All language subtitles for Worlds.Within.E10.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,853 --> 00:00:21,989 (Επεισόδιο 10) Τι κάνεις; Γιατί είσαι έτσι; 2 00:00:21,989 --> 00:00:22,890 (Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@Viki) Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε ένα λεπτό. 3 00:00:22,890 --> 00:00:25,860 Σανμπέ! Σανμμέ! Το ταξί ήρθε! Γρήγορα! 4 00:00:25,860 --> 00:00:30,531 Εσύ, άφησέ με! 5 00:00:30,531 --> 00:00:31,464 Πήγαινε σπίτι! 6 00:00:31,464 --> 00:00:33,200 Δεν εννοώ αυτό! Ακούστε με! 7 00:00:33,200 --> 00:00:36,537 Δεν λέω ότι αυτό το κορίτσι είναι ερωτευμένο με αυτόν τον τύπο. 8 00:00:36,537 --> 00:00:39,273 Αχ, ησύχασε! Βάλτε τον στο αμάξι! 9 00:00:39,273 --> 00:00:43,678 Απλά ακούστε την ιστορία μου! 10 00:00:43,678 --> 00:00:47,480 Ει, έι! Τσουλ! Πού πας; Έι! 11 00:00:47,480 --> 00:00:50,818 Σανμπέ, φρόντισε να πάει σπίτι ασφαλής! Μην πας πουθενά αλλού! 12 00:00:50,818 --> 00:00:52,386 Καληνύχτα! 13 00:00:52,386 --> 00:00:54,989 Ει, Τσουλ! Περίμενε! 14 00:00:54,989 --> 00:00:59,193 Φύγε από δω! Φύγε! 15 00:00:59,193 --> 00:01:03,963 Ω! Σε παρακαλώ, κρατήσου για λίγο ακόμα. 16 00:01:03,963 --> 00:01:05,633 Μην τον αφήσεις να ξεράσει στο αμάξι, εντάξει; 17 00:01:05,633 --> 00:01:08,536 Κύριε, μην ανησυχείς, δεν θα συμβεί! 18 00:01:08,536 --> 00:01:10,271 Αχ, σοβαρά! 19 00:01:12,306 --> 00:01:15,409 Σου είπα να κρατηθείς! 20 00:01:15,409 --> 00:01:16,711 Αχ, δεν μπορώ να αναπνεύσω! 21 00:01:16,711 --> 00:01:18,479 Πού είναι ο Τσουλ; 22 00:01:18,479 --> 00:01:22,583 Θα περπατούσε ακριβώς μέσα στην κίνηση. Τελικά κατάφερα να τον βάλω σε ένα ταξί και να τον στείλω σπίτι. 23 00:01:22,583 --> 00:01:23,151 Ταξί! 24 00:01:23,151 --> 00:01:24,986 Ας περπατήσουμε για λίγο. 25 00:01:29,624 --> 00:01:33,494 Το ήξερα. Το ήξερα ότι θα εμφανιζόσουν ακόμα κι αν μου είπες ότι δεν θα το έκανες. 26 00:01:33,494 --> 00:01:37,565 Ο Χο Γιον φαίνεται λιγότερο μοναχικός, μάλλον εξαιτίας σου. 27 00:01:37,565 --> 00:01:42,469 Δεν έχω τέτοιου είδους επιρροή στους ανθρώπους... να τους κάνω λιγότερο μοναχικούς, για αυτό μην λες ψέματα. 28 00:01:42,469 --> 00:01:46,774 Ας πάμε στο σπίτι μου! Δεν θα σε ακουμπήσω. Το υπόσχομαι. 29 00:01:46,774 --> 00:01:49,076 Αυτό είπες την τελευταία φορά. 30 00:01:49,076 --> 00:01:51,779 Αλλά τελικά το έκανες στις 3. 31 00:01:51,779 --> 00:01:53,848 Αλλά είναι δικό σου λάθος; Ποιός σου είπε να είσαι τόσο χαριτωμένη στον ύπνο σου; 32 00:01:55,549 --> 00:01:59,320 Σου υπόσχομαι να μην σ' ακουμπήσω! Πάμε στο σπίτι μου! 33 00:02:07,494 --> 00:02:10,964 Αλήθεια μισώ τα πάντα σε σένα! 34 00:02:10,964 --> 00:02:15,369 Όλοι μεθάνε σαν αλκοολικοί! 35 00:02:15,369 --> 00:02:17,838 Πρέπει να παρατήσω το ποτό αλλιώς 36 00:02:17,838 --> 00:02:20,541 δεν θα αντέξω πολύ... 37 00:02:20,541 --> 00:02:23,644 Θεέ μου, είμαι εξουθενωμένος. 38 00:02:23,644 --> 00:02:25,479 Αυτό το μέλι, είναι σπιτικό φτιαγμένο από τη μαμά μου. 39 00:02:25,479 --> 00:02:27,581 Είναι νόστιμο. Δοκίμασέ το. 40 00:02:32,686 --> 00:02:40,027 Όσες φορές κι αν το σκέφτομαι, νομίζω ότι έκανα τέλεια δουλειά που βρήκα την τέλεια φιλενάδα. 41 00:02:40,027 --> 00:02:45,132 Είναι πιστή, καλόκαρδη, όμορφη και χαριτωμένη. 42 00:02:45,132 --> 00:02:48,969 Τι έκανα στο παρελθόν για να αξίζω κάποια σαν εσένα σαν φιλενάδα μου; 43 00:02:48,969 --> 00:02:51,839 Για να είμαι ειλικρινής, δεν ήθελα να πάω στο πάρτυ. 44 00:02:51,839 --> 00:02:54,408 Απλά σε μιμόμουν. 45 00:02:56,611 --> 00:02:58,813 Τι συμβαίνει; 46 00:03:03,751 --> 00:03:09,323 Αν ήμουν περισσότερο σαν εσένα και πιο πιστή στους συνεργάτες μου, 47 00:03:09,323 --> 00:03:11,759 να προσπαθούσα να καταλάβω τα πράγματα που δεν μπορώ να καταλάβω, 48 00:03:11,759 --> 00:03:21,569 νόμιζα ότι και η ζωή μου και οι σειρές μου θα μπορούσαν να είναι σαν τα δικά σου, πιο συμπαθετικά πιο ζεστά. 49 00:03:21,569 --> 00:03:24,638 Τι συμβαίνει με τη ζωή σου; 50 00:03:28,776 --> 00:03:34,982 Τζουν Γιονγκ, όταν είπα ότι οι σειρές σου ήταν ψυχρές, ήμουν απλά θυμωμένος. 51 00:03:34,982 --> 00:03:37,852 Πήγα να δω τον μπαμπά μου. 52 00:03:41,889 --> 00:03:49,630 Από δω και μπρος, ότι και να λέω, σε παρακαλώ, στο ζητάω, μην προσπαθείς να μου μιλήσεις. 53 00:03:49,630 --> 00:03:52,633 Μην μου πεις να καταλάβω. 54 00:03:52,633 --> 00:03:58,739 Αν μπορούσα να καταλάβω απλά επειδή εσύ μου το είπες, τότε θα το είχα κάνει εδώ και καιρό. 55 00:03:58,739 --> 00:04:01,942 Απλά άκου, σε παρακαλώ. 56 00:04:01,942 --> 00:04:08,282 Αν νομίζεις ότι δεν μπορείς να το κάνεις, τότε απλά θα φύγω τώρα. 57 00:04:08,282 --> 00:04:11,385 Δεν θα πω λέξη. 58 00:04:16,057 --> 00:04:24,365 Όταν ήμουν στην 9η τάξη, μια μέρα ήμουν άρρωστη και πήγα σπίτι νωρίς. 59 00:04:24,365 --> 00:04:28,335 Είδα έναν τύπο, να βγαίνει από το σπίτι μου. 60 00:04:32,440 --> 00:04:34,408 Αναρρωτήθηκα ποιός ήταν... 61 00:04:34,408 --> 00:04:42,049 Και όταν πήγα μέσα, η μαμά μου μόλις είχε τελειώσει το μπάνιο της και έπινε τσάι, 62 00:04:42,049 --> 00:04:47,254 σαν να μην είχε συμβεί ποτέ τίποτα, έτσι σκέφτηκα ότι πρέπει να είχα παρεξηγήσει κάτι, έτσι δεν ρώτησα. 63 00:04:50,258 --> 00:04:58,299 Και λίγες μέρες μετά, ήρθα σπίτι με φίλους μου και ένα κορίτσι με ρώτησε, 64 00:04:58,299 --> 00:05:05,039 "Είναι το σπίτι σου αυτό; Νόμιζα ότι ήταν του Μι Οκ το σπίτι". 65 00:05:05,039 --> 00:05:09,310 Και κοιτούσε την καλύτερή μου φίλη που στεκόταν ακριβώς δίπλα μου. 66 00:05:09,310 --> 00:05:17,051 Ήμουν μπερδεμένη, έτσι ρώτησα το κορίτσι "Τι εννοείς"; και αυτή είπε, 67 00:05:17,051 --> 00:05:28,562 "Τι εννοείς είναι το σπίτι σου. Είδα τον πατέρα του Μι Οκ να βγαίνει από αυτό το σπίτι πολλές φορές" 68 00:05:31,599 --> 00:05:39,607 Αλλά ακόμα και μετά από αυτό, πήγα στο σχολείο, επειδή αν δεν πήγαινε, θα σήμαινε ότι το όλο πράγμα ήταν αληθινό. 69 00:05:39,607 --> 00:05:47,648 Ακόμα κι όταν τα κορίτσι μιλούσαν για τη μαμά μου πίσω από την πλάτη μου, φερόμουν σαν να μην συνέβαινε τίποτα. 70 00:05:49,517 --> 00:05:52,052 Ο Μι Οκ δεν ερχόταν σχολείο μετά από αυτή τη μέρα. 71 00:05:52,052 --> 00:05:56,523 Έτσι μια μέρα, είπα στη μαμά μου "Μαμά, ο Μι Οκ δεν έρχεται στο σχολείο", 72 00:05:56,523 --> 00:06:09,036 και αυτή είπε ότι τα κορίτσια που εγκαταλείπουν τάξεις είναι κακή επιρροή και δεν θα έπρεπε να βγαίνω μ' αυτές! 73 00:06:12,940 --> 00:06:17,545 Αλήθεια μισούσα το γεγονός ότι ο μπαμπάς μου ζούσε με τη μαμά μου. 74 00:06:17,545 --> 00:06:22,149 Πως μπορεί ένας άνθρωπος σαν τον μπαμπά μου να μένει με κάποια σαν αυτή; 75 00:06:24,218 --> 00:06:31,558 Ο μπαμπάς μου που αγαπάει τον Μποντλειρ, που εκτιμά την ποίηση. 76 00:06:31,558 --> 00:06:38,665 Μου είπε να ζω τη ζωή μου σαν ποίημα, όπως εσύ μου είπες να ζω τη ζωή μου σαν ταινία. 77 00:06:38,665 --> 00:06:48,042 Αλλά ο μπαμπά μου που έπεσα πάνω του χθες ζούσε με μια νεότερη γυναίκα, μια πολύ όμορφη νεαρή γυναίκα. 78 00:06:50,778 --> 00:06:53,848 Δεν μπόρεσα να τηλεφωνήσω στη μαμά μου. 79 00:06:53,848 --> 00:06:57,284 Επειδή ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω. 80 00:06:57,284 --> 00:07:01,422 Ξέρω ότι θα πρέπει να πω κάτι παρηγορητικό. 81 00:07:01,422 --> 00:07:08,495 Ακόμα δεν μπορώ να της μιλήσω, ακόμα κι αν είναι απλά άδειες κουβέντες παρηγορητικές. 82 00:07:08,495 --> 00:07:12,166 Είπες, πως μπορώ να κάνω μια ταινία όταν δεν μπορώ να καταλάβω καν την ίδια μου τη μητέρα; 83 00:07:12,166 --> 00:07:17,504 Έχεις δίκιο! Δεν καταλαβαίνω τη μητέρα μου! Οι σειρές μου είναι ψυχρές, απάνθρωπες! 84 00:07:17,504 --> 00:07:22,443 Και λοιπόν; Τι θα κάνεις μ' αυτό; Νομίζεις ότι με ξέρεις τόσο καλά; 85 00:07:22,443 --> 00:07:26,013 Πως μπορείς να με κρίνεις τόσο γρήγορα χωρίς να ξέρεις; 86 00:07:36,791 --> 00:07:40,027 Λυπάμαι, λυπάμαι πολύ. 87 00:07:40,027 --> 00:07:44,765 Αφού είδα τον μπαμπά, μου έλειψε η μαμά μου για πρώτη φορά εδώ και πολύ καιρό. 88 00:07:44,765 --> 00:07:49,503 Αλλά δεν μπορούσα να πάω σ' αυτή επειδή φοβόμουν ότι θα πληγωνόμουν από τα λόγια της ξανά, 89 00:07:49,503 --> 00:07:54,108 φοβόμουν ότι θα με απογοήτευε ξανά. 90 00:07:54,108 --> 00:07:59,012 Μπορείς να καταλάβεις τι νιώθω τώρα; Μη πεις ότι καταλαβαίνεις. 91 00:07:59,012 --> 00:08:05,318 Η μαμά σου, που δουλεύει σκληρά στα χωράφια και αγαπάει το γιό της τόσο πολύ που του στέλνει μέλι και φαγητό.. 92 00:08:05,318 --> 00:08:09,289 Πως μπορεί κάποιος με τόσο αγαπητή μητέρα να καταλάβει τι νιώθω; 93 00:08:09,289 --> 00:08:14,794 Δεν ξέρεις τίποτα! 