Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,131 --> 00:00:13,533
Η μετάβαση από την εφηβεία στην ενηλικίωση καθορίζεται από τη στιγμή
2
00:00:13,533 --> 00:00:20,341
που συνειδητοποιείς ότι είσαι ικανός να προδόσεις και να πληγώσεις τους άλλους αντί να συμβαίνει το αντίθετο.
3
00:00:20,341 --> 00:00:23,010
Τότε αυτό σημαίνει ότι είμαι ενήλικας;
4
00:00:23,010 --> 00:00:27,981
Επειδή θυμάμαι πολύ ξεκάθαρα πότε πρόδωσα και πλήγωσα κάποιους.
5
00:00:27,981 --> 00:00:30,450
Ήταν την τελευταία μου χρονιά στο λύκειο.
6
00:00:30,450 --> 00:00:36,123
Τότε τσακωνόμασταν με τους μαθητές άλλων σχολείων για να κρατήσουμε την περιοχή μας.
7
00:00:36,123 --> 00:00:40,994
Ζώντας σε μια μικρή επαρχιακή πόλη, ήταν βαρετά και δεν είχαμε τίποτα καλύτερο να κάνουμε.
8
00:00:40,994 --> 00:00:48,068
Αλλά εκείνη την κακότυχη μέρα, ένα παιδί τραυματίστηκε σοβαρά και έχασε κάποια από τα δόντια του.
9
00:00:50,838 --> 00:00:54,375
Εξαιτίας αυτού του συμβάντος όλοι μου οι φίλοι αποβλήθηκαν.
10
00:00:54,375 --> 00:00:56,009
Παρόλο που ήμουν η αρχηγός της ομάδας που άρχισε τον καυγά,
11
00:00:56,009 --> 00:00:59,379
το σχολείο δεν ήθελε να αποβάλλει εμένα, ένα αγόρι με καλούς βαθμούς.
12
00:00:59,379 --> 00:01:04,618
Εγώ, χρησιμοποιώντας την φτωχή μου μητέρα ως δικαιολογία, δεν είπα τίποτα για να αλλάξω την απόφαση του σχολείου.
13
00:01:04,618 --> 00:01:07,187
Τι συμβαίνει με σας παιδιά;
14
00:01:07,187 --> 00:01:10,623
Είστε πολύ παράξενοι. Πάμε.
15
00:01:10,623 --> 00:01:16,129
Εξαιτίας αυτού του περιστατικού, έγινα ενήλικας.
16
00:01:16,129 --> 00:01:21,068
Και τώρα, τώρα που είμαι ενήλικας, δεν προδίδω τους άλλους με τόσο προφανείς τρόπους.
17
00:01:21,068 --> 00:01:25,472
Έχω μάθει να τους προδίδω με πιο διακριτικά.
18
00:01:25,472 --> 00:01:28,508
Πες μου πριν να φύγεις.
19
00:01:28,508 --> 00:01:34,114
Τι είναι τόσο περίπλοκο στη σχέση μας, η οποία κράτησε λιγότερο από έξι μήνες, για σένα να σκεφτείς;
20
00:01:34,114 --> 00:01:35,983
Δεν χρειαζόμαστε δυο κουβέντες για να το τελειώσουμε;
21
00:01:35,983 --> 00:01:38,518
Πρέπει να είσαι πολύ αγχωμένη.
22
00:01:38,518 --> 00:01:42,222
Σε ενοχλεί στα αλήθεια τόσο πολύ;
23
00:01:42,222 --> 00:01:44,892
Έχεις θυμώσει έτσι δεν είναι;
24
00:01:44,892 --> 00:01:46,360
Το διασκεδάζεις που παίζεις μαζί μου;
25
00:01:46,360 --> 00:01:48,527
Ήταν διασκεδαστικό, αλλά όχι τώρα πια.
26
00:01:50,864 --> 00:01:55,068
Εκείνη τη στιγμή, προκαλώντας την Τζουν Γιουνγκ με αυτά τα λόγια
27
00:01:55,068 --> 00:01:59,205
ήταν ξεκάθαρα μια πράξη προδοσίας στην τότε κοπέλα μου, την Γιον Χι.
28
00:02:01,675 --> 00:02:11,551
Αλλά ποτέ δεν είπα ούτε μια φορά συγγνώμη στην Γιον Χι.
29
00:02:11,551 --> 00:02:15,522
Τα αυτιά σου είναι τόσο απαλά, σαν ζυμάρι.
30
00:02:18,092 --> 00:02:22,062
Δέξου την προσφορά όσο ισχύει.
31
00:02:22,062 --> 00:02:25,432
Γιατί είσαι τόσο αργή;
32
00:02:25,432 --> 00:02:27,534
Εγώ έχω ήδη αποφασίσει.
33
00:02:27,534 --> 00:02:32,406
Δεν είναι επειδή είμαι αργή, είναι γιατί σ'αγαπάω χαζούλη!
34
00:02:32,406 --> 00:02:36,076
Όταν η Τζουν Γιονγκ μου είπε ότι θα έμπαινε στην ομάδα Β του Σονγκ Γκιου Χο,
35
00:02:36,076 --> 00:02:41,948
ακόμα και όταν της είπα ότι δεν χρειάζεται να πάει μόνο και μόνο επειδή εγώ θα πήγαινα,
36
00:02:41,948 --> 00:02:45,585
δεν ήθελα ποτέ πραγματικά να δουλέψω με τον Σονγκ Γκιου Χο.
37
00:02:45,585 --> 00:02:49,289
Σκεπτόμενος ότι έχω προδώσει άλλους αμέτρητες φορές...
38
00:02:49,289 --> 00:02:54,161
Αυτό ούτε που μετράει για προδοσία.
39
00:03:12,313 --> 00:03:13,514
Πως είσαι; Καλά;
40
00:03:13,514 --> 00:03:14,448
Φυσικά.
41
00:03:14,448 --> 00:03:17,017
Ουάου, φαίνεσαι καλύτερα από ποτέ!
42
00:03:24,825 --> 00:03:29,696
Ω, γεια. Τι; Που;
43
00:03:29,696 --> 00:03:32,365
Ει! Εδώ!
44
00:03:32,365 --> 00:03:36,903
Ει! Εδώ πέρα! Βιάσου!
45
00:03:43,244 --> 00:03:46,580
Γιατί δεν μένεις να πιεις ένα καφέ μαζί μας;
46
00:03:46,580 --> 00:03:48,215
Θέλεις στα αλήθεια να μείνω;
47
00:03:48,215 --> 00:03:51,452
Φυσικά, το εννοώ.
48
00:03:51,452 --> 00:03:52,953
Τότε γιατί τραυλίζεις;
49
00:03:52,953 --> 00:03:55,722
Τι εννοείς;
50
00:03:55,722 --> 00:03:57,991
Ουάου, είσαι κακιά.
51
00:03:57,991 --> 00:04:01,495
Δεν έχουμε βρεθεί για 15 μέρες, όταν έχεις χρόνο πρέπει να έρχεσαι να με βλέπεις.
52
00:04:01,495 --> 00:04:04,397
Πως μπορείς και περνάς το χρόνο με τον πρώην σου;
53
00:04:04,397 --> 00:04:09,402
Λοιπόν δεν είναι έτσι, ήθελα, αλλά θα ερχόμουν σπίτι σου αφότου μιλούσα με τον Τζουν Γκι.
54
00:04:09,402 --> 00:04:16,243
Γιατί το κάνεις αυτό; Με κάνεις να τραυλίζω παρ'ότι δεν έκανα τίποτα λάθος.
55
00:04:16,243 --> 00:04:18,545
Εντάξει, εντάξει.
56
00:04:18,545 --> 00:04:22,549
Επί τη ευκαιρία, αυτός ο τύπος; Δεν είναι και ούτε καν τόσο σπουδαίος όσο τον φαντάστηκα.
57
00:04:22,549 --> 00:04:26,420
Είναι αρκετά ανδροπρεπής, όμως είναι λίγο σπασικλάκι, σωστά;
58
00:04:26,420 --> 00:04:29,223
Τι σε έπιασε; Γίνεσαι πολύ φτηνός.
59
00:04:29,223 --> 00:04:32,593
Χαμογελώντας έτσι χωρίς λόγο, τι σχεδιάζεις;
60
00:04:32,593 --> 00:04:34,161
Πρέπει να φύγεις τώρα.
61
00:04:34,161 --> 00:04:35,429
Περίμενε με στο σπίτι μου.
62
00:04:35,429 --> 00:04:37,231
Έχω και εγώ να κάνω δουλειές, ξέρεις.
63
00:04:37,731 --> 00:04:41,935
Ω, επί τη ευκαιρία, εδώ κάνουν πολύ ωραίο εσπρέσο. Πρέπει να το δοκιμάσεις.
64
00:04:41,935 --> 00:04:43,203
Περίμενε με σπίτι μου
65
00:04:43,203 --> 00:04:47,174
Δεν έχετε βρεθεί για αρκετό καιρό, οπότε με το πάσο σου, μη σε νοιάζει για μένα.
66
00:04:47,174 --> 00:04:50,677
Αλλά μην μιλήσετε και πολύ. Φεύγω.
67
00:04:50,677 --> 00:04:52,412
Θα σε πάρω τηλέφωνο.
68
00:05:41,461 --> 00:05:48,335
Τρελέ μπάσταρδε! Αυτός την χώρισε και τώρα θέλει να πιει καφέ μαζί της;
69
00:05:48,335 --> 00:05:51,705
Και το πρόσωπο του είναι τόσο άσπρο... Και τι έγινε να είναι γιατρός;
70
00:05:51,705 --> 00:05:53,506
Και τα μάτια του, το έπαιζε σκληρό αντράκι.
71
00:05:53,506 --> 00:05:57,177
Μήπως έπαθε κανένα νευροκαβαλίκεμα; Είχε το κεφάλι ψηλά λες και ήταν καμιά κόμπρα...
72
00:05:57,177 --> 00:05:59,746
Το παίζει σκληρός, ναι καλά!
73
00:06:09,322 --> 00:06:14,461
Τι; Καμιά κλήση; Τόσα πολλά έχετε να πείτε;
74
00:06:16,663 --> 00:06:18,832
Α, ειλικρινά!
75
00:06:30,644 --> 00:06:36,349
Δεν ήταν παρά μερικά χρόνια αργότερα όταν συνάντησα ξανά τους φίλους μου που είχαν εμπλακεί στον καυγά.
76
00:06:36,349 --> 00:06:41,321
Μετά από αυτό το περιστατικό, υπέφερα από τύψεις ακόμα και στα όνειρα μου...
77
00:06:41,321 --> 00:06:44,391
Έτσι, μια μέρα, έγινα τύφλα και πήγα να δω έναν από αυτούς. Δεν μπορούσα ούτε συγγνώμη να πω. Μόνο έκλαιγα.
78
00:06:44,391 --> 00:06:50,263
Και ο φίλος μου μου είπε ότι όλα αυτά ανήκουν στο παρελθόν και με χτύπησε φιλικά στον ώμο.
79
00:06:50,263 --> 00:06:55,435
Αυτή ήταν η στιγμή που ένιωσα ο πιο ασήμαντος άνθρωπος σε όλη μου τη ζωή.
80
00:06:56,903 --> 00:06:58,872
Και αυτή τη στιγμή υποσχέθηκα στον εαυτό μου
81
00:06:58,872 --> 00:07:02,609
ότι δεν θα άφηνα τον εαυτό μου να γίνει ποτέ ξανά τόσο ευάλωτος.
82
00:07:02,609 --> 00:07:07,247
Για να είμαι ειλικρινής, είτε είχα προδώσει εγώ, είτε είχα προδοθεί,
83
00:07:07,247 --> 00:07:10,617
απλά δεν ήθελα να νιώθω σαν αξιολύπητος αποτυχημένος.
84
00:07:10,617 --> 00:07:18,224
Αλλά τώρα, νιώθω ότι είμαι ένας αξιολύπητος αποτυχημένος.
85
00:07:22,162 --> 00:07:27,167
Ω, μαμά. Γιατί μου έστειλε τόσο πολύ; Ποιος θα το φάει όλο αυτό;
86
00:07:43,583 --> 00:07:49,956
Ηλίθιε! Έπρεπε να την είχες πάρει μαζί σου η να μείνεις μαζί της.
87
00:07:49,956 --> 00:07:52,158
Γιατί έπρεπε να το παίξεις τόσο άνετος;
88
00:07:52,158 --> 00:07:56,563
"Δεν είναι τόσο σπουδαίος όσο τον φαντάστηκα."
89
00:07:56,563 --> 00:08:00,567
Βλάκα!
90
00:08:04,037 --> 00:08:07,907
"Τα όρια του"
91
00:08:18,452 --> 00:08:21,321
Ο Σονγκ Γκιου Χο έχει τέσσερις βοηθούς σκηνοθέτη που ασχολούνται με το πρότζεκτ του.
92
00:08:21,321 --> 00:08:24,691
Κοίτα εμάς. Δεν έχουμε κανένα. Τι κάνουμε;
93
00:08:24,691 --> 00:08:27,493
Είναι το παρθενικό μου πρόγραμμα. Έχω να κάνω τόσα πολλά έτσι όπως είναι,
94
00:08:27,493 --> 00:08:31,531
και έχω κολλήσει σε αυτό το καταθλιπτικό δωμάτιο και κάνω προπόσεις;
95
00:08:31,531 --> 00:08:36,569
Λοιπόν να δείξουμε την ετικέτα που είναι στο μπουκάλι του σότζου; Το κάνει πιο αληθινό, δεν νομίζεις;
96
00:08:36,569 --> 00:08:42,441
Βάζουμε ψεύτικη ετικέτα σε κάθε μπουκάλι...τι στο καλό κάνουμε;
97
00:08:42,441 --> 00:08:45,412
Παραπονιέσαι πολύ.
