Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,508 --> 00:00:09,043
(Επεισόδιο 8)
Το κορίτσι, είχε καλή εξωστρεφή προσωπικότητα!
2
00:00:09,043 --> 00:00:14,382
Ακόμα κι αν αντιμετωπίζει δυσκολίες, είναι ο τύπος του ανθρώπου που της αρέσει να σκέφτεται, "Και λοιπόν τί;"
3
00:00:14,382 --> 00:00:17,084
"Αυτό δεν είναι τίποτα" Τέτοιου είδους προσωπικότητα έχει.
4
00:00:18,786 --> 00:00:24,925
Απεναντίας, ο άντρας, ότι κι αν συμβεί, στεναχωριέται περισσότερο από τους άλλους
5
00:00:24,925 --> 00:00:26,160
(Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@viki)
Λοιπόν εσύ τι λες;
6
00:00:26,160 --> 00:00:29,230
Θα συμμετέχω στην ομάδα Β του Κιου Χο.
7
00:00:31,632 --> 00:00:36,170
Αλήθεια έχεις όμορφα φρύδια, το ξέρεις.
8
00:00:37,605 --> 00:00:39,373
Και η οικογένεια του τύπου;
9
00:00:39,373 --> 00:00:41,475
Είναι ο γιός προέδρου μιας πολυεθνικής.
10
00:00:41,475 --> 00:00:44,044
Αλλά υπάρχει κι ένας άλλος τύπος.
11
00:00:44,044 --> 00:00:47,148
Ναι, ο δεύτερος τύπος είναι λίγο πιο ευγενικός από τον πρώτο
12
00:00:47,148 --> 00:00:49,350
και είναι επίσης γιός μιας πολυεθνικής και ο διάδοχος της περιουσίας του πατέρα του...
13
00:00:49,350 --> 00:00:50,918
Ένας άντρας με χρυσή καρδιά
14
00:00:50,918 --> 00:00:54,655
αλλά φοβάται να αγαπήσει ξανά επειδή ακόμα είναι πληγωμένος από την πρώτη του αγάπη.
15
00:00:54,655 --> 00:00:56,090
Σωστά;
16
00:00:56,090 --> 00:00:57,425
Πως το ξέρατε;
17
00:00:57,425 --> 00:01:01,628
Πάντα λες για πράγματα που όλοι οι άλλοι ήδη ξέρουν!
18
00:01:01,628 --> 00:01:05,866
Χιονγκ! Δεν τελείωσα να μιλάω!
19
00:01:05,866 --> 00:01:09,170
Τόσο απαλό, σαν ζυμάρι από αλεύρι...
20
00:01:13,574 --> 00:01:16,977
Απλά προσποιείσου ότι δεν έχεις άλλη επιλογή και πάρε την προσφορά όταν στην προσφέρω πραγματικά.
21
00:01:16,977 --> 00:01:20,448
Γιατί είσαι τόσο αδέξια;
22
00:01:20,448 --> 00:01:22,850
Αλήθεια άλλαξα γνώμη
23
00:01:22,850 --> 00:01:27,388
Δεν είμαι ότι είμαι αδέξια, είναι γιατί σε αγαπώ, ανόητε.
24
00:01:28,956 --> 00:01:34,795
Είμαι τόσο καλή σε σένα, αν δεν μου φέρεσαι καλά στο μέλλον πέθανες.
25
00:01:36,530 --> 00:01:38,833
Χρησιμοποιείς αυτόν τον αγενή τόνο τόσο συχνά!
26
00:01:38,833 --> 00:01:40,101
Με χτύπησες μόλις τώρα;
27
00:01:40,101 --> 00:01:40,868
Ναι σε χτύπησα.
28
00:01:40,868 --> 00:01:45,706
Είσαι νεκρός...Απολογήσου, τώρα!
29
00:01:45,706 --> 00:01:46,740
Δεν απολογείσαι;
30
00:01:46,740 --> 00:01:47,575
Οκ, οκ...
31
00:01:47,575 --> 00:01:50,911
Γρήγορα! Απολογήσου γρήγορα!
32
00:01:50,911 --> 00:01:52,847
Ει, είμαι ακόμα ο σανμπέ σου!
33
00:01:52,847 --> 00:01:53,481
Ει...
34
00:01:53,481 --> 00:01:54,482
"Έι;;;"
35
00:01:54,482 --> 00:01:55,115
Αχ όχι
36
00:01:55,115 --> 00:01:55,549
Σωστά;
37
00:01:55,549 --> 00:01:56,617
Σανμπέ!
38
00:01:56,617 --> 00:01:59,520
Λυπάσαι, σωστά;
39
00:01:59,520 --> 00:02:02,356
Αλλά με χτύπησες τόσο δυνατά!
40
00:02:03,157 --> 00:02:07,161
Το βασικό είναι ότι συγκεντρώνομαι όχι στην πλοκή, αλλά στις λεπτομέρειες των χαρακτήρων
41
00:02:07,161 --> 00:02:09,997
Για να το επαναλάβω, είναι η γοητεία του αντρικού χαρακτήρα
42
00:02:09,997 --> 00:02:14,869
Για μια στιγμή, σε ένα γεμάτη αίθουσα χορού, καπνίζει ένα τσιγάρο..
43
00:02:14,869 --> 00:02:17,671
Ο τύπος θα πει αυτό στον σερβιτόρο.
44
00:02:17,671 --> 00:02:18,906
"Εδώ πέρα"!
45
00:02:18,906 --> 00:02:21,776
Ω! Αυτό είναι, αυτό είναι.
46
00:02:21,776 --> 00:02:23,878
Βρίσκεις αυτού του είδους τους τύπους εντυπωσιακούς;
47
00:02:23,878 --> 00:02:28,015
Ένας κόπανος που απλά λέει "έι" σε έναν σερβιτόρο χωρίς καν να γνωρίζει την ηλικία του;
48
00:02:28,015 --> 00:02:31,652
Και γιατί στο διάολο καπνίζει τσιγάρο σε ένα πάρτυ, μέσα στο κτίριο!
49
00:02:31,652 --> 00:02:34,655
Αυτές τις μέρες στις περισσότερες δημόσιες περιοχές δεν επιτρέπεται το κάπνισμα, δεν το ήξερες αυτό;
50
00:02:34,655 --> 00:02:37,992
Δεν δουλεύει και είναι ταραξίας, σωστά;
51
00:02:37,992 --> 00:02:40,895
Αλλά ξοδεύει χρήματα σαν τρελός..
52
00:02:40,895 --> 00:02:46,066
Ποιός νοιάζεται αν υπάρχουν παιδιά που πεινάνε στην Αφρική, την Ινδία ή τη Βόρεια Κορέα, σωστά;
53
00:02:46,066 --> 00:02:50,671
Στο μυαλό του, είναι ο μόνος που πληγώνεται, πονάει...
54
00:02:50,671 --> 00:02:53,040
Περιφρονεί τα χρήματα που έκαναν οι γονείς του
55
00:02:53,040 --> 00:02:56,143
και οδηγεί ακόμα μια ανοιχτή πόρσε ή φεράρι;
56
00:02:56,143 --> 00:02:59,446
Και πίνει ακριβό ουίσκυ
57
00:02:59,446 --> 00:03:04,585
και φτύνει απρόσεκτα στους δρόμους, έτσι...
58
00:03:04,585 --> 00:03:09,156
Και μάλλον φέρεται με εχθρότητα σε όλους στον κόσμο, σωστά;
59
00:03:09,156 --> 00:03:14,728
Χριστέ, σοβαρά. Καλά, καλά. Δεν θα το χρησιμοποιήσω. Δεν θα το χρησιμοποιήσω.
60
00:03:18,499 --> 00:03:22,036
Λοιπόν, είναι αλήθεια ότι ο Γκιο Χιου σανμπέ δεν θα είναι στον αθλητικό αγώνα της εταιρίας σήμερα;
61
00:03:22,036 --> 00:03:27,174
Ο κύριος Παρκ είπε ότι θα φέρει τον Γκιου Χο μαζί του για χάρη του πνεύματος της ομάδας του δικού μας τμήματος, έτσι..
62
00:03:27,174 --> 00:03:28,542
Και το πρόγραμμα των γυρισμάτων;
63
00:03:28,542 --> 00:03:33,147
Θα επιστρέψει στο γύρισαμ μετα από την προεπισκόπηση της συνέντευξης τύπου, αλλά δεν έχουν κανένα σενάριο τώρα.
64
00:03:33,147 --> 00:03:35,316
Σ' αυτό το σημείο, θα χρειαστούν την ομάδα Γ.
65
00:03:35,316 --> 00:03:41,622
Όχι, μπορεί να χρειαστεί να έχουμε όλους τους σκηνοθέτες τις εταιρίας να δουλεύουν για το δικό του πρόγραμμα
66
00:03:41,622 --> 00:03:45,092
Τέλος πάντων, είδα τους σχηματισμόύς των ομάδων σήμερα. Είμαι στην ομάδα του Γκιου Χο.
67
00:03:45,092 --> 00:03:47,394
Υπάρχουν φήμες ότι σου αρέσει ο Σονγκ Γκιου Χο;
68
00:03:47,394 --> 00:03:49,597
Αυτή είναι αρχαία ιστορία.
69
00:03:49,597 --> 00:03:52,600
Τώρα, είναι ο Γιανγκ Σουκ Γιονγκ.
70
00:03:56,537 --> 00:03:58,606
Σε παρακαλώ διάδωσε την φήμη για μένα.
71
00:04:02,943 --> 00:04:04,812
Είναι μοναδική.
72
00:04:10,885 --> 00:04:15,990
Ει, αυτός δεν είναι ο σωστός τρόπος για να τεντωθείτε!
73
00:04:27,735 --> 00:04:29,436
Πετάς τη μπάλα σε μένα ότι και να γίνει.
74
00:04:29,436 --> 00:04:31,238
Ξέρεις ότι μπορώ να τρέξω τα 100 μέτρα σε 14 δευτερόλεπτα, σωστά;
75
00:04:33,507 --> 00:04:34,875
Τι κοιτάς;
76
00:04:36,610 --> 00:04:37,945
Εσένα κοιτάω.
77
00:04:42,550 --> 00:04:45,719
Θα βλέπεις μόνο αυτόν!
78
00:04:45,719 --> 00:04:48,155
Ει, μαζευτείτε, όλοι σας.
79
00:04:49,623 --> 00:04:52,226
Δεν χρειαζόμαστε σχέδιο παιχνιδιού! Ποιός νοιάζεται για το ανόητο σχέδιο!
80
00:04:52,226 --> 00:04:55,929
Ο στόχος μας είναι ο Σονγκ Γκιου Χο! Απλά πιάστε τον σαν ψάρι!
81
00:04:55,929 --> 00:04:58,332
Αφού τον πιάσουμε, το παιχνίδι τελείωσε! Το καταλάβατε;
82
00:04:58,332 --> 00:05:03,137
Ει, πως μπορείς να λές τέτοια...πράγματα που μου αρέσουν να ακούω;
83
00:05:03,137 --> 00:05:05,773
Λοιπόν είναι ο Σονγκ Γκιου Χο! Ότι και να γίνει. Δεν χρειάζεται να νοιαζόμαστε για το σκορ!
84
00:05:05,773 --> 00:05:07,241
Να του βάζετε εμπόδιο ότι και να γίνει. Το καταλάβατε;
85
00:05:07,241 --> 00:05:08,842
Εντάξει.
86
00:05:08,842 --> 00:05:11,812
Αυτό είναι! Τι κι αν χαλάσουμε μερικούς κανόνες;
87
00:05:11,812 --> 00:05:12,880
Το βραβείο είναι μόνο 1 εκατομμύριο γον.
88
00:05:12,880 --> 00:05:15,983
Δεν είναι πολλά. Μάλλον θα τα ξοδέψουμε όλα όταν πιούμε με την ομάδα του κυρίου Ο.
89
00:05:15,983 --> 00:05:16,884
Μην είσαι τόσο άπληστος με τα χρήματα.
90
00:05:16,884 --> 00:05:20,654
Μην πιάνεστε κορόδια με την φαντασίωση της Νίκης του Δίκαιου Παιχνιδιού!
91
00:05:20,654 --> 00:05:24,958
Αυτή είναι η ευκαιρία μας να την φέρουμε στον ανόητο κόπανο του τμήματος των σειρών! Αυτό είναι το πνεύμα! Το καταλάβατε;
92
00:05:24,958 --> 00:05:25,759
Ναι!
93
00:05:25,759 --> 00:05:28,262
Θα αρπάξω τα χέρια του! Εσύ άρπαξε τα πόδια του!
94
00:05:28,262 --> 00:05:31,265
Θα φροντίσω εγώ τον κόπανο τον Γκιο Χο... Εσείς οι υπόλοιποι, εμποδίστε τους άλλους.
95
00:05:31,265 --> 00:05:33,167
Θα μου άρεσε να τον τακτοποιήσω κι εγώ αυτόν.
96
00:05:33,167 --> 00:05:36,203
Χιονγκ, γιατί πάντα μπλέκεται σε πράγματα που δεν πρέπει να μπλέκετε;
97
00:05:36,203 --> 00:05:38,038
Αυτό επειδή είσαι πολύ καλός μαζί της.
98
00:05:38,038 --> 00:05:41,175
Μην με υποτιμάς επειδή είμαι γυναίκα. Θα πληγωθείς!
99
00:05:42,242 --> 00:05:45,145
Θα υπερασπιστούμε το τμήμα των σειρών!
100
00:05:45,145 --> 00:05:48,282
Πάμε, ομάδα, πάμε!
101
00:06:09,136 --> 00:06:13,574
Λοιπόν, η Τζουν Γιονγκ κάνει όλες τις βρώμικες δουλειές για σένα ενώ εσύ παίρνεις όλα τα εύσημα; Ευχαριστημένος τώρα;
102
00:06:13,574 --> 00:06:18,278
Χα! Δεν μπορείς να λες τον εαυτό σου σκηνοθέτη ενώ δεν μπορείς να φέρεις ψηλά νούμερα!
