για ώμο για να κλάψω όταν είμαι τόσο μόνη.
428
00:43:27,931 --> 00:43:35,439
Έμαθα από αυτόν ότι μπορείς να επιτρέψεις στον εαυτό σου να νιώθει λυπημένη και αξιολύπητη, όταν είσαι με ένα φίλο.
429
00:43:35,439 --> 00:43:39,710
Τώρα που με έπιασε να νιώθω τόσο αδύναμη και μικρή...
430
00:43:39,710 --> 00:43:44,214
Έφυγε...
431
00:43:52,856 --> 00:43:54,291
Τι συμβαίνει;
432
00:44:04,034 --> 00:44:06,803
Σκηνοθέτη Τζο...
433
00:44:11,108 --> 00:44:12,476
Θα πρέπει να φύγω.
434
00:44:12,476 --> 00:44:15,579
Όχι! Μείνε!
435
00:45:03,694 --> 00:45:05,963
Πώς είσαι αυτές τις μέρες;
436
00:45:05,963 --> 00:45:07,631
Εντάξει.
437
00:45:07,631 --> 00:45:09,700
Είσαι τυχερός που έχεις πολλά χρήματα.
438
00:45:09,700 --> 00:45:13,003
Τι λες;
439
00:45:14,238 --> 00:45:15,839
Ας αρχίσουμε την συνάντηση.
440
00:45:15,839 --> 00:45:16,273
Επικεφαλή Τμήματος,
441
00:45:16,273 --> 00:45:17,007
Ναι;
442
00:45:17,007 --> 00:45:18,075
Ο αντιπρόεδρος είναι στη γραμμή.
443
00:45:18,075 --> 00:45:20,177
Αλήθεια; Ποιά γραμμή;
444
00:45:20,177 --> 00:45:21,912
Γραμμή Νο3.
445
00:45:21,912 --> 00:45:25,349
Το τμήμα της ψυχαγωγίας μου θα πρέπει να έχει αυτό το σχέδιο επίσης.
446
00:45:25,349 --> 00:45:31,321
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς. Έχεις το καθημερινό σου σόου.
447
00:45:43,166 --> 00:45:45,635
Πέτα μερικά ακόμα!
448
00:45:47,104 --> 00:45:50,073
Ει! Ποιά είσαι;
449
00:45:50,073 --> 00:45:52,209
Σταμάτα αμέσως εκεί!
450
00:45:52,209 --> 00:45:57,481
Ω θεέ μου! Τι είναι όλα αυτά;
451
00:45:57,481 --> 00:45:59,516
Άσε με να ρίξω μια ματιά! Τι είναι όλα αυτά;
452
00:45:59,516 --> 00:46:01,351
Τι συμβαίνει;
453
00:46:01,351 --> 00:46:02,319
Ω θεέ μου! Κοίτα την!
454
00:46:02,319 --> 00:46:04,187
Τι συμβαίνει;
455
00:46:08,258 --> 00:46:14,231
Αυτός είναι ο σκηνοθέτης μας. Είναι ο αγαπημένος μου άνθρωπος σε ολόκληρο τον κόσμο.
456
00:46:14,231 --> 00:46:17,200
Τα παιδιά αυτές τις μέρες, είναι τόσο ανοιχτά για τα πράγματα!
457
00:46:17,200 --> 00:46:21,972
Λέει ότι της αρέσει, στην τηλεόραση!
458
00:46:21,972 --> 00:46:24,875
Σου είπα ότι είναι περίεργη.
459
00:46:24,875 --> 00:46:28,512
Υπάρχει κανένας που δεν τον βρίσκεις περίεργο;
460
00:46:30,080 --> 00:46:31,982
Επί τη ευκαιρία, οι σειρές σχεδόν τελείωσαν
461
00:46:31,982 --> 00:46:33,550
και άκουσα ότι οι περισσότεροι έλαβαν προσφορά συμβολαίου από σταθμούς.
462
00:46:33,550 --> 00:46:35,819
Έτσι, πως και δεν με ρώτησες ακόμα;
463
00:46:35,819 --> 00:46:37,120
Λοιπόν, θέλω να
464
00:46:37,120 --> 00:46:39,589
αλλά εσύ είσαι αυτή δεν θέλει να διαπραγματευτεί.
465
00:46:39,589 --> 00:46:44,694
Σε αντίθεση για το ποσό που ζητάς, ας προσθέσουμε απλά τα έξοδα και ας υπογράψουμε το συμβόλαιο...
466
00:46:44,694 --> 00:46:46,797
Ποιός τον κάλεσε αυτόν εδώ;
467
00:46:48,064 --> 00:46:52,035
Μου έλειψαν εκείνες οι μέρες που δούλευα μαζί σου σαν σκηνοθέτης.
468
00:46:52,035 --> 00:46:56,139
Ήσουν πραγματικά φανταστική σε κείνο.
