All language subtitles for Worlds.Within.E07.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,293 --> 00:00:09,096 (Επεισόδιο 7) Ρώτα όποιον θες να σου πουν αν αυτό που έκανες ήταν σωστό ή λάθος! 2 00:00:09,096 --> 00:00:13,234 Δεν σου ζήτησα επανειλημμένα να προσέχεις τι λες μπροστά του γιατί μου αρέσει το παλικάρι; 3 00:00:13,234 --> 00:00:16,737 Στ' αλήθεια νομίζεις το να μιλήσεις για το παιχνίδι πόκερ σου ήταν σωστό; 4 00:00:16,737 --> 00:00:19,540 (Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@viki) Τότε, τι έπρεπε να κάνω; 5 00:00:19,540 --> 00:00:25,179 Να μιλήσω για πολιτική όπως ο πατέρας σου; Κάνοντας μια λίστα με πολιτικούς που δεν μ' αρέσουν; 6 00:00:25,179 --> 00:00:26,648 Μόνο αυτός είναι ο τρόπος να κρατήσεις την αξιοπρέπειά σου; 7 00:00:26,648 --> 00:00:27,548 Μαμά! 8 00:00:27,548 --> 00:00:33,087 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι πεις ότι έκανες λάθος και να ζητήσεις συγγνώμη. Το ξέρεις και εσύ! Γιατί είσαι τόσο πεισματάρα; 9 00:00:33,087 --> 00:00:34,756 Δεν είμαι πεισματάρα για τίποτα! 10 00:00:34,756 --> 00:00:38,726 Εσύ είσαι παράξενη! Επιμένοντας να πάρεις μια συγνώμη από την ίδια σου την μητέρα! 11 00:00:38,726 --> 00:00:41,028 Αμέ, το να είμαι εγώ η τρελή θα σε έκανε τόσο ευτυχισμένη! Σωστά; 12 00:00:41,028 --> 00:00:42,296 Κλείνω τώρα, πρέπει να ετοιμαστώ να βγω έξω. 13 00:00:42,296 --> 00:00:45,166 Αυτός ο άνδρας, δεν είναι απλά ένας συνάδελφος, έτσι; 14 00:00:45,166 --> 00:00:48,169 Από τι είδους οικογένεια προέρχεται; Είναι από πλούσια οικογένεια; 15 00:00:48,169 --> 00:00:50,972 Δεν είναι από μια φτωχή οικογένεια, έτσι; 16 00:00:50,972 --> 00:00:54,642 Άκουσα ότι οι γονείς του μεγαλώνουν αγελάδες,για όνομα του Θεού! Έχασες το μυαλό σου; 17 00:00:54,642 --> 00:00:57,378 Δεν μπορείς να παντρευτείς κάποιον από φτωχή οικογένεια! 18 00:00:57,378 --> 00:00:58,813 Το να μεγαλώνουν αγελάδες δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είναι φτωχοί! 19 00:00:58,813 --> 00:01:02,150 Πρέπει να είσαι πλούσιος για να έχεις 1000 ή 10000 αγελάδες στη φάρμα σου! Οι αγελάδες είναι ακριβές, το ξέρεις; 20 00:01:02,150 --> 00:01:03,551 Στα αλήθεια έχουν 10000 αγελάδες; 21 00:01:03,551 --> 00:01:05,887 Ποιος νοιάζεται! Πρέπει να φύγω! Ας κλείσουμε! 22 00:01:05,887 --> 00:01:08,255 Σταμάτα να είσαι ανόητη και έλα στα λογικά σου! 23 00:01:08,255 --> 00:01:11,092 Απίστευτο! 24 00:01:45,793 --> 00:01:49,096 Λοιπόν, τότε να την καταλάβεις. Εγώ δεν μπορώ. 25 00:01:49,096 --> 00:01:53,534 Αν ήμουν ικανή να καταλάβω τη μαμά μου, θα το είχα κάνει πολύ καιρό πριν. 26 00:01:53,534 --> 00:01:55,403 Τι υπάρχει να καταλάβεις μεταξύ γονιών και παιδιού; 27 00:01:55,403 --> 00:01:58,339 Όχι! Δε θέλω τη σάλτσα, μόνο λαχανικά, παρακαλώ! 28 00:01:58,339 --> 00:01:59,573 Εντάξει. 29 00:02:00,808 --> 00:02:04,512 Το σάντουιτς και ο καφές σας. Ορίστε. 30 00:02:06,847 --> 00:02:09,817 Σανμπέ, δεν ξέρεις πως είναι η μαμά μου. 31 00:02:09,817 --> 00:02:12,887 Όταν ήμουν στο δημοτικό, είχα αυτή την πολύ καλή φίλη 32 00:02:12,887 --> 00:02:15,423 αλλά η μαμά μου είπε να μην κάνω παρέα μαζί της γιατί η μητέρα της ήταν η μητριά της. 33 00:02:15,423 --> 00:02:17,158 Τι είδους μητέρα θα το έλεγε αυτό σε ένα μικρό παιδί; 34 00:02:17,158 --> 00:02:18,359 Στα αλήθεια το είπε αυτό; 35 00:02:18,359 --> 00:02:20,728 Γιατί να επινοούσα κάτι τέτοιο; 36 00:02:20,728 --> 00:02:23,164 Στα αλήθεια σου αρέσω τόσο πολύ; 37 00:02:23,898 --> 00:02:25,599 Ναι, 38 00:02:25,599 --> 00:02:28,770 Δεν είναι γιατί απλά χρειάζεσαι ένα σύντροφο για σεξ; 39 00:02:28,770 --> 00:02:32,874 Δεν άλλαξες καθόλου, κοροϊδεύεις την ειλικρίνεια των άλλων. 40 00:02:32,874 --> 00:02:34,976 Καθόλου άσχημα. 41 00:02:34,976 --> 00:02:39,213 Ο παλιός εαυτός σου θα είχε θυμώσει και θα είχε φύγει ήδη τρέχοντας από δω... 42 00:02:39,213 --> 00:02:41,315 Μεγάλωσα... 43 00:02:42,149 --> 00:02:44,519 Ναι, έτσι φαίνεται 44 00:02:45,887 --> 00:02:50,291 Πόσο χρονών είναι η κόρη σου τώρα; Την βλέπεις κάπου κάπου; 45 00:02:50,291 --> 00:02:52,193 Ας μιλήσουμε για κάτι άλλο. 46 00:02:54,495 --> 00:02:58,798 Ποια είναι τα προγραμματισμένα προγράμματα για τον τηλεοπτικό σου σταθμό; 47 00:02:58,798 --> 00:03:01,936 Μου είπες να αλλάξω το θέμα 48 00:03:09,209 --> 00:03:11,411 Φύγε σε παρακαλώ. 49 00:03:11,411 --> 00:03:14,548 Έχω μια συνάντηση με ανθρώπους από την εταιρία μου. 50 00:03:21,622 --> 00:03:25,293 Ακόμη και αν το παιδί σου κάνει ένα λάθος και κοροϊδέψει τέτοια παιδιά 51 00:03:25,293 --> 00:03:29,697 σαν μητέρα, υποτίθεται ότι πρέπει να πεις "Γλυκιά μου,δεν πρέπει να είσαι τόσο στενόμυαλη. 52 00:03:29,697 --> 00:03:33,000 Θα έπρεπε πάντα να στηρίζεις αυτούς που είναι πιο αδύναμοι από σένα και να είσαι δίκαιη στους άλλους" 53 00:03:33,000 --> 00:03:35,502 Αυτό πραγματικά αφήνει μια τόσο ενυδατική αίσθηση. Θα το πάρω. 54 00:03:35,502 --> 00:03:37,071 Ναι. 55 00:03:37,071 --> 00:03:38,840 Θα θέλατε να ανοίξετε τον... λογαριασμό μας; 56 00:03:38,840 --> 00:03:40,074 Ναι. 57 00:03:40,074 --> 00:03:42,810 Αυτό είναι που θα έπρεπε να διδάξεις στο παιδί σου. 58 00:03:42,810 --> 00:03:46,547 "Μην κάνεις παρέα με αυτούς που έχουν χαμηλούς βαθμούς. Να φέρνεις μόνο αυτούς με καλούς βαθμούς στο σπίτι." 59 00:03:46,547 --> 00:03:48,816 Είναι αυτό το σωστό πράγμα να διδάξεις στο παιδί σου; 60 00:03:48,816 --> 00:03:51,219 Συγκρινόμενη με άλλους, νομίζω ότι η μαμά σου είναι αξιολάτρευτη. 61 00:03:51,219 --> 00:03:52,286 Συγνώμη; 62 00:03:52,286 --> 00:03:55,990 Τουλάχιστον, λέει αυτό που έχει στο μυαλό της ευθέως. 63 00:03:55,990 --> 00:03:57,891 Ξέρεις πως είναι ο πατέρας μου; 64 00:03:58,605 --> 00:04:00,687 Ποτέ δεν μας μιλάει ευθέως. 65 00:04:00,687 --> 00:04:04,331 Απλά ψήνει τη μαμά για μέρες και μέρες πίσω από την πλάτη μας μέχρι να παραδοθούμε. 66 00:04:04,331 --> 00:04:07,067 Για αυτό το λόγο του πήρα την μηχανή για την αγελαδινή κοπριά. 67 00:04:07,067 --> 00:04:08,302 Μηχανή για την Αγελαδινή Κοπριά; 68 00:04:08,302 --> 00:04:12,205 Σου είπα ήδη. Κρατάει μούτρα και γκρινιάζει σε μας για να του αγοράσουμε την μηχανή για της αγελαδινή κοπριά του. 69 00:04:12,205 --> 00:04:15,376 Χάρη σ' αυτόν έπρεπε να πάρω προκαταβολή από την αποζημίωσή μου. 70 00:04:15,376 --> 00:04:19,880 Μπορείς πάντα να κερδίσεις χρήματα ξανά. Γιατί να ανησυχείς; 71 00:04:25,887 --> 00:04:28,522 δε θα το έλεγα αυτό, 72 00:04:28,522 --> 00:04:32,993 αλλά, ξέρεις τι έκανε όταν ήμουν στο Γυμνάσιο ; 73 00:04:32,993 --> 00:04:40,000 Πλήρωσε την καθηγήτριά μου για να με κάνει πρόεδρο της τάξης μου και δημιούργησε τεράστιο σκάνδαλο στο σχολείο. 74 00:04:40,000 --> 00:04:44,505 Όταν της είπα ότι η καθηγήτριά μου ήταν ένα άτομο έντιμο και της ζήτησα να μη το κάνει... 75 00:04:44,505 --> 00:04:47,808 με χτύπησε στο κεφάλι μου και είπε "Σε ποιον δεν αρέσουν τα χρήματα;" 76 00:04:47,808 --> 00:04:50,144 Και είπε ότι είμαι χαζή να το πιστεύω αυτό, και ότι ακόμη έχω πολλά να μάθω για αυτόν τον κόσμο. 77 00:04:50,144 --> 00:04:56,951 Ακόμη θυμάμαι τι μου είπε η καθηγήτριά μου καθώς μου επέστρεφε τον φάκελο... 78 00:04:56,951 --> 00:05:00,487 "Δώσε αυτό πίσω στη μητέρα σου και πες της..." 79 00:05:00,487 --> 00:05:04,058 "ότι υπάρχουν άνθρωποι σε αυτόν τον κόσμο που δεν σκέφτονται ότι τα χρήματα είναι το παν..." 80 00:05:04,058 --> 00:05:06,894 Αυτή ήταν η πιο ντροπιαστική στιγμή της ζωής μου! 81 00:05:06,894 --> 00:05:08,896 Νομίζεις ότι τα χρήματα δεν είναι τόσο σημαντικά; 82 00:05:08,896 --> 00:05:10,664 Τι; 83 00:05:14,481 --> 00:05:18,672 Η θεμελιώδες κατεύθυνση, που άκουγα τόσο συχνά από όταν ήρθα πρώτη φορά στο Τμήμα Σειρών, 84 00:05:25,746 --> 00:05:29,116 είναι ότι μια σειρά έχει να κάνει με συγκρούσεις. 85 00:05:30,851 --> 00:05:34,054 Το έλεγες αυτό επειδή νόμιζες ότι τα χρήματα είναι δεν τόσο σημαντικά. 86 00:05:34,054 --> 00:05:38,259 Λοιπόν, φαντάζομαι ότι ένα πλούσιο κορίτσι πρέπει να έχει διαφορετική προοπτική για τα χρήματα. 87 00:05:38,259 --> 00:05:41,061 Μια προκαταβολή της δικής σου αποζημίωσης απόλυσης σημαίνει σε έναν συνηθισμένο εργαζόμενο... 88 00:05:41,061 --> 00:05:44,431 Τι σημαίνει να είσαι γιός ενός φτωχού αγρότη... 89 00:05:44,431 --> 00:05:47,802 Για σένα, όλα αυτά τα πράγματα είναι απλά πράγματα που δεν έχουν σημασία.. 90 00:05:49,203 --> 00:05:55,676 Άστο. Τι κάνω; Μάλλον δεν καταλαβαίνεις τι λέω. 91 00:05:55,676 --> 00:06:00,481 Μια σειρά δεν μπορεί να δημιουργηθεί χωρίς συγκρούσεις. 92 00:06:00,481 --> 00:06:05,386 Πρέπει να οικοδομήσεις μια σύγκρουση όσο πιο ψηλά μπορείς και δεν θα πρέπει να φτάσεις σε μια τσαπατσούλικη λύση. 93 00:06:05,386 --> 00:06:07,855 Η σύγκρουση πρέπει να φτάσει το ψηλότερο σημείο του. 94 00:06:07,855 --> 00:06:08,823 Καλά! Να το κάνεις με τον τρόπο σου! 95 00:06:08,823 --> 00:06:12,393 Τι είδους άντρας είσαι; Είσαι τόσο αξιολύπητος! Πρέπει πάντα να έχεις δίκιο; 96 00:06:12,393 --> 00:06:14,395 Αυτό είναι το θεμελιώδες για ένα δράμα... 97 00:06:14,395 --> 00:06:16,931 Έι! Που πας; Υποσχεθήκαμε να συναντάμε τους φίλους μας. 98 00:06:16,931 --> 00:06:18,699 Δεν έχω καμία διάθεση να δω κανέναν φίλο. 99 00:06:18,699 --> 00:06:21,568 Αλήθεια θέλεις να είσαι τόσο εγωίστρια τώρα; 100 00:06:22,970 --> 00:06:26,140 Φεύγουμε. Πάμε. 101 00:06:26,140 --> 00:06:28,542 Τότε ας κάνουμε ανακωχή πρώτα. 102 00:06:28,542 --> 00:06:29,977 Εντάξει. 103 00:06:29,977 --> 00:06:30,945 Δεν το εννοούσες αλήθεια αυτό. 104 00:06:30,945 --> 00:06:35,616 Άλλο ένα πράγμα που άκουσα τόσες πολλές φορές από τότε που ήρθα στο τμήμα σειρών είναι... 105 00:06:35,616 --> 00:06:38,118 ότι ένα δράμα είναι η ζωή. 106 00:06:38,118 --> 00:06:43,757 Αλλά σ' αυτό το χρονικό σημείο, υπάρχει καθαρή διαφορά ανάμεσα στη ζωή και στο δράμα. 