103
00:06:18,278 --> 00:06:20,047
Γιατί δεν φεύγεις απλά από το τμήμα αυτό!
104
00:06:20,047 --> 00:06:23,117
Δεν έχεις καθόλου σεβασμό για τους τηλεθεατές. Είσαι ένας αγνώμων μπάσταρδος.
105
00:06:23,117 --> 00:06:27,687
Σταμάτα να αντιγράφεις τους άλλους και άρχισες να γίνεσαι δημιουργικός, γιατί δεν το κάνεις; Διάβασε μερικά βιβλία\!
106
00:06:27,687 --> 00:06:30,457
Θέλεις να πεθάνεις;
107
00:06:30,457 --> 00:06:33,861
Ας δούμε ποιός θα καταλήξει νεκρός, κόπανε!
108
00:06:56,984 --> 00:06:58,485
Εκεί πέρα! Εκεί!
109
00:07:11,999 --> 00:07:15,502
Παιδιά! Παιδιά! Θα ήταν φιλικό παιχνίδι.
110
00:07:15,502 --> 00:07:17,504
Μην αφήνετε τον θυμό σας να σας παίρνει τα καλύτερα, παιδιά!
111
00:07:17,504 --> 00:07:20,374
Ει! Δώσε τη μπάλα στον Γκιο Χο!
112
00:07:21,875 --> 00:07:23,210
Θεούλη μου!
113
00:07:23,210 --> 00:07:27,147
Ει!
114
00:07:29,583 --> 00:07:33,020
Ει!
115
00:07:34,321 --> 00:07:37,324
Καλή δουλειά!
116
00:07:40,494 --> 00:07:42,129
Άγγιγμα στο έδαφος!
117
00:07:49,002 --> 00:07:50,237
Ει!
118
00:07:50,237 --> 00:07:51,805
Απλά παίζω το παιχνίδι!
119
00:07:54,040 --> 00:07:55,409
Ει, σανμπέ!
120
00:07:55,409 --> 00:07:56,677
Είναι παιχνίδι.
121
00:07:56,677 --> 00:07:58,478
Τρέξε!
122
00:08:24,138 --> 00:08:26,473
Τι στο διάολο νομίζεις ότι κάνεις; Προσπαθείς να με φιλήσεις;
123
00:08:33,380 --> 00:08:36,783
Σε άφησα επίτηδες να κερδίσεις, για να νιώσεις καλύτερα.
124
00:08:39,453 --> 00:08:41,755
Τζι Χο, πάμε για μπύρα.
125
00:08:45,893 --> 00:08:50,864
Τι κάνουν όταν είναι μόνοι;
126
00:08:58,305 --> 00:09:00,674
Ελπίζω ότι θα πάρουμε πλήρη κάλυψη των μέσων αυτή τη φορά.
127
00:09:00,674 --> 00:09:03,377
Μην ανησυχείς. Δεν περιμένω όλοι τους να είναι καλοί.
128
00:09:03,377 --> 00:09:07,114
Θα ανοίξουμε την τελετή για περίπου 20 λεπτά και τότε θα ξεκινήσεις την συνέντευξή σου.
129
00:09:07,114 --> 00:09:10,483
Πρέπει να κάνουμε έτσι την συνέντευξη; Δεν μπορούμε να την κάνουμε λίγο πιο διασκεδαστική;
130
00:09:10,483 --> 00:09:13,287
Γιατί άργησες τόσο;
131
00:09:13,287 --> 00:09:15,522
Αχ, σοβαρά.
132
00:09:19,827 --> 00:09:21,828
Θα σου κάνουν πολλών ειδών ερωτήσεις.
133
00:09:21,828 --> 00:09:22,630
Ετοιμάσου!
134
00:09:22,630 --> 00:09:25,432
Ει! πήγαινε πίσω στη δουλειά σου.
135
00:09:27,201 --> 00:09:28,569
Δεν έχω τίποτα να κάνω.
136
00:09:28,569 --> 00:09:30,404
Τότε φύγε.
137
00:09:33,707 --> 00:09:34,433
Για τα σενάρια που άργησαν..
138
00:09:34,433 --> 00:09:35,358
Μην πεις ότι το σενάριο άργησε
139
00:09:35,358 --> 00:09:37,561
Μίλα με αυτοπεποίθηση! Πες ότι απλά περνάς περισσότερο χρόνο για να είσαι πιο πολύ προετοιμασμένη.
140
00:09:37,561 --> 00:09:40,030
Εσύ. Εσύ δείχνεις πολύ καλύτερα όταν χαμογελάς. Γι' αυτό χαμογέλα.
141
00:09:40,030 --> 00:09:40,764
Εντάξει.
142
00:09:40,764 --> 00:09:43,133
Μην κοιτάς τόσο απογοητευμένη ακόμα κι αν δεν σου κάνουν καμία ερώτηση. Απλά κοίτα τους μεγαλύτερούς σου και χαμογέλα.
143
00:09:43,133 --> 00:09:45,735
Απλά άκου τους σανμπέ σου και χαμογέλα κάπου κάπου..
144
00:09:45,735 --> 00:09:46,970
Αλλά μην το παρακάνεις.
145
00:09:46,970 --> 00:09:47,671
Ναι.
146
00:09:47,671 --> 00:09:51,141
ΚΑι μην ξεχνάτε να κάνετε κοπλιμέντα ο ένας τον άλλον και όταν ρωτήσουν, έχουμε πολύ πλάκα στο γύρισμα. Το καταλάβατε;
147
00:09:51,141 --> 00:09:53,610
Και αν ρωτήσουν για τυχόν τραυματισμούς, απλά πείτε τους ότι δεν ήταν μεγάλο θέμα.
148
00:09:53,610 --> 00:09:56,513
Είναι κακλή τύχη να μιλάμε για τραυματισμό πριν η σειρά βγει στον αέρα. Χαμηλά νούμερα.
149
00:09:58,448 --> 00:10:00,317
Χιονγκ, ας αρχίσουμε.
150
00:10:01,351 --> 00:10:03,119
Τώρα, εσείς περάστε πρώτοι.
151
00:10:08,158 --> 00:10:09,226
Γιατί είσαι τόσο τεταμένη;
152
00:10:10,793 --> 00:10:12,996
Εντάξει είμαι.
153
00:10:22,105 --> 00:10:26,810
Για αυτή τη σειρά "Τσεον Τζι Γεον", έχουμε τον σταρ σκηνοθέτη του ΚΒU, Γκιο Χο.
154
00:10:26,810 --> 00:10:30,149
και την σεναριογράφο, Τσα Σου Ριον.
155
00:10:30,149 --> 00:10:35,619
Ο Λι Τζε Χουαν που παίζει τον χαρακτήρα Γιονγκ Γουνγκ. Τον Τζουν Χε Σανγκ για τον Μι Ρι και
156
00:10:35,619 --> 00:10:38,054
την Τζανγκ Χι Τζιν που παίζει τον χαρακτήρα της Γκονγκ Μπουν.
157
00:11:02,302 --> 00:11:06,984
Η ιστορία του Γκιου Χο.
158
00:11:06,984 --> 00:11:11,388
Φύγετε από μπροστά! Κουνηθείτε!
159
00:11:11,388 --> 00:11:15,892
Δεν ξέρω ποιό είναι το καλύτερο πράγμα να κάνω τώρα..
160
00:11:15,892 --> 00:11:18,562
Πάντα μπλέκει σε προβλήματα...
161
00:11:21,932 --> 00:11:24,634
Δεν θα ξέρουμε την κατάστασή του μέχρι τα μεσάνυχτα.
162
00:11:27,404 --> 00:11:31,374
Δικηγόρε Κιμ, για τώρα, σε παρακαλώ μην πεις τίποτα στον πατέρα μου.
163
00:11:31,374 --> 00:11:33,510
Θα πάω στο νοσοκομείο πρώτα...
164
00:11:33,510 --> 00:11:40,483
Εν τω μεταξύ, συγκεντρώσου στο να συγκεντρώσεις στοιχεία ότι προσπαθούσε να φύγει από την οργάνωση.
165
00:11:40,483 --> 00:11:41,418
Όσο για την μητέρα...
166
00:11:41,418 --> 00:11:44,454
Η μαμά σας ήδη ξέρει. Επικοινώνησε μαζί μου.
167
00:11:44,454 --> 00:11:47,991
Ναι, κατάλαβα. Τα λέμε.
168
00:11:49,559 --> 00:11:54,397
Τρελέ μπάσταρδε! Καλύτερα να πέθαινες!
169
00:11:54,397 --> 00:11:58,868
Σου είπα και σου ξαναείπα να προσέχεις! Απλά έπρεπε να το κάνεις, έτσι δεν είναι;
170
00:12:01,371 --> 00:12:02,739
Ναι.
171
00:12:04,441 --> 00:12:07,544
Τα πράγματα ξεφεύγουν από τον έλεγχο. Άνοιξε την τηλεόραση αν μπορείς.
172
00:12:11,081 --> 00:12:14,985
Γερουσιαστά, το ξέρατε ότι ο γιός σας ήταν μέλος μια εγκληματικής οργάνωσης;
173
00:12:14,985 --> 00:12:15,986
Ναι.
174
00:12:15,986 --> 00:12:17,821
Κατά την διάρκεια της τελευταίας σας συνέντευξης, όταν ανακοινώσατε ότι θα βάλετε υποψηφιότητα για την προεδρία,
175
00:12:17,821 --> 00:12:20,857
είπατε ότι πρέπει να κηρύξουμε πόλεμο εναντίον των εγκληματικών οργανώσεων
176
00:12:20,857 --> 00:12:23,293
και να παλέψουμε για τη δικαιοσύνη.
177
00:12:23,293 --> 00:12:26,196
Κάνατε δήλωση εξαιτίας των πράξεων του γιού σας τότε;
178
00:12:28,465 --> 00:12:31,001
Για να είμαι ειλικρινής, ναι.
179
00:12:39,276 --> 00:12:41,244
Ο γερουσιαστής δεν είναι εδώ τώρα. Παρκαλώ επιστρέψτε κάποια άλλη φορά.
180
00:12:41,244 --> 00:12:43,346
Αφήστε μας να μπούμε!
181
00:12:43,346 --> 00:12:52,389
Ελάτε, άνθρωποι!
182
00:12:54,024 --> 00:12:55,592
Από δω, από δω
183
00:13:04,768 --> 00:13:06,002
Τι σκέφτονται οι άνθρωποι στο πάρτυ για αυτή την κατάσταση;
184
00:13:06,002 --> 00:13:07,971
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε για αυτούς.
185
00:13:07,971 --> 00:13:11,474
Είχατε δίκιο που δώσατε την συνέντευξη τύπου έτσι αμέσως να ελέγξετε την κατάσταση.
186
00:13:11,474 --> 00:13:14,444
Τόνισε την εικόνα σας σαν ειλικρινή άντρα.
187
00:13:14,444 --> 00:13:21,818
Στο ιντερνετ, οι άνθρωποι τώρα κατηγορούν τον τύπο που έκανες τόσο αγενής ερωτήσεις σε σας του οποίου ο γιός πεθαίνει.
188
00:13:21,818 --> 00:13:25,021
Βγάλατε τη γυναίκα μου από το νοσοκομείο;
189
00:13:25,021 --> 00:13:26,356
Ναι.
190
00:13:26,356 --> 00:13:28,725
Πες στον Γκιο Χο να μην πάει στο νοσοκομείο.
191
00:13:28,725 --> 00:13:33,329
Σιγουρέψου να εμπλέξεις τον γερουσιαστή Τσουνγκ σε αυτό το περιστατικό με αυτή την οργάνωση...
192
00:13:34,698 --> 00:13:37,400
Ας μην χάσουμε αυτή την ευκαιρία.
193
00:13:37,400 --> 00:13:41,538
Θα μείνω στο εξοχικό μου στο Τσουνγκμιονγκ για λίγο...
194
00:13:41,538 --> 00:13:43,173
Πες στον γερουσιαστή Κιμ να έρθει στο εξοχικό μου.
195
00:13:43,173 --> 00:13:45,008
Εντάξει.
196
00:13:58,955 --> 00:14:02,292
Σκηνοθέτη Σονγκ!
197
00:14:03,193 --> 00:14:05,762
Πως νιώθετε τώρα;
198
00:14:05,762 --> 00:14:07,464
Παρακαλώ πείτε κάτι.
199
00:14:07,464 --> 00:14:11,101
Ένα σχόλιο παρακαλώ!
200
00:14:27,517 --> 00:14:33,189
Ο γερουσιαστής Σονγκ Ντονγκ Γκιον ορκίστηκε να γκρεμίσει το οργανωμένο έγκλημα με δάκρυα.
201
00:14:43,433 --> 00:14:46,569
Μην τα κάνεις θάλασσα.
202
00:14:46,569 --> 00:14:48,738
Έκανες το σωστό να εμφανιστείς στο νοσοκομείο.
203
00:15:04,921 --> 00:15:09,392
Τι; Ταινία;
204
00:15:09,392 --> 00:15:13,530
Γύριζες εκείνη την ταινία πέρυσι, ακόμα δεν την τελείωσες;
205
00:15:15,599 --> 00:15:19,502
Εσύ, έχεις καινούριο άντρα, σωστά;
206
00:15:19,502 --> 00:15:23,706
Μόνο εσένα σκέφτομαι..
207
00:15:23,706 --> 00:15:27,777
Γαμώτο, πότε βρήκε καινούριο φίλο;
208
00:15:39,756 --> 00:15:48,264
Έλα έξω ηλίθιε! Εδώ; Είμαι στο μπαρ μπροστά από...
