Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,559 --> 00:00:27,895
(Επεισόδιο 6)
Eντάξει, κατάλαβα.
2
00:00:27,895 --> 00:00:29,229
(Yπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@viki)
Σταθείτε ένα λεπτό!
3
00:00:29,229 --> 00:00:31,231
Θα κλείσουμε από αυτό το παράθυρο από έξω.
4
00:00:31,231 --> 00:00:32,366
Γι' αυτό πες τους να καθαρίσουν το παράθυρο!
5
00:00:32,366 --> 00:00:33,967
Ναι.
6
00:00:33,967 --> 00:00:36,103
Η κάμερα θα ακολουθήσει την Γιονγκ Ε,
7
00:00:36,103 --> 00:00:38,238
όταν σηκωθεί και πάει στο μπάνιο.
8
00:00:38,238 --> 00:00:41,608
Όταν έλεγξα την τελευταία φορά, η πραγματικότητα μεταφέρθηκε αλλά ήταν πολύ σκοτεινά να δείξει την κίνησή της.
9
00:00:41,608 --> 00:00:43,277
Τότε θα βάλουμε άλλο ένα φωτισμό πίσω από το παράθυρο!
10
00:00:43,277 --> 00:00:45,045
Ει, στήστε άλλο ένα φως εκεί πέρα!
11
00:00:45,045 --> 00:00:45,979
Το κατάλαβα!
12
00:00:45,979 --> 00:00:48,816
Σκηνοθέτη Τζου, τι είπες στους ηθοποιούς σαν δικαιολογία για την επανάληψη;
13
00:00:48,816 --> 00:00:50,751
Τους είπα ότι η κάμερα κουνιόταν...
14
00:00:50,751 --> 00:00:54,088
Τι; Ήταν ο δικός σου "Λογαριασμός" που ήταν λάθος!
15
00:00:54,088 --> 00:00:57,491
Είπα το προσωπικό να το αλλάξει επειδή είναι πολύ φωτεινό και δημιουργεί σκιά...
16
00:00:57,491 --> 00:00:59,893
Νέοι! Πηγαίνετε στο μαγαζί με τα σκηνικά να βρείτε ένα νέο πορτατιφ..
17
00:00:59,893 --> 00:01:02,329
Ει.. βλέπω καλώδια κάτω από τις ράγες... προσέχετε που βάζετα τα καλώδια!
18
00:01:02,329 --> 00:01:03,330
Ναι;
19
00:01:04,563 --> 00:01:08,001
Όχι, όχι ακόμα. Θα πρέπει να περιμένουμε 20 με 30 λεπτά μέχρι να μπορέσουμε να αρχίσουμε γύρισμα ξανά.
20
00:01:08,001 --> 00:01:10,337
Λοιπόν, σκέφτηκες για το πρόγραμμα;
21
00:01:14,508 --> 00:01:17,811
Πρώτα, θα έρθω στο γύρισμα πριν σχολάσεις από τη δουλειά.
22
00:01:17,811 --> 00:01:19,680
Θα σε πάρω και θα σε πάω στο Χονγκ Ουνγκ Ντονγκ.
23
00:01:19,680 --> 00:01:22,015
Και θα πάρουμε τα νουντλς που σου αρέσουν και
24
00:01:22,015 --> 00:01:25,519
θα πάμε στο Λι Μιονγκ Ιμ Φούρνο στο Σεο Νταε Μουν.
25
00:01:25,519 --> 00:01:27,921
Αγόρασε λίγα σοκολατένια πατατάκια καρύδας και μάφινς σκοκολάτας.
26
00:01:27,921 --> 00:01:30,557
και λίγο βιολογικό παγωτό.
27
00:01:30,557 --> 00:01:32,693
Και μετά τι;
28
00:01:32,693 --> 00:01:34,528
Και μετά θα πάμε στην αγορά να κάνουμε ψώνια
29
00:01:34,528 --> 00:01:37,297
θα αγοράσουμε πολλά ψώνια και
30
00:01:37,297 --> 00:01:39,667
και θα νοικιάσουμε 2 DVD.
31
00:01:39,667 --> 00:01:41,535
Ένα για σένα και ένα για μένα.
32
00:01:41,535 --> 00:01:43,103
Γουάου!...και;
33
00:01:43,103 --> 00:01:46,907
Και θα πάμε σπίτι, θα φάμε βραδυνά σνακ, θα δούμε dvd,
34
00:01:46,907 --> 00:01:51,311
και μετά τα μεσάνυχτα θα οδηγήσουμε στον αυτοκινητόδρομο Γκιμπο... μέχρι το Γκανγουα.
35
00:01:51,311 --> 00:01:56,249
Αφού δούμε τα dvd... στον Γκιομπο αυτοκινητόδρομο;
36
00:01:56,249 --> 00:01:57,584
Τι; Όχι ύπνος;
37
00:01:57,584 --> 00:02:01,087
Ύπνος; Όχι, γιατί να χάνουμε χρόνο;
38
00:02:01,087 --> 00:02:04,324
Και όταν φτάσουμε μετά σπίτι, θα κοιμηθούμε για 4 ώρες και θα σηκωθούμε,
39
00:02:04,324 --> 00:02:07,961
και θα πάμε σε ένα μέρος για σούπα για το μεθύσι κοντά στην είσοδο του βουνού Μπουκχαν.
40
00:02:07,961 --> 00:02:10,197
Σούπα για μετά το μεθύσι;
41
00:02:10,197 --> 00:02:16,603
Και μετά θα οδηγήσουμε στο Τζονγκρο. Όχι, η πρωινή κίνηση θα είναι άσχημη, ας πάρουμε το μετρό!
42
00:02:16,603 --> 00:02:18,138
Ω αγόρι μου...
43
00:02:18,138 --> 00:02:20,240
Στο Τζονγκρο, θα δούμε την κίνηση του Ταραντίνο...
44
00:02:20,240 --> 00:02:23,811
και μετά θα πάμε στο θέατρο Γκαχεντονγκ Ντανταγνκ να δούμε τον μαραθώνιο ταινιών του '70.
45
00:02:23,811 --> 00:02:25,012
Και όταν επιστρέψουμε σπίτι...θα είναι περίπου 9 η ώρα..
46
00:02:25,012 --> 00:02:27,147
Μπορούμε να δούμε τις ειδήσεις των 9
47
00:02:27,147 --> 00:02:27,681
.
48
00:02:27,681 --> 00:02:30,284
Παρακολουθούμε κάποιο είδος σεμινάριο ή κάτι τέτοιο; Κουράστηκα ήδη...
49
00:02:30,284 --> 00:02:33,686
μαραθώνιος ταινιών του '70; Ναι, σωστά!
50
00:02:33,686 --> 00:02:37,291
Δεν είναι ότι κάθε μέρα μπορούμε να πάρουμε 2 μέρες ρεπό την ίδια ώρα!
51
00:02:37,291 --> 00:02:38,725
Μόνο αυτά μπορείς να σκεφτείς;
52
00:02:38,725 --> 00:02:43,864
Ει! Έχεις ιδέα πόσο σκληρά δούλεψα από το πρωί για να φτιάξω αυτό το πρόγραμμα;
53
00:02:43,864 --> 00:02:46,934
Αλλά είναι υπερβολικό, θα ξεθεωθούμε.
54
00:02:46,934 --> 00:02:50,004
Ω εντάξει. Άστο, έσύ κάνε το πλάνο τότε.
55
00:02:50,004 --> 00:02:53,507
Συμφωνήσαμε ότι εσύ θα το σχεδίαζες. Εγώ δουλεύω, θυμάσαι;
56
00:02:53,507 --> 00:02:58,211
Και να παραπονεθείς για το νέο σχέδιο ξανά; Όχι ευχαριστώ!
57
00:02:58,211 --> 00:03:00,247
Ας περάσουμε τις μέρες χωρίς σχέδιο.
58
00:03:00,247 --> 00:03:03,383
Ας μην κάνουμε τίποτα. Ας μην πλύνουμε τα πρόσωπά μας, ας μην κάνουμε μπάνιο,
59
00:03:03,383 --> 00:03:07,187
και γιατί να βουρτσίσεις τα δόντια σου όταν είσαι κουρασμένη; Απλά φάε και κοιμήσου...
60
00:03:07,187 --> 00:03:11,158
Σαν ένα ζευγάρι γουρουνιών, ας μην κάνουμε τίποτα. Απλά ας μείνουμε σπίτι και να μην κάνουμε τίποτα!
61
00:03:11,158 --> 00:03:15,529
Ναι, αυτό ακούγεται τέλειο! Αυτό θέλω! Ας κάνουμε αυτό.
62
00:03:15,529 --> 00:03:16,397
Τι;
63
00:03:16,397 --> 00:03:20,367
Ει, σχολάω από τη δουλειά στις 7. Να είσαι στο μέρος μου μέχρι τότε. Μην αργήσεις, εντάξει;
64
00:03:20,367 --> 00:03:24,004
Ω! Φέρε κάτι άνετο να φορέσεις~!
65
00:03:24,004 --> 00:03:25,339
Ει, έι!
66
00:03:25,339 --> 00:03:27,841
Έτσι θα πρέπει να είναι οι διακοπές, ανόητε! Ταινίες τέχνης; ναι, σωστά!
67
00:03:27,841 --> 00:03:31,812
Ήθελες να ξοδέψω τον πολύτιμο χρόνο μου με τις διαλέξεις σου;
68
00:03:31,812 --> 00:03:35,682
Aπλά λατρεύεις να μιλάς, έτσι δεν είναι; Όχι ευχαριστώ!
69
00:03:36,550 --> 00:03:39,453
Σανμπέ, το γύρισμα ακυρώθηκε για δύο ώρες.
70
00:03:39,453 --> 00:03:41,822
Επειδή αργεί το διαφημιστικό γύρισμα της Γιου Γιονγκ.
71
00:03:41,822 --> 00:03:45,225
Υπέροχα! Απλά υπέροχα!
72
00:03:50,898 --> 00:03:55,835
Άλλη ένα τάκλιν από την Κακιά Μάγισσα. Θα σε δω στις 9.
73
00:03:55,835 --> 00:04:01,708
2 ώρες καθυστέρηση για 52 ώρες χρόνο μαζί; Κανένα πρόβλημα.
74
00:04:04,512 --> 00:04:10,484
Χιονγκ! Αυτή τη φορά, η ιστορία αγάπης είναι με μια μεγαλύτερη γυναίκα και έναν μικρότερο άντρα.
75
00:04:10,484 --> 00:04:13,186
Ένας υπάλληλος ταχυδρομικής υπηρεσίας και μια υψηλής κοινωνικής τάξης κορίτσι του Γκανγκναμ για τη γυναίκα.
76
00:04:13,186 --> 00:04:17,124
Για να πληρώσει το λογαριασμό του νοσοκομείου της μητέρας του, ο άντρας δουλεύει ημιαπασχόληση σαν μεταφορέας γάλατος.
77
00:04:17,124 --> 00:04:20,527
Συναντιούνται την πρώτη φορά όταν μεταφέρει το γάλα στο σπίτι της.
78
00:04:20,527 --> 00:04:23,730
Τη στιγμή που τη βλέπει, είναι έρωτας με την πρώτη ματιά!
79
00:04:23,730 --> 00:04:27,801
Έτσι, από τότε, αρχίζει να της κρατάει την αλληλογραφία...
80
00:04:27,801 --> 00:04:30,771
Όταν επικοινωνεί μαζί του για να τον ρωτήσει για την αλληλογραφία της...
81
00:04:30,771 --> 00:04:34,908
τότε είναι που αναπτύσσεται σιγά η ιστορία προς την κορύφωση...άουτς!
82
00:04:34,908 --> 00:04:37,578
Κιλοβσκι...
83
00:04:37,578 --> 00:04:39,948
Οι Δέκα Εντολές, μια ταινία μικρού μήκους για την αγάπη...
84
00:04:39,948 --> 00:04:42,549
Ω, γι' αυτό η ιστορία ακουγόταν τόσο καλή...
85
00:04:42,549 --> 00:04:45,952
Σου είπα να βρείς ένα σεναριογράφο! Δεν είσαι σεναριογράφος!
86
00:04:45,952 --> 00:04:46,720
Τι λες για την σεναριογράφο Κιμ, Σοχι;
87
00:04:46,720 --> 00:04:48,288
Άντρα..
88
00:04:51,392 --> 00:04:55,596
Χιονγκ! Δώσε μου την σεναριογράφο Λι Σεο Γου; Σε παρακαλώ;
89
00:04:55,596 --> 00:05:00,300
Ζήτα μου να σου δανείσω τη γυναίκα μου, γιατί δεν το κάνεις;
90
00:05:01,535 --> 00:05:03,403
Πάμε!
91
00:05:03,403 --> 00:05:04,738
Ει, ας πάμε να επισκεφτούμε την Σεο Γου!
92
00:05:04,738 --> 00:05:06,206
Όχι, δεν πάω. Εχω δουλειά.
93
00:05:06,206 --> 00:05:07,774
Δεν με νοιάζει αν έχεις δουλειά! Έλα μαζί μου!
94
00:05:07,774 --> 00:05:12,746
Ει! Άσε με είμαι απασχολημένος! Άνθρωπε, δεν μπορείς να πας πουθενά μόνος σου;
95
00:05:12,746 --> 00:05:14,815
Πρέπει να πάμε να δούμε τη σεναριογράφο Λι!
96
00:05:29,463 --> 00:05:31,665
Σουνγκ Τζου! Τι στο διάολο πρόγραμμα είναι αυτό;
97
00:05:31,665 --> 00:05:34,201
Με έχεις να τρέχω από το ξημέρωμα μέχρι αυτή την ώρα!
98
00:05:34,201 --> 00:05:38,138
Κυρία, είναι απλά ότι ο φωτογράφος μου είπε ότι μπορεί να το τελειώσει σε 3 ώρες.
99
00:05:38,138 --> 00:05:40,240
Είσαι τόσο αγαθός να πιστεύεις ακόμα ότι σου λένε;
100
00:05:40,240 --> 00:05:44,677
Όταν σε έχουν εκεί που σε θέλουν, συνεχίζουν ανεξάρτητα με το πρόγραμμά σου!
101
00:05:44,677 --> 00:05:49,216
Πόσες φορές πρέπει να σου πω να δίνεις μια ολόκληρη μέρα για φωτογράφιση!
