All language subtitles for Worlds.Within.E08.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,508 --> 00:00:09,043 (Επεισόδιο 8) Το κορίτσι, είχε καλή εξωστρεφή προσωπικότητα! 2 00:00:09,043 --> 00:00:14,382 Ακόμα κι αν αντιμετωπίζει δυσκολίες, είναι ο τύπος του ανθρώπου που της αρέσει να σκέφτεται, "Και λοιπόν τί;" 3 00:00:14,382 --> 00:00:17,084 "Αυτό δεν είναι τίποτα" Τέτοιου είδους προσωπικότητα έχει. 4 00:00:18,786 --> 00:00:24,925 Απεναντίας, ο άντρας, ότι κι αν συμβεί, στεναχωριέται περισσότερο από τους άλλους 5 00:00:24,925 --> 00:00:26,160 (Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@viki) Λοιπόν εσύ τι λες; 6 00:00:26,160 --> 00:00:29,230 Θα συμμετέχω στην ομάδα Β του Κιου Χο. 7 00:00:31,632 --> 00:00:36,170 Αλήθεια έχεις όμορφα φρύδια, το ξέρεις. 8 00:00:37,605 --> 00:00:39,373 Και η οικογένεια του τύπου; 9 00:00:39,373 --> 00:00:41,475 Είναι ο γιός προέδρου μιας πολυεθνικής. 10 00:00:41,475 --> 00:00:44,044 Αλλά υπάρχει κι ένας άλλος τύπος. 11 00:00:44,044 --> 00:00:47,148 Ναι, ο δεύτερος τύπος είναι λίγο πιο ευγενικός από τον πρώτο 12 00:00:47,148 --> 00:00:49,350 και είναι επίσης γιός μιας πολυεθνικής και ο διάδοχος της περιουσίας του πατέρα του... 13 00:00:49,350 --> 00:00:50,918 Ένας άντρας με χρυσή καρδιά 14 00:00:50,918 --> 00:00:54,655 αλλά φοβάται να αγαπήσει ξανά επειδή ακόμα είναι πληγωμένος από την πρώτη του αγάπη. 15 00:00:54,655 --> 00:00:56,090 Σωστά; 16 00:00:56,090 --> 00:00:57,425 Πως το ξέρατε; 17 00:00:57,425 --> 00:01:01,628 Πάντα λες για πράγματα που όλοι οι άλλοι ήδη ξέρουν! 18 00:01:01,628 --> 00:01:05,866 Χιονγκ! Δεν τελείωσα να μιλάω! 19 00:01:05,866 --> 00:01:09,170 Τόσο απαλό, σαν ζυμάρι από αλεύρι... 20 00:01:13,574 --> 00:01:16,977 Απλά προσποιείσου ότι δεν έχεις άλλη επιλογή και πάρε την προσφορά όταν στην προσφέρω πραγματικά. 21 00:01:16,977 --> 00:01:20,448 Γιατί είσαι τόσο αδέξια; 22 00:01:20,448 --> 00:01:22,850 Αλήθεια άλλαξα γνώμη 23 00:01:22,850 --> 00:01:27,388 Δεν είμαι ότι είμαι αδέξια, είναι γιατί σε αγαπώ, ανόητε. 24 00:01:28,956 --> 00:01:34,795 Είμαι τόσο καλή σε σένα, αν δεν μου φέρεσαι καλά στο μέλλον πέθανες. 25 00:01:36,530 --> 00:01:38,833 Χρησιμοποιείς αυτόν τον αγενή τόνο τόσο συχνά! 26 00:01:38,833 --> 00:01:40,101 Με χτύπησες μόλις τώρα; 27 00:01:40,101 --> 00:01:40,868 Ναι σε χτύπησα. 28 00:01:40,868 --> 00:01:45,706 Είσαι νεκρός...Απολογήσου, τώρα! 29 00:01:45,706 --> 00:01:46,740 Δεν απολογείσαι; 30 00:01:46,740 --> 00:01:47,575 Οκ, οκ... 31 00:01:47,575 --> 00:01:50,911 Γρήγορα! Απολογήσου γρήγορα! 32 00:01:50,911 --> 00:01:52,847 Ει, είμαι ακόμα ο σανμπέ σου! 33 00:01:52,847 --> 00:01:53,481 Ει... 34 00:01:53,481 --> 00:01:54,482 "Έι;;;" 35 00:01:54,482 --> 00:01:55,115 Αχ όχι 36 00:01:55,115 --> 00:01:55,549 Σωστά; 37 00:01:55,549 --> 00:01:56,617 Σανμπέ! 38 00:01:56,617 --> 00:01:59,520 Λυπάσαι, σωστά; 39 00:01:59,520 --> 00:02:02,356 Αλλά με χτύπησες τόσο δυνατά! 40 00:02:03,157 --> 00:02:07,161 Το βασικό είναι ότι συγκεντρώνομαι όχι στην πλοκή, αλλά στις λεπτομέρειες των χαρακτήρων 41 00:02:07,161 --> 00:02:09,997 Για να το επαναλάβω, είναι η γοητεία του αντρικού χαρακτήρα 42 00:02:09,997 --> 00:02:14,869 Για μια στιγμή, σε ένα γεμάτη αίθουσα χορού, καπνίζει ένα τσιγάρο.. 43 00:02:14,869 --> 00:02:17,671 Ο τύπος θα πει αυτό στον σερβιτόρο. 44 00:02:17,671 --> 00:02:18,906 "Εδώ πέρα"! 45 00:02:18,906 --> 00:02:21,776 Ω! Αυτό είναι, αυτό είναι. 46 00:02:21,776 --> 00:02:23,878 Βρίσκεις αυτού του είδους τους τύπους εντυπωσιακούς; 47 00:02:23,878 --> 00:02:28,015 Ένας κόπανος που απλά λέει "έι" σε έναν σερβιτόρο χωρίς καν να γνωρίζει την ηλικία του; 48 00:02:28,015 --> 00:02:31,652 Και γιατί στο διάολο καπνίζει τσιγάρο σε ένα πάρτυ, μέσα στο κτίριο! 49 00:02:31,652 --> 00:02:34,655 Αυτές τις μέρες στις περισσότερες δημόσιες περιοχές δεν επιτρέπεται το κάπνισμα, δεν το ήξερες αυτό; 50 00:02:34,655 --> 00:02:37,992 Δεν δουλεύει και είναι ταραξίας, σωστά; 51 00:02:37,992 --> 00:02:40,895 Αλλά ξοδεύει χρήματα σαν τρελός.. 52 00:02:40,895 --> 00:02:46,066 Ποιός νοιάζεται αν υπάρχουν παιδιά που πεινάνε στην Αφρική, την Ινδία ή τη Βόρεια Κορέα, σωστά; 53 00:02:46,066 --> 00:02:50,671 Στο μυαλό του, είναι ο μόνος που πληγώνεται, πονάει... 54 00:02:50,671 --> 00:02:53,040 Περιφρονεί τα χρήματα που έκαναν οι γονείς του 55 00:02:53,040 --> 00:02:56,143 και οδηγεί ακόμα μια ανοιχτή πόρσε ή φεράρι; 56 00:02:56,143 --> 00:02:59,446 Και πίνει ακριβό ουίσκυ 57 00:02:59,446 --> 00:03:04,585 και φτύνει απρόσεκτα στους δρόμους, έτσι... 58 00:03:04,585 --> 00:03:09,156 Και μάλλον φέρεται με εχθρότητα σε όλους στον κόσμο, σωστά; 59 00:03:09,156 --> 00:03:14,728 Χριστέ, σοβαρά. Καλά, καλά. Δεν θα το χρησιμοποιήσω. Δεν θα το χρησιμοποιήσω. 60 00:03:18,499 --> 00:03:22,036 Λοιπόν, είναι αλήθεια ότι ο Γκιο Χιου σανμπέ δεν θα είναι στον αθλητικό αγώνα της εταιρίας σήμερα; 61 00:03:22,036 --> 00:03:27,174 Ο κύριος Παρκ είπε ότι θα φέρει τον Γκιου Χο μαζί του για χάρη του πνεύματος της ομάδας του δικού μας τμήματος, έτσι.. 62 00:03:27,174 --> 00:03:28,542 Και το πρόγραμμα των γυρισμάτων; 63 00:03:28,542 --> 00:03:33,147 Θα επιστρέψει στο γύρισαμ μετα από την προεπισκόπηση της συνέντευξης τύπου, αλλά δεν έχουν κανένα σενάριο τώρα. 64 00:03:33,147 --> 00:03:35,316 Σ' αυτό το σημείο, θα χρειαστούν την ομάδα Γ. 65 00:03:35,316 --> 00:03:41,622 Όχι, μπορεί να χρειαστεί να έχουμε όλους τους σκηνοθέτες τις εταιρίας να δουλεύουν για το δικό του πρόγραμμα 66 00:03:41,622 --> 00:03:45,092 Τέλος πάντων, είδα τους σχηματισμόύς των ομάδων σήμερα. Είμαι στην ομάδα του Γκιου Χο. 67 00:03:45,092 --> 00:03:47,394 Υπάρχουν φήμες ότι σου αρέσει ο Σονγκ Γκιου Χο; 68 00:03:47,394 --> 00:03:49,597 Αυτή είναι αρχαία ιστορία. 69 00:03:49,597 --> 00:03:52,600 Τώρα, είναι ο Γιανγκ Σουκ Γιονγκ. 70 00:03:56,537 --> 00:03:58,606 Σε παρακαλώ διάδωσε την φήμη για μένα. 71 00:04:02,943 --> 00:04:04,812 Είναι μοναδική. 72 00:04:10,885 --> 00:04:15,990 Ει, αυτός δεν είναι ο σωστός τρόπος για να τεντωθείτε! 73 00:04:27,735 --> 00:04:29,436 Πετάς τη μπάλα σε μένα ότι και να γίνει. 74 00:04:29,436 --> 00:04:31,238 Ξέρεις ότι μπορώ να τρέξω τα 100 μέτρα σε 14 δευτερόλεπτα, σωστά; 75 00:04:33,507 --> 00:04:34,875 Τι κοιτάς; 76 00:04:36,610 --> 00:04:37,945 Εσένα κοιτάω. 77 00:04:42,550 --> 00:04:45,719 Θα βλέπεις μόνο αυτόν! 78 00:04:45,719 --> 00:04:48,155 Ει, μαζευτείτε, όλοι σας. 79 00:04:49,623 --> 00:04:52,226 Δεν χρειαζόμαστε σχέδιο παιχνιδιού! Ποιός νοιάζεται για το ανόητο σχέδιο! 80 00:04:52,226 --> 00:04:55,929 Ο στόχος μας είναι ο Σονγκ Γκιου Χο! Απλά πιάστε τον σαν ψάρι! 81 00:04:55,929 --> 00:04:58,332 Αφού τον πιάσουμε, το παιχνίδι τελείωσε! Το καταλάβατε; 82 00:04:58,332 --> 00:05:03,137 Ει, πως μπορείς να λές τέτοια...πράγματα που μου αρέσουν να ακούω; 83 00:05:03,137 --> 00:05:05,773 Λοιπόν είναι ο Σονγκ Γκιου Χο! Ότι και να γίνει. Δεν χρειάζεται να νοιαζόμαστε για το σκορ! 84 00:05:05,773 --> 00:05:07,241 Να του βάζετε εμπόδιο ότι και να γίνει. Το καταλάβατε; 85 00:05:07,241 --> 00:05:08,842 Εντάξει. 86 00:05:08,842 --> 00:05:11,812 Αυτό είναι! Τι κι αν χαλάσουμε μερικούς κανόνες; 87 00:05:11,812 --> 00:05:12,880 Το βραβείο είναι μόνο 1 εκατομμύριο γον. 88 00:05:12,880 --> 00:05:15,983 Δεν είναι πολλά. Μάλλον θα τα ξοδέψουμε όλα όταν πιούμε με την ομάδα του κυρίου Ο. 89 00:05:15,983 --> 00:05:16,884 Μην είσαι τόσο άπληστος με τα χρήματα. 90 00:05:16,884 --> 00:05:20,654 Μην πιάνεστε κορόδια με την φαντασίωση της Νίκης του Δίκαιου Παιχνιδιού! 91 00:05:20,654 --> 00:05:24,958 Αυτή είναι η ευκαιρία μας να την φέρουμε στον ανόητο κόπανο του τμήματος των σειρών! Αυτό είναι το πνεύμα! Το καταλάβατε; 92 00:05:24,958 --> 00:05:25,759 Ναι! 93 00:05:25,759 --> 00:05:28,262 Θα αρπάξω τα χέρια του! Εσύ άρπαξε τα πόδια του! 94 00:05:28,262 --> 00:05:31,265 Θα φροντίσω εγώ τον κόπανο τον Γκιο Χο... Εσείς οι υπόλοιποι, εμποδίστε τους άλλους. 95 00:05:31,265 --> 00:05:33,167 Θα μου άρεσε να τον τακτοποιήσω κι εγώ αυτόν. 96 00:05:33,167 --> 00:05:36,203 Χιονγκ, γιατί πάντα μπλέκεται σε πράγματα που δεν πρέπει να μπλέκετε; 97 00:05:36,203 --> 00:05:38,038 Αυτό επειδή είσαι πολύ καλός μαζί της. 98 00:05:38,038 --> 00:05:41,175 Μην με υποτιμάς επειδή είμαι γυναίκα. Θα πληγωθείς! 99 00:05:42,242 --> 00:05:45,145 Θα υπερασπιστούμε το τμήμα των σειρών! 100 00:05:45,145 --> 00:05:48,282 Πάμε, ομάδα, πάμε! 101 00:06:09,136 --> 00:06:13,574 Λοιπόν, η Τζουν Γιονγκ κάνει όλες τις βρώμικες δουλειές για σένα ενώ εσύ παίρνεις όλα τα εύσημα; Ευχαριστημένος τώρα; 102 00:06:13,574 --> 00:06:18,278 Χα! Δεν μπορείς να λες τον εαυτό σου σκηνοθέτη ενώ δεν μπορείς να φέρεις ψηλά νούμερα! 