Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,094 --> 00:00:30,464
(Επεισόδιο 5)
Είναι γνωστό ότι, "Πάντα οι ντροπαλοί θα σε εκπλήξουν".
2
00:00:30,464 --> 00:00:32,231
Ποιος θα μπορούσε να μαντέψει ότι ο Κιμ Μιν Τσουλ, γεννημένος και μεγαλωμένος σε μια μικρή πόλη,
3
00:00:32,231 --> 00:00:34,868
που ήταν ένας καλό γιος και καλός σπουδαστής,
4
00:00:34,868 --> 00:00:40,307
θα ήταν τόσο ερωτευμένος με κάποιον σαν την Γου Γιανγκ! Ποιος θα το μάντευε;
5
00:00:40,307 --> 00:00:42,876
(Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@viki)
Δεν άκουσα κάτι τέτοιο!
6
00:00:42,876 --> 00:00:44,845
Άκουσα ότι η Γου Γιανγκ πρώτη τον γοήτευσε.
7
00:00:44,845 --> 00:00:46,380
Τον γοήτευσε; Τι λέξη που χρησιμοποιείς σε αυτήν την κατάσταση.
8
00:00:46,380 --> 00:00:48,215
Αηδία!
9
00:00:48,215 --> 00:00:49,716
Έχεις πίτσα κολλημένη στα δόντια σου! Κάνε κάτι!
10
00:00:49,716 --> 00:00:53,687
Και τι με αυτό; Νομίζεις ότι αυτό είναι αηδία;
11
00:00:53,687 --> 00:00:57,157
Είσαι τόσο αηδιαστικός! Δεν μοιάζεις με αηδιαστικό άτομο αλλά είσαι!
12
00:00:57,157 --> 00:01:01,561
Πως μπορείς να καθαρίζεις το δόντι σου δημόσια; Ορίστε, αν το κάνεις, χρησιμοποίησε αυτόν τον καθρέφτη.
13
00:01:01,561 --> 00:01:03,397
Από πότε έχεις γίνει τόσο φρικιό με την καθαριότητα;
14
00:01:03,397 --> 00:01:05,732
Εσείς οι δυο θα σταματήσετε; Θα θέλαμε να ακούσουμε την ιστορία!
15
00:01:05,732 --> 00:01:07,201
Ναι! Ας την ακούσουμε!
16
00:01:07,201 --> 00:01:08,935
Θέλω να ακούσω και εγώ την ιστορία!
17
00:01:11,071 --> 00:01:12,173
Έχω λίγο ακόμη...
18
00:01:12,173 --> 00:01:13,040
Απλά...
19
00:01:13,040 --> 00:01:14,207
Θα στον δώσω όταν τελειώσω!
20
00:01:14,207 --> 00:01:17,477
Άσχετα από το ποιος έκανε την πρώτη κίνηση...
21
00:01:17,477 --> 00:01:23,951
μέχρι εκείνο το τραγικό περιστατικό, κανείς δεν είχε ιδέα ότι έβλεπαν ο ένας τον άλλον...
22
00:01:23,951 --> 00:01:26,186
περιστατικό;
23
00:01:26,186 --> 00:01:31,057
Δεν ξέχασες για αύριο το πρωί, σωστά;
24
00:01:31,057 --> 00:01:34,761
Πως μπορώ να ξεχάσω;
25
00:01:34,761 --> 00:01:38,732
Είναι η πρώτη πτήση στις 7 το πρωί. Θα σε δω τότε.
26
00:01:38,732 --> 00:01:40,167
Ναι.
27
00:01:42,169 --> 00:01:45,571
Σ'αγαπώ.
28
00:01:45,571 --> 00:01:47,274
Ναι,
29
00:01:52,513 --> 00:01:55,082
Θα πρέπε να το είχε συνειδητοποιήσει τότε!
30
00:01:55,082 --> 00:01:59,019
Αυτός ο ανόητος! Ο Μιν Τσουλ που το είπε αργότερα, μετά που συνέβη.
31
00:01:59,019 --> 00:02:02,456
Αυτός νόμισε ότι αυτή ακούστηκε διαφορετική από τον συνηθισμένο της εαυτό.
32
00:02:02,456 --> 00:02:06,793
Ότι δεν υπήρχε καθόλου λαχτάρα ή μακρόχρονη απροθυμία στη φωνή της.
33
00:02:06,793 --> 00:02:10,297
Ήταν θαμπή και στεγνή σαν σκόνη, ήταν αυτό που είπε.
34
00:02:10,297 --> 00:02:12,799
Ήταν πάντα η Γου Γιανγκ που έλεγε "σε αγαπώ" πρώτη.
35
00:02:12,799 --> 00:02:15,969
Αλλά εκείνη τη μέρα, είπε μόνο "Ναι" και "Εντάξει"
36
00:02:18,172 --> 00:02:22,976
Για τους άνδρες, μπορεί να μη νιώθουμε άσχημα αφήνοντας τις γυναίκες μας, αλλά αφήνοντας τα παιδιά μας είναι διαφορετική υπόθεση
37
00:02:22,976 --> 00:02:25,412
Είπε ότι ήταν τόσο δύσκολο για αυτόν να αφήσει το παιδί του...
38
00:02:25,412 --> 00:02:27,247
τα βήματά του ήταν βαριά όπως η καρδιά του.
39
00:02:27,247 --> 00:02:31,184
αλλά τελικά κατάφερε να τρίξει τα δόντια του και έφυγε.
40
00:02:31,184 --> 00:02:33,687
Η αγάπη είναι ένα τρομακτικό πράγμα...
41
00:02:33,687 --> 00:02:36,556
Σκέφτηκε, ότι ποτέ δε θα ξαναέβλεπε τη γυναίκα του ή το παιδί του για όσο ζούσε...
42
00:02:36,556 --> 00:02:39,126
Απλά περπατούσε στο δρόμο, ακόμη σκοτεινά τις πρώτες πρωινές ώρες, σφίγγοντας τα δόντια του...
43
00:02:39,126 --> 00:02:44,831
Συνέχεια έλεγε στον εαυτό του, "μην κοιτάς πίσω, είμαι ένας μπάσταρδος, ένας αληθινός μπάσταρδος..."και έτρεξε...
44
00:02:44,831 --> 00:02:48,635
Αλλά η Γου Γιανγκ ποτέ δεν πήγε στο αεροδρόμιο!
45
00:02:48,635 --> 00:02:52,239
Τι; Αυτό ήταν; Έλα τώρα!
46
00:02:52,239 --> 00:02:57,043
Όχι, ακόμη χειρότερα! Αν ήταν μόνο αυτό το να μην εμφανιστεί, θα ήταν καλύτερα.
47
00:03:23,170 --> 00:03:25,639
Κοιτάξτε από δω παρακαλώ!
48
00:03:25,639 --> 00:03:28,074
Μπορούμε να σας βγάλουμε μια φωτογραφία που να φιλιέστε;
49
00:03:32,980 --> 00:03:35,615
Πόσο καιρό βλέπεστε;
50
00:03:35,615 --> 00:03:40,720
Γνωριστήκαμε πριν από ένα χρόνο, μας γνώρισε ένας κοινός μας φίλος.
51
00:03:40,720 --> 00:03:44,791
Ήταν αγάπη με την πρώτη ματιά.
52
00:03:44,791 --> 00:03:46,726
Ο Μιν Τσουλ είπε ότι μπορούσε να αισθανθεί το αίμα του να στραγγίζεται από το σώμα του και ένιωσε ότι θα λιποθυμήσει.
53
00:03:46,726 --> 00:03:50,430
Παρόλο που μόλις συνειδητοποίησε ότι τον κορόιδευε όλο τον προηγούμενο χρόνο,
54
00:03:50,430 --> 00:03:53,366
δε μπορούσε ούτε να θυμώσει, απλά ένιωσε μουδιασμένος, είπε,
55
00:03:53,366 --> 00:03:57,671
εκείνη τη στιγμή, το μόνο που μπορούσε να σκεφτεί ήταν "Ω...τότε η Γου Γιανγκ δεν έρχεται".
56
00:03:57,671 --> 00:04:01,808
"Άρα δεν χρειάζεται να είμαι εδώ..Θα έπρεπε να φύγω"
57
00:04:01,808 --> 00:04:04,177
Μόλις ήταν έτοιμος να γυρίσει και να φύγει, αυτή έβαλε το τελευταίο καρφί στο γέρετρο.
58
00:04:04,177 --> 00:04:10,183
"Είναι ο πρώτος άνθρωπος που με έκανε να νιώσω ότι πραγματικά με αγαπούν"
59
00:04:15,189 --> 00:04:17,490
Αυτό ήταν πραγματικά πάρα πολύ.
60
00:04:17,490 --> 00:04:21,762
Ακόμη και εγώ θύμωσα τόσο πολύ όταν το πρωτοάκουσα από αυτόν που ήθελα να πάω να την ρωτήσω μόνος μου.
61
00:04:21,762 --> 00:04:25,165
"Αν αυτός είναι ο πρώτος, τότε τι σήμαινε η αγάπη του Μιν Τσουλ για σένα;"
62
00:04:28,302 --> 00:04:31,204
Το διαμερισματάκι που μένει ο Μιν Τσουλ τώρα, δεν είναι δικό του αλλά πιθανόν το νοικιάζει.
63
00:04:31,204 --> 00:04:36,276
Εξαιτίας αυτού του περιστατικού, χώρισε με την γυναίκα του, της έδωσε τα πάντα και κατέληξε όπως είναι σήμερα.
64
00:04:38,845 --> 00:04:42,583
Όταν ο γάμος της Γου Γιανγκ στον πρώτο της άνδρα τέλειωσε σε λιγότερο από ένα χρόνο...
65
00:04:42,583 --> 00:04:45,418
νόμισα ότι η Γου Γιανγκ θα γύριζε στον Μιν Τσουλ.
66
00:04:45,418 --> 00:04:47,254
Αλλά δεν το έκανε.
67
00:04:47,254 --> 00:04:50,757
Συνεχώς άλλαζε τους άνδρες της, από ένα δικηγόρο, σε έναν γιατρό, από έναν γιατρό σε έναν ντετέκτιβ,
68
00:04:50,757 --> 00:04:54,427
συνεχώς αλλάζοντας από άνδρα σε άνδρα, παίρνοντας διαζύγια αντάξια των ταμπλόιτ...
69
00:04:54,427 --> 00:05:00,367
Στο μυαλό της, ο Κιμ Μιν Τσουλ μάλλον δεν ήταν κάτι παραπάνω από ένα σύντομο φλερτ...
70
00:05:00,367 --> 00:05:02,202
Στα αλήθεια μισώ αυτή τη γυναίκα!
71
00:05:02,202 --> 00:05:05,872
Ψεύτη! Το ξέρω ότι σου αρέσει η Γου Γιανγκ!
72
00:05:05,872 --> 00:05:09,409
Είσαι τρελή; Μη τριγυρίζεις λέγοντας στους ανθρώπους τέτοιο ψέμα!
73
00:05:09,409 --> 00:05:13,847
Αν η γυναίκα μου το μάθει, θα με πετάξει έξω!
74
00:05:13,847 --> 00:05:16,383
Τότε, αν υποθέσουμε ότι η γυναίκα σου δε θα το μάθει ποτέ; Τότε τι;
75
00:05:16,383 --> 00:05:20,353
Έι, ζεις μόνο μια φορά!
76
00:05:20,353 --> 00:05:22,789
Φυσικά, θα είχα μια σκανδαλώδη σχέση με την Γου Γιανγκ και μια επιτυχημένη καριέρα επίσης!
77
00:05:22,789 --> 00:05:26,059
Μια χέση τόσο καυτή, που θα έδινα το σώμα και την ψυχή μου και...
78
00:05:26,059 --> 00:05:27,861
Πωπώ...αυτό είναι αηδιαστικό! Τι συμβαίνει με σένα;
79
00:05:27,861 --> 00:05:28,728
Σκίζεις!
80
00:05:28,728 --> 00:05:32,799
Μπράβο!
81
00:05:32,799 --> 00:05:36,303
Δεν ξέρω γιατί...αλλά...
82
00:05:36,303 --> 00:05:37,971
Αν με ρωτούσατε, 3 ή 4 χρόνια πριν...
83
00:05:37,971 --> 00:05:44,877
Εγώ λυπόμουν τον Μιν Τσουλ. Ο Μιν Τσουλ ήταν ο καλός και η Γου Γιονγκ ήταν η στρίγγλα...
84
00:05:44,877 --> 00:05:51,318
Αλλά αυτές τις μέρες, αρχίζω να σκέφτομαι ότι ο Μιν Τσουλ ήταν ο τρελός.
85
00:05:51,318 --> 00:05:53,620
Τι εννοείς;
86
00:05:53,620 --> 00:05:56,723
Άσχετα με το πόσο παθιασμένα αγάπησες κάποιον...
