All language subtitles for Worlds.Within.E11.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,131 --> 00:00:13,533 Η μετάβαση από την εφηβεία στην ενηλικίωση καθορίζεται από τη στιγμή 2 00:00:13,533 --> 00:00:20,341 που συνειδητοποιείς ότι είσαι ικανός να προδόσεις και να πληγώσεις τους άλλους αντί να συμβαίνει το αντίθετο. 3 00:00:20,341 --> 00:00:23,010 Τότε αυτό σημαίνει ότι είμαι ενήλικας; 4 00:00:23,010 --> 00:00:27,981 Επειδή θυμάμαι πολύ ξεκάθαρα πότε πρόδωσα και πλήγωσα κάποιους. 5 00:00:27,981 --> 00:00:30,450 Ήταν την τελευταία μου χρονιά στο λύκειο. 6 00:00:30,450 --> 00:00:36,123 Τότε τσακωνόμασταν με τους μαθητές άλλων σχολείων για να κρατήσουμε την περιοχή μας. 7 00:00:36,123 --> 00:00:40,994 Ζώντας σε μια μικρή επαρχιακή πόλη, ήταν βαρετά και δεν είχαμε τίποτα καλύτερο να κάνουμε. 8 00:00:40,994 --> 00:00:48,068 Αλλά εκείνη την κακότυχη μέρα, ένα παιδί τραυματίστηκε σοβαρά και έχασε κάποια από τα δόντια του. 9 00:00:50,838 --> 00:00:54,375 Εξαιτίας αυτού του συμβάντος όλοι μου οι φίλοι αποβλήθηκαν. 10 00:00:54,375 --> 00:00:56,009 Παρόλο που ήμουν η αρχηγός της ομάδας που άρχισε τον καυγά, 11 00:00:56,009 --> 00:00:59,379 το σχολείο δεν ήθελε να αποβάλλει εμένα, ένα αγόρι με καλούς βαθμούς. 12 00:00:59,379 --> 00:01:04,618 Εγώ, χρησιμοποιώντας την φτωχή μου μητέρα ως δικαιολογία, δεν είπα τίποτα για να αλλάξω την απόφαση του σχολείου. 13 00:01:04,618 --> 00:01:07,187 Τι συμβαίνει με σας παιδιά; 14 00:01:07,187 --> 00:01:10,623 Είστε πολύ παράξενοι. Πάμε. 15 00:01:10,623 --> 00:01:16,129 Εξαιτίας αυτού του περιστατικού, έγινα ενήλικας. 16 00:01:16,129 --> 00:01:21,068 Και τώρα, τώρα που είμαι ενήλικας, δεν προδίδω τους άλλους με τόσο προφανείς τρόπους. 17 00:01:21,068 --> 00:01:25,472 Έχω μάθει να τους προδίδω με πιο διακριτικά. 18 00:01:25,472 --> 00:01:28,508 Πες μου πριν να φύγεις. 19 00:01:28,508 --> 00:01:34,114 Τι είναι τόσο περίπλοκο στη σχέση μας, η οποία κράτησε λιγότερο από έξι μήνες, για σένα να σκεφτείς; 20 00:01:34,114 --> 00:01:35,983 Δεν χρειαζόμαστε δυο κουβέντες για να το τελειώσουμε; 21 00:01:35,983 --> 00:01:38,518 Πρέπει να είσαι πολύ αγχωμένη. 22 00:01:38,518 --> 00:01:42,222 Σε ενοχλεί στα αλήθεια τόσο πολύ; 23 00:01:42,222 --> 00:01:44,892 Έχεις θυμώσει έτσι δεν είναι; 24 00:01:44,892 --> 00:01:46,360 Το διασκεδάζεις που παίζεις μαζί μου; 25 00:01:46,360 --> 00:01:48,527 Ήταν διασκεδαστικό, αλλά όχι τώρα πια. 26 00:01:50,864 --> 00:01:55,068 Εκείνη τη στιγμή, προκαλώντας την Τζουν Γιουνγκ με αυτά τα λόγια 27 00:01:55,068 --> 00:01:59,205 ήταν ξεκάθαρα μια πράξη προδοσίας στην τότε κοπέλα μου, την Γιον Χι. 28 00:02:01,675 --> 00:02:11,551 Αλλά ποτέ δεν είπα ούτε μια φορά συγγνώμη στην Γιον Χι. 29 00:02:11,551 --> 00:02:15,522 Τα αυτιά σου είναι τόσο απαλά, σαν ζυμάρι. 30 00:02:18,092 --> 00:02:22,062 Δέξου την προσφορά όσο ισχύει. 31 00:02:22,062 --> 00:02:25,432 Γιατί είσαι τόσο αργή; 32 00:02:25,432 --> 00:02:27,534 Εγώ έχω ήδη αποφασίσει. 33 00:02:27,534 --> 00:02:32,406 Δεν είναι επειδή είμαι αργή, είναι γιατί σ'αγαπάω χαζούλη! 34 00:02:32,406 --> 00:02:36,076 Όταν η Τζουν Γιονγκ μου είπε ότι θα έμπαινε στην ομάδα Β του Σονγκ Γκιου Χο, 35 00:02:36,076 --> 00:02:41,948 ακόμα και όταν της είπα ότι δεν χρειάζεται να πάει μόνο και μόνο επειδή εγώ θα πήγαινα, 36 00:02:41,948 --> 00:02:45,585 δεν ήθελα ποτέ πραγματικά να δουλέψω με τον Σονγκ Γκιου Χο. 37 00:02:45,585 --> 00:02:49,289 Σκεπτόμενος ότι έχω προδώσει άλλους αμέτρητες φορές... 38 00:02:49,289 --> 00:02:54,161 Αυτό ούτε που μετράει για προδοσία. 39 00:03:12,313 --> 00:03:13,514 Πως είσαι; Καλά; 40 00:03:13,514 --> 00:03:14,448 Φυσικά. 41 00:03:14,448 --> 00:03:17,017 Ουάου, φαίνεσαι καλύτερα από ποτέ! 42 00:03:24,825 --> 00:03:29,696 Ω, γεια. Τι; Που; 43 00:03:29,696 --> 00:03:32,365 Ει! Εδώ! 44 00:03:32,365 --> 00:03:36,903 Ει! Εδώ πέρα! Βιάσου! 45 00:03:43,244 --> 00:03:46,580 Γιατί δεν μένεις να πιεις ένα καφέ μαζί μας; 46 00:03:46,580 --> 00:03:48,215 Θέλεις στα αλήθεια να μείνω; 47 00:03:48,215 --> 00:03:51,452 Φυσικά, το εννοώ. 48 00:03:51,452 --> 00:03:52,953 Τότε γιατί τραυλίζεις; 49 00:03:52,953 --> 00:03:55,722 Τι εννοείς; 50 00:03:55,722 --> 00:03:57,991 Ουάου, είσαι κακιά. 51 00:03:57,991 --> 00:04:01,495 Δεν έχουμε βρεθεί για 15 μέρες, όταν έχεις χρόνο πρέπει να έρχεσαι να με βλέπεις. 52 00:04:01,495 --> 00:04:04,397 Πως μπορείς και περνάς το χρόνο με τον πρώην σου; 53 00:04:04,397 --> 00:04:09,402 Λοιπόν δεν είναι έτσι, ήθελα, αλλά θα ερχόμουν σπίτι σου αφότου μιλούσα με τον Τζουν Γκι. 54 00:04:09,402 --> 00:04:16,243 Γιατί το κάνεις αυτό; Με κάνεις να τραυλίζω παρ'ότι δεν έκανα τίποτα λάθος. 55 00:04:16,243 --> 00:04:18,545 Εντάξει, εντάξει. 56 00:04:18,545 --> 00:04:22,549 Επί τη ευκαιρία, αυτός ο τύπος; Δεν είναι και ούτε καν τόσο σπουδαίος όσο τον φαντάστηκα. 57 00:04:22,549 --> 00:04:26,420 Είναι αρκετά ανδροπρεπής, όμως είναι λίγο σπασικλάκι, σωστά; 58 00:04:26,420 --> 00:04:29,223 Τι σε έπιασε; Γίνεσαι πολύ φτηνός. 59 00:04:29,223 --> 00:04:32,593 Χαμογελώντας έτσι χωρίς λόγο, τι σχεδιάζεις; 60 00:04:32,593 --> 00:04:34,161 Πρέπει να φύγεις τώρα. 61 00:04:34,161 --> 00:04:35,429 Περίμενε με στο σπίτι μου. 62 00:04:35,429 --> 00:04:37,231 Έχω και εγώ να κάνω δουλειές, ξέρεις. 63 00:04:37,731 --> 00:04:41,935 Ω, επί τη ευκαιρία, εδώ κάνουν πολύ ωραίο εσπρέσο. Πρέπει να το δοκιμάσεις. 64 00:04:41,935 --> 00:04:43,203 Περίμενε με σπίτι μου 65 00:04:43,203 --> 00:04:47,174 Δεν έχετε βρεθεί για αρκετό καιρό, οπότε με το πάσο σου, μη σε νοιάζει για μένα. 66 00:04:47,174 --> 00:04:50,677 Αλλά μην μιλήσετε και πολύ. Φεύγω. 67 00:04:50,677 --> 00:04:52,412 Θα σε πάρω τηλέφωνο. 68 00:05:41,461 --> 00:05:48,335 Τρελέ μπάσταρδε! Αυτός την χώρισε και τώρα θέλει να πιει καφέ μαζί της; 69 00:05:48,335 --> 00:05:51,705 Και το πρόσωπο του είναι τόσο άσπρο... Και τι έγινε να είναι γιατρός; 70 00:05:51,705 --> 00:05:53,506 Και τα μάτια του, το έπαιζε σκληρό αντράκι. 71 00:05:53,506 --> 00:05:57,177 Μήπως έπαθε κανένα νευροκαβαλίκεμα; Είχε το κεφάλι ψηλά λες και ήταν καμιά κόμπρα... 72 00:05:57,177 --> 00:05:59,746 Το παίζει σκληρός, ναι καλά! 73 00:06:09,322 --> 00:06:14,461 Τι; Καμιά κλήση; Τόσα πολλά έχετε να πείτε; 74 00:06:16,663 --> 00:06:18,832 Α, ειλικρινά! 75 00:06:30,644 --> 00:06:36,349 Δεν ήταν παρά μερικά χρόνια αργότερα όταν συνάντησα ξανά τους φίλους μου που είχαν εμπλακεί στον καυγά. 76 00:06:36,349 --> 00:06:41,321 Μετά από αυτό το περιστατικό, υπέφερα από τύψεις ακόμα και στα όνειρα μου... 77 00:06:41,321 --> 00:06:44,391 Έτσι, μια μέρα, έγινα τύφλα και πήγα να δω έναν από αυτούς. Δεν μπορούσα ούτε συγγνώμη να πω. Μόνο έκλαιγα. 78 00:06:44,391 --> 00:06:50,263 Και ο φίλος μου μου είπε ότι όλα αυτά ανήκουν στο παρελθόν και με χτύπησε φιλικά στον ώμο. 79 00:06:50,263 --> 00:06:55,435 Αυτή ήταν η στιγμή που ένιωσα ο πιο ασήμαντος άνθρωπος σε όλη μου τη ζωή. 80 00:06:56,903 --> 00:06:58,872 Και αυτή τη στιγμή υποσχέθηκα στον εαυτό μου 81 00:06:58,872 --> 00:07:02,609 ότι δεν θα άφηνα τον εαυτό μου να γίνει ποτέ ξανά τόσο ευάλωτος. 82 00:07:02,609 --> 00:07:07,247 Για να είμαι ειλικρινής, είτε είχα προδώσει εγώ, είτε είχα προδοθεί, 83 00:07:07,247 --> 00:07:10,617 απλά δεν ήθελα να νιώθω σαν αξιολύπητος αποτυχημένος. 84 00:07:10,617 --> 00:07:18,224 Αλλά τώρα, νιώθω ότι είμαι ένας αξιολύπητος αποτυχημένος. 85 00:07:22,162 --> 00:07:27,167 Ω, μαμά. Γιατί μου έστειλε τόσο πολύ; Ποιος θα το φάει όλο αυτό; 86 00:07:43,583 --> 00:07:49,956 Ηλίθιε! Έπρεπε να την είχες πάρει μαζί σου η να μείνεις μαζί της. 87 00:07:49,956 --> 00:07:52,158 Γιατί έπρεπε να το παίξεις τόσο άνετος; 88 00:07:52,158 --> 00:07:56,563 "Δεν είναι τόσο σπουδαίος όσο τον φαντάστηκα." 89 00:07:56,563 --> 00:08:00,567 Βλάκα! 90 00:08:04,037 --> 00:08:07,907 "Τα όρια του" 91 00:08:18,452 --> 00:08:21,321 Ο Σονγκ Γκιου Χο έχει τέσσερις βοηθούς σκηνοθέτη που ασχολούνται με το πρότζεκτ του. 92 00:08:21,321 --> 00:08:24,691 Κοίτα εμάς. Δεν έχουμε κανένα. Τι κάνουμε; 93 00:08:24,691 --> 00:08:27,493 Είναι το παρθενικό μου πρόγραμμα. Έχω να κάνω τόσα πολλά έτσι όπως είναι, 94 00:08:27,493 --> 00:08:31,531 και έχω κολλήσει σε αυτό το καταθλιπτικό δωμάτιο και κάνω προπόσεις; 95 00:08:31,531 --> 00:08:36,569 Λοιπόν να δείξουμε την ετικέτα που είναι στο μπουκάλι του σότζου; Το κάνει πιο αληθινό, δεν νομίζεις; 96 00:08:36,569 --> 00:08:42,441 Βάζουμε ψεύτικη ετικέτα σε κάθε μπουκάλι...τι στο καλό κάνουμε; 97 00:08:42,441 --> 00:08:45,412 Παραπονιέσαι πολύ. 98 00:08:45,412 --> 00:08:48,215 Σκηνοθέτη! Αυτή η ετικέτα είναι λίγο στραβή. 