94 00:08:14,794 --> 00:08:20,801 Λυπάμαι τόσο πολύ, πραγματικά λυπάμαι. 95 00:09:10,217 --> 00:09:12,587 Τζουν Γιονγκ! 96 00:09:14,155 --> 00:09:16,290 Τζουν Γιονγκ! 97 00:09:22,463 --> 00:09:24,531 Τζουν Γιονγκ! 98 00:09:34,175 --> 00:09:36,143 Εμπρός; 99 00:09:36,143 --> 00:09:37,444 Τζουν Γιονγκ, πού είσαι; 100 00:09:37,444 --> 00:09:40,342 Εγώ; Είμαι στο σπίτι σου! 101 00:09:40,342 --> 00:09:41,860 Γιατί; 102 00:09:47,232 --> 00:09:50,969 Ας φάμε πρωινό. Αγόρασα τόφου. 103 00:09:55,707 --> 00:09:58,744 Νομίζω ότι είδα ένα τηγάνι κάπου εδώ.. 104 00:09:58,744 --> 00:10:03,048 Γουάου, αυτό ψάχνεις; Τόσο σχολαστικά οργανωμένα... 105 00:10:03,048 --> 00:10:06,085 Δώσε μου ένα ποτήρι νερό, σε παρακαλώ! 106 00:10:06,085 --> 00:10:08,052 Εντάξει! 107 00:10:08,052 --> 00:10:11,890 Ας τηγανίσουμε το τόφου και ας το φάμε με σάλτσα σόγιας. 108 00:10:11,890 --> 00:10:14,092 Αλλά μου αρέσει βρασμένο σε καυτή σάλτσα. 109 00:10:21,533 --> 00:10:24,436 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Έτσι εσύ κάντο. 110 00:10:24,436 --> 00:10:26,338 Γιατί συνεχίζεις να χρησιμοποιείς ανεπίσημο τόνο; 111 00:10:26,338 --> 00:10:28,140 Και λοιπόν; Δεν σου αρέσω; 112 00:10:28,140 --> 00:10:31,377 Θα βγαίναμε αν ήμουν ο τύπος που θα σταματούσε να του αρέσεις για ένα τέτοιο πράγμα; 113 00:10:31,377 --> 00:10:33,278 Το ξέρω ότι είσαι πιο επιλεκτικός από αυτό! 114 00:10:35,147 --> 00:10:36,114 Βρες μια κατσαρόλα. 115 00:10:36,114 --> 00:10:39,917 Ναι. Ω ξέχασα. Πρέπει να πω στην Μιν Χι να ετοιμάσει τα πράγματα για το γύρισμα. 116 00:10:39,917 --> 00:10:41,086 Εσύ, άρχισε να μαγειρεύεις ενώ εγώ κάνω το τηλεφώνημα. 117 00:10:41,086 --> 00:10:44,356 Εσύ, θα με κάνεις να κάνω όλη τη δουλειά, σωστά; 118 00:10:44,356 --> 00:10:49,161 Όχι, πρέπει να κάνω αυτό το τηλεφώνημα. Έχει σχέση με τη δουλειά! Κατάλαβες; 119 00:10:49,161 --> 00:10:50,796 Είπες ότι έχεις γύρισμα το απόγευμα! 120 00:10:50,796 --> 00:10:52,297 Αλλά πρέπει να της δώσω οδηγίες για να ετοιμαστεί. 121 00:10:52,297 --> 00:10:54,466 Ει! Πού είσαι; 122 00:10:55,868 --> 00:10:58,637 Δεν πήρα το διάγραμμα του προγράμματός μου. 123 00:11:00,539 --> 00:11:04,910 Αλήθεια; Δημοσίευσες το πρόγραμμα της ομάδας μας στον ονλαιν πίνακα ανακοινώσεών μας; 124 00:11:04,910 --> 00:11:07,446 Γιατί ξεχνάς πάντα αυτά τα πράγματα; 125 00:11:07,446 --> 00:11:11,116 Νομίζεις ότι είσαι η μόνη που ήπιε χθες βράδυ; Ήμουν κι εγώ εκεί επίσης. 126 00:11:11,116 --> 00:11:13,251 Δεν το πιστεύω! 127 00:11:13,251 --> 00:11:16,588 Ει, βιάσου και δημοσίευσε το πρόγραμμα ΑSAP. 128 00:11:17,523 --> 00:11:19,325 Κόβεις το τόφου; 129 00:11:19,325 --> 00:11:20,258 Ναι. 130 00:11:20,258 --> 00:11:24,096 Τι κάνεις; Έσπασαν όλα σε κομμάτια! 131 00:11:24,096 --> 00:11:27,432 Αν οι σειρές μου εμφανίζονται ψυχές επειδή είμαι ψυχρός άνθρωπος... 132 00:11:27,432 --> 00:11:29,935 ήθελα να αλλάξω αυτή που είμαι. 133 00:11:29,935 --> 00:11:32,904 Για τις σειρές που αγαπώ 134 00:11:34,239 --> 00:11:39,344 και πιο περισσότερο, για την ίδια μου τη ζωή. 135 00:11:44,049 --> 00:11:45,916 Τι γεύση έχει; 136 00:11:47,086 --> 00:11:52,057 Τρώγοντας πρωινό με τον άντρα που αγαπώ, σκέφτηκα τη μητέρα μου. 137 00:11:52,057 --> 00:11:55,160 Αλλά παράξενα, η σκέψη της δεν με ενόχλησε αυτή τη φορά. 138 00:11:55,160 --> 00:12:00,132 "Θα πρέπει να της τηλεφωνήσω", ήθελα να της τηλεφωνήσω αμέσως. 139 00:12:00,132 --> 00:12:06,405 Και αν και ήμουν ευγνώμων και ήθελα να ευχαριστήσω τον Τζι Χο που δεν μου είπε να τηλεφωνήσω ή να την καταλάβω.. 140 00:12:06,405 --> 00:12:08,206 δεν το είπα δυνατά. 141 00:12:08,206 --> 00:12:12,944 Επειδή ακόμα έχουμε τόσο πολύ δρόμο μπροστά μας. 142 00:12:12,944 --> 00:12:18,150 Σαν τις σειρές, μπορώ να περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου με αυτόν τον άντρα; 143 00:12:18,150 --> 00:12:20,518 Ας παντρευτούμε σε 5 χρόνια. 144 00:12:20,518 --> 00:12:21,186 3 χρόνια. 145 00:12:21,186 --> 00:12:23,321 5 χρόνια. 146 00:12:23,321 --> 00:12:25,991 5 χρόνια; Ξέρεις πόσο χρονών θα είμαι; 147 00:12:25,991 --> 00:12:29,728 Είπες ότι θα δεν κάνεις παιδιά! Έτσι γιατί να περιμένεις 5 χρόνια;; 148 00:12:29,728 --> 00:12:31,663 Γιατί είσαι τόσο εγωίστρια; 149 00:12:31,663 --> 00:12:34,466 Κατάπιε πρώτα πριν μιλήσεις! 150 00:12:34,466 --> 00:12:37,069 Επί τη ευκαιρία, είναι πραγματικά εντάξει να μην κάνουμε παιδιά; 151 00:12:37,069 --> 00:12:38,537 Δεν υπάρχει περίπτωση! Χρειάζεται να κάνουμε τουλάχιστον 1 παιδί. 152 00:12:38,537 --> 00:12:41,673 Η ζωή μου σαν σκηνοθέτης θα τελειώσει με ένα παιδί! ΟΧΙ! 153 00:12:41,673 --> 00:12:43,575 Γιατί πάντα πρέπει να τα βλέπεις τόσο ακραία; 154 00:12:43,575 --> 00:12:47,612 Μπορείς να πάρεις ένα χρόνο αν είσαι παραγωγός και μετά μπορούμε να ζητήσουμε από τη μαμά μου να το προσέχει για μας. 155 00:12:47,612 --> 00:12:49,381 Και θα δουλεύουμε μαζί σε ένα κοινό πρότζεκτ.. 156 00:12:49,381 --> 00:12:51,950 Α, δεν θέλω να μιλάω γι' αυτό. Ας μιλήσουμε γι' αυτό αργότερα. 157 00:12:51,950 --> 00:12:54,586 Πάντα αλλάζεις το θέμα όταν νομίζεις ότι στριμώχθηκες. 158 00:12:54,586 --> 00:12:58,957 Όταν φύγω για το γύρισμα, δεν θα μπορέσουμε να ειδωθούμε για μια ολόκληρη βδομάδα. Ας το αφήσουμε. 159 00:12:58,957 --> 00:13:02,861 Κατάρα σ' αυτόν τον Σονγκ Γκιου Χο που είναι τέτοιος κόπανος! 160 00:13:04,396 --> 00:13:06,098 Πόσο καλός είσαι στο να βρίζεις... 161 00:13:06,098 --> 00:13:08,500 Είπες την λέξη "κόπανος" με τέτοια πεποίθηση! 162 00:13:08,500 --> 00:13:09,668 Σε τι δεν είμαι καλός; 163 00:13:09,668 --> 00:13:10,669 Πες το ξανά! 164 00:13:10,669 --> 00:13:11,770 Αυτός ο κόπανος! 165 00:13:14,306 --> 00:13:16,842 Δεν είσαι και συ τόσο κακή στο να καταριέσαι. 166 00:13:16,842 --> 00:13:17,709 Εγώ; 167 00:13:17,709 --> 00:13:18,543 Ναι. 168 00:13:18,543 --> 00:13:23,115 Κόπανε, κόπανε. Ναι, νομίζω ότι είμαι κι εγώ λίγο καλή.. 169 00:13:23,115 --> 00:13:25,217 Γι' αυτό καλύτερα να προσέχεις. Αν δεν είσαι καλός σε μένα, θα σε βρίζω. 170 00:13:25,217 --> 00:13:26,351 Εδώ είσαι πάλι με τον ανεπίσημο τόνο! 171 00:13:26,351 --> 00:13:27,953 Τέλος πάντων! 172 00:13:27,953 --> 00:13:31,456 Ζήσε τη ζωή σου σαν ταινία Μέρος ΙΙ. 173 00:13:59,818 --> 00:14:03,055 Ει, γιατί είσαι στο πάτωμα όταν υποτίθεται ότι εσύ θα με κάνεις εμένα να πέσω στο πάτωμα; 174 00:14:03,055 --> 00:14:05,423 Ας κάνουμε ένα διάλειμμα.. 175 00:14:05,423 --> 00:14:06,725 Είσαι εντάξει; 176 00:14:14,098 --> 00:14:15,934 Απολύεσαι! 177 00:14:15,934 --> 00:14:17,035 Συγνώμη; 178 00:14:17,035 --> 00:14:20,005 Κυρία, γιατί απολύεις τον Ιν Τσουλ; 179 00:14:20,005 --> 00:14:22,407 Τι καλό κάνει όλη αυτή η εξάσκηση όταν πίνεις τόσο πολύ νερό; 180 00:14:22,407 --> 00:14:26,578 Αλλά, είναι δικό μου λάθος. Όχι δικό του... 181 00:14:26,578 --> 00:14:29,314 Πως τολμάς να κοιτάς το προιόν που διαχειρίζεσαι με αυτόν τον τρόπο; 182 00:14:29,314 --> 00:14:30,883 Εγώ ποτέ... 183 00:14:30,883 --> 00:14:33,618 Νομίζεις ότι δεν έχω δει το είδος σου πριν; 184 00:14:33,618 --> 00:14:39,357 Κυρία, σε παρακαλώ μην τον απολύσεις. Πάντα πίνω πολύ νερό όταν δουλεύω. 185 00:14:39,357 --> 00:14:41,660 Σε παρακαλώ Κυρία, απλά δώστου άλλη μια ευκαιρία! 186 00:14:41,660 --> 00:14:43,695 Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα "΄Οπως η δεύτερη ευκαιρία" σε αυτή τη δουλειά! 187 00:14:43,695 --> 00:14:47,299 Αν θέλεις να απολυθείς μαζί του, συνέχισε να μιλάς! 188 00:14:47,299 --> 00:14:49,034 Κυρία! 189 00:14:50,869 --> 00:14:53,471 Όταν πέσεις από την εύνοια της Γιουν Γιονγκ, η καριέρα σου σ' αυτή τη δουλειά τελείωσε. 190 00:14:53,471 --> 00:14:55,774 Έτσι μην πας από πίσω της. 191 00:15:01,079 --> 00:15:04,182 Αυτός ο μικρός αδελφός είναι τόσο διαβολικός! 192 00:15:04,182 --> 00:15:08,920 Αλλά η ομορφιά της ταινίας είναι στις δύο δραματικές ανατροπές. 193 00:15:08,920 --> 00:15:16,061 Ο μικρός αδελφός τυχαία ανακαλύπτει τα υπάρχοντα της μητέρας του ενώ καθαρίζει το δωμάτιό της. 194 00:15:16,061 --> 00:15:20,232 Υπάρχοντα; Λοιπόν, τι μαθαίνει από τα υπάρχοντα της νεκρής μητέρας του; 195 00:15:20,232 --> 00:15:25,403 Βρίσκει ότι ο μεγαλύτερος αδελφός του στην πραγματικότητα δεν τον πρόδωσε. 196 00:15:25,403 --> 00:15:28,640 Αυτό που του είπε ο αδελφός του ήταν αλήθεια. 197 00:15:28,640 --> 00:15:37,415 Ένιωσε κάτι όταν κρατούσε το χέρι του αδελφού του στην κοιλάδα. 