Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,853 --> 00:00:21,989
(Επεισόδιο 10)
Τι κάνεις; Γιατί είσαι έτσι;
2
00:00:21,989 --> 00:00:22,890
(Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@Viki)
Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε ένα λεπτό.
3
00:00:22,890 --> 00:00:25,860
Σανμπέ! Σανμμέ! Το ταξί ήρθε! Γρήγορα!
4
00:00:25,860 --> 00:00:30,531
Εσύ, άφησέ με!
5
00:00:30,531 --> 00:00:31,464
Πήγαινε σπίτι!
6
00:00:31,464 --> 00:00:33,200
Δεν εννοώ αυτό! Ακούστε με!
7
00:00:33,200 --> 00:00:36,537
Δεν λέω ότι αυτό το κορίτσι είναι ερωτευμένο με αυτόν τον τύπο.
8
00:00:36,537 --> 00:00:39,273
Αχ, ησύχασε! Βάλτε τον στο αμάξι!
9
00:00:39,273 --> 00:00:43,678
Απλά ακούστε την ιστορία μου!
10
00:00:43,678 --> 00:00:47,480
Ει, έι! Τσουλ! Πού πας; Έι!
11
00:00:47,480 --> 00:00:50,818
Σανμπέ, φρόντισε να πάει σπίτι ασφαλής! Μην πας πουθενά αλλού!
12
00:00:50,818 --> 00:00:52,386
Καληνύχτα!
13
00:00:52,386 --> 00:00:54,989
Ει, Τσουλ! Περίμενε!
14
00:00:54,989 --> 00:00:59,193
Φύγε από δω! Φύγε!
15
00:00:59,193 --> 00:01:03,963
Ω! Σε παρακαλώ, κρατήσου για λίγο ακόμα.
16
00:01:03,963 --> 00:01:05,633
Μην τον αφήσεις να ξεράσει στο αμάξι, εντάξει;
17
00:01:05,633 --> 00:01:08,536
Κύριε, μην ανησυχείς, δεν θα συμβεί!
18
00:01:08,536 --> 00:01:10,271
Αχ, σοβαρά!
19
00:01:12,306 --> 00:01:15,409
Σου είπα να κρατηθείς!
20
00:01:15,409 --> 00:01:16,711
Αχ, δεν μπορώ να αναπνεύσω!
21
00:01:16,711 --> 00:01:18,479
Πού είναι ο Τσουλ;
22
00:01:18,479 --> 00:01:22,583
Θα περπατούσε ακριβώς μέσα στην κίνηση. Τελικά κατάφερα να τον βάλω σε ένα ταξί και να τον στείλω σπίτι.
23
00:01:22,583 --> 00:01:23,151
Ταξί!
24
00:01:23,151 --> 00:01:24,986
Ας περπατήσουμε για λίγο.
25
00:01:29,624 --> 00:01:33,494
Το ήξερα. Το ήξερα ότι θα εμφανιζόσουν ακόμα κι αν μου είπες ότι δεν θα το έκανες.
26
00:01:33,494 --> 00:01:37,565
Ο Χο Γιον φαίνεται λιγότερο μοναχικός, μάλλον εξαιτίας σου.
27
00:01:37,565 --> 00:01:42,469
Δεν έχω τέτοιου είδους επιρροή στους ανθρώπους... να τους κάνω λιγότερο μοναχικούς, για αυτό μην λες ψέματα.
28
00:01:42,469 --> 00:01:46,774
Ας πάμε στο σπίτι μου! Δεν θα σε ακουμπήσω. Το υπόσχομαι.
29
00:01:46,774 --> 00:01:49,076
Αυτό είπες την τελευταία φορά.
30
00:01:49,076 --> 00:01:51,779
Αλλά τελικά το έκανες στις 3.
31
00:01:51,779 --> 00:01:53,848
Αλλά είναι δικό σου λάθος; Ποιός σου είπε να είσαι τόσο χαριτωμένη στον ύπνο σου;
32
00:01:55,549 --> 00:01:59,320
Σου υπόσχομαι να μην σ' ακουμπήσω! Πάμε στο σπίτι μου!
33
00:02:07,494 --> 00:02:10,964
Αλήθεια μισώ τα πάντα σε σένα!
34
00:02:10,964 --> 00:02:15,369
Όλοι μεθάνε σαν αλκοολικοί!
35
00:02:15,369 --> 00:02:17,838
Πρέπει να παρατήσω το ποτό αλλιώς
36
00:02:17,838 --> 00:02:20,541
δεν θα αντέξω πολύ...
37
00:02:20,541 --> 00:02:23,644
Θεέ μου, είμαι εξουθενωμένος.
38
00:02:23,644 --> 00:02:25,479
Αυτό το μέλι, είναι σπιτικό φτιαγμένο από τη μαμά μου.
39
00:02:25,479 --> 00:02:27,581
Είναι νόστιμο. Δοκίμασέ το.
40
00:02:32,686 --> 00:02:40,027
Όσες φορές κι αν το σκέφτομαι, νομίζω ότι έκανα τέλεια δουλειά που βρήκα την τέλεια φιλενάδα.
41
00:02:40,027 --> 00:02:45,132
Είναι πιστή, καλόκαρδη, όμορφη και χαριτωμένη.
42
00:02:45,132 --> 00:02:48,969
Τι έκανα στο παρελθόν για να αξίζω κάποια σαν εσένα σαν φιλενάδα μου;
43
00:02:48,969 --> 00:02:51,839
Για να είμαι ειλικρινής, δεν ήθελα να πάω στο πάρτυ.
44
00:02:51,839 --> 00:02:54,408
Απλά σε μιμόμουν.
45
00:02:56,611 --> 00:02:58,813
Τι συμβαίνει;
46
00:03:03,751 --> 00:03:09,323
Αν ήμουν περισσότερο σαν εσένα και πιο πιστή στους συνεργάτες μου,
47
00:03:09,323 --> 00:03:11,759
να προσπαθούσα να καταλάβω τα πράγματα που δεν μπορώ να καταλάβω,
48
00:03:11,759 --> 00:03:21,569
νόμιζα ότι και η ζωή μου και οι σειρές μου θα μπορούσαν να είναι σαν τα δικά σου, πιο συμπαθετικά πιο ζεστά.
49
00:03:21,569 --> 00:03:24,638
Τι συμβαίνει με τη ζωή σου;
50
00:03:28,776 --> 00:03:34,982
Τζουν Γιονγκ, όταν είπα ότι οι σειρές σου ήταν ψυχρές, ήμουν απλά θυμωμένος.
51
00:03:34,982 --> 00:03:37,852
Πήγα να δω τον μπαμπά μου.
52
00:03:41,889 --> 00:03:49,630
Από δω και μπρος, ότι και να λέω, σε παρακαλώ, στο ζητάω, μην προσπαθείς να μου μιλήσεις.
53
00:03:49,630 --> 00:03:52,633
Μην μου πεις να καταλάβω.
54
00:03:52,633 --> 00:03:58,739
Αν μπορούσα να καταλάβω απλά επειδή εσύ μου το είπες, τότε θα το είχα κάνει εδώ και καιρό.
55
00:03:58,739 --> 00:04:01,942
Απλά άκου, σε παρακαλώ.
56
00:04:01,942 --> 00:04:08,282
Αν νομίζεις ότι δεν μπορείς να το κάνεις, τότε απλά θα φύγω τώρα.
57
00:04:08,282 --> 00:04:11,385
Δεν θα πω λέξη.
58
00:04:16,057 --> 00:04:24,365
Όταν ήμουν στην 9η τάξη, μια μέρα ήμουν άρρωστη και πήγα σπίτι νωρίς.
59
00:04:24,365 --> 00:04:28,335
Είδα έναν τύπο, να βγαίνει από το σπίτι μου.
60
00:04:32,440 --> 00:04:34,408
Αναρρωτήθηκα ποιός ήταν...
61
00:04:34,408 --> 00:04:42,049
Και όταν πήγα μέσα, η μαμά μου μόλις είχε τελειώσει το μπάνιο της και έπινε τσάι,
62
00:04:42,049 --> 00:04:47,254
σαν να μην είχε συμβεί ποτέ τίποτα, έτσι σκέφτηκα ότι πρέπει να είχα παρεξηγήσει κάτι, έτσι δεν ρώτησα.
63
00:04:50,258 --> 00:04:58,299
Και λίγες μέρες μετά, ήρθα σπίτι με φίλους μου και ένα κορίτσι με ρώτησε,
64
00:04:58,299 --> 00:05:05,039
"Είναι το σπίτι σου αυτό; Νόμιζα ότι ήταν του Μι Οκ το σπίτι".
65
00:05:05,039 --> 00:05:09,310
Και κοιτούσε την καλύτερή μου φίλη που στεκόταν ακριβώς δίπλα μου.
66
00:05:09,310 --> 00:05:17,051
Ήμουν μπερδεμένη, έτσι ρώτησα το κορίτσι "Τι εννοείς"; και αυτή είπε,
67
00:05:17,051 --> 00:05:28,562
"Τι εννοείς είναι το σπίτι σου. Είδα τον πατέρα του Μι Οκ να βγαίνει από αυτό το σπίτι πολλές φορές"
68
00:05:31,599 --> 00:05:39,607
Αλλά ακόμα και μετά από αυτό, πήγα στο σχολείο, επειδή αν δεν πήγαινε, θα σήμαινε ότι το όλο πράγμα ήταν αληθινό.
69
00:05:39,607 --> 00:05:47,648
Ακόμα κι όταν τα κορίτσι μιλούσαν για τη μαμά μου πίσω από την πλάτη μου, φερόμουν σαν να μην συνέβαινε τίποτα.
70
00:05:49,517 --> 00:05:52,052
Ο Μι Οκ δεν ερχόταν σχολείο μετά από αυτή τη μέρα.
71
00:05:52,052 --> 00:05:56,523
Έτσι μια μέρα, είπα στη μαμά μου "Μαμά, ο Μι Οκ δεν έρχεται στο σχολείο",
72
00:05:56,523 --> 00:06:09,036
και αυτή είπε ότι τα κορίτσια που εγκαταλείπουν τάξεις είναι κακή επιρροή και δεν θα έπρεπε να βγαίνω μ' αυτές!
73
00:06:12,940 --> 00:06:17,545
Αλήθεια μισούσα το γεγονός ότι ο μπαμπάς μου ζούσε με τη μαμά μου.
74
00:06:17,545 --> 00:06:22,149
Πως μπορεί ένας άνθρωπος σαν τον μπαμπά μου να μένει με κάποια σαν αυτή;
75
00:06:24,218 --> 00:06:31,558
Ο μπαμπάς μου που αγαπάει τον Μποντλειρ, που εκτιμά την ποίηση.
76
00:06:31,558 --> 00:06:38,665
Μου είπε να ζω τη ζωή μου σαν ποίημα, όπως εσύ μου είπες να ζω τη ζωή μου σαν ταινία.
77
00:06:38,665 --> 00:06:48,042
Αλλά ο μπαμπά μου που έπεσα πάνω του χθες ζούσε με μια νεότερη γυναίκα, μια πολύ όμορφη νεαρή γυναίκα.
78
00:06:50,778 --> 00:06:53,848
Δεν μπόρεσα να τηλεφωνήσω στη μαμά μου.
79
00:06:53,848 --> 00:06:57,284
Επειδή ακόμα δεν μπορώ να καταλάβω.
80
00:06:57,284 --> 00:07:01,422
Ξέρω ότι θα πρέπει να πω κάτι παρηγορητικό.
81
00:07:01,422 --> 00:07:08,495
Ακόμα δεν μπορώ να της μιλήσω, ακόμα κι αν είναι απλά άδειες κουβέντες παρηγορητικές.
82
00:07:08,495 --> 00:07:12,166
Είπες, πως μπορώ να κάνω μια ταινία όταν δεν μπορώ να καταλάβω καν την ίδια μου τη μητέρα;
83
00:07:12,166 --> 00:07:17,504
Έχεις δίκιο! Δεν καταλαβαίνω τη μητέρα μου! Οι σειρές μου είναι ψυχρές, απάνθρωπες!
84
00:07:17,504 --> 00:07:22,443
Και λοιπόν; Τι θα κάνεις μ' αυτό; Νομίζεις ότι με ξέρεις τόσο καλά;
85
00:07:22,443 --> 00:07:26,013
Πως μπορείς να με κρίνεις τόσο γρήγορα χωρίς να ξέρεις;
86
00:07:36,791 --> 00:07:40,027
Λυπάμαι, λυπάμαι πολύ.
87
00:07:40,027 --> 00:07:44,765
Αφού είδα τον μπαμπά, μου έλειψε η μαμά μου για πρώτη φορά εδώ και πολύ καιρό.
88
00:07:44,765 --> 00:07:49,503
Αλλά δεν μπορούσα να πάω σ' αυτή επειδή φοβόμουν ότι θα πληγωνόμουν από τα λόγια της ξανά,
89
00:07:49,503 --> 00:07:54,108
φοβόμουν ότι θα με απογοήτευε ξανά.
90
00:07:54,108 --> 00:07:59,012
Μπορείς να καταλάβεις τι νιώθω τώρα; Μη πεις ότι καταλαβαίνεις.
91
00:07:59,012 --> 00:08:05,318
Η μαμά σου, που δουλεύει σκληρά στα χωράφια και αγαπάει το γιό της τόσο πολύ που του στέλνει μέλι και φαγητό..
92
00:08:05,318 --> 00:08:09,289
Πως μπορεί κάποιος με τόσο αγαπητή μητέρα να καταλάβει τι νιώθω;
93
00:08:09,289 --> 00:08:14,794
Δεν ξέρεις τίποτα!
94
00:08:14,794 --> 00:08:20,801
Λυπάμαι τόσο πολύ, πραγματικά λυπάμαι.
