All language subtitles for Worlds.Within.E06.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,559 --> 00:00:27,895 (Επεισόδιο 6) Eντάξει, κατάλαβα. 2 00:00:27,895 --> 00:00:29,229 (Yπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@viki) Σταθείτε ένα λεπτό! 3 00:00:29,229 --> 00:00:31,231 Θα κλείσουμε από αυτό το παράθυρο από έξω. 4 00:00:31,231 --> 00:00:32,366 Γι' αυτό πες τους να καθαρίσουν το παράθυρο! 5 00:00:32,366 --> 00:00:33,967 Ναι. 6 00:00:33,967 --> 00:00:36,103 Η κάμερα θα ακολουθήσει την Γιονγκ Ε, 7 00:00:36,103 --> 00:00:38,238 όταν σηκωθεί και πάει στο μπάνιο. 8 00:00:38,238 --> 00:00:41,608 Όταν έλεγξα την τελευταία φορά, η πραγματικότητα μεταφέρθηκε αλλά ήταν πολύ σκοτεινά να δείξει την κίνησή της. 9 00:00:41,608 --> 00:00:43,277 Τότε θα βάλουμε άλλο ένα φωτισμό πίσω από το παράθυρο! 10 00:00:43,277 --> 00:00:45,045 Ει, στήστε άλλο ένα φως εκεί πέρα! 11 00:00:45,045 --> 00:00:45,979 Το κατάλαβα! 12 00:00:45,979 --> 00:00:48,816 Σκηνοθέτη Τζου, τι είπες στους ηθοποιούς σαν δικαιολογία για την επανάληψη; 13 00:00:48,816 --> 00:00:50,751 Τους είπα ότι η κάμερα κουνιόταν... 14 00:00:50,751 --> 00:00:54,088 Τι; Ήταν ο δικός σου "Λογαριασμός" που ήταν λάθος! 15 00:00:54,088 --> 00:00:57,491 Είπα το προσωπικό να το αλλάξει επειδή είναι πολύ φωτεινό και δημιουργεί σκιά... 16 00:00:57,491 --> 00:00:59,893 Νέοι! Πηγαίνετε στο μαγαζί με τα σκηνικά να βρείτε ένα νέο πορτατιφ.. 17 00:00:59,893 --> 00:01:02,329 Ει.. βλέπω καλώδια κάτω από τις ράγες... προσέχετε που βάζετα τα καλώδια! 18 00:01:02,329 --> 00:01:03,330 Ναι; 19 00:01:04,563 --> 00:01:08,001 Όχι, όχι ακόμα. Θα πρέπει να περιμένουμε 20 με 30 λεπτά μέχρι να μπορέσουμε να αρχίσουμε γύρισμα ξανά. 20 00:01:08,001 --> 00:01:10,337 Λοιπόν, σκέφτηκες για το πρόγραμμα; 21 00:01:14,508 --> 00:01:17,811 Πρώτα, θα έρθω στο γύρισμα πριν σχολάσεις από τη δουλειά. 22 00:01:17,811 --> 00:01:19,680 Θα σε πάρω και θα σε πάω στο Χονγκ Ουνγκ Ντονγκ. 23 00:01:19,680 --> 00:01:22,015 Και θα πάρουμε τα νουντλς που σου αρέσουν και 24 00:01:22,015 --> 00:01:25,519 θα πάμε στο Λι Μιονγκ Ιμ Φούρνο στο Σεο Νταε Μουν. 25 00:01:25,519 --> 00:01:27,921 Αγόρασε λίγα σοκολατένια πατατάκια καρύδας και μάφινς σκοκολάτας. 26 00:01:27,921 --> 00:01:30,557 και λίγο βιολογικό παγωτό. 27 00:01:30,557 --> 00:01:32,693 Και μετά τι; 28 00:01:32,693 --> 00:01:34,528 Και μετά θα πάμε στην αγορά να κάνουμε ψώνια 29 00:01:34,528 --> 00:01:37,297 θα αγοράσουμε πολλά ψώνια και 30 00:01:37,297 --> 00:01:39,667 και θα νοικιάσουμε 2 DVD. 31 00:01:39,667 --> 00:01:41,535 Ένα για σένα και ένα για μένα. 32 00:01:41,535 --> 00:01:43,103 Γουάου!...και; 33 00:01:43,103 --> 00:01:46,907 Και θα πάμε σπίτι, θα φάμε βραδυνά σνακ, θα δούμε dvd, 34 00:01:46,907 --> 00:01:51,311 και μετά τα μεσάνυχτα θα οδηγήσουμε στον αυτοκινητόδρομο Γκιμπο... μέχρι το Γκανγουα. 35 00:01:51,311 --> 00:01:56,249 Αφού δούμε τα dvd... στον Γκιομπο αυτοκινητόδρομο; 36 00:01:56,249 --> 00:01:57,584 Τι; Όχι ύπνος; 37 00:01:57,584 --> 00:02:01,087 Ύπνος; Όχι, γιατί να χάνουμε χρόνο; 38 00:02:01,087 --> 00:02:04,324 Και όταν φτάσουμε μετά σπίτι, θα κοιμηθούμε για 4 ώρες και θα σηκωθούμε, 39 00:02:04,324 --> 00:02:07,961 και θα πάμε σε ένα μέρος για σούπα για το μεθύσι κοντά στην είσοδο του βουνού Μπουκχαν. 40 00:02:07,961 --> 00:02:10,197 Σούπα για μετά το μεθύσι; 41 00:02:10,197 --> 00:02:16,603 Και μετά θα οδηγήσουμε στο Τζονγκρο. Όχι, η πρωινή κίνηση θα είναι άσχημη, ας πάρουμε το μετρό! 42 00:02:16,603 --> 00:02:18,138 Ω αγόρι μου... 43 00:02:18,138 --> 00:02:20,240 Στο Τζονγκρο, θα δούμε την κίνηση του Ταραντίνο... 44 00:02:20,240 --> 00:02:23,811 και μετά θα πάμε στο θέατρο Γκαχεντονγκ Ντανταγνκ να δούμε τον μαραθώνιο ταινιών του '70. 45 00:02:23,811 --> 00:02:25,012 Και όταν επιστρέψουμε σπίτι...θα είναι περίπου 9 η ώρα.. 46 00:02:25,012 --> 00:02:27,147 Μπορούμε να δούμε τις ειδήσεις των 9 47 00:02:27,147 --> 00:02:27,681 . 48 00:02:27,681 --> 00:02:30,284 Παρακολουθούμε κάποιο είδος σεμινάριο ή κάτι τέτοιο; Κουράστηκα ήδη... 49 00:02:30,284 --> 00:02:33,686 μαραθώνιος ταινιών του '70; Ναι, σωστά! 50 00:02:33,686 --> 00:02:37,291 Δεν είναι ότι κάθε μέρα μπορούμε να πάρουμε 2 μέρες ρεπό την ίδια ώρα! 51 00:02:37,291 --> 00:02:38,725 Μόνο αυτά μπορείς να σκεφτείς; 52 00:02:38,725 --> 00:02:43,864 Ει! Έχεις ιδέα πόσο σκληρά δούλεψα από το πρωί για να φτιάξω αυτό το πρόγραμμα; 53 00:02:43,864 --> 00:02:46,934 Αλλά είναι υπερβολικό, θα ξεθεωθούμε. 54 00:02:46,934 --> 00:02:50,004 Ω εντάξει. Άστο, έσύ κάνε το πλάνο τότε. 55 00:02:50,004 --> 00:02:53,507 Συμφωνήσαμε ότι εσύ θα το σχεδίαζες. Εγώ δουλεύω, θυμάσαι; 56 00:02:53,507 --> 00:02:58,211 Και να παραπονεθείς για το νέο σχέδιο ξανά; Όχι ευχαριστώ! 57 00:02:58,211 --> 00:03:00,247 Ας περάσουμε τις μέρες χωρίς σχέδιο. 58 00:03:00,247 --> 00:03:03,383 Ας μην κάνουμε τίποτα. Ας μην πλύνουμε τα πρόσωπά μας, ας μην κάνουμε μπάνιο, 59 00:03:03,383 --> 00:03:07,187 και γιατί να βουρτσίσεις τα δόντια σου όταν είσαι κουρασμένη; Απλά φάε και κοιμήσου... 60 00:03:07,187 --> 00:03:11,158 Σαν ένα ζευγάρι γουρουνιών, ας μην κάνουμε τίποτα. Απλά ας μείνουμε σπίτι και να μην κάνουμε τίποτα! 61 00:03:11,158 --> 00:03:15,529 Ναι, αυτό ακούγεται τέλειο! Αυτό θέλω! Ας κάνουμε αυτό. 62 00:03:15,529 --> 00:03:16,397 Τι; 63 00:03:16,397 --> 00:03:20,367 Ει, σχολάω από τη δουλειά στις 7. Να είσαι στο μέρος μου μέχρι τότε. Μην αργήσεις, εντάξει; 64 00:03:20,367 --> 00:03:24,004 Ω! Φέρε κάτι άνετο να φορέσεις~! 65 00:03:24,004 --> 00:03:25,339 Ει, έι! 66 00:03:25,339 --> 00:03:27,841 Έτσι θα πρέπει να είναι οι διακοπές, ανόητε! Ταινίες τέχνης; ναι, σωστά! 67 00:03:27,841 --> 00:03:31,812 Ήθελες να ξοδέψω τον πολύτιμο χρόνο μου με τις διαλέξεις σου; 68 00:03:31,812 --> 00:03:35,682 Aπλά λατρεύεις να μιλάς, έτσι δεν είναι; Όχι ευχαριστώ! 69 00:03:36,550 --> 00:03:39,453 Σανμπέ, το γύρισμα ακυρώθηκε για δύο ώρες. 70 00:03:39,453 --> 00:03:41,822 Επειδή αργεί το διαφημιστικό γύρισμα της Γιου Γιονγκ. 71 00:03:41,822 --> 00:03:45,225 Υπέροχα! Απλά υπέροχα! 72 00:03:50,898 --> 00:03:55,835 Άλλη ένα τάκλιν από την Κακιά Μάγισσα. Θα σε δω στις 9. 73 00:03:55,835 --> 00:04:01,708 2 ώρες καθυστέρηση για 52 ώρες χρόνο μαζί; Κανένα πρόβλημα. 74 00:04:04,512 --> 00:04:10,484 Χιονγκ! Αυτή τη φορά, η ιστορία αγάπης είναι με μια μεγαλύτερη γυναίκα και έναν μικρότερο άντρα. 75 00:04:10,484 --> 00:04:13,186 Ένας υπάλληλος ταχυδρομικής υπηρεσίας και μια υψηλής κοινωνικής τάξης κορίτσι του Γκανγκναμ για τη γυναίκα. 76 00:04:13,186 --> 00:04:17,124 Για να πληρώσει το λογαριασμό του νοσοκομείου της μητέρας του, ο άντρας δουλεύει ημιαπασχόληση σαν μεταφορέας γάλατος. 77 00:04:17,124 --> 00:04:20,527 Συναντιούνται την πρώτη φορά όταν μεταφέρει το γάλα στο σπίτι της. 78 00:04:20,527 --> 00:04:23,730 Τη στιγμή που τη βλέπει, είναι έρωτας με την πρώτη ματιά! 79 00:04:23,730 --> 00:04:27,801 Έτσι, από τότε, αρχίζει να της κρατάει την αλληλογραφία... 80 00:04:27,801 --> 00:04:30,771 Όταν επικοινωνεί μαζί του για να τον ρωτήσει για την αλληλογραφία της... 81 00:04:30,771 --> 00:04:34,908 τότε είναι που αναπτύσσεται σιγά η ιστορία προς την κορύφωση...άουτς! 82 00:04:34,908 --> 00:04:37,578 Κιλοβσκι... 83 00:04:37,578 --> 00:04:39,948 Οι Δέκα Εντολές, μια ταινία μικρού μήκους για την αγάπη... 84 00:04:39,948 --> 00:04:42,549 Ω, γι' αυτό η ιστορία ακουγόταν τόσο καλή... 85 00:04:42,549 --> 00:04:45,952 Σου είπα να βρείς ένα σεναριογράφο! Δεν είσαι σεναριογράφος! 86 00:04:45,952 --> 00:04:46,720 Τι λες για την σεναριογράφο Κιμ, Σοχι; 87 00:04:46,720 --> 00:04:48,288 Άντρα.. 88 00:04:51,392 --> 00:04:55,596 Χιονγκ! Δώσε μου την σεναριογράφο Λι Σεο Γου; Σε παρακαλώ; 89 00:04:55,596 --> 00:05:00,300 Ζήτα μου να σου δανείσω τη γυναίκα μου, γιατί δεν το κάνεις; 90 00:05:01,535 --> 00:05:03,403 Πάμε! 91 00:05:03,403 --> 00:05:04,738 Ει, ας πάμε να επισκεφτούμε την Σεο Γου! 92 00:05:04,738 --> 00:05:06,206 Όχι, δεν πάω. Εχω δουλειά. 93 00:05:06,206 --> 00:05:07,774 Δεν με νοιάζει αν έχεις δουλειά! Έλα μαζί μου! 94 00:05:07,774 --> 00:05:12,746 Ει! Άσε με είμαι απασχολημένος! Άνθρωπε, δεν μπορείς να πας πουθενά μόνος σου; 95 00:05:12,746 --> 00:05:14,815 Πρέπει να πάμε να δούμε τη σεναριογράφο Λι! 96 00:05:29,463 --> 00:05:31,665 Σουνγκ Τζου! Τι στο διάολο πρόγραμμα είναι αυτό; 97 00:05:31,665 --> 00:05:34,201 Με έχεις να τρέχω από το ξημέρωμα μέχρι αυτή την ώρα! 98 00:05:34,201 --> 00:05:38,138 Κυρία, είναι απλά ότι ο φωτογράφος μου είπε ότι μπορεί να το τελειώσει σε 3 ώρες. 99 00:05:38,138 --> 00:05:40,240 Είσαι τόσο αγαθός να πιστεύεις ακόμα ότι σου λένε; 100 00:05:40,240 --> 00:05:44,677 Όταν σε έχουν εκεί που σε θέλουν, συνεχίζουν ανεξάρτητα με το πρόγραμμά σου! 101 00:05:44,677 --> 00:05:49,216 Πόσες φορές πρέπει να σου πω να δίνεις μια ολόκληρη μέρα για φωτογράφιση! 