198 00:15:39,451 --> 00:15:46,091 Αδελφική αγάπη, αφοσίωση και εμπιστοσύνη. 199 00:15:46,091 --> 00:15:53,297 Τα πράγματα που δεν μπορείς να εκφράσεις με λόγια. 200 00:15:53,297 --> 00:15:59,504 Για σένα, ποιό είναι το πιο σημαντικό; Η αγάπη ή η εμπιστοσύνη; 201 00:15:59,504 --> 00:16:05,410 Πες μου, αγάπη ή εμπιστοσύνη; 202 00:16:05,410 --> 00:16:07,646 Αγάπη. 203 00:16:07,646 --> 00:16:13,718 Λοιπόν, γι' αυτό μπορείς να λες ότι δεν με εμπιστεύεσαι αλλά με αγαπάς τόσο εύκολα. 204 00:16:13,718 --> 00:16:16,454 Επειδή η εμπιστοσύνη δεν είναι μεγάλο θέμα για σένα. 205 00:16:16,454 --> 00:16:22,494 Αλλά τι να κάνουμε γι 'αυτή την κατάσταση; Γιατί για μένα, η εμπιστοσύνη έρχεται πρώτη. 206 00:16:27,899 --> 00:16:33,905 Μάλλον σκέφτεσαι ότι μένω μαζί σου επειδή είσαι τόσο καλός σε μένα. 207 00:16:33,905 --> 00:16:38,943 Ότι μένω μαζί σου ακόμα και αν δεν σ' αγαπάω αλλά επειδή μου είσαι χρήσιμος. 208 00:16:40,345 --> 00:16:42,580 Λίγο. 209 00:16:44,049 --> 00:16:48,687 Δείχνω τόσο αδύναμη, που πρέπει να σε χρησιμοποιώ για να πάρω αυτό που θέλω; 210 00:17:14,913 --> 00:17:19,684 Τετάρτη/Πέμπτη Μίνι Σειρές 29,7%. 211 00:17:29,861 --> 00:17:32,998 Ειδική Σειρά 19.1%. 212 00:17:32,998 --> 00:17:37,402 Ει, χιονγκ, το δικό σου δεν είναι άσχημο. Πήρες την δεύτερη θέση ακροαματικότητας για την τρίτη και τέταρτη βδομάδα. 213 00:17:37,402 --> 00:17:38,770 Ευχαριστώ. 214 00:17:57,489 --> 00:17:59,324 28,5%. 215 00:17:59,324 --> 00:18:03,328 Έπεσε 3%. 216 00:18:10,033 --> 00:18:11,502 Καλημέρα! 217 00:18:11,502 --> 00:18:13,304 Φαντάζομαι ότι δεν θα πας στο γύρισμα σήμερα; 218 00:18:15,774 --> 00:18:20,478 Οι ακροαματικότητες ανεβαίνουν και κατεβαίνιουν. Μην ανησυχείς τόσο γι'αυτές. 219 00:18:20,478 --> 00:18:22,947 Αλλά ακόμα κι έτσι.. Μπορώ να καταλάβω αν είσαι ανήσυχος... 220 00:18:22,947 --> 00:18:27,352 Πέφτοντας στους είκοσι από τους 30... Είναι πάρα πολύ; 221 00:18:28,754 --> 00:18:30,288 Είναι η ιδέα σου για παρηγοριά; 222 00:18:30,288 --> 00:18:32,290 Φυσικά! 223 00:18:32,290 --> 00:18:35,960 Δεν σου αρέσει να με συγχαίρεις αλλά δεν έχεις πρόβλημα να με παρηγορείς, αυτό είναι; 224 00:18:35,960 --> 00:18:38,663 Τι περίμενες; 225 00:18:38,663 --> 00:18:41,099 Νομίζεις ότι είμαστε τόσο καλοί φίλοι; 226 00:18:44,402 --> 00:18:47,872 Θεέ μου, θεέ μου. Είναι ποιό απειλητικός από ότι φαίνεται... 227 00:18:49,941 --> 00:18:52,177 Πού πας; 228 00:18:52,177 --> 00:18:53,778 Να δω τη σεναριογράφο. 229 00:18:53,778 --> 00:18:55,547 Ω, για το μικρό σου πρόγραμμα; 230 00:18:55,547 --> 00:18:58,583 Πώς θα ανεβάσεις την αξία σου όταν κάνεις μόνο μικρά προγράμματα; 231 00:18:58,583 --> 00:19:00,118 Οι σταθμοί δεν σου δίνουν μίνι σειρές; 232 00:19:00,118 --> 00:19:01,520 Θα το κάνουν σύντομα. 233 00:19:01,520 --> 00:19:03,721 Σταμάτα να παίρνεις δωρεάν βόλτες με το φράκο του Λι Σε Γου. 234 00:19:03,721 --> 00:19:06,524 Ξέρεις ότι όλοι οι βοηθοί σκηνοθέτη του σταθμού μας δουλεύουν στο δικό σου πρόγραμμα; 235 00:19:06,524 --> 00:19:09,327 ότι δεν υπάρχει κανένας βοηθός σκηνοθέτη να δουλέψει σε ένα μικρό πρόγραμμα; 236 00:19:09,327 --> 00:19:13,030 Ο πρόεδρος Κιμ της παραγωγής ACE με ικετεύει να πάω σαν ανεξάρτητος 237 00:19:13,030 --> 00:19:15,962 αλλά με την προσεχή προεδρική εκλογή του πατέρα μου... 238 00:19:16,030 --> 00:19:19,166 νομίζω ότι πρέπει να μείνω απλά στον σταθμό. Τι νομίζεις; 239 00:19:19,166 --> 00:19:21,702 Είναι δική σου ζωή. 240 00:19:21,702 --> 00:19:25,406 Ο πρόεδρος Κιμ ρωτούσε και για την Τζου Τζουν Γιονγκ επίσης... 241 00:19:26,641 --> 00:19:30,811 Γιατί νομίζεις ρωτούσε για την Τζου Τζουν Γιονγκ όταν δεν ρωτούσε για την δική σου διαθεσιμότητα; 242 00:19:30,811 --> 00:19:34,315 Αν και τα νούμερα τηλεθέασης σου δεν είναι τόσο ψηλά, ακόμα είσαι λίγο καλός 243 00:19:34,315 --> 00:19:38,886 Σωστά, τι καλό έχει μια καλλιτεχνική ποιότητα σε μια παραγωγή όταν αυτό που θέλουν είναι χρήματα; 244 00:19:38,886 --> 00:19:42,657 Λοιπόν, θέλεις να πω καλά λόγια για σένα; 245 00:19:55,069 --> 00:19:58,373 Νομίζω ότι πρέπει να αναθεωρήσουμε μερικά μέρη. Λοιπόν, τι νομίζεις; 246 00:19:58,373 --> 00:20:00,374 Δεν αναθεωρώ τις ιστορίες μου. 247 00:20:00,374 --> 00:20:03,010 Η δάσκαλα μου είναι η συγγραφέας Λιμ Σουν 248 00:20:03,010 --> 00:20:07,115 και μου είπε ότι για έναν συγγραφέα να αλλάζει την ιστορία βάσει της γνώμης του σκηνοθέτη είναι... 249 00:20:07,115 --> 00:20:14,255 Αυτό ισχύει μόνο σε κάποια σαν την Λιμ Σουν, της οποίας η ιστορία δεν χρειάζεται αναθεωρήσεις 250 00:20:14,255 --> 00:20:16,691 Τέλος πάντων, δεν μπορώ να αναθεωρήσω την ιστορία μου. 251 00:20:16,691 --> 00:20:19,226 Ήδη έκανα αμέτρητες αναθεωρήσεις για τον διαγωνισμό του σταθμού.. 252 00:20:21,262 --> 00:20:23,464 Φαντάζομαι δεν συνειδητοποίησα πόσο ακριβές είναι οι παραγωγές είναι αυτές τις μέρες... 253 00:20:23,464 --> 00:20:25,099 Ο Τζανγκ Σουν Χι πληρώνεται τόσα πολλά χρήματα; 254 00:20:25,099 --> 00:20:27,501 Τότε θα πρέπει να ζητήσω τα διπλά από αυτά! 255 00:20:27,501 --> 00:20:31,538 Φυσικά, θα πλήρωνα το διπλό ποσό, αν ερχόσουν στη νδική μας παραγωγή. 256 00:20:31,538 --> 00:20:35,910 Όσο για τους ηθοποιούς, τι λες για τον Τσο Σουνγκ Γουν για τον αντρικό ρόλο και την Παρκ Σουνγκ Χι για το γυναικείο ρόλο; 257 00:20:35,910 --> 00:20:37,478 Τι; 258 00:20:39,380 --> 00:20:43,084 Ο προυπολογισμός για ένα μικρό πρόγραμμα είναι λιγότερο από 50 εκατομμύρια. Πως μπορούμε να πάρουμε τον Τσο Σουνγκ Γουν; 259 00:20:43,084 --> 00:20:46,387 Αλήθεια δεν καταλαβαίνεις, έτσι; 260 00:20:51,692 --> 00:20:55,796 Σκέφτηκες για άλλους ηθοποιούς για αυτούς τους ρόλους; 261 00:20:58,866 --> 00:21:02,537 Λοιπόν, πρέπει να πάω στο γύρισμα, ας συνεχίσουμε την κουβέντα μας αργότερα. 262 00:21:02,537 --> 00:21:03,171 Εντάξει. 263 00:21:03,171 --> 00:21:03,571 Ναι. 264 00:21:12,547 --> 00:21:15,483 Πραγματικά ήθελα να ζήσω σαν τους χαρακτήρες στις ταινίες. 265 00:21:15,483 --> 00:21:19,086 Kάποιος που δίνει εγκάρδια συγχαρητήρια όταν πετυχαίνουν οι συνάδελφοί του. 266 00:21:19,086 --> 00:21:21,756 Ποιός δεν έχει εσωτερικά θέματα 267 00:21:21,756 --> 00:21:23,758 και ποιός δεν νιώθει σαν χαμένος. 268 00:21:23,758 --> 00:21:28,696 Κάποιος που μπορεί να γελάει και να λέει ότι θα είναι καλά σε μια τέτοια στιγμή. 269 00:21:28,696 --> 00:21:31,565 Πραγματικά ήθελα να γίνω κάποιος τέτοιος. 270 00:21:31,565 --> 00:21:37,305 Αλλά γιατί είναι αδύνατο για μένα να κρύψω τα αισθήματά μου μια τέτοια στιγμή; 271 00:21:37,305 --> 00:21:39,240 Αλλά ακόμα σκέφτομαι ότι ο Τσο Σουνγκ Γουν είναι... 272 00:21:39,240 --> 00:21:42,175 Αλήθεια δεν καταλαβαίνεις, έτσι; 273 00:21:42,175 --> 00:21:47,515 Πόσες φορές πρέπει να στο πω; Ο προυπολογισμός είναι 50 εκατομμύρια. 274 00:21:48,750 --> 00:21:53,020 Οι γνωστοί ηθοποιί ποτέ δεν θα δουλέψουν σε ένα μικρό πρόγραμμα. 275 00:21:53,020 --> 00:21:57,324 Σου ζητάω να σκεφτείς άγνωστους ηθοποιούς, αλλά με καλές υποκριτικές ικανότητες. 276 00:21:59,293 --> 00:22:03,764 Δεν είναι ότι δεν μπορώ να επιλέξω έναν από αυτούς που θέλεις γιατί είμαι ανίκανος... 277 00:22:03,764 --> 00:22:06,767 Αυτή είναι η πραγματικότητα! 278 00:22:10,638 --> 00:22:13,074 Ας το ακυρώσουμε... 279 00:22:31,825 --> 00:22:35,196 Συγνώμη που σου φώναξα εκεί πέρα. 280 00:22:35,196 --> 00:22:38,232 Εντάξει είναι. Εγώ είμαι που δεν ήξερα πολλά για την πραγματικότητα. 281 00:22:38,232 --> 00:22:42,136 Είναι πάντα έτσι για τους πρωτάρηδες. Θα έπρεπε να είχα εξηγήσει τα πράγματα πιο όμορφα. 282 00:22:48,910 --> 00:22:51,178 Εμπρός; 283 00:22:51,178 --> 00:22:52,880 Ω, γειά νουνα! 284 00:22:54,816 --> 00:22:58,185 Γαμώτο! Γιατί είναι τόσο δύσκολο να πιάσω αυτό το νόμισμα; 285 00:23:02,189 --> 00:23:04,291 Όχι, όχι. Απλά μονολογούσα. Τι;! 286 00:23:17,939 --> 00:23:19,840 Πως είναι η μαμά; 287 00:23:22,009 --> 00:23:24,779 Γιατί πέταξες τα χάπια από την κλινική;Ποιός νομίζεις ότι είσαι; 288 00:23:24,779 --> 00:23:27,248 Έχεις ιδέα πόσο σοβαρή είναι η λεπτοσπίρωση; 289 00:23:27,248 --> 00:23:29,583 Εσύ, απλά φύγε. Θα μείνω εγώ εδώ. 290 00:23:29,583 --> 00:23:31,786 Σχεδόν οι μισοί αγρότες δαγκώνονται από ποντίκια. 291 00:23:31,786 --> 00:23:33,888 Γιατί είναι τόσο μεγάλο θέμα; 292 00:23:33,888 --> 00:23:36,489 Η μαμά σου πάντα παίρνει χάπια για τα πάντα! 293 00:23:36,489 --> 00:23:41,395 Παίρνει μια χούφτα χάπια για τα αρθριτικά της, για τον στομαχόπονο, για τον πονοκέφαλο.. 