99 00:08:48,215 --> 00:08:49,682 Να πάρει 100 00:08:50,851 --> 00:08:53,019 Γιατί θέλεις τόσα πολλά μπουκάλια σότζου; 101 00:08:53,019 --> 00:08:56,256 Ο Τσουλ Χι θέλει να γεμίσει το σπίτι του πρωταγωνιστή με μπουκάλια σότζου. 102 00:08:56,256 --> 00:08:59,859 Έπρεπε να πάω σε πάρα πολλά σούπερ μάρκετ σήμερα για να πάρω όλα αυτά τα άδεια μπουκάλια. 103 00:08:59,859 --> 00:09:04,898 Αν δεν ήταν το παρθενικό του πρότζεκτ, δεν θα το έκανα αυτό, αλλά είναι το πρώτο του. 104 00:09:04,898 --> 00:09:07,333 Σε ευχαριστώ. 105 00:09:07,333 --> 00:09:11,171 Έπρεπε να σκεφτείς περισσότερο τις σκηνές σου, όχι τέτοια πράγματα. 106 00:09:11,171 --> 00:09:13,740 Και σέρνεις και εμένα σε αυτό μαζί σου, που απλά ήρθα εδώ να επιθεωρήσω το σενάριο σου,. 107 00:09:13,740 --> 00:09:15,842 Οπότε, σου αρέσει το σενάριο σου; 108 00:09:15,842 --> 00:09:20,046 Όχι και τόσο. Θα ήταν καλύτερα αν το έγραφα εγώ όπως σου είπα. 109 00:09:20,046 --> 00:09:21,581 Αχ, σοβαρά τώρα. 110 00:09:22,983 --> 00:09:28,888 Όλοι λένε για το πως η Τζουν Γιονγκ έχει βαλθεί να κάνει δύσκολη τη ζωή του Σουκ Γιονγκ. 111 00:09:28,888 --> 00:09:34,558 Ξέρω, η θρυλική βοηθός σκηνοθέτη Τζου Τζουν Γιουνγκ δουλεύει με τον τρελό βοηθό σκηνοθέτη Σουκ Γιονγκ. 112 00:09:34,558 --> 00:09:37,282 Θρυλική βοηθός σκηνοθέτη; 113 00:09:37,282 --> 00:09:39,085 Δεν το ξέρατε παιδιά; 114 00:09:39,085 --> 00:09:41,420 Για αυτό το διάσημο "Περιστατικό Κοτόπουλου" με εμένα και την Τζου Τζουν Γιονγκ; 115 00:09:48,661 --> 00:09:51,197 Ήταν τέσσερα χρόνια πριν. 116 00:09:51,197 --> 00:09:54,566 Όταν γυρνούσα το πρώτο μου μικρού μήκους πρόγραμμα. 117 00:09:54,566 --> 00:09:57,470 Για αυτό το δράμα, ο πρωταγωνιστής ήταν ένα κοτόπουλο. 118 00:09:57,470 --> 00:10:02,174 Το δράμα ήταν μια σατιρική κωμωδία για τους ανθρώπους και τον κόσμο, από την οπτική γωνία ενός κοτόπουλου. 119 00:10:02,174 --> 00:10:05,244 Αλλά το κοτόπουλο που είχαμε ήταν ανεξέλεγκτο. 120 00:10:05,244 --> 00:10:07,546 Μάλλον υπέφερε από κάμερο-φοβία ή κάτι τέτοιο. 121 00:10:07,546 --> 00:10:10,649 Ήταν μια χαρά όταν δεν βιντεοσκοπούσαμε αλλά μόλις ξεκινούσαμε... 122 00:10:10,649 --> 00:10:14,386 Πήγε πάνω στο τραπέζι όταν υποτίθεται ότι έπρεπε να ήταν πάνω στο βάζο 123 00:10:14,386 --> 00:10:16,989 Κοιμήθηκε όταν υποτίθεται πως έπρεπε να τρέχει... 124 00:10:16,989 --> 00:10:20,459 Αυτό το κοτόπουλο ήταν εκτός ελέγχου όλο το πρωινό. 125 00:10:20,459 --> 00:10:22,795 Τελικά, δεν μπορούσα άλλο και έτσι είπα 126 00:10:22,795 --> 00:10:25,998 "Ει! Κάποιος να μου φέρει ένα άλλο κοτόπουλο που να μπορεί να παίξει!" 127 00:10:25,998 --> 00:10:29,402 Όπως όλοι γνωρίζετε, η ομάδα υποστήριξης είναι υπεύθυνη για όλα τα ζώα, εκτός από τα άλογα. 128 00:10:29,402 --> 00:10:31,871 Αλλά αυτό το κοτόπουλο, όντας ο πρωταγωνιστής του δράμα, δεν το χειριζόταν η ομάδα υποστήριξης, 129 00:10:31,871 --> 00:10:34,006 το χειριζόταν ο βοηθός σκηνοθέτη. 130 00:10:34,006 --> 00:10:37,576 Πρωταγωνιστής κοτόπουλο; 131 00:10:37,576 --> 00:10:43,516 Ναι, τον πρωταγωνιστή κοτόπουλο. Όπως και να χει, τότε ήταν που ξεκίνησε η παρέλαση κοτόπουλων της Τζου Τζουν Γιονγκ. 132 00:10:43,516 --> 00:10:46,619 Αλλά το πραγματικό πρόβλημα ήταν ότι η Τζου Τζουν Γιονγκ, η οποία δεν φοβάται τίποτα σε αυτό τον κόσμο, 133 00:10:46,619 --> 00:10:49,889 φοβόταν ένα πράγμα και μόνο, ένα κοτόπουλο. 134 00:11:17,650 --> 00:11:20,352 Αυτό το κοτόπουλο έχει κακιασμένη φάτσα. 135 00:11:20,352 --> 00:11:22,121 Επόμενο! 136 00:11:24,557 --> 00:11:25,858 Αυτό έχει περίεργα μάτια. Επόμενο! 137 00:11:25,858 --> 00:11:27,226 Εμένα μου φαίνεται εντάξει. 138 00:11:27,226 --> 00:11:27,827 Πάρε το από εδώ. 139 00:11:27,827 --> 00:11:31,230 Ει! 140 00:11:33,867 --> 00:11:37,835 Βλάκα! Φέρε μου άλλο! 141 00:11:40,105 --> 00:11:44,743 Οπότε εκείνη τη μέρα, δεν τραβήξαμε τίποτα και δοκιμάσαμε 13 κοτόπουλα. 142 00:11:46,178 --> 00:11:51,616 Αλλά εκείνη τη νύχτα, καθώς κοιμόμουν, άκουσα ένα χτύπο στην πόρτα μου. 143 00:11:51,616 --> 00:11:57,990 Όπως όλοι γνωρίζετε, δεν ξυπνάς ποτέ μα ποτέ το σκηνοθέτη, εκτός και αν γίνεται έκρηξη ή πόλεμος. 144 00:11:57,990 --> 00:12:01,293 Όποτε νόμιζα ότι παράκουσα. 145 00:12:01,293 --> 00:12:04,296 Ήταν μόλις 3 π.μ. 146 00:12:04,296 --> 00:12:09,502 Όπως και να χει, αγνόησα το χτύπημα και προσπάθησα να ξανακοιμηθώ, 147 00:12:09,502 --> 00:12:11,337 τότε άνοιξε η πόρτα, 148 00:12:11,337 --> 00:12:15,674 και ένιωσα ένα κρύο αεράκι πάνω από το κεφάλι μου. 149 00:12:15,674 --> 00:12:20,012 Και σκέφτηκα, "Τι είναι αυτό" και ξύπνησα αμέσως. 150 00:12:20,012 --> 00:12:23,349 Γύρισα το κεφάλι μου προς την πόρτα, 151 00:12:27,886 --> 00:12:30,656 Σκηνοθέτη! Τι λες για αυτό εδώ; 152 00:12:36,228 --> 00:12:38,597 Τότε για αυτό εδώ; Περίμενε μισό λεπτό. 153 00:12:39,832 --> 00:12:42,868 Αν δεν σου αρέσει αυτό εδώ, τότε τι λες για αυτό εδώ; 154 00:12:52,278 --> 00:12:55,047 Ει! Φαίνεται μια χαρά. Ας χρησιμοποιήσουμε αυτό! 155 00:12:57,917 --> 00:13:00,853 Σχεδόν κατουρήθηκα πάνω μου. 156 00:13:06,492 --> 00:13:07,860 Πού είσαι; 157 00:13:07,860 --> 00:13:12,031 Που νομίζεις ότι είμαι; Είμαι ακόμα στην καφετέρια. 158 00:13:12,031 --> 00:13:14,800 Φυσικά, είμαι ακόμα με τον Τζουν Γκι. 159 00:13:14,800 --> 00:13:19,071 Τι εννοείς ακόμα; Μόλις αρχίσαμε. 160 00:13:19,071 --> 00:13:24,710 Ει! Εσύ μου είπες να πάω με το πάσο μου... 161 00:13:24,710 --> 00:13:26,512 Λοιπόν... 162 00:13:29,415 --> 00:13:35,054 Ει, είναι περασμένες 2 π.μ. και έχετε ακόμα τόσα πολλά να πείτε; 163 00:13:36,989 --> 00:13:43,662 Αμάν. Εσείς οι δύο πρέπει να είχατε πιο σοβαρή σχέση απ'ότι νόμιζα. 164 00:13:43,662 --> 00:13:47,231 Αν πω ναι, θα πληγωθείς, έτσι δεν είναι; 165 00:13:47,231 --> 00:13:50,569 Όπως και να χει, δεν είσαι θυμωμένος, έτσι δεν είναι; 166 00:13:50,569 --> 00:13:54,540 Γιατί να είμαι θυμωμένος; Δεν έχω θυμώσει. 167 00:13:54,540 --> 00:14:00,378 Νομίζω πως είσαι. Μπορώ να το καταλάβω όταν χαμηλώνεις τον τόνο της φωνής σου έτσι. Είσαι θυμωμένος, έτσι δεν είναι; 168 00:14:00,378 --> 00:14:06,085 Είσαι σπίτι, σωστά; Μου λες ότι είσαι στη καφετέρια μόνο και μόνο για να με κάνεις να θυμώσω, σωστά; 169 00:14:06,085 --> 00:14:08,754 Θα το ήθελες, έτσι δεν είναι; 170 00:14:13,959 --> 00:14:17,563 Έχεις δίκιο. Ήπια πολύ. 171 00:14:19,231 --> 00:14:21,934 Οπότε, δεν με παίρνεις από το σπίτι σου; Αλήθεια; 172 00:14:21,934 --> 00:14:26,138 Αν δεν με πιστεύεις, πήγαινε σπίτι μου και δες μόνος σου. 173 00:14:26,138 --> 00:14:30,342 Δεν ξέρω. Δεν ξέρω αν θα πάω σπίτι απόψε. 174 00:14:30,342 --> 00:14:31,377 Τι; 175 00:14:31,377 --> 00:14:35,247 Έλεγα να μείνω εδώ με τον Τζουν Γκι, να μιλήσουμε λίγο ακόμα και να πάω κατευθείαν στο πλατό. 176 00:14:35,247 --> 00:14:38,183 Αν πέσω για ύπνο δεν είμαι σίγουρη ότι θα μπορέσω να ξυπνήσω. 177 00:14:38,183 --> 00:14:43,856 Αν πάω σπίτι σου, όχι, υποθέτω πως όχι. Θα πάρει πολύ ώρα να πάω και να έρθω. 178 00:14:43,856 --> 00:14:47,993 Και αύριο έχουμε να πάμε στο Κανγκιουνγκ. 179 00:14:47,993 --> 00:14:52,197 Ει! Τι μπορεί να λέτε οι δυο σας τέτοια ώρα; 180 00:14:54,099 --> 00:14:56,135 Είπες ότι αυτός ο κουφιοκέφαλος είναι γιατρός! Δεν έχει να πάει να κάνει κανένα χειρουργείο; 181 00:14:56,135 --> 00:14:58,237 Κουφιοκέφαλος; 182 00:14:58,237 --> 00:15:02,541 Οπότε δεν θα πας σπίτι; Δεν χρειάζεται να αλλάξεις εσώρουχα ή κάτι τέτοιο; 183 00:15:02,541 --> 00:15:08,947 Είσαι τόσο βρωμιάρα! Μια γυναίκα πρέπει να αλλάζει εσώρουχα καθημερινά. 184 00:15:08,947 --> 00:15:10,883 Φοράς τα ίδια εσώρουχα δύο μέρες; 185 00:15:10,883 --> 00:15:17,122 Ω, έρχεται ο Τζουν Γκι. Αντίο! Θα σε πάρω όταν μπορέσω. 186 00:15:17,122 --> 00:15:18,724 Όταν εσύ μπορέσεις; Πάρε με! 187 00:15:18,724 --> 00:15:20,492 Θα δούμε. 188 00:15:23,863 --> 00:15:25,531 Αυτό ήταν πολύ ώριμο. 189 00:15:33,439 --> 00:15:35,507 Να καταλάβεις τη μητέρα κάποιου; 190 00:15:35,507 --> 00:15:39,678 Είσαι εδώ τέτοια ώρα για να με ρωτήσεις κάτι τέτοιο; 191 00:15:39,678 --> 00:15:42,314 Τι έπαθε ο καρπός σου; 192 00:15:42,314 --> 00:15:44,950 Δεν είναι τίποτα. Απλά με πονάει, αυτό είναι όλο. 193 00:15:44,950 --> 00:15:48,854 Έχεις ολονύχτια γυρίσματα κάθε μέρα, διαφημιστικά και τη δουλειά της εταιρείας σου. 194 00:15:48,854 --> 00:15:50,889 Θα αυτοκτονήσεις έτσι που δουλεύεις. 195 00:15:50,889 --> 00:15:56,361 Δεν θα πεθάνω μέχρι να γίνουν όλα αυτά δικά μου. 196 00:15:56,361 --> 00:15:59,131 Τι θα κάνεις όταν γίνουν τελικά δικά σου; 197 00:15:59,732 --> 00:16:03,802 Δεν ξέρω, δεν το έχω σκεφτεί. 