107 00:06:43,757 --> 00:06:46,760 Τα χρήματα δεν μεγαλώνουν στα δέντρα, εντάξει; 108 00:06:46,760 --> 00:06:47,728 Αντίθετα με τον πραγματικό κόσμο, 109 00:06:47,728 --> 00:06:53,667 όταν ένα δράμα έχει μια σύγκρουση, ο σκηνοθέτης γίνεται θεός. 110 00:06:53,667 --> 00:06:58,772 Επειδή μια σύγκρουση σε μια σειρά πάντα έχει μια λύση έτοιμη για αυτό. 111 00:06:58,772 --> 00:07:02,743 Σε ένα δράμα, επειδή είσαι αυτός που δημιουργείς την σύγκρουση, δεν χρειάζεται να φοβάσαι τις μάχες. 112 00:07:02,743 --> 00:07:06,814 Αλλά στην πραγματική ζωή, δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα σαν την προετοιμασμένη λύση 113 00:07:06,814 --> 00:07:09,817 η ζωή είναι τόσο γεμάτη με νέες συγκρούσεις 114 00:07:17,758 --> 00:07:22,663 Δραματουργία: Μεθοδολογία δημιουργίας σεναρίου. Μεθοδολογία Γραψίματος. 115 00:07:40,413 --> 00:07:42,883 Με ένα γύρισμα, εντάξει; 116 00:07:46,654 --> 00:07:48,856 Έι, είμαστε έτοιμοι; 117 00:07:48,856 --> 00:07:51,792 Ναι. Απλά πρέπει να προσθέσουμε περισσότερο βαρίδι μολύβδου. 118 00:07:59,299 --> 00:08:00,634 Γιατί δένουμε αυτό το βάρος; 119 00:08:00,634 --> 00:08:03,237 Το σώμα σου δεν βουλιάζει στο νερό, έτσι; 120 00:08:03,237 --> 00:08:04,671 Κρατάει το σώμα σου από το να επιπλέει. 121 00:08:04,671 --> 00:08:06,707 Έι... βιάσου, εντάξει; 122 00:08:06,707 --> 00:08:08,175 Ας βιαστούμε! 123 00:08:08,175 --> 00:08:10,778 Αυτό το γύρισμα και δύο γεμάτα γυρίσματα, ότι μπορέσεις να πιάσεις, εντάξει; 124 00:08:10,778 --> 00:08:15,549 Ας πιάσουμε το σωστό. 125 00:08:15,549 --> 00:08:17,885 Θα είναι δύσκολο για τους ηθοποιούς, τουλάχιστον έχω αυτή την δεξαμενή αέρα για να αναπνέουν... 126 00:08:17,885 --> 00:08:19,653 Γι αυτό πληρώνονται. 127 00:08:19,653 --> 00:08:21,255 Πάμε! 128 00:08:22,122 --> 00:08:25,993 Γυρίζουμε τη σκηνή! 129 00:08:40,373 --> 00:08:41,575 Σε ετοιμότητα! 130 00:08:41,575 --> 00:08:44,744 Εντάξει! Σε ετοιμότητα! 131 00:08:44,744 --> 00:08:48,538 Ένα, δύο, τρία... και δράση! 132 00:09:24,374 --> 00:09:27,443 Τον φιλάει για πολύ ώρα! 133 00:09:29,512 --> 00:09:30,980 Γουάου! Είναι υπέροχη! 134 00:09:30,980 --> 00:09:32,582 Παιδιά, παιδιά! 135 00:10:16,793 --> 00:10:18,961 Τώρα, θα το τρέξουμε άλλη μία φορά, αντίστροφα! 136 00:10:18,961 --> 00:10:21,697 Αντίστροφα! 137 00:10:25,168 --> 00:10:29,572 Σεναριογράφε Τσα! Σεναριογράφε Τσα! 138 00:10:30,173 --> 00:10:35,978 Έλα! Μη το κάνεις αυτό! Έλα έξω και μίλα μου! Σεναριογράφε Τσα! 139 00:10:35,978 --> 00:10:39,549 Αυτό είναι εξωφρενικό. Τότε, που είσαι τώρα; 140 00:10:39,549 --> 00:10:42,818 Που στο διάολο νομίζεις ότι είμαι; Είμαι μπροστά στο σπίτι της. 141 00:10:42,818 --> 00:10:45,821 Δεν μπορούσες να κρατήσεις τον άλλο συγγραφέα μυστικό; Γιατί έπρεπε να πιαστείς; 142 00:10:45,821 --> 00:10:48,024 Τώρα τι θα κάνεις; 143 00:10:48,024 --> 00:10:53,763 Μας τελείωσαν τα σενάρια! Από απόψε, δε θα έχεις σενάριο για να δουλέψεις! Τι θα κάνεις; 144 00:10:53,763 --> 00:10:56,199 Δεν ξέρω!Πρέπει να φύγω. 145 00:10:56,199 --> 00:11:00,703 Εμπρός; Εμπρός! 146 00:11:01,604 --> 00:11:07,577 Τι είμαι, ένας μυστικός πράκτορας; Σε μια παρακολούθηση μπροστά στο σπίτι κάποιου... 147 00:11:15,184 --> 00:11:21,490 Το ξέρω ότι είσαι μέσα! Σε παρακαλώ άνοιξε αυτήν την πόρτα! 148 00:11:24,127 --> 00:11:28,798 Έτσι, πες μου! Είσαι ενθουσιασμένος; 149 00:11:28,798 --> 00:11:31,567 Επειδή άνοιξες το μεγάλο στόμα σου στη Συγγραφέα Τσα, 150 00:11:31,567 --> 00:11:35,338 αρνείται να μας δώσει καινούρια σενάρια και ο άλλος συγγραφέας έχει φύγει επίσης. 151 00:11:35,338 --> 00:11:41,277 Μετά που η σειρά της Τζουν Γιανγκ θα βγει στον αέρα σήμερα και αύριο δεν έχουμε πολύ χρόνο μέχρι την αρχή μας. 152 00:11:41,277 --> 00:11:46,048 Και εσύ και εγώ πρόκειται απλά να καθίσουμε και να ρουφάμε τα δάχτυλά μας. Δε σε κάνει αυτό ευτυχισμένο; 153 00:11:47,350 --> 00:11:50,686 Δεν έχουμε κάποιες σκηνές ήδη ολοκληρωμένες; 154 00:11:52,689 --> 00:11:55,625 Αν μπορούσες να δουλέψεις όπως μιλάς... 155 00:11:55,625 --> 00:11:59,295 Πως μπόρεσες ακόμη και να σκεφτείς να πεις κάτι τέτοιο μετά το γύρισμα αυτών των απαίσιων σκηνών την τελευταία φορά; 156 00:12:01,064 --> 00:12:06,936 Αν ήμουν στη θέση σου, θα έκλεινα το στόμα μου και θα γυρνούσα στη δουλειά, σαν άνδρας. 157 00:12:06,936 --> 00:12:09,972 Σαν άνδρας, καθίκι! 158 00:12:21,284 --> 00:12:22,952 Τι θέλεις; 159 00:12:22,952 --> 00:12:25,955 Σε παρακαλώ βοήθησέ με να αναλύσω το σενάριό μου. 160 00:12:25,955 --> 00:12:28,824 Υπάρχουν κάποια μέρη που δεν μπορώ να καταλάβω. 161 00:12:39,736 --> 00:12:42,605 Είμαι πολύ κουρασμένος για να μιλήσω. 162 00:12:44,140 --> 00:12:46,175 Πως γίνεται κάθε φορά που τηλεφωνώ στον Τζι Σου, δεν απαντάει ποτέ; 163 00:12:46,175 --> 00:12:48,177 Άκουσα ότι χωρίζει με τη γυναίκα του... 164 00:12:48,177 --> 00:12:51,847 Το ήξερα! Πάντα νόμιζα ότι της φερόταν άδικα. 165 00:12:51,847 --> 00:12:54,050 Συγνώμη! Συγνώμη παιδιά. Το ξέρω ότι άργησα. 166 00:12:54,050 --> 00:12:55,751 Τι σου πήρε τόσο χρόνο; 167 00:12:55,751 --> 00:12:57,687 Συγνώμη...δεν έχω καμία δικαιολογία! 168 00:12:57,687 --> 00:12:59,088 Έι! Ξέρεις πόσες φορές σε πήρα; 169 00:12:59,088 --> 00:13:01,457 Υποτίθεται ότι εσύ ήσουν το άτομο που θα επικοινωνούσε με τα παιδιά! 170 00:13:01,457 --> 00:13:02,224 Λυπάμαι πολύ! 171 00:13:02,224 --> 00:13:03,826 Μακριά από μένα! 172 00:13:06,929 --> 00:13:08,731 Και εσύ είσαι...; 173 00:13:08,731 --> 00:13:11,701 Γεια, το όνομά μου είναι Τζανγκ Τζι Ο. Είμαι ο φίλος της. 174 00:13:11,701 --> 00:13:12,868 Ο φίλος σου; 175 00:13:12,868 --> 00:13:15,504 Δεν είναι κούκλος; 176 00:13:18,174 --> 00:13:27,283 Γάμος; Μόλις πρόσφατα ξεκινήσαμε να βγαίνου,με... 177 00:13:27,283 --> 00:13:30,486 Για τι πράγμα μιλάς! Φυσικά θα παντρευτούμε. 178 00:13:30,486 --> 00:13:32,521 Αλήθεια; 179 00:13:33,989 --> 00:13:38,827 Τι; Γιατί μοιάζεις τόσο έκπληκτος; Στ'αλήθεια σχεδίαζες να βγαίνουμε μόνο; Και να μην παντρευτούμε; 180 00:13:38,827 --> 00:13:40,596 Ορίστε, κράτα αυτό το μωρό! 181 00:13:40,596 --> 00:13:43,366 Είναι τόσο ζεστή και μαλακιά, νιώθεις υπέροχα! 182 00:13:43,366 --> 00:13:44,934 Όχι, φυσικά και όχι. Δεν σχεδίαζα κάτι τέτοιο. 183 00:13:44,934 --> 00:13:47,303 Τότε κανονίστηκε. Θα παντρευτούμε. Εντάξει; 184 00:13:47,303 --> 00:13:49,405 Έι, είσαι κορίτσι. Υποτίθεται ότι δεν κάνει να του κάνεις πρόταση γάμου πρώτη. 185 00:13:49,405 --> 00:13:50,773 Γιατί όχι; 186 00:13:50,773 --> 00:13:52,975 Ακόμη και έτσι, δεν είναι σωστό. 187 00:13:52,975 --> 00:13:58,313 Τελοσπάντων, όταν η Τζουν Γιανγκ κάνει ένα παιδί με το Τζι Ο, το μωρό θα είναι τόσο χαριτωμένο! Δεν νομίζετε; 188 00:13:58,313 --> 00:13:59,882 Σωστά! Νομίζω ότι το μωρό σας θα είναι τόσο αξιαγάπητο! 189 00:13:59,882 --> 00:14:03,652 Τζουν Γιανγκ! Μόλις παντρευτείς, μην σκέφτεσαι τίποτα άλλο. Απλά συγκεντρώσου στο να κάνεις ένα παιδί! 190 00:14:03,652 --> 00:14:07,857 Δεν θέλεις να αποκτήσεις το παιδί σου πολύ μεγάλη και να πάθεις επιλόχεια κατάθλιψη όπως η αδερφή μου. 191 00:14:07,857 --> 00:14:12,428 Ποιος θα κάνει παιδί; Εγώ; Είστε τρελές; 192 00:14:17,533 --> 00:14:20,870 Ουάου! Μένεις εδώ μόνος σου; 193 00:14:20,870 --> 00:14:23,439 Φυσικά. Ποιος άλλος θα έμενε εδώ; 194 00:14:23,439 --> 00:14:25,975 Η μαμά και ο μπαμπάς σου, αδερφοί και αδερφές; 195 00:14:25,975 --> 00:14:28,678 Θα με αποσπούσαν πολύ από τη δουλειά μου. 196 00:14:28,678 --> 00:14:30,312 Χμμ... 197 00:14:30,312 --> 00:14:35,651 Ω! Ξέρω αυτόν τον τύπο! Είναι ο μπαμπάς σου; 198 00:14:35,651 --> 00:14:41,157 Ναι, είναι ο μπαμπάς μου... 199 00:14:41,157 --> 00:14:46,395 Γιατί μου φαίνεται γνωστός; Ω, τον έχω δει στην τηλεόραση. Περίμενε ένα λεπτό! 200 00:14:46,395 --> 00:14:52,368 Ναι! Συχνά εμφανίζεται στα νέα! Σκηνοθέτα είναι μέλος της Κυβέρνησης, έτσι δεν είναι; 201 00:14:53,335 --> 00:14:55,304 Όχι, είναι Βουλευτής. 202 00:14:55,304 --> 00:15:01,444 Ουάου! Πόσο τρομακτικό! Μαντεύω όλοι στην οικογένειά σου είναι διαπρεπής και υπέροχοι. 203 00:15:01,444 --> 00:15:06,015 Μόλις βγάλω αρκετά χρήματα, θα αγοράσω ένα τέτοιο μέρος! 204 00:15:06,015 --> 00:15:07,416 Πότε θα γίνει αυτό; 205 00:15:07,416 --> 00:15:10,519 Απλά περίμενε να γίνω δημοφιλής. Μία επιτυχία είναι όλα όσα χρειάζονται! 206 00:15:10,519 --> 00:15:17,526 Αν πρόκειται να ζήσω με τη μαμά και το μπαμπά μου, και την αδερφή μου, αυτό το σπίτι δε θα είναι αρκετά μεγάλο... 207 00:15:17,526 --> 00:15:21,631 Αναρωτιέμαι αν αυτό το κτήριο έχει ένα μεγαλύτερο διαμέρισμα από το δικό σου. 208 00:15:21,631 --> 00:15:26,368 Θα χρειαστώ τουλάχιστον 40 πιονγκ (μονάδα μέτρησης) για όλη μου την οικογένεια 209 00:15:26,368 --> 00:15:27,870 Αυτό είναι 60 πιονγκ. 210 00:15:27,870 --> 00:15:31,574 Α...ναι. 211 00:15:32,475 --> 00:15:34,343 Γιατί δε μου λες την ερώτησή σου και να φύγεις; 212 00:15:34,343 --> 00:15:35,344 Ε; 213 00:15:35,344 --> 00:15:37,947 Τα μέρη στο σενάριό σου που δεν μπορείς να καταλάβεις; 214 00:15:37,947 --> 00:15:39,882 Ω, είσαι σπίτι. 215 00:15:43,853 --> 00:15:46,388 Ας δούμε, έχουμε ράμεν; 216 00:16:09,779 --> 00:16:13,315 Γιατί φεύγεις τώρα; Νόμιζα ότι θα φεύγαμε μαζί από δω. 217 00:16:13,315 --> 00:16:15,518 Χωρίς λόγο... 218 00:16:15,518 --> 00:16:19,755 Υποσχέθηκες να παρακολουθήσεις τη σειρά μου μαζί μου και τώρα φεύγεις; 219 00:16:19,755 --> 00:16:23,693 Μόλις πήρα ένα τηλεφώνημα από τον Σουκ Γιανγκ. Είναι στο δρόμο για το σπίτι μου. 220 00:16:23,693 --> 00:16:25,895 Γιατί δεν βγαίνεις με τον Σουκ Γιανγκ, τότε; 221 00:16:25,895 --> 00:16:29,064 Γιατί δεν μπορείς να του πεις ποτέ όχι; 222 00:16:29,064 --> 00:16:31,434 Στα αλήθεια δεν μου αρέσει αυτό σε σένα... 223 00:16:31,434 --> 00:16:34,003 Νομίζεις ότι αγαπώ κάθε πράγμα για σένα; 224 00:16:34,003 --> 00:16:35,805 Και εγώ; 225 00:16:35,805 --> 00:16:37,540 Τι εννοείς ότι θέλεις να παντρευτείς αλλά δε θέλεις να κάνεις ένα παιδί; 226 00:16:37,540 --> 00:16:39,241 Δεν μπορώ να δουλέψω σαν σκηνοθέτης αν κάνω ένα μωρό. 227 00:16:39,241 --> 00:16:42,044 Γιατί όχι; Δε θα σε απολύσουν από την εταιρεία. 