294 00:23:41,395 --> 00:23:44,832 Ήδη παίρνει χάπια σαν καραμέλες 295 00:23:44,832 --> 00:23:48,903 και να την αφήνω να παίρνει αυτά τα δυνατά χάπια για το τίποτα; 296 00:23:48,903 --> 00:23:52,606 Σου είπα να μην την αφήνεις να δουλεύει στα χωράφια όταν βρέχει. 297 00:23:52,606 --> 00:23:55,443 Σου είπα ότι ακόμα κι αν γίνει σκλάβος σ' αυτό το χωράφι, δεν θα σου φέρει αρκετά χρήματα! 298 00:23:55,443 --> 00:23:57,011 Νομίζεις ότι δουλεύουμε για να βγάλουμε λεφτά; 299 00:23:57,011 --> 00:23:59,514 Δουλεύαμε για να σας ταίσουμε! 300 00:23:59,514 --> 00:24:01,916 Τι έκανες εσύ όταν αυτή δούλευε; 301 00:24:01,916 --> 00:24:03,618 Πήγαινες στη σάλα του χωριού για να παίξεις χατού με τον φίλο σου! 302 00:24:03,618 --> 00:24:08,189 Αρκετά! Σταμάτα! 303 00:24:08,189 --> 00:24:11,692 Ναι, έπαιζα χατού! Και λοιπόν; Τι θα κάνεις γι' αυτό; 304 00:24:11,692 --> 00:24:13,628 Το δάγκωμα ποντικιού είπες δεν είναι τίποτα; 305 00:24:13,628 --> 00:24:16,630 Ένα δάγκωμα που μπορεί να οδηγήσει σε αιμορραγία στα πνευμόνια σου, μηνιγγίτιδα και ζημιά στο συκώτι, δεν είναι τίποτα; 306 00:24:16,630 --> 00:24:19,366 Λένε ότι ο πυρετός της μαμάς είναι επειδή το συκώτι της καταστράφηκε και ακόμα λες ότι δεν είναι τίποτα; 307 00:24:19,366 --> 00:24:21,936 Σε παρακαλώ μην φέρεσαι σαν να ξέρεις για ποιό πράγμα μιλάς! 308 00:24:21,936 --> 00:24:23,904 Δεν ξέρεις τίποτα! 309 00:24:23,904 --> 00:24:24,639 Τζι Χο! Σε παρακαλώ! 310 00:24:24,639 --> 00:24:25,221 Πως τολμάς! 311 00:24:25,221 --> 00:24:27,074 Και τι εννοείς, θα την πάρεις σπίτι! 312 00:24:27,074 --> 00:24:29,076 Εσύ πληρώνεις για τη θεραπεία της; Εγώ το κάνω! 313 00:24:29,076 --> 00:24:31,345 Δεν θα ζητήσω δεκάρα από σένα! Το κατάλαβες; 314 00:24:31,345 --> 00:24:33,014 Εεσύ, εσύ! 315 00:24:33,014 --> 00:24:34,081 Άσε με! 316 00:24:48,162 --> 00:24:50,464 Μπαμπά, πήγαινε σπίτι με τον Τζι Χο. 317 00:24:50,464 --> 00:24:53,234 Θα μείνω εγώ με τη μαμά. 318 00:24:53,234 --> 00:24:54,668 Έλα, πάμε. 319 00:25:06,247 --> 00:25:07,848 Πού πας; 320 00:25:34,208 --> 00:25:36,377 Ζώνη. 321 00:25:50,090 --> 00:25:52,026 Εδώ, έτσι. 322 00:25:52,026 --> 00:25:54,495 Το ήξερα αυτό. 323 00:26:07,241 --> 00:26:09,009 Πόσο αγενής! 324 00:26:09,009 --> 00:26:13,347 Φωνάζει στη μαμά της έτσι! 325 00:26:18,386 --> 00:26:20,154 Είναι τόσο αστείοι! 326 00:26:20,154 --> 00:26:25,459 Δεν ξέρω που τους βρήκαν τέτοιους χαρακτήρες! 327 00:26:28,829 --> 00:26:31,565 Καυτό! Καυτό! 328 00:26:41,308 --> 00:26:46,980 Κοίτα πόσο διαβολικός! 329 00:26:53,621 --> 00:26:57,091 Τι κακός, κακός άνθρωπος! 330 00:27:59,553 --> 00:28:01,922 Τι έγινε; 331 00:28:04,492 --> 00:28:06,660 Φαίνεται ότι δεν θα πάμε σπίτι σήμερα. 332 00:28:08,362 --> 00:28:11,298 Ει, πού πας; 333 00:28:35,356 --> 00:28:39,493 Τώρα, τώρα. Μετακινούμαστε για την τελευταία μας τοποθεσία σε 3 λεπτά! 334 00:28:39,493 --> 00:28:40,094 Εντάξει! 335 00:28:43,631 --> 00:28:44,832 Βιαστείτε και τελειώστε! 336 00:28:44,832 --> 00:28:46,033 Σταθείτε! 337 00:28:53,207 --> 00:28:54,174 Δεν ξέχασες κάτι; 338 00:28:54,174 --> 00:28:56,972 Ω, έλα! 339 00:28:56,972 --> 00:29:00,932 Γαμώτο. Πρέπει να χρησιμοποήσω πιστωτική κάρτα για να πάρω επιστροφή αργότερα... 340 00:29:00,932 --> 00:29:01,899 Συγνώμη. 341 00:29:01,899 --> 00:29:03,401 Πόσο κάνουν; 342 00:29:03,401 --> 00:29:05,536 150.000 γον. 343 00:29:07,572 --> 00:29:13,244 Ει! Περιμένετε! 344 00:29:13,244 --> 00:29:15,279 Και εγώ; 345 00:29:15,279 --> 00:29:18,983 Αουτς! 346 00:29:18,983 --> 00:29:21,452 Γαμώτο! 347 00:29:25,089 --> 00:29:27,391 Ποιανού τηλέφωνο είναι αυτό; Δεν θα το σηκώσεις; 348 00:29:31,929 --> 00:29:33,964 Εμπρός; 349 00:29:35,466 --> 00:29:36,901 Τι; 350 00:29:37,869 --> 00:29:41,071 Σανμπέ, πού είσαι; 351 00:29:43,107 --> 00:29:45,109 Μπροστά από το εστιατόριο; 352 00:29:45,109 --> 00:29:48,512 Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! 353 00:29:48,512 --> 00:29:50,648 Στάσου.. 354 00:29:55,153 --> 00:30:02,059 Είναι ο σανμπέ Γιανγκ Σουκ Γιονγκ, είπε ότι έχασε το λεωφορείο πληρώνοντας για τον λογαριασμό μας, θέλει να επιστρέψουμε. 355 00:30:02,059 --> 00:30:04,762 Ποιός λέει ότι μπορούμε να επιστρέψουμε; 356 00:30:04,762 --> 00:30:09,867 Αν γυρίσουμε πίσω τώρα, όλοι αυτοί οι άνθρωποι δεν θα κοιμηθούν ούτε μια ώρα. 357 00:30:09,867 --> 00:30:12,403 Ποιός λέει ότι μπορούμε να επιστρέψουμε; 358 00:30:14,905 --> 00:30:18,209 Μπορούμε να γυρίσουμε χωρίς αυτόν. Πες του να βρει μόνος του τρόπο για την τοποθεσία. 359 00:30:18,209 --> 00:30:19,443 Συγνώμη; 360 00:30:19,443 --> 00:30:20,778 Δεν θα του το πεις; 361 00:30:20,778 --> 00:30:23,180 Θα το κάνω. 362 00:30:23,180 --> 00:30:30,588 Σανμπέ, η σκηνοθέτης θέλει να έρθεις στην τοποθεσία μόνος σου. 363 00:30:30,588 --> 00:30:35,426 Τι; Δεν ξέρω καν που είμαι τώρα. Πως θα έρθω εκεί μόνος μου! 364 00:30:35,426 --> 00:30:38,062 Ει, άσε με να μιλήσω στην Τζου Τζουν Γιονγκ! 365 00:30:39,063 --> 00:30:40,998 Βιάσου και δώσε την Τζου Τζουν Γιονγκ στο τηλέφωνο! 366 00:30:40,998 --> 00:30:43,567 Λοιπόν, θα πρέπει να είχες βιαστεί όπως έλεγα! 367 00:30:44,635 --> 00:30:48,772 Κανένας δεν θα δεχτεί κλήση από τον Γιανγκ Σουκ Γιονγκ για μια ώρα! Καταλάβατε; 368 00:30:48,772 --> 00:30:50,441 Αυτός ο τρελοΓιανγκ! 369 00:30:54,879 --> 00:31:01,619 Περίμενε! Περίμενε! Κύριε Δώσε μου ένα εισιτήριο για το Οσάρι. 370 00:31:01,619 --> 00:31:04,421 Άνθρωπε, είναι 11. Το τελευταίο λεωφορείο ήδη έφυγε. 371 00:31:06,224 --> 00:31:09,660 Τι; Εννοείς δεν υπάρχουν άλλα λεωφορεία; 372 00:31:09,660 --> 00:31:13,697 Υπάρχει κάτι άλλο που πηγαίνει κοντά στο Οσάρι; 373 00:31:14,465 --> 00:31:16,433 Ταξί! 374 00:31:21,072 --> 00:31:22,506 Γειά. 375 00:31:24,942 --> 00:31:26,410 Στο Οσάρι, παρακαλώ. 376 00:31:26,410 --> 00:31:31,382 Τι; Δεν μπορώ να πάω τόσο μακριά. Δεν θα έχω καθόλου πελάτες κατά την επιστροφή μου. 377 00:31:32,183 --> 00:31:34,685 Θα σε πληρώσω τα διπλά, πάμε. 378 00:31:34,685 --> 00:31:37,788 Διπλά ή όχι, δεν μπορώ να οδηγήσω τόσο μακριά τέτοια ώρα. Σε παρακαλώ βγες από το αμάξι μου. 379 00:31:37,788 --> 00:31:40,724 Βγες έξω. 380 00:31:40,724 --> 00:31:43,928 Αχ, σοβαρά! 381 00:31:56,281 --> 00:31:58,876 Αχ, αυτό μου σπάει τα νεύρα πραγματικά. 382 00:32:02,313 --> 00:32:03,914 Όλα είναι έτοιμα! 383 00:32:03,914 --> 00:32:05,916 Στις θέσεις σας! 384 00:32:05,916 --> 00:32:08,986 Ένα, δύο, τρία... δράση! 385 00:32:12,723 --> 00:32:13,958 Διώκτες, ακίνητοι! 386 00:32:15,659 --> 00:32:17,227 Διώκτες, ακίνητοι! 387 00:32:19,163 --> 00:32:20,064 Δράση! 388 00:32:20,064 --> 00:32:21,165 Δράση! 389 00:32:27,505 --> 00:32:29,006 Εντάξει. 390 00:32:29,674 --> 00:32:31,475 Παύση! Εντάξει! 391 00:32:40,184 --> 00:32:43,554 Παύση! Εντάξει! Θα το γυρίσουμε ξανά! 392 00:33:04,041 --> 00:33:08,012 Οκ! Παύση! Καλή δουλειά όλοι! 393 00:33:08,012 --> 00:33:10,046 Καλή δουλειά! 394 00:33:10,046 --> 00:33:13,349 Είναι περασμένες 2. 395 00:33:13,349 --> 00:33:16,186 Θα πάμε σε κείνο το ξενοδοχείο που είδαμε στον δρόμο μας. 396 00:33:16,186 --> 00:33:20,090 και θα ξαναμαζευτούμε στις 5; 397 00:33:21,325 --> 00:33:23,527 Θα ξαναμαζευτούμε στις 5! 398 00:33:23,527 --> 00:33:26,797 Κοιμηθείτε καλά για 2 ώρες, 399 00:33:26,797 --> 00:33:28,465 και σηκωθείτε στις 4! 400 00:33:29,166 --> 00:33:32,269 Κάντο 5. Μπορούμε να ξαναμαζευτούμε στις 6. 401 00:33:32,269 --> 00:33:33,137 Συγνώμη; 402 00:33:33,137 --> 00:33:35,939 Δώστους άλλη μία ώρα ύπνου! 403 00:33:35,939 --> 00:33:40,978 Μπορείτε να σηκωθείτε στις 5! Θα ξαναμαζευτούμε στις 6! 404 00:33:40,978 --> 00:33:43,047 Σανμπέ, γιατί δεν μένουμε πίσω εσύ και γω. 405 00:33:43,047 --> 00:33:44,815 Γιατί δεν αφήνουμε το προσωπικό να φύγει αυτή τη φορά. 406 00:33:44,815 --> 00:33:48,652 Αν πάρουμε όλο τον εξοπλισμό πίσω και τα ξαναστήσουμε το πρωί, θα πάρει πολύ χρόνο. 407 00:33:48,652 --> 00:33:52,456 Εντάξει. Η επόμενη σκηνή είναι δίπλα στο ποτάμι το ξημέρωμα, σωστά; 408 00:33:52,456 --> 00:33:55,959 Σιχάθηκα να τραβάω βραδυνές σκηνές κάθε μέρα. 409 00:33:55,959 --> 00:33:58,595 Το σιχάθηκα τόσο. 410 00:33:59,830 --> 00:34:01,899 Εσείς παιδιά, αφήστε τον εξοπλισμό στη μία πλευρά. 411 00:34:01,899 --> 00:34:05,269 Απλά φύγε από δω και κοιμήσου λίγο! 412 00:34:05,269 --> 00:34:08,272 Σκηνοθέτη Τζου, θα πρέπει κι εσύ να κοιμηθείς λίγο. 413 00:34:08,272 --> 00:34:10,974 Δεν νομίζω ότι μπορώ να σηκωθώ αν κοιμηθώ. 