469
00:46:56,139 --> 00:46:58,375
Έπρεπε να μάθεις την επαρχιακή διάλεκτο Κανγκον,
470
00:46:58,375 --> 00:47:07,684
έτσι όταν δεν ήσουν στο γύρισμα, ντυνόσουν σαν αγρότισα και πήγαινες στην αγορά για να μάθεςι την προφορά.
471
00:47:07,684 --> 00:47:13,890
Και όταν τελείωσε το γύρισμα, πήγα στην αγορά και εσύ ήδη την είχες αναμειχθεί με τους λαικούς...
472
00:47:13,890 --> 00:47:18,695
Και με ρωτούσε με κείνη την προφορα, "θα ήθελες να πάρεις λίγο πα-τζον";
473
00:47:19,730 --> 00:47:25,201
Και μετά συγκινήθηκα πολύ γιατί μου θύμισες πάρα πολύ την νεκρή μητέρα μου.
474
00:47:25,201 --> 00:47:27,403
Γιατί δεν δουλεύεις αυτές τις μέρες;
475
00:47:27,403 --> 00:47:30,941
Δεν θέλουν εμάς τους "γέρους" να σκηνοθετούμε επειδή πρέπει να κάνουμε τόπο για τους νέους...
476
00:47:30,941 --> 00:47:32,442
Αλήθεια στο είπαν κατάμουτρα;
477
00:47:32,442 --> 00:47:34,744
Ναι.
478
00:47:34,744 --> 00:47:38,415
Παρεπιμπτόντως, ποιά είναι αυτά τα κορίτσια;
479
00:47:39,650 --> 00:47:40,984
Τι έγινε;
480
00:47:42,286 --> 00:47:44,621
Τους έπιασες;
481
00:47:44,621 --> 00:47:47,424
Λοιπόν, γι' αυτό...
482
00:47:50,894 --> 00:47:54,764
'Ετσι σας έμαθαν οι γονείς σας στο σπίτι;
483
00:48:03,540 --> 00:48:06,309
Ακόμα κι αν είναι απλά ένα παιδί,
484
00:48:06,309 --> 00:48:10,514
γιατί πρέπει να στοχεύει στο πρόσωπό σου, κάθε φορά; Ζεις από το πρόσωπό σου!
485
00:48:10,514 --> 00:48:11,815
Δεν είναι η πρώτη της φορά;
486
00:48:11,815 --> 00:48:16,286
Είναι η τέταρτή της σε 3 μήνες.
487
00:48:16,286 --> 00:48:18,889
Θεέ μου, θεέ μου. Τι θα κάνουμε γι' αυτό το παιδί;
488
00:48:18,889 --> 00:48:22,125
Τι στο διάολο άνθρωπος είναι ο Κιμ Μιν Τσουλ;
489
00:48:22,125 --> 00:48:25,162
Η κόρη του της το κάνει αυτό, όχι μόνη της αλλά με ένα μάτσο από γκανγκστερς!
490
00:48:25,162 --> 00:48:27,831
Γιατί στο διάολο δεν κάνει τίποτα γι' αυτό;
491
00:48:27,831 --> 00:48:32,002
Όταν ήταν μικρός, δεν μπορούσε να πει τίποτα στην γυναίκα του και τώρα... δεν μπορεί να ελέγξει τν κόρη του...
492
00:48:32,970 --> 00:48:35,372
Εσείς παιδιά δεν είστε οι κύριοι χαρακτήρες του υπέροχου ερωτικού δεσμού όλων των εποχών!
493
00:48:35,372 --> 00:48:37,036
Γιατί στο διάολο πρέπει να το περνάς όλο αυτό;
494
00:48:37,036 --> 00:48:39,773
Ει, δεν είναι δίκαιο!
495
00:48:39,773 --> 00:48:41,408
Ότι έκανε η γυναίκα του...
496
00:48:41,408 --> 00:48:43,711
Εσύ, μείνε έξω από αυτό, αν δεν ξέρεις τίποτα!
497
00:48:43,711 --> 00:48:48,849
Η πρώην γυναίκα του έστειλε συμμορία για την Γιουν Γιονγκ με τη μητέρα τηλες και την θεία της επίσης, στη μέση του δρόμου.
498
00:48:48,849 --> 00:48:51,819
Ξέρεις πόσο μεγάλο πρόβλημα έπρεπε να περάσει για να σταματήσει τον τύπο να δημοσιεύσει αυτή την ιστορία;
499
00:48:51,819 --> 00:48:54,088
Αρκετά, μαντάμ.
500
00:48:54,088 --> 00:48:55,990
Και συ! Πρέπει να προσέχεις κι εσύ τότε!
501
00:48:55,990 --> 00:48:59,760
Είσαι η μεγαλύτερή της και δίνεις κακό παράδειγμα που είσαι τόσο ευγενική...
502
00:48:59,760 --> 00:49:00,961
Χτυπήθηκες από γυναίκα, δάνεισες χρήματα σε ανθρώπους που ποτέ δεν θα σε ξεπληρώσουν...