95
00:09:10,217 --> 00:09:12,587
Τζουν Γιονγκ!
96
00:09:14,155 --> 00:09:16,290
Τζουν Γιονγκ!
97
00:09:22,463 --> 00:09:24,531
Τζουν Γιονγκ!
98
00:09:34,175 --> 00:09:36,143
Εμπρός;
99
00:09:36,143 --> 00:09:37,444
Τζουν Γιονγκ, πού είσαι;
100
00:09:37,444 --> 00:09:40,342
Εγώ; Είμαι στο σπίτι σου!
101
00:09:40,342 --> 00:09:41,860
Γιατί;
102
00:09:47,232 --> 00:09:50,969
Ας φάμε πρωινό. Αγόρασα τόφου.
103
00:09:55,707 --> 00:09:58,744
Νομίζω ότι είδα ένα τηγάνι κάπου εδώ..
104
00:09:58,744 --> 00:10:03,048
Γουάου, αυτό ψάχνεις; Τόσο σχολαστικά οργανωμένα...
105
00:10:03,048 --> 00:10:06,085
Δώσε μου ένα ποτήρι νερό, σε παρακαλώ!
106
00:10:06,085 --> 00:10:08,052
Εντάξει!
107
00:10:08,052 --> 00:10:11,890
Ας τηγανίσουμε το τόφου και ας το φάμε με σάλτσα σόγιας.
108
00:10:11,890 --> 00:10:14,092
Αλλά μου αρέσει βρασμένο σε καυτή σάλτσα.
109
00:10:21,533 --> 00:10:24,436
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Έτσι εσύ κάντο.
110
00:10:24,436 --> 00:10:26,338
Γιατί συνεχίζεις να χρησιμοποιείς ανεπίσημο τόνο;
111
00:10:26,338 --> 00:10:28,140
Και λοιπόν; Δεν σου αρέσω;
112
00:10:28,140 --> 00:10:31,377
Θα βγαίναμε αν ήμουν ο τύπος που θα σταματούσε να του αρέσεις για ένα τέτοιο πράγμα;
113
00:10:31,377 --> 00:10:33,278
Το ξέρω ότι είσαι πιο επιλεκτικός από αυτό!
114
00:10:35,147 --> 00:10:36,114
Βρες μια κατσαρόλα.
115
00:10:36,114 --> 00:10:39,917
Ναι. Ω ξέχασα. Πρέπει να πω στην Μιν Χι να ετοιμάσει τα πράγματα για το γύρισμα.
116
00:10:39,917 --> 00:10:41,086
Εσύ, άρχισε να μαγειρεύεις ενώ εγώ κάνω το τηλεφώνημα.
117
00:10:41,086 --> 00:10:44,356
Εσύ, θα με κάνεις να κάνω όλη τη δουλειά, σωστά;
118
00:10:44,356 --> 00:10:49,161
Όχι, πρέπει να κάνω αυτό το τηλεφώνημα. Έχει σχέση με τη δουλειά! Κατάλαβες;
119
00:10:49,161 --> 00:10:50,796
Είπες ότι έχεις γύρισμα το απόγευμα!
120
00:10:50,796 --> 00:10:52,297
Αλλά πρέπει να της δώσω οδηγίες για να ετοιμαστεί.
121
00:10:52,297 --> 00:10:54,466
Ει! Πού είσαι;
122
00:10:55,868 --> 00:10:58,637
Δεν πήρα το διάγραμμα του προγράμματός μου.
123
00:11:00,539 --> 00:11:04,910
Αλήθεια; Δημοσίευσες το πρόγραμμα της ομάδας μας στον ονλαιν πίνακα ανακοινώσεών μας;
124
00:11:04,910 --> 00:11:07,446
Γιατί ξεχνάς πάντα αυτά τα πράγματα;
125
00:11:07,446 --> 00:11:11,116
Νομίζεις ότι είσαι η μόνη που ήπιε χθες βράδυ; Ήμουν κι εγώ εκεί επίσης.
126
00:11:11,116 --> 00:11:13,251
Δεν το πιστεύω!
127
00:11:13,251 --> 00:11:16,588
Ει, βιάσου και δημοσίευσε το πρόγραμμα ΑSAP.
128
00:11:17,523 --> 00:11:19,325
Κόβεις το τόφου;
129
00:11:19,325 --> 00:11:20,258
Ναι.
130
00:11:20,258 --> 00:11:24,096
Τι κάνεις; Έσπασαν όλα σε κομμάτια!
131
00:11:24,096 --> 00:11:27,432
Αν οι σειρές μου εμφανίζονται ψυχές επειδή είμαι ψυχρός άνθρωπος...
132
00:11:27,432 --> 00:11:29,935
ήθελα να αλλάξω αυτή που είμαι.
133
00:11:29,935 --> 00:11:32,904
Για τις σειρές που αγαπώ
134
00:11:34,239 --> 00:11:39,344
και πιο περισσότερο, για την ίδια μου τη ζωή.
135
00:11:44,049 --> 00:11:45,916
Τι γεύση έχει;
136
00:11:47,086 --> 00:11:52,057
Τρώγοντας πρωινό με τον άντρα που αγαπώ, σκέφτηκα τη μητέρα μου.
137
00:11:52,057 --> 00:11:55,160
Αλλά παράξενα, η σκέψη της δεν με ενόχλησε αυτή τη φορά.
138
00:11:55,160 --> 00:12:00,132
"Θα πρέπει να της τηλεφωνήσω", ήθελα να της τηλεφωνήσω αμέσως.
139
00:12:00,132 --> 00:12:06,405
Και αν και ήμουν ευγνώμων και ήθελα να ευχαριστήσω τον Τζι Χο που δεν μου είπε να τηλεφωνήσω ή να την καταλάβω..
140
00:12:06,405 --> 00:12:08,206
δεν το είπα δυνατά.
141
00:12:08,206 --> 00:12:12,944
Επειδή ακόμα έχουμε τόσο πολύ δρόμο μπροστά μας.
142
00:12:12,944 --> 00:12:18,150
Σαν τις σειρές, μπορώ να περάσω το υπόλοιπο της ζωής μου με αυτόν τον άντρα;
143
00:12:18,150 --> 00:12:20,518
Ας παντρευτούμε σε 5 χρόνια.
144
00:12:20,518 --> 00:12:21,186
3 χρόνια.
145
00:12:21,186 --> 00:12:23,321
5 χρόνια.
146
00:12:23,321 --> 00:12:25,991
5 χρόνια; Ξέρεις πόσο χρονών θα είμαι;
147
00:12:25,991 --> 00:12:29,728
Είπες ότι θα δεν κάνεις παιδιά! Έτσι γιατί να περιμένεις 5 χρόνια;;
148
00:12:29,728 --> 00:12:31,663
Γιατί είσαι τόσο εγωίστρια;
149
00:12:31,663 --> 00:12:34,466
Κατάπιε πρώτα πριν μιλήσεις!
150
00:12:34,466 --> 00:12:37,069
Επί τη ευκαιρία, είναι πραγματικά εντάξει να μην κάνουμε παιδιά;
151
00:12:37,069 --> 00:12:38,537
Δεν υπάρχει περίπτωση! Χρειάζεται να κάνουμε τουλάχιστον 1 παιδί.
152
00:12:38,537 --> 00:12:41,673
Η ζωή μου σαν σκηνοθέτης θα τελειώσει με ένα παιδί! ΟΧΙ!
153
00:12:41,673 --> 00:12:43,575
Γιατί πάντα πρέπει να τα βλέπεις τόσο ακραία;
154
00:12:43,575 --> 00:12:47,612
Μπορείς να πάρεις ένα χρόνο αν είσαι παραγωγός και μετά μπορούμε να ζητήσουμε από τη μαμά μου να το προσέχει για μας.
155
00:12:47,612 --> 00:12:49,381
Και θα δουλεύουμε μαζί σε ένα κοινό πρότζεκτ..
156
00:12:49,381 --> 00:12:51,950
Α, δεν θέλω να μιλάω γι' αυτό. Ας μιλήσουμε γι' αυτό αργότερα.
157
00:12:51,950 --> 00:12:54,586
Πάντα αλλάζεις το θέμα όταν νομίζεις ότι στριμώχθηκες.
158
00:12:54,586 --> 00:12:58,957
Όταν φύγω για το γύρισμα, δεν θα μπορέσουμε να ειδωθούμε για μια ολόκληρη βδομάδα. Ας το αφήσουμε.
159
00:12:58,957 --> 00:13:02,861
Κατάρα σ' αυτόν τον Σονγκ Γκιου Χο που είναι τέτοιος κόπανος!
160
00:13:04,396 --> 00:13:06,098
Πόσο καλός είσαι στο να βρίζεις...
161
00:13:06,098 --> 00:13:08,500
Είπες την λέξη "κόπανος" με τέτοια πεποίθηση!
162
00:13:08,500 --> 00:13:09,668
Σε τι δεν είμαι καλός;
163
00:13:09,668 --> 00:13:10,669
Πες το ξανά!
164
00:13:10,669 --> 00:13:11,770
Αυτός ο κόπανος!
165
00:13:14,306 --> 00:13:16,842
Δεν είσαι και συ τόσο κακή στο να καταριέσαι.
166
00:13:16,842 --> 00:13:17,709
Εγώ;
167
00:13:17,709 --> 00:13:18,543
Ναι.
168
00:13:18,543 --> 00:13:23,115
Κόπανε, κόπανε. Ναι, νομίζω ότι είμαι κι εγώ λίγο καλή..
169
00:13:23,115 --> 00:13:25,217
Γι' αυτό καλύτερα να προσέχεις. Αν δεν είσαι καλός σε μένα, θα σε βρίζω.
170
00:13:25,217 --> 00:13:26,351
Εδώ είσαι πάλι με τον ανεπίσημο τόνο!
171
00:13:26,351 --> 00:13:27,953
Τέλος πάντων!
172
00:13:27,953 --> 00:13:31,456
Ζήσε τη ζωή σου σαν ταινία Μέρος ΙΙ.
173
00:13:59,818 --> 00:14:03,055
Ει, γιατί είσαι στο πάτωμα όταν υποτίθεται ότι εσύ θα με κάνεις εμένα να πέσω στο πάτωμα;
174
00:14:03,055 --> 00:14:05,423
Ας κάνουμε ένα διάλειμμα..
175
00:14:05,423 --> 00:14:06,725
Είσαι εντάξει;
176
00:14:14,098 --> 00:14:15,934
Απολύεσαι!
177
00:14:15,934 --> 00:14:17,035
Συγνώμη;
178
00:14:17,035 --> 00:14:20,005
Κυρία, γιατί απολύεις τον Ιν Τσουλ;
179
00:14:20,005 --> 00:14:22,407
Τι καλό κάνει όλη αυτή η εξάσκηση όταν πίνεις τόσο πολύ νερό;
180
00:14:22,407 --> 00:14:26,578
Αλλά, είναι δικό μου λάθος. Όχι δικό του...
181
00:14:26,578 --> 00:14:29,314
Πως τολμάς να κοιτάς το προιόν που διαχειρίζεσαι με αυτόν τον τρόπο;
182
00:14:29,314 --> 00:14:30,883
Εγώ ποτέ...
183
00:14:30,883 --> 00:14:33,618
Νομίζεις ότι δεν έχω δει το είδος σου πριν;
184
00:14:33,618 --> 00:14:39,357
Κυρία, σε παρακαλώ μην τον απολύσεις. Πάντα πίνω πολύ νερό όταν δουλεύω.
185
00:14:39,357 --> 00:14:41,660
Σε παρακαλώ Κυρία, απλά δώστου άλλη μια ευκαιρία!
186
00:14:41,660 --> 00:14:43,695
Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα "΄Οπως η δεύτερη ευκαιρία" σε αυτή τη δουλειά!
187
00:14:43,695 --> 00:14:47,299
Αν θέλεις να απολυθείς μαζί του, συνέχισε να μιλάς!
188
00:14:47,299 --> 00:14:49,034
Κυρία!
189
00:14:50,869 --> 00:14:53,471
Όταν πέσεις από την εύνοια της Γιουν Γιονγκ, η καριέρα σου σ' αυτή τη δουλειά τελείωσε.
190
00:14:53,471 --> 00:14:55,774
Έτσι μην πας από πίσω της.
191
00:15:01,079 --> 00:15:04,182
Αυτός ο μικρός αδελφός είναι τόσο διαβολικός!
192
00:15:04,182 --> 00:15:08,920
Αλλά η ομορφιά της ταινίας είναι στις δύο δραματικές ανατροπές.
193
00:15:08,920 --> 00:15:16,061
Ο μικρός αδελφός τυχαία ανακαλύπτει τα υπάρχοντα της μητέρας του ενώ καθαρίζει το δωμάτιό της.
194
00:15:16,061 --> 00:15:20,232
Υπάρχοντα; Λοιπόν, τι μαθαίνει από τα υπάρχοντα της νεκρής μητέρας του;
195
00:15:20,232 --> 00:15:25,403
Βρίσκει ότι ο μεγαλύτερος αδελφός του στην πραγματικότητα δεν τον πρόδωσε.
196
00:15:25,403 --> 00:15:28,640
Αυτό που του είπε ο αδελφός του ήταν αλήθεια.
197
00:15:28,640 --> 00:15:37,415
Ένιωσε κάτι όταν κρατούσε το χέρι του αδελφού του στην κοιλάδα.
198
00:15:39,451 --> 00:15:46,091
Αδελφική αγάπη, αφοσίωση και εμπιστοσύνη.
199
00:15:46,091 --> 00:15:53,297
Τα πράγματα που δεν μπορείς να εκφράσεις με λόγια.