414 00:34:21,752 --> 00:34:25,389 Πως μπορεί ένας βοηθός σκηνοθέτη να κοιμάται όταν η σκηνοθέτης δεν κοιμάται; 415 00:34:27,958 --> 00:34:30,861 Ελπίζω να έχουμε μια ωραία ομίχλη αύριο το πρωί. Η σκηνή θα είναι πολύ καλύτερη με ομίχλη... 416 00:34:30,861 --> 00:34:32,496 Αλλά δεν είμαι τόσο σίγουρη για τον αυριανό καιρό... 417 00:34:33,531 --> 00:34:39,036 Επί τη ευκαιρία, ο Τζι Χο σου έμαθε να είσαι τόσο αγαπητή και χαριτωμένη και να αφήνεις το προσωπικό να πηγαίνει για ύπνο όταν 418 00:34:39,036 --> 00:34:40,838 εσύ δεν το κάνεις. Μην μιλάς για τον Τζουνγκ Τζι Χο. 419 00:34:40,838 --> 00:34:43,574 Μου λείπει του θανατά... 420 00:34:43,574 --> 00:34:46,710 Δεν τον έχω δει για 15 μέρες... 421 00:34:46,710 --> 00:34:51,014 Δεν έχω μιλήσει σε κανέναν για σένα και τον Τζι Χο. 422 00:34:51,014 --> 00:34:57,087 Αλλά εσύ και ο Τζι Χο, πως μπορείς να σκέφτεσαι ότι ταιριάζετε; 423 00:34:57,087 --> 00:35:03,327 Ο Τζι Χο είναι η ενσάρκωση της δικαιοσύνης και της νοημοσύνης στον σταθμό. 424 00:35:03,327 --> 00:35:04,194 Αλλά εσύ... 425 00:35:04,194 --> 00:35:07,865 Αλλά, εγώ τι είμαι; Η ενσάρκωση της χαζομάρας; 426 00:35:07,865 --> 00:35:11,602 Λοιπόν, όχι σε τέτοιο βαθμό, 427 00:35:11,602 --> 00:35:18,108 αλλά τα θέματα που αρέσει στον Τζι Χο να συζητάει και αυτά που αρέσουν σε σένα, δεν είναι ίδια. 428 00:35:18,108 --> 00:35:23,647 Δεν νοιάζεσαι πραγματικά για την ιδεολογία και την ηγεμονία του χρόνου μας. 429 00:35:23,647 --> 00:35:26,116 Θα αρχίσω να νοιάζομαι, σύντομα! 430 00:35:26,116 --> 00:35:28,485 Για να είμαι ειλικρινής, είναι υπερβολικός, σωστά; 431 00:35:31,188 --> 00:35:32,790 Αν το πεις σε κανέναν, θα σε σκοτώσω! 432 00:35:32,790 --> 00:35:34,091 Ναι! 433 00:35:36,560 --> 00:35:40,030 Αχ, ακόμα. Μου λείπει τόσο πολύ. 434 00:35:40,030 --> 00:35:42,266 Α, σωστά! Έχω αυτό! 435 00:35:46,570 --> 00:35:48,906 Έλα! Μετακίνησε το κεφάλι σου, δεν μπορώ να δω! 436 00:35:52,777 --> 00:35:55,813 Τι είναι αυτό; Έτσι περνάτε την ώρα σας συνήθως μαζί; 437 00:35:55,813 --> 00:35:59,349 Είναι τόσο χαριτωμένος! Δεν είναι τόσο χαριτωμένος; 438 00:35:59,349 --> 00:36:03,554 Μου λείπει! 439 00:36:03,554 --> 00:36:04,955 Αχ, σοβαρά! 440 00:36:21,672 --> 00:36:24,608 Μπάσταρδοι! 441 00:36:46,263 --> 00:36:48,565 Όταν είμαι εκεί 442 00:36:48,565 --> 00:36:51,335 ο βοηθός σκηνοθέτη μπορεί να τραβήξει από κείνη την πλευρά 443 00:36:51,335 --> 00:36:52,102 και όταν γυρίζω από πίσω... 444 00:36:52,102 --> 00:36:53,203 Πολύ-σφιχτό; 445 00:36:53,203 --> 00:36:54,872 Ναι, θα πρέπει να το γυρίσεις πολύ σφιχτό. 446 00:36:54,872 --> 00:36:57,374 Θα ήθελα να γυρίσω μερικές σκιερές σκηνές επίσης 447 00:36:58,509 --> 00:37:00,544 Θα το φροντίσω με τον διευθυντή κάμερας Κιμ. 448 00:37:00,544 --> 00:37:03,146 Πρέπει να μετακινήσουμε τον γερανό εκεί! 449 00:37:08,686 --> 00:37:13,623 Λίγο προς τα αριστερά! Ναι, λίγο ακόμα! 450 00:37:18,229 --> 00:37:20,564 Ει, που είναι η άλλη βάρκα; Φέρτε τη βάρκα εδώ. 451 00:37:20,564 --> 00:37:21,298 Εντάξει! 452 00:37:21,298 --> 00:37:21,865 Γρήγορα! 453 00:37:41,652 --> 00:37:43,387 Άλλη μία φορά, από την απέναντι πλευρά. 454 00:37:43,387 --> 00:37:44,688 Άλλη μια φορά, από την απέναντι πλευρά. 455 00:37:44,688 --> 00:37:45,722 Την απέναντι πλευρά. 456 00:37:45,722 --> 00:37:47,958 Κάποιος να πάει να πάρει τη βάρκα. 457 00:37:47,958 --> 00:37:50,060 Παρακαλώ πάρτε τη βάρκα! 458 00:37:52,363 --> 00:37:53,664 Γύρνα την. 459 00:37:56,166 --> 00:37:57,668 Βάλε το κεφάλι σου κάτω! 460 00:38:06,176 --> 00:38:08,178 Παύση! Οκ! 461 00:38:09,747 --> 00:38:10,948 Για το γύρισμα, 462 00:38:10,948 --> 00:38:12,683 πάμε με την εικόνα Νο 7. 463 00:38:42,350 --> 00:38:44,852 Τα σνακ ήρθαν! 464 00:38:44,852 --> 00:38:46,120 Πάρτε λίγα σνακ! 465 00:38:46,120 --> 00:38:49,023 Ω, δεν το πιστεύω! 466 00:38:49,023 --> 00:38:50,959 Πρέπει να δουλεύουμε όλη νύχτα 467 00:38:50,959 --> 00:38:52,927 και δεν φάγαμε πρωινό κια τώρα υποτίθεται ότι θα φάμε αυτό για μεσημεριανό; 468 00:38:52,927 --> 00:38:57,765 Σκηνοθέτη, οι διευθυντές έπρεπε να οδηγήσουν για μια ώρα να πάνε στην πόλη για να το φέρουν αυτό. 469 00:38:57,765 --> 00:39:00,035 Δεν έχουν πολλές επιλογές σε τέτοια μικρή πόλη. 470 00:39:00,035 --> 00:39:03,238 Θα πρέπει να είστε ευγνώμονες που οι διευθυντές των ηθοποιών είναι αρκετά ευγενικοί που μας έφεραν αυτά. 471 00:39:03,238 --> 00:39:05,907 Σταματήστε να παραπονιέστε, παρακαλώ. 472 00:39:05,907 --> 00:39:09,010 Με κάνετε να νιώθω άσχημα γι' αυτούς. 473 00:39:09,010 --> 00:39:11,579 Συγνώμη, αυτό ήταν το καλύτερο που μπορούσαμε να βρούμε, δεν μπορούσαμε να βρούμε κανένα εστιατόριο κοντά. 474 00:39:15,350 --> 00:39:19,220 Γιατί το δίνεις σε αυτό που κοιμήθηκε ολόκληρο το πρωί ενώ οι άλλοι δούλευαν! 475 00:39:22,090 --> 00:39:24,626 Όταν οι σκηνοθέτες δεν κοιμούνται καθόλου προσέχοντας τον εξοπλισμό, 476 00:39:24,626 --> 00:39:27,528 εσύ ευχαριστήθηκες τον ύπνο σου; 477 00:39:28,630 --> 00:39:33,301 Λοιπόν, στην πραγματικότητα, αυτό που έγινε, ήταν ότι η ομάδα έφυγε χωρίς εμένα χθες βράδυ. 478 00:39:33,301 --> 00:39:36,704 Έπρεπε να περπατήσω όλη νύχτα για να πάω σ' αυτό το ξενοδοχείο. 479 00:39:36,704 --> 00:39:39,707 Ήμουν τόσο κουρασμένος και σκέφτηκα ότι θα ήταν καλή ιδέα να κάνω μπάνιο... 480 00:39:39,707 --> 00:39:41,276 Γιατί το έκανες; 481 00:39:41,276 --> 00:39:45,346 Πώς μπόρεσες να σκεφτείς να φύγεις χωρίς να περιμένεις τον "πολύτιμό μας" βοηθό σκηνοθέτη να τελειώσει το γεύμα του; 482 00:39:45,346 --> 00:39:47,181 Είσαι τόσο κακιά. 483 00:39:47,181 --> 00:39:48,883 Τι; Δεν ήξερες ότι ήμουν κακός άνθρωπος; 484 00:39:50,452 --> 00:39:56,791 Ει, δεσποινίς Γιανγκ! Ποιός στο διάολο νομίζεις ότι είσαι; Να τρως τόσο σιγά; Θα πρέπει να τρως πιο γρήγορα! 485 00:39:56,791 --> 00:39:57,927 Και επίσης, 486 00:39:57,927 --> 00:40:02,063 Άκουσα ότι κάλεσες την ομάδα να γυρίσει το λεωφορείο πίσω επειδή έχασες το λεωφορείο; 487 00:40:02,063 --> 00:40:04,832 Γιατί να νοιαστεί η ομάδα για σένα; 488 00:40:04,832 --> 00:40:07,602 Εσύ θα πρέπει να φροντίζεις την ομάδα! 489 00:40:07,602 --> 00:40:10,772 Να κάνεις την ομάδα να φροντίζει εσένα; Νομίζεις ότι αυτό βγάζει νόημα, ανόητε! 490 00:40:12,373 --> 00:40:15,176 ΤρελοΓιανγκ! 491 00:40:15,176 --> 00:40:16,778 Άστο! 492 00:40:29,224 --> 00:40:33,228 Συγνώμη δεν ήξερα ότι ήσουν ξύπνια όλη νύχτα. 493 00:40:33,228 --> 00:40:36,497 Πάντα δεν ξέρεις τίποτα, σωστά; 494 00:40:36,497 --> 00:40:42,370 Ει, ας μην το κάνουμε αυτό. 495 00:40:44,472 --> 00:40:47,908 Ας μην το κάνουμε αυτό; 496 00:40:47,908 --> 00:40:50,244 Νομίζεις ότι είμαστε στο ίδιο επίπεδο ή κάτι τέτοιο; 497 00:40:55,049 --> 00:40:56,985 Αχ, πραγματικά. 498 00:41:00,589 --> 00:41:05,159 Σανμπέ Γιανγκ. Σε παρακαλώ βοήθησέ με να μετακινήσω αυτές τις ράγιες. 499 00:41:07,228 --> 00:41:09,063 Εσύ πήγαινε πίσω για ύπνο. 500 00:41:09,063 --> 00:41:13,468 Από δω και μπρος, μην κάνεις τίποτα στο γύρισμα! 501 00:41:13,468 --> 00:41:16,704 Απλά κάτσε πίσω και βλέπε, σαν βασιλιάς. 502 00:41:16,704 --> 00:41:19,040 Αν σε δω να δουλεύεις, θα σε σκοτώσω. 503 00:41:19,907 --> 00:41:21,776 Τι είναι αυτό; 504 00:41:21,776 --> 00:41:23,644 Σε παρακαλώ βοήθησέ με να μετακινήσω τις ράγιες. 505 00:41:23,644 --> 00:41:25,246 Σκηνοθέτη, δεν πρέπει να το κάνεις αυτό. 506 00:41:25,246 --> 00:41:26,781 Ας το τελειώσουμε απλά για να μπορέσω να κοιμηθώ λίγο. 507 00:42:03,818 --> 00:42:05,153 Πήγαινε και πλύσου. 508 00:42:05,153 --> 00:42:07,822 Γιατί έπρεπε να σπάσεις το μηχάνημα για την κοπριά των αγελάδων; 509 00:42:07,822 --> 00:42:12,427 Δεν είσαι πολύ μεγάλη βοήθεια, ούτως ή άλλως, γι' αυτό πήγαινε και πλύσου.Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο. 510 00:42:39,754 --> 00:42:42,924 Ω ανόητο αγόρι! 511 00:42:59,207 --> 00:43:00,842 Εδώ, χαμήλωσε το κεφάλι σου. 512 00:43:04,946 --> 00:43:06,647 Φρόντισε να ξεπλύνεις και το πίσω μέρος των αυτιών σου. 513 00:43:06,647 --> 00:43:08,049 Είναι εντάξει. 514 00:43:08,049 --> 00:43:11,919 Ακόμα έχεις λίγο σαμπουάν πίσω από τα αυτιά σου. 515 00:43:19,828 --> 00:43:21,629 Βγάλε και τα ρούχα σου. 516 00:43:21,629 --> 00:43:24,065 Τα εσώρουχά σου θα μοιρίζουν σαν κοπριά αγελάδας επίσης αν δεν τα βγάλεις. 517 00:43:25,433 --> 00:43:27,869 Βιάσου και βγάλτα! 