87
00:05:56,723 --> 00:06:05,298
Για 1 ή 2 χρόνια είναι κατανοητό, αλλά να μαραζώνεις για κάποιον για 15 χρόνια; Αυτό είναι τρελό.
88
00:06:05,298 --> 00:06:06,967
Είναι ακόμη σοβαρά αυτές τις μέρες;
89
00:06:06,967 --> 00:06:10,705
Τι;Τι; Τι έχασα;
90
00:06:10,705 --> 00:06:12,706
Ε, έι!
91
00:06:12,706 --> 00:06:14,741
Έτσι, για ποιον μιλάμε;
92
00:06:14,741 --> 00:06:17,210
Για τον σκηνοθέτη Κιμ. Έτσι τι ώρα φεύγουμε αύριο;
93
00:06:17,210 --> 00:06:19,212
Μετά από δύο ώρες, πρέπει να φύγουμε αμέσως.
94
00:06:19,212 --> 00:06:21,348
Θα έπρεπε να φροντίζεις τους σανμπέ σου.
95
00:06:21,348 --> 00:06:22,449
Έλα τώρα!
96
00:06:22,449 --> 00:06:26,552
Αλλά...δεν νομίζεις ότι αυτό είναι φυσιολογικό για κάποιον ερωτευμένο;
97
00:06:26,552 --> 00:06:29,723
Έι! Τι σου είπα για το μάσημα ξερού καλαμαριού τη νύχτα! Είναι το ίδιο με δηλητήριο!
98
00:06:31,558 --> 00:06:37,063
Μερικές φορές όταν σκέφτομαι για τον Σκηνοθέτη Κιμ, νομίζω ότι αυτό που κάνει είναι μια αληθινή εκδίκηση...
99
00:06:37,063 --> 00:06:42,969
Ξέρεις αυτό που λέει ο άνδρας "Με είχες στα καλύτερά μου χρόνια και τώρα φεύγεις;"
100
00:06:42,969 --> 00:06:45,738
"Εντάξει τότε. Απλά θα καταστρέψω τη ζωή μου με το να μαραζώνω για σένα μέχρι να πεθάνω!"
101
00:06:45,738 --> 00:06:50,543
"Θα βάψω τα πεζοδρόμια που περπατάς με το αίμα μου" κάτι σαν αυτό.
102
00:06:50,543 --> 00:06:57,884
Ξέρεις, σαν αιματηρή, κτητική αγάπη. Σαν αυτή του Χιθκλιφ στα Ανεμορδαμένα Ύψη.
103
00:06:57,884 --> 00:07:01,021
Ω Θεέ μου, έχει περάσει τόσος πολύ καιρός που άκουσα τη λέξη "Σουντζανγκ" (αυτο-θυσιακή αφοσίωση)
104
00:07:01,021 --> 00:07:03,156
Σανμπέ, ποια είναι η γνώμη σου πάνω στο θέμα;
105
00:07:03,156 --> 00:07:09,863
Είναι ένα προσόν που δεν είναι απαραίτητο στους άνδρες αλλά για μια γυναίκα είναι. Μια υποχρεωτική αξίωση.
106
00:07:09,863 --> 00:07:11,197
Είσαι τόσο σωβινίστρια!
107
00:07:11,197 --> 00:07:15,368
Ξέρεις ότι εσύ και εγώ πρέπει να είμαστε δυνατές και να επιβιώσουμε ανάμεσα σε αυτούς τους άνδρες! Να είσαι δυνατή!
108
00:07:15,368 --> 00:07:19,338
Εσύ τι σκέφτεσαι; Πιστεύεις στο ελεύθερο σεξ ή στην αυτο-θυσιακή αφοσίωση;
109
00:07:22,576 --> 00:07:23,310
Θέλεις να το φάω αυτό και να πεθάνω έτσι;
110
00:07:23,310 --> 00:07:25,512
Ναι. Έτσι, έλα λοιπόν, πες μας.
111
00:07:26,780 --> 00:07:30,449
Αμέ, πες μας. Θα ήθελα να ακούσω τι έχεις να πεις.
112
00:07:30,449 --> 00:07:32,352
Χμ...
113
00:07:32,352 --> 00:07:35,855
Νομίζεις ένα άτομο σαν αυτόν μπορεί να ξέρει τι σημαίνει αυτή η λέξη;
114
00:07:35,855 --> 00:07:38,057
Τζου Τζουν Γιανγκ, διάλεξες το λάθος άτομο να ρωτήσεις αυτήν την ερώτηση!
115
00:07:38,057 --> 00:07:46,433
Γιατί; Νομίζω ότι η ζωή του Γκι Ο δείχνει διαφορετικούς τρόπους από εμάς που είναι δεμένοι από ηθικούς περιορισμούς.
116
00:07:46,433 --> 00:07:53,206
Συχνά σκέφτομαι ότι η Γου Γιανγκ, και όχι ο σκηνοθέτης Κιμ, είναι αυτή που βρίσκεται στην χειρότερη θέση από αυτή τη σχέση.
117
00:07:53,206 --> 00:07:55,341
Τι ανοησίες είναι αυτές;
118
00:07:55,341 --> 00:07:59,078
Ήσουν φοιτητής της νομικής. Δεν μπορείς να δεις τη διαφορά ανάμεσα στο θύμα και στον θύτη;
119
00:07:59,078 --> 00:08:01,214
Είναι εύκολο να ξεχάσουμε αυτούς που έχουμε φερθεί καλά.
120
00:08:01,214 --> 00:08:05,652
Αλλά ποτέ δεν μπορούμε να ξεχάσουμε αυτούς που έχουμε πληγώσει. Αυτή είναι η ανθρώπινη φύση.
121
00:08:05,652 --> 00:08:10,656
Αν κατά πόσο είναι αυτό ή όχι σχετικό με τη λέξη "Σουντζανγκ"; Δεν είμαι πολύ σίγουρος.
122
00:08:10,656 --> 00:08:15,261
Ουάου. Εντυπωσιακό...
123
00:08:15,261 --> 00:08:19,866
Ουάου, "Κατά πόσο είναι αυτό ή όχι σχετικό με τη λέξη Σουντζανγκ"...
124
00:08:19,866 --> 00:08:22,836
Αυτή η φράση είναι ιδιαίτερα συγκινητική!
125
00:08:22,836 --> 00:08:26,105
Πάντα πρέπει να πει κάτι εντυπωσιακό και σηκώνεται και φεύγει.
126
00:08:26,105 --> 00:08:27,874
Δεν νομίζετε ότι είναι υπερβολικά υπολογισμένο;
127
00:08:27,874 --> 00:08:30,243
Φυσικά! Όλοι ξέρουμε ότι είναι μία σχεδιασμένη επίδειξη από τον Γκι Ο.
128
00:08:34,548 --> 00:08:35,915
Που πηγαίνεις;
129
00:08:35,915 --> 00:08:37,519
Γιατί σε νοιάζει τόσο για αυτόν;
130
00:08:37,519 --> 00:08:41,888
Δεν μπορείς να δεις; Πηγαίνει στην τουαλέτα! Έλα, βάλε μου ένα ποτό.
131
00:08:41,888 --> 00:08:45,124
Τι εννοείς, νοιάζομαι; Εγώ δεν...
132
00:08:46,693 --> 00:08:51,163
Ο Τζιν Μπαμ μου είπε ότι ούτε καν διαβάζεις τα σενάρια της δουλειάς σου!
133
00:08:51,163 --> 00:08:54,399
Γιατί πρέπει να τα διαβάσω; Είναι όλα τόσο φανερά. Ήδη ξέρω τι θα συμβεί!
134
00:08:54,399 --> 00:08:58,104
Έχουμε δύο άνδρες που τα ονόματά τους είναι "Γενναίος" και "Ήρωας", είναι φίλοι...
135
00:08:58,104 --> 00:09:01,674
Έχουν ένα δάσκαλο που είναι σαν πατέρας για αυτούς και ο δάσκαλός τους έχει μια κόρη που τη λένε "Μέλλον"
136
00:09:01,674 --> 00:09:04,410
Και οι δύο είναι ερωτευμένοι μαζί της αλλά αυτή έχει μάτια μόνο για τον "Ήρωα"
137
00:09:04,410 --> 00:09:06,746
και ο "Γενναίος" πάνω στη ζήλεια του, επιτίθεται στον Δάσκαλο.
138
00:09:06,746 --> 00:09:10,383
Για να προστατέψει to βασίλειό του, ο Δάσκαλος δίνει την κόρη του στο "Γενναίο"
139
00:09:10,383 --> 00:09:12,585
και μετά εμφανίζεται ένας άλλος γυναικείος χαρακτήρας η "Δίκαιη Αγανάκτηση"!
140
00:09:12,585 --> 00:09:15,788
Τέλοσπάντων, στο τέλος είναι για ιστορίες αγάπης με λάθος κατεύθυνση ανάμεσα σε 4 άτομα.
141
00:09:15,788 --> 00:09:19,959
Πως θα μπορούσα να ξέρω όλη την ιστορία χωρίς να διαβάσω την περίληψη ή τα σενάρια;
142
00:09:19,959 --> 00:09:21,861
Είναι επειδή παρόλο που είναι τοποθετημένη σε διαφορετικό χρόνο
143
00:09:21,861 --> 00:09:24,931
η ιστορία είναι ακριβώς η ίδια με μία από τις προηγούμενες δουλειές του Γκι Ο, "Μου λείπεις"
144
00:09:24,931 --> 00:09:27,367
Τότε, ο Δάσκαλος ήταν ο Πρόεδρος μιας μεγάλης εταιρίας,
145
00:09:27,367 --> 00:09:29,936
οι άνδρες πρωταγωνιστές απλά άλλαξαν τα ονόματά τους
146
00:09:29,936 --> 00:09:31,638
Καταλαβαίνεις τώρα;
147
00:09:34,507 --> 00:09:39,479
Δεν είναι κάτι, που τα καλύτερα μυαλά της εποχής μας, όπως εμείς, θα έπρεπε να δουλέψουμε!
148
00:09:43,183 --> 00:09:47,050
Πρέπει να πάω να ετοιμαστώ για το αυριανό πρωινό γύρισμα. Θα σε δω τριγύρω.
149
00:09:47,050 --> 00:09:48,135
Πρέπει να πάω να ετοιμαστώ για το αυριανό πρωινό γύρισμα. Θα σε δω τριγύρω,αδερφέ.
150
00:09:51,939 --> 00:09:54,442
Τρελέ μπάσταρδε!
151
00:09:56,610 --> 00:09:59,313
Ουάου, αυτή η Τρελή Δεσποινίς Γιανγκ, όχι άσχημα, χα;
152
00:09:59,313 --> 00:10:02,783
Κάνοντας περίληψη ολόκληρης της ιστορίας από μια σειρά 16 επεισοδίων σε μια μόνο φράση...
153
00:10:02,783 --> 00:10:04,785
Δεν είπα τίποτα.
154
00:10:04,785 --> 00:10:07,755
Η σειρά σου είναι τόσο δύσκολη, καθίκι!
155
00:10:07,755 --> 00:10:11,125
Βεβαίως, τα σκατά σου είναι τόσο μεγάλα! Καθίκι! Ευτυχισμένος τώρα;
156
00:10:11,125 --> 00:10:14,095
Οτιδήποτε...
157
00:10:15,196 --> 00:10:23,304
Γανγκ Σουκ Γιανγκ. Γανγκ Σουκ Γιογκ, Γανγκ Γανγκ...
158
00:10:23,304 --> 00:10:26,240
Τι θα κάνω με σένα;
159
00:10:41,656 --> 00:10:43,890
Ξέρεις ότι βρέχει έξω;
160
00:10:43,890 --> 00:10:46,894
Αλήθεια;
161
00:10:48,930 --> 00:10:53,868
Ουάου! Είναι μια όμορφη βροχή. Πόσο όμορφη! Είναι τόσο όμορφη!
162
00:10:53,868 --> 00:10:56,303
Αμέ...Βρέχει τόσο όμορφα.
163
00:10:59,306 --> 00:11:05,680
Την πρώτη φορά που κοιμηθήκαμε μαζί, έβρεχε, σωστά;
164
00:11:05,680 --> 00:11:08,282
Τι είναι αυτά που λες; Δεν έβρεχε. ήταν λιακάδα!
165
00:11:08,282 --> 00:11:11,151
Τι εννοείς λιακάδα; Έβρεχε.
166
00:11:11,151 --> 00:11:16,089
Ήμασταν σε ένα κυνήγι για τοποθεσίες. Έβρεχε και ήμασταν σε ένα σταθμό λεωφορείων.
167
00:11:16,089 --> 00:11:17,825
Δε θυμάσαι;
168
00:11:17,825 --> 00:11:21,662
Για τους άνδρες...δεν χρησιμοποιούμε τη λέξη "ύπνος" μόνο για τον ύπνο.