102 00:05:53,253 --> 00:05:54,955 Τι φάγατε εσείς για δείπνο; 103 00:05:54,955 --> 00:05:57,290 Σούπα θαλασσινών. 104 00:05:59,827 --> 00:06:03,196 Να έχεις αυτοπεποίθηση μόνο σε ότι μπορείς να είσαι σίγουρος! 105 00:06:03,196 --> 00:06:07,267 Νομίζεις ότι μπορείς να αγαπήσεις την Γιουν Γιονγκ ακόμα κι αν ζει όπως κάνει τώρα; 106 00:06:08,969 --> 00:06:13,507 Όλοι γνωρίζουν ότι υπήρχε κάτι ανάμεσα στην Γιου Γιονγκ και τον επικεφαλή τεχνικό. 107 00:06:13,507 --> 00:06:15,375 Είσαι σίγουρος ότι είσαι εντάξει μ' αυτό; 108 00:06:15,375 --> 00:06:19,146 Θεέ μου, μισώ τέτοιου είδους κουβέντα. 109 00:06:19,146 --> 00:06:21,314 Μπορώ να φύγ παρακαλώ; 110 00:06:21,314 --> 00:06:23,183 Σκάσε! 111 00:06:23,183 --> 00:06:26,987 Μισώ τις κουβέντες γυναικών, αλλά κι αυτό είναι το ίδιο κακό.. 112 00:06:26,987 --> 00:06:33,326 Είσαι ένας συνηθισμένος τύπος. Αλλά η Γιουν Γιονγκ, είναι μια συνηθισμένη γυναίκα; Όχι! 113 00:06:33,326 --> 00:06:37,230 Έτσι γιατί επιλέγεις ένα ακανθώδες μονοπάτι όταν δεν χρειάζεται να το κάνεις; 114 00:06:37,230 --> 00:06:43,036 Τι; Εξαιτίας του όμορφου προσώπου της Γιουν Γιονγκ; Αυτή είναι αρχαία ιστορία! 115 00:06:43,036 --> 00:06:46,006 Ξύπνα και κοίτα την καλά! 116 00:06:46,006 --> 00:06:51,278 Γυναίκα στα μέσα των 40 της. Είναι πολύ, πολύ μακριά από την ακμή της! 117 00:06:51,278 --> 00:06:53,046 Τότε και η γυναίκα που είναι ακριβώς 40; 118 00:06:53,046 --> 00:06:55,916 Απλά το ρωτάς μόνο, το ξέρεις, έτσι; 119 00:06:57,584 --> 00:07:00,453 Μην υποτιμάς τον εαυτό σου! 120 00:07:00,453 --> 00:07:04,057 Όταν η Τζουν Γιονγκ πήγε να ζητήσει ένα πρότζεκτ στο εξωτερικό, είπες ότι ήταν γενναία σε σημείο βλακείας. 121 00:07:04,057 --> 00:07:05,892 Αλλά αυτό ακριβώς είσαι ακριβώς τώρα! 122 00:07:05,892 --> 00:07:10,630 Είσαι ένας άντρας τετράγωνης λογικής που δεσμεύεται από αυστηρές συντηρητικές αξίες... 123 00:07:10,630 --> 00:07:14,935 Νομίζεις ότι μπορείς να χειριστείς την Γιουν Γιονγκ; Μια γυναίκα που πάει από τον έναν άντρα στον άλλο 124 00:07:14,935 --> 00:07:18,238 χωρίς να νιώθει ούτε λίγο ενοχή; Εσύ; Την δέχεσαι; 125 00:07:18,238 --> 00:07:20,540 Λέει ότι μπορεί... 126 00:07:20,540 --> 00:07:25,879 Ει, αυτός που αφορά η ερώτηση, λέει ότι μπορεί. Έτσι ποιός είσαι εσύ να λες τι θα πρέπει ή όχι; 127 00:07:25,879 --> 00:07:27,447 Εσύ, σκάσε! 128 00:07:29,049 --> 00:07:31,785 Συνέχισε, δείρε με και παρακαλώ! Απλά άσε με να πάω σπίτι! 129 00:07:31,785 --> 00:07:36,155 Ω,... πρέπει να δω τις ειδήσεις των 9... 130 00:07:36,155 --> 00:07:38,358 Σεο Γου, μην ξεχάσεις να υπογράψεις το συμβόλαιο! 131 00:07:38,358 --> 00:07:41,395 Σου είπα, δεν θα δουλέψω κάτω από σένα! 132 00:07:41,395 --> 00:07:43,964 Κράτα την σε ενα κλειδωμένο δωμάτιο ή κάτι τέτοιο μέχρι να υπογράψει! 133 00:07:43,964 --> 00:07:46,499 Ε, έι! Που πας; 134 00:07:46,499 --> 00:07:47,401 Θα φύγω κι εγώ. 135 00:07:47,401 --> 00:07:49,970 Που νομίζεις ότι πας; 136 00:07:53,240 --> 00:07:54,808 Αρχηγέ! 137 00:07:54,808 --> 00:07:58,345 Απλά βάλτου ένα ποτήρι μπύρα και... 138 00:07:59,546 --> 00:08:01,081 Βάλτα στο λογαριασμό μου. 139 00:08:01,081 --> 00:08:03,216 Ξανά; 140 00:08:03,216 --> 00:08:04,718 Θεούλη μου... 141 00:08:06,453 --> 00:08:11,691 Πριν 15 χρόνια, στο ομιχλώδες αεροδρόμιο Κιμπο... 142 00:08:13,927 --> 00:08:19,332 Την μέρα που η πτήση για Χονγκ Κονγκ ήταν προγραμματισμένη να αναχωρήσει στις 9. 143 00:08:20,934 --> 00:08:23,470 Ήσουν εκεί εκείνη τη μέρα, δεν ήσουν; 144 00:08:24,871 --> 00:08:29,576 Όταν ο διευθυντής Κιμ είδε την συνέντευξη τύπου στα νέα, 145 00:08:29,576 --> 00:08:36,249 και πέταξε την τηλεόραση στο πάτωμα του αεροδρομίου. 146 00:08:38,518 --> 00:08:41,654 'Ησουν εκεί μαζί του εκείνη τη μέρα! 147 00:08:41,654 --> 00:08:48,628 Γιατί; Επειδή ήθελες να δεις την Γιουν Γιονγκ για τελευταία φορά, ακόμα κι αν ήταν μόνο μια αναλαμπή. 148 00:08:50,964 --> 00:08:53,533 Κάποιος σε είδε εκείνη τη μέρα. 149 00:08:56,970 --> 00:09:00,406 Λοιπόν ήμουν εκεί. Και λοιπόν; 150 00:09:00,406 --> 00:09:06,479 Τι στο διάολο αρρωστημένο, ερωτικό τρίγωνο είναι αυτό; 151 00:09:06,479 --> 00:09:08,014 Φεύγω από δω! 152 00:09:08,014 --> 00:09:09,949 Το ξέρει η γυναίκα σου; 153 00:09:09,949 --> 00:09:11,718 Ποιός νοιάζεται; 154 00:09:16,691 --> 00:09:20,727 Υπέγραψέ το. Έχει πολλά λεφτά! Κοίτα! 155 00:09:20,727 --> 00:09:23,530 Θα δουλέψω με άλλον σταθμό. 156 00:09:23,530 --> 00:09:27,701 Το ποσό έχει ανέβει σε 10% από το τελευταίο συμβόλαιο! Απλά υπέγραψε το καταρραμένο! 157 00:09:47,913 --> 00:09:49,280 Εμπρός! 158 00:09:52,116 --> 00:09:54,586 Μπορείς να δεις αυτή την αντανάκλαση; 159 00:09:54,586 --> 00:09:58,223 Χρησιμοποίησε την αντανάκλαση και κινήσου έτσι. 160 00:09:58,223 --> 00:10:03,828 Η επόμενη σκηνή που θα γυριστεί είναι από δω ως εδώ. 161 00:10:03,828 --> 00:10:06,531 Και ένα κόψιμο στον καθρέφτη στο ύψος του στήθους. 162 00:10:06,531 --> 00:10:08,967 Έχω κάτι στο μυαλό για την σκηνή του μπάνιου. Μπορείς να το ελέγξεις αργότερα. 163 00:10:08,967 --> 00:10:09,567 Εντάξει. 164 00:10:09,567 --> 00:10:12,203 Μετακίνησε τον φωτισμό ένα βήμα πιο κοντά. 165 00:10:12,203 --> 00:10:13,471 Ας αρχίσουμε. 166 00:10:23,181 --> 00:10:24,215 Κυρία... 167 00:10:30,789 --> 00:10:33,625 Είμαι στον σταθμό Τσανγκνταμ. 168 00:10:33,625 --> 00:10:39,430 Ήμουν στο λεωφορείο αλλά η κίνηση ήταν πολύ άσχημη. Πάω στο μετρό τώρα. 169 00:10:39,430 --> 00:10:42,567 Φεύγω από το Κανγκναμ. 170 00:10:42,567 --> 00:10:45,069 Οδήγα σιγά. 171 00:10:45,069 --> 00:10:48,573 θα είναι εντάξει με αυτά τα ρούχα, σωστά; 172 00:10:48,573 --> 00:10:51,075 Ήδη ετοιμάστηκα. 173 00:10:51,075 --> 00:10:54,245 Γιατί να καλέσω τους δημοσιογράφους; Ήδη είπα τον μάνατζερ της να φροντίσει τους δημοσιογράφους. 174 00:10:54,245 --> 00:10:56,481 Η νεκρολογία θα δημοσιευτεί στην αυρίανή εφημερίδα Γιονχαπ. 175 00:10:56,481 --> 00:10:59,984 Ζήτησα από τον Τσουλ να επικοινωνήσει με το προσωπικό. 176 00:10:59,984 --> 00:11:02,921 Θα σταματήσει το γύρισμα και θα έρθει. 177 00:11:02,921 --> 00:11:07,358 Πρέπει εσύ να αλλάξεις, ακόμα κι αν εγώ έρθω έτσι. 178 00:11:07,358 --> 00:11:10,094 Σε παρακαλώ άκουσέ με. 179 00:11:11,096 --> 00:11:14,832 Εντάξει ΄τοτε, θα φέρω λίγα ρούχα να αλλάξεις. 180 00:11:14,832 --> 00:11:16,734 Ταξί! 181 00:11:24,442 --> 00:11:27,545 Δεν ξέρω τι να πω. 182 00:11:29,047 --> 00:11:30,981 Ετοίμασε το αμάξι. 183 00:11:38,823 --> 00:11:42,193 Τι θα συμβεί σ' αυτή τη σκηνή αν φύγω τώρα; 184 00:11:44,796 --> 00:11:49,000 Θα την αντικαταστήσω με αυτή που τραβήξαμε πριν. 185 00:11:49,000 --> 00:11:50,867 Μου είπες ότι η κάμερα κουνήθηκε. 186 00:11:50,867 --> 00:11:55,306 Δεν μπορείς να την χρησιμοποιήσεις για την πρώτη σκηνή της σειράς! 187 00:11:55,306 --> 00:11:57,809 Μην ανησυχείς γι' αυτό και φύγε. 188 00:11:57,809 --> 00:12:02,480 Σκηνοθέτη Τζου, θα σε ενημερώσω για το πρόγραμμα για την επόμενη φορά. Ας το κάνουμε άλλη φορά. 189 00:12:06,418 --> 00:12:08,886 Πότε θα είναι η επόμενη φορά; 190 00:12:08,886 --> 00:12:11,423 Δεν είναι η μόνη φορά που μπορούμε να το γράψουμε αυτό; 191 00:12:11,423 --> 00:12:15,793 Δεν είναι τόσο σημαντικό σ' αυτό το σημείο. Σας παρακαλώ απλά φύγετε. 192 00:12:15,793 --> 00:12:18,963 Ας γυρίσουμε. 193 00:12:25,036 --> 00:12:27,005 Ας το τελειώσουμε με μόνο μία λήψη. 194 00:12:27,005 --> 00:12:28,506 Γιουν Γιονγκ! 195 00:12:28,506 --> 00:12:29,908 Σανμπε, μην το κάνεις αυτό. 196 00:12:29,908 --> 00:12:32,243 Είναι πλήρες γύρισμα; 197 00:12:33,478 --> 00:12:36,647 Τίποτα δεν θα αλλάξει ακόμα και μετά την κηδεία. 198 00:12:36,647 --> 00:12:43,654 Δεν είναι ότι μπορείτε να με περιμένετε για πάντα να είμαι έτοιμη. 199 00:12:43,654 --> 00:12:46,024 Ας αρχίσουμε, σκηνοθέτη Τζου. 200 00:13:00,839 --> 00:13:04,576 Ας το κάνουμε σε 30 λεπτά. 201 00:13:04,576 --> 00:13:05,477 Δεν κουνιέστε; 202 00:13:05,477 --> 00:13:07,945 Θέλει να το κάνει, έτσι θα το κάνουμε. 203 00:13:07,945 --> 00:13:09,447 Ας βιαστούμε. 204 00:13:09,447 --> 00:13:10,415 Εντάξει... στήστε τις ράγες ξανά! 205 00:13:10,415 --> 00:13:12,416 Ας βιαστούμε. 206 00:13:29,267 --> 00:13:35,339 Η μητέρα μου μου είπε, ότι η ζωή σε ξαφνιάζει από πίσω. 207 00:13:35,339 --> 00:13:39,243 Η ζωή είναι τόσο απρόβλεπτη, 208 00:13:39,243 --> 00:13:43,180 ποτέ δεν θα σε χτυπήσει από μπροστά έτσι ώστε να ξέρουμε ότι έρχεται. 209 00:13:43,180 --> 00:13:47,718 Δεν είναι μόνο σε μένα αλλά σε όλους, 210 00:13:47,718 --> 00:13:50,121 όμως, δεν νομίζω ότι είναι άδικο. 211 00:13:51,589 --> 00:13:56,627 Η μητέρα επίσης μου είπε, γι' αυτό δεν είναι τόσο μεγάλο θέμα. 212 00:13:59,565 --> 00:14:04,301 Αλλά αυτή είναι η γνώμη μιας γυναίκας που έζησε για περισσότερα από 60 χρόνια. 