209
00:15:52,535 --> 00:15:56,773
Γιατί έπρεπε να αναφέρει τα νέα αυτή τη στιγμή;
210
00:16:14,324 --> 00:16:15,592
Τι κάνεις;
211
00:16:15,592 --> 00:16:19,629
Πρέπει να σηκωθώ στις 5 να πάρω την Κυρία Ο και να την πάω στο γύρισμα.
212
00:16:22,131 --> 00:16:24,567
Σοβαρά! Αποφάσισε να προσθέσει μία ακόμα μέθοδο βασανιστηρίου.
213
00:16:24,567 --> 00:16:28,605
Ει, δεν μπορείς να με κερδίσεις.
214
00:16:28,605 --> 00:16:34,410
Είσαι ακόμα θυμωμένος μαζί μου που σε έδειρα στο παιχνίδι το απόγευμα;
215
00:16:34,410 --> 00:16:42,018
Εσύ! Κέρδισες μόνο επειδή σε άφησα. Σκέφτηκα ότι ήταν καιρός να έχεις μία νίκη...
216
00:16:42,018 --> 00:16:46,690
Δεν μπορείς να συγκριθείς μαζί μου όταν έχει να κάνει με σειρές ή εξάσκηση, το ξέρεις;
217
00:16:46,690 --> 00:16:53,663
Καλο για σένα. Είσαι καλός στο να γυρνάς σειρές και στα αθλήματα και στο να είσαι κακός κόπανος.
218
00:16:53,663 --> 00:16:58,201
Ει κόπανε, ονειρέψου με όταν κοιμάσαι.
219
00:16:58,201 --> 00:17:00,770
Μαλάκα!
220
00:17:04,606 --> 00:17:07,143
Τι χαρακτήρας!
221
00:17:40,543 --> 00:17:42,412
Σκηνοθέτη!
222
00:17:44,614 --> 00:17:46,616
Σκηνοθέτη!
223
00:17:48,051 --> 00:17:49,619
Σκηνοθέτη!
224
00:18:58,287 --> 00:19:00,690
Τι;;;;
225
00:19:01,524 --> 00:19:02,525
Ποιός είναι;
226
00:19:02,525 --> 00:19:08,598
Τι συμβαίνει; Είναι τόσο δυνατά!
227
00:19:11,993 --> 00:19:15,631
Τουνγκ Μιν, ξύπνα. Γρήγορα ξύπνα.
228
00:19:15,631 --> 00:19:17,732
Ας σηκωθούμε και να πάμε να προστατέψουμε την χώρα σου.
229
00:19:17,732 --> 00:19:20,702
Δεν με νοιάζει. Μόνο λίγο ακόμα, λίγο ακόμα.
230
00:19:20,702 --> 00:19:23,338
Ξύπνα..
231
00:19:37,619 --> 00:19:40,889
"Γιατί δεν το κάνεις τότε;"
232
00:19:40,889 --> 00:19:44,459
Αχ, η φωνή μου βραχνιάζει ξανά..
233
00:19:44,459 --> 00:19:54,703
"Γιατί δεν το κάνεις τότε, βρώμα!" Γιατί είναι αυτός ο χαρακτήρας καβγαδίζει πάντα με όλους;!"
234
00:19:56,605 --> 00:20:00,575
"Παλιοθήλυκο! Δεν έχεις κάτι καλύτερο να κάνεις από το να..."
235
00:20:00,575 --> 00:20:05,680
Θεέ μου..γιατί δυσκολεύομαι τόσο να αποστηθίσω αυτές τις γραμμές; Έχω ακόμα πολλές γραμμές να αποστηθίσω!
236
00:20:07,549 --> 00:20:11,820
"Παλιοθήλυκο! Δεν έχεις τίποτα καλύτερο να κάνεις από το να εμφανίζεσαι εδώ...";
237
00:20:11,820 --> 00:20:18,059
"Έτσι, γιατί σκέφτεαι να παντρευτείς κάποιον σαν αυτόν όταν μπορείς να τα πας πολύ καλύτερα;"
238
00:20:18,059 --> 00:20:22,097
"Δεν δούλεψα τόσο σκληρά για να σε δω..."
239
00:20:22,097 --> 00:20:24,733
"να σε δω να παντρεύεσαι αυτόν;"
240
00:20:24,733 --> 00:20:27,202
"Είτε έβρεχε ή χιόνιζε..."
241
00:20:27,202 --> 00:20:32,340
"Θυσίασα τη ζωή μου για σένα... Έκανα τα πάντα για σένα.."
242
00:20:32,340 --> 00:20:34,242
"Ήσουν τόσο πολύτιμη για μένα"
243
00:20:34,242 --> 00:20:37,445
Γιατί είναι τόσο μεγάλος ο διάλογος...
244
00:20:39,381 --> 00:20:41,983
Απλά περίμενε λίγο, φτιάχνω ντοντζανγκ τζιγκε (ζυμωμένη πάστα φασολιών στιφάδο) για σένα.
245
00:20:41,983 --> 00:20:44,719
Απλά πρέπει να βάλω λίγα κολοκυθάκια και το βράζω.
246
00:20:51,360 --> 00:20:52,861
Ταξί! Αουτς...
247
00:21:03,205 --> 00:21:07,809
Αν ήταν να φας πριν πας στην τοποθεσία του γυρίσματος, έπρεπε να μου το έλεγες
248
00:21:07,809 --> 00:21:10,211
Τότε θα μπορούσα να είχα κοιμηθεί ακόμα 30 λεπτά.
249
00:21:10,211 --> 00:21:12,514
Γιατί μου ζήτησες να έρθω εδώ πριν το ξημέρωμα.
250
00:21:12,514 --> 00:21:19,888
και μετά να με έχεις να κάθομαι σε απόσταση από σένα στο τραπέζι, απλά να σε βλέπω να τρως; Τι είμαι, πραγματικά;
251
00:21:19,888 --> 00:21:23,458
Επίσης, πότε ακριβώς έρχεται ο μάνατζέρ σου;;
252
00:21:23,458 --> 00:21:25,260
Είμαι κι εγώ απασχολημένος, μέχρι πότε θα πρέπει να...;
253
00:21:25,260 --> 00:21:28,496
Όταν μιλάμε σε ενήλικες, δεν λέμε "μπαπ", λέμε "τζιν Τζι" (τυπικός τύπος του γεύματος)
254
00:21:28,496 --> 00:21:32,133
Στα παιδιά και τα σκυλιά, χρησιμοποιούμε το "μπαπ", αλλά στους μεγαλύτερους, είναι "τζιν τζι".
255
00:21:40,976 --> 00:21:48,116
Αν ήταν να φας το γεύμα σου (τζιντζι) πριν να πας για γύρισμα, θα έπρεπε να μου έχεις πει ότι θα φας τζιντζι.
256
00:21:48,116 --> 00:21:50,752
Τότε θα μπορούσα να έχω κοιμηθεί για ακόμα 30 λεπτά.
257
00:21:50,752 --> 00:21:56,891
Γιατί μου ζήτησες να έρθω πριν ξημερώσει,να μ'έχεις να κάθομαι μπροστά από το τραπέζι του τζιντζι σου και να σε βλέπω να το τρως
258
00:22:02,531 --> 00:22:06,134
"Έχεις την χειρότερη προσωπικότητα που υπάρχει"!
259
00:22:07,602 --> 00:22:11,072
Ουνί, φάτο χωρίς να ξεφλουδίζεις τη φλούδα, η φλούδα είναι καλή για σένα.
260
00:22:11,072 --> 00:22:15,377
Ο γιός σου απέτυχε τις εξετάσεις εισόδου στο κολέγιο 3 φορές... έτσι τον έστειλες στο εξωτερικό να σπουδάσει.
261
00:22:15,377 --> 00:22:17,445
Και γύρισε πίσω χωρίς δίπλωμα..
262
00:22:17,445 --> 00:22:24,185
και τώρα υπηρετεί στον μητροπολιτικό στρατό. Γιατί λατρεύεις έναν τέτοιο γιό;
263
00:22:24,185 --> 00:22:29,824
Κόβοντας το δάχτυλό σου για να του ετοιμάσεις πρωινό! Και ο άντρας σου, γιατί πήρε το αμάξι σου;
264
00:22:29,824 --> 00:22:31,960
Δεν είναι ότι έχει κάτι σημαντικό να κάνει! Εξάλλου, έχει το δικό του αμάξι ξέρεις!
265
00:22:31,960 --> 00:22:35,363
Ο άντρας μου δεν κάνει τίποτα! Δουλεύει! Μην μιλάς έτσι όταν δεν ξέρεις τίποτα!
266
00:22:35,363 --> 00:22:38,166
Εσύ! Του έδωσες χρήματα να ανοίξει άλλο εργοστάσιο; Πές μου ότι δεν το έκανες!
267
00:22:38,166 --> 00:22:40,702
Τι είδους εργοστάσιο είναι αυτή τη φορά;
268
00:22:40,702 --> 00:22:43,271
Είχε ένα με κατασκευή πλαστικών, ένα με εμφιαλωμένα νερά, ένα εργοστάσιο με χαρτί...
269
00:22:43,271 --> 00:22:45,206
Αυτά δεν ήταν αρκετά; Τι είδους εργοστάσιο θέλει αυτή τη φορά;
270
00:22:45,206 --> 00:22:49,010
Είναι ένα μικρό μαγαζί επίπλων στο Απκιουτζιουνγκ-ντονγκ, αυτό είναι όλο...
271
00:22:49,010 --> 00:22:51,613
Είσαι τρελή.
272
00:22:51,613 --> 00:22:55,950
Η γυναίκα του δουλεύει σαν σκλάβα, γυρίζοντας το ένα δράμα μετά το άλλο και δεν κοιμάται,
273
00:22:55,950 --> 00:22:59,954
ταξιδεύει σε όλη τη χώρα σαν ένα είδος γυρολόγου και ο σύζυγός σου φέρεται ακόμα έτσι,
274
00:22:59,954 --> 00:23:05,026
ντύνεται με πολυτελή είδη από το κεφάλι μέχρι τα δάχτυλα του ποδιού,
275
00:23:05,026 --> 00:23:07,095
και πρέπει να έχει και τον τίτλο του προέδρου!Ποιός νομίζει ότι είναι;;
276
00:23:07,095 --> 00:23:08,997
To ξέρω...
277
00:23:08,997 --> 00:23:12,534
Εσύ τα φορτώθηκες όλα αυτά επειδή είσαι τόσο μαλακή!
278
00:23:12,534 --> 00:23:16,104
Εσύ! Δεν υπέφερες αρκετά; Να υποστηρίζεις την οικογένεια σου από πριν παντρευτείς και τώρα...
279
00:23:16,104 --> 00:23:18,440
προσέχεις τον άντρα σου, την οικογένειά του και τον γιό σου!
280
00:23:18,440 --> 00:23:23,078
Τι θα κάνεις όταν γεράσεις χωρίς λεφτά δικά σου! Θα βασιστείς στο σφουγγάράκι του μέικ απ;
281
00:23:23,078 --> 00:23:26,513
Ει... πρέπει να κουράστηκες με μας να μιλάμε! Εδώ, πάρε ένα πορτοκάλι!
282
00:23:26,881 --> 00:23:26,972
Ευχαριστώ.
283
00:23:26,972 --> 00:23:31,252
Όταν ήσουν μικρή, γελοιποίησαν την καριέρα σου, λέγοντας ότι μια ελαυρόμυαλη δουλεύει σαν ηθοποιός.
284
00:23:31,252 --> 00:23:34,622
και τώρα ζούνε στην πολυτέλεια με τα χρήματα που κερδίζεις δουλεύοντας σαν ηθοποιός!
285
00:23:34,622 --> 00:23:38,426
Είπαν ότι τα λεφτά σου ήταν βρώμικα, επειδή πούλησες το χαμόγελό σου σαν γυναίκα στα μπαρ και τώρα τι;
286
00:23:38,426 --> 00:23:41,496
Γιατί απολαμβάνουν τα πάντα με τα λεφτά σου;
287
00:23:41,496 --> 00:23:44,933
Το καλοκαίρι, πρέπει να δουλέψεις κάτω από τον καυτό ήλιο
288
00:23:44,933 --> 00:23:47,001
και τον χειμών, το δέρμα σου σκάει από τον σκληρό άνεμο...
289
00:23:47,001 --> 00:23:53,174
Απλά επειδή χαμογελάμε σην τηλεόραση, νομίζουν ότι κερδίζουμε χρήματα με το να είμαστε όμορφες στην τηλεόραση;
290
00:23:53,174 --> 00:23:55,677
Σταμάτα.
291
00:24:08,189 --> 00:24:13,094
Η ιστορία των μεγαλύτερων ηθοποιών.
292
00:24:24,105 --> 00:24:26,975
Εντάξει! Η ταχύτητα είναι η σωστή!
293
00:24:27,976 --> 00:24:29,511
Γρήγορα, μετακινήστε το!
294
00:24:29,511 --> 00:24:31,780
Κουνηθείτε
295
00:24:33,314 --> 00:24:37,151
Σε παρακαλώ έλεγξε τα ρούχα γρήγορα, δεν έχουμε πολύ χρόνο
296
00:24:37,151 --> 00:24:38,186
Οκ.
297
00:24:38,186 --> 00:24:39,888
Ει! Σεοκ Γκιου, τι κάνεις; Έλα..
298
00:24:39,888 --> 00:24:42,390
Γρήγορα!
299
00:24:42,390 --> 00:24:44,125
Αυτό που έχεις να κάνεις είνα να τρέχεις με την κάμερα.
300
00:24:44,125 --> 00:24:46,861
Μετά, θα το κάνουμε να φαίνεται σαν να μετακινείσαι γρήγορα σαν κασέτα σε γρήγορη κίνηση.
301
00:24:46,861 --> 00:24:47,729
Χωρίς να το κάνουμε να φαίνεται σαν να προσθέσαμε κανένα ειδικό εφέ, φυσικά.