200
00:15:53,297 --> 00:15:59,504
Για σένα, ποιό είναι το πιο σημαντικό; Η αγάπη ή η εμπιστοσύνη;
201
00:15:59,504 --> 00:16:05,410
Πες μου, αγάπη ή εμπιστοσύνη;
202
00:16:05,410 --> 00:16:07,646
Αγάπη.
203
00:16:07,646 --> 00:16:13,718
Λοιπόν, γι' αυτό μπορείς να λες ότι δεν με εμπιστεύεσαι αλλά με αγαπάς τόσο εύκολα.
204
00:16:13,718 --> 00:16:16,454
Επειδή η εμπιστοσύνη δεν είναι μεγάλο θέμα για σένα.
205
00:16:16,454 --> 00:16:22,494
Αλλά τι να κάνουμε γι 'αυτή την κατάσταση; Γιατί για μένα, η εμπιστοσύνη έρχεται πρώτη.
206
00:16:27,899 --> 00:16:33,905
Μάλλον σκέφτεσαι ότι μένω μαζί σου επειδή είσαι τόσο καλός σε μένα.
207
00:16:33,905 --> 00:16:38,943
Ότι μένω μαζί σου ακόμα και αν δεν σ' αγαπάω αλλά επειδή μου είσαι χρήσιμος.
208
00:16:40,345 --> 00:16:42,580
Λίγο.
209
00:16:44,049 --> 00:16:48,687
Δείχνω τόσο αδύναμη, που πρέπει να σε χρησιμοποιώ για να πάρω αυτό που θέλω;
210
00:17:14,913 --> 00:17:19,684
Τετάρτη/Πέμπτη Μίνι Σειρές 29,7%.
211
00:17:29,861 --> 00:17:32,998
Ειδική Σειρά 19.1%.
212
00:17:32,998 --> 00:17:37,402
Ει, χιονγκ, το δικό σου δεν είναι άσχημο. Πήρες την δεύτερη θέση ακροαματικότητας για την τρίτη και τέταρτη βδομάδα.
213
00:17:37,402 --> 00:17:38,770
Ευχαριστώ.
214
00:17:57,489 --> 00:17:59,324
28,5%.
215
00:17:59,324 --> 00:18:03,328
Έπεσε 3%.
216
00:18:10,033 --> 00:18:11,502
Καλημέρα!
217
00:18:11,502 --> 00:18:13,304
Φαντάζομαι ότι δεν θα πας στο γύρισμα σήμερα;
218
00:18:15,774 --> 00:18:20,478
Οι ακροαματικότητες ανεβαίνουν και κατεβαίνιουν. Μην ανησυχείς τόσο γι'αυτές.
219
00:18:20,478 --> 00:18:22,947
Αλλά ακόμα κι έτσι.. Μπορώ να καταλάβω αν είσαι ανήσυχος...
220
00:18:22,947 --> 00:18:27,352
Πέφτοντας στους είκοσι από τους 30... Είναι πάρα πολύ;
221
00:18:28,754 --> 00:18:30,288
Είναι η ιδέα σου για παρηγοριά;
222
00:18:30,288 --> 00:18:32,290
Φυσικά!
223
00:18:32,290 --> 00:18:35,960
Δεν σου αρέσει να με συγχαίρεις αλλά δεν έχεις πρόβλημα να με παρηγορείς, αυτό είναι;
224
00:18:35,960 --> 00:18:38,663
Τι περίμενες;
225
00:18:38,663 --> 00:18:41,099
Νομίζεις ότι είμαστε τόσο καλοί φίλοι;
226
00:18:44,402 --> 00:18:47,872
Θεέ μου, θεέ μου. Είναι ποιό απειλητικός από ότι φαίνεται...
227
00:18:49,941 --> 00:18:52,177
Πού πας;
228
00:18:52,177 --> 00:18:53,778
Να δω τη σεναριογράφο.
229
00:18:53,778 --> 00:18:55,547
Ω, για το μικρό σου πρόγραμμα;
230
00:18:55,547 --> 00:18:58,583
Πώς θα ανεβάσεις την αξία σου όταν κάνεις μόνο μικρά προγράμματα;
231
00:18:58,583 --> 00:19:00,118
Οι σταθμοί δεν σου δίνουν μίνι σειρές;
232
00:19:00,118 --> 00:19:01,520
Θα το κάνουν σύντομα.
233
00:19:01,520 --> 00:19:03,721
Σταμάτα να παίρνεις δωρεάν βόλτες με το φράκο του Λι Σε Γου.
234
00:19:03,721 --> 00:19:06,524
Ξέρεις ότι όλοι οι βοηθοί σκηνοθέτη του σταθμού μας δουλεύουν στο δικό σου πρόγραμμα;
235
00:19:06,524 --> 00:19:09,327
ότι δεν υπάρχει κανένας βοηθός σκηνοθέτη να δουλέψει σε ένα μικρό πρόγραμμα;
236
00:19:09,327 --> 00:19:13,030
Ο πρόεδρος Κιμ της παραγωγής ACE με ικετεύει να πάω σαν ανεξάρτητος
237
00:19:13,030 --> 00:19:15,962
αλλά με την προσεχή προεδρική εκλογή του πατέρα μου...
238
00:19:16,030 --> 00:19:19,166
νομίζω ότι πρέπει να μείνω απλά στον σταθμό. Τι νομίζεις;
239
00:19:19,166 --> 00:19:21,702
Είναι δική σου ζωή.
240
00:19:21,702 --> 00:19:25,406
Ο πρόεδρος Κιμ ρωτούσε και για την Τζου Τζουν Γιονγκ επίσης...
241
00:19:26,641 --> 00:19:30,811
Γιατί νομίζεις ρωτούσε για την Τζου Τζουν Γιονγκ όταν δεν ρωτούσε για την δική σου διαθεσιμότητα;
242
00:19:30,811 --> 00:19:34,315
Αν και τα νούμερα τηλεθέασης σου δεν είναι τόσο ψηλά, ακόμα είσαι λίγο καλός
243
00:19:34,315 --> 00:19:38,886
Σωστά, τι καλό έχει μια καλλιτεχνική ποιότητα σε μια παραγωγή όταν αυτό που θέλουν είναι χρήματα;
244
00:19:38,886 --> 00:19:42,657
Λοιπόν, θέλεις να πω καλά λόγια για σένα;
245
00:19:55,069 --> 00:19:58,373
Νομίζω ότι πρέπει να αναθεωρήσουμε μερικά μέρη. Λοιπόν, τι νομίζεις;
246
00:19:58,373 --> 00:20:00,374
Δεν αναθεωρώ τις ιστορίες μου.
247
00:20:00,374 --> 00:20:03,010
Η δάσκαλα μου είναι η συγγραφέας Λιμ Σουν
248
00:20:03,010 --> 00:20:07,115
και μου είπε ότι για έναν συγγραφέα να αλλάζει την ιστορία βάσει της γνώμης του σκηνοθέτη είναι...
249
00:20:07,115 --> 00:20:14,255
Αυτό ισχύει μόνο σε κάποια σαν την Λιμ Σουν, της οποίας η ιστορία δεν χρειάζεται αναθεωρήσεις
250
00:20:14,255 --> 00:20:16,691
Τέλος πάντων, δεν μπορώ να αναθεωρήσω την ιστορία μου.
251
00:20:16,691 --> 00:20:19,226
Ήδη έκανα αμέτρητες αναθεωρήσεις για τον διαγωνισμό του σταθμού..
252
00:20:21,262 --> 00:20:23,464
Φαντάζομαι δεν συνειδητοποίησα πόσο ακριβές είναι οι παραγωγές είναι αυτές τις μέρες...
253
00:20:23,464 --> 00:20:25,099
Ο Τζανγκ Σουν Χι πληρώνεται τόσα πολλά χρήματα;
254
00:20:25,099 --> 00:20:27,501
Τότε θα πρέπει να ζητήσω τα διπλά από αυτά!
255
00:20:27,501 --> 00:20:31,538
Φυσικά, θα πλήρωνα το διπλό ποσό, αν ερχόσουν στη νδική μας παραγωγή.
256
00:20:31,538 --> 00:20:35,910
Όσο για τους ηθοποιούς, τι λες για τον Τσο Σουνγκ Γουν για τον αντρικό ρόλο και την Παρκ Σουνγκ Χι για το γυναικείο ρόλο;
257
00:20:35,910 --> 00:20:37,478
Τι;
258
00:20:39,380 --> 00:20:43,084
Ο προυπολογισμός για ένα μικρό πρόγραμμα είναι λιγότερο από 50 εκατομμύρια. Πως μπορούμε να πάρουμε τον Τσο Σουνγκ Γουν;
259
00:20:43,084 --> 00:20:46,387
Αλήθεια δεν καταλαβαίνεις, έτσι;
260
00:20:51,692 --> 00:20:55,796
Σκέφτηκες για άλλους ηθοποιούς για αυτούς τους ρόλους;
261
00:20:58,866 --> 00:21:02,537
Λοιπόν, πρέπει να πάω στο γύρισμα, ας συνεχίσουμε την κουβέντα μας αργότερα.
262
00:21:02,537 --> 00:21:03,171
Εντάξει.
263
00:21:03,171 --> 00:21:03,571
Ναι.
264
00:21:12,547 --> 00:21:15,483
Πραγματικά ήθελα να ζήσω σαν τους χαρακτήρες στις ταινίες.
265
00:21:15,483 --> 00:21:19,086
Kάποιος που δίνει εγκάρδια συγχαρητήρια όταν πετυχαίνουν οι συνάδελφοί του.
266
00:21:19,086 --> 00:21:21,756
Ποιός δεν έχει εσωτερικά θέματα
267
00:21:21,756 --> 00:21:23,758
και ποιός δεν νιώθει σαν χαμένος.
268
00:21:23,758 --> 00:21:28,696
Κάποιος που μπορεί να γελάει και να λέει ότι θα είναι καλά σε μια τέτοια στιγμή.
269
00:21:28,696 --> 00:21:31,565
Πραγματικά ήθελα να γίνω κάποιος τέτοιος.
270
00:21:31,565 --> 00:21:37,305
Αλλά γιατί είναι αδύνατο για μένα να κρύψω τα αισθήματά μου μια τέτοια στιγμή;
271
00:21:37,305 --> 00:21:39,240
Αλλά ακόμα σκέφτομαι ότι ο Τσο Σουνγκ Γουν είναι...
272
00:21:39,240 --> 00:21:42,175
Αλήθεια δεν καταλαβαίνεις, έτσι;
273
00:21:42,175 --> 00:21:47,515
Πόσες φορές πρέπει να στο πω; Ο προυπολογισμός είναι 50 εκατομμύρια.
274
00:21:48,750 --> 00:21:53,020
Οι γνωστοί ηθοποιί ποτέ δεν θα δουλέψουν σε ένα μικρό πρόγραμμα.
275
00:21:53,020 --> 00:21:57,324
Σου ζητάω να σκεφτείς άγνωστους ηθοποιούς, αλλά με καλές υποκριτικές ικανότητες.
276
00:21:59,293 --> 00:22:03,764
Δεν είναι ότι δεν μπορώ να επιλέξω έναν από αυτούς που θέλεις γιατί είμαι ανίκανος...
277
00:22:03,764 --> 00:22:06,767
Αυτή είναι η πραγματικότητα!
278
00:22:10,638 --> 00:22:13,074
Ας το ακυρώσουμε...
279
00:22:31,825 --> 00:22:35,196
Συγνώμη που σου φώναξα εκεί πέρα.
280
00:22:35,196 --> 00:22:38,232
Εντάξει είναι. Εγώ είμαι που δεν ήξερα πολλά για την πραγματικότητα.
281
00:22:38,232 --> 00:22:42,136
Είναι πάντα έτσι για τους πρωτάρηδες. Θα έπρεπε να είχα εξηγήσει τα πράγματα πιο όμορφα.
282
00:22:48,910 --> 00:22:51,178
Εμπρός;
283
00:22:51,178 --> 00:22:52,880
Ω, γειά νουνα!
284
00:22:54,816 --> 00:22:58,185
Γαμώτο! Γιατί είναι τόσο δύσκολο να πιάσω αυτό το νόμισμα;
285
00:23:02,189 --> 00:23:04,291
Όχι, όχι. Απλά μονολογούσα. Τι;!
286
00:23:17,939 --> 00:23:19,840
Πως είναι η μαμά;
287
00:23:22,009 --> 00:23:24,779
Γιατί πέταξες τα χάπια από την κλινική;Ποιός νομίζεις ότι είσαι;
288
00:23:24,779 --> 00:23:27,248
Έχεις ιδέα πόσο σοβαρή είναι η λεπτοσπίρωση;
289
00:23:27,248 --> 00:23:29,583
Εσύ, απλά φύγε. Θα μείνω εγώ εδώ.
290
00:23:29,583 --> 00:23:31,786
Σχεδόν οι μισοί αγρότες δαγκώνονται από ποντίκια.
291
00:23:31,786 --> 00:23:33,888
Γιατί είναι τόσο μεγάλο θέμα;
292
00:23:33,888 --> 00:23:36,489
Η μαμά σου πάντα παίρνει χάπια για τα πάντα!
293
00:23:36,489 --> 00:23:41,395
Παίρνει μια χούφτα χάπια για τα αρθριτικά της, για τον στομαχόπονο, για τον πονοκέφαλο..
294
00:23:41,395 --> 00:23:44,832
Ήδη παίρνει χάπια σαν καραμέλες
295
00:23:44,832 --> 00:23:48,903
και να την αφήνω να παίρνει αυτά τα δυνατά χάπια για το τίποτα;
296
00:23:48,903 --> 00:23:52,606
Σου είπα να μην την αφήνεις να δουλεύει στα χωράφια όταν βρέχει.