98
00:08:45,412 --> 00:08:48,215
Σκηνοθέτη! Αυτή η ετικέτα είναι λίγο στραβή.
99
00:08:48,215 --> 00:08:49,682
Να πάρει
100
00:08:50,851 --> 00:08:53,019
Γιατί θέλεις τόσα πολλά μπουκάλια σότζου;
101
00:08:53,019 --> 00:08:56,256
Ο Τσουλ Χι θέλει να γεμίσει το σπίτι του πρωταγωνιστή με μπουκάλια σότζου.
102
00:08:56,256 --> 00:08:59,859
Έπρεπε να πάω σε πάρα πολλά σούπερ μάρκετ σήμερα για να πάρω όλα αυτά τα άδεια μπουκάλια.
103
00:08:59,859 --> 00:09:04,898
Αν δεν ήταν το παρθενικό του πρότζεκτ, δεν θα το έκανα αυτό, αλλά είναι το πρώτο του.
104
00:09:04,898 --> 00:09:07,333
Σε ευχαριστώ.
105
00:09:07,333 --> 00:09:11,171
Έπρεπε να σκεφτείς περισσότερο τις σκηνές σου, όχι τέτοια πράγματα.
106
00:09:11,171 --> 00:09:13,740
Και σέρνεις και εμένα σε αυτό μαζί σου, που απλά ήρθα εδώ να επιθεωρήσω το σενάριο σου,.
107
00:09:13,740 --> 00:09:15,842
Οπότε, σου αρέσει το σενάριο σου;
108
00:09:15,842 --> 00:09:20,046
Όχι και τόσο. Θα ήταν καλύτερα αν το έγραφα εγώ όπως σου είπα.
109
00:09:20,046 --> 00:09:21,581
Αχ, σοβαρά τώρα.
110
00:09:22,983 --> 00:09:28,888
Όλοι λένε για το πως η Τζουν Γιονγκ έχει βαλθεί να κάνει δύσκολη τη ζωή του Σουκ Γιονγκ.
111
00:09:28,888 --> 00:09:34,558
Ξέρω, η θρυλική βοηθός σκηνοθέτη Τζου Τζουν Γιουνγκ δουλεύει με τον τρελό βοηθό σκηνοθέτη Σουκ Γιονγκ.
112
00:09:34,558 --> 00:09:37,282
Θρυλική βοηθός σκηνοθέτη;
113
00:09:37,282 --> 00:09:39,085
Δεν το ξέρατε παιδιά;
114
00:09:39,085 --> 00:09:41,420
Για αυτό το διάσημο "Περιστατικό Κοτόπουλου" με εμένα και την Τζου Τζουν Γιονγκ;
115
00:09:48,661 --> 00:09:51,197
Ήταν τέσσερα χρόνια πριν.
116
00:09:51,197 --> 00:09:54,566
Όταν γυρνούσα το πρώτο μου μικρού μήκους πρόγραμμα.
117
00:09:54,566 --> 00:09:57,470
Για αυτό το δράμα, ο πρωταγωνιστής ήταν ένα κοτόπουλο.
118
00:09:57,470 --> 00:10:02,174
Το δράμα ήταν μια σατιρική κωμωδία για τους ανθρώπους και τον κόσμο, από την οπτική γωνία ενός κοτόπουλου.
119
00:10:02,174 --> 00:10:05,244
Αλλά το κοτόπουλο που είχαμε ήταν ανεξέλεγκτο.
120
00:10:05,244 --> 00:10:07,546
Μάλλον υπέφερε από κάμερο-φοβία ή κάτι τέτοιο.
121
00:10:07,546 --> 00:10:10,649
Ήταν μια χαρά όταν δεν βιντεοσκοπούσαμε αλλά μόλις ξεκινούσαμε...
122
00:10:10,649 --> 00:10:14,386
Πήγε πάνω στο τραπέζι όταν υποτίθεται ότι έπρεπε να ήταν πάνω στο βάζο
123
00:10:14,386 --> 00:10:16,989
Κοιμήθηκε όταν υποτίθεται πως έπρεπε να τρέχει...
124
00:10:16,989 --> 00:10:20,459
Αυτό το κοτόπουλο ήταν εκτός ελέγχου όλο το πρωινό.
125
00:10:20,459 --> 00:10:22,795
Τελικά, δεν μπορούσα άλλο και έτσι είπα
126
00:10:22,795 --> 00:10:25,998
"Ει! Κάποιος να μου φέρει ένα άλλο κοτόπουλο που να μπορεί να παίξει!"
127
00:10:25,998 --> 00:10:29,402
Όπως όλοι γνωρίζετε, η ομάδα υποστήριξης είναι υπεύθυνη για όλα τα ζώα, εκτός από τα άλογα.
128
00:10:29,402 --> 00:10:31,871
Αλλά αυτό το κοτόπουλο, όντας ο πρωταγωνιστής του δράμα, δεν το χειριζόταν η ομάδα υποστήριξης,
129
00:10:31,871 --> 00:10:34,006
το χειριζόταν ο βοηθός σκηνοθέτη.
130
00:10:34,006 --> 00:10:37,576
Πρωταγωνιστής κοτόπουλο;
131
00:10:37,576 --> 00:10:43,516
Ναι, τον πρωταγωνιστή κοτόπουλο. Όπως και να χει, τότε ήταν που ξεκίνησε η παρέλαση κοτόπουλων της Τζου Τζουν Γιονγκ.
132
00:10:43,516 --> 00:10:46,619
Αλλά το πραγματικό πρόβλημα ήταν ότι η Τζου Τζουν Γιονγκ, η οποία δεν φοβάται τίποτα σε αυτό τον κόσμο,
133
00:10:46,619 --> 00:10:49,889
φοβόταν ένα πράγμα και μόνο, ένα κοτόπουλο.
134
00:11:17,650 --> 00:11:20,352
Αυτό το κοτόπουλο έχει κακιασμένη φάτσα.
135
00:11:20,352 --> 00:11:22,121
Επόμενο!
136
00:11:24,557 --> 00:11:25,858
Αυτό έχει περίεργα μάτια. Επόμενο!
137
00:11:25,858 --> 00:11:27,226
Εμένα μου φαίνεται εντάξει.
138
00:11:27,226 --> 00:11:27,827
Πάρε το από εδώ.
139
00:11:27,827 --> 00:11:31,230
Ει!
140
00:11:33,867 --> 00:11:37,835
Βλάκα! Φέρε μου άλλο!
141
00:11:40,105 --> 00:11:44,743
Οπότε εκείνη τη μέρα, δεν τραβήξαμε τίποτα και δοκιμάσαμε 13 κοτόπουλα.
142
00:11:46,178 --> 00:11:51,616
Αλλά εκείνη τη νύχτα, καθώς κοιμόμουν, άκουσα ένα χτύπο στην πόρτα μου.
143
00:11:51,616 --> 00:11:57,990
Όπως όλοι γνωρίζετε, δεν ξυπνάς ποτέ μα ποτέ το σκηνοθέτη, εκτός και αν γίνεται έκρηξη ή πόλεμος.
144
00:11:57,990 --> 00:12:01,293
Όποτε νόμιζα ότι παράκουσα.
145
00:12:01,293 --> 00:12:04,296
Ήταν μόλις 3 π.μ.
146
00:12:04,296 --> 00:12:09,502
Όπως και να χει, αγνόησα το χτύπημα και προσπάθησα να ξανακοιμηθώ,
147
00:12:09,502 --> 00:12:11,337
τότε άνοιξε η πόρτα,
148
00:12:11,337 --> 00:12:15,674
και ένιωσα ένα κρύο αεράκι πάνω από το κεφάλι μου.
149
00:12:15,674 --> 00:12:20,012
Και σκέφτηκα, "Τι είναι αυτό" και ξύπνησα αμέσως.
150
00:12:20,012 --> 00:12:23,349
Γύρισα το κεφάλι μου προς την πόρτα,
151
00:12:27,886 --> 00:12:30,656
Σκηνοθέτη! Τι λες για αυτό εδώ;
152
00:12:36,228 --> 00:12:38,597
Τότε για αυτό εδώ; Περίμενε μισό λεπτό.
153
00:12:39,832 --> 00:12:42,868
Αν δεν σου αρέσει αυτό εδώ, τότε τι λες για αυτό εδώ;
154
00:12:52,278 --> 00:12:55,047
Ει! Φαίνεται μια χαρά. Ας χρησιμοποιήσουμε αυτό!
155
00:12:57,917 --> 00:13:00,853
Σχεδόν κατουρήθηκα πάνω μου.
156
00:13:06,492 --> 00:13:07,860
Πού είσαι;
157
00:13:07,860 --> 00:13:12,031
Που νομίζεις ότι είμαι; Είμαι ακόμα στην καφετέρια.
158
00:13:12,031 --> 00:13:14,800
Φυσικά, είμαι ακόμα με τον Τζουν Γκι.
159
00:13:14,800 --> 00:13:19,071
Τι εννοείς ακόμα; Μόλις αρχίσαμε.
160
00:13:19,071 --> 00:13:24,710
Ει! Εσύ μου είπες να πάω με το πάσο μου...
161
00:13:24,710 --> 00:13:26,512
Λοιπόν...
162
00:13:29,415 --> 00:13:35,054
Ει, είναι περασμένες 2 π.μ. και έχετε ακόμα τόσα πολλά να πείτε;
163
00:13:36,989 --> 00:13:43,662
Αμάν. Εσείς οι δύο πρέπει να είχατε πιο σοβαρή σχέση απ'ότι νόμιζα.
164
00:13:43,662 --> 00:13:47,231
Αν πω ναι, θα πληγωθείς, έτσι δεν είναι;
165
00:13:47,231 --> 00:13:50,569
Όπως και να χει, δεν είσαι θυμωμένος, έτσι δεν είναι;
166
00:13:50,569 --> 00:13:54,540
Γιατί να είμαι θυμωμένος; Δεν έχω θυμώσει.
167
00:13:54,540 --> 00:14:00,378
Νομίζω πως είσαι. Μπορώ να το καταλάβω όταν χαμηλώνεις τον τόνο της φωνής σου έτσι. Είσαι θυμωμένος, έτσι δεν είναι;
168
00:14:00,378 --> 00:14:06,085
Είσαι σπίτι, σωστά; Μου λες ότι είσαι στη καφετέρια μόνο και μόνο για να με κάνεις να θυμώσω, σωστά;
169
00:14:06,085 --> 00:14:08,754
Θα το ήθελες, έτσι δεν είναι;
170
00:14:13,959 --> 00:14:17,563
Έχεις δίκιο. Ήπια πολύ.
171
00:14:19,231 --> 00:14:21,934
Οπότε, δεν με παίρνεις από το σπίτι σου; Αλήθεια;
172
00:14:21,934 --> 00:14:26,138
Αν δεν με πιστεύεις, πήγαινε σπίτι μου και δες μόνος σου.
173
00:14:26,138 --> 00:14:30,342
Δεν ξέρω. Δεν ξέρω αν θα πάω σπίτι απόψε.
174
00:14:30,342 --> 00:14:31,377
Τι;
175
00:14:31,377 --> 00:14:35,247
Έλεγα να μείνω εδώ με τον Τζουν Γκι, να μιλήσουμε λίγο ακόμα και να πάω κατευθείαν στο πλατό.
176
00:14:35,247 --> 00:14:38,183
Αν πέσω για ύπνο δεν είμαι σίγουρη ότι θα μπορέσω να ξυπνήσω.
177
00:14:38,183 --> 00:14:43,856
Αν πάω σπίτι σου, όχι, υποθέτω πως όχι. Θα πάρει πολύ ώρα να πάω και να έρθω.
178
00:14:43,856 --> 00:14:47,993
Και αύριο έχουμε να πάμε στο Κανγκιουνγκ.
179
00:14:47,993 --> 00:14:52,197
Ει! Τι μπορεί να λέτε οι δυο σας τέτοια ώρα;
180
00:14:54,099 --> 00:14:56,135
Είπες ότι αυτός ο κουφιοκέφαλος είναι γιατρός! Δεν έχει να πάει να κάνει κανένα χειρουργείο;
181
00:14:56,135 --> 00:14:58,237
Κουφιοκέφαλος;
182
00:14:58,237 --> 00:15:02,541
Οπότε δεν θα πας σπίτι; Δεν χρειάζεται να αλλάξεις εσώρουχα ή κάτι τέτοιο;
183
00:15:02,541 --> 00:15:08,947
Είσαι τόσο βρωμιάρα! Μια γυναίκα πρέπει να αλλάζει εσώρουχα καθημερινά.
184
00:15:08,947 --> 00:15:10,883
Φοράς τα ίδια εσώρουχα δύο μέρες;
185
00:15:10,883 --> 00:15:17,122
Ω, έρχεται ο Τζουν Γκι. Αντίο! Θα σε πάρω όταν μπορέσω.
186
00:15:17,122 --> 00:15:18,724
Όταν εσύ μπορέσεις; Πάρε με!
187
00:15:18,724 --> 00:15:20,492
Θα δούμε.
188
00:15:23,863 --> 00:15:25,531
Αυτό ήταν πολύ ώριμο.
189
00:15:33,439 --> 00:15:35,507
Να καταλάβεις τη μητέρα κάποιου;
190
00:15:35,507 --> 00:15:39,678
Είσαι εδώ τέτοια ώρα για να με ρωτήσεις κάτι τέτοιο;
191
00:15:39,678 --> 00:15:42,314
Τι έπαθε ο καρπός σου;
192
00:15:42,314 --> 00:15:44,950
Δεν είναι τίποτα. Απλά με πονάει, αυτό είναι όλο.
193
00:15:44,950 --> 00:15:48,854
Έχεις ολονύχτια γυρίσματα κάθε μέρα, διαφημιστικά και τη δουλειά της εταιρείας σου.
194
00:15:48,854 --> 00:15:50,889
Θα αυτοκτονήσεις έτσι που δουλεύεις.