213 00:14:10,074 --> 00:14:18,081 Είμαστε ακόμα πολύ μικροί και όλα είναι μεγάλο θέμα για μας. Γαμώτο... 214 00:14:18,081 --> 00:14:23,419 Ζώντας... 215 00:14:25,890 --> 00:14:29,260 Παύση! Είναι εντάξει. 216 00:14:36,367 --> 00:14:37,468 Φέρε μου το αμάξι. 217 00:14:37,468 --> 00:14:38,803 Ναι. 218 00:14:40,038 --> 00:14:43,006 Έχεις κάτι κατάλληλο να φορέσεις; 219 00:14:43,006 --> 00:14:44,942 Βάλτο εκεί πέρα. 220 00:14:44,942 --> 00:14:55,147 Ω θεέ μου! Είναι ο Σονγκ Τζι Χουν! Θεέ μου! Είδα κι άλλον έναν αστέρα εδώ! 221 00:15:01,626 --> 00:15:03,761 Ναι, χρειαζόμαστε περισσότερη σούπα! 222 00:15:03,761 --> 00:15:04,595 Από δω παρακαλώ! 223 00:15:04,595 --> 00:15:07,331 Ει, εδώ! Πήγαινε αυτό στο τραπέζι εκεί πέρα! 224 00:15:08,633 --> 00:15:10,468 Περισσότερο ποτό; 225 00:15:33,391 --> 00:15:35,793 Βάλε με και μένα ένα ποτήρι. 226 00:15:35,793 --> 00:15:38,362 Σταμάτα, μην πεις τίποτα ξανά. 227 00:15:46,604 --> 00:15:49,739 Που πήγαινες όταν άκουσες τα νέα; 228 00:15:49,739 --> 00:15:53,044 Πήγαινα στο Ειτσοεν, για τρίτη μέρα γύρισμα. 229 00:15:55,079 --> 00:15:58,182 Ει, τελείωσες σχεδόν με τη δουλειά σου; 230 00:15:58,182 --> 00:15:59,984 Ναι, και λοιπόν; 231 00:16:01,586 --> 00:16:04,622 Σου έλειψε ο οππα σου; Σου έλειψα, σωστά; 232 00:16:04,622 --> 00:16:07,491 Είσαι άρρωστος! 233 00:16:08,726 --> 00:16:10,995 Aφού τελειώσεις με το πρότζεκτ σου, θα σου άρεσε να βγεις μαζί μου ραντεβού; έ; 234 00:16:10,995 --> 00:16:12,863 Σανμπέ, έχει χάσει το μυαλό του; 235 00:16:12,863 --> 00:16:15,499 Ναι. 236 00:16:15,499 --> 00:16:21,205 Άκουσα μια φήμη ότι σιγά ρουφάς τη ζωή της Σουκ Γιονγκ. Ξέρεις γι' αυτό; 237 00:16:21,205 --> 00:16:22,406 Εγώ είμαι αυτός που άρχισε αυτή τη φήμη! 238 00:16:22,406 --> 00:16:24,475 Σωστά! 239 00:16:24,475 --> 00:16:30,214 Είμαι πρόθυμος να συνεχίσω αυτό το αστείο, αν μπορείς να μου βάλεις ένα ποτήρι! 240 00:16:30,214 --> 00:16:33,184 Γουάου, κοίτα όλους αυτούς τους ανθρώπους και είναι μόνο η πρώτη μέρα.. 241 00:16:34,251 --> 00:16:37,088 Είδες τον Τζι Χο Σανμπέ; 242 00:16:37,088 --> 00:16:39,891 Τα μάτια μου είναι μόνο για σένα... 243 00:16:39,891 --> 00:16:42,893 Όταν είναι να τον σκοτώσεις, τηλεφώνησέ μου. Θα χαρώ πολύ να βοηθήσω. 244 00:16:42,893 --> 00:16:44,729 Θα το κάνω. 245 00:16:47,832 --> 00:16:54,104 Ει εσύ! Κοντούλα! Έλα εδώ! 246 00:16:54,104 --> 00:16:56,140 Ναι; 247 00:16:57,709 --> 00:16:59,343 Γρήγορα! 248 00:17:00,678 --> 00:17:06,484 Πες γειά στους επικεφαλής τμημάτων εδώ πέρα και βάλε ένα ποτήρι για τον καθέναν τους. 249 00:17:06,484 --> 00:17:07,385 Ναι. 250 00:17:07,385 --> 00:17:09,086 Λοιπόν, είσαι καινούρια; 251 00:17:09,086 --> 00:17:13,023 Είσαι αξιολύπητος! Έι, πως μπορεί να πήρε μόνο τις κακές συνήθειες; 252 00:17:13,023 --> 00:17:15,492 Ναι, προχώρα, βάλε μου ένα ποτήρι. 253 00:17:15,492 --> 00:17:18,196 Γειά. Το όνομά μου είναι Τζανγκ, Χι Τζιν. Είμαι καινούρια ηθοποιός. 254 00:17:18,196 --> 00:17:21,398 Εντάξει. Καλή τύχη με την καριέρα σου! 255 00:17:21,398 --> 00:17:25,602 Φαίνεται αρκετά καλή... 256 00:17:25,602 --> 00:17:27,171 Κάνε το καλύτερό σου! 257 00:18:04,609 --> 00:18:06,577 Σε ευχαριστώ. 258 00:18:08,679 --> 00:18:15,353 Είσαι καταρραμένος αν το κάνεις και καταρραμένος αν δεν το κάνεις. Έχεις κολλήσει στην μέση. 259 00:18:17,421 --> 00:18:19,791 Γλυκέ μου~! 260 00:18:20,892 --> 00:18:22,727 Ω, ήρθες... 261 00:18:33,771 --> 00:18:36,207 Ει, μην είσαι έτσι! Ας είμαστε δίκαιοι. 262 00:18:36,207 --> 00:18:39,777 Εσείς παιδιά είστε αυτοί που πρώτοι επεκτείνατε ένα κομμάτι των 60 λεπτών σε ένα των 70 λεπτών. 263 00:18:39,777 --> 00:18:44,181 Και είναι ο δικός σας τηλεοπτικός σταθμός που θα επεκτείνει ένα κομμάτι 70 λεπτών σε ένα των 80 λεπτών. 264 00:18:44,181 --> 00:18:48,018 Μην είσαι έτσι και ας πιούμε απλά. 265 00:18:48,018 --> 00:18:50,788 Δεν νομίζω ότι μπορώ να πιώ... 266 00:18:50,788 --> 00:18:53,257 Κυρία σεναριογράφε, κυρία σεναριογράφε! 267 00:18:53,257 --> 00:18:57,094 Ω, Σουκ Γιονγκ. Είναι ωραίο που σε βλέπβ ξανά. Άκουσα ότι δουλεύεις πολύ σκληρά... 268 00:18:57,094 --> 00:18:59,096 Ναι... 269 00:18:59,096 --> 00:19:07,605 Έι, το ήξερες; Ο Σονγκ Γκιου Χο έχει άλλη σεναριογράφο που αλλάζει το σενάριό σου πίσω από την πλάτη σου; 270 00:19:24,088 --> 00:19:27,278 Είμαι τόσο κουρασμένη. Νομίζεις ότι θα είμαι λάθος αν πάω απλά σπίτι; 271 00:19:27,900 --> 00:19:31,003 Γιατί όχι; Είναι 3ήμερη κηδεία. 272 00:19:31,003 --> 00:19:33,072 Μπορούμε να ξαναγυρίσουμε. 273 00:19:33,072 --> 00:19:38,076 Σωστά; Μπορούμε να φύγουμε και να ξαναγυρίσουμε, σωστά; 274 00:19:38,076 --> 00:19:40,446 Τι ώρα είναι; 275 00:19:40,446 --> 00:19:42,148 4:05. 276 00:19:42,148 --> 00:19:44,517 Θα σε δω στη διασταύρωση μπορστά από το νοσοκομείο στις 5. 277 00:19:44,517 --> 00:19:46,018 Αλήθεια; 278 00:19:46,018 --> 00:19:52,258 Φύγετε από μπροστά μας παρακαλώ. Κουνηθείτε! 279 00:19:55,027 --> 00:19:58,331 Έι εσύ! Τον Τζουνγκ Τζι Ο, ξεπέρασέ τον.. 280 00:19:58,331 --> 00:20:01,934 Έχει να φροντίσει πρωινό γύρισμα... 281 00:20:03,069 --> 00:20:04,203 θα σε δω σύντομα. 282 00:20:04,203 --> 00:20:05,871 Δεν υπάρχει περίπτωση! Μην πας! 283 00:20:05,871 --> 00:20:08,107 Με φωνάζει. Απλά θα πάω να του πω γειά και θα φύγω... 284 00:20:08,107 --> 00:20:11,510 Ναι, σωστά! Νομίζεις ότι μπορείς να ξεφύγεις από αυτόν τόσο εύκολα; Για τον Σουκ Γιονγκ μιλάμε. 285 00:20:11,510 --> 00:20:14,146 Ας μείνει με τους άλλους και βλέπουμε την Γιουν Γιονγκ και φεύγουμε. 286 00:20:14,146 --> 00:20:15,648 Εντάξει, εντάξει. 287 00:20:15,648 --> 00:20:16,982 Θα θυμώσω αν αργήσεις. 288 00:20:16,982 --> 00:20:19,351 Εντάξει, εντάξει. Φύγε. 289 00:20:19,351 --> 00:20:21,954 Θα σε δω στις 5. Εξυπνάκια! 290 00:20:24,423 --> 00:20:28,528 Αυτός ο τρελός, ο Δεσποινίς Γιανγκ! 291 00:20:28,528 --> 00:20:30,896 Γιατί το κάνετε αυτό; Εσυ ξέρεις καλύτερα! 292 00:20:30,896 --> 00:20:35,034 Έχασες το μυαλό σου; Θέλεις να πεθάνεις, αυτό είναι; Με κάνεις να γράφω 24 ώρες τη μέρα. 293 00:20:35,034 --> 00:20:37,736 Και έχεις κάποιον άλλο συγγραφέα να αλλάζει την ιστορία μου πίσω από την πλάτη μου; 294 00:20:37,736 --> 00:20:38,537 Μπάσταρδε! Γιατί θα πρέπει απλά να...! 295 00:20:38,537 --> 00:20:40,206 Πως τολμάς να μιλάς σε αυτόν τον τόνο; 296 00:20:40,206 --> 00:20:44,743 Μας έμειναν μόνο 20 ακόμα μέρες και εσύ σχεδόν κατάφερες να φτιάξεις το τρίτο επεισόδιο! 297 00:20:44,743 --> 00:20:46,278 Τι με αυτό; Ε; Θέλεις να αναλάβω όλη την ευθύνη αν δεν τα καταφέρουμε στην ώρα μας; 298 00:20:46,278 --> 00:20:48,080 Εσύ τρελέ σκύλας γιέ! 299 00:20:48,080 --> 00:20:48,881 Πως με είπες; 300 00:20:48,881 --> 00:20:51,750 Δεν έχετε καλύτερο μέρος να μαλώσετε από δω; Είστε σε κηδεία! 301 00:20:51,750 --> 00:20:53,552 Σκηνοθέτη Σονγκ, σε παρακαλώ φύγε! 302 00:20:53,552 --> 00:20:55,821 Αφού υπογράψεις το συμβόλαιο, γράφεις; Ποιό είναι το δύσκολο με αυτό; 303 00:20:55,821 --> 00:20:58,424 Μπορείς να πάρεις τα καταρραμένα χρήματα πίσω! 304 00:20:58,424 --> 00:21:02,161 Σεναριογράφε Τσα, ας μιλήσουμε αύριο, όταν είμαστε όλοι νηφάλιοι! Εντάξει; 305 00:21:03,863 --> 00:21:06,798 Σκηνοθέτη Τζου, κάντους να σταματήσουν! 306 00:21:08,467 --> 00:21:11,036 Τι εγωιστικό κορίτσι! 307 00:21:11,036 --> 00:21:13,873 Εσύ! Μην ζεις τη ζωή σου έτσι! 308 00:21:13,873 --> 00:21:17,209 Ποτε δεν θα κάνεις τίποτα που να αγγίζει τις καρδιές των άλλων ανθρώπων! 309 00:21:17,209 --> 00:21:20,045 Να ανησυχείς για τη ζωή σου σαν σεναριογράφος. Θα προσπαθούσα να είμαι στην ώρα μου, αν ήμουν εσύ! 310 00:21:20,045 --> 00:21:23,348 Ποιά νομίζεις ότι είσαι; Όταν δεν μπορείς να γράψεςι καν στην ώρα σου; Σκύλα! 311 00:21:23,348 --> 00:21:27,386 Τι; Σκύλα; 312 00:21:29,889 --> 00:21:33,759 Αηδιαστικό! Εδώ φύσηξε και τη μύτη σου! 313 00:21:37,596 --> 00:21:42,301 Ναι, εγώ ήμουν, και λοιπόν; 314 00:21:42,301 --> 00:21:44,870 Λοιπόν, αλήθεια ζεις όπως λέει το όνομά σου ΤρελοΓιανγκ! 315 00:21:44,870 --> 00:21:46,472 Μιν Χι! Άστον ήσυχο! 316 00:21:46,472 --> 00:21:50,908 Όχι, όχι. 'Ασε με να φύγω! 317 00:21:50,908 --> 00:21:52,678 Ει, νομίζεις ότι ξέρεις τον Σονγκ Γκιου Χο; 318 00:21:52,678 --> 00:21:56,815 Έχεις ιδέα τι σκατένια πράγματα με έβαλε αυτός ο μαλάκας να κάνω την περασμένη βδομάδα; 319 00:21:56,815 --> 00:22:01,554 Ξόδεψα δύο ολόκληρες μέρες να βάφω λουλούδια σε ένα χωράφι 4 στρεμμάτων...εντάξει; 320 00:22:01,554 --> 00:22:04,924 Αφού έπρεπε να απλώσω 5 τόνους γκινκο φύλλα σε ένα δρόμο σε απόσταση ενός χιλιομέτρου. 321 00:22:04,924 --> 00:22:06,826 Άντρα, βγάλε το μπλουζάκι σου! Βρωμάς! 322 00:22:06,826 --> 00:22:09,962 Όχι, όχι! Περίμενε ένα λεπτό! Κοιμήθηκα μόνο 4 ώρες σε 3 μέρες. 323 00:22:09,962 --> 00:22:13,098 Υπήρχαν φορές που δεν μπορούσα να βρω χρόνο να ξαπλώσω για μια ολόκληρη βδομάδα! 