Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,293 --> 00:00:09,096
(Επεισόδιο 7)
Ρώτα όποιον θες να σου πουν αν αυτό που έκανες ήταν σωστό ή λάθος!
2
00:00:09,096 --> 00:00:13,234
Δεν σου ζήτησα επανειλημμένα να προσέχεις τι λες μπροστά του γιατί μου αρέσει το παλικάρι;
3
00:00:13,234 --> 00:00:16,737
Στ' αλήθεια νομίζεις το να μιλήσεις για το παιχνίδι πόκερ σου ήταν σωστό;
4
00:00:16,737 --> 00:00:19,540
(Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@viki)
Τότε, τι έπρεπε να κάνω;
5
00:00:19,540 --> 00:00:25,179
Να μιλήσω για πολιτική όπως ο πατέρας σου; Κάνοντας μια λίστα με πολιτικούς που δεν μ' αρέσουν;
6
00:00:25,179 --> 00:00:26,648
Μόνο αυτός είναι ο τρόπος να κρατήσεις την αξιοπρέπειά σου;
7
00:00:26,648 --> 00:00:27,548
Μαμά!
8
00:00:27,548 --> 00:00:33,087
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι πεις ότι έκανες λάθος και να ζητήσεις συγγνώμη. Το ξέρεις και εσύ! Γιατί είσαι τόσο πεισματάρα;
9
00:00:33,087 --> 00:00:34,756
Δεν είμαι πεισματάρα για τίποτα!
10
00:00:34,756 --> 00:00:38,726
Εσύ είσαι παράξενη! Επιμένοντας να πάρεις μια συγνώμη από την ίδια σου την μητέρα!
11
00:00:38,726 --> 00:00:41,028
Αμέ, το να είμαι εγώ η τρελή θα σε έκανε τόσο ευτυχισμένη! Σωστά;
12
00:00:41,028 --> 00:00:42,296
Κλείνω τώρα, πρέπει να ετοιμαστώ να βγω έξω.
13
00:00:42,296 --> 00:00:45,166
Αυτός ο άνδρας, δεν είναι απλά ένας συνάδελφος, έτσι;
14
00:00:45,166 --> 00:00:48,169
Από τι είδους οικογένεια προέρχεται; Είναι από πλούσια οικογένεια;
15
00:00:48,169 --> 00:00:50,972
Δεν είναι από μια φτωχή οικογένεια, έτσι;
16
00:00:50,972 --> 00:00:54,642
Άκουσα ότι οι γονείς του μεγαλώνουν αγελάδες,για όνομα του Θεού! Έχασες το μυαλό σου;
17
00:00:54,642 --> 00:00:57,378
Δεν μπορείς να παντρευτείς κάποιον από φτωχή οικογένεια!
18
00:00:57,378 --> 00:00:58,813
Το να μεγαλώνουν αγελάδες δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είναι φτωχοί!
19
00:00:58,813 --> 00:01:02,150
Πρέπει να είσαι πλούσιος για να έχεις 1000 ή 10000 αγελάδες στη φάρμα σου! Οι αγελάδες είναι ακριβές, το ξέρεις;
20
00:01:02,150 --> 00:01:03,551
Στα αλήθεια έχουν 10000 αγελάδες;
21
00:01:03,551 --> 00:01:05,887
Ποιος νοιάζεται! Πρέπει να φύγω! Ας κλείσουμε!
22
00:01:05,887 --> 00:01:08,255
Σταμάτα να είσαι ανόητη και έλα στα λογικά σου!
23
00:01:08,255 --> 00:01:11,092
Απίστευτο!
24
00:01:45,793 --> 00:01:49,096
Λοιπόν, τότε να την καταλάβεις. Εγώ δεν μπορώ.
25
00:01:49,096 --> 00:01:53,534
Αν ήμουν ικανή να καταλάβω τη μαμά μου, θα το είχα κάνει πολύ καιρό πριν.
26
00:01:53,534 --> 00:01:55,403
Τι υπάρχει να καταλάβεις μεταξύ γονιών και παιδιού;
27
00:01:55,403 --> 00:01:58,339
Όχι! Δε θέλω τη σάλτσα, μόνο λαχανικά, παρακαλώ!
28
00:01:58,339 --> 00:01:59,573
Εντάξει.
29
00:02:00,808 --> 00:02:04,512
Το σάντουιτς και ο καφές σας. Ορίστε.
30
00:02:06,847 --> 00:02:09,817
Σανμπέ, δεν ξέρεις πως είναι η μαμά μου.
31
00:02:09,817 --> 00:02:12,887
Όταν ήμουν στο δημοτικό, είχα αυτή την πολύ καλή φίλη
32
00:02:12,887 --> 00:02:15,423
αλλά η μαμά μου είπε να μην κάνω παρέα μαζί της γιατί η μητέρα της ήταν η μητριά της.
33
00:02:15,423 --> 00:02:17,158
Τι είδους μητέρα θα το έλεγε αυτό σε ένα μικρό παιδί;
34
00:02:17,158 --> 00:02:18,359
Στα αλήθεια το είπε αυτό;
35
00:02:18,359 --> 00:02:20,728
Γιατί να επινοούσα κάτι τέτοιο;
36
00:02:20,728 --> 00:02:23,164
Στα αλήθεια σου αρέσω τόσο πολύ;
37
00:02:23,898 --> 00:02:25,599
Ναι,
38
00:02:25,599 --> 00:02:28,770
Δεν είναι γιατί απλά χρειάζεσαι ένα σύντροφο για σεξ;
39
00:02:28,770 --> 00:02:32,874
Δεν άλλαξες καθόλου, κοροϊδεύεις την ειλικρίνεια των άλλων.
40
00:02:32,874 --> 00:02:34,976
Καθόλου άσχημα.
41
00:02:34,976 --> 00:02:39,213
Ο παλιός εαυτός σου θα είχε θυμώσει και θα είχε φύγει ήδη τρέχοντας από δω...
42
00:02:39,213 --> 00:02:41,315
Μεγάλωσα...
43
00:02:42,149 --> 00:02:44,519
Ναι, έτσι φαίνεται
44
00:02:45,887 --> 00:02:50,291
Πόσο χρονών είναι η κόρη σου τώρα; Την βλέπεις κάπου κάπου;
45
00:02:50,291 --> 00:02:52,193
Ας μιλήσουμε για κάτι άλλο.
46
00:02:54,495 --> 00:02:58,798
Ποια είναι τα προγραμματισμένα προγράμματα για τον τηλεοπτικό σου σταθμό;
47
00:02:58,798 --> 00:03:01,936
Μου είπες να αλλάξω το θέμα
48
00:03:09,209 --> 00:03:11,411
Φύγε σε παρακαλώ.
49
00:03:11,411 --> 00:03:14,548
Έχω μια συνάντηση με ανθρώπους από την εταιρία μου.
50
00:03:21,622 --> 00:03:25,293
Ακόμη και αν το παιδί σου κάνει ένα λάθος και κοροϊδέψει τέτοια παιδιά
51
00:03:25,293 --> 00:03:29,697
σαν μητέρα, υποτίθεται ότι πρέπει να πεις "Γλυκιά μου,δεν πρέπει να είσαι τόσο στενόμυαλη.
52
00:03:29,697 --> 00:03:33,000
Θα έπρεπε πάντα να στηρίζεις αυτούς που είναι πιο αδύναμοι από σένα και να είσαι δίκαιη στους άλλους"
53
00:03:33,000 --> 00:03:35,502
Αυτό πραγματικά αφήνει μια τόσο ενυδατική αίσθηση. Θα το πάρω.
54
00:03:35,502 --> 00:03:37,071
Ναι.
55
00:03:37,071 --> 00:03:38,840
Θα θέλατε να ανοίξετε τον... λογαριασμό μας;
56
00:03:38,840 --> 00:03:40,074
Ναι.
57
00:03:40,074 --> 00:03:42,810
Αυτό είναι που θα έπρεπε να διδάξεις στο παιδί σου.
58
00:03:42,810 --> 00:03:46,547
"Μην κάνεις παρέα με αυτούς που έχουν χαμηλούς βαθμούς. Να φέρνεις μόνο αυτούς με καλούς βαθμούς στο σπίτι."
59
00:03:46,547 --> 00:03:48,816
Είναι αυτό το σωστό πράγμα να διδάξεις στο παιδί σου;
60
00:03:48,816 --> 00:03:51,219
Συγκρινόμενη με άλλους, νομίζω ότι η μαμά σου είναι αξιολάτρευτη.
61
00:03:51,219 --> 00:03:52,286
Συγνώμη;
62
00:03:52,286 --> 00:03:55,990
Τουλάχιστον, λέει αυτό που έχει στο μυαλό της ευθέως.
63
00:03:55,990 --> 00:03:57,891
Ξέρεις πως είναι ο πατέρας μου;
64
00:03:58,605 --> 00:04:00,687
Ποτέ δεν μας μιλάει ευθέως.
65
00:04:00,687 --> 00:04:04,331
Απλά ψήνει τη μαμά για μέρες και μέρες πίσω από την πλάτη μας μέχρι να παραδοθούμε.
66
00:04:04,331 --> 00:04:07,067
Για αυτό το λόγο του πήρα την μηχανή για την αγελαδινή κοπριά.
67
00:04:07,067 --> 00:04:08,302
Μηχανή για την Αγελαδινή Κοπριά;
68
00:04:08,302 --> 00:04:12,205
Σου είπα ήδη. Κρατάει μούτρα και γκρινιάζει σε μας για να του αγοράσουμε την μηχανή για της αγελαδινή κοπριά του.
69
00:04:12,205 --> 00:04:15,376
Χάρη σ' αυτόν έπρεπε να πάρω προκαταβολή από την αποζημίωσή μου.
70
00:04:15,376 --> 00:04:19,880
Μπορείς πάντα να κερδίσεις χρήματα ξανά. Γιατί να ανησυχείς;
71
00:04:25,887 --> 00:04:28,522
δε θα το έλεγα αυτό,
72
00:04:28,522 --> 00:04:32,993
αλλά, ξέρεις τι έκανε όταν ήμουν στο Γυμνάσιο ;
73
00:04:32,993 --> 00:04:40,000
Πλήρωσε την καθηγήτριά μου για να με κάνει πρόεδρο της τάξης μου και δημιούργησε τεράστιο σκάνδαλο στο σχολείο.
74
00:04:40,000 --> 00:04:44,505
Όταν της είπα ότι η καθηγήτριά μου ήταν ένα άτομο έντιμο και της ζήτησα να μη το κάνει...
75
00:04:44,505 --> 00:04:47,808
με χτύπησε στο κεφάλι μου και είπε "Σε ποιον δεν αρέσουν τα χρήματα;"
76
00:04:47,808 --> 00:04:50,144
Και είπε ότι είμαι χαζή να το πιστεύω αυτό, και ότι ακόμη έχω πολλά να μάθω για αυτόν τον κόσμο.
77
00:04:50,144 --> 00:04:56,951
Ακόμη θυμάμαι τι μου είπε η καθηγήτριά μου καθώς μου επέστρεφε τον φάκελο...
78
00:04:56,951 --> 00:05:00,487
"Δώσε αυτό πίσω στη μητέρα σου και πες της..."
79
00:05:00,487 --> 00:05:04,058
"ότι υπάρχουν άνθρωποι σε αυτόν τον κόσμο που δεν σκέφτονται ότι τα χρήματα είναι το παν..."
80
00:05:04,058 --> 00:05:06,894
Αυτή ήταν η πιο ντροπιαστική στιγμή της ζωής μου!
81
00:05:06,894 --> 00:05:08,896
Νομίζεις ότι τα χρήματα δεν είναι τόσο σημαντικά;
82
00:05:08,896 --> 00:05:10,664
Τι;
83
00:05:14,481 --> 00:05:18,672
Η θεμελιώδες κατεύθυνση, που άκουγα τόσο συχνά από όταν ήρθα πρώτη φορά στο Τμήμα Σειρών,
84
00:05:25,746 --> 00:05:29,116
είναι ότι μια σειρά έχει να κάνει με συγκρούσεις.
85
00:05:30,851 --> 00:05:34,054
Το έλεγες αυτό επειδή νόμιζες ότι τα χρήματα είναι δεν τόσο σημαντικά.
86
00:05:34,054 --> 00:05:38,259
Λοιπόν, φαντάζομαι ότι ένα πλούσιο κορίτσι πρέπει να έχει διαφορετική προοπτική για τα χρήματα.
87
00:05:38,259 --> 00:05:41,061
Μια προκαταβολή της δικής σου αποζημίωσης απόλυσης σημαίνει σε έναν συνηθισμένο εργαζόμενο...
88
00:05:41,061 --> 00:05:44,431
Τι σημαίνει να είσαι γιός ενός φτωχού αγρότη...
89
00:05:44,431 --> 00:05:47,802
Για σένα, όλα αυτά τα πράγματα είναι απλά πράγματα που δεν έχουν σημασία..
90
00:05:49,203 --> 00:05:55,676
Άστο. Τι κάνω; Μάλλον δεν καταλαβαίνεις τι λέω.
91
00:05:55,676 --> 00:06:00,481
Μια σειρά δεν μπορεί να δημιουργηθεί χωρίς συγκρούσεις.
92
00:06:00,481 --> 00:06:05,386
Πρέπει να οικοδομήσεις μια σύγκρουση όσο πιο ψηλά μπορείς και δεν θα πρέπει να φτάσεις σε μια τσαπατσούλικη λύση.
93
00:06:05,386 --> 00:06:07,855
Η σύγκρουση πρέπει να φτάσει το ψηλότερο σημείο του.
94
00:06:07,855 --> 00:06:08,823
Καλά! Να το κάνεις με τον τρόπο σου!
95
00:06:08,823 --> 00:06:12,393
Τι είδους άντρας είσαι; Είσαι τόσο αξιολύπητος! Πρέπει πάντα να έχεις δίκιο;
96
00:06:12,393 --> 00:06:14,395
Αυτό είναι το θεμελιώδες για ένα δράμα...
97
00:06:14,395 --> 00:06:16,931
Έι! Που πας; Υποσχεθήκαμε να συναντάμε τους φίλους μας.
98
00:06:16,931 --> 00:06:18,699
Δεν έχω καμία διάθεση να δω κανέναν φίλο.
99
00:06:18,699 --> 00:06:21,568
Αλήθεια θέλεις να είσαι τόσο εγωίστρια τώρα;
100
00:06:22,970 --> 00:06:26,140
Φεύγουμε. Πάμε.
101
00:06:26,140 --> 00:06:28,542
Τότε ας κάνουμε ανακωχή πρώτα.
102
00:06:28,542 --> 00:06:29,977
Εντάξει.
103
00:06:29,977 --> 00:06:30,945
Δεν το εννοούσες αλήθεια αυτό.
104
00:06:30,945 --> 00:06:35,616
Άλλο ένα πράγμα που άκουσα τόσες πολλές φορές από τότε που ήρθα στο τμήμα σειρών είναι...
105
00:06:35,616 --> 00:06:38,118
ότι ένα δράμα είναι η ζωή.
106
00:06:38,118 --> 00:06:43,757
Αλλά σ' αυτό το χρονικό σημείο, υπάρχει καθαρή διαφορά ανάμεσα στη ζωή και στο δράμα.
107
00:06:43,757 --> 00:06:46,760
Τα χρήματα δεν μεγαλώνουν στα δέντρα, εντάξει;
108
00:06:46,760 --> 00:06:47,728
Αντίθετα με τον πραγματικό κόσμο,
109
00:06:47,728 --> 00:06:53,667
όταν ένα δράμα έχει μια σύγκρουση, ο σκηνοθέτης γίνεται θεός.