297
00:23:52,606 --> 00:23:55,443
Σου είπα ότι ακόμα κι αν γίνει σκλάβος σ' αυτό το χωράφι, δεν θα σου φέρει αρκετά χρήματα!
298
00:23:55,443 --> 00:23:57,011
Νομίζεις ότι δουλεύουμε για να βγάλουμε λεφτά;
299
00:23:57,011 --> 00:23:59,514
Δουλεύαμε για να σας ταίσουμε!
300
00:23:59,514 --> 00:24:01,916
Τι έκανες εσύ όταν αυτή δούλευε;
301
00:24:01,916 --> 00:24:03,618
Πήγαινες στη σάλα του χωριού για να παίξεις χατού με τον φίλο σου!
302
00:24:03,618 --> 00:24:08,189
Αρκετά! Σταμάτα!
303
00:24:08,189 --> 00:24:11,692
Ναι, έπαιζα χατού! Και λοιπόν; Τι θα κάνεις γι' αυτό;
304
00:24:11,692 --> 00:24:13,628
Το δάγκωμα ποντικιού είπες δεν είναι τίποτα;
305
00:24:13,628 --> 00:24:16,630
Ένα δάγκωμα που μπορεί να οδηγήσει σε αιμορραγία στα πνευμόνια σου, μηνιγγίτιδα και ζημιά στο συκώτι, δεν είναι τίποτα;
306
00:24:16,630 --> 00:24:19,366
Λένε ότι ο πυρετός της μαμάς είναι επειδή το συκώτι της καταστράφηκε και ακόμα λες ότι δεν είναι τίποτα;
307
00:24:19,366 --> 00:24:21,936
Σε παρακαλώ μην φέρεσαι σαν να ξέρεις για ποιό πράγμα μιλάς!
308
00:24:21,936 --> 00:24:23,904
Δεν ξέρεις τίποτα!
309
00:24:23,904 --> 00:24:24,639
Τζι Χο! Σε παρακαλώ!
310
00:24:24,639 --> 00:24:25,221
Πως τολμάς!
311
00:24:25,221 --> 00:24:27,074
Και τι εννοείς, θα την πάρεις σπίτι!
312
00:24:27,074 --> 00:24:29,076
Εσύ πληρώνεις για τη θεραπεία της; Εγώ το κάνω!
313
00:24:29,076 --> 00:24:31,345
Δεν θα ζητήσω δεκάρα από σένα! Το κατάλαβες;
314
00:24:31,345 --> 00:24:33,014
Εεσύ, εσύ!
315
00:24:33,014 --> 00:24:34,081
Άσε με!
316
00:24:48,162 --> 00:24:50,464
Μπαμπά, πήγαινε σπίτι με τον Τζι Χο.
317
00:24:50,464 --> 00:24:53,234
Θα μείνω εγώ με τη μαμά.
318
00:24:53,234 --> 00:24:54,668
Έλα, πάμε.
319
00:25:06,247 --> 00:25:07,848
Πού πας;
320
00:25:34,208 --> 00:25:36,377
Ζώνη.
321
00:25:50,090 --> 00:25:52,026
Εδώ, έτσι.
322
00:25:52,026 --> 00:25:54,495
Το ήξερα αυτό.
323
00:26:07,241 --> 00:26:09,009
Πόσο αγενής!
324
00:26:09,009 --> 00:26:13,347
Φωνάζει στη μαμά της έτσι!
325
00:26:18,386 --> 00:26:20,154
Είναι τόσο αστείοι!
326
00:26:20,154 --> 00:26:25,459
Δεν ξέρω που τους βρήκαν τέτοιους χαρακτήρες!
327
00:26:28,829 --> 00:26:31,565
Καυτό! Καυτό!
328
00:26:41,308 --> 00:26:46,980
Κοίτα πόσο διαβολικός!
329
00:26:53,621 --> 00:26:57,091
Τι κακός, κακός άνθρωπος!
330
00:27:59,553 --> 00:28:01,922
Τι έγινε;
331
00:28:04,492 --> 00:28:06,660
Φαίνεται ότι δεν θα πάμε σπίτι σήμερα.
332
00:28:08,362 --> 00:28:11,298
Ει, πού πας;
333
00:28:35,356 --> 00:28:39,493
Τώρα, τώρα. Μετακινούμαστε για την τελευταία μας τοποθεσία σε 3 λεπτά!
334
00:28:39,493 --> 00:28:40,094
Εντάξει!
335
00:28:43,631 --> 00:28:44,832
Βιαστείτε και τελειώστε!
336
00:28:44,832 --> 00:28:46,033
Σταθείτε!
337
00:28:53,207 --> 00:28:54,174
Δεν ξέχασες κάτι;
338
00:28:54,174 --> 00:28:56,972
Ω, έλα!
339
00:28:56,972 --> 00:29:00,932
Γαμώτο. Πρέπει να χρησιμοποήσω πιστωτική κάρτα για να πάρω επιστροφή αργότερα...
340
00:29:00,932 --> 00:29:01,899
Συγνώμη.
341
00:29:01,899 --> 00:29:03,401
Πόσο κάνουν;
342
00:29:03,401 --> 00:29:05,536
150.000 γον.
343
00:29:07,572 --> 00:29:13,244
Ει! Περιμένετε!
344
00:29:13,244 --> 00:29:15,279
Και εγώ;
345
00:29:15,279 --> 00:29:18,983
Αουτς!
346
00:29:18,983 --> 00:29:21,452
Γαμώτο!
347
00:29:25,089 --> 00:29:27,391
Ποιανού τηλέφωνο είναι αυτό; Δεν θα το σηκώσεις;
348
00:29:31,929 --> 00:29:33,964
Εμπρός;
349
00:29:35,466 --> 00:29:36,901
Τι;
350
00:29:37,869 --> 00:29:41,071
Σανμπέ, πού είσαι;
351
00:29:43,107 --> 00:29:45,109
Μπροστά από το εστιατόριο;
352
00:29:45,109 --> 00:29:48,512
Γιανγκ Σουκ Γιονγκ!
353
00:29:48,512 --> 00:29:50,648
Στάσου..
354
00:29:55,153 --> 00:30:02,059
Είναι ο σανμπέ Γιανγκ Σουκ Γιονγκ, είπε ότι έχασε το λεωφορείο πληρώνοντας για τον λογαριασμό μας, θέλει να επιστρέψουμε.
355
00:30:02,059 --> 00:30:04,762
Ποιός λέει ότι μπορούμε να επιστρέψουμε;
356
00:30:04,762 --> 00:30:09,867
Αν γυρίσουμε πίσω τώρα, όλοι αυτοί οι άνθρωποι δεν θα κοιμηθούν ούτε μια ώρα.
357
00:30:09,867 --> 00:30:12,403
Ποιός λέει ότι μπορούμε να επιστρέψουμε;
358
00:30:14,905 --> 00:30:18,209
Μπορούμε να γυρίσουμε χωρίς αυτόν. Πες του να βρει μόνος του τρόπο για την τοποθεσία.
359
00:30:18,209 --> 00:30:19,443
Συγνώμη;
360
00:30:19,443 --> 00:30:20,778
Δεν θα του το πεις;
361
00:30:20,778 --> 00:30:23,180
Θα το κάνω.
362
00:30:23,180 --> 00:30:30,588
Σανμπέ, η σκηνοθέτης θέλει να έρθεις στην τοποθεσία μόνος σου.
363
00:30:30,588 --> 00:30:35,426
Τι; Δεν ξέρω καν που είμαι τώρα. Πως θα έρθω εκεί μόνος μου!
364
00:30:35,426 --> 00:30:38,062
Ει, άσε με να μιλήσω στην Τζου Τζουν Γιονγκ!
365
00:30:39,063 --> 00:30:40,998
Βιάσου και δώσε την Τζου Τζουν Γιονγκ στο τηλέφωνο!
366
00:30:40,998 --> 00:30:43,567
Λοιπόν, θα πρέπει να είχες βιαστεί όπως έλεγα!
367
00:30:44,635 --> 00:30:48,772
Κανένας δεν θα δεχτεί κλήση από τον Γιανγκ Σουκ Γιονγκ για μια ώρα! Καταλάβατε;
368
00:30:48,772 --> 00:30:50,441
Αυτός ο τρελοΓιανγκ!
369
00:30:54,879 --> 00:31:01,619
Περίμενε! Περίμενε! Κύριε Δώσε μου ένα εισιτήριο για το Οσάρι.
370
00:31:01,619 --> 00:31:04,421
Άνθρωπε, είναι 11. Το τελευταίο λεωφορείο ήδη έφυγε.
371
00:31:06,224 --> 00:31:09,660
Τι; Εννοείς δεν υπάρχουν άλλα λεωφορεία;
372
00:31:09,660 --> 00:31:13,697
Υπάρχει κάτι άλλο που πηγαίνει κοντά στο Οσάρι;
373
00:31:14,465 --> 00:31:16,433
Ταξί!
374
00:31:21,072 --> 00:31:22,506
Γειά.
375
00:31:24,942 --> 00:31:26,410
Στο Οσάρι, παρακαλώ.
376
00:31:26,410 --> 00:31:31,382
Τι; Δεν μπορώ να πάω τόσο μακριά. Δεν θα έχω καθόλου πελάτες κατά την επιστροφή μου.
377
00:31:32,183 --> 00:31:34,685
Θα σε πληρώσω τα διπλά, πάμε.
378
00:31:34,685 --> 00:31:37,788
Διπλά ή όχι, δεν μπορώ να οδηγήσω τόσο μακριά τέτοια ώρα. Σε παρακαλώ βγες από το αμάξι μου.
379
00:31:37,788 --> 00:31:40,724
Βγες έξω.
380
00:31:40,724 --> 00:31:43,928
Αχ, σοβαρά!
381
00:31:56,281 --> 00:31:58,876
Αχ, αυτό μου σπάει τα νεύρα πραγματικά.
382
00:32:02,313 --> 00:32:03,914
Όλα είναι έτοιμα!
383
00:32:03,914 --> 00:32:05,916
Στις θέσεις σας!
384
00:32:05,916 --> 00:32:08,986
Ένα, δύο, τρία... δράση!
385
00:32:12,723 --> 00:32:13,958
Διώκτες, ακίνητοι!
386
00:32:15,659 --> 00:32:17,227
Διώκτες, ακίνητοι!
387
00:32:19,163 --> 00:32:20,064
Δράση!
388
00:32:20,064 --> 00:32:21,165
Δράση!
389
00:32:27,505 --> 00:32:29,006
Εντάξει.
390
00:32:29,674 --> 00:32:31,475
Παύση! Εντάξει!
391
00:32:40,184 --> 00:32:43,554
Παύση! Εντάξει! Θα το γυρίσουμε ξανά!
392
00:33:04,041 --> 00:33:08,012
Οκ! Παύση! Καλή δουλειά όλοι!
393
00:33:08,012 --> 00:33:10,046
Καλή δουλειά!
394
00:33:10,046 --> 00:33:13,349
Είναι περασμένες 2.
395
00:33:13,349 --> 00:33:16,186
Θα πάμε σε κείνο το ξενοδοχείο που είδαμε στον δρόμο μας.
396
00:33:16,186 --> 00:33:20,090
και θα ξαναμαζευτούμε στις 5;
397
00:33:21,325 --> 00:33:23,527
Θα ξαναμαζευτούμε στις 5!
398
00:33:23,527 --> 00:33:26,797
Κοιμηθείτε καλά για 2 ώρες,
399
00:33:26,797 --> 00:33:28,465
και σηκωθείτε στις 4!
400
00:33:29,166 --> 00:33:32,269
Κάντο 5. Μπορούμε να ξαναμαζευτούμε στις 6.
401
00:33:32,269 --> 00:33:33,137
Συγνώμη;
402
00:33:33,137 --> 00:33:35,939
Δώστους άλλη μία ώρα ύπνου!
403
00:33:35,939 --> 00:33:40,978
Μπορείτε να σηκωθείτε στις 5! Θα ξαναμαζευτούμε στις 6!
404
00:33:40,978 --> 00:33:43,047
Σανμπέ, γιατί δεν μένουμε πίσω εσύ και γω.
405
00:33:43,047 --> 00:33:44,815
Γιατί δεν αφήνουμε το προσωπικό να φύγει αυτή τη φορά.
406
00:33:44,815 --> 00:33:48,652
Αν πάρουμε όλο τον εξοπλισμό πίσω και τα ξαναστήσουμε το πρωί, θα πάρει πολύ χρόνο.
407
00:33:48,652 --> 00:33:52,456
Εντάξει. Η επόμενη σκηνή είναι δίπλα στο ποτάμι το ξημέρωμα, σωστά;
408
00:33:52,456 --> 00:33:55,959
Σιχάθηκα να τραβάω βραδυνές σκηνές κάθε μέρα.
409
00:33:55,959 --> 00:33:58,595
Το σιχάθηκα τόσο.
410
00:33:59,830 --> 00:34:01,899
Εσείς παιδιά, αφήστε τον εξοπλισμό στη μία πλευρά.
411
00:34:01,899 --> 00:34:05,269
Απλά φύγε από δω και κοιμήσου λίγο!
412
00:34:05,269 --> 00:34:08,272
Σκηνοθέτη Τζου, θα πρέπει κι εσύ να κοιμηθείς λίγο.
413
00:34:08,272 --> 00:34:10,974
Δεν νομίζω ότι μπορώ να σηκωθώ αν κοιμηθώ.
414
00:34:21,752 --> 00:34:25,389
Πως μπορεί ένας βοηθός σκηνοθέτη να κοιμάται όταν η σκηνοθέτης δεν κοιμάται;
415
00:34:27,958 --> 00:34:30,861
Ελπίζω να έχουμε μια ωραία ομίχλη αύριο το πρωί. Η σκηνή θα είναι πολύ καλύτερη με ομίχλη...