102
00:05:53,253 --> 00:05:54,955
Τι φάγατε εσείς για δείπνο;
103
00:05:54,955 --> 00:05:57,290
Σούπα θαλασσινών.
104
00:05:59,827 --> 00:06:03,196
Να έχεις αυτοπεποίθηση μόνο σε ότι μπορείς να είσαι σίγουρος!
105
00:06:03,196 --> 00:06:07,267
Νομίζεις ότι μπορείς να αγαπήσεις την Γιουν Γιονγκ ακόμα κι αν ζει όπως κάνει τώρα;
106
00:06:08,969 --> 00:06:13,507
Όλοι γνωρίζουν ότι υπήρχε κάτι ανάμεσα στην Γιου Γιονγκ και τον επικεφαλή τεχνικό.
107
00:06:13,507 --> 00:06:15,375
Είσαι σίγουρος ότι είσαι εντάξει μ' αυτό;
108
00:06:15,375 --> 00:06:19,146
Θεέ μου, μισώ τέτοιου είδους κουβέντα.
109
00:06:19,146 --> 00:06:21,314
Μπορώ να φύγ παρακαλώ;
110
00:06:21,314 --> 00:06:23,183
Σκάσε!
111
00:06:23,183 --> 00:06:26,987
Μισώ τις κουβέντες γυναικών, αλλά κι αυτό είναι το ίδιο κακό..
112
00:06:26,987 --> 00:06:33,326
Είσαι ένας συνηθισμένος τύπος. Αλλά η Γιουν Γιονγκ, είναι μια συνηθισμένη γυναίκα; Όχι!
113
00:06:33,326 --> 00:06:37,230
Έτσι γιατί επιλέγεις ένα ακανθώδες μονοπάτι όταν δεν χρειάζεται να το κάνεις;
114
00:06:37,230 --> 00:06:43,036
Τι; Εξαιτίας του όμορφου προσώπου της Γιουν Γιονγκ; Αυτή είναι αρχαία ιστορία!
115
00:06:43,036 --> 00:06:46,006
Ξύπνα και κοίτα την καλά!
116
00:06:46,006 --> 00:06:51,278
Γυναίκα στα μέσα των 40 της. Είναι πολύ, πολύ μακριά από την ακμή της!
117
00:06:51,278 --> 00:06:53,046
Τότε και η γυναίκα που είναι ακριβώς 40;
118
00:06:53,046 --> 00:06:55,916
Απλά το ρωτάς μόνο, το ξέρεις, έτσι;
119
00:06:57,584 --> 00:07:00,453
Μην υποτιμάς τον εαυτό σου!
120
00:07:00,453 --> 00:07:04,057
Όταν η Τζουν Γιονγκ πήγε να ζητήσει ένα πρότζεκτ στο εξωτερικό, είπες ότι ήταν γενναία σε σημείο βλακείας.
121
00:07:04,057 --> 00:07:05,892
Αλλά αυτό ακριβώς είσαι ακριβώς τώρα!
122
00:07:05,892 --> 00:07:10,630
Είσαι ένας άντρας τετράγωνης λογικής που δεσμεύεται από αυστηρές συντηρητικές αξίες...
123
00:07:10,630 --> 00:07:14,935
Νομίζεις ότι μπορείς να χειριστείς την Γιουν Γιονγκ; Μια γυναίκα που πάει από τον έναν άντρα στον άλλο
124
00:07:14,935 --> 00:07:18,238
χωρίς να νιώθει ούτε λίγο ενοχή; Εσύ; Την δέχεσαι;
125
00:07:18,238 --> 00:07:20,540
Λέει ότι μπορεί...
126
00:07:20,540 --> 00:07:25,879
Ει, αυτός που αφορά η ερώτηση, λέει ότι μπορεί. Έτσι ποιός είσαι εσύ να λες τι θα πρέπει ή όχι;
127
00:07:25,879 --> 00:07:27,447
Εσύ, σκάσε!
128
00:07:29,049 --> 00:07:31,785
Συνέχισε, δείρε με και παρακαλώ! Απλά άσε με να πάω σπίτι!
129
00:07:31,785 --> 00:07:36,155
Ω,... πρέπει να δω τις ειδήσεις των 9...
130
00:07:36,155 --> 00:07:38,358
Σεο Γου, μην ξεχάσεις να υπογράψεις το συμβόλαιο!
131
00:07:38,358 --> 00:07:41,395
Σου είπα, δεν θα δουλέψω κάτω από σένα!
132
00:07:41,395 --> 00:07:43,964
Κράτα την σε ενα κλειδωμένο δωμάτιο ή κάτι τέτοιο μέχρι να υπογράψει!
133
00:07:43,964 --> 00:07:46,499
Ε, έι! Που πας;
134
00:07:46,499 --> 00:07:47,401
Θα φύγω κι εγώ.
135
00:07:47,401 --> 00:07:49,970
Που νομίζεις ότι πας;
136
00:07:53,240 --> 00:07:54,808
Αρχηγέ!
137
00:07:54,808 --> 00:07:58,345
Απλά βάλτου ένα ποτήρι μπύρα και...
138
00:07:59,546 --> 00:08:01,081
Βάλτα στο λογαριασμό μου.
139
00:08:01,081 --> 00:08:03,216
Ξανά;
140
00:08:03,216 --> 00:08:04,718
Θεούλη μου...
141
00:08:06,453 --> 00:08:11,691
Πριν 15 χρόνια, στο ομιχλώδες αεροδρόμιο Κιμπο...
142
00:08:13,927 --> 00:08:19,332
Την μέρα που η πτήση για Χονγκ Κονγκ ήταν προγραμματισμένη να αναχωρήσει στις 9.
143
00:08:20,934 --> 00:08:23,470
Ήσουν εκεί εκείνη τη μέρα, δεν ήσουν;
144
00:08:24,871 --> 00:08:29,576
Όταν ο διευθυντής Κιμ είδε την συνέντευξη τύπου στα νέα,
145
00:08:29,576 --> 00:08:36,249
και πέταξε την τηλεόραση στο πάτωμα του αεροδρομίου.
146
00:08:38,518 --> 00:08:41,654
'Ησουν εκεί μαζί του εκείνη τη μέρα!
147
00:08:41,654 --> 00:08:48,628
Γιατί; Επειδή ήθελες να δεις την Γιουν Γιονγκ για τελευταία φορά, ακόμα κι αν ήταν μόνο μια αναλαμπή.
148
00:08:50,964 --> 00:08:53,533
Κάποιος σε είδε εκείνη τη μέρα.
149
00:08:56,970 --> 00:09:00,406
Λοιπόν ήμουν εκεί. Και λοιπόν;
150
00:09:00,406 --> 00:09:06,479
Τι στο διάολο αρρωστημένο, ερωτικό τρίγωνο είναι αυτό;
151
00:09:06,479 --> 00:09:08,014
Φεύγω από δω!
152
00:09:08,014 --> 00:09:09,949
Το ξέρει η γυναίκα σου;
153
00:09:09,949 --> 00:09:11,718
Ποιός νοιάζεται;
154
00:09:16,691 --> 00:09:20,727
Υπέγραψέ το. Έχει πολλά λεφτά! Κοίτα!
155
00:09:20,727 --> 00:09:23,530
Θα δουλέψω με άλλον σταθμό.
156
00:09:23,530 --> 00:09:27,701
Το ποσό έχει ανέβει σε 10% από το τελευταίο συμβόλαιο! Απλά υπέγραψε το καταρραμένο!
157
00:09:47,913 --> 00:09:49,280
Εμπρός!
158
00:09:52,116 --> 00:09:54,586
Μπορείς να δεις αυτή την αντανάκλαση;
159
00:09:54,586 --> 00:09:58,223
Χρησιμοποίησε την αντανάκλαση και κινήσου έτσι.
160
00:09:58,223 --> 00:10:03,828
Η επόμενη σκηνή που θα γυριστεί είναι από δω ως εδώ.
161
00:10:03,828 --> 00:10:06,531
Και ένα κόψιμο στον καθρέφτη στο ύψος του στήθους.
162
00:10:06,531 --> 00:10:08,967
Έχω κάτι στο μυαλό για την σκηνή του μπάνιου. Μπορείς να το ελέγξεις αργότερα.
163
00:10:08,967 --> 00:10:09,567
Εντάξει.
164
00:10:09,567 --> 00:10:12,203
Μετακίνησε τον φωτισμό ένα βήμα πιο κοντά.
165
00:10:12,203 --> 00:10:13,471
Ας αρχίσουμε.
166
00:10:23,181 --> 00:10:24,215
Κυρία...
167
00:10:30,789 --> 00:10:33,625
Είμαι στον σταθμό Τσανγκνταμ.
168
00:10:33,625 --> 00:10:39,430
Ήμουν στο λεωφορείο αλλά η κίνηση ήταν πολύ άσχημη. Πάω στο μετρό τώρα.
169
00:10:39,430 --> 00:10:42,567
Φεύγω από το Κανγκναμ.
170
00:10:42,567 --> 00:10:45,069
Οδήγα σιγά.
171
00:10:45,069 --> 00:10:48,573
θα είναι εντάξει με αυτά τα ρούχα, σωστά;
172
00:10:48,573 --> 00:10:51,075
Ήδη ετοιμάστηκα.
173
00:10:51,075 --> 00:10:54,245
Γιατί να καλέσω τους δημοσιογράφους; Ήδη είπα τον μάνατζερ της να φροντίσει τους δημοσιογράφους.
174
00:10:54,245 --> 00:10:56,481
Η νεκρολογία θα δημοσιευτεί στην αυρίανή εφημερίδα Γιονχαπ.
175
00:10:56,481 --> 00:10:59,984
Ζήτησα από τον Τσουλ να επικοινωνήσει με το προσωπικό.
176
00:10:59,984 --> 00:11:02,921
Θα σταματήσει το γύρισμα και θα έρθει.
177
00:11:02,921 --> 00:11:07,358
Πρέπει εσύ να αλλάξεις, ακόμα κι αν εγώ έρθω έτσι.
178
00:11:07,358 --> 00:11:10,094
Σε παρακαλώ άκουσέ με.
179
00:11:11,096 --> 00:11:14,832
Εντάξει ΄τοτε, θα φέρω λίγα ρούχα να αλλάξεις.
180
00:11:14,832 --> 00:11:16,734
Ταξί!
181
00:11:24,442 --> 00:11:27,545
Δεν ξέρω τι να πω.
182
00:11:29,047 --> 00:11:30,981
Ετοίμασε το αμάξι.
183
00:11:38,823 --> 00:11:42,193
Τι θα συμβεί σ' αυτή τη σκηνή αν φύγω τώρα;
184
00:11:44,796 --> 00:11:49,000
Θα την αντικαταστήσω με αυτή που τραβήξαμε πριν.
185
00:11:49,000 --> 00:11:50,867
Μου είπες ότι η κάμερα κουνήθηκε.
186
00:11:50,867 --> 00:11:55,306
Δεν μπορείς να την χρησιμοποιήσεις για την πρώτη σκηνή της σειράς!
187
00:11:55,306 --> 00:11:57,809
Μην ανησυχείς γι' αυτό και φύγε.
188
00:11:57,809 --> 00:12:02,480
Σκηνοθέτη Τζου, θα σε ενημερώσω για το πρόγραμμα για την επόμενη φορά. Ας το κάνουμε άλλη φορά.
189
00:12:06,418 --> 00:12:08,886
Πότε θα είναι η επόμενη φορά;
190
00:12:08,886 --> 00:12:11,423
Δεν είναι η μόνη φορά που μπορούμε να το γράψουμε αυτό;
191
00:12:11,423 --> 00:12:15,793
Δεν είναι τόσο σημαντικό σ' αυτό το σημείο. Σας παρακαλώ απλά φύγετε.
192
00:12:15,793 --> 00:12:18,963
Ας γυρίσουμε.
193
00:12:25,036 --> 00:12:27,005
Ας το τελειώσουμε με μόνο μία λήψη.
194
00:12:27,005 --> 00:12:28,506
Γιουν Γιονγκ!
195
00:12:28,506 --> 00:12:29,908
Σανμπε, μην το κάνεις αυτό.
196
00:12:29,908 --> 00:12:32,243
Είναι πλήρες γύρισμα;
197
00:12:33,478 --> 00:12:36,647
Τίποτα δεν θα αλλάξει ακόμα και μετά την κηδεία.
198
00:12:36,647 --> 00:12:43,654
Δεν είναι ότι μπορείτε να με περιμένετε για πάντα να είμαι έτοιμη.
199
00:12:43,654 --> 00:12:46,024
Ας αρχίσουμε, σκηνοθέτη Τζου.
200
00:13:00,839 --> 00:13:04,576
Ας το κάνουμε σε 30 λεπτά.
201
00:13:04,576 --> 00:13:05,477
Δεν κουνιέστε;
202
00:13:05,477 --> 00:13:07,945
Θέλει να το κάνει, έτσι θα το κάνουμε.
203
00:13:07,945 --> 00:13:09,447
Ας βιαστούμε.
204
00:13:09,447 --> 00:13:10,415
Εντάξει... στήστε τις ράγες ξανά!
205
00:13:10,415 --> 00:13:12,416
Ας βιαστούμε.
206
00:13:29,267 --> 00:13:35,339
Η μητέρα μου μου είπε, ότι η ζωή σε ξαφνιάζει από πίσω.
207
00:13:35,339 --> 00:13:39,243
Η ζωή είναι τόσο απρόβλεπτη,
208
00:13:39,243 --> 00:13:43,180
ποτέ δεν θα σε χτυπήσει από μπροστά έτσι ώστε να ξέρουμε ότι έρχεται.
209
00:13:43,180 --> 00:13:47,718
Δεν είναι μόνο σε μένα αλλά σε όλους,
210
00:13:47,718 --> 00:13:50,121
όμως, δεν νομίζω ότι είναι άδικο.
211
00:13:51,589 --> 00:13:56,627
Η μητέρα επίσης μου είπε, γι' αυτό δεν είναι τόσο μεγάλο θέμα.
212
00:13:59,565 --> 00:14:04,301
Αλλά αυτή είναι η γνώμη μιας γυναίκας που έζησε για περισσότερα από 60 χρόνια.
213
00:14:10,074 --> 00:14:18,081
Είμαστε ακόμα πολύ μικροί και όλα είναι μεγάλο θέμα για μας. Γαμώτο...