169
00:11:23,631 --> 00:11:27,067
Χρησιμοποιούμε μόνο τη λέξη "ύπνος" για "φτιάχνοντας ιστορία"!
170
00:11:28,802 --> 00:11:32,606
Παρόλο που το είπες...ντρέπεσαι τώρα...έτσι δεν είναι;
171
00:11:32,606 --> 00:11:34,275
Αμέ!
172
00:11:46,420 --> 00:11:50,524
Ας κοιτάξουμε τα πρόσωπά μας ένα λεπτό...και να γυρίσουμε στη δουλειά μας.
173
00:11:50,524 --> 00:11:53,193
Δε θα μπορέσουμε να ειδωθούμε πολύ αυτή την εβδομάδα και την επόμενη.
174
00:11:56,063 --> 00:11:59,967
Καλή τύχη με το γύρισμά σου. Να μην χτυπήσεις!
175
00:12:02,003 --> 00:12:04,905
Είναι τόσο ενοχλητικό!
176
00:12:04,905 --> 00:12:06,040
Γιατί;
177
00:12:06,040 --> 00:12:08,343
Γιατί θέλω να είμαι μαζί σου.
178
00:12:09,877 --> 00:12:13,680
Καλύτερα να σταματήσω πριν κάνω κάτι ανόητο.
179
00:12:13,680 --> 00:12:16,216
Αλεπού εσύ, εσύ!
180
00:12:16,216 --> 00:12:19,787
Νομίζεις δεν το ξέρω ότι το έκανες αυτό μόνο για να γυρίσεις στη δουλειά; αλεπού εσύ!
181
00:12:25,126 --> 00:12:27,728
Κι αν κάποιος μας δει;
182
00:12:27,728 --> 00:12:33,434
Έτσι, αν κανείς δεν έβλεπε, τι θα μου έκανες;
183
00:12:44,678 --> 00:12:48,315
Τώρα μπορώ να δουλέψω!
184
00:13:04,498 --> 00:13:06,634
Ωραίος πωπός!
185
00:13:06,634 --> 00:13:10,237
Καθίκι!
186
00:13:15,876 --> 00:13:18,979
Κοιμήσου κάπου αλλού! Η μεγάλη σου αδερφή δουλεύει.
187
00:13:20,981 --> 00:13:24,051
Έι, ποτέ δεν το παρατηρήσα πριν,
188
00:13:24,051 --> 00:13:30,324
αλλά η θέα της πλάτης σου, όταν δουλεύεις, είναι τόσο δελεαστική! Είμαι τόσο αναμμένος!
189
00:13:30,324 --> 00:13:32,159
Σταμάτα να φέρεσαι σαν ένας ανώμαλος!
190
00:13:34,929 --> 00:13:38,999
Τζου Τζουν Γιονγκ, η σειρά που δουλύεις, δεν είναι έτσι, σωστά;
191
00:13:38,999 --> 00:13:40,534
Δεν είναι πως;
192
00:13:40,534 --> 00:13:42,706
Όταν η κύρια χαρακτήρας κουνάει το χέρι της, βρίσκει άδειο ταξί έτσι απλά!
193
00:13:42,706 --> 00:13:48,442
Πάντα βρίσκει την καλύτερη θέση πάρκινγκ, ποτέ δεν πάει τουαλέτα, ποτέ δεν πεθαίνει ούτε ακόμη όταν έχει χτυπηθεί,
194
00:13:48,442 --> 00:13:54,381
και το αγόρι συναντάει το κορίτσι τυχαία όπου και να βρίσκονται.
195
00:13:54,381 --> 00:13:56,817
Ακόμη κι αν όλοι οι άλλοι το κάνουν, εσύ δε θα έπρεπε να κάνεις κάτι τέτοιο.
196
00:13:56,817 --> 00:13:59,687
Αυτού του είδους οι σειρές δεν έχουν καθόλου πραγματικότητα.
197
00:13:59,687 --> 00:14:04,625
Λοιπόν...μην με αφήσεις να σε σταματήσω από του να; φτιάχνεις τέτοιου είδους σειρές βασισμένες στην "Πραγματικότητα"!
198
00:14:04,625 --> 00:14:06,727
Βάλε τον κύριο χαρακτήρα να σκοτώνεται σε έναν καυγά,
199
00:14:06,727 --> 00:14:11,098
ο άνδρας πρέπει να πάει να συναντήσει τη γυναίκα, αλλά δεν μπορεί γιατί δεν υπάρχει ταξί,
200
00:14:11,098 --> 00:14:13,801
και οι χαρακτήρες πρέπει να πηγαίνουν τουαλέτα κάθε ώρα ή περισσότερο.
201
00:14:16,537 --> 00:14:21,208
Αν δεν κάνεις μία τέτοια σειρά, θα σε σκοτώσω, σίγουρα!
202
00:14:24,278 --> 00:14:30,918
Σοβαρά, πως μπορούμε να βρούμε και να διατηρήσουμε μια ισορροπία μεταξύ φαντασίας και πραγματικότητας;
203
00:14:30,918 --> 00:14:33,320
Ξέχασα! Κυνήγι τοποθεσίας!
204
00:14:36,490 --> 00:14:38,959
Σανμπέ! Τζι Ο Σανμπέ...
205
00:14:54,308 --> 00:14:59,913
Το αβάσταχτο βάρος της αυτο-θυσιακής αφοσίωσης.
206
00:14:59,913 --> 00:15:03,283
Τι κάνεις εδώ; Αυτή είναι η θέση μου!
207
00:15:04,185 --> 00:15:06,854
Η κασέτα νούμερο 7 λείπει. Πήγαινε φέρε την.
208
00:15:06,854 --> 00:15:08,222
Η Κανγκ Χι ακόμη πλένει τα δόντια της;
209
00:15:08,222 --> 00:15:10,657
Τα πλένει ή τα γεμίζει με την βούρτσα της; Γιατί αργεί τόσο πολύ
210
00:15:10,657 --> 00:15:12,126
Θα γυρίσει σύντομα.
211
00:15:12,126 --> 00:15:15,129
Παρεπιμπτόντως, Σανμπέ, πιστεύεις ότι στο σημερινό κόσμο, κάτι όπως η αυτο-θυσιακη αφοσίωση ακόμη...
212
00:15:15,129 --> 00:15:17,097
ΣΚΆΣΕ!
213
00:15:18,432 --> 00:15:22,803
Έχουμε τόνους δουλειά να κάνουμε! και εσύ ακόμη μιλάς για αυτές τις αηδίες;
214
00:15:22,803 --> 00:15:26,206
Αυτο-θυσιακή αφοσίωση, ναι καλά!
215
00:15:26,206 --> 00:15:28,175
Τι κοιτάς; Δεν θα πας να φέρεις την κασέτα;
216
00:15:28,175 --> 00:15:31,345
Εγώ...πηγαίνω, αμέσως!
217
00:15:35,316 --> 00:15:40,921
Τζουν Γιανγκ, αν δεν βλέπεις κάποιον αυτή τη στιγμή, θα ήθελες να βγεις μαζί μου;
218
00:15:50,532 --> 00:15:53,801
Άουτς! Κορίτσι, είσαι πολύ βίαια!
219
00:15:55,469 --> 00:16:01,408
Αν κάποιος με ρωτήσει να ορίσω τους περιορισμούς των σημερινών Κορεάτικων σειρών,
220
00:16:01,408 --> 00:16:06,246
Εγώ οπωσδήποτε θα δώσω "επιβολή αυτο-θυσιακής αφοσίωσης" σαν απάντηση
221
00:16:14,655 --> 00:16:18,358
Έι, Τζανγκ Τζι Ο! Πότε θα γίνεις μέλος της ομάδας μου;
222
00:16:18,358 --> 00:16:20,494
Σκάσε!
223
00:16:20,494 --> 00:16:25,466
Πάρε ακόμη μία εβδομάδα ρεπό. Όχι θα ήθελες ακόμη 15 μέρες; Θα είναι αρκετές;
224
00:16:29,570 --> 00:16:31,138
Ναι, σκηνοθέτα.
225
00:16:32,940 --> 00:16:39,446
Που είναι; Που είσαι;Εντάξει.
226
00:16:42,882 --> 00:16:45,786
Έι, ας μιλήσουμε!
227
00:16:47,721 --> 00:16:50,958
Μάλλον όχι...
228
00:17:11,745 --> 00:17:15,749
Στις Κορεάτικες σειρές, οι χαρακτήρες στα είκοσί τους και στα τριάντα, που δεν είναι πια έφηβοι,
229
00:17:15,749 --> 00:17:20,687
είναι ακόμη τόσο κολλημένοι στην πρώτη τους αγάπη.
230
00:17:20,687 --> 00:17:24,558
Σιχάθηκα τόσο τέτοιες σειρές.
231
00:17:26,660 --> 00:17:29,963
Ο καιρός είναι περίεργος. Βρέχει και σταματάει και βρέχει ξανά.
232
00:17:45,846 --> 00:17:48,382
Είσαι ακόμη εκεί;
233
00:17:49,750 --> 00:17:55,121
Πήγαινε! Σε παρακαλώ, απλά πήγαινε! Ξεκόλλα, εντάξει;
234
00:17:56,924 --> 00:18:01,061
Τι στο διάλο ήταν αυτό; Ήταν μια γυναίκα;
235
00:18:01,061 --> 00:18:06,200
Πόσο ήπιε; Και γιατί πάντα μου τηλεφωνείς όταν είναι μεθυσμένος; Δεν είμαι ο οδηγός του!
236
00:18:06,200 --> 00:18:08,768
Απλά σκέψου τον σαν έναν άρρωστο άνθρωπο...
237
00:18:08,768 --> 00:18:11,570
Λοιπό, είμαι ευτυχισμένος που δεν χρειάζεται να πάω σπίτι.
238
00:18:11,570 --> 00:18:15,142
Η γυναίκα μου πάντα μου λέει να είμαι καλός με τον σκηνοθέτη.
239
00:18:17,645 --> 00:18:19,880
Φαίνεται ότι θα σταματήσει να βρέχει σύντομα.
240
00:18:24,885 --> 00:18:27,121
Μαμά, ας παρακολουθήσουμε αυτή τη σειρά.
241
00:18:27,121 --> 00:18:30,190
Γίνεται πολύ ενδιαφέρουσα αυτές τις μέρες.
242
00:18:30,190 --> 00:18:34,962
Εσύ! Πόσα χρήματα πήρες από τον πατέρα του παιδιού σου, σαν διακανονισμό του διαζυγίου;
243
00:18:34,962 --> 00:18:39,332
Στην πραγματικότητα πήρες 100 χαρτονομίσματα και μου είπες ψέματα ότι πήρες μόνο 10, σωστά;
244
00:18:39,332 --> 00:18:43,036
Να λες ψέματα στην ίδια σου τη μητέρα! Ντροπή σου!
245
00:18:43,036 --> 00:18:45,372
Ουάου, υποθέτω ότι η υποκριτική της βελτιώθηκε κάπως!
246
00:18:45,372 --> 00:18:50,444
Ανόητο κορίτσι! Γιατί έστειλες την κόρη σου σε ένα σχολείο στο εξωτερικό; Είναι υπερβολικά ακριβό!
247
00:18:51,345 --> 00:18:55,449
Νομίζεις ότι θα είναι ευγνώμων; Δεν το νομίζω!
248
00:18:55,449 --> 00:18:58,418
Αυτή ήδη γεύθηκε χρήματα, θα ζητάει μόνο για περισσότερα.
249
00:18:58,418 --> 00:19:01,388
Δεν μπορώ να είμαι εδώ την άλλη βδομάδα.
250
00:19:01,388 --> 00:19:05,225
Για το επόμενο διαζύγιό σου, να βεβαιωθείς ότι θα πάρεις αρκετή διατροφή!
251
00:19:05,225 --> 00:19:09,663
Θα δώσουμε λίγα από εκείνα τα χρήματα στο θείο σου για να αγοράσει το κτίριό του, εντάξει;
252
00:19:15,569 --> 00:19:18,472
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να βάψουμε τα μαλλιά σου.
253
00:19:45,934 --> 00:19:48,069
Μπορώ να μιλήσω μαζί σου;
254
00:19:51,507 --> 00:19:55,510
Η θεία μου μου είπε ότι επισκέπτεσαι από καιρό σε καιρό. Δεν περίμενα όμως, να πέσω πάνω σου.
255
00:19:55,510 --> 00:19:59,181
Μπορώ να δω τα μάτι; σου είναι γλαρωμένα. Έπινες;
256
00:19:59,181 --> 00:20:03,218
Γιατί δεν μου ζήτησες ακόμη συγνώμη;
257
00:20:07,689 --> 00:20:12,160
Δεν μπορείς να ζητήσεις συγνώμη γιατί δεν λυπάσαι; Αυτό είναι;
258
00:20:12,160 --> 00:20:17,098
Τότε άσε με να σε ρωτήσω κάτι. Γιατί δεν λυπάσαι;
259
00:20:17,098 --> 00:20:21,603
Για περίπου μισό χρόνο μετά που σε άφησα, ήμουν.