324 00:22:13,098 --> 00:22:15,768 Ματώνει η μύτη μου κάθε πρωί! 325 00:22:15,768 --> 00:22:17,637 Είχες ποτέ περίοδο που διήρκησε 15 μέρες; 326 00:22:17,637 --> 00:22:20,573 Γιατί... εσύ μικρή..!!! 327 00:22:24,043 --> 00:22:26,612 Εσύ! Σήκω πάνω! 328 00:22:26,612 --> 00:22:28,747 Μπορείς να είσαι πιο αξιολύπητος; 329 00:22:28,747 --> 00:22:32,518 Φεύγω από δω. Εσείς οι δύο... Τέλος πάντων! 330 00:22:32,518 --> 00:22:35,488 Εσύ! Σκάσε! Εσύ, έλα με μένα! 331 00:22:35,488 --> 00:22:39,358 Καλά! Ναι, ας το κάνουμε! 332 00:22:39,358 --> 00:22:40,759 Σκάσε! 333 00:22:40,759 --> 00:22:43,562 Θεέ μου! Τι ψυχωτικό ζευγάρι! 334 00:22:43,562 --> 00:22:45,931 Τι στο διάολο; 335 00:22:48,561 --> 00:22:51,570 Σανμπέ! Σε παρακαλώ! Σταμάτα! 336 00:22:51,570 --> 00:22:56,676 Άσε με! Απλά θα σκοτώσω αυτόν τον μαλάκα και θα παραιτηθώ. Σήκω πάνω, μαλάκα! 337 00:22:58,177 --> 00:23:01,013 Δεν χρείάζεται να μου πεις να σηκωθώ, θα σηκωνόμουν ούτως ή άλλως, μαλάκα! 338 00:23:01,013 --> 00:23:05,150 Καλύτερα να μην πάρεις πίσω τα λόγια σου! 339 00:23:05,150 --> 00:23:08,688 Είπες ότι θα με σκότωνες, σωστά; Λοιπόν, αν δεν με σκοτώσεις, θα σε σκοτώσω εγώ! 340 00:23:08,688 --> 00:23:10,689 Τι είπες; 341 00:23:12,625 --> 00:23:14,060 Δεν μου αρέσει η ζωή μου πάρα πολύ ούτως ή άλλως! 342 00:23:14,060 --> 00:23:19,231 Γιατί; Αφού άρχισα να δουλεύω μαζί σου, η ζωή μου είναι σαν κόλαση! 343 00:23:19,231 --> 00:23:24,303 Αντιγράφοντας κάθε σκηνή ταινιών γνωστή στην ανθρωπότητα στις δικές σου σειρές. 344 00:23:24,303 --> 00:23:27,206 Οι χαρακτήρες σου πάντα κάνουν τον ίδιο καβγά και πεθαίνουν με τον ίδιο τρόπο. 345 00:23:27,206 --> 00:23:30,309 Δεν σκέφτονται τι είναι σημαντικό στη ζωή, σκέφτονται μόνο το παιχνίδι της αγάπης... 346 00:23:30,309 --> 00:23:30,809 Και λοιπόν; 347 00:23:30,809 --> 00:23:31,610 Αυτές είναι οι δικές σου σειρές και πραγματικά μισώ να δουλεύω για κάτι τέτοια. 348 00:23:31,610 --> 00:23:32,144 Και; 349 00:23:32,144 --> 00:23:35,281 Και... Σκότωσέ με και παραιτήσου στα σίγουρα, μαλάκα! 350 00:23:38,050 --> 00:23:41,520 Σταματήστε! Παρακαλώ! 351 00:23:45,457 --> 00:23:48,627 Είσαι νεκρός! 352 00:23:50,396 --> 00:23:53,132 Εσύ! Σήκω πάνω! 353 00:23:53,132 --> 00:23:54,266 Νομίζεις δεν μπορώ; 354 00:23:54,266 --> 00:24:00,271 Σταματήστε! 355 00:24:00,271 --> 00:24:03,742 Σταματήστε! Είπα σταματήστε! 356 00:24:03,742 --> 00:24:07,413 Αρκετά, μαλάκες! 357 00:24:07,413 --> 00:24:09,615 Σταμάτα να επιδεινύεσαι και χάσου, μαλάκα! 358 00:24:09,615 --> 00:24:11,450 Σκάσε, μαλάκα, πριν η μπουνιά μου προσγειωθεί στο πρόσωπό σου! 359 00:24:11,450 --> 00:24:16,787 Είπα σταμά;τα! Αρχίζεις να με τσαντίζεις! Χάσου! 360 00:24:16,787 --> 00:24:20,125 Τα χείλη μου! Αιμορραγώ; Που είναι τα επείγοντα; 361 00:24:20,125 --> 00:24:21,493 Μαλάκα! 362 00:24:27,533 --> 00:24:30,569 Παρακαλώ! Σταματήστε! 363 00:24:32,071 --> 00:24:36,675 Βλάκα! Αρκετά! 364 00:24:36,675 --> 00:24:40,312 Άσε με! Σοβαρά! 365 00:24:40,312 --> 00:24:45,284 Σταμάτα. Ησύχασε! 366 00:24:59,765 --> 00:25:03,836 Γι' αυτό σου λέω, δεν παντρεύομαι. 367 00:25:03,836 --> 00:25:07,739 Γιατί το λες αυτό; Ακόμα έχω ελπίδα, ξέρεις... 368 00:25:07,739 --> 00:25:11,276 Ακόμα κι ανα παντρευτείς, ακόμα θα είσαι μόνη. Τίποτα δεν αλλάζει. 369 00:25:11,276 --> 00:25:14,947 Που πήγε ο διευθυντής; Διευθυντά! 370 00:25:14,947 --> 00:25:16,749 Την έκανες να νιώθει τόσο μοναχικά εκεί για μια στιγμή, διευθυντά. 371 00:25:16,749 --> 00:25:18,717 Απλά μείνε. 372 00:25:29,295 --> 00:25:33,499 Είμαι κουρασμένος. Ας αφήσουμε τις υποκλίσεις. 373 00:25:52,385 --> 00:25:56,855 Όταν η μητέρα σου μου έφερε μια τσάντα με φύκια, ζητώντας μου να σε κάνω ηθοποιό... 374 00:25:56,855 --> 00:26:00,359 Αυτό ήταν όταν ήμουν 21 και όταν αυτή ήταν 44. 375 00:26:03,195 --> 00:26:09,235 Δεν το ήξερα πριν, αλλά ήταν στην ηλικία μου τότε. 376 00:26:09,235 --> 00:26:11,069 Είναι δύσκολο να το πιστέψω... 377 00:26:11,069 --> 00:26:14,239 Η μητέρα μου έμοιαζε πολύ μεγαλύτερη από ότι είσαι εδώ τώρα. 378 00:26:15,674 --> 00:26:18,677 Παρεπιμπτόντως, γιατί, από όλα τα πράγματα, μου έφερε μια τσάνα με φύκια; 379 00:26:19,545 --> 00:26:22,080 Επειδή αυτό πουλούσε. Πουλούσε φύκια. 380 00:26:22,080 --> 00:26:24,984 Τριγυρνούσε με το μάτσο της από τα φύκια... 381 00:26:24,984 --> 00:26:31,256 Θυμάσαι; Υπήρχαν μικροπωλητές που πηγαίνανα από πόρτα σε πόρτα για να πουλήσουν φύκια... 382 00:26:34,493 --> 00:26:38,663 Γιατί δεν κλαις; Θα πρέπει να κλάψεις λίγο. 383 00:26:38,663 --> 00:26:47,005 Είχε μια τρελή ζωή. Ήθελα να της δώσω ηρεμία και ησυχία σαν το τελευταίο μου αντίο. 384 00:27:22,608 --> 00:27:24,109 Χτύπα με μέχρι να μην είσαι θυμωμένη πιά. 385 00:27:24,109 --> 00:27:26,278 Ανακατευόσουν σε άλλων τις δουλειές ξανά; 386 00:27:28,714 --> 00:27:30,983 Σου είπα να μην το κάνεις! 387 00:27:32,751 --> 00:27:34,121 Χαμογελώντας δεν ξεφεύγεις. 388 00:27:34,121 --> 00:27:39,625 Ξέρεις τι ώρα είναι; Στεκόμουν στο κρύο. 389 00:27:39,625 --> 00:27:43,962 Αν με περίμενες εσύ; Θα έκανες όλων των ειδών τις διαλέξεις μέχρι τώρα. 390 00:27:43,962 --> 00:27:45,530 Για το ότι δεν είμαι ακριβής, ότι είμαι τρελή, κλπ. 391 00:27:48,667 --> 00:27:51,169 Τι έγινε; 392 00:27:51,169 --> 00:27:53,138 Ο Σουκ Γιονγκ και ο Γκιου Χο το έκαναν αυτό... 393 00:27:53,138 --> 00:27:54,606 Αυτοί οι τρελοί μπάσταρδοι! Ποιοί νομίζουν ότι είναι; Πως τολμάνε; 394 00:27:54,606 --> 00:27:55,407 Γουάου, γουάου! 395 00:27:55,407 --> 00:27:58,510 Θα τους σκοτώσω! 396 00:27:58,510 --> 00:28:00,378 Άσε με. 397 00:28:00,378 --> 00:28:05,449 Υπέροχα! Κάνατε χαραγματικά στο όμορφο πρόσωπο του φίλου μου! 398 00:28:08,921 --> 00:28:10,355 Πονάει; 399 00:28:10,355 --> 00:28:12,291 Λίγο. 400 00:28:18,897 --> 00:28:20,498 Αν αργήσεις ποτέ ξανά... 401 00:28:20,498 --> 00:28:22,834 Το κατάλαβα! 402 00:28:22,834 --> 00:28:24,569 Πάμε. 403 00:28:24,569 --> 00:28:29,575 Ει, κύριε! Ας είμαστε ειλικρινείς! 404 00:28:29,575 --> 00:28:33,278 Είσαι σίγουρος ότι ποτέ δεν ένιωθες κάτι για την Γιουν Γιονγκ; 405 00:28:33,278 --> 00:28:37,316 Παράτα το. Αποσπάς τον οδηγό. 406 00:28:37,316 --> 00:28:44,356 Δεν νομίζεις, ότι δεν ξέρω ότι έχεις την Γιουν Γιονγκ στην καρδιά σου; 407 00:28:44,356 --> 00:28:48,393 Όποτε είναι στην τηλεόραση, δυναμώνεις την φωνή... 408 00:28:48,393 --> 00:28:51,063 χωρίς να σκέφτεσαι τα παιδιά σου, που διαβάζουν σκληρά στα δωμάτιά τους! 409 00:28:51,063 --> 00:28:52,998 Παρακολουθώντας το σόου της χαμογελώντας σαν ηλίθιος... 410 00:28:52,998 --> 00:28:57,736 Και συ; Νομίζεις ότι δεν ξέρω για τα δικά σου; 411 00:28:57,736 --> 00:29:00,205 Όταν ήσουν μικρότερη, έχεις εμμονή με τον Χαν Σεοκ Γκιου και τον Τσοι Μιν Σου, 412 00:29:00,205 --> 00:29:02,974 και όταν μεγάλωσες, ήταν ο Τζανγκ Ντονγκ Γκουν και ο Λι Μπιουνγκ Χιουν... 413 00:29:04,043 --> 00:29:06,478 Και αυτές τις μέρες είναι ο Μπε Γιονγκ Τζουν, δεν είναι; 414 00:29:06,478 --> 00:29:11,049 Νομίζεις ότι είναι αστείο για μένα να σε βλέπω έτσι; 415 00:29:19,160 --> 00:29:20,628 Πάμε! 416 00:29:20,628 --> 00:29:22,863 Πήρες τυρί, ράμεν και εκατοντάδες νησιώτικες γαρνιτούρες; 417 00:29:22,863 --> 00:29:23,964 Πήρα. 418 00:29:23,964 --> 00:29:25,633 Υπολείπονται 42 ώρες! 419 00:29:25,633 --> 00:29:27,668 42 ώρες και 15 λεπτά για να είμαι ακριβής. 420 00:29:27,668 --> 00:29:28,703 Αγόρασες ψωμί με ψάρι; 421 00:29:28,703 --> 00:29:31,405 Σου αρέσει το φαγητό τόσο πολύ. 422 00:29:46,387 --> 00:29:50,057 Τικ, τοκ, τικ, τοκ. 423 00:29:50,057 --> 00:29:52,660 42 ώρες και ένα λεπτό έμειναν. 424 00:30:13,447 --> 00:30:14,815 Τι συμβαίνει; 425 00:30:14,815 --> 00:30:17,651 Μην βιάζεσαι και κάντο σιγά. 426 00:30:22,923 --> 00:30:23,824 Τι είναι αυτό; 427 00:30:23,824 --> 00:30:25,960 Δεν ξέρω. 428 00:30:30,331 --> 00:30:33,134 Μόλις τελείωσες τη δουλειά σου; 429 00:30:33,134 --> 00:30:35,270 Μαμά! 430 00:30:36,603 --> 00:30:38,272 Ποιός; 431 00:30:38,272 --> 00:30:42,777 Δουλεύω μαζί της. 432 00:30:42,777 --> 00:30:43,677 Έλα μέσα. 433 00:30:43,677 --> 00:30:45,846 Όχι, θα έφευγα. 434 00:30:45,846 --> 00:30:48,649 Δεν ακούς τους μεγαλύτερους; 435 00:30:48,649 --> 00:30:51,385 Όχι, ακούω. 436 00:30:51,385 --> 00:30:54,221 Εδώ θα μείνεις; 437 00:31:06,467 --> 00:31:09,703 Σηκωθείτε πάνω! 438 00:31:09,703 --> 00:31:13,707 Κορίτσι! Τι είναι όλη αυτή η ανακατωσούρα; 439 00:31:13,707 --> 00:31:15,676 Άσε με να κοιμηθώ λίγο! 440 00:31:15,676 --> 00:31:20,314 Γιατί δεν με αφήνεις να κοιμηθώ; 441 00:31:20,314 --> 00:31:23,417 Κοίτα! Ξέρεις τί ώρα είναι τώρα; 442 00:31:23,417 --> 00:31:24,218 Ω θεούλη μου! 443 00:31:24,218 --> 00:31:25,119 Φεύγεις; 444 00:31:25,119 --> 00:31:26,253 Πρέπει να φύγω! Αργότερα! 445 00:31:26,253 --> 00:31:28,088 Εντάξει! Γειά~ 446 00:31:36,230 --> 00:31:38,165 Ει, βράζεις λίγο νερό για καφέ, σε παρακαλώ; 447 00:31:53,181 --> 00:31:56,984 Αν έχεις κάτι να πεις, γιατί δεν το λες δυνατά; 448 00:32:10,665 --> 00:32:13,133 Είπες ότι είσαι σανμπε της Τζουν Γιονγκ; 449 00:32:13,133 --> 00:32:14,602 Ναι, κυρία. 