214
00:14:18,081 --> 00:14:23,419
Ζώντας...
215
00:14:25,890 --> 00:14:29,260
Παύση! Είναι εντάξει.
216
00:14:36,367 --> 00:14:37,468
Φέρε μου το αμάξι.
217
00:14:37,468 --> 00:14:38,803
Ναι.
218
00:14:40,038 --> 00:14:43,006
Έχεις κάτι κατάλληλο να φορέσεις;
219
00:14:43,006 --> 00:14:44,942
Βάλτο εκεί πέρα.
220
00:14:44,942 --> 00:14:55,147
Ω θεέ μου! Είναι ο Σονγκ Τζι Χουν! Θεέ μου! Είδα κι άλλον έναν αστέρα εδώ!
221
00:15:01,626 --> 00:15:03,761
Ναι, χρειαζόμαστε περισσότερη σούπα!
222
00:15:03,761 --> 00:15:04,595
Από δω παρακαλώ!
223
00:15:04,595 --> 00:15:07,331
Ει, εδώ! Πήγαινε αυτό στο τραπέζι εκεί πέρα!
224
00:15:08,633 --> 00:15:10,468
Περισσότερο ποτό;
225
00:15:33,391 --> 00:15:35,793
Βάλε με και μένα ένα ποτήρι.
226
00:15:35,793 --> 00:15:38,362
Σταμάτα, μην πεις τίποτα ξανά.
227
00:15:46,604 --> 00:15:49,739
Που πήγαινες όταν άκουσες τα νέα;
228
00:15:49,739 --> 00:15:53,044
Πήγαινα στο Ειτσοεν, για τρίτη μέρα γύρισμα.
229
00:15:55,079 --> 00:15:58,182
Ει, τελείωσες σχεδόν με τη δουλειά σου;
230
00:15:58,182 --> 00:15:59,984
Ναι, και λοιπόν;
231
00:16:01,586 --> 00:16:04,622
Σου έλειψε ο οππα σου; Σου έλειψα, σωστά;
232
00:16:04,622 --> 00:16:07,491
Είσαι άρρωστος!
233
00:16:08,726 --> 00:16:10,995
Aφού τελειώσεις με το πρότζεκτ σου, θα σου άρεσε να βγεις μαζί μου ραντεβού; έ;
234
00:16:10,995 --> 00:16:12,863
Σανμπέ, έχει χάσει το μυαλό του;
235
00:16:12,863 --> 00:16:15,499
Ναι.
236
00:16:15,499 --> 00:16:21,205
Άκουσα μια φήμη ότι σιγά ρουφάς τη ζωή της Σουκ Γιονγκ. Ξέρεις γι' αυτό;
237
00:16:21,205 --> 00:16:22,406
Εγώ είμαι αυτός που άρχισε αυτή τη φήμη!
238
00:16:22,406 --> 00:16:24,475
Σωστά!
239
00:16:24,475 --> 00:16:30,214
Είμαι πρόθυμος να συνεχίσω αυτό το αστείο, αν μπορείς να μου βάλεις ένα ποτήρι!
240
00:16:30,214 --> 00:16:33,184
Γουάου, κοίτα όλους αυτούς τους ανθρώπους και είναι μόνο η πρώτη μέρα..
241
00:16:34,251 --> 00:16:37,088
Είδες τον Τζι Χο Σανμπέ;
242
00:16:37,088 --> 00:16:39,891
Τα μάτια μου είναι μόνο για σένα...
243
00:16:39,891 --> 00:16:42,893
Όταν είναι να τον σκοτώσεις, τηλεφώνησέ μου. Θα χαρώ πολύ να βοηθήσω.
244
00:16:42,893 --> 00:16:44,729
Θα το κάνω.
245
00:16:47,832 --> 00:16:54,104
Ει εσύ! Κοντούλα! Έλα εδώ!
246
00:16:54,104 --> 00:16:56,140
Ναι;
247
00:16:57,709 --> 00:16:59,343
Γρήγορα!
248
00:17:00,678 --> 00:17:06,484
Πες γειά στους επικεφαλής τμημάτων εδώ πέρα και βάλε ένα ποτήρι για τον καθέναν τους.
249
00:17:06,484 --> 00:17:07,385
Ναι.
250
00:17:07,385 --> 00:17:09,086
Λοιπόν, είσαι καινούρια;
251
00:17:09,086 --> 00:17:13,023
Είσαι αξιολύπητος! Έι, πως μπορεί να πήρε μόνο τις κακές συνήθειες;
252
00:17:13,023 --> 00:17:15,492
Ναι, προχώρα, βάλε μου ένα ποτήρι.
253
00:17:15,492 --> 00:17:18,196
Γειά. Το όνομά μου είναι Τζανγκ, Χι Τζιν. Είμαι καινούρια ηθοποιός.
254
00:17:18,196 --> 00:17:21,398
Εντάξει. Καλή τύχη με την καριέρα σου!
255
00:17:21,398 --> 00:17:25,602
Φαίνεται αρκετά καλή...
256
00:17:25,602 --> 00:17:27,171
Κάνε το καλύτερό σου!
257
00:18:04,609 --> 00:18:06,577
Σε ευχαριστώ.
258
00:18:08,679 --> 00:18:15,353
Είσαι καταρραμένος αν το κάνεις και καταρραμένος αν δεν το κάνεις. Έχεις κολλήσει στην μέση.
259
00:18:17,421 --> 00:18:19,791
Γλυκέ μου~!
260
00:18:20,892 --> 00:18:22,727
Ω, ήρθες...
261
00:18:33,771 --> 00:18:36,207
Ει, μην είσαι έτσι! Ας είμαστε δίκαιοι.
262
00:18:36,207 --> 00:18:39,777
Εσείς παιδιά είστε αυτοί που πρώτοι επεκτείνατε ένα κομμάτι των 60 λεπτών σε ένα των 70 λεπτών.
263
00:18:39,777 --> 00:18:44,181
Και είναι ο δικός σας τηλεοπτικός σταθμός που θα επεκτείνει ένα κομμάτι 70 λεπτών σε ένα των 80 λεπτών.
264
00:18:44,181 --> 00:18:48,018
Μην είσαι έτσι και ας πιούμε απλά.
265
00:18:48,018 --> 00:18:50,788
Δεν νομίζω ότι μπορώ να πιώ...
266
00:18:50,788 --> 00:18:53,257
Κυρία σεναριογράφε, κυρία σεναριογράφε!
267
00:18:53,257 --> 00:18:57,094
Ω, Σουκ Γιονγκ. Είναι ωραίο που σε βλέπβ ξανά. Άκουσα ότι δουλεύεις πολύ σκληρά...
268
00:18:57,094 --> 00:18:59,096
Ναι...
269
00:18:59,096 --> 00:19:07,605
Έι, το ήξερες; Ο Σονγκ Γκιου Χο έχει άλλη σεναριογράφο που αλλάζει το σενάριό σου πίσω από την πλάτη σου;
270
00:19:24,088 --> 00:19:27,278
Είμαι τόσο κουρασμένη. Νομίζεις ότι θα είμαι λάθος αν πάω απλά σπίτι;
271
00:19:27,900 --> 00:19:31,003
Γιατί όχι; Είναι 3ήμερη κηδεία.
272
00:19:31,003 --> 00:19:33,072
Μπορούμε να ξαναγυρίσουμε.
273
00:19:33,072 --> 00:19:38,076
Σωστά; Μπορούμε να φύγουμε και να ξαναγυρίσουμε, σωστά;
274
00:19:38,076 --> 00:19:40,446
Τι ώρα είναι;
275
00:19:40,446 --> 00:19:42,148
4:05.
276
00:19:42,148 --> 00:19:44,517
Θα σε δω στη διασταύρωση μπορστά από το νοσοκομείο στις 5.
277
00:19:44,517 --> 00:19:46,018
Αλήθεια;
278
00:19:46,018 --> 00:19:52,258
Φύγετε από μπροστά μας παρακαλώ. Κουνηθείτε!
279
00:19:55,027 --> 00:19:58,331
Έι εσύ! Τον Τζουνγκ Τζι Ο, ξεπέρασέ τον..
280
00:19:58,331 --> 00:20:01,934
Έχει να φροντίσει πρωινό γύρισμα...
281
00:20:03,069 --> 00:20:04,203
θα σε δω σύντομα.
282
00:20:04,203 --> 00:20:05,871
Δεν υπάρχει περίπτωση! Μην πας!
283
00:20:05,871 --> 00:20:08,107
Με φωνάζει. Απλά θα πάω να του πω γειά και θα φύγω...
284
00:20:08,107 --> 00:20:11,510
Ναι, σωστά! Νομίζεις ότι μπορείς να ξεφύγεις από αυτόν τόσο εύκολα; Για τον Σουκ Γιονγκ μιλάμε.
285
00:20:11,510 --> 00:20:14,146
Ας μείνει με τους άλλους και βλέπουμε την Γιουν Γιονγκ και φεύγουμε.
286
00:20:14,146 --> 00:20:15,648
Εντάξει, εντάξει.
287
00:20:15,648 --> 00:20:16,982
Θα θυμώσω αν αργήσεις.
288
00:20:16,982 --> 00:20:19,351
Εντάξει, εντάξει. Φύγε.
289
00:20:19,351 --> 00:20:21,954
Θα σε δω στις 5. Εξυπνάκια!
290
00:20:24,423 --> 00:20:28,528
Αυτός ο τρελός, ο Δεσποινίς Γιανγκ!
291
00:20:28,528 --> 00:20:30,896
Γιατί το κάνετε αυτό; Εσυ ξέρεις καλύτερα!
292
00:20:30,896 --> 00:20:35,034
Έχασες το μυαλό σου; Θέλεις να πεθάνεις, αυτό είναι; Με κάνεις να γράφω 24 ώρες τη μέρα.
293
00:20:35,034 --> 00:20:37,736
Και έχεις κάποιον άλλο συγγραφέα να αλλάζει την ιστορία μου πίσω από την πλάτη μου;
294
00:20:37,736 --> 00:20:38,537
Μπάσταρδε! Γιατί θα πρέπει απλά να...!
295
00:20:38,537 --> 00:20:40,206
Πως τολμάς να μιλάς σε αυτόν τον τόνο;
296
00:20:40,206 --> 00:20:44,743
Μας έμειναν μόνο 20 ακόμα μέρες και εσύ σχεδόν κατάφερες να φτιάξεις το τρίτο επεισόδιο!
297
00:20:44,743 --> 00:20:46,278
Τι με αυτό; Ε; Θέλεις να αναλάβω όλη την ευθύνη αν δεν τα καταφέρουμε στην ώρα μας;
298
00:20:46,278 --> 00:20:48,080
Εσύ τρελέ σκύλας γιέ!
299
00:20:48,080 --> 00:20:48,881
Πως με είπες;
300
00:20:48,881 --> 00:20:51,750
Δεν έχετε καλύτερο μέρος να μαλώσετε από δω; Είστε σε κηδεία!
301
00:20:51,750 --> 00:20:53,552
Σκηνοθέτη Σονγκ, σε παρακαλώ φύγε!
302
00:20:53,552 --> 00:20:55,821
Αφού υπογράψεις το συμβόλαιο, γράφεις; Ποιό είναι το δύσκολο με αυτό;
303
00:20:55,821 --> 00:20:58,424
Μπορείς να πάρεις τα καταρραμένα χρήματα πίσω!
304
00:20:58,424 --> 00:21:02,161
Σεναριογράφε Τσα, ας μιλήσουμε αύριο, όταν είμαστε όλοι νηφάλιοι! Εντάξει;
305
00:21:03,863 --> 00:21:06,798
Σκηνοθέτη Τζου, κάντους να σταματήσουν!
306
00:21:08,467 --> 00:21:11,036
Τι εγωιστικό κορίτσι!
307
00:21:11,036 --> 00:21:13,873
Εσύ! Μην ζεις τη ζωή σου έτσι!
308
00:21:13,873 --> 00:21:17,209
Ποτε δεν θα κάνεις τίποτα που να αγγίζει τις καρδιές των άλλων ανθρώπων!
309
00:21:17,209 --> 00:21:20,045
Να ανησυχείς για τη ζωή σου σαν σεναριογράφος. Θα προσπαθούσα να είμαι στην ώρα μου, αν ήμουν εσύ!
310
00:21:20,045 --> 00:21:23,348
Ποιά νομίζεις ότι είσαι; Όταν δεν μπορείς να γράψεςι καν στην ώρα σου; Σκύλα!
311
00:21:23,348 --> 00:21:27,386
Τι; Σκύλα;
312
00:21:29,889 --> 00:21:33,759
Αηδιαστικό! Εδώ φύσηξε και τη μύτη σου!
313
00:21:37,596 --> 00:21:42,301
Ναι, εγώ ήμουν, και λοιπόν;
314
00:21:42,301 --> 00:21:44,870
Λοιπόν, αλήθεια ζεις όπως λέει το όνομά σου ΤρελοΓιανγκ!
315
00:21:44,870 --> 00:21:46,472
Μιν Χι! Άστον ήσυχο!
316
00:21:46,472 --> 00:21:50,908
Όχι, όχι. 'Ασε με να φύγω!
317
00:21:50,908 --> 00:21:52,678
Ει, νομίζεις ότι ξέρεις τον Σονγκ Γκιου Χο;
318
00:21:52,678 --> 00:21:56,815
Έχεις ιδέα τι σκατένια πράγματα με έβαλε αυτός ο μαλάκας να κάνω την περασμένη βδομάδα;
319
00:21:56,815 --> 00:22:01,554
Ξόδεψα δύο ολόκληρες μέρες να βάφω λουλούδια σε ένα χωράφι 4 στρεμμάτων...εντάξει;
320
00:22:01,554 --> 00:22:04,924
Αφού έπρεπε να απλώσω 5 τόνους γκινκο φύλλα σε ένα δρόμο σε απόσταση ενός χιλιομέτρου.
321
00:22:04,924 --> 00:22:06,826
Άντρα, βγάλε το μπλουζάκι σου! Βρωμάς!
322
00:22:06,826 --> 00:22:09,962
Όχι, όχι! Περίμενε ένα λεπτό! Κοιμήθηκα μόνο 4 ώρες σε 3 μέρες.
323
00:22:09,962 --> 00:22:13,098
Υπήρχαν φορές που δεν μπορούσα να βρω χρόνο να ξαπλώσω για μια ολόκληρη βδομάδα!