103 00:06:18,278 --> 00:06:20,047 Γιατί δεν φεύγεις απλά από το τμήμα αυτό! 104 00:06:20,047 --> 00:06:23,117 Δεν έχεις καθόλου σεβασμό για τους τηλεθεατές. Είσαι ένας αγνώμων μπάσταρδος. 105 00:06:23,117 --> 00:06:27,687 Σταμάτα να αντιγράφεις τους άλλους και άρχισες να γίνεσαι δημιουργικός, γιατί δεν το κάνεις; Διάβασε μερικά βιβλία\! 106 00:06:27,687 --> 00:06:30,457 Θέλεις να πεθάνεις; 107 00:06:30,457 --> 00:06:33,861 Ας δούμε ποιός θα καταλήξει νεκρός, κόπανε! 108 00:06:56,984 --> 00:06:58,485 Εκεί πέρα! Εκεί! 109 00:07:11,999 --> 00:07:15,502 Παιδιά! Παιδιά! Θα ήταν φιλικό παιχνίδι. 110 00:07:15,502 --> 00:07:17,504 Μην αφήνετε τον θυμό σας να σας παίρνει τα καλύτερα, παιδιά! 111 00:07:17,504 --> 00:07:20,374 Ει! Δώσε τη μπάλα στον Γκιο Χο! 112 00:07:21,875 --> 00:07:23,210 Θεούλη μου! 113 00:07:23,210 --> 00:07:27,147 Ει! 114 00:07:29,583 --> 00:07:33,020 Ει! 115 00:07:34,321 --> 00:07:37,324 Καλή δουλειά! 116 00:07:40,494 --> 00:07:42,129 Άγγιγμα στο έδαφος! 117 00:07:49,002 --> 00:07:50,237 Ει! 118 00:07:50,237 --> 00:07:51,805 Απλά παίζω το παιχνίδι! 119 00:07:54,040 --> 00:07:55,409 Ει, σανμπέ! 120 00:07:55,409 --> 00:07:56,677 Είναι παιχνίδι. 121 00:07:56,677 --> 00:07:58,478 Τρέξε! 122 00:08:24,138 --> 00:08:26,473 Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις; Προσπαθείς να με φιλήσεις; 123 00:08:33,380 --> 00:08:36,783 Σε άφησα επίτηδες να κερδίσεις, για να νιώσεις καλύτερα. 124 00:08:39,453 --> 00:08:41,755 Τζι Χο, πάμε για μπύρα. 125 00:08:45,893 --> 00:08:50,864 Τι κάνουν όταν είναι μόνοι; 126 00:08:58,305 --> 00:09:00,674 Ελπίζω ότι θα πάρουμε πλήρη κάλυψη των μέσων αυτή τη φορά. 127 00:09:00,674 --> 00:09:03,377 Μην ανησυχείς. Δεν περιμένω όλοι τους να είναι καλοί. 128 00:09:03,377 --> 00:09:07,114 Θα ανοίξουμε την τελετή για περίπου 20 λεπτά και τότε θα ξεκινήσεις την συνέντευξή σου. 129 00:09:07,114 --> 00:09:10,483 Πρέπει να κάνουμε έτσι την συνέντευξη; Δεν μπορούμε να την κάνουμε λίγο πιο διασκεδαστική; 130 00:09:10,483 --> 00:09:13,287 Γιατί άργησες τόσο; 131 00:09:13,287 --> 00:09:15,522 Αχ, σοβαρά. 132 00:09:19,827 --> 00:09:21,828 Θα σου κάνουν πολλών ειδών ερωτήσεις. 133 00:09:21,828 --> 00:09:22,630 Ετοιμάσου! 134 00:09:22,630 --> 00:09:25,432 Ει! πήγαινε πίσω στη δουλειά σου. 135 00:09:27,201 --> 00:09:28,569 Δεν έχω τίποτα να κάνω. 136 00:09:28,569 --> 00:09:30,404 Τότε φύγε. 137 00:09:33,707 --> 00:09:34,433 Για τα σενάρια που άργησαν.. 138 00:09:34,433 --> 00:09:35,358 Μην πεις ότι το σενάριο άργησε 139 00:09:35,358 --> 00:09:37,561 Μίλα με αυτοπεποίθηση! Πες ότι απλά περνάς περισσότερο χρόνο για να είσαι πιο πολύ προετοιμασμένη. 140 00:09:37,561 --> 00:09:40,030 Εσύ. Εσύ δείχνεις πολύ καλύτερα όταν χαμογελάς. Γι' αυτό χαμογέλα. 141 00:09:40,030 --> 00:09:40,764 Εντάξει. 142 00:09:40,764 --> 00:09:43,133 Μην κοιτάς τόσο απογοητευμένη ακόμα κι αν δεν σου κάνουν καμία ερώτηση. Απλά κοίτα τους μεγαλύτερούς σου και χαμογέλα. 143 00:09:43,133 --> 00:09:45,735 Απλά άκου τους σανμπέ σου και χαμογέλα κάπου κάπου.. 144 00:09:45,735 --> 00:09:46,970 Αλλά μην το παρακάνεις. 145 00:09:46,970 --> 00:09:47,671 Ναι. 146 00:09:47,671 --> 00:09:51,141 ΚΑι μην ξεχνάτε να κάνετε κοπλιμέντα ο ένας τον άλλον και όταν ρωτήσουν, έχουμε πολύ πλάκα στο γύρισμα. Το καταλάβατε; 147 00:09:51,141 --> 00:09:53,610 Και αν ρωτήσουν για τυχόν τραυματισμούς, απλά πείτε τους ότι δεν ήταν μεγάλο θέμα. 148 00:09:53,610 --> 00:09:56,513 Είναι κακλή τύχη να μιλάμε για τραυματισμό πριν η σειρά βγει στον αέρα. Χαμηλά νούμερα. 149 00:09:58,448 --> 00:10:00,317 Χιονγκ, ας αρχίσουμε. 150 00:10:01,351 --> 00:10:03,119 Τώρα, εσείς περάστε πρώτοι. 151 00:10:08,158 --> 00:10:09,226 Γιατί είσαι τόσο τεταμένη; 152 00:10:10,793 --> 00:10:12,996 Εντάξει είμαι. 153 00:10:22,105 --> 00:10:26,810 Για αυτή τη σειρά "Τσεον Τζι Γεον", έχουμε τον σταρ σκηνοθέτη του ΚΒU, Γκιο Χο. 154 00:10:26,810 --> 00:10:30,149 και την σεναριογράφο, Τσα Σου Ριον. 155 00:10:30,149 --> 00:10:35,619 Ο Λι Τζε Χουαν που παίζει τον χαρακτήρα Γιονγκ Γουνγκ. Τον Τζουν Χε Σανγκ για τον Μι Ρι και 156 00:10:35,619 --> 00:10:38,054 την Τζανγκ Χι Τζιν που παίζει τον χαρακτήρα της Γκονγκ Μπουν. 157 00:11:02,302 --> 00:11:06,984 Η ιστορία του Γκιου Χο. 158 00:11:06,984 --> 00:11:11,388 Φύγετε από μπροστά! Κουνηθείτε! 159 00:11:11,388 --> 00:11:15,892 Δεν ξέρω ποιό είναι το καλύτερο πράγμα να κάνω τώρα.. 160 00:11:15,892 --> 00:11:18,562 Πάντα μπλέκει σε προβλήματα... 161 00:11:21,932 --> 00:11:24,634 Δεν θα ξέρουμε την κατάστασή του μέχρι τα μεσάνυχτα. 162 00:11:27,404 --> 00:11:31,374 Δικηγόρε Κιμ, για τώρα, σε παρακαλώ μην πεις τίποτα στον πατέρα μου. 163 00:11:31,374 --> 00:11:33,510 Θα πάω στο νοσοκομείο πρώτα... 164 00:11:33,510 --> 00:11:40,483 Εν τω μεταξύ, συγκεντρώσου στο να συγκεντρώσεις στοιχεία ότι προσπαθούσε να φύγει από την οργάνωση. 165 00:11:40,483 --> 00:11:41,418 Όσο για την μητέρα... 166 00:11:41,418 --> 00:11:44,454 Η μαμά σας ήδη ξέρει. Επικοινώνησε μαζί μου. 167 00:11:44,454 --> 00:11:47,991 Ναι, κατάλαβα. Τα λέμε. 168 00:11:49,559 --> 00:11:54,397 Τρελέ μπάσταρδε! Καλύτερα να πέθαινες! 169 00:11:54,397 --> 00:11:58,868 Σου είπα και σου ξαναείπα να προσέχεις! Απλά έπρεπε να το κάνεις, έτσι δεν είναι; 170 00:12:01,371 --> 00:12:02,739 Ναι. 171 00:12:04,441 --> 00:12:07,544 Τα πράγματα ξεφεύγουν από τον έλεγχο. Άνοιξε την τηλεόραση αν μπορείς. 172 00:12:11,081 --> 00:12:14,985 Γερουσιαστά, το ξέρατε ότι ο γιός σας ήταν μέλος μια εγκληματικής οργάνωσης; 173 00:12:14,985 --> 00:12:15,986 Ναι. 174 00:12:15,986 --> 00:12:17,821 Κατά την διάρκεια της τελευταίας σας συνέντευξης, όταν ανακοινώσατε ότι θα βάλετε υποψηφιότητα για την προεδρία, 175 00:12:17,821 --> 00:12:20,857 είπατε ότι πρέπει να κηρύξουμε πόλεμο εναντίον των εγκληματικών οργανώσεων 176 00:12:20,857 --> 00:12:23,293 και να παλέψουμε για τη δικαιοσύνη. 177 00:12:23,293 --> 00:12:26,196 Κάνατε δήλωση εξαιτίας των πράξεων του γιού σας τότε; 178 00:12:28,465 --> 00:12:31,001 Για να είμαι ειλικρινής, ναι. 179 00:12:39,276 --> 00:12:41,244 Ο γερουσιαστής δεν είναι εδώ τώρα. Παρκαλώ επιστρέψτε κάποια άλλη φορά. 180 00:12:41,244 --> 00:12:43,346 Αφήστε μας να μπούμε! 181 00:12:43,346 --> 00:12:52,389 Ελάτε, άνθρωποι! 182 00:12:54,024 --> 00:12:55,592 Από δω, από δω 183 00:13:04,768 --> 00:13:06,002 Τι σκέφτονται οι άνθρωποι στο πάρτυ για αυτή την κατάσταση; 184 00:13:06,002 --> 00:13:07,971 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για αυτούς. 185 00:13:07,971 --> 00:13:11,474 Είχατε δίκιο που δώσατε την συνέντευξη τύπου έτσι αμέσως να ελέγξετε την κατάσταση. 186 00:13:11,474 --> 00:13:14,444 Τόνισε την εικόνα σας σαν ειλικρινή άντρα. 187 00:13:14,444 --> 00:13:21,818 Στο ιντερνετ, οι άνθρωποι τώρα κατηγορούν τον τύπο που έκανες τόσο αγενής ερωτήσεις σε σας του οποίου ο γιός πεθαίνει. 188 00:13:21,818 --> 00:13:25,021 Βγάλατε τη γυναίκα μου από το νοσοκομείο; 189 00:13:25,021 --> 00:13:26,356 Ναι. 190 00:13:26,356 --> 00:13:28,725 Πες στον Γκιο Χο να μην πάει στο νοσοκομείο. 191 00:13:28,725 --> 00:13:33,329 Σιγουρέψου να εμπλέξεις τον γερουσιαστή Τσουνγκ σε αυτό το περιστατικό με αυτή την οργάνωση... 192 00:13:34,698 --> 00:13:37,400 Ας μην χάσουμε αυτή την ευκαιρία. 193 00:13:37,400 --> 00:13:41,538 Θα μείνω στο εξοχικό μου στο Τσουνγκμιονγκ για λίγο... 194 00:13:41,538 --> 00:13:43,173 Πες στον γερουσιαστή Κιμ να έρθει στο εξοχικό μου. 195 00:13:43,173 --> 00:13:45,008 Εντάξει. 196 00:13:58,955 --> 00:14:02,292 Σκηνοθέτη Σονγκ! 197 00:14:03,193 --> 00:14:05,762 Πως νιώθετε τώρα; 198 00:14:05,762 --> 00:14:07,464 Παρακαλώ πείτε κάτι. 199 00:14:07,464 --> 00:14:11,101 Ένα σχόλιο παρακαλώ! 200 00:14:27,517 --> 00:14:33,189 Ο γερουσιαστής Σονγκ Ντονγκ Γκιον ορκίστηκε να γκρεμίσει το οργανωμένο έγκλημα με δάκρυα. 201 00:14:43,433 --> 00:14:46,569 Μην τα κάνεις θάλασσα. 202 00:14:46,569 --> 00:14:48,738 Έκανες το σωστό να εμφανιστείς στο νοσοκομείο. 203 00:15:04,921 --> 00:15:09,392 Τι; Ταινία; 204 00:15:09,392 --> 00:15:13,530 Γύριζες εκείνη την ταινία πέρυσι, ακόμα δεν την τελείωσες; 205 00:15:15,599 --> 00:15:19,502 Εσύ, έχεις καινούριο άντρα, σωστά; 206 00:15:19,502 --> 00:15:23,706 Μόνο εσένα σκέφτομαι.. 207 00:15:23,706 --> 00:15:27,777 Γαμώτο, πότε βρήκε καινούριο φίλο; 208 00:15:39,756 --> 00:15:48,264 Έλα έξω ηλίθιε! Εδώ; Είμαι στο μπαρ μπροστά από... 209 00:15:52,535 --> 00:15:56,773 Γιατί έπρεπε να αναφέρει τα νέα αυτή τη στιγμή; 210 00:16:14,324 --> 00:16:15,592 Τι κάνεις; 211 00:16:15,592 --> 00:16:19,629 Πρέπει να σηκωθώ στις 5 να πάρω την Κυρία Ο και να την πάω στο γύρισμα. 