110
00:06:53,667 --> 00:06:58,772
Επειδή μια σύγκρουση σε μια σειρά πάντα έχει μια λύση έτοιμη για αυτό.
111
00:06:58,772 --> 00:07:02,743
Σε ένα δράμα, επειδή είσαι αυτός που δημιουργείς την σύγκρουση, δεν χρειάζεται να φοβάσαι τις μάχες.
112
00:07:02,743 --> 00:07:06,814
Αλλά στην πραγματική ζωή, δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα σαν την προετοιμασμένη λύση
113
00:07:06,814 --> 00:07:09,817
η ζωή είναι τόσο γεμάτη με νέες συγκρούσεις
114
00:07:17,758 --> 00:07:22,663
Δραματουργία: Μεθοδολογία δημιουργίας σεναρίου. Μεθοδολογία Γραψίματος.
115
00:07:40,413 --> 00:07:42,883
Με ένα γύρισμα, εντάξει;
116
00:07:46,654 --> 00:07:48,856
Έι, είμαστε έτοιμοι;
117
00:07:48,856 --> 00:07:51,792
Ναι. Απλά πρέπει να προσθέσουμε περισσότερο βαρίδι μολύβδου.
118
00:07:59,299 --> 00:08:00,634
Γιατί δένουμε αυτό το βάρος;
119
00:08:00,634 --> 00:08:03,237
Το σώμα σου δεν βουλιάζει στο νερό, έτσι;
120
00:08:03,237 --> 00:08:04,671
Κρατάει το σώμα σου από το να επιπλέει.
121
00:08:04,671 --> 00:08:06,707
Έι... βιάσου, εντάξει;
122
00:08:06,707 --> 00:08:08,175
Ας βιαστούμε!
123
00:08:08,175 --> 00:08:10,778
Αυτό το γύρισμα και δύο γεμάτα γυρίσματα, ότι μπορέσεις να πιάσεις, εντάξει;
124
00:08:10,778 --> 00:08:15,549
Ας πιάσουμε το σωστό.
125
00:08:15,549 --> 00:08:17,885
Θα είναι δύσκολο για τους ηθοποιούς, τουλάχιστον έχω αυτή την δεξαμενή αέρα για να αναπνέουν...
126
00:08:17,885 --> 00:08:19,653
Γι αυτό πληρώνονται.
127
00:08:19,653 --> 00:08:21,255
Πάμε!
128
00:08:22,122 --> 00:08:25,993
Γυρίζουμε τη σκηνή!
129
00:08:40,373 --> 00:08:41,575
Σε ετοιμότητα!
130
00:08:41,575 --> 00:08:44,744
Εντάξει! Σε ετοιμότητα!
131
00:08:44,744 --> 00:08:48,538
Ένα, δύο, τρία... και δράση!
132
00:09:24,374 --> 00:09:27,443
Τον φιλάει για πολύ ώρα!
133
00:09:29,512 --> 00:09:30,980
Γουάου! Είναι υπέροχη!
134
00:09:30,980 --> 00:09:32,582
Παιδιά, παιδιά!
135
00:10:16,793 --> 00:10:18,961
Τώρα, θα το τρέξουμε άλλη μία φορά, αντίστροφα!
136
00:10:18,961 --> 00:10:21,697
Αντίστροφα!
137
00:10:25,168 --> 00:10:29,572
Σεναριογράφε Τσα! Σεναριογράφε Τσα!
138
00:10:30,173 --> 00:10:35,978
Έλα! Μη το κάνεις αυτό! Έλα έξω και μίλα μου! Σεναριογράφε Τσα!
139
00:10:35,978 --> 00:10:39,549
Αυτό είναι εξωφρενικό. Τότε, που είσαι τώρα;
140
00:10:39,549 --> 00:10:42,818
Που στο διάολο νομίζεις ότι είμαι; Είμαι μπροστά στο σπίτι της.
141
00:10:42,818 --> 00:10:45,821
Δεν μπορούσες να κρατήσεις τον άλλο συγγραφέα μυστικό; Γιατί έπρεπε να πιαστείς;
142
00:10:45,821 --> 00:10:48,024
Τώρα τι θα κάνεις;
143
00:10:48,024 --> 00:10:53,763
Μας τελείωσαν τα σενάρια! Από απόψε, δε θα έχεις σενάριο για να δουλέψεις! Τι θα κάνεις;
144
00:10:53,763 --> 00:10:56,199
Δεν ξέρω!Πρέπει να φύγω.
145
00:10:56,199 --> 00:11:00,703
Εμπρός; Εμπρός!
146
00:11:01,604 --> 00:11:07,577
Τι είμαι, ένας μυστικός πράκτορας; Σε μια παρακολούθηση μπροστά στο σπίτι κάποιου...
147
00:11:15,184 --> 00:11:21,490
Το ξέρω ότι είσαι μέσα! Σε παρακαλώ άνοιξε αυτήν την πόρτα!
148
00:11:24,127 --> 00:11:28,798
Έτσι, πες μου! Είσαι ενθουσιασμένος;
149
00:11:28,798 --> 00:11:31,567
Επειδή άνοιξες το μεγάλο στόμα σου στη Συγγραφέα Τσα,
150
00:11:31,567 --> 00:11:35,338
αρνείται να μας δώσει καινούρια σενάρια και ο άλλος συγγραφέας έχει φύγει επίσης.
151
00:11:35,338 --> 00:11:41,277
Μετά που η σειρά της Τζουν Γιανγκ θα βγει στον αέρα σήμερα και αύριο δεν έχουμε πολύ χρόνο μέχρι την αρχή μας.
152
00:11:41,277 --> 00:11:46,048
Και εσύ και εγώ πρόκειται απλά να καθίσουμε και να ρουφάμε τα δάχτυλά μας. Δε σε κάνει αυτό ευτυχισμένο;
153
00:11:47,350 --> 00:11:50,686
Δεν έχουμε κάποιες σκηνές ήδη ολοκληρωμένες;
154
00:11:52,689 --> 00:11:55,625
Αν μπορούσες να δουλέψεις όπως μιλάς...
155
00:11:55,625 --> 00:11:59,295
Πως μπόρεσες ακόμη και να σκεφτείς να πεις κάτι τέτοιο μετά το γύρισμα αυτών των απαίσιων σκηνών την τελευταία φορά;
156
00:12:01,064 --> 00:12:06,936
Αν ήμουν στη θέση σου, θα έκλεινα το στόμα μου και θα γυρνούσα στη δουλειά, σαν άνδρας.
157
00:12:06,936 --> 00:12:09,972
Σαν άνδρας, καθίκι!
158
00:12:21,284 --> 00:12:22,952
Τι θέλεις;
159
00:12:22,952 --> 00:12:25,955
Σε παρακαλώ βοήθησέ με να αναλύσω το σενάριό μου.
160
00:12:25,955 --> 00:12:28,824
Υπάρχουν κάποια μέρη που δεν μπορώ να καταλάβω.
161
00:12:39,736 --> 00:12:42,605
Είμαι πολύ κουρασμένος για να μιλήσω.
162
00:12:44,140 --> 00:12:46,175
Πως γίνεται κάθε φορά που τηλεφωνώ στον Τζι Σου, δεν απαντάει ποτέ;
163
00:12:46,175 --> 00:12:48,177
Άκουσα ότι χωρίζει με τη γυναίκα του...
164
00:12:48,177 --> 00:12:51,847
Το ήξερα! Πάντα νόμιζα ότι της φερόταν άδικα.
165
00:12:51,847 --> 00:12:54,050
Συγνώμη! Συγνώμη παιδιά. Το ξέρω ότι άργησα.
166
00:12:54,050 --> 00:12:55,751
Τι σου πήρε τόσο χρόνο;
167
00:12:55,751 --> 00:12:57,687
Συγνώμη...δεν έχω καμία δικαιολογία!
168
00:12:57,687 --> 00:12:59,088
Έι! Ξέρεις πόσες φορές σε πήρα;
169
00:12:59,088 --> 00:13:01,457
Υποτίθεται ότι εσύ ήσουν το άτομο που θα επικοινωνούσε με τα παιδιά!
170
00:13:01,457 --> 00:13:02,224
Λυπάμαι πολύ!
171
00:13:02,224 --> 00:13:03,826
Μακριά από μένα!
172
00:13:06,929 --> 00:13:08,731
Και εσύ είσαι...;
173
00:13:08,731 --> 00:13:11,701
Γεια, το όνομά μου είναι Τζανγκ Τζι Ο. Είμαι ο φίλος της.
174
00:13:11,701 --> 00:13:12,868
Ο φίλος σου;
175
00:13:12,868 --> 00:13:15,504
Δεν είναι κούκλος;
176
00:13:18,174 --> 00:13:27,283
Γάμος; Μόλις πρόσφατα ξεκινήσαμε να βγαίνου,με...
177
00:13:27,283 --> 00:13:30,486
Για τι πράγμα μιλάς! Φυσικά θα παντρευτούμε.
178
00:13:30,486 --> 00:13:32,521
Αλήθεια;
179
00:13:33,989 --> 00:13:38,827
Τι; Γιατί μοιάζεις τόσο έκπληκτος; Στ'αλήθεια σχεδίαζες να βγαίνουμε μόνο; Και να μην παντρευτούμε;
180
00:13:38,827 --> 00:13:40,596
Ορίστε, κράτα αυτό το μωρό!
181
00:13:40,596 --> 00:13:43,366
Είναι τόσο ζεστή και μαλακιά, νιώθεις υπέροχα!
182
00:13:43,366 --> 00:13:44,934
Όχι, φυσικά και όχι. Δεν σχεδίαζα κάτι τέτοιο.
183
00:13:44,934 --> 00:13:47,303
Τότε κανονίστηκε. Θα παντρευτούμε. Εντάξει;
184
00:13:47,303 --> 00:13:49,405
Έι, είσαι κορίτσι. Υποτίθεται ότι δεν κάνει να του κάνεις πρόταση γάμου πρώτη.
185
00:13:49,405 --> 00:13:50,773
Γιατί όχι;
186
00:13:50,773 --> 00:13:52,975
Ακόμη και έτσι, δεν είναι σωστό.
187
00:13:52,975 --> 00:13:58,313
Τελοσπάντων, όταν η Τζουν Γιανγκ κάνει ένα παιδί με το Τζι Ο, το μωρό θα είναι τόσο χαριτωμένο! Δεν νομίζετε;
188
00:13:58,313 --> 00:13:59,882
Σωστά! Νομίζω ότι το μωρό σας θα είναι τόσο αξιαγάπητο!
189
00:13:59,882 --> 00:14:03,652
Τζουν Γιανγκ! Μόλις παντρευτείς, μην σκέφτεσαι τίποτα άλλο. Απλά συγκεντρώσου στο να κάνεις ένα παιδί!
190
00:14:03,652 --> 00:14:07,857
Δεν θέλεις να αποκτήσεις το παιδί σου πολύ μεγάλη και να πάθεις επιλόχεια κατάθλιψη όπως η αδερφή μου.
191
00:14:07,857 --> 00:14:12,428
Ποιος θα κάνει παιδί; Εγώ; Είστε τρελές;
192
00:14:17,533 --> 00:14:20,870
Ουάου! Μένεις εδώ μόνος σου;
193
00:14:20,870 --> 00:14:23,439
Φυσικά. Ποιος άλλος θα έμενε εδώ;
194
00:14:23,439 --> 00:14:25,975
Η μαμά και ο μπαμπάς σου, αδερφοί και αδερφές;
195
00:14:25,975 --> 00:14:28,678
Θα με αποσπούσαν πολύ από τη δουλειά μου.
196
00:14:28,678 --> 00:14:30,312
Χμμ...
197
00:14:30,312 --> 00:14:35,651
Ω! Ξέρω αυτόν τον τύπο! Είναι ο μπαμπάς σου;
198
00:14:35,651 --> 00:14:41,157
Ναι, είναι ο μπαμπάς μου...
199
00:14:41,157 --> 00:14:46,395
Γιατί μου φαίνεται γνωστός; Ω, τον έχω δει στην τηλεόραση. Περίμενε ένα λεπτό!
200
00:14:46,395 --> 00:14:52,368
Ναι! Συχνά εμφανίζεται στα νέα! Σκηνοθέτα είναι μέλος της Κυβέρνησης, έτσι δεν είναι;
201
00:14:53,335 --> 00:14:55,304
Όχι, είναι Βουλευτής.
202
00:14:55,304 --> 00:15:01,444
Ουάου! Πόσο τρομακτικό! Μαντεύω όλοι στην οικογένειά σου είναι διαπρεπής και υπέροχοι.
203
00:15:01,444 --> 00:15:06,015
Μόλις βγάλω αρκετά χρήματα, θα αγοράσω ένα τέτοιο μέρος!
204
00:15:06,015 --> 00:15:07,416
Πότε θα γίνει αυτό;
205
00:15:07,416 --> 00:15:10,519
Απλά περίμενε να γίνω δημοφιλής. Μία επιτυχία είναι όλα όσα χρειάζονται!
206
00:15:10,519 --> 00:15:17,526
Αν πρόκειται να ζήσω με τη μαμά και το μπαμπά μου, και την αδερφή μου, αυτό το σπίτι δε θα είναι αρκετά μεγάλο...
207
00:15:17,526 --> 00:15:21,631
Αναρωτιέμαι αν αυτό το κτήριο έχει ένα μεγαλύτερο διαμέρισμα από το δικό σου.
208
00:15:21,631 --> 00:15:26,368
Θα χρειαστώ τουλάχιστον 40 πιονγκ (μονάδα μέτρησης) για όλη μου την οικογένεια
209
00:15:26,368 --> 00:15:27,870
Αυτό είναι 60 πιονγκ.
210
00:15:27,870 --> 00:15:31,574
Α...ναι.
211
00:15:32,475 --> 00:15:34,343
Γιατί δε μου λες την ερώτησή σου και να φύγεις;
212
00:15:34,343 --> 00:15:35,344
Ε;
213
00:15:35,344 --> 00:15:37,947
Τα μέρη στο σενάριό σου που δεν μπορείς να καταλάβεις;
214
00:15:37,947 --> 00:15:39,882
Ω, είσαι σπίτι.
215
00:15:43,853 --> 00:15:46,388
Ας δούμε, έχουμε ράμεν;
216
00:16:09,779 --> 00:16:13,315
Γιατί φεύγεις τώρα; Νόμιζα ότι θα φεύγαμε μαζί από δω.
217
00:16:13,315 --> 00:16:15,518
Χωρίς λόγο...
218
00:16:15,518 --> 00:16:19,755
Υποσχέθηκες να παρακολουθήσεις τη σειρά μου μαζί μου και τώρα φεύγεις;
219
00:16:19,755 --> 00:16:23,693
Μόλις πήρα ένα τηλεφώνημα από τον Σουκ Γιανγκ. Είναι στο δρόμο για το σπίτι μου.
220
00:16:23,693 --> 00:16:25,895
Γιατί δεν βγαίνεις με τον Σουκ Γιανγκ, τότε;
221
00:16:25,895 --> 00:16:29,064
Γιατί δεν μπορείς να του πεις ποτέ όχι;
222
00:16:29,064 --> 00:16:31,434
Στα αλήθεια δεν μου αρέσει αυτό σε σένα...
223
00:16:31,434 --> 00:16:34,003
Νομίζεις ότι αγαπώ κάθε πράγμα για σένα;
224
00:16:34,003 --> 00:16:35,805
Και εγώ;
225
00:16:35,805 --> 00:16:37,540
Τι εννοείς ότι θέλεις να παντρευτείς αλλά δε θέλεις να κάνεις ένα παιδί;
226
00:16:37,540 --> 00:16:39,241
Δεν μπορώ να δουλέψω σαν σκηνοθέτης αν κάνω ένα μωρό.