324
00:22:13,098 --> 00:22:15,768
Ματώνει η μύτη μου κάθε πρωί!
325
00:22:15,768 --> 00:22:17,637
Είχες ποτέ περίοδο που διήρκησε 15 μέρες;
326
00:22:17,637 --> 00:22:20,573
Γιατί... εσύ μικρή..!!!
327
00:22:24,043 --> 00:22:26,612
Εσύ! Σήκω πάνω!
328
00:22:26,612 --> 00:22:28,747
Μπορείς να είσαι πιο αξιολύπητος;
329
00:22:28,747 --> 00:22:32,518
Φεύγω από δω. Εσείς οι δύο... Τέλος πάντων!
330
00:22:32,518 --> 00:22:35,488
Εσύ! Σκάσε! Εσύ, έλα με μένα!
331
00:22:35,488 --> 00:22:39,358
Καλά! Ναι, ας το κάνουμε!
332
00:22:39,358 --> 00:22:40,759
Σκάσε!
333
00:22:40,759 --> 00:22:43,562
Θεέ μου! Τι ψυχωτικό ζευγάρι!
334
00:22:43,562 --> 00:22:45,931
Τι στο διάολο;
335
00:22:48,561 --> 00:22:51,570
Σανμπέ! Σε παρακαλώ! Σταμάτα!
336
00:22:51,570 --> 00:22:56,676
Άσε με! Απλά θα σκοτώσω αυτόν τον μαλάκα και θα παραιτηθώ. Σήκω πάνω, μαλάκα!
337
00:22:58,177 --> 00:23:01,013
Δεν χρείάζεται να μου πεις να σηκωθώ, θα σηκωνόμουν ούτως ή άλλως, μαλάκα!
338
00:23:01,013 --> 00:23:05,150
Καλύτερα να μην πάρεις πίσω τα λόγια σου!
339
00:23:05,150 --> 00:23:08,688
Είπες ότι θα με σκότωνες, σωστά; Λοιπόν, αν δεν με σκοτώσεις, θα σε σκοτώσω εγώ!
340
00:23:08,688 --> 00:23:10,689
Τι είπες;
341
00:23:12,625 --> 00:23:14,060
Δεν μου αρέσει η ζωή μου πάρα πολύ ούτως ή άλλως!
342
00:23:14,060 --> 00:23:19,231
Γιατί; Αφού άρχισα να δουλεύω μαζί σου, η ζωή μου είναι σαν κόλαση!
343
00:23:19,231 --> 00:23:24,303
Αντιγράφοντας κάθε σκηνή ταινιών γνωστή στην ανθρωπότητα στις δικές σου σειρές.
344
00:23:24,303 --> 00:23:27,206
Οι χαρακτήρες σου πάντα κάνουν τον ίδιο καβγά και πεθαίνουν με τον ίδιο τρόπο.
345
00:23:27,206 --> 00:23:30,309
Δεν σκέφτονται τι είναι σημαντικό στη ζωή, σκέφτονται μόνο το παιχνίδι της αγάπης...
346
00:23:30,309 --> 00:23:30,809
Και λοιπόν;
347
00:23:30,809 --> 00:23:31,610
Αυτές είναι οι δικές σου σειρές και πραγματικά μισώ να δουλεύω για κάτι τέτοια.
348
00:23:31,610 --> 00:23:32,144
Και;
349
00:23:32,144 --> 00:23:35,281
Και... Σκότωσέ με και παραιτήσου στα σίγουρα, μαλάκα!
350
00:23:38,050 --> 00:23:41,520
Σταματήστε! Παρακαλώ!
351
00:23:45,457 --> 00:23:48,627
Είσαι νεκρός!
352
00:23:50,396 --> 00:23:53,132
Εσύ! Σήκω πάνω!
353
00:23:53,132 --> 00:23:54,266
Νομίζεις δεν μπορώ;
354
00:23:54,266 --> 00:24:00,271
Σταματήστε!
355
00:24:00,271 --> 00:24:03,742
Σταματήστε! Είπα σταματήστε!
356
00:24:03,742 --> 00:24:07,413
Αρκετά, μαλάκες!
357
00:24:07,413 --> 00:24:09,615
Σταμάτα να επιδεινύεσαι και χάσου, μαλάκα!
358
00:24:09,615 --> 00:24:11,450
Σκάσε, μαλάκα, πριν η μπουνιά μου προσγειωθεί στο πρόσωπό σου!
359
00:24:11,450 --> 00:24:16,787
Είπα σταμά;τα! Αρχίζεις να με τσαντίζεις! Χάσου!
360
00:24:16,787 --> 00:24:20,125
Τα χείλη μου! Αιμορραγώ; Που είναι τα επείγοντα;
361
00:24:20,125 --> 00:24:21,493
Μαλάκα!
362
00:24:27,533 --> 00:24:30,569
Παρακαλώ! Σταματήστε!
363
00:24:32,071 --> 00:24:36,675
Βλάκα! Αρκετά!
364
00:24:36,675 --> 00:24:40,312
Άσε με! Σοβαρά!
365
00:24:40,312 --> 00:24:45,284
Σταμάτα. Ησύχασε!
366
00:24:59,765 --> 00:25:03,836
Γι' αυτό σου λέω, δεν παντρεύομαι.
367
00:25:03,836 --> 00:25:07,739
Γιατί το λες αυτό; Ακόμα έχω ελπίδα, ξέρεις...
368
00:25:07,739 --> 00:25:11,276
Ακόμα κι ανα παντρευτείς, ακόμα θα είσαι μόνη. Τίποτα δεν αλλάζει.
369
00:25:11,276 --> 00:25:14,947
Που πήγε ο διευθυντής; Διευθυντά!
370
00:25:14,947 --> 00:25:16,749
Την έκανες να νιώθει τόσο μοναχικά εκεί για μια στιγμή, διευθυντά.
371
00:25:16,749 --> 00:25:18,717
Απλά μείνε.
372
00:25:29,295 --> 00:25:33,499
Είμαι κουρασμένος. Ας αφήσουμε τις υποκλίσεις.
373
00:25:52,385 --> 00:25:56,855
Όταν η μητέρα σου μου έφερε μια τσάντα με φύκια, ζητώντας μου να σε κάνω ηθοποιό...
374
00:25:56,855 --> 00:26:00,359
Αυτό ήταν όταν ήμουν 21 και όταν αυτή ήταν 44.
375
00:26:03,195 --> 00:26:09,235
Δεν το ήξερα πριν, αλλά ήταν στην ηλικία μου τότε.
376
00:26:09,235 --> 00:26:11,069
Είναι δύσκολο να το πιστέψω...
377
00:26:11,069 --> 00:26:14,239
Η μητέρα μου έμοιαζε πολύ μεγαλύτερη από ότι είσαι εδώ τώρα.
378
00:26:15,674 --> 00:26:18,677
Παρεπιμπτόντως, γιατί, από όλα τα πράγματα, μου έφερε μια τσάνα με φύκια;
379
00:26:19,545 --> 00:26:22,080
Επειδή αυτό πουλούσε. Πουλούσε φύκια.
380
00:26:22,080 --> 00:26:24,984
Τριγυρνούσε με το μάτσο της από τα φύκια...
381
00:26:24,984 --> 00:26:31,256
Θυμάσαι; Υπήρχαν μικροπωλητές που πηγαίνανα από πόρτα σε πόρτα για να πουλήσουν φύκια...
382
00:26:34,493 --> 00:26:38,663
Γιατί δεν κλαις; Θα πρέπει να κλάψεις λίγο.
383
00:26:38,663 --> 00:26:47,005
Είχε μια τρελή ζωή. Ήθελα να της δώσω ηρεμία και ησυχία σαν το τελευταίο μου αντίο.
384
00:27:22,608 --> 00:27:24,109
Χτύπα με μέχρι να μην είσαι θυμωμένη πιά.
385
00:27:24,109 --> 00:27:26,278
Ανακατευόσουν σε άλλων τις δουλειές ξανά;
386
00:27:28,714 --> 00:27:30,983
Σου είπα να μην το κάνεις!
387
00:27:32,751 --> 00:27:34,121
Χαμογελώντας δεν ξεφεύγεις.
388
00:27:34,121 --> 00:27:39,625
Ξέρεις τι ώρα είναι; Στεκόμουν στο κρύο.
389
00:27:39,625 --> 00:27:43,962
Αν με περίμενες εσύ; Θα έκανες όλων των ειδών τις διαλέξεις μέχρι τώρα.
390
00:27:43,962 --> 00:27:45,530
Για το ότι δεν είμαι ακριβής, ότι είμαι τρελή, κλπ.
391
00:27:48,667 --> 00:27:51,169
Τι έγινε;
392
00:27:51,169 --> 00:27:53,138
Ο Σουκ Γιονγκ και ο Γκιου Χο το έκαναν αυτό...
393
00:27:53,138 --> 00:27:54,606
Αυτοί οι τρελοί μπάσταρδοι! Ποιοί νομίζουν ότι είναι; Πως τολμάνε;
394
00:27:54,606 --> 00:27:55,407
Γουάου, γουάου!
395
00:27:55,407 --> 00:27:58,510
Θα τους σκοτώσω!
396
00:27:58,510 --> 00:28:00,378
Άσε με.
397
00:28:00,378 --> 00:28:05,449
Υπέροχα! Κάνατε χαραγματικά στο όμορφο πρόσωπο του φίλου μου!
398
00:28:08,921 --> 00:28:10,355
Πονάει;
399
00:28:10,355 --> 00:28:12,291
Λίγο.
400
00:28:18,897 --> 00:28:20,498
Αν αργήσεις ποτέ ξανά...
401
00:28:20,498 --> 00:28:22,834
Το κατάλαβα!
402
00:28:22,834 --> 00:28:24,569
Πάμε.
403
00:28:24,569 --> 00:28:29,575
Ει, κύριε! Ας είμαστε ειλικρινείς!
404
00:28:29,575 --> 00:28:33,278
Είσαι σίγουρος ότι ποτέ δεν ένιωθες κάτι για την Γιουν Γιονγκ;
405
00:28:33,278 --> 00:28:37,316
Παράτα το. Αποσπάς τον οδηγό.
406
00:28:37,316 --> 00:28:44,356
Δεν νομίζεις, ότι δεν ξέρω ότι έχεις την Γιουν Γιονγκ στην καρδιά σου;
407
00:28:44,356 --> 00:28:48,393
Όποτε είναι στην τηλεόραση, δυναμώνεις την φωνή...
408
00:28:48,393 --> 00:28:51,063
χωρίς να σκέφτεσαι τα παιδιά σου, που διαβάζουν σκληρά στα δωμάτιά τους!
409
00:28:51,063 --> 00:28:52,998
Παρακολουθώντας το σόου της χαμογελώντας σαν ηλίθιος...
410
00:28:52,998 --> 00:28:57,736
Και συ; Νομίζεις ότι δεν ξέρω για τα δικά σου;
411
00:28:57,736 --> 00:29:00,205
Όταν ήσουν μικρότερη, έχεις εμμονή με τον Χαν Σεοκ Γκιου και τον Τσοι Μιν Σου,
412
00:29:00,205 --> 00:29:02,974
και όταν μεγάλωσες, ήταν ο Τζανγκ Ντονγκ Γκουν και ο Λι Μπιουνγκ Χιουν...
413
00:29:04,043 --> 00:29:06,478
Και αυτές τις μέρες είναι ο Μπε Γιονγκ Τζουν, δεν είναι;
414
00:29:06,478 --> 00:29:11,049
Νομίζεις ότι είναι αστείο για μένα να σε βλέπω έτσι;
415
00:29:19,160 --> 00:29:20,628
Πάμε!
416
00:29:20,628 --> 00:29:22,863
Πήρες τυρί, ράμεν και εκατοντάδες νησιώτικες γαρνιτούρες;
417
00:29:22,863 --> 00:29:23,964
Πήρα.
418
00:29:23,964 --> 00:29:25,633
Υπολείπονται 42 ώρες!
419
00:29:25,633 --> 00:29:27,668
42 ώρες και 15 λεπτά για να είμαι ακριβής.
420
00:29:27,668 --> 00:29:28,703
Αγόρασες ψωμί με ψάρι;
421
00:29:28,703 --> 00:29:31,405
Σου αρέσει το φαγητό τόσο πολύ.
422
00:29:46,387 --> 00:29:50,057
Τικ, τοκ, τικ, τοκ.
423
00:29:50,057 --> 00:29:52,660
42 ώρες και ένα λεπτό έμειναν.
424
00:30:13,447 --> 00:30:14,815
Τι συμβαίνει;
425
00:30:14,815 --> 00:30:17,651
Μην βιάζεσαι και κάντο σιγά.
426
00:30:22,923 --> 00:30:23,824
Τι είναι αυτό;
427
00:30:23,824 --> 00:30:25,960
Δεν ξέρω.
428
00:30:30,331 --> 00:30:33,134
Μόλις τελείωσες τη δουλειά σου;
429
00:30:33,134 --> 00:30:35,270
Μαμά!
430
00:30:36,603 --> 00:30:38,272
Ποιός;
431
00:30:38,272 --> 00:30:42,777
Δουλεύω μαζί της.
432
00:30:42,777 --> 00:30:43,677
Έλα μέσα.
433
00:30:43,677 --> 00:30:45,846
Όχι, θα έφευγα.
434
00:30:45,846 --> 00:30:48,649
Δεν ακούς τους μεγαλύτερους;
435
00:30:48,649 --> 00:30:51,385
Όχι, ακούω.
436
00:30:51,385 --> 00:30:54,221
Εδώ θα μείνεις;
437
00:31:06,467 --> 00:31:09,703
Σηκωθείτε πάνω!
438
00:31:09,703 --> 00:31:13,707
Κορίτσι! Τι είναι όλη αυτή η ανακατωσούρα;
439
00:31:13,707 --> 00:31:15,676
Άσε με να κοιμηθώ λίγο!
440
00:31:15,676 --> 00:31:20,314
Γιατί δεν με αφήνεις να κοιμηθώ;
441
00:31:20,314 --> 00:31:23,417
Κοίτα! Ξέρεις τί ώρα είναι τώρα;
442
00:31:23,417 --> 00:31:24,218
Ω θεούλη μου!
443
00:31:24,218 --> 00:31:25,119
Φεύγεις;
444
00:31:25,119 --> 00:31:26,253
Πρέπει να φύγω! Αργότερα!