195
00:15:50,889 --> 00:15:56,361
Δεν θα πεθάνω μέχρι να γίνουν όλα αυτά δικά μου.
196
00:15:56,361 --> 00:15:59,131
Τι θα κάνεις όταν γίνουν τελικά δικά σου;
197
00:15:59,732 --> 00:16:03,802
Δεν ξέρω, δεν το έχω σκεφτεί.
198
00:16:03,802 --> 00:16:07,005
Είσαι τόσο αστεία ώρες ώρες, το ξέρεις, σωστά;
199
00:16:09,909 --> 00:16:12,744
Λοιπόν, αλήθεια. Τι γίνεται;
200
00:16:12,744 --> 00:16:18,016
Ο σκηνοθέτης Τζουνγκ μου είπε ότι αν θέλω να κάνω ένα καλό δράμα, πρέπει να καταλάβω την μητέρα μου...
201
00:16:18,016 --> 00:16:21,787
Η σχέση που έχω με τη μητέρα μου δεν είναι και τόσο καλή, ξέρεις.
202
00:16:21,787 --> 00:16:24,923
Σκέφτηκα ότι εσύ είσαι το κατάλληλο άτομο για να πάρω μερικές συμβουλές.
203
00:16:24,923 --> 00:16:28,393
Άκουσα ότι τελικά συμφιλιώθηκες με τη μητέρα σου.
204
00:16:30,529 --> 00:16:31,997
Με συγχωρείς.
205
00:16:31,997 --> 00:16:33,465
Εμπρός;
206
00:16:35,134 --> 00:16:40,405
Εμπρός; Πέρασε καιρός κύριε Τσανγκ!
207
00:16:40,405 --> 00:16:44,810
Θα πήγαινα εκεί έτσι και αλλιώς...
208
00:16:45,778 --> 00:16:49,681
Όχι. Αφού ήρθες εσύ εδώ την τελευταία φορά.
209
00:17:16,542 --> 00:17:19,745
Τι είναι αυτό; "Δώστε αγάπη για ένα δολάριο" Είναι αυτό κουμπαράς για μένα;
210
00:17:19,745 --> 00:17:22,180
Είναι για τα παιδιά που λιμοκτονούν.
211
00:17:22,180 --> 00:17:24,149
Γιατί δεν κάνεις και εσύ μια δωρεά;
212
00:17:24,149 --> 00:17:25,217
Μπα, δεν θέλω.
213
00:17:39,732 --> 00:17:44,670
Για μένα, δεν ήταν τόσο δύσκολο να καταλάβω τη μητέρα μου αφού έζησα ακριβώς όπως και εκείνη.
214
00:17:44,670 --> 00:17:48,740
Αλλά εσύ, γιατί δεν συνεχίζεις να ζεις με τον τρόπο που ζούσες ως τώρα; Είσαι ενήλικας.
215
00:17:48,740 --> 00:17:52,344
Γιατί να αλλάξεις; Δεν τα πας και άσχημα τώρα.
216
00:17:54,613 --> 00:18:01,085
Με πιάνει πονοκέφαλος, έτσι θα ήθελα να την καταλάβω, αν είναι δυνατόν.
217
00:18:03,789 --> 00:18:07,459
Έχεις δίκιο. Πραγματικά σε πιάνει πονοκέφαλος.
218
00:18:15,701 --> 00:18:24,443
Δεν υπάρχει κάτι σε αυτό ειλικρινά. Αλλά μια μέρα, δεν ξέρω γιατί, άρχισα να αναρωτιέμαι.
219
00:18:24,443 --> 00:18:29,681
Τι έκανε η μητέρα μου ολομόναχη σε ένα άδειο σπίτι.
220
00:18:29,681 --> 00:18:33,284
Έτσι το σκέφτηκα καλά...
221
00:18:33,284 --> 00:18:38,023
Και μετά από αυτό, παρ'ότι δεν μπόρεσα να την καταλάβω εντελώς,
222
00:18:38,023 --> 00:18:40,692
ηρέμησα κάπως.
223
00:19:15,794 --> 00:19:20,898
Και αυτό που είναι το πιο σημαντικό είναι ότι συνειδητοποίησα ότι το παρελθόν της είναι απλά παρελθόν.
224
00:19:40,853 --> 00:19:41,720
Βιάσου!
225
00:19:41,720 --> 00:19:47,059
Πάμε! Βιάσου!
226
00:19:47,059 --> 00:19:47,726
Γεια σας.
227
00:19:47,726 --> 00:19:49,094
Γεια σας.
228
00:19:49,094 --> 00:19:50,295
Γεια σας.
229
00:19:50,295 --> 00:19:51,263
Κοιμήθηκες καθόλου;
230
00:19:51,263 --> 00:19:52,330
Ναι.
231
00:19:55,834 --> 00:20:00,238
Βιάσου! Βιάσου! Έχεις αργήσει τρία λεπτά!
232
00:20:00,238 --> 00:20:02,507
Συγγνώμη!
233
00:20:03,909 --> 00:20:05,310
Καλημέρα!
234
00:20:07,379 --> 00:20:10,282
Μας συγχωρείτε για την καθυστέρηση!
235
00:20:10,282 --> 00:20:12,417
Πάμε!
236
00:20:14,986 --> 00:20:18,557
Πως και δεν κάθεσαι δίπλα στον σκηνοθέτη Τζου;
237
00:20:21,659 --> 00:20:26,364
Θέλεις να μάθεις κάτι σπουδαίο;
238
00:20:26,364 --> 00:20:29,233
Τι; Έκανες επιτέλους κακά σου και λύθηκε το πρόβλημα της δυσκοιλιότητας σου;
239
00:20:30,269 --> 00:20:32,971
Λοιπόν, και αυτό αλλά
240
00:20:32,971 --> 00:20:38,176
φίλησα την Τζου Τζουν Γιονγκ χτες το βράδυ.
241
00:20:39,377 --> 00:20:41,947
Άσε με!
242
00:20:48,687 --> 00:20:50,255
Παρ 'όλα αυτά,
243
00:20:50,255 --> 00:20:52,224
πως μπορούμε να αλλάξουμε τοποθεσία τώρα;
244
00:20:52,224 --> 00:20:54,560
Έχουμε τόσα πολλά μοντέρνα κτίρια σε αυτή την περιοχή
245
00:20:54,560 --> 00:20:58,430
και με τις ανακοινώσεις, τον ήχο των κυμάτων και τον αέρα...η ακουστική είναι φρικτή.
246
00:20:58,430 --> 00:21:01,733
Γιατί δεν περιμένουμε ως το απόγευμα; Ο αέρας θα πέσει λίγο από σήμερα το απόγευμα.
247
00:21:01,733 --> 00:21:03,268
Δεν μπορώ να γυρίσω εδώ.
248
00:21:03,268 --> 00:21:05,504
Βρες μου άλλη τοποθεσία.
249
00:21:05,504 --> 00:21:11,076
Ει, πάρε τον Γιανγκ ΣουκΓιονγκ και πες του να μην έρθει εδώ. Πες του να μας συναντήσει στην καινούρια τοποθεσία.
250
00:21:11,076 --> 00:21:12,210
Ναι, κύριε.
251
00:21:12,210 --> 00:21:15,380
Ει, πηγαίνετε μέσα και ξεκουραστείτε λίγο.
252
00:21:15,380 --> 00:21:17,616
Δεν θέλουμε να αρρωστήσετε.
253
00:21:20,953 --> 00:21:23,288
Ας πάμε στο Μπονγκπιουνγκ.
254
00:21:23,288 --> 00:21:28,393
Γιατί πρέπει να είναι τόσο επιλεκτικός κάθε φορά που γυρίζει μια σκηνή με μια όμορφη ηθοποιό;
255
00:21:28,393 --> 00:21:30,295
Να πάρει...
256
00:21:33,265 --> 00:21:36,167
Χιονγκ, εγώ είμαι ο Τζιν Μπουμ. Που είσαι;
257
00:21:36,167 --> 00:21:39,204
Αμάν...Τι σου είπα;
258
00:21:39,204 --> 00:21:42,340
Σου είπα ότι έχουμε κάνει ήδη αρκετές σκηνές στην παραλία.
259
00:21:42,340 --> 00:21:52,684
Ει, μη σε πιάνει πανικός. Απλά οδήγησε για δυο χιλιόμετρα και θα δεις ένα χωράφι με καλαμιές.
260
00:21:52,684 --> 00:21:56,288
Ναι, φυσικά. Το χωράφι είναι τέλειο για αυτή τη σκηνή.
261
00:21:56,288 --> 00:22:00,859
Ναι, πες τους να πάνε σε αυτή την τοποθεσία. Εντάξει, θα σε δω εκεί.
262
00:22:07,032 --> 00:22:09,835
Τι νομίζεις; Κάνω στα αλήθεια το μερίδιο μου, σωστά;
263
00:22:09,835 --> 00:22:11,503
Μυρίζεις!
264
00:22:12,537 --> 00:22:14,573
Μυρίζω ωραία;
265
00:22:14,573 --> 00:22:15,974
Χάσου από μπροστά μου!
266
00:22:21,513 --> 00:22:25,584
Το πρόγραμμα στο οποίο οι θεατές μας μπορούν να συμμετάσχουν άμεσα,
267
00:22:25,584 --> 00:22:29,955
οπότε πρέπει να αποφασίσουμε σε ποιο θα το κάνουμε αυτό.
268
00:22:38,230 --> 00:22:40,932
Αχ, με τρελαίνει.
269
00:22:40,932 --> 00:22:43,435
Τι είπαν όταν τους είπες για τα πειθαρχικά μέτρα της εταιρείας;
270
00:22:43,435 --> 00:22:46,738
Γέλασαν...
271
00:22:46,738 --> 00:22:51,343
Γέλασαν; Είναι τρελοί;
272
00:22:51,343 --> 00:22:54,212
Τρελοί; Αυτοί οι μπάσταρδοι αξίζουν να πεθάνουν.
273
00:22:54,212 --> 00:22:55,313
Αχ...
274
00:22:55,313 --> 00:22:59,718
Το να δουλεύεις στο σταθμό σε κάνει να διαπράττεις εγκλήματα!
275
00:22:59,718 --> 00:23:03,855
Εσύ! Σταμάτα να μιλάς τόση ώρα στο τηλέφωνο!
276
00:23:03,855 --> 00:23:05,657
Πρέπει να βρούμε άλλη παραγωγή!
277
00:23:05,657 --> 00:23:07,959
Πρέπει να κάνω μερικά τηλεφωνήματα! Αφορούν τη δουλειά!
278
00:23:07,959 --> 00:23:12,197
Έχεις δίκιο. Συνέχισε. Όπως και να χει, τι θα κάνουμε με αυτή την κατάσταση;
279
00:23:12,197 --> 00:23:14,733
Δεν έχω ιδέα.
280
00:23:14,733 --> 00:23:17,902
"Η κλήση σας προωθείται..."
281
00:23:22,207 --> 00:23:24,042
Για αυτούς τους ανθρώπους...
282
00:23:24,042 --> 00:23:29,614
Δεν θα έπρεπε να συνεργαστούμε με άλλους σταθμούς έτσι ώστε να τους αποκλείσουμε μια και καλή;
283
00:23:29,614 --> 00:23:36,121
Πως μπόρεσαν να δώσουν το πρόγραμμα μας σε άλλο σταθμό όταν έχουν μείνει μόνο δυο μήνες;
284
00:23:36,121 --> 00:23:39,491
Νομίζεις ότι οι άλλοι σταθμοί είναι με το μέρος σου;
285
00:23:39,491 --> 00:23:42,427
Είναι οι ανταγωνιστές μας...τι εννοείς να συνεργαστούμε;
286
00:23:42,427 --> 00:23:45,196
Θα έπρεπε να είμαστε ευγνώμονες αν δεν σαμποτάρουν την εκπομπή μας.
287
00:23:45,196 --> 00:23:47,332
Οπότε τι θα κάνουμε;
288
00:23:47,332 --> 00:23:50,469
Αυτός και εγώ, ήδη δουλεύουμε τα προγράμματα της επόμενης χρονιάς.
289
00:23:50,469 --> 00:23:53,638
Ο Τζι Χο ασχολείται με μια μικρού μήκους εκπομπή, και η Τζου Τζουν Γιονγκ δεν είναι ακόμα έμπειρη.
290
00:23:53,638 --> 00:23:57,108
Δεν έχουμε κανένα καλό σχέδιο...
291
00:24:02,314 --> 00:24:04,249
Εγώ θα το κάνω.
292
00:24:06,651 --> 00:24:11,356
Άστο!
293
00:24:11,356 --> 00:24:16,661
Παρακαλώ! Σταμάτα το. Θα τον σκοτώσεις!
294
00:24:16,661 --> 00:24:21,466
Εσύ! Πες μου, γιατί δεν πας στο σχολείο;
295
00:24:21,466 --> 00:24:26,838
Η μαμά σου και εγώ, δουλεύουμε τόσο σκληρά για σένα, όλα για σένα! Οπότε γιατί δεν πας στο σχολείο;
296
00:24:26,838 --> 00:24:29,174
Κουνιάδε, ηρέμησε!
297
00:24:29,174 --> 00:24:32,510
Τζι Χο, κάνε κάτι! Σταμάτα τον κουνιάδο σου! Είναι τόσο δυνατός!
298
00:24:33,612 --> 00:24:37,983
Εσύ! Νομίζεις ότι δεν θέλω να σε στείλω έξω για σπουδές; Αν είχα λεφτά...
299
00:24:37,983 --> 00:24:42,120
Νομίζεις ότι έχω κάπου κρυμμένα λεφτά και δεν σε στέλνω επειδή δεν θέλω;
300
00:24:42,120 --> 00:24:45,290
Ντονγκ Σουνγκ! Ντονγκ Σουνγκ!
301
00:24:46,458 --> 00:24:49,127
Κουνιάδε, ηρέμησε!
302
00:25:05,677 --> 00:25:08,279
Μας τηλεφώνησαν από το σχολείο του σήμερα.