518 00:43:51,192 --> 00:43:52,126 Κάτσε κάτω. 519 00:44:22,790 --> 00:44:25,260 Κοίτα τα ρούχα σου! Δεν είχες τίποτα καλύτερο να φορέσεις; 520 00:44:25,260 --> 00:44:26,994 Είναι πραγματικά άσχημο; 521 00:44:26,994 --> 00:44:29,297 Τι, νομίζεις δείχνουν καλά πάνω σου; 522 00:44:29,297 --> 00:44:31,199 Λοιπόν, φαίνονται καλά σε μένα. 523 00:44:31,199 --> 00:44:34,235 Τα δανείστηκες από τη γιαγιά σου; 524 00:44:41,709 --> 00:44:45,146 Τι χάσιμο χρημάτων, τόσο χάσιμο... 525 00:44:45,146 --> 00:44:50,184 Πρέπει να ξοδέψουμε 3 εκατομμύρια γον πάνω σου! 526 00:45:01,729 --> 00:45:04,431 Σε τρόμαξα; 527 00:45:04,431 --> 00:45:07,035 Φυσικά το έκανες! Δεν θα έπρεπε να ήσουν κι εσύ; 528 00:45:07,035 --> 00:45:12,406 Νομίζω ότι μπορώ να πάω σπίτι σήμερα. Δεν ξέρω γιατί νομίζουν ότι πρέπει να μείνω για άλλη μια βδομάδα. 529 00:45:14,042 --> 00:45:17,111 Γιατί δεν μιλάς με τον γιατρό, ζήτα του να με στείλει σπίτι σήμερα. 530 00:45:18,313 --> 00:45:22,183 Μαμά, θα ήθελες να έρθεις να ζήσεις μαζί μου στην Σεούλ; 531 00:45:22,183 --> 00:45:25,453 Δεν θέλω να σε βλέπω να αρρωσταίνεις έτσι, να σε δαγκώνουν ποντίκια συνέχεια και την πλάτη σου... 532 00:45:30,325 --> 00:45:36,097 νομίζω ότι μπορώ να διαχειριστώ ένα σπίτι με 3 δωμάτια... 533 00:45:36,097 --> 00:45:38,866 Έχεις φιλενάδα, σωστά; 534 00:45:38,866 --> 00:45:40,868 Τι κι αν έχω; 535 00:45:40,868 --> 00:45:43,470 Θα πρέπει να μου την συστήσεις. 536 00:45:43,470 --> 00:45:45,406 Δεν υπάρχει φιλενάδα. 537 00:45:45,406 --> 00:45:46,874 Νομίζω ότι υπάρχει! 538 00:45:46,874 --> 00:45:48,643 Σου λέω, όχι. 539 00:45:48,643 --> 00:45:53,447 Αυτό το κορίτσι που συνάντησα όταν πήγαμε στον σταθμό. Ήταν αγαπητό. 540 00:45:53,447 --> 00:45:55,216 Έδειχνε σαν φιλενάδα σου. 541 00:45:55,216 --> 00:45:58,953 Σταμάτα να λες βλακείες και φίλα με. Πρέπει να επιστρέψω στην Σεούλ. 542 00:45:58,953 --> 00:46:01,522 Όχι, δεν θέλω. Τα γένια σου θα μου γρατζουνίσουν το πρόσωπο. 543 00:46:01,522 --> 00:46:03,858 Τολμάς να αρνείσαια το φιλί μου; Έλα, δώσε μου ένα φιλί! 544 00:46:03,858 --> 00:46:05,193 Όχι, δεν θέλω. 545 00:46:05,193 --> 00:46:05,926 Ω, έλα! 546 00:46:07,331 --> 00:46:08,929 Κοίτα! Ξυρίστηκα! 547 00:46:08,929 --> 00:46:10,198 Φύγε από μένα! 548 00:46:10,198 --> 00:46:11,599 Ω έλα, δεν είναι τόσο άσχημα. 549 00:46:11,599 --> 00:46:13,233 Σταμάτα! 550 00:46:13,233 --> 00:46:15,703 Δεν φεύγω αν δεν μου δώσεις ένα φιλί. 551 00:46:15,703 --> 00:46:17,104 Εντάξει. 552 00:46:19,040 --> 00:46:19,674 Φύγε τώρα. 553 00:46:19,674 --> 00:46:20,608 Μην αρρωστήσεις. 554 00:46:22,376 --> 00:46:24,979 Κι εσύ επίσης. 555 00:46:32,253 --> 00:46:34,689 Πως μπορείς να το κάνεις αυτό στον αδελφό σου; 556 00:46:34,689 --> 00:46:38,592 Αν άλλαζες την δουλειά σου από παμπ στο δρόμο σε Κιμμποπ μέρος, τότε θα έπρεπε να μου είχες τηλεφωνήσει! 557 00:46:38,592 --> 00:46:40,294 Είσαι πολυάσχολο άτομο. 558 00:46:40,294 --> 00:46:42,930 Δεν είναι μεγάλο θέμα. Δεν μπορούσα να σου τηλεφωνήσω απλά για αυτό. 559 00:46:42,930 --> 00:46:45,833 Αυτό δεν είναι σωστό. 560 00:46:45,833 --> 00:46:48,703 Ακόμα κι αν είμαι πολυάσχολος, έχω μία μόνο αδελφή σ' ολάκερο τον κόσμο. 561 00:46:50,972 --> 00:46:56,110 Ω, δεν το ήξερα πριν, αλλά έμαθα ότι το γραφείο του Γιον Χι είναι κοντά στο μαγαζί μου. 562 00:46:56,110 --> 00:46:58,646 Πως τα πάει ο Ντονγκ Σον στο σχολείο του; 563 00:46:58,646 --> 00:47:02,216 Καλά τα πάει. Πολύ καλά στην πραγματικότητα. 564 00:47:02,216 --> 00:47:06,053 Ο δάσκαλός του μας είπε ότι θα πρέπει να τον στείλουμε σε σχολείο στο εξωτερικό για ταλαντούχα παιδιά. 565 00:47:06,053 --> 00:47:09,490 Λέει ότι είναι μέσα στους τοπ 1% της χώρας ή κάτι τέτοιο. 566 00:47:09,490 --> 00:47:12,960 Τι; Στους τοπ 1%. Τότε, δεν θα έπρεπε πραγματικά να σκεφτούμε να τον στείλουμε σε αυτό το σχολείο; 567 00:47:12,960 --> 00:47:17,197 Ακόμα κι αν πουλήσουμε το σπίτι μου, με την υποθήκη και όλα τα άλλα, δεν μπορούμε να το αντέξουμε. 568 00:47:17,197 --> 00:47:19,901 Μην πεις τίποτα στον Ντονγκ Σον. 569 00:47:19,901 --> 00:47:25,106 Όταν του είπα ότι δεν μπορούσε να πάει, κάνει μούτρα από τότε. Λέει ότι θέλει να σε ρωτήσει. 570 00:47:25,106 --> 00:47:26,707 Έτσι του είπα ότι απλά θα τον σκοτώσω αν το κάνει. 571 00:47:26,707 --> 00:47:31,245 Τελικά σταμάτησε να κάνει μούτρα μετά από ένα μήνα. 572 00:47:33,381 --> 00:47:36,750 Ποιός θα σκεφτόταν ότι να είσαι πολύ έξυπνος θα ήταν πρόβλημα; 573 00:47:36,750 --> 00:47:38,819 Γαμώτο... 574 00:47:38,819 --> 00:47:42,123 Γαμώτο! Γιατί έχει τόσο κίνηση; 575 00:47:42,123 --> 00:47:44,959 Έλα! Ας κουνηθούμε! 576 00:48:21,729 --> 00:48:23,292 Σανμπέ, αν το κάνουμε αυτό, 577 00:48:23,292 --> 00:48:26,852 γιατί δεν χρησιμοποιούμε καλώδια να το κάνουμε πιο συναρπαστικό; 578 00:48:28,254 --> 00:48:31,157 Καλώδια και μοχλούς, νομίζεις ότι μπορούμε να το κάνουμε τώρα; 579 00:48:31,157 --> 00:48:32,625 Τα είχα ετοιμάσει για αυτή τη σκηνή. 580 00:48:32,625 --> 00:48:35,961 Ω, αλήθεια; Τότε σίγουρα, συνέχισε. 581 00:48:37,563 --> 00:48:41,400 Βοηθέ σκηνοθέτη Κιμ Μιν Χι, έχεις τελείωσει με τα καλώδια και τους μοχλούς; 582 00:48:47,073 --> 00:48:49,542 Λοιπόν, όλοι στο γύρισμα περνάμε πάρα πολύ καλά. 583 00:48:49,542 --> 00:48:52,011 Και οι σκηνοθέτες και το προσωπικό είναι όλοι τόσο καλοί 584 00:48:52,011 --> 00:48:55,381 και εγώ περνάω τόσο καλά με τους άλλους ηθοποιούς. 585 00:48:55,381 --> 00:48:57,883 Ο σηνοθέτης μου δίνεις πολλές συμβουλές για την υποκριτική μου. 586 00:49:01,020 --> 00:49:04,857 Θέλω να συγκεντρωθώ μόνο στην Τσουν Τζι Γιον αυτή τη στιγμή... 587 00:49:04,857 --> 00:49:06,025 Ας βιαστούμε! 588 00:49:06,025 --> 00:49:08,027 Ετοιμάζομαι όσο πιο πολύ γίνεται τώρα. 589 00:49:11,264 --> 00:49:13,399 Αυτή η σκύλα! 590 00:49:13,399 --> 00:49:18,871 Αυτό το βρωμοθήλυκο είναι πολύ χειρότερο από ότι ο Σονγκ Γκιου Χο. 591 00:49:20,072 --> 00:49:23,976 Τι στο διάολο κάνεις; Μεθάς τη μέρα, με μια μεγαλύτερη να κάθεται μπροστά σου; 592 00:49:23,976 --> 00:49:31,517 Θα παραιτηθώ από βοηθός σκηνοθέτη, από σήμερα! 593 00:49:31,517 --> 00:49:35,287 Νομίζω ότι τελικά κατάλαβα γιατί η Τζου Τζουν Γιονγκ σε εκφοβίζει. 594 00:49:35,287 --> 00:49:40,526 Εσύ, πως μπορείς να λες ότι θα παραιτηθείς από τη δουλειά σου τόσο εύκολα; 595 00:49:40,526 --> 00:49:42,528 Αν θέλεις να παραιτηθείς, προχώρα! 596 00:49:42,528 --> 00:49:45,598 Προχώρα! Κανένας δεν σε σταματάει. 597 00:49:45,598 --> 00:49:49,435 Φαίνεσαι γελοίος και φέρεσαι γελοία επίσης. 598 00:49:49,435 --> 00:49:52,304 Ήρθα εδώ αλλάζοντας το πρόγραμμα του γυρίσματό μου απλά επειδή μου το ζήτησες. 599 00:49:52,304 --> 00:49:54,640 Είσαι κι εσύ κακιά, το ξέρεις! 600 00:49:54,640 --> 00:49:57,743 Δεν θα έπρεπε να μου το κάνεις σε μένα! 601 00:49:57,743 --> 00:50:03,082 Σου μιλάω γιατί σε συλλογίζομαι σαν φίλη μου. 602 00:50:03,082 --> 00:50:07,152 Και το μόνο που μου λες είναι ότι είμαι γελοίος; 603 00:50:07,152 --> 00:50:15,227 Εγώ, ο Γιανγκ Σουκ Γιονγκ, ήθελα να τα πάω καλά... 604 00:50:15,227 --> 00:50:17,830 Νομίζεις ότι κοιμήθηκα επειδή το ήθελα; 605 00:50:17,830 --> 00:50:22,501 Δεν κοιμόμουν! Λιποθύμησα! 606 00:50:22,501 --> 00:50:26,939 Ακόμα κι αν προσθέσω όλες τις ώρες ύπνου που πήρα τις τελευταίες 20 μέρες, είναι πιθανόν λιγότερο από μια μέρα! 607 00:50:30,476 --> 00:50:40,853 Χθες, μάτωσα ακόμα κι από τον πρ**** μου. 608 00:50:40,853 --> 00:50:42,721 Το ξέρεις; 609 00:50:42,721 --> 00:50:50,129 Ει, είναι πραγματικά τόσο δύσκολο να έρθεις απλά στο γύρισμα και να φωνάζεις; Χωρίς μακιγιάζ, κοστούμια... 610 00:50:50,129 --> 00:50:56,402 εγώ, σ' αυτή τη μεγάλη ηλικία, πρέπει να ετοιμάζομαι για ώρες και να βάζω μακιγιάζ, να αλλάζω κοστούμια να και να πήγαίνω 611 00:50:56,402 --> 00:50:59,004 στο γύρισμα. Κοιμάμαι μόνο 2 με 3 ώρες κάθε μέρα! 612 00:50:59,004 --> 00:51:03,442 Αν έχεις αιμορροιδες, πήγαινε δες ένα γιατρό! Γιατί παραπονιέσαι σε μένα; 613 00:51:10,616 --> 00:51:11,684 Πάρε. 614 00:51:13,419 --> 00:51:16,622 Σε ευχαριστώ. 615 00:51:19,458 --> 00:51:23,061 Ο κόσμος είναι τόσο ψυχρός. 616 00:51:26,832 --> 00:51:31,437 Ατζουμα! Χρειάζομαι άλλα 2 μπουάλια σότζου εδώ. 617 00:51:36,575 --> 00:51:42,047 Όταν είμαι απασχολημένη, αν και μπορεί να είμαι σωματικά εξουθενωμένη, ανεβαίνει το πνεύμα μου. 618 00:51:42,047 --> 00:51:44,650 Φαίνεται ότι αλήθεια χρειάζεσαι την πλήρη υποστήριξη του άντρα σου για να έχεις την καριέρα σου. 619 00:51:44,650 --> 00:51:45,884 Λοιπόν, σου δίνει πλήρη υποστήριξη; 620 00:51:45,884 --> 00:51:49,421 Φυσικά! Με βοηθάει πολύ. Είναι τόσο καλός μαζί μου. 621 00:51:49,421 --> 00:51:52,091 Μου δίνει δύναμη! 