450 00:32:14,602 --> 00:32:17,405 Ναι σωστά! Είσαι ο φίλος της! 451 00:32:17,405 --> 00:32:19,373 Όχι! Όχι, δεν είμαι! 452 00:32:19,373 --> 00:32:23,510 Είσαι, δεν είσαι; 453 00:32:23,510 --> 00:32:27,781 Είμαι φίλη της μητέρας της από τα παιδικά χρόνια. 454 00:32:27,781 --> 00:32:31,652 Είχαμε την επανένωση των φίλων από τα σχολικά χρόνια χθες βράδυ και εξελίχθηκε κάπως έτσι. 455 00:32:31,652 --> 00:32:35,489 Θέλαμε να παίξουμε για λίγες ώρες μόνο, αλλά κατέληξε έτσι. Να είσαι άνετα. 456 00:32:35,489 --> 00:32:36,790 Σας ευχαριστώ. 457 00:32:46,868 --> 00:32:48,869 Σταμάτα να κοιτάς! Κάνεις τρύπες με αυτή τη ματιά! 458 00:32:48,869 --> 00:32:49,904 Δεν θα έπρεπε να μου είχες τηλεφωνήσει πρώτα; 459 00:32:49,904 --> 00:32:54,140 Αν είχα τηλεφωνήσει, θα με καλωσόριζες; Θα χρησιμοποιούσε τη δουλειά σου σαν δικαιολογία. 460 00:32:54,140 --> 00:32:56,710 Λοιπόν, ποιός είναι αυτός; 461 00:32:56,710 --> 00:32:58,412 Είναι απλά κάποιος σανμπέ από τη δουλειά. 462 00:32:58,412 --> 00:33:00,247 Αν είναι απλά ένας σανμπέ, γιατί έρχεται στο μέρος οσυ; 463 00:33:00,247 --> 00:33:02,049 Τι εννοείς έρχεται; 464 00:33:02,984 --> 00:33:06,553 Απλά με βοηθούσε με τα ψώνια. 465 00:33:06,553 --> 00:33:08,989 Σου είπα να μην κάνεις παρέα με αυτή τη γυναίκα! 466 00:33:08,989 --> 00:33:11,459 Είναι η μόνη που κάνει παρέα μαζί μου. 467 00:33:11,459 --> 00:33:13,961 Γιατί έρχεσαι εδώ όταν έχεις ένα μεγαλύτερο μέρος δικό σου; 468 00:33:13,961 --> 00:33:15,796 Χρησιμοποιώντας αυτό το μέρος χωρίς να ρωτάς τον ιδιοκτήτη πρώτα; Αυτό δεν είναι σωστό... ακόμα και για σένα! 469 00:33:15,796 --> 00:33:19,233 Ει! Νομίζεις ότι είναι δικό σου μέρος; Εγώ αγόρασα αυτό το μέρος με τα δικά μου χρήματα! 470 00:33:19,233 --> 00:33:22,002 Και εγώ σου πλήρωσα το ποσό της προκαταβολής και με τόκο! 471 00:33:23,370 --> 00:33:25,940 Παίζαμε χατού στο μέρος μου και εμφανίστηκαν οι μπάτσοι. 472 00:33:25,940 --> 00:33:28,442 Ο άντρας της Τζινσουκ κάλεσε τους μπάτσους. Δεν μπορούμε να παίζουμε άλλο πια εκεί. 473 00:33:30,077 --> 00:33:34,380 Απλά φύγε! Απλά πάρε τη φίλη σου και φύγε, σε παρακαλώ! 474 00:33:36,751 --> 00:33:39,219 Είναι από πλούσια οικογένεια; 475 00:33:39,219 --> 00:33:43,457 Πρέπει να αποφοίτησε από ένα καλό σχολείο, αφού δουλεύει σε έναν τηλεοπτικό σταθμό σαν εσένα. 476 00:33:44,825 --> 00:33:52,366 Τρελή σκύλα! Διπλασίασες το στοίχημα πόσες φορές; Με μόνο ένα τζόκερ στο χέρι σου; 477 00:33:53,368 --> 00:33:55,669 Πως να ήξερα ότι κρατούσε αυτό στα χέρια της; 478 00:33:55,669 --> 00:33:57,705 Όταν μπορούσα να δω όλα τα τριφύλια σο πάτωμα; 479 00:33:57,705 --> 00:34:02,843 Τρελή σκύλα! Αλλά και ότι ανέβασε το στοίχημα με μόνο ένα τζόκερ, ήταν πάρα πολύ! 480 00:34:02,843 --> 00:34:06,280 Σταμάτα, διασκεδάσαμε, δεν διασκεδάσαμε; 481 00:34:11,318 --> 00:34:18,392 Ήξερες ότι η οικογένεια Τζουν Γιονγκ έχει δύο ιστορικά δεκαόροφα κτίρια στο Κανγκναμ; 482 00:34:24,899 --> 00:34:26,867 Μπορείς να πας πίσω της.. 483 00:34:31,639 --> 00:34:33,907 Φαίνεται τόσο αριστοκράτης... 484 00:34:33,907 --> 00:34:36,844 Δεν είμαι σίγουρη για αριστοκράτης, αλλά έχει ωραία φυσιογνωμία. Θα σου δώσω αυτό 485 00:34:42,116 --> 00:34:43,917 Μην πεις τίποτα τώρα... 486 00:34:43,917 --> 00:34:48,022 Είναι τόσο ταπεινωτικό και απλά θέλω να πεθάνω, έτσι μην πεις τίποτα σε παρακαλώ! 487 00:34:48,022 --> 00:34:49,823 Είναι πάντα έτσι! Πάντα! 488 00:34:49,823 --> 00:34:52,659 Της λέω να φεύγει όταν αρχίζει να μιλάει για τον τζόγο της και μου υπόσχεται να μην το κάνει... 489 00:34:52,659 --> 00:34:54,028 Λέει ότι απλά θα φάει... 490 00:34:54,028 --> 00:34:58,832 την ικετεύω να μην με ντροπιάζει μπροστά στον άνθρωπο που μου αρέσει.. 491 00:34:58,832 --> 00:35:00,503 Πως μπορεί; 492 00:35:00,503 --> 00:35:06,339 Σανμπέ! Λυπάμαι πολύ, αλλά απλά δεν θέλω να μιλήσω τώρα. Σε παρακαλώ φύγε! 493 00:35:08,709 --> 00:35:11,879 Τζουν Γιονγκ! 494 00:35:24,358 --> 00:35:27,027 Αυτοί οι πελάτες ήδη έφυγαν. 495 00:35:42,510 --> 00:35:44,111 Κοστούμια! Από εδώ! 496 00:35:44,111 --> 00:35:46,447 Όλοι! Πάρτε τα κοστούμια σας! 497 00:35:46,447 --> 00:35:47,948 Εδώ, πάρτε ένα από αυτά. 498 00:35:57,424 --> 00:35:58,592 Ει, εδώ. 499 00:35:58,592 --> 00:35:59,726 Είμαι έτοιμος. Τράβα με! 500 00:35:59,726 --> 00:36:01,795 Τραβήξτε τον! 501 00:37:19,039 --> 00:37:20,941 Κοντούλα! Έλα εδώ! 502 00:37:23,110 --> 00:37:24,711 Εγώ; 503 00:37:36,357 --> 00:37:38,225 Γιατί; 504 00:37:38,225 --> 00:37:42,029 Για κάποια που δεν μπορεί να παίξει, σίγουρα χτυπάς πολύ. 505 00:37:42,029 --> 00:37:44,097 Κούνα τον αστραγαλό σου. 506 00:37:44,097 --> 00:37:46,700 Δεν μπορώ. 507 00:37:48,468 --> 00:37:49,837 Ει! Τι είναι αυτό εκεί πέρα; 508 00:37:49,837 --> 00:37:50,470 Ε; 509 00:37:51,771 --> 00:37:53,473 Αουτς! 510 00:37:57,244 --> 00:38:00,181 Θα έπρεπε να με είχες προειδοποιήσει... 511 00:38:01,482 --> 00:38:08,188 Γουάου! Είναι καταπληκτικό! 512 00:38:08,188 --> 00:38:10,891 Σκεφτόμουν ότι δεν θα εμφανιζόσουν, με την δικαιολογία ότι ήσουν άρρωστη. 513 00:38:10,891 --> 00:38:13,894 Ήρθα να σε δω. 514 00:38:15,796 --> 00:38:19,032 Έρχεσαι στη δουλειά για να γυρίσεις τη σειρά ή να την πέφτεις σε μένα; 515 00:38:19,032 --> 00:38:22,169 Ξέρεις, όταν μια ηθοποιός γίνει δημοφιλής, οι σκηνοθέτες δεν είναι μεγάλο θέμα... 516 00:38:22,169 --> 00:38:24,638 Γιατί να θέλω εσένα; 517 00:38:24,638 --> 00:38:27,874 Είχα και την πρώτη μου συνέντευξη χθες. 518 00:38:27,874 --> 00:38:31,044 Συνάντησα ανθρώπους από το πρακτορείο της Γιουν Γιονγκ. 519 00:38:31,044 --> 00:38:33,447 Μπορεί να υπογράψω συμβόλαιο με το πρακτορείο της. 520 00:38:33,447 --> 00:38:37,484 Τότε δεν θα πρέπει να έρχομαι με το εταιρικό λεωφορείο για το γύρισμα. 521 00:38:37,484 --> 00:38:39,353 Θα έχω το δικό μου βαν να με πηγαίνει στο γύρισμα. 522 00:38:40,354 --> 00:38:45,058 Ήδη έλαβα κι ένα σενάριο ταινίας... 523 00:39:04,214 --> 00:39:07,250 Τι; Είπα κάτια που σε προσέβαλε ξανά; 524 00:39:08,985 --> 00:39:13,990 Πήγαινε! και παρεπιμπτόντως, καλύτερα κάνε την σκηνή του φιλιού στο νερό με τον Χογκιουλ με μία λήψη. 525 00:39:13,990 --> 00:39:15,592 Αλλιώς θα σε κατσαδιάσω περισσότερο! 526 00:39:20,463 --> 00:39:21,598 Τι κοιτάς; 527 00:39:21,598 --> 00:39:24,033 Είσαι απλά τόσο αξιολάτρευτος! 528 00:39:29,872 --> 00:39:33,076 Είναι πολύ πιο επιτήδεια από ότι σκεφτόμουν... 529 00:39:35,200 --> 00:39:39,015 Εδώ έχουμε ένα κορίτσι που εμφανίζεται να δουλέψει ακόμα και με στραμπουλιγμένο αστράγαλο... 530 00:39:39,015 --> 00:39:41,751 Και αυτός ο τρελός Γιανγκ, δεν εμφανίζεται, ε; 531 00:39:41,751 --> 00:39:45,989 Καλά, θα δούμε ποιός θα χάσει. 532 00:39:45,989 --> 00:39:49,259 Αυτή είναι σωματική κακοποίηση στο χώρο εργασίας! Είναι οι παραγωγοί σάκοι του μποξ; 533 00:39:49,259 --> 00:39:50,794 Νομίζουν όιτ οι βοηθοί σκηνοθέτη είναι κάποιου είδους σάκοι μποξ για τους σκηνοθέτες; Πάντα χτυπάνε... 534 00:39:50,794 --> 00:39:54,163 Υπερβάλλεις. Δεν είναι πάντα. Αυτό το είδος δεν συμβαίνει τόσο συχνά! 535 00:39:54,163 --> 00:39:57,600 Τελείωσες; Ας μην χάνουμε χρόνο μιλώντας. Ας κάνουμε απεργία. 536 00:39:57,600 --> 00:39:59,035 Λοιπόν είναι σκηνοθέτες, και λοιπόν; 537 00:39:59,035 --> 00:40:01,437 Μπορούν να δουλέψουν χωρίς εμάς; 538 00:40:01,437 --> 00:40:03,673 Ει, φώναξε και τον Σουν Πι. Γρήγορα! 539 00:40:03,673 --> 00:40:05,008 Εντάξει. 540 00:40:06,476 --> 00:40:11,013 Ει, τι κάνεις ακόμα εκεί; Σου είπα να έρθεις! 541 00:40:11,013 --> 00:40:12,949 Σανμπέ, αν εγώ μπορώ... 542 00:40:12,949 --> 00:40:14,751 Εσύ! Μην πεις τίποτα! 543 00:40:14,751 --> 00:40:17,754 Χιονγκ, θα πρέπει να λύσουμε το πρόβλημα μιλώντας... 544 00:40:17,754 --> 00:40:19,822 Είναι η απεργία πραγματικά απαραίτητη; 545 00:40:19,822 --> 00:40:21,824 Με ποιά τάξη μπήκες; 546 00:40:21,824 --> 00:40:22,825 Είμαι τάξη 22. 547 00:40:22,825 --> 00:40:23,560 Τότε δεν έχεις λόγο σ' αυτό. 548 00:40:23,560 --> 00:40:27,163 Ήδη ανέφερα αυτό το θέμα με τους σανμπές κατά την διάρκεια της προηγούμενης συνάντησής μας. 549 00:40:27,163 --> 00:40:30,266 Ότι δεν θα έπρεπε να υπάρχει άλλη ψυχολογική η σωματική κακοποίηση στο χώρο εργασίας. 550 00:40:30,266 --> 00:40:32,368 Ότι είμασε όλοι ικανοί να κάνουμε αυτό που μας λένε αν απλά μας το πούνε. 551 00:40:32,368 --> 00:40:35,305 Νομίζουν ότι μόνο αυτοί είναι ευέξαπτοι; 552 00:40:35,305 --> 00:40:38,641 Νομίζουν ότι είναι καλλιτέχνες! Εμείς τί είμαστε; Ένα μάτσο σκουπίδια; 553 00:40:38,641 --> 00:40:43,145 Αν ήξερα που θα έμπαινα. Δεν θα είχα κάνει αίτηση για αυτό το τμήμα! 554 00:40:43,145 --> 00:40:45,250 Οι συνάδελφοί μου βοηθοί σκηνοθετών στην Ψυχαγωγία και τα τμήματα θεαματικών προγραμμάτων... 