303
00:25:08,279 --> 00:25:13,351
Ότι έχει να πάει σχολείο μια βδομάδα με τη δικαιολογία ότι είναι άρρωστος.
304
00:25:13,351 --> 00:25:19,257
Οπότε όταν σε πήρα να σου το πω, ο κουνιάδος σου κρυφάκουσε τη συνομιλία μας.
305
00:25:19,257 --> 00:25:22,928
Δεν ξέρω τι τον έχει πιάσει.
306
00:25:22,928 --> 00:25:25,630
Ορίστε, αυτό είναι για το τραπέζι 5.
307
00:25:25,630 --> 00:25:28,099
Ωχ, το στομάχι μου...
308
00:25:28,099 --> 00:25:33,038
Πρέπει να ήταν πιο συνταρακτικό απ'ότι νόμιζα. Τώρα με πιάνουν κράμπες στο στομάχι!
309
00:25:34,439 --> 00:25:37,342
Υποθέτω ότι ο Ντονγκ Σουνγκ είναι πολύ έξυπνος!
310
00:25:39,778 --> 00:25:43,048
Με συγχωρείς που έπρεπε να τα δεις όλα αυτά εώ ήρθε μόνο για φαγητό.
311
00:25:43,048 --> 00:25:45,917
Δεν σε έχω δει για πολύ καιρό. Για να δω το χαμόγελό σου.
312
00:25:46,785 --> 00:25:51,189
Εσύ και εγώ, η σχέση μας δεν είναι τέτοια που να μπορούμε να χαμογελάμε σαν να μην τρέχει τίποτα.
313
00:25:54,492 --> 00:25:59,664
Έχω μερικά χρήματα αν χρειάζεσαι...
314
00:25:59,664 --> 00:26:02,467
Μιλάω για τον Ντονγκ Σουνγκ.
315
00:26:02,467 --> 00:26:09,707
Νόμιζα ότι η μαμά μου έλεγε πάντα ψέμματα αλλά αυτή τη φορά, στα αλήθεια πέτυχε διάνα με αυτό το καινούριο διαμέρισμα.
316
00:26:11,977 --> 00:26:14,146
Καλό για σένα.
317
00:26:14,146 --> 00:26:18,550
Δεν θα πας πίσω στο σταθμό; Τότε, πάμε.
318
00:26:21,019 --> 00:26:25,690
Η εταιρεία μου ενδιαφέρεται για τις κατασκευές στο πλατό του δράμα, και εγώ επίσης.
319
00:26:25,690 --> 00:26:27,659
Δουλεύουμε σε μια ψυχαγωγική εκπομπή,
320
00:26:27,659 --> 00:26:29,727
αλλά σύντομα θα ξεκινήσουμε να δουλεύουμε με δράμα.
321
00:26:32,663 --> 00:26:36,201
Πως είναι τα πράγματα με την Τζουν Γιουνγκ;
322
00:26:37,736 --> 00:26:39,504
Είναι υπέροχα!
323
00:26:39,504 --> 00:26:42,841
Εσύ πήγαινε. Έχω να πάω στην εξοχή για κάστινγκ.
324
00:26:42,841 --> 00:26:44,776
Να χάσεις ένα αγόρι δεν ήταν τόσο άσχημο,
325
00:26:44,776 --> 00:26:47,145
αλλά το να χάσεις ένα φίλο, είναι πολύ χάλια.
326
00:26:47,145 --> 00:26:51,316
Την επόμενη φορά που θα βρεθούμε, ας μιλήσουμε περισσότερο, εντάξει; Αντίο.
327
00:26:56,922 --> 00:26:57,822
Ανόητη...
328
00:27:11,169 --> 00:27:15,173
"Ήξερες ότι μου ανήκει αυτό το κτίριο εκεί πέρα;"
329
00:27:38,763 --> 00:27:43,268
Ήμουν σε μια εφημερίδα χτες, σε ένα μεγάλο άρθρο. Το διάβασες;
330
00:27:44,569 --> 00:27:46,771
Απλά δείχνει ότι δεν υπάρχουν και τόσοι πολλοί ηθοποιοί για να πάρει κανείς συνέντευξη σ'αυτή τη χώρα.
331
00:27:46,771 --> 00:27:49,607
Να σε βάλουν πρωτοσέλιδο!
332
00:27:49,607 --> 00:27:54,812
Ο μάνατζερ μου μου λέει ότι θα έχω και άλλη συνέντευξη σήμερα.
333
00:27:55,747 --> 00:27:57,948
Άσε το πρόγραμμα σου ελεύθερο απόψε.
334
00:27:57,948 --> 00:28:02,987
Όταν γίνεις διάσημη, δεν θα μπορούμε να απολαμβάνουμε τα ραντεβού μας στους δρόμους.
335
00:28:05,423 --> 00:28:07,825
Ει, δεν είμαστε έτοιμοι ακόμα;
336
00:28:07,825 --> 00:28:10,628
Ει, δεν έπρεπε να το βάλετε εκεί πέρα!
337
00:28:13,198 --> 00:28:16,635
Μιλάς στον Χογκουλ και τρέχεις προς τα εκεί
338
00:28:16,635 --> 00:28:18,636
και ο σκηνοθέτης θα σε ακολουθεί με μια σταθερή κάμερα.
339
00:28:18,636 --> 00:28:21,506
Οπότε μην σε νοιάζει για την κάμερα, απλά τρέξε όσο πιο πολύ μπορείς.
340
00:28:21,506 --> 00:28:22,140
Εντάξει.
341
00:28:22,140 --> 00:28:22,607
Ας το κάνουμε χωρίς καθόλου επαναλήψεις.
342
00:28:22,607 --> 00:28:24,008
Εντάξει.
343
00:28:24,008 --> 00:28:27,345
Γιανγκ Χε Τζιν, έχεις χρόνο για μια συνέντευξη;
344
00:28:29,781 --> 00:28:31,950
Ει!
345
00:28:34,720 --> 00:28:37,422
Ει! Πρόσεχε αυτές τις ράγες!
346
00:28:43,495 --> 00:28:45,830
Σανμπέ!
347
00:28:45,830 --> 00:28:48,366
Σανμπέ!
348
00:28:57,409 --> 00:28:58,476
Μπορείς να μας δεις;
349
00:28:58,476 --> 00:28:59,611
Σας βλέπω.
350
00:28:59,611 --> 00:29:00,779
Ναι, ναι σας βλέπουμε!
351
00:29:00,779 --> 00:29:02,747
Φίλε μου, γιατί να έχεις τέλεια όραση;
352
00:29:02,747 --> 00:29:07,751
Ακόμα σας βλέπω!
353
00:29:07,751 --> 00:29:10,021
Μπορείς ακόμα να μας δεις;
354
00:29:10,021 --> 00:29:15,126
Εντάξει, εκεί ακριβώς!
355
00:29:22,651 --> 00:29:25,821
Αυτοί οι ηλίθιοι! Νομίζουν ότι δεν ξέρουμε τι κάνουν!
356
00:29:30,492 --> 00:29:32,494
Λοιπόν πως είναι τα πράγματα στη δουλειά;
357
00:29:32,494 --> 00:29:38,934
Δεν είναι και τόσο άσχημα, όπως και να χει, στα αλήθεια ήρθες εδώ για να με δεις; Για να δεις να κάνω τη δουλειά μου;
358
00:29:38,934 --> 00:29:42,571
Ήρθα εδώ για να δω την κυρία Ο και εσένα επίσης.
359
00:29:42,571 --> 00:29:48,344
Ω, καλά, αν η κυρία Ο σου πει ότι δεν μπορεί να το κάνει, πες το μου. Θα την πείσω.
360
00:29:48,344 --> 00:29:50,913
Εσύ, πως μπορεί να πιστεύεις ότι έχεις τέτοιου είδους επιρροή σε αυτή και δίνεις μια τέτοια υπόσχεση;
361
00:29:50,913 --> 00:29:56,685
Απλά έχε μου εμπιστοσύνη. Με λατρεύει.
362
00:29:56,685 --> 00:30:00,389
Όπως και να χει, δεν μπορώ να το βλέπω άλλο αυτό. "Παιδιά, ακούμε τα πάντα!"
363
00:30:00,389 --> 00:30:02,457
Ει, μην τους πειράζεις.
364
00:30:03,258 --> 00:30:07,663
Κοίτα! Κοίτα την Τζου Τζουν Γιονγκ! Στα αλήθεια ξέρει να τρέχει!
365
00:30:12,334 --> 00:30:16,104
Ει, την φίλησα!
366
00:30:18,240 --> 00:30:21,109
Καλύτερα να πάω να βάλω μπροστά το αυτοκίνητο πριν μου βάλει τις φωνές.
367
00:30:28,851 --> 00:30:32,855
Θεέ μου, αυτές οι υπαίθριες τοποθεσίες είναι πολύ κακές για την κύστη μου!
368
00:30:32,855 --> 00:30:35,524
Μην τρέχεις τόσο γρήγορα! Θα σκοντάψεις!
369
00:30:35,524 --> 00:30:37,292
Έχω πολύ φορτωμένο πρόγραμμα σήμερα.
370
00:30:37,292 --> 00:30:39,962
Δεν ήρθες εδώ σκεπτόμενος ότι θα μπορέσεις να φύγεις μαζί μου, σωστά;
371
00:30:39,962 --> 00:30:41,597
Έχω και εγώ τις δουλειές μου, ξέρεις;
372
00:30:41,597 --> 00:30:44,900
Ήρθα εδώ να δω την κυρία ΄Ο και έχω επίσης ραντεβού με τον συγγραφέα μου.
373
00:30:44,900 --> 00:30:48,737
Ο Τζουν Γκι θέλει να τα ξαναβρούμε...
374
00:30:48,737 --> 00:30:53,609
Καλό για σένα. Γιατί δεν το κάνεις;
375
00:30:53,609 --> 00:30:56,044
Θα πάω σπίτι σου αφού περάσω από το σπίτι της μαμάς μου.
376
00:30:56,044 --> 00:30:58,981
Κάνε μπάνιο πριν έρθω, εντάξει;
377
00:30:58,981 --> 00:31:01,083
Μην το σκεφτείς καν να με ακουμπήσεις.
378
00:31:01,083 --> 00:31:03,485
Το παίζεις δύσκολος, ναι;
379
00:31:24,673 --> 00:31:27,943
Κυρία σας παρακαλώ. Σας το ζητάω.
380
00:31:27,943 --> 00:31:30,545
Δεν κάνω εκπομπές μικρού μήκους. Είναι πολύ δύσκολο.
381
00:31:30,545 --> 00:31:34,349
Πολλές υπαίθριες σκηνές για τιποτένια χρήματα...
382
00:31:34,349 --> 00:31:36,351
Δεν θέλω να το κάνω.
383
00:31:36,351 --> 00:31:39,855
Θα το κάνω όσο το δυνατόν πιο άνετο για σας.
384
00:31:41,290 --> 00:31:43,358
Μίλα εσύ μαζί του.
385
00:31:46,962 --> 00:31:50,699
Σκηνοθέτη, γιατί δεν την επισκέπτεστε στο σπίτι;
386
00:31:50,699 --> 00:31:53,435
Δεν δέχεται καμία προσφορά, αν δεν της το ζητήσουν τουλάχιστον τρεις φορές.
387
00:31:53,435 --> 00:31:55,637
Όμως ο Σονγκ Γκιου Χο δεν της το ζήτησε τρεις φορές!
388
00:31:55,637 --> 00:31:58,640
Αλλά είμαι εξαιρετικά καλός!
389
00:31:58,640 --> 00:32:05,080
Επί τη ευκαιρία, γιατί δεν κάνεις κάτι με τον Σουκ Γιουνγκ. Είσαι ο προστάτης του!
390
00:32:05,080 --> 00:32:07,983
Δεν είναι καλός στη δουλειά του, πάντα φλερτάρει με τα κορίτσια,
391
00:32:07,983 --> 00:32:11,420
και τις προάλλες, παρενόχλησε σεξουαλικά την Τζου Τζουν Γιονγκ!
392
00:32:11,420 --> 00:32:14,790
Την φίλησε έτσι απλά, χωρίς λόγο.
393
00:32:14,790 --> 00:32:19,261
Αλλά από την άλλη, ίσως της άρεσε και εκείνης γιατί δεν είπε τίποτα.
394
00:32:29,905 --> 00:32:32,241
Πάμε πάλι από μια διαφορετική γωνία.
395
00:32:32,241 --> 00:32:35,711
Τότε εσύ τράβα από ψηλά. Εγώ θα τραβήξω από χαμηλά.
396
00:32:35,711 --> 00:32:36,545
Εντάξει.
397
00:32:37,679 --> 00:32:40,215
Ναι, ήταν τέλεια!
398
00:32:40,215 --> 00:32:46,121
Και τότε σκέφτηκα, μήπως να το αναβάλλω για άλλη φορά; Όμως μετά σκέφτηκα, γιατί να μην το κάνω;
399
00:32:46,121 --> 00:32:49,324
Από πότε είναι αυτοί τόσο κολλητοί;
400
00:32:49,324 --> 00:32:52,260
Συμπεριφέρονται λες και είναι ζευγάρι...
401
00:32:52,260 --> 00:32:54,930
Οι μύτες τους είναι έτοιμες να συγκρουστούν.
402
00:32:54,930 --> 00:32:57,866
Φαίνεται ότι περνάνε πολύ καλά, κυρία.
403
00:32:59,001 --> 00:33:02,171
Γιατί δεν πας και εσύ μαζί τους, αν αυτό είναι που θέλεις;
404
00:33:02,171 --> 00:33:04,773
Φύγε!
405
00:33:04,773 --> 00:33:07,175
Λοιπόν, θα γυρίσω.
406
00:33:09,311 --> 00:33:13,749
Όταν κάνω αυτό, συνήθως έχω μια ή δυο αντιδράσεις από τις γυναίκες.