445
00:31:26,253 --> 00:31:28,088
Εντάξει! Γειά~
446
00:31:36,230 --> 00:31:38,165
Ει, βράζεις λίγο νερό για καφέ, σε παρακαλώ;
447
00:31:53,181 --> 00:31:56,984
Αν έχεις κάτι να πεις, γιατί δεν το λες δυνατά;
448
00:32:10,665 --> 00:32:13,133
Είπες ότι είσαι σανμπε της Τζουν Γιονγκ;
449
00:32:13,133 --> 00:32:14,602
Ναι, κυρία.
450
00:32:14,602 --> 00:32:17,405
Ναι σωστά! Είσαι ο φίλος της!
451
00:32:17,405 --> 00:32:19,373
Όχι! Όχι, δεν είμαι!
452
00:32:19,373 --> 00:32:23,510
Είσαι, δεν είσαι;
453
00:32:23,510 --> 00:32:27,781
Είμαι φίλη της μητέρας της από τα παιδικά χρόνια.
454
00:32:27,781 --> 00:32:31,652
Είχαμε την επανένωση των φίλων από τα σχολικά χρόνια χθες βράδυ και εξελίχθηκε κάπως έτσι.
455
00:32:31,652 --> 00:32:35,489
Θέλαμε να παίξουμε για λίγες ώρες μόνο, αλλά κατέληξε έτσι. Να είσαι άνετα.
456
00:32:35,489 --> 00:32:36,790
Σας ευχαριστώ.
457
00:32:46,868 --> 00:32:48,869
Σταμάτα να κοιτάς! Κάνεις τρύπες με αυτή τη ματιά!
458
00:32:48,869 --> 00:32:49,904
Δεν θα έπρεπε να μου είχες τηλεφωνήσει πρώτα;
459
00:32:49,904 --> 00:32:54,140
Αν είχα τηλεφωνήσει, θα με καλωσόριζες; Θα χρησιμοποιούσε τη δουλειά σου σαν δικαιολογία.
460
00:32:54,140 --> 00:32:56,710
Λοιπόν, ποιός είναι αυτός;
461
00:32:56,710 --> 00:32:58,412
Είναι απλά κάποιος σανμπέ από τη δουλειά.
462
00:32:58,412 --> 00:33:00,247
Αν είναι απλά ένας σανμπέ, γιατί έρχεται στο μέρος οσυ;
463
00:33:00,247 --> 00:33:02,049
Τι εννοείς έρχεται;
464
00:33:02,984 --> 00:33:06,553
Απλά με βοηθούσε με τα ψώνια.
465
00:33:06,553 --> 00:33:08,989
Σου είπα να μην κάνεις παρέα με αυτή τη γυναίκα!
466
00:33:08,989 --> 00:33:11,459
Είναι η μόνη που κάνει παρέα μαζί μου.
467
00:33:11,459 --> 00:33:13,961
Γιατί έρχεσαι εδώ όταν έχεις ένα μεγαλύτερο μέρος δικό σου;
468
00:33:13,961 --> 00:33:15,796
Χρησιμοποιώντας αυτό το μέρος χωρίς να ρωτάς τον ιδιοκτήτη πρώτα; Αυτό δεν είναι σωστό... ακόμα και για σένα!
469
00:33:15,796 --> 00:33:19,233
Ει! Νομίζεις ότι είναι δικό σου μέρος; Εγώ αγόρασα αυτό το μέρος με τα δικά μου χρήματα!
470
00:33:19,233 --> 00:33:22,002
Και εγώ σου πλήρωσα το ποσό της προκαταβολής και με τόκο!
471
00:33:23,370 --> 00:33:25,940
Παίζαμε χατού στο μέρος μου και εμφανίστηκαν οι μπάτσοι.
472
00:33:25,940 --> 00:33:28,442
Ο άντρας της Τζινσουκ κάλεσε τους μπάτσους. Δεν μπορούμε να παίζουμε άλλο πια εκεί.
473
00:33:30,077 --> 00:33:34,380
Απλά φύγε! Απλά πάρε τη φίλη σου και φύγε, σε παρακαλώ!
474
00:33:36,751 --> 00:33:39,219
Είναι από πλούσια οικογένεια;
475
00:33:39,219 --> 00:33:43,457
Πρέπει να αποφοίτησε από ένα καλό σχολείο, αφού δουλεύει σε έναν τηλεοπτικό σταθμό σαν εσένα.
476
00:33:44,825 --> 00:33:52,366
Τρελή σκύλα! Διπλασίασες το στοίχημα πόσες φορές; Με μόνο ένα τζόκερ στο χέρι σου;
477
00:33:53,368 --> 00:33:55,669
Πως να ήξερα ότι κρατούσε αυτό στα χέρια της;
478
00:33:55,669 --> 00:33:57,705
Όταν μπορούσα να δω όλα τα τριφύλια σο πάτωμα;
479
00:33:57,705 --> 00:34:02,843
Τρελή σκύλα! Αλλά και ότι ανέβασε το στοίχημα με μόνο ένα τζόκερ, ήταν πάρα πολύ!
480
00:34:02,843 --> 00:34:06,280
Σταμάτα, διασκεδάσαμε, δεν διασκεδάσαμε;
481
00:34:11,318 --> 00:34:18,392
Ήξερες ότι η οικογένεια Τζουν Γιονγκ έχει δύο ιστορικά δεκαόροφα κτίρια στο Κανγκναμ;
482
00:34:24,899 --> 00:34:26,867
Μπορείς να πας πίσω της..
483
00:34:31,639 --> 00:34:33,907
Φαίνεται τόσο αριστοκράτης...
484
00:34:33,907 --> 00:34:36,844
Δεν είμαι σίγουρη για αριστοκράτης, αλλά έχει ωραία φυσιογνωμία. Θα σου δώσω αυτό
485
00:34:42,116 --> 00:34:43,917
Μην πεις τίποτα τώρα...
486
00:34:43,917 --> 00:34:48,022
Είναι τόσο ταπεινωτικό και απλά θέλω να πεθάνω, έτσι μην πεις τίποτα σε παρακαλώ!
487
00:34:48,022 --> 00:34:49,823
Είναι πάντα έτσι! Πάντα!
488
00:34:49,823 --> 00:34:52,659
Της λέω να φεύγει όταν αρχίζει να μιλάει για τον τζόγο της και μου υπόσχεται να μην το κάνει...
489
00:34:52,659 --> 00:34:54,028
Λέει ότι απλά θα φάει...
490
00:34:54,028 --> 00:34:58,832
την ικετεύω να μην με ντροπιάζει μπροστά στον άνθρωπο που μου αρέσει..
491
00:34:58,832 --> 00:35:00,503
Πως μπορεί;
492
00:35:00,503 --> 00:35:06,339
Σανμπέ! Λυπάμαι πολύ, αλλά απλά δεν θέλω να μιλήσω τώρα. Σε παρακαλώ φύγε!
493
00:35:08,709 --> 00:35:11,879
Τζουν Γιονγκ!
494
00:35:24,358 --> 00:35:27,027
Αυτοί οι πελάτες ήδη έφυγαν.
495
00:35:42,510 --> 00:35:44,111
Κοστούμια! Από εδώ!
496
00:35:44,111 --> 00:35:46,447
Όλοι! Πάρτε τα κοστούμια σας!
497
00:35:46,447 --> 00:35:47,948
Εδώ, πάρτε ένα από αυτά.
498
00:35:57,424 --> 00:35:58,592
Ει, εδώ.
499
00:35:58,592 --> 00:35:59,726
Είμαι έτοιμος. Τράβα με!
500
00:35:59,726 --> 00:36:01,795
Τραβήξτε τον!
501
00:37:19,039 --> 00:37:20,941
Κοντούλα! Έλα εδώ!
502
00:37:23,110 --> 00:37:24,711
Εγώ;
503
00:37:36,357 --> 00:37:38,225
Γιατί;
504
00:37:38,225 --> 00:37:42,029
Για κάποια που δεν μπορεί να παίξει, σίγουρα χτυπάς πολύ.
505
00:37:42,029 --> 00:37:44,097
Κούνα τον αστραγαλό σου.
506
00:37:44,097 --> 00:37:46,700
Δεν μπορώ.
507
00:37:48,468 --> 00:37:49,837
Ει! Τι είναι αυτό εκεί πέρα;
508
00:37:49,837 --> 00:37:50,470
Ε;
509
00:37:51,771 --> 00:37:53,473
Αουτς!
510
00:37:57,244 --> 00:38:00,181
Θα έπρεπε να με είχες προειδοποιήσει...
511
00:38:01,482 --> 00:38:08,188
Γουάου! Είναι καταπληκτικό!
512
00:38:08,188 --> 00:38:10,891
Σκεφτόμουν ότι δεν θα εμφανιζόσουν, με την δικαιολογία ότι ήσουν άρρωστη.
513
00:38:10,891 --> 00:38:13,894
Ήρθα να σε δω.
514
00:38:15,796 --> 00:38:19,032
Έρχεσαι στη δουλειά για να γυρίσεις τη σειρά ή να την πέφτεις σε μένα;
515
00:38:19,032 --> 00:38:22,169
Ξέρεις, όταν μια ηθοποιός γίνει δημοφιλής, οι σκηνοθέτες δεν είναι μεγάλο θέμα...
516
00:38:22,169 --> 00:38:24,638
Γιατί να θέλω εσένα;
517
00:38:24,638 --> 00:38:27,874
Είχα και την πρώτη μου συνέντευξη χθες.
518
00:38:27,874 --> 00:38:31,044
Συνάντησα ανθρώπους από το πρακτορείο της Γιουν Γιονγκ.
519
00:38:31,044 --> 00:38:33,447
Μπορεί να υπογράψω συμβόλαιο με το πρακτορείο της.
520
00:38:33,447 --> 00:38:37,484
Τότε δεν θα πρέπει να έρχομαι με το εταιρικό λεωφορείο για το γύρισμα.
521
00:38:37,484 --> 00:38:39,353
Θα έχω το δικό μου βαν να με πηγαίνει στο γύρισμα.
522
00:38:40,354 --> 00:38:45,058
Ήδη έλαβα κι ένα σενάριο ταινίας...
523
00:39:04,214 --> 00:39:07,250
Τι; Είπα κάτια που σε προσέβαλε ξανά;
524
00:39:08,985 --> 00:39:13,990
Πήγαινε! και παρεπιμπτόντως, καλύτερα κάνε την σκηνή του φιλιού στο νερό με τον Χογκιουλ με μία λήψη.
525
00:39:13,990 --> 00:39:15,592
Αλλιώς θα σε κατσαδιάσω περισσότερο!
526
00:39:20,463 --> 00:39:21,598
Τι κοιτάς;
527
00:39:21,598 --> 00:39:24,033
Είσαι απλά τόσο αξιολάτρευτος!
528
00:39:29,872 --> 00:39:33,076
Είναι πολύ πιο επιτήδεια από ότι σκεφτόμουν...
529
00:39:35,200 --> 00:39:39,015
Εδώ έχουμε ένα κορίτσι που εμφανίζεται να δουλέψει ακόμα και με στραμπουλιγμένο αστράγαλο...
530
00:39:39,015 --> 00:39:41,751
Και αυτός ο τρελός Γιανγκ, δεν εμφανίζεται, ε;
531
00:39:41,751 --> 00:39:45,989
Καλά, θα δούμε ποιός θα χάσει.
532
00:39:45,989 --> 00:39:49,259
Αυτή είναι σωματική κακοποίηση στο χώρο εργασίας! Είναι οι παραγωγοί σάκοι του μποξ;
533
00:39:49,259 --> 00:39:50,794
Νομίζουν όιτ οι βοηθοί σκηνοθέτη είναι κάποιου είδους σάκοι μποξ για τους σκηνοθέτες; Πάντα χτυπάνε...
534
00:39:50,794 --> 00:39:54,163
Υπερβάλλεις. Δεν είναι πάντα. Αυτό το είδος δεν συμβαίνει τόσο συχνά!
535
00:39:54,163 --> 00:39:57,600
Τελείωσες; Ας μην χάνουμε χρόνο μιλώντας. Ας κάνουμε απεργία.
536
00:39:57,600 --> 00:39:59,035
Λοιπόν είναι σκηνοθέτες, και λοιπόν;
537
00:39:59,035 --> 00:40:01,437
Μπορούν να δουλέψουν χωρίς εμάς;
538
00:40:01,437 --> 00:40:03,673
Ει, φώναξε και τον Σουν Πι. Γρήγορα!
539
00:40:03,673 --> 00:40:05,008
Εντάξει.
540
00:40:06,476 --> 00:40:11,013
Ει, τι κάνεις ακόμα εκεί; Σου είπα να έρθεις!
541
00:40:11,013 --> 00:40:12,949
Σανμπέ, αν εγώ μπορώ...
542
00:40:12,949 --> 00:40:14,751
Εσύ! Μην πεις τίποτα!
543
00:40:14,751 --> 00:40:17,754
Χιονγκ, θα πρέπει να λύσουμε το πρόβλημα μιλώντας...
544
00:40:17,754 --> 00:40:19,822
Είναι η απεργία πραγματικά απαραίτητη;
545
00:40:19,822 --> 00:40:21,824
Με ποιά τάξη μπήκες;
546
00:40:21,824 --> 00:40:22,825
Είμαι τάξη 22.
547
00:40:22,825 --> 00:40:23,560
Τότε δεν έχεις λόγο σ' αυτό.
548
00:40:23,560 --> 00:40:27,163
Ήδη ανέφερα αυτό το θέμα με τους σανμπές κατά την διάρκεια της προηγούμενης συνάντησής μας.
549
00:40:27,163 --> 00:40:30,266
Ότι δεν θα έπρεπε να υπάρχει άλλη ψυχολογική η σωματική κακοποίηση στο χώρο εργασίας.
550
00:40:30,266 --> 00:40:32,368
Ότι είμασε όλοι ικανοί να κάνουμε αυτό που μας λένε αν απλά μας το πούνε.
551
00:40:32,368 --> 00:40:35,305
Νομίζουν ότι μόνο αυτοί είναι ευέξαπτοι;
552
00:40:35,305 --> 00:40:38,641
Νομίζουν ότι είναι καλλιτέχνες! Εμείς τί είμαστε; Ένα μάτσο σκουπίδια;
553
00:40:38,641 --> 00:40:43,145
Αν ήξερα που θα έμπαινα. Δεν θα είχα κάνει αίτηση για αυτό το τμήμα!