416
00:34:30,861 --> 00:34:32,496
Αλλά δεν είμαι τόσο σίγουρη για τον αυριανό καιρό...
417
00:34:33,531 --> 00:34:39,036
Επί τη ευκαιρία, ο Τζι Χο σου έμαθε να είσαι τόσο αγαπητή και χαριτωμένη και να αφήνεις το προσωπικό να πηγαίνει για ύπνο όταν
418
00:34:39,036 --> 00:34:40,838
εσύ δεν το κάνεις. Μην μιλάς για τον Τζουνγκ Τζι Χο.
419
00:34:40,838 --> 00:34:43,574
Μου λείπει του θανατά...
420
00:34:43,574 --> 00:34:46,710
Δεν τον έχω δει για 15 μέρες...
421
00:34:46,710 --> 00:34:51,014
Δεν έχω μιλήσει σε κανέναν για σένα και τον Τζι Χο.
422
00:34:51,014 --> 00:34:57,087
Αλλά εσύ και ο Τζι Χο, πως μπορείς να σκέφτεσαι ότι ταιριάζετε;
423
00:34:57,087 --> 00:35:03,327
Ο Τζι Χο είναι η ενσάρκωση της δικαιοσύνης και της νοημοσύνης στον σταθμό.
424
00:35:03,327 --> 00:35:04,194
Αλλά εσύ...
425
00:35:04,194 --> 00:35:07,865
Αλλά, εγώ τι είμαι; Η ενσάρκωση της χαζομάρας;
426
00:35:07,865 --> 00:35:11,602
Λοιπόν, όχι σε τέτοιο βαθμό,
427
00:35:11,602 --> 00:35:18,108
αλλά τα θέματα που αρέσει στον Τζι Χο να συζητάει και αυτά που αρέσουν σε σένα, δεν είναι ίδια.
428
00:35:18,108 --> 00:35:23,647
Δεν νοιάζεσαι πραγματικά για την ιδεολογία και την ηγεμονία του χρόνου μας.
429
00:35:23,647 --> 00:35:26,116
Θα αρχίσω να νοιάζομαι, σύντομα!
430
00:35:26,116 --> 00:35:28,485
Για να είμαι ειλικρινής, είναι υπερβολικός, σωστά;
431
00:35:31,188 --> 00:35:32,790
Αν το πεις σε κανέναν, θα σε σκοτώσω!
432
00:35:32,790 --> 00:35:34,091
Ναι!
433
00:35:36,560 --> 00:35:40,030
Αχ, ακόμα. Μου λείπει τόσο πολύ.
434
00:35:40,030 --> 00:35:42,266
Α, σωστά! Έχω αυτό!
435
00:35:46,570 --> 00:35:48,906
Έλα! Μετακίνησε το κεφάλι σου, δεν μπορώ να δω!
436
00:35:52,777 --> 00:35:55,813
Τι είναι αυτό; Έτσι περνάτε την ώρα σας συνήθως μαζί;
437
00:35:55,813 --> 00:35:59,349
Είναι τόσο χαριτωμένος! Δεν είναι τόσο χαριτωμένος;
438
00:35:59,349 --> 00:36:03,554
Μου λείπει!
439
00:36:03,554 --> 00:36:04,955
Αχ, σοβαρά!
440
00:36:21,672 --> 00:36:24,608
Μπάσταρδοι!
441
00:36:46,263 --> 00:36:48,565
Όταν είμαι εκεί
442
00:36:48,565 --> 00:36:51,335
ο βοηθός σκηνοθέτη μπορεί να τραβήξει από κείνη την πλευρά
443
00:36:51,335 --> 00:36:52,102
και όταν γυρίζω από πίσω...
444
00:36:52,102 --> 00:36:53,203
Πολύ-σφιχτό;
445
00:36:53,203 --> 00:36:54,872
Ναι, θα πρέπει να το γυρίσεις πολύ σφιχτό.
446
00:36:54,872 --> 00:36:57,374
Θα ήθελα να γυρίσω μερικές σκιερές σκηνές επίσης
447
00:36:58,509 --> 00:37:00,544
Θα το φροντίσω με τον διευθυντή κάμερας Κιμ.
448
00:37:00,544 --> 00:37:03,146
Πρέπει να μετακινήσουμε τον γερανό εκεί!
449
00:37:08,686 --> 00:37:13,623
Λίγο προς τα αριστερά! Ναι, λίγο ακόμα!
450
00:37:18,229 --> 00:37:20,564
Ει, που είναι η άλλη βάρκα; Φέρτε τη βάρκα εδώ.
451
00:37:20,564 --> 00:37:21,298
Εντάξει!
452
00:37:21,298 --> 00:37:21,865
Γρήγορα!
453
00:37:41,652 --> 00:37:43,387
Άλλη μία φορά, από την απέναντι πλευρά.
454
00:37:43,387 --> 00:37:44,688
Άλλη μια φορά, από την απέναντι πλευρά.
455
00:37:44,688 --> 00:37:45,722
Την απέναντι πλευρά.
456
00:37:45,722 --> 00:37:47,958
Κάποιος να πάει να πάρει τη βάρκα.
457
00:37:47,958 --> 00:37:50,060
Παρακαλώ πάρτε τη βάρκα!
458
00:37:52,363 --> 00:37:53,664
Γύρνα την.
459
00:37:56,166 --> 00:37:57,668
Βάλε το κεφάλι σου κάτω!
460
00:38:06,176 --> 00:38:08,178
Παύση! Οκ!
461
00:38:09,747 --> 00:38:10,948
Για το γύρισμα,
462
00:38:10,948 --> 00:38:12,683
πάμε με την εικόνα Νο 7.
463
00:38:42,350 --> 00:38:44,852
Τα σνακ ήρθαν!
464
00:38:44,852 --> 00:38:46,120
Πάρτε λίγα σνακ!
465
00:38:46,120 --> 00:38:49,023
Ω, δεν το πιστεύω!
466
00:38:49,023 --> 00:38:50,959
Πρέπει να δουλεύουμε όλη νύχτα
467
00:38:50,959 --> 00:38:52,927
και δεν φάγαμε πρωινό κια τώρα υποτίθεται ότι θα φάμε αυτό για μεσημεριανό;
468
00:38:52,927 --> 00:38:57,765
Σκηνοθέτη, οι διευθυντές έπρεπε να οδηγήσουν για μια ώρα να πάνε στην πόλη για να το φέρουν αυτό.
469
00:38:57,765 --> 00:39:00,035
Δεν έχουν πολλές επιλογές σε τέτοια μικρή πόλη.
470
00:39:00,035 --> 00:39:03,238
Θα πρέπει να είστε ευγνώμονες που οι διευθυντές των ηθοποιών είναι αρκετά ευγενικοί που μας έφεραν αυτά.
471
00:39:03,238 --> 00:39:05,907
Σταματήστε να παραπονιέστε, παρακαλώ.
472
00:39:05,907 --> 00:39:09,010
Με κάνετε να νιώθω άσχημα γι' αυτούς.
473
00:39:09,010 --> 00:39:11,579
Συγνώμη, αυτό ήταν το καλύτερο που μπορούσαμε να βρούμε, δεν μπορούσαμε να βρούμε κανένα εστιατόριο κοντά.
474
00:39:15,350 --> 00:39:19,220
Γιατί το δίνεις σε αυτό που κοιμήθηκε ολόκληρο το πρωί ενώ οι άλλοι δούλευαν!
475
00:39:22,090 --> 00:39:24,626
Όταν οι σκηνοθέτες δεν κοιμούνται καθόλου προσέχοντας τον εξοπλισμό,
476
00:39:24,626 --> 00:39:27,528
εσύ ευχαριστήθηκες τον ύπνο σου;
477
00:39:28,630 --> 00:39:33,301
Λοιπόν, στην πραγματικότητα, αυτό που έγινε, ήταν ότι η ομάδα έφυγε χωρίς εμένα χθες βράδυ.
478
00:39:33,301 --> 00:39:36,704
Έπρεπε να περπατήσω όλη νύχτα για να πάω σ' αυτό το ξενοδοχείο.
479
00:39:36,704 --> 00:39:39,707
Ήμουν τόσο κουρασμένος και σκέφτηκα ότι θα ήταν καλή ιδέα να κάνω μπάνιο...
480
00:39:39,707 --> 00:39:41,276
Γιατί το έκανες;
481
00:39:41,276 --> 00:39:45,346
Πώς μπόρεσες να σκεφτείς να φύγεις χωρίς να περιμένεις τον "πολύτιμό μας" βοηθό σκηνοθέτη να τελειώσει το γεύμα του;
482
00:39:45,346 --> 00:39:47,181
Είσαι τόσο κακιά.
483
00:39:47,181 --> 00:39:48,883
Τι; Δεν ήξερες ότι ήμουν κακός άνθρωπος;
484
00:39:50,452 --> 00:39:56,791
Ει, δεσποινίς Γιανγκ! Ποιός στο διάολο νομίζεις ότι είσαι; Να τρως τόσο σιγά; Θα πρέπει να τρως πιο γρήγορα!
485
00:39:56,791 --> 00:39:57,927
Και επίσης,
486
00:39:57,927 --> 00:40:02,063
Άκουσα ότι κάλεσες την ομάδα να γυρίσει το λεωφορείο πίσω επειδή έχασες το λεωφορείο;
487
00:40:02,063 --> 00:40:04,832
Γιατί να νοιαστεί η ομάδα για σένα;
488
00:40:04,832 --> 00:40:07,602
Εσύ θα πρέπει να φροντίζεις την ομάδα!
489
00:40:07,602 --> 00:40:10,772
Να κάνεις την ομάδα να φροντίζει εσένα; Νομίζεις ότι αυτό βγάζει νόημα, ανόητε!
490
00:40:12,373 --> 00:40:15,176
ΤρελοΓιανγκ!
491
00:40:15,176 --> 00:40:16,778
Άστο!
492
00:40:29,224 --> 00:40:33,228
Συγνώμη δεν ήξερα ότι ήσουν ξύπνια όλη νύχτα.
493
00:40:33,228 --> 00:40:36,497
Πάντα δεν ξέρεις τίποτα, σωστά;
494
00:40:36,497 --> 00:40:42,370
Ει, ας μην το κάνουμε αυτό.
495
00:40:44,472 --> 00:40:47,908
Ας μην το κάνουμε αυτό;
496
00:40:47,908 --> 00:40:50,244
Νομίζεις ότι είμαστε στο ίδιο επίπεδο ή κάτι τέτοιο;
497
00:40:55,049 --> 00:40:56,985
Αχ, πραγματικά.
498
00:41:00,589 --> 00:41:05,159
Σανμπέ Γιανγκ. Σε παρακαλώ βοήθησέ με να μετακινήσω αυτές τις ράγιες.
499
00:41:07,228 --> 00:41:09,063
Εσύ πήγαινε πίσω για ύπνο.
500
00:41:09,063 --> 00:41:13,468
Από δω και μπρος, μην κάνεις τίποτα στο γύρισμα!
501
00:41:13,468 --> 00:41:16,704
Απλά κάτσε πίσω και βλέπε, σαν βασιλιάς.
502
00:41:16,704 --> 00:41:19,040
Αν σε δω να δουλεύεις, θα σε σκοτώσω.
503
00:41:19,907 --> 00:41:21,776
Τι είναι αυτό;
504
00:41:21,776 --> 00:41:23,644
Σε παρακαλώ βοήθησέ με να μετακινήσω τις ράγιες.
505
00:41:23,644 --> 00:41:25,246
Σκηνοθέτη, δεν πρέπει να το κάνεις αυτό.
506
00:41:25,246 --> 00:41:26,781
Ας το τελειώσουμε απλά για να μπορέσω να κοιμηθώ λίγο.
507
00:42:03,818 --> 00:42:05,153
Πήγαινε και πλύσου.
508
00:42:05,153 --> 00:42:07,822
Γιατί έπρεπε να σπάσεις το μηχάνημα για την κοπριά των αγελάδων;
509
00:42:07,822 --> 00:42:12,427
Δεν είσαι πολύ μεγάλη βοήθεια, ούτως ή άλλως, γι' αυτό πήγαινε και πλύσου.Πρέπει να πάμε στο νοσοκομείο.
510
00:42:39,754 --> 00:42:42,924
Ω ανόητο αγόρι!
511
00:42:59,207 --> 00:43:00,842
Εδώ, χαμήλωσε το κεφάλι σου.
512
00:43:04,946 --> 00:43:06,647
Φρόντισε να ξεπλύνεις και το πίσω μέρος των αυτιών σου.
513
00:43:06,647 --> 00:43:08,049
Είναι εντάξει.
514
00:43:08,049 --> 00:43:11,919
Ακόμα έχεις λίγο σαμπουάν πίσω από τα αυτιά σου.
515
00:43:19,828 --> 00:43:21,629
Βγάλε και τα ρούχα σου.
516
00:43:21,629 --> 00:43:24,065
Τα εσώρουχά σου θα μοιρίζουν σαν κοπριά αγελάδας επίσης αν δεν τα βγάλεις.
517
00:43:25,433 --> 00:43:27,869
Βιάσου και βγάλτα!
518
00:43:51,192 --> 00:43:52,126
Κάτσε κάτω.
519
00:44:22,790 --> 00:44:25,260
Κοίτα τα ρούχα σου! Δεν είχες τίποτα καλύτερο να φορέσεις;
520
00:44:25,260 --> 00:44:26,994
Είναι πραγματικά άσχημο;
521
00:44:26,994 --> 00:44:29,297
Τι, νομίζεις δείχνουν καλά πάνω σου;
522
00:44:29,297 --> 00:44:31,199
Λοιπόν, φαίνονται καλά σε μένα.