212 00:16:22,131 --> 00:16:24,567 Σοβαρά! Αποφάσισε να προσθέσει μία ακόμα μέθοδο βασανιστηρίου. 213 00:16:24,567 --> 00:16:28,605 Ει, δεν μπορείς να με κερδίσεις. 214 00:16:28,605 --> 00:16:34,410 Είσαι ακόμα θυμωμένος μαζί μου που σε έδειρα στο παιχνίδι το απόγευμα; 215 00:16:34,410 --> 00:16:42,018 Εσύ! Κέρδισες μόνο επειδή σε άφησα. Σκέφτηκα ότι ήταν καιρός να έχεις μία νίκη... 216 00:16:42,018 --> 00:16:46,690 Δεν μπορείς να συγκριθείς μαζί μου όταν έχει να κάνει με σειρές ή εξάσκηση, το ξέρεις; 217 00:16:46,690 --> 00:16:53,663 Καλο για σένα. Είσαι καλός στο να γυρνάς σειρές και στα αθλήματα και στο να είσαι κακός κόπανος. 218 00:16:53,663 --> 00:16:58,201 Ει κόπανε, ονειρέψου με όταν κοιμάσαι. 219 00:16:58,201 --> 00:17:00,770 Μαλάκα! 220 00:17:04,606 --> 00:17:07,143 Τι χαρακτήρας! 221 00:17:40,543 --> 00:17:42,412 Σκηνοθέτη! 222 00:17:44,614 --> 00:17:46,616 Σκηνοθέτη! 223 00:17:48,051 --> 00:17:49,619 Σκηνοθέτη! 224 00:18:58,287 --> 00:19:00,690 Τι;;;; 225 00:19:01,524 --> 00:19:02,525 Ποιός είναι; 226 00:19:02,525 --> 00:19:08,598 Τι συμβαίνει; Είναι τόσο δυνατά! 227 00:19:11,993 --> 00:19:15,631 Τουνγκ Μιν, ξύπνα. Γρήγορα ξύπνα. 228 00:19:15,631 --> 00:19:17,732 Ας σηκωθούμε και να πάμε να προστατέψουμε την χώρα σου. 229 00:19:17,732 --> 00:19:20,702 Δεν με νοιάζει. Μόνο λίγο ακόμα, λίγο ακόμα. 230 00:19:20,702 --> 00:19:23,338 Ξύπνα.. 231 00:19:37,619 --> 00:19:40,889 "Γιατί δεν το κάνεις τότε;" 232 00:19:40,889 --> 00:19:44,459 Αχ, η φωνή μου βραχνιάζει ξανά.. 233 00:19:44,459 --> 00:19:54,703 "Γιατί δεν το κάνεις τότε, βρώμα!" Γιατί είναι αυτός ο χαρακτήρας καβγαδίζει πάντα με όλους;!" 234 00:19:56,605 --> 00:20:00,575 "Παλιοθήλυκο! Δεν έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις από το να..." 235 00:20:00,575 --> 00:20:05,680 Θεέ μου..γιατί δυσκολεύομαι τόσο να αποστηθίσω αυτές τις γραμμές; Έχω ακόμα πολλές γραμμές να αποστηθίσω! 236 00:20:07,549 --> 00:20:11,820 "Παλιοθήλυκο! Δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις από το να εμφανίζεσαι εδώ..."; 237 00:20:11,820 --> 00:20:18,059 "Έτσι, γιατί σκέφτεαι να παντρευτείς κάποιον σαν αυτόν όταν μπορείς να τα πας πολύ καλύτερα;" 238 00:20:18,059 --> 00:20:22,097 "Δεν δούλεψα τόσο σκληρά για να σε δω..." 239 00:20:22,097 --> 00:20:24,733 "να σε δω να παντρεύεσαι αυτόν;" 240 00:20:24,733 --> 00:20:27,202 "Είτε έβρεχε ή χιόνιζε..." 241 00:20:27,202 --> 00:20:32,340 "Θυσίασα τη ζωή μου για σένα... Έκανα τα πάντα για σένα.." 242 00:20:32,340 --> 00:20:34,242 "Ήσουν τόσο πολύτιμη για μένα" 243 00:20:34,242 --> 00:20:37,445 Γιατί είναι τόσο μεγάλος ο διάλογος... 244 00:20:39,381 --> 00:20:41,983 Απλά περίμενε λίγο, φτιάχνω ντοντζανγκ τζιγκε (ζυμωμένη πάστα φασολιών στιφάδο) για σένα. 245 00:20:41,983 --> 00:20:44,719 Απλά πρέπει να βάλω λίγα κολοκυθάκια και το βράζω. 246 00:20:51,360 --> 00:20:52,861 Ταξί! Αουτς... 247 00:21:03,205 --> 00:21:07,809 Αν ήταν να φας πριν πας στην τοποθεσία του γυρίσματος, έπρεπε να μου το έλεγες 248 00:21:07,809 --> 00:21:10,211 Τότε θα μπορούσα να είχα κοιμηθεί ακόμα 30 λεπτά. 249 00:21:10,211 --> 00:21:12,514 Γιατί μου ζήτησες να έρθω εδώ πριν το ξημέρωμα. 250 00:21:12,514 --> 00:21:19,888 και μετά να με έχεις να κάθομαι σε απόσταση από σένα στο τραπέζι, απλά να σε βλέπω να τρως; Τι είμαι, πραγματικά; 251 00:21:19,888 --> 00:21:23,458 Επίσης, πότε ακριβώς έρχεται ο μάνατζέρ σου;; 252 00:21:23,458 --> 00:21:25,260 Είμαι κι εγώ απασχολημένος, μέχρι πότε θα πρέπει να...; 253 00:21:25,260 --> 00:21:28,496 Όταν μιλάμε σε ενήλικες, δεν λέμε "μπαπ", λέμε "τζιν Τζι" (τυπικός τύπος του γεύματος) 254 00:21:28,496 --> 00:21:32,133 Στα παιδιά και τα σκυλιά, χρησιμοποιούμε το "μπαπ", αλλά στους μεγαλύτερους, είναι "τζιν τζι". 255 00:21:40,976 --> 00:21:48,116 Αν ήταν να φας το γεύμα σου (τζιντζι) πριν να πας για γύρισμα, θα έπρεπε να μου έχεις πει ότι θα φας τζιντζι. 256 00:21:48,116 --> 00:21:50,752 Τότε θα μπορούσα να έχω κοιμηθεί για ακόμα 30 λεπτά. 257 00:21:50,752 --> 00:21:56,891 Γιατί μου ζήτησες να έρθω πριν ξημερώσει,να μ'έχεις να κάθομαι μπροστά από το τραπέζι του τζιντζι σου και να σε βλέπω να το τρως 258 00:22:02,531 --> 00:22:06,134 "Έχεις την χειρότερη προσωπικότητα που υπάρχει"! 259 00:22:07,602 --> 00:22:11,072 Ουνί, φάτο χωρίς να ξεφλουδίζεις τη φλούδα, η φλούδα είναι καλή για σένα. 260 00:22:11,072 --> 00:22:15,377 Ο γιός σου απέτυχε τις εξετάσεις εισόδου στο κολέγιο 3 φορές... έτσι τον έστειλες στο εξωτερικό να σπουδάσει. 261 00:22:15,377 --> 00:22:17,445 Και γύρισε πίσω χωρίς δίπλωμα.. 262 00:22:17,445 --> 00:22:24,185 και τώρα υπηρετεί στον μητροπολιτικό στρατό. Γιατί λατρεύεις έναν τέτοιο γιό; 263 00:22:24,185 --> 00:22:29,824 Κόβοντας το δάχτυλό σου για να του ετοιμάσεις πρωινό! Και ο άντρας σου, γιατί πήρε το αμάξι σου; 264 00:22:29,824 --> 00:22:31,960 Δεν είναι ότι έχει κάτι σημαντικό να κάνει! Εξάλλου, έχει το δικό του αμάξι ξέρεις! 265 00:22:31,960 --> 00:22:35,363 Ο άντρας μου δεν κάνει τίποτα! Δουλεύει! Μην μιλάς έτσι όταν δεν ξέρεις τίποτα! 266 00:22:35,363 --> 00:22:38,166 Εσύ! Του έδωσες χρήματα να ανοίξει άλλο εργοστάσιο; Πές μου ότι δεν το έκανες! 267 00:22:38,166 --> 00:22:40,702 Τι είδους εργοστάσιο είναι αυτή τη φορά; 268 00:22:40,702 --> 00:22:43,271 Είχε ένα με κατασκευή πλαστικών, ένα με εμφιαλωμένα νερά, ένα εργοστάσιο με χαρτί... 269 00:22:43,271 --> 00:22:45,206 Αυτά δεν ήταν αρκετά; Τι είδους εργοστάσιο θέλει αυτή τη φορά; 270 00:22:45,206 --> 00:22:49,010 Είναι ένα μικρό μαγαζί επίπλων στο Απκιουτζιουνγκ-ντονγκ, αυτό είναι όλο... 271 00:22:49,010 --> 00:22:51,613 Είσαι τρελή. 272 00:22:51,613 --> 00:22:55,950 Η γυναίκα του δουλεύει σαν σκλάβα, γυρίζοντας το ένα δράμα μετά το άλλο και δεν κοιμάται, 273 00:22:55,950 --> 00:22:59,954 ταξιδεύει σε όλη τη χώρα σαν ένα είδος γυρολόγου και ο σύζυγός σου φέρεται ακόμα έτσι, 274 00:22:59,954 --> 00:23:05,026 ντύνεται με πολυτελή είδη από το κεφάλι μέχρι τα δάχτυλα του ποδιού, 275 00:23:05,026 --> 00:23:07,095 και πρέπει να έχει και τον τίτλο του προέδρου!Ποιός νομίζει ότι είναι;; 276 00:23:07,095 --> 00:23:08,997 To ξέρω... 277 00:23:08,997 --> 00:23:12,534 Εσύ τα φορτώθηκες όλα αυτά επειδή είσαι τόσο μαλακή! 278 00:23:12,534 --> 00:23:16,104 Εσύ! Δεν υπέφερες αρκετά; Να υποστηρίζεις την οικογένεια σου από πριν παντρευτείς και τώρα... 279 00:23:16,104 --> 00:23:18,440 προσέχεις τον άντρα σου, την οικογένειά του και τον γιό σου! 280 00:23:18,440 --> 00:23:23,078 Τι θα κάνεις όταν γεράσεις χωρίς λεφτά δικά σου! Θα βασιστείς στο σφουγγάράκι του μέικ απ; 281 00:23:23,078 --> 00:23:26,513 Ει... πρέπει να κουράστηκες με μας να μιλάμε! Εδώ, πάρε ένα πορτοκάλι! 282 00:23:26,881 --> 00:23:26,972 Ευχαριστώ. 283 00:23:26,972 --> 00:23:31,252 Όταν ήσουν μικρή, γελοιποίησαν την καριέρα σου, λέγοντας ότι μια ελαυρόμυαλη δουλεύει σαν ηθοποιός. 284 00:23:31,252 --> 00:23:34,622 και τώρα ζούνε στην πολυτέλεια με τα χρήματα που κερδίζεις δουλεύοντας σαν ηθοποιός! 285 00:23:34,622 --> 00:23:38,426 Είπαν ότι τα λεφτά σου ήταν βρώμικα, επειδή πούλησες το χαμόγελό σου σαν γυναίκα στα μπαρ και τώρα τι; 286 00:23:38,426 --> 00:23:41,496 Γιατί απολαμβάνουν τα πάντα με τα λεφτά σου; 287 00:23:41,496 --> 00:23:44,933 Το καλοκαίρι, πρέπει να δουλέψεις κάτω από τον καυτό ήλιο 288 00:23:44,933 --> 00:23:47,001 και τον χειμών, το δέρμα σου σκάει από τον σκληρό άνεμο... 289 00:23:47,001 --> 00:23:53,174 Απλά επειδή χαμογελάμε σην τηλεόραση, νομίζουν ότι κερδίζουμε χρήματα με το να είμαστε όμορφες στην τηλεόραση; 290 00:23:53,174 --> 00:23:55,677 Σταμάτα. 291 00:24:08,189 --> 00:24:13,094 Η ιστορία των μεγαλύτερων ηθοποιών. 292 00:24:24,105 --> 00:24:26,975 Εντάξει! Η ταχύτητα είναι η σωστή! 293 00:24:27,976 --> 00:24:29,511 Γρήγορα, μετακινήστε το! 294 00:24:29,511 --> 00:24:31,780 Κουνηθείτε 295 00:24:33,314 --> 00:24:37,151 Σε παρακαλώ έλεγξε τα ρούχα γρήγορα, δεν έχουμε πολύ χρόνο 296 00:24:37,151 --> 00:24:38,186 Οκ. 297 00:24:38,186 --> 00:24:39,888 Ει! Σεοκ Γκιου, τι κάνεις; Έλα.. 298 00:24:39,888 --> 00:24:42,390 Γρήγορα! 299 00:24:42,390 --> 00:24:44,125 Αυτό που έχεις να κάνεις είνα να τρέχεις με την κάμερα. 300 00:24:44,125 --> 00:24:46,861 Μετά, θα το κάνουμε να φαίνεται σαν να μετακινείσαι γρήγορα σαν κασέτα σε γρήγορη κίνηση. 301 00:24:46,861 --> 00:24:47,729 Χωρίς να το κάνουμε να φαίνεται σαν να προσθέσαμε κανένα ειδικό εφέ, φυσικά. 