503
00:49:00,961 --> 00:49:03,797
Τα έμαθε όλα αυτά από σένα!
504
00:49:04,979 --> 00:49:07,835
Εδώ είμαστε πάλι!
505
00:49:07,835 --> 00:49:09,136
Γαιτί λες εμένα;
506
00:49:09,136 --> 00:49:11,839
Ποιοί νομίζουν ότι είμαστε; Εύκολος στόχος;
507
00:49:11,839 --> 00:49:15,242
Δίνουμε όνο ότι θέλουν επειδή δεν θέλουμε καμία ανεπιθύμητη προσοχή...
508
00:49:15,242 --> 00:49:18,212
Αλλά τώρα ακόμα κι ένα παιδί νομίζει ότι μια ηθοποιός είναι εύκολος στόχος;
509
00:49:19,680 --> 00:49:23,484
Εσύ! Αν δεν κάνεις κάτι γι' αυτό, δεν θα σου ξαναμιλήσω ποτέ!
510
00:49:23,484 --> 00:49:26,086
Είσαι ντροπή για όλους τους ηθοποιούς.
511
00:49:27,955 --> 00:49:30,791
Τι κάναμε γι' αυτούς; Τους ζητήσαμε για λεφτά; Ρούχα;
512
00:49:30,791 --> 00:49:35,028
Είναι όλοι απλά μωρά και νομίζουν ότι μπορούν να κάνουν ότι θέλουν με μας!
513
00:49:35,028 --> 00:49:36,997
Φεύγω.
514
00:49:36,997 --> 00:49:38,632
Πρέπει να φύγω κι εγώ!
515
00:49:38,632 --> 00:49:42,069
Μην την ακούς. Απλά είναι αναστατωμένη. Αυτό είναι όλο.
516
00:49:43,537 --> 00:49:45,639
Γειά, κυρίες.
517
00:49:48,008 --> 00:49:51,445
Όταν έρθει η Νουρι μίλα της. Απλά μείνε στο δωματιό σου.
518
00:49:51,445 --> 00:49:54,615
Το μόνο που μπορώ να κάνω για σένα είναι να συμμετέχω σε μια κοινή επένδυση.
519
00:49:54,615 --> 00:49:56,517
Δεν μπορώ να ελέγξω τους ηθοποιούς.
520
00:49:57,918 --> 00:50:00,554
Δώσε μας τον Τσο Σονγκ Γον ή τον Λι Γκουν Τζου.
521
00:50:00,554 --> 00:50:02,656
Σώσε το σβέρκο του Τζουνγκ Τζι Χο.
522
00:50:03,390 --> 00:50:05,359
Πείσε τους ηθοποιούς, πες τους ότι το πρότζεκτ του Τζουνγκ Τζι Χο είναι καλό.
523
00:50:05,359 --> 00:50:07,528
Αν δεν μπορείς να τους πείσεις με λόγια, πλήρωσέ τους,
524
00:50:07,528 --> 00:50:11,298
νομίζεις ότι κάνεις έναν ηθοποιό να σε ακούει αν τον απειλείς ή τον δωροδοκείς;
525
00:50:19,273 --> 00:50:24,311
Ακόμα κι αυτοί που δουλεύουμε μαζί, δεν μας έχουν σε ψηλή εκτίμηση, έτσι , πως μπορεί κάποιος άλλος να μας σέβεται.
526
00:50:24,311 --> 00:50:26,146
Είστε όλοι ένα μάτσο κόπανοι.
527
00:50:27,548 --> 00:50:29,750
Ας μην πούμε τίποτα στον Μιν Τσουλ.
528
00:50:31,986 --> 00:50:36,356
Δεν μπορώ να του πω ότι η κόρη του έκανε συμμορία για την φιλενάδα του.
529
00:50:36,356 --> 00:50:40,127
Βάλε τον ευατό σου στη θέση του, σκέψου πόσο πολύ θα τον πληγώσει!
530
00:50:40,127 --> 00:50:42,163
Προσπάθησε να το λύσεις μόνη σου.
531
00:50:42,163 --> 00:50:44,565
Πώς μπορώ να το λύσω αυτό τότε;
532
00:50:44,565 --> 00:50:45,833
Να την αφήσω να με χτυπήσει περισσότερο;
533
00:50:50,671 --> 00:50:52,506
Επί τη ευακιρία, η γυναίκα μου σ' ευχαριστεί.
534
00:50:52,506 --> 00:50:55,309
Κέρδισε από μια επένδυση που έκανε με τις μετοχές της εταιρίας σου.
535
00:50:58,279 --> 00:51:01,248
Δεν είναι αυτό που ήθελα πραγματικά να πω.
536
00:51:02,182 --> 00:51:03,684
Τι είναι αυτό;
537
00:51:05,819 --> 00:51:07,588
Είναι ο τρόπος μου να πω,
538
00:51:07,588 --> 00:51:10,157
ότι καταλαβαίνω πως νιώθεις.