302
00:24:47,729 --> 00:24:49,731
Αυτό που πρέπει να κάνετε είναι να τρέχετε όσο πιο γρήγορα μπορείτε. Να το θυμάστε αυτό!
303
00:24:49,731 --> 00:24:50,431
Ναι.
304
00:24:52,567 --> 00:24:56,972
Ει! Που είναι ο μεγάλος γερανός; Νομίζεις ότι μπορούμε να πάρουμε την σωστή εικόνα σε αυτό το ύψος;
305
00:24:56,972 --> 00:24:59,607
Ο μεγάλος γερανός δεν ήταν διαθέσιμος για αυτό το πρόγραμμα.
306
00:24:59,607 --> 00:25:01,475
Αυτό θα κάνει.
307
00:25:03,369 --> 00:25:04,078
Τζιν Μπουμ!
308
00:25:04,078 --> 00:25:05,579
Ναι, χιονγκ!
309
00:25:06,472 --> 00:25:07,382
Ναι.
310
00:25:08,073 --> 00:25:09,884
Φέρε τον μεγάλο γερανό για άλλη μέρα! Θα γυρίσουμε αυτή τη σκηνή άλλη μέρα!
311
00:25:09,884 --> 00:25:13,255
Συγνώμη; Εντάξει...
312
00:25:13,255 --> 00:25:16,458
Σονγκ Γκιου Χο, σκηνοθέτη Σονγκ Γκιου Χο έλα μέσα, όβερ.
313
00:25:16,458 --> 00:25:17,225
Είναι η Τζουν Γιονγκ.
314
00:25:17,225 --> 00:25:18,693
Τι είναι αυτό;
315
00:25:19,861 --> 00:25:21,462
Μίλα, όβερ.
316
00:25:21,462 --> 00:25:23,731
Θέλεις να πεθάνεις; όβερ.
317
00:25:23,731 --> 00:25:25,934
Γιατί γκρινιάζεις; όβερ.
318
00:25:25,934 --> 00:25:29,204
Έχουμε έναν βετεράνο πολίτη διευθυντή κάμερας με 30 χρόνια εμπειρίας στο γύρισμα. όβερ.
319
00:25:29,204 --> 00:25:32,373
Αλλά ο γερανός δεν κινείται και δεν μπορούμε να γυρίσουμε τις σκηνές, όβερ.
320
00:25:32,373 --> 00:25:35,043
Τι είδους πρόβλημα είναι αυτό; Οβερ.
321
00:25:36,144 --> 00:25:40,315
Το μόνο που μπορούμε να γυρίσουμε είναι τα πρόσωπα των ηθοποιών, χωρίς κίνηση. Για 5 ολόκληρα λεπτά σαν φαντάσματα! όβερ.
322
00:25:40,315 --> 00:25:43,818
Δεν μπορώ να γυρίσω έτσι. Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος που κάνεις "τέχνη"; Οβερ.
323
00:25:43,818 --> 00:25:47,989
Ναι, είμαι ο μόνος που κάνω τέχνη. όβερ. Για αυτές τις σκηνές, μπορείς να τις γυρίσεις έτσι..
324
00:25:47,989 --> 00:25:51,692
Είπες ότι θα μου δώσεις τον μεγαλύτερο Ντονγκκιουν για αυτό το γύρισμα! Είπες ψέματα!
325
00:25:52,885 --> 00:25:56,564
Γι' αυτό σου έδωσα την πρώτη βοηθό σκηνοθέτη, την Γιανγκ Σουκγιονγκ ενώ εγώ κράτησα τον δεύτερο βοηθό σκηνοθέτη.
326
00:25:57,489 --> 00:25:59,233
Μπορείς να τον έχεις ο ίδιος, όβερ.
327
00:25:59,233 --> 00:26:04,205
Η ομάδα Β είναι αντάρτικη ομάδα. Αυτός που ηγείται την αντάρτικη ομάδα είναι ο πραγματικός στρατηγός.
328
00:26:04,205 --> 00:26:05,840
Χαμογέλασε, όβερ.
329
00:26:16,518 --> 00:26:20,455
Ούτε ένας νεαρός άντρας ηθοποιός...
330
00:26:20,455 --> 00:26:24,392
Κοίτα αυτή τη σκηνή! Το σενάριο είναι γεμάτο από κοριτσίστικες κουβεντούλες...
331
00:26:26,351 --> 00:26:30,264
Θεέ μου! Χρειαζόμαστε ένα καλό γερανό ώθησης εδώ!
332
00:26:33,535 --> 00:26:37,138
Ει εκεί, πως θέλεις να στήσουμε τις ράγιες;
333
00:26:39,507 --> 00:26:42,910
"Έι εκεί; Ποιός είναι "ο έι εκεί;"
334
00:26:42,910 --> 00:26:45,113
Σε ρώτησα που θέλεις να βάλω τις ράγιες.
335
00:26:45,113 --> 00:26:47,615
Δεν θα μιλήσεις κατάλληλα; Ποιός είνια "ο έι εκεί;"
336
00:26:47,615 --> 00:26:49,851
Έι, είναι το όνομά σου "έι εκεί";;
337
00:26:54,356 --> 00:26:56,724
Προσπάθησε να το πεις ξανά.
338
00:26:59,260 --> 00:27:01,796
Που θέλεις να βάλω τις ράγιες;
339
00:27:01,796 --> 00:27:04,065
Δεν θα μου απευθυνθείς με τον τίτλο μου;
340
00:27:06,201 --> 00:27:09,870
Χρησιμοποιείς το "έι εκεί " και με τους άλλους σκηνοθέτες;
341
00:27:09,870 --> 00:27:11,239
Ή με υποτιμάς επειδή είμαι γυναίκα;
342
00:27:18,346 --> 00:27:23,451
Σκηνοθέτη, που θέλεις να βάλω τις ράγιες;
343
00:27:23,451 --> 00:27:26,154
Ει! Μην χρησιμοποιείς το κινητό καρτ. Γύρισέ το σαν ένα σταθερό κόψιμο!
344
00:27:26,154 --> 00:27:29,456
Πού νομίζεις ότι οι ράγιες πρέπει να τοποθετηθούν αν ήταν να γυρίσουμε την σκηνή Νο 12;
345
00:27:29,456 --> 00:27:31,760
Είσαι ο πρώτος βοηθός σκηνοθέτη θα έπρεπε να το ξέρεις μέχρι τώρα. Μου κάνεις τέτοια ερώτηση;
346
00:27:31,760 --> 00:27:34,629
Χρησιμοποίησε το κεφάλι σου! Πού να τις βάλεις;;
347
00:27:38,299 --> 00:27:39,701
Εκεί πέρα.
348
00:27:39,701 --> 00:27:41,703
Πες μου όταν τελειώσεις.
349
00:27:43,462 --> 00:27:46,441
Θα επιστρέψουμε σε 10 λεπτά. Βιαστείτε να μετακινηθείτε.
350
00:27:46,441 --> 00:27:51,045
Όλοι, γρήγορα! Ετοιμαστείτε!
351
00:27:51,045 --> 00:27:55,717
Δεν καταλαβαίνω τους νέους αυτές τις μέρες. Γιατί πρέπει να παίζουν έτσι με τις κάμερες;
352
00:27:57,519 --> 00:28:01,289
Απλά δεν καταλαβαίνουν την ομορφιά της ακινησίας. Απλά δεν το καταλαβαίνουν.
353
00:28:03,658 --> 00:28:06,561
Το κάνει απλά για να σου δείξει ποιός έχει τον έλεγχο... μην απογοητεύεσαι τόσο...
354
00:28:06,561 --> 00:28:09,931
Η Τζου Τζουν Γιονγκ είναι χαριτωμένη, δεν είναι;
355
00:28:09,931 --> 00:28:14,702
Όταν με κοιτούσε, άνθρωπε, ήταν καυτή!
356
00:28:16,728 --> 00:28:20,842
Το έκανα επίτηδες. Φυσικά, στο γύρισμα, ένας σκηνοθέτης είναι σκηνοθέτης, ακόμα κι αν είναι συμμαθητής σου.
357
00:28:22,200 --> 00:28:23,578
Ένας συμμαθητής είναι σκηνοθέτης.
358
00:28:32,587 --> 00:28:36,991
Τζουν Γιονγκ, ο μπαμπάς σου ζήτησε διαζύγιο.
359
00:28:45,541 --> 00:28:47,709
Πες μου ότι μ' αγαπάς.
360
00:28:48,611 --> 00:28:49,144
Τι;
361
00:28:49,144 --> 00:28:52,413
Δεν μ' αγαπάς;
362
00:28:52,413 --> 00:28:55,117
Σ' αγαπώ.
363
00:28:55,117 --> 00:28:59,020
Δεν είναι αστείο. Προσπάθησε να μου πεις ότι με μισείς.
364
00:28:59,020 --> 00:29:00,789
Σε μισώ.
365
00:29:00,789 --> 00:29:06,461
Ακούγοντας σε να το λες αυτό απλά με μπερδεύει, αρκετά και με κάνει έτοιμη για καβγά γι' αυτή τη δουλειά.
366
00:29:06,461 --> 00:29:09,531
Πού είσια; Στην βιβλιοθήκη του σταθμού;
367
00:29:11,300 --> 00:29:16,371
Διαβάζεις πάντα τόσο πολύ και γίνεσαι τόσο έξυπνος
368
00:29:18,507 --> 00:29:24,780
Πρόγραμμα; Αφού τελειώσουμε στις 3 θα πάμε στη Σεούλ και μετά θα φύγουμε για Κανγκνεουμ στις 7.
369
00:29:24,780 --> 00:29:29,985
Το οποίο σημαίνει ότι δεν έχω χρόνο να σε δω.
370
00:29:29,985 --> 00:29:32,421
Σκηνοθέτα! Είμαστε έτοιμοι!
371
00:29:32,421 --> 00:29:38,493
Επί τη ευκαιρία, τι να κάνω με έναν παλιό καμεραμάν που δεν του αρέσουν οι σκηνές με κίνηση;
372
00:29:39,862 --> 00:29:42,364
Πρώτα, ξεφορτώσου τέτοιου είδους σκέψεις
373
00:29:42,364 --> 00:29:46,468
Και πες του την λήψη που θέλεις να πάρεις, ενώ θα δείχνεις την γοητεία σου,
374
00:29:46,468 --> 00:29:47,903
Γοητεία;
375
00:29:47,903 --> 00:29:51,907
Δεν ξέρεις σωστά; Ακόμα και μεταξύ μας οι άντρες το κάνουμε αυτό.
376
00:29:51,907 --> 00:29:59,080
Χιονγκ, απλά μία φορά. Χιονγκ, σε παρακαλώ μόνο μία φορά..
377
00:29:59,080 --> 00:30:03,585
Εντάξει. Θα κάνω οτ καλύτερό μου να υποκύψω σαν να μην έχω περηφάνια τέλος πάντων...
378
00:30:03,585 --> 00:30:08,890
Μου λείπεις μέχρι θανάτου.
379
00:30:14,129 --> 00:30:16,665
Μου λείπεις κι εμένα μέχρι θανάτου, μικρή.
380
00:30:25,374 --> 00:30:28,877
Έλα, Σκηνοθέτα. Σε παρακαλώ σκέψου το αυτό σαν μια έκφραση της ειλικρίνειάς μου.
381
00:30:28,877 --> 00:30:33,181
Απλά δοκίμασέ το. Είναι για να ανεβάσει την ενέργειά σου όταν είσαι κουρασμένος.
382
00:30:33,181 --> 00:30:36,018
Έχεις κάτι στο μπουφάν σου, εδώ είναι...
383
00:30:36,018 --> 00:30:40,021
θα σε αφήσω τώρα διευθυντά. Ο γερανός θα είναι κι αυτός αύριο εδώ.
384
00:30:40,021 --> 00:30:41,089
Πάμε!
385
00:30:42,724 --> 00:30:46,495
Απλά δεν ξέρω τι να πω...
386
00:30:46,495 --> 00:30:52,100
Δεν ξέρω γιατί το κάνω αυτό. Χιονγκ, πες στα παιδιά.
387
00:30:52,100 --> 00:30:56,371
Παιδιά, η συνάντηση ολοκληρώθηκε ώς εξής.
388
00:30:56,371 --> 00:30:58,740
Προσοχή όλοι! Προσοχή!
389
00:30:58,740 --> 00:31:02,944
Η νέα ημερήσια διάταξη του επικεφαλή τμήματος για την καινοτομία του σταθμού.
390
00:31:02,944 --> 00:31:06,815
Νο 1. Προκειμένου να επιβεβαιωθεί η δικαιοδοσία των διευθυντών όπως εμένα,
391
00:31:06,815 --> 00:31:13,622
κάθε ανυποταξία από τους υφιστάμενους απαγορεύεται.
392
00:31:14,423 --> 00:31:16,525
Μάλιστα, κύριε.
393
00:31:16,525 --> 00:31:18,761
Ει, έι. Απο δω και μπρος, πρέπει να κάνετε ότι λέω!
394
00:31:18,761 --> 00:31:19,595
Μάλιστα, κύριε!
395
00:31:19,595 --> 00:31:20,429
Αρκετά, αρκετά!
396
00:31:20,429 --> 00:31:30,739
Οι υπάλληλοι του τμήματος των σειρών απαγορεύονται από τη χρήση του ιντερνετ για σκοπούς παιχνιδιών όπως αυτό το Μπαντουκ...
397
00:31:30,739 --> 00:31:36,545
Ότι να' ναι! Πριν από αυτό, μας έλεγες ότι πρέπει να καλλιεργήσουμε την δημιουργικότητά μας, ότι και να γίνει.
398
00:31:36,545 --> 00:31:38,013
Υπάρχουν περισσότερα εδώ... ακούστε. Νο 3.