228 00:16:42,044 --> 00:16:44,580 Πως μπορείς να είσαι στο πλατώ, με αυτήν την τεράστια κοιλιά; 229 00:16:44,580 --> 00:16:45,114 Θα έχεις ένα χρόνο... 230 00:16:45,114 --> 00:16:46,615 Μετά από ένα χρόνο, το μωρό θα περιποιείται μόνο του; 231 00:16:46,615 --> 00:16:49,919 Η μαμά μου πάντα μου λέει ότι δεν μπορεί να είναι μια νταντά γιαγιά. 232 00:16:49,919 --> 00:16:53,355 Αυτό σημαίνει ότι πρέπει εγώ να φροντίζω τα πάντα! Δεν μπορώ να κάνω έτσι ένα παιδί. 233 00:16:53,355 --> 00:16:58,394 Και με την ταχύτητα που αλλάζουν τα πράγματα αυτές τις μέρες; 1 χρόνος θα με βάλει αρκετά πίσω από τις τάσεις. 234 00:16:58,394 --> 00:17:01,697 Δούλεψα σαν το σκυλί για 4 χρόνια σαν βοηθός σκηνοθέτη και θέλεις να παρατήσω τη δουλειά μου μετά από 2-3 χρόνια σαν σκηνοθέτης; 235 00:17:01,697 --> 00:17:04,166 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Δε θα το κάνω αυτό. 236 00:17:08,571 --> 00:17:11,040 Αν ποτέ τολμήσεις να σκεφτείς να με χωρίσεις για αυτό το λόγο, σου ορκίζομαι. 237 00:17:11,040 --> 00:17:13,509 Θα πω σε όλους τι στενόμυαλος σωβινιστής είσαι... 238 00:17:13,509 --> 00:17:17,012 Έι! Καταπληκτικά! Είσαι τόσο λογική! Απλά Καταπληκτικά! 239 00:17:17,012 --> 00:17:21,282 Όταν ένας άνδρας σου λέει να κάνεις ένα παιδί, αυτό πάντα σημαίνει ότι είναι εγωιστής; Γιατί ανέφερες το γάμο τότε; 240 00:17:21,282 --> 00:17:26,188 Εντάξει, εντάξει. Δεν χρειάζεται να παντρευτούμε. Είσαι ευτυχισμένος τώρα; 241 00:17:26,188 --> 00:17:33,629 Ωραία! Απλά Ωραία! Ας μην παντρευτούμε! Δεν ήθελα να σε παντρευτώ έτσι κι αλλιώς... 242 00:17:33,629 --> 00:17:37,333 Τι; Νομίζεις ότι είμαι τόσο απελπισμένη για γάμο; 243 00:17:37,333 --> 00:17:40,403 Ρώτα όποιον άνδρα αυτές τις μέρες, για το κατά πόσο σκέφτονται ότι ο γάμος είναι τόσο σημαντικός. 244 00:17:40,403 --> 00:17:44,073 Ωραία. Δεν θα παντρευτούμε, τότε. Γιατί δεν πας στον Σουκ Γιανγκ τώρα. 245 00:17:49,445 --> 00:17:53,182 Ω, εσύ μικροπρεπή, μικροπρεπή αγόρι. 246 00:17:53,182 --> 00:17:56,318 Πάμε μέσα, μωρό! 247 00:18:12,334 --> 00:18:15,371 Εγωιστικό κορίτσι! 248 00:18:24,079 --> 00:18:25,180 Έτσι, 249 00:18:25,180 --> 00:18:32,447 αυτή τη στιγμή, της Μι Ρε της αρέσουν και ο Γιανγκ Γουνγκ και ο Χογκούλ... 250 00:18:32,447 --> 00:18:38,585 Αλλά φαίνεται λίγο αμήχανο για το χαρακτήρα μου Μι Ρε να την πέφτει στον Χογκούλ τόσο δυνατά... 251 00:18:38,585 --> 00:18:42,724 Να είσαι ειλικρινής. Δεν είναι επειδή δε θέλεις να φαίνεσαι σαν ένα ανόητο κορίτσι όταν θέλεις να φαίνεσαι κουλ; 252 00:18:42,724 --> 00:18:45,660 Πως μπορείς να γίνεις μια αληθινή ηθοποιός αν έχεις αυτού του είδους την συμπεριφορά; 253 00:18:45,660 --> 00:18:49,330 Έι! Δεν μπορείς να φας πιο ήσυχα; 254 00:18:52,000 --> 00:18:54,836 Έι; Δεν άκουσες τι είπα; 255 00:18:54,836 --> 00:18:56,871 Ε; 256 00:18:56,871 --> 00:18:58,973 Τρώγε πιο ήσυχα. 257 00:19:00,742 --> 00:19:06,447 Θα φύγω και θα έρθω ξανά κάποια άλλη μέρα όταν έχεις χρόνο. 258 00:19:06,447 --> 00:19:11,686 Ας δούμε, έχουμε ρύζι; Αδερφέ, πότε έφτιαξες αυτό το ρύζι; 259 00:19:11,686 --> 00:19:14,021 Είναι εντάξει να το φάω αυτό; 260 00:19:22,897 --> 00:19:24,465 Βγες έξω. 261 00:19:24,465 --> 00:19:28,970 Σου έδωσα ότι σου αρέσει. Χρήματα. Έτσι, βγες έξω. 262 00:19:28,970 --> 00:19:30,405 Σοβαρά. 263 00:19:30,405 --> 00:19:31,939 Τι; 264 00:19:31,939 --> 00:19:34,909 Εντάξει. Θα κάνω ησυχία. 265 00:19:34,909 --> 00:19:38,012 Συγνώμη. Απλά ήμουν πεινασμένος. 266 00:19:38,012 --> 00:19:39,046 Βγες έξω! 267 00:19:39,046 --> 00:19:43,151 Έλα τώρα, Αδερφέ! Τι σε έπιασε; Εντάξει, εντάξει. Θα φύγω. 268 00:19:43,151 --> 00:19:46,020 Αλλά πρέπει να αποχαιρετήσω αυτήν την κυρία. Δεν είναι πολύ ευγενικό να φύγω έτσι. 269 00:19:46,020 --> 00:19:48,856 Σκάσε και πήγαινε. 270 00:19:56,731 --> 00:19:59,033 Σου είπα να μην επικοινωνήσεις μαζί μου. 271 00:19:59,033 --> 00:20:03,471 Υποσχέθηκες ότι ποτέ δε θα με ενοχλήσεις ή τη μητέρα αν σου έδινα 50 εκατομμύρια γουόν, θυμάσαι; 272 00:20:03,471 --> 00:20:05,907 Τότε γιατί στο διάολο εμφανίστηκες ξανά στις ζωές μας; 273 00:20:05,907 --> 00:20:08,209 Την πήρες τηλέφωνο από το αστυνομικό τμήμα εκείνη τη νύχτα, έτσι δεν είναι; 274 00:20:08,209 --> 00:20:12,680 Οι εκλογές του πατέρα σε λίγο ξεκινάνε. Θέλεις να δεις τη μητέρα να αυτοκτονεί από τη στεναχώρια; Αυτό είναι; 275 00:20:12,680 --> 00:20:16,450 Πως τολμάς να γυρνάς το κεφάλι σου όταν ο μεγαλύτερος αδερφός σου μιλάει! 276 00:20:16,450 --> 00:20:17,752 Άσε το χέρι μου! 277 00:20:17,752 --> 00:20:21,222 Επειδή είσαι δυνατός, αν με χτυπήσεις αυτή τη φορά, θα χάσω και αυτό το αυτό. 278 00:20:21,222 --> 00:20:21,989 Τι; 279 00:20:21,989 --> 00:20:26,794 Πίσω στο Λύκειο, όταν το έσκασα από το σπίτι για πρώτη φορά με τα χρήματα της οικογένειάς μας, 280 00:20:26,794 --> 00:20:32,866 όταν με βρήκες, θύμωσες τόσο πολύ και με χαστούκισες τόσο δυνατά που έχασα την ακοή μου από το αριστερό αυτί. 281 00:20:32,866 --> 00:20:40,708 Σε αυτήν την πλευρά, δεν έχει σημασία τι λες. Όλα όσα ακούω είναι ένα βουητό, σαν μια μύγα. 282 00:20:45,547 --> 00:20:51,953 Σήμερα είναι τα γενέθλιά μου. Δεν ήθελα να είμαι μόνος μια τέτοια μέρα. 283 00:20:54,289 --> 00:20:57,959 Πες σε αυτήν την κυρία εκεί πίσω ότι λυπάμαι. 284 00:21:06,367 --> 00:21:09,137 Και πες στη μαμά! 285 00:21:09,137 --> 00:21:15,109 Ότι το Κίμτσι της ακόμα είναι νόστιμο σαν παράδεισος! 286 00:21:50,311 --> 00:21:54,015 Η σειρά της Τζουν Γιανγκ δε θα ξεκινήσει παρά πολύ αργότερα! Σταμάτα να κοιτάς σε αυτό το πράγμα! 287 00:21:54,015 --> 00:21:57,418 Τι; Τι έκανα; Δεν κοιτούσα! 288 00:21:57,418 --> 00:22:02,022 Νομίζω ότι ήταν ένα τεράστιο λάθος να αφήσουν τα κορίτσια να δουλέψουν στο Τμήμα Δραματοποίησης. 289 00:22:02,022 --> 00:22:08,596 Αλλά, η Τζουν Γιανγκ, αυτό το κορίτσι είναι χαριτωμένο! Δεν το νομίζεις; 290 00:22:09,530 --> 00:22:13,568 Την τελευταία φορά θυμάμαι, ήσουν τόσο απασχολημένος να την κακολογείς, φωνάζοντάς την ένα κακομαθημένο μικρό παιδί... 291 00:22:13,568 --> 00:22:15,803 Γιατί η ξαφνική αλλαγή; 292 00:22:15,803 --> 00:22:19,440 Όχι, όχι. Πιθανόν δεν το πρόσεξες, αλλά είναι καυτή! 293 00:22:19,440 --> 00:22:28,749 Ειδικά όταν κάνει τις διορθώσεις, κατσουφιάζει κάπως έτσι, σαν να σκέφτεται κάτι και... 294 00:22:28,749 --> 00:22:32,453 Αυτός το ύφος, σε κάνει να φαίνεσαι πραγματικά γέρος. 295 00:22:34,756 --> 00:22:45,066 Σταμάτα! Τελοσπάντων, έχει κάτι σέξυ και έξυπνο ταυτόχρονα. 296 00:22:47,935 --> 00:22:52,039 Αδερφέ! Νομίζω ότι θα έπρεπε να βγω μαζί της! 297 00:22:52,039 --> 00:22:53,841 Νομίζεις ότι απλά θα πει ναι, έτσι απλά; 298 00:22:53,841 --> 00:22:55,576 Νομίζεις ότι διαλέγει; 299 00:23:01,182 --> 00:23:03,050 Πως είναι όλα με το Γκιου Ο; 300 00:23:06,487 --> 00:23:12,293 Αυτός ο μπάσταρδος είναι μια ιδιοφυία και εγώ είμαι ένας ηλίθιος. 301 00:23:12,293 --> 00:23:18,132 Μια άλλη μέρα, ο Γκιου Χο μου είπε να γυρίσω μια λήψη με δράση σε σύρματα. 302 00:23:18,132 --> 00:23:23,771 Έτσι είπα για τί όχι; Πόσο δύσκολο μπορεί να είναι; Και κάθισα μπροστά από το μόνιτορ. 303 00:23:23,771 --> 00:23:29,977 Και μετά ένιωσα τόσο ζαλισμένος και ένιωσα σαν όλα να γυρίζουν και ίδρωνα σαν γουρούνι. 304 00:23:29,977 --> 00:23:35,416 Έτσι έφυγα με την σαχλή δικαιολογία του στομαχόπονου και η Τζιν Κιουμ έπρεπε να κάνει όλη τη δουλειά. 305 00:23:36,450 --> 00:23:41,155 Εντάξει είναι. Νομίζεις ότι εγώ δεν έκανα λάθη όταν ήμουν βοηθός σκηνοθέτη; 306 00:23:41,155 --> 00:23:46,894 Γυρίζαμε ένα απλό γύρισμα από μια μικρή οπτική ενός σπιτιού. Και μετακίνησα την κάμερα από δω εκεί. 307 00:23:46,894 --> 00:23:48,596 Γυρίζαμε από εδώ εκεί, 308 00:23:48,596 --> 00:23:54,702 ένας σανμπέ που δούλευε σαν σκηνοθέτης κάμερας με αποκάλεσε τρελό κι ότι ανήκα σε άσυλο. 309 00:23:58,706 --> 00:24:02,043 Εκείνη τη μέρα, στην αίθουσα διόρθωσης, είδα την δουλειά του Γκιου Χο... 310 00:24:02,043 --> 00:24:08,382 Άνθρωπε, τα γυρίσματά του είναι υπέροχα! Ήξερε πως να χρησιμοποιεί το φυσικό φως και τον τεχνητό φωτισμό. 311 00:24:08,382 --> 00:24:11,652 Ήξερε πως να χρησιμοποιεί τα φώτα και πως να συλλαμβάνει τα συναισθήματα των ηθοποιών στις κάμερες. 312 00:24:11,652 --> 00:24:15,923 Και η κίνηση της κάμερας, γουάου! Ήταν καταπληκτική! 313 00:24:15,923 --> 00:24:18,626 Γι' αυτό δες και μάθε. 314 00:24:18,626 --> 00:24:22,296 Ότι και να λένε γι' αυτόν, δεν υπάρχει κανένας σαν τον Σονγκ Γκιου Χο στην Κορέα. 315 00:24:28,568 --> 00:24:33,807 Στο λέω αυτό σε σένα και μόνο σε σένα, εκτός κάμερας. 316 00:24:33,807 --> 00:24:39,046 Δεν μπορώ ποτέ μα ποτέ, ούτε σε ένα εκατομμύριο χρόνια, να γίνω σαν αυτόν. Έχει περισσότερα κότσια και αίσθηση από τον καθένα! 317 00:24:39,046 --> 00:24:42,350 Είναι μάλλον ο μόνος που μπορεί να γελάει χάνοντας τον σεναριογράφο των σειρών του, 318 00:24:42,350 --> 00:24:48,088 και ακόμα παραμένει ήρεμος και φροντίζει όλα τα γυρίσματα, 319 00:24:48,088 --> 00:24:53,360 γι' αυτό οι τηλεθεατές αγαπούν τις σειρές του. 320 00:24:53,360 --> 00:24:56,797 Αν είχε μόνο καλή προσωπικότητα, θα ήμασταν καλοί φίλοι. 321 00:24:56,797 --> 00:25:01,802 Έτσι, ανεπίσημα, είναι καλύτερος από σένα. Και επίσημα; 322 00:25:01,802 --> 00:25:03,271 Είναι ένας μεγάλος μπάσταρδος! 323 00:25:03,271 --> 00:25:06,674 Ο μεγαλύτερος λογοκλόπος που υπάρχει και ο πιο κακός διευθυντής στους σεναριογράφους, 324 00:25:06,674 --> 00:25:09,043 και πάντα ανακατεύεται σε κάποιου είδους σκάνδαλα με τις ηθοποιούς. 