539
00:51:18,966 --> 00:51:20,501
Εμπρός.
540
00:51:30,210 --> 00:51:32,546
Κάναμε μια συμφωνία με τον δικηγόρο και κλείσαμε το δωμάτιο του σερβερ,
541
00:51:32,546 --> 00:51:35,883
και θα μετακομίσουμε τα υπόλοιπα έγγραφα στο Ινσαντονγκ...
542
00:51:35,883 --> 00:51:38,819
Συγνώμη; Τι είπες;
543
00:51:38,819 --> 00:51:43,456
Δώστους ότι θέλουν. Δεν έχουμε τίποτα να κρύψουμε, έτσι γιατί όχι;
544
00:51:43,456 --> 00:51:46,693
Γιατί, ο πρόεδρος Λι σου είπε να κρύψεις κάτι;
545
00:51:46,693 --> 00:51:48,929
Γιατί;
546
00:51:48,929 --> 00:51:52,966
Λοιπόν, είναι απλά ότι ένας έλεγχος δεν είναι τόσο εύκολος όσο φαίνεται...
547
00:51:54,268 --> 00:51:58,305
Εντάξει. Αυτό θα κάνω.
548
00:51:59,673 --> 00:52:01,808
Δώστους τα έγγραφα.
549
00:52:02,810 --> 00:52:04,311
Λοιπόν, πας στο Σονγκπα;
550
00:52:04,878 --> 00:52:06,747
Εκεί είναι το σχολείο σου;
551
00:52:06,747 --> 00:52:10,284
Κρίνοντας από την στολή που φορά, υποθέτω ότι είσαι μαθήτρια, σωστά;
552
00:52:10,284 --> 00:52:12,686
Λοιπόν, γιατί δεν είσαι στην τάξη σου αυτή την ώρα;
553
00:52:12,686 --> 00:52:14,688
Να κοιτάς τη δουλειά σου!
554
00:52:15,723 --> 00:52:17,224
Θα με επισκεφτείς ξανά;
555
00:52:19,626 --> 00:52:22,596
Σε ρώτησα, αν θα με επισκεφτείς ξαά, με εκείνα τα αυγά;
556
00:52:28,168 --> 00:52:31,605
Αν σχεδιάζεις να με επισκεφτείς ξανά, ας φάμε μαζί.
557
00:52:31,605 --> 00:52:35,976
Τι θα κάνεις αν σε επισκεφτώ ξανά;
558
00:52:37,678 --> 00:52:42,382
Τι επιλογή έχω; Αν με δείρεις, θα σε αφήσω να με δείρεις...
559
00:52:46,520 --> 00:52:50,624
Η κόρη μου είναι 13 χρονών. Εσύ πόσο χρονών είσαι;
560
00:52:59,867 --> 00:53:05,939
Κοίτα αυτό το σύννεφο! Φαίνεαι πραγματικά γούνινο, σαν αρνί.
561
00:53:12,546 --> 00:53:15,882
Δημοσιογράφε Λι! Ποιό είναι το θέμα αυτής της ιστορίας;
562
00:53:15,882 --> 00:53:18,719
Είπες ότι θα έγραφες για το ντεπούτο μου στη δουλειά!
563
00:53:18,719 --> 00:53:21,522
Έτσι γιατί με ρωτάς άλλα πράγματα αντί να με ρωτάς για τη δουλειά μου;
564
00:53:21,522 --> 00:53:22,990
Θα γράψω και για την ιστορία σου
565
00:53:22,990 --> 00:53:25,826
αλλά πρέπει να γράψουμε για τον Σονγκ Γκιου Χο και την Τζανγκ Χι Τζιν για να πάρουμε την προσοχή των αναγνωστών.
566
00:53:25,826 --> 00:53:28,562
Δεν ξέρω ούτε εγώ.
567
00:53:29,897 --> 00:53:34,268
Σου λέω, η σειρά μου είναι πραγματικά, πραγματικά καλή!
568
00:53:34,268 --> 00:53:38,906
Ο ηθοποιός είναι ανερχόμενος αλλά πραγματικά ξέρει πως να παίζει!
569
00:53:38,906 --> 00:53:42,909
Πώς πήρε η Τζανγκ Χι Τζιν τον ρόλο της; Ποτέ δεν την είδα σε άλλη σειρά πριν!
570
00:53:42,909 --> 00:53:47,347
Χιονγκ! Να δω το αυτί σου!
571
00:53:47,347 --> 00:53:51,818
Πρέπει να έχεις πολύ κερί στο αυτί σου! Γι' αυτό έχεις πρόβλημα στο να ακούς!
572
00:53:51,818 --> 00:53:53,587
Σταμάτα το!
573
00:53:53,587 --> 00:53:54,721
Έφερα κάτι να φάτε.
574
00:53:57,902 --> 00:54:02,029
Ω, εσύ είσαι ξανά! Νόμιζα ότι τελικά τα παράτησες!