260
00:20:21,603 --> 00:20:24,573
Αλλά μετά από 6 μήνες, το αίσθημα σαν να έσβησε.
261
00:20:25,440 --> 00:20:27,175
Ήταν αυτό λάθος;
262
00:20:27,175 --> 00:20:32,480
Έπρεπε να μείνω έτσι και να συνεχίσω να αισθάνομαι άσχημα για αυτό για πάνω από 15 χρόνια;
263
00:20:35,283 --> 00:20:37,786
Είσαι μια σκύλα.
264
00:20:39,521 --> 00:20:42,490
Δεν το αρνούμαι.
265
00:20:58,574 --> 00:21:00,475
Γιατί ζεις έτσι;
266
00:21:01,610 --> 00:21:04,946
Είσαι τόσο αξιολύπητος.
267
00:21:16,325 --> 00:21:21,363
Τι στον κόρακα; Μετακίνησε το αμάξι σου!
268
00:21:25,667 --> 00:21:28,036
Έι!Δεν μπορείς να παρκάρεις εδώ.
269
00:21:28,036 --> 00:21:32,707
Ποιος θα πίστευε ότι είσαι ο διευθυντής του τμήματος; Μοιάζεις με άστεγο.
270
00:21:32,707 --> 00:21:34,776
Σε ευχαριστώ που τον φρόντισες.
271
00:21:34,776 --> 00:21:37,946
Χριστέ μου...αν δεν μέναμε στο ίδιο κτίριο...
272
00:21:37,946 --> 00:21:39,347
Που πάμε;
273
00:21:39,347 --> 00:21:41,015
Έλα! Στάσου ίσια!
274
00:21:41,015 --> 00:21:41,716
Τι κάνεις;
275
00:21:41,716 --> 00:21:42,651
Έλα! Σήκω!
276
00:21:42,651 --> 00:21:44,286
Νομίζω ότι η δεσποινίς Λι νευρίασε...
277
00:21:44,286 --> 00:21:47,155
Πω, πω, σκηνοθέτα Τζουνγκ Τζι Ο!
278
00:22:05,273 --> 00:22:09,144
Έι, βεβαιώσου ότι ο Σιν Σανγκ θα ελέγξει όλη τη λίστα!
279
00:22:09,144 --> 00:22:09,878
Εντάξει!
280
00:22:09,878 --> 00:22:11,479
Έι! Μην σπρώχνεις!
281
00:22:11,479 --> 00:22:12,514
Γρήγορα!
282
00:22:18,019 --> 00:22:20,721
Σοκ Γκου, που είσαι Σοκ Γκιου;
283
00:22:20,721 --> 00:22:22,624
Είναι στο λεωφορείο!
284
00:22:22,624 --> 00:22:26,027
Νυστάζω τόσο ακόμη! Έτσι, τραγούδα, αγόρι!
285
00:22:31,232 --> 00:22:32,167
Μάλιστα, Κυρία!
286
00:22:32,167 --> 00:22:34,469
Φυσικά, το ακούσαμε από σένα μάνατζερ.
287
00:22:34,469 --> 00:22:37,105
Αλλά χρειάζεται να γυρίσουμε τις σκηνές επειγόντως.
288
00:22:37,105 --> 00:22:40,608
Φυσικά, είναι δύσκολο για σένα. Το καταλαβαίνουμε. Αλλά...
289
00:22:40,608 --> 00:22:43,345
Σανμπενίμ! Είμαι εγώ, η Τζου Τζουν Γιανγκ!
290
00:22:43,345 --> 00:22:44,913
Δεν είναι η πρώτη μας μέρα στη δουλειά!
291
00:22:44,913 --> 00:22:48,350
Ποιος βάζει σκηνές με την ηθοποιό να γυριστούν πρώτες τα ξημερώματα;
292
00:22:48,350 --> 00:22:50,718
Νομίζεις ότι ήθελα να γυρίσω τα ξημερώματα;
293
00:22:51,420 --> 00:22:57,725
Λοιπόν, τότε θα έπρεπε να πεις ότι είχες ένα πρόβλημα με αυτό και να μας ζητήσεις να το αλλάξουμε!
294
00:22:57,725 --> 00:23:00,061
Νομίζεις ότι θα άλλαζες από τη συνήθειά σου να μην σκέφτεσαι τους άλλους, αν δεν είχες καεί έτσι;
295
00:23:00,061 --> 00:23:03,665
Ξέρεις,,,οι ηθοποιοί χρειάζονται το λιγότερο 2 ώρες για το μέικαπ.
296
00:23:06,134 --> 00:23:08,536
Αν το γύρισμα αρχίζει στις 6 το πρωί, αυτό σημαίνει,
297
00:23:08,536 --> 00:23:11,239
ότι πρέπει να σηκωθούμε στις 3 το πρωί.
298
00:23:11,239 --> 00:23:12,373
Και εμείς δεν κοιμηθήκαμε καθόλου!
299
00:23:12,373 --> 00:23:15,837
Αλλά δεν είναι το δικό σου πρόσωπο που γίνεται ταινία
300
00:23:27,122 --> 00:23:29,023
Και τώρα τι;
301
00:23:30,592 --> 00:23:31,761
Έλα εδώ έξω αμέσως τώρα!
302
00:23:31,761 --> 00:23:32,663
Αν δεν έρθεις θα το κλείσουμε ολόκληρο για τη μέρα!
303
00:23:32,663 --> 00:23:38,700
Παρακαλώ, μη το κάνεις αυτό. Σκέψου όλους όσους είναι εδώ σήμερα.
304
00:23:40,568 --> 00:23:47,208
Το μόνο που ζητάω είναι να καθυστερήσεις το πρόγραμμα για λίγες ώρες και εσύ θέλεις το κλείσεις ολόκληρο το πράγμα;
305
00:23:47,208 --> 00:23:52,180
Πόσο καιρό θα συνεχίσεις με τα ξεσπάσματά σου; Δε θέλεις να δουλέψεις;
306
00:23:52,180 --> 00:23:54,716
Θέλεις καυγά μαζί μου, αυτό είναι;
307
00:23:54,716 --> 00:23:59,287
Μπορείς να έρθεις στις 11 το πρωί τότε;
308
00:23:59,855 --> 00:24:00,855
Ας βγούμε έξω για τρέξιμο!
309
00:24:00,855 --> 00:24:03,425
Βγες έξω και μην γυρίσεις. Ποτέ.
310
00:24:03,425 --> 00:24:05,393
Τι συμβαίνει πάλι;
311
00:24:05,393 --> 00:24:07,729
Άκουσα ότι διαπραγματεύεσαι ένα συμβόλαιο με την GOP
312
00:24:07,729 --> 00:24:10,398
και σκέφτεσαι να μηνύσεις την εταιρεία μου;
313
00:24:11,633 --> 00:24:14,869
Σου μοιάζω τόσο αφελής;
314
00:24:14,869 --> 00:24:17,906
Η δουλειά είναι δουλειά, αλλά εσύ και εγώ...
315
00:24:17,906 --> 00:24:22,043
Από πότε άρχισες να ξεχωρίζεις αυτά τα δύο τόσο καθαρά
316
00:24:22,043 --> 00:24:25,912
Εμπρός;
317
00:24:25,912 --> 00:24:28,483
Κάντο στις 11.30 το πρωί.
318
00:24:33,488 --> 00:24:36,257
Τι στο διάολο σκεφτόσουν, προγραμματίζοντας τις σκηνές σε τέτοιες ώρες!
319
00:24:36,257 --> 00:24:38,327
Ήδη το ξέρεις ότι οι ηθοποιοί θα είναι έτσι για ένα πολύ πρωινό γύρισμα!
320
00:24:38,327 --> 00:24:40,095
Έχεις το κεφάλι σου για διακόσμηση μόνο;
321
00:24:40,095 --> 00:24:41,830
Νομίζεις ότι έχω να ανησυχώ μόνο για τις ηθοποιούς;
322
00:24:41,830 --> 00:24:45,934
Ο Σανμπέ Γουόν Σουκ μου είπε ότι έχει γύρισμα για ένα διαφημιστικό εκτός Σεούλ το απόγευμα
323
00:24:45,934 --> 00:24:48,904
Και ούτε μπορώ να αναβάλλω το πρόγραμμα γιατί το Μοντέλο του σπιτιού θα κατεδαφιστεί αύριο
324
00:24:48,904 --> 00:24:50,572
Τι θέλεις τότε να κάνω;
325
00:24:50,572 --> 00:24:51,606
Πως τολμάς να μου αντιμιλάς με αυτόν τον τρόπο;
326
00:24:51,606 --> 00:24:54,243
Πρέπει να παράγω "Conti", να διορθώσω τις λήψεις,και να ακούω και τη γκρίνια σου από πάνω;
327
00:24:54,243 --> 00:24:57,979
Είναι όλο δικό μου λάθος. Ευτυχισμένη τώρα;
328
00:25:00,449 --> 00:25:10,191
Ναι, τι; Ω...εντάξει.
329
00:25:10,191 --> 00:25:14,195
Είναι η Γου Γιονγκ σανμπε, είπε ότι έρχεται.
330
00:25:14,195 --> 00:25:16,631
Αστειεύεται;
331
00:25:21,369 --> 00:25:24,706
Βιαστείτε!
332
00:25:26,642 --> 00:25:29,844
Αδερφέ, πόσο πιο μακριά πρέπει να πάμε;
333
00:25:29,844 --> 00:25:31,513
Αμάν...με σκοτώνει!
334
00:25:31,513 --> 00:25:33,047
Καλά πόσο πιο μακριά πρέπει να πάμε;
335
00:25:33,047 --> 00:25:35,883
Μην με ρωτάς! Απλά περπάτα!
336
00:26:31,173 --> 00:26:31,807
Σταματήστε!
337
00:26:31,807 --> 00:26:34,809
Συνεργείο! Σταματάμε!
338
00:26:34,809 --> 00:26:39,914
Μεθαύριο, θα τραβήξουμε την Γκονγκμπαν (Δίκαιη Αγανάκτηση) και τον Χογκουλ ( Γενναίο) ακριβώς εδώ.
339
00:26:39,914 --> 00:26:42,084
Αλλά είπες ότι θα γύριζες αυτή τη σκηνή στο λιβάδι εκεί κάτω!
340
00:26:42,084 --> 00:26:44,219
Είπα...εμείς θα την γυρίσουμε εδώ!
341
00:26:44,219 --> 00:26:47,321
Μάλιστα, κύριε!
342
00:26:47,321 --> 00:26:48,990
Που πάτε;
343
00:26:48,990 --> 00:26:49,624
Συγνώμη;
344
00:26:49,624 --> 00:26:51,726
Πρέπει να μείνετε εδώ και να φυτέψετε λουλούδια.
345
00:26:51,726 --> 00:26:53,694
Τι λουλούδια;
346
00:26:53,694 --> 00:26:55,529
Όμορφα λουλούδια;
347
00:26:56,564 --> 00:26:59,167
Πόσα...;
348
00:26:59,167 --> 00:27:02,804
Δεν...Δεν μπορεί να σκέφτεσαι.. για ολόκληρο το χωράφι;
349
00:27:04,973 --> 00:27:08,609
Σας ευχαριστώ για τον κόπο σας. Που είναι η καρέκλα μου;
350
00:27:12,447 --> 00:27:15,116
Αστειεύεται..σωστά;
351
00:27:15,116 --> 00:27:17,552
Θα γυρίσω. Κατάρα!
352
00:27:40,542 --> 00:27:43,344
Στείλε μου τα έγγραφα και
353
00:27:43,344 --> 00:27:45,847
τι γίνεται με τα ημερήσια ποσοστά τηλεθέασης;
354
00:27:47,148 --> 00:27:49,984
Έι...δεν μοιάζε με φυσιολογικό άνθρωπο όταν είναι έτσι;
355
00:27:52,187 --> 00:27:54,789
Είσαι σίγουρος για αυτό;Κοίτα!
356
00:27:56,558 --> 00:28:05,963
Θεέ μου...Θεέ μου!
357
00:28:05,963 --> 00:28:10,338
Και για τα εθνικά ποσοστά; Αλήθεια; και για τις μητροπολιτικές περιοχές;
358
00:28:10,338 --> 00:28:13,207
Τρελέ μπάσταρδε!
359
00:28:13,207 --> 00:28:16,911
Ψυχοπαθή! Φίλε, αν δεν ήταν μεγαλύτερος από μένα, θα τον είχα χτυπήσει πολύ καιρό πριν!
360
00:28:16,911 --> 00:28:19,814
Διάβασες το μυαλό μου! Είπες ακριβώς αυτό που σκεφτόμουν!