227
00:16:39,241 --> 00:16:42,044
Γιατί όχι; Δε θα σε απολύσουν από την εταιρεία.
228
00:16:42,044 --> 00:16:44,580
Πως μπορείς να είσαι στο πλατώ, με αυτήν την τεράστια κοιλιά;
229
00:16:44,580 --> 00:16:45,114
Θα έχεις ένα χρόνο...
230
00:16:45,114 --> 00:16:46,615
Μετά από ένα χρόνο, το μωρό θα περιποιείται μόνο του;
231
00:16:46,615 --> 00:16:49,919
Η μαμά μου πάντα μου λέει ότι δεν μπορεί να είναι μια νταντά γιαγιά.
232
00:16:49,919 --> 00:16:53,355
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει εγώ να φροντίζω τα πάντα! Δεν μπορώ να κάνω έτσι ένα παιδί.
233
00:16:53,355 --> 00:16:58,394
Και με την ταχύτητα που αλλάζουν τα πράγματα αυτές τις μέρες; 1 χρόνος θα με βάλει αρκετά πίσω από τις τάσεις.
234
00:16:58,394 --> 00:17:01,697
Δούλεψα σαν το σκυλί για 4 χρόνια σαν βοηθός σκηνοθέτη και θέλεις να παρατήσω τη δουλειά μου μετά από 2-3 χρόνια σαν σκηνοθέτης;
235
00:17:01,697 --> 00:17:04,166
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Δε θα το κάνω αυτό.
236
00:17:08,571 --> 00:17:11,040
Αν ποτέ τολμήσεις να σκεφτείς να με χωρίσεις για αυτό το λόγο, σου ορκίζομαι.
237
00:17:11,040 --> 00:17:13,509
Θα πω σε όλους τι στενόμυαλος σωβινιστής είσαι...
238
00:17:13,509 --> 00:17:17,012
Έι! Καταπληκτικά! Είσαι τόσο λογική! Απλά Καταπληκτικά!
239
00:17:17,012 --> 00:17:21,282
Όταν ένας άνδρας σου λέει να κάνεις ένα παιδί, αυτό πάντα σημαίνει ότι είναι εγωιστής; Γιατί ανέφερες το γάμο τότε;
240
00:17:21,282 --> 00:17:26,188
Εντάξει, εντάξει. Δεν χρειάζεται να παντρευτούμε. Είσαι ευτυχισμένος τώρα;
241
00:17:26,188 --> 00:17:33,629
Ωραία! Απλά Ωραία! Ας μην παντρευτούμε! Δεν ήθελα να σε παντρευτώ έτσι κι αλλιώς...
242
00:17:33,629 --> 00:17:37,333
Τι; Νομίζεις ότι είμαι τόσο απελπισμένη για γάμο;
243
00:17:37,333 --> 00:17:40,403
Ρώτα όποιον άνδρα αυτές τις μέρες, για το κατά πόσο σκέφτονται ότι ο γάμος είναι τόσο σημαντικός.
244
00:17:40,403 --> 00:17:44,073
Ωραία. Δεν θα παντρευτούμε, τότε. Γιατί δεν πας στον Σουκ Γιανγκ τώρα.
245
00:17:49,445 --> 00:17:53,182
Ω, εσύ μικροπρεπή, μικροπρεπή αγόρι.
246
00:17:53,182 --> 00:17:56,318
Πάμε μέσα, μωρό!
247
00:18:12,334 --> 00:18:15,371
Εγωιστικό κορίτσι!
248
00:18:24,079 --> 00:18:25,180
Έτσι,
249
00:18:25,180 --> 00:18:32,447
αυτή τη στιγμή, της Μι Ρε της αρέσουν και ο Γιανγκ Γουνγκ και ο Χογκούλ...
250
00:18:32,447 --> 00:18:38,585
Αλλά φαίνεται λίγο αμήχανο για το χαρακτήρα μου Μι Ρε να την πέφτει στον Χογκούλ τόσο δυνατά...
251
00:18:38,585 --> 00:18:42,724
Να είσαι ειλικρινής. Δεν είναι επειδή δε θέλεις να φαίνεσαι σαν ένα ανόητο κορίτσι όταν θέλεις να φαίνεσαι κουλ;
252
00:18:42,724 --> 00:18:45,660
Πως μπορείς να γίνεις μια αληθινή ηθοποιός αν έχεις αυτού του είδους την συμπεριφορά;
253
00:18:45,660 --> 00:18:49,330
Έι! Δεν μπορείς να φας πιο ήσυχα;
254
00:18:52,000 --> 00:18:54,836
Έι; Δεν άκουσες τι είπα;
255
00:18:54,836 --> 00:18:56,871
Ε;
256
00:18:56,871 --> 00:18:58,973
Τρώγε πιο ήσυχα.
257
00:19:00,742 --> 00:19:06,447
Θα φύγω και θα έρθω ξανά κάποια άλλη μέρα όταν έχεις χρόνο.
258
00:19:06,447 --> 00:19:11,686
Ας δούμε, έχουμε ρύζι; Αδερφέ, πότε έφτιαξες αυτό το ρύζι;
259
00:19:11,686 --> 00:19:14,021
Είναι εντάξει να το φάω αυτό;
260
00:19:22,897 --> 00:19:24,465
Βγες έξω.
261
00:19:24,465 --> 00:19:28,970
Σου έδωσα ότι σου αρέσει. Χρήματα. Έτσι, βγες έξω.
262
00:19:28,970 --> 00:19:30,405
Σοβαρά.
263
00:19:30,405 --> 00:19:31,939
Τι;
264
00:19:31,939 --> 00:19:34,909
Εντάξει. Θα κάνω ησυχία.
265
00:19:34,909 --> 00:19:38,012
Συγνώμη. Απλά ήμουν πεινασμένος.
266
00:19:38,012 --> 00:19:39,046
Βγες έξω!
267
00:19:39,046 --> 00:19:43,151
Έλα τώρα, Αδερφέ! Τι σε έπιασε; Εντάξει, εντάξει. Θα φύγω.
268
00:19:43,151 --> 00:19:46,020
Αλλά πρέπει να αποχαιρετήσω αυτήν την κυρία. Δεν είναι πολύ ευγενικό να φύγω έτσι.
269
00:19:46,020 --> 00:19:48,856
Σκάσε και πήγαινε.
270
00:19:56,731 --> 00:19:59,033
Σου είπα να μην επικοινωνήσεις μαζί μου.
271
00:19:59,033 --> 00:20:03,471
Υποσχέθηκες ότι ποτέ δε θα με ενοχλήσεις ή τη μητέρα αν σου έδινα 50 εκατομμύρια γουόν, θυμάσαι;
272
00:20:03,471 --> 00:20:05,907
Τότε γιατί στο διάολο εμφανίστηκες ξανά στις ζωές μας;
273
00:20:05,907 --> 00:20:08,209
Την πήρες τηλέφωνο από το αστυνομικό τμήμα εκείνη τη νύχτα, έτσι δεν είναι;
274
00:20:08,209 --> 00:20:12,680
Οι εκλογές του πατέρα σε λίγο ξεκινάνε. Θέλεις να δεις τη μητέρα να αυτοκτονεί από τη στεναχώρια; Αυτό είναι;
275
00:20:12,680 --> 00:20:16,450
Πως τολμάς να γυρνάς το κεφάλι σου όταν ο μεγαλύτερος αδερφός σου μιλάει!
276
00:20:16,450 --> 00:20:17,752
Άσε το χέρι μου!
277
00:20:17,752 --> 00:20:21,222
Επειδή είσαι δυνατός, αν με χτυπήσεις αυτή τη φορά, θα χάσω και αυτό το αυτό.
278
00:20:21,222 --> 00:20:21,989
Τι;
279
00:20:21,989 --> 00:20:26,794
Πίσω στο Λύκειο, όταν το έσκασα από το σπίτι για πρώτη φορά με τα χρήματα της οικογένειάς μας,
280
00:20:26,794 --> 00:20:32,866
όταν με βρήκες, θύμωσες τόσο πολύ και με χαστούκισες τόσο δυνατά που έχασα την ακοή μου από το αριστερό αυτί.
281
00:20:32,866 --> 00:20:40,708
Σε αυτήν την πλευρά, δεν έχει σημασία τι λες. Όλα όσα ακούω είναι ένα βουητό, σαν μια μύγα.
282
00:20:45,547 --> 00:20:51,953
Σήμερα είναι τα γενέθλιά μου. Δεν ήθελα να είμαι μόνος μια τέτοια μέρα.
283
00:20:54,289 --> 00:20:57,959
Πες σε αυτήν την κυρία εκεί πίσω ότι λυπάμαι.
284
00:21:06,367 --> 00:21:09,137
Και πες στη μαμά!
285
00:21:09,137 --> 00:21:15,109
Ότι το Κίμτσι της ακόμα είναι νόστιμο σαν παράδεισος!
286
00:21:50,311 --> 00:21:54,015
Η σειρά της Τζουν Γιανγκ δε θα ξεκινήσει παρά πολύ αργότερα! Σταμάτα να κοιτάς σε αυτό το πράγμα!
287
00:21:54,015 --> 00:21:57,418
Τι; Τι έκανα; Δεν κοιτούσα!
288
00:21:57,418 --> 00:22:02,022
Νομίζω ότι ήταν ένα τεράστιο λάθος να αφήσουν τα κορίτσια να δουλέψουν στο Τμήμα Δραματοποίησης.
289
00:22:02,022 --> 00:22:08,596
Αλλά, η Τζουν Γιανγκ, αυτό το κορίτσι είναι χαριτωμένο! Δεν το νομίζεις;
290
00:22:09,530 --> 00:22:13,568
Την τελευταία φορά θυμάμαι, ήσουν τόσο απασχολημένος να την κακολογείς, φωνάζοντάς την ένα κακομαθημένο μικρό παιδί...
291
00:22:13,568 --> 00:22:15,803
Γιατί η ξαφνική αλλαγή;
292
00:22:15,803 --> 00:22:19,440
Όχι, όχι. Πιθανόν δεν το πρόσεξες, αλλά είναι καυτή!
293
00:22:19,440 --> 00:22:28,749
Ειδικά όταν κάνει τις διορθώσεις, κατσουφιάζει κάπως έτσι, σαν να σκέφτεται κάτι και...
294
00:22:28,749 --> 00:22:32,453
Αυτός το ύφος, σε κάνει να φαίνεσαι πραγματικά γέρος.
295
00:22:34,756 --> 00:22:45,066
Σταμάτα! Τελοσπάντων, έχει κάτι σέξυ και έξυπνο ταυτόχρονα.
296
00:22:47,935 --> 00:22:52,039
Αδερφέ! Νομίζω ότι θα έπρεπε να βγω μαζί της!
297
00:22:52,039 --> 00:22:53,841
Νομίζεις ότι απλά θα πει ναι, έτσι απλά;
298
00:22:53,841 --> 00:22:55,576
Νομίζεις ότι διαλέγει;
299
00:23:01,182 --> 00:23:03,050
Πως είναι όλα με το Γκιου Ο;
300
00:23:06,487 --> 00:23:12,293
Αυτός ο μπάσταρδος είναι μια ιδιοφυία και εγώ είμαι ένας ηλίθιος.
301
00:23:12,293 --> 00:23:18,132
Μια άλλη μέρα, ο Γκιου Χο μου είπε να γυρίσω μια λήψη με δράση σε σύρματα.
302
00:23:18,132 --> 00:23:23,771
Έτσι είπα για τί όχι; Πόσο δύσκολο μπορεί να είναι; Και κάθισα μπροστά από το μόνιτορ.
303
00:23:23,771 --> 00:23:29,977
Και μετά ένιωσα τόσο ζαλισμένος και ένιωσα σαν όλα να γυρίζουν και ίδρωνα σαν γουρούνι.
304
00:23:29,977 --> 00:23:35,416
Έτσι έφυγα με την σαχλή δικαιολογία του στομαχόπονου και η Τζιν Κιουμ έπρεπε να κάνει όλη τη δουλειά.
305
00:23:36,450 --> 00:23:41,155
Εντάξει είναι. Νομίζεις ότι εγώ δεν έκανα λάθη όταν ήμουν βοηθός σκηνοθέτη;
306
00:23:41,155 --> 00:23:46,894
Γυρίζαμε ένα απλό γύρισμα από μια μικρή οπτική ενός σπιτιού. Και μετακίνησα την κάμερα από δω εκεί.
307
00:23:46,894 --> 00:23:48,596
Γυρίζαμε από εδώ εκεί,
308
00:23:48,596 --> 00:23:54,702
ένας σανμπέ που δούλευε σαν σκηνοθέτης κάμερας με αποκάλεσε τρελό κι ότι ανήκα σε άσυλο.
309
00:23:58,706 --> 00:24:02,043
Εκείνη τη μέρα, στην αίθουσα διόρθωσης, είδα την δουλειά του Γκιου Χο...
310
00:24:02,043 --> 00:24:08,382
Άνθρωπε, τα γυρίσματά του είναι υπέροχα! Ήξερε πως να χρησιμοποιεί το φυσικό φως και τον τεχνητό φωτισμό.
311
00:24:08,382 --> 00:24:11,652
Ήξερε πως να χρησιμοποιεί τα φώτα και πως να συλλαμβάνει τα συναισθήματα των ηθοποιών στις κάμερες.
312
00:24:11,652 --> 00:24:15,923
Και η κίνηση της κάμερας, γουάου! Ήταν καταπληκτική!
313
00:24:15,923 --> 00:24:18,626
Γι' αυτό δες και μάθε.
314
00:24:18,626 --> 00:24:22,296
Ότι και να λένε γι' αυτόν, δεν υπάρχει κανένας σαν τον Σονγκ Γκιου Χο στην Κορέα.
315
00:24:28,568 --> 00:24:33,807
Στο λέω αυτό σε σένα και μόνο σε σένα, εκτός κάμερας.
316
00:24:33,807 --> 00:24:39,046
Δεν μπορώ ποτέ μα ποτέ, ούτε σε ένα εκατομμύριο χρόνια, να γίνω σαν αυτόν. Έχει περισσότερα κότσια και αίσθηση από τον καθένα!
317
00:24:39,046 --> 00:24:42,350
Είναι μάλλον ο μόνος που μπορεί να γελάει χάνοντας τον σεναριογράφο των σειρών του,
318
00:24:42,350 --> 00:24:48,088
και ακόμα παραμένει ήρεμος και φροντίζει όλα τα γυρίσματα,
319
00:24:48,088 --> 00:24:53,360
γι' αυτό οι τηλεθεατές αγαπούν τις σειρές του.
320
00:24:53,360 --> 00:24:56,797
Αν είχε μόνο καλή προσωπικότητα, θα ήμασταν καλοί φίλοι.
321
00:24:56,797 --> 00:25:01,802
Έτσι, ανεπίσημα, είναι καλύτερος από σένα. Και επίσημα;
322
00:25:01,802 --> 00:25:03,271
Είναι ένας μεγάλος μπάσταρδος!
323
00:25:03,271 --> 00:25:06,674
Ο μεγαλύτερος λογοκλόπος που υπάρχει και ο πιο κακός διευθυντής στους σεναριογράφους,
324
00:25:06,674 --> 00:25:09,043
και πάντα ανακατεύεται σε κάποιου είδους σκάνδαλα με τις ηθοποιούς.
325
00:25:09,043 --> 00:25:13,681
Ναι, τώρα μιλάς! Γι' αυτό εσύ και εγώ είμαστε τόσο κοντά!