325 00:25:09,043 --> 00:25:13,681 Ναι, τώρα μιλάς! Γι' αυτό εσύ και εγώ είμαστε τόσο κοντά! 326 00:25:13,681 --> 00:25:18,085 Να το ακούσω άλλη μια φορά! Με όλον τον θυμό σου και την περηφρόνησή σου με πλήρη ισχύ! 327 00:25:18,085 --> 00:25:24,492 Ο Σονγκ Γκιου Χο είναι ένας μπάσταρδος! Και εσύ είσαι ο τρελός Γιανγκ. 328 00:25:29,263 --> 00:25:34,201 Άλλη μία φορά! αλλά χωρίς το μέρος του τρελού Γιανγκ! Μόνο το μέρος που ο Γκιου Χο είναι μπάσταρδος. 329 00:25:34,201 --> 00:25:37,705 Ω, είναι ώρα για τη σειρά της. 330 00:25:37,705 --> 00:25:40,307 Αν είναι να πας στην αίθουσα μοντάζ, πήγαινε τώρα. 331 00:25:40,307 --> 00:25:45,980 Έλα~! Δεν μπορείς να μείνεις με μένα λίγο περισσότερο; Είσαι τόσο κακός! 332 00:25:45,980 --> 00:25:51,318 Έπρεπε να έρθω όλο τον δρόμο μέχρι το σπίτι σου για τι; Για αυτό; 333 00:25:52,586 --> 00:25:55,156 Έι! Έι! Έι! 334 00:25:55,156 --> 00:25:57,291 Τα λέμε ξανά! 335 00:25:57,291 --> 00:25:59,894 Αυτός ο κόπανος. 336 00:26:09,603 --> 00:26:13,207 Τα γυρίσματά σου είναι πολύ εκλεπτισμένα. 337 00:26:13,207 --> 00:26:16,877 Ακούγεται σαν να εγκρίνεις μόνο τα γυρίσματα και δεν εγκρίνεις την σκηνοθεσία μου. 338 00:26:16,877 --> 00:26:19,880 Έτσι, δεν είσαι τόσο κακή στην κατανόηση όσο φαινόσουν να είσαι... 339 00:26:19,880 --> 00:26:24,151 Δεν νομίζω ότι μπορούμε να περιμένουμε υψηλά ποσοστά από αυτό εδώ, είναι πολύ σοβαρά και ανησυχητικά. 340 00:26:24,151 --> 00:26:26,720 Έτσι νομίζω κι εγώ 341 00:26:26,720 --> 00:26:31,192 Τέλος πάντων, πως μπορείς να πίνεις τόσο πολύ; 342 00:26:31,192 --> 00:26:33,194 Ησυχάστε. 343 00:26:33,194 --> 00:26:36,163 Γιατί πάντα μιλάς με αυτόν τον τρόπο; Ήσουν στον στρατό ή κάτι τέτοιο; 344 00:26:36,163 --> 00:26:38,065 Ο πατέρας μου ήταν αξιωματικός στον στρατό. 345 00:26:38,065 --> 00:26:39,333 Πόσους αδελφούς και αδελφές έχεις; 346 00:26:39,333 --> 00:26:42,036 'Εχω έναν μικρότερο αδελφό και μία μικρότερη αδελφή. 347 00:26:42,036 --> 00:26:47,109 Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση; 348 00:26:47,109 --> 00:26:55,182 Ήμουν απλά περίεργη. Γιατί έπρεπε να έχεις τόσους πολλούς άντρες, να παντρεύεσαι και να χωρίζεις ξανά και ξανά; 349 00:27:00,254 --> 00:27:05,926 Είσαι περίεργο πρόσωπο. Δεν φοβάσαι να μου κάνεις τέτοιες ερωτήσεις; Καθόλου; 350 00:27:05,926 --> 00:27:08,062 Φοβάμαι. 351 00:27:10,665 --> 00:27:13,367 Είσαι αστεία. 352 00:27:14,235 --> 00:27:17,238 Σταμάτα να το τραγανίζεις αυτό για όνομα του θεού! Πως μπορείς να το τραγανίζεις για πάνω από μία ώρα! 353 00:27:17,238 --> 00:27:19,573 Άς το παρακολουθήσουμε! 354 00:27:19,573 --> 00:27:23,544 Μην είσαι τόσο ευαίσθητη! Σχεδόν τελείωσε. Δεν έχουν μείνει πολλές σκηνές. 355 00:27:26,647 --> 00:27:30,417 Δεν σου έδιναν οι γονείς σου σνακ όταν ήσουν παιδί; Γιατί δεν μπορείς να σταματήσεις; 356 00:27:32,486 --> 00:27:36,891 Εδώ είναι πάλι. Κι άλλο μοντάζ! Είναι μουσικό βίντεο ή σειρά; Μουσική εδώ και μουσική εκεί! 357 00:27:36,891 --> 00:27:39,894 Χριστέ! Φεύγω από δω! 358 00:27:41,128 --> 00:27:42,496 Σανμπέ! 359 00:27:42,496 --> 00:27:45,299 Κάνει μούτρα. Θα πρέπει να την ακολουθήσεις. 360 00:27:45,299 --> 00:27:47,968 Άστην. 361 00:27:47,968 --> 00:27:50,438 Δεν ήμασταν πολύ κακές μαζί της; Δεν νομίζεις; Είναι η πρώτη της φορά. 362 00:27:50,438 --> 00:27:53,474 Πες της να κοιτάξει τι έκανε! Δεν είναι αυτό δράμα! 363 00:27:53,474 --> 00:27:57,544 Ήμασταν πολύ επιεικής μαζί της! Το κατέστρεψε όλο! 364 00:27:57,544 --> 00:28:00,414 Να' σαι πάλι! Είσαι η μόνη που είναι τέλεια χωρίς ατέλειες! 365 00:28:00,414 --> 00:28:02,082 Αλήθεια; Έτσι ακούστηκε αυτό που εννοούσα; 366 00:28:02,082 --> 00:28:03,412 Ναι. 367 00:28:03,412 --> 00:28:04,516 Τότε, πάρτο όπως θέλεις! 368 00:28:05,430 --> 00:28:07,432 Τι έκανα που ήταν τόσο λάθος για να αξίζω τέτοιου είδους αντιμετώπιση; 369 00:28:07,432 --> 00:28:11,069 Δεν είναι ότι το έκανα όλο μόνη μου. Εγώ γύριζα τις σκηνές σύμφωνα με το σενάριό της! 370 00:28:11,069 --> 00:28:15,873 Έτσι δεν της άρεσε το αποτέλεσμα. Αλλά πρέπει να είναι τόσο προφανής γι' αυτό; Να μουρμουράει έτσι! 371 00:28:15,873 --> 00:28:19,711 Και τι; "Μόνο τα γυρίσματα είναι εκλεπτυσμένα;!!" Τέλος πάντων! 372 00:28:19,711 --> 00:28:21,745 Νομίζεις ότι η υποκριτική σου είναι πραγματικά τόσο καλή; 373 00:28:21,745 --> 00:28:25,450 Δεν θα έλεγα τίποτα άσχημο επειδή είσαι μεγαλύτερη αλλά πραγματικά! 374 00:28:28,186 --> 00:28:30,355 Είδα τη σειρά σου 375 00:28:31,256 --> 00:28:34,359 "Είδα τη σειρά σου" 376 00:28:34,359 --> 00:28:38,330 Όχι, "απόλαυσα τη σειρά σου" αλλά μόνο "είδα τη σειρά σου;" 377 00:28:39,398 --> 00:28:40,565 Και τι είναι αυτό; 378 00:28:40,565 --> 00:28:42,567 "Δούλεψες σκληρά" 379 00:28:42,567 --> 00:28:46,838 Κακέ, ότι δούλεψα σκληρά σε ένα υποβαθμισμένο δράμα, αυτό είναι όλο; 380 00:28:46,838 --> 00:28:51,409 Τι είδους μηνύματα είναι αυτά; Θεέ μου, δεν μπορώ να πιστέψω ότι τον έχω φίλο μου! 381 00:28:51,409 --> 00:28:56,848 Χριστέ! Τι έχω κάνει που ήταν τόσο λάθος που πρέπει να μου φέρονται έτσι; Τι; 382 00:28:56,848 --> 00:29:00,118 Είναι γιατί δεν έχει τόση μεγάλη εμπειρία. 383 00:29:00,118 --> 00:29:04,122 Αλλά τα πήγε καλά λαμβάνοντας υπόψη πόσο περίπλοκο και δύσκολο ήταν το θέμα για να αρχίσει. 384 00:29:04,122 --> 00:29:06,424 Η τελευταία σκηνή, τι ήταν; Α, σωστά, για την Τζανγκ Μιν. 385 00:29:06,424 --> 00:29:11,029 Αυτή η σκηνή όταν η Γιονγκ Τζουν και ο Γον Σεοκ φιλήθηκαν, ήταν και για μένα λίγο συγκινητική. 386 00:29:11,029 --> 00:29:13,898 Έτσι κάθε δράμα που είναι "συγκινητικό" είναι καλό δράμα. Αυτό είναι; 387 00:29:13,898 --> 00:29:16,234 Τι έκανε με την κάμερα; Τραβούσε άσκοπα κατά μήκος του τοίχου έτσι! 388 00:29:16,234 --> 00:29:19,371 Και δεν είναι μουσικό βίντεο! Δεν χρειαζόμασταν τόσα πολλά τραγούδια να παίζονται στις σκηνές! 389 00:29:19,371 --> 00:29:22,107 Πόσο καιρό θα κρατάς μούτρα; 390 00:29:22,107 --> 00:29:24,409 Γι' αυτό δεν θέλω να μιλάω σε άλλον σκηνοθέτη! 391 00:29:24,409 --> 00:29:27,679 Εσείς οι σκηνοθέτες σας αρέσει απλά να κριτικάρετε κάθε γραμμή του σεναρίου. 392 00:29:27,679 --> 00:29:31,249 Αλλά εσείς δεν μπορείτε α το αντέξετε αν δείχνουμε μερικά πράγματα για τη δουλειά σας; 393 00:29:31,249 --> 00:29:33,718 Σκέφτηκες για τους χαρακτήρες της δουλειάς μας; 394 00:29:33,718 --> 00:29:35,720 Δεν αρχίζουμε τη δουλειά μας μέχρι τον επόμενο χρόνο, έτσι γιατί ρωτάς γι' αυτούς ήδη; 395 00:29:35,720 --> 00:29:38,923 Θα χτίσουμε το σκηνικό το χειμώνα και θα αρχίσουμε να γυρνάμε την άνοιξη. 396 00:29:38,923 --> 00:29:45,363 Θα ήθελα να κάνω ένα τεράστιο χτύπημα αυτή τη φορά! Έτσι ας μιλήσουμε για τους χαρακτήρες μας. 397 00:29:45,363 --> 00:29:53,371 Μπορώ να καταλάβω πως ένας τύπος από φτωχή οικογένεια μπορεί να ερωτευτεί ένα πλούσιο κορίτσι ακόμα κι αν σκόπευε μόνο να την χρησιμοποιήσει. 398 00:29:53,371 --> 00:29:56,207 Αλλά δεν μπορώ να καταλάβω πως μπορεί αυτή να ελκύεται από αυτόν. 399 00:29:56,207 --> 00:29:58,610 Για να είμαι ειλικρινής, ο τύπος δεν έχει πολλά να προσφέρει. 400 00:29:58,610 --> 00:30:02,146 Γιατί όχι; Έχει κάποιο χάρισμα, με το δικό του τρόπο. 401 00:30:02,146 --> 00:30:04,850 Θα είναι τυχερή αν δεν έχει κόμπλεξ για τον εαυτό του. 402 00:30:04,850 --> 00:30:10,621 Αν αγαπιούνται πραγματικά, τότε γιατί να νοιάζονται για χρήματα ή οικογένειες; 403 00:30:10,621 --> 00:30:16,260 Ο άντρας συνήθως έχανε γεύματα τόσο συχνά επειδή ντρεπόταν να δείξει το δοχείο φαγητού του. 404 00:30:16,260 --> 00:30:20,832 Και το κορίτσι ήθελε να γίνει αστρονόμος επειδή ο πατέρας της την πήγαινε παντού να δει τα άστρα. 405 00:30:20,832 --> 00:30:25,804 Και νομίζεις ότι αυτοί οι δύο μπορούν απλά να ξεπεράσουν τις πολιτισμικές διαφορές τους έτσι απλά; 406 00:30:25,804 --> 00:30:27,572 Για πιο πράγμα μιλάς; 407 00:30:27,572 --> 00:30:29,040 Μιλάω για μένα. 408 00:30:29,040 --> 00:30:33,511 Α.. έτσι γυρίσαμε πάλι πίσω στην ιστορία... την ιστορία της ζωής σου.. 409 00:30:33,511 --> 00:30:38,183 Λοιπόν, οτιδήποτε συνέβη σ' αυτό το άτομο που είχε το όνειρο να γίνει αστρονόμος; 410 00:30:38,183 --> 00:30:41,519 Τώρα ζει με ένα κορίτσι που είχε το όνειρο να γίνει χορεύτρια μπαλαρίνα. 411 00:30:41,519 --> 00:30:45,223 Εννοείς, σαν ένας αστρονόμος και μια μπαλαρίνα; 412 00:30:45,223 --> 00:30:48,126 Ποιος νοιάζεται τι είναι τώρα. Εγώ όχι. 413 00:30:48,126 --> 00:30:53,932 Επί τη ευκαιρία... έχω μια ιδέα για τον αρραβωνιαστικό του κοριτσιού αλλά είναι πολύ τυπικό. 414 00:30:53,932 --> 00:30:55,033 Ολόγυρα, ένας σχεδόν εμφανίσιμος τύπος με καρδιά χρυσάφι... δεν είναι πολύ τυπικό; 415 00:30:55,033 --> 00:30:57,802 Να είσαι τυπικός δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είναι κακό. 416 00:30:57,802 --> 00:31:00,438 Το τυπικό μπορεί επίσης να σημαίνει ότι είναι πιο γενικό... 417 00:31:00,438 --> 00:31:04,109 Είσαι πάντα ευαίσθητη όταν φτάνει σ' αυτό το θέμα. Πάντα προσπαθείς να αποφύγεις το θέμα. 418 00:31:04,109 --> 00:31:07,512 Γι' αυτό οι ιστορίες σου είναι πάντα τόσο ζοφερές. 419 00:31:15,353 --> 00:31:16,221 Ναι; 420 00:31:16,221 --> 00:31:21,626 Γιατί είσαι τόσο εκκεντρική; Είσαι ακόμα θυμωμένη για το απόγευμα; 421 00:31:21,626 --> 00:31:24,996 Έλα`! Ας μην το κάνουμε μεγάλο θέμα από το τίποτα! Σταμάτα να είσαι θυμωμένη μαζί μου! 422 00:31:24,996 --> 00:31:27,132 Εσύ σταμάτα. 423 00:31:29,300 --> 00:31:35,206 Λοιπόν, θέλεις να είσαι έτσι, ε; 424 00:31:38,376 --> 00:31:42,480 Φαίνεται απλά καλό σε μένα. Γιατί μιλάνε; 425 00:31:56,595 --> 00:32:01,211 Μπορείτε να φανταστείτε πόσο απογοητευμένος είμαι για να καταφύγω σ' αυτό; 426 00:32:01,211 --> 00:32:04,502 'Είμασταν προγραμματισμένοι να έχουμε μια προεπισκόπηση σε δύο μέρες και να βγαίναμε στον αέρα την επόμενη βδομάδα. 