302 00:24:47,729 --> 00:24:49,731 Αυτό που πρέπει να κάνετε είναι να τρέχετε όσο πιο γρήγορα μπορείτε. Να το θυμάστε αυτό! 303 00:24:49,731 --> 00:24:50,431 Ναι. 304 00:24:52,567 --> 00:24:56,972 Ει! Που είναι ο μεγάλος γερανός; Νομίζεις ότι μπορούμε να πάρουμε την σωστή εικόνα σε αυτό το ύψος; 305 00:24:56,972 --> 00:24:59,607 Ο μεγάλος γερανός δεν ήταν διαθέσιμος για αυτό το πρόγραμμα. 306 00:24:59,607 --> 00:25:01,475 Αυτό θα κάνει. 307 00:25:03,369 --> 00:25:04,078 Τζιν Μπουμ! 308 00:25:04,078 --> 00:25:05,579 Ναι, χιονγκ! 309 00:25:06,472 --> 00:25:07,382 Ναι. 310 00:25:08,073 --> 00:25:09,884 Φέρε τον μεγάλο γερανό για άλλη μέρα! Θα γυρίσουμε αυτή τη σκηνή άλλη μέρα! 311 00:25:09,884 --> 00:25:13,255 Συγνώμη; Εντάξει... 312 00:25:13,255 --> 00:25:16,458 Σονγκ Γκιου Χο, σκηνοθέτη Σονγκ Γκιου Χο έλα μέσα, όβερ. 313 00:25:16,458 --> 00:25:17,225 Είναι η Τζουν Γιονγκ. 314 00:25:17,225 --> 00:25:18,693 Τι είναι αυτό; 315 00:25:19,861 --> 00:25:21,462 Μίλα, όβερ. 316 00:25:21,462 --> 00:25:23,731 Θέλεις να πεθάνεις; όβερ. 317 00:25:23,731 --> 00:25:25,934 Γιατί γκρινιάζεις; όβερ. 318 00:25:25,934 --> 00:25:29,204 Έχουμε έναν βετεράνο πολίτη διευθυντή κάμερας με 30 χρόνια εμπειρίας στο γύρισμα. όβερ. 319 00:25:29,204 --> 00:25:32,373 Αλλά ο γερανός δεν κινείται και δεν μπορούμε να γυρίσουμε τις σκηνές, όβερ. 320 00:25:32,373 --> 00:25:35,043 Τι είδους πρόβλημα είναι αυτό; Οβερ. 321 00:25:36,144 --> 00:25:40,315 Το μόνο που μπορούμε να γυρίσουμε είναι τα πρόσωπα των ηθοποιών, χωρίς κίνηση. Για 5 ολόκληρα λεπτά σαν φαντάσματα! όβερ. 322 00:25:40,315 --> 00:25:43,818 Δεν μπορώ να γυρίσω έτσι. Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος που κάνεις "τέχνη"; Οβερ. 323 00:25:43,818 --> 00:25:47,989 Ναι, είμαι ο μόνος που κάνω τέχνη. όβερ. Για αυτές τις σκηνές, μπορείς να τις γυρίσεις έτσι.. 324 00:25:47,989 --> 00:25:51,692 Είπες ότι θα μου δώσεις τον μεγαλύτερο Ντονγκκιουν για αυτό το γύρισμα! Είπες ψέματα! 325 00:25:52,885 --> 00:25:56,564 Γι' αυτό σου έδωσα την πρώτη βοηθό σκηνοθέτη, την Γιανγκ Σουκγιονγκ ενώ εγώ κράτησα τον δεύτερο βοηθό σκηνοθέτη. 326 00:25:57,489 --> 00:25:59,233 Μπορείς να τον έχεις ο ίδιος, όβερ. 327 00:25:59,233 --> 00:26:04,205 Η ομάδα Β είναι αντάρτικη ομάδα. Αυτός που ηγείται την αντάρτικη ομάδα είναι ο πραγματικός στρατηγός. 328 00:26:04,205 --> 00:26:05,840 Χαμογέλασε, όβερ. 329 00:26:16,518 --> 00:26:20,455 Ούτε ένας νεαρός άντρας ηθοποιός... 330 00:26:20,455 --> 00:26:24,392 Κοίτα αυτή τη σκηνή! Το σενάριο είναι γεμάτο από κοριτσίστικες κουβεντούλες... 331 00:26:26,351 --> 00:26:30,264 Θεέ μου! Χρειαζόμαστε ένα καλό γερανό ώθησης εδώ! 332 00:26:33,535 --> 00:26:37,138 Ει εκεί, πως θέλεις να στήσουμε τις ράγιες; 333 00:26:39,507 --> 00:26:42,910 "Έι εκεί; Ποιός είναι "ο έι εκεί;" 334 00:26:42,910 --> 00:26:45,113 Σε ρώτησα που θέλεις να βάλω τις ράγιες. 335 00:26:45,113 --> 00:26:47,615 Δεν θα μιλήσεις κατάλληλα; Ποιός είνια "ο έι εκεί;" 336 00:26:47,615 --> 00:26:49,851 Έι, είναι το όνομά σου "έι εκεί";; 337 00:26:54,356 --> 00:26:56,724 Προσπάθησε να το πεις ξανά. 338 00:26:59,260 --> 00:27:01,796 Που θέλεις να βάλω τις ράγιες; 339 00:27:01,796 --> 00:27:04,065 Δεν θα μου απευθυνθείς με τον τίτλο μου; 340 00:27:06,201 --> 00:27:09,870 Χρησιμοποιείς το "έι εκεί " και με τους άλλους σκηνοθέτες; 341 00:27:09,870 --> 00:27:11,239 Ή με υποτιμάς επειδή είμαι γυναίκα; 342 00:27:18,346 --> 00:27:23,451 Σκηνοθέτη, που θέλεις να βάλω τις ράγιες; 343 00:27:23,451 --> 00:27:26,154 Ει! Μην χρησιμοποιείς το κινητό καρτ. Γύρισέ το σαν ένα σταθερό κόψιμο! 344 00:27:26,154 --> 00:27:29,456 Πού νομίζεις ότι οι ράγιες πρέπει να τοποθετηθούν αν ήταν να γυρίσουμε την σκηνή Νο 12; 345 00:27:29,456 --> 00:27:31,760 Είσαι ο πρώτος βοηθός σκηνοθέτη θα έπρεπε να το ξέρεις μέχρι τώρα. Μου κάνεις τέτοια ερώτηση; 346 00:27:31,760 --> 00:27:34,629 Χρησιμοποίησε το κεφάλι σου! Πού να τις βάλεις;; 347 00:27:38,299 --> 00:27:39,701 Εκεί πέρα. 348 00:27:39,701 --> 00:27:41,703 Πες μου όταν τελειώσεις. 349 00:27:43,462 --> 00:27:46,441 Θα επιστρέψουμε σε 10 λεπτά. Βιαστείτε να μετακινηθείτε. 350 00:27:46,441 --> 00:27:51,045 Όλοι, γρήγορα! Ετοιμαστείτε! 351 00:27:51,045 --> 00:27:55,717 Δεν καταλαβαίνω τους νέους αυτές τις μέρες. Γιατί πρέπει να παίζουν έτσι με τις κάμερες; 352 00:27:57,519 --> 00:28:01,289 Απλά δεν καταλαβαίνουν την ομορφιά της ακινησίας. Απλά δεν το καταλαβαίνουν. 353 00:28:03,658 --> 00:28:06,561 Το κάνει απλά για να σου δείξει ποιός έχει τον έλεγχο... μην απογοητεύεσαι τόσο... 354 00:28:06,561 --> 00:28:09,931 Η Τζου Τζουν Γιονγκ είναι χαριτωμένη, δεν είναι; 355 00:28:09,931 --> 00:28:14,702 Όταν με κοιτούσε, άνθρωπε, ήταν καυτή! 356 00:28:16,728 --> 00:28:20,842 Το έκανα επίτηδες. Φυσικά, στο γύρισμα, ένας σκηνοθέτης είναι σκηνοθέτης, ακόμα κι αν είναι συμμαθητής σου. 357 00:28:22,200 --> 00:28:23,578 Ένας συμμαθητής είναι σκηνοθέτης. 358 00:28:32,587 --> 00:28:36,991 Τζουν Γιονγκ, ο μπαμπάς σου ζήτησε διαζύγιο. 359 00:28:45,541 --> 00:28:47,709 Πες μου ότι μ' αγαπάς. 360 00:28:48,611 --> 00:28:49,144 Τι; 361 00:28:49,144 --> 00:28:52,413 Δεν μ' αγαπάς; 362 00:28:52,413 --> 00:28:55,117 Σ' αγαπώ. 363 00:28:55,117 --> 00:28:59,020 Δεν είναι αστείο. Προσπάθησε να μου πεις ότι με μισείς. 364 00:28:59,020 --> 00:29:00,789 Σε μισώ. 365 00:29:00,789 --> 00:29:06,461 Ακούγοντας σε να το λες αυτό απλά με μπερδεύει, αρκετά και με κάνει έτοιμη για καβγά γι' αυτή τη δουλειά. 366 00:29:06,461 --> 00:29:09,531 Πού είσια; Στην βιβλιοθήκη του σταθμού; 367 00:29:11,300 --> 00:29:16,371 Διαβάζεις πάντα τόσο πολύ και γίνεσαι τόσο έξυπνος 368 00:29:18,507 --> 00:29:24,780 Πρόγραμμα; Αφού τελειώσουμε στις 3 θα πάμε στη Σεούλ και μετά θα φύγουμε για Κανγκνεουμ στις 7. 369 00:29:24,780 --> 00:29:29,985 Το οποίο σημαίνει ότι δεν έχω χρόνο να σε δω. 370 00:29:29,985 --> 00:29:32,421 Σκηνοθέτα! Είμαστε έτοιμοι! 371 00:29:32,421 --> 00:29:38,493 Επί τη ευκαιρία, τι να κάνω με έναν παλιό καμεραμάν που δεν του αρέσουν οι σκηνές με κίνηση; 372 00:29:39,862 --> 00:29:42,364 Πρώτα, ξεφορτώσου τέτοιου είδους σκέψεις 373 00:29:42,364 --> 00:29:46,468 Και πες του την λήψη που θέλεις να πάρεις, ενώ θα δείχνεις την γοητεία σου, 374 00:29:46,468 --> 00:29:47,903 Γοητεία; 375 00:29:47,903 --> 00:29:51,907 Δεν ξέρεις σωστά; Ακόμα και μεταξύ μας οι άντρες το κάνουμε αυτό. 376 00:29:51,907 --> 00:29:59,080 Χιονγκ, απλά μία φορά. Χιονγκ, σε παρακαλώ μόνο μία φορά.. 377 00:29:59,080 --> 00:30:03,585 Εντάξει. Θα κάνω οτ καλύτερό μου να υποκύψω σαν να μην έχω περηφάνια τέλος πάντων... 378 00:30:03,585 --> 00:30:08,890 Μου λείπεις μέχρι θανάτου. 379 00:30:14,129 --> 00:30:16,665 Μου λείπεις κι εμένα μέχρι θανάτου, μικρή. 380 00:30:25,374 --> 00:30:28,877 Έλα, Σκηνοθέτα. Σε παρακαλώ σκέψου το αυτό σαν μια έκφραση της ειλικρίνειάς μου. 381 00:30:28,877 --> 00:30:33,181 Απλά δοκίμασέ το. Είναι για να ανεβάσει την ενέργειά σου όταν είσαι κουρασμένος. 382 00:30:33,181 --> 00:30:36,018 Έχεις κάτι στο μπουφάν σου, εδώ είναι... 383 00:30:36,018 --> 00:30:40,021 θα σε αφήσω τώρα διευθυντά. Ο γερανός θα είναι κι αυτός αύριο εδώ. 384 00:30:40,021 --> 00:30:41,089 Πάμε! 385 00:30:42,724 --> 00:30:46,495 Απλά δεν ξέρω τι να πω... 386 00:30:46,495 --> 00:30:52,100 Δεν ξέρω γιατί το κάνω αυτό. Χιονγκ, πες στα παιδιά. 387 00:30:52,100 --> 00:30:56,371 Παιδιά, η συνάντηση ολοκληρώθηκε ώς εξής. 388 00:30:56,371 --> 00:30:58,740 Προσοχή όλοι! Προσοχή! 389 00:30:58,740 --> 00:31:02,944 Η νέα ημερήσια διάταξη του επικεφαλή τμήματος για την καινοτομία του σταθμού. 390 00:31:02,944 --> 00:31:06,815 Νο 1. Προκειμένου να επιβεβαιωθεί η δικαιοδοσία των διευθυντών όπως εμένα, 391 00:31:06,815 --> 00:31:13,622 κάθε ανυποταξία από τους υφιστάμενους απαγορεύεται. 392 00:31:14,423 --> 00:31:16,525 Μάλιστα, κύριε. 393 00:31:16,525 --> 00:31:18,761 Ει, έι. Απο δω και μπρος, πρέπει να κάνετε ότι λέω! 394 00:31:18,761 --> 00:31:19,595 Μάλιστα, κύριε! 395 00:31:19,595 --> 00:31:20,429 Αρκετά, αρκετά! 396 00:31:20,429 --> 00:31:30,739 Οι υπάλληλοι του τμήματος των σειρών απαγορεύονται από τη χρήση του ιντερνετ για σκοπούς παιχνιδιών όπως αυτό το Μπαντουκ... 397 00:31:30,739 --> 00:31:36,545 Ότι να' ναι! Πριν από αυτό, μας έλεγες ότι πρέπει να καλλιεργήσουμε την δημιουργικότητά μας, ότι και να γίνει. 398 00:31:36,545 --> 00:31:38,013 Υπάρχουν περισσότερα εδώ... ακούστε. Νο 3. 