399
00:31:38,013 --> 00:31:44,920
Για να βελτιωθεί η αδράνεια συμπεριφοράς του τμήματος των σειρών, από δω και μπρος δουλεύετε 9 με έξι!
400
00:31:44,920 --> 00:31:47,456
Πρέπει να έρχεστε στο γραφείο στην ώρα και να δουλεύετε 5 μέρες την εβδομάδα σύμφωνα με τις επίσημες ώρες δουλειάς σας.
401
00:31:47,456 --> 00:31:50,158
Γουάου ~ Υπέροχα!
402
00:31:50,492 --> 00:31:52,461
Είναι 6...Ας πάμε σπίτι.
403
00:31:52,461 --> 00:31:56,565
Επίσης, πες στα παιδιά που κάνουν γύρισμα έξω να το τελειώσουν τώρα.
404
00:31:56,565 --> 00:31:58,633
Αλλιώς θα απολυθούν.
405
00:31:58,633 --> 00:32:00,602
Είμαι τόσο ενθουσιασμένος! 5 μέρες τη βδομάδα! Ναι!
406
00:32:00,602 --> 00:32:02,270
Ναι, καλέστε τους όλους. Καλέστε τους.
407
00:32:02,270 --> 00:32:13,079
Και πες στους όλους ότι πρέπει να δουλέψουν και το βράδυ, τον Γκιου Χο, την Τζουν Γιονγκ, τον Σουκ Γιονγκ και 50 ακόμα
408
00:32:13,079 --> 00:32:20,689
και πες στους εκατοντάδες άλλους υπαλλήλους των τμημάτων να ζητήσουν υπερωρίες.
409
00:32:20,689 --> 00:32:28,897
για να οδηγηθεί η εταιρεία σε πτώχευση και βεβαιωθείτε ότι οι ηθοποιοί καιοι σεναριογράφοι θα εμφανίζονται στις 9 επίσης
410
00:32:28,897 --> 00:32:32,067
Ναι, σωστά! Λες και θα ακούσουν! Τι είδους βλακείες είναι αυτές..
411
00:32:34,203 --> 00:32:37,072
Σωστά, αυτές είναι βλακείες!
412
00:32:37,072 --> 00:32:39,408
Και το λες αυτό ανακοίνωση; Αλήθεια τα έγραψες κατά τη διάρκεια της συνάντησης;
413
00:32:39,408 --> 00:32:41,243
Υπάρχουν κι άλλα. Απλά δεν σας τα είπα.
414
00:32:41,243 --> 00:32:43,478
Όπως, το να φοράτε κατάλληλη ενδυμασία.
415
00:32:43,478 --> 00:32:47,849
Πες στη Τζουν Γιονγκ και την Μιν Χι να φοράνε κοστούμι 2 τεμαχίων στο γύρισμα.
416
00:32:47,849 --> 00:32:50,685
Ή ένα κομμάτι, κάνει επίσης.
417
00:32:50,685 --> 00:32:52,287
Ναι, σωστά!
418
00:32:53,956 --> 00:32:59,594
Τι ξέρουν για το τμήμα σειρών; Δούλεψαν για εφτά μέρες, όλο το 24ωρο για πάνω από 6 μήνες;
419
00:32:59,594 --> 00:33:02,931
Μας ζητάνε να αρχίσουμε να δουλεύουμε κανονικά στις 9;
420
00:33:02,931 --> 00:33:06,868
Νομίζουν ότι αγαπάμε τις σειρές τόσο πολύ που το κάνουμε σαν χόμπυ;
421
00:33:06,868 --> 00:33:08,770
Παιδιά...
422
00:33:08,770 --> 00:33:10,405
Χτυπήθηκες ήδη;
423
00:33:10,405 --> 00:33:11,339
Πάμε.
424
00:33:11,339 --> 00:33:12,707
Κύριε Τζανγκ, έλα έξω.
425
00:33:12,707 --> 00:33:13,808
Ω σωστά! Έρχομαι!
426
00:33:13,808 --> 00:33:16,311
Τι συμβαίνει;
427
00:33:16,311 --> 00:33:17,546
Πηγαίντε σπίτι, παιδιά!
428
00:33:17,546 --> 00:33:18,713
Πάμε να φάμε.
429
00:33:18,713 --> 00:33:19,648
Με κεράσατε ποτέ γεύμα παιδιά;Όχι~
430
00:33:19,648 --> 00:33:22,117
Φαντάζομαι είναι ώρα να σας κεράσω ξανά. Πάμε παιδιά!
431
00:33:22,117 --> 00:33:23,618
Οκ~
432
00:33:29,858 --> 00:33:33,995
Δεν μπορώ να κοιμηθώ εξαιτίας των μαλλιών μου...
433
00:33:33,995 --> 00:33:37,165
Γιατί δεν με φωνάζουν;
434
00:33:46,241 --> 00:33:47,509
Έκπληξη!
435
00:33:47,509 --> 00:34:04,159
Ευτυχισμένα γενέθλια...
436
00:34:04,159 --> 00:34:07,862
Ευτυχισμένα γενέθλια!
437
00:34:17,105 --> 00:34:19,741
Υπάρχει πολύς καπνός!
438
00:34:21,743 --> 00:34:25,213
Όχι, δεν χρειάζεται να το κάνεις αυτό, απλά δείξε λίγο συναίσθημα. Αυτό αρκεί.
439
00:34:25,213 --> 00:34:26,281
Αα...
440
00:34:26,281 --> 00:34:28,950
Το πολύ συναίσθημα δεν είναι καλό για αυτή τη σκηνή...έτσι...
441
00:34:28,950 --> 00:34:30,185
Ναι...
442
00:34:36,958 --> 00:34:40,595
Τι εννοείς ήταν δική τους ιδέα; Ξέρω ότι εσύ ήσουν πίσω από όλο αυτό...
443
00:34:40,595 --> 00:34:44,466
Με είδες να κρατάω κανένα κουτί τούρτας όταν ήρθαμε το πρωί;
444
00:34:44,466 --> 00:34:49,471
Σου λέω, Η Χι Τζιν είδε τα γενέθλιά σου στο ίντερνετ και ήταν δική της ιδέα.
445
00:34:49,471 --> 00:34:52,741
Την επόμενη φορά όταν τους είδες, πες τους ευχαριστώ
446
00:34:52,741 --> 00:34:55,944
Τους είπα εγώ να το κάνουν; Γιατί να τους ευχαριστήσω;
447
00:34:55,944 --> 00:34:59,547
Γιατί είσαι τόσο στριφνή;
448
00:34:59,547 --> 00:35:03,818
Αυτό σου λέω! Είσαι συνήθως στριφνός άνθρωπος, αλλά ακόμα περισσότερο σήμερα!
449
00:35:03,818 --> 00:35:06,254
Τα παιδιά ήθελαν να σου πάρουν μια φρέσκια τούρτα..
450
00:35:06,254 --> 00:35:10,525
Όχι μόνο η Χι Τζιν αλλά και τα παιδιά στο μακιγιάζ και τα παιδιά στα κοστούμια, δούλεψαν τόσο σκληρά για να το τελειώσουν στην
451
00:35:10,525 --> 00:35:15,864
ώρα τους και μάζεψαν λεφτά από μόνοι του για να πάνε κάτω στην πόλη και να σου αγοράσουν αυτή την τούρτα
452
00:35:15,864 --> 00:35:17,899
και δεν εκτίμησες καν όλη την προσπάθεια που έκαναν για σένα!
453
00:35:17,899 --> 00:35:19,668
Δεν θα το ανοίξεις αυτό;
454
00:35:21,402 --> 00:35:27,075
Τι θα ετοιμάζατε για μένα; Είναι μάλλον ένα κραγιόν ή ένα φτηνό μαντήλι..
455
00:35:27,075 --> 00:35:27,843
Εσύ πάρτο.
456
00:35:27,843 --> 00:35:31,980
Είσαι τόοοσο παράξενη, πραγματικά.
457
00:35:31,980 --> 00:35:33,081
Είμαστε έτοιμοι να αρχίσουμε.
458
00:35:33,081 --> 00:35:34,649
Εντάξει. ΄Ερχομαι.
459
00:35:36,685 --> 00:35:39,587
Αλήθεια ήθελαν να το κάνουν, ειλικρινά. Γι' αυτό μην το παίρνεις έτσι...
460
00:35:39,587 --> 00:35:42,223
Μην είσαι έτσι, αλήθεια.
461
00:35:42,223 --> 00:35:45,493
Είσαι πραγματικά η Νο 1κακιά μάγισσα στην ειδική λίστα!
462
00:35:45,493 --> 00:35:51,900
Εσύ, βγες έξω... Πως μπορείς να μιλάς τόσο απρόσεκτα στη μεγαλύτερή σου;
463
00:35:51,900 --> 00:35:57,338
Έι, είμαι φίλος σου; Πως μπορείς να χρησιμοποιείς ανεπίσημο λόγο με μένα; Είμαι μεγαλύτερος από τη μαμά σου!
464
00:35:57,338 --> 00:36:01,409
Από που έμαθες τους τρόπους σου, έ; Έι, κοίτα τα δάκτυλά μου, έι...
465
00:36:01,409 --> 00:36:03,511
Θα βγω σε λίγο.
466
00:36:04,245 --> 00:36:06,481
Είναι τόσο χαριτωμένος.
467
00:36:06,481 --> 00:36:10,218
Κοίτα αυτές τις κακής ποιότητας διακοσμήσεις!
468
00:36:13,555 --> 00:36:18,927
Ναι, εγώ είμαι.
469
00:36:19,928 --> 00:36:22,130
Ποιός...;
470
00:36:22,130 --> 00:36:24,132
Ουνί, μισό λεπτό.
471
00:36:24,132 --> 00:36:25,734
Ναι;
472
00:36:27,369 --> 00:36:30,572
Είναι τόσο γλυκό, τόσο γλυκό
473
00:36:30,572 --> 00:36:34,943
Τι είδους τούρτα είναι αυτό, έχει τόσο πολύ ζάχαρη
474
00:37:20,422 --> 00:37:24,526
Δεν έχω πολλά χρήματα έτσι το δώρο δεν είναι σπουδαίο... Χρόνια πολλά!
475
00:37:36,270 --> 00:37:39,541
Δεν ήξερα ότι ήταν τα γενέθλιά σου και συγνώμη που έφερα μεγάλη αναστάτωση
476
00:37:39,541 --> 00:37:44,078
Την επόμενη φορά, μην τρως σούπα με φύκια μόνη σου το πρωί. Φώναξέ με.
477
00:37:44,078 --> 00:37:47,882
Επίσης, σταμάτα να βασανίζεις εμένα και τους άλλους.
478
00:37:47,882 --> 00:37:51,586
Μείνε υγιής, Κυρία - Γιανγκ Σουκ Γιονγκ.
479
00:38:07,569 --> 00:38:09,871
Σε ευχαριστώ. Αντίο.
480
00:38:13,074 --> 00:38:15,174
Γειά σας, κυρία. Είδα ότι σήμερα ήρθατε μόνη.
481
00:38:15,174 --> 00:38:17,300
Πρέπει να συναντήσω κάποιον εδώ.
482
00:38:17,300 --> 00:38:21,003
Ποιός με ψάχνει;
483
00:38:21,003 --> 00:38:24,574
Εσύ, άσε την κόρη μου να ζήσει. Άσε την κόρη μου να ζήσει, παλιοθήλυκο!
484
00:38:24,574 --> 00:38:25,175
Γιατί το κάνεις αυτό;
485
00:38:25,175 --> 00:38:26,442
Γιατί το κάνεις αυτό ξανά;
486
00:38:26,442 --> 00:38:29,812
Μου υποσχέθηκες να μην το ξανακάνεις. Γιατί το κάνεις αυτό;
487
00:38:29,812 --> 00:38:33,516
Το παιδί μου πήρε χάπια ξανά. Πήρε χάπια ξανά!
488
00:38:33,516 --> 00:38:37,287
Κυρία, δεν ξέρω καν ποιά είσαι!
489
00:38:37,287 --> 00:38:43,893
Δεν ξέρεις; Τι δεν ξέρεις; Το παιδί μου πεθαίνει!
490
00:38:49,032 --> 00:38:53,603
Αχ...Έγινες πιο όμορφη.
491
00:39:20,263 --> 00:39:22,197
Σου Τζιν!
492
00:39:32,242 --> 00:39:34,744
Νομίζεις ότι θα πήγαινα εκεί αν σκεφτόμουν ότι αυτή που κάλεσε ήταν μια συνηθισμένη νοικοκυρά;
493
00:39:34,744 --> 00:39:39,282
Με εξαπάτησαν. Με πήρε τηλέφωνο ένας νεαρός άντρας. Είπε ότι ήθελε να συζητήσουμε μια διαφημιστική συμφωνία...
494
00:39:39,282 --> 00:39:43,152
Σου είπα, έπρεπε να στείλεις τον μάνατζερ σου να διαχειριστεί τέτοιου είδους πράγματα!
495
00:39:43,152 --> 00:39:45,355
Πως μπόρεσες καν να σκεφτείς να συναντήσεις κάποιον τόσο αργά..
496
00:39:45,355 --> 00:39:52,295
Και πόσες φορές σου έχει τραβήξει τα μαλλιά σου αυτή η γυναίκα; Πέρυσι, φέτος...
497
00:39:52,295 --> 00:39:55,798
Πόσες φορές της πλήρωσες διακανονισμούς;
498
00:39:55,798 --> 00:39:57,467
4 φορές.
499
00:39:57,467 --> 00:40:00,637
Σου είπα ξανά και ξανά ότι θα πρέπει να την μηνύσεις!
500
00:40:00,637 --> 00:40:06,075
Η κόρη και η μητέρα, το κάνουν επειδή ξέρουν ότι θέλεις να αποφύγεις το σκάνδαλο.
501
00:40:06,075 --> 00:40:08,344
Συνεχίζουν να το κάνουν επειδή το ξέρουν αυτό!