407
00:33:13,749 --> 00:33:15,417
Είτε το λατρεύουν ή με χαστουκίζουν.
408
00:33:15,417 --> 00:33:19,788
Αλλά αυτή η Τζου Τζουν Γιουνγκ απλά με κοίταξε, κάπως έτσι.
409
00:33:19,788 --> 00:33:21,357
Κάπως έτσι.
410
00:33:21,357 --> 00:33:23,792
Κυρία, γυρίζουμε σε 10 λεπτά.
411
00:33:23,792 --> 00:33:27,929
Ει, είδες πως με κοίταγε η Τζου Τζουν Γιουνγκ.
412
00:33:27,929 --> 00:33:32,201
Κυρία, τι νομίζετε ότι εννοούσε με αυτό;
413
00:33:32,201 --> 00:33:34,035
'Ίσως της άρεσε;
414
00:33:34,035 --> 00:33:41,676
Όπως είπες, αν σε κοίταξε έτσι...δεν μπορείς να το πάρεις και σαν αποδοκιμασία.
415
00:33:41,676 --> 00:33:45,280
Κάπως χαριτωμένο και σέξι επίσης...
416
00:33:45,280 --> 00:33:47,182
Κυρία, μην του δίνετε τόσο θάρρος.
417
00:33:47,182 --> 00:33:51,553
Είναι απλά μια φήμη και ούτε που ξέρεις όλη την ιστορία...
418
00:33:57,526 --> 00:33:59,227
Σύμφωνα με αυτό που είπες,
419
00:33:59,227 --> 00:34:05,534
εσύ, κοιτάζοντας με έτσι, σημαίνει ότι σου άρεσε;
420
00:34:05,534 --> 00:34:07,903
Ει!
421
00:34:07,903 --> 00:34:11,440
Αυτό σημαίνει ότι τσαντίστηκες, σωστά;
422
00:34:11,440 --> 00:34:14,276
Είναι το ίδιο και για την Τζου Τζουν Γιουνγκ.
423
00:34:14,276 --> 00:34:19,314
Δεν της άρεσε. Τώρα κατάλαβες πως έχουν τα πράγματα;
424
00:34:22,251 --> 00:34:23,485
Είναι τόσο αστεία!
425
00:34:23,485 --> 00:34:26,121
Τι είναι τόσο αστείο σε αυτό;
426
00:34:26,121 --> 00:34:27,856
Χιονγκ! Τι στο καλό δουλειά κάνεις;
427
00:34:27,856 --> 00:34:31,126
Εσύ! Γιατί πάντα μου φωνάζεις;
428
00:34:31,126 --> 00:34:32,027
Χιονγκ, απλά κοίτα!
429
00:34:32,027 --> 00:34:32,928
Τι;
430
00:34:32,928 --> 00:34:34,963
Ποιος σου έδωσε την άδεια;
431
00:34:34,963 --> 00:34:38,366
ΕΣΥ! Τι νομίζεις ότι κάνεις στο χωράφι μας;
432
00:34:38,366 --> 00:34:42,070
Ποιος είσαι;
433
00:34:42,070 --> 00:34:44,840
Τι κάνεις;
434
00:34:47,209 --> 00:34:48,543
Είπες ότι εδώ ήταν μια καλή τοποθεσία.
435
00:34:48,543 --> 00:34:52,314
Είπες να χρησιμοποιήσουμε αυτό το χωράφι που ανήκει σε κάποιον, χωρίς την άδεια του!
436
00:34:52,314 --> 00:34:57,319
Τι θα κάνεις; Ε; Τι θα κάνεις;
437
00:34:58,887 --> 00:35:00,021
Υπέροχα!
438
00:35:00,021 --> 00:35:06,027
Στα αλήθεια του ταιριάζει το παρατσούκλι Τρελή κυρία Γιανγκ!
439
00:35:06,027 --> 00:35:10,132
Νομίζω πως θα πάρω έναν υπνάκο.
440
00:35:16,405 --> 00:35:19,441
Εσείς παιδιά, μην ανησυχείτε! Απλά συνεχίστε τη δουλειά σας.
441
00:35:19,441 --> 00:35:22,110
Τι γκαντεμιά είναι αυτή σήμερα;
442
00:35:41,730 --> 00:35:44,633
Ει, Γιανγκ Σουκ Γιονγκ. Μην είσαι τόσο κατσούφης.
443
00:35:44,633 --> 00:35:47,135
Δεν τπάρχει καλύτερο μέρος να γυρίσουμε αυτή τη σκηνή σε αυτή την περιοχή.
444
00:35:47,135 --> 00:35:50,339
Αυτό κάνουν οι σκηνοθέτες. Αρκεί να βγει καλό είσαι εντάξει ότι και να γίνει.
445
00:35:50,339 --> 00:35:53,542
Είναι εντάξει. Σήκωσε το κεφάλι σου ψηλά.
446
00:35:53,542 --> 00:35:58,780
Τι θα κάνουμε τώρα; Έχουμε σκηνή φιλιού, σκηνή βροχής, κάθε λογής σκηνή μέχρι τις βραδινές σκηνές.
447
00:35:58,780 --> 00:36:01,716
Οι χωρικοί δεν μας αφήνουν να γυρίσουμε εδώ.
448
00:36:03,518 --> 00:36:04,953
Θα κάνω γύρισμα σε αυτή την τοποθεσία.
449
00:36:04,953 --> 00:36:06,788
Αυτές τις μέρες οι χωρικοί έχουν γίνει έξυπνοι.
450
00:36:06,788 --> 00:36:09,491
Ζητάνε τον διευθυντή, όχι τον υπεύθυνο τοποθεσίας.
451
00:36:09,491 --> 00:36:12,794
Ας βρούμε ένα άλλο μέρος. Δε μπορούμε να γυρίσουμε εδώ.
452
00:36:12,794 --> 00:36:14,296
Ας μην χαραμίσουμε άλλη μια ώρα. Ας βρούμε κάποιο άλλο μέρος και...
453
00:36:14,296 --> 00:36:18,366
Χιονγκ, δεν είναι εύκολο να βρεις ένα τέτοιο μέρος
454
00:36:18,366 --> 00:36:22,336
και ήδη χάσαμε το χρόνο μας στην παραλία και εδώ. Αποκλείεται.
455
00:36:22,336 --> 00:36:23,872
Τότε τι θα κάνεις;
456
00:36:23,872 --> 00:36:29,177
Μπήκαμε παράνομα στο χωράφι κάποιου άλλου. Πατήσαμε και καταστρέψαμε γύρω στις χίλιες καλαμιές.
457
00:36:31,713 --> 00:36:33,248
Εσύ. Φύγε.
458
00:36:33,248 --> 00:36:39,554
Όπως είπε ο χιονγκ, αυτές τις μέρες, οι χωρικοί έχουν γίνει εξυπνότεροι και ξέρουν ότι ο σκηνοθέτης είναι ο υπεύθυνος.
459
00:36:39,554 --> 00:36:41,289
Και είσαι ο σκηνοθέτης.
460
00:36:41,289 --> 00:36:42,891
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να πας και να τους μιλήσεις.
461
00:36:42,891 --> 00:36:45,560
Θα πάω εγώ.
462
00:36:45,560 --> 00:36:47,896
Εσύ πρέπει να μείνεις εδώ.
463
00:36:47,896 --> 00:36:51,032
Αν δεν μείνουν ευχαριστημένοι με τη Τζου Τζουν Γιονγκ, τότε θα πας. Φαίνεσαι μεγαλύτερος,
464
00:36:51,032 --> 00:36:54,169
οπότε μπορείς να πεις ότι είσαι ο ανώτερος της και μπορεί να πας φυλακή.
465
00:36:54,169 --> 00:36:56,304
Δεν είναι η σειρά σου ακόμα. Τώρα η Τζου Τζουν Γιουνγκ πρέπει να πάει να τους μιλήσει,
466
00:36:56,304 --> 00:37:00,375
να κερδίσει λίγο χρόνο, εγώ θα γυρίζω και αν έχουμε ακόμα πρόβλημα,
467
00:37:00,375 --> 00:37:02,344
τότε θα πας εσύ να τους μιλήσεις,
468
00:37:02,344 --> 00:37:03,979
και εγώ θα γυρίζω.
469
00:37:03,979 --> 00:37:06,348
Χιονγκ, ίσως καλύτερα να πάω εγώ.
470
00:37:06,348 --> 00:37:08,750
Σε χρειάζομαι να με βοηθήσεις με το γύρισμα.
471
00:37:08,750 --> 00:37:14,489
Ήμουν υποδειγματική πολίτης πριν μπω σε αυτή τη δουλειά,
472
00:37:14,489 --> 00:37:18,627
τώρα έχω κάνει ένα σωρό παρανομίες.
473
00:37:18,627 --> 00:37:25,567
Είσαι η σκηνοθέτης; Ει!
474
00:37:27,035 --> 00:37:30,038
Ας γυρίσουμε τις σκηνές που δεν χρειάζονται ήχο.
475
00:37:30,038 --> 00:37:31,072
Ναι.
476
00:37:42,550 --> 00:37:44,386
Φίλε
477
00:37:44,386 --> 00:37:48,822
Πήρα το δήμαρχο, το δικαστή, τον αντιπρόσωπο του χωριού, τους πήρα όλους.
478
00:37:48,822 --> 00:37:52,192
Δεν πρόκειται να φύγουν. Πρέπει να τους πληρώσουμε.
479
00:37:52,192 --> 00:37:55,663
Αυτός ο Σονγκ Γκιου Χο. Πόσα ακόμα πρέπει να ξοδέψουμε για το πρότζεκτ του;
480
00:37:55,663 --> 00:37:59,301
Αυτό λέω και εγώ!
481
00:38:02,304 --> 00:38:03,705
Πήγαινε εκεί μέσα.
482
00:38:03,705 --> 00:38:04,873
Βαγγελίστρα μου...
483
00:38:04,873 --> 00:38:09,411
Φαντάζομαι είναι πολύ μικρή η πόλη, για να βάζουν άντρες και γυναίκες εγκληματίες στο ίδιο δωμάτιο.
484
00:38:09,411 --> 00:38:12,747
Γιατί βρε παιδιά δεν κάνατε ότι σας είπα;
485
00:38:12,747 --> 00:38:16,184
Νομίζεις ότι δεν ξέρω να ξεχωρίζω μια καλή τοποθεσία;
486
00:38:16,184 --> 00:38:20,322
Το ήξερα ότι εκεί ήταν καλά, αλλά έφερα αντίρηση επειδή ήξερα ότι αυτό θα συμβεί.
487
00:38:20,322 --> 00:38:23,291
Το τμήμα των δράμα θα το τακτοποιήσει αυτό.
488
00:38:23,291 --> 00:38:25,627
Δεν πρόκειται να σε θεωρήσουν υπεύθυνη.
489
00:38:25,627 --> 00:38:28,196
Θα ήθελα και εγώ να βάλω τα δυνατά μου.
490
00:38:28,196 --> 00:38:30,232
Αλλά δε με αφήνεις να κάνω τη δουλειά μου!
491
00:38:30,232 --> 00:38:32,701
Πως θα μπορούσα να κλέισω μια καλή τοποθεσία με αυτό τον τιποτένιο προϋπολογισμό;
492
00:38:32,701 --> 00:38:34,969
Πως μπορούμε να γυρίσουμε όλα αυτά που θέλουμε;
493
00:38:34,969 --> 00:38:37,872
Στα αλήθεια ήθελα να τα πάω καλά για σας παιδιά.
494
00:38:37,872 --> 00:38:40,575
Καταλαβαίνω.
495
00:38:42,277 --> 00:38:44,312
Ήσουν λάθος εκεί.
496
00:38:51,686 --> 00:38:53,521
Αχ, θεούλη μου.
497
00:38:53,521 --> 00:38:57,025
Τι συμβαίνει; Ξεφυσάς έτσι...
498
00:38:57,025 --> 00:38:59,227
Εσύ έπρεπε να το κάνεις αυτό.
499
00:38:59,227 --> 00:39:00,662
Τι;
500
00:39:00,662 --> 00:39:05,767
Το πρότζεκτ που εθελοντικά προσφέρθηκε να κάνει ο Μιουνγκ Τζιν, εσύ έπρεπε να το κάνεις.
501
00:39:05,767 --> 00:39:09,236
Είναι μια καλή ευκαιρία για σένα.
502
00:39:09,236 --> 00:39:11,140
Χρησιμοποιείς τη λέξη ευκαιρία τόσο εύκολα.
503
00:39:11,140 --> 00:39:14,749
Ο Μιουνγκ Τζιν είναι πολύ καλός. Πήρε τη δουλειά γνωρίζοντας ότι θα κατηγορηθεί στο μέλλον.
504
00:39:23,825 --> 00:39:26,327
Δεν υπάρχει τίποτα για σένα για τον επόμενο χρόνο.
505
00:39:30,165 --> 00:39:35,436
Πιθανότατα θα πάρεις κάτι νωρίς το 2010, αλλά ούτε αυτό είναι σίγουρο.
506
00:39:35,436 --> 00:39:42,310
Όταν έχουμε καινούριο διευθυντή, δεν υπάρχει καμία εγγύηση ότι ο Μιν Τσουλ θα μείνει ως υπεύθυνος.
507
00:39:42,310 --> 00:39:47,215
Αν ο Κιμ Μιν Τσουλ διωχθεί από τη θέση του, τότε ο κύριος Σονγκ πιθανότατα θα είναι ο επόμενος υποψήφιος,
508
00:39:47,215 --> 00:39:49,718
και ξέρεις ότι ο Μιουνγκ Τζιν πάει πακέτο με τον κύριο Σονγκ.