399 00:31:38,013 --> 00:31:44,920 Για να βελτιωθεί η αδράνεια συμπεριφοράς του τμήματος των σειρών, από δω και μπρος δουλεύετε 9 με έξι! 400 00:31:44,920 --> 00:31:47,456 Πρέπει να έρχεστε στο γραφείο στην ώρα και να δουλεύετε 5 μέρες την εβδομάδα σύμφωνα με τις επίσημες ώρες δουλειάς σας. 401 00:31:47,456 --> 00:31:50,158 Γουάου ~ Υπέροχα! 402 00:31:50,492 --> 00:31:52,461 Είναι 6...Ας πάμε σπίτι. 403 00:31:52,461 --> 00:31:56,565 Επίσης, πες στα παιδιά που κάνουν γύρισμα έξω να το τελειώσουν τώρα. 404 00:31:56,565 --> 00:31:58,633 Αλλιώς θα απολυθούν. 405 00:31:58,633 --> 00:32:00,602 Είμαι τόσο ενθουσιασμένος! 5 μέρες τη βδομάδα! Ναι! 406 00:32:00,602 --> 00:32:02,270 Ναι, καλέστε τους όλους. Καλέστε τους. 407 00:32:02,270 --> 00:32:13,079 Και πες στους όλους ότι πρέπει να δουλέψουν και το βράδυ, τον Γκιου Χο, την Τζουν Γιονγκ, τον Σουκ Γιονγκ και 50 ακόμα 408 00:32:13,079 --> 00:32:20,689 και πες στους εκατοντάδες άλλους υπαλλήλους των τμημάτων να ζητήσουν υπερωρίες. 409 00:32:20,689 --> 00:32:28,897 για να οδηγηθεί η εταιρεία σε πτώχευση και βεβαιωθείτε ότι οι ηθοποιοί καιοι σεναριογράφοι θα εμφανίζονται στις 9 επίσης 410 00:32:28,897 --> 00:32:32,067 Ναι, σωστά! Λες και θα ακούσουν! Τι είδους βλακείες είναι αυτές.. 411 00:32:34,203 --> 00:32:37,072 Σωστά, αυτές είναι βλακείες! 412 00:32:37,072 --> 00:32:39,408 Και το λες αυτό ανακοίνωση; Αλήθεια τα έγραψες κατά τη διάρκεια της συνάντησης; 413 00:32:39,408 --> 00:32:41,243 Υπάρχουν κι άλλα. Απλά δεν σας τα είπα. 414 00:32:41,243 --> 00:32:43,478 Όπως, το να φοράτε κατάλληλη ενδυμασία. 415 00:32:43,478 --> 00:32:47,849 Πες στη Τζουν Γιονγκ και την Μιν Χι να φοράνε κοστούμι 2 τεμαχίων στο γύρισμα. 416 00:32:47,849 --> 00:32:50,685 Ή ένα κομμάτι, κάνει επίσης. 417 00:32:50,685 --> 00:32:52,287 Ναι, σωστά! 418 00:32:53,956 --> 00:32:59,594 Τι ξέρουν για το τμήμα σειρών; Δούλεψαν για εφτά μέρες, όλο το 24ωρο για πάνω από 6 μήνες; 419 00:32:59,594 --> 00:33:02,931 Μας ζητάνε να αρχίσουμε να δουλεύουμε κανονικά στις 9; 420 00:33:02,931 --> 00:33:06,868 Νομίζουν ότι αγαπάμε τις σειρές τόσο πολύ που το κάνουμε σαν χόμπυ; 421 00:33:06,868 --> 00:33:08,770 Παιδιά... 422 00:33:08,770 --> 00:33:10,405 Χτυπήθηκες ήδη; 423 00:33:10,405 --> 00:33:11,339 Πάμε. 424 00:33:11,339 --> 00:33:12,707 Κύριε Τζανγκ, έλα έξω. 425 00:33:12,707 --> 00:33:13,808 Ω σωστά! Έρχομαι! 426 00:33:13,808 --> 00:33:16,311 Τι συμβαίνει; 427 00:33:16,311 --> 00:33:17,546 Πηγαίντε σπίτι, παιδιά! 428 00:33:17,546 --> 00:33:18,713 Πάμε να φάμε. 429 00:33:18,713 --> 00:33:19,648 Με κεράσατε ποτέ γεύμα παιδιά;Όχι~ 430 00:33:19,648 --> 00:33:22,117 Φαντάζομαι είναι ώρα να σας κεράσω ξανά. Πάμε παιδιά! 431 00:33:22,117 --> 00:33:23,618 Οκ~ 432 00:33:29,858 --> 00:33:33,995 Δεν μπορώ να κοιμηθώ εξαιτίας των μαλλιών μου... 433 00:33:33,995 --> 00:33:37,165 Γιατί δεν με φωνάζουν; 434 00:33:46,241 --> 00:33:47,509 Έκπληξη! 435 00:33:47,509 --> 00:34:04,159 Ευτυχισμένα γενέθλια... 436 00:34:04,159 --> 00:34:07,862 Ευτυχισμένα γενέθλια! 437 00:34:17,105 --> 00:34:19,741 Υπάρχει πολύς καπνός! 438 00:34:21,743 --> 00:34:25,213 Όχι, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, απλά δείξε λίγο συναίσθημα. Αυτό αρκεί. 439 00:34:25,213 --> 00:34:26,281 Αα... 440 00:34:26,281 --> 00:34:28,950 Το πολύ συναίσθημα δεν είναι καλό για αυτή τη σκηνή...έτσι... 441 00:34:28,950 --> 00:34:30,185 Ναι... 442 00:34:36,958 --> 00:34:40,595 Τι εννοείς ήταν δική τους ιδέα; Ξέρω ότι εσύ ήσουν πίσω από όλο αυτό... 443 00:34:40,595 --> 00:34:44,466 Με είδες να κρατάω κανένα κουτί τούρτας όταν ήρθαμε το πρωί; 444 00:34:44,466 --> 00:34:49,471 Σου λέω, Η Χι Τζιν είδε τα γενέθλιά σου στο ίντερνετ και ήταν δική της ιδέα. 445 00:34:49,471 --> 00:34:52,741 Την επόμενη φορά όταν τους είδες, πες τους ευχαριστώ 446 00:34:52,741 --> 00:34:55,944 Τους είπα εγώ να το κάνουν; Γιατί να τους ευχαριστήσω; 447 00:34:55,944 --> 00:34:59,547 Γιατί είσαι τόσο στριφνή; 448 00:34:59,547 --> 00:35:03,818 Αυτό σου λέω! Είσαι συνήθως στριφνός άνθρωπος, αλλά ακόμα περισσότερο σήμερα! 449 00:35:03,818 --> 00:35:06,254 Τα παιδιά ήθελαν να σου πάρουν μια φρέσκια τούρτα.. 450 00:35:06,254 --> 00:35:10,525 Όχι μόνο η Χι Τζιν αλλά και τα παιδιά στο μακιγιάζ και τα παιδιά στα κοστούμια, δούλεψαν τόσο σκληρά για να το τελειώσουν στην 451 00:35:10,525 --> 00:35:15,864 ώρα τους και μάζεψαν λεφτά από μόνοι του για να πάνε κάτω στην πόλη και να σου αγοράσουν αυτή την τούρτα 452 00:35:15,864 --> 00:35:17,899 και δεν εκτίμησες καν όλη την προσπάθεια που έκαναν για σένα! 453 00:35:17,899 --> 00:35:19,668 Δεν θα το ανοίξεις αυτό; 454 00:35:21,402 --> 00:35:27,075 Τι θα ετοιμάζατε για μένα; Είναι μάλλον ένα κραγιόν ή ένα φτηνό μαντήλι.. 455 00:35:27,075 --> 00:35:27,843 Εσύ πάρτο. 456 00:35:27,843 --> 00:35:31,980 Είσαι τόοοσο παράξενη, πραγματικά. 457 00:35:31,980 --> 00:35:33,081 Είμαστε έτοιμοι να αρχίσουμε. 458 00:35:33,081 --> 00:35:34,649 Εντάξει. ΄Ερχομαι. 459 00:35:36,685 --> 00:35:39,587 Αλήθεια ήθελαν να το κάνουν, ειλικρινά. Γι' αυτό μην το παίρνεις έτσι... 460 00:35:39,587 --> 00:35:42,223 Μην είσαι έτσι, αλήθεια. 461 00:35:42,223 --> 00:35:45,493 Είσαι πραγματικά η Νο 1κακιά μάγισσα στην ειδική λίστα! 462 00:35:45,493 --> 00:35:51,900 Εσύ, βγες έξω... Πως μπορείς να μιλάς τόσο απρόσεκτα στη μεγαλύτερή σου; 463 00:35:51,900 --> 00:35:57,338 Έι, είμαι φίλος σου; Πως μπορείς να χρησιμοποιείς ανεπίσημο λόγο με μένα; Είμαι μεγαλύτερος από τη μαμά σου! 464 00:35:57,338 --> 00:36:01,409 Από που έμαθες τους τρόπους σου, έ; Έι, κοίτα τα δάκτυλά μου, έι... 465 00:36:01,409 --> 00:36:03,511 Θα βγω σε λίγο. 466 00:36:04,245 --> 00:36:06,481 Είναι τόσο χαριτωμένος. 467 00:36:06,481 --> 00:36:10,218 Κοίτα αυτές τις κακής ποιότητας διακοσμήσεις! 468 00:36:13,555 --> 00:36:18,927 Ναι, εγώ είμαι. 469 00:36:19,928 --> 00:36:22,130 Ποιός...; 470 00:36:22,130 --> 00:36:24,132 Ουνί, μισό λεπτό. 471 00:36:24,132 --> 00:36:25,734 Ναι; 472 00:36:27,369 --> 00:36:30,572 Είναι τόσο γλυκό, τόσο γλυκό 473 00:36:30,572 --> 00:36:34,943 Τι είδους τούρτα είναι αυτό, έχει τόσο πολύ ζάχαρη 474 00:37:20,422 --> 00:37:24,526 Δεν έχω πολλά χρήματα έτσι το δώρο δεν είναι σπουδαίο... Χρόνια πολλά! 475 00:37:36,270 --> 00:37:39,541 Δεν ήξερα ότι ήταν τα γενέθλιά σου και συγνώμη που έφερα μεγάλη αναστάτωση 476 00:37:39,541 --> 00:37:44,078 Την επόμενη φορά, μην τρως σούπα με φύκια μόνη σου το πρωί. Φώναξέ με. 477 00:37:44,078 --> 00:37:47,882 Επίσης, σταμάτα να βασανίζεις εμένα και τους άλλους. 478 00:37:47,882 --> 00:37:51,586 Μείνε υγιής, Κυρία - Γιανγκ Σουκ Γιονγκ. 479 00:38:07,569 --> 00:38:09,871 Σε ευχαριστώ. Αντίο. 480 00:38:13,074 --> 00:38:15,174 Γειά σας, κυρία. Είδα ότι σήμερα ήρθατε μόνη. 481 00:38:15,174 --> 00:38:17,300 Πρέπει να συναντήσω κάποιον εδώ. 482 00:38:17,300 --> 00:38:21,003 Ποιός με ψάχνει; 483 00:38:21,003 --> 00:38:24,574 Εσύ, άσε την κόρη μου να ζήσει. Άσε την κόρη μου να ζήσει, παλιοθήλυκο! 484 00:38:24,574 --> 00:38:25,175 Γιατί το κάνεις αυτό; 485 00:38:25,175 --> 00:38:26,442 Γιατί το κάνεις αυτό ξανά; 486 00:38:26,442 --> 00:38:29,812 Μου υποσχέθηκες να μην το ξανακάνεις. Γιατί το κάνεις αυτό; 487 00:38:29,812 --> 00:38:33,516 Το παιδί μου πήρε χάπια ξανά. Πήρε χάπια ξανά! 488 00:38:33,516 --> 00:38:37,287 Κυρία, δεν ξέρω καν ποιά είσαι! 489 00:38:37,287 --> 00:38:43,893 Δεν ξέρεις; Τι δεν ξέρεις; Το παιδί μου πεθαίνει! 490 00:38:49,032 --> 00:38:53,603 Αχ...Έγινες πιο όμορφη. 491 00:39:20,263 --> 00:39:22,197 Σου Τζιν! 492 00:39:32,242 --> 00:39:34,744 Νομίζεις ότι θα πήγαινα εκεί αν σκεφτόμουν ότι αυτή που κάλεσε ήταν μια συνηθισμένη νοικοκυρά; 493 00:39:34,744 --> 00:39:39,282 Με εξαπάτησαν. Με πήρε τηλέφωνο ένας νεαρός άντρας. Είπε ότι ήθελε να συζητήσουμε μια διαφημιστική συμφωνία... 494 00:39:39,282 --> 00:39:43,152 Σου είπα, έπρεπε να στείλεις τον μάνατζερ σου να διαχειριστεί τέτοιου είδους πράγματα! 495 00:39:43,152 --> 00:39:45,355 Πως μπόρεσες καν να σκεφτείς να συναντήσεις κάποιον τόσο αργά.. 496 00:39:45,355 --> 00:39:52,295 Και πόσες φορές σου έχει τραβήξει τα μαλλιά σου αυτή η γυναίκα; Πέρυσι, φέτος... 497 00:39:52,295 --> 00:39:55,798 Πόσες φορές της πλήρωσες διακανονισμούς; 498 00:39:55,798 --> 00:39:57,467 4 φορές. 499 00:39:57,467 --> 00:40:00,637 Σου είπα ξανά και ξανά ότι θα πρέπει να την μηνύσεις! 500 00:40:00,637 --> 00:40:06,075 Η κόρη και η μητέρα, το κάνουν επειδή ξέρουν ότι θέλεις να αποφύγεις το σκάνδαλο. 501 00:40:06,075 --> 00:40:08,344 Συνεχίζουν να το κάνουν επειδή το ξέρουν αυτό! 502 00:40:08,344 --> 00:40:13,182 Τι νομίζουν ότι είσαι; Κάποιου είδους αγελάδα μετρητών; 503 00:40:13,182 --> 00:40:18,320 Το κοινό με φώναζε " η ιδανική εικόνα της μητέρας" και αν μηνύσω τον ίδιο μου τον σύζυγο, ναι σωστά. 