502
00:40:08,344 --> 00:40:13,182
Τι νομίζουν ότι είσαι; Κάποιου είδους αγελάδα μετρητών;
503
00:40:13,182 --> 00:40:18,320
Το κοινό με φώναζε " η ιδανική εικόνα της μητέρας" και αν μηνύσω τον ίδιο μου τον σύζυγο, ναι σωστά.
504
00:40:18,320 --> 00:40:22,391
Αυτό θα κάνει θαύματα στην καριέρα μου!
505
00:40:22,391 --> 00:40:27,130
Πού στο διάολο είναι ο σύζυγός σου; 'Όταν στο κάνουν αυτό; Πού είναι;
506
00:40:27,130 --> 00:40:29,999
Δεν ξέρω, δεν σηκώνει το τηλέφωνό του.
507
00:40:29,999 --> 00:40:35,805
Δεν θέλω ο γιός μου να με δει έτσι και δεν μπορώ να πάρω ταξί επειδή όλοι ξέρουν ποιά είμαι..
508
00:40:35,805 --> 00:40:39,609
Η Μιν Σουκ και η Γιουν Γιονγκ δουλεύουν...
509
00:40:39,609 --> 00:40:43,579
συγνώμη που έπρεπε να σε φέρω τέτοια ώρα...
510
00:40:43,579 --> 00:40:47,317
Πώς μπορείς να χαμογελάς κάτω από τέτοιες καταστάσεις;
511
00:40:47,317 --> 00:40:49,953
Τότε να κλαίω; Αν κλάψω θα είναι καλύτερα;
512
00:40:51,221 --> 00:40:56,059
Δώσε μου το νούμερο του άντρα σου! Πες τους να καθαρίσει το χάλι του!
513
00:40:56,059 --> 00:40:57,393
Μην.
514
00:40:57,393 --> 00:41:03,533
Ακόμα αναφέρει το θέμα της παλιάς μου σχέσης, αν και ήταν πριν παντρευτούμε.
515
00:41:03,533 --> 00:41:10,573
Είναι τρελός! Εσύ και εγώ, ήταν! Και το χρησιμοποιεί για πάνω από 30 χρόνια!
516
00:41:10,573 --> 00:41:14,510
Για κάποιον να εμμένει σε μία 30 χρονών παλιά σχέση έτσι. Είναι καθαρά τρελός!
517
00:41:15,278 --> 00:41:17,737
Γιατί είσαι ακόμα μαζί μου;
518
00:41:17,737 --> 00:41:20,049
Τι εννοείς γιατί; Μένω γιατί απλά είναι αυτό που πρέπει να κάνω...
519
00:41:20,049 --> 00:41:23,553
Αν αρχίσω να ρωτάω τον εαυτό μου "γιατί"... δεν θα μπορέσω να συνεχίσω...
520
00:41:25,688 --> 00:41:27,757
Τι θα κάνεις για το πρόσωπό σου; Και η δουλειά;
521
00:41:28,358 --> 00:41:33,429
Ο χαρακτήρας μου είναι πάντα να χτυπιέται άπό τον σύζυγό της, έτσι είναι εντάξει.
522
00:41:37,967 --> 00:41:42,739
Δεν θέλω να πάω σπίτι. Να πάω στο σπίτι της Γιουν Γιονγκ;
523
00:41:42,739 --> 00:41:47,343
Η Μιν Σουκ μου είπε να σε πάω στο σπίτι της...
524
00:41:47,343 --> 00:41:52,048
Αλήθεια; Αλλά γιατί κοτόπουλο στον ατμό;
525
00:41:52,048 --> 00:41:53,750
Το κοτόπουλο είναι καλό για ασθενή με καρκίνο;
526
00:41:53,750 --> 00:41:55,620
Δεν ξέρω.
527
00:41:55,620 --> 00:42:01,657
Δεν είναι απλά ένα συνηθισμένο κοτόπουλο. Ήταν από κείνα τα μεγάλα, εγχώριο με τεράστιο τζινσενγκ μέσα του...
528
00:42:03,459 --> 00:42:06,129
Για σένα, να είσαι ηθοποιός δεν είναι τόσο κακό, με έναν τέτοιο θαυμαστή
529
00:42:06,129 --> 00:42:11,234
Όσο για μένα, άκουσα ότι άνθρωποι υπογράφουν μια αίτηση για να σκοτωθώ ή κάτι τέτοιο.
530
00:42:11,234 --> 00:42:14,370
Γιατί θέλουν να σκοτώσουν "την ιδανική εικόνα της τέλειας μητέρας";
531
00:42:14,370 --> 00:42:17,840
Μια μέρα, είμαι η τέλεια μητέρα. Την άλλη μέρα, είμαι ο τέλειος εχθρός τους.
532
00:42:17,840 --> 00:42:23,579
Στις καθημερινή σειρά για το PBC, είμαι η στρίγγλα που σαμποτάρει τους εραστές...
533
00:42:23,579 --> 00:42:30,019
Με φωνάζουν η κακιά σνομπ που νοιάζεται μόνο για χρήματα και δεν ξέρει τι είναι αγάπη...
534
00:42:30,019 --> 00:42:33,622
Με φωνάζουν τον αριθμό ένα των εραστών...
535
00:42:33,622 --> 00:42:36,391
Ακόμα και τα παιδιά του δημοτικού μου πετάνε κέτσαπ στην πόρτα μου και άλλα...
536
00:42:36,391 --> 00:42:38,895
Γιατί δεν τους λες απλά ότι παίζεις σύμφωνα με το σενάριο που είναι γραμμένο από σεναριογράφο.
537
00:42:38,895 --> 00:42:43,399
Αλήθεια νομίζεις ότι εγώ, σ΄' αυτή την ηλικία, θα ανταποκριθώ στα απευθείας σχόλια εκείνων των παιδιών;
538
00:42:43,399 --> 00:42:48,237
Αν εξηγήσω ότι έχω διαφορετική άποψη από ότι ο σεναριογράφος, νομίζεις ότι θα καταλάβουν;
539
00:42:48,237 --> 00:42:50,239
Είναι καλύτερα να μην ανταποκρίνομαι καθόλου.
540
00:42:50,239 --> 00:42:52,909
Έχεις δίκιο.
541
00:42:52,909 --> 00:42:53,843
Ουνί, ποιός είναι στην πόρτα;
542
00:42:53,843 --> 00:42:56,846
Κάποιος που όλοι ξέρουμε, γιατί;
543
00:42:59,816 --> 00:43:04,287
Κυρία! Λυπάμαι τόσο, η συνάντησή μου τελείωσε αργά...
544
00:43:04,287 --> 00:43:05,421
Ω, είναι η Γιουν Γιονγκ!
545
00:43:05,421 --> 00:43:05,555
Ω!
546
00:43:05,555 --> 00:43:06,889
Κύριε!
547
00:43:06,889 --> 00:43:09,125
Κύριε, είσαι και συ εδώ! Είσαι καλά;
548
00:43:10,994 --> 00:43:13,029
Κυρία, τι συνέβη;
549
00:43:13,029 --> 00:43:13,996
Δεν είναι τίποτα...
550
00:43:13,996 --> 00:43:15,598
Χτυπήθηκε από κάποια
551
00:43:15,598 --> 00:43:20,336
Ποιά;;; Από ποιά; Έχει σχέση πάλι ο άντρας σου;
552
00:43:20,336 --> 00:43:23,906
Έφερες κέικ; Λοιπόν άνοιξέ το! Πεινάω.
553
00:43:23,906 --> 00:43:27,443
Αν ήθελες να μου κάνεις πάρτυ, έπρεπε να είχες έρθει νωρίτερα!
554
00:43:27,443 --> 00:43:30,113
Έχω τόσο πολύ δουλειά, από τότε που η εταιρία μου έγινε δημόσια.
555
00:43:30,113 --> 00:43:33,750
Πραγματικά ζεις μια φανταστική ζωή, αντίθετα με μας, που παιδευόμαστε με τις ζωές μας μέρα με τη μέρα.
556
00:43:33,750 --> 00:43:37,220
Υποσχέσου μου ότι πάντα θα είσαι έτσι. Nα έχεις τους άντρες να δουλεύουν για σένα...
557
00:43:37,220 --> 00:43:39,655
Είσαι φάρος ελπίδας για μας τους ηθοποιούς.
558
00:43:39,655 --> 00:43:41,824
Έλα~ Ας ανάψουμε τα κεριά.
559
00:43:41,824 --> 00:43:44,260
Μιν Σουκ, εσύ κάθισε πιο κοντά στο κέικ.
560
00:43:44,260 --> 00:43:46,295
Μην με ακουμπάς.
561
00:43:48,231 --> 00:43:50,299
Πόσο χρονών είμαι;
562
00:43:50,299 --> 00:43:57,306
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα..
563
00:43:57,306 --> 00:43:59,675
Όχι άλλα, σωστά;
564
00:44:02,345 --> 00:44:02,879
Ας το κανονίσουμε με μόνο 5. Εντάξει;
565
00:44:02,879 --> 00:44:04,747
Οκ.
566
00:44:04,747 --> 00:44:07,216
Ας βάλουμε και τα μικρά κεράκια.
567
00:44:09,585 --> 00:44:10,086
Εσύ!
568
00:44:10,086 --> 00:44:13,189
Εσύ!
569
00:44:13,189 --> 00:44:15,324
Κλώτσα την!
570
00:44:16,693 --> 00:44:19,462
Φύγε! Φύγε!
571
00:44:21,431 --> 00:44:24,734
Πιο δυνατά! Χτύπα την πιο δυνατά!
572
00:44:35,211 --> 00:44:38,014
Περνώντας από δω πριν φύγεις για τη δουλειά κάθε μέρα... Δεν κουράστηκες;
573
00:44:38,948 --> 00:44:42,952
Πόσες δουλειές έχεις; Πρέπει να δουλεύεις τόσο σκληρά που χρειάζεσαι διάλυμα ενδοφλέβιο;
574
00:44:42,952 --> 00:44:44,921
Τι νομίζεις ότι κάνεις.
575
00:44:45,922 --> 00:44:50,159
Κάνω διαφημίσεις και μια ταινία.
576
00:44:50,159 --> 00:44:52,161
Αυτά είναι όλα.
577
00:44:52,161 --> 00:44:55,898
Οι διαφημίση από το συμβόλαιο της μάρκας μακιγιάζ από την περσινή χρονιά και
578
00:44:55,898 --> 00:44:58,401
πας σε σχολή κασκαντέρ για να προετοιματείς για ταινία δράσης.
579
00:44:58,401 --> 00:45:00,703
και δουλεύεις όλη τη νύχτα για την εταιρία σου σχεδόν κάθε μέρα..
580
00:45:00,703 --> 00:45:01,838
και κάνεις συνατνήσεις με τους διαφημιστές...
581
00:45:01,838 --> 00:45:04,873
Θέλεις να θέλεις να πεθάνεις από εξουθένωση;
582
00:45:04,873 --> 00:45:05,808
Ναι.
583
00:45:06,843 --> 00:45:13,382
Φαίνεται κουλ, δεν νομίζεις; Σαν ένας σκηνοθέτης που δίνει την τελευταία του ανάσα με την λάξη "παύση"!
584
00:45:13,382 --> 00:45:15,618
Εγώ θα πεθάνω στο γύρισμα.
585
00:45:16,452 --> 00:45:19,221
Παίρνω κανένα μετάλλιο που θα πεθάνω στο καθήκον; Τι νομίζεις;
586
00:45:19,221 --> 00:45:21,891
Είναι ένας από τον χειρότερος, αξέχαστο τρόπο για να φύγεις. Αξιοπρεπής θάνατος, ο κώλος μου!
587
00:45:21,891 --> 00:45:25,328
Ξέρεις η γλώσσα σου γίνεται όλο και πιο άξεστη...είναι ενδιαφέρον.
588
00:45:25,328 --> 00:45:26,996
Μην το βγάζεις.
589
00:45:26,996 --> 00:45:28,197
Πρέπει να πάω στη Σχολή Δράσης.
590
00:45:28,197 --> 00:45:30,099
Έμεινε κι άλλο διάλυμα στο μπουκάλι, μην το βγάζεις ακόμα.
591
00:45:31,167 --> 00:45:33,636
Σταμάτα να γκρινιάζεις.
592
00:45:33,636 --> 00:45:35,037
Φεύγω.
593
00:45:43,313 --> 00:45:47,416
Γειά; Τι;
594
00:46:09,639 --> 00:46:12,508
Εντάξει τότε. Θα σε αφήσω τώρα.
595
00:46:14,010 --> 00:46:15,711
Ακόμα μια φορά, απολογούμαι.
596
00:46:24,053 --> 00:46:25,655
Εσύ! Εσύ έρχεσαι μαζί μου!
597
00:46:25,655 --> 00:46:26,689
Άσε με να φύγω!
598
00:46:26,689 --> 00:46:28,524
Έλα εδώ.
599
00:46:37,100 --> 00:46:39,435
Τι τώρα...
600
00:46:39,435 --> 00:46:40,770
Τι;
601
00:46:42,872 --> 00:46:44,874
Απλά φύγε.
602
00:46:44,874 --> 00:46:51,247
Νομίζεις ότι είσαι κάποιου είδους κακοποιός ή κάτι τέτοιο; Χτυπάς τις φίλες σου με έπιπλα;
603
00:46:51,247 --> 00:46:53,683
Κοιτάξου!
604
00:46:53,683 --> 00:46:59,687
Ένα17χρονο κορίτσι σχολείου, δεν μπορεί η φούστα σου να είναι πιο κοντή;
605
00:46:59,687 --> 00:47:03,325
Είναι πολύ κοντή. Θέλεις να δείξεις τα εσώρουχά σου σε όλους, έτσι δεν είναι;
606
00:47:03,325 --> 00:47:06,996
Είσαι γκανγκστερ, έ; Είσαι;
607
00:47:06,996 --> 00:47:10,466
Τι κι αν είμαι και τι κι αν δεν είμαι;
608
00:47:10,466 --> 00:47:11,334
Τι;
609
00:47:11,334 --> 00:47:15,304
Είπες να επικοινωνήσω μαζί σου όταν είμαι αναστωμένη ή μόνη. Είπες να επικοινωνήσω μαζί σου.