554
00:40:43,145 --> 00:40:45,250
Οι συνάδελφοί μου βοηθοί σκηνοθετών στην Ψυχαγωγία και τα τμήματα θεαματικών προγραμμάτων...
555
00:40:45,250 --> 00:40:46,911
Τους φέρονται πολύ πιο αξιοπρεπώς σαν ανθρώπινα όντα...
556
00:40:46,911 --> 00:40:49,452
Αυτό σκέφτεσαι εσύ, σανμπέ!
557
00:40:50,820 --> 00:40:54,424
Εσύ! Το λες επειδή οι σανμπέ σου δείχνουν ειδική μεταχείρηση επειδή είσαι κορίτσι!
558
00:40:54,424 --> 00:40:56,492
Ποτέ δεν πήρα κάποιου είδους ειδική μεταχείριση επειδή είμαι κορίτσι.
559
00:40:56,492 --> 00:41:00,229
Είχα ποτέ την έμμηνο ρύση μου κανονικά ή δεν δούλεψα όσο σκληρά όσο εσείς σανμπέ;
560
00:41:03,299 --> 00:41:07,436
Τι; Εσείς μαλώνετε τώρα και μεταξύ σας; Δεν θα έπρεπε όλοι σας να είστε στην ίδια πλευρά;
561
00:41:07,436 --> 00:41:08,871
Δεν θα έπρεπε να είσαι εσύ εδώ.
562
00:41:08,871 --> 00:41:11,040
Εγώ του ζήτησα να είναι εδώ.
563
00:41:11,040 --> 00:41:14,944
Ο Τζι Χο είναι ο αντιπρόσωπος των σκηνοθετών. Φυσικά θα έπρεπε να είναι εδώ.
564
00:41:14,944 --> 00:41:17,213
Δεν ήθελα ούτε εγώ να είμαι εδώ.
565
00:41:17,213 --> 00:41:20,183
Δεν με νοιάζει ότι κι αν σχεδιάζεται να κάνετε...
566
00:41:20,183 --> 00:41:24,387
Έκανες κι εσύ λάθος! Γιατί τον χτύπησες! Κοίτα το πρόσωπό του!
567
00:41:24,387 --> 00:41:27,557
Mπορώ να καταλάβω ότι έπρεπε να με χτυπήσεις όταν δούλευα για σένα.
568
00:41:27,557 --> 00:41:30,026
Είναι γιατί, δεν έκανα καλή δουλειά...
569
00:41:30,026 --> 00:41:34,197
Αλλά! Όταν ο Σονγκ Γκιου Χο έδειρε τον Σουκ Γιονγκ, ήταν για καθαρά συναισθηματικούς λόγους!
570
00:41:34,197 --> 00:41:37,433
Αυτό που είναι χειρότερο, είναι ότι το έκανε όταν έπιναν! Ο Σονγκ άρχισε τον καβγά πρώτος...
571
00:41:42,105 --> 00:41:43,606
Δεν του το είπες;
572
00:41:43,606 --> 00:41:47,710
Θα το έκανα! Αλλά δεν μου έδωσαν την ευκαιρία...
573
00:41:49,579 --> 00:41:53,149
Αυτό, είναι ότι μου έκανε ο Σουκ Γιονγκ.
574
00:41:53,149 --> 00:41:56,519
Και αυτό!
575
00:41:56,519 --> 00:42:00,957
Ο Γκιου Χο έχασε το σφράγισμά του στον τραπεζίτη του και έπρεπε να βάλει καινούριο γιατί ο Σουκ Γιονγκ τον έδειρε.
576
00:42:00,957 --> 00:42:02,959
Αλλά εμφανίστηκε στο γύρισμα.
577
00:42:02,959 --> 00:42:05,428
Αν και ο Σουκ Γιονγκ εδώ δεν το έκανε.
578
00:42:07,364 --> 00:42:07,964
Χιονγκ!
579
00:42:07,964 --> 00:42:10,233
Πέρασε το όριο όταν είπε στη σεναριογράφο,
580
00:42:10,233 --> 00:42:12,702
ότι ο Γκιου Χο είχε άλλη σεναριογράφο πίσω από την πλάτη της.
581
00:42:12,702 --> 00:42:15,738
Εσείς ξέρατε πως το όλο πράγμα συνέβη;
582
00:42:15,738 --> 00:42:21,044
Όσο λάθος και να νομίζετε ότι η επικοινωνία των σκηνοθετών είναι... Είστε στο ίδιο καράβι μαζί του!
583
00:42:21,044 --> 00:42:24,914
Όλοι με μισό μυαλό θα προσέγγιζαν τον σκηνοθέτη να λύσει το πρόβλημα μαζί του.
584
00:42:24,914 --> 00:42:28,451
Να κακολογείς τον σκηνοθέτη στη σεναριογράφο;
585
00:42:28,451 --> 00:42:29,552
Αλήθεια δεν έκανε τίποτα λάθος;
586
00:42:29,552 --> 00:42:33,923
Φωνάζοντας τον σανμπέ σου που είναι 3 θέσεις ψηλότερα από σένα, με όλων των ειδών τα ονόματα...
587
00:42:35,525 --> 00:42:37,126
Λοιπόν, ο Γκιου Χο είναι ο μόνος που έκανε λάθος;
588
00:42:37,126 --> 00:42:39,796
Είναι αλήθεια; Αυτό που μόλις είπε.
589
00:42:39,796 --> 00:42:41,997
Χιονγκ, είναι πραγματικά αλήθεια;
590
00:42:41,997 --> 00:42:47,536
Θα παραιτηθώ από αυτή τη δουλειά. Και εσύ και εγώ; Τελειώσαμε!
591
00:42:47,536 --> 00:42:53,976
Είσαι καλός μόνο όταν είναι καλοί σε σένα. Αν δεν είναι, τελείωσε για σένα, ακόμα και με τους σανμπέ σου.
592
00:42:53,976 --> 00:42:55,378
Αυτού του είδους ο άνθρωπος είσαι;
593
00:42:57,547 --> 00:43:03,085
Ακόμα κι αν αυτός είσαι, είσαι ακόμα ένας από τους νεότερούς μου που νοιάζομαι.
594
00:43:03,085 --> 00:43:04,987
Κουφιοκέφαλε!
595
00:43:04,987 --> 00:43:11,327
Ήταν απλά ένας καβγάς μεταξύ αντρών,
596
00:43:11,327 --> 00:43:13,629
και το έλεγες σωματική κακοποίηση! Δεν ντρέπεσαι για τον εαυτό σου;
597
00:43:13,629 --> 00:43:15,765
Παιδιά! Πάμε!
598
00:43:15,765 --> 00:43:20,136
Χιονγκ! Απολογήσου στον Τζι Χο!
599
00:43:25,374 --> 00:43:28,611
Να παραιτηθείς από τη δουλειά, δεν είναι τόσο κακή ιδέα, νομίζω.
600
00:43:28,611 --> 00:43:32,715
Αν είχα οτιδήποτε άλλο να κάνω άλλο εκτός από αυτή τη δουλειά... θα παρατούσα τη δουλειά μου κι εγώ.
601
00:43:32,715 --> 00:43:37,453
Αλλά δεν είναι δύσκολο να βρω κάτι άλλο;
602
00:43:42,659 --> 00:43:45,561
Το ποδήλατό είναι στο πάρκινγκ της εταιρίας.
603
00:43:45,561 --> 00:43:47,029
Αν είναι να πας στο γύρισμα, πάρε το ποδήλατό μου.
604
00:43:47,029 --> 00:43:49,298
Θα είναι πιο γρήγορα από ένα αμάξι.
605
00:44:05,047 --> 00:44:06,849
Γαμώτο!
606
00:44:08,284 --> 00:44:10,520
Λοιπόν, δεν θα πάνε σε απεργία;
607
00:44:10,520 --> 00:44:13,723
Δεν ξέρω. Που είναι ο σκηνοθέτης Κιμ;
608
00:44:13,723 --> 00:44:16,392
Φροντίζει την Γιουν Γιονγκ, σαν αξιολύπητος χαμένος που είναι...
609
00:44:16,392 --> 00:44:18,160
Λοιπόν, πότε θα συμμετέχεις στο πρότζεκτ του Γκιου Χο;
610
00:44:19,729 --> 00:44:22,198
Φυσικά ξέρω ότι δεν είχες πραγματικά ελεύθερο χρόνο...
611
00:44:22,198 --> 00:44:25,701
Έπρεπε να δουλέψεις σε εκίνο το περιοδικό κομμάτι...
612
00:44:25,701 --> 00:44:27,103
και τώρα δουλεύεις σαν παραγωγός για την παραγωγή της Τζουν Γιονγκ.
613
00:44:27,103 --> 00:44:30,306
Ξέρώ ότι είσαι κουρασμένος!
614
00:44:30,306 --> 00:44:32,308
Αλλά η σεναριογράφος Τσα λέει ότι δεν θα γράψει άλλο σενάριο όπως μέχρι σήμερα.
615
00:44:32,308 --> 00:44:33,276
Δεν θέλω να το ακούσω αυτό...
616
00:44:33,276 --> 00:44:37,146
Έλα! Ξέρεις ότι οι άλλοι συγγραφείς είναι καλοί μόνο στο να προσθέτουν ιστορίες βασισμένοι στη δουλειά της Τσα.
617
00:44:37,146 --> 00:44:40,516
Βάσει στο ότι έχουμε τώρα, θα μείνουμε από σενάρια σε μια βδομάδα!
618
00:44:40,516 --> 00:44:43,352
Μπορώ μάλλον να πείσω την Τσα να επιστρέψει στο γράψιμο.
619
00:44:43,352 --> 00:44:45,321
Αλλά ακόμα κι αν το κάνει, ο Γκιου Χο δεν μπορεί να το προλάβει στην ώρα του!
620
00:44:45,321 --> 00:44:46,990
Δεν μπορεί να γίνει από τον Γκιου χο μόνο!
621
00:44:46,990 --> 00:44:50,860
Καλά! Αυτό θα του δείξει ένα μάθημα.
622
00:44:52,996 --> 00:44:58,167
Ει! Τζι Χο! Κάντο για να με σώσεις! Σε παρακαλώ!
623
00:44:58,167 --> 00:45:02,171
Γιατί το κάνεις σε μένα;
624
00:45:02,171 --> 00:45:05,174
Αχ, σοβαρά!
625
00:45:08,111 --> 00:45:10,112
Σανμπέ, από τα σκηνές στην αρχή,
626
00:45:10,112 --> 00:45:12,281
μπορείς να κόψεις δύο σκηνές και να το τρέξεις ξανά;
627
00:45:13,849 --> 00:45:15,818
Που; Εδώ;
628
00:45:15,818 --> 00:45:19,722
Ω θεέ μου, δεν ξέρω, δεν είναι ούτε αυτό!
629
00:45:19,722 --> 00:45:23,492
Πόσες φορές το το ψάχνω αυτό; Ακόμα δεν ξέρω τι να κάνω.
630
00:45:23,492 --> 00:45:27,563
Φαίνεται ίδιο σε μένα. Τι ακριβώς θέλεις να αλλάξεις;
631
00:45:27,563 --> 00:45:30,166
Πρέπει να το επιταχύνεις από το άλμα, αλλά τώρα φαίνεται πολύ βιαστικό...
632
00:45:30,166 --> 00:45:32,935
Σανμπέ Χε Γουν, είσαι καλή με τις διαλυμένες εικόνες.
633
00:45:32,935 --> 00:45:35,671
Γιατί δεν προσπαθείς ένα διαλυμένο μοντάζ με αυτό;
634
00:45:38,875 --> 00:45:41,344
Είναι απλά μια σκέψη.
635
00:45:41,344 --> 00:45:44,246
Θέλεις λίγο νερό; Να σου φέρω.
636
00:45:51,120 --> 00:45:53,022
Γιατί δεν μπορούσα να το δω εγώ αυτό;
637
00:45:54,891 --> 00:45:59,228
Αναρρωτιόμουν γιατί ήσουν τόσο χαμένη στις σκέψεις σου... Αυτό σκεφτόσουν μέχρι τώρα;
638
00:45:59,228 --> 00:46:02,999
Πως μπορεί ο Τζι Χο να το βρίσκει τόσο εύκολα όταν εγώ ξόδεψα ολόκληρη μέρα προσπαθώντας να βρω τι ήταν λάθος;
639
00:46:02,999 --> 00:46:06,218
Γιατί; Και απλά πως;
640
00:46:07,103 --> 00:46:10,039
Ξέρεις ότι είμαι καλός στο να ανακατεύομαι. Δεν μπορώ να τα εντοπίσω ούτε όταν πρόκειται για τη δική μου δουλειά.
641
00:46:10,039 --> 00:46:12,575
Προσπάθησε να είσαι περισσότερο ταπεινός, γιατί δεν το κάνεις;
642
00:46:16,412 --> 00:46:18,080
Γύρισες τέλειες σκηνές.
643
00:46:18,080 --> 00:46:22,952
Αν δείχνουν τόσο καλές όσο με τις εικόνες, όταν τις ντουμπλάρεις και να προσθέσεις, θα είναι καλό.
644
00:46:25,521 --> 00:46:28,591
Απλά προχώρα! Χαμογέλα αν είσαι χαρούμενη. Γιατί προσπαθείς να το κρύψεις;
645
00:46:28,591 --> 00:46:30,593
Στην σκάλα των 100, πόσο ψηλά είναι;
646
00:46:30,593 --> 00:46:34,697
Σου αρέσει να ακούς ότι είσαι "καλή σκηνοθέτης" περισσότερο από ότι "είσαι σέξυ"..σωστά;
647
00:46:34,697 --> 00:46:39,302
ΜΜου αρέσει περισσότερο να ακούω ότι είμαι καλός άνθρωπος. Και λοιπόν;
648
00:46:44,874 --> 00:46:48,344
Η μητέρα σου ήταν χαριτωμένη.
649
00:46:48,344 --> 00:46:53,282
Εχει τέλεια επιδερμίδα και φαίνεται πολύ μικρή, τόσο μικρή σαν αδελφή μου.
650
00:46:57,487 --> 00:47:01,290
Τηλεφώνησες την μαμά σου;
651
00:47:01,290 --> 00:47:04,126
Σου έκανα μια ερώτηση.