198 00:16:03,802 --> 00:16:07,005 Είσαι τόσο αστεία ώρες ώρες, το ξέρεις, σωστά; 199 00:16:09,909 --> 00:16:12,744 Λοιπόν, αλήθεια. Τι γίνεται; 200 00:16:12,744 --> 00:16:18,016 Ο σκηνοθέτης Τζουνγκ μου είπε ότι αν θέλω να κάνω ένα καλό δράμα, πρέπει να καταλάβω την μητέρα μου... 201 00:16:18,016 --> 00:16:21,787 Η σχέση που έχω με τη μητέρα μου δεν είναι και τόσο καλή, ξέρεις. 202 00:16:21,787 --> 00:16:24,923 Σκέφτηκα ότι εσύ είσαι το κατάλληλο άτομο για να πάρω μερικές συμβουλές. 203 00:16:24,923 --> 00:16:28,393 Άκουσα ότι τελικά συμφιλιώθηκες με τη μητέρα σου. 204 00:16:30,529 --> 00:16:31,997 Με συγχωρείς. 205 00:16:31,997 --> 00:16:33,465 Εμπρός; 206 00:16:35,134 --> 00:16:40,405 Εμπρός; Πέρασε καιρός κύριε Τσανγκ! 207 00:16:40,405 --> 00:16:44,810 Θα πήγαινα εκεί έτσι και αλλιώς... 208 00:16:45,778 --> 00:16:49,681 Όχι. Αφού ήρθες εσύ εδώ την τελευταία φορά. 209 00:17:16,542 --> 00:17:19,745 Τι είναι αυτό; "Δώστε αγάπη για ένα δολάριο" Είναι αυτό κουμπαράς για μένα; 210 00:17:19,745 --> 00:17:22,180 Είναι για τα παιδιά που λιμοκτονούν. 211 00:17:22,180 --> 00:17:24,149 Γιατί δεν κάνεις και εσύ μια δωρεά; 212 00:17:24,149 --> 00:17:25,217 Μπα, δεν θέλω. 213 00:17:39,732 --> 00:17:44,670 Για μένα, δεν ήταν τόσο δύσκολο να καταλάβω τη μητέρα μου αφού έζησα ακριβώς όπως και εκείνη. 214 00:17:44,670 --> 00:17:48,740 Αλλά εσύ, γιατί δεν συνεχίζεις να ζεις με τον τρόπο που ζούσες ως τώρα; Είσαι ενήλικας. 215 00:17:48,740 --> 00:17:52,344 Γιατί να αλλάξεις; Δεν τα πας και άσχημα τώρα. 216 00:17:54,613 --> 00:18:01,085 Με πιάνει πονοκέφαλος, έτσι θα ήθελα να την καταλάβω, αν είναι δυνατόν. 217 00:18:03,789 --> 00:18:07,459 Έχεις δίκιο. Πραγματικά σε πιάνει πονοκέφαλος. 218 00:18:15,701 --> 00:18:24,443 Δεν υπάρχει κάτι σε αυτό ειλικρινά. Αλλά μια μέρα, δεν ξέρω γιατί, άρχισα να αναρωτιέμαι. 219 00:18:24,443 --> 00:18:29,681 Τι έκανε η μητέρα μου ολομόναχη σε ένα άδειο σπίτι. 220 00:18:29,681 --> 00:18:33,284 Έτσι το σκέφτηκα καλά... 221 00:18:33,284 --> 00:18:38,023 Και μετά από αυτό, παρ'ότι δεν μπόρεσα να την καταλάβω εντελώς, 222 00:18:38,023 --> 00:18:40,692 ηρέμησα κάπως. 223 00:19:15,794 --> 00:19:20,898 Και αυτό που είναι το πιο σημαντικό είναι ότι συνειδητοποίησα ότι το παρελθόν της είναι απλά παρελθόν. 224 00:19:40,853 --> 00:19:41,720 Βιάσου! 225 00:19:41,720 --> 00:19:47,059 Πάμε! Βιάσου! 226 00:19:47,059 --> 00:19:47,726 Γεια σας. 227 00:19:47,726 --> 00:19:49,094 Γεια σας. 228 00:19:49,094 --> 00:19:50,295 Γεια σας. 229 00:19:50,295 --> 00:19:51,263 Κοιμήθηκες καθόλου; 230 00:19:51,263 --> 00:19:52,330 Ναι. 231 00:19:55,834 --> 00:20:00,238 Βιάσου! Βιάσου! Έχεις αργήσει τρία λεπτά! 232 00:20:00,238 --> 00:20:02,507 Συγγνώμη! 233 00:20:03,909 --> 00:20:05,310 Καλημέρα! 234 00:20:07,379 --> 00:20:10,282 Μας συγχωρείτε για την καθυστέρηση! 235 00:20:10,282 --> 00:20:12,417 Πάμε! 236 00:20:14,986 --> 00:20:18,557 Πως και δεν κάθεσαι δίπλα στον σκηνοθέτη Τζου; 237 00:20:21,659 --> 00:20:26,364 Θέλεις να μάθεις κάτι σπουδαίο; 238 00:20:26,364 --> 00:20:29,233 Τι; Έκανες επιτέλους κακά σου και λύθηκε το πρόβλημα της δυσκοιλιότητας σου; 239 00:20:30,269 --> 00:20:32,971 Λοιπόν, και αυτό αλλά 240 00:20:32,971 --> 00:20:38,176 φίλησα την Τζου Τζουν Γιονγκ χτες το βράδυ. 241 00:20:39,377 --> 00:20:41,947 Άσε με! 242 00:20:48,687 --> 00:20:50,255 Παρ 'όλα αυτά, 243 00:20:50,255 --> 00:20:52,224 πως μπορούμε να αλλάξουμε τοποθεσία τώρα; 244 00:20:52,224 --> 00:20:54,560 Έχουμε τόσα πολλά μοντέρνα κτίρια σε αυτή την περιοχή 245 00:20:54,560 --> 00:20:58,430 και με τις ανακοινώσεις, τον ήχο των κυμάτων και τον αέρα...η ακουστική είναι φρικτή. 246 00:20:58,430 --> 00:21:01,733 Γιατί δεν περιμένουμε ως το απόγευμα; Ο αέρας θα πέσει λίγο από σήμερα το απόγευμα. 247 00:21:01,733 --> 00:21:03,268 Δεν μπορώ να γυρίσω εδώ. 248 00:21:03,268 --> 00:21:05,504 Βρες μου άλλη τοποθεσία. 249 00:21:05,504 --> 00:21:11,076 Ει, πάρε τον Γιανγκ ΣουκΓιονγκ και πες του να μην έρθει εδώ. Πες του να μας συναντήσει στην καινούρια τοποθεσία. 250 00:21:11,076 --> 00:21:12,210 Ναι, κύριε. 251 00:21:12,210 --> 00:21:15,380 Ει, πηγαίνετε μέσα και ξεκουραστείτε λίγο. 252 00:21:15,380 --> 00:21:17,616 Δεν θέλουμε να αρρωστήσετε. 253 00:21:20,953 --> 00:21:23,288 Ας πάμε στο Μπονγκπιουνγκ. 254 00:21:23,288 --> 00:21:28,393 Γιατί πρέπει να είναι τόσο επιλεκτικός κάθε φορά που γυρίζει μια σκηνή με μια όμορφη ηθοποιό; 255 00:21:28,393 --> 00:21:30,295 Να πάρει... 256 00:21:33,265 --> 00:21:36,167 Χιονγκ, εγώ είμαι ο Τζιν Μπουμ. Που είσαι; 257 00:21:36,167 --> 00:21:39,204 Αμάν...Τι σου είπα; 258 00:21:39,204 --> 00:21:42,340 Σου είπα ότι έχουμε κάνει ήδη αρκετές σκηνές στην παραλία. 259 00:21:42,340 --> 00:21:52,684 Ει, μη σε πιάνει πανικός. Απλά οδήγησε για δυο χιλιόμετρα και θα δεις ένα χωράφι με καλαμιές. 260 00:21:52,684 --> 00:21:56,288 Ναι, φυσικά. Το χωράφι είναι τέλειο για αυτή τη σκηνή. 261 00:21:56,288 --> 00:22:00,859 Ναι, πες τους να πάνε σε αυτή την τοποθεσία. Εντάξει, θα σε δω εκεί. 262 00:22:07,032 --> 00:22:09,835 Τι νομίζεις; Κάνω στα αλήθεια το μερίδιο μου, σωστά; 263 00:22:09,835 --> 00:22:11,503 Μυρίζεις! 264 00:22:12,537 --> 00:22:14,573 Μυρίζω ωραία; 265 00:22:14,573 --> 00:22:15,974 Χάσου από μπροστά μου! 266 00:22:21,513 --> 00:22:25,584 Το πρόγραμμα στο οποίο οι θεατές μας μπορούν να συμμετάσχουν άμεσα, 267 00:22:25,584 --> 00:22:29,955 οπότε πρέπει να αποφασίσουμε σε ποιο θα το κάνουμε αυτό. 268 00:22:38,230 --> 00:22:40,932 Αχ, με τρελαίνει. 269 00:22:40,932 --> 00:22:43,435 Τι είπαν όταν τους είπες για τα πειθαρχικά μέτρα της εταιρείας; 270 00:22:43,435 --> 00:22:46,738 Γέλασαν... 271 00:22:46,738 --> 00:22:51,343 Γέλασαν; Είναι τρελοί; 272 00:22:51,343 --> 00:22:54,212 Τρελοί; Αυτοί οι μπάσταρδοι αξίζουν να πεθάνουν. 273 00:22:54,212 --> 00:22:55,313 Αχ... 274 00:22:55,313 --> 00:22:59,718 Το να δουλεύεις στο σταθμό σε κάνει να διαπράττεις εγκλήματα! 275 00:22:59,718 --> 00:23:03,855 Εσύ! Σταμάτα να μιλάς τόση ώρα στο τηλέφωνο! 276 00:23:03,855 --> 00:23:05,657 Πρέπει να βρούμε άλλη παραγωγή! 277 00:23:05,657 --> 00:23:07,959 Πρέπει να κάνω μερικά τηλεφωνήματα! Αφορούν τη δουλειά! 278 00:23:07,959 --> 00:23:12,197 Έχεις δίκιο. Συνέχισε. Όπως και να χει, τι θα κάνουμε με αυτή την κατάσταση; 279 00:23:12,197 --> 00:23:14,733 Δεν έχω ιδέα. 280 00:23:14,733 --> 00:23:17,902 "Η κλήση σας προωθείται..." 281 00:23:22,207 --> 00:23:24,042 Για αυτούς τους ανθρώπους... 282 00:23:24,042 --> 00:23:29,614 Δεν θα έπρεπε να συνεργαστούμε με άλλους σταθμούς έτσι ώστε να τους αποκλείσουμε μια και καλή; 283 00:23:29,614 --> 00:23:36,121 Πως μπόρεσαν να δώσουν το πρόγραμμα μας σε άλλο σταθμό όταν έχουν μείνει μόνο δυο μήνες; 284 00:23:36,121 --> 00:23:39,491 Νομίζεις ότι οι άλλοι σταθμοί είναι με το μέρος σου; 285 00:23:39,491 --> 00:23:42,427 Είναι οι ανταγωνιστές μας...τι εννοείς να συνεργαστούμε; 286 00:23:42,427 --> 00:23:45,196 Θα έπρεπε να είμαστε ευγνώμονες αν δεν σαμποτάρουν την εκπομπή μας. 287 00:23:45,196 --> 00:23:47,332 Οπότε τι θα κάνουμε; 288 00:23:47,332 --> 00:23:50,469 Αυτός και εγώ, ήδη δουλεύουμε τα προγράμματα της επόμενης χρονιάς. 289 00:23:50,469 --> 00:23:53,638 Ο Τζι Χο ασχολείται με μια μικρού μήκους εκπομπή, και η Τζου Τζουν Γιονγκ δεν είναι ακόμα έμπειρη. 290 00:23:53,638 --> 00:23:57,108 Δεν έχουμε κανένα καλό σχέδιο... 291 00:24:02,314 --> 00:24:04,249 Εγώ θα το κάνω. 292 00:24:06,651 --> 00:24:11,356 Άστο! 293 00:24:11,356 --> 00:24:16,661 Παρακαλώ! Σταμάτα το. Θα τον σκοτώσεις! 294 00:24:16,661 --> 00:24:21,466 Εσύ! Πες μου, γιατί δεν πας στο σχολείο; 295 00:24:21,466 --> 00:24:26,838 Η μαμά σου και εγώ, δουλεύουμε τόσο σκληρά για σένα, όλα για σένα! Οπότε γιατί δεν πας στο σχολείο; 296 00:24:26,838 --> 00:24:29,174 Κουνιάδε, ηρέμησε! 297 00:24:29,174 --> 00:24:32,510 Τζι Χο, κάνε κάτι! Σταμάτα τον κουνιάδο σου! Είναι τόσο δυνατός! 298 00:24:33,612 --> 00:24:37,983 Εσύ! Νομίζεις ότι δεν θέλω να σε στείλω έξω για σπουδές; Αν είχα λεφτά... 299 00:24:37,983 --> 00:24:42,120 Νομίζεις ότι έχω κάπου κρυμμένα λεφτά και δεν σε στέλνω επειδή δεν θέλω; 300 00:24:42,120 --> 00:24:45,290 Ντονγκ Σουνγκ! Ντονγκ Σουνγκ! 301 00:24:46,458 --> 00:24:49,127 Κουνιάδε, ηρέμησε! 302 00:25:05,677 --> 00:25:08,279 Μας τηλεφώνησαν από το σχολείο του σήμερα. 303 00:25:08,279 --> 00:25:13,351 Ότι έχει να πάει σχολείο μια βδομάδα με τη δικαιολογία ότι είναι άρρωστος. 