427 00:32:04,502 --> 00:32:08,606 Αλλά έχουμε γράψει μόνο 3 επεισόδια και έχουμε σενάρια για 5 επεισόδια μόνο. 428 00:32:08,606 --> 00:32:13,978 Ακόμα κι αν δουλεύουμε 24/7, δεν μπορούμε να τελειώσουμε και τα 8 επεισόδια στην ώρα τους για το τελευταίο επεισόδιο. Τι κάνουμε; 429 00:32:13,978 --> 00:32:19,851 Δυο 70λεπτα επεισόδια ανά βδομάδα, αυτό σημαίνει 140, 430 00:32:19,851 --> 00:32:24,189 και όταν τα διαιρέσεις με το 8. Έι, εσύ! Υπολόγισέ το εσύ. 431 00:32:24,189 --> 00:32:26,624 Για κάθε δύο επεισόδια, χρειάζεται περίπου 17,5 μέρες γυρισμάτων. 432 00:32:26,624 --> 00:32:33,231 Την ακούσατε! Και αυτό είναι μόνο για τα γυρίσματα! Χωρίς την διόρθωση ή το μοντάζ. 433 00:32:33,231 --> 00:32:40,004 Λοιπόν τι σημαίνει αυτό; Σημαίνει ότι σε 3 βδομάδες, δεν θα έχουμε τίποτα στον αέρα στο προγραμματισμένο μας χρόνο! 434 00:32:40,004 --> 00:32:44,943 Διευθυντά Κιμ, γιατί δεν συναντιέσαι με την σεναριογράφο Τσα και να της ζητήσεις να δώσει τα σενάριά της; 435 00:32:44,943 --> 00:32:46,911 Νομίζεις ότι έχοντας τα σενάρια αυτόματα σημαίνει ότι είμαστε έτοιμοι να προβάλουμε τη σειρά; 436 00:32:46,911 --> 00:32:49,380 Πότε θα τελειώσει αυτή η συγκέντρωση; Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά μου. 437 00:32:49,380 --> 00:32:50,248 Αχ, φεύγω από δω! 438 00:32:50,248 --> 00:32:52,483 Έι! Που νομίζεις οτι πας; 439 00:32:52,483 --> 00:32:54,852 Το λεωφορείο μας περιμένει εδώ και 40 λεπτά! 440 00:32:54,852 --> 00:32:59,123 Δεν θα το έλεγα αυτό, αλλά πως μπορείς να ζητάς να είμαστε όλοι εδώ για αυτό το πρόβλημα; 441 00:32:59,123 --> 00:33:04,662 Είναι κάτι που ο Σονγκ Γκιου Χο και ο διευθυντής πρέπει να δουλέψει. Είμαστε όλοι απασχολημένοι εδώ. 442 00:33:04,662 --> 00:33:07,365 Και πέρυσι! Όταν το σκηνικο κατέρρευσε 443 00:33:07,365 --> 00:33:11,836 και ζήτησα στον σκηνοθέτη να μου δώσει παράταση μόνο ενός μήνα, τι είπες; Ειπες όχι! 444 00:33:11,836 --> 00:33:15,906 Λοιπόν, δεν είναι εντάξει να παίρνω εγώ παράταση αλλά είναι εντάξει γι' αυτόν; Τι είδους λογική είναι αυτή; 445 00:33:15,906 --> 00:33:21,079 Έι! Η κατάστασή σου ήταν διαφορετική από αυτή. 446 00:33:22,213 --> 00:33:24,149 Δεν είναι σωστό; 447 00:33:24,149 --> 00:33:26,317 Δεν μπορώ πραγματικά να δω την διαφορά. 448 00:33:26,317 --> 00:33:28,453 Διευθυντά! Κάνε κάτι! 449 00:33:28,453 --> 00:33:31,322 Α...Αυτή είναι επείγουσα κατάσταση. 450 00:33:31,322 --> 00:33:39,731 Όπως ξέρετε, όχι μόνο ο πρόεδρός μας, οι επικεφαλείς τμημάτων αλλά επίσης και οι διαφημιστές ενδιαφέρονται γι' αυτό. 451 00:33:39,731 --> 00:33:43,434 Κάποιος πρέπει να είναι πολύ ευτυχισμένος που είναι το αντικείμενο τέτοιου μεγάλου ενδιαφέροντος κάθε φορά. 452 00:33:45,737 --> 00:33:47,639 Αυτό είναι για ολόκληρο το τμήμα. 453 00:33:47,639 --> 00:33:50,008 Πιθανή πειθαρχική δίωξη για τον Σονγκ Γκιου Χο θα συζητηθεί.. 454 00:33:50,008 --> 00:33:52,176 Πειθαρχική δίωξη; Τι πειθαρχική δίωξη; 455 00:33:52,176 --> 00:33:57,382 Σε όλα αυτά τα χρόνια που δουλεύω, δεν έχω δει κανέναν με υψηλά νούμερα τηλεθέασης να διώκεται πειθαρχικά. 456 00:33:57,382 --> 00:33:58,917 Πειθαρχική δίωξη, ο κώλος μου! 457 00:33:58,917 --> 00:34:01,352 Δεν θα σου ζητήσω να με βοηθήσεις. 458 00:34:01,352 --> 00:34:03,354 Τι είδους χαμένος άνθρωπος είσαι; 459 00:34:03,354 --> 00:34:05,590 Ηρέμησε! Κάθισε! 460 00:34:05,590 --> 00:34:07,725 Δεν σε βοήθησα με το άλλο σου προτζεκτ; 461 00:34:07,725 --> 00:34:10,862 Έπρεπε να δουλέψω στο πρότζεκτ σου όταν υποτίθεται θα σκεπτόμουν για τον νέο μου προτζεκτ 462 00:34:10,862 --> 00:34:14,599 Σαν αποτέλεσμα, το δικό μου ήταν πλήρης αποτυχία και μας πιέστηκε για νωρίτερο κλείσιμο. 463 00:34:14,599 --> 00:34:17,602 Όποτε το σκέφτομαι, μπορώ να σε σκοτώσω μόνο βάζοντάς σε ένα μπλέντερ και κόβοντάς σε κομμάτια. 464 00:34:17,602 --> 00:34:19,170 Τότε προχώρα! 465 00:34:19,170 --> 00:34:20,672 Τι είπες; 466 00:34:20,672 --> 00:34:25,043 Έι! Ηρεμήστε! 467 00:34:26,914 --> 00:34:32,050 Τζι Χο! Τζι Χο! 468 00:34:34,119 --> 00:34:37,689 Είαι ο σκηνοθέτης Τζουνγκ Τζι Χο εδώ; 469 00:34:37,689 --> 00:34:43,995 Ω, τον βλέπω! Τζι Χο! Εγώ είμαι, ο πατέρας σου. 470 00:34:43,995 --> 00:34:46,064 Έι! Εισαι ο αρχηγός; 471 00:34:46,064 --> 00:34:54,806 Αυτός είναι. Ω, κύριε. Χάρηκα που σας γνωρίζω. Είμαι ο πατέρας του Τζι Χο. 472 00:34:54,806 --> 00:34:57,308 Χάρηκα που σας γνώρισα κύριε. 473 00:34:57,308 --> 00:35:00,245 Ο γιός σου κάνει υπέροχη δουλειά. 474 00:35:00,245 --> 00:35:04,649 Ω, ευχαριστώ. Η χώρα σου είναι χωριό, τι σου είπα; Βλέπεις; 475 00:35:07,751 --> 00:35:10,388 Παιδιά, ελάτε μέσα! Ελάτε μέσα! 476 00:35:10,388 --> 00:35:15,827 Γουάου` Δεν είναι αυτό το σπίτι που βλέπουμε στην τηλεόραση... στην καθημερινή σειρά; 477 00:35:15,827 --> 00:35:17,729 Σωστά! Ω γουάου! 478 00:35:17,729 --> 00:35:20,998 Δεν θα έχετε άλλη τέτοια ευκαιρία! 479 00:35:20,998 --> 00:35:27,405 Εσείς όλοι είδατε πώς ο φύλακας ασφαλείας συνέχιζε να με ρωτάει για το που πηγαίναμε; 480 00:35:27,405 --> 00:35:31,943 Και μας πήρες και τις ταυτότητές μας. Δεν μπορεί να περάσει ο καθένας, ξέρετε. 481 00:35:31,943 --> 00:35:33,211 Σωστά. 482 00:35:33,211 --> 00:35:39,016 Αυτή είναι και μένα η πρώτη μου επίσκεψη. Ποτέ δεν επισκέφτηκα τον γιό μου στη δουλειά. 483 00:35:39,016 --> 00:35:39,917 Γιατί όχι; 484 00:35:39,917 --> 00:35:41,753 Επειδή είναι ένας πολύ απασχολημένος άντρας. 485 00:35:41,753 --> 00:35:42,120 Ω, κατάλαβα... 486 00:35:42,120 --> 00:35:46,190 Δεν έχεις ιδέα πόσο απασχολημένος είναι ο γιός μου, δεν έχει χρόνο ούτε το δικό του πάρτυ γενεθλίων να κάνει. 487 00:35:46,190 --> 00:35:47,725 Είναι μάλλον πολύ πιο πολυάσχολος από τον πρόεδρό μας. 488 00:35:47,725 --> 00:35:48,493 Περισσότερο από τον πρόεδρο; Αλήθεια; 489 00:35:48,493 --> 00:35:51,162 Όχι~ Απλά αστειευόμουν. 490 00:35:51,162 --> 00:35:57,769 Τζι Χο, μάλλον είσαι πιο απασχολημένος απο τον πρωθυπουργό; Σωστά; 491 00:35:57,769 --> 00:35:59,937 Έχεις δίκιο. 492 00:35:59,937 --> 00:36:00,705 Γουάου... κοιτάξτε! 493 00:36:05,043 --> 00:36:09,580 Τζι Χο! Γοάου! Αλήθεια έκανες κάτι μόνος σου! 494 00:36:09,580 --> 00:36:16,687 Ει, με θυμάσαι; Είμαι ο μακρινός ξάδελφος του πατέρας σου. Τέλος πάντων, είμαι τόσο περήφανος για σένα! 495 00:36:16,687 --> 00:36:22,527 Κοίτα το ταβάνι! Δεν είναι πολύ ψηλό; 496 00:36:22,527 --> 00:36:23,728 Γουάου! 497 00:36:23,728 --> 00:36:30,001 Εδώ κρεμάνε όλες τις κάμερες και περίπου 20 άντρες δουλεύουν μ' αυτές τις κάμερες. 498 00:36:30,001 --> 00:36:34,105 Λοιπόν, ποιος του σκηνοθετεί όλους αυτούς; Ποιος άλλος από τον Τζι Χο μου; 499 00:36:34,105 --> 00:36:39,610 Ο Τζι Χο μου φαντάζεται όλες τις σκηνές το κεφάλι του, 500 00:36:39,610 --> 00:36:43,581 και λέει "Δράση~" και τους λέει τι να κάνουν... 501 00:36:43,581 --> 00:36:50,888 Και περίπου 500 άτομα προσωπικό που δουλεύουν γι' αυτόν κάνουν ακριβώς ότι τους λέει να κάνουν! 502 00:36:50,888 --> 00:36:51,923 Αλήθεια; 503 00:36:51,923 --> 00:36:53,992 Είναι θέαμα να το βλέπεις! 504 00:36:53,992 --> 00:36:56,427 Είναι όλες αυτές κάμερες; 505 00:36:59,130 --> 00:37:00,598 Παρακαλώ, πιείτε αυτό. 506 00:37:00,598 --> 00:37:03,367 Γιατί δεν συνοδεύετε τους άλλους στην ξενάγηση; 507 00:37:03,367 --> 00:37:05,203 Δεν μου αρέσουν τέτοιου είδους πράγματα. 508 00:37:05,203 --> 00:37:11,609 Επέμενε να έρθει στην Σεούλ επειδή είχε την επανασυνάντηση των μακρινών συγγενών. 509 00:37:11,609 --> 00:37:15,947 Του είπα ότι θα έπρεπε απλά να τηλεφωνήσει στον Τζι Χο και μετά να φύγει, αλλά ποτέ δεν ακούει.. 510 00:37:15,947 --> 00:37:20,818 Νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. Είναι καλή ευκαιρία να καυχιέσαι για το παιδί σου στους φίλους σου. 511 00:37:20,818 --> 00:37:26,157 Ναι, για μένα, είναι καλό να επισκέπτομαι τον χώρο εργασίας του γιού μου 512 00:37:26,157 --> 00:37:31,095 αλλά ο γιός μου δεν είναι χαρούμενος γι' αυτό. Δεν είμαστε τόσο ευπαρουσίαστοι και όλα αυτά... 513 00:37:35,900 --> 00:37:37,101 Ω, μπαμπά! 514 00:37:37,101 --> 00:37:38,836 Ω, Τζουν Γιονγκ! Πώς τα πας αυτές τις μέρες; Καλά; 515 00:37:38,836 --> 00:37:39,804 Ναι. 516 00:37:39,804 --> 00:37:44,575 Έι! Την επόμενη φορά, άσε και μένα στο δικό σου πρότζεκτ, εντάξει; Γιατί πάντα δουλεύεις χωρίς εμένα; 517 00:37:44,575 --> 00:37:45,910 Εντάξει, μπαμπά. 518 00:37:45,910 --> 00:37:46,377 Εντάξει, θα σε δω τριγύρω. 519 00:37:49,670 --> 00:37:50,905 Ήταν ο μπαμπάς σου; 520 00:37:50,905 --> 00:37:54,608 Όχι. Παίζει τον χαρακτήρα ενός πατέρα σε ένα δράμα, γι' αυτό τον φωνάζω ¨μπαμπά" 521 00:37:54,608 --> 00:37:59,380 Είναι τόσο παράξενο, όλοι αυτοί οι άνθρωποι που βλέπουμε στην τηλεόραση στην πραγματικότητα περπατάνε τριγύρω μου.. 522 00:38:00,348 --> 00:38:03,951 Ο Τζι Χο μου μιλάει σε αυτούς τους ανθρώπους όπως κάνεις εσύ; 523 00:38:03,951 --> 00:38:05,419 Φυσικά. 524 00:38:05,419 --> 00:38:08,389 Όταν τους μιλάει, δεν είναι ντροπαλός και αργός όπως εγώ, 525 00:38:08,389 --> 00:38:14,061 αλλά σε φιλικό τρόπο όπως μόλις έκανες και του λέει και τι να κάνει; 526 00:38:14,061 --> 00:38:17,698 Ναι, εδώ μέσα, ο σκηνοθέτης είναι ο βασιλιάς! 527 00:38:17,698 --> 00:38:20,568 Ακόμα κι ένας διάσημος ηθοποιός σαν αυτόν δεν μπορεί να πει τίποτα σε έναν σκηνοθέτη. 528 00:38:20,568 --> 00:38:23,804 Δεν μπορεί να πει όχι και στον Τζι Χο μου. 529 00:38:23,804 --> 00:38:28,609 Αλλά πιέζοντας τους μεγαλύτερους πολύ σκληρά δεν είναι πολύ ευγενικό... 530 00:38:31,846 --> 00:38:34,081 Ω, εκεί είναι ο Τζι Χο! 531 00:38:35,316 --> 00:38:36,550 Θα σε ξαναδώ. 532 00:38:36,550 --> 00:38:38,085 Ναι, κυρία. Θα σε ξαναδώ. 533 00:38:38,085 --> 00:38:38,452 Ναι. 534 00:38:38,452 --> 00:38:39,520 Ναι, μπορείς να βγεις από αυτή την πόρτα. 