652
00:47:05,028 --> 00:47:06,829
83.
653
00:47:06,829 --> 00:47:10,300
Και τώρα μας έχουν μείνει 31 ώρες και 5 λεπτά .
654
00:47:10,300 --> 00:47:12,302
Ω!
655
00:47:14,337 --> 00:47:16,205
Σανμπέ! Μπορείς να δουλέψεις με το κομμάτι του σανμπέ Τζε Σοκ.
656
00:47:16,205 --> 00:47:18,307
Αλλα είπες ότι αυτό ήταν επείγον!
657
00:47:18,307 --> 00:47:21,076
Νομίζω θα είμαι εντάξει. Συγνώμη.
658
00:47:21,076 --> 00:47:26,115
Εγωίστρια! Αν δεν ήταν τόσο επείγον, τότε γιατί;
659
00:47:30,920 --> 00:47:32,588
Κουρέψου!
660
00:47:32,588 --> 00:47:35,958
Τι θέλει η εταιρία του Μιον Γκιλ;
661
00:47:35,958 --> 00:47:40,662
Συν του ότι θέλουν να μοιράζονται τους ηθοποιούς τους, θέλουν να συμμετέχουν και στις παραγωγές, σωστά;
662
00:47:40,662 --> 00:47:43,566
Κάνουμε παραγωγή σε συνεργασία με την εταιρία του Σον Τζουνγκ.
663
00:47:43,566 --> 00:47:45,601
Δεν μπορούμε να προσθέσουμε κανέναν.
664
00:47:45,601 --> 00:47:47,570
Τότε θα πάρόυν όλους τους ηθοποιούς τους από το προτζεκτ!
665
00:47:47,570 --> 00:47:49,171
Άστους!
666
00:47:49,972 --> 00:47:53,142
Τότε μπορεί να χάσουμε αυτό το πρότζεκτ.
667
00:47:53,142 --> 00:47:55,244
Θα χάσουμε όταν πρέπει.
668
00:47:55,244 --> 00:47:56,512
Και για την περίοδο αυτού του συμβολαίου...
669
00:47:56,512 --> 00:47:57,379
Ναι.
670
00:47:57,379 --> 00:47:59,615
Δεν είναι 6 μήνες ζημιάς στην πλευρά μας;
671
00:47:59,615 --> 00:48:02,051
Είχαμε ένα μικρό πρόβλημα με αυτό.
672
00:48:02,051 --> 00:48:04,820
Ας τους σηκώσουμε!
673
00:48:10,459 --> 00:48:14,697
Εντάξει, δείχνει σωστό!
674
00:48:14,697 --> 00:48:20,302
Θεέ μου, είναι τόσο δύσκολο. Αυτά τα λουριά πονάνε τόσο αν τα φορέσεις λάθος.
675
00:48:20,302 --> 00:48:24,306
Αλλά κι έτσι, νομίζω ότι πρέπει να σφίξουμε τα καλώδια πιο σφιχτά, αλλιώς,
676
00:48:24,306 --> 00:48:26,742
θα έχουμε κουνημένες εικόνες.
677
00:48:26,742 --> 00:48:29,712
Είναι σκηνή καβγά. Ένα μικρό κούνημα θα είναι καλό για τα εφέ.
678
00:48:29,712 --> 00:48:32,681
Εντάξει, ας το κάνουμε ξανά τότε.
679
00:48:32,681 --> 00:48:36,385
Εντάξει! Τραβήξτε τα καλώδια!
680
00:48:38,788 --> 00:48:41,824
Σαν να μην είναι αρκετό ότι έχουν τους νέους στα καλώδια, θα βάλουν κι εμάς πάνω.
681
00:48:42,190 --> 00:48:44,356
Θα πέσουμε από αυτό το ύψος;
682
00:48:44,356 --> 00:48:45,724
Ναι.
683
00:48:45,724 --> 00:48:49,261
Ακόμα κι αν οι μικροί παραπονιούνται για ενοχλήσεις μετά από τις σκηνές στα καλώδια.
684
00:48:49,261 --> 00:48:52,130
Μπορεί να πρέπει να παρευρεθούμε στην κηδεία κάποιου αν δουλεύουμε έτσι.
685
00:48:53,899 --> 00:48:55,701
Αναρρωτιέμαι αν η Γιον Γιονγκ είναι εντάξει.
686
00:48:55,701 --> 00:48:59,671
Αν περάσουμε τη νύχτα εδώ, δεν θα μπορέσουμε να τα καταφέρουμε για την νεκρική πομπή.
687
00:48:59,671 --> 00:49:04,409
Αναρρωτιέμαι γιατί αυτή η δουλειά απαιτεί να θυσιαζόμαστε τόσο πολύ; Δεν μπορούμε να είμαστε καν αξιοπρεπή ανθρώπινα όντα!
688
00:49:04,409 --> 00:49:07,779
Εσύ μόλις τώρα το συνειδητοποίησες;
689
00:49:07,779 --> 00:49:11,049
Ω σωστά, έχασες την κηδεία της μητέρας σου
690
00:49:11,049 --> 00:49:14,786
όταν ήσουν μακριά σε μια απομακρυσμένη τοποθεσία στο νησί.
691
00:49:14,786 --> 00:49:17,723
Εσείς οι δύο υποτίθεται ότι είστε αντίπαλες σε ένα ερωτικό τρίγωνο, με μένα στη μέση.
692
00:49:17,723 --> 00:49:20,559
Αλλά εσείς οι δυό, στην πραγματική ζωή, είστε τόσο κοντά. Δεν θέλουμε η κάμερα να το πιάσει αυτό!
693
00:49:20,559 --> 00:49:23,161
Πρέπει να μαλώνετε μεταξύ σας! Μην είστε τόσο φιλικές.
694
00:49:23,161 --> 00:49:25,564
Νόμιζα ότι δεν μπορούσες να δουλέψεις σήμερα, εξαιτίας της γυναίκας σου;
695
00:49:25,564 --> 00:49:29,968
Ιστορία της ζωής μου. Το έχω συνηθίσει.
696
00:49:29,968 --> 00:49:33,038
Τα έχασε όλα αυτή τη φορά.
697
00:49:34,006 --> 00:49:35,173
Πού πας;
698
00:49:35,173 --> 00:49:39,044
Μπορείς να συγκεντρώσεις όλη την επίδρασή σου στην Σου Τζιν. Δεν χρειάζεται να το κάνεις για μένα αυτό.
699
00:49:39,044 --> 00:49:42,848
Γιατί με μισεί τόσο πολύ;
700
00:49:42,848 --> 00:49:45,851
Το κάνει αυτό με ανθρώπους που της αρέσουν. Δεν μιλάει καθόλου αν δεν της αρέσει ένας άνθρωπος.
701
00:49:45,851 --> 00:49:47,886
Ξέρεις πως είναι.
702
00:49:47,886 --> 00:49:50,588
Ει! Χαμηλώστε τα φώτα λίγο από δω!
703
00:49:50,588 --> 00:49:55,127
Ει! Σκηνοθέτη Σονγκ! Σχεδιάζεις να σκοτώσεις εμάς τους μεγαλύτερους πολίτες ή τί;
704
00:49:55,127 --> 00:49:57,396
Δεν μπορούμε να κρεμαστούμε σε αυτό το πράγμα!
705
00:49:57,396 --> 00:50:00,932
Πως περιμένεις κάποιος πάνω από 50 να κρεμαστεί από ένα καλώδιο;
706
00:50:00,932 --> 00:50:02,901
Ποιός θα πάρει την ευθύνη αν βγάλω τον ώμο μου ή κάτι τέτοιο;
707
00:50:02,901 --> 00:50:07,572
Θα έχει πλάκα! Απλά δοκίμασέ το με μία λήψη! Μία μόνο λήψη!
708
00:50:19,351 --> 00:50:21,853
Γιατί δεν φεύγεις ενώ είσαι ακόμα ολόκληρος;
709
00:50:23,388 --> 00:50:25,857
Συγνώμη.
710
00:50:28,760 --> 00:50:30,662
Σε παρακαλώ φύγε.
711
00:50:30,662 --> 00:50:35,500
Ξέρεις κάτι; Κατακλύζομαι από μια ανάγκη να σε σκοτώσω όποτε βλέπω το πρόσωπό σου.
712
00:50:35,500 --> 00:50:37,069
Γι' αυτό σε παρακαλώ φύγε.
713
00:50:37,069 --> 00:50:40,205
Ήρθα εδώ επειδή πρέπει να ζήσω. Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με.
714
00:50:41,573 --> 00:50:44,209
Τώρα ανησυχείς για τα προς το ζειν;
715
00:50:44,209 --> 00:50:49,548
Γιατί δεν φεύγεις απλά έξω από το τμήμα των σειρών και να βρεις δουλειά σε ένα άλλο τμήμα;
716
00:50:49,548 --> 00:50:51,783
Θα ρωτήσω ακόμα και τον αρχηγό να σε βάλει σε κάποιο άλλο τμήμα.
717
00:50:51,783 --> 00:50:53,952
Θα κερδίσω τα προς το ζειν μου σε αυτό το τμήμα.
718
00:50:53,952 --> 00:50:55,453
Όχι, δεν μπορείς.
719
00:50:56,688 --> 00:51:00,926
Επειδή θα το σιγουρέψω εγώ.
720
00:51:00,926 --> 00:51:03,328
Θα επιβιώσω.
721
00:51:05,130 --> 00:51:09,067
Όχι. θα κάνω τα πάντα ότι δεν θα το κάνεις.
722
00:51:20,545 --> 00:51:22,814
Τι συμβαίνει μαζί σου;
723
00:51:22,814 --> 00:51:25,517
Τότε, τι συμβαίνει με σένα;
724
00:51:25,517 --> 00:51:28,720
Ξέρεις ότι έχουμε σκηνές με εναέρια δράση σήμερα και δεν εμφανίστηκες καν;
725
00:51:28,720 --> 00:51:31,423
Δεν ξέρεις τι κόλαση πέρασε το πλήρωμα της παραγωγής σήμερα;
726
00:51:33,859 --> 00:51:38,563
Ει! Καλύτερα να μην κάνεις τίποτα για να με προκαλέσεις.
727
00:51:38,563 --> 00:51:43,568
Είμαι εδώ μόνο επειδή πρέπει να βγάλω τα προς το ζειν μου. Πρέπει να πετάξω την περηφάνεια μου εδώ.
728
00:51:43,568 --> 00:51:46,571
Απλά λέω ότι δεν θα έπρεπε να μου πετάς και συ πέτρα!
729
00:51:46,571 --> 00:51:49,975
Πως μπορείς να σκέφτεσαι την περηφάνεια σου όταν έρχεσαι στη δουλειά;
730
00:51:49,975 --> 00:51:53,612
Χιονγκ, σε προειδοποιώ, αν φερθείς ανεύθυνα άλλη μια φορά
731
00:51:53,612 --> 00:51:56,882
θα ζητήσω τον Γκιου Χο να σε βγάλει από την ομάδα και θα κάνω απεργία μέχρι να το κάνει!
732
00:51:56,882 --> 00:52:00,185
Είσαι ο μόνος που μπορεί να τρελαθεί! Το κατάλαβες;
733
00:52:19,037 --> 00:52:21,439
Ει Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Έλα εδώ!
734
00:52:24,543 --> 00:52:26,511
Φαίνεται διασκεδαστικό! Δεν είναι;
735
00:52:26,511 --> 00:52:28,880
Θα γυρίσουμε την λήψη του οράματος.
736
00:52:28,880 --> 00:52:32,217
Θα γυρίσουμε τον διαγωνισμό μεταξύ του Μουν Σουκ και του Σου Τζιν με με εναέριες πράξεις.
737
00:52:32,217 --> 00:52:35,854
Νομίζεις ότι είμαι τίποτα άλλο από ένας κόπανος, βλάκας, ο νούμερο 1 παγκόσμιος αντιγραφέας σκηνοθέτης,
738
00:52:35,854 --> 00:52:38,256
χωρίς ταλέντο μπάσταρδος που απλά είχε την τύχη
739
00:52:38,256 --> 00:52:40,592
και συνεχίζει να έχει τύχη για να κερδίζει τα βραβεία σκηνοθετών τόσο εύκολα.
740
00:52:40,592 --> 00:52:45,564
Και κάνει ψηλά νούμερα μόνο και μόνο επειδή τα σόου των άλλων σταθμών είναι τελείως αποτυχημένα. Σωστά;
741
00:52:45,564 --> 00:52:50,902
Ναι. Έχεις δίκιο! Αυτό είμαι.
742
00:52:50,902 --> 00:52:54,973
Έτσι νομίζω ότι θα κοιμηθώ λίγο. Καλή τύχη με αυτή τη σκηνή!
743
00:52:54,973 --> 00:52:58,810
Παιδιά ο τρελοΓιανγκ θα σκηνοθετήσει την σημερινή σκηνή!
744
00:52:58,810 --> 00:53:01,712
Σκηνοθέτα! Χιονγκ!
745
00:53:01,712 --> 00:53:02,814
Σκηνοθέτη Σονγκ!
746
00:53:13,358 --> 00:53:15,493
Ποιό σε αυτή τη σκηνή;
747
00:53:15,493 --> 00:53:20,131
Είναι μια λήψη οράματος αλλά έχει την κάμερα να κινείτε από μακριά προς τα πίσω.
748
00:53:20,131 --> 00:53:27,138
Ω. Λήψη οράματος.
749
00:53:27,138 --> 00:53:29,808
Όραμα. Τα μάτια στους χαρακτήρες!
750
00:53:29,808 --> 00:53:34,345
Η οπτική γωνία της κάμερας δουλεύει όπως οι χαρακτήρες είναι στην εμβέλεια του οράματος!
751
00:53:34,345 --> 00:53:38,216
Ω. Εντάξει. Θα ανέβουμε από το κάτω μέρος.
752
00:53:38,216 --> 00:53:40,585
Ήδη γυρίσαμε από αυτή την γωνία.
753
00:53:40,585 --> 00:53:42,554
Τι λές από πάνω προς τα κάτω;
754
00:53:42,554 --> 00:53:48,593
Σου είπα ήδη ότι τελειώσαμε με αυτά! Οι εναέριες ενέργειες κινούναι σε οριζόντιες γραμμές! Δεν το ξέρεις αυτό;
755
00:53:51,763 --> 00:53:56,368
Εντάξει! Λοιπόν, πάμε!