304 00:25:13,351 --> 00:25:19,257 Οπότε όταν σε πήρα να σου το πω, ο κουνιάδος σου κρυφάκουσε τη συνομιλία μας. 305 00:25:19,257 --> 00:25:22,928 Δεν ξέρω τι τον έχει πιάσει. 306 00:25:22,928 --> 00:25:25,630 Ορίστε, αυτό είναι για το τραπέζι 5. 307 00:25:25,630 --> 00:25:28,099 Ωχ, το στομάχι μου... 308 00:25:28,099 --> 00:25:33,038 Πρέπει να ήταν πιο συνταρακτικό απ'ότι νόμιζα. Τώρα με πιάνουν κράμπες στο στομάχι! 309 00:25:34,439 --> 00:25:37,342 Υποθέτω ότι ο Ντονγκ Σουνγκ είναι πολύ έξυπνος! 310 00:25:39,778 --> 00:25:43,048 Με συγχωρείς που έπρεπε να τα δεις όλα αυτά εώ ήρθε μόνο για φαγητό. 311 00:25:43,048 --> 00:25:45,917 Δεν σε έχω δει για πολύ καιρό. Για να δω το χαμόγελό σου. 312 00:25:46,785 --> 00:25:51,189 Εσύ και εγώ, η σχέση μας δεν είναι τέτοια που να μπορούμε να χαμογελάμε σαν να μην τρέχει τίποτα. 313 00:25:54,492 --> 00:25:59,664 Έχω μερικά χρήματα αν χρειάζεσαι... 314 00:25:59,664 --> 00:26:02,467 Μιλάω για τον Ντονγκ Σουνγκ. 315 00:26:02,467 --> 00:26:09,707 Νόμιζα ότι η μαμά μου έλεγε πάντα ψέμματα αλλά αυτή τη φορά, στα αλήθεια πέτυχε διάνα με αυτό το καινούριο διαμέρισμα. 316 00:26:11,977 --> 00:26:14,146 Καλό για σένα. 317 00:26:14,146 --> 00:26:18,550 Δεν θα πας πίσω στο σταθμό; Τότε, πάμε. 318 00:26:21,019 --> 00:26:25,690 Η εταιρεία μου ενδιαφέρεται για τις κατασκευές στο πλατό του δράμα, και εγώ επίσης. 319 00:26:25,690 --> 00:26:27,659 Δουλεύουμε σε μια ψυχαγωγική εκπομπή, 320 00:26:27,659 --> 00:26:29,727 αλλά σύντομα θα ξεκινήσουμε να δουλεύουμε με δράμα. 321 00:26:32,663 --> 00:26:36,201 Πως είναι τα πράγματα με την Τζουν Γιουνγκ; 322 00:26:37,736 --> 00:26:39,504 Είναι υπέροχα! 323 00:26:39,504 --> 00:26:42,841 Εσύ πήγαινε. Έχω να πάω στην εξοχή για κάστινγκ. 324 00:26:42,841 --> 00:26:44,776 Να χάσεις ένα αγόρι δεν ήταν τόσο άσχημο, 325 00:26:44,776 --> 00:26:47,145 αλλά το να χάσεις ένα φίλο, είναι πολύ χάλια. 326 00:26:47,145 --> 00:26:51,316 Την επόμενη φορά που θα βρεθούμε, ας μιλήσουμε περισσότερο, εντάξει; Αντίο. 327 00:26:56,922 --> 00:26:57,822 Ανόητη... 328 00:27:11,169 --> 00:27:15,173 "Ήξερες ότι μου ανήκει αυτό το κτίριο εκεί πέρα;" 329 00:27:38,763 --> 00:27:43,268 Ήμουν σε μια εφημερίδα χτες, σε ένα μεγάλο άρθρο. Το διάβασες; 330 00:27:44,569 --> 00:27:46,771 Απλά δείχνει ότι δεν υπάρχουν και τόσοι πολλοί ηθοποιοί για να πάρει κανείς συνέντευξη σ'αυτή τη χώρα. 331 00:27:46,771 --> 00:27:49,607 Να σε βάλουν πρωτοσέλιδο! 332 00:27:49,607 --> 00:27:54,812 Ο μάνατζερ μου μου λέει ότι θα έχω και άλλη συνέντευξη σήμερα. 333 00:27:55,747 --> 00:27:57,948 Άσε το πρόγραμμα σου ελεύθερο απόψε. 334 00:27:57,948 --> 00:28:02,987 Όταν γίνεις διάσημη, δεν θα μπορούμε να απολαμβάνουμε τα ραντεβού μας στους δρόμους. 335 00:28:05,423 --> 00:28:07,825 Ει, δεν είμαστε έτοιμοι ακόμα; 336 00:28:07,825 --> 00:28:10,628 Ει, δεν έπρεπε να το βάλετε εκεί πέρα! 337 00:28:13,198 --> 00:28:16,635 Μιλάς στον Χογκουλ και τρέχεις προς τα εκεί 338 00:28:16,635 --> 00:28:18,636 και ο σκηνοθέτης θα σε ακολουθεί με μια σταθερή κάμερα. 339 00:28:18,636 --> 00:28:21,506 Οπότε μην σε νοιάζει για την κάμερα, απλά τρέξε όσο πιο πολύ μπορείς. 340 00:28:21,506 --> 00:28:22,140 Εντάξει. 341 00:28:22,140 --> 00:28:22,607 Ας το κάνουμε χωρίς καθόλου επαναλήψεις. 342 00:28:22,607 --> 00:28:24,008 Εντάξει. 343 00:28:24,008 --> 00:28:27,345 Γιανγκ Χε Τζιν, έχεις χρόνο για μια συνέντευξη; 344 00:28:29,781 --> 00:28:31,950 Ει! 345 00:28:34,720 --> 00:28:37,422 Ει! Πρόσεχε αυτές τις ράγες! 346 00:28:43,495 --> 00:28:45,830 Σανμπέ! 347 00:28:45,830 --> 00:28:48,366 Σανμπέ! 348 00:28:57,409 --> 00:28:58,476 Μπορείς να μας δεις; 349 00:28:58,476 --> 00:28:59,611 Σας βλέπω. 350 00:28:59,611 --> 00:29:00,779 Ναι, ναι σας βλέπουμε! 351 00:29:00,779 --> 00:29:02,747 Φίλε μου, γιατί να έχεις τέλεια όραση; 352 00:29:02,747 --> 00:29:07,751 Ακόμα σας βλέπω! 353 00:29:07,751 --> 00:29:10,021 Μπορείς ακόμα να μας δεις; 354 00:29:10,021 --> 00:29:15,126 Εντάξει, εκεί ακριβώς! 355 00:29:22,651 --> 00:29:25,821 Αυτοί οι ηλίθιοι! Νομίζουν ότι δεν ξέρουμε τι κάνουν! 356 00:29:30,492 --> 00:29:32,494 Λοιπόν πως είναι τα πράγματα στη δουλειά; 357 00:29:32,494 --> 00:29:38,934 Δεν είναι και τόσο άσχημα, όπως και να χει, στα αλήθεια ήρθες εδώ για να με δεις; Για να δεις να κάνω τη δουλειά μου; 358 00:29:38,934 --> 00:29:42,571 Ήρθα εδώ για να δω την κυρία Ο και εσένα επίσης. 359 00:29:42,571 --> 00:29:48,344 Ω, καλά, αν η κυρία Ο σου πει ότι δεν μπορεί να το κάνει, πες το μου. Θα την πείσω. 360 00:29:48,344 --> 00:29:50,913 Εσύ, πως μπορεί να πιστεύεις ότι έχεις τέτοιου είδους επιρροή σε αυτή και δίνεις μια τέτοια υπόσχεση; 361 00:29:50,913 --> 00:29:56,685 Απλά έχε μου εμπιστοσύνη. Με λατρεύει. 362 00:29:56,685 --> 00:30:00,389 Όπως και να χει, δεν μπορώ να το βλέπω άλλο αυτό. "Παιδιά, ακούμε τα πάντα!" 363 00:30:00,389 --> 00:30:02,457 Ει, μην τους πειράζεις. 364 00:30:03,258 --> 00:30:07,663 Κοίτα! Κοίτα την Τζου Τζουν Γιονγκ! Στα αλήθεια ξέρει να τρέχει! 365 00:30:12,334 --> 00:30:16,104 Ει, την φίλησα! 366 00:30:18,240 --> 00:30:21,109 Καλύτερα να πάω να βάλω μπροστά το αυτοκίνητο πριν μου βάλει τις φωνές. 367 00:30:28,851 --> 00:30:32,855 Θεέ μου, αυτές οι υπαίθριες τοποθεσίες είναι πολύ κακές για την κύστη μου! 368 00:30:32,855 --> 00:30:35,524 Μην τρέχεις τόσο γρήγορα! Θα σκοντάψεις! 369 00:30:35,524 --> 00:30:37,292 Έχω πολύ φορτωμένο πρόγραμμα σήμερα. 370 00:30:37,292 --> 00:30:39,962 Δεν ήρθες εδώ σκεπτόμενος ότι θα μπορέσεις να φύγεις μαζί μου, σωστά; 371 00:30:39,962 --> 00:30:41,597 Έχω και εγώ τις δουλειές μου, ξέρεις; 372 00:30:41,597 --> 00:30:44,900 Ήρθα εδώ να δω την κυρία ΄Ο και έχω επίσης ραντεβού με τον συγγραφέα μου. 373 00:30:44,900 --> 00:30:48,737 Ο Τζουν Γκι θέλει να τα ξαναβρούμε... 374 00:30:48,737 --> 00:30:53,609 Καλό για σένα. Γιατί δεν το κάνεις; 375 00:30:53,609 --> 00:30:56,044 Θα πάω σπίτι σου αφού περάσω από το σπίτι της μαμάς μου. 376 00:30:56,044 --> 00:30:58,981 Κάνε μπάνιο πριν έρθω, εντάξει; 377 00:30:58,981 --> 00:31:01,083 Μην το σκεφτείς καν να με ακουμπήσεις. 378 00:31:01,083 --> 00:31:03,485 Το παίζεις δύσκολος, ναι; 379 00:31:24,673 --> 00:31:27,943 Κυρία σας παρακαλώ. Σας το ζητάω. 380 00:31:27,943 --> 00:31:30,545 Δεν κάνω εκπομπές μικρού μήκους. Είναι πολύ δύσκολο. 381 00:31:30,545 --> 00:31:34,349 Πολλές υπαίθριες σκηνές για τιποτένια χρήματα... 382 00:31:34,349 --> 00:31:36,351 Δεν θέλω να το κάνω. 383 00:31:36,351 --> 00:31:39,855 Θα το κάνω όσο το δυνατόν πιο άνετο για σας. 384 00:31:41,290 --> 00:31:43,358 Μίλα εσύ μαζί του. 385 00:31:46,962 --> 00:31:50,699 Σκηνοθέτη, γιατί δεν την επισκέπτεστε στο σπίτι; 386 00:31:50,699 --> 00:31:53,435 Δεν δέχεται καμία προσφορά, αν δεν της το ζητήσουν τουλάχιστον τρεις φορές. 387 00:31:53,435 --> 00:31:55,637 Όμως ο Σονγκ Γκιου Χο δεν της το ζήτησε τρεις φορές! 388 00:31:55,637 --> 00:31:58,640 Αλλά είμαι εξαιρετικά καλός! 389 00:31:58,640 --> 00:32:05,080 Επί τη ευκαιρία, γιατί δεν κάνεις κάτι με τον Σουκ Γιουνγκ. Είσαι ο προστάτης του! 390 00:32:05,080 --> 00:32:07,983 Δεν είναι καλός στη δουλειά του, πάντα φλερτάρει με τα κορίτσια, 391 00:32:07,983 --> 00:32:11,420 και τις προάλλες, παρενόχλησε σεξουαλικά την Τζου Τζουν Γιονγκ! 392 00:32:11,420 --> 00:32:14,790 Την φίλησε έτσι απλά, χωρίς λόγο. 393 00:32:14,790 --> 00:32:19,261 Αλλά από την άλλη, ίσως της άρεσε και εκείνης γιατί δεν είπε τίποτα. 394 00:32:29,905 --> 00:32:32,241 Πάμε πάλι από μια διαφορετική γωνία. 395 00:32:32,241 --> 00:32:35,711 Τότε εσύ τράβα από ψηλά. Εγώ θα τραβήξω από χαμηλά. 396 00:32:35,711 --> 00:32:36,545 Εντάξει. 397 00:32:37,679 --> 00:32:40,215 Ναι, ήταν τέλεια! 398 00:32:40,215 --> 00:32:46,121 Και τότε σκέφτηκα, μήπως να το αναβάλλω για άλλη φορά; Όμως μετά σκέφτηκα, γιατί να μην το κάνω; 399 00:32:46,121 --> 00:32:49,324 Από πότε είναι αυτοί τόσο κολλητοί; 400 00:32:49,324 --> 00:32:52,260 Συμπεριφέρονται λες και είναι ζευγάρι... 401 00:32:52,260 --> 00:32:54,930 Οι μύτες τους είναι έτοιμες να συγκρουστούν. 402 00:32:54,930 --> 00:32:57,866 Φαίνεται ότι περνάνε πολύ καλά, κυρία. 403 00:32:59,001 --> 00:33:02,171 Γιατί δεν πας και εσύ μαζί τους, αν αυτό είναι που θέλεις; 404 00:33:02,171 --> 00:33:04,773 Φύγε! 405 00:33:04,773 --> 00:33:07,175 Λοιπόν, θα γυρίσω. 406 00:33:09,311 --> 00:33:13,749 Όταν κάνω αυτό, συνήθως έχω μια ή δυο αντιδράσεις από τις γυναίκες. 407 00:33:13,749 --> 00:33:15,417 Είτε το λατρεύουν ή με χαστουκίζουν. 