555 00:40:45,250 --> 00:40:46,911 Τους φέρονται πολύ πιο αξιοπρεπώς σαν ανθρώπινα όντα... 556 00:40:46,911 --> 00:40:49,452 Αυτό σκέφτεσαι εσύ, σανμπέ! 557 00:40:50,820 --> 00:40:54,424 Εσύ! Το λες επειδή οι σανμπέ σου δείχνουν ειδική μεταχείρηση επειδή είσαι κορίτσι! 558 00:40:54,424 --> 00:40:56,492 Ποτέ δεν πήρα κάποιου είδους ειδική μεταχείριση επειδή είμαι κορίτσι. 559 00:40:56,492 --> 00:41:00,229 Είχα ποτέ την έμμηνο ρύση μου κανονικά ή δεν δούλεψα όσο σκληρά όσο εσείς σανμπέ; 560 00:41:03,299 --> 00:41:07,436 Τι; Εσείς μαλώνετε τώρα και μεταξύ σας; Δεν θα έπρεπε όλοι σας να είστε στην ίδια πλευρά; 561 00:41:07,436 --> 00:41:08,871 Δεν θα έπρεπε να είσαι εσύ εδώ. 562 00:41:08,871 --> 00:41:11,040 Εγώ του ζήτησα να είναι εδώ. 563 00:41:11,040 --> 00:41:14,944 Ο Τζι Χο είναι ο αντιπρόσωπος των σκηνοθετών. Φυσικά θα έπρεπε να είναι εδώ. 564 00:41:14,944 --> 00:41:17,213 Δεν ήθελα ούτε εγώ να είμαι εδώ. 565 00:41:17,213 --> 00:41:20,183 Δεν με νοιάζει ότι κι αν σχεδιάζεται να κάνετε... 566 00:41:20,183 --> 00:41:24,387 Έκανες κι εσύ λάθος! Γιατί τον χτύπησες! Κοίτα το πρόσωπό του! 567 00:41:24,387 --> 00:41:27,557 Mπορώ να καταλάβω ότι έπρεπε να με χτυπήσεις όταν δούλευα για σένα. 568 00:41:27,557 --> 00:41:30,026 Είναι γιατί, δεν έκανα καλή δουλειά... 569 00:41:30,026 --> 00:41:34,197 Αλλά! Όταν ο Σονγκ Γκιου Χο έδειρε τον Σουκ Γιονγκ, ήταν για καθαρά συναισθηματικούς λόγους! 570 00:41:34,197 --> 00:41:37,433 Αυτό που είναι χειρότερο, είναι ότι το έκανε όταν έπιναν! Ο Σονγκ άρχισε τον καβγά πρώτος... 571 00:41:42,105 --> 00:41:43,606 Δεν του το είπες; 572 00:41:43,606 --> 00:41:47,710 Θα το έκανα! Αλλά δεν μου έδωσαν την ευκαιρία... 573 00:41:49,579 --> 00:41:53,149 Αυτό, είναι ότι μου έκανε ο Σουκ Γιονγκ. 574 00:41:53,149 --> 00:41:56,519 Και αυτό! 575 00:41:56,519 --> 00:42:00,957 Ο Γκιου Χο έχασε το σφράγισμά του στον τραπεζίτη του και έπρεπε να βάλει καινούριο γιατί ο Σουκ Γιονγκ τον έδειρε. 576 00:42:00,957 --> 00:42:02,959 Αλλά εμφανίστηκε στο γύρισμα. 577 00:42:02,959 --> 00:42:05,428 Αν και ο Σουκ Γιονγκ εδώ δεν το έκανε. 578 00:42:07,364 --> 00:42:07,964 Χιονγκ! 579 00:42:07,964 --> 00:42:10,233 Πέρασε το όριο όταν είπε στη σεναριογράφο, 580 00:42:10,233 --> 00:42:12,702 ότι ο Γκιου Χο είχε άλλη σεναριογράφο πίσω από την πλάτη της. 581 00:42:12,702 --> 00:42:15,738 Εσείς ξέρατε πως το όλο πράγμα συνέβη; 582 00:42:15,738 --> 00:42:21,044 Όσο λάθος και να νομίζετε ότι η επικοινωνία των σκηνοθετών είναι... Είστε στο ίδιο καράβι μαζί του! 583 00:42:21,044 --> 00:42:24,914 Όλοι με μισό μυαλό θα προσέγγιζαν τον σκηνοθέτη να λύσει το πρόβλημα μαζί του. 584 00:42:24,914 --> 00:42:28,451 Να κακολογείς τον σκηνοθέτη στη σεναριογράφο; 585 00:42:28,451 --> 00:42:29,552 Αλήθεια δεν έκανε τίποτα λάθος; 586 00:42:29,552 --> 00:42:33,923 Φωνάζοντας τον σανμπέ σου που είναι 3 θέσεις ψηλότερα από σένα, με όλων των ειδών τα ονόματα... 587 00:42:35,525 --> 00:42:37,126 Λοιπόν, ο Γκιου Χο είναι ο μόνος που έκανε λάθος; 588 00:42:37,126 --> 00:42:39,796 Είναι αλήθεια; Αυτό που μόλις είπε. 589 00:42:39,796 --> 00:42:41,997 Χιονγκ, είναι πραγματικά αλήθεια; 590 00:42:41,997 --> 00:42:47,536 Θα παραιτηθώ από αυτή τη δουλειά. Και εσύ και εγώ; Τελειώσαμε! 591 00:42:47,536 --> 00:42:53,976 Είσαι καλός μόνο όταν είναι καλοί σε σένα. Αν δεν είναι, τελείωσε για σένα, ακόμα και με τους σανμπέ σου. 592 00:42:53,976 --> 00:42:55,378 Αυτού του είδους ο άνθρωπος είσαι; 593 00:42:57,547 --> 00:43:03,085 Ακόμα κι αν αυτός είσαι, είσαι ακόμα ένας από τους νεότερούς μου που νοιάζομαι. 594 00:43:03,085 --> 00:43:04,987 Κουφιοκέφαλε! 595 00:43:04,987 --> 00:43:11,327 Ήταν απλά ένας καβγάς μεταξύ αντρών, 596 00:43:11,327 --> 00:43:13,629 και το έλεγες σωματική κακοποίηση! Δεν ντρέπεσαι για τον εαυτό σου; 597 00:43:13,629 --> 00:43:15,765 Παιδιά! Πάμε! 598 00:43:15,765 --> 00:43:20,136 Χιονγκ! Απολογήσου στον Τζι Χο! 599 00:43:25,374 --> 00:43:28,611 Να παραιτηθείς από τη δουλειά, δεν είναι τόσο κακή ιδέα, νομίζω. 600 00:43:28,611 --> 00:43:32,715 Αν είχα οτιδήποτε άλλο να κάνω άλλο εκτός από αυτή τη δουλειά... θα παρατούσα τη δουλειά μου κι εγώ. 601 00:43:32,715 --> 00:43:37,453 Αλλά δεν είναι δύσκολο να βρω κάτι άλλο; 602 00:43:42,659 --> 00:43:45,561 Το ποδήλατό είναι στο πάρκινγκ της εταιρίας. 603 00:43:45,561 --> 00:43:47,029 Αν είναι να πας στο γύρισμα, πάρε το ποδήλατό μου. 604 00:43:47,029 --> 00:43:49,298 Θα είναι πιο γρήγορα από ένα αμάξι. 605 00:44:05,047 --> 00:44:06,849 Γαμώτο! 606 00:44:08,284 --> 00:44:10,520 Λοιπόν, δεν θα πάνε σε απεργία; 607 00:44:10,520 --> 00:44:13,723 Δεν ξέρω. Που είναι ο σκηνοθέτης Κιμ; 608 00:44:13,723 --> 00:44:16,392 Φροντίζει την Γιουν Γιονγκ, σαν αξιολύπητος χαμένος που είναι... 609 00:44:16,392 --> 00:44:18,160 Λοιπόν, πότε θα συμμετέχεις στο πρότζεκτ του Γκιου Χο; 610 00:44:19,729 --> 00:44:22,198 Φυσικά ξέρω ότι δεν είχες πραγματικά ελεύθερο χρόνο... 611 00:44:22,198 --> 00:44:25,701 Έπρεπε να δουλέψεις σε εκίνο το περιοδικό κομμάτι... 612 00:44:25,701 --> 00:44:27,103 και τώρα δουλεύεις σαν παραγωγός για την παραγωγή της Τζουν Γιονγκ. 613 00:44:27,103 --> 00:44:30,306 Ξέρώ ότι είσαι κουρασμένος! 614 00:44:30,306 --> 00:44:32,308 Αλλά η σεναριογράφος Τσα λέει ότι δεν θα γράψει άλλο σενάριο όπως μέχρι σήμερα. 615 00:44:32,308 --> 00:44:33,276 Δεν θέλω να το ακούσω αυτό... 616 00:44:33,276 --> 00:44:37,146 Έλα! Ξέρεις ότι οι άλλοι συγγραφείς είναι καλοί μόνο στο να προσθέτουν ιστορίες βασισμένοι στη δουλειά της Τσα. 617 00:44:37,146 --> 00:44:40,516 Βάσει στο ότι έχουμε τώρα, θα μείνουμε από σενάρια σε μια βδομάδα! 618 00:44:40,516 --> 00:44:43,352 Μπορώ μάλλον να πείσω την Τσα να επιστρέψει στο γράψιμο. 619 00:44:43,352 --> 00:44:45,321 Αλλά ακόμα κι αν το κάνει, ο Γκιου Χο δεν μπορεί να το προλάβει στην ώρα του! 620 00:44:45,321 --> 00:44:46,990 Δεν μπορεί να γίνει από τον Γκιου χο μόνο! 621 00:44:46,990 --> 00:44:50,860 Καλά! Αυτό θα του δείξει ένα μάθημα. 622 00:44:52,996 --> 00:44:58,167 Ει! Τζι Χο! Κάντο για να με σώσεις! Σε παρακαλώ! 623 00:44:58,167 --> 00:45:02,171 Γιατί το κάνεις σε μένα; 624 00:45:02,171 --> 00:45:05,174 Αχ, σοβαρά! 625 00:45:08,111 --> 00:45:10,112 Σανμπέ, από τα σκηνές στην αρχή, 626 00:45:10,112 --> 00:45:12,281 μπορείς να κόψεις δύο σκηνές και να το τρέξεις ξανά; 627 00:45:13,849 --> 00:45:15,818 Που; Εδώ; 628 00:45:15,818 --> 00:45:19,722 Ω θεέ μου, δεν ξέρω, δεν είναι ούτε αυτό! 629 00:45:19,722 --> 00:45:23,492 Πόσες φορές το το ψάχνω αυτό; Ακόμα δεν ξέρω τι να κάνω. 630 00:45:23,492 --> 00:45:27,563 Φαίνεται ίδιο σε μένα. Τι ακριβώς θέλεις να αλλάξεις; 631 00:45:27,563 --> 00:45:30,166 Πρέπει να το επιταχύνεις από το άλμα, αλλά τώρα φαίνεται πολύ βιαστικό... 632 00:45:30,166 --> 00:45:32,935 Σανμπέ Χε Γουν, είσαι καλή με τις διαλυμένες εικόνες. 633 00:45:32,935 --> 00:45:35,671 Γιατί δεν προσπαθείς ένα διαλυμένο μοντάζ με αυτό; 634 00:45:38,875 --> 00:45:41,344 Είναι απλά μια σκέψη. 635 00:45:41,344 --> 00:45:44,246 Θέλεις λίγο νερό; Να σου φέρω. 636 00:45:51,120 --> 00:45:53,022 Γιατί δεν μπορούσα να το δω εγώ αυτό; 637 00:45:54,891 --> 00:45:59,228 Αναρρωτιόμουν γιατί ήσουν τόσο χαμένη στις σκέψεις σου... Αυτό σκεφτόσουν μέχρι τώρα; 638 00:45:59,228 --> 00:46:02,999 Πως μπορεί ο Τζι Χο να το βρίσκει τόσο εύκολα όταν εγώ ξόδεψα ολόκληρη μέρα προσπαθώντας να βρω τι ήταν λάθος; 639 00:46:02,999 --> 00:46:06,218 Γιατί; Και απλά πως; 640 00:46:07,103 --> 00:46:10,039 Ξέρεις ότι είμαι καλός στο να ανακατεύομαι. Δεν μπορώ να τα εντοπίσω ούτε όταν πρόκειται για τη δική μου δουλειά. 641 00:46:10,039 --> 00:46:12,575 Προσπάθησε να είσαι περισσότερο ταπεινός, γιατί δεν το κάνεις; 642 00:46:16,412 --> 00:46:18,080 Γύρισες τέλειες σκηνές. 643 00:46:18,080 --> 00:46:22,952 Αν δείχνουν τόσο καλές όσο με τις εικόνες, όταν τις ντουμπλάρεις και να προσθέσεις, θα είναι καλό. 644 00:46:25,521 --> 00:46:28,591 Απλά προχώρα! Χαμογέλα αν είσαι χαρούμενη. Γιατί προσπαθείς να το κρύψεις; 645 00:46:28,591 --> 00:46:30,593 Στην σκάλα των 100, πόσο ψηλά είναι; 646 00:46:30,593 --> 00:46:34,697 Σου αρέσει να ακούς ότι είσαι "καλή σκηνοθέτης" περισσότερο από ότι "είσαι σέξυ"..σωστά; 647 00:46:34,697 --> 00:46:39,302 ΜΜου αρέσει περισσότερο να ακούω ότι είμαι καλός άνθρωπος. Και λοιπόν; 648 00:46:44,874 --> 00:46:48,344 Η μητέρα σου ήταν χαριτωμένη. 649 00:46:48,344 --> 00:46:53,282 Εχει τέλεια επιδερμίδα και φαίνεται πολύ μικρή, τόσο μικρή σαν αδελφή μου. 650 00:46:57,487 --> 00:47:01,290 Τηλεφώνησες την μαμά σου; 651 00:47:01,290 --> 00:47:04,126 Σου έκανα μια ερώτηση. 652 00:47:05,028 --> 00:47:06,829 83. 653 00:47:06,829 --> 00:47:10,300 Και τώρα μας έχουν μείνει 31 ώρες και 5 λεπτά . 