575
00:54:02,029 --> 00:54:05,666
Σου λέω. Δεν μπορείς να γίνεις ηθοποιός!
576
00:54:05,666 --> 00:54:08,535
Γιατί δεν ακούς; Σπαράζει η καρδιά μου να σε βλέπω έτσι!
577
00:54:09,603 --> 00:54:13,340
Πήγαινε πίσω στο μαγαζί επισκευών και κάνε ότι κάνεις.
578
00:54:13,340 --> 00:54:15,309
Ήδη έχεις μια καλή δουλειά.
579
00:54:15,309 --> 00:54:16,243
Αρχηγέ Κιμ!
580
00:54:16,243 --> 00:54:17,678
Ει!
581
00:54:17,678 --> 00:54:21,715
Αρχηγέ Κιμ, έχεις μαραθώνιες συναντήσεις σήμερα, από το πρωί ως το βράδυ!
582
00:54:21,715 --> 00:54:25,218
Έτσι, πως ήταν η συνάντησή σου. Άκουσα ότι γίνεται κουβέντα για κλείσιμο της Πόλης του Δράματος ξανά.
583
00:54:25,218 --> 00:54:26,420
Δεν θα πας στο γύρισμα;
584
00:54:26,420 --> 00:54:26,820
Εκεί πάω.
585
00:54:26,820 --> 00:54:27,988
Εντάξει. Τα λέμε.
586
00:54:27,988 --> 00:54:29,556
Έχεις συνάντηση με τον Λι Σο Γου. Το ξέρεις, σωστά;
587
00:54:29,556 --> 00:54:30,557
Ναι.
588
00:54:30,557 --> 00:54:36,730
Είναι το ίδιο παλιόπραγμα κάθε μέρα.
589
00:54:36,730 --> 00:54:42,903
Τα λεφτά είναι το μόνο που νοιάζονται. Ένα μικρό πρόγραμμα δεν κοστίζει τόσο πολύ και ακομα...
590
00:54:42,903 --> 00:54:45,038
Πως πάνε όλα με την Γιον Γιονγκ;
591
00:54:46,240 --> 00:54:47,807
Τι εννοείς;
592
00:54:47,807 --> 00:54:49,343
Λοιπόν, δεν είναι αλήθεια;
593
00:54:49,343 --> 00:54:50,611
Όχι.
594
00:54:50,611 --> 00:54:53,580
Τότε η φήμη ότι η Γιον Γιονγκ βλέπει τον Σονγκ Σο Γιον.
595
00:54:55,082 --> 00:54:58,085
Οι φήμες της Γιον Γιονγκ δεν πεθαίνουν.
596
00:54:58,085 --> 00:55:00,754
Κάθε φορά που αρχίζει μια νέα σειρά, βρίσκεται σε σκάνδαλο με έναν νεαρότερο συμπρωταγωνιστή.
597
00:55:00,754 --> 00:55:03,957
Είδες το επωνομαζόμενο αρχείο της Γιον Γιονγκ στο ίντερνετ;
598
00:55:05,860 --> 00:55:08,261
Δεν τελείωσες ακόμα; Πάμε.
599
00:55:09,730 --> 00:55:15,535
Δεν το έχω δει. Αν έχεις ενδιαφέρουσες ιστορίες, ενημέρωσέ με. Θα σε δω αργότερα.
600
00:55:15,535 --> 00:55:19,373
Είναι γελοίο! Ποιός θα το πίστευε;
601
00:55:19,373 --> 00:55:23,310
Εσύ είσαι σε σχέση με την Γιον Γιονγκ ή ο δημοσιογράφος;
602
00:55:23,310 --> 00:55:26,480
Αν δεν εμπιστεύεσαι την γυναίκα που κοιμάσαι μαζί...
603
00:55:26,480 --> 00:55:28,949
Ποιόν να εμπιστευτείς;
604
00:55:28,949 --> 00:55:31,685
Θα ήθελα κι εγώ να την εμπιστευτώ!
605
00:55:33,120 --> 00:55:35,922
Αλλά αυτή η τσάντα από το κλαμπ γκολφ που είδα στο δωμάτιο του επικεφαλή
606
00:55:37,157 --> 00:55:40,761
ήταν αυτή που είδα στο πίσω κάθισμα του αμαξιού της Γιον Γιονγκ πριν λίγες μέρες.
607
00:55:40,761 --> 00:55:44,531
Είχε τόσες πολλές τσάντες γκολφ σ' αυτό το αμάξι!
608
00:55:44,531 --> 00:55:47,100
Και τώρα, ένας νεότερος συμπρωταγωνιστής;
609
00:55:47,100 --> 00:55:49,870
Αυτή η φήμη ακούγεται εδώ και αρκετό καιρό.
610
00:55:49,870 --> 00:55:52,739
Και πως μπορείς να είσαι σίγουρος ότι αυτή η φήμη είναι αλήθεια ή όχι;
611
00:55:52,739 --> 00:55:54,941
Και τι κι αν είναι;
612
00:55:54,941 --> 00:55:59,346
Πριν ξαναγυρίσει σε σένα, ήταν μόνη γυναίκα, ελεύθερη να κάνει ότι της αρέσει.