504 00:40:18,320 --> 00:40:22,391 Αυτό θα κάνει θαύματα στην καριέρα μου! 505 00:40:22,391 --> 00:40:27,130 Πού στο διάολο είναι ο σύζυγός σου; 'Όταν στο κάνουν αυτό; Πού είναι; 506 00:40:27,130 --> 00:40:29,999 Δεν ξέρω, δεν σηκώνει το τηλέφωνό του. 507 00:40:29,999 --> 00:40:35,805 Δεν θέλω ο γιός μου να με δει έτσι και δεν μπορώ να πάρω ταξί επειδή όλοι ξέρουν ποιά είμαι.. 508 00:40:35,805 --> 00:40:39,609 Η Μιν Σουκ και η Γιουν Γιονγκ δουλεύουν... 509 00:40:39,609 --> 00:40:43,579 συγνώμη που έπρεπε να σε φέρω τέτοια ώρα... 510 00:40:43,579 --> 00:40:47,317 Πώς μπορείς να χαμογελάς κάτω από τέτοιες καταστάσεις; 511 00:40:47,317 --> 00:40:49,953 Τότε να κλαίω; Αν κλάψω θα είναι καλύτερα; 512 00:40:51,221 --> 00:40:56,059 Δώσε μου το νούμερο του άντρα σου! Πες τους να καθαρίσει το χάλι του! 513 00:40:56,059 --> 00:40:57,393 Μην. 514 00:40:57,393 --> 00:41:03,533 Ακόμα αναφέρει το θέμα της παλιάς μου σχέσης, αν και ήταν πριν παντρευτούμε. 515 00:41:03,533 --> 00:41:10,573 Είναι τρελός! Εσύ και εγώ, ήταν! Και το χρησιμοποιεί για πάνω από 30 χρόνια! 516 00:41:10,573 --> 00:41:14,510 Για κάποιον να εμμένει σε μία 30 χρονών παλιά σχέση έτσι. Είναι καθαρά τρελός! 517 00:41:15,278 --> 00:41:17,737 Γιατί είσαι ακόμα μαζί μου; 518 00:41:17,737 --> 00:41:20,049 Τι εννοείς γιατί; Μένω γιατί απλά είναι αυτό που πρέπει να κάνω... 519 00:41:20,049 --> 00:41:23,553 Αν αρχίσω να ρωτάω τον εαυτό μου "γιατί"... δεν θα μπορέσω να συνεχίσω... 520 00:41:25,688 --> 00:41:27,757 Τι θα κάνεις για το πρόσωπό σου; Και η δουλειά; 521 00:41:28,358 --> 00:41:33,429 Ο χαρακτήρας μου είναι πάντα να χτυπιέται άπό τον σύζυγό της, έτσι είναι εντάξει. 522 00:41:37,967 --> 00:41:42,739 Δεν θέλω να πάω σπίτι. Να πάω στο σπίτι της Γιουν Γιονγκ; 523 00:41:42,739 --> 00:41:47,343 Η Μιν Σουκ μου είπε να σε πάω στο σπίτι της... 524 00:41:47,343 --> 00:41:52,048 Αλήθεια; Αλλά γιατί κοτόπουλο στον ατμό; 525 00:41:52,048 --> 00:41:53,750 Το κοτόπουλο είναι καλό για ασθενή με καρκίνο; 526 00:41:53,750 --> 00:41:55,620 Δεν ξέρω. 527 00:41:55,620 --> 00:42:01,657 Δεν είναι απλά ένα συνηθισμένο κοτόπουλο. Ήταν από κείνα τα μεγάλα, εγχώριο με τεράστιο τζινσενγκ μέσα του... 528 00:42:03,459 --> 00:42:06,129 Για σένα, να είσαι ηθοποιός δεν είναι τόσο κακό, με έναν τέτοιο θαυμαστή 529 00:42:06,129 --> 00:42:11,234 Όσο για μένα, άκουσα ότι άνθρωποι υπογράφουν μια αίτηση για να σκοτωθώ ή κάτι τέτοιο. 530 00:42:11,234 --> 00:42:14,370 Γιατί θέλουν να σκοτώσουν "την ιδανική εικόνα της τέλειας μητέρας"; 531 00:42:14,370 --> 00:42:17,840 Μια μέρα, είμαι η τέλεια μητέρα. Την άλλη μέρα, είμαι ο τέλειος εχθρός τους. 532 00:42:17,840 --> 00:42:23,579 Στις καθημερινή σειρά για το PBC, είμαι η στρίγγλα που σαμποτάρει τους εραστές... 533 00:42:23,579 --> 00:42:30,019 Με φωνάζουν η κακιά σνομπ που νοιάζεται μόνο για χρήματα και δεν ξέρει τι είναι αγάπη... 534 00:42:30,019 --> 00:42:33,622 Με φωνάζουν τον αριθμό ένα των εραστών... 535 00:42:33,622 --> 00:42:36,391 Ακόμα και τα παιδιά του δημοτικού μου πετάνε κέτσαπ στην πόρτα μου και άλλα... 536 00:42:36,391 --> 00:42:38,895 Γιατί δεν τους λες απλά ότι παίζεις σύμφωνα με το σενάριο που είναι γραμμένο από σεναριογράφο. 537 00:42:38,895 --> 00:42:43,399 Αλήθεια νομίζεις ότι εγώ, σ΄' αυτή την ηλικία, θα ανταποκριθώ στα απευθείας σχόλια εκείνων των παιδιών; 538 00:42:43,399 --> 00:42:48,237 Αν εξηγήσω ότι έχω διαφορετική άποψη από ότι ο σεναριογράφος, νομίζεις ότι θα καταλάβουν; 539 00:42:48,237 --> 00:42:50,239 Είναι καλύτερα να μην ανταποκρίνομαι καθόλου. 540 00:42:50,239 --> 00:42:52,909 Έχεις δίκιο. 541 00:42:52,909 --> 00:42:53,843 Ουνί, ποιός είναι στην πόρτα; 542 00:42:53,843 --> 00:42:56,846 Κάποιος που όλοι ξέρουμε, γιατί; 543 00:42:59,816 --> 00:43:04,287 Κυρία! Λυπάμαι τόσο, η συνάντησή μου τελείωσε αργά... 544 00:43:04,287 --> 00:43:05,421 Ω, είναι η Γιουν Γιονγκ! 545 00:43:05,421 --> 00:43:05,555 Ω! 546 00:43:05,555 --> 00:43:06,889 Κύριε! 547 00:43:06,889 --> 00:43:09,125 Κύριε, είσαι και συ εδώ! Είσαι καλά; 548 00:43:10,994 --> 00:43:13,029 Κυρία, τι συνέβη; 549 00:43:13,029 --> 00:43:13,996 Δεν είναι τίποτα... 550 00:43:13,996 --> 00:43:15,598 Χτυπήθηκε από κάποια 551 00:43:15,598 --> 00:43:20,336 Ποιά;;; Από ποιά; Έχει σχέση πάλι ο άντρας σου; 552 00:43:20,336 --> 00:43:23,906 Έφερες κέικ; Λοιπόν άνοιξέ το! Πεινάω. 553 00:43:23,906 --> 00:43:27,443 Αν ήθελες να μου κάνεις πάρτυ, έπρεπε να είχες έρθει νωρίτερα! 554 00:43:27,443 --> 00:43:30,113 Έχω τόσο πολύ δουλειά, από τότε που η εταιρία μου έγινε δημόσια. 555 00:43:30,113 --> 00:43:33,750 Πραγματικά ζεις μια φανταστική ζωή, αντίθετα με μας, που παιδευόμαστε με τις ζωές μας μέρα με τη μέρα. 556 00:43:33,750 --> 00:43:37,220 Υποσχέσου μου ότι πάντα θα είσαι έτσι. Nα έχεις τους άντρες να δουλεύουν για σένα... 557 00:43:37,220 --> 00:43:39,655 Είσαι φάρος ελπίδας για μας τους ηθοποιούς. 558 00:43:39,655 --> 00:43:41,824 Έλα~ Ας ανάψουμε τα κεριά. 559 00:43:41,824 --> 00:43:44,260 Μιν Σουκ, εσύ κάθισε πιο κοντά στο κέικ. 560 00:43:44,260 --> 00:43:46,295 Μην με ακουμπάς. 561 00:43:48,231 --> 00:43:50,299 Πόσο χρονών είμαι; 562 00:43:50,299 --> 00:43:57,306 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα.. 563 00:43:57,306 --> 00:43:59,675 Όχι άλλα, σωστά; 564 00:44:02,345 --> 00:44:02,879 Ας το κανονίσουμε με μόνο 5. Εντάξει; 565 00:44:02,879 --> 00:44:04,747 Οκ. 566 00:44:04,747 --> 00:44:07,216 Ας βάλουμε και τα μικρά κεράκια. 567 00:44:09,585 --> 00:44:10,086 Εσύ! 568 00:44:10,086 --> 00:44:13,189 Εσύ! 569 00:44:13,189 --> 00:44:15,324 Κλώτσα την! 570 00:44:16,693 --> 00:44:19,462 Φύγε! Φύγε! 571 00:44:21,431 --> 00:44:24,734 Πιο δυνατά! Χτύπα την πιο δυνατά! 572 00:44:35,211 --> 00:44:38,014 Περνώντας από δω πριν φύγεις για τη δουλειά κάθε μέρα... Δεν κουράστηκες; 573 00:44:38,948 --> 00:44:42,952 Πόσες δουλειές έχεις; Πρέπει να δουλεύεις τόσο σκληρά που χρειάζεσαι διάλυμα ενδοφλέβιο; 574 00:44:42,952 --> 00:44:44,921 Τι νομίζεις ότι κάνεις. 575 00:44:45,922 --> 00:44:50,159 Κάνω διαφημίσεις και μια ταινία. 576 00:44:50,159 --> 00:44:52,161 Αυτά είναι όλα. 577 00:44:52,161 --> 00:44:55,898 Οι διαφημίση από το συμβόλαιο της μάρκας μακιγιάζ από την περσινή χρονιά και 578 00:44:55,898 --> 00:44:58,401 πας σε σχολή κασκαντέρ για να προετοιματείς για ταινία δράσης. 579 00:44:58,401 --> 00:45:00,703 και δουλεύεις όλη τη νύχτα για την εταιρία σου σχεδόν κάθε μέρα.. 580 00:45:00,703 --> 00:45:01,838 και κάνεις συνατνήσεις με τους διαφημιστές... 581 00:45:01,838 --> 00:45:04,873 Θέλεις να θέλεις να πεθάνεις από εξουθένωση; 582 00:45:04,873 --> 00:45:05,808 Ναι. 583 00:45:06,843 --> 00:45:13,382 Φαίνεται κουλ, δεν νομίζεις; Σαν ένας σκηνοθέτης που δίνει την τελευταία του ανάσα με την λάξη "παύση"! 584 00:45:13,382 --> 00:45:15,618 Εγώ θα πεθάνω στο γύρισμα. 585 00:45:16,452 --> 00:45:19,221 Παίρνω κανένα μετάλλιο που θα πεθάνω στο καθήκον; Τι νομίζεις; 586 00:45:19,221 --> 00:45:21,891 Είναι ένας από τον χειρότερος, αξέχαστο τρόπο για να φύγεις. Αξιοπρεπής θάνατος, ο κώλος μου! 587 00:45:21,891 --> 00:45:25,328 Ξέρεις η γλώσσα σου γίνεται όλο και πιο άξεστη...είναι ενδιαφέρον. 588 00:45:25,328 --> 00:45:26,996 Μην το βγάζεις. 589 00:45:26,996 --> 00:45:28,197 Πρέπει να πάω στη Σχολή Δράσης. 590 00:45:28,197 --> 00:45:30,099 Έμεινε κι άλλο διάλυμα στο μπουκάλι, μην το βγάζεις ακόμα. 591 00:45:31,167 --> 00:45:33,636 Σταμάτα να γκρινιάζεις. 592 00:45:33,636 --> 00:45:35,037 Φεύγω. 593 00:45:43,313 --> 00:45:47,416 Γειά; Τι; 594 00:46:09,639 --> 00:46:12,508 Εντάξει τότε. Θα σε αφήσω τώρα. 595 00:46:14,010 --> 00:46:15,711 Ακόμα μια φορά, απολογούμαι. 596 00:46:24,053 --> 00:46:25,655 Εσύ! Εσύ έρχεσαι μαζί μου! 597 00:46:25,655 --> 00:46:26,689 Άσε με να φύγω! 598 00:46:26,689 --> 00:46:28,524 Έλα εδώ. 599 00:46:37,100 --> 00:46:39,435 Τι τώρα... 600 00:46:39,435 --> 00:46:40,770 Τι; 601 00:46:42,872 --> 00:46:44,874 Απλά φύγε. 602 00:46:44,874 --> 00:46:51,247 Νομίζεις ότι είσαι κάποιου είδους κακοποιός ή κάτι τέτοιο; Χτυπάς τις φίλες σου με έπιπλα; 603 00:46:51,247 --> 00:46:53,683 Κοιτάξου! 