509
00:39:49,718 --> 00:39:52,420
αν κατά τύχη, ο Μιουνγκ Τζιν τα καταφέρει με αυτό το πρότζεκτ,
510
00:39:52,420 --> 00:39:55,590
θα πρέπει να του δώσουν μια εκπομπή του χρόνου σαν αποζημίωση
511
00:39:55,590 --> 00:40:01,129
και έχουμε τους Γκιου Χο, Τζουν Γιουνγκ και άλλους που κάνουν ντεμπούτο...
512
00:40:03,965 --> 00:40:06,668
Αν θέλεις να κάνεις μια καθημερινή σειρά, ίσως να τα καταφέρεις,
513
00:40:06,668 --> 00:40:08,069
αλλά ακόμα και αυτό είναι...
514
00:40:08,069 --> 00:40:11,473
Πρέπει όλοι να πάρουμε σειρά. Ο Γκιου Χο ήδη έκανε αυτή τη σειρά,
515
00:40:11,473 --> 00:40:13,975
και δεν μπορεί να κάνει καθημερινή σειρά.
516
00:40:13,975 --> 00:40:16,811
Ναι, είσαι ένας τύπος που κάνει μίνι σειρές.
517
00:40:29,057 --> 00:40:30,959
Τι εννοείς έριξες δόλωμα στον Τζι Χο;
518
00:40:30,959 --> 00:40:33,495
Η διεύθυνση δεν θέλει ο Μιουνγκ Τζιν να κάνει αυτό το πρότζεκτ.
519
00:40:33,495 --> 00:40:36,030
Τι μπορώ να κάνω; Ο Τζι Χο είναι ο μόνος που απομένει για να κάνει αυτή τη δουλειά.
520
00:40:36,030 --> 00:40:39,066
Χιονγκ, απορώ με την ιδεολογία σου μερικές φορές...
521
00:40:39,066 --> 00:40:41,503
Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα.
522
00:40:56,851 --> 00:40:58,019
Τι κάνεις εδώ;
523
00:40:58,019 --> 00:40:59,787
Είμαι εδώ γιατί μου έλειψες.
524
00:40:59,787 --> 00:41:04,325
Είτε το πιστεύεις είτε όχι, μου λείπεις που και που.
525
00:41:05,160 --> 00:41:06,027
Ω, η τσάντα μου!
526
00:41:06,027 --> 00:41:07,968
θα την πάρω.
527
00:41:07,968 --> 00:41:08,630
Είναι στο μπροστινό κάθισμα.
528
00:41:08,630 --> 00:41:09,564
Εντάξει.
529
00:41:09,564 --> 00:41:10,431
Καλό βράδυ
530
00:41:22,944 --> 00:41:25,880
Πως γίνεται να έχεις 3 τσάντες του γκολφ;
531
00:41:25,880 --> 00:41:27,081
Παρακαλώ;
532
00:41:28,316 --> 00:41:29,418
Μπορείς να φύγεις τώρα.
533
00:41:29,418 --> 00:41:32,487
Εντάξει. Καληνύχτα.
534
00:41:42,998 --> 00:41:43,665
Τι κάνεις;
535
00:41:43,665 --> 00:41:45,400
Αυτό το μέρος μυρίζει σαν ενός γέρου χήρου.
536
00:41:47,235 --> 00:41:49,437
Ουάου, ξέρεις να τα κάνεις και αυτά;
537
00:41:49,437 --> 00:41:52,807
Αν δεν ξέρω από δουλειές του σπιτιού σε αυτή την ηλικία, τότε καλύτερα να αυτοκτονήσω.
538
00:41:52,807 --> 00:41:54,976
Το κάνω αυτό σπίτι μερικές φορές.
539
00:41:57,345 --> 00:41:59,080
Άσε με να σου φτιάξω βραδινό.
540
00:42:09,824 --> 00:42:13,695
Γιατί είσαι τόσο καλή μαζί μου έτσι ξαφνικά;
541
00:42:13,695 --> 00:42:16,531
Δεν είμαι καλή μόνο ως προς εσένα.
542
00:42:16,531 --> 00:42:20,802
Συγκινήθηκα και είμαι έκπληκτος επίσης.
543
00:42:20,802 --> 00:42:24,339
Απλά δεν συνειδητοποιείς το πόσο πολύ σε αγαπώ.
544
00:42:24,339 --> 00:42:29,143
Αν είχα αρκετό χρόνο, θα σου μαγείρευα κάθε μέρα. Είναι που δεν έχω τον χρόνο να το κάνω.
545
00:42:29,143 --> 00:42:34,349
Τελείωσες με τη δουλειά για σήμερα; Ή έχεις να πας και κάπου αλλού μετά;
546
00:42:34,349 --> 00:42:36,951
Τελείωσα για σήμερα.
547
00:42:36,951 --> 00:42:42,323
Μάλιστα. Ω, το ξέχασα. Να πάρει.
548
00:42:42,323 --> 00:42:46,227
Αυτή είναι η μόνη κουβέρτα που έχω εδώ.
549
00:42:51,199 --> 00:42:53,867
Είναι τόσο βαριά!
550
00:42:53,867 --> 00:42:56,771
Είσαι πολύ πλεονέκτης! Κράτα ένα κάθε φορά!
551
00:42:56,771 --> 00:43:02,243
Γιατί δεν κοιμόμαστε στην κρεβατοκάμαρα σου; Έχουμε και κρεβάτι, ξέρεις. Δεν μπορώ να καταλάβω τι κάνουμε.
552
00:43:04,445 --> 00:43:07,615
Το να βγαίνεις με κάποιον δεν είναι εύκολο όταν μεγαλώνεις, έτσι δεν είναι;
553
00:43:14,055 --> 00:43:20,628
Θα μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε το τραπέζι. Δεν είμαστε παιδάκια που κάνουν πικ νικ. Γινόμαστε παιδαριώδεις.
554
00:43:20,628 --> 00:43:22,730
Έχει πιο πολύ πλάκα έτσι!
555
00:43:26,201 --> 00:43:31,339
Συνειδητοποίησα σήμερα ότι πρέπει να σου αρέσω πολύ.
556
00:43:34,409 --> 00:43:39,447
Φοβάσαι να παραδεχτείς ότι είσαι τρελά ερωτευμένη μαζί μου,
557
00:43:39,447 --> 00:43:42,684
γιατί νομίζεις ότι μόλις το μάθω δεν θα σε αφήσω ποτέ. Σωστά;
558
00:43:43,751 --> 00:43:46,688
Με ξέρεις τόσο καλά.
559
00:43:48,089 --> 00:43:49,791
Ορίστε. Άνοιξε το στόμα σου.
560
00:43:49,791 --> 00:43:50,658
Αχ
561
00:43:55,997 --> 00:43:58,132
Δεν χρειάζεται να είσαι τόσο αμυντική τώρα πια.
562
00:43:58,132 --> 00:44:03,171
Ακόμα και αν μου δείξεις την στοργή σου, δεν θα σε καταπιέσω.
563
00:44:03,171 --> 00:44:07,341
Νομίζω ότι αυτό είναι το καλύτερο που μπορείς να μου δώσεις.
564
00:44:15,349 --> 00:44:19,587
Αυτό το μέρος μοιάζει με σπίτι τώρα που έχω κάποιον να το μοιράζομαι.
565
00:44:19,587 --> 00:44:24,893
Λοιπόν, ρίξαμε τις άμυνες μας τώρα;
566
00:44:24,893 --> 00:44:26,661
Λέγοντας ότι αισθάνεσαι μοναξιά και όλα αυτά...
567
00:44:26,661 --> 00:44:30,565
Είπες ότι δεν θα το χρησιμοποιήσεις αυτό εναντίον μου, οπότε, ορίστε...
568
00:44:40,408 --> 00:44:44,812
Όταν κάνεις έτσι, είσαι σαν παιδί
569
00:44:48,416 --> 00:44:50,618
Τι είναι αυτό;
570
00:44:50,618 --> 00:44:53,287
Ξέρω ότι πιθανότατα δεν σας αρέσει το σενάριο
571
00:44:53,287 --> 00:44:56,157
αλλά αν με εμπιστευτείτε αυτή τη φορά και με αφήσετε να δουλέψω μαζί σας...
572
00:44:56,157 --> 00:45:01,762
Αυτή είναι η ιστορία δύο μεγάλων σε ηλικία ανθρώπων, που έχουν εξωσυζυγικές σχέσεις με νεότερους τους.
573
00:45:01,762 --> 00:45:06,234
Ο χαρακτήρας του συζύγου δεν είναι και τόσο σπουδαίος, όμως ο δικός σας, της συζύγου, είναι φανταστικός.
574
00:45:06,234 --> 00:45:07,502
Δεν θα είναι πρόστυχο.
575
00:45:07,502 --> 00:45:10,705
Πως σκοπεύεις να το γυρίσεις;
576
00:45:10,705 --> 00:45:13,507
Φανταστικά.
577
00:45:13,507 --> 00:45:17,512
Ξέρω ότι δυο άνθρωποι γύρω στα εξήντα, να βρίσκουν νέο νόημα στη ζωή
578
00:45:17,512 --> 00:45:21,215
μέσα από παράνομες σχέσεις με νεότερους τους...φαίνεται λίγο παράλογο...
579
00:45:21,215 --> 00:45:24,452
αλλά ο σύζυγος βγαίνει στη σύνταξη και νιώθει μοναξιά
580
00:45:24,452 --> 00:45:27,288
και είμαι σίγουρος ότι οι θεατές θα συμπάσχουν με αυτό που περνάει
581
00:45:27,288 --> 00:45:29,691
Εντάξει, υποθέτω ότι μπορείς να πεις αυτό για τον σύζυγο, όμως τι γίνεται με το χαρακτήρα μου;
582
00:45:29,691 --> 00:45:32,493
Λοιπόν, ο χαρακτήρας σας είναι χαριτωμένος, οπότε μπορούμε να το κάνουμε κωμωδία
583
00:45:32,493 --> 00:45:35,630
Δεν συμφωνώ με την ερμηνεία σου για το σενάριο. Δεν πιστεύω ότι αυτό είναι κωμωδία.
584
00:45:35,630 --> 00:45:37,832
Μια σοβαρή μαύρη κωμωδία, ίσως.
585
00:45:37,832 --> 00:45:41,636
Και νομίζεις ότι το να έχει κάποιος της ηλικίας μου ερωτική ζωή είναι πρόστυχο;
586
00:45:41,636 --> 00:45:43,471
Όχι, όχι αλήθεια...
587
00:45:43,471 --> 00:45:46,474
Αν κάποιος ηλικιωμένος βγαίνει ραντεβού, πρέπει οπωσδήποτε να είναι κωμωδία;
588
00:45:46,474 --> 00:45:50,644
Αν αυτή είναι η γνώμη του σκηνοθέτη, τότε δεν θέλω να το κάνω.
589
00:45:50,644 --> 00:45:52,513
Σε παρακαλώ φύγε.
590
00:45:52,513 --> 00:45:55,750
Ατζουμμά, σε παρακαλώ ξεπροβόδισε τον.
591
00:46:03,357 --> 00:46:07,361
Θα έρθω και πάλι κυρία.
592
00:46:19,207 --> 00:46:22,510
Ει, κύριε. Είναι εδώ ένα κορίτσι που συνελήφθη στο χωράφι με τις καλαμιές σήμερα το απόγευμα;
593
00:46:22,510 --> 00:46:23,778
Μπα.
594
00:46:23,778 --> 00:46:25,546
Να πάρει.
595
00:46:30,318 --> 00:46:31,786
Δεν θα το απαντήσεις;
596
00:46:31,786 --> 00:46:34,689
Δεν χρειάζεται να τον κλείσουμε σε κανένα άσυλο;
597
00:46:36,057 --> 00:46:38,059
Ω, είναι ο Γιανγκ Σουκ Γιουνγκ.
598
00:46:38,059 --> 00:46:45,099
Θεέ μου έχω τόσο πολύ φαγούρα. Νομίζω πως είμαι αλλεργική στον Γιανγκ Σουκ Γιονγκ!
599
00:46:45,099 --> 00:46:48,736
Έχω τόσο πολύ φαγούρα!
600
00:46:48,736 --> 00:46:52,807
Τι έκανα λάθος; Τι;
601
00:46:52,807 --> 00:46:58,379
Είναι στα αλήθεια τόσο κακό να θεωρείς ότι είναι γελοίο μια ηλικιωμένη γυναίκα να φαντασιώνεται σχέσεις με νεότερους της.
602
00:46:58,379 --> 00:47:03,951
Είναι γελοίο, έτσι δεν είναι; Οπότε της είπα ότι θα ήθελα να το γυρίσω σαν κωμωδία.
603
00:47:03,951 --> 00:47:06,187
Τι είναι τόσο λάθος σε αυτό;
604
00:47:06,187 --> 00:47:09,824
Λοιπόν, μια κωμωδία, δεν είναι κακή ιδέα.
605
00:47:09,824 --> 00:47:12,794
Αλλά θα πρέπει να είναι μαύρη κωμωδία, όχι μια κανονική κωμωδία.
606
00:47:12,794 --> 00:47:15,463
Θα έπρεπε να είναι κανονική κωμωδία.
607
00:47:15,463 --> 00:47:21,168
Μια ηλικιωμένη να φαντασιώνεται σχέση με νεότερο της, είναι δυνατόν να είναι αυτό μαύρη κωμωδία;
608
00:47:21,168 --> 00:47:25,106
Δεν θα έπρεπε να είναι καν κανονική κωμωδία. Θα έπρεπε να είναι μια πολύ πρόστυχη, δεύτερης τάξης κωμωδία.
609
00:47:25,106 --> 00:47:27,041
Γιατί αναστατώνεσαι τόσο;
610
00:47:27,041 --> 00:47:28,142
Ε;
611
00:47:28,142 --> 00:47:35,816
Μια μεγάλη γυναίκα, που έχει παντρέψει όλα της τα παιδιά, και έχει ένα σύζυγο τον οποίο δεν αγαπά πλέον,
612
00:47:35,816 --> 00:47:40,154
φαντασιώνεται να έχει παράνομο δεσμό με ένα νεότερο άντρα, που είναι το λάθος σε αυτό;
613
00:47:40,154 --> 00:47:43,124
Και γιατί αναστατώνεσαι τόσο; Δεν σε καταλαβαίνω.