613
00:55:59,346 --> 00:56:01,415
Και τι της είπες από την αρχή;
614
00:56:01,415 --> 00:56:06,219
Φερόσουν τόσο κουλ και είπες ότι δεν θα σε ένοιαζε αν έβλεπε άλλον άντρα
615
00:56:06,219 --> 00:56:08,054
και τώρα, γιατί σε νοιάζει;
616
00:56:08,054 --> 00:56:10,824
Ένας άντρας ποτέ δεν παίρνει τα λόγια του πίσω
617
00:56:10,824 --> 00:56:14,561
Πότε σου ορκίστηκε ότι θα αγαπάει μόνο εσένα.
618
00:56:14,561 --> 00:56:18,932
Πότε υποσχέθηκε ότι θα σου αναφέρει το παραμικρό για τη ζωή της;
619
00:56:18,932 --> 00:56:22,302
Αν σου τηλεφωνούσε κάθε ώρα, όπως κάνεις εσύ αυτές τις μέρες
620
00:56:22,302 --> 00:56:27,274
και σε ρωτούσε τι κάνεις, με ποιόν είσαι, που είσαι...
621
00:56:27,274 --> 00:56:34,247
Θα έφευγες από αυτή τη σχέση τόσο γρήγορα...
622
00:56:41,989 --> 00:56:47,594
Λοιπόν, τι σου είπα; Σου είπα ότι είσαι απλά ένα μικρό φλιτζάνι και αυτή είναι ένα μεγάλο δοχείο με νερό.
623
00:56:47,594 --> 00:56:51,965
Και εσύ θα είσαι χαρούμενος με μια γυναίκα που είναι μόνο τόσο μεγάλη όσο είσαι εσύ...
624
00:56:51,965 --> 00:56:55,368
Μία που της αρέσει να μένει μαζί σου όλη την ώρα,
625
00:56:55,368 --> 00:56:57,671
να σου τηλεφωνεί κάθε ώρα
626
00:56:57,671 --> 00:57:01,208
και να σου λέει ότι είσαι η μόνη της αγάπη...
627
00:57:01,208 --> 00:57:06,279
Αυτή που μοιάζει με την γυναίκα μου! Θέλεις να σε συστήσω σε κάποια σαν αυτή; Μπορώ να το κάνω.
628
00:57:06,279 --> 00:57:09,983
Μπορεί να έδωσε τη τσάντα του γκολφ σαν δώρο στον Επικεφαλή Τμήματος αν της αρέσει αυτός.
629
00:57:09,983 --> 00:57:12,853
Τι γκρινιάζεις;
630
00:57:12,853 --> 00:57:15,121
Έλα! Πάμε!
631
00:57:25,799 --> 00:57:27,634
Ω! Είναι κλειστό;
632
00:57:27,634 --> 00:57:37,344
Χρόνια Πολλά~
633
00:57:37,344 --> 00:57:46,353
Χρόνια Πολλά~
634
00:57:51,358 --> 00:58:08,241
Συγχαρητήρια!
635
00:58:23,711 --> 00:58:25,980
Ε, έλεγξες το πρόγραμμα του γερανού για αύριο, σωστά;
636
00:58:25,980 --> 00:58:26,948
Ναι.
637
00:58:26,948 --> 00:58:29,216
Ο Σοκ Γκιου θα το πάρει αύριο...
638
00:58:29,216 --> 00:58:30,217
Τώρα έρχεσαι;
639
00:58:32,487 --> 00:58:39,093
Εσύ! Όταν συναντάς έναν μεγαλύτερο, θα έπρεπε ευγενικά να σκύψεις το κεφάλι και να ρωτήσεις "Πως είστε";
640
00:58:39,093 --> 00:58:42,195
Ακόμα, κρατάς το κεφάλι σου ψηλά και λες "Τώρα έρχεσαι;"
641
00:58:42,195 --> 00:58:44,198
Δεν έχεις τρόπους!
642
00:58:44,198 --> 00:58:47,201
Δεν νομίζεις ότι μιλάμε πάρα πολύ αυτές τις μέρες, Γκιου Χο;
643
00:58:47,201 --> 00:58:48,536
Νομίζεις;
644
00:58:48,536 --> 00:58:51,772
Χιονγκ! Χιονγκ! Τζι Χο Χιονγκ!
645
00:58:51,772 --> 00:58:53,207
Φύγε από μένα!
646
00:58:53,207 --> 00:58:55,810
Χιονγκ! Πέρασε τόσος καιρός! Δεν το αποκαλούν για ένα φιλί ή κάτι τέτοιο;
647
00:58:55,810 --> 00:58:58,145
Σταμάτα! Είσαι αηδιαστικός!
648
00:59:02,050 --> 00:59:04,919
Σε χτύπησε κορίτσι και χτυπήθηκες στο κεφάλι από έναν άντρα.