622 00:51:52,091 --> 00:51:54,393 Αυτό μετράει, σωστά; 623 00:51:54,393 --> 00:51:55,460 Ναι. 624 00:51:55,460 --> 00:51:59,031 Ξέρεις πόσο μου αρέσεις... 625 00:51:59,031 --> 00:52:00,517 Αλλά δεν μπορώ απλά να το κάνω. 626 00:52:00,517 --> 00:52:03,702 Κυρία, ξέρω ότι δεν είναι σαν αυτά που κάνεις ένα μικρό πρόγραμμα, 627 00:52:03,702 --> 00:52:05,671 αλλά αλήθεια σε χρειάζομαι σ' αυτό κυρία. 628 00:52:05,671 --> 00:52:08,273 Γλυκιέ μου, περίμενέ με σε παρακαλώ στο αμάξι. 629 00:52:08,273 --> 00:52:09,975 Πρέπει να μιλήσω στον σκηνοθέτη Τζουνγκ. 630 00:52:09,975 --> 00:52:11,410 Εντάξει. 631 00:52:14,480 --> 00:52:17,717 Κυρία σε παρακαλώ βοήθησέ με. Μόνο αυτή τη φορά! 632 00:52:17,717 --> 00:52:20,285 Είπες ότι ο ρόλος του άντρα μου θα τον έπαιρνε ο Τζουνγκ Ιλ Γου... 633 00:52:20,285 --> 00:52:23,222 Με τον Τζουνγκ Ιλ Γου... 634 00:52:23,222 --> 00:52:29,194 Τέλος πάντω, έχω καθημερινή σειρά και τη σειρά του Σονγκ Γκιου Χο, επίσης. Απλά δεν μπορώ. 635 00:52:29,194 --> 00:52:32,098 Είναι άβολο να δουλέψεις με τον Τζουνγκ Ιλ Γου; Τότε απλά θα τον βγάλω από το πρότζεκτ και... 636 00:52:32,098 --> 00:52:36,135 Όχι, όχι. Μη. Δεν μπορείς να βρεις άλλον τέτοιον θαυμάσιο ηθοποιό σαν αυτόν, στο δικό μας ηλικιακό γκρουπ. 637 00:52:36,135 --> 00:52:38,237 Είναι υπέροχος ηθοποιός. 638 00:52:38,237 --> 00:52:43,008 Το μικρό σου πρόγραμμα είναι ένα μελόδραμα για μεσήλικες ανθρώπους. Είναι τέλειος για τον ρόλο. 639 00:52:43,008 --> 00:52:45,511 Εσύ θα είσαι τέλεια για τον ρόλο επίσης. 640 00:52:45,511 --> 00:52:47,546 Γιατί δεν δοκιμάζεις την Μιν Σουκ Ουνί για τον ρόλο; 641 00:52:47,546 --> 00:52:50,683 Νομίζεις ότι θα πει ναι; Ξέρεις ότι τα μικρά προγράμματα δεν είναι τόσο επικερδή. 642 00:52:50,683 --> 00:52:52,785 Θα σε βοηθήσω να την πείσεις. 643 00:52:52,785 --> 00:52:58,457 Νοιάζεται μόνο για την ηθοποιία από ότι για τα χρήματα, αν το σενάριο είναι καλό, θα πει ναι. 644 00:52:58,457 --> 00:53:01,894 Ναι, αυτό θα ήταν απλά υπέροχο. Τέλος πάντων, λυπάμαι. 645 00:53:07,967 --> 00:53:09,368 Κυρία. 646 00:53:15,241 --> 00:53:19,878 Θα πάω να ρωτήσω την κυρία Ο Μιν Σουκ, 647 00:53:19,878 --> 00:53:23,115 αλλά μπορείτε ίσως να μην της πείτε ότι ήρθα να ρωτήσω εσάς πρώτα; 648 00:53:24,416 --> 00:53:27,119 Δεν νομίζω ότι θα είναι τόσο ενθουσιασμένη αν μάθει ότι ήταν η δεύτερη μας επιλογή... 649 00:53:27,119 --> 00:53:32,191 Μην ανησυχείς γι' αυτό. Ξέρω τι λες. Θα σε δω σύντομα. 650 00:53:32,191 --> 00:53:33,592 Προσέχετε, κυρία. 651 00:53:33,592 --> 00:53:34,927 Ευχαριστώ. 652 00:53:44,069 --> 00:53:47,506 Αν νομίζεις ότι μπορείς να το χειριστείς, γιατί δεν δέχεσαι την προσφορά του; Γιατί τον απέρριψες; 653 00:53:47,506 --> 00:53:51,143 Έχουν μια σκηνή κρεβατιού με τον Τζουνγκ Ιλ Γου. 654 00:53:51,143 --> 00:53:53,045 Ξέρω ότι δεν σου αρέσει να δουλεύω μαζί του. 655 00:53:53,045 --> 00:53:55,047 Και είναι μικρό πρόγραμμα, δεν με πληρώνουν τόσα πολλά χρήαμτα. 656 00:53:55,047 --> 00:54:00,953 Η δουλειά μου, δεν τα πάει τόσο καλά αυτές τις μέρες, έτσι αν δεν είναι τόσο μεγάλο πρόβλημα, γιατί δεν το κάνεις; 657 00:54:04,390 --> 00:54:10,563 Ει, Τζου Τζουν Γιονγκ! Έλα έξω! 658 00:54:10,563 --> 00:54:12,931 Βοηθέ σκηνοθέτη, σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό! 659 00:54:12,931 --> 00:54:19,438 Άσε με! Πού είναι ο Σονγκ Γκιου Χο; 660 00:54:19,438 --> 00:54:20,906 Βοηθέ σκηνοθέτη, σε παρακαλώ! 661 00:54:20,906 --> 00:54:24,309 Θέλεις κι εσύ να πεθάνεις; Ει, πες στον Σονγκ Γκιου Χο να βγει έξω! 662 00:54:24,309 --> 00:54:25,878 Σονγκ Γκιου Χο! 663 00:54:27,580 --> 00:54:28,680 Ει, νεαρέ! Μην ανακατεύεσαι με αυτό. 664 00:54:28,680 --> 00:54:29,548 Βοηθέ σκηνοθέτη! 665 00:54:30,549 --> 00:54:31,717 Εσύ, έλα μαζί μου! 666 00:54:31,717 --> 00:54:34,653 Νουνα, μην θυμώνεις! 667 00:54:34,653 --> 00:54:37,823 Σου είπα να έρθεις μαζί μου! 668 00:54:37,823 --> 00:54:43,395 Θα σε πάω εκεί που είναι η Τζου Τζουν Γιονγκ και ο Σονγκ Γκιου Χο, για να τους σκοτώσεις και τους δύο! 669 00:54:43,395 --> 00:54:45,164 Γι' αυτό σε παρακαλώ, ακολούθησέ με! 670 00:54:45,164 --> 00:54:47,199 Όλοι, πηγαίνετε για ύπνο! 671 00:54:47,199 --> 00:54:50,402 Μην χαλάτε τον ύπνο σας παρακολουθώντας κάτι τόσο βαρετό. 672 00:54:50,402 --> 00:54:54,106 Σας έμειναν 3 ώρες μέχρι τις 4:30 για να κοιμηθείτε! 673 00:54:54,106 --> 00:54:55,741 Ακολούθησέ με! 674 00:54:55,741 --> 00:54:57,142 Θέλεις να πεθάνεις κι εσύ; 675 00:55:04,249 --> 00:55:06,952 Λοιπόν, τι θέλεις να κάνω; 676 00:55:06,952 --> 00:55:08,887 Να τους ξυπνήσω για σένα; 677 00:55:11,123 --> 00:55:14,193 Ρώτα τους όλου, ακόμα και ένα αδέσποτο σκυλί που περπατάει στον σταθμό, ποιανού δουλειά είναι πιο δύσκολη. 678 00:55:14,193 --> 00:55:16,995 Είναι του βοηθού ή του σκηνοθέτη η δουλειά; 679 00:55:16,995 --> 00:55:19,698 Ας είμαστε ειλικρινείς. Αν το δράμα εξελιχθεί σε παντελή αποτυχία, μπορούμε απλά να ρίξουμε την ευθύνη σ' αυτούς. 680 00:55:19,698 --> 00:55:23,502 Ότι ήταν αυτοί που κατέστρεψαν το όλο πράγμα. 681 00:55:23,502 --> 00:55:26,038 Αλλά δεν μπορούν να το κάνουν αυτό. 682 00:55:26,038 --> 00:55:29,675 Είναι ο λαιμός τους στο όριο. 683 00:55:29,675 --> 00:55:34,279 Αν θέλεις να τους ξυπνήσεις για να τους σκοτώσεις ή οτιδήποτε άλλο, προχώρα! 684 00:56:26,365 --> 00:56:30,836 Τρελέ μπάσταρδε! Είσαι στα καλά σου; 685 00:56:30,836 --> 00:56:31,370 Τι συμβαίνει; 686 00:56:31,370 --> 00:56:34,006 Εσύ, φύγε μακριά μου! Είσαι τρελός! 687 00:56:34,006 --> 00:56:35,440 Αχ, σοβαρά! 688 00:56:35,440 --> 00:56:37,042 Με τρόμαξες μέχρι θανάτου! 689 00:56:37,042 --> 00:56:37,877 Αχ, σοβαρά! 690 00:56:37,877 --> 00:56:39,411 Τρελέ μπάσταδε! 691 00:56:41,680 --> 00:56:45,918 "Θα συνδεθείτε με τον τηλεφωνητή" 692 00:56:54,159 --> 00:56:56,161 Ποιός μπορεί να είναι; 693 00:57:08,207 --> 00:57:10,576 Χιονγκ! Πρέπει να σου μιλήσω! 694 00:57:10,576 --> 00:57:12,945 Είμαι απασχολημένος. Προσπαθώ να βρω έναν ηθοποιό. Φύγε! 695 00:57:12,945 --> 00:57:14,646 Ω έλα. Ας μιλήσουμε. 696 00:57:18,417 --> 00:57:20,319 Α, δεν είναι πολύ καλός! 697 00:57:21,420 --> 00:57:23,121 Αρχηγέ Κιμ, πρέπει να πάρεις μια σταθερή στάση για αυτό. 698 00:57:23,121 --> 00:57:24,656 Αν δεν πάρουμε απεργία προτίμησης... 699 00:57:24,656 --> 00:57:28,927 οι τύποι του PBC θα επεκτείνουν το σόου τους στα 80 λεπτά, όχι στα 90 λεπτά. 700 00:57:28,927 --> 00:57:31,830 "Η κλήση σας προωθείτε..." 701 00:57:36,301 --> 00:57:37,869 Ο Τζουνγκ Τζι Χο μιλάει. 702 00:57:39,471 --> 00:57:42,641 Αυτή η κρέμα είναι φτιαγμένη από... 703 00:57:42,641 --> 00:57:45,544 και αυτά τα προιόντα είναι... 704 00:57:59,476 --> 00:58:02,045 Αναρρωτιέμαι αν αυτό το χρώμα είναι εντάξει... 705 00:58:06,073 --> 00:58:07,876 Τι λέτε για αυτό το χρώμα; 706 00:58:07,876 --> 00:58:09,978 Στην Τζουν Γιονγκ αρέσει αυτό το χρώμα. 707 00:58:17,819 --> 00:58:19,654 Τι λες; 708 00:58:19,654 --> 00:58:22,023 Γιατί μιλάς για τους οικοδομικούς κανονισμούς μίσθωσης; 709 00:58:22,023 --> 00:58:24,426 Οικοδομικούς κανονισμούς μίσθωσης; Ναι σωστά! 710 00:58:24,426 --> 00:58:27,862 Ει, Κύριε Παρκ! 711 00:58:30,565 --> 00:58:32,567 Είπες ότι ήθελες να το χρησιμοποιήσεις μόνο για 6 μήνες! 712 00:58:32,567 --> 00:58:34,369 Γι' αυτό στο νοίκιασα. 713 00:58:34,369 --> 00:58:36,905 Όχι! Πρέπει να το πάρω πίσω αυτό το μήνα. 714 00:58:38,173 --> 00:58:41,810 Ουνί! Νομίζεις ότι είμαι κάποιου είδους τοκογλύφος; Τι τόκος; 715 00:58:41,810 --> 00:58:45,413 Εσύ και εγώ, γνωριζόμαστε 15 χρόνια! Έτσι σκέφτεσαι για μένα; 716 00:58:45,413 --> 00:58:46,982 Μπορώ να έχω λίγο νερό εδώ; 717 00:58:50,385 --> 00:58:53,121 Αύριο δεν είναι καλά για μένα. Τι λες για μεθαύριο; 718 00:58:54,556 --> 00:58:59,327 Ουνί! Αυτό θα έπρεπε να είναι πιο σημαντικό από ένα ραντεβού γκολφ; 719 00:58:59,327 --> 00:59:01,796 Το ξέρεις αυτό ήδη. 720 00:59:03,965 --> 00:59:05,467 Ω, στάσου ένα λεπτό. 721 00:59:05,467 --> 00:59:07,936 Ξέρεις ότι μου ανήκει αυτό το κτίριο εκεί πέρα; 722 00:59:13,141 --> 00:59:16,578 Ας συναντηθούμε κάποια άλλη μέρα, ουνί. Εντάξει; 723 00:59:21,116 --> 00:59:22,417 Μητέρα.. 724 00:59:23,652 --> 00:59:24,819 Τι λες για αυτό εδώ; 725 00:59:24,819 --> 00:59:25,586 Φαίνεται ωραίο πάνω της. 726 00:59:25,586 --> 00:59:27,889 Φαίνεται καλό πάνω σου! Θα το πάρω. 727 00:59:27,889 --> 00:59:29,024 Είναι 10.000 γον. 728 00:59:30,592 --> 00:59:32,226 Ευχαριστώ. 