654 00:47:10,300 --> 00:47:12,302 Ω! 655 00:47:14,337 --> 00:47:16,205 Σανμπέ! Μπορείς να δουλέψεις με το κομμάτι του σανμπέ Τζε Σοκ. 656 00:47:16,205 --> 00:47:18,307 Αλλα είπες ότι αυτό ήταν επείγον! 657 00:47:18,307 --> 00:47:21,076 Νομίζω θα είμαι εντάξει. Συγνώμη. 658 00:47:21,076 --> 00:47:26,115 Εγωίστρια! Αν δεν ήταν τόσο επείγον, τότε γιατί; 659 00:47:30,920 --> 00:47:32,588 Κουρέψου! 660 00:47:32,588 --> 00:47:35,958 Τι θέλει η εταιρία του Μιον Γκιλ; 661 00:47:35,958 --> 00:47:40,662 Συν του ότι θέλουν να μοιράζονται τους ηθοποιούς τους, θέλουν να συμμετέχουν και στις παραγωγές, σωστά; 662 00:47:40,662 --> 00:47:43,566 Κάνουμε παραγωγή σε συνεργασία με την εταιρία του Σον Τζουνγκ. 663 00:47:43,566 --> 00:47:45,601 Δεν μπορούμε να προσθέσουμε κανέναν. 664 00:47:45,601 --> 00:47:47,570 Τότε θα πάρόυν όλους τους ηθοποιούς τους από το προτζεκτ! 665 00:47:47,570 --> 00:47:49,171 Άστους! 666 00:47:49,972 --> 00:47:53,142 Τότε μπορεί να χάσουμε αυτό το πρότζεκτ. 667 00:47:53,142 --> 00:47:55,244 Θα χάσουμε όταν πρέπει. 668 00:47:55,244 --> 00:47:56,512 Και για την περίοδο αυτού του συμβολαίου... 669 00:47:56,512 --> 00:47:57,379 Ναι. 670 00:47:57,379 --> 00:47:59,615 Δεν είναι 6 μήνες ζημιάς στην πλευρά μας; 671 00:47:59,615 --> 00:48:02,051 Είχαμε ένα μικρό πρόβλημα με αυτό. 672 00:48:02,051 --> 00:48:04,820 Ας τους σηκώσουμε! 673 00:48:10,459 --> 00:48:14,697 Εντάξει, δείχνει σωστό! 674 00:48:14,697 --> 00:48:20,302 Θεέ μου, είναι τόσο δύσκολο. Αυτά τα λουριά πονάνε τόσο αν τα φορέσεις λάθος. 675 00:48:20,302 --> 00:48:24,306 Αλλά κι έτσι, νομίζω ότι πρέπει να σφίξουμε τα καλώδια πιο σφιχτά, αλλιώς, 676 00:48:24,306 --> 00:48:26,742 θα έχουμε κουνημένες εικόνες. 677 00:48:26,742 --> 00:48:29,712 Είναι σκηνή καβγά. Ένα μικρό κούνημα θα είναι καλό για τα εφέ. 678 00:48:29,712 --> 00:48:32,681 Εντάξει, ας το κάνουμε ξανά τότε. 679 00:48:32,681 --> 00:48:36,385 Εντάξει! Τραβήξτε τα καλώδια! 680 00:48:38,788 --> 00:48:41,824 Σαν να μην είναι αρκετό ότι έχουν τους νέους στα καλώδια, θα βάλουν κι εμάς πάνω. 681 00:48:42,190 --> 00:48:44,356 Θα πέσουμε από αυτό το ύψος; 682 00:48:44,356 --> 00:48:45,724 Ναι. 683 00:48:45,724 --> 00:48:49,261 Ακόμα κι αν οι μικροί παραπονιούνται για ενοχλήσεις μετά από τις σκηνές στα καλώδια. 684 00:48:49,261 --> 00:48:52,130 Μπορεί να πρέπει να παρευρεθούμε στην κηδεία κάποιου αν δουλεύουμε έτσι. 685 00:48:53,899 --> 00:48:55,701 Αναρρωτιέμαι αν η Γιον Γιονγκ είναι εντάξει. 686 00:48:55,701 --> 00:48:59,671 Αν περάσουμε τη νύχτα εδώ, δεν θα μπορέσουμε να τα καταφέρουμε για την νεκρική πομπή. 687 00:48:59,671 --> 00:49:04,409 Αναρρωτιέμαι γιατί αυτή η δουλειά απαιτεί να θυσιαζόμαστε τόσο πολύ; Δεν μπορούμε να είμαστε καν αξιοπρεπή ανθρώπινα όντα! 688 00:49:04,409 --> 00:49:07,779 Εσύ μόλις τώρα το συνειδητοποίησες; 689 00:49:07,779 --> 00:49:11,049 Ω σωστά, έχασες την κηδεία της μητέρας σου 690 00:49:11,049 --> 00:49:14,786 όταν ήσουν μακριά σε μια απομακρυσμένη τοποθεσία στο νησί. 691 00:49:14,786 --> 00:49:17,723 Εσείς οι δύο υποτίθεται ότι είστε αντίπαλες σε ένα ερωτικό τρίγωνο, με μένα στη μέση. 692 00:49:17,723 --> 00:49:20,559 Αλλά εσείς οι δυό, στην πραγματική ζωή, είστε τόσο κοντά. Δεν θέλουμε η κάμερα να το πιάσει αυτό! 693 00:49:20,559 --> 00:49:23,161 Πρέπει να μαλώνετε μεταξύ σας! Μην είστε τόσο φιλικές. 694 00:49:23,161 --> 00:49:25,564 Νόμιζα ότι δεν μπορούσες να δουλέψεις σήμερα, εξαιτίας της γυναίκας σου; 695 00:49:25,564 --> 00:49:29,968 Ιστορία της ζωής μου. Το έχω συνηθίσει. 696 00:49:29,968 --> 00:49:33,038 Τα έχασε όλα αυτή τη φορά. 697 00:49:34,006 --> 00:49:35,173 Πού πας; 698 00:49:35,173 --> 00:49:39,044 Μπορείς να συγκεντρώσεις όλη την επίδρασή σου στην Σου Τζιν. Δεν χρειάζεται να το κάνεις για μένα αυτό. 699 00:49:39,044 --> 00:49:42,848 Γιατί με μισεί τόσο πολύ; 700 00:49:42,848 --> 00:49:45,851 Το κάνει αυτό με ανθρώπους που της αρέσουν. Δεν μιλάει καθόλου αν δεν της αρέσει ένας άνθρωπος. 701 00:49:45,851 --> 00:49:47,886 Ξέρεις πως είναι. 702 00:49:47,886 --> 00:49:50,588 Ει! Χαμηλώστε τα φώτα λίγο από δω! 703 00:49:50,588 --> 00:49:55,127 Ει! Σκηνοθέτη Σονγκ! Σχεδιάζεις να σκοτώσεις εμάς τους μεγαλύτερους πολίτες ή τί; 704 00:49:55,127 --> 00:49:57,396 Δεν μπορούμε να κρεμαστούμε σε αυτό το πράγμα! 705 00:49:57,396 --> 00:50:00,932 Πως περιμένεις κάποιος πάνω από 50 να κρεμαστεί από ένα καλώδιο; 706 00:50:00,932 --> 00:50:02,901 Ποιός θα πάρει την ευθύνη αν βγάλω τον ώμο μου ή κάτι τέτοιο; 707 00:50:02,901 --> 00:50:07,572 Θα έχει πλάκα! Απλά δοκίμασέ το με μία λήψη! Μία μόνο λήψη! 708 00:50:19,351 --> 00:50:21,853 Γιατί δεν φεύγεις ενώ είσαι ακόμα ολόκληρος; 709 00:50:23,388 --> 00:50:25,857 Συγνώμη. 710 00:50:28,760 --> 00:50:30,662 Σε παρακαλώ φύγε. 711 00:50:30,662 --> 00:50:35,500 Ξέρεις κάτι; Κατακλύζομαι από μια ανάγκη να σε σκοτώσω όποτε βλέπω το πρόσωπό σου. 712 00:50:35,500 --> 00:50:37,069 Γι' αυτό σε παρακαλώ φύγε. 713 00:50:37,069 --> 00:50:40,205 Ήρθα εδώ επειδή πρέπει να ζήσω. Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 714 00:50:41,573 --> 00:50:44,209 Τώρα ανησυχείς για τα προς το ζειν; 715 00:50:44,209 --> 00:50:49,548 Γιατί δεν φεύγεις απλά έξω από το τμήμα των σειρών και να βρεις δουλειά σε ένα άλλο τμήμα; 716 00:50:49,548 --> 00:50:51,783 Θα ρωτήσω ακόμα και τον αρχηγό να σε βάλει σε κάποιο άλλο τμήμα. 717 00:50:51,783 --> 00:50:53,952 Θα κερδίσω τα προς το ζειν μου σε αυτό το τμήμα. 718 00:50:53,952 --> 00:50:55,453 Όχι, δεν μπορείς. 719 00:50:56,688 --> 00:51:00,926 Επειδή θα το σιγουρέψω εγώ. 720 00:51:00,926 --> 00:51:03,328 Θα επιβιώσω. 721 00:51:05,130 --> 00:51:09,067 Όχι. θα κάνω τα πάντα ότι δεν θα το κάνεις. 722 00:51:20,545 --> 00:51:22,814 Τι συμβαίνει μαζί σου; 723 00:51:22,814 --> 00:51:25,517 Τότε, τι συμβαίνει με σένα; 724 00:51:25,517 --> 00:51:28,720 Ξέρεις ότι έχουμε σκηνές με εναέρια δράση σήμερα και δεν εμφανίστηκες καν; 725 00:51:28,720 --> 00:51:31,423 Δεν ξέρεις τι κόλαση πέρασε το πλήρωμα της παραγωγής σήμερα; 726 00:51:33,859 --> 00:51:38,563 Ει! Καλύτερα να μην κάνεις τίποτα για να με προκαλέσεις. 727 00:51:38,563 --> 00:51:43,568 Είμαι εδώ μόνο επειδή πρέπει να βγάλω τα προς το ζειν μου. Πρέπει να πετάξω την περηφάνεια μου εδώ. 728 00:51:43,568 --> 00:51:46,571 Απλά λέω ότι δεν θα έπρεπε να μου πετάς και συ πέτρα! 729 00:51:46,571 --> 00:51:49,975 Πως μπορείς να σκέφτεσαι την περηφάνεια σου όταν έρχεσαι στη δουλειά; 730 00:51:49,975 --> 00:51:53,612 Χιονγκ, σε προειδοποιώ, αν φερθείς ανεύθυνα άλλη μια φορά 731 00:51:53,612 --> 00:51:56,882 θα ζητήσω τον Γκιου Χο να σε βγάλει από την ομάδα και θα κάνω απεργία μέχρι να το κάνει! 732 00:51:56,882 --> 00:52:00,185 Είσαι ο μόνος που μπορεί να τρελαθεί! Το κατάλαβες; 733 00:52:19,037 --> 00:52:21,439 Ει Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Έλα εδώ! 734 00:52:24,543 --> 00:52:26,511 Φαίνεται διασκεδαστικό! Δεν είναι; 735 00:52:26,511 --> 00:52:28,880 Θα γυρίσουμε την λήψη του οράματος. 736 00:52:28,880 --> 00:52:32,217 Θα γυρίσουμε τον διαγωνισμό μεταξύ του Μουν Σουκ και του Σου Τζιν με με εναέριες πράξεις. 737 00:52:32,217 --> 00:52:35,854 Νομίζεις ότι είμαι τίποτα άλλο από ένας κόπανος, βλάκας, ο νούμερο 1 παγκόσμιος αντιγραφέας σκηνοθέτης, 738 00:52:35,854 --> 00:52:38,256 χωρίς ταλέντο μπάσταρδος που απλά είχε την τύχη 739 00:52:38,256 --> 00:52:40,592 και συνεχίζει να έχει τύχη για να κερδίζει τα βραβεία σκηνοθετών τόσο εύκολα. 740 00:52:40,592 --> 00:52:45,564 Και κάνει ψηλά νούμερα μόνο και μόνο επειδή τα σόου των άλλων σταθμών είναι τελείως αποτυχημένα. Σωστά; 741 00:52:45,564 --> 00:52:50,902 Ναι. Έχεις δίκιο! Αυτό είμαι. 742 00:52:50,902 --> 00:52:54,973 Έτσι νομίζω ότι θα κοιμηθώ λίγο. Καλή τύχη με αυτή τη σκηνή! 743 00:52:54,973 --> 00:52:58,810 Παιδιά ο τρελοΓιανγκ θα σκηνοθετήσει την σημερινή σκηνή! 744 00:52:58,810 --> 00:53:01,712 Σκηνοθέτα! Χιονγκ! 745 00:53:01,712 --> 00:53:02,814 Σκηνοθέτη Σονγκ! 746 00:53:13,358 --> 00:53:15,493 Ποιό σε αυτή τη σκηνή; 747 00:53:15,493 --> 00:53:20,131 Είναι μια λήψη οράματος αλλά έχει την κάμερα να κινείτε από μακριά προς τα πίσω. 748 00:53:20,131 --> 00:53:27,138 Ω. Λήψη οράματος. 749 00:53:27,138 --> 00:53:29,808 Όραμα. Τα μάτια στους χαρακτήρες! 750 00:53:29,808 --> 00:53:34,345 Η οπτική γωνία της κάμερας δουλεύει όπως οι χαρακτήρες είναι στην εμβέλεια του οράματος! 751 00:53:34,345 --> 00:53:38,216 Ω. Εντάξει. Θα ανέβουμε από το κάτω μέρος. 752 00:53:38,216 --> 00:53:40,585 Ήδη γυρίσαμε από αυτή την γωνία. 753 00:53:40,585 --> 00:53:42,554 Τι λές από πάνω προς τα κάτω; 754 00:53:42,554 --> 00:53:48,593 Σου είπα ήδη ότι τελειώσαμε με αυτά! Οι εναέριες ενέργειες κινούναι σε οριζόντιες γραμμές! Δεν το ξέρεις αυτό; 755 00:53:51,763 --> 00:53:56,368 Εντάξει! Λοιπόν, πάμε! 756 00:53:56,368 --> 00:53:59,037 Πες στον Γιανγκ Σουκ Γιονγκ ότι θα τον περιμένω μόνο για μία ακόμα ώρα! 757 00:53:59,037 --> 00:54:00,238 Πες του ότι φεύγω μετά από μία ώρα! 758 00:54:00,238 --> 00:54:02,207 Κυρία! 