535 00:38:39,520 --> 00:38:40,621 Εντάξει. 536 00:38:53,935 --> 00:38:56,770 Σανμπέ! Μας φωνάζουν! 537 00:38:56,770 --> 00:39:00,274 Είμαστε στον στρατό ή σε εταιρία; Μας φωνάζουν κάθε μέρα! 538 00:39:00,274 --> 00:39:02,543 Χάρη σε σένα, βιώσαμε κάτι μοναδικό. 539 00:39:02,543 --> 00:39:05,846 Πως αλλιώς ένα τσούρμο επαρχιώτες όπως εμείς θα μπορούσαμε να επισκεφτούμε έναν τηλεοπτικό σταθμό έτσι; 540 00:39:05,846 --> 00:39:09,250 Πραγματικά. Δεν μπορούν όλοι να το δούνε αυτό, ξέρετε. 541 00:39:09,250 --> 00:39:13,988 Δεν επρόκειτο να το πω αυτό, 542 00:39:13,988 --> 00:39:19,860 αλλά αυτός ο μυλωνάς ρυζιού στην πόλη μας, όταν περηφανευόταν που ο γιος του έγινε δικηγόρος... 543 00:39:19,860 --> 00:39:24,231 Νόμισα ότι έμοιαζε ανόητος! Ξέρετε πόσοι δικηγόροι υπάρχουν στη χώρα μας; Χιλιάδες! 544 00:39:24,231 --> 00:39:26,967 Δικηγόροι και εισαγγελείς βρίσκονται τόσο συνηθισμένα σε αυτήν την χώρα! 545 00:39:26,967 --> 00:39:29,670 Αλλά πόσοι σκηνοθέτες σειρών έχουμε σε αυτή τη χώρα; 546 00:39:29,670 --> 00:39:35,442 Ακόμη και αν προσθέσουμε όλους τους σκηνοθέτες σε όλους τους σταθμούς σε ολόκληρο τον κόσμο, υπάρχουν μόνο μια χούφτα από αυτούς. 547 00:39:35,442 --> 00:39:42,115 Παιδιά είδατε πως αυτό ο Τζουν Σικ" χαρακτήρας από τη σειρά υποκλίθηκε στον Τζι Χο μας, σωστά; 548 00:39:42,115 --> 00:39:47,922 Είδατε πώς οι άνθρωποι ήθελαν να του σφίξουν το χέρι και να τον χαιρετήσουν, σωστά; 549 00:39:47,922 --> 00:39:51,926 Ναι, όλοι το είδαμε αυτό. 550 00:40:00,401 --> 00:40:02,770 Θύμωσες; 551 00:40:02,770 --> 00:40:08,008 Γιατί...;Εννοώ, ποιος κάνει μια επίσκεψη έκπληξη στην εργασία του γιου του; 552 00:40:08,008 --> 00:40:11,879 Στο μέρος που ο γιος σου δουλεύει!Και δεν ήταν ούτε καν μόνος του! Οδηγούσε μια ομάδα! 553 00:40:11,879 --> 00:40:14,148 Ο πατέρας σου είναι απλά τόσο περήφανος για σένα... 554 00:40:14,148 --> 00:40:17,885 Αν είναι τόσο περήφανος για μένα, τότε θα έπρεπε να μου μιλάει πιο ευγενικά όταν είμαι στο σπίτι. 555 00:40:17,885 --> 00:40:20,287 Όταν είμαι στο σπίτι, με ψήνει σαν τρελός. 556 00:40:20,287 --> 00:40:24,291 Μπαίνει σε κάθε είδους προβλήματα, όλη του τη ζωή! Και με κάνει να καθαρίζω από πίσω του! 557 00:40:24,291 --> 00:40:26,694 Και η μπλόφα του! Θεέ! Πως μπορεί να λέει ότι έχω 500 υπαλλήλους να δουλεύουν για μένα; 558 00:40:26,694 --> 00:40:30,197 Και στο ταβάνι, δεν κρεμάμε κάμερες. Κρεμάμε φώτα! Δε θα έπρεπε να μιλάει για τέτοια πράγματα. 559 00:40:30,197 --> 00:40:32,166 Αρκετά! 560 00:40:32,166 --> 00:40:38,205 Δεν μπορείς να συνεχίσεις να μισείς τον πατέρα σου έτσι. Ζω μαζί του ξέρεις. Δε θέλω να ακούω τέτοια πράγματα. 561 00:40:39,774 --> 00:40:43,143 Δεν είμαι έξαλλος μαζί σου, το ξέρεις αυτό, σωστά; 562 00:40:43,143 --> 00:40:45,746 Το ξέρω. Πήγαινε. Πήγαινε πίσω στη δουλειά. 563 00:40:45,746 --> 00:40:46,914 Πήγαινε πρώτη. 564 00:40:46,914 --> 00:40:48,883 Όχι, εσύ πήγαινε πρώτη. 565 00:40:48,883 --> 00:40:51,118 Μητέρα του Τζι Χο! Έρχεσαι ή όχι; 566 00:40:51,118 --> 00:40:52,987 Προχώρα πρώτος. 567 00:40:52,987 --> 00:40:57,423 Βιάσου, γυναίκα! Έχουμε τους μεγαλύτερους συγγενείς μας εδώ. 568 00:40:57,423 --> 00:40:59,193 Εσύ, προχώρα μέσα! 569 00:40:59,193 --> 00:41:00,527 Πήγαινε πρώτη. 570 00:41:00,527 --> 00:41:02,696 Μπες μέσα! 571 00:41:05,066 --> 00:41:06,166 Οπς! 572 00:41:06,166 --> 00:41:08,135 Μπαμπόγρια! Πρόσεχε! 573 00:41:08,135 --> 00:41:11,072 Εσύ! Εσύ σταμάτα αμέσως! 574 00:41:11,072 --> 00:41:14,108 Μην το κάνεις αυτό! 575 00:41:16,210 --> 00:41:17,378 Πήγαινε. 576 00:41:18,179 --> 00:41:24,418 Τζι Χο, το ξέρεις ότι είσαι ένας απίστευτα καλός γιος και μας έκανες πολύ περήφανους σήμερα. Σωστά; 577 00:41:24,418 --> 00:41:27,154 Είμαι τόσο περήφανη για σένα. 578 00:41:27,154 --> 00:41:29,423 Θα σου τηλεφωνήσω όταν φτάσω σπίτι. 579 00:41:55,316 --> 00:41:57,484 Εμπρός~ 580 00:41:59,086 --> 00:42:03,490 Η Σειρά της Τετάρτης/Πέμπτης "Αγάπη εκείνο το καλοκαίρι", το επεισόδιο βγήκε στον αέρα την Πέμπτη, 31 Ιουλίου 2008. 581 00:42:03,490 --> 00:42:07,928 Ήταν στον αέρα για περίπου 45 λεπτά. 17 δευτερόλεπτα μέσα στο επεισόδιο έδειξε την μάρκα ρούχων New Jersey για τρία δευτερόλεπτα. 582 00:42:07,928 --> 00:42:14,668 και έδειξε την ίδια μάρκα για 2 δευτ., 3 λεπτά μετά την πρώτη. Το ήξερες; 583 00:42:40,995 --> 00:42:43,764 Κύριε Τζανγκ Τζι Χο, ήσουν γνώστης των αναφερόμενων γεγονότων ή όχι; 584 00:42:43,764 --> 00:42:46,000 Το ήξερα. 585 00:42:47,101 --> 00:42:50,270 Παρακαλώ αναφέρατε τις καταστάσεις. 586 00:42:50,270 --> 00:42:55,943 Έπρεπε να ξαναγυρίσουμε τη σκηνή επειδή υπήρχε ένα θέμα θορύβου. Δεν είχα χρόνο να διαγράψω τις μάρκες. 587 00:42:55,943 --> 00:42:58,245 Η περίπτωσή σας θα αναφερθεί στην Επιτροπή Αναμετάδοσης για έμμεση διαφήμιση. 588 00:42:58,245 --> 00:42:59,613 Έχετε μια ευκαιρία να παρουσιάσετε τη δική σας πλευρά της διαμάχης. 589 00:42:59,613 --> 00:43:03,851 Για να μπορέσετε να έχετε μια ευκαιρία να παρουσιάσετε τη δική σας πλευρά, πρέπει να καταθέσετε... 590 00:43:03,851 --> 00:43:06,987 Αναγνωρίζω. Εγκαταλείπω την ευκαιρία μου να παρουσιάσω την πλευρά μου. 591 00:43:06,987 --> 00:43:10,324 Αν δεν παρουσιάσετε τον ισχυρισμό σας, θα σας αφαιρεθούν 0,5 πόντοι από τους πόντους αξιολόγησης σας. 592 00:43:10,324 --> 00:43:13,027 και 5% μείωση από τον ετήσιο μισθό σας. Είστε σίγουρος; 593 00:43:14,595 --> 00:43:16,163 Ναι. 594 00:43:26,006 --> 00:43:27,641 Τότε, πόσα πρόκειται να βγάλουν; 595 00:43:27,641 --> 00:43:30,377 Μην μου μιλάς αυτήν την στιγμή. 596 00:43:30,377 --> 00:43:33,747 Νομίζεις ότι είσαι τόσο σωστός και ευγενικός. 597 00:43:35,416 --> 00:43:37,551 Κανείς δεν είναι σαν εμένα σε αυτό το τμήμα. 598 00:43:37,551 --> 00:43:39,887 Τότε, ξέρεις τι συμβαίνει. 599 00:43:41,088 --> 00:43:45,859 Όλοι, μεγαλύτεροι και μικρότεροι, πάντα λένε ναι σε οτιδήποτε λες. 600 00:43:45,859 --> 00:43:51,231 Και όποτε λέω εγώ κάτι, δεν ακούν. Έτσι, πρέπει να είσαι ευτυχισμένος, να έχεις τόσους πολλούς στο πλευρό σου. 601 00:43:51,231 --> 00:43:53,267 Συνέχισε να μιλάς με αυτό το γελάκι στο πρόσωπό σου και δες αν θα κάνω κάτι ή όχι για αυτό; 602 00:43:53,267 --> 00:43:56,603 Αν στα αλήθεια είσαι ένα καλό άτομο, τότε θα έπρεπε να είσαι αρκετά ευγενικός για να κάνεις παρέα με τον απόβλητο. 603 00:43:56,603 --> 00:44:00,974 διώχνοντας τον απόβλητο όπως όλοι οι άλλοι και ακόμη συμπεριφέρεσαι σαν να είσαι ακόμη καλός, είναι υποκρισία, έτσι δεν είναι; 604 00:44:00,974 --> 00:44:05,078 Και ακόμη υποκρίνεσαι να είσαι τόσο ευγενικός και ζεστός διαμέσου της δουλειάς σου. 605 00:44:05,078 --> 00:44:09,016 Ειλικρινά, το να μην έχεις υψηλά ποσοστά αυτόματα σημαίνει ότι είναι μια σειρά με μανία; 606 00:44:10,884 --> 00:44:13,921 Ξέρεις που πρέπει να πάω εξαιτίας σου; 607 00:44:13,921 --> 00:44:15,656 Τζε Σικ! Πάμε να φάμε! 608 00:44:18,925 --> 00:44:21,061 Κατάρα! 609 00:44:21,061 --> 00:44:23,297 Τι κάνεις στο πάτωμα; 610 00:44:23,297 --> 00:44:26,166 Τρελέ μπάσταρδε! Έι! Τζανγκ Τζι Χο! 611 00:44:26,166 --> 00:44:29,236 Τότε τι υποτίθεται να κάνουμε; Όταν όλοι σας αρνείστε να το κάνετε; 612 00:44:29,236 --> 00:44:32,973 Ξέρετε, αυτό δεν είναι σωστό. Εσείς παιδιά είστε όλοι στην ίδια ομάδα. 613 00:44:32,973 --> 00:44:36,143 "BBG"(όνομα ενός άλλου τηλεοπτικού σταθμού;) 614 00:44:38,279 --> 00:44:42,883 Τι στο διάολο κάνουν εκεί πέρα; Δεν έχουν κανένα άλλο μέρος να πάνε στη γειτονιά τους; 615 00:44:42,883 --> 00:44:48,655 Έι...θα έπρεπε να το κάνεις. Δεν μπορείς να πεις ότι δεν μπορείς να πας επειδή η γυναίκα σου μόλις έκανε ένα μωρό! 616 00:44:48,655 --> 00:44:51,992 Αυτή μόνο δέχτηκε να κάνει ένα μωρό γιατί υποσχέθηκα ότι θα το προσέχω για αυτήν. 617 00:44:51,992 --> 00:44:54,828 Αν δεν κρατήσω την υπόσχεσή μου, πιθανόν να με χωρίσει. 618 00:44:54,828 --> 00:44:56,931 Και έχω να γυρίσω την μικρή σειρά αύριο και μεθαύριο! 619 00:44:56,931 --> 00:44:59,867 Τότε μπορείς να πας αφού τελειώσεις με την μικρή σειρά σου. 620 00:44:59,867 --> 00:45:04,972 Έι! Δεν είναι τόσο εύκολο να πάρεις διαζύγιο! Η γυναίκα σου μάλλον μπλοφάρει! 621 00:45:04,972 --> 00:45:07,808 Θα γκρινιάξει μερικές φορές και στα τέλος θα τα παρατήσει. 622 00:45:07,808 --> 00:45:11,345 δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Όχι, δε θα το κάνω. 623 00:45:11,345 --> 00:45:14,248 Τότε εσείς πάτε! 624 00:45:16,750 --> 00:45:19,253 Τζουνγκ Τζι Χο ή Τζου Τζουν Γιανγκ, ένας από σας θα έπρεπε να πάει. 625 00:45:19,253 --> 00:45:22,089 Απλά σκότωσέ με, εντάξει; 626 00:45:22,089 --> 00:45:26,793 Για 5 χρόνια όταν δούλευα σαν βοηθός σκηνοθέτη και 3 χρόνια σαν σκηνοθέτης, ξέρεις ότι δεν είχα μια πραγματική ξεκούραση. 627 00:45:26,793 --> 00:45:30,831 Αν χρησιμοποιήσω όλες τις αχρησιμοποίητες μέρες άδειας από τα χρόνια μου σαν Βοηθός Σκηνοθέτη, μπορώ πιθανόν να πάρω άδεια για όλο το χρόνο. 628 00:45:30,831 --> 00:45:35,636 Ο Σονγκ Γκιου Χο ποτέ δεν είχε να δουλέψει σαν παραγωγός για δουλειές άλλων ανθρώπων για να διορθώσει τα προβλήματά τους. 629 00:45:35,636 --> 00:45:43,544 Έχω δουλέψει τότες πολλές φορές σαν παραγωγός και σκηνοθέτης για τη Β ομάδα. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό πια. 630 00:45:43,544 --> 00:45:51,818 Και ποιος στο τμήμα μας, έχει δουλέψει τόσο σκληρά όπως εγώ; Χανγκ, πες μου. Μπορείς; 631 00:45:54,688 --> 00:45:57,958 Γυρίζοντας το κεφάλι σου δε θα λύσει το πρόβλημα. 632 00:45:57,958 --> 00:46:03,830 Άσχετα με το γεγονός ότι το παρατσούκλι μου είναι "Σκηνοθέτης Αντιπρόσωπος της Β Ομάδας", δε θα το κάνω αυτή τη φορά. 633 00:46:06,400 --> 00:46:08,835 Τότε είναι  η σειρά σου. 634 00:46:08,835 --> 00:46:15,876 Όταν έχεις εξετάσεις, δεν βάζεις κάποιον άλλο να δώσει τις εξετάσεις για σένα απλά επειδή δεν έχεις χρόνο. 