604 00:46:53,683 --> 00:46:59,687 Ένα17χρονο κορίτσι σχολείου, δεν μπορεί η φούστα σου να είναι πιο κοντή; 605 00:46:59,687 --> 00:47:03,325 Είναι πολύ κοντή. Θέλεις να δείξεις τα εσώρουχά σου σε όλους, έτσι δεν είναι; 606 00:47:03,325 --> 00:47:06,996 Είσαι γκανγκστερ, έ; Είσαι; 607 00:47:06,996 --> 00:47:10,466 Τι κι αν είμαι και τι κι αν δεν είμαι; 608 00:47:10,466 --> 00:47:11,334 Τι; 609 00:47:11,334 --> 00:47:15,304 Είπες να επικοινωνήσω μαζί σου όταν είμαι αναστωμένη ή μόνη. Είπες να επικοινωνήσω μαζί σου. 610 00:47:15,304 --> 00:47:19,175 Λοιπόν επικοινώνησα μαζί σου. Έκανα κάτι λάθος; 611 00:47:22,712 --> 00:47:25,348 Δεν ξέρεις καν γιατί είμαι έτσι.. 612 00:47:28,217 --> 00:47:32,722 Εσύ, έλα εδώ! Νουρί! Κιμ Νουρί! 613 00:47:35,791 --> 00:47:39,462 Πως τολμάς να φεύγεις όταν ο μπαμπάς σου μιλάει! 614 00:47:46,736 --> 00:47:49,605 Τι έχω κάνει τόσο λάθος για να το αξίζω από σένα; 615 00:47:49,605 --> 00:47:52,233 Δεν μπορεί ένας πατέρας να πει στην κόρη του να ζει κατάλληλα; 616 00:47:54,168 --> 00:47:58,673 Να σου κάνω κοπλιμέντα όταν ξέρω στα σίγουρα τι έχεις κάνει; 617 00:48:11,986 --> 00:48:15,222 Η ιστορία του Μιν Τσουλ. 618 00:48:42,550 --> 00:48:44,818 Τι;; 619 00:48:44,818 --> 00:48:48,122 Θα καταστρέψεις ολόκληρο το πρόγραμμα για τον επόμενο Ιανουάριο και Φεβρουάριο; 620 00:48:48,122 --> 00:48:50,791 Τι σου είπα; 621 00:48:50,791 --> 00:48:53,661 Σου είπα ότι θα χρειαστώ τουλάχιστον 2 ή 3 χρόνια για να ετοιμάσω μια ιστορική επική σειρά! 622 00:48:53,661 --> 00:48:55,162 Σου είπα ότι ένα τέτοιο πρότζεκτ με προυπολογισμό πάνω από 100 εκατομμύρια γον, 623 00:48:55,162 --> 00:48:58,332 ετοίμασες μόνο για ένα χρόνο και θα πάρεις κι άλλους μαζί σου, ήδη στο είπα, δεν στο είπα; 624 00:48:58,332 --> 00:49:00,201 Και όποτε στο έλεγα αυτό... τι έλεγες εσύ; 625 00:49:00,201 --> 00:49:03,504 Μου είπες ότι ήσουν σίγουρος ότι μπορούσες να το καταφέρεις! 626 00:49:03,504 --> 00:49:06,774 Με κατηγόρησες ακόμα κι ότι δεν σε υποστήριζα επειδή δεν ήσουν στη λεγόμενη μου "γραμμή μου"! 627 00:49:06,774 --> 00:49:12,946 Μιλούσες για μια φανταστική "Γραμμή" ανθρώπων, για την πολιτική στο τμήμα... 628 00:49:12,946 --> 00:49:18,953 Και επίσης σου έδωσα ότι ήθελες. Και τώρα που έχουμε μόνο 2 με 3 μήνες πριν προβληθεί η σειρά, 629 00:49:18,953 --> 00:49:23,591 Δεν μπορείς να το κάνεις; Αν δεν μπορείς να τα καταφέρεις στην ώρα σου, ποιός νομίζεις ότι θα καταλήξει να υποφέρει; 630 00:49:23,591 --> 00:49:26,260 Ποιός στο διάολο θα πληρώσει για τις μαλ**** σου; 631 00:49:26,260 --> 00:49:32,366 Δεν ξέρω τι να πω... 632 00:49:32,366 --> 00:49:33,167 Θα πρέπει να πάρω μια μακρά άδεια απουσίας... 633 00:49:33,167 --> 00:49:36,036 Τι; Είπες μόλις Άδεια Απουσίας; 634 00:49:36,036 --> 00:49:45,846 Εσύ! Νομίζεις ότι το να φύγεις θα λύσει τα πάντα; Τι θα πω στον πρόεδρό μας; Και στον τύπο; 635 00:49:45,846 --> 00:49:47,915 Σταμάτα! Με αυτό που κάνεις δεν λύνεις τίποτα. Πάμε μια βόλτα. 636 00:49:47,915 --> 00:49:52,119 Εσύ! Ξέρεις ότι έπρεπε να ικετέψω τον Επικεφαλή του Τμήματος για να σε αφήσει να το κάνεις αυτό; 637 00:49:52,119 --> 00:49:54,421 Και τώρα μου λες ότι απλά θα το σκάσεις παίρνοντας άδεια απουσίας; 638 00:49:54,421 --> 00:49:56,991 Γιατί να πάρεις άδεια απουσίας; Θα πρέπει απλά να παραιτηθείς! 639 00:49:56,991 --> 00:50:00,394 Πόσες φορές σου είπα να είσαι προσεκτικός στην επιλογή του σεναριογράφου;! 640 00:50:00,394 --> 00:50:04,131 Και κάθε φορά, μου έλεγες ότι παραβίαζα τα δικαιώματά σου σαν διευθυντής. 641 00:50:04,131 --> 00:50:09,270 Πες ξανά τη λέξη παραβίαση, γιατί δεν το κάνεις; 642 00:50:09,270 --> 00:50:12,273 Άσε με! Άσε με! 643 00:50:12,273 --> 00:50:14,442 Παραβίαση;! 644 00:50:15,509 --> 00:50:17,411 Σε ευχαριστώ. 645 00:50:19,113 --> 00:50:20,681 Ευχαριστώ. 646 00:50:20,681 --> 00:50:23,117 Ήδη επικοινώνησα με τους παραγωγούς. 647 00:50:23,117 --> 00:50:25,085 Νομίζω ότι θα έχουμε περίπου έξι... 648 00:50:26,053 --> 00:50:28,722 Ένας από αυτούς πρέπει να είναι αρκετά καλός για να τον χρησιμοποιήσουμε... 649 00:50:28,722 --> 00:50:31,325 Νομίζω, ανα κοιτάξουμε πιο καλά, μπορούμε να βρούμε εσωτερική λύση 650 00:50:31,325 --> 00:50:36,730 Για την σεζόν του Ιανουαρίλυ και Φεβρουαρίου, το PBC δουλεύει στην παραγωγή της Γιουν Γιονγκ με τον Τσο Σουνγκ Γο, 651 00:50:36,730 --> 00:50:40,334 και η σεναριογράφος είναι η Χιον Γου Σιν... Ποιός μπορεί να συναγωνιστεί με αυτό... 652 00:50:40,334 --> 00:50:42,203 Χριστέ μου! 653 00:50:42,203 --> 00:50:46,674 Ω γι' αυτό, συνήθως εξωτερικές παραγωγές πεθαίνουν να πάρουν ένα πρότζεκτ, αλλά αυτή τη φορά, 654 00:50:46,674 --> 00:50:50,311 δεν ήταν τόσο πρόθυμοι να πάρουν αυτό το πρότζεκτ όπως πριν... 655 00:50:50,311 --> 00:50:52,579 Πού πας; 656 00:50:52,579 --> 00:50:56,383 Να κάνω λίγη δουλειά. Θα επισκεφτώ τις εταιρίες παραγωγής. 657 00:50:59,920 --> 00:51:03,424 Αν πούμε στην Γιουν Γιονγκ να φέρει αυτό το πρότζεκτ σε μας, νομίζεις ότι θα το κάνει; 658 00:51:03,424 --> 00:51:05,860 Αν έχει ήδη υπογράψει το συμβόλαιο, τότε δεν είναι καλό. 659 00:51:05,860 --> 00:51:08,295 Ποιός ξέρει; Μπορέι να μην έχει υπογράψει ακόμα το συμβόλαιο. 660 00:51:08,295 --> 00:51:12,266 Η φήμη άρχισε να κυκλοφορεί μόνο πριν μια βδομάδα. 661 00:51:13,834 --> 00:51:16,203 Περίμενε, πρέπει απλά να της τηλεφωνήσω. 662 00:51:25,946 --> 00:51:31,185 Είναι δικό μου λάθος που τον εμπιστεύτηκα τελείως, αρκετά ώστε να μην έχω εναλλακτικό σχέδιο... 663 00:51:31,185 --> 00:51:35,189 Αν είχες ετοιμάσει ένα εναλλακτικό σχέδιο, τότε θα ήταν φουριόζος που δεν θα τον εμπιστευόσουν αρκετά. 664 00:51:37,892 --> 00:51:43,830 Επί τη ευκαιρία, απλά το λέω επειδή ανησυχώ.. 665 00:51:43,830 --> 00:51:47,301 Νομίζω ότι έκανα ένα λάθος. 666 00:51:52,974 --> 00:51:56,076 Θα έλεγα κι εγώ αυτά τα πράγματα αν ήμουν κόρη σου... 667 00:51:56,076 --> 00:52:00,347 Την εγκατέλειψες για να το σκάσεις με κάποια μικροτερη και ομορφότερη απο τη μητέρα της... 668 00:52:00,347 --> 00:52:04,652 Δεν έχει σημασία πόσα χρόνια έχουν περάσει, εσύ θα καταλάβαινες έναν τέτοιο πατέρα; 669 00:52:04,652 --> 00:52:10,257 Ακόμα και του Σιντχαρθα (Βούδα ) η γυναίκα δεν θα μπορούσε να τον καταλάβει πρώτα όταν την εγκατέλειπε. 670 00:52:10,257 --> 00:52:12,960 Γιατί δεν μιλάς με την πρώην σου; 671 00:52:12,960 --> 00:52:15,195 Ναι, σωστά! 672 00:52:15,195 --> 00:52:19,466 Και να πω τι; Να της πω ότι δεν κάνει καλή δουλειά μεγαλώνοντας η ίδια το παιδί; 673 00:52:19,466 --> 00:52:23,203 Φυσικά θα του έλεγε να κοιτάει τη δική του δουλειά. 674 00:52:23,203 --> 00:52:27,541 Αν ανησυχούσε πραγματικά για το παιδί, δεν θα είχε σχέση εξ' αρχής. 675 00:52:27,541 --> 00:52:29,977 Πως μπορεί να μιλάει για το τι είναι σωστό για το παιδί, μετά από όλα αυτά τα χρόνια; 676 00:52:29,977 --> 00:52:35,516 Υπάρχει μια φήμη στο ίντερνετ για έναν άντρα που βλέπει η Γουν Γιονγκ αυτές τις μέρες. 677 00:52:35,516 --> 00:52:38,218 "Δεν είσαι εσύ;" Μπορεί να ρωτήσει... 678 00:52:38,218 --> 00:52:45,693 Πως μπορείς να είσαι τόσο σοφός; Ο κύριος τα ξέρω όλα! 679 00:52:45,693 --> 00:52:49,863 Γι' αυτό μπορώ και ζω, ακόμα κι αν δεν έχω καθόλου ταλέντο. 680 00:52:49,863 --> 00:52:52,366 Αλήθεια είσαι το κάτι άλλο, ξέρεις. 681 00:52:52,366 --> 00:52:55,736 Παρεπιμπτόντως, νομίζεις ότι η παραγωγή του Τζανγκ θα θέλουν να μας δώσουν το προγραμμά τους 682 00:52:55,736 --> 00:52:59,139 τώρα που το πρόγραμμα του PBC ανακοινώθηκε έτσι; 683 00:52:59,139 --> 00:53:03,277 Αλήθεια δεν θέλω να δουλέψω με την παραγωγή του Τζανγκ, είναι αηδιαστικοί. 684 00:53:03,277 --> 00:53:06,914 Η δουλειά τους χάνει από ποιότητα και έχουν μόνο ψηλά PPL... 685 00:53:08,616 --> 00:53:11,685 Αν είναι να το καταστρέψεις επισημαίνοντας το προφανές... τότε μην πας στην συνάντηση. 686 00:53:11,685 --> 00:53:16,791 Επί τη ευκαιρία, έχω ανεβάσει το όριο της εταιρικής πιστωτικής κάρτας, για να μας κεράσεις το σημερινό ποτό.. 687 00:53:16,791 --> 00:53:21,762 Δεν υπάρχει περίπτωση! Θα μοιραστούμε τα σημερινά έξοδα... Δώσε μου τις κάρτες σου! 688 00:53:21,762 --> 00:53:25,799 Έλα~ Ας χρησιμοποιήσουμε την κάρτα σου! 689 00:53:25,799 --> 00:53:27,835 Είσαι διάσημος για την τσιγγουνιά σου... το ξέρεις αυτό; 690 00:53:29,403 --> 00:53:31,505 Από δω, κύριε. 691 00:53:31,505 --> 00:53:32,706 Παρακαλώ ελάτε από δω. 692 00:53:55,528 --> 00:53:59,733 Τι; Βγες έξω! 693 00:54:02,470 --> 00:54:07,608 Απλά πόσο μεγάλο είναι αυτό το πρότζεκτ που δουλεύουν Γιαπωνέζοι, 694 00:54:07,608 --> 00:54:09,944 και οι τύποι που δούλευαν συνήθως για μας και όλα αυτά; 695 00:54:09,944 --> 00:54:14,582 Ο Τζι Χο είπε στην Γιουν Γιονγκ για το κυριακάτικο πρόγραμμα.. 696 00:54:14,582 --> 00:54:21,388 Έι, ήταν μόνο μία βδομάδα πριν όταν ο Τζι Χο μίλησε για το σχέδιό μας να προσθέσουμε περισσότερα προγράμματα. 697 00:54:21,388 --> 00:54:24,858 Για να έχουμε γιαπωνέζους να συμμετέχουν σ' αυτό το π ρότζεκτ και να το έχουμε.. 