729 00:59:32,226 --> 00:59:34,963 Μητέρα, πεινάω. Ας πάμε να φάμε κάτι. 730 00:59:34,963 --> 00:59:37,532 Ας δούμε, που είναι αυτό το μέρος με τα νουντλς; 731 00:59:40,569 --> 00:59:43,772 Ω, εκεί είναι, μητέρα! Από δω παρακαλώ! 732 00:59:49,244 --> 00:59:51,046 Δεν σου αρέσουν τα νουντλς; 733 00:59:53,115 --> 00:59:54,683 Δεν σου αρέσουν τα νουντλς; 734 00:59:54,683 --> 00:59:56,451 Τότε θα έπρεπε να παραγγείλεις κάτι άλλο... 735 00:59:56,451 --> 00:59:57,952 Τρώγε. 736 00:59:59,054 --> 01:00:00,555 Ευχαριστώ. 737 01:00:01,857 --> 01:00:07,295 Ω, παρεπιμπτόντως, η Τζουν Γιονγκ και γω, είμαστε κάπως σοβαρά. Σκεφτόμαστε ακόμα και να παντρευτούμε κάποια μέρα. 738 01:00:07,295 --> 01:00:08,363 Είναι εντάξει; 739 01:00:08,363 --> 01:00:10,832 Αν δεν το επιτρέψω; 740 01:00:12,400 --> 01:00:15,870 Τότε θα αναβάλουμε τον γάμο μέχρι να μας δώσεις την άδειά σου 741 01:00:15,870 --> 01:00:18,339 αλλά θα συνεχίσουμε να βλεπόμαστε... 742 01:00:19,374 --> 01:00:21,242 Επί τη ευκαιρία, σου είπε κανένας πόσο όμορφη είσαι; 743 01:00:21,242 --> 01:00:23,845 Είσαι πιο όμορφη από την Τζουν Γιονγκ. 744 01:00:26,448 --> 01:00:29,584 Τζι Χο, ξέρεις τον Κανγκ Τζουν Γκι; 745 01:00:29,584 --> 01:00:31,686 Φυσικά, τον ξέρω. 746 01:00:31,686 --> 01:00:35,590 Νομίζω ότι ο Κανγκ Τζουν Τζι είναι πιο ταιριαστός για αυτήν από ότι εσύ. 747 01:00:35,590 --> 01:00:38,293 Όχι. Είμαι καλύτερος από αυτόν. 748 01:00:38,293 --> 01:00:42,163 Είναι γιατί δεν με ξέρεις ακόμα τόσο καλά. Σου λέω, είμαι πολύ καλύτερος από ότι αυτός. 749 01:00:42,163 --> 01:00:45,467 Τώρα ο Κανγκ Τζουν Γκι μπορεί να φαίνεται πιο ταιριαστός σε θέματα οικονομικά 750 01:00:45,467 --> 01:00:48,103 αλλά εμείς οι σκηνοθέτες, μπορούμε να πιάσουμε την καλή με μία καλή κίνηση. 751 01:00:50,172 --> 01:00:51,973 Θεέ μου είναι τόσο πικάντικο. Γιατί είναι τόσο καυτό; 752 01:00:51,973 --> 01:00:54,142 Έι, μπορείς να φέρεις λίγο νερό εδώ πέρα; 753 01:00:59,114 --> 01:01:02,017 Πότε συνάντησες για πρώτη φορά την Τζουν Γιονγκ; 754 01:01:02,017 --> 01:01:05,186 Είναι ήδη 7 χρόνια, συναντηθήκαμε όταν είμασταν στο κολέγιο. 755 01:01:14,129 --> 01:01:17,866 Το κορίτσι θα παντρευτεί το αγόρι στο επεισόδιο 8 756 01:01:17,866 --> 01:01:18,433 ΟΚ. 757 01:01:18,433 --> 01:01:22,470 Αλλά το πραγματικό πρόβλημα αρχίζει όταν μετακομίζει για να ζήσει με τα πεθερικά της, ειδική τον κουνιάδο της. 758 01:01:22,470 --> 01:01:25,941 Ο κουνιάδος της στην πραγματικότητα είναι ο πρώην φίλος της. 759 01:01:25,941 --> 01:01:26,541 Αλήθεια; 760 01:01:26,541 --> 01:01:27,275 Ακριβώς! 761 01:01:27,275 --> 01:01:27,942 Θεέ μου, θεέ μου... 762 01:01:27,942 --> 01:01:29,778 Αυτό όταν η ιστορία θα γίνει πραγματικά ενδιαφέρουσα! 763 01:01:29,778 --> 01:01:32,914 Γουάου... αυτό φαίνεται νόστιμο! 764 01:01:32,914 --> 01:01:33,515 Γειά! 765 01:01:33,515 --> 01:01:34,482 Τι είναι αυτό; 766 01:01:34,482 --> 01:01:35,583 Κύριε, δώσε μου δύο! 767 01:01:35,583 --> 01:01:36,351 Οκ. 768 01:01:36,351 --> 01:01:38,253 Τύλιξέ τα διπλάσια από τα συνηθισμένα σου. 769 01:01:38,253 --> 01:01:38,920 Οκ. 770 01:01:38,920 --> 01:01:40,220 Αυτο μου θυμίζει τα νιάτα μου. 771 01:01:40,220 --> 01:01:42,724 Όταν ήμουν μικρή, το έτρωγα αυτό. 772 01:01:44,593 --> 01:01:45,260 Ορίστε. 773 01:01:45,260 --> 01:01:46,761 Ευχαριστώ. 774 01:01:48,697 --> 01:01:59,641 Η Κανγκ Χι ξέρει, από αυτές τις απλές λέξεις, πόσο λείπει στον Τε Ιλ. 775 01:01:59,641 --> 01:02:01,576 Συνέχισε.. 776 01:02:01,576 --> 01:02:04,579 Εξωτερικά, είναι μόνο μια απολογία.. 777 01:02:06,882 --> 01:02:14,520 η Κανγκ Χι αρπάζει το χέρι του Τε Ιλ. Δεν μπορεί άλλο να την δει ή να την ακούσει. 778 01:02:14,520 --> 01:02:18,092 Και γράφει στο χέρι του, "Συγνώμη". 779 01:02:18,092 --> 01:02:24,732 Αφού καταλαβαίνει τις λέξεις, ο Τε Ιλ λέει, 780 01:02:29,404 --> 01:02:32,406 "Πες της ότι είμαι εντάξει". 781 01:02:32,406 --> 01:02:35,977 Αλλά στ' αλήθεια είναι το αντίθετο σωστά; 782 01:02:35,977 --> 01:02:37,512 Όχι, είναι ευθύς. 783 01:02:40,582 --> 01:02:43,351 Μου αρέσουν τα ευθεία λόγια. 784 01:02:43,351 --> 01:02:46,187 Φυσικά είναι ευθύς. Εγώ τον δημιούργησα. 785 01:02:46,187 --> 01:02:53,561 Ας το σταματήσουμε τώρα, ξέρω ότι μια σειρά είναι απλά μια σειρά αλλά γιατί πάντα συγκινούμαι έτσι; 786 01:02:53,561 --> 01:02:56,097 Δεν μπορώ να μιλήσω άλλο. Ας το συνεχίσουμε κάποια άλλη φορά. 787 01:02:56,097 --> 01:02:59,067 Έλα, πες μου λίγο ακόμα. 788 01:02:59,067 --> 01:03:03,271 Δεν θέλω. Έχω πονοκέφαλο από όλο αυτό το κλάμα. 789 01:03:04,272 --> 01:03:06,674 Πες μου για την συνάντηση με τη μαμά της Τζουν Γιονγκ. 790 01:03:13,749 --> 01:03:18,586 Πριν, στην πλοκή σου, όταν το αγόρι πάει στο σπίτι του κοριτσιού για να συναντήσει τους γονείς της.. 791 01:03:18,586 --> 01:03:22,890 Δεν νομίζεις ότι η πλοκή είναι λίγο αδύναμη; 792 01:03:22,890 --> 01:03:28,863 Ας τον κάνουμε με πιο πολύ αυτοπεποίθηση! 793 01:03:28,863 --> 01:03:32,534 Ας τον κάνουμε να λέει οτιδήποτε θέλει, σαν να μην έχει συναίσθηση της κατάστασής του. 794 01:03:32,534 --> 01:03:37,906 Ακόμα κι αν μέσα του απεγνωσμένα θέλει να φύγει μακριά από αυτή την κατάσταση. 795 01:03:37,906 --> 01:03:41,075 Μπορεί να φέρεται σαν να έχει αυτοπεποίθηση. 796 01:03:41,075 --> 01:03:47,048 για έναν τύπο να αρχίσει με τα λόγια "λυπάμαι", δεν τον κάνει να φαίνεται πολύ αδύναμος; 797 01:03:47,048 --> 01:03:51,019 Ακόμα κι αν είναι σειρά, πως μπορεί ένας τύπος με ανίατη ασθένεια και να έχει αυτοπεποίθηση μπροστά στους γονείς τους κοριτσιού; 798 01:03:51,019 --> 01:03:55,023 Γιατί όχι; Δεν έχει τίποτα να χάσει. 799 01:03:55,023 --> 01:04:00,295 Ειλικρινά, πως μπορεί να αγαπήσει οποιονδήποτε άλλο από ότι εκείνο το κορίτσι; 800 01:04:00,295 --> 01:04:05,499 Σκηνοθέτη Τζουνγκ, φέρθηκες με πολύ αυτοπεποίθηση όταν συνάντησες τη μαμά της Τζουν Γιονγκ; 801 01:04:05,499 --> 01:04:11,505 Όχι. Ας γυρίσουμε στο δράμα, μπορούμε; 802 01:04:11,505 --> 01:04:14,509 Χαμογελούσες τόσο πολύ και φερόσυν με τόση αυτοπεποίθηση επειδή ένιωθες παράξενα, 803 01:04:14,509 --> 01:04:18,579 και τώρα σκέφτεσαι, "αν σκέφτηκε ότι υπερέβαλλα"; Σωστά; 804 01:04:18,579 --> 01:04:21,883 "Αν δεν με εγκρίνει"; 805 01:04:21,883 --> 01:04:24,085 "Αυτό το πρώην αγόρι της, ο Κανγκ Τζουν Γκι..." 806 01:04:24,085 --> 01:04:28,523 "αυτός που άρεσε στη μαμά της, αλήθεια είμαι καλύτερος από αυτόν;" 807 01:04:28,523 --> 01:04:31,558 Κάνεις στον εαυτό σου αυτές τις ερωτήσεις ξανά και ξανά, έτσι δεν είναι; 808 01:04:31,558 --> 01:04:34,295 Ας μιλήσουμε για το δράμα, εντάξει; 809 01:04:38,733 --> 01:04:44,572 Λοιπόν, δεν ξέρω πως να τελειώσω αυτή την ιστορία. 810 01:04:44,572 --> 01:04:48,342 Δεν έχω πρόβλημα με τα άλλα μέρη, αλλά το τέλος... 811 01:04:48,342 --> 01:04:50,511 Να τον σκοτώσω; 812 01:04:50,511 --> 01:04:54,449 Προσπάθησε να χρησιμοποιήσεις το κεφάλι σου! Σκοτώνεις τους χαρακτήρες σου πολύ συχνά! 813 01:04:54,449 --> 01:04:56,484 Λοιπόν, παντρεύονται; 814 01:04:58,153 --> 01:05:00,254 Ναι... 815 01:05:00,254 --> 01:05:02,724 Πόσο θλιβερό... 816 01:05:02,724 --> 01:05:03,624 Στην υγειά μας! 817 01:05:11,332 --> 01:05:14,302 Θα κάνω την σκηνή του γάμου φανταστική. 818 01:05:14,302 --> 01:05:16,204 Θα ξοδέψουμε μερικά χρήματα σ' αυτή τη σκηνή. 819 01:05:18,106 --> 01:05:20,408 Λοιπόν, τι είναι στην συνέχεια; 820 01:05:21,509 --> 01:05:24,946 Οι δυό τους, αφού παντρεύτηκαν, θα ζήσουν μαζί στα σίγουρα. 821 01:05:24,946 --> 01:05:28,083 Αλλά για πρώτη φορά στη ζωή του, νιώθει ευτυχισμένος. 822 01:05:28,083 --> 01:05:32,520 Τζουν Γιονγκ, ακόμα κι αν σου πω να ζήσεις τη ζωή σου όπως σε ένα δράμα 823 01:05:32,520 --> 01:05:38,592 και εξαιτίας αυτού, για σένα, το δράμα είναι ένας τρόπος να ζεις τη ζωή σου πιο όμορφα. 824 01:05:38,592 --> 01:05:44,132 Για να είμαι ειλικρινής, για μένα, το δράμα είναι ένας τρόπος να ξεφεύγω από αυτή τη σκληρή πραγματικότητα 825 01:05:44,132 --> 01:05:50,270 Κάποια μέρα, θα έχω αρκετό κουράγιο να στο πω αυτό; 826 01:05:50,270 --> 01:05:53,574 Τώρα, φοβάμαι ότι δεν μπορώ. 827 01:06:02,718 --> 01:06:09,957 Αλλά σήμερα, ξαφνικά, σκέφτηκα ότι, μπορεί ακόμα κι εσύ δεν μπορείς να είσαι η πραγματικότητά μου. 828 01:06:15,063 --> 01:06:22,503 Εσύ, είσαι τόσο όμορφη, μπορεί να είσαι μια φαντασίωση, όχι η πραγματικότητά μου. 829 01:06:25,907 --> 01:06:30,211 Τζουν Γιονγκ, πες μου ότι είμαι λάθος. 830 01:06:30,211 --> 01:06:34,749 Πες μου ότι είσαι αληθινή. 96194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.