756
00:53:56,368 --> 00:53:59,037
Πες στον Γιανγκ Σουκ Γιονγκ ότι θα τον περιμένω μόνο για μία ακόμα ώρα!
757
00:53:59,037 --> 00:54:00,238
Πες του ότι φεύγω μετά από μία ώρα!
758
00:54:00,238 --> 00:54:02,207
Κυρία!
759
00:54:02,207 --> 00:54:04,876
Ποτέ δεν αστειεύομαι με τέτοια πράγματα. Αλήθεια θα φύγω.
760
00:54:04,876 --> 00:54:08,112
Παρακαλώ! Ζητάμε την επιείκειά σας. Είναι η πρώτη του φορά.
761
00:54:08,112 --> 00:54:11,483
Δεν ήρθα εδώ για να είμαι επιεικής. Ήρθα εδώ για να δουλέψω.
762
00:54:37,009 --> 00:54:40,711
Δώσε μου το τηλεκοντρόλ! Που είναι; Ας το δούμε ξανά!
763
00:54:40,711 --> 00:54:41,613
Εδώ.
764
00:54:41,613 --> 00:54:44,749
Όχι, εσύ μείνει εκεί που είσαι. Εγώ θα το πάρω.
765
00:54:51,757 --> 00:54:53,792
Είσαι άνθρωπος με πολλαπλά ταλέντα!
766
00:54:53,792 --> 00:54:56,161
Είναι σαν να ανακαλύπτεις ένα καινούριο κομμάτι μου κάθε μέρα, έτσι δεν είναι;
767
00:54:58,663 --> 00:55:04,069
Τώρα, που ήταν; Ώ εδώ είμαστε.
768
00:55:15,447 --> 00:55:17,949
Χριστέ! Αν είναι να το συγχρονίσεις με τα χείλη σου, κάντο σωστά!
769
00:55:17,949 --> 00:55:19,217
Εσύ δοκίμασέ το!
770
00:55:19,217 --> 00:55:20,719
Οκ. Κοίτα!
771
00:55:25,424 --> 00:55:27,659
Τι υποτίθεται είναι αυτό;
772
00:55:34,966 --> 00:55:36,568
Είσαι γελοίος!
773
00:55:36,568 --> 00:55:37,435
Είναι σχεδόν το ίδιο, κοίτα!
774
00:55:37,435 --> 00:55:38,436
Δεν νομίζω!
775
00:55:38,436 --> 00:55:39,971
Κοίτα!
776
00:55:42,698 --> 00:55:44,642
Ακόμα κι αυτός νομίζει ότι είσαι γελοίος!
777
00:55:44,642 --> 00:55:46,077
Θα σου δείξω την δραματική του έκδοση!
778
00:55:46,077 --> 00:55:46,878
Μην το κάνεις.
779
00:55:46,878 --> 00:55:49,047
Μην το κάνεις!
780
00:55:50,682 --> 00:55:52,053
Μη!
781
00:55:53,877 --> 00:55:55,023
Τι είναι αυτό;
782
00:55:56,324 --> 00:55:58,990
Τι είναι αυτό;
783
00:55:58,990 --> 00:55:59,924
Βλέπεις; Χορεύω ακριβώς σαν αυτόν!
784
00:55:59,924 --> 00:56:03,061
Όχι! Αλλά δείξε μου ξανά!
785
00:56:03,061 --> 00:56:04,896
Έτσι...
786
00:56:04,896 --> 00:56:06,431
Έτσι;
787
00:56:08,565 --> 00:56:10,368
Ω θεούλη μου...
788
00:56:10,368 --> 00:56:11,436
Στα αριστερά.
789
00:56:11,436 --> 00:56:12,337
-Έτσι; -Όχι...
790
00:56:15,340 --> 00:56:17,809
Μόνο το δεξί πόδι έχεις σωστά.
791
00:56:17,809 --> 00:56:19,210
Όχι, όχι.
792
00:56:23,849 --> 00:56:25,750
Που είναι το επεισόδιο 3;
793
00:56:28,553 --> 00:56:31,756
Ω. Εδώ είναι.
794
00:56:35,060 --> 00:56:36,828
Και θέλεις να στο δώσω εγώ;
795
00:56:36,828 --> 00:56:39,430
Είναι πολύ μακριά. Δεν θέλω να κουνηθώ.
796
00:56:42,133 --> 00:56:44,603
Τελείωσαν όλα!
797
00:56:44,603 --> 00:56:48,139
Ει. Έκανες ψίχουλα μπισκότου σε όλο το μέρος!
798
00:56:50,008 --> 00:56:54,111
Τι θα κάνουμε σε ένα χοιροστάσιο;
799
00:56:54,111 --> 00:56:56,014
Θέλεις να καθαρίσουμε το μέρος;
800
00:56:56,014 --> 00:56:57,715
Ναι!
801
00:56:57,715 --> 00:57:00,818
Εσύ μείνε εκεί που είσαι. Θα κάνω τα πάντα για σένα.
802
00:57:13,732 --> 00:57:14,900
Τι κάνεις;
803
00:57:14,900 --> 00:57:16,701
Καθαρίζω!
804
00:57:18,335 --> 00:57:20,872
Εσύ έλα εδώ!
805
00:57:28,647 --> 00:57:31,049
Κοίτα! Είναι καθαρό τώρα!
806
00:57:32,183 --> 00:57:34,752
Αυτό ήταν! Δεν μπορώ να το αντέξω άλλο πιά!
807
00:57:35,754 --> 00:57:39,256
Βρωμογούρουνο!
808
00:57:39,256 --> 00:57:43,261
Υποτίθεται ότι θα περνούσαμε ρομαντικά μαζί! Αυτό δεν είναι καθόλου ρομαντικό! Είναι βρώμικο!
809
00:57:43,261 --> 00:57:45,964
Ω, είδα βρωμιά!
810
00:57:45,964 --> 00:57:48,032
Εσύ! Ξεκίνα να καθαρίζεις!
811
00:57:48,032 --> 00:57:50,201
Είμαι κουρασμένη!
812
00:57:50,201 --> 00:57:53,338
Όχι, όχι. Δεν θέλω!
813
00:57:53,338 --> 00:57:53,839
Που να πετάξω αυτό το πράγμα;
814
00:57:53,839 --> 00:57:55,673
Είμαι κουρασμένη!
815
00:57:55,673 --> 00:57:56,541
Εδώ φαίνεται εντάξει.
816
00:57:59,977 --> 00:58:02,180
Έι! Τι είναι αυτό;
817
00:58:02,180 --> 00:58:06,184
Εκεί πέρα, εκεί πέρα!
818
00:58:06,184 --> 00:58:09,420
Μην σου ξεφύγει κι αυτό το σημείο εκεί!
819
00:58:11,155 --> 00:58:13,758
Εκεί επίσης!
820
00:58:13,758 --> 00:58:18,363
Ένας κουμπαράς; Για μένα;
821
00:58:18,363 --> 00:58:21,432
Είναι για τα μη προνομιούχα παιδιά!
822
00:58:21,432 --> 00:58:22,801
Γιατί δεν βάζεις λίγα νομίσματα ο ίδιος;
823
00:58:22,801 --> 00:58:24,469
Όχι. Δεν θέλω.
824
00:58:24,469 --> 00:58:26,758
Καλά, καλά.
825
00:58:33,811 --> 00:58:35,679
Ω. Είδα βρωμιά εκεί.
826
00:58:35,679 --> 00:58:38,115
Εύκολο να το λες!
827
00:58:38,115 --> 00:58:40,084
Κι εκεί επίσης!
828
00:58:40,084 --> 00:58:41,852
Άσε με να καθαρίσω αυτό το σημείο πρώτα!
829
00:58:41,852 --> 00:58:44,054
Παρεπιμπτόντως, είσαι σίγουρη ότι είσαι μόνο 40 κιλά;
830
00:58:44,054 --> 00:58:50,160
Εκεί πέρα! Είδα πολλές βρωμιές εκεί πέρα! Ας κουνηθούμε!
831
00:58:50,160 --> 00:58:53,363
Θεέ μου. Τα πράγματα που θέλεις να κάνω για σένα.
832
00:58:54,598 --> 00:58:57,901
Ει! Οι άλλοι άντρες κάνουν όλων των ειδών για τις γυναίκες που αγαπούν!
833
00:58:57,901 --> 00:58:59,670
Δεν ζήτησα και καμιά μεγάλη χάρη.
834
00:58:59,670 --> 00:59:02,473
Σταμάτα να μιλάς και άνοιξε το στόμα σου όσο πιο πολύ μπορείς.
835
00:59:02,473 --> 00:59:03,741
Ναι.
836
00:59:05,376 --> 00:59:06,143
Πάρε.
837
00:59:08,546 --> 00:59:09,713
Σήκωσε τα χέρια σου.
838
00:59:10,681 --> 00:59:13,016
Άουτς! Έι!
839
00:59:13,016 --> 00:59:14,284
Υπόσχεσαι να φέρεσαι καλά;
840
00:59:14,284 --> 00:59:16,420
Βγάλε με από αυτό!
841
00:59:43,614 --> 00:59:45,716
Τώρα σχόλασες από τη δουλειά;
842
00:59:45,716 --> 00:59:48,252
Μαμά;
843
00:59:50,053 --> 00:59:51,488
Ποιός είναι αυτός;
844
00:59:52,923 --> 00:59:56,527
Δουλεύουμε στην ίδια εταιρία.
845
01:01:05,830 --> 01:01:11,869
Η πομπή της κηδείας και η αποτέφρωση πήγαν όλα καλά. Σιγουρευτήκαμε ότι η Γιουν Γιονγκ πήγε σπίτι ασφαλής.
846
01:01:11,869 --> 01:01:13,370
Οκ.
847
01:01:13,370 --> 01:01:16,640
Έπρεπε να είχες έρθει.
848
01:01:16,640 --> 01:01:22,813
Φαίνεται ότι η Γιουν Γιονγκ χειρίζεται τα πράγματα καλύτερα από οποιονδήποτε άντρα...
849
01:01:22,813 --> 01:01:27,918
Ποτέ δεν συνάντησα έναν τύπο που να μπορεί να διαχειριστεί τα πράγματα τόσο καλά όσο αυτή.
850
01:01:33,022 --> 01:01:36,326
Αν κάποιος έχει μια δύο δεκαώροφα κτίρια στο Γκανγκναμ..
851
01:01:36,326 --> 01:01:39,730
πόσο μπορεί να κοστίζει, στην αγορά;
852
01:01:39,730 --> 01:01:43,233
Έπινες την ημέρα;
853
01:01:43,233 --> 01:01:47,037
Εύχομαι να έβρεχε...
854
01:02:26,944 --> 01:02:29,546
Ω, που είσαι;
855
01:02:36,386 --> 01:02:38,589
Γιατί δεν μπορούν να παίξουν κάτι ωραίο;
856
01:02:39,957 --> 01:02:41,425
Τι κάνεις;
857
01:02:41,425 --> 01:02:45,862
Ήθελα να βρω κάποια ωραία μουσική για σένα...
858
01:02:45,862 --> 01:02:48,297
Αλλά ολόκληρος ο κόσμος είναι τόσο δυνατός.
859
01:02:48,297 --> 01:02:53,604
Απλά άστο. Είναι καλύτερα έτσι. Καλύτερα από μουσική.
860
01:02:53,604 --> 01:02:59,410
Η θεία μου μου λέει ότι ο τρόπος που πέθανε η μαμά μου ανήκει στην κατηγορία "χαρωμένου περάσματος"
861
01:02:59,410 --> 01:03:02,045
και αν κλαις τόσο στην κηδεία, θα σου φέρει κακή τύχη.
862
01:03:02,045 --> 01:03:06,650
Ότι νάναι! Ποιό είναι το χαριτωμένο για το θάνατο του γονιού κάποιου;
863
01:03:06,650 --> 01:03:13,189
Λοιπόν, γι' αυτό ποτέ εσύ, δεν έκλαψες στις τελευταίες 4 μέρες;
864
01:03:13,189 --> 01:03:19,162
Από πότε άρχισες να ακούς σε άλλους;
865
01:03:19,162 --> 01:03:20,898
'Εχεις δίκιο.
866
01:03:22,433 --> 01:03:31,208
Από πότε... δεν άκουγα την συμβουλή της ίδιας μου της μητέρας και πέρασα 3 διαζύγια.
867
01:03:31,208 --> 01:03:33,877
Και γιατί ξαφνικά προσπαθώ να ακούσω την θεία μου;
868
01:03:35,679 --> 01:03:38,382
Είναι παράλογο.
869
01:03:41,284 --> 01:03:44,688
Θέλω λίγο καθαρό αέρα! Σταμάτα το αμάξι παρακαλώ.
870
01:04:21,759 --> 01:04:27,097
Η μητέρα μου, από τη μεριά που το βλέπει η κόρη, ήταν πολύ επιθετική και πιεστική.
871
01:04:27,097 --> 01:04:30,267
Με άλλα λόγια, ήταν σκληρός άνθρωπος.
872
01:04:33,435 --> 01:04:36,975
Ακόμα και η θεία μου, που ζούσε ολόκληρη της ζωή στο πλάι της,
873
01:04:36,975 --> 01:04:41,545
συχνά έλεγε ότι θα καταλήξει στην κόλαση αν δεν αλλάξει.
874
01:04:41,545 --> 01:04:47,884
Ακόμα και κατά τη διάρκεια του χωρισμού μου, αυτό που έλεγε ήταν ότι θα έπρεπε να πάρω όσα περισσότερα χρήματα μπορούσα.
875
01:04:52,589 --> 01:05:01,698
Αλλά επειδή ήταν εκεί, εγώ είχα..
876
01:05:09,940 --> 01:05:13,243
10, 20 άντρες που μπορεί να άφησα,
877
01:05:13,243 --> 01:05:16,947
αλλά ποτέ ούτε μια φορά δεν άφησα το πλευρό της μητέρας μου.
878
01:05:28,392 --> 01:05:32,696
Δεν τους πίστευα όταν μου έλεγαν ότι ήταν πραγματικά σε κρίσιμη κατάσταση,
879
01:05:32,696 --> 01:05:36,867
επειδή είναι σκληρή όσο είμαι εγώ.
880
01:05:37,935 --> 01:05:43,940
Νόμιζα ότι άντεχε, σαν σκληρή, σκληρή γυναίκα που ήταν.
100519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.