649
00:59:04,919 --> 00:59:07,355
Λυπάμαι τη ζωή σου!
650
00:59:18,466 --> 00:59:20,267
Κατάβα από το λεωφορείο. Φεύγουμε σύντομα.
651
00:59:20,267 --> 00:59:22,603
Το πλήρωμά σου ακόμα ανεβάζει τις βαλίτσες
652
00:59:22,603 --> 00:59:26,574
Επί τη ευκαιρία, είσαι θυμωμένος μαζί μου;
653
00:59:26,574 --> 00:59:28,142
Όχι.
654
00:59:28,142 --> 00:59:29,844
Τότε γιατί φέρεσαι σαν να είσαι θυμωμένος;
655
00:59:29,844 --> 00:59:31,012
Πότε;
656
00:59:31,012 --> 00:59:32,647
Μόλις το έκανες ξανά!
657
00:59:33,681 --> 00:59:36,083
Είναι η μητέρα σου; Είναι ακόμα άρρωστη;
658
00:59:36,083 --> 00:59:38,252
Ναι.
659
00:59:38,252 --> 00:59:40,888
Ω, κατάλαβα.
660
00:59:40,888 --> 00:59:43,658
Δεν ξέρω γιατί οι γέροι αρρωσταίνουν τόσο εύκολα.
661
00:59:43,658 --> 00:59:46,427
Η μαμά μου μου λέει ότι είναι άρρωστη όλη την ώρα!
662
00:59:54,068 --> 00:59:56,938
Μπαμπά! Πού είσαι;
663
00:59:56,938 --> 00:59:58,639
Μπαμπά! Δεν έχω πολύ χρόνο να μιλήσω έτσι να μπούμε κατευθείαν στο θέμα.
664
00:59:58,639 --> 01:00:03,711
Μπορείς να στείλεις εκείνη τη βιταμίνη που παίρνεις στο σπίτι του Τζι Χο;
665
01:00:03,711 --> 01:00:07,047
Έι! Τι ζητάς από τον πατέρα σου;
666
01:00:07,047 --> 01:00:09,383
Έι! Σταμάτα!
667
01:00:09,383 --> 01:00:11,585
Ω, όχι. Δεν είναι τίποτα σοβαρό, απλά είναι μεγάλη.
668
01:00:11,585 --> 01:00:16,757
Τι λεφτά! Δεν μπορείς απλά να αγοράσεις ένα για μένα;
669
01:00:17,825 --> 01:00:21,796
Δεν έχω καθόλου λεφτά. Η μαμά πήρε όλο το μισθό μου!
670
01:00:21,796 --> 01:00:26,634
Οκ! Σε ευχαριστώ, μπαμπά!
671
01:00:29,570 --> 01:00:31,405
Μην ανησυχείς τόσο πολύ για τη μαμά σου!
672
01:00:31,405 --> 01:00:34,942
Ο μπαμπάς μου λέει ότι οι γέροι που αρρωσταίνουν με ασήμαντες ασθένειες τείνουν να ζουν περισσότερο από τους άλλους.
673
01:00:34,942 --> 01:00:37,712
Να έχεις μια καλή μέρα, Χιονγκ!
674
01:00:42,850 --> 01:00:47,855
Έι, Μικρέ! Γιατί δεν είναι όλοι στο λεωφορείο ακόμα; Δεν θέλουν να δουλέψουν;
675
01:00:56,597 --> 01:01:00,668
Θα πρέπει να στέκεσαι εκεί και να προσποιείσαι ότι είσαι απασχολημένη με κάτι...
676
01:01:00,668 --> 01:01:01,702
Ξέρεις τι να κάνεις, σωστά;
677
01:01:01,702 --> 01:01:02,269
Ναι.
678
01:01:03,504 --> 01:01:06,473
Παιδιά, ελέγξτε τη γωνία της κάμερας για τη λήψη της Κυρίας.
679
01:01:06,473 --> 01:01:07,742
Χιονγκ! Εκεί πρέπει να είναι η κάμερα;
680
01:01:07,742 --> 01:01:08,375
Ναι.
681
01:01:09,611 --> 01:01:10,211
Φαίνεται καλό, έτσι;
682
01:01:10,211 --> 01:01:10,911
Ναι.
683
01:01:10,911 --> 01:01:12,180
Οκ.
684
01:01:12,180 --> 01:01:13,448
Ας αρχίσουμε πρόβα!
685
01:01:19,186 --> 01:01:19,887
Τα φώτα είναι εντάξει;
686
01:01:19,887 --> 01:01:23,323
Ναι, όλα φαίνονται καλά. Το μόνο που χρειαζόμαστε είναι το δικό σου οκ.
687
01:01:23,323 --> 01:01:26,360
Ει, μετακίνησες αυτούς τους ανθρώπους πίσω της!
688
01:01:28,796 --> 01:01:31,966
Γυρίζουμε! Ένα, δύο, τρία, Δράση!