408 00:33:15,417 --> 00:33:19,788 Αλλά αυτή η Τζου Τζουν Γιουνγκ απλά με κοίταξε, κάπως έτσι. 409 00:33:19,788 --> 00:33:21,357 Κάπως έτσι. 410 00:33:21,357 --> 00:33:23,792 Κυρία, γυρίζουμε σε 10 λεπτά. 411 00:33:23,792 --> 00:33:27,929 Ει, είδες πως με κοίταγε η Τζου Τζουν Γιουνγκ. 412 00:33:27,929 --> 00:33:32,201 Κυρία, τι νομίζετε ότι εννοούσε με αυτό; 413 00:33:32,201 --> 00:33:34,035 'Ίσως της άρεσε; 414 00:33:34,035 --> 00:33:41,676 Όπως είπες, αν σε κοίταξε έτσι...δεν μπορείς να το πάρεις και σαν αποδοκιμασία. 415 00:33:41,676 --> 00:33:45,280 Κάπως χαριτωμένο και σέξι επίσης... 416 00:33:45,280 --> 00:33:47,182 Κυρία, μην του δίνετε τόσο θάρρος. 417 00:33:47,182 --> 00:33:51,553 Είναι απλά μια φήμη και ούτε που ξέρεις όλη την ιστορία... 418 00:33:57,526 --> 00:33:59,227 Σύμφωνα με αυτό που είπες, 419 00:33:59,227 --> 00:34:05,534 εσύ, κοιτάζοντας με έτσι, σημαίνει ότι σου άρεσε; 420 00:34:05,534 --> 00:34:07,903 Ει! 421 00:34:07,903 --> 00:34:11,440 Αυτό σημαίνει ότι τσαντίστηκες, σωστά; 422 00:34:11,440 --> 00:34:14,276 Είναι το ίδιο και για την Τζου Τζουν Γιουνγκ. 423 00:34:14,276 --> 00:34:19,314 Δεν της άρεσε. Τώρα κατάλαβες πως έχουν τα πράγματα; 424 00:34:22,251 --> 00:34:23,485 Είναι τόσο αστεία! 425 00:34:23,485 --> 00:34:26,121 Τι είναι τόσο αστείο σε αυτό; 426 00:34:26,121 --> 00:34:27,856 Χιονγκ! Τι στο καλό δουλειά κάνεις; 427 00:34:27,856 --> 00:34:31,126 Εσύ! Γιατί πάντα μου φωνάζεις; 428 00:34:31,126 --> 00:34:32,027 Χιονγκ, απλά κοίτα! 429 00:34:32,027 --> 00:34:32,928 Τι; 430 00:34:32,928 --> 00:34:34,963 Ποιος σου έδωσε την άδεια; 431 00:34:34,963 --> 00:34:38,366 ΕΣΥ! Τι νομίζεις ότι κάνεις στο χωράφι μας; 432 00:34:38,366 --> 00:34:42,070 Ποιος είσαι; 433 00:34:42,070 --> 00:34:44,840 Τι κάνεις; 434 00:34:47,209 --> 00:34:48,543 Είπες ότι εδώ ήταν μια καλή τοποθεσία. 435 00:34:48,543 --> 00:34:52,314 Είπες να χρησιμοποιήσουμε αυτό το χωράφι που ανήκει σε κάποιον, χωρίς την άδεια του! 436 00:34:52,314 --> 00:34:57,319 Τι θα κάνεις; Ε; Τι θα κάνεις; 437 00:34:58,887 --> 00:35:00,021 Υπέροχα! 438 00:35:00,021 --> 00:35:06,027 Στα αλήθεια του ταιριάζει το παρατσούκλι Τρελή κυρία Γιανγκ! 439 00:35:06,027 --> 00:35:10,132 Νομίζω πως θα πάρω έναν υπνάκο. 440 00:35:16,405 --> 00:35:19,441 Εσείς παιδιά, μην ανησυχείτε! Απλά συνεχίστε τη δουλειά σας. 441 00:35:19,441 --> 00:35:22,110 Τι γκαντεμιά είναι αυτή σήμερα; 442 00:35:41,730 --> 00:35:44,633 Ει, Γιανγκ Σουκ Γιονγκ. Μην είσαι τόσο κατσούφης. 443 00:35:44,633 --> 00:35:47,135 Δεν τπάρχει καλύτερο μέρος να γυρίσουμε αυτή τη σκηνή σε αυτή την περιοχή. 444 00:35:47,135 --> 00:35:50,339 Αυτό κάνουν οι σκηνοθέτες. Αρκεί να βγει καλό είσαι εντάξει ότι και να γίνει. 445 00:35:50,339 --> 00:35:53,542 Είναι εντάξει. Σήκωσε το κεφάλι σου ψηλά. 446 00:35:53,542 --> 00:35:58,780 Τι θα κάνουμε τώρα; Έχουμε σκηνή φιλιού, σκηνή βροχής, κάθε λογής σκηνή μέχρι τις βραδινές σκηνές. 447 00:35:58,780 --> 00:36:01,716 Οι χωρικοί δεν μας αφήνουν να γυρίσουμε εδώ. 448 00:36:03,518 --> 00:36:04,953 Θα κάνω γύρισμα σε αυτή την τοποθεσία. 449 00:36:04,953 --> 00:36:06,788 Αυτές τις μέρες οι χωρικοί έχουν γίνει έξυπνοι. 450 00:36:06,788 --> 00:36:09,491 Ζητάνε τον διευθυντή, όχι τον υπεύθυνο τοποθεσίας. 451 00:36:09,491 --> 00:36:12,794 Ας βρούμε ένα άλλο μέρος. Δε μπορούμε να γυρίσουμε εδώ. 452 00:36:12,794 --> 00:36:14,296 Ας μην χαραμίσουμε άλλη μια ώρα. Ας βρούμε κάποιο άλλο μέρος και... 453 00:36:14,296 --> 00:36:18,366 Χιονγκ, δεν είναι εύκολο να βρεις ένα τέτοιο μέρος 454 00:36:18,366 --> 00:36:22,336 και ήδη χάσαμε το χρόνο μας στην παραλία και εδώ. Αποκλείεται. 455 00:36:22,336 --> 00:36:23,872 Τότε τι θα κάνεις; 456 00:36:23,872 --> 00:36:29,177 Μπήκαμε παράνομα στο χωράφι κάποιου άλλου. Πατήσαμε και καταστρέψαμε γύρω στις χίλιες καλαμιές. 457 00:36:31,713 --> 00:36:33,248 Εσύ. Φύγε. 458 00:36:33,248 --> 00:36:39,554 Όπως είπε ο χιονγκ, αυτές τις μέρες, οι χωρικοί έχουν γίνει εξυπνότεροι και ξέρουν ότι ο σκηνοθέτης είναι ο υπεύθυνος. 459 00:36:39,554 --> 00:36:41,289 Και είσαι ο σκηνοθέτης. 460 00:36:41,289 --> 00:36:42,891 Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πας και να τους μιλήσεις. 461 00:36:42,891 --> 00:36:45,560 Θα πάω εγώ. 462 00:36:45,560 --> 00:36:47,896 Εσύ πρέπει να μείνεις εδώ. 463 00:36:47,896 --> 00:36:51,032 Αν δεν μείνουν ευχαριστημένοι με τη Τζου Τζουν Γιονγκ, τότε θα πας. Φαίνεσαι μεγαλύτερος, 464 00:36:51,032 --> 00:36:54,169 οπότε μπορείς να πεις ότι είσαι ο ανώτερος της και μπορεί να πας φυλακή. 465 00:36:54,169 --> 00:36:56,304 Δεν είναι η σειρά σου ακόμα. Τώρα η Τζου Τζουν Γιουνγκ πρέπει να πάει να τους μιλήσει, 466 00:36:56,304 --> 00:37:00,375 να κερδίσει λίγο χρόνο, εγώ θα γυρίζω και αν έχουμε ακόμα πρόβλημα, 467 00:37:00,375 --> 00:37:02,344 τότε θα πας εσύ να τους μιλήσεις, 468 00:37:02,344 --> 00:37:03,979 και εγώ θα γυρίζω. 469 00:37:03,979 --> 00:37:06,348 Χιονγκ, ίσως καλύτερα να πάω εγώ. 470 00:37:06,348 --> 00:37:08,750 Σε χρειάζομαι να με βοηθήσεις με το γύρισμα. 471 00:37:08,750 --> 00:37:14,489 Ήμουν υποδειγματική πολίτης πριν μπω σε αυτή τη δουλειά, 472 00:37:14,489 --> 00:37:18,627 τώρα έχω κάνει ένα σωρό παρανομίες. 473 00:37:18,627 --> 00:37:25,567 Είσαι η σκηνοθέτης; Ει! 474 00:37:27,035 --> 00:37:30,038 Ας γυρίσουμε τις σκηνές που δεν χρειάζονται ήχο. 475 00:37:30,038 --> 00:37:31,072 Ναι. 476 00:37:42,550 --> 00:37:44,386 Φίλε 477 00:37:44,386 --> 00:37:48,822 Πήρα το δήμαρχο, το δικαστή, τον αντιπρόσωπο του χωριού, τους πήρα όλους. 478 00:37:48,822 --> 00:37:52,192 Δεν πρόκειται να φύγουν. Πρέπει να τους πληρώσουμε. 479 00:37:52,192 --> 00:37:55,663 Αυτός ο Σονγκ Γκιου Χο. Πόσα ακόμα πρέπει να ξοδέψουμε για το πρότζεκτ του; 480 00:37:55,663 --> 00:37:59,301 Αυτό λέω και εγώ! 481 00:38:02,304 --> 00:38:03,705 Πήγαινε εκεί μέσα. 482 00:38:03,705 --> 00:38:04,873 Βαγγελίστρα μου... 483 00:38:04,873 --> 00:38:09,411 Φαντάζομαι είναι πολύ μικρή η πόλη, για να βάζουν άντρες και γυναίκες εγκληματίες στο ίδιο δωμάτιο. 484 00:38:09,411 --> 00:38:12,747 Γιατί βρε παιδιά δεν κάνατε ότι σας είπα; 485 00:38:12,747 --> 00:38:16,184 Νομίζεις ότι δεν ξέρω να ξεχωρίζω μια καλή τοποθεσία; 486 00:38:16,184 --> 00:38:20,322 Το ήξερα ότι εκεί ήταν καλά, αλλά έφερα αντίρηση επειδή ήξερα ότι αυτό θα συμβεί. 487 00:38:20,322 --> 00:38:23,291 Το τμήμα των δράμα θα το τακτοποιήσει αυτό. 488 00:38:23,291 --> 00:38:25,627 Δεν πρόκειται να σε θεωρήσουν υπεύθυνη. 489 00:38:25,627 --> 00:38:28,196 Θα ήθελα και εγώ να βάλω τα δυνατά μου. 490 00:38:28,196 --> 00:38:30,232 Αλλά δε με αφήνεις να κάνω τη δουλειά μου! 491 00:38:30,232 --> 00:38:32,701 Πως θα μπορούσα να κλέισω μια καλή τοποθεσία με αυτό τον τιποτένιο προϋπολογισμό; 492 00:38:32,701 --> 00:38:34,969 Πως μπορούμε να γυρίσουμε όλα αυτά που θέλουμε; 493 00:38:34,969 --> 00:38:37,872 Στα αλήθεια ήθελα να τα πάω καλά για σας παιδιά. 494 00:38:37,872 --> 00:38:40,575 Καταλαβαίνω. 495 00:38:42,277 --> 00:38:44,312 Ήσουν λάθος εκεί. 496 00:38:51,686 --> 00:38:53,521 Αχ, θεούλη μου. 497 00:38:53,521 --> 00:38:57,025 Τι συμβαίνει; Ξεφυσάς έτσι... 498 00:38:57,025 --> 00:38:59,227 Εσύ έπρεπε να το κάνεις αυτό. 499 00:38:59,227 --> 00:39:00,662 Τι; 500 00:39:00,662 --> 00:39:05,767 Το πρότζεκτ που εθελοντικά προσφέρθηκε να κάνει ο Μιουνγκ Τζιν, εσύ έπρεπε να το κάνεις. 501 00:39:05,767 --> 00:39:09,236 Είναι μια καλή ευκαιρία για σένα. 502 00:39:09,236 --> 00:39:11,140 Χρησιμοποιείς τη λέξη ευκαιρία τόσο εύκολα. 503 00:39:11,140 --> 00:39:14,749 Ο Μιουνγκ Τζιν είναι πολύ καλός. Πήρε τη δουλειά γνωρίζοντας ότι θα κατηγορηθεί στο μέλλον. 504 00:39:23,825 --> 00:39:26,327 Δεν υπάρχει τίποτα για σένα για τον επόμενο χρόνο. 505 00:39:30,165 --> 00:39:35,436 Πιθανότατα θα πάρεις κάτι νωρίς το 2010, αλλά ούτε αυτό είναι σίγουρο. 506 00:39:35,436 --> 00:39:42,310 Όταν έχουμε καινούριο διευθυντή, δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι ο Μιν Τσουλ θα μείνει ως υπεύθυνος. 507 00:39:42,310 --> 00:39:47,215 Αν ο Κιμ Μιν Τσουλ διωχθεί από τη θέση του, τότε ο κύριος Σονγκ πιθανότατα θα είναι ο επόμενος υποψήφιος, 508 00:39:47,215 --> 00:39:49,718 και ξέρεις ότι ο Μιουνγκ Τζιν πάει πακέτο με τον κύριο Σονγκ. 509 00:39:49,718 --> 00:39:52,420 αν κατά τύχη, ο Μιουνγκ Τζιν τα καταφέρει με αυτό το πρότζεκτ, 510 00:39:52,420 --> 00:39:55,590 θα πρέπει να του δώσουν μια εκπομπή του χρόνου σαν αποζημίωση 511 00:39:55,590 --> 00:40:01,129 και έχουμε τους Γκιου Χο, Τζουν Γιουνγκ και άλλους που κάνουν ντεμπούτο... 