361
00:28:19,814 --> 00:28:23,251
Αγαπώ αυτήν την αγενή, βάναυση ειλικρίνειά σου!
362
00:28:23,251 --> 00:28:25,120
Άουτς!
363
00:28:25,120 --> 00:28:31,192
Τι θέα! Τρεις ενήλικες άνδρες...να τρώνε πρωινό σαν μια αξιολύπητη μάχη για επιβίωση!
364
00:28:31,192 --> 00:28:33,561
Κρίμα που είμαι η μόνη που το βλέπει αυτό!
365
00:28:33,561 --> 00:28:35,963
Υποθέτω ότι χτες το βράδυ σε ταλαιπώρησα πολύ;
366
00:28:35,963 --> 00:28:37,565
Σε ικετεύω, παρακαλώ. Ζήσε κάπου αλλού!
367
00:28:37,565 --> 00:28:39,701
Κοίταξέ το! Ποτέ δεν μπόρεσα να τυλίξω τα ρολά αυγού τόσο καλά. Είναι τέλεια!
368
00:28:39,701 --> 00:28:41,736
Πως το κάνεις;
369
00:28:41,736 --> 00:28:43,304
Τα τυλίγω με το πόδι μου!
370
00:28:45,540 --> 00:28:47,175
Με τι είσαι τόσο ευτυχισμένος, Κύριε Παρκ;
371
00:28:47,175 --> 00:28:49,811
Είναι ευτυχισμένος για όσο δεν χρειάζεται να πάει σπίτι.
372
00:28:49,811 --> 00:28:52,881
Παρεπιμπτόντως, θα πας κάπου σήμερα;
373
00:28:52,881 --> 00:28:55,116
Η Σκηνοθέτις Τζου μου ζήτησε να επισκεφτώ το πλατώ σήμερα!
374
00:28:55,116 --> 00:28:58,820
Πως μπορεί να σκεφτεί ότι μπορεί να πει στη συγγραφέα να πάει και να έρθει όποτε το θέλει;
375
00:28:58,820 --> 00:29:01,822
Εσύ πρέπει να ξέρεις. Εσύ είσαι αυτός που την μεγάλωσε έτσι!
376
00:29:01,822 --> 00:29:05,693
Βλέπω ότι πρόσθεσες ακόμη μία στην συλλογή σου με την Γου Γιανγκ!
377
00:29:05,693 --> 00:29:07,995
Γιατί παιδιά απλά δεν μένετε μαζί ή κάτι τέτοιο;
378
00:29:09,297 --> 00:29:12,100
Μην χρησιμοποιείς ανεπίσημο τόνο. Είσαι κατά πολύ νεώτερη από αυτόν.
379
00:29:12,100 --> 00:29:15,470
Είσαι ένας άνδρας! Και η ζωή σου ολόκληρη είναι μια εμμονή με μια γυναίκα!
380
00:29:15,470 --> 00:29:18,306
Γιατί δεν βάζεις αυτού του είδους την ενέργεια στο να γίνεις ένας πολιτικός ή κάτι τέτοιο; Θα σε ψηφίσω.
381
00:29:18,306 --> 00:29:18,970
Χτες το βράδυ, στο νοσοκομείο...
382
00:29:18,970 --> 00:29:20,300
αρκετά ντροπιαστικά,
383
00:29:20,300 --> 00:29:23,370
Χτες το βράδυ, στο νοσοκομείο, πέσαμε πάνω στη Γου Γιανγκ!
384
00:29:23,370 --> 00:29:27,174
Δεν είναι ότι είναι άνθρωπος που παρενοχλεί, αλλά κάθε φορά που μεθάει, περιφέρεται γύρω της.
385
00:29:27,174 --> 00:29:31,244
Αν πρόκειται να είσαι έτσι...γιατί δεν της το λες απλά και να τα ξαναβρείτε με την Γου Γιανγκ;
386
00:29:31,244 --> 00:29:34,514
Όταν όλα έχουν τελειώσει ανάμεσα σε έναν άνδρα και μια γυναίκα, έχουν τελειώσει! Τι εννοείς να τα ξαναβρούνε;
387
00:29:34,514 --> 00:29:35,482
Λες ανοησίες!
388
00:29:35,482 --> 00:29:38,385
Θα ξαναδώ την Γου Γιανγκ.
389
00:29:42,789 --> 00:29:46,059
Στα αλήθεια δεν ξέρω τι να πω.
390
00:29:46,059 --> 00:29:51,698
Μια φορά μας είπες σε μας τους μικρούς, ότι δε θα έπρεπε ούτε να σκεφτόμαστε για "ανόητες ιστορίες αγάπης" όπως
391
00:29:51,698 --> 00:29:58,138
"αγάπη με την πρώτη ματιά", "μοιραίο να ερωτευθούμε", κ.λ.π. σαν το κύριο θέμα της δουλειάς μας!
392
00:29:58,138 --> 00:30:00,273
Πως μπορείς να αλλάζεις τα λόγια σου έτσι;
393
00:30:00,273 --> 00:30:03,877
Είπες ότι σιχαίνεσαι έναν σκηνοθέτη που εφαρμόζει διαφορετικές αρχές στη δουλειά του και στη ζωή του.
394
00:30:03,877 --> 00:30:06,079
Και παρόλα αυτά, ορίστε είσαι, έτοιμος να γίνεις κάποιος που σιχαίνεσαι! Είσαι σοβαρός;
395
00:30:06,079 --> 00:30:10,314
Δεν ήμαστε έφηβοι πια. Στους ενήλικες, λέξεις όπως Μοίρα, Πρώτη Αγάπη, Πρώτη Αυτοθυσιακή αγάπη
396
00:30:10,314 --> 00:30:11,851
δεν είναι τίποτα άλλο παρά σκατά για να καλύψουν τις αληθινές προθέσεις τους!
397
00:30:11,851 --> 00:30:14,854
Τελικά, δεν είναι για το αν θέλεις να κοιμηθείς με αυτό το πρόσωπο ή όχι! έτσι δεν είναι;
398
00:30:14,854 --> 00:30:19,025
Ας το παραδεχτούμε απλά!Είναι πόθος, καθαρός πόθος! Αυτοθυσιακή αγάπη, αυτοθυσιακή αγάπη, στον κώλο μου!
399
00:30:21,562 --> 00:30:26,766
Έι, δέχτηκες πάλι κι άλλο από εκείνα τα τηλεφωνήματα από την πρώην σου;
400
00:30:26,766 --> 00:30:33,139
Ας γνωρίσουμε νέους ανθρώπους! Ας έχουμε νέες σχέσεις! Και παρακαλώ, ας ζήσουμε μια νέα ζωή!
401
00:30:39,146 --> 00:30:41,448
Για κοίτα...αυτό ήταν θαυμάσιο! Νιώθω σαν να έφυγε ένα βάρος από πάνω μου!
402
00:31:11,845 --> 00:31:15,048
Κατ! Εντάξει!
403
00:31:15,048 --> 00:31:17,083
Αυτό ήταν καλό, σωστά;
404
00:31:18,518 --> 00:31:21,054
Πες κάτι καλό σ'αυτούς!
405
00:31:21,054 --> 00:31:23,356
Ας το γυρίσουμε ξανά και να πάμε ακόμα μια φορά, παρακαλώ.
406
00:31:24,624 --> 00:31:25,725
Ας το γυρίσουμε ξανά!
407
00:31:25,725 --> 00:31:27,394
Εντάξει!
408
00:31:42,109 --> 00:31:48,047
Είπες ότι δεν μπορούσες να έρθεις στο πρωινό γύρισμα. Τι σου άλλαξε γνώμη;
409
00:31:48,047 --> 00:31:51,351
Μην με παίρνεις λάθος. Οι πρωινές σκηνές είναι πράγματι δύσκολες για μία ηθοποιό.
410
00:31:51,351 --> 00:31:56,156
Δεν θέλω να νομίσεις ότι είμαι δύσκολη απλά για να σε εκδικηθώ.
411
00:31:56,156 --> 00:32:02,095
Είδα το σενάριο και συνειδητοποίησα ότι δεν χρειαζόταν να πάω στο κομμωτήριο γιατί είναι μια σκηνή κρεβατιού.
412
00:32:04,231 --> 00:32:08,101
Δεν είμαι τόσο μικροπρεπής.
413
00:32:09,136 --> 00:32:11,037
Ανακωχή;!
414
00:32:11,037 --> 00:32:13,140
Δεν μαλώναμε.
415
00:32:13,140 --> 00:32:17,644
Είναι ντροπιαστικό για τους σκηνοθέτες να παραδεχτούν ότι στην πραγματικότητα "μαλώνουν" με τους ηθοποιούς;
416
00:32:23,483 --> 00:32:26,686
Μερικές φορές φαίνεται σαν ένα συμπαθητικό άτομο με ειλικρίνεια.
417
00:32:26,686 --> 00:32:28,955
αλλά μερικές φορές μοιάζει σαν μια κακιά γριά μάγισσα.
418
00:32:28,955 --> 00:32:32,625
Ποια από τα δύο είναι αληθινό;
419
00:32:32,625 --> 00:32:36,863
Ας φάμε Κινέζικο.
420
00:32:36,863 --> 00:32:39,065
Ναι, θα πάρω μία νουντλς!
421
00:32:39,065 --> 00:32:40,867
Θα πάρω τηγανητές χοιρινές μπριζόλες!
422
00:32:42,769 --> 00:32:43,670
Συγνώμη;
423
00:32:43,670 --> 00:32:46,606
Θέλεις να τα βρείτε ξανά με τον Σκηνοθέτη Κιμ;
424
00:32:46,606 --> 00:32:52,178
Γιατί; Ο Μιν Τσουλ είπε ότι ακόμη του αρέσω;
425
00:32:53,346 --> 00:32:55,849
Πως μπορεί να μιλάει έτσι για αυτόν;
426
00:32:55,849 --> 00:32:59,285
Υποθέτω ότι θα δεχόσουν αν η απάντηση είναι ναι;
427
00:32:59,285 --> 00:33:06,526
Δεν είναι αυτό, αλλά νομίζω ότι είναι διασκεδαστικό. Αυτό είναι όλο.
428
00:33:12,198 --> 00:33:14,401
Είσαι τρελή; Γιατί γελάς;
429
00:33:14,401 --> 00:33:17,504
Δεν ξέρω γιατί αλλά δε μπορώ να κάνω αλλιώς.
430
00:33:21,007 --> 00:33:23,343
Γέλασα τόσο πολύ, που δάκρυσαν τα μάτια μου!
431
00:33:33,319 --> 00:33:35,755
Ας φάμε.
432
00:33:39,126 --> 00:33:41,528
Δεν μπορείς να απαντάς το τηλέφωνό σου πιο όμορφα;
433
00:33:41,528 --> 00:33:45,265
Πρέπει να έχω λόγο για να σε πάρω;
434
00:33:46,766 --> 00:33:52,539
Έβρεχε πολύ δυνατά την αυγή. Πως ήταν ο δρόμος για να γυρίσεις σπίτι;
435
00:33:52,539 --> 00:33:54,641
Ήταν εντάξει.
436
00:33:56,443 --> 00:34:00,013
Πως πάει η δουλειά σου; Παίρνεις καλές λήψεις;
437
00:34:00,013 --> 00:34:02,515
Τι ώρα γύρισες σπίτι το πρωί;
438
00:34:02,515 --> 00:34:04,551
Δεν πήγα σπίτι.
439
00:34:09,356 --> 00:34:10,323
Γιατί όχι;
440
00:34:10,323 --> 00:34:12,559
Έτσι. Γιατί ρωτάς;
441
00:34:14,794 --> 00:34:20,300
Αν δεν πήγες σπίτι, τότε που; Συνάντησες την πρώην σου πίσω από την πλάτη μου ή κάτι τέτοιο;
442
00:34:20,300 --> 00:34:21,935
Κι αν το έκανα; Τι θα κάνεις;
443
00:34:21,935 --> 00:34:24,404
Θα σε σκοτώσω, φυσικά!
444
00:34:24,404 --> 00:34:27,040
Σκότωσέ με, παρακαλώ!
445
00:34:27,040 --> 00:34:28,775
Έτσι που πήγες;
446
00:34:28,775 --> 00:34:34,947
Θα έπρεπε να πάω στο πλατώ; Αν δεν επισκέπτομαι το πλατώ συχνά, αυτό δεν με κάνει κακό παραγωγό;
447
00:34:34,947 --> 00:34:39,719
Αν θα έρθεις εδώ σαν παραγωγός, τότε μην έρθεις. αλλά αν είναι γιατί σου λείπω...
448
00:34:39,719 --> 00:34:43,490
Να μου λείπεις; Σε είδα μόλις 12 ώρες πριν...
449
00:34:43,490 --> 00:34:49,162
Παρεπιμπτόντως, μάλλον χρειάζεσαι λίγα καινούρια ρούχα αφού δεν πήγες σπίτι για μέρες...