326
00:25:13,681 --> 00:25:18,085
Να το ακούσω άλλη μια φορά! Με όλον τον θυμό σου και την περηφρόνησή σου με πλήρη ισχύ!
327
00:25:18,085 --> 00:25:24,492
Ο Σονγκ Γκιου Χο είναι ένας μπάσταρδος! Και εσύ είσαι ο τρελός Γιανγκ.
328
00:25:29,263 --> 00:25:34,201
Άλλη μία φορά! αλλά χωρίς το μέρος του τρελού Γιανγκ! Μόνο το μέρος που ο Γκιου Χο είναι μπάσταρδος.
329
00:25:34,201 --> 00:25:37,705
Ω, είναι ώρα για τη σειρά της.
330
00:25:37,705 --> 00:25:40,307
Αν είναι να πας στην αίθουσα μοντάζ, πήγαινε τώρα.
331
00:25:40,307 --> 00:25:45,980
Έλα~! Δεν μπορείς να μείνεις με μένα λίγο περισσότερο; Είσαι τόσο κακός!
332
00:25:45,980 --> 00:25:51,318
Έπρεπε να έρθω όλο τον δρόμο μέχρι το σπίτι σου για τι; Για αυτό;
333
00:25:52,586 --> 00:25:55,156
Έι! Έι! Έι!
334
00:25:55,156 --> 00:25:57,291
Τα λέμε ξανά!
335
00:25:57,291 --> 00:25:59,894
Αυτός ο κόπανος.
336
00:26:09,603 --> 00:26:13,207
Τα γυρίσματά σου είναι πολύ εκλεπτισμένα.
337
00:26:13,207 --> 00:26:16,877
Ακούγεται σαν να εγκρίνεις μόνο τα γυρίσματα και δεν εγκρίνεις την σκηνοθεσία μου.
338
00:26:16,877 --> 00:26:19,880
Έτσι, δεν είσαι τόσο κακή στην κατανόηση όσο φαινόσουν να είσαι...
339
00:26:19,880 --> 00:26:24,151
Δεν νομίζω ότι μπορούμε να περιμένουμε υψηλά ποσοστά από αυτό εδώ, είναι πολύ σοβαρά και ανησυχητικά.
340
00:26:24,151 --> 00:26:26,720
Έτσι νομίζω κι εγώ
341
00:26:26,720 --> 00:26:31,192
Τέλος πάντων, πως μπορείς να πίνεις τόσο πολύ;
342
00:26:31,192 --> 00:26:33,194
Ησυχάστε.
343
00:26:33,194 --> 00:26:36,163
Γιατί πάντα μιλάς με αυτόν τον τρόπο; Ήσουν στον στρατό ή κάτι τέτοιο;
344
00:26:36,163 --> 00:26:38,065
Ο πατέρας μου ήταν αξιωματικός στον στρατό.
345
00:26:38,065 --> 00:26:39,333
Πόσους αδελφούς και αδελφές έχεις;
346
00:26:39,333 --> 00:26:42,036
'Εχω έναν μικρότερο αδελφό και μία μικρότερη αδελφή.
347
00:26:42,036 --> 00:26:47,109
Μπορώ να σου κάνω μια ερώτηση;
348
00:26:47,109 --> 00:26:55,182
Ήμουν απλά περίεργη. Γιατί έπρεπε να έχεις τόσους πολλούς άντρες, να παντρεύεσαι και να χωρίζεις ξανά και ξανά;
349
00:27:00,254 --> 00:27:05,926
Είσαι περίεργο πρόσωπο. Δεν φοβάσαι να μου κάνεις τέτοιες ερωτήσεις; Καθόλου;
350
00:27:05,926 --> 00:27:08,062
Φοβάμαι.
351
00:27:10,665 --> 00:27:13,367
Είσαι αστεία.
352
00:27:14,235 --> 00:27:17,238
Σταμάτα να το τραγανίζεις αυτό για όνομα του θεού! Πως μπορείς να το τραγανίζεις για πάνω από μία ώρα!
353
00:27:17,238 --> 00:27:19,573
Άς το παρακολουθήσουμε!
354
00:27:19,573 --> 00:27:23,544
Μην είσαι τόσο ευαίσθητη! Σχεδόν τελείωσε. Δεν έχουν μείνει πολλές σκηνές.
355
00:27:26,647 --> 00:27:30,417
Δεν σου έδιναν οι γονείς σου σνακ όταν ήσουν παιδί; Γιατί δεν μπορείς να σταματήσεις;
356
00:27:32,486 --> 00:27:36,891
Εδώ είναι πάλι. Κι άλλο μοντάζ! Είναι μουσικό βίντεο ή σειρά; Μουσική εδώ και μουσική εκεί!
357
00:27:36,891 --> 00:27:39,894
Χριστέ! Φεύγω από δω!
358
00:27:41,128 --> 00:27:42,496
Σανμπέ!
359
00:27:42,496 --> 00:27:45,299
Κάνει μούτρα. Θα πρέπει να την ακολουθήσεις.
360
00:27:45,299 --> 00:27:47,968
Άστην.
361
00:27:47,968 --> 00:27:50,438
Δεν ήμασταν πολύ κακές μαζί της; Δεν νομίζεις; Είναι η πρώτη της φορά.
362
00:27:50,438 --> 00:27:53,474
Πες της να κοιτάξει τι έκανε! Δεν είναι αυτό δράμα!
363
00:27:53,474 --> 00:27:57,544
Ήμασταν πολύ επιεικής μαζί της! Το κατέστρεψε όλο!
364
00:27:57,544 --> 00:28:00,414
Να' σαι πάλι! Είσαι η μόνη που είναι τέλεια χωρίς ατέλειες!
365
00:28:00,414 --> 00:28:02,082
Αλήθεια; Έτσι ακούστηκε αυτό που εννοούσα;
366
00:28:02,082 --> 00:28:03,412
Ναι.
367
00:28:03,412 --> 00:28:04,516
Τότε, πάρτο όπως θέλεις!
368
00:28:05,430 --> 00:28:07,432
Τι έκανα που ήταν τόσο λάθος για να αξίζω τέτοιου είδους αντιμετώπιση;
369
00:28:07,432 --> 00:28:11,069
Δεν είναι ότι το έκανα όλο μόνη μου. Εγώ γύριζα τις σκηνές σύμφωνα με το σενάριό της!
370
00:28:11,069 --> 00:28:15,873
Έτσι δεν της άρεσε το αποτέλεσμα. Αλλά πρέπει να είναι τόσο προφανής γι' αυτό; Να μουρμουράει έτσι!
371
00:28:15,873 --> 00:28:19,711
Και τι; "Μόνο τα γυρίσματα είναι εκλεπτυσμένα;!!" Τέλος πάντων!
372
00:28:19,711 --> 00:28:21,745
Νομίζεις ότι η υποκριτική σου είναι πραγματικά τόσο καλή;
373
00:28:21,745 --> 00:28:25,450
Δεν θα έλεγα τίποτα άσχημο επειδή είσαι μεγαλύτερη αλλά πραγματικά!
374
00:28:28,186 --> 00:28:30,355
Είδα τη σειρά σου
375
00:28:31,256 --> 00:28:34,359
"Είδα τη σειρά σου"
376
00:28:34,359 --> 00:28:38,330
Όχι, "απόλαυσα τη σειρά σου" αλλά μόνο "είδα τη σειρά σου;"
377
00:28:39,398 --> 00:28:40,565
Και τι είναι αυτό;
378
00:28:40,565 --> 00:28:42,567
"Δούλεψες σκληρά"
379
00:28:42,567 --> 00:28:46,838
Κακέ, ότι δούλεψα σκληρά σε ένα υποβαθμισμένο δράμα, αυτό είναι όλο;
380
00:28:46,838 --> 00:28:51,409
Τι είδους μηνύματα είναι αυτά; Θεέ μου, δεν μπορώ να πιστέψω ότι τον έχω φίλο μου!
381
00:28:51,409 --> 00:28:56,848
Χριστέ! Τι έχω κάνει που ήταν τόσο λάθος που πρέπει να μου φέρονται έτσι; Τι;
382
00:28:56,848 --> 00:29:00,118
Είναι γιατί δεν έχει τόση μεγάλη εμπειρία.
383
00:29:00,118 --> 00:29:04,122
Αλλά τα πήγε καλά λαμβάνοντας υπόψη πόσο περίπλοκο και δύσκολο ήταν το θέμα για να αρχίσει.
384
00:29:04,122 --> 00:29:06,424
Η τελευταία σκηνή, τι ήταν; Α, σωστά, για την Τζανγκ Μιν.
385
00:29:06,424 --> 00:29:11,029
Αυτή η σκηνή όταν η Γιονγκ Τζουν και ο Γον Σεοκ φιλήθηκαν, ήταν και για μένα λίγο συγκινητική.
386
00:29:11,029 --> 00:29:13,898
Έτσι κάθε δράμα που είναι "συγκινητικό" είναι καλό δράμα. Αυτό είναι;
387
00:29:13,898 --> 00:29:16,234
Τι έκανε με την κάμερα; Τραβούσε άσκοπα κατά μήκος του τοίχου έτσι!
388
00:29:16,234 --> 00:29:19,371
Και δεν είναι μουσικό βίντεο! Δεν χρειαζόμασταν τόσα πολλά τραγούδια να παίζονται στις σκηνές!
389
00:29:19,371 --> 00:29:22,107
Πόσο καιρό θα κρατάς μούτρα;
390
00:29:22,107 --> 00:29:24,409
Γι' αυτό δεν θέλω να μιλάω σε άλλον σκηνοθέτη!
391
00:29:24,409 --> 00:29:27,679
Εσείς οι σκηνοθέτες σας αρέσει απλά να κριτικάρετε κάθε γραμμή του σεναρίου.
392
00:29:27,679 --> 00:29:31,249
Αλλά εσείς δεν μπορείτε α το αντέξετε αν δείχνουμε μερικά πράγματα για τη δουλειά σας;
393
00:29:31,249 --> 00:29:33,718
Σκέφτηκες για τους χαρακτήρες της δουλειάς μας;
394
00:29:33,718 --> 00:29:35,720
Δεν αρχίζουμε τη δουλειά μας μέχρι τον επόμενο χρόνο, έτσι γιατί ρωτάς γι' αυτούς ήδη;
395
00:29:35,720 --> 00:29:38,923
Θα χτίσουμε το σκηνικό το χειμώνα και θα αρχίσουμε να γυρνάμε την άνοιξη.
396
00:29:38,923 --> 00:29:45,363
Θα ήθελα να κάνω ένα τεράστιο χτύπημα αυτή τη φορά! Έτσι ας μιλήσουμε για τους χαρακτήρες μας.
397
00:29:45,363 --> 00:29:53,371
Μπορώ να καταλάβω πως ένας τύπος από φτωχή οικογένεια μπορεί να ερωτευτεί ένα πλούσιο κορίτσι ακόμα κι αν σκόπευε μόνο να την χρησιμοποιήσει.
398
00:29:53,371 --> 00:29:56,207
Αλλά δεν μπορώ να καταλάβω πως μπορεί αυτή να ελκύεται από αυτόν.
399
00:29:56,207 --> 00:29:58,610
Για να είμαι ειλικρινής, ο τύπος δεν έχει πολλά να προσφέρει.
400
00:29:58,610 --> 00:30:02,146
Γιατί όχι; Έχει κάποιο χάρισμα, με το δικό του τρόπο.
401
00:30:02,146 --> 00:30:04,850
Θα είναι τυχερή αν δεν έχει κόμπλεξ για τον εαυτό του.
402
00:30:04,850 --> 00:30:10,621
Αν αγαπιούνται πραγματικά, τότε γιατί να νοιάζονται για χρήματα ή οικογένειες;
403
00:30:10,621 --> 00:30:16,260
Ο άντρας συνήθως έχανε γεύματα τόσο συχνά επειδή ντρεπόταν να δείξει το δοχείο φαγητού του.
404
00:30:16,260 --> 00:30:20,832
Και το κορίτσι ήθελε να γίνει αστρονόμος επειδή ο πατέρας της την πήγαινε παντού να δει τα άστρα.
405
00:30:20,832 --> 00:30:25,804
Και νομίζεις ότι αυτοί οι δύο μπορούν απλά να ξεπεράσουν τις πολιτισμικές διαφορές τους έτσι απλά;
406
00:30:25,804 --> 00:30:27,572
Για πιο πράγμα μιλάς;
407
00:30:27,572 --> 00:30:29,040
Μιλάω για μένα.
408
00:30:29,040 --> 00:30:33,511
Α.. έτσι γυρίσαμε πάλι πίσω στην ιστορία... την ιστορία της ζωής σου..
409
00:30:33,511 --> 00:30:38,183
Λοιπόν, οτιδήποτε συνέβη σ' αυτό το άτομο που είχε το όνειρο να γίνει αστρονόμος;
410
00:30:38,183 --> 00:30:41,519
Τώρα ζει με ένα κορίτσι που είχε το όνειρο να γίνει χορεύτρια μπαλαρίνα.
411
00:30:41,519 --> 00:30:45,223
Εννοείς, σαν ένας αστρονόμος και μια μπαλαρίνα;
412
00:30:45,223 --> 00:30:48,126
Ποιος νοιάζεται τι είναι τώρα. Εγώ όχι.
413
00:30:48,126 --> 00:30:53,932
Επί τη ευκαιρία... έχω μια ιδέα για τον αρραβωνιαστικό του κοριτσιού αλλά είναι πολύ τυπικό.
414
00:30:53,932 --> 00:30:55,033
Ολόγυρα, ένας σχεδόν εμφανίσιμος τύπος με καρδιά χρυσάφι... δεν είναι πολύ τυπικό;
415
00:30:55,033 --> 00:30:57,802
Να είσαι τυπικός δεν σημαίνει απαραίτητα ότι είναι κακό.
416
00:30:57,802 --> 00:31:00,438
Το τυπικό μπορεί επίσης να σημαίνει ότι είναι πιο γενικό...
417
00:31:00,438 --> 00:31:04,109
Είσαι πάντα ευαίσθητη όταν φτάνει σ' αυτό το θέμα. Πάντα προσπαθείς να αποφύγεις το θέμα.
418
00:31:04,109 --> 00:31:07,512
Γι' αυτό οι ιστορίες σου είναι πάντα τόσο ζοφερές.
419
00:31:15,353 --> 00:31:16,221
Ναι;
420
00:31:16,221 --> 00:31:21,626
Γιατί είσαι τόσο εκκεντρική; Είσαι ακόμα θυμωμένη για το απόγευμα;
421
00:31:21,626 --> 00:31:24,996
Έλα`! Ας μην το κάνουμε μεγάλο θέμα από το τίποτα! Σταμάτα να είσαι θυμωμένη μαζί μου!
422
00:31:24,996 --> 00:31:27,132
Εσύ σταμάτα.
423
00:31:29,300 --> 00:31:35,206
Λοιπόν, θέλεις να είσαι έτσι, ε;
424
00:31:38,376 --> 00:31:42,480
Φαίνεται απλά καλό σε μένα. Γιατί μιλάνε;
425
00:31:56,595 --> 00:32:01,211
Μπορείτε να φανταστείτε πόσο απογοητευμένος είμαι για να καταφύγω σ' αυτό;
426
00:32:01,211 --> 00:32:04,502
'Είμασταν προγραμματισμένοι να έχουμε μια προεπισκόπηση σε δύο μέρες και να βγαίναμε στον αέρα την επόμενη βδομάδα.