523
00:44:31,199 --> 00:44:34,235
Τα δανείστηκες από τη γιαγιά σου;
524
00:44:41,709 --> 00:44:45,146
Τι χάσιμο χρημάτων, τόσο χάσιμο...
525
00:44:45,146 --> 00:44:50,184
Πρέπει να ξοδέψουμε 3 εκατομμύρια γον πάνω σου!
526
00:45:01,729 --> 00:45:04,431
Σε τρόμαξα;
527
00:45:04,431 --> 00:45:07,035
Φυσικά το έκανες! Δεν θα έπρεπε να ήσουν κι εσύ;
528
00:45:07,035 --> 00:45:12,406
Νομίζω ότι μπορώ να πάω σπίτι σήμερα. Δεν ξέρω γιατί νομίζουν ότι πρέπει να μείνω για άλλη μια βδομάδα.
529
00:45:14,042 --> 00:45:17,111
Γιατί δεν μιλάς με τον γιατρό, ζήτα του να με στείλει σπίτι σήμερα.
530
00:45:18,313 --> 00:45:22,183
Μαμά, θα ήθελες να έρθεις να ζήσεις μαζί μου στην Σεούλ;
531
00:45:22,183 --> 00:45:25,453
Δεν θέλω να σε βλέπω να αρρωσταίνεις έτσι, να σε δαγκώνουν ποντίκια συνέχεια και την πλάτη σου...
532
00:45:30,325 --> 00:45:36,097
νομίζω ότι μπορώ να διαχειριστώ ένα σπίτι με 3 δωμάτια...
533
00:45:36,097 --> 00:45:38,866
Έχεις φιλενάδα, σωστά;
534
00:45:38,866 --> 00:45:40,868
Τι κι αν έχω;
535
00:45:40,868 --> 00:45:43,470
Θα πρέπει να μου την συστήσεις.
536
00:45:43,470 --> 00:45:45,406
Δεν υπάρχει φιλενάδα.
537
00:45:45,406 --> 00:45:46,874
Νομίζω ότι υπάρχει!
538
00:45:46,874 --> 00:45:48,643
Σου λέω, όχι.
539
00:45:48,643 --> 00:45:53,447
Αυτό το κορίτσι που συνάντησα όταν πήγαμε στον σταθμό. Ήταν αγαπητό.
540
00:45:53,447 --> 00:45:55,216
Έδειχνε σαν φιλενάδα σου.
541
00:45:55,216 --> 00:45:58,953
Σταμάτα να λες βλακείες και φίλα με. Πρέπει να επιστρέψω στην Σεούλ.
542
00:45:58,953 --> 00:46:01,522
Όχι, δεν θέλω. Τα γένια σου θα μου γρατζουνίσουν το πρόσωπο.
543
00:46:01,522 --> 00:46:03,858
Τολμάς να αρνείσαια το φιλί μου; Έλα, δώσε μου ένα φιλί!
544
00:46:03,858 --> 00:46:05,193
Όχι, δεν θέλω.
545
00:46:05,193 --> 00:46:05,926
Ω, έλα!
546
00:46:07,331 --> 00:46:08,929
Κοίτα! Ξυρίστηκα!
547
00:46:08,929 --> 00:46:10,198
Φύγε από μένα!
548
00:46:10,198 --> 00:46:11,599
Ω έλα, δεν είναι τόσο άσχημα.
549
00:46:11,599 --> 00:46:13,233
Σταμάτα!
550
00:46:13,233 --> 00:46:15,703
Δεν φεύγω αν δεν μου δώσεις ένα φιλί.
551
00:46:15,703 --> 00:46:17,104
Εντάξει.
552
00:46:19,040 --> 00:46:19,674
Φύγε τώρα.
553
00:46:19,674 --> 00:46:20,608
Μην αρρωστήσεις.
554
00:46:22,376 --> 00:46:24,979
Κι εσύ επίσης.
555
00:46:32,253 --> 00:46:34,689
Πως μπορείς να το κάνεις αυτό στον αδελφό σου;
556
00:46:34,689 --> 00:46:38,592
Αν άλλαζες την δουλειά σου από παμπ στο δρόμο σε Κιμμποπ μέρος, τότε θα έπρεπε να μου είχες τηλεφωνήσει!
557
00:46:38,592 --> 00:46:40,294
Είσαι πολυάσχολο άτομο.
558
00:46:40,294 --> 00:46:42,930
Δεν είναι μεγάλο θέμα. Δεν μπορούσα να σου τηλεφωνήσω απλά για αυτό.
559
00:46:42,930 --> 00:46:45,833
Αυτό δεν είναι σωστό.
560
00:46:45,833 --> 00:46:48,703
Ακόμα κι αν είμαι πολυάσχολος, έχω μία μόνο αδελφή σ' ολάκερο τον κόσμο.
561
00:46:50,972 --> 00:46:56,110
Ω, δεν το ήξερα πριν, αλλά έμαθα ότι το γραφείο του Γιον Χι είναι κοντά στο μαγαζί μου.
562
00:46:56,110 --> 00:46:58,646
Πως τα πάει ο Ντονγκ Σον στο σχολείο του;
563
00:46:58,646 --> 00:47:02,216
Καλά τα πάει. Πολύ καλά στην πραγματικότητα.
564
00:47:02,216 --> 00:47:06,053
Ο δάσκαλός του μας είπε ότι θα πρέπει να τον στείλουμε σε σχολείο στο εξωτερικό για ταλαντούχα παιδιά.
565
00:47:06,053 --> 00:47:09,490
Λέει ότι είναι μέσα στους τοπ 1% της χώρας ή κάτι τέτοιο.
566
00:47:09,490 --> 00:47:12,960
Τι; Στους τοπ 1%. Τότε, δεν θα έπρεπε πραγματικά να σκεφτούμε να τον στείλουμε σε αυτό το σχολείο;
567
00:47:12,960 --> 00:47:17,197
Ακόμα κι αν πουλήσουμε το σπίτι μου, με την υποθήκη και όλα τα άλλα, δεν μπορούμε να το αντέξουμε.
568
00:47:17,197 --> 00:47:19,901
Μην πεις τίποτα στον Ντονγκ Σον.
569
00:47:19,901 --> 00:47:25,106
Όταν του είπα ότι δεν μπορούσε να πάει, κάνει μούτρα από τότε. Λέει ότι θέλει να σε ρωτήσει.
570
00:47:25,106 --> 00:47:26,707
Έτσι του είπα ότι απλά θα τον σκοτώσω αν το κάνει.
571
00:47:26,707 --> 00:47:31,245
Τελικά σταμάτησε να κάνει μούτρα μετά από ένα μήνα.
572
00:47:33,381 --> 00:47:36,750
Ποιός θα σκεφτόταν ότι να είσαι πολύ έξυπνος θα ήταν πρόβλημα;
573
00:47:36,750 --> 00:47:38,819
Γαμώτο...
574
00:47:38,819 --> 00:47:42,123
Γαμώτο! Γιατί έχει τόσο κίνηση;
575
00:47:42,123 --> 00:47:44,959
Έλα! Ας κουνηθούμε!
576
00:48:21,729 --> 00:48:23,292
Σανμπέ, αν το κάνουμε αυτό,
577
00:48:23,292 --> 00:48:26,852
γιατί δεν χρησιμοποιούμε καλώδια να το κάνουμε πιο συναρπαστικό;
578
00:48:28,254 --> 00:48:31,157
Καλώδια και μοχλούς, νομίζεις ότι μπορούμε να το κάνουμε τώρα;
579
00:48:31,157 --> 00:48:32,625
Τα είχα ετοιμάσει για αυτή τη σκηνή.
580
00:48:32,625 --> 00:48:35,961
Ω, αλήθεια; Τότε σίγουρα, συνέχισε.
581
00:48:37,563 --> 00:48:41,400
Βοηθέ σκηνοθέτη Κιμ Μιν Χι, έχεις τελείωσει με τα καλώδια και τους μοχλούς;
582
00:48:47,073 --> 00:48:49,542
Λοιπόν, όλοι στο γύρισμα περνάμε πάρα πολύ καλά.
583
00:48:49,542 --> 00:48:52,011
Και οι σκηνοθέτες και το προσωπικό είναι όλοι τόσο καλοί
584
00:48:52,011 --> 00:48:55,381
και εγώ περνάω τόσο καλά με τους άλλους ηθοποιούς.
585
00:48:55,381 --> 00:48:57,883
Ο σηνοθέτης μου δίνεις πολλές συμβουλές για την υποκριτική μου.
586
00:49:01,020 --> 00:49:04,857
Θέλω να συγκεντρωθώ μόνο στην Τσουν Τζι Γιον αυτή τη στιγμή...
587
00:49:04,857 --> 00:49:06,025
Ας βιαστούμε!
588
00:49:06,025 --> 00:49:08,027
Ετοιμάζομαι όσο πιο πολύ γίνεται τώρα.
589
00:49:11,264 --> 00:49:13,399
Αυτή η σκύλα!
590
00:49:13,399 --> 00:49:18,871
Αυτό το βρωμοθήλυκο είναι πολύ χειρότερο από ότι ο Σονγκ Γκιου Χο.
591
00:49:20,072 --> 00:49:23,976
Τι στο διάολο κάνεις; Μεθάς τη μέρα, με μια μεγαλύτερη να κάθεται μπροστά σου;
592
00:49:23,976 --> 00:49:31,517
Θα παραιτηθώ από βοηθός σκηνοθέτη, από σήμερα!
593
00:49:31,517 --> 00:49:35,287
Νομίζω ότι τελικά κατάλαβα γιατί η Τζου Τζουν Γιονγκ σε εκφοβίζει.
594
00:49:35,287 --> 00:49:40,526
Εσύ, πως μπορείς να λες ότι θα παραιτηθείς από τη δουλειά σου τόσο εύκολα;
595
00:49:40,526 --> 00:49:42,528
Αν θέλεις να παραιτηθείς, προχώρα!
596
00:49:42,528 --> 00:49:45,598
Προχώρα! Κανένας δεν σε σταματάει.
597
00:49:45,598 --> 00:49:49,435
Φαίνεσαι γελοίος και φέρεσαι γελοία επίσης.
598
00:49:49,435 --> 00:49:52,304
Ήρθα εδώ αλλάζοντας το πρόγραμμα του γυρίσματό μου απλά επειδή μου το ζήτησες.
599
00:49:52,304 --> 00:49:54,640
Είσαι κι εσύ κακιά, το ξέρεις!
600
00:49:54,640 --> 00:49:57,743
Δεν θα έπρεπε να μου το κάνεις σε μένα!
601
00:49:57,743 --> 00:50:03,082
Σου μιλάω γιατί σε συλλογίζομαι σαν φίλη μου.
602
00:50:03,082 --> 00:50:07,152
Και το μόνο που μου λες είναι ότι είμαι γελοίος;
603
00:50:07,152 --> 00:50:15,227
Εγώ, ο Γιανγκ Σουκ Γιονγκ, ήθελα να τα πάω καλά...
604
00:50:15,227 --> 00:50:17,830
Νομίζεις ότι κοιμήθηκα επειδή το ήθελα;
605
00:50:17,830 --> 00:50:22,501
Δεν κοιμόμουν! Λιποθύμησα!
606
00:50:22,501 --> 00:50:26,939
Ακόμα κι αν προσθέσω όλες τις ώρες ύπνου που πήρα τις τελευταίες 20 μέρες, είναι πιθανόν λιγότερο από μια μέρα!
607
00:50:30,476 --> 00:50:40,853
Χθες, μάτωσα ακόμα κι από τον πρ**** μου.
608
00:50:40,853 --> 00:50:42,721
Το ξέρεις;
609
00:50:42,721 --> 00:50:50,129
Ει, είναι πραγματικά τόσο δύσκολο να έρθεις απλά στο γύρισμα και να φωνάζεις; Χωρίς μακιγιάζ, κοστούμια...
610
00:50:50,129 --> 00:50:56,402
εγώ, σ' αυτή τη μεγάλη ηλικία, πρέπει να ετοιμάζομαι για ώρες και να βάζω μακιγιάζ, να αλλάζω κοστούμια να και να πήγαίνω
611
00:50:56,402 --> 00:50:59,004
στο γύρισμα. Κοιμάμαι μόνο 2 με 3 ώρες κάθε μέρα!
612
00:50:59,004 --> 00:51:03,442
Αν έχεις αιμορροιδες, πήγαινε δες ένα γιατρό! Γιατί παραπονιέσαι σε μένα;
613
00:51:10,616 --> 00:51:11,684
Πάρε.
614
00:51:13,419 --> 00:51:16,622
Σε ευχαριστώ.
615
00:51:19,458 --> 00:51:23,061
Ο κόσμος είναι τόσο ψυχρός.
616
00:51:26,832 --> 00:51:31,437
Ατζουμα! Χρειάζομαι άλλα 2 μπουάλια σότζου εδώ.
617
00:51:36,575 --> 00:51:42,047
Όταν είμαι απασχολημένη, αν και μπορεί να είμαι σωματικά εξουθενωμένη, ανεβαίνει το πνεύμα μου.
618
00:51:42,047 --> 00:51:44,650
Φαίνεται ότι αλήθεια χρειάζεσαι την πλήρη υποστήριξη του άντρα σου για να έχεις την καριέρα σου.
619
00:51:44,650 --> 00:51:45,884
Λοιπόν, σου δίνει πλήρη υποστήριξη;
620
00:51:45,884 --> 00:51:49,421
Φυσικά! Με βοηθάει πολύ. Είναι τόσο καλός μαζί μου.
621
00:51:49,421 --> 00:51:52,091
Μου δίνει δύναμη!
622
00:51:52,091 --> 00:51:54,393
Αυτό μετράει, σωστά;
623
00:51:54,393 --> 00:51:55,460
Ναι.