450
00:34:49,162 --> 00:34:52,132
Θέλεις να σου πάρω μερικά ρούχα και να περάσω;
451
00:34:52,132 --> 00:34:53,466
Θα τα πάρεις από το σπίτι μου;
452
00:34:53,466 --> 00:34:58,538
Φυσικά και όχι! Πως να πάω σπίτι σου όταν δεν είσαι εκεί. Θα πήγαινα να αγοράσω...
453
00:34:58,538 --> 00:35:01,174
"0708"
454
00:35:01,174 --> 00:35:05,078
Αυτός είναι ο κωδικός για την πόρτα μου.
455
00:35:05,078 --> 00:35:09,182
Χρειάζομαι ένα ζευγάρι κάλτσες και λίγα εσώρουχα, είναι στο κάτω συρτάρι της κρεβατοκάμαράς μου.
456
00:35:09,182 --> 00:35:11,951
Μην πειράξεις τίποτα!
457
00:35:11,951 --> 00:35:16,923
Έι~ ποιος νομίζεις ότι είμαι; Νομίζεις ότι είμαι κανένας ανώμαλος που θα σκαλίσει τα συρτάρια σου;
458
00:35:16,923 --> 00:35:22,929
Παρεπιμπτόντως, δεν δίνεις τον κωδικό σου σε όλους...έτσι;
459
00:35:22,929 --> 00:35:25,398
Τι νομίζεις;
460
00:35:27,734 --> 00:35:34,974
Έτσι, δε θα μιλήσεις για την Λι Γιον Χι, έτσι; Πονηρέ σκύλε!
461
00:35:47,320 --> 00:35:51,291
Σε ευχαριστώ. Για τη βοήθειά σου.
462
00:35:51,291 --> 00:35:55,161
Η Μι Γιον λέει ότι θα έπρεπε να βρεθούμε όλοι μαζί κάποια μέρα.
463
00:35:56,896 --> 00:35:59,165
Το DUI κομμάτι είναι αλήθεια,
464
00:35:59,165 --> 00:36:05,572
αλλά ήταν το άλλο αυτοκίνητο που ήταν στη λάθος γραμμή και δεν μπορούσα να αφήσω την Μι Γιον να πάρει όλο το φταίξιμο πάνω της.
465
00:36:05,572 --> 00:36:08,074
Και δεν είχα καθόλου χρήματα.
466
00:36:11,778 --> 00:36:14,781
Θέλεις να πάμε κάπου για ένα καφέ ή κάτι τέτοιο;
467
00:36:14,781 --> 00:36:18,017
Εγώ έκανα ότι πιστεύω το ψέμα σου γιατί νόμιζα ότι αυτή θα ήταν η τελευταία φορά.
468
00:36:18,017 --> 00:36:21,354
Πιθανόν να ξέρεις κάποιους δικηγόρους προσωπικά.
469
00:36:21,354 --> 00:36:24,090
Ο μόνος λόγος που συμμετείχα στο παιχνίδι σου ήταν...
470
00:36:24,090 --> 00:36:28,060
Ποτέ δεν ήμουν έγκυος.
471
00:36:28,060 --> 00:36:34,000
Ήσουν τόσο δυστυχισμένος εξαιτίας μου τότε, που είπα ψέματα για να σε αφήσω.
472
00:36:34,000 --> 00:36:35,335
Εξάλλου, η περηφάνια μου ήταν πληγωμένη.
473
00:36:35,335 --> 00:36:37,904
Εγώ βλέπω την Τζουν Γιανγκ.
474
00:36:44,644 --> 00:36:48,114
Έτσι τελικά μάζεψες το κουράγιο σου, βλέπω.
475
00:36:48,114 --> 00:36:50,917
Ναι.
476
00:36:53,553 --> 00:37:00,059
Είμαι τόσο ευτυχισμένος που είμαι μαζί της, αγαπώ κάθε στιγμή, και κάνει την καρδιά μου να χτυπάει δυνατά.
477
00:37:00,059 --> 00:37:03,062
Ξοδεύω όλη τη νύχτα να σκέφτομαι τρόπους για να την εντυπωσιάσω.
478
00:37:03,062 --> 00:37:05,498
Αλλά απλά συνεχίζεις να εμφανίζεσαι και καταστρέφεις τα πράγματα για μένα.
479
00:37:05,498 --> 00:37:08,034
Μου σπάει τα νεύρα.
480
00:37:10,603 --> 00:37:13,773
Αυτή τη στιγμή, το μόνο πράγμα που σκέφτομαι είναι...
481
00:37:13,773 --> 00:37:17,043
"Πόσο σκληρός πρέπει να γίνω για να καταλάβει και..."
482
00:37:17,043 --> 00:37:20,413
Δε θα μου ευχηθείς καλή τύχη με την Τζουν Γιονγκ;
483
00:37:20,413 --> 00:37:24,617
Να είσαι ευτυχισμένη! Εντάξει;
484
00:37:46,705 --> 00:37:51,844
Εννοώ, πως μπορεί να γελάει έτσι;
485
00:37:51,844 --> 00:37:54,380
Για έναν άντρα...είναι η αγάπη της ζωής του που δεν μπορεί να ξεχάσει...
486
00:37:54,380 --> 00:37:57,683
Αλλά για τη γυναίκα, δεν είναι τίποτα παρά μια θύμηση για γέλια...Αστείο, δεν είναι;
487
00:37:57,683 --> 00:38:02,355
Τι συμβαίνει; Νόμισα για πρώτη φορά ότι η Γου Γιανγκ Σανμπέ φάνηκε κουλ.
488
00:38:02,355 --> 00:38:07,527
Λοιπόν, ο σκηνοθέτης Κιμ είναι ο τρελός που προσπαθεί να ξαναζωντανέψει μια σχέση που ήταν νεκρή για 15 χρόνια.
489
00:38:07,527 --> 00:38:08,995
Αν ήταν ένας ώριμος άνθρωπος,
490
00:38:08,995 --> 00:38:12,932
Δε θα έπρεπε να έχει ήδη προχωρήσει από την Γου Γιονγκ;
491
00:38:23,843 --> 00:38:27,547
Είναι μελοδραματικός μια βροχερή μέρα...
492
00:38:27,547 --> 00:38:31,851
Με αυτή τη λογική, η δουλειά σου είναι επίσης μελοδραματική...
493
00:38:33,019 --> 00:38:34,888
Έι, πότε η δουλειά της έγινε ξαφνικά το θέμα της κριτικής σου;
494
00:38:34,888 --> 00:38:38,391
Είναι πάντα η ιστορία ενός άντρα και μιας γυναίκας, που ακόμα κρατιούνται στην μοναδική τους αληθινή αγάπη...
495
00:38:38,391 --> 00:38:41,227
Έχω μπουχτίσει με αυτό. Ας αρχίσουμε να λέμε κουλ και ελαφριές ιστορίες αγάπης όπως οι αμερικανικές σειρές.
496
00:38:41,227 --> 00:38:44,397
Πόσο κουλ είναι οι χαρακτήρες τους...Συναντούνται, χωρίζουν.
497
00:38:44,397 --> 00:38:46,899
Και μας λένε για την χυδαιότητα και τα ένστικτα της ανθρώπινης φύσης...
498
00:38:46,899 --> 00:38:49,302
Σαν ένας θεατής...πότε είναι για "Πρώτη Αγάπη" ή "Σουντζανγκ";
499
00:38:49,302 --> 00:38:51,037
Κουράστηκα από αυτό. Είμαι αρκετά μεγάλη για να ξέρω καλύτερα!
500
00:38:51,037 --> 00:38:54,707
Ξέρεις, από όλες τις ερωτήσεις που δέχομαι από άντρες, ποια μισώ περισσότερο;
501
00:38:54,707 --> 00:38:56,142
"Πόσους φίλους είχες πριν από μένα;"
502
00:38:56,142 --> 00:38:58,344
Αφήστε με ήσυχη! Γιατί στο διάολο θέλουν να μάθουν ένα τέτοιο πράγμα;
503
00:38:58,344 --> 00:39:01,114
Οι άνθρωποι μπορούν αν ωριμάσουν μόνο διαμέσου αλληλεπιδράσεων με άλλους ανθρώπους...
504
00:39:01,114 --> 00:39:06,252
Οι χωρισμοί είναι ένα φυσιολογικό κομμάτι από αυτές τις αλληλεπιδράσεις! Δεν είναι καιρός να το πούμε στους τηλεθεατές;
505
00:39:06,252 --> 00:39:07,276
Για όσο καιρό πρέπει να τους δίνουμε την παιδική έννοια της αγάπης;
506
00:39:07,276 --> 00:39:09,773
Για πόσο καιρό πρέπει να συνεχίζουμε αυτό το παιδικό παιχνίδι;
507
00:39:09,773 --> 00:39:10,841
Έχεις δίκιο.
508
00:39:10,841 --> 00:39:12,643
Δε θέλω απλά να μου πεις ότι έχω δίκιο.
509
00:39:12,643 --> 00:39:15,812
Θέλω να γράψεις μια σειρά έτσι ακριβώς.
510
00:39:15,812 --> 00:39:20,951
Παρεπιμπτόντως...τι νομίζεις για την Γκρέη από την "Ανατομία της Γκρέης" και την Κάρι από την σειρά "Σεξ και η Πόλη";
511
00:39:20,951 --> 00:39:25,122
που τελικά γυρίζουν πίσω στην πρώτη τους αγάπη;
512
00:39:25,122 --> 00:39:31,262
Νομίζω ότι είναι στη φύση μας να κρατιόμαστε πάνω στην έννοια της "Σούντζανγκ".
513
00:39:31,262 --> 00:39:36,133
Η νοσταλγία μας για την "Σούτζανγκ"...είναι μια άλλη μορφή νοσταλγίας για την εποχή της αθωότητας.
514
00:39:36,133 --> 00:39:36,900
Αχά...
515
00:39:36,900 --> 00:39:39,336
Σταμάτα τα αχά και γύρνα πίσω στη δουλειά!
516
00:39:39,336 --> 00:39:41,905
Τα ξαναλέμε, Δεσποινίς Συγγραφέα.
517
00:39:41,905 --> 00:39:44,908
Τι είναι αυτό; Γιατί μου ζήτησες να είμαι εδώ;
518
00:39:44,908 --> 00:39:46,910
Δεν ήθελα να είμαι η μόνη που δουλεύει τόσο σκληρά! Ήθελα να υποφέρεις κι εσύ.
519
00:39:46,910 --> 00:39:48,278
Όσο περισσότερο βλεπόμαστε, τόσο πιο κοντά ερχόμαστε.
520
00:39:48,278 --> 00:39:50,214
Όσο πιο κοντά ερχόμαστε, τόσο ευκολότερο θα είναι όταν δουλέψουμε μαζί την επόμενη φορά.
521
00:39:50,214 --> 00:39:52,182
Θα δουλέψουμε μαζί ξανά;
522
00:40:10,467 --> 00:40:16,473
Μητέρα..αυτό δεν είναι σωστό...Εντάξει, εντάξει. Λυπάμαι.
523
00:40:19,076 --> 00:40:23,847
Μητέρα...αυτό δεν είναι σωστό...Εντάξει, εντάξει! Λυπάμαι.
524
00:40:23,847 --> 00:40:29,153
Αν είναι δυνατό! Θα ξοδέψεις όλη τη μέρα μας με τη μοναδική σου φράση;
525
00:40:29,153 --> 00:40:32,323
Έχεις τόσες φράσεις να εκτελέσεις με την Κυρία Ο εδώ και επίσης και με μένα.
526
00:40:32,323 --> 00:40:35,225
Πρέπει να τις πετύχουμε όλες σήμερα...αλλά εσύ...απίστευτο!
527
00:40:35,225 --> 00:40:38,028
Δεν ξέρω τι να πω!!
528
00:40:38,028 --> 00:40:45,669
Έι! Μην τρομάζεις από μας! Σκέψου προσεκτικά τις φράσεις..και πες τες καθαρά...
529
00:40:45,669 --> 00:40:48,539
Για ποιο πράγμα λυπάσαι;
530
00:40:48,539 --> 00:40:53,043
Στη σκηνή, γιατί μου λες ότι λυπάσαι;
531
00:40:54,945 --> 00:40:59,917
Λοιπόν...Εγώ...έπαιξα με τον Χογκουλ...και...
532
00:40:59,917 --> 00:41:03,754
Ήσουν απασχολημένη να παίζεις με τον Χογκούλ και ξέχασες να προσέχεις τη φωτιά στο φούρνο...
533
00:41:03,754 --> 00:41:07,725
και αυτό κατέστρεψε τη σούπα μου, που κατέστρεψε την δουλειά της ημέρας, και δεν μπορώ να βγάλω τα χρήματα για το δάνειο.