427
00:32:04,502 --> 00:32:08,606
Αλλά έχουμε γράψει μόνο 3 επεισόδια και έχουμε σενάρια για 5 επεισόδια μόνο.
428
00:32:08,606 --> 00:32:13,978
Ακόμα κι αν δουλεύουμε 24/7, δεν μπορούμε να τελειώσουμε και τα 8 επεισόδια στην ώρα τους για το τελευταίο επεισόδιο. Τι κάνουμε;
429
00:32:13,978 --> 00:32:19,851
Δυο 70λεπτα επεισόδια ανά βδομάδα, αυτό σημαίνει 140,
430
00:32:19,851 --> 00:32:24,189
και όταν τα διαιρέσεις με το 8. Έι, εσύ! Υπολόγισέ το εσύ.
431
00:32:24,189 --> 00:32:26,624
Για κάθε δύο επεισόδια, χρειάζεται περίπου 17,5 μέρες γυρισμάτων.
432
00:32:26,624 --> 00:32:33,231
Την ακούσατε! Και αυτό είναι μόνο για τα γυρίσματα! Χωρίς την διόρθωση ή το μοντάζ.
433
00:32:33,231 --> 00:32:40,004
Λοιπόν τι σημαίνει αυτό; Σημαίνει ότι σε 3 βδομάδες, δεν θα έχουμε τίποτα στον αέρα στο προγραμματισμένο μας χρόνο!
434
00:32:40,004 --> 00:32:44,943
Διευθυντά Κιμ, γιατί δεν συναντιέσαι με την σεναριογράφο Τσα και να της ζητήσεις να δώσει τα σενάριά της;
435
00:32:44,943 --> 00:32:46,911
Νομίζεις ότι έχοντας τα σενάρια αυτόματα σημαίνει ότι είμαστε έτοιμοι να προβάλουμε τη σειρά;
436
00:32:46,911 --> 00:32:49,380
Πότε θα τελειώσει αυτή η συγκέντρωση; Πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά μου.
437
00:32:49,380 --> 00:32:50,248
Αχ, φεύγω από δω!
438
00:32:50,248 --> 00:32:52,483
Έι! Που νομίζεις οτι πας;
439
00:32:52,483 --> 00:32:54,852
Το λεωφορείο μας περιμένει εδώ και 40 λεπτά!
440
00:32:54,852 --> 00:32:59,123
Δεν θα το έλεγα αυτό, αλλά πως μπορείς να ζητάς να είμαστε όλοι εδώ για αυτό το πρόβλημα;
441
00:32:59,123 --> 00:33:04,662
Είναι κάτι που ο Σονγκ Γκιου Χο και ο διευθυντής πρέπει να δουλέψει. Είμαστε όλοι απασχολημένοι εδώ.
442
00:33:04,662 --> 00:33:07,365
Και πέρυσι! Όταν το σκηνικο κατέρρευσε
443
00:33:07,365 --> 00:33:11,836
και ζήτησα στον σκηνοθέτη να μου δώσει παράταση μόνο ενός μήνα, τι είπες; Ειπες όχι!
444
00:33:11,836 --> 00:33:15,906
Λοιπόν, δεν είναι εντάξει να παίρνω εγώ παράταση αλλά είναι εντάξει γι' αυτόν; Τι είδους λογική είναι αυτή;
445
00:33:15,906 --> 00:33:21,079
Έι! Η κατάστασή σου ήταν διαφορετική από αυτή.
446
00:33:22,213 --> 00:33:24,149
Δεν είναι σωστό;
447
00:33:24,149 --> 00:33:26,317
Δεν μπορώ πραγματικά να δω την διαφορά.
448
00:33:26,317 --> 00:33:28,453
Διευθυντά! Κάνε κάτι!
449
00:33:28,453 --> 00:33:31,322
Α...Αυτή είναι επείγουσα κατάσταση.
450
00:33:31,322 --> 00:33:39,731
Όπως ξέρετε, όχι μόνο ο πρόεδρός μας, οι επικεφαλείς τμημάτων αλλά επίσης και οι διαφημιστές ενδιαφέρονται γι' αυτό.
451
00:33:39,731 --> 00:33:43,434
Κάποιος πρέπει να είναι πολύ ευτυχισμένος που είναι το αντικείμενο τέτοιου μεγάλου ενδιαφέροντος κάθε φορά.
452
00:33:45,737 --> 00:33:47,639
Αυτό είναι για ολόκληρο το τμήμα.
453
00:33:47,639 --> 00:33:50,008
Πιθανή πειθαρχική δίωξη για τον Σονγκ Γκιου Χο θα συζητηθεί..
454
00:33:50,008 --> 00:33:52,176
Πειθαρχική δίωξη; Τι πειθαρχική δίωξη;
455
00:33:52,176 --> 00:33:57,382
Σε όλα αυτά τα χρόνια που δουλεύω, δεν έχω δει κανέναν με υψηλά νούμερα τηλεθέασης να διώκεται πειθαρχικά.
456
00:33:57,382 --> 00:33:58,917
Πειθαρχική δίωξη, ο κώλος μου!
457
00:33:58,917 --> 00:34:01,352
Δεν θα σου ζητήσω να με βοηθήσεις.
458
00:34:01,352 --> 00:34:03,354
Τι είδους χαμένος άνθρωπος είσαι;
459
00:34:03,354 --> 00:34:05,590
Ηρέμησε! Κάθισε!
460
00:34:05,590 --> 00:34:07,725
Δεν σε βοήθησα με το άλλο σου προτζεκτ;
461
00:34:07,725 --> 00:34:10,862
Έπρεπε να δουλέψω στο πρότζεκτ σου όταν υποτίθεται θα σκεπτόμουν για τον νέο μου προτζεκτ
462
00:34:10,862 --> 00:34:14,599
Σαν αποτέλεσμα, το δικό μου ήταν πλήρης αποτυχία και μας πιέστηκε για νωρίτερο κλείσιμο.
463
00:34:14,599 --> 00:34:17,602
Όποτε το σκέφτομαι, μπορώ να σε σκοτώσω μόνο βάζοντάς σε ένα μπλέντερ και κόβοντάς σε κομμάτια.
464
00:34:17,602 --> 00:34:19,170
Τότε προχώρα!
465
00:34:19,170 --> 00:34:20,672
Τι είπες;
466
00:34:20,672 --> 00:34:25,043
Έι! Ηρεμήστε!
467
00:34:26,914 --> 00:34:32,050
Τζι Χο! Τζι Χο!
468
00:34:34,119 --> 00:34:37,689
Είαι ο σκηνοθέτης Τζουνγκ Τζι Χο εδώ;
469
00:34:37,689 --> 00:34:43,995
Ω, τον βλέπω! Τζι Χο! Εγώ είμαι, ο πατέρας σου.
470
00:34:43,995 --> 00:34:46,064
Έι! Εισαι ο αρχηγός;
471
00:34:46,064 --> 00:34:54,806
Αυτός είναι. Ω, κύριε. Χάρηκα που σας γνωρίζω. Είμαι ο πατέρας του Τζι Χο.
472
00:34:54,806 --> 00:34:57,308
Χάρηκα που σας γνώρισα κύριε.
473
00:34:57,308 --> 00:35:00,245
Ο γιός σου κάνει υπέροχη δουλειά.
474
00:35:00,245 --> 00:35:04,649
Ω, ευχαριστώ. Η χώρα σου είναι χωριό, τι σου είπα; Βλέπεις;
475
00:35:07,751 --> 00:35:10,388
Παιδιά, ελάτε μέσα! Ελάτε μέσα!
476
00:35:10,388 --> 00:35:15,827
Γουάου` Δεν είναι αυτό το σπίτι που βλέπουμε στην τηλεόραση... στην καθημερινή σειρά;
477
00:35:15,827 --> 00:35:17,729
Σωστά! Ω γουάου!
478
00:35:17,729 --> 00:35:20,998
Δεν θα έχετε άλλη τέτοια ευκαιρία!
479
00:35:20,998 --> 00:35:27,405
Εσείς όλοι είδατε πώς ο φύλακας ασφαλείας συνέχιζε να με ρωτάει για το που πηγαίναμε;
480
00:35:27,405 --> 00:35:31,943
Και μας πήρες και τις ταυτότητές μας. Δεν μπορεί να περάσει ο καθένας, ξέρετε.
481
00:35:31,943 --> 00:35:33,211
Σωστά.
482
00:35:33,211 --> 00:35:39,016
Αυτή είναι και μένα η πρώτη μου επίσκεψη. Ποτέ δεν επισκέφτηκα τον γιό μου στη δουλειά.
483
00:35:39,016 --> 00:35:39,917
Γιατί όχι;
484
00:35:39,917 --> 00:35:41,753
Επειδή είναι ένας πολύ απασχολημένος άντρας.
485
00:35:41,753 --> 00:35:42,120
Ω, κατάλαβα...
486
00:35:42,120 --> 00:35:46,190
Δεν έχεις ιδέα πόσο απασχολημένος είναι ο γιός μου, δεν έχει χρόνο ούτε το δικό του πάρτυ γενεθλίων να κάνει.
487
00:35:46,190 --> 00:35:47,725
Είναι μάλλον πολύ πιο πολυάσχολος από τον πρόεδρό μας.
488
00:35:47,725 --> 00:35:48,493
Περισσότερο από τον πρόεδρο; Αλήθεια;
489
00:35:48,493 --> 00:35:51,162
Όχι~ Απλά αστειευόμουν.
490
00:35:51,162 --> 00:35:57,769
Τζι Χο, μάλλον είσαι πιο απασχολημένος απο τον πρωθυπουργό; Σωστά;
491
00:35:57,769 --> 00:35:59,937
Έχεις δίκιο.
492
00:35:59,937 --> 00:36:00,705
Γουάου... κοιτάξτε!
493
00:36:05,043 --> 00:36:09,580
Τζι Χο! Γοάου! Αλήθεια έκανες κάτι μόνος σου!
494
00:36:09,580 --> 00:36:16,687
Ει, με θυμάσαι; Είμαι ο μακρινός ξάδελφος του πατέρας σου. Τέλος πάντων, είμαι τόσο περήφανος για σένα!
495
00:36:16,687 --> 00:36:22,527
Κοίτα το ταβάνι! Δεν είναι πολύ ψηλό;
496
00:36:22,527 --> 00:36:23,728
Γουάου!
497
00:36:23,728 --> 00:36:30,001
Εδώ κρεμάνε όλες τις κάμερες και περίπου 20 άντρες δουλεύουν μ' αυτές τις κάμερες.
498
00:36:30,001 --> 00:36:34,105
Λοιπόν, ποιος του σκηνοθετεί όλους αυτούς; Ποιος άλλος από τον Τζι Χο μου;
499
00:36:34,105 --> 00:36:39,610
Ο Τζι Χο μου φαντάζεται όλες τις σκηνές το κεφάλι του,
500
00:36:39,610 --> 00:36:43,581
και λέει "Δράση~" και τους λέει τι να κάνουν...
501
00:36:43,581 --> 00:36:50,888
Και περίπου 500 άτομα προσωπικό που δουλεύουν γι' αυτόν κάνουν ακριβώς ότι τους λέει να κάνουν!
502
00:36:50,888 --> 00:36:51,923
Αλήθεια;
503
00:36:51,923 --> 00:36:53,992
Είναι θέαμα να το βλέπεις!
504
00:36:53,992 --> 00:36:56,427
Είναι όλες αυτές κάμερες;
505
00:36:59,130 --> 00:37:00,598
Παρακαλώ, πιείτε αυτό.
506
00:37:00,598 --> 00:37:03,367
Γιατί δεν συνοδεύετε τους άλλους στην ξενάγηση;
507
00:37:03,367 --> 00:37:05,203
Δεν μου αρέσουν τέτοιου είδους πράγματα.
508
00:37:05,203 --> 00:37:11,609
Επέμενε να έρθει στην Σεούλ επειδή είχε την επανασυνάντηση των μακρινών συγγενών.
509
00:37:11,609 --> 00:37:15,947
Του είπα ότι θα έπρεπε απλά να τηλεφωνήσει στον Τζι Χο και μετά να φύγει, αλλά ποτέ δεν ακούει..
510
00:37:15,947 --> 00:37:20,818
Νομίζω ότι είναι καλή ιδέα. Είναι καλή ευκαιρία να καυχιέσαι για το παιδί σου στους φίλους σου.
511
00:37:20,818 --> 00:37:26,157
Ναι, για μένα, είναι καλό να επισκέπτομαι τον χώρο εργασίας του γιού μου
512
00:37:26,157 --> 00:37:31,095
αλλά ο γιός μου δεν είναι χαρούμενος γι' αυτό. Δεν είμαστε τόσο ευπαρουσίαστοι και όλα αυτά...
513
00:37:35,900 --> 00:37:37,101
Ω, μπαμπά!
514
00:37:37,101 --> 00:37:38,836
Ω, Τζουν Γιονγκ! Πώς τα πας αυτές τις μέρες; Καλά;
515
00:37:38,836 --> 00:37:39,804
Ναι.
516
00:37:39,804 --> 00:37:44,575
Έι! Την επόμενη φορά, άσε και μένα στο δικό σου πρότζεκτ, εντάξει; Γιατί πάντα δουλεύεις χωρίς εμένα;
517
00:37:44,575 --> 00:37:45,910
Εντάξει, μπαμπά.
518
00:37:45,910 --> 00:37:46,377
Εντάξει, θα σε δω τριγύρω.
519
00:37:49,670 --> 00:37:50,905
Ήταν ο μπαμπάς σου;
520
00:37:50,905 --> 00:37:54,608
Όχι. Παίζει τον χαρακτήρα ενός πατέρα σε ένα δράμα, γι' αυτό τον φωνάζω ¨μπαμπά"
521
00:37:54,608 --> 00:37:59,380
Είναι τόσο παράξενο, όλοι αυτοί οι άνθρωποι που βλέπουμε στην τηλεόραση στην πραγματικότητα περπατάνε τριγύρω μου..
522
00:38:00,348 --> 00:38:03,951
Ο Τζι Χο μου μιλάει σε αυτούς τους ανθρώπους όπως κάνεις εσύ;
523
00:38:03,951 --> 00:38:05,419
Φυσικά.
524
00:38:05,419 --> 00:38:08,389
Όταν τους μιλάει, δεν είναι ντροπαλός και αργός όπως εγώ,
525
00:38:08,389 --> 00:38:14,061
αλλά σε φιλικό τρόπο όπως μόλις έκανες και του λέει και τι να κάνει;
526
00:38:14,061 --> 00:38:17,698
Ναι, εδώ μέσα, ο σκηνοθέτης είναι ο βασιλιάς!
527
00:38:17,698 --> 00:38:20,568
Ακόμα κι ένας διάσημος ηθοποιός σαν αυτόν δεν μπορεί να πει τίποτα σε έναν σκηνοθέτη.
528
00:38:20,568 --> 00:38:23,804
Δεν μπορεί να πει όχι και στον Τζι Χο μου.
529
00:38:23,804 --> 00:38:28,609
Αλλά πιέζοντας τους μεγαλύτερους πολύ σκληρά δεν είναι πολύ ευγενικό...
530
00:38:31,846 --> 00:38:34,081
Ω, εκεί είναι ο Τζι Χο!
531
00:38:35,316 --> 00:38:36,550
Θα σε ξαναδώ.
532
00:38:36,550 --> 00:38:38,085
Ναι, κυρία. Θα σε ξαναδώ.
533
00:38:38,085 --> 00:38:38,452
Ναι.
534
00:38:38,452 --> 00:38:39,520
Ναι, μπορείς να βγεις από αυτή την πόρτα.
535
00:38:39,520 --> 00:38:40,621
Εντάξει.