614
00:47:43,124 --> 00:47:46,360
Νομίζω ότι κάτι άλλο τον προβληματίζει.
615
00:47:46,360 --> 00:47:51,098
Τι πρόβλημα; Μην ασχολείσαι καν.
616
00:47:51,098 --> 00:47:55,770
Μπορεί να έχει να κάνει με το τηλεφώνημα που είχες από τη μητέρα σου σήμερα το απόγευμα;
617
00:47:58,473 --> 00:48:03,444
Της είπα να μείνει στο νοσοκομείο για 3-4 μέρες ακόμα, αλλά δεν με ακούει.
618
00:48:08,016 --> 00:48:09,717
Ω, τώρα το κατάλαβα.
619
00:48:09,717 --> 00:48:13,554
Η μητέρα σου πρέπει να δουλέψει σκληρά για να τα βγάλει πέρα, αρρωσταίνει και...
620
00:48:13,554 --> 00:48:20,461
Αλλά ο χαρακτήρας είναι μια πλούσια νοικοκυρά που δεν έχει με τίποτα καλύτερο να ασχοληθεί από μια ανόητη παράνομη σχέση...
621
00:48:20,461 --> 00:48:22,763
Δεν ξέρω.
622
00:48:22,763 --> 00:48:26,734
Τζουνγκ Τζι Χο, το να έχεις χρήματα δε σε κάνει να νιώθεις λιγότερη μοναξιά,
623
00:48:26,734 --> 00:48:28,836
το να έχεις πολλές δουλειές να κάνεις δεν σε κάνει να νιώθεις λιγότερη μοναξιά επίσης.
624
00:48:28,836 --> 00:48:33,173
Όλοι οι άνθρωποι νιώθουν μοναξιά. Δεν έχω δίκιο οννί;
625
00:48:33,173 --> 00:48:37,378
Πως ο σκηνοθέτης μας Τζουνγκ δεν το ήξερε αυτό;
626
00:48:37,378 --> 00:48:39,547
Γεια σας
627
00:48:39,547 --> 00:48:42,149
Ω, χαίρομαι τόσο που σε βλέπω.
628
00:48:46,821 --> 00:48:49,957
Θέλεις να δουλέψεις μαζί μου σε ένα πρότζεκτ, ξεκινώντας από τον μεθεπόμενο μήνα;
629
00:48:54,729 --> 00:48:56,563
Τι;
630
00:48:56,563 --> 00:48:59,866
Απλά σκέψου το.
631
00:49:01,899 --> 00:49:05,035
Τι; Δυο μήνες;
632
00:49:05,035 --> 00:49:07,738
Τι στο καλό; Εσύ! Έλα εδώ!
633
00:49:24,021 --> 00:49:24,855
Μπου!
634
00:49:26,324 --> 00:49:27,825
Ω, με τρόμαξες!
635
00:49:27,825 --> 00:49:29,093
Έχει κρύο, γιατί είσαι έξω;
636
00:49:29,093 --> 00:49:30,061
Από που έρχεσαι;
637
00:49:30,061 --> 00:49:31,595
Από τα γυρίσματα.
638
00:49:31,595 --> 00:49:32,563
Πάμε μέσα.
639
00:49:32,563 --> 00:49:33,597
Κάνει τόσο κρύο!
640
00:49:43,708 --> 00:49:44,775
Σκηνοθέτη!
641
00:49:44,775 --> 00:49:49,713
Αχ! Καίει!
642
00:49:52,683 --> 00:49:56,120
Αυτό καίει πιο πολύ!
643
00:49:57,121 --> 00:49:58,898
Ατζουμμά, δώσε μας δυο μερίδες
644
00:49:58,898 --> 00:50:01,125
Εντάξει.
645
00:50:01,125 --> 00:50:03,828
Αυτή δεν είναι η Τζανγκ Χε Τζιν οννί από το Τσον Τζι Γιον;
646
00:50:03,828 --> 00:50:07,965
Έχεις δίκιο! Αυτή είναι! Πάμε να πάρουμε αυτόγραφο.
647
00:50:07,965 --> 00:50:10,067
Μπορούμε σας παρακαλώ να έχουμε ένα αυτόγραφο;
648
00:50:10,067 --> 00:50:11,635
Άλλη φορά, εντάξει;
649
00:50:11,635 --> 00:50:12,736
Σας παρακαλώ μόνο αυτή τη φορά!
650
00:50:12,736 --> 00:50:14,705
Την επόμενη φορά, την επόμενη φορά. Πόσο είναι;
651
00:50:14,705 --> 00:50:17,041
Σας παρακαλώ, θα μας δώσετε αυτόγραφο;
652
00:50:17,041 --> 00:50:19,577
Σας παρακαλώ, ένα αυτόγραφο!
653
00:50:19,577 --> 00:50:21,246
Οννί, σε παρακαλώ, ένα αυτόγραφο!
654
00:50:21,246 --> 00:50:23,247
Κοίτα, με αναγνωρίζουν!
655
00:50:23,247 --> 00:50:25,249
Για κοίτα να δεις που ψωνίστηκες.
656
00:50:48,406 --> 00:50:51,242
Τι κάνεις και δεν απαντάς στα τηλεφωνήματα μου;
657
00:50:51,242 --> 00:50:52,443
Δεν το άκουσα.
658
00:50:52,443 --> 00:50:54,678
Νόμιζα ότι θα πήγαινες στο σπίτι της μαμάς σου, γιατί είσαι εδώ;
659
00:50:54,678 --> 00:50:56,514
Πήγα ήδη.
660
00:50:56,514 --> 00:50:57,715
Ω, μάλιστα.
661
00:50:59,917 --> 00:51:02,986
Γιατί δεν μου είπες ότι συναντήθηκες με τη μαμά μου;
662
00:51:02,986 --> 00:51:05,322
Δεν είχα χρόνο να στο πω.
663
00:51:06,424 --> 00:51:09,760
Το έπαιζες άνετος και χαμογελούσες αλαζονικά, έμαθα.
664
00:51:13,197 --> 00:51:15,599
Ναι, το έκανα γιατί αισθανόμουν περίεργα.
665
00:51:15,599 --> 00:51:19,436
Γιατί, είπε τίποτα η μαμά σου;
666
00:51:19,436 --> 00:51:24,441
Η μαμά μου αηδιάζει με κάτι τέτοιους τύπους.
667
00:51:24,441 --> 00:51:28,445
Ε και; Και τι της αρέσει της μαμάς μου, τα πήγες καλά.
668
00:51:28,445 --> 00:51:34,151
Αν δεν χαμογελούσες, θα έλεγε κάτι και για αυτό.
669
00:51:34,151 --> 00:51:39,924
Δεν ξέρω, πως και μοιάζει τόσο πολύ με τη μητέρα της;
670
00:51:39,924 --> 00:51:42,493
Όποιος και αν είσαι, θα βρει κάτι να σχολιάσει,
671
00:51:44,462 --> 00:51:50,568
αλλά αν επρόκειτο να συναντήσεις τη μαμά μου, έπρεπε να μου το έλεγες...
672
00:51:50,568 --> 00:51:53,470
Τότε θα σου έλεγα πως είναι...
673
00:51:54,538 --> 00:51:57,975
Α, ξέχνα το. Έκανες καλά.
674
00:51:57,975 --> 00:52:01,545
Δεν έπρεπε να πήγαινα στο σπίτι της...
675
00:52:01,545 --> 00:52:04,047
Απλά άκουσα πολλά πράγματα που δεν ήθελα να ακούσω.
676
00:52:04,047 --> 00:52:08,953
Έχεις φάρμακο για το στομάχι; Νομίζω ότι έφαγα κάτι που με πείραξε στο σπίτι της μαμάς μου.
677
00:52:21,399 --> 00:52:26,904
Ει, Τζουν Γιονγκ, απλά ξεκίνα να βαγίνεις πάλι τον Κανγκ Τζουν Γκι.
678
00:52:26,904 --> 00:52:28,472
Τι;
679
00:52:28,472 --> 00:52:30,841
Δε νομίζω ότι μπορώ να βγαίνω μαζί σου άλλο πια.
680
00:52:30,841 --> 00:52:35,613
Είπες ότι σε θέλει πίσω, απλά βγες μαζί του ξανά.
681
00:52:38,349 --> 00:52:39,450
Το αστείο σου είναι πολύ σκληρό.
682
00:52:39,450 --> 00:52:41,418
Δεν είναι αστείο.
683
00:52:52,563 --> 00:52:57,301
Αν δεν είναι αστείο, τότε τι είναι; Ακόμα και αν είσαι θυμωμένος μαζί μου, υπάρχουν πράγματα που δεν θα έπρεπε να τα λες!
684
00:52:57,301 --> 00:53:00,638
Είμαι ήδη ενοχλημένη και το κάνεις χειρότερο.
685
00:53:00,638 --> 00:53:03,007
Τότε μην ενοχλείσαι, απλά φύγε!
686
00:53:03,007 --> 00:53:05,609
Γιατί φωνάζεις; Απλώς δώσε μου μααλόξ!
687
00:53:05,609 --> 00:53:06,677
Δεν έχω.
688
00:53:06,677 --> 00:53:09,413
Η μαμά μου πάντα έτσι ήταν, τώρα το κατάλαβες;
689
00:53:09,413 --> 00:53:12,082
Τώρα ξέρεις γιατί δεν θέλω να την παίρνω τηλέφωνο!
690
00:53:12,082 --> 00:53:14,718
Μη με κάνεις να φαίνομαι τόσο τιποτένιος.
691
00:53:16,253 --> 00:53:18,488
Δεν είναι εξαιτίας της μαμάς σου.
692
00:53:23,627 --> 00:53:26,397
Αν δεν είναι αστείο, και δεν είναι εξαιτίας της μαμάς μου,
693
00:53:26,397 --> 00:53:30,200
τότε στα αλήθεια θέλεις να χωρίσουμε;
694
00:53:32,503 --> 00:53:37,408
Είσαι πιο ψηλομύτα και εγωίστρια απ'ότι νόμιζα στην αρχή.
695
00:53:39,410 --> 00:53:43,447
Η οικονομική κατάσταση της οικογένεια μου είναι χειρότερη απ'ότι νόμιζες αρχικά.
696
00:53:43,447 --> 00:53:47,818
Και δεν θέλω να το κρύβω άλλο, κουράστηκα.
697
00:53:47,818 --> 00:53:55,325
Όπως και να χει, νομίζω πως είναι καλύτερα να μην βλεπόμαστε πια.
698
00:53:55,325 --> 00:53:58,896
Το παίζεις σοβαρός και συγκαταβατικός και πάλι.
699
00:53:58,896 --> 00:54:02,800
Βαρέθηκα πια όλες αυτές τις αηδίες σου.
700
00:54:02,800 --> 00:54:06,070
Απλά πέσε για ύπνο, είμαι και εγώ κουρασμένη.
701
00:54:06,070 --> 00:54:08,338
Άσε το κλειδί σου.
702
00:54:12,209 --> 00:54:14,711
Ποιό είναι το πρόβλημα;
703
00:54:14,711 --> 00:54:21,952
Είναι η αγάπη μας τόσο σπουδαία ώστε να με κάνει να νιώθω θλιβερά;
704
00:54:21,952 --> 00:54:24,888
Δεν μπορώ να βρω ούτε ένα λόγο για αυτό.
705
00:54:24,888 --> 00:54:26,924
Οπότε θέλω απλά να το ξεχάσω.
706
00:54:26,924 --> 00:54:29,059
Άσε το κλειδί σου.
707
00:54:31,862 --> 00:54:35,632
Ξέρεις, είσαι πολύ παράξενος μερικές φορές;
708
00:54:38,602 --> 00:54:42,406
Έχω κοιμηθεί μόνο λίγες ώρες και το κεφάλι μου γυρίζει.
709
00:54:42,406 --> 00:54:44,408
Οπότε ας μιλήσουμε αύριο.
710
00:55:18,575 --> 00:55:22,412
Ο κάθε ένας έχει τους λόγους του για να χωρίσει με το πρόσωπο που αγαπάει.
711
00:55:22,412 --> 00:55:24,615
Για κάποιον, είναι ζήτημα υπερηφάνειας,
712
00:55:24,615 --> 00:55:26,416
ή είναι εξαιτίας χαμηλής αυτοπεποίθησης,
713
00:55:26,416 --> 00:55:28,786
ή εξαιτίας κάποιας ανεξέλεγκτης μοίρας,
714
00:55:28,786 --> 00:55:32,990
ή επειδή αγαπάει τον πρόσωπο πάρα πολύ, ή όχι αρκετά,
715
00:55:32,990 --> 00:55:35,659
ή εξαιτίας διαφορετικού σκεπτικού ή εξαιτίας διαφορετικών χαρακτήρων.
716
00:55:35,659 --> 00:55:42,199
Αλλά στην πραγματικότητα, κανένας από αυτούς τους λόγους δεν είναι ακριβής και εύλογος για να χωρίσεις με κάποιον.
717
00:55:42,199 --> 00:55:47,104
Στην πραγματικότητα είναι, όπως και για μένα, απλά τα όρια που δεν μπορούμε να ξεπεράσουμε.
718
00:55:55,012 --> 00:55:59,817
Όταν σκέφτομαι το τότε με την Τζουν Γιουνγκ, αναρωτιέμαι, γιατί χώρισα μαζί της έτσι και αλλιώς;
719
00:55:59,817 --> 00:56:02,519
Γιατί χώρισα ένα τόσο καλό κορίτσι;
720
00:56:02,519 --> 00:56:07,424
Δεν μπορούσα να καταλάβω τον εαυτό μου.