635 00:46:15,876 --> 00:46:21,148 Ήδη ξέρετε ότι έχω κάτι στη σειρά για την εποχή του καλοκαιριού για τον επόμενο χρόνο. Δεν μπορώ να το κάνω. 636 00:46:21,148 --> 00:46:23,984 Τι είδους οργανισμός νομίζεις ότι είναι αυτός; 637 00:46:23,984 --> 00:46:26,853 Νομίζετε ότι το να κάνω τέτοιου είδους ρυθμίσεις είναι κάτι που μου αρέσει να κάνω; 638 00:46:26,853 --> 00:46:30,257 Ικετεύοντας και παρακαλώντας μπροστά σε σας τους ξεροκέφαλους που δεν ακούτε ποτέ! 639 00:46:30,257 --> 00:46:33,427 Γιατί δουλεύετε σε έναν οργανισμό αν όλοι θέλετε να κάνετε μόνο αυτό που σας αρέσει; 640 00:46:33,427 --> 00:46:36,463 Αν θέλετε να κάνετε μόνο όσα θέλετε, τότε φύγετε από τον οργανισμό. 641 00:46:36,463 --> 00:46:39,967 Αν δεν μπορείτε να φύγετε, τότε θα έπρεπε να ακούτε τους προϊσταμένους σας. Δεν έχω δίκιο; 642 00:46:39,967 --> 00:46:41,368 Γιατί δεν φωνάζεις στον Σονγκ Γκιου Χο; 643 00:46:41,368 --> 00:46:42,936 Γιατί φωνάζεις σε μας; 644 00:46:42,936 --> 00:46:44,738 Δεν υπάρχει άλλος τρόπος! 645 00:46:44,738 --> 00:46:47,674 Αν δεν υπάρχει τρόπος, τότε πρέπει να ξεχάσετε το προτζεκτ! Γιατί φωνάζετε σε μας; Γιατί; 646 00:46:47,674 --> 00:46:48,709 Λοιπόν. 647 00:46:48,709 --> 00:46:51,345 Γιατί φωνάζετε σε μας; Γιατί δεν το κάνετε εσείς τότε; 648 00:46:51,345 --> 00:46:52,245 Εντάξει, εντάξει. Ηρεμήστε. 649 00:46:58,886 --> 00:47:04,091 Ουάου~πραγματικά ο κόσμος έχει προοδεύσει τόσο πολύ! Δεν μπορείς να δεις τη διαφορά με τα ειδικά εφέ! 650 00:47:04,091 --> 00:47:07,261 Αυτές τις μέρες, οι ψηφιακοί χαρακτήρες μπορούν εύκολα να σε ξεγελάσουν να νομίσεις ότι είναι αληθινοί. 651 00:47:07,261 --> 00:47:10,831 Με την ευκαιρία τι έγινε με την ιδέα ολόκληρης της ομάδας Β; Έδιωξαν την ομάδα Β; 652 00:47:13,100 --> 00:47:17,438 Μου αρέσει να δουλεύω σε έναν οργανισμό. Τίποτα δε είναι αδύνατο σε έναν οργανισμό! 653 00:47:17,438 --> 00:47:20,073 Δεν έχουν άλλη επιλογή παρά το να ακολουθούν τις εντολές τους. Τι μπορούν να κάνουν; 654 00:47:20,073 --> 00:47:21,975 Γι' αυτό η ζωή σου σε ένα οργανισμό είναι τόσο δύσκολη. 655 00:47:21,975 --> 00:47:25,579 Δεν είπες ότι ένας "Σκηνοθέτης" δεν είναι μέλος ενός οργανισμού αλλά καλλιτέχνης; 656 00:47:25,579 --> 00:47:27,142 Ο ουρανός εδώ πέρα... 657 00:47:27,142 --> 00:47:32,901 Θα ήθελα να γεμίσουμε τον ουρανό με πυρπολυμένα βέλη... και να έχουμε περισσότερες κινήσεις. 658 00:47:32,901 --> 00:47:35,971 Γιατί με υποκλέπτεις; Γιατί εμένα; 659 00:47:35,971 --> 00:47:40,142 Έχεις πολλούς σκηνοθέτης στο τμήμα των σειρών! Γιατί εμένα; 660 00:47:40,142 --> 00:47:42,845 Πες στον Κιμ Ιν ή στον Τζονγκ Γκιου που ήδη έχει πολύ χρόνο να ξεκουραστεί. 661 00:47:42,845 --> 00:47:45,948 Πως μπορούμε να στείλουμε κάποιον που δε έχει δουλέψει ποτέ σαν βοηθός σκηνοθέτη σε ιστορικό δράμα; 662 00:47:45,948 --> 00:47:50,486 Ο Σονγκ Γκιου Χο, αυτός ο άτιμος! Θα τον σκοτώσω αμέσως τώρα! 663 00:47:50,486 --> 00:47:54,823 Έι! Κάθισε! Κάθισε κάτω! 664 00:48:06,635 --> 00:48:11,273 Λοιπόν, αυτό που λες είναι ότι θέλεις να προστατέψεις τον γκιου Χο μόνο, αυτό είναι; 665 00:48:11,273 --> 00:48:14,476 Θα σκοτώσεις είτε εμένα ή την Τζουν Γιονγκ. Αυτό είναι; 666 00:48:14,476 --> 00:48:19,348 Αν το δούμε τεχνικά για το ποιος είναι υπεύθυνος για αυτή την κατάσταση, δεν είσαι εσύ και ο επικεφαλής τμήματος υπεύθυνος; 667 00:48:19,348 --> 00:48:24,953 Αν αυτό πάει λάθος μπορείς να χάσεις τη δουλειά σου και ο επικεφαλής τμήματος επίσης. Γι' αυτό το κάνεις αυτό. 668 00:48:24,953 --> 00:48:29,758 Έτσι δείχνετε τώρα την φιλία και την αφοσίωσή σας σε μένα; 669 00:48:29,758 --> 00:48:33,562 Πες τε μου, γιατί δεν μιλάτε! 670 00:48:37,572 --> 00:48:41,503 Σανμπέ, ξέρω ότι ότι κι αν σου πω θα ακουστεί σαν δικαιολογία. 671 00:48:41,503 --> 00:48:46,375 Με τρελαίνει και μένα! Αν μπορώ να το κάνω, τότε θα πρέπει να το κάνω! 672 00:48:46,375 --> 00:48:49,912 Τι κάνετε και έρχεστε στο σπίτι μου τέτοια ώρα; Είπα όχι. 673 00:48:49,912 --> 00:48:53,949 Έστησα κώλο δουλεύοντας σαν σκηνοθέτης στα πρότζεκτ μου και σε παραγωγές άλλων, 674 00:48:53,949 --> 00:48:58,220 δεν έχω κοιμηθεί σωστά για ένα μήνα εξαιτίας του πρότζεκτ μου και βγήκε στον αέρα μόλις χθες. 675 00:48:58,220 --> 00:49:01,757 Και κανένας ούτε μία φορά δεν μου είπε σήμερα, 'Ει, καλή δουλειά" ή "Δούλεψες καλά". 676 00:49:01,757 --> 00:49:04,526 Αντίθετα, εσείς μου ζητάτε να περάσω 3 ακόμα μήνες στέρησης ύπνου!! Βγάζει αυτό νόημα; 677 00:49:04,526 --> 00:49:07,229 Ακόμα και οι άντρες λιποθυμάνε με ματωμένη μύτη με αυτού του είδους το πρόγραμμα και εγώ είμαι γυναίκια! 678 00:49:07,229 --> 00:49:09,765 Είστε πολύ υπερβολικοί! 679 00:49:13,869 --> 00:49:17,206 Κοιτάξτε! Αιμορραγώ πάλι! 680 00:49:19,341 --> 00:49:22,444 Γουάου! Το σπίτι σου είναι πραγματικά ωραίο! 681 00:49:23,846 --> 00:49:27,983 Αρχηγέ Ο παρακαλώ. Πηγαίνετε σπίτι και πάρε κι αυτούς μαζί σου! Αφήστε με να κοιμηθώ! 682 00:49:27,983 --> 00:49:29,952 Έφυγα από τη δουλειά το πρωί! 683 00:49:29,952 --> 00:49:33,655 Φαντάζομαι ότι σημαίνει ότι ο Τζι Χο θα πάει. 684 00:49:33,655 --> 00:49:35,224 Συγνώμη; 685 00:49:35,224 --> 00:49:39,495 Λοιπόν, όσες φορές κι αν το εξηγώ, πρέπει πάντα να είναι ο Σονγκ Γκου Χο. Αυτό είναι; 686 00:49:39,495 --> 00:49:44,199 Δεν φεύγετε; Εντάξει. Εγώ θα βγω έξω τότε. 687 00:49:45,568 --> 00:49:47,169 Έι! Τζουν Γιονγκ! Τζουν Γιονγκ! 688 00:49:47,169 --> 00:49:48,070 Σανμπέ! 689 00:49:48,070 --> 00:49:50,172 Έι! 690 00:49:57,145 --> 00:50:00,249 Ταξί! 691 00:50:25,841 --> 00:50:27,276 Πότε ήρθες; 692 00:50:27,276 --> 00:50:29,845 Κοιμήθηκες καλά; 693 00:50:29,845 --> 00:50:35,884 Έχεις ότι χρειάζεσαι, κατσαρόλα και σόμπα. Ζούσες εδώ με άλλη γυναίκα; 694 00:50:35,884 --> 00:50:38,654 Τα πήρα για να μπορώ να μετακομίσω εδώ μαζί σου, γι' αυτό! 695 00:50:39,522 --> 00:50:42,724 Νόμιζα ότι θα κρύωνες έτσι αγόρασα μια κουβέρτα από την πρωινή αγορά. 696 00:50:42,724 --> 00:50:45,361 Ας πάμε στην αγορά ξανά το απόγευμα. Είδα μερικά ενδιαφέροντα πράγματα στην αγορά. 697 00:50:45,361 --> 00:50:46,628 Εντάξει. 698 00:50:49,932 --> 00:50:53,168 Ας κρυφτούμε εδώ για περίπου μια βδομάδα. 699 00:50:53,168 --> 00:50:57,706 Τότε η σειρά του Γκιου Χο θα είναι στον αέρα και θα έχουν στείλει κάποιον σαν ομάδα Β. 700 00:50:57,706 --> 00:51:00,175 Μμμμ... έχει καλή γεύση... ρύζι. 701 00:51:00,175 --> 00:51:01,510 Ρύζι; 702 00:51:06,782 --> 00:51:09,017 Έκλεισες το τηλέφωνό σου; 703 00:51:09,017 --> 00:51:11,854 Δεν το απαντάω. Το ρύζι δεν είναι μαγειρεμένο ακόμα. 704 00:51:11,854 --> 00:51:14,122 Θα πρέπει να το αφήσουμε περισσότερο 705 00:51:14,122 --> 00:51:16,925 Αλλά αν απολυθούμε; 706 00:51:16,925 --> 00:51:21,430 Με τι λόγους; Εσύ και εγώ έχουμε επίσημη έγκριση για άδεια. 707 00:51:21,430 --> 00:51:25,968 Εξάλλου, δεν είναι καν το δικό μου πρότζεκτ. Μπορούν να μας απολύσουν επειδή αρνιόμαστε να γυρίσουμε τη δουλειά άλλου; 708 00:51:25,968 --> 00:51:28,036 Δεν κάναμε καν τίποτα λάθος. 709 00:51:28,036 --> 00:51:32,674 Ο Γκου Χο αυτός ο μπάσταρδος ανεβάζει την αξία του κάνοντας τους άλλους να κάνουν τις βρώμικες δουλειές του. 710 00:51:32,674 --> 00:51:37,579 Δεν θα αφήσω να περάσει ο τρόπος του αυτή τη φορά. Θα πρέπει κι εσύ να είσαι σταθερή μ' αυτό. 711 00:51:45,521 --> 00:51:47,289 Θέλω ρύζι. 712 00:51:47,289 --> 00:51:48,657 Αααα.. 713 00:51:48,657 --> 00:51:50,926 Δεν μπορείς να με αφήσεις να φάω, μόνο αυτή τη φορά; 714 00:51:50,926 --> 00:51:53,495 Ααα... 715 00:52:00,802 --> 00:52:03,805 Είπα ψέματα στη μητέρα μου 716 00:52:03,805 --> 00:52:05,541 Τι ψέμα; 717 00:52:05,541 --> 00:52:09,745 Της είπα ότι ο μπαμπάς σου έχει ένα ράντσο και έχει 10.000 αγελάδες 718 00:52:29,665 --> 00:52:36,572 Συνέχιζε να ρωτάει πόσα χρήματα η οικογένειά σου έχει και απλά δεν με άφηνε ήσυχη. 719 00:52:38,674 --> 00:52:43,178 Η οικογένειά μας έχει 20 αγελάδες. 720 00:52:46,148 --> 00:52:49,585 Όταν η μαμά σου το μάθει αργότερα, θα απογοητευτεί. 721 00:52:51,320 --> 00:52:56,191 Τώρα δεν μπορείς να πεις ότι μπορείς εύκολα να καταλάβεις τη μαμά μου, σωστά; 722 00:52:59,027 --> 00:53:02,631 Η μαμά σου φαίνεται πολύ καλή. Και ο μπαμπάς σου ήταν ενδιαφέρον. 723 00:53:02,631 --> 00:53:07,135 Από την οπτική των ανθρώπων της πόλης, είναι απλά ένα ζευγάρι γέρων ανθρώπων. 724 00:53:07,135 --> 00:53:12,574 Μετά που έκαναν την αδελφή μου, για πολύ καιρό, δεν μπορούσαν να κάνουν άλλο παιδί και μετά κάναν εμένα. 725 00:53:12,574 --> 00:53:15,611 Ω επί τη ευκαιρία, η αδελφή μου έχει καντίνα φαγητού στην αγορά. 726 00:53:15,611 --> 00:53:18,213 Είναι καλή στο μαγείρεμα; Αν είναι, ας επισκεφτούμε τον πάγκο της. 727 00:53:18,213 --> 00:53:19,214 Και αν δεν είναι, δεν θα πας; 728 00:53:19,214 --> 00:53:21,483 Αλήθεια αντιπαθώ τα μέρη που δεν σερβίρουν καλό φαγητό. 729 00:53:23,151 --> 00:53:27,456 Αντιμετωπίζουμε περισσότερα από 1 ή 2 εμπόδια. Θα είναι δύσκολο να παντρευτούμε. 730 00:53:27,456 --> 00:53:29,191 Νόμιζα ότι αποφασίσαμε να μην. 731 00:53:29,191 --> 00:53:34,963 Τότε είναι καλό για μένα. Φεύγει ένα βάρος από τους ώμους μου. Να ζήσουμε απλά μαζί τότε; 732 00:53:34,963 --> 00:53:37,165 Για τώρα, αυτό είναι καλή ιδέα. 733 00:53:37,165 --> 00:53:40,402 Επίσης, μην αφήσεις τους άλλους στη δουλειά να μάθουν ότι έχουμε σχέση. Είναι μυστικό. 734 00:53:40,402 --> 00:53:42,804 Γιατί; Εξαιτίας του Γιανγκ Σουκ Γιονγκ; 735 00:53:42,804 --> 00:53:44,272 Τον Γιανγκ Σουκ Γιονγκ; 736 00:53:45,707 --> 00:53:47,576 Όχι, αλλά γιατί; 737 00:53:47,576 --> 00:53:53,382 Εσύ και εγώ, είμαστε και οι δύο σπεσιαλίστες στο τμήμα μας, δύο σπεσιαλίστες να έχουν σχέση... 