536
00:38:53,935 --> 00:38:56,770
Σανμπέ! Μας φωνάζουν!
537
00:38:56,770 --> 00:39:00,274
Είμαστε στον στρατό ή σε εταιρία; Μας φωνάζουν κάθε μέρα!
538
00:39:00,274 --> 00:39:02,543
Χάρη σε σένα, βιώσαμε κάτι μοναδικό.
539
00:39:02,543 --> 00:39:05,846
Πως αλλιώς ένα τσούρμο επαρχιώτες όπως εμείς θα μπορούσαμε να επισκεφτούμε έναν τηλεοπτικό σταθμό έτσι;
540
00:39:05,846 --> 00:39:09,250
Πραγματικά. Δεν μπορούν όλοι να το δούνε αυτό, ξέρετε.
541
00:39:09,250 --> 00:39:13,988
Δεν επρόκειτο να το πω αυτό,
542
00:39:13,988 --> 00:39:19,860
αλλά αυτός ο μυλωνάς ρυζιού στην πόλη μας, όταν περηφανευόταν που ο γιος του έγινε δικηγόρος...
543
00:39:19,860 --> 00:39:24,231
Νόμισα ότι έμοιαζε ανόητος! Ξέρετε πόσοι δικηγόροι υπάρχουν στη χώρα μας; Χιλιάδες!
544
00:39:24,231 --> 00:39:26,967
Δικηγόροι και εισαγγελείς βρίσκονται τόσο συνηθισμένα σε αυτήν την χώρα!
545
00:39:26,967 --> 00:39:29,670
Αλλά πόσοι σκηνοθέτες σειρών έχουμε σε αυτή τη χώρα;
546
00:39:29,670 --> 00:39:35,442
Ακόμη και αν προσθέσουμε όλους τους σκηνοθέτες σε όλους τους σταθμούς σε ολόκληρο τον κόσμο, υπάρχουν μόνο μια χούφτα από αυτούς.
547
00:39:35,442 --> 00:39:42,115
Παιδιά είδατε πως αυτό ο Τζουν Σικ" χαρακτήρας από τη σειρά υποκλίθηκε στον Τζι Χο μας, σωστά;
548
00:39:42,115 --> 00:39:47,922
Είδατε πώς οι άνθρωποι ήθελαν να του σφίξουν το χέρι και να τον χαιρετήσουν, σωστά;
549
00:39:47,922 --> 00:39:51,926
Ναι, όλοι το είδαμε αυτό.
550
00:40:00,401 --> 00:40:02,770
Θύμωσες;
551
00:40:02,770 --> 00:40:08,008
Γιατί...;Εννοώ, ποιος κάνει μια επίσκεψη έκπληξη στην εργασία του γιου του;
552
00:40:08,008 --> 00:40:11,879
Στο μέρος που ο γιος σου δουλεύει!Και δεν ήταν ούτε καν μόνος του! Οδηγούσε μια ομάδα!
553
00:40:11,879 --> 00:40:14,148
Ο πατέρας σου είναι απλά τόσο περήφανος για σένα...
554
00:40:14,148 --> 00:40:17,885
Αν είναι τόσο περήφανος για μένα, τότε θα έπρεπε να μου μιλάει πιο ευγενικά όταν είμαι στο σπίτι.
555
00:40:17,885 --> 00:40:20,287
Όταν είμαι στο σπίτι, με ψήνει σαν τρελός.
556
00:40:20,287 --> 00:40:24,291
Μπαίνει σε κάθε είδους προβλήματα, όλη του τη ζωή! Και με κάνει να καθαρίζω από πίσω του!
557
00:40:24,291 --> 00:40:26,694
Και η μπλόφα του! Θεέ! Πως μπορεί να λέει ότι έχω 500 υπαλλήλους να δουλεύουν για μένα;
558
00:40:26,694 --> 00:40:30,197
Και στο ταβάνι, δεν κρεμάμε κάμερες. Κρεμάμε φώτα! Δε θα έπρεπε να μιλάει για τέτοια πράγματα.
559
00:40:30,197 --> 00:40:32,166
Αρκετά!
560
00:40:32,166 --> 00:40:38,205
Δεν μπορείς να συνεχίσεις να μισείς τον πατέρα σου έτσι. Ζω μαζί του ξέρεις. Δε θέλω να ακούω τέτοια πράγματα.
561
00:40:39,774 --> 00:40:43,143
Δεν είμαι έξαλλος μαζί σου, το ξέρεις αυτό, σωστά;
562
00:40:43,143 --> 00:40:45,746
Το ξέρω. Πήγαινε. Πήγαινε πίσω στη δουλειά.
563
00:40:45,746 --> 00:40:46,914
Πήγαινε πρώτη.
564
00:40:46,914 --> 00:40:48,883
Όχι, εσύ πήγαινε πρώτη.
565
00:40:48,883 --> 00:40:51,118
Μητέρα του Τζι Χο! Έρχεσαι ή όχι;
566
00:40:51,118 --> 00:40:52,987
Προχώρα πρώτος.
567
00:40:52,987 --> 00:40:57,423
Βιάσου, γυναίκα! Έχουμε τους μεγαλύτερους συγγενείς μας εδώ.
568
00:40:57,423 --> 00:40:59,193
Εσύ, προχώρα μέσα!
569
00:40:59,193 --> 00:41:00,527
Πήγαινε πρώτη.
570
00:41:00,527 --> 00:41:02,696
Μπες μέσα!
571
00:41:05,066 --> 00:41:06,166
Οπς!
572
00:41:06,166 --> 00:41:08,135
Μπαμπόγρια! Πρόσεχε!
573
00:41:08,135 --> 00:41:11,072
Εσύ! Εσύ σταμάτα αμέσως!
574
00:41:11,072 --> 00:41:14,108
Μην το κάνεις αυτό!
575
00:41:16,210 --> 00:41:17,378
Πήγαινε.
576
00:41:18,179 --> 00:41:24,418
Τζι Χο, το ξέρεις ότι είσαι ένας απίστευτα καλός γιος και μας έκανες πολύ περήφανους σήμερα. Σωστά;
577
00:41:24,418 --> 00:41:27,154
Είμαι τόσο περήφανη για σένα.
578
00:41:27,154 --> 00:41:29,423
Θα σου τηλεφωνήσω όταν φτάσω σπίτι.
579
00:41:55,316 --> 00:41:57,484
Εμπρός~
580
00:41:59,086 --> 00:42:03,490
Η Σειρά της Τετάρτης/Πέμπτης "Αγάπη εκείνο το καλοκαίρι", το επεισόδιο βγήκε στον αέρα την Πέμπτη, 31 Ιουλίου 2008.
581
00:42:03,490 --> 00:42:07,928
Ήταν στον αέρα για περίπου 45 λεπτά. 17 δευτερόλεπτα μέσα στο επεισόδιο έδειξε την μάρκα ρούχων New Jersey για τρία δευτερόλεπτα.
582
00:42:07,928 --> 00:42:14,668
και έδειξε την ίδια μάρκα για 2 δευτ., 3 λεπτά μετά την πρώτη. Το ήξερες;
583
00:42:40,995 --> 00:42:43,764
Κύριε Τζανγκ Τζι Χο, ήσουν γνώστης των αναφερόμενων γεγονότων ή όχι;
584
00:42:43,764 --> 00:42:46,000
Το ήξερα.
585
00:42:47,101 --> 00:42:50,270
Παρακαλώ αναφέρατε τις καταστάσεις.
586
00:42:50,270 --> 00:42:55,943
Έπρεπε να ξαναγυρίσουμε τη σκηνή επειδή υπήρχε ένα θέμα θορύβου. Δεν είχα χρόνο να διαγράψω τις μάρκες.
587
00:42:55,943 --> 00:42:58,245
Η περίπτωσή σας θα αναφερθεί στην Επιτροπή Αναμετάδοσης για έμμεση διαφήμιση.
588
00:42:58,245 --> 00:42:59,613
Έχετε μια ευκαιρία να παρουσιάσετε τη δική σας πλευρά της διαμάχης.
589
00:42:59,613 --> 00:43:03,851
Για να μπορέσετε να έχετε μια ευκαιρία να παρουσιάσετε τη δική σας πλευρά, πρέπει να καταθέσετε...
590
00:43:03,851 --> 00:43:06,987
Αναγνωρίζω. Εγκαταλείπω την ευκαιρία μου να παρουσιάσω την πλευρά μου.
591
00:43:06,987 --> 00:43:10,324
Αν δεν παρουσιάσετε τον ισχυρισμό σας, θα σας αφαιρεθούν 0,5 πόντοι από τους πόντους αξιολόγησης σας.
592
00:43:10,324 --> 00:43:13,027
και 5% μείωση από τον ετήσιο μισθό σας. Είστε σίγουρος;
593
00:43:14,595 --> 00:43:16,163
Ναι.
594
00:43:26,006 --> 00:43:27,641
Τότε, πόσα πρόκειται να βγάλουν;
595
00:43:27,641 --> 00:43:30,377
Μην μου μιλάς αυτήν την στιγμή.
596
00:43:30,377 --> 00:43:33,747
Νομίζεις ότι είσαι τόσο σωστός και ευγενικός.
597
00:43:35,416 --> 00:43:37,551
Κανείς δεν είναι σαν εμένα σε αυτό το τμήμα.
598
00:43:37,551 --> 00:43:39,887
Τότε, ξέρεις τι συμβαίνει.
599
00:43:41,088 --> 00:43:45,859
Όλοι, μεγαλύτεροι και μικρότεροι, πάντα λένε ναι σε οτιδήποτε λες.
600
00:43:45,859 --> 00:43:51,231
Και όποτε λέω εγώ κάτι, δεν ακούν. Έτσι, πρέπει να είσαι ευτυχισμένος, να έχεις τόσους πολλούς στο πλευρό σου.
601
00:43:51,231 --> 00:43:53,267
Συνέχισε να μιλάς με αυτό το γελάκι στο πρόσωπό σου και δες αν θα κάνω κάτι ή όχι για αυτό;
602
00:43:53,267 --> 00:43:56,603
Αν στα αλήθεια είσαι ένα καλό άτομο, τότε θα έπρεπε να είσαι αρκετά ευγενικός για να κάνεις παρέα με τον απόβλητο.
603
00:43:56,603 --> 00:44:00,974
διώχνοντας τον απόβλητο όπως όλοι οι άλλοι και ακόμη συμπεριφέρεσαι σαν να είσαι ακόμη καλός, είναι υποκρισία, έτσι δεν είναι;
604
00:44:00,974 --> 00:44:05,078
Και ακόμη υποκρίνεσαι να είσαι τόσο ευγενικός και ζεστός διαμέσου της δουλειάς σου.
605
00:44:05,078 --> 00:44:09,016
Ειλικρινά, το να μην έχεις υψηλά ποσοστά αυτόματα σημαίνει ότι είναι μια σειρά με μανία;
606
00:44:10,884 --> 00:44:13,921
Ξέρεις που πρέπει να πάω εξαιτίας σου;
607
00:44:13,921 --> 00:44:15,656
Τζε Σικ! Πάμε να φάμε!
608
00:44:18,925 --> 00:44:21,061
Κατάρα!
609
00:44:21,061 --> 00:44:23,297
Τι κάνεις στο πάτωμα;
610
00:44:23,297 --> 00:44:26,166
Τρελέ μπάσταρδε! Έι! Τζανγκ Τζι Χο!
611
00:44:26,166 --> 00:44:29,236
Τότε τι υποτίθεται να κάνουμε; Όταν όλοι σας αρνείστε να το κάνετε;
612
00:44:29,236 --> 00:44:32,973
Ξέρετε, αυτό δεν είναι σωστό. Εσείς παιδιά είστε όλοι στην ίδια ομάδα.
613
00:44:32,973 --> 00:44:36,143
"BBG"(όνομα ενός άλλου τηλεοπτικού σταθμού;)
614
00:44:38,279 --> 00:44:42,883
Τι στο διάολο κάνουν εκεί πέρα; Δεν έχουν κανένα άλλο μέρος να πάνε στη γειτονιά τους;
615
00:44:42,883 --> 00:44:48,655
Έι...θα έπρεπε να το κάνεις. Δεν μπορείς να πεις ότι δεν μπορείς να πας επειδή η γυναίκα σου μόλις έκανε ένα μωρό!
616
00:44:48,655 --> 00:44:51,992
Αυτή μόνο δέχτηκε να κάνει ένα μωρό γιατί υποσχέθηκα ότι θα το προσέχω για αυτήν.
617
00:44:51,992 --> 00:44:54,828
Αν δεν κρατήσω την υπόσχεσή μου, πιθανόν να με χωρίσει.
618
00:44:54,828 --> 00:44:56,931
Και έχω να γυρίσω την μικρή σειρά αύριο και μεθαύριο!
619
00:44:56,931 --> 00:44:59,867
Τότε μπορείς να πας αφού τελειώσεις με την μικρή σειρά σου.
620
00:44:59,867 --> 00:45:04,972
Έι! Δεν είναι τόσο εύκολο να πάρεις διαζύγιο! Η γυναίκα σου μάλλον μπλοφάρει!
621
00:45:04,972 --> 00:45:07,808
Θα γκρινιάξει μερικές φορές και στα τέλος θα τα παρατήσει.
622
00:45:07,808 --> 00:45:11,345
δεν μπορώ να το κάνω αυτό. Όχι, δε θα το κάνω.
623
00:45:11,345 --> 00:45:14,248
Τότε εσείς πάτε!
624
00:45:16,750 --> 00:45:19,253
Τζουνγκ Τζι Χο ή Τζου Τζουν Γιανγκ, ένας από σας θα έπρεπε να πάει.
625
00:45:19,253 --> 00:45:22,089
Απλά σκότωσέ με, εντάξει;
626
00:45:22,089 --> 00:45:26,793
Για 5 χρόνια όταν δούλευα σαν βοηθός σκηνοθέτη και 3 χρόνια σαν σκηνοθέτης, ξέρεις ότι δεν είχα μια πραγματική ξεκούραση.
627
00:45:26,793 --> 00:45:30,831
Αν χρησιμοποιήσω όλες τις αχρησιμοποίητες μέρες άδειας από τα χρόνια μου σαν Βοηθός Σκηνοθέτη, μπορώ πιθανόν να πάρω άδεια για όλο το χρόνο.
628
00:45:30,831 --> 00:45:35,636
Ο Σονγκ Γκιου Χο ποτέ δεν είχε να δουλέψει σαν παραγωγός για δουλειές άλλων ανθρώπων για να διορθώσει τα προβλήματά τους.
629
00:45:35,636 --> 00:45:43,544
Έχω δουλέψει τότες πολλές φορές σαν παραγωγός και σκηνοθέτης για τη Β ομάδα. Δεν μπορώ να το κάνω αυτό πια.
630
00:45:43,544 --> 00:45:51,818
Και ποιος στο τμήμα μας, έχει δουλέψει τόσο σκληρά όπως εγώ; Χανγκ, πες μου. Μπορείς;
631
00:45:54,688 --> 00:45:57,958
Γυρίζοντας το κεφάλι σου δε θα λύσει το πρόβλημα.
632
00:45:57,958 --> 00:46:03,830
Άσχετα με το γεγονός ότι το παρατσούκλι μου είναι "Σκηνοθέτης Αντιπρόσωπος της Β Ομάδας", δε θα το κάνω αυτή τη φορά.
633
00:46:06,400 --> 00:46:08,835
Τότε είναι η σειρά σου.
634
00:46:08,835 --> 00:46:15,876
Όταν έχεις εξετάσεις, δεν βάζεις κάποιον άλλο να δώσει τις εξετάσεις για σένα απλά επειδή δεν έχεις χρόνο.