698 00:54:24,858 --> 00:54:26,794 πρέπει να χρειάζεται τουλάχστον 5-6 μήνες προετοιμασίας.. 699 00:54:26,794 --> 00:54:31,632 Και ο Τζι Χο μας είπε να μην ανησυχούμε... 700 00:54:32,800 --> 00:54:41,675 Ει, δεν νομίζεις, ότι η Γιουν Γιονγκ χρησιμοποιεί εσένα και τον Τζι Χο για να κάνει συμφωνία. 701 00:54:44,345 --> 00:54:46,413 Απλά πιες, τρελέ μπάσταρδε. 702 00:54:46,413 --> 00:54:49,783 ΠΩς μπορείς να είσαι τόσο απληροφόρητος για του τι είδους γυναίκα κοιμάσαι; 703 00:54:56,557 --> 00:54:59,660 Μια επαγγελματική συνάντηση; 704 00:54:59,660 --> 00:55:04,931 Είναι περασμένες 2 και έχεις επαγγελματική συνάντηση; 705 00:55:04,931 --> 00:55:07,735 Έχει σχεδόν τελειώσει. Πού είσαι; 706 00:55:07,735 --> 00:55:09,870 Είμαι στο δρόμο μου για το σπίτι σου. 707 00:55:09,870 --> 00:55:12,172 Αλλά δεν θα πάω σπίτι αποψε. 708 00:55:12,172 --> 00:55:13,740 Τι; 709 00:55:15,910 --> 00:55:19,846 Δεν με εμπιστεύεσαι καν, έτσι; 710 00:55:19,846 --> 00:55:22,750 Του Τζι Χο πραγματικά του αρέσεις.. 711 00:55:22,750 --> 00:55:25,619 Και σε εμπιστεύεται αρκετά για να σου πει αυτά τα πράγματα, 712 00:55:25,619 --> 00:55:30,457 και το χρησιμοποίησες γιαν πάρεις την συμφωνία του πρότζεκτ από άλλο σταθμό; 713 00:55:31,659 --> 00:55:35,362 Αυτό θέλεις να πιστεύεις; Σε κάνει να νιώθεις καλύτερα να πιστεύεις αυτό; 714 00:55:36,697 --> 00:55:38,499 Τότε προχώρα. 715 00:55:38,499 --> 00:55:40,734 Έλα σπίτι αμέσως τώρα. 716 00:55:40,734 --> 00:55:47,641 Κιμ Μιν Τσου, δεν νοιάζεσαι για το γεγονός ότι σ' αγαπώ. Σωστά; 717 00:55:47,641 --> 00:55:50,110 Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος που δίνει αγάπη σ' αυτή τη σχέση. 718 00:55:50,110 --> 00:55:54,748 Εσύ είσαι ο πιστός. Εσύ είσαι αυτός που υποφέρει εξαιτίας μου. 719 00:55:54,748 --> 00:55:57,885 Είσαι ο μόνος που δουλεύει και εγώ απλά πουλάω το χαμόγελό μου... 720 00:55:58,886 --> 00:56:03,857 Μερικές φορές, ακόμα σκέφτεσαι ότι πουλάω και το κορμί μου, έτσι δεν είναι; 721 00:56:05,693 --> 00:56:08,095 Απλά έλα σπίτι, εντάξει; 722 00:56:09,597 --> 00:56:13,200 Σταμάτα να είσαι κόπανος, Κιμ, Μιν Τσουλ! 723 00:56:15,970 --> 00:56:22,810 Ει! 724 00:56:50,371 --> 00:57:00,981 Χρόνια πολλά... 725 00:57:03,600 --> 00:57:05,185 Χρόνια πολλά, κυρία! 726 00:57:25,606 --> 00:57:26,340 Καλή δουλειά, όλοι! 727 00:57:27,274 --> 00:57:27,774 Ουνί, γρήγορα! 728 00:57:27,774 --> 00:57:28,431 Ουνί, γρήγορα! 729 00:57:28,431 --> 00:57:31,601 Τζου Τζουν Γιονγκ! Πως νιώθεις που τελείωσες την πρώτη μέρα γυρίσματός σου; 730 00:57:31,601 --> 00:57:33,936 Αλήθεια θέλεις να σε δείρω; 731 00:57:35,371 --> 00:57:39,341 Ελάτε! Γρήγορα, γρήγορα! 732 00:57:39,341 --> 00:57:41,744 Ω, Χονγκ Κεουν, θα ήθελα να σου μιλήσω. 733 00:57:43,879 --> 00:57:46,449 Κάτι σχεδιάζει μάλλον. 734 00:57:46,449 --> 00:57:49,318 Πως μπορεί να είναι γεμάτος ενέργεια μετά από όλη αυτή τη δουλειά; 735 00:57:49,318 --> 00:57:51,587 Το σιχάθηκα. 736 00:57:52,655 --> 00:57:57,693 Ει, Κιμ. Μην κάθεσαι δίπλα στην Τζουν Γιονγκ. Εγώ κάθομαι εκεί. 737 00:57:57,693 --> 00:58:02,264 Ει, μην κάθεσαι δίπλα στην σκηνοθέτη Τζου. Είναι η θέση μου. 738 00:58:02,264 --> 00:58:05,301 Είσαι τόσο παράξενη. 739 00:58:10,439 --> 00:58:11,073 Έχει κρύο, δεν έχει; 740 00:58:11,073 --> 00:58:12,408 Με τρόμαξες! 741 00:58:12,408 --> 00:58:14,810 Σχεδόν έπαθα καρδιακή προσβολή. 742 00:58:16,779 --> 00:58:18,814 Δεν σου αρέσει όταν έρχονται κορίτσια σε σένα. 743 00:58:18,814 --> 00:58:22,685 Έτσι θα σε αφήσω μόνο. Γειά. 744 00:58:23,252 --> 00:58:27,389 Ει. 745 00:58:27,389 --> 00:58:34,196 Απλά επειδή εσύ και εγώ κοιμηθήκαμε μια φορά μαζί, μην νομίζεις ότι είμαστε σε μια σχέση ή κάτι τέτοιο. 746 00:58:34,196 --> 00:58:36,465 Εντάξει. 747 00:58:58,454 --> 00:59:00,723 Θα συνθεθείτε με τον τηλεφωνητή. 748 00:59:06,562 --> 00:59:13,302 Εσύ! Πως μπορείς να απλοποιείς την πολυπλοκότητα μιας σύγκρουσης μεταξύ δύο ανθρώπων έτσι; 749 00:59:13,302 --> 00:59:15,638 Η γυναίκα περιμένει για έναν άντρα σε ένα καφέ.. 750 00:59:15,638 --> 00:59:18,941 Ο άντρας δεν εμφανίζεται, θυμώνει, κλαίει... 751 00:59:18,941 --> 00:59:23,579 Και ο άντρας τελικά απολογείτει και την παρηγορεί και καταλήγουν να κοιμούνται μαζί; Αυτό είναι; 752 00:59:23,579 --> 00:59:28,050 Κοίτα! Πρέπει να υπάρχει λόγος γιατί δεν εμφανίστηκε. 753 00:59:28,050 --> 00:59:29,685 Γιατί άργησε; 754 00:59:29,685 --> 00:59:33,021 Ήταν απασχολημένος μετη δουλειά στο γραφείο και αργότερα, είχε πολύ κίνηση.. 755 00:59:34,155 --> 00:59:38,861 Και ο τύπος το είπε αυτό σαν δικαιολογία και η γυναίκα ακόμα έκανε μια μεγάλη συμφωνία κλαίγοντας; 756 00:59:38,861 --> 00:59:43,365 Ει, η γυναίκα έτσι; Καλύτερα να το κάνεις να τη χωρίσει. 757 00:59:45,101 --> 00:59:46,335 Σωστά! 758 00:59:46,335 --> 00:59:50,106 Όχι, δεν θα έπρεπε να χωρίσει μαζί της! Δεν μπορώ να συνεχίσω με την ιστορία μου αν χωρίσουν! 759 00:59:50,106 --> 00:59:54,510 Εσύ. Απλά παράτα τα. Δεν μπορείς να γράψεις μια ιστορία ότι και να κάνεις. 760 00:59:54,510 --> 00:59:57,680 Ο σταθμός προέβη σε έναν επίσημο διαγωνισμό για να ανακαλύψει έναν καιρνούριο σεναριογράφο.. έτσι γιατί δεν διαλέγεις απλά έναν 761 00:59:57,680 --> 01:00:01,116 από αυτούς. Δεν διάβασες καν ένα κομικ, δεν μπορείς να γίνεις σεναριογράφος! 762 01:00:01,116 --> 01:00:03,652 Απλά πιες! 763 01:00:03,652 --> 01:00:04,853 Στην υγειά μας. 764 01:00:04,853 --> 01:00:06,288 Σου λέω. Μην προσπαθείς καν! 765 01:00:11,761 --> 01:00:14,029 Όλα τα δωμάτια ελέγχου είναι γεμάτα. 766 01:00:14,029 --> 01:00:15,765 Μας φύλαξα μια θέση στην γυναίκα πλευρά του καθιστικού. 767 01:00:15,765 --> 01:00:17,066 Δεν θέλω να κοιμηθώ εκεί. 768 01:00:17,066 --> 01:00:19,101 Υπάρχουν πολλά κορίτσια που ροχαλίζουν. 769 01:00:19,101 --> 01:00:21,937 Τι θέλεις; Δεν μπορούμε να πάμε σπίτι απλά για να πάρουμε ένα υπνάκο 2 ωρών. 770 01:00:27,843 --> 01:00:30,279 Εσύ! Έλα! Κλείνε την πόρτα όταν το κάνεις αυτό! 771 01:00:30,279 --> 01:00:32,514 Όχι, δεν θέλω. Είναι τρομακτικό. 772 01:00:32,514 --> 01:00:35,751 Φρικιό! 773 01:00:46,796 --> 01:00:49,465 Τι κάνεις εδώ; 774 01:00:51,834 --> 01:00:53,369 Τι κάνεις εδώ; 775 01:00:54,737 --> 01:00:56,705 Επειδή μου έλειψες. 776 01:00:56,705 --> 01:01:00,008 Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα ήσουν εδώ, αλλά είδα την τσάντα σου... 777 01:01:00,008 --> 01:01:03,479 Αν μας πιάσουν, θα απολυθούμε και οι δύο. 778 01:01:03,479 --> 01:01:05,247 Πάμε. 779 01:01:05,247 --> 01:01:07,016 Εντάξει. 780 01:01:16,425 --> 01:01:19,128 Ει, τι κάνεις; 781 01:01:19,128 --> 01:01:21,030 Δεν ζεσταίνεσαι; 782 01:01:21,030 --> 01:01:23,599 Αλλά κι έτσι... δεν είσαι μόνη στο δωμάτιο. 783 01:01:23,599 --> 01:01:25,934 Αα 784 01:01:29,138 --> 01:01:32,508 Ποιός νοιάζεται; Είμαστε όλα κορίτσια εδώ. 785 01:01:34,009 --> 01:01:35,945 Τι είναι αυτό; 786 01:01:35,945 --> 01:01:38,681 Νιώθω ότι γίνομαι πιο χαζή αυτές τις μέρες... Έτσι θα διαβάσω κάτι πριν κοιμηθώ. 787 01:01:38,681 --> 01:01:41,483 Ησυχία! 788 01:01:41,483 --> 01:01:43,185 Τι κάνουμε τώρα; 789 01:02:01,003 --> 01:02:03,972 Τζουν Γιονγκ! 790 01:02:06,641 --> 01:02:09,878 Τζουν Γιονγκ! 791 01:02:09,878 --> 01:02:14,550 Είμαι τόσο κουρασμένη... 792 01:02:18,721 --> 01:02:23,692 Τότε κοιμήσου. Θα μείνω απλά εδώ για 10 λεπτά και θα φύγω. 793 01:02:23,692 --> 01:02:26,895 Αλλά είμαι ήδη ξύπνια. 794 01:02:29,165 --> 01:02:33,068 Ελπίζω να χιονίσει 795 01:02:33,068 --> 01:02:39,141 και δεν υπάρχει κανένας άλλο στο δωμάτιο εκτός από μας.. 796 01:03:05,434 --> 01:03:09,171 Μπορούμε να φανταστούμε.. 797 01:03:09,171 --> 01:03:13,475 Ξέρεις, μου έλειψες τρομερά σήμερα 798 01:03:15,511 --> 01:03:18,113 Κι εμένα. 799 01:03:19,281 --> 01:03:22,651 Ο μπαμπάς μου ζήτησε από τη μαμά μου διαζύγιο. 800 01:03:32,361 --> 01:03:35,731 Ο μπαμπάς μου ήταν υπομονετικός, το ξέρω. 801 01:03:37,266 --> 01:03:41,537 Ακόμα κι αν ήμουν στη θέση του, δεν θα μπορούσα να αντέξω την μαμά μου. 802 01:03:43,205 --> 01:03:47,843 Θα σου πω γιατί αργότερα... 803 01:03:50,212 --> 01:03:54,983 Τέλος πάντων, πολύ μόνη εξαιτίας αυτού... 804 01:04:03,792 --> 01:04:10,566 Μάλλον δεν ξέρεις πόσο πολύ σ' αγαπώ... 805 01:04:20,009 --> 01:04:23,111 Μάλλον δεν το ξέρεις κι εσύ. 806 01:04:24,780 --> 01:04:29,017 Η μαμά μάλλον βλέπει τηλεόραση τώρα. 807 01:04:29,017 --> 01:04:37,259 Αλήθεια το μισώ αυτό, σ' αυτή την ηλικία, γιατί δεν έχει κάποιο άλλο χόμπυ από το να κοιτάζει τηλεόραση; 808 01:04:46,935 --> 01:04:50,138 Σ' αγαπώ... 809 01:04:52,808 --> 01:04:56,211 Σ' αγαπώ τόσο πολύ κι εγώ. 99012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.