610
00:47:15,304 --> 00:47:19,175
Λοιπόν επικοινώνησα μαζί σου. Έκανα κάτι λάθος;
611
00:47:22,712 --> 00:47:25,348
Δεν ξέρεις καν γιατί είμαι έτσι..
612
00:47:28,217 --> 00:47:32,722
Εσύ, έλα εδώ! Νουρί! Κιμ Νουρί!
613
00:47:35,791 --> 00:47:39,462
Πως τολμάς να φεύγεις όταν ο μπαμπάς σου μιλάει!
614
00:47:46,736 --> 00:47:49,605
Τι έχω κάνει τόσο λάθος για να το αξίζω από σένα;
615
00:47:49,605 --> 00:47:52,233
Δεν μπορεί ένας πατέρας να πει στην κόρη του να ζει κατάλληλα;
616
00:47:54,168 --> 00:47:58,673
Να σου κάνω κοπλιμέντα όταν ξέρω στα σίγουρα τι έχεις κάνει;
617
00:48:11,986 --> 00:48:15,222
Η ιστορία του Μιν Τσουλ.
618
00:48:42,550 --> 00:48:44,818
Τι;;
619
00:48:44,818 --> 00:48:48,122
Θα καταστρέψεις ολόκληρο το πρόγραμμα για τον επόμενο Ιανουάριο και Φεβρουάριο;
620
00:48:48,122 --> 00:48:50,791
Τι σου είπα;
621
00:48:50,791 --> 00:48:53,661
Σου είπα ότι θα χρειαστώ τουλάχιστον 2 ή 3 χρόνια για να ετοιμάσω μια ιστορική επική σειρά!
622
00:48:53,661 --> 00:48:55,162
Σου είπα ότι ένα τέτοιο πρότζεκτ με προυπολογισμό πάνω από 100 εκατομμύρια γον,
623
00:48:55,162 --> 00:48:58,332
ετοίμασες μόνο για ένα χρόνο και θα πάρεις κι άλλους μαζί σου, ήδη στο είπα, δεν στο είπα;
624
00:48:58,332 --> 00:49:00,201
Και όποτε στο έλεγα αυτό... τι έλεγες εσύ;
625
00:49:00,201 --> 00:49:03,504
Μου είπες ότι ήσουν σίγουρος ότι μπορούσες να το καταφέρεις!
626
00:49:03,504 --> 00:49:06,774
Με κατηγόρησες ακόμα κι ότι δεν σε υποστήριζα επειδή δεν ήσουν στη λεγόμενη μου "γραμμή μου"!
627
00:49:06,774 --> 00:49:12,946
Μιλούσες για μια φανταστική "Γραμμή" ανθρώπων, για την πολιτική στο τμήμα...
628
00:49:12,946 --> 00:49:18,953
Και επίσης σου έδωσα ότι ήθελες. Και τώρα που έχουμε μόνο 2 με 3 μήνες πριν προβληθεί η σειρά,
629
00:49:18,953 --> 00:49:23,591
Δεν μπορείς να το κάνεις; Αν δεν μπορείς να τα καταφέρεις στην ώρα σου, ποιός νομίζεις ότι θα καταλήξει να υποφέρει;
630
00:49:23,591 --> 00:49:26,260
Ποιός στο διάολο θα πληρώσει για τις μαλ**** σου;
631
00:49:26,260 --> 00:49:32,366
Δεν ξέρω τι να πω...
632
00:49:32,366 --> 00:49:33,167
Θα πρέπει να πάρω μια μακρά άδεια απουσίας...
633
00:49:33,167 --> 00:49:36,036
Τι; Είπες μόλις Άδεια Απουσίας;
634
00:49:36,036 --> 00:49:45,846
Εσύ! Νομίζεις ότι το να φύγεις θα λύσει τα πάντα; Τι θα πω στον πρόεδρό μας; Και στον τύπο;
635
00:49:45,846 --> 00:49:47,915
Σταμάτα! Με αυτό που κάνεις δεν λύνεις τίποτα. Πάμε μια βόλτα.
636
00:49:47,915 --> 00:49:52,119
Εσύ! Ξέρεις ότι έπρεπε να ικετέψω τον Επικεφαλή του Τμήματος για να σε αφήσει να το κάνεις αυτό;
637
00:49:52,119 --> 00:49:54,421
Και τώρα μου λες ότι απλά θα το σκάσεις παίρνοντας άδεια απουσίας;
638
00:49:54,421 --> 00:49:56,991
Γιατί να πάρεις άδεια απουσίας; Θα πρέπει απλά να παραιτηθείς!
639
00:49:56,991 --> 00:50:00,394
Πόσες φορές σου είπα να είσαι προσεκτικός στην επιλογή του σεναριογράφου;!
640
00:50:00,394 --> 00:50:04,131
Και κάθε φορά, μου έλεγες ότι παραβίαζα τα δικαιώματά σου σαν διευθυντής.
641
00:50:04,131 --> 00:50:09,270
Πες ξανά τη λέξη παραβίαση, γιατί δεν το κάνεις;
642
00:50:09,270 --> 00:50:12,273
Άσε με! Άσε με!
643
00:50:12,273 --> 00:50:14,442
Παραβίαση;!
644
00:50:15,509 --> 00:50:17,411
Σε ευχαριστώ.
645
00:50:19,113 --> 00:50:20,681
Ευχαριστώ.
646
00:50:20,681 --> 00:50:23,117
Ήδη επικοινώνησα με τους παραγωγούς.
647
00:50:23,117 --> 00:50:25,085
Νομίζω ότι θα έχουμε περίπου έξι...
648
00:50:26,053 --> 00:50:28,722
Ένας από αυτούς πρέπει να είναι αρκετά καλός για να τον χρησιμοποιήσουμε...
649
00:50:28,722 --> 00:50:31,325
Νομίζω, ανα κοιτάξουμε πιο καλά, μπορούμε να βρούμε εσωτερική λύση
650
00:50:31,325 --> 00:50:36,730
Για την σεζόν του Ιανουαρίλυ και Φεβρουαρίου, το PBC δουλεύει στην παραγωγή της Γιουν Γιονγκ με τον Τσο Σουνγκ Γο,
651
00:50:36,730 --> 00:50:40,334
και η σεναριογράφος είναι η Χιον Γου Σιν... Ποιός μπορεί να συναγωνιστεί με αυτό...
652
00:50:40,334 --> 00:50:42,203
Χριστέ μου!
653
00:50:42,203 --> 00:50:46,674
Ω γι' αυτό, συνήθως εξωτερικές παραγωγές πεθαίνουν να πάρουν ένα πρότζεκτ, αλλά αυτή τη φορά,
654
00:50:46,674 --> 00:50:50,311
δεν ήταν τόσο πρόθυμοι να πάρουν αυτό το πρότζεκτ όπως πριν...
655
00:50:50,311 --> 00:50:52,579
Πού πας;
656
00:50:52,579 --> 00:50:56,383
Να κάνω λίγη δουλειά. Θα επισκεφτώ τις εταιρίες παραγωγής.
657
00:50:59,920 --> 00:51:03,424
Αν πούμε στην Γιουν Γιονγκ να φέρει αυτό το πρότζεκτ σε μας, νομίζεις ότι θα το κάνει;
658
00:51:03,424 --> 00:51:05,860
Αν έχει ήδη υπογράψει το συμβόλαιο, τότε δεν είναι καλό.
659
00:51:05,860 --> 00:51:08,295
Ποιός ξέρει; Μπορέι να μην έχει υπογράψει ακόμα το συμβόλαιο.
660
00:51:08,295 --> 00:51:12,266
Η φήμη άρχισε να κυκλοφορεί μόνο πριν μια βδομάδα.
661
00:51:13,834 --> 00:51:16,203
Περίμενε, πρέπει απλά να της τηλεφωνήσω.
662
00:51:25,946 --> 00:51:31,185
Είναι δικό μου λάθος που τον εμπιστεύτηκα τελείως, αρκετά ώστε να μην έχω εναλλακτικό σχέδιο...
663
00:51:31,185 --> 00:51:35,189
Αν είχες ετοιμάσει ένα εναλλακτικό σχέδιο, τότε θα ήταν φουριόζος που δεν θα τον εμπιστευόσουν αρκετά.
664
00:51:37,892 --> 00:51:43,830
Επί τη ευκαιρία, απλά το λέω επειδή ανησυχώ..
665
00:51:43,830 --> 00:51:47,301
Νομίζω ότι έκανα ένα λάθος.
666
00:51:52,974 --> 00:51:56,076
Θα έλεγα κι εγώ αυτά τα πράγματα αν ήμουν κόρη σου...
667
00:51:56,076 --> 00:52:00,347
Την εγκατέλειψες για να το σκάσεις με κάποια μικροτερη και ομορφότερη απο τη μητέρα της...
668
00:52:00,347 --> 00:52:04,652
Δεν έχει σημασία πόσα χρόνια έχουν περάσει, εσύ θα καταλάβαινες έναν τέτοιο πατέρα;
669
00:52:04,652 --> 00:52:10,257
Ακόμα και του Σιντχαρθα (Βούδα ) η γυναίκα δεν θα μπορούσε να τον καταλάβει πρώτα όταν την εγκατέλειπε.
670
00:52:10,257 --> 00:52:12,960
Γιατί δεν μιλάς με την πρώην σου;
671
00:52:12,960 --> 00:52:15,195
Ναι, σωστά!
672
00:52:15,195 --> 00:52:19,466
Και να πω τι; Να της πω ότι δεν κάνει καλή δουλειά μεγαλώνοντας η ίδια το παιδί;
673
00:52:19,466 --> 00:52:23,203
Φυσικά θα του έλεγε να κοιτάει τη δική του δουλειά.
674
00:52:23,203 --> 00:52:27,541
Αν ανησυχούσε πραγματικά για το παιδί, δεν θα είχε σχέση εξ' αρχής.
675
00:52:27,541 --> 00:52:29,977
Πως μπορεί να μιλάει για το τι είναι σωστό για το παιδί, μετά από όλα αυτά τα χρόνια;
676
00:52:29,977 --> 00:52:35,516
Υπάρχει μια φήμη στο ίντερνετ για έναν άντρα που βλέπει η Γουν Γιονγκ αυτές τις μέρες.
677
00:52:35,516 --> 00:52:38,218
"Δεν είσαι εσύ;" Μπορεί να ρωτήσει...
678
00:52:38,218 --> 00:52:45,693
Πως μπορείς να είσαι τόσο σοφός; Ο κύριος τα ξέρω όλα!
679
00:52:45,693 --> 00:52:49,863
Γι' αυτό μπορώ και ζω, ακόμα κι αν δεν έχω καθόλου ταλέντο.
680
00:52:49,863 --> 00:52:52,366
Αλήθεια είσαι το κάτι άλλο, ξέρεις.
681
00:52:52,366 --> 00:52:55,736
Παρεπιμπτόντως, νομίζεις ότι η παραγωγή του Τζανγκ θα θέλουν να μας δώσουν το προγραμμά τους
682
00:52:55,736 --> 00:52:59,139
τώρα που το πρόγραμμα του PBC ανακοινώθηκε έτσι;
683
00:52:59,139 --> 00:53:03,277
Αλήθεια δεν θέλω να δουλέψω με την παραγωγή του Τζανγκ, είναι αηδιαστικοί.
684
00:53:03,277 --> 00:53:06,914
Η δουλειά τους χάνει από ποιότητα και έχουν μόνο ψηλά PPL...
685
00:53:08,616 --> 00:53:11,685
Αν είναι να το καταστρέψεις επισημαίνοντας το προφανές... τότε μην πας στην συνάντηση.
686
00:53:11,685 --> 00:53:16,791
Επί τη ευκαιρία, έχω ανεβάσει το όριο της εταιρικής πιστωτικής κάρτας, για να μας κεράσεις το σημερινό ποτό..
687
00:53:16,791 --> 00:53:21,762
Δεν υπάρχει περίπτωση! Θα μοιραστούμε τα σημερινά έξοδα... Δώσε μου τις κάρτες σου!
688
00:53:21,762 --> 00:53:25,799
Έλα~ Ας χρησιμοποιήσουμε την κάρτα σου!
689
00:53:25,799 --> 00:53:27,835
Είσαι διάσημος για την τσιγγουνιά σου... το ξέρεις αυτό;
690
00:53:29,403 --> 00:53:31,505
Από δω, κύριε.
691
00:53:31,505 --> 00:53:32,706
Παρακαλώ ελάτε από δω.
692
00:53:55,528 --> 00:53:59,733
Τι; Βγες έξω!
693
00:54:02,470 --> 00:54:07,608
Απλά πόσο μεγάλο είναι αυτό το πρότζεκτ που δουλεύουν Γιαπωνέζοι,
694
00:54:07,608 --> 00:54:09,944
και οι τύποι που δούλευαν συνήθως για μας και όλα αυτά;
695
00:54:09,944 --> 00:54:14,582
Ο Τζι Χο είπε στην Γιουν Γιονγκ για το κυριακάτικο πρόγραμμα..
696
00:54:14,582 --> 00:54:21,388
Έι, ήταν μόνο μία βδομάδα πριν όταν ο Τζι Χο μίλησε για το σχέδιό μας να προσθέσουμε περισσότερα προγράμματα.
697
00:54:21,388 --> 00:54:24,858
Για να έχουμε γιαπωνέζους να συμμετέχουν σ' αυτό το π ρότζεκτ και να το έχουμε..