721
00:56:09,192 --> 00:56:13,597
Και ακόμα και αν δεν το είπα ποτέ σε κανένα, το ορκίστηκα στον εαυτό μου χιλιάδες φορές.
722
00:56:13,597 --> 00:56:17,201
Δεν θα την άφηνα ποτέ ξανά.
723
00:56:17,201 --> 00:56:21,805
Αλλά να μαι πάλι, χωρίς εκείνη.
724
00:56:21,805 --> 00:56:25,609
Παρόλο που εγώ την χώρισα, δεν μπορώ να συγκρατήσω τα δάκρυα μου.
725
00:56:25,609 --> 00:56:29,346
Νομίζω πας είμαι λίγο τρελός.
726
00:56:29,346 --> 00:56:35,986
Ακόμα και έτσι δεν θα τα ξαναβρώ ποτέ με την Τζουν Γιουνγκ.
727
00:56:35,986 --> 00:56:40,891
Ακόμα και αν αυτό είναι το όριο μου, δεν μπορώ να κάνω τίποτα για αυτό.
728
00:56:40,891 --> 00:56:43,960
Ο κύριος Τζουνγκ Τζι Χο;
729
00:56:43,960 --> 00:56:45,062
Ναι;
730
00:56:45,062 --> 00:56:46,663
Ο γιατρός θα σας δεχτεί τώρα.
731
00:57:03,047 --> 00:57:07,084
Πονάει; Τρέχουν συνεχώς δάκρυα μόνο από αυτό το μάτι.
732
00:57:07,084 --> 00:57:09,820
Όχι, δεν πονάει. Δεν ξέρω γιατί.
733
00:57:09,820 --> 00:57:12,589
Ο αμφιβληστροειδής χιτώνας γδάρθηκε ελαφρώς από εκείνο το θραύσμα γυαλιού.
734
00:57:12,589 --> 00:57:15,325
Αλλά μπορούμε να το φτιάξουμε εύκολα με λέιζερ.
735
00:57:15,325 --> 00:57:17,327
Το πραγματικό πρόβλημα είναι αυτός ο πονοκέφαλος που μου είπες.
736
00:57:17,961 --> 00:57:21,064
Πρέπει να κάνουμε μερικές εξετάσεις ακόμα.
737
00:57:24,935 --> 00:57:28,939
Τα μάτια σου είναι πολύ υγρά. Είσαι σίγουρος ότι δεν πονάνε;
738
00:57:28,939 --> 00:57:33,243
Όχι δεν πονάνε.
739
00:57:33,243 --> 00:57:37,748
Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει. Δεν μπορώ να σταματήσω να κλαίω και ούτε που πονάει.
740
00:57:37,748 --> 00:57:40,350
Πόσο ντροπιαστικό.
741
00:58:38,542 --> 00:58:43,747
Τζουνγκ Τζι Χο, είσαι νεκρός.
742
00:58:57,517 --> 00:58:58,418
Ει, Τζουν Γιουνγκ!
743
00:58:58,418 --> 00:59:00,220
Μη μου μιλάς εσύ ψυχάκια!
744
00:59:05,792 --> 00:59:07,260
Τι έπαθε το μάτι σου;
745
00:59:07,260 --> 00:59:09,095
Δεν είναι τίποτα.
746
00:59:11,264 --> 00:59:13,366
Εσύ και εγώ πρέπει να μιλήσουμε.
747
00:59:15,835 --> 00:59:19,405
Κοίταξε με όταν σου μιλάω.
748
00:59:19,405 --> 00:59:21,775
Είναι πολλοί άνθρωποι εδώ, ξέρεις.
749
00:59:21,775 --> 00:59:24,377
Σου φαίνεται να είμαι στα λογικά μου για να με νοιάζει;
750
00:59:24,377 --> 00:59:28,715
Δεν μπορεί να πιστεύεις ότι η χτεσινή μας συζήτηση ήταν το τελευταίο μας αντίο, έτσι δεν είναι;
751
00:59:28,715 --> 00:59:33,753
Βασικά, ναι. Σε παρακαλώ μην μου μιλάς.
752
00:59:44,631 --> 00:59:46,399
Ει, τι γίνεται με αυτούς τους δυο;
753
00:59:46,399 --> 00:59:48,701
Τον ακολουθεί όπως το χηνάκι την μαμά χήνα.
754
00:59:48,701 --> 00:59:51,371
Πόσα επεισόδια σου έχουν μείνει να γυρίσεις;
755
00:59:51,371 --> 00:59:52,739
Έχεις σχεδόν τελειώσει, σωστά;
756
00:59:52,739 --> 00:59:55,075
Έχεις θανατηφόρες φωτογραφίες, ελπίζω;
757
00:59:55,075 --> 00:59:57,177
Θανατηφόρες φωτογραφίες, ναι
758
00:59:57,177 --> 01:00:00,680
αλλά με έχει πεθάνει και εμένα και όλο το προσωπικό επίσης
759
01:00:00,680 --> 01:00:05,485
ακόμα και έτσι, ο χρόνος περνάει, και τώρα έχουμε μόνο δυο βδομάδες μέχρι το μεγάλο φινάλε.
760
01:00:08,288 --> 01:00:12,592
Εσύ! Που είναι αυτή η πρόταση που σου είπα να φέρεις;
761
01:00:12,592 --> 01:00:14,227
Σταμάτα να με ακολουθείς.
762
01:00:14,227 --> 01:00:15,161
Ας μιλήσουμε.
763
01:00:15,161 --> 01:00:16,596
Δεν έχω τίποτα να σου πω.
764
01:00:16,596 --> 01:00:17,931
Εγώ έχω.
765
01:00:17,931 --> 01:00:19,866
Θα πληγωθείς μόνο αν συνεχίσεις να με ακολουθείς.
766
01:00:19,866 --> 01:00:23,069
Πως μπορώ να πληγωθώ περισσότερο;
767
01:01:15,488 --> 01:01:17,290
Γιατί το έκανες;
768
01:01:17,290 --> 01:01:19,592
Δεν είναι κάτι που θα έπρεπε να σε προβληματίζει.
769
01:01:19,592 --> 01:01:21,928
Είναι μεταξύ της της αδερφής σου και εμένα.
770
01:01:23,630 --> 01:01:27,367
Μπορεί να μην το ξέρεις αλλά εγώ και η αδερφή σου είμαστε πολύ δεμένες. Τόσο έτσι ώστε να της δανείσω κάποια χρήματα.
771
01:01:27,367 --> 01:01:29,202
Πόσα ήταν;
772
01:01:29,202 --> 01:01:36,276
Τζι Χο, σου το ζητάω, σε παρακαλώ. Ας μην το κάνουμε αυτό.
773
01:01:36,276 --> 01:01:39,345
Έχω ήδη αναγνωρίσει το γεγονός ότι εγώ και εσύ έχουμε τελειώσει εδώ και πολύ καιρό.
774
01:01:39,345 --> 01:01:42,081
Δεν θα το χρησιμοποιήσω ως δικαιολογία για να τα ξαναβρώ μαζί σου.
775
01:01:42,081 --> 01:01:43,717
Έχε μου εμπιστοσύνη.
776
01:01:43,717 --> 01:01:46,653
Λοιπόν, πόσα ήταν; Πόσα;
777
01:01:51,591 --> 01:01:53,726
Πόσα της δάνεισες;
778
01:01:57,163 --> 01:02:00,466
Ει, Λι Γιον Χι! Ει!
779
01:02:09,109 --> 01:02:11,477
Ει, ας κόψουμε λίγο ακόμα εδώ,
780
01:02:11,477 --> 01:02:13,546
και πάμε πίσω στη σκηνή στην παραλία.
781
01:02:13,546 --> 01:02:17,650
Φίλε, σταμάτα να δουλεύεις επιτέλους! Ας μιλήσουμε.
782
01:02:17,650 --> 01:02:19,919
Ποια είναι η σχέση σου με την Τζανγκ Χιε Τζιν;
783
01:02:19,919 --> 01:02:24,257
Αμάν. Η ερώτηση σου είναι παραπάνω από γελοία.
784
01:02:24,257 --> 01:02:26,593
Είμαστε απλά σκηνοθέτης και ηθοποιός.
785
01:02:28,928 --> 01:02:30,063
Ει, για να δω τι έχεις εκεί.
786
01:02:30,063 --> 01:02:30,764
Εντάξει.
787
01:02:30,764 --> 01:02:32,599
Ει, πιστεύεις ότι θα πιάσουμε 40% αυτή τη βδομάδα;
788
01:02:32,599 --> 01:02:34,067
Ποιος ξέρει;
789
01:02:34,067 --> 01:02:36,169
Τι; Αποφάσισες να δουλέψεις και εδώ;
790
01:02:36,169 --> 01:02:39,606
Ει, η Γιουν Γιουνγκ θα παντρευτεί τον αρχηγό Κιμ;
791
01:02:41,408 --> 01:02:43,109
Αλήθεια; Πότε;
792
01:02:43,109 --> 01:02:43,877
Έλα τώρα
793
01:02:43,877 --> 01:02:45,812
Που είναι ο αρχηγός;
794
01:02:45,812 --> 01:02:48,948
Ω, είναι στο δωμάτιο 3. Μοντάρει μια εκπομπή.
795
01:02:48,948 --> 01:02:51,751
Ει, καλή δουλειά!
796
01:02:51,751 --> 01:02:54,420
Φίλε, μπορείς να μιλάς πιο δυνατά όταν μου κάνεις κοπλιμέντα!
797
01:02:54,420 --> 01:02:57,523
Χιονγκ, δεν μισείς αυτό τον τύπο;
798
01:03:02,796 --> 01:03:06,165
Ει, μην το σκεφτείς καν να αναλάβεις αυτή τη δουλειά. Θα σε σκοτώσει.
799
01:03:07,600 --> 01:03:12,739
Χιονγκ, δεν πεθαίνω τόσο εύκολα, το ξέρεις. Έχβω αι την Λι Σο Γου στο πλευρό μου επίσης.
800
01:03:13,739 --> 01:03:18,678
Η τελευταία δουλειά της Λι Σο Γου, έμαθα ότι είναι μια ιστορία που θέλεις πολύ να ασχοληθείς.
801
01:03:18,678 --> 01:03:20,980
Είναι σαν παιδί σου ή κάτι τέτοιο.
802
01:03:20,980 --> 01:03:23,349
Οπότε, πάρε το χρόνο σου και δούλεψε πάνω σε αυτό.
803
01:03:24,918 --> 01:03:27,253
Έμαθα ότι δεν υπάρχει κάτι για μένα για του χρόνου.
804
01:03:27,253 --> 01:03:29,922
Έτσι είπε ο κύριος Παρκ;
805
01:03:29,922 --> 01:03:32,558
Φυσικά και υπάρχει. Μην ανησυχείς.
806
01:03:32,558 --> 01:03:36,629
Σου έκλεισα ένα σποτ για τον Μάιο και τον Ιούνιο του επόμενου χρόνου, όπως ήθελε η Λι Σο Γου.
807
01:03:38,965 --> 01:03:40,967
Σε ευχαριστώ χιονγκ.
808
01:03:40,967 --> 01:03:45,305
Παρ'όλα αυτά, θα πάρω αυτή τη δουλειά.
809
01:03:47,107 --> 01:03:49,408
Θέλεις να γίνεις ελεύθερος επαγγελματίας;
810
01:03:49,408 --> 01:03:56,849
Λοιπόν, για αυτό το λόγο ο Μιονγκ Τζιν πήρε αυτή τη δουλειά, επειδή είναι πολύ μαλακός και δεν μπορεί να πει όχι.
811
01:03:56,849 --> 01:04:01,888
Όλοι θέλουν το χρόνο τους για να προετοιμάσουν καλά μια δουλειά. Είμαι σίγουρος ότι και αυτός θα ήθελε το ίδιο πράγμα.
812
01:04:05,692 --> 01:04:09,095
Δώσε το σποτ μου στον Μιουνγκ Τζιν.
813
01:04:09,095 --> 01:04:10,730
Θέλω να επιστρέψω στη δουλειά.
814
01:04:10,730 --> 01:04:12,565
Είσαι άρρωστος ή κάτι τέτοιο;
815
01:04:24,444 --> 01:04:30,182
Επί τη ευκαιρία, Η Τζουν Γιουνγκ και εγώ χωρίσαμε.
816
01:04:30,182 --> 01:04:33,386
Δεν είναι ότι έχουμε και το ρομάντζο του αιώνα, αλλά ακόμα και έτσι.
817
01:04:33,386 --> 01:04:37,123
Βλέπω ότι έχω πολύ ελεύθερο χρόνο.
818
01:04:37,123 --> 01:04:39,392
Πρέπει να δουλέψω.
819
01:04:39,392 --> 01:04:42,328
Θα ξεκινήσω αμέσως μόλις τελειώσω με το σύντομο μου πρόγραμμα.
820
01:04:47,033 --> 01:04:49,535
Είναι όλα καλά με την Γιουν Γιουνγκ;
821
01:04:49,535 --> 01:04:52,739
Αυτή η σκύλα η Τζουν Γιουνγκ σε παράτησε;
822
01:04:52,739 --> 01:04:56,542
Μην την λες σκύλα. Δεν μου αρέσει όταν την λες έτσι.
823
01:04:56,542 --> 01:04:59,946
'Ει, θέλεις να πάμε για ποτό με τον Μιονγκ Τζιν;
824
01:05:08,588 --> 01:05:11,491
Είσαι τόσο καλός!
825
01:05:11,491 --> 01:05:14,027
Πρέπει να είσαι πιο εγωιστής για να επιβιώσεις σε αυτή τη δουλειά.
826
01:05:14,027 --> 01:05:17,096
Τι σκεφτόσουν και πήρες αυτή τη δουλειά,αφού ξέρεις ότι θα σε σκοτώσει.
827
01:06:48,488 --> 01:06:53,826
Ήρθα εδώ να σε ρωτήσω γιατί μου το κάνεις αυτό.
98145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.