738 00:53:53,382 --> 00:53:57,152 Δεν θέλω οι άνθρωποι να μιλάνε για μας. Και αν κάνουν διακρίσεις εξαιτίας της σχέσης μας; 739 00:53:57,152 --> 00:54:01,490 Δεν θέλουμε οι άνθρωποι να σκεφτούν ότι παίρνουμε όλα τα καλά πρότζεκτς απλά επειδή είμαστε ζευγάρι. 740 00:54:04,660 --> 00:54:06,661 Ας πάμε στην αγορά. 741 00:54:34,723 --> 00:54:36,792 Πάμε. 742 00:54:38,160 --> 00:54:39,227 Δοκίμασέ το. 743 00:54:39,227 --> 00:54:42,064 Εντάξει. 744 00:54:42,064 --> 00:54:44,400 Κάνει 20.000 γον. 745 00:54:44,400 --> 00:54:45,434 Κοίτα τον! 746 00:54:47,736 --> 00:54:49,538 50.000 γον. 747 00:54:52,407 --> 00:54:54,710 Όχι, απλά μιλάω στον εαυτό μου. 748 00:54:54,710 --> 00:54:57,513 Τι μιλάς στον ευατό σου; Δεν το είπες για να το ακούσω; 749 00:54:57,513 --> 00:55:03,818 Οι γονείς πρέπει να χάσουν, τι άλλο; 750 00:55:03,818 --> 00:55:06,788 Επειδή δεν συμφωνούν, τι μπορούν να κάνουν; 751 00:55:06,788 --> 00:55:09,291 Γι 'αυτό παρασύρθηκαν πολύ μακριά χωριστά ο ένας από τον άλλον. 752 00:55:09,291 --> 00:55:12,928 Σωστό. 753 00:55:12,928 --> 00:55:16,364 Η νεαρή θα πρέπει να μετακομίσει με το παιδί της. 754 00:55:25,107 --> 00:55:29,111 Γιατί συμμετέχεις στον τηλεοπτικό σταθμό; Ήταν το όνειρό σου να γίνεις σκηνοθέτης; 755 00:55:29,111 --> 00:55:33,215 Ναι, έβλεπα πολλές πολλές σειρές όταν ήμουν μικρή. 756 00:55:33,215 --> 00:55:39,053 Αλλά για κάποιον λόγο θυμώνω όταν βγαίνει μια βαρετή σειρά, είναι τέτοιο χάσιμο χρόνου. 757 00:55:39,053 --> 00:55:43,725 Έτσι αντί απλά να αναστατώνομαι, ήθελα να κάνω τις δικές μου σειρές. 758 00:55:43,725 --> 00:55:48,630 Θα είμαι η πρώτη γυναίκα αρχηγός στον σταθμό 759 00:55:48,630 --> 00:55:51,299 έτσι ξεκίνα να είσαι καλός μαζί μου αν θέλεις καλά πρότζεκτς. 760 00:55:51,299 --> 00:55:55,904 Ήθελες να γίνεις σκηνοθέτης ταινίας στο σχολείο, γιατί ήρθες στον τηλεοπτικό σταθμό; 761 00:55:57,239 --> 00:56:00,976 Για τα προς το ζην. Αν κάνω ταινίες θα πεινάσω. 762 00:56:00,976 --> 00:56:03,445 Χρειάζομαι χρήματα. 763 00:56:06,848 --> 00:56:09,985 Δεν μου ταιριάζει να είμαι πεινασμένος καλλιτέχνης. 764 00:56:09,985 --> 00:56:14,522 Ο μεγαλύτερος γιός μιας φτωχής χωριάτισσας αγρότισας δεν μπορεί πραγματικά να είναι καλλιτέχνης. 765 00:56:14,522 --> 00:56:20,228 Ξέρεις ότι οι περισσότερες ιδιοφυίες ήταν πολύ μακριά για να αρχίσουν; 766 00:56:21,730 --> 00:56:24,265 Τα δράματα δεν είναι το φλυτζάνι τσαγιού σου; 767 00:56:24,265 --> 00:56:27,769 Στη μαμά μου αρέσουν, έτσι μου αρέσουν κι εμένα τώρα 768 00:56:27,769 --> 00:56:31,373 Βράζοντας το σανό για τις αγελάδες το ξημέρωμα, δουλεύονται στο χωράφι το πρωί, 769 00:56:31,373 --> 00:56:35,109 πηγαίνοντας στην αγορά να πουλήσει λαχανικά, επιστρέφοντας στο σπίτι για να φτιάξει δείπνο 770 00:56:35,109 --> 00:56:42,851 Αυτό έκανε η μαμά μου όλη της τη ζωή, αλλά αυτές τις μέρες, λέει ότι βλέπει τις σειρές μου 771 00:56:42,851 --> 00:56:45,253 και κάνει τη ζωή της περισσότερο διασκεδαστική για να ζει. Έτσι μόνο αυτό χρειάζεται. Είμαι χαρούμενος που το κάνω αυτό γι' αυτήν. 772 00:56:46,688 --> 00:56:49,858 Στον Σονγκ Γκιου Χο, οι σειρές είναι έμπνευση και παιχνίδι... 773 00:56:49,858 --> 00:56:53,862 Σε μένα είναι κάτι διασκεδαστικό για να κάνω. Σε σένα, είναι το καθήκον σου για τη μαμά σου και ο τρόπος για να ζεις. 774 00:56:53,862 --> 00:56:57,665 Φαντάζομαι διαφορετικοί άνθρωποι έχουν διαφορετικούς λόγους να κάνουν δράματα. 775 00:56:59,701 --> 00:57:03,305 Τι θα γίνει από την ομάδα Β του Γκιου Χο; 776 00:57:05,340 --> 00:57:10,000 Αυτή τη φορά, δεν θα πάω ότι και να γίνει. Χρειάζομαι μία σειρά που θα κάνει πάταγο. 777 00:57:10,300 --> 00:57:14,738 Θα περιμένω μέχρι οι εταιρίες παραγωγής με καλέσουν, 778 00:57:14,738 --> 00:57:21,245 και να μου προσφέρουν πολλά χρήματα έτσι ώστε να μπορέσω να φύγω από τον τηλεοπτικό σταθμό. 779 00:57:21,245 --> 00:57:21,938 Και μετά... 780 00:57:21,938 --> 00:57:23,581 Και μετά; 781 00:57:25,816 --> 00:57:29,587 Θα ήθελα να γίνω αρεστός από τη μαμά σου. 782 00:57:44,935 --> 00:57:47,071 Έι! Οι άνθρωποι μπορεί να μας δουν! 783 00:57:47,071 --> 00:57:49,206 Ποιός νοιάζεται; 784 00:57:49,206 --> 00:57:53,144 Ει... Κάντο στο σπίτι. 785 00:57:54,371 --> 00:57:57,548 Θα πρέπει να διαλέξεις το σωστό μέρος για να φιλήσεις! 786 00:57:57,548 --> 00:57:59,183 Τι σε νοιάζει! 787 00:57:59,183 --> 00:58:00,785 Θεούλη μου... 788 00:58:00,785 --> 00:58:07,457 Τρελοί άνθρωποι, τι έχει η σειρά σου; Νόμιζα ότι όλα έδειχναν τέλεια. 789 00:58:07,457 --> 00:58:12,596 Αλήθεια; Είναι μια ερωτική ιστορία ενός γκέι, και μπορείς να το καταλάβεις; 790 00:58:12,596 --> 00:58:18,135 Έι, δεν είναι μια ιστορία για γκέι. Είναι περισσότερο σαν μια ιστορία για ανθρώπους. 791 00:58:18,135 --> 00:58:26,710 Αλήθεια, είναι αυτοί που λένε,οι πιο μορφωμένοι που δεν καταλαβαίνουν αυτά τα πράγματα. 792 00:58:26,710 --> 00:58:31,849 Γουαου~ Είναι εκπληκτικά ευχάριστο που στην πραγματικότητα είχα μια συζήτηση μαζί σου, μαμά! 793 00:58:31,849 --> 00:58:38,122 Μαμά, πρέπει να κλείσω. Και πήγαινε για ύπνο, είναι ήδη 5. Γειά! 794 00:58:49,066 --> 00:58:50,167 Τι; 795 00:58:50,167 --> 00:58:52,436 Μου αρέσει αυτή η σκηνή περισσότερο. 796 00:58:53,430 --> 00:58:58,441 Θέλω να τρέξω έτσι κι εγώ... Αλλά θα αρρωστήσω, έτσι δεν είναι; 797 00:58:58,441 --> 00:59:01,978 Έμεινες ξύπνια όλη νύχτα πάλι; Κοιμήσου, πήγαινε για ύπνο, σε παρακαλώ κοιμήσου λίγο. 798 00:59:01,978 --> 00:59:03,547 Τι ώρα είναι τώρα; Γιατί δεν κοιμάσαι ακόμα; 799 00:59:03,547 --> 00:59:09,520 Τζουν Γιονγκ, ο μπαμπάς σου θέλει διαζύγιο. 800 00:59:17,761 --> 00:59:18,529 Τι; 801 00:59:39,183 --> 00:59:41,418 Τι; 802 00:59:41,418 --> 00:59:44,021 Αν έπρεπε να είμαι είτε εγώ ή εσύ 803 00:59:44,021 --> 00:59:47,524 Θα συμμετέχω εγώ στην ομάδα Β του Σονγκ Γκιου Χο. 804 00:59:47,524 --> 00:59:48,993 Τι; 805 00:59:48,993 --> 00:59:56,000 Σε αντάλλαγμα, κάνε το επόμενο σου δράμα τεράστια επιτυχία και μπες στα καλά βιβλία της μαμάς μου. 806 01:00:03,807 --> 01:00:05,442 Κοιμήσου περισσότερο. 807 01:00:53,457 --> 01:00:55,926 Κύριε Κουακ, αυτό που δούλευε η σεναριογράφος Κιμ Τζε Χι. 808 01:00:55,926 --> 01:00:59,630 φαίνεται ότι θα e;iναι η σειρά του σαββατοκύριακου για το ΤΒC. 809 01:01:03,667 --> 01:01:05,569 Σκηνοθέτη Τζανγκ! 810 01:01:05,569 --> 01:01:07,504 Γειά. 811 01:01:07,504 --> 01:01:13,143 Α...Ο ήλιος είναι υπέροχος! 812 01:01:13,143 --> 01:01:17,381 Να πάμε μέσα και να μιλήσουμε ; Μπορεί να είναι άβολο με όλες αυτές τις ματιές. 813 01:01:17,381 --> 01:01:21,985 Όταν ήμουν μικρή ήταν λίγο άβολο, αλλά τώρα είμαι ευγνώμων στον καθένα που με κοιτάει. 814 01:01:21,985 --> 01:01:24,355 Πέρασε ήδη η ακμή μου 815 01:01:26,390 --> 01:01:30,861 Γιουν Γιονγκ ουνί! Είμαι φαν σου! 816 01:01:30,861 --> 01:01:34,398 Μου αρέσουν τα παπούτσια σου! 817 01:01:34,398 --> 01:01:36,100 Ένα, δύο, τρία! Χαμογελάστε! 818 01:01:36,100 --> 01:01:39,603 Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφό σας; 819 01:01:39,603 --> 01:01:43,073 Είσαι τόσο όμορφη, ουνί! 820 01:01:48,312 --> 01:01:50,014 Αρχίζεις άλλο πρότζεκτ; 821 01:01:50,014 --> 01:01:52,383 Λοιπόν, στην πραγματικότητα... το πρόγραμμα είναι προγραμματισμένο για το επόμενο φθινόπωρο. 822 01:01:52,383 --> 01:01:57,287 Θέλω να είμαι καλά προετοιμασμένος έτσι αν μπορέσω να πάρω νωρίτερη έγκριση, θα μπορέσω να προβάλω τη σειρά αμέσως. 823 01:01:57,287 --> 01:02:02,726 Ξέρεις πως είναι, αν έχει καλό σεναριογράφο και ηθοποιούς, μπορεί να προβληθεί νωρίτερα από το προγραμματισμένο. 824 01:02:02,726 --> 01:02:04,962 Χρειάζεσαι την Τσο Σουνγκ Γον και ποιόν άλλο; 825 01:02:06,156 --> 01:02:09,299 Η Τσα Ουν Γιονγκ κάνει μόνο σειρές και παιχνίδια και όχι σειρές, σωστά; 826 01:02:10,334 --> 01:02:16,006 Αν μπορούσα να τους βρω και τους δυο να πάρουν τους ρόλους, τι θα πάρω για αντάλλαγμα; 827 01:02:16,740 --> 01:02:18,709 Να σε αφήσω να συμμετέχεις στην παραγωγή; 828 01:02:21,645 --> 01:02:24,415 Ή να σε επιλέξω σαν μία από τους βασικούς χαρακτήρες. 829 01:02:27,485 --> 01:02:30,587 Ή να σε βοηθήσω να να πάρεις την Λι Σεο Γου να υπογράψει συμβόλαιο με την εταιρία σου; 830 01:02:35,358 --> 01:02:38,262 Έχεις δίκιο, δεν θα με ακούσει ποτέ. 831 01:02:42,299 --> 01:02:48,172 Δεν νομίζω ότι θα με χρειαστείς και δεν έχω τίποτα, έτσι δεν υπάρχει τίποτα που μπορώ να σου δώσω 832 01:02:48,172 --> 01:02:50,808 Συνήθιζες να λες ότι ήθελες μόνο να σκεφτείς για τις ιστορίες.. 833 01:02:50,808 --> 01:02:53,777 και τώρα, φαίνεται ότι σκέφτεσαι για την πραγματικότητα... 834 01:02:53,777 --> 01:02:58,282 Ω άκουσα ότι συμμετέχεις στην ομάδα Β της παραγωγής του Σονγκ Γκιου Χο; 835 01:02:59,516 --> 01:03:01,852 Η Τζου Τζουν Γιονγκ συμμετέχει. 836 01:03:01,852 --> 01:03:07,224 Έστειλες την φιλενάδα σου στα σαγόνια του θανάτου; Είσαι πολύ πιο σκληρός από ότι πίστευα. 837 01:03:08,592 --> 01:03:13,497 Να είσαι φτωχός, πραγματικά βρωμάει. 838 01:03:13,497 --> 01:03:17,835 Εύχομαι να ήμουν πιο ιπποτικός και να πω "Εσύ μείνε απ' έξω. Εγώ θα πάω στην κόλαση για σένα." 839 01:03:19,104 --> 01:03:21,772 Τώρα, αυτό θα με κάνει κουλ τύπο... 840 01:03:21,772 --> 01:03:25,309 αντίθετα... όταν προσφέρθηκε να πάει, εσύ αμέσως είπες σε ευχαριστώ και το πήρες. 841 01:03:28,077 --> 01:03:33,717 Ή δεν είπες καν ευχαριστώ. Απλά κράτησες αυτή την περίεργη έκφραση στο πρόσωπό σου και πήρες την προσφορά; 842 01:03:36,787 --> 01:03:40,323 Αυτό πραγματικά βρωμάει! 843 01:03:40,323 --> 01:03:47,264 Φοβάμαι. Θέλω να δείχνω κουλ στην Τζουν Γιονγκ, περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον... 844 01:03:48,692 --> 01:03:55,372 Νόμιζα ίσως. Ποτέ δεν θα είμαι "κουλ όταν είμαι μαζί της... 845 01:03:56,399 --> 01:04:02,880 Με στεναχωρεί, γιατί πρέπει να είμαι τόσο φτωχός; 113934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.