698
00:54:24,858 --> 00:54:26,794
πρέπει να χρειάζεται τουλάχστον 5-6 μήνες προετοιμασίας..
699
00:54:26,794 --> 00:54:31,632
Και ο Τζι Χο μας είπε να μην ανησυχούμε...
700
00:54:32,800 --> 00:54:41,675
Ει, δεν νομίζεις, ότι η Γιουν Γιονγκ χρησιμοποιεί εσένα και τον Τζι Χο για να κάνει συμφωνία.
701
00:54:44,345 --> 00:54:46,413
Απλά πιες, τρελέ μπάσταρδε.
702
00:54:46,413 --> 00:54:49,783
ΠΩς μπορείς να είσαι τόσο απληροφόρητος για του τι είδους γυναίκα κοιμάσαι;
703
00:54:56,557 --> 00:54:59,660
Μια επαγγελματική συνάντηση;
704
00:54:59,660 --> 00:55:04,931
Είναι περασμένες 2 και έχεις επαγγελματική συνάντηση;
705
00:55:04,931 --> 00:55:07,735
Έχει σχεδόν τελειώσει. Πού είσαι;
706
00:55:07,735 --> 00:55:09,870
Είμαι στο δρόμο μου για το σπίτι σου.
707
00:55:09,870 --> 00:55:12,172
Αλλά δεν θα πάω σπίτι αποψε.
708
00:55:12,172 --> 00:55:13,740
Τι;
709
00:55:15,910 --> 00:55:19,846
Δεν με εμπιστεύεσαι καν, έτσι;
710
00:55:19,846 --> 00:55:22,750
Του Τζι Χο πραγματικά του αρέσεις..
711
00:55:22,750 --> 00:55:25,619
Και σε εμπιστεύεται αρκετά για να σου πει αυτά τα πράγματα,
712
00:55:25,619 --> 00:55:30,457
και το χρησιμοποίησες γιαν πάρεις την συμφωνία του πρότζεκτ από άλλο σταθμό;
713
00:55:31,659 --> 00:55:35,362
Αυτό θέλεις να πιστεύεις; Σε κάνει να νιώθεις καλύτερα να πιστεύεις αυτό;
714
00:55:36,697 --> 00:55:38,499
Τότε προχώρα.
715
00:55:38,499 --> 00:55:40,734
Έλα σπίτι αμέσως τώρα.
716
00:55:40,734 --> 00:55:47,641
Κιμ Μιν Τσου, δεν νοιάζεσαι για το γεγονός ότι σ' αγαπώ. Σωστά;
717
00:55:47,641 --> 00:55:50,110
Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος που δίνει αγάπη σ' αυτή τη σχέση.
718
00:55:50,110 --> 00:55:54,748
Εσύ είσαι ο πιστός. Εσύ είσαι αυτός που υποφέρει εξαιτίας μου.
719
00:55:54,748 --> 00:55:57,885
Είσαι ο μόνος που δουλεύει και εγώ απλά πουλάω το χαμόγελό μου...
720
00:55:58,886 --> 00:56:03,857
Μερικές φορές, ακόμα σκέφτεσαι ότι πουλάω και το κορμί μου, έτσι δεν είναι;
721
00:56:05,693 --> 00:56:08,095
Απλά έλα σπίτι, εντάξει;
722
00:56:09,597 --> 00:56:13,200
Σταμάτα να είσαι κόπανος, Κιμ, Μιν Τσουλ!
723
00:56:15,970 --> 00:56:22,810
Ει!
724
00:56:50,371 --> 00:57:00,981
Χρόνια πολλά...
725
00:57:03,600 --> 00:57:05,185
Χρόνια πολλά, κυρία!
726
00:57:25,606 --> 00:57:26,340
Καλή δουλειά, όλοι!
727
00:57:27,274 --> 00:57:27,774
Ουνί, γρήγορα!
728
00:57:27,774 --> 00:57:28,431
Ουνί, γρήγορα!
729
00:57:28,431 --> 00:57:31,601
Τζου Τζουν Γιονγκ! Πως νιώθεις που τελείωσες την πρώτη μέρα γυρίσματός σου;
730
00:57:31,601 --> 00:57:33,936
Αλήθεια θέλεις να σε δείρω;
731
00:57:35,371 --> 00:57:39,341
Ελάτε! Γρήγορα, γρήγορα!
732
00:57:39,341 --> 00:57:41,744
Ω, Χονγκ Κεουν, θα ήθελα να σου μιλήσω.
733
00:57:43,879 --> 00:57:46,449
Κάτι σχεδιάζει μάλλον.
734
00:57:46,449 --> 00:57:49,318
Πως μπορεί να είναι γεμάτος ενέργεια μετά από όλη αυτή τη δουλειά;
735
00:57:49,318 --> 00:57:51,587
Το σιχάθηκα.
736
00:57:52,655 --> 00:57:57,693
Ει, Κιμ. Μην κάθεσαι δίπλα στην Τζουν Γιονγκ. Εγώ κάθομαι εκεί.
737
00:57:57,693 --> 00:58:02,264
Ει, μην κάθεσαι δίπλα στην σκηνοθέτη Τζου. Είναι η θέση μου.
738
00:58:02,264 --> 00:58:05,301
Είσαι τόσο παράξενη.
739
00:58:10,439 --> 00:58:11,073
Έχει κρύο, δεν έχει;
740
00:58:11,073 --> 00:58:12,408
Με τρόμαξες!
741
00:58:12,408 --> 00:58:14,810
Σχεδόν έπαθα καρδιακή προσβολή.
742
00:58:16,779 --> 00:58:18,814
Δεν σου αρέσει όταν έρχονται κορίτσια σε σένα.
743
00:58:18,814 --> 00:58:22,685
Έτσι θα σε αφήσω μόνο. Γειά.
744
00:58:23,252 --> 00:58:27,389
Ει.
745
00:58:27,389 --> 00:58:34,196
Απλά επειδή εσύ και εγώ κοιμηθήκαμε μια φορά μαζί, μην νομίζεις ότι είμαστε σε μια σχέση ή κάτι τέτοιο.
746
00:58:34,196 --> 00:58:36,465
Εντάξει.
747
00:58:58,454 --> 00:59:00,723
Θα συνθεθείτε με τον τηλεφωνητή.
748
00:59:06,562 --> 00:59:13,302
Εσύ! Πως μπορείς να απλοποιείς την πολυπλοκότητα μιας σύγκρουσης μεταξύ δύο ανθρώπων έτσι;
749
00:59:13,302 --> 00:59:15,638
Η γυναίκα περιμένει για έναν άντρα σε ένα καφέ..
750
00:59:15,638 --> 00:59:18,941
Ο άντρας δεν εμφανίζεται, θυμώνει, κλαίει...
751
00:59:18,941 --> 00:59:23,579
Και ο άντρας τελικά απολογείτει και την παρηγορεί και καταλήγουν να κοιμούνται μαζί; Αυτό είναι;
752
00:59:23,579 --> 00:59:28,050
Κοίτα! Πρέπει να υπάρχει λόγος γιατί δεν εμφανίστηκε.
753
00:59:28,050 --> 00:59:29,685
Γιατί άργησε;
754
00:59:29,685 --> 00:59:33,021
Ήταν απασχολημένος μετη δουλειά στο γραφείο και αργότερα, είχε πολύ κίνηση..
755
00:59:34,155 --> 00:59:38,861
Και ο τύπος το είπε αυτό σαν δικαιολογία και η γυναίκα ακόμα έκανε μια μεγάλη συμφωνία κλαίγοντας;
756
00:59:38,861 --> 00:59:43,365
Ει, η γυναίκα έτσι; Καλύτερα να το κάνεις να τη χωρίσει.
757
00:59:45,101 --> 00:59:46,335
Σωστά!
758
00:59:46,335 --> 00:59:50,106
Όχι, δεν θα έπρεπε να χωρίσει μαζί της! Δεν μπορώ να συνεχίσω με την ιστορία μου αν χωρίσουν!
759
00:59:50,106 --> 00:59:54,510
Εσύ. Απλά παράτα τα. Δεν μπορείς να γράψεις μια ιστορία ότι και να κάνεις.
760
00:59:54,510 --> 00:59:57,680
Ο σταθμός προέβη σε έναν επίσημο διαγωνισμό για να ανακαλύψει έναν καιρνούριο σεναριογράφο.. έτσι γιατί δεν διαλέγεις απλά έναν
761
00:59:57,680 --> 01:00:01,116
από αυτούς. Δεν διάβασες καν ένα κομικ, δεν μπορείς να γίνεις σεναριογράφος!
762
01:00:01,116 --> 01:00:03,652
Απλά πιες!
763
01:00:03,652 --> 01:00:04,853
Στην υγειά μας.
764
01:00:04,853 --> 01:00:06,288
Σου λέω. Μην προσπαθείς καν!
765
01:00:11,761 --> 01:00:14,029
Όλα τα δωμάτια ελέγχου είναι γεμάτα.
766
01:00:14,029 --> 01:00:15,765
Μας φύλαξα μια θέση στην γυναίκα πλευρά του καθιστικού.
767
01:00:15,765 --> 01:00:17,066
Δεν θέλω να κοιμηθώ εκεί.
768
01:00:17,066 --> 01:00:19,101
Υπάρχουν πολλά κορίτσια που ροχαλίζουν.
769
01:00:19,101 --> 01:00:21,937
Τι θέλεις; Δεν μπορούμε να πάμε σπίτι απλά για να πάρουμε ένα υπνάκο 2 ωρών.
770
01:00:27,843 --> 01:00:30,279
Εσύ! Έλα! Κλείνε την πόρτα όταν το κάνεις αυτό!
771
01:00:30,279 --> 01:00:32,514
Όχι, δεν θέλω. Είναι τρομακτικό.
772
01:00:32,514 --> 01:00:35,751
Φρικιό!
773
01:00:46,796 --> 01:00:49,465
Τι κάνεις εδώ;
774
01:00:51,834 --> 01:00:53,369
Τι κάνεις εδώ;
775
01:00:54,737 --> 01:00:56,705
Επειδή μου έλειψες.
776
01:00:56,705 --> 01:01:00,008
Δεν ήμουν σίγουρος ότι θα ήσουν εδώ, αλλά είδα την τσάντα σου...
777
01:01:00,008 --> 01:01:03,479
Αν μας πιάσουν, θα απολυθούμε και οι δύο.
778
01:01:03,479 --> 01:01:05,247
Πάμε.
779
01:01:05,247 --> 01:01:07,016
Εντάξει.
780
01:01:16,425 --> 01:01:19,128
Ει, τι κάνεις;
781
01:01:19,128 --> 01:01:21,030
Δεν ζεσταίνεσαι;
782
01:01:21,030 --> 01:01:23,599
Αλλά κι έτσι... δεν είσαι μόνη στο δωμάτιο.
783
01:01:23,599 --> 01:01:25,934
Αα
784
01:01:29,138 --> 01:01:32,508
Ποιός νοιάζεται; Είμαστε όλα κορίτσια εδώ.
785
01:01:34,009 --> 01:01:35,945
Τι είναι αυτό;
786
01:01:35,945 --> 01:01:38,681
Νιώθω ότι γίνομαι πιο χαζή αυτές τις μέρες... Έτσι θα διαβάσω κάτι πριν κοιμηθώ.
787
01:01:38,681 --> 01:01:41,483
Ησυχία!
788
01:01:41,483 --> 01:01:43,185
Τι κάνουμε τώρα;
789
01:02:01,003 --> 01:02:03,972
Τζουν Γιονγκ!
790
01:02:06,641 --> 01:02:09,878
Τζουν Γιονγκ!
791
01:02:09,878 --> 01:02:14,550
Είμαι τόσο κουρασμένη...
792
01:02:18,721 --> 01:02:23,692
Τότε κοιμήσου. Θα μείνω απλά εδώ για 10 λεπτά και θα φύγω.
793
01:02:23,692 --> 01:02:26,895
Αλλά είμαι ήδη ξύπνια.
794
01:02:29,165 --> 01:02:33,068
Ελπίζω να χιονίσει
795
01:02:33,068 --> 01:02:39,141
και δεν υπάρχει κανένας άλλο στο δωμάτιο εκτός από μας..
796
01:03:05,434 --> 01:03:09,171
Μπορούμε να φανταστούμε..
797
01:03:09,171 --> 01:03:13,475
Ξέρεις, μου έλειψες τρομερά σήμερα
798
01:03:15,511 --> 01:03:18,113
Κι εμένα.
799
01:03:19,281 --> 01:03:22,651
Ο μπαμπάς μου ζήτησε από τη μαμά μου διαζύγιο.
800
01:03:32,361 --> 01:03:35,731
Ο μπαμπάς μου ήταν υπομονετικός, το ξέρω.
801
01:03:37,266 --> 01:03:41,537
Ακόμα κι αν ήμουν στη θέση του, δεν θα μπορούσα να αντέξω την μαμά μου.
802
01:03:43,205 --> 01:03:47,843
Θα σου πω γιατί αργότερα...
803
01:03:50,212 --> 01:03:54,983
Τέλος πάντων, πολύ μόνη εξαιτίας αυτού...
804
01:04:03,792 --> 01:04:10,566
Μάλλον δεν ξέρεις πόσο πολύ σ' αγαπώ...
805
01:04:20,009 --> 01:04:23,111
Μάλλον δεν το ξέρεις κι εσύ.
806
01:04:24,780 --> 01:04:29,017
Η μαμά μάλλον βλέπει τηλεόραση τώρα.
807
01:04:29,017 --> 01:04:37,259
Αλήθεια το μισώ αυτό, σ' αυτή την ηλικία, γιατί δεν έχει κάποιο άλλο χόμπυ από το να κοιτάζει τηλεόραση;
808
01:04:46,935 --> 01:04:50,138
Σ' αγαπώ...
809
01:04:52,808 --> 01:04:56,211
Σ' αγαπώ τόσο πολύ κι εγώ.
99012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.