624
00:51:55,460 --> 00:51:59,031
Ξέρεις πόσο μου αρέσεις...
625
00:51:59,031 --> 00:52:00,517
Αλλά δεν μπορώ απλά να το κάνω.
626
00:52:00,517 --> 00:52:03,702
Κυρία, ξέρω ότι δεν είναι σαν αυτά που κάνεις ένα μικρό πρόγραμμα,
627
00:52:03,702 --> 00:52:05,671
αλλά αλήθεια σε χρειάζομαι σ' αυτό κυρία.
628
00:52:05,671 --> 00:52:08,273
Γλυκιέ μου, περίμενέ με σε παρακαλώ στο αμάξι.
629
00:52:08,273 --> 00:52:09,975
Πρέπει να μιλήσω στον σκηνοθέτη Τζουνγκ.
630
00:52:09,975 --> 00:52:11,410
Εντάξει.
631
00:52:14,480 --> 00:52:17,717
Κυρία σε παρακαλώ βοήθησέ με. Μόνο αυτή τη φορά!
632
00:52:17,717 --> 00:52:20,285
Είπες ότι ο ρόλος του άντρα μου θα τον έπαιρνε ο Τζουνγκ Ιλ Γου...
633
00:52:20,285 --> 00:52:23,222
Με τον Τζουνγκ Ιλ Γου...
634
00:52:23,222 --> 00:52:29,194
Τέλος πάντω, έχω καθημερινή σειρά και τη σειρά του Σονγκ Γκιου Χο, επίσης. Απλά δεν μπορώ.
635
00:52:29,194 --> 00:52:32,098
Είναι άβολο να δουλέψεις με τον Τζουνγκ Ιλ Γου; Τότε απλά θα τον βγάλω από το πρότζεκτ και...
636
00:52:32,098 --> 00:52:36,135
Όχι, όχι. Μη. Δεν μπορείς να βρεις άλλον τέτοιον θαυμάσιο ηθοποιό σαν αυτόν, στο δικό μας ηλικιακό γκρουπ.
637
00:52:36,135 --> 00:52:38,237
Είναι υπέροχος ηθοποιός.
638
00:52:38,237 --> 00:52:43,008
Το μικρό σου πρόγραμμα είναι ένα μελόδραμα για μεσήλικες ανθρώπους. Είναι τέλειος για τον ρόλο.
639
00:52:43,008 --> 00:52:45,511
Εσύ θα είσαι τέλεια για τον ρόλο επίσης.
640
00:52:45,511 --> 00:52:47,546
Γιατί δεν δοκιμάζεις την Μιν Σουκ Ουνί για τον ρόλο;
641
00:52:47,546 --> 00:52:50,683
Νομίζεις ότι θα πει ναι; Ξέρεις ότι τα μικρά προγράμματα δεν είναι τόσο επικερδή.
642
00:52:50,683 --> 00:52:52,785
Θα σε βοηθήσω να την πείσεις.
643
00:52:52,785 --> 00:52:58,457
Νοιάζεται μόνο για την ηθοποιία από ότι για τα χρήματα, αν το σενάριο είναι καλό, θα πει ναι.
644
00:52:58,457 --> 00:53:01,894
Ναι, αυτό θα ήταν απλά υπέροχο. Τέλος πάντων, λυπάμαι.
645
00:53:07,967 --> 00:53:09,368
Κυρία.
646
00:53:15,241 --> 00:53:19,878
Θα πάω να ρωτήσω την κυρία Ο Μιν Σουκ,
647
00:53:19,878 --> 00:53:23,115
αλλά μπορείτε ίσως να μην της πείτε ότι ήρθα να ρωτήσω εσάς πρώτα;
648
00:53:24,416 --> 00:53:27,119
Δεν νομίζω ότι θα είναι τόσο ενθουσιασμένη αν μάθει ότι ήταν η δεύτερη μας επιλογή...
649
00:53:27,119 --> 00:53:32,191
Μην ανησυχείς γι' αυτό. Ξέρω τι λες. Θα σε δω σύντομα.
650
00:53:32,191 --> 00:53:33,592
Προσέχετε, κυρία.
651
00:53:33,592 --> 00:53:34,927
Ευχαριστώ.
652
00:53:44,069 --> 00:53:47,506
Αν νομίζεις ότι μπορείς να το χειριστείς, γιατί δεν δέχεσαι την προσφορά του; Γιατί τον απέρριψες;
653
00:53:47,506 --> 00:53:51,143
Έχουν μια σκηνή κρεβατιού με τον Τζουνγκ Ιλ Γου.
654
00:53:51,143 --> 00:53:53,045
Ξέρω ότι δεν σου αρέσει να δουλεύω μαζί του.
655
00:53:53,045 --> 00:53:55,047
Και είναι μικρό πρόγραμμα, δεν με πληρώνουν τόσα πολλά χρήαμτα.
656
00:53:55,047 --> 00:54:00,953
Η δουλειά μου, δεν τα πάει τόσο καλά αυτές τις μέρες, έτσι αν δεν είναι τόσο μεγάλο πρόβλημα, γιατί δεν το κάνεις;
657
00:54:04,390 --> 00:54:10,563
Ει, Τζου Τζουν Γιονγκ! Έλα έξω!
658
00:54:10,563 --> 00:54:12,931
Βοηθέ σκηνοθέτη, σε παρακαλώ μην το κάνεις αυτό!
659
00:54:12,931 --> 00:54:19,438
Άσε με! Πού είναι ο Σονγκ Γκιου Χο;
660
00:54:19,438 --> 00:54:20,906
Βοηθέ σκηνοθέτη, σε παρακαλώ!
661
00:54:20,906 --> 00:54:24,309
Θέλεις κι εσύ να πεθάνεις; Ει, πες στον Σονγκ Γκιου Χο να βγει έξω!
662
00:54:24,309 --> 00:54:25,878
Σονγκ Γκιου Χο!
663
00:54:27,580 --> 00:54:28,680
Ει, νεαρέ! Μην ανακατεύεσαι με αυτό.
664
00:54:28,680 --> 00:54:29,548
Βοηθέ σκηνοθέτη!
665
00:54:30,549 --> 00:54:31,717
Εσύ, έλα μαζί μου!
666
00:54:31,717 --> 00:54:34,653
Νουνα, μην θυμώνεις!
667
00:54:34,653 --> 00:54:37,823
Σου είπα να έρθεις μαζί μου!
668
00:54:37,823 --> 00:54:43,395
Θα σε πάω εκεί που είναι η Τζου Τζουν Γιονγκ και ο Σονγκ Γκιου Χο, για να τους σκοτώσεις και τους δύο!
669
00:54:43,395 --> 00:54:45,164
Γι' αυτό σε παρακαλώ, ακολούθησέ με!
670
00:54:45,164 --> 00:54:47,199
Όλοι, πηγαίνετε για ύπνο!
671
00:54:47,199 --> 00:54:50,402
Μην χαλάτε τον ύπνο σας παρακολουθώντας κάτι τόσο βαρετό.
672
00:54:50,402 --> 00:54:54,106
Σας έμειναν 3 ώρες μέχρι τις 4:30 για να κοιμηθείτε!
673
00:54:54,106 --> 00:54:55,741
Ακολούθησέ με!
674
00:54:55,741 --> 00:54:57,142
Θέλεις να πεθάνεις κι εσύ;
675
00:55:04,249 --> 00:55:06,952
Λοιπόν, τι θέλεις να κάνω;
676
00:55:06,952 --> 00:55:08,887
Να τους ξυπνήσω για σένα;
677
00:55:11,123 --> 00:55:14,193
Ρώτα τους όλου, ακόμα και ένα αδέσποτο σκυλί που περπατάει στον σταθμό, ποιανού δουλειά είναι πιο δύσκολη.
678
00:55:14,193 --> 00:55:16,995
Είναι του βοηθού ή του σκηνοθέτη η δουλειά;
679
00:55:16,995 --> 00:55:19,698
Ας είμαστε ειλικρινείς. Αν το δράμα εξελιχθεί σε παντελή αποτυχία, μπορούμε απλά να ρίξουμε την ευθύνη σ' αυτούς.
680
00:55:19,698 --> 00:55:23,502
Ότι ήταν αυτοί που κατέστρεψαν το όλο πράγμα.
681
00:55:23,502 --> 00:55:26,038
Αλλά δεν μπορούν να το κάνουν αυτό.
682
00:55:26,038 --> 00:55:29,675
Είναι ο λαιμός τους στο όριο.
683
00:55:29,675 --> 00:55:34,279
Αν θέλεις να τους ξυπνήσεις για να τους σκοτώσεις ή οτιδήποτε άλλο, προχώρα!
684
00:56:26,365 --> 00:56:30,836
Τρελέ μπάσταρδε! Είσαι στα καλά σου;
685
00:56:30,836 --> 00:56:31,370
Τι συμβαίνει;
686
00:56:31,370 --> 00:56:34,006
Εσύ, φύγε μακριά μου! Είσαι τρελός!
687
00:56:34,006 --> 00:56:35,440
Αχ, σοβαρά!
688
00:56:35,440 --> 00:56:37,042
Με τρόμαξες μέχρι θανάτου!
689
00:56:37,042 --> 00:56:37,877
Αχ, σοβαρά!
690
00:56:37,877 --> 00:56:39,411
Τρελέ μπάσταδε!
691
00:56:41,680 --> 00:56:45,918
"Θα συνδεθείτε με τον τηλεφωνητή"
692
00:56:54,159 --> 00:56:56,161
Ποιός μπορεί να είναι;
693
00:57:08,207 --> 00:57:10,576
Χιονγκ! Πρέπει να σου μιλήσω!
694
00:57:10,576 --> 00:57:12,945
Είμαι απασχολημένος. Προσπαθώ να βρω έναν ηθοποιό. Φύγε!
695
00:57:12,945 --> 00:57:14,646
Ω έλα. Ας μιλήσουμε.
696
00:57:18,417 --> 00:57:20,319
Α, δεν είναι πολύ καλός!
697
00:57:21,420 --> 00:57:23,121
Αρχηγέ Κιμ, πρέπει να πάρεις μια σταθερή στάση για αυτό.
698
00:57:23,121 --> 00:57:24,656
Αν δεν πάρουμε απεργία προτίμησης...
699
00:57:24,656 --> 00:57:28,927
οι τύποι του PBC θα επεκτείνουν το σόου τους στα 80 λεπτά, όχι στα 90 λεπτά.
700
00:57:28,927 --> 00:57:31,830
"Η κλήση σας προωθείτε..."
701
00:57:36,301 --> 00:57:37,869
Ο Τζουνγκ Τζι Χο μιλάει.
702
00:57:39,471 --> 00:57:42,641
Αυτή η κρέμα είναι φτιαγμένη από...
703
00:57:42,641 --> 00:57:45,544
και αυτά τα προιόντα είναι...
704
00:57:59,476 --> 00:58:02,045
Αναρρωτιέμαι αν αυτό το χρώμα είναι εντάξει...
705
00:58:06,073 --> 00:58:07,876
Τι λέτε για αυτό το χρώμα;
706
00:58:07,876 --> 00:58:09,978
Στην Τζουν Γιονγκ αρέσει αυτό το χρώμα.
707
00:58:17,819 --> 00:58:19,654
Τι λες;
708
00:58:19,654 --> 00:58:22,023
Γιατί μιλάς για τους οικοδομικούς κανονισμούς μίσθωσης;
709
00:58:22,023 --> 00:58:24,426
Οικοδομικούς κανονισμούς μίσθωσης; Ναι σωστά!
710
00:58:24,426 --> 00:58:27,862
Ει, Κύριε Παρκ!
711
00:58:30,565 --> 00:58:32,567
Είπες ότι ήθελες να το χρησιμοποιήσεις μόνο για 6 μήνες!
712
00:58:32,567 --> 00:58:34,369
Γι' αυτό στο νοίκιασα.
713
00:58:34,369 --> 00:58:36,905
Όχι! Πρέπει να το πάρω πίσω αυτό το μήνα.
714
00:58:38,173 --> 00:58:41,810
Ουνί! Νομίζεις ότι είμαι κάποιου είδους τοκογλύφος; Τι τόκος;
715
00:58:41,810 --> 00:58:45,413
Εσύ και εγώ, γνωριζόμαστε 15 χρόνια! Έτσι σκέφτεσαι για μένα;
716
00:58:45,413 --> 00:58:46,982
Μπορώ να έχω λίγο νερό εδώ;
717
00:58:50,385 --> 00:58:53,121
Αύριο δεν είναι καλά για μένα. Τι λες για μεθαύριο;
718
00:58:54,556 --> 00:58:59,327
Ουνί! Αυτό θα έπρεπε να είναι πιο σημαντικό από ένα ραντεβού γκολφ;
719
00:58:59,327 --> 00:59:01,796
Το ξέρεις αυτό ήδη.
720
00:59:03,965 --> 00:59:05,467
Ω, στάσου ένα λεπτό.
721
00:59:05,467 --> 00:59:07,936
Ξέρεις ότι μου ανήκει αυτό το κτίριο εκεί πέρα;
722
00:59:13,141 --> 00:59:16,578
Ας συναντηθούμε κάποια άλλη μέρα, ουνί. Εντάξει;
723
00:59:21,116 --> 00:59:22,417
Μητέρα..
724
00:59:23,652 --> 00:59:24,819
Τι λες για αυτό εδώ;
725
00:59:24,819 --> 00:59:25,586
Φαίνεται ωραίο πάνω της.
726
00:59:25,586 --> 00:59:27,889
Φαίνεται καλό πάνω σου! Θα το πάρω.
727
00:59:27,889 --> 00:59:29,024
Είναι 10.000 γον.
728
00:59:30,592 --> 00:59:32,226
Ευχαριστώ.