534
00:41:07,725 --> 00:41:09,293
και έτσι σε χτύπησα σαν τιμωρία,
535
00:41:09,293 --> 00:41:11,295
και υποτίθεται ότι μου λες αυτές τις φράσεις μετά την τιμωρία μου.
536
00:41:11,295 --> 00:41:13,163
Παρόλα αυτά...εσύ τι κάνεις; Απλά διαβάζεις τις γραμμές χωρίς νόημα.
537
00:41:13,163 --> 00:41:17,234
Τα χείλη σου μπορεί να λένε ότι λυπάσαι, αλλά η καρδιά σου όχι!!
538
00:41:17,234 --> 00:41:24,238
Για τους εμπόρους του δρόμου, το να μην μπορέσουν να πληρώσουν τον τοκογλύφο είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου...
539
00:41:24,238 --> 00:41:29,646
και το "συγνώμη" σου είναι χωρίς κανένα συναίσθημα! Αυτό δεν είναι υποκριτκή!
540
00:41:29,646 --> 00:41:32,816
Δεν ξέρεις ότι η υποκριτική είναι να δείχνεις την καρδιά σου;
541
00:41:35,986 --> 00:41:38,055
Η Κυρία Ο έχει δίκιο.
542
00:41:38,055 --> 00:41:41,292
Δε θα έπρεπε να λες τις φράσεις μόνο με το στόμα σου αλλά από την καρδιά σου.
543
00:41:42,560 --> 00:41:47,797
Δεν ήθελα να το κάνω δύσκολο για σένα, μητέρα. Είναι μόνο που ο Χογκούλ ήταν...
544
00:41:47,797 --> 00:41:53,203
Έι, τι συνέβη σε αυτό το απερίσκεπτο και αφελή κορίτσι που υποτίθεται είσαι;
545
00:41:55,639 --> 00:42:02,913
Δεν ήθελα να το κάνω δύσκολο για σένα, μητέρα.
546
00:42:02,913 --> 00:42:06,650
Είναι απλά ότι ο Χογκούλ ήταν άρρωστος...και...
547
00:42:06,650 --> 00:42:08,118
Πιο δυνατά!
548
00:42:10,421 --> 00:42:14,024
Λυπάμαι, μητέρα.
549
00:42:14,024 --> 00:42:18,629
Θα έπρεπε να σε βοηθήσω με τη δουλειά σου.
550
00:42:18,629 --> 00:42:20,798
Συγνώμη που σε αφήνω να δουλέψεις κάθε μέρα μόνη σου.
551
00:42:22,966 --> 00:42:28,005
Λυπάμαι, μητέρα!
552
00:42:28,005 --> 00:42:32,109
Νομίζω ότι το έπιασες τώρα. Μην ξεχάσεις πως νιώθεις αυτή τη στιγμή.
553
00:42:33,877 --> 00:42:36,547
Γυρίζουμε σε 30 λεπτά.
554
00:42:44,388 --> 00:42:47,691
Νομίζω ότι η Χι Τζιν αυτό το κορίτσι θα γίνει μια αληθινή ηθοποιός.
555
00:42:47,691 --> 00:42:50,339
Δεν θα το ξέρουμε αυτό με σιγουριά μέχρι τότε.
556
00:42:50,339 --> 00:42:52,196
Μην την πιέζεις τόσο πολύ! Όλες είναι έτσι όταν ξεκινάνε.
557
00:42:52,196 --> 00:42:54,231
Για να είμαι ειλικρινής, είναι νέες και όμορφες. Αν μπορούν να παίξουν και καλύτερα από μας...
558
00:42:54,231 --> 00:42:57,334
τότε θα χάναμε τις δουλειές μας!
559
00:42:59,169 --> 00:43:02,940
Αδελφή, να είσαι πιο καλή στα παιδιά!
560
00:43:02,940 --> 00:43:04,975
Δεν μου αρέσουν τα παιδιά.
561
00:43:04,975 --> 00:43:09,713
Ναι καλά! Τότε γιατί πήρες τον Σουκ Γιονγκ στο Τσανγκνταμντονγκ να του αγοράσεις δείπνο;
562
00:43:09,713 --> 00:43:13,549
Του αγόρασες δείπνο γιατί σου αρέσουν τα παιδιά.
563
00:43:13,549 --> 00:43:15,319
Μαμά, είμαστε έτοιμοι να γυρίσουμε!
564
00:43:15,319 --> 00:43:17,121
Κυρία, είμαστε έτοιμοι να αρχίσουμε.
565
00:43:17,121 --> 00:43:19,790
Εντάξει. Πάμε.
566
00:43:19,790 --> 00:43:21,792
Αγόρι μου, έφαγες το γεύμα σου;
567
00:43:21,792 --> 00:43:23,026
Ναι.
568
00:43:23,026 --> 00:43:25,395
Τι έφαγες σήμερα;
569
00:43:25,395 --> 00:43:27,064
Νόστιμο φαγητό.
570
00:43:30,034 --> 00:43:33,504
Έτσι, την φωνάζει "Μαμά", αλλά με φωνάζει "Κυρία";
571
00:43:39,076 --> 00:43:41,311
Η μητέρα μου δε θα υποπτευόταν ποτέ.
572
00:43:41,311 --> 00:43:45,983
Η μητέρα μου δε θα υποπτευόταν ποτέ.~
573
00:43:45,983 --> 00:43:51,054
Η μητέρα μου πιθανόν νομίζει ότι είμαι σε ένα δροσερό, στούντιο με κλιματισμό.
574
00:43:51,054 --> 00:43:57,728
φωνάζοντας "Λήψη", "Σήμα", διατάζοντας τους άλλους σαν ένας στρατηγός στον πόλεμο.
575
00:43:57,728 --> 00:44:04,467
Ποτέ δε θα υποπτευόταν ότι φυτεύω λουλούδια σε ένα χωράφι έτσι. Κατάρα! Ποτέ δε θα το μάθει!
576
00:44:04,467 --> 00:44:06,903
Αυτό δεν είναι τίποτα!
577
00:44:06,903 --> 00:44:11,375
Όταν ο αρχηγός Κιμ σκηνοθετούσε το επικό ιστορικό του κομμάτι, ήταν στα μέσα του χειμώνα.
578
00:44:11,375 --> 00:44:14,811
Αλλά ο αρχηγός λέει...ότι θα ήθελε να γυρίσει μια καλοκαιρινή σκηνή.
579
00:44:14,811 --> 00:44:18,482
Μια καλοκαιρινή σκηνή σε ένα χωράφι με χόρτα!
580
00:44:18,482 --> 00:44:22,619
Ήταν γελοίο! Εννοώ, τα ειδικά εφέ δεν ήταν τόσο ανεπτυγμένα τότε...
581
00:44:22,619 --> 00:44:27,524
Τότε, ο σανμπέ Κιουχο ήταν ο βοηθός σκηνοθέτη του αρχηγού Κιμ. Ξέρεις τι έκανε;
582
00:44:27,524 --> 00:44:31,762
Μάλλον θα το έσκασε.
583
00:44:33,497 --> 00:44:35,465
Κατάφερε να γυριστεί αυτή η καλοκαιρινή σκηνή!
584
00:44:35,465 --> 00:44:36,900
Ανοησίες!
585
00:44:36,900 --> 00:44:41,104
Όχι. Έβαψε κάθε ένα χόρτο με πράσινη μπογιά.
586
00:44:41,104 --> 00:44:45,842
Τη νύχτα, έβαψε τα χόρτα μόνο με ένα φακό στο πλευρό του.
587
00:44:45,842 --> 00:44:49,112
και τότε οι άνθρωποι της πόλης μας μήνυσαν και πήγε φυλακή για αυτό.
588
00:44:49,112 --> 00:44:56,053
Ένας βοηθός σκηνοθέτη πάει φυλακή για τη δουλειά του! Πόσο φίνο!
589
00:44:56,053 --> 00:44:58,588
Έι, πόσα ακόμη για φύτεμα;
590
00:44:59,823 --> 00:45:02,492
Μμμ...περίπου 50,000 άνθη;
591
00:45:43,367 --> 00:45:49,973
Υποθέτω ότι δεν είσαι καλή νοικοκυρά! Βάζεις εσώρουχα και κάλτσες στο ίδιο συρτάρι;
592
00:46:32,949 --> 00:46:38,221
Τότε καθαρίζει μόνο τις ορατές περιοχές, έτσι; Αηδιαστικό!
593
00:46:38,221 --> 00:46:41,858
Θεέ! Αν δεν είχε όμορφο πρόσωπο, θα...
594
00:46:41,858 --> 00:46:44,761
Αηδιαστικό!
595
00:47:06,817 --> 00:47:10,153
Κοίτα, πόσο καθαρό είναι το μέρος!
596
00:47:10,153 --> 00:47:14,224
Θέλω λίγο καφέ.
597
00:47:14,224 --> 00:47:16,359
Που μπορώ να βρω τα φλιτζάνια του καφέ;
598
00:47:40,016 --> 00:47:46,523
Τζανγκ Τζου Γιανγκ! Γιατί ζεις έτσι;
599
00:47:52,095 --> 00:47:54,865
Τζουν Γιανγκ!
600
00:48:21,425 --> 00:48:23,326
Τι κάνεις εδώ;
601
00:48:31,301 --> 00:48:37,074
Αν είναι εντάξει μαζί σου, μπορούμε να μπούμε μέσα και ίσως να πιούμε ένα ποτήρι κρασί;
602
00:48:37,074 --> 00:48:39,943
Δε θέλω.
603
00:48:39,943 --> 00:48:42,412
Ας ξαναβρεθούμε μαζί.
604
00:48:44,615 --> 00:48:46,706
Θα ήθελα να ξέρω τι υπάρχει μέσα στο κεφάλι σου.
605
00:48:49,220 --> 00:48:53,191
Φύγε, ας μην το κάνουμε αυτό.
606
00:48:53,191 --> 00:48:58,229
Ξέρεις κάτι; Εγώ θα ζήσω έτσι μέχρι την μέρα που θα πεθάνω.
607
00:48:58,229 --> 00:49:02,433
Σαν μια ελεύθερη γυναίκα, έχοντας σχέσεις κάπου κάπου.
608
00:49:02,433 --> 00:49:04,168
Τότε κάνε σχέση μαζί μου.
609
00:49:04,168 --> 00:49:08,072
Το κτητικό στυλ δεν έχει πλάκα.
610
00:49:09,607 --> 00:49:12,210
Θα φωνάξω την αστυνομία.
611
00:49:16,114 --> 00:49:21,719
Ξέρεις κάτι; Μπορείς ακόμη να δεις και άλλους άντρες όσο είσαι μαζί μου.
612
00:49:23,655 --> 00:49:28,793
Πολλά χρόνια έχουν περάσει από τότε και είμαι περισσότερο ανεκτικός από όσο ήμουν τότε.
613
00:49:28,793 --> 00:49:37,668
Δε θέλω να σε βλέπω ούτε τόσο συχνά. Απλά ας συναντιόμαστε, μία με δύο φορές το μήνα και ας έχουμε ένα γεύμα μαζί.
614
00:49:37,668 --> 00:49:44,242
Ακόμη έχω μια επιρροή στο σταθμό, ίσως, μπορώ ακόμη να σε βοηθήσω στην καριέρα σου;
615
00:49:46,477 --> 00:49:48,279
Φύγε.
616
00:49:48,279 --> 00:49:50,081
Θα σου τηλεφωνήσω.
617
00:49:50,081 --> 00:49:51,916
Να μην το κάνεις.
618
00:49:54,953 --> 00:50:00,725
Οι γιατροί λένε ότι ο πνεύμονας της μητέρας σου είναι σε άσχημη κατάσταση. Να προετοιμαστείς.
619
00:50:01,659 --> 00:50:06,063
Και ας συναντιόμαστε απλά να δούμε που θα πάει.
620
00:50:06,063 --> 00:50:12,670
Όταν ξεκινήσουμε, ποιος ξέρει; Μπορεί να μην είσαι τόσο υπέροχη όσο φαντάστηκα.
621
00:50:12,670 --> 00:50:16,107
Τότε μπορούμε να χωρίσουμε.
622
00:50:18,543 --> 00:50:22,313
Έλα τώρα! Μην κάνεις τη δύσκολη! Είσαι μεγάλη.
623
00:50:30,688 --> 00:50:37,461
Δε ξέρω αν ακόμη σου αρέσει αυτό ή όχι...Τέλος πάντων, θα σου τηλεφωνήσω.
624
00:50:39,229 --> 00:50:41,866
Κιμ Μιν Τσουλ!
625
00:50:45,603 --> 00:50:51,075
Μην με πάρεις πριν τις 11. Το ξέρεις ότι σηκώνομαι στις 12.
626
00:51:03,455 --> 00:51:04,789
Έι, βάλε ακόμη ένα εκεί επίσης!