759 00:54:02,207 --> 00:54:04,876 Ποτέ δεν αστειεύομαι με τέτοια πράγματα. Αλήθεια θα φύγω. 760 00:54:04,876 --> 00:54:08,112 Παρακαλώ! Ζητάμε την επιείκειά σας. Είναι η πρώτη του φορά. 761 00:54:08,112 --> 00:54:11,483 Δεν ήρθα εδώ για να είμαι επιεικής. Ήρθα εδώ για να δουλέψω. 762 00:54:37,009 --> 00:54:40,711 Δώσε μου το τηλεκοντρόλ! Που είναι; Ας το δούμε ξανά! 763 00:54:40,711 --> 00:54:41,613 Εδώ. 764 00:54:41,613 --> 00:54:44,749 Όχι, εσύ μείνει εκεί που είσαι. Εγώ θα το πάρω. 765 00:54:51,757 --> 00:54:53,792 Είσαι άνθρωπος με πολλαπλά ταλέντα! 766 00:54:53,792 --> 00:54:56,161 Είναι σαν να ανακαλύπτεις ένα καινούριο κομμάτι μου κάθε μέρα, έτσι δεν είναι; 767 00:54:58,663 --> 00:55:04,069 Τώρα, που ήταν; Ώ εδώ είμαστε. 768 00:55:15,447 --> 00:55:17,949 Χριστέ! Αν είναι να το συγχρονίσεις με τα χείλη σου, κάντο σωστά! 769 00:55:17,949 --> 00:55:19,217 Εσύ δοκίμασέ το! 770 00:55:19,217 --> 00:55:20,719 Οκ. Κοίτα! 771 00:55:25,424 --> 00:55:27,659 Τι υποτίθεται είναι αυτό; 772 00:55:34,966 --> 00:55:36,568 Είσαι γελοίος! 773 00:55:36,568 --> 00:55:37,435 Είναι σχεδόν το ίδιο, κοίτα! 774 00:55:37,435 --> 00:55:38,436 Δεν νομίζω! 775 00:55:38,436 --> 00:55:39,971 Κοίτα! 776 00:55:42,698 --> 00:55:44,642 Ακόμα κι αυτός νομίζει ότι είσαι γελοίος! 777 00:55:44,642 --> 00:55:46,077 Θα σου δείξω την δραματική του έκδοση! 778 00:55:46,077 --> 00:55:46,878 Μην το κάνεις. 779 00:55:46,878 --> 00:55:49,047 Μην το κάνεις! 780 00:55:50,682 --> 00:55:52,053 Μη! 781 00:55:53,877 --> 00:55:55,023 Τι είναι αυτό; 782 00:55:56,324 --> 00:55:58,990 Τι είναι αυτό; 783 00:55:58,990 --> 00:55:59,924 Βλέπεις; Χορεύω ακριβώς σαν αυτόν! 784 00:55:59,924 --> 00:56:03,061 Όχι! Αλλά δείξε μου ξανά! 785 00:56:03,061 --> 00:56:04,896 Έτσι... 786 00:56:04,896 --> 00:56:06,431 Έτσι; 787 00:56:08,565 --> 00:56:10,368 Ω θεούλη μου... 788 00:56:10,368 --> 00:56:11,436 Στα αριστερά. 789 00:56:11,436 --> 00:56:12,337 -Έτσι; -Όχι... 790 00:56:15,340 --> 00:56:17,809 Μόνο το δεξί πόδι έχεις σωστά. 791 00:56:17,809 --> 00:56:19,210 Όχι, όχι. 792 00:56:23,849 --> 00:56:25,750 Που είναι το επεισόδιο 3; 793 00:56:28,553 --> 00:56:31,756 Ω. Εδώ είναι. 794 00:56:35,060 --> 00:56:36,828 Και θέλεις να στο δώσω εγώ; 795 00:56:36,828 --> 00:56:39,430 Είναι πολύ μακριά. Δεν θέλω να κουνηθώ. 796 00:56:42,133 --> 00:56:44,603 Τελείωσαν όλα! 797 00:56:44,603 --> 00:56:48,139 Ει. Έκανες ψίχουλα μπισκότου σε όλο το μέρος! 798 00:56:50,008 --> 00:56:54,111 Τι θα κάνουμε σε ένα χοιροστάσιο; 799 00:56:54,111 --> 00:56:56,014 Θέλεις να καθαρίσουμε το μέρος; 800 00:56:56,014 --> 00:56:57,715 Ναι! 801 00:56:57,715 --> 00:57:00,818 Εσύ μείνε εκεί που είσαι. Θα κάνω τα πάντα για σένα. 802 00:57:13,732 --> 00:57:14,900 Τι κάνεις; 803 00:57:14,900 --> 00:57:16,701 Καθαρίζω! 804 00:57:18,335 --> 00:57:20,872 Εσύ έλα εδώ! 805 00:57:28,647 --> 00:57:31,049 Κοίτα! Είναι καθαρό τώρα! 806 00:57:32,183 --> 00:57:34,752 Αυτό ήταν! Δεν μπορώ να το αντέξω άλλο πιά! 807 00:57:35,754 --> 00:57:39,256 Βρωμογούρουνο! 808 00:57:39,256 --> 00:57:43,261 Υποτίθεται ότι θα περνούσαμε ρομαντικά μαζί! Αυτό δεν είναι καθόλου ρομαντικό! Είναι βρώμικο! 809 00:57:43,261 --> 00:57:45,964 Ω, είδα βρωμιά! 810 00:57:45,964 --> 00:57:48,032 Εσύ! Ξεκίνα να καθαρίζεις! 811 00:57:48,032 --> 00:57:50,201 Είμαι κουρασμένη! 812 00:57:50,201 --> 00:57:53,338 Όχι, όχι. Δεν θέλω! 813 00:57:53,338 --> 00:57:53,839 Που να πετάξω αυτό το πράγμα; 814 00:57:53,839 --> 00:57:55,673 Είμαι κουρασμένη! 815 00:57:55,673 --> 00:57:56,541 Εδώ φαίνεται εντάξει. 816 00:57:59,977 --> 00:58:02,180 Έι! Τι είναι αυτό; 817 00:58:02,180 --> 00:58:06,184 Εκεί πέρα, εκεί πέρα! 818 00:58:06,184 --> 00:58:09,420 Μην σου ξεφύγει κι αυτό το σημείο εκεί! 819 00:58:11,155 --> 00:58:13,758 Εκεί επίσης! 820 00:58:13,758 --> 00:58:18,363 Ένας κουμπαράς; Για μένα; 821 00:58:18,363 --> 00:58:21,432 Είναι για τα μη προνομιούχα παιδιά! 822 00:58:21,432 --> 00:58:22,801 Γιατί δεν βάζεις λίγα νομίσματα ο ίδιος; 823 00:58:22,801 --> 00:58:24,469 Όχι. Δεν θέλω. 824 00:58:24,469 --> 00:58:26,758 Καλά, καλά. 825 00:58:33,811 --> 00:58:35,679 Ω. Είδα βρωμιά εκεί. 826 00:58:35,679 --> 00:58:38,115 Εύκολο να το λες! 827 00:58:38,115 --> 00:58:40,084 Κι εκεί επίσης! 828 00:58:40,084 --> 00:58:41,852 Άσε με να καθαρίσω αυτό το σημείο πρώτα! 829 00:58:41,852 --> 00:58:44,054 Παρεπιμπτόντως, είσαι σίγουρη ότι είσαι μόνο 40 κιλά; 830 00:58:44,054 --> 00:58:50,160 Εκεί πέρα! Είδα πολλές βρωμιές εκεί πέρα! Ας κουνηθούμε! 831 00:58:50,160 --> 00:58:53,363 Θεέ μου. Τα πράγματα που θέλεις να κάνω για σένα. 832 00:58:54,598 --> 00:58:57,901 Ει! Οι άλλοι άντρες κάνουν όλων των ειδών για τις γυναίκες που αγαπούν! 833 00:58:57,901 --> 00:58:59,670 Δεν ζήτησα και καμιά μεγάλη χάρη. 834 00:58:59,670 --> 00:59:02,473 Σταμάτα να μιλάς και άνοιξε το στόμα σου όσο πιο πολύ μπορείς. 835 00:59:02,473 --> 00:59:03,741 Ναι. 836 00:59:05,376 --> 00:59:06,143 Πάρε. 837 00:59:08,546 --> 00:59:09,713 Σήκωσε τα χέρια σου. 838 00:59:10,681 --> 00:59:13,016 Άουτς! Έι! 839 00:59:13,016 --> 00:59:14,284 Υπόσχεσαι να φέρεσαι καλά; 840 00:59:14,284 --> 00:59:16,420 Βγάλε με από αυτό! 841 00:59:43,614 --> 00:59:45,716 Τώρα σχόλασες από τη δουλειά; 842 00:59:45,716 --> 00:59:48,252 Μαμά; 843 00:59:50,053 --> 00:59:51,488 Ποιός είναι αυτός; 844 00:59:52,923 --> 00:59:56,527 Δουλεύουμε στην ίδια εταιρία. 845 01:01:05,830 --> 01:01:11,869 Η πομπή της κηδείας και η αποτέφρωση πήγαν όλα καλά. Σιγουρευτήκαμε ότι η Γιουν Γιονγκ πήγε σπίτι ασφαλής. 846 01:01:11,869 --> 01:01:13,370 Οκ. 847 01:01:13,370 --> 01:01:16,640 Έπρεπε να είχες έρθει. 848 01:01:16,640 --> 01:01:22,813 Φαίνεται ότι η Γιουν Γιονγκ χειρίζεται τα πράγματα καλύτερα από οποιονδήποτε άντρα... 849 01:01:22,813 --> 01:01:27,918 Ποτέ δεν συνάντησα έναν τύπο που να μπορεί να διαχειριστεί τα πράγματα τόσο καλά όσο αυτή. 850 01:01:33,022 --> 01:01:36,326 Αν κάποιος έχει μια δύο δεκαώροφα κτίρια στο Γκανγκναμ.. 851 01:01:36,326 --> 01:01:39,730 πόσο μπορεί να κοστίζει, στην αγορά; 852 01:01:39,730 --> 01:01:43,233 Έπινες την ημέρα; 853 01:01:43,233 --> 01:01:47,037 Εύχομαι να έβρεχε... 854 01:02:26,944 --> 01:02:29,546 Ω, που είσαι; 855 01:02:36,386 --> 01:02:38,589 Γιατί δεν μπορούν να παίξουν κάτι ωραίο; 856 01:02:39,957 --> 01:02:41,425 Τι κάνεις; 857 01:02:41,425 --> 01:02:45,862 Ήθελα να βρω κάποια ωραία μουσική για σένα... 858 01:02:45,862 --> 01:02:48,297 Αλλά ολόκληρος ο κόσμος είναι τόσο δυνατός. 859 01:02:48,297 --> 01:02:53,604 Απλά άστο. Είναι καλύτερα έτσι. Καλύτερα από μουσική. 860 01:02:53,604 --> 01:02:59,410 Η θεία μου μου λέει ότι ο τρόπος που πέθανε η μαμά μου ανήκει στην κατηγορία "χαρωμένου περάσματος" 861 01:02:59,410 --> 01:03:02,045 και αν κλαις τόσο στην κηδεία, θα σου φέρει κακή τύχη. 862 01:03:02,045 --> 01:03:06,650 Ότι νάναι! Ποιό είναι το χαριτωμένο για το θάνατο του γονιού κάποιου; 863 01:03:06,650 --> 01:03:13,189 Λοιπόν, γι' αυτό ποτέ εσύ, δεν έκλαψες στις τελευταίες 4 μέρες; 864 01:03:13,189 --> 01:03:19,162 Από πότε άρχισες να ακούς σε άλλους; 865 01:03:19,162 --> 01:03:20,898 'Εχεις δίκιο. 866 01:03:22,433 --> 01:03:31,208 Από πότε... δεν άκουγα την συμβουλή της ίδιας μου της μητέρας και πέρασα 3 διαζύγια. 867 01:03:31,208 --> 01:03:33,877 Και γιατί ξαφνικά προσπαθώ να ακούσω την θεία μου; 868 01:03:35,679 --> 01:03:38,382 Είναι παράλογο. 869 01:03:41,284 --> 01:03:44,688 Θέλω λίγο καθαρό αέρα! Σταμάτα το αμάξι παρακαλώ. 870 01:04:21,759 --> 01:04:27,097 Η μητέρα μου, από τη μεριά που το βλέπει η κόρη, ήταν πολύ επιθετική και πιεστική. 871 01:04:27,097 --> 01:04:30,267 Με άλλα λόγια, ήταν σκληρός άνθρωπος. 872 01:04:33,435 --> 01:04:36,975 Ακόμα και η θεία μου, που ζούσε ολόκληρη της ζωή στο πλάι της, 873 01:04:36,975 --> 01:04:41,545 συχνά έλεγε ότι θα καταλήξει στην κόλαση αν δεν αλλάξει. 874 01:04:41,545 --> 01:04:47,884 Ακόμα και κατά τη διάρκεια του χωρισμού μου, αυτό που έλεγε ήταν ότι θα έπρεπε να πάρω όσα περισσότερα χρήματα μπορούσα. 875 01:04:52,589 --> 01:05:01,698 Αλλά επειδή ήταν εκεί, εγώ είχα.. 876 01:05:09,940 --> 01:05:13,243 10, 20 άντρες που μπορεί να άφησα, 877 01:05:13,243 --> 01:05:16,947 αλλά ποτέ ούτε μια φορά δεν άφησα το πλευρό της μητέρας μου. 878 01:05:28,392 --> 01:05:32,696 Δεν τους πίστευα όταν μου έλεγαν ότι ήταν πραγματικά σε κρίσιμη κατάσταση, 879 01:05:32,696 --> 01:05:36,867 επειδή είναι σκληρή όσο είμαι εγώ. 880 01:05:37,935 --> 01:05:43,940 Νόμιζα ότι άντεχε, σαν σκληρή, σκληρή γυναίκα που ήταν. 100519

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.