689
01:01:33,701 --> 01:01:38,806
Τώρα που άφησα την Τζουν Γιονγκ να φύγει, αν δεν είχα αυτή τη δουλειά, πως θα επιβίωνα;
690
01:01:41,275 --> 01:01:43,944
Δεν θέλω καν να το σκέφτομαι.
691
01:01:43,944 --> 01:01:49,483
Είμαι τόσο ευγνώμων που έχω αυτή τη δουλειά για να συγκεντρώνομαι.
692
01:02:09,237 --> 01:02:13,941
Γλαύκωμα; Τι στο διάολο είναι αυτό;
693
01:02:13,941 --> 01:02:16,577
Δεν είναι όγκος στον εγκέφαλο, αλλά το κεφάλι μου ακόμα πονάει,
694
01:02:16,577 --> 01:02:20,981
και ασπρίζουν τα πάντα χωρίς προειδοποίηση και μετά επιστρέφουν στο φυσιολογικό.
695
01:02:20,981 --> 01:02:24,018
Αν διαχειριστεί σωστά, δεν θα οδηγήσει σε ολική τύφλωση
696
01:02:24,018 --> 01:02:27,588
αλλά πρέπει να προσέχω για ασυνήθιστα σημάδια για όσο ζω;
697
01:02:28,289 --> 01:02:31,392
Δεν μπορώ να υπερεντείνω τον εαυτό μου, η εξουθένωση θα επιδεινώσει την κατάστασή μου.
698
01:02:31,392 --> 01:02:32,860
Οκ!
699
01:02:32,860 --> 01:02:35,930
Πως μπορώ να μην υπερεντείνω τον εαυτό μου όταν δουλεύω σαν παραγωγός;
700
01:02:35,930 --> 01:02:39,567
Όταν δουλεύουμε, δουλεύουμε 20 με 22 ώρες τη μέρα!
701
01:02:39,567 --> 01:02:41,669
Πως μπορώ να μην υπερεντείνω τον εαυτό μου;
702
01:02:48,175 --> 01:02:50,211
Η επόμενη σκηνή είναι στο δρόμο! Ας μετακινηθούμε!
703
01:02:59,253 --> 01:03:01,388
Πρέπει να κάνω εγχείρηση κάθε 3 μήνες.
704
01:03:01,388 --> 01:03:04,124
Δεν μπορεί να θεραπευτεί αλλά δεν είναι ανίατη.
705
01:03:05,960 --> 01:03:08,863
Αυτό το γλάυκωμα είναι περίπλοκο και απογοητευτικό όπως η ζωή μου.
706
01:03:20,207 --> 01:03:26,881
Ο μπαμπάς μου συνεχίζει να ζητάει από τη μαμά μου διαζύγιο.
707
01:03:27,948 --> 01:03:31,318
Δεν ξέρω τι να τους πω.
708
01:03:34,855 --> 01:03:41,904
Έτσι ήρθα εδώ για να σου ζητήσω μια συμβουλή για το τι να κάνω.
709
01:03:41,904 --> 01:03:45,033
Τι θα πρέπει να κάνω σε τέτοιοες στιγμές;
710
01:03:46,634 --> 01:03:55,075
Ξέρεις τα πάντα τόσο καλά. Για τη δουλειά και τη ζωή... Τα πάντα.
711
01:03:59,013 --> 01:04:02,549
Τι της κάνω;
712
01:04:02,549 --> 01:04:08,355
Τι περισσότερο. Είμαι άρρωστος και μόνος. Χωρίζοντας μαζί ης σε τέτοια στιγμή είνια σαν να σκάβω τον ίδιο μου τον τάφο.
713
01:04:08,355 --> 01:04:14,561
Αν η μαμά το ήξερε αυτό, θα έλεγε ότι είμαι ανόητος επειδή είμαι τόσο μικρός και δεν έχω τίποτα καλύτερο να κάνω.
714
01:04:14,561 --> 01:04:20,267
Αλλά τι να κάνω; Είμαι νέος άνθρωπος ύστερα απ' όλα.
715
01:04:22,903 --> 01:04:27,975
Τι ξέρω εγώ; Μόνο προσποιόμουν...
716
01:04:27,975 --> 01:04:30,611
Δεν ξέρω τίποτα.
717
01:04:31,879 --> 01:04:40,955
Δεν είμαι εντάξει. Ας τα ξαναβρούμε.
718
01:04:44,925 --> 01:04:50,331
Μην φέρεσαι σαν παιδί. Φύγε. Ο μπαμπάς σου σε περιμένει.
719
01:05:24,031 --> 01:05:29,670
Σανμπέ! Δεν είμαι παιδιάστικη. Αλήθεια είμαι πυρετώδεις.
720
01:05:29,670 --> 01:05:33,707
Ει, άνοιξε την πόρτα! Κοίταξέ με!
721
01:05:33,707 --> 01:05:44,952
Κοίταξέ με!
81805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.