512 00:40:03,965 --> 00:40:06,668 Αν θέλεις να κάνεις μια καθημερινή σειρά, ίσως να τα καταφέρεις, 513 00:40:06,668 --> 00:40:08,069 αλλά ακόμα και αυτό είναι... 514 00:40:08,069 --> 00:40:11,473 Πρέπει όλοι να πάρουμε σειρά. Ο Γκιου Χο ήδη έκανε αυτή τη σειρά, 515 00:40:11,473 --> 00:40:13,975 και δεν μπορεί να κάνει καθημερινή σειρά. 516 00:40:13,975 --> 00:40:16,811 Ναι, είσαι ένας τύπος που κάνει μίνι σειρές. 517 00:40:29,057 --> 00:40:30,959 Τι εννοείς έριξες δόλωμα στον Τζι Χο; 518 00:40:30,959 --> 00:40:33,495 Η διεύθυνση δεν θέλει ο Μιουνγκ Τζιν να κάνει αυτό το πρότζεκτ. 519 00:40:33,495 --> 00:40:36,030 Τι μπορώ να κάνω; Ο Τζι Χο είναι ο μόνος που απομένει για να κάνει αυτή τη δουλειά. 520 00:40:36,030 --> 00:40:39,066 Χιονγκ, απορώ με την ιδεολογία σου μερικές φορές... 521 00:40:39,066 --> 00:40:41,503 Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα. 522 00:40:56,851 --> 00:40:58,019 Τι κάνεις εδώ; 523 00:40:58,019 --> 00:40:59,787 Είμαι εδώ γιατί μου έλειψες. 524 00:40:59,787 --> 00:41:04,325 Είτε το πιστεύεις είτε όχι, μου λείπεις που και που. 525 00:41:05,160 --> 00:41:06,027 Ω, η τσάντα μου! 526 00:41:06,027 --> 00:41:07,968 θα την πάρω. 527 00:41:07,968 --> 00:41:08,630 Είναι στο μπροστινό κάθισμα. 528 00:41:08,630 --> 00:41:09,564 Εντάξει. 529 00:41:09,564 --> 00:41:10,431 Καλό βράδυ 530 00:41:22,944 --> 00:41:25,880 Πως γίνεται να έχεις 3 τσάντες του γκολφ; 531 00:41:25,880 --> 00:41:27,081 Παρακαλώ; 532 00:41:28,316 --> 00:41:29,418 Μπορείς να φύγεις τώρα. 533 00:41:29,418 --> 00:41:32,487 Εντάξει. Καληνύχτα. 534 00:41:42,998 --> 00:41:43,665 Τι κάνεις; 535 00:41:43,665 --> 00:41:45,400 Αυτό το μέρος μυρίζει σαν ενός γέρου χήρου. 536 00:41:47,235 --> 00:41:49,437 Ουάου, ξέρεις να τα κάνεις και αυτά; 537 00:41:49,437 --> 00:41:52,807 Αν δεν ξέρω από δουλειές του σπιτιού σε αυτή την ηλικία, τότε καλύτερα να αυτοκτονήσω. 538 00:41:52,807 --> 00:41:54,976 Το κάνω αυτό σπίτι μερικές φορές. 539 00:41:57,345 --> 00:41:59,080 Άσε με να σου φτιάξω βραδινό. 540 00:42:09,824 --> 00:42:13,695 Γιατί είσαι τόσο καλή μαζί μου έτσι ξαφνικά; 541 00:42:13,695 --> 00:42:16,531 Δεν είμαι καλή μόνο ως προς εσένα. 542 00:42:16,531 --> 00:42:20,802 Συγκινήθηκα και είμαι έκπληκτος επίσης. 543 00:42:20,802 --> 00:42:24,339 Απλά δεν συνειδητοποιείς το πόσο πολύ σε αγαπώ. 544 00:42:24,339 --> 00:42:29,143 Αν είχα αρκετό χρόνο, θα σου μαγείρευα κάθε μέρα. Είναι που δεν έχω τον χρόνο να το κάνω. 545 00:42:29,143 --> 00:42:34,349 Τελείωσες με τη δουλειά για σήμερα; Ή έχεις να πας και κάπου αλλού μετά; 546 00:42:34,349 --> 00:42:36,951 Τελείωσα για σήμερα. 547 00:42:36,951 --> 00:42:42,323 Μάλιστα. Ω, το ξέχασα. Να πάρει. 548 00:42:42,323 --> 00:42:46,227 Αυτή είναι η μόνη κουβέρτα που έχω εδώ. 549 00:42:51,199 --> 00:42:53,867 Είναι τόσο βαριά! 550 00:42:53,867 --> 00:42:56,771 Είσαι πολύ πλεονέκτης! Κράτα ένα κάθε φορά! 551 00:42:56,771 --> 00:43:02,243 Γιατί δεν κοιμόμαστε στην κρεβατοκάμαρα σου; Έχουμε και κρεβάτι, ξέρεις. Δεν μπορώ να καταλάβω τι κάνουμε. 552 00:43:04,445 --> 00:43:07,615 Το να βγαίνεις με κάποιον δεν είναι εύκολο όταν μεγαλώνεις, έτσι δεν είναι; 553 00:43:14,055 --> 00:43:20,628 Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το τραπέζι. Δεν είμαστε παιδάκια που κάνουν πικ νικ. Γινόμαστε παιδαριώδεις. 554 00:43:20,628 --> 00:43:22,730 Έχει πιο πολύ πλάκα έτσι! 555 00:43:26,201 --> 00:43:31,339 Συνειδητοποίησα σήμερα ότι πρέπει να σου αρέσω πολύ. 556 00:43:34,409 --> 00:43:39,447 Φοβάσαι να παραδεχτείς ότι είσαι τρελά ερωτευμένη μαζί μου, 557 00:43:39,447 --> 00:43:42,684 γιατί νομίζεις ότι μόλις το μάθω δεν θα σε αφήσω ποτέ. Σωστά; 558 00:43:43,751 --> 00:43:46,688 Με ξέρεις τόσο καλά. 559 00:43:48,089 --> 00:43:49,791 Ορίστε. Άνοιξε το στόμα σου. 560 00:43:49,791 --> 00:43:50,658 Αχ 561 00:43:55,997 --> 00:43:58,132 Δεν χρειάζεται να είσαι τόσο αμυντική τώρα πια. 562 00:43:58,132 --> 00:44:03,171 Ακόμα και αν μου δείξεις την στοργή σου, δεν θα σε καταπιέσω. 563 00:44:03,171 --> 00:44:07,341 Νομίζω ότι αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς να μου δώσεις. 564 00:44:15,349 --> 00:44:19,587 Αυτό το μέρος μοιάζει με σπίτι τώρα που έχω κάποιον να το μοιράζομαι. 565 00:44:19,587 --> 00:44:24,893 Λοιπόν, ρίξαμε τις άμυνες μας τώρα; 566 00:44:24,893 --> 00:44:26,661 Λέγοντας ότι αισθάνεσαι μοναξιά και όλα αυτά... 567 00:44:26,661 --> 00:44:30,565 Είπες ότι δεν θα το χρησιμοποιήσεις αυτό εναντίον μου, οπότε, ορίστε... 568 00:44:40,408 --> 00:44:44,812 Όταν κάνεις έτσι, είσαι σαν παιδί 569 00:44:48,416 --> 00:44:50,618 Τι είναι αυτό; 570 00:44:50,618 --> 00:44:53,287 Ξέρω ότι πιθανότατα δεν σας αρέσει το σενάριο 571 00:44:53,287 --> 00:44:56,157 αλλά αν με εμπιστευτείτε αυτή τη φορά και με αφήσετε να δουλέψω μαζί σας... 572 00:44:56,157 --> 00:45:01,762 Αυτή είναι η ιστορία δύο μεγάλων σε ηλικία ανθρώπων, που έχουν εξωσυζυγικές σχέσεις με νεότερους τους. 573 00:45:01,762 --> 00:45:06,234 Ο χαρακτήρας του συζύγου δεν είναι και τόσο σπουδαίος, όμως ο δικός σας, της συζύγου, είναι φανταστικός. 574 00:45:06,234 --> 00:45:07,502 Δεν θα είναι πρόστυχο. 575 00:45:07,502 --> 00:45:10,705 Πως σκοπεύεις να το γυρίσεις; 576 00:45:10,705 --> 00:45:13,507 Φανταστικά. 577 00:45:13,507 --> 00:45:17,512 Ξέρω ότι δυο άνθρωποι γύρω στα εξήντα, να βρίσκουν νέο νόημα στη ζωή 578 00:45:17,512 --> 00:45:21,215 μέσα από παράνομες σχέσεις με νεότερους τους...φαίνεται λίγο παράλογο... 579 00:45:21,215 --> 00:45:24,452 αλλά ο σύζυγος βγαίνει στη σύνταξη και νιώθει μοναξιά 580 00:45:24,452 --> 00:45:27,288 και είμαι σίγουρος ότι οι θεατές θα συμπάσχουν με αυτό που περνάει 581 00:45:27,288 --> 00:45:29,691 Εντάξει, υποθέτω ότι μπορείς να πεις αυτό για τον σύζυγο, όμως τι γίνεται με το χαρακτήρα μου; 582 00:45:29,691 --> 00:45:32,493 Λοιπόν, ο χαρακτήρας σας είναι χαριτωμένος, οπότε μπορούμε να το κάνουμε κωμωδία 583 00:45:32,493 --> 00:45:35,630 Δεν συμφωνώ με την ερμηνεία σου για το σενάριο. Δεν πιστεύω ότι αυτό είναι κωμωδία. 584 00:45:35,630 --> 00:45:37,832 Μια σοβαρή μαύρη κωμωδία, ίσως. 585 00:45:37,832 --> 00:45:41,636 Και νομίζεις ότι το να έχει κάποιος της ηλικίας μου ερωτική ζωή είναι πρόστυχο; 586 00:45:41,636 --> 00:45:43,471 Όχι, όχι αλήθεια... 587 00:45:43,471 --> 00:45:46,474 Αν κάποιος ηλικιωμένος βγαίνει ραντεβού, πρέπει οπωσδήποτε να είναι κωμωδία; 588 00:45:46,474 --> 00:45:50,644 Αν αυτή είναι η γνώμη του σκηνοθέτη, τότε δεν θέλω να το κάνω. 589 00:45:50,644 --> 00:45:52,513 Σε παρακαλώ φύγε. 590 00:45:52,513 --> 00:45:55,750 Ατζουμμά, σε παρακαλώ ξεπροβόδισε τον. 591 00:46:03,357 --> 00:46:07,361 Θα έρθω και πάλι κυρία. 592 00:46:19,207 --> 00:46:22,510 Ει, κύριε. Είναι εδώ ένα κορίτσι που συνελήφθη στο χωράφι με τις καλαμιές σήμερα το απόγευμα; 593 00:46:22,510 --> 00:46:23,778 Μπα. 594 00:46:23,778 --> 00:46:25,546 Να πάρει. 595 00:46:30,318 --> 00:46:31,786 Δεν θα το απαντήσεις; 596 00:46:31,786 --> 00:46:34,689 Δεν χρειάζεται να τον κλείσουμε σε κανένα άσυλο; 597 00:46:36,057 --> 00:46:38,059 Ω, είναι ο Γιανγκ Σουκ Γιουνγκ. 598 00:46:38,059 --> 00:46:45,099 Θεέ μου έχω τόσο πολύ φαγούρα. Νομίζω πως είμαι αλλεργική στον Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! 599 00:46:45,099 --> 00:46:48,736 Έχω τόσο πολύ φαγούρα! 600 00:46:48,736 --> 00:46:52,807 Τι έκανα λάθος; Τι; 601 00:46:52,807 --> 00:46:58,379 Είναι στα αλήθεια τόσο κακό να θεωρείς ότι είναι γελοίο μια ηλικιωμένη γυναίκα να φαντασιώνεται σχέσεις με νεότερους της. 602 00:46:58,379 --> 00:47:03,951 Είναι γελοίο, έτσι δεν είναι; Οπότε της είπα ότι θα ήθελα να το γυρίσω σαν κωμωδία. 603 00:47:03,951 --> 00:47:06,187 Τι είναι τόσο λάθος σε αυτό; 604 00:47:06,187 --> 00:47:09,824 Λοιπόν, μια κωμωδία, δεν είναι κακή ιδέα. 605 00:47:09,824 --> 00:47:12,794 Αλλά θα πρέπει να είναι μαύρη κωμωδία, όχι μια κανονική κωμωδία. 606 00:47:12,794 --> 00:47:15,463 Θα έπρεπε να είναι κανονική κωμωδία. 607 00:47:15,463 --> 00:47:21,168 Μια ηλικιωμένη να φαντασιώνεται σχέση με νεότερο της, είναι δυνατόν να είναι αυτό μαύρη κωμωδία; 608 00:47:21,168 --> 00:47:25,106 Δεν θα έπρεπε να είναι καν κανονική κωμωδία. Θα έπρεπε να είναι μια πολύ πρόστυχη, δεύτερης τάξης κωμωδία. 609 00:47:25,106 --> 00:47:27,041 Γιατί αναστατώνεσαι τόσο; 610 00:47:27,041 --> 00:47:28,142 Ε; 611 00:47:28,142 --> 00:47:35,816 Μια μεγάλη γυναίκα, που έχει παντρέψει όλα της τα παιδιά, και έχει ένα σύζυγο τον οποίο δεν αγαπά πλέον, 612 00:47:35,816 --> 00:47:40,154 φαντασιώνεται να έχει παράνομο δεσμό με ένα νεότερο άντρα, που είναι το λάθος σε αυτό; 613 00:47:40,154 --> 00:47:43,124 Και γιατί αναστατώνεσαι τόσο; Δεν σε καταλαβαίνω. 