729
00:59:32,226 --> 00:59:34,963
Μητέρα, πεινάω. Ας πάμε να φάμε κάτι.
730
00:59:34,963 --> 00:59:37,532
Ας δούμε, που είναι αυτό το μέρος με τα νουντλς;
731
00:59:40,569 --> 00:59:43,772
Ω, εκεί είναι, μητέρα! Από δω παρακαλώ!
732
00:59:49,244 --> 00:59:51,046
Δεν σου αρέσουν τα νουντλς;
733
00:59:53,115 --> 00:59:54,683
Δεν σου αρέσουν τα νουντλς;
734
00:59:54,683 --> 00:59:56,451
Τότε θα έπρεπε να παραγγείλεις κάτι άλλο...
735
00:59:56,451 --> 00:59:57,952
Τρώγε.
736
00:59:59,054 --> 01:00:00,555
Ευχαριστώ.
737
01:00:01,857 --> 01:00:07,295
Ω, παρεπιμπτόντως, η Τζουν Γιονγκ και γω, είμαστε κάπως σοβαρά. Σκεφτόμαστε ακόμα και να παντρευτούμε κάποια μέρα.
738
01:00:07,295 --> 01:00:08,363
Είναι εντάξει;
739
01:00:08,363 --> 01:00:10,832
Αν δεν το επιτρέψω;
740
01:00:12,400 --> 01:00:15,870
Τότε θα αναβάλουμε τον γάμο μέχρι να μας δώσεις την άδειά σου
741
01:00:15,870 --> 01:00:18,339
αλλά θα συνεχίσουμε να βλεπόμαστε...
742
01:00:19,374 --> 01:00:21,242
Επί τη ευκαιρία, σου είπε κανένας πόσο όμορφη είσαι;
743
01:00:21,242 --> 01:00:23,845
Είσαι πιο όμορφη από την Τζουν Γιονγκ.
744
01:00:26,448 --> 01:00:29,584
Τζι Χο, ξέρεις τον Κανγκ Τζουν Γκι;
745
01:00:29,584 --> 01:00:31,686
Φυσικά, τον ξέρω.
746
01:00:31,686 --> 01:00:35,590
Νομίζω ότι ο Κανγκ Τζουν Τζι είναι πιο ταιριαστός για αυτήν από ότι εσύ.
747
01:00:35,590 --> 01:00:38,293
Όχι. Είμαι καλύτερος από αυτόν.
748
01:00:38,293 --> 01:00:42,163
Είναι γιατί δεν με ξέρεις ακόμα τόσο καλά. Σου λέω, είμαι πολύ καλύτερος από ότι αυτός.
749
01:00:42,163 --> 01:00:45,467
Τώρα ο Κανγκ Τζουν Γκι μπορεί να φαίνεται πιο ταιριαστός σε θέματα οικονομικά
750
01:00:45,467 --> 01:00:48,103
αλλά εμείς οι σκηνοθέτες, μπορούμε να πιάσουμε την καλή με μία καλή κίνηση.
751
01:00:50,172 --> 01:00:51,973
Θεέ μου είναι τόσο πικάντικο. Γιατί είναι τόσο καυτό;
752
01:00:51,973 --> 01:00:54,142
Έι, μπορείς να φέρεις λίγο νερό εδώ πέρα;
753
01:00:59,114 --> 01:01:02,017
Πότε συνάντησες για πρώτη φορά την Τζουν Γιονγκ;
754
01:01:02,017 --> 01:01:05,186
Είναι ήδη 7 χρόνια, συναντηθήκαμε όταν είμασταν στο κολέγιο.
755
01:01:14,129 --> 01:01:17,866
Το κορίτσι θα παντρευτεί το αγόρι στο επεισόδιο 8
756
01:01:17,866 --> 01:01:18,433
ΟΚ.
757
01:01:18,433 --> 01:01:22,470
Αλλά το πραγματικό πρόβλημα αρχίζει όταν μετακομίζει για να ζήσει με τα πεθερικά της, ειδική τον κουνιάδο της.
758
01:01:22,470 --> 01:01:25,941
Ο κουνιάδος της στην πραγματικότητα είναι ο πρώην φίλος της.
759
01:01:25,941 --> 01:01:26,541
Αλήθεια;
760
01:01:26,541 --> 01:01:27,275
Ακριβώς!
761
01:01:27,275 --> 01:01:27,942
Θεέ μου, θεέ μου...
762
01:01:27,942 --> 01:01:29,778
Αυτό όταν η ιστορία θα γίνει πραγματικά ενδιαφέρουσα!
763
01:01:29,778 --> 01:01:32,914
Γουάου... αυτό φαίνεται νόστιμο!
764
01:01:32,914 --> 01:01:33,515
Γειά!
765
01:01:33,515 --> 01:01:34,482
Τι είναι αυτό;
766
01:01:34,482 --> 01:01:35,583
Κύριε, δώσε μου δύο!
767
01:01:35,583 --> 01:01:36,351
Οκ.
768
01:01:36,351 --> 01:01:38,253
Τύλιξέ τα διπλάσια από τα συνηθισμένα σου.
769
01:01:38,253 --> 01:01:38,920
Οκ.
770
01:01:38,920 --> 01:01:40,220
Αυτο μου θυμίζει τα νιάτα μου.
771
01:01:40,220 --> 01:01:42,724
Όταν ήμουν μικρή, το έτρωγα αυτό.
772
01:01:44,593 --> 01:01:45,260
Ορίστε.
773
01:01:45,260 --> 01:01:46,761
Ευχαριστώ.
774
01:01:48,697 --> 01:01:59,641
Η Κανγκ Χι ξέρει, από αυτές τις απλές λέξεις, πόσο λείπει στον Τε Ιλ.
775
01:01:59,641 --> 01:02:01,576
Συνέχισε..
776
01:02:01,576 --> 01:02:04,579
Εξωτερικά, είναι μόνο μια απολογία..
777
01:02:06,882 --> 01:02:14,520
η Κανγκ Χι αρπάζει το χέρι του Τε Ιλ. Δεν μπορεί άλλο να την δει ή να την ακούσει.
778
01:02:14,520 --> 01:02:18,092
Και γράφει στο χέρι του, "Συγνώμη".
779
01:02:18,092 --> 01:02:24,732
Αφού καταλαβαίνει τις λέξεις, ο Τε Ιλ λέει,
780
01:02:29,404 --> 01:02:32,406
"Πες της ότι είμαι εντάξει".
781
01:02:32,406 --> 01:02:35,977
Αλλά στ' αλήθεια είναι το αντίθετο σωστά;
782
01:02:35,977 --> 01:02:37,512
Όχι, είναι ευθύς.
783
01:02:40,582 --> 01:02:43,351
Μου αρέσουν τα ευθεία λόγια.
784
01:02:43,351 --> 01:02:46,187
Φυσικά είναι ευθύς. Εγώ τον δημιούργησα.
785
01:02:46,187 --> 01:02:53,561
Ας το σταματήσουμε τώρα, ξέρω ότι μια σειρά είναι απλά μια σειρά αλλά γιατί πάντα συγκινούμαι έτσι;
786
01:02:53,561 --> 01:02:56,097
Δεν μπορώ να μιλήσω άλλο. Ας το συνεχίσουμε κάποια άλλη φορά.
787
01:02:56,097 --> 01:02:59,067
Έλα, πες μου λίγο ακόμα.
788
01:02:59,067 --> 01:03:03,271
Δεν θέλω. Έχω πονοκέφαλο από όλο αυτό το κλάμα.
789
01:03:04,272 --> 01:03:06,674
Πες μου για την συνάντηση με τη μαμά της Τζουν Γιονγκ.
790
01:03:13,749 --> 01:03:18,586
Πριν, στην πλοκή σου, όταν το αγόρι πάει στο σπίτι του κοριτσιού για να συναντήσει τους γονείς της..
791
01:03:18,586 --> 01:03:22,890
Δεν νομίζεις ότι η πλοκή είναι λίγο αδύναμη;
792
01:03:22,890 --> 01:03:28,863
Ας τον κάνουμε με πιο πολύ αυτοπεποίθηση!
793
01:03:28,863 --> 01:03:32,534
Ας τον κάνουμε να λέει οτιδήποτε θέλει, σαν να μην έχει συναίσθηση της κατάστασής του.
794
01:03:32,534 --> 01:03:37,906
Ακόμα κι αν μέσα του απεγνωσμένα θέλει να φύγει μακριά από αυτή την κατάσταση.
795
01:03:37,906 --> 01:03:41,075
Μπορεί να φέρεται σαν να έχει αυτοπεποίθηση.
796
01:03:41,075 --> 01:03:47,048
για έναν τύπο να αρχίσει με τα λόγια "λυπάμαι", δεν τον κάνει να φαίνεται πολύ αδύναμος;
797
01:03:47,048 --> 01:03:51,019
Ακόμα κι αν είναι σειρά, πως μπορεί ένας τύπος με ανίατη ασθένεια και να έχει αυτοπεποίθηση μπροστά στους γονείς τους κοριτσιού;
798
01:03:51,019 --> 01:03:55,023
Γιατί όχι; Δεν έχει τίποτα να χάσει.
799
01:03:55,023 --> 01:04:00,295
Ειλικρινά, πως μπορεί να αγαπήσει οποιονδήποτε άλλο από ότι εκείνο το κορίτσι;
800
01:04:00,295 --> 01:04:05,499
Σκηνοθέτη Τζουνγκ, φέρθηκες με πολύ αυτοπεποίθηση όταν συνάντησες τη μαμά της Τζουν Γιονγκ;
801
01:04:05,499 --> 01:04:11,505
Όχι. Ας γυρίσουμε στο δράμα, μπορούμε;
802
01:04:11,505 --> 01:04:14,509
Χαμογελούσες τόσο πολύ και φερόσυν με τόση αυτοπεποίθηση επειδή ένιωθες παράξενα,
803
01:04:14,509 --> 01:04:18,579
και τώρα σκέφτεσαι, "αν σκέφτηκε ότι υπερέβαλλα"; Σωστά;
804
01:04:18,579 --> 01:04:21,883
"Αν δεν με εγκρίνει";
805
01:04:21,883 --> 01:04:24,085
"Αυτό το πρώην αγόρι της, ο Κανγκ Τζουν Γκι..."
806
01:04:24,085 --> 01:04:28,523
"αυτός που άρεσε στη μαμά της, αλήθεια είμαι καλύτερος από αυτόν;"
807
01:04:28,523 --> 01:04:31,558
Κάνεις στον εαυτό σου αυτές τις ερωτήσεις ξανά και ξανά, έτσι δεν είναι;
808
01:04:31,558 --> 01:04:34,295
Ας μιλήσουμε για το δράμα, εντάξει;
809
01:04:38,733 --> 01:04:44,572
Λοιπόν, δεν ξέρω πως να τελειώσω αυτή την ιστορία.
810
01:04:44,572 --> 01:04:48,342
Δεν έχω πρόβλημα με τα άλλα μέρη, αλλά το τέλος...
811
01:04:48,342 --> 01:04:50,511
Να τον σκοτώσω;
812
01:04:50,511 --> 01:04:54,449
Προσπάθησε να χρησιμοποιήσεις το κεφάλι σου! Σκοτώνεις τους χαρακτήρες σου πολύ συχνά!
813
01:04:54,449 --> 01:04:56,484
Λοιπόν, παντρεύονται;
814
01:04:58,153 --> 01:05:00,254
Ναι...
815
01:05:00,254 --> 01:05:02,724
Πόσο θλιβερό...
816
01:05:02,724 --> 01:05:03,624
Στην υγειά μας!
817
01:05:11,332 --> 01:05:14,302
Θα κάνω την σκηνή του γάμου φανταστική.
818
01:05:14,302 --> 01:05:16,204
Θα ξοδέψουμε μερικά χρήματα σ' αυτή τη σκηνή.
819
01:05:18,106 --> 01:05:20,408
Λοιπόν, τι είναι στην συνέχεια;
820
01:05:21,509 --> 01:05:24,946
Οι δυό τους, αφού παντρεύτηκαν, θα ζήσουν μαζί στα σίγουρα.
821
01:05:24,946 --> 01:05:28,083
Αλλά για πρώτη φορά στη ζωή του, νιώθει ευτυχισμένος.
822
01:05:28,083 --> 01:05:32,520
Τζουν Γιονγκ, ακόμα κι αν σου πω να ζήσεις τη ζωή σου όπως σε ένα δράμα
823
01:05:32,520 --> 01:05:38,592
και εξαιτίας αυτού, για σένα, το δράμα είναι ένας τρόπος να ζεις τη ζωή σου πιο όμορφα.
824
01:05:38,592 --> 01:05:44,132
Για να είμαι ειλικρινής, για μένα, το δράμα είναι ένας τρόπος να ξεφεύγω από αυτή τη σκληρή πραγματικότητα
825
01:05:44,132 --> 01:05:50,270
Κάποια μέρα, θα έχω αρκετό κουράγιο να στο πω αυτό;
826
01:05:50,270 --> 01:05:53,574
Τώρα, φοβάμαι ότι δεν μπορώ.
827
01:06:02,718 --> 01:06:09,957
Αλλά σήμερα, ξαφνικά, σκέφτηκα ότι, μπορεί ακόμα κι εσύ δεν μπορείς να είσαι η πραγματικότητά μου.
828
01:06:15,063 --> 01:06:22,503
Εσύ, είσαι τόσο όμορφη, μπορεί να είσαι μια φαντασίωση, όχι η πραγματικότητά μου.
829
01:06:25,907 --> 01:06:30,211
Τζουν Γιονγκ, πες μου ότι είμαι λάθος.
830
01:06:30,211 --> 01:06:34,749
Πες μου ότι είσαι αληθινή.
96194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.