635
00:46:15,876 --> 00:46:21,148
Ήδη ξέρετε ότι έχω κάτι στη σειρά για την εποχή του καλοκαιριού για τον επόμενο χρόνο. Δεν μπορώ να το κάνω.
636
00:46:21,148 --> 00:46:23,984
Τι είδους οργανισμός νομίζεις ότι είναι αυτός;
637
00:46:23,984 --> 00:46:26,853
Νομίζετε ότι το να κάνω τέτοιου είδους ρυθμίσεις είναι κάτι που μου αρέσει να κάνω;
638
00:46:26,853 --> 00:46:30,257
Ικετεύοντας και παρακαλώντας μπροστά σε σας τους ξεροκέφαλους που δεν ακούτε ποτέ!
639
00:46:30,257 --> 00:46:33,427
Γιατί δουλεύετε σε έναν οργανισμό αν όλοι θέλετε να κάνετε μόνο αυτό που σας αρέσει;
640
00:46:33,427 --> 00:46:36,463
Αν θέλετε να κάνετε μόνο όσα θέλετε, τότε φύγετε από τον οργανισμό.
641
00:46:36,463 --> 00:46:39,967
Αν δεν μπορείτε να φύγετε, τότε θα έπρεπε να ακούτε τους προϊσταμένους σας. Δεν έχω δίκιο;
642
00:46:39,967 --> 00:46:41,368
Γιατί δεν φωνάζεις στον Σονγκ Γκιου Χο;
643
00:46:41,368 --> 00:46:42,936
Γιατί φωνάζεις σε μας;
644
00:46:42,936 --> 00:46:44,738
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος!
645
00:46:44,738 --> 00:46:47,674
Αν δεν υπάρχει τρόπος, τότε πρέπει να ξεχάσετε το προτζεκτ! Γιατί φωνάζετε σε μας; Γιατί;
646
00:46:47,674 --> 00:46:48,709
Λοιπόν.
647
00:46:48,709 --> 00:46:51,345
Γιατί φωνάζετε σε μας; Γιατί δεν το κάνετε εσείς τότε;
648
00:46:51,345 --> 00:46:52,245
Εντάξει, εντάξει. Ηρεμήστε.
649
00:46:58,886 --> 00:47:04,091
Ουάου~πραγματικά ο κόσμος έχει προοδεύσει τόσο πολύ! Δεν μπορείς να δεις τη διαφορά με τα ειδικά εφέ!
650
00:47:04,091 --> 00:47:07,261
Αυτές τις μέρες, οι ψηφιακοί χαρακτήρες μπορούν εύκολα να σε ξεγελάσουν να νομίσεις ότι είναι αληθινοί.
651
00:47:07,261 --> 00:47:10,831
Με την ευκαιρία τι έγινε με την ιδέα ολόκληρης της ομάδας Β; Έδιωξαν την ομάδα Β;
652
00:47:13,100 --> 00:47:17,438
Μου αρέσει να δουλεύω σε έναν οργανισμό. Τίποτα δε είναι αδύνατο σε έναν οργανισμό!
653
00:47:17,438 --> 00:47:20,073
Δεν έχουν άλλη επιλογή παρά το να ακολουθούν τις εντολές τους. Τι μπορούν να κάνουν;
654
00:47:20,073 --> 00:47:21,975
Γι' αυτό η ζωή σου σε ένα οργανισμό είναι τόσο δύσκολη.
655
00:47:21,975 --> 00:47:25,579
Δεν είπες ότι ένας "Σκηνοθέτης" δεν είναι μέλος ενός οργανισμού αλλά καλλιτέχνης;
656
00:47:25,579 --> 00:47:27,142
Ο ουρανός εδώ πέρα...
657
00:47:27,142 --> 00:47:32,901
Θα ήθελα να γεμίσουμε τον ουρανό με πυρπολυμένα βέλη... και να έχουμε περισσότερες κινήσεις.
658
00:47:32,901 --> 00:47:35,971
Γιατί με υποκλέπτεις; Γιατί εμένα;
659
00:47:35,971 --> 00:47:40,142
Έχεις πολλούς σκηνοθέτης στο τμήμα των σειρών! Γιατί εμένα;
660
00:47:40,142 --> 00:47:42,845
Πες στον Κιμ Ιν ή στον Τζονγκ Γκιου που ήδη έχει πολύ χρόνο να ξεκουραστεί.
661
00:47:42,845 --> 00:47:45,948
Πως μπορούμε να στείλουμε κάποιον που δε έχει δουλέψει ποτέ σαν βοηθός σκηνοθέτη σε ιστορικό δράμα;
662
00:47:45,948 --> 00:47:50,486
Ο Σονγκ Γκιου Χο, αυτός ο άτιμος! Θα τον σκοτώσω αμέσως τώρα!
663
00:47:50,486 --> 00:47:54,823
Έι! Κάθισε! Κάθισε κάτω!
664
00:48:06,635 --> 00:48:11,273
Λοιπόν, αυτό που λες είναι ότι θέλεις να προστατέψεις τον γκιου Χο μόνο, αυτό είναι;
665
00:48:11,273 --> 00:48:14,476
Θα σκοτώσεις είτε εμένα ή την Τζουν Γιονγκ. Αυτό είναι;
666
00:48:14,476 --> 00:48:19,348
Αν το δούμε τεχνικά για το ποιος είναι υπεύθυνος για αυτή την κατάσταση, δεν είσαι εσύ και ο επικεφαλής τμήματος υπεύθυνος;
667
00:48:19,348 --> 00:48:24,953
Αν αυτό πάει λάθος μπορείς να χάσεις τη δουλειά σου και ο επικεφαλής τμήματος επίσης. Γι' αυτό το κάνεις αυτό.
668
00:48:24,953 --> 00:48:29,758
Έτσι δείχνετε τώρα την φιλία και την αφοσίωσή σας σε μένα;
669
00:48:29,758 --> 00:48:33,562
Πες τε μου, γιατί δεν μιλάτε!
670
00:48:37,572 --> 00:48:41,503
Σανμπέ, ξέρω ότι ότι κι αν σου πω θα ακουστεί σαν δικαιολογία.
671
00:48:41,503 --> 00:48:46,375
Με τρελαίνει και μένα! Αν μπορώ να το κάνω, τότε θα πρέπει να το κάνω!
672
00:48:46,375 --> 00:48:49,912
Τι κάνετε και έρχεστε στο σπίτι μου τέτοια ώρα; Είπα όχι.
673
00:48:49,912 --> 00:48:53,949
Έστησα κώλο δουλεύοντας σαν σκηνοθέτης στα πρότζεκτ μου και σε παραγωγές άλλων,
674
00:48:53,949 --> 00:48:58,220
δεν έχω κοιμηθεί σωστά για ένα μήνα εξαιτίας του πρότζεκτ μου και βγήκε στον αέρα μόλις χθες.
675
00:48:58,220 --> 00:49:01,757
Και κανένας ούτε μία φορά δεν μου είπε σήμερα, 'Ει, καλή δουλειά" ή "Δούλεψες καλά".
676
00:49:01,757 --> 00:49:04,526
Αντίθετα, εσείς μου ζητάτε να περάσω 3 ακόμα μήνες στέρησης ύπνου!! Βγάζει αυτό νόημα;
677
00:49:04,526 --> 00:49:07,229
Ακόμα και οι άντρες λιποθυμάνε με ματωμένη μύτη με αυτού του είδους το πρόγραμμα και εγώ είμαι γυναίκια!
678
00:49:07,229 --> 00:49:09,765
Είστε πολύ υπερβολικοί!
679
00:49:13,869 --> 00:49:17,206
Κοιτάξτε! Αιμορραγώ πάλι!
680
00:49:19,341 --> 00:49:22,444
Γουάου! Το σπίτι σου είναι πραγματικά ωραίο!
681
00:49:23,846 --> 00:49:27,983
Αρχηγέ Ο παρακαλώ. Πηγαίνετε σπίτι και πάρε κι αυτούς μαζί σου! Αφήστε με να κοιμηθώ!
682
00:49:27,983 --> 00:49:29,952
Έφυγα από τη δουλειά το πρωί!
683
00:49:29,952 --> 00:49:33,655
Φαντάζομαι ότι σημαίνει ότι ο Τζι Χο θα πάει.
684
00:49:33,655 --> 00:49:35,224
Συγνώμη;
685
00:49:35,224 --> 00:49:39,495
Λοιπόν, όσες φορές κι αν το εξηγώ, πρέπει πάντα να είναι ο Σονγκ Γκου Χο. Αυτό είναι;
686
00:49:39,495 --> 00:49:44,199
Δεν φεύγετε; Εντάξει. Εγώ θα βγω έξω τότε.
687
00:49:45,568 --> 00:49:47,169
Έι! Τζουν Γιονγκ! Τζουν Γιονγκ!
688
00:49:47,169 --> 00:49:48,070
Σανμπέ!
689
00:49:48,070 --> 00:49:50,172
Έι!
690
00:49:57,145 --> 00:50:00,249
Ταξί!
691
00:50:25,841 --> 00:50:27,276
Πότε ήρθες;
692
00:50:27,276 --> 00:50:29,845
Κοιμήθηκες καλά;
693
00:50:29,845 --> 00:50:35,884
Έχεις ότι χρειάζεσαι, κατσαρόλα και σόμπα. Ζούσες εδώ με άλλη γυναίκα;
694
00:50:35,884 --> 00:50:38,654
Τα πήρα για να μπορώ να μετακομίσω εδώ μαζί σου, γι' αυτό!
695
00:50:39,522 --> 00:50:42,724
Νόμιζα ότι θα κρύωνες έτσι αγόρασα μια κουβέρτα από την πρωινή αγορά.
696
00:50:42,724 --> 00:50:45,361
Ας πάμε στην αγορά ξανά το απόγευμα. Είδα μερικά ενδιαφέροντα πράγματα στην αγορά.
697
00:50:45,361 --> 00:50:46,628
Εντάξει.
698
00:50:49,932 --> 00:50:53,168
Ας κρυφτούμε εδώ για περίπου μια βδομάδα.
699
00:50:53,168 --> 00:50:57,706
Τότε η σειρά του Γκιου Χο θα είναι στον αέρα και θα έχουν στείλει κάποιον σαν ομάδα Β.
700
00:50:57,706 --> 00:51:00,175
Μμμμ... έχει καλή γεύση... ρύζι.
701
00:51:00,175 --> 00:51:01,510
Ρύζι;
702
00:51:06,782 --> 00:51:09,017
Έκλεισες το τηλέφωνό σου;
703
00:51:09,017 --> 00:51:11,854
Δεν το απαντάω. Το ρύζι δεν είναι μαγειρεμένο ακόμα.
704
00:51:11,854 --> 00:51:14,122
Θα πρέπει να το αφήσουμε περισσότερο
705
00:51:14,122 --> 00:51:16,925
Αλλά αν απολυθούμε;
706
00:51:16,925 --> 00:51:21,430
Με τι λόγους; Εσύ και εγώ έχουμε επίσημη έγκριση για άδεια.
707
00:51:21,430 --> 00:51:25,968
Εξάλλου, δεν είναι καν το δικό μου πρότζεκτ. Μπορούν να μας απολύσουν επειδή αρνιόμαστε να γυρίσουμε τη δουλειά άλλου;
708
00:51:25,968 --> 00:51:28,036
Δεν κάναμε καν τίποτα λάθος.
709
00:51:28,036 --> 00:51:32,674
Ο Γκου Χο αυτός ο μπάσταρδος ανεβάζει την αξία του κάνοντας τους άλλους να κάνουν τις βρώμικες δουλειές του.
710
00:51:32,674 --> 00:51:37,579
Δεν θα αφήσω να περάσει ο τρόπος του αυτή τη φορά. Θα πρέπει κι εσύ να είσαι σταθερή μ' αυτό.
711
00:51:45,521 --> 00:51:47,289
Θέλω ρύζι.
712
00:51:47,289 --> 00:51:48,657
Αααα..
713
00:51:48,657 --> 00:51:50,926
Δεν μπορείς να με αφήσεις να φάω, μόνο αυτή τη φορά;
714
00:51:50,926 --> 00:51:53,495
Ααα...
715
00:52:00,802 --> 00:52:03,805
Είπα ψέματα στη μητέρα μου
716
00:52:03,805 --> 00:52:05,541
Τι ψέμα;
717
00:52:05,541 --> 00:52:09,745
Της είπα ότι ο μπαμπάς σου έχει ένα ράντσο και έχει 10.000 αγελάδες
718
00:52:29,665 --> 00:52:36,572
Συνέχιζε να ρωτάει πόσα χρήματα η οικογένειά σου έχει και απλά δεν με άφηνε ήσυχη.
719
00:52:38,674 --> 00:52:43,178
Η οικογένειά μας έχει 20 αγελάδες.
720
00:52:46,148 --> 00:52:49,585
Όταν η μαμά σου το μάθει αργότερα, θα απογοητευτεί.
721
00:52:51,320 --> 00:52:56,191
Τώρα δεν μπορείς να πεις ότι μπορείς εύκολα να καταλάβεις τη μαμά μου, σωστά;
722
00:52:59,027 --> 00:53:02,631
Η μαμά σου φαίνεται πολύ καλή. Και ο μπαμπάς σου ήταν ενδιαφέρον.
723
00:53:02,631 --> 00:53:07,135
Από την οπτική των ανθρώπων της πόλης, είναι απλά ένα ζευγάρι γέρων ανθρώπων.
724
00:53:07,135 --> 00:53:12,574
Μετά που έκαναν την αδελφή μου, για πολύ καιρό, δεν μπορούσαν να κάνουν άλλο παιδί και μετά κάναν εμένα.
725
00:53:12,574 --> 00:53:15,611
Ω επί τη ευκαιρία, η αδελφή μου έχει καντίνα φαγητού στην αγορά.
726
00:53:15,611 --> 00:53:18,213
Είναι καλή στο μαγείρεμα; Αν είναι, ας επισκεφτούμε τον πάγκο της.
727
00:53:18,213 --> 00:53:19,214
Και αν δεν είναι, δεν θα πας;
728
00:53:19,214 --> 00:53:21,483
Αλήθεια αντιπαθώ τα μέρη που δεν σερβίρουν καλό φαγητό.
729
00:53:23,151 --> 00:53:27,456
Αντιμετωπίζουμε περισσότερα από 1 ή 2 εμπόδια. Θα είναι δύσκολο να παντρευτούμε.
730
00:53:27,456 --> 00:53:29,191
Νόμιζα ότι αποφασίσαμε να μην.
731
00:53:29,191 --> 00:53:34,963
Τότε είναι καλό για μένα. Φεύγει ένα βάρος από τους ώμους μου. Να ζήσουμε απλά μαζί τότε;
732
00:53:34,963 --> 00:53:37,165
Για τώρα, αυτό είναι καλή ιδέα.
733
00:53:37,165 --> 00:53:40,402
Επίσης, μην αφήσεις τους άλλους στη δουλειά να μάθουν ότι έχουμε σχέση. Είναι μυστικό.
734
00:53:40,402 --> 00:53:42,804
Γιατί; Εξαιτίας του Γιανγκ Σουκ Γιονγκ;
735
00:53:42,804 --> 00:53:44,272
Τον Γιανγκ Σουκ Γιονγκ;
736
00:53:45,707 --> 00:53:47,576
Όχι, αλλά γιατί;
737
00:53:47,576 --> 00:53:53,382
Εσύ και εγώ, είμαστε και οι δύο σπεσιαλίστες στο τμήμα μας, δύο σπεσιαλίστες να έχουν σχέση...