614 00:47:43,124 --> 00:47:46,360 Νομίζω ότι κάτι άλλο τον προβληματίζει. 615 00:47:46,360 --> 00:47:51,098 Τι πρόβλημα; Μην ασχολείσαι καν. 616 00:47:51,098 --> 00:47:55,770 Μπορεί να έχει να κάνει με το τηλεφώνημα που είχες από τη μητέρα σου σήμερα το απόγευμα; 617 00:47:58,473 --> 00:48:03,444 Της είπα να μείνει στο νοσοκομείο για 3-4 μέρες ακόμα, αλλά δεν με ακούει. 618 00:48:08,016 --> 00:48:09,717 Ω, τώρα το κατάλαβα. 619 00:48:09,717 --> 00:48:13,554 Η μητέρα σου πρέπει να δουλέψει σκληρά για να τα βγάλει πέρα, αρρωσταίνει και... 620 00:48:13,554 --> 00:48:20,461 Αλλά ο χαρακτήρας είναι μια πλούσια νοικοκυρά που δεν έχει με τίποτα καλύτερο να ασχοληθεί από μια ανόητη παράνομη σχέση... 621 00:48:20,461 --> 00:48:22,763 Δεν ξέρω. 622 00:48:22,763 --> 00:48:26,734 Τζουνγκ Τζι Χο, το να έχεις χρήματα δε σε κάνει να νιώθεις λιγότερη μοναξιά, 623 00:48:26,734 --> 00:48:28,836 το να έχεις πολλές δουλειές να κάνεις δεν σε κάνει να νιώθεις λιγότερη μοναξιά επίσης. 624 00:48:28,836 --> 00:48:33,173 Όλοι οι άνθρωποι νιώθουν μοναξιά. Δεν έχω δίκιο οννί; 625 00:48:33,173 --> 00:48:37,378 Πως ο σκηνοθέτης μας Τζουνγκ δεν το ήξερε αυτό; 626 00:48:37,378 --> 00:48:39,547 Γεια σας 627 00:48:39,547 --> 00:48:42,149 Ω, χαίρομαι τόσο που σε βλέπω. 628 00:48:46,821 --> 00:48:49,957 Θέλεις να δουλέψεις μαζί μου σε ένα πρότζεκτ, ξεκινώντας από τον μεθεπόμενο μήνα; 629 00:48:54,729 --> 00:48:56,563 Τι; 630 00:48:56,563 --> 00:48:59,866 Απλά σκέψου το. 631 00:49:01,899 --> 00:49:05,035 Τι; Δυο μήνες; 632 00:49:05,035 --> 00:49:07,738 Τι στο καλό; Εσύ! Έλα εδώ! 633 00:49:24,021 --> 00:49:24,855 Μπου! 634 00:49:26,324 --> 00:49:27,825 Ω, με τρόμαξες! 635 00:49:27,825 --> 00:49:29,093 Έχει κρύο, γιατί είσαι έξω; 636 00:49:29,093 --> 00:49:30,061 Από που έρχεσαι; 637 00:49:30,061 --> 00:49:31,595 Από τα γυρίσματα. 638 00:49:31,595 --> 00:49:32,563 Πάμε μέσα. 639 00:49:32,563 --> 00:49:33,597 Κάνει τόσο κρύο! 640 00:49:43,708 --> 00:49:44,775 Σκηνοθέτη! 641 00:49:44,775 --> 00:49:49,713 Αχ! Καίει! 642 00:49:52,683 --> 00:49:56,120 Αυτό καίει πιο πολύ! 643 00:49:57,121 --> 00:49:58,898 Ατζουμμά, δώσε μας δυο μερίδες 644 00:49:58,898 --> 00:50:01,125 Εντάξει. 645 00:50:01,125 --> 00:50:03,828 Αυτή δεν είναι η Τζανγκ Χε Τζιν οννί από το Τσον Τζι Γιον; 646 00:50:03,828 --> 00:50:07,965 Έχεις δίκιο! Αυτή είναι! Πάμε να πάρουμε αυτόγραφο. 647 00:50:07,965 --> 00:50:10,067 Μπορούμε σας παρακαλώ να έχουμε ένα αυτόγραφο; 648 00:50:10,067 --> 00:50:11,635 Άλλη φορά, εντάξει; 649 00:50:11,635 --> 00:50:12,736 Σας παρακαλώ μόνο αυτή τη φορά! 650 00:50:12,736 --> 00:50:14,705 Την επόμενη φορά, την επόμενη φορά. Πόσο είναι; 651 00:50:14,705 --> 00:50:17,041 Σας παρακαλώ, θα μας δώσετε αυτόγραφο; 652 00:50:17,041 --> 00:50:19,577 Σας παρακαλώ, ένα αυτόγραφο! 653 00:50:19,577 --> 00:50:21,246 Οννί, σε παρακαλώ, ένα αυτόγραφο! 654 00:50:21,246 --> 00:50:23,247 Κοίτα, με αναγνωρίζουν! 655 00:50:23,247 --> 00:50:25,249 Για κοίτα να δεις που ψωνίστηκες. 656 00:50:48,406 --> 00:50:51,242 Τι κάνεις και δεν απαντάς στα τηλεφωνήματα μου; 657 00:50:51,242 --> 00:50:52,443 Δεν το άκουσα. 658 00:50:52,443 --> 00:50:54,678 Νόμιζα ότι θα πήγαινες στο σπίτι της μαμάς σου, γιατί είσαι εδώ; 659 00:50:54,678 --> 00:50:56,514 Πήγα ήδη. 660 00:50:56,514 --> 00:50:57,715 Ω, μάλιστα. 661 00:50:59,917 --> 00:51:02,986 Γιατί δεν μου είπες ότι συναντήθηκες με τη μαμά μου; 662 00:51:02,986 --> 00:51:05,322 Δεν είχα χρόνο να στο πω. 663 00:51:06,424 --> 00:51:09,760 Το έπαιζες άνετος και χαμογελούσες αλαζονικά, έμαθα. 664 00:51:13,197 --> 00:51:15,599 Ναι, το έκανα γιατί αισθανόμουν περίεργα. 665 00:51:15,599 --> 00:51:19,436 Γιατί, είπε τίποτα η μαμά σου; 666 00:51:19,436 --> 00:51:24,441 Η μαμά μου αηδιάζει με κάτι τέτοιους τύπους. 667 00:51:24,441 --> 00:51:28,445 Ε και; Και τι της αρέσει της μαμάς μου, τα πήγες καλά. 668 00:51:28,445 --> 00:51:34,151 Αν δεν χαμογελούσες, θα έλεγε κάτι και για αυτό. 669 00:51:34,151 --> 00:51:39,924 Δεν ξέρω, πως και μοιάζει τόσο πολύ με τη μητέρα της; 670 00:51:39,924 --> 00:51:42,493 Όποιος και αν είσαι, θα βρει κάτι να σχολιάσει, 671 00:51:44,462 --> 00:51:50,568 αλλά αν επρόκειτο να συναντήσεις τη μαμά μου, έπρεπε να μου το έλεγες... 672 00:51:50,568 --> 00:51:53,470 Τότε θα σου έλεγα πως είναι... 673 00:51:54,538 --> 00:51:57,975 Α, ξέχνα το. Έκανες καλά. 674 00:51:57,975 --> 00:52:01,545 Δεν έπρεπε να πήγαινα στο σπίτι της... 675 00:52:01,545 --> 00:52:04,047 Απλά άκουσα πολλά πράγματα που δεν ήθελα να ακούσω. 676 00:52:04,047 --> 00:52:08,953 Έχεις φάρμακο για το στομάχι; Νομίζω ότι έφαγα κάτι που με πείραξε στο σπίτι της μαμάς μου. 677 00:52:21,399 --> 00:52:26,904 Ει, Τζουν Γιονγκ, απλά ξεκίνα να βαγίνεις πάλι τον Κανγκ Τζουν Γκι. 678 00:52:26,904 --> 00:52:28,472 Τι; 679 00:52:28,472 --> 00:52:30,841 Δε νομίζω ότι μπορώ να βγαίνω μαζί σου άλλο πια. 680 00:52:30,841 --> 00:52:35,613 Είπες ότι σε θέλει πίσω, απλά βγες μαζί του ξανά. 681 00:52:38,349 --> 00:52:39,450 Το αστείο σου είναι πολύ σκληρό. 682 00:52:39,450 --> 00:52:41,418 Δεν είναι αστείο. 683 00:52:52,563 --> 00:52:57,301 Αν δεν είναι αστείο, τότε τι είναι; Ακόμα και αν είσαι θυμωμένος μαζί μου, υπάρχουν πράγματα που δεν θα έπρεπε να τα λες! 684 00:52:57,301 --> 00:53:00,638 Είμαι ήδη ενοχλημένη και το κάνεις χειρότερο. 685 00:53:00,638 --> 00:53:03,007 Τότε μην ενοχλείσαι, απλά φύγε! 686 00:53:03,007 --> 00:53:05,609 Γιατί φωνάζεις; Απλώς δώσε μου μααλόξ! 687 00:53:05,609 --> 00:53:06,677 Δεν έχω. 688 00:53:06,677 --> 00:53:09,413 Η μαμά μου πάντα έτσι ήταν, τώρα το κατάλαβες; 689 00:53:09,413 --> 00:53:12,082 Τώρα ξέρεις γιατί δεν θέλω να την παίρνω τηλέφωνο! 690 00:53:12,082 --> 00:53:14,718 Μη με κάνεις να φαίνομαι τόσο τιποτένιος. 691 00:53:16,253 --> 00:53:18,488 Δεν είναι εξαιτίας της μαμάς σου. 692 00:53:23,627 --> 00:53:26,397 Αν δεν είναι αστείο, και δεν είναι εξαιτίας της μαμάς μου, 693 00:53:26,397 --> 00:53:30,200 τότε στα αλήθεια θέλεις να χωρίσουμε; 694 00:53:32,503 --> 00:53:37,408 Είσαι πιο ψηλομύτα και εγωίστρια απ'ότι νόμιζα στην αρχή. 695 00:53:39,410 --> 00:53:43,447 Η οικονομική κατάσταση της οικογένεια μου είναι χειρότερη απ'ότι νόμιζες αρχικά. 696 00:53:43,447 --> 00:53:47,818 Και δεν θέλω να το κρύβω άλλο, κουράστηκα. 697 00:53:47,818 --> 00:53:55,325 Όπως και να χει, νομίζω πως είναι καλύτερα να μην βλεπόμαστε πια. 698 00:53:55,325 --> 00:53:58,896 Το παίζεις σοβαρός και συγκαταβατικός και πάλι. 699 00:53:58,896 --> 00:54:02,800 Βαρέθηκα πια όλες αυτές τις αηδίες σου. 700 00:54:02,800 --> 00:54:06,070 Απλά πέσε για ύπνο, είμαι και εγώ κουρασμένη. 701 00:54:06,070 --> 00:54:08,338 Άσε το κλειδί σου. 702 00:54:12,209 --> 00:54:14,711 Ποιό είναι το πρόβλημα; 703 00:54:14,711 --> 00:54:21,952 Είναι η αγάπη μας τόσο σπουδαία ώστε να με κάνει να νιώθω θλιβερά; 704 00:54:21,952 --> 00:54:24,888 Δεν μπορώ να βρω ούτε ένα λόγο για αυτό. 705 00:54:24,888 --> 00:54:26,924 Οπότε θέλω απλά να το ξεχάσω. 706 00:54:26,924 --> 00:54:29,059 Άσε το κλειδί σου. 707 00:54:31,862 --> 00:54:35,632 Ξέρεις, είσαι πολύ παράξενος μερικές φορές; 708 00:54:38,602 --> 00:54:42,406 Έχω κοιμηθεί μόνο λίγες ώρες και το κεφάλι μου γυρίζει. 709 00:54:42,406 --> 00:54:44,408 Οπότε ας μιλήσουμε αύριο. 710 00:55:18,575 --> 00:55:22,412 Ο κάθε ένας έχει τους λόγους του για να χωρίσει με το πρόσωπο που αγαπάει. 711 00:55:22,412 --> 00:55:24,615 Για κάποιον, είναι ζήτημα υπερηφάνειας, 712 00:55:24,615 --> 00:55:26,416 ή είναι εξαιτίας χαμηλής αυτοπεποίθησης, 713 00:55:26,416 --> 00:55:28,786 ή εξαιτίας κάποιας ανεξέλεγκτης μοίρας, 714 00:55:28,786 --> 00:55:32,990 ή επειδή αγαπάει τον πρόσωπο πάρα πολύ, ή όχι αρκετά, 715 00:55:32,990 --> 00:55:35,659 ή εξαιτίας διαφορετικού σκεπτικού ή εξαιτίας διαφορετικών χαρακτήρων. 716 00:55:35,659 --> 00:55:42,199 Αλλά στην πραγματικότητα, κανένας από αυτούς τους λόγους δεν είναι ακριβής και εύλογος για να χωρίσεις με κάποιον. 717 00:55:42,199 --> 00:55:47,104 Στην πραγματικότητα είναι, όπως και για μένα, απλά τα όρια που δεν μπορούμε να ξεπεράσουμε. 718 00:55:55,012 --> 00:55:59,817 Όταν σκέφτομαι το τότε με την Τζουν Γιουνγκ, αναρωτιέμαι, γιατί χώρισα μαζί της έτσι και αλλιώς; 719 00:55:59,817 --> 00:56:02,519 Γιατί χώρισα ένα τόσο καλό κορίτσι; 720 00:56:02,519 --> 00:56:07,424 Δεν μπορούσα να καταλάβω τον εαυτό μου. 721 00:56:09,192 --> 00:56:13,597 Και ακόμα και αν δεν το είπα ποτέ σε κανένα, το ορκίστηκα στον εαυτό μου χιλιάδες φορές. 722 00:56:13,597 --> 00:56:17,201 Δεν θα την άφηνα ποτέ ξανά. 723 00:56:17,201 --> 00:56:21,805 Αλλά να μαι πάλι, χωρίς εκείνη. 724 00:56:21,805 --> 00:56:25,609 Παρόλο που εγώ την χώρισα, δεν μπορώ να συγκρατήσω τα δάκρυα μου. 725 00:56:25,609 --> 00:56:29,346 Νομίζω πας είμαι λίγο τρελός. 726 00:56:29,346 --> 00:56:35,986 Ακόμα και έτσι δεν θα τα ξαναβρώ ποτέ με την Τζουν Γιουνγκ. 727 00:56:35,986 --> 00:56:40,891 Ακόμα και αν αυτό είναι το όριο μου, δεν μπορώ να κάνω τίποτα για αυτό. 728 00:56:40,891 --> 00:56:43,960 Ο κύριος Τζουνγκ Τζι Χο; 729 00:56:43,960 --> 00:56:45,062 Ναι; 730 00:56:45,062 --> 00:56:46,663 Ο γιατρός θα σας δεχτεί τώρα. 731 00:57:03,047 --> 00:57:07,084 Πονάει; Τρέχουν συνεχώς δάκρυα μόνο από αυτό το μάτι. 732 00:57:07,084 --> 00:57:09,820 Όχι, δεν πονάει. Δεν ξέρω γιατί. 733 00:57:09,820 --> 00:57:12,589 Ο αμφιβληστροειδής χιτώνας γδάρθηκε ελαφρώς από εκείνο το θραύσμα γυαλιού. 734 00:57:12,589 --> 00:57:15,325 Αλλά μπορούμε να το φτιάξουμε εύκολα με λέιζερ. 735 00:57:15,325 --> 00:57:17,327 Το πραγματικό πρόβλημα είναι αυτός ο πονοκέφαλος που μου είπες. 736 00:57:17,961 --> 00:57:21,064 Πρέπει να κάνουμε μερικές εξετάσεις ακόμα. 737 00:57:24,935 --> 00:57:28,939 Τα μάτια σου είναι πολύ υγρά. Είσαι σίγουρος ότι δεν πονάνε; 738 00:57:28,939 --> 00:57:33,243 Όχι δεν πονάνε. 739 00:57:33,243 --> 00:57:37,748 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. Δεν μπορώ να σταματήσω να κλαίω και ούτε που πονάει. 740 00:57:37,748 --> 00:57:40,350 Πόσο ντροπιαστικό. 741 00:58:38,542 --> 00:58:43,747 Τζουνγκ Τζι Χο, είσαι νεκρός. 742 00:58:57,517 --> 00:58:58,418 Ει, Τζουν Γιουνγκ! 743 00:58:58,418 --> 00:59:00,220 Μη μου μιλάς εσύ ψυχάκια! 744 00:59:05,792 --> 00:59:07,260 Τι έπαθε το μάτι σου; 745 00:59:07,260 --> 00:59:09,095 Δεν είναι τίποτα. 746 00:59:11,264 --> 00:59:13,366 Εσύ και εγώ πρέπει να μιλήσουμε. 747 00:59:15,835 --> 00:59:19,405 Κοίταξε με όταν σου μιλάω. 748 00:59:19,405 --> 00:59:21,775 Είναι πολλοί άνθρωποι εδώ, ξέρεις. 749 00:59:21,775 --> 00:59:24,377 Σου φαίνεται να είμαι στα λογικά μου για να με νοιάζει; 750 00:59:24,377 --> 00:59:28,715 Δεν μπορεί να πιστεύεις ότι η χτεσινή μας συζήτηση ήταν το τελευταίο μας αντίο, έτσι δεν είναι; 751 00:59:28,715 --> 00:59:33,753 Βασικά, ναι. Σε παρακαλώ μην μου μιλάς. 752 00:59:44,631 --> 00:59:46,399 Ει, τι γίνεται με αυτούς τους δυο; 753 00:59:46,399 --> 00:59:48,701 Τον ακολουθεί όπως το χηνάκι την μαμά χήνα. 754 00:59:48,701 --> 00:59:51,371 Πόσα επεισόδια σου έχουν μείνει να γυρίσεις; 755 00:59:51,371 --> 00:59:52,739 Έχεις σχεδόν τελειώσει, σωστά; 756 00:59:52,739 --> 00:59:55,075 Έχεις θανατηφόρες φωτογραφίες, ελπίζω; 757 00:59:55,075 --> 00:59:57,177 Θανατηφόρες φωτογραφίες, ναι 758 00:59:57,177 --> 01:00:00,680 αλλά με έχει πεθάνει και εμένα και όλο το προσωπικό επίσης 759 01:00:00,680 --> 01:00:05,485 ακόμα και έτσι, ο χρόνος περνάει, και τώρα έχουμε μόνο δυο βδομάδες μέχρι το μεγάλο φινάλε. 760 01:00:08,288 --> 01:00:12,592 Εσύ! Που είναι αυτή η πρόταση που σου είπα να φέρεις; 761 01:00:12,592 --> 01:00:14,227 Σταμάτα να με ακολουθείς. 762 01:00:14,227 --> 01:00:15,161 Ας μιλήσουμε. 763 01:00:15,161 --> 01:00:16,596 Δεν έχω τίποτα να σου πω. 764 01:00:16,596 --> 01:00:17,931 Εγώ έχω. 765 01:00:17,931 --> 01:00:19,866 Θα πληγωθείς μόνο αν συνεχίσεις να με ακολουθείς. 766 01:00:19,866 --> 01:00:23,069 Πως μπορώ να πληγωθώ περισσότερο; 767 01:01:15,488 --> 01:01:17,290 Γιατί το έκανες; 768 01:01:17,290 --> 01:01:19,592 Δεν είναι κάτι που θα έπρεπε να σε προβληματίζει. 769 01:01:19,592 --> 01:01:21,928 Είναι μεταξύ της της αδερφής σου και εμένα. 770 01:01:23,630 --> 01:01:27,367 Μπορεί να μην το ξέρεις αλλά εγώ και η αδερφή σου είμαστε πολύ δεμένες. Τόσο έτσι ώστε να της δανείσω κάποια χρήματα. 771 01:01:27,367 --> 01:01:29,202 Πόσα ήταν; 772 01:01:29,202 --> 01:01:36,276 Τζι Χο, σου το ζητάω, σε παρακαλώ. Ας μην το κάνουμε αυτό. 773 01:01:36,276 --> 01:01:39,345 Έχω ήδη αναγνωρίσει το γεγονός ότι εγώ και εσύ έχουμε τελειώσει εδώ και πολύ καιρό. 774 01:01:39,345 --> 01:01:42,081 Δεν θα το χρησιμοποιήσω ως δικαιολογία για να τα ξαναβρώ μαζί σου. 775 01:01:42,081 --> 01:01:43,717 Έχε μου εμπιστοσύνη. 776 01:01:43,717 --> 01:01:46,653 Λοιπόν, πόσα ήταν; Πόσα; 777 01:01:51,591 --> 01:01:53,726 Πόσα της δάνεισες; 778 01:01:57,163 --> 01:02:00,466 Ει, Λι Γιον Χι! Ει! 779 01:02:09,109 --> 01:02:11,477 Ει, ας κόψουμε λίγο ακόμα εδώ, 780 01:02:11,477 --> 01:02:13,546 και πάμε πίσω στη σκηνή στην παραλία. 781 01:02:13,546 --> 01:02:17,650 Φίλε, σταμάτα να δουλεύεις επιτέλους! Ας μιλήσουμε. 782 01:02:17,650 --> 01:02:19,919 Ποια είναι η σχέση σου με την Τζανγκ Χιε Τζιν; 783 01:02:19,919 --> 01:02:24,257 Αμάν. Η ερώτηση σου είναι παραπάνω από γελοία. 784 01:02:24,257 --> 01:02:26,593 Είμαστε απλά σκηνοθέτης και ηθοποιός. 785 01:02:28,928 --> 01:02:30,063 Ει, για να δω τι έχεις εκεί. 786 01:02:30,063 --> 01:02:30,764 Εντάξει. 787 01:02:30,764 --> 01:02:32,599 Ει, πιστεύεις ότι θα πιάσουμε 40% αυτή τη βδομάδα; 788 01:02:32,599 --> 01:02:34,067 Ποιος ξέρει; 789 01:02:34,067 --> 01:02:36,169 Τι; Αποφάσισες να δουλέψεις και εδώ; 790 01:02:36,169 --> 01:02:39,606 Ει, η Γιουν Γιουνγκ θα παντρευτεί τον αρχηγό Κιμ; 791 01:02:41,408 --> 01:02:43,109 Αλήθεια; Πότε; 792 01:02:43,109 --> 01:02:43,877 Έλα τώρα 793 01:02:43,877 --> 01:02:45,812 Που είναι ο αρχηγός; 794 01:02:45,812 --> 01:02:48,948 Ω, είναι στο δωμάτιο 3. Μοντάρει μια εκπομπή. 795 01:02:48,948 --> 01:02:51,751 Ει, καλή δουλειά! 796 01:02:51,751 --> 01:02:54,420 Φίλε, μπορείς να μιλάς πιο δυνατά όταν μου κάνεις κοπλιμέντα! 797 01:02:54,420 --> 01:02:57,523 Χιονγκ, δεν μισείς αυτό τον τύπο; 798 01:03:02,796 --> 01:03:06,165 Ει, μην το σκεφτείς καν να αναλάβεις αυτή τη δουλειά. Θα σε σκοτώσει. 799 01:03:07,600 --> 01:03:12,739 Χιονγκ, δεν πεθαίνω τόσο εύκολα, το ξέρεις. Έχβω αι την Λι Σο Γου στο πλευρό μου επίσης. 800 01:03:13,739 --> 01:03:18,678 Η τελευταία δουλειά της Λι Σο Γου, έμαθα ότι είναι μια ιστορία που θέλεις πολύ να ασχοληθείς. 801 01:03:18,678 --> 01:03:20,980 Είναι σαν παιδί σου ή κάτι τέτοιο. 802 01:03:20,980 --> 01:03:23,349 Οπότε, πάρε το χρόνο σου και δούλεψε πάνω σε αυτό. 803 01:03:24,918 --> 01:03:27,253 Έμαθα ότι δεν υπάρχει κάτι για μένα για του χρόνου. 804 01:03:27,253 --> 01:03:29,922 Έτσι είπε ο κύριος Παρκ; 805 01:03:29,922 --> 01:03:32,558 Φυσικά και υπάρχει. Μην ανησυχείς. 806 01:03:32,558 --> 01:03:36,629 Σου έκλεισα ένα σποτ για τον Μάιο και τον Ιούνιο του επόμενου χρόνου, όπως ήθελε η Λι Σο Γου. 807 01:03:38,965 --> 01:03:40,967 Σε ευχαριστώ χιονγκ. 808 01:03:40,967 --> 01:03:45,305 Παρ'όλα αυτά, θα πάρω αυτή τη δουλειά. 809 01:03:47,107 --> 01:03:49,408 Θέλεις να γίνεις ελεύθερος επαγγελματίας; 810 01:03:49,408 --> 01:03:56,849 Λοιπόν, για αυτό το λόγο ο Μιονγκ Τζιν πήρε αυτή τη δουλειά, επειδή είναι πολύ μαλακός και δεν μπορεί να πει όχι. 811 01:03:56,849 --> 01:04:01,888 Όλοι θέλουν το χρόνο τους για να προετοιμάσουν καλά μια δουλειά. Είμαι σίγουρος ότι και αυτός θα ήθελε το ίδιο πράγμα. 812 01:04:05,692 --> 01:04:09,095 Δώσε το σποτ μου στον Μιουνγκ Τζιν. 813 01:04:09,095 --> 01:04:10,730 Θέλω να επιστρέψω στη δουλειά. 814 01:04:10,730 --> 01:04:12,565 Είσαι άρρωστος ή κάτι τέτοιο; 815 01:04:24,444 --> 01:04:30,182 Επί τη ευκαιρία, Η Τζουν Γιουνγκ και εγώ χωρίσαμε. 816 01:04:30,182 --> 01:04:33,386 Δεν είναι ότι έχουμε και το ρομάντζο του αιώνα, αλλά ακόμα και έτσι. 817 01:04:33,386 --> 01:04:37,123 Βλέπω ότι έχω πολύ ελεύθερο χρόνο. 818 01:04:37,123 --> 01:04:39,392 Πρέπει να δουλέψω. 819 01:04:39,392 --> 01:04:42,328 Θα ξεκινήσω αμέσως μόλις τελειώσω με το σύντομο μου πρόγραμμα. 820 01:04:47,033 --> 01:04:49,535 Είναι όλα καλά με την Γιουν Γιουνγκ; 821 01:04:49,535 --> 01:04:52,739 Αυτή η σκύλα η Τζουν Γιουνγκ σε παράτησε; 822 01:04:52,739 --> 01:04:56,542 Μην την λες σκύλα. Δεν μου αρέσει όταν την λες έτσι. 823 01:04:56,542 --> 01:04:59,946 'Ει, θέλεις να πάμε για ποτό με τον Μιονγκ Τζιν; 824 01:05:08,588 --> 01:05:11,491 Είσαι τόσο καλός! 825 01:05:11,491 --> 01:05:14,027 Πρέπει να είσαι πιο εγωιστής για να επιβιώσεις σε αυτή τη δουλειά. 826 01:05:14,027 --> 01:05:17,096 Τι σκεφτόσουν και πήρες αυτή τη δουλειά,αφού ξέρεις ότι θα σε σκοτώσει. 827 01:06:48,488 --> 01:06:53,826 Ήρθα εδώ να σε ρωτήσω γιατί μου το κάνεις αυτό. 98145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.