738
00:53:53,382 --> 00:53:57,152
Δεν θέλω οι άνθρωποι να μιλάνε για μας. Και αν κάνουν διακρίσεις εξαιτίας της σχέσης μας;
739
00:53:57,152 --> 00:54:01,490
Δεν θέλουμε οι άνθρωποι να σκεφτούν ότι παίρνουμε όλα τα καλά πρότζεκτς απλά επειδή είμαστε ζευγάρι.
740
00:54:04,660 --> 00:54:06,661
Ας πάμε στην αγορά.
741
00:54:34,723 --> 00:54:36,792
Πάμε.
742
00:54:38,160 --> 00:54:39,227
Δοκίμασέ το.
743
00:54:39,227 --> 00:54:42,064
Εντάξει.
744
00:54:42,064 --> 00:54:44,400
Κάνει 20.000 γον.
745
00:54:44,400 --> 00:54:45,434
Κοίτα τον!
746
00:54:47,736 --> 00:54:49,538
50.000 γον.
747
00:54:52,407 --> 00:54:54,710
Όχι, απλά μιλάω στον εαυτό μου.
748
00:54:54,710 --> 00:54:57,513
Τι μιλάς στον ευατό σου; Δεν το είπες για να το ακούσω;
749
00:54:57,513 --> 00:55:03,818
Οι γονείς πρέπει να χάσουν, τι άλλο;
750
00:55:03,818 --> 00:55:06,788
Επειδή δεν συμφωνούν, τι μπορούν να κάνουν;
751
00:55:06,788 --> 00:55:09,291
Γι 'αυτό παρασύρθηκαν πολύ μακριά χωριστά ο ένας από τον άλλον.
752
00:55:09,291 --> 00:55:12,928
Σωστό.
753
00:55:12,928 --> 00:55:16,364
Η νεαρή θα πρέπει να μετακομίσει με το παιδί της.
754
00:55:25,107 --> 00:55:29,111
Γιατί συμμετέχεις στον τηλεοπτικό σταθμό; Ήταν το όνειρό σου να γίνεις σκηνοθέτης;
755
00:55:29,111 --> 00:55:33,215
Ναι, έβλεπα πολλές πολλές σειρές όταν ήμουν μικρή.
756
00:55:33,215 --> 00:55:39,053
Αλλά για κάποιον λόγο θυμώνω όταν βγαίνει μια βαρετή σειρά, είναι τέτοιο χάσιμο χρόνου.
757
00:55:39,053 --> 00:55:43,725
Έτσι αντί απλά να αναστατώνομαι, ήθελα να κάνω τις δικές μου σειρές.
758
00:55:43,725 --> 00:55:48,630
Θα είμαι η πρώτη γυναίκα αρχηγός στον σταθμό
759
00:55:48,630 --> 00:55:51,299
έτσι ξεκίνα να είσαι καλός μαζί μου αν θέλεις καλά πρότζεκτς.
760
00:55:51,299 --> 00:55:55,904
Ήθελες να γίνεις σκηνοθέτης ταινίας στο σχολείο, γιατί ήρθες στον τηλεοπτικό σταθμό;
761
00:55:57,239 --> 00:56:00,976
Για τα προς το ζην. Αν κάνω ταινίες θα πεινάσω.
762
00:56:00,976 --> 00:56:03,445
Χρειάζομαι χρήματα.
763
00:56:06,848 --> 00:56:09,985
Δεν μου ταιριάζει να είμαι πεινασμένος καλλιτέχνης.
764
00:56:09,985 --> 00:56:14,522
Ο μεγαλύτερος γιός μιας φτωχής χωριάτισσας αγρότισας δεν μπορεί πραγματικά να είναι καλλιτέχνης.
765
00:56:14,522 --> 00:56:20,228
Ξέρεις ότι οι περισσότερες ιδιοφυίες ήταν πολύ μακριά για να αρχίσουν;
766
00:56:21,730 --> 00:56:24,265
Τα δράματα δεν είναι το φλυτζάνι τσαγιού σου;
767
00:56:24,265 --> 00:56:27,769
Στη μαμά μου αρέσουν, έτσι μου αρέσουν κι εμένα τώρα
768
00:56:27,769 --> 00:56:31,373
Βράζοντας το σανό για τις αγελάδες το ξημέρωμα, δουλεύονται στο χωράφι το πρωί,
769
00:56:31,373 --> 00:56:35,109
πηγαίνοντας στην αγορά να πουλήσει λαχανικά, επιστρέφοντας στο σπίτι για να φτιάξει δείπνο
770
00:56:35,109 --> 00:56:42,851
Αυτό έκανε η μαμά μου όλη της τη ζωή, αλλά αυτές τις μέρες, λέει ότι βλέπει τις σειρές μου
771
00:56:42,851 --> 00:56:45,253
και κάνει τη ζωή της περισσότερο διασκεδαστική για να ζει. Έτσι μόνο αυτό χρειάζεται. Είμαι χαρούμενος που το κάνω αυτό γι' αυτήν.
772
00:56:46,688 --> 00:56:49,858
Στον Σονγκ Γκιου Χο, οι σειρές είναι έμπνευση και παιχνίδι...
773
00:56:49,858 --> 00:56:53,862
Σε μένα είναι κάτι διασκεδαστικό για να κάνω. Σε σένα, είναι το καθήκον σου για τη μαμά σου και ο τρόπος για να ζεις.
774
00:56:53,862 --> 00:56:57,665
Φαντάζομαι διαφορετικοί άνθρωποι έχουν διαφορετικούς λόγους να κάνουν δράματα.
775
00:56:59,701 --> 00:57:03,305
Τι θα γίνει από την ομάδα Β του Γκιου Χο;
776
00:57:05,340 --> 00:57:10,000
Αυτή τη φορά, δεν θα πάω ότι και να γίνει. Χρειάζομαι μία σειρά που θα κάνει πάταγο.
777
00:57:10,300 --> 00:57:14,738
Θα περιμένω μέχρι οι εταιρίες παραγωγής με καλέσουν,
778
00:57:14,738 --> 00:57:21,245
και να μου προσφέρουν πολλά χρήματα έτσι ώστε να μπορέσω να φύγω από τον τηλεοπτικό σταθμό.
779
00:57:21,245 --> 00:57:21,938
Και μετά...
780
00:57:21,938 --> 00:57:23,581
Και μετά;
781
00:57:25,816 --> 00:57:29,587
Θα ήθελα να γίνω αρεστός από τη μαμά σου.
782
00:57:44,935 --> 00:57:47,071
Έι! Οι άνθρωποι μπορεί να μας δουν!
783
00:57:47,071 --> 00:57:49,206
Ποιός νοιάζεται;
784
00:57:49,206 --> 00:57:53,144
Ει... Κάντο στο σπίτι.
785
00:57:54,371 --> 00:57:57,548
Θα πρέπει να διαλέξεις το σωστό μέρος για να φιλήσεις!
786
00:57:57,548 --> 00:57:59,183
Τι σε νοιάζει!
787
00:57:59,183 --> 00:58:00,785
Θεούλη μου...
788
00:58:00,785 --> 00:58:07,457
Τρελοί άνθρωποι, τι έχει η σειρά σου; Νόμιζα ότι όλα έδειχναν τέλεια.
789
00:58:07,457 --> 00:58:12,596
Αλήθεια; Είναι μια ερωτική ιστορία ενός γκέι, και μπορείς να το καταλάβεις;
790
00:58:12,596 --> 00:58:18,135
Έι, δεν είναι μια ιστορία για γκέι. Είναι περισσότερο σαν μια ιστορία για ανθρώπους.
791
00:58:18,135 --> 00:58:26,710
Αλήθεια, είναι αυτοί που λένε,οι πιο μορφωμένοι που δεν καταλαβαίνουν αυτά τα πράγματα.
792
00:58:26,710 --> 00:58:31,849
Γουαου~ Είναι εκπληκτικά ευχάριστο που στην πραγματικότητα είχα μια συζήτηση μαζί σου, μαμά!
793
00:58:31,849 --> 00:58:38,122
Μαμά, πρέπει να κλείσω. Και πήγαινε για ύπνο, είναι ήδη 5. Γειά!
794
00:58:49,066 --> 00:58:50,167
Τι;
795
00:58:50,167 --> 00:58:52,436
Μου αρέσει αυτή η σκηνή περισσότερο.
796
00:58:53,430 --> 00:58:58,441
Θέλω να τρέξω έτσι κι εγώ... Αλλά θα αρρωστήσω, έτσι δεν είναι;
797
00:58:58,441 --> 00:59:01,978
Έμεινες ξύπνια όλη νύχτα πάλι; Κοιμήσου, πήγαινε για ύπνο, σε παρακαλώ κοιμήσου λίγο.
798
00:59:01,978 --> 00:59:03,547
Τι ώρα είναι τώρα; Γιατί δεν κοιμάσαι ακόμα;
799
00:59:03,547 --> 00:59:09,520
Τζουν Γιονγκ, ο μπαμπάς σου θέλει διαζύγιο.
800
00:59:17,761 --> 00:59:18,529
Τι;
801
00:59:39,183 --> 00:59:41,418
Τι;
802
00:59:41,418 --> 00:59:44,021
Αν έπρεπε να είμαι είτε εγώ ή εσύ
803
00:59:44,021 --> 00:59:47,524
Θα συμμετέχω εγώ στην ομάδα Β του Σονγκ Γκιου Χο.
804
00:59:47,524 --> 00:59:48,993
Τι;
805
00:59:48,993 --> 00:59:56,000
Σε αντάλλαγμα, κάνε το επόμενο σου δράμα τεράστια επιτυχία και μπες στα καλά βιβλία της μαμάς μου.
806
01:00:03,807 --> 01:00:05,442
Κοιμήσου περισσότερο.
807
01:00:53,457 --> 01:00:55,926
Κύριε Κουακ, αυτό που δούλευε η σεναριογράφος Κιμ Τζε Χι.
808
01:00:55,926 --> 01:00:59,630
φαίνεται ότι θα e;iναι η σειρά του σαββατοκύριακου για το ΤΒC.
809
01:01:03,667 --> 01:01:05,569
Σκηνοθέτη Τζανγκ!
810
01:01:05,569 --> 01:01:07,504
Γειά.
811
01:01:07,504 --> 01:01:13,143
Α...Ο ήλιος είναι υπέροχος!
812
01:01:13,143 --> 01:01:17,381
Να πάμε μέσα και να μιλήσουμε ; Μπορεί να είναι άβολο με όλες αυτές τις ματιές.
813
01:01:17,381 --> 01:01:21,985
Όταν ήμουν μικρή ήταν λίγο άβολο, αλλά τώρα είμαι ευγνώμων στον καθένα που με κοιτάει.
814
01:01:21,985 --> 01:01:24,355
Πέρασε ήδη η ακμή μου
815
01:01:26,390 --> 01:01:30,861
Γιουν Γιονγκ ουνί! Είμαι φαν σου!
816
01:01:30,861 --> 01:01:34,398
Μου αρέσουν τα παπούτσια σου!
817
01:01:34,398 --> 01:01:36,100
Ένα, δύο, τρία! Χαμογελάστε!
818
01:01:36,100 --> 01:01:39,603
Μπορώ να έχω ένα αυτόγραφό σας;
819
01:01:39,603 --> 01:01:43,073
Είσαι τόσο όμορφη, ουνί!
820
01:01:48,312 --> 01:01:50,014
Αρχίζεις άλλο πρότζεκτ;
821
01:01:50,014 --> 01:01:52,383
Λοιπόν, στην πραγματικότητα... το πρόγραμμα είναι προγραμματισμένο για το επόμενο φθινόπωρο.
822
01:01:52,383 --> 01:01:57,287
Θέλω να είμαι καλά προετοιμασμένος έτσι αν μπορέσω να πάρω νωρίτερη έγκριση, θα μπορέσω να προβάλω τη σειρά αμέσως.
823
01:01:57,287 --> 01:02:02,726
Ξέρεις πως είναι, αν έχει καλό σεναριογράφο και ηθοποιούς, μπορεί να προβληθεί νωρίτερα από το προγραμματισμένο.
824
01:02:02,726 --> 01:02:04,962
Χρειάζεσαι την Τσο Σουνγκ Γον και ποιόν άλλο;
825
01:02:06,156 --> 01:02:09,299
Η Τσα Ουν Γιονγκ κάνει μόνο σειρές και παιχνίδια και όχι σειρές, σωστά;
826
01:02:10,334 --> 01:02:16,006
Αν μπορούσα να τους βρω και τους δυο να πάρουν τους ρόλους, τι θα πάρω για αντάλλαγμα;
827
01:02:16,740 --> 01:02:18,709
Να σε αφήσω να συμμετέχεις στην παραγωγή;
828
01:02:21,645 --> 01:02:24,415
Ή να σε επιλέξω σαν μία από τους βασικούς χαρακτήρες.
829
01:02:27,485 --> 01:02:30,587
Ή να σε βοηθήσω να να πάρεις την Λι Σεο Γου να υπογράψει συμβόλαιο με την εταιρία σου;
830
01:02:35,358 --> 01:02:38,262
Έχεις δίκιο, δεν θα με ακούσει ποτέ.
831
01:02:42,299 --> 01:02:48,172
Δεν νομίζω ότι θα με χρειαστείς και δεν έχω τίποτα, έτσι δεν υπάρχει τίποτα που μπορώ να σου δώσω
832
01:02:48,172 --> 01:02:50,808
Συνήθιζες να λες ότι ήθελες μόνο να σκεφτείς για τις ιστορίες..
833
01:02:50,808 --> 01:02:53,777
και τώρα, φαίνεται ότι σκέφτεσαι για την πραγματικότητα...
834
01:02:53,777 --> 01:02:58,282
Ω άκουσα ότι συμμετέχεις στην ομάδα Β της παραγωγής του Σονγκ Γκιου Χο;
835
01:02:59,516 --> 01:03:01,852
Η Τζου Τζουν Γιονγκ συμμετέχει.
836
01:03:01,852 --> 01:03:07,224
Έστειλες την φιλενάδα σου στα σαγόνια του θανάτου; Είσαι πολύ πιο σκληρός από ότι πίστευα.
837
01:03:08,592 --> 01:03:13,497
Να είσαι φτωχός, πραγματικά βρωμάει.
838
01:03:13,497 --> 01:03:17,835
Εύχομαι να ήμουν πιο ιπποτικός και να πω "Εσύ μείνε απ' έξω. Εγώ θα πάω στην κόλαση για σένα."
839
01:03:19,104 --> 01:03:21,772
Τώρα, αυτό θα με κάνει κουλ τύπο...
840
01:03:21,772 --> 01:03:25,309
αντίθετα... όταν προσφέρθηκε να πάει, εσύ αμέσως είπες σε ευχαριστώ και το πήρες.
841
01:03:28,077 --> 01:03:33,717
Ή δεν είπες καν ευχαριστώ. Απλά κράτησες αυτή την περίεργη έκφραση στο πρόσωπό σου και πήρες την προσφορά;
842
01:03:36,787 --> 01:03:40,323
Αυτό πραγματικά βρωμάει!
843
01:03:40,323 --> 01:03:47,264
Φοβάμαι. Θέλω να δείχνω κουλ στην Τζουν Γιονγκ, περισσότερο από οποιονδήποτε άλλον...
844
01:03:48,692 --> 01:03:55,372
Νόμιζα ίσως. Ποτέ δεν θα είμαι "κουλ όταν είμαι μαζί της...
845
01:03:56,399 --> 01:04:02,880
Με στεναχωρεί, γιατί πρέπει να είμαι τόσο φτωχός;
113934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.