627
00:51:04,789 --> 00:51:08,392
Έι...μπλόκαρε την κυκλοφορία!
628
00:51:11,662 --> 00:51:13,831
Βιαζόμαστε!
629
00:51:13,831 --> 00:51:15,399
Έτσι πάτε από κει και~
630
00:51:15,399 --> 00:51:21,072
Ανόητε! Τι εννοείς, δεν πήρες έγκριση;
631
00:51:21,072 --> 00:51:26,244
Πως μπόρεσες να ξεχάσεις να πάρεις έγκριση όταν μπλοκάρουμε μία λεωφόρο 8 γραμμών;
632
00:51:26,244 --> 00:51:29,580
Γιατί φωνάζεις; Εσύ είσαι η βοηθός σκηνοθέτη για αυτό το έργο. Γιατί δεν το έλεγξες;
633
00:51:29,580 --> 00:51:33,251
Του το είπα επανειλημμένα αλλά αυτός...
634
00:51:33,251 --> 00:51:36,921
Πες στην ομάδα για τα σκηνικά να σας φέρουν 2 στολές αστυνομικών και μπλοκάρετε την κυκλοφορία μόνοι σας.
635
00:51:36,921 --> 00:51:39,657
Αν σας πιάσουν, τότε απλά θα κοιμηθείτε ένα βράδυ στη φυλακή. Έχετε πρόβλημα με αυτό;
636
00:51:39,657 --> 00:51:40,858
Εσύ, Τρέχα!
637
00:51:40,858 --> 00:51:44,228
Φέρε μου μία στολή αστυνομικού, τώρα!
638
00:51:44,228 --> 00:51:46,697
Καλή δουλειά!
639
00:51:46,697 --> 00:51:49,900
Δεν είμαι ο βοηθός σκηνοθέτη σου πια!
640
00:51:51,035 --> 00:51:53,804
Δεν είναι καιρός να αρχίσεις να "Παράγεις" τη δουλειά μου;
641
00:51:53,804 --> 00:51:56,107
Εντάξει, δε θα λέω στο προσωπικό τι να κάνουν πια.
642
00:51:56,107 --> 00:51:57,175
Αυτή είναι η απάντηση που ήθελα!
643
00:51:58,309 --> 00:51:59,343
Εργοδηγέ!
644
00:51:59,343 --> 00:52:00,211
Ναι;
645
00:52:00,211 --> 00:52:02,246
Οι κομπάρσοι είναι πολύ συγκεντρωμένοι σε ένα μέρος. Χώρισέ τους.
646
00:52:02,246 --> 00:52:04,448
Δε θέλουμε να είναι τόσο φανερό.
647
00:52:04,448 --> 00:52:06,250
Εντάξει.
648
00:52:09,721 --> 00:52:11,789
Έβαλα τα ρούχα σου στην τσάντα σου.
649
00:52:11,789 --> 00:52:14,959
Το πρόγραμμα για αυτό το σπέσιαλ 4 επεισοδίων είναι πραγματικά τρελό.
650
00:52:14,959 --> 00:52:16,193
Έτσι, θα πας σπίτι;
651
00:52:16,193 --> 00:52:20,398
Νιώθω τόσο άσχημα που δεν κάνω τίποτα ενώ δουλεύεις. Έτσι θα πάω στο σπίτι της συγγραφέως.
652
00:52:20,398 --> 00:52:25,403
Είσαι τόσο εργασιομανής! Έχει πλάκα να γράφεις παράξενες ιστορίες;
653
00:52:25,403 --> 00:52:27,105
Πολύ!
654
00:52:29,240 --> 00:52:32,176
Παρεπιμπτόντως,δεν έχεις τίποτα να μου πεις;
655
00:52:32,176 --> 00:52:34,412
Για ποιο πράγμα;
656
00:52:34,412 --> 00:52:40,351
Λοιπόν, τίποτε το ιδιαίτερο, αλλά, είσαι σίγουρος ότι δεν έχεις τίποτα να μου πεις;
657
00:52:40,351 --> 00:52:42,553
Βλέπουμε ο ένας τον άλλο, σωστά;
658
00:52:42,553 --> 00:52:44,188
Τι συμβαίνει;
659
00:52:44,188 --> 00:52:46,190
Είσαι σίγουρος ότι δεν υπάρχει τίποτα να πεις;
660
00:52:46,190 --> 00:52:47,458
Για ποιο πράγμα;
661
00:52:47,458 --> 00:52:53,531
Το ξέρεις ότι "Το να βλέπουμε ο ένας τον άλλο" επίσης περιλαμβάνει "πλήρη αποκάλυψη" επίσης, σωστά;
662
00:52:54,765 --> 00:53:00,137
Έι, τι είδους παραγωγού έρχεται να επισκεφτεί το προσωπικό του με άδεια χέρια, χωρίς κάποιο νυχτερινό σνακ;
663
00:53:07,278 --> 00:53:09,179
Για σένα μόνο.
664
00:53:09,179 --> 00:53:11,849
Μου αρέσει αυτό με το τυρί.
665
00:53:11,849 --> 00:53:15,920
Αλλά, έι, τουλάχιστον πήρα αυτό, σωστά;
666
00:53:15,920 --> 00:53:16,354
Σκηνοθέτα Παρκ.
667
00:53:16,354 --> 00:53:19,189
Ναι, περίμενε!
668
00:53:21,059 --> 00:53:23,094
Μην κλείνεις το τηλέφωνό σου.
669
00:53:23,094 --> 00:53:25,863
Θα το κλείσω για να σε τρελάνω.
670
00:53:26,864 --> 00:53:30,234
Το ξέρεις ότι μπορείς να είσαι πολύ σκανταλιάρης μερικές φορές, σωστά;
671
00:53:30,234 --> 00:53:31,836
Αμέ, το ξέρω.
672
00:53:31,836 --> 00:53:33,871
Παρακολούθησε αυτή τη σκηνή πριν φύγεις. Θα είναι καταληκτική!
673
00:53:33,871 --> 00:53:35,806
Ήμουν εκεί, έκανα αυτό!(δεν βγάζει νόημα σε μένα τουλάχιστον)
674
00:53:39,009 --> 00:53:42,713
Γιατί αργούμε! Δουλειά, άνθρωποι!
675
00:53:42,713 --> 00:53:44,248
Πιάσε λίγη ταχύτητα, παρακαλώ.
676
00:53:44,248 --> 00:53:46,617
Λίγο ακόμη.
677
00:53:46,617 --> 00:53:48,786
Πίσω τους, από πίσω!
678
00:53:50,040 --> 00:53:52,123
Υπέροχα! Διατηρήστε το!
679
00:53:55,259 --> 00:53:57,895
Κάμερα, τραβήξτε τους από πιο κοντά, παρακαλώ.
680
00:53:57,895 --> 00:54:00,698
Αργά, αργά!
681
00:54:00,698 --> 00:54:05,736
Λίγο πιο αργά σε αυτό το σημείο.
682
00:54:05,736 --> 00:54:07,772
Αργά.
683
00:54:34,232 --> 00:54:36,167
Καλημέρα!
684
00:54:36,167 --> 00:54:37,968
Καλημέρα.
685
00:54:37,968 --> 00:54:39,336
Συγνώμη που άργησα.
686
00:54:39,336 --> 00:54:40,171
Κανένα πρόβλημα.
687
00:54:43,741 --> 00:54:45,342
Γιατί έχει τόση κίνηση σήμερα;
688
00:54:45,342 --> 00:54:48,279
Τι συμβαίνει μ' αυτούς;
689
00:54:48,279 --> 00:54:52,316
Το ανέβασαν στον αέρα για 85 λεπτά χτες το βράδυ Έχουν τάση αυτοκτονίας ή κάτι τέτοιο;
690
00:54:52,316 --> 00:54:55,686
Δεν συμφωνήσαμε να ακολουθούμε τα χρονοδιαγράμματα;
691
00:54:55,686 --> 00:54:59,590
Όλοι οι διευθυντές των τμημάτων ήταν εκεί υπέγραψαν την συμφωνία και έβαλαν και τις σφραγίδες τους επίσης.
692
00:54:59,590 --> 00:55:01,959
Γιατί δεν ανεβάζουν απλά το σόου για 100 λεπτά!
693
00:55:01,959 --> 00:55:03,794
Έτσι, πόσο αυξήθηκαν τα ποσοστά τηλεθέασής τους;
694
00:55:03,794 --> 00:55:08,532
5%. Να ζητήσουμε για περισσότερο χρόνο προβολής. Πεθαίνουμε εδώ.
695
00:55:08,532 --> 00:55:11,869
Αλλά οι χορηγοί θα γίνουν έξαλλοι αν ο διαφημιστικός τους χρόνος μειωθεί.
696
00:55:11,869 --> 00:55:13,737
Και πρέπει να λάβουμε υπόψη και το προσωπικό παραγωγής.
697
00:55:13,737 --> 00:55:17,441
Ακόμη και αν δουλέψουμε για 10 ώρες συνεχόμενα, μόνο 10 λεπτά εμφανίζονται στον αέρα.
698
00:55:17,441 --> 00:55:19,210
Η αύξηση του χρόνου προβολής θα κάνει τα πράγματα χειρότερα για το προσωπικό παραγωγής.
699
00:55:19,210 --> 00:55:20,945
Οι σειρές της Τετάρτης και της Πέμπτης, πως πάνε τα ποσοστά τους;
700
00:55:20,945 --> 00:55:21,946
Είναι τα ίδια, ακόμη πολύ χαμηλά.
701
00:55:21,946 --> 00:55:23,647
Για όσο δεν κατεβαίνουν, τότε είναι εντάξει.
702
00:55:23,647 --> 00:55:26,884
Κάποιος έχει καλή διάθεση σήμερα. Δεν φωνάζεις!
703
00:55:26,884 --> 00:55:32,890
Ο συνηθισμένος εαυτός σου θα άρχιζε να φωνάζει σε μας ότι σπαταλούμε τον πολύτιμό σου χρόνο.
704
00:55:32,890 --> 00:55:34,225
Τι νέα υπάρχουν στην υπογραφή συμβολαίων με τους ηθοποιούς;
705
00:55:34,225 --> 00:55:36,360
Οι μάνατζέρ τους είναι τόσο ενοχλητικοί!
706
00:55:36,360 --> 00:55:41,832
Όποιος είπε ότι το ποσό του συμβολαίου αντιστοιχεί στη φήμη του ηθοποιού.
707
00:55:41,832 --> 00:55:45,936
Όλοι ζητάνε περισσότερα χρήματα...
708
00:55:45,936 --> 00:55:52,176
Το προσωπικό θέλει περισσότερο χρήματα, οι ηθοποιοί θέλουν περισσότερα χρήματα...
709
00:55:52,176 --> 00:55:58,583
Οι σεναριογράφοι θέλουν περισσότερα χρήματα. Παρακαλώ δώστε μου περισσότερα χρήματα και σε μένα!
710
00:56:00,318 --> 00:56:02,520
Αν ήμουν ο Πρόεδρος...
711
00:56:26,611 --> 00:56:28,913
Βρίσκεις τη ζωή σου διασκεδαστική;
712
00:56:30,414 --> 00:56:33,117
Γιατί; Εσύ δεν βρίσκεις τη δική σου διασκεδαστική;
713
00:56:36,053 --> 00:56:40,057
Σε ζηλεύω.
714
00:56:44,161 --> 00:56:49,232
Νόμισα ότι θα ήταν διασκεδαστικό να είμαι μαζί σου, αλλά δεν είναι. Πάμε.
715
00:56:49,232 --> 00:56:52,503
Είμαι διασκεδαστική
716
00:56:52,503 --> 00:56:58,742
Στην αρχή, λένε ότι δεν είμαι, αλλά μόλις με γνωρίσουν, μου λένε ότι είμαι διασκεδαστική.
717
00:56:58,742 --> 00:57:01,278
Όλοι το είπαν.
718
00:57:06,584 --> 00:57:12,256
Έτσι, τι λες; Μου ζητάς ραντεβού ή κάτι τέτοιο;
719
00:57:13,991 --> 00:57:20,164
Είναι πολύ κακόγουστο; Ακουγόταν καλά στην αρχή...
720
00:57:52,029 --> 00:57:54,431
Σκέφτεσαι για μένα;
721
00:57:55,732 --> 00:57:58,369
Έι~
722
00:57:59,903 --> 00:58:03,941
Είμαι εξαντλημένη!
723
00:58:03,941 --> 00:58:08,379
Πως; Τι; Και τι θα γίνει με το γύρισμα;
724
00:58:08,379 --> 00:58:12,049
Πήρα ένα λεωφορείο για να έρθω εδώ έξω να σε δω! Με μόνο 2 ώρες ύπνου στο λεωφορείο.
725
00:58:12,049 --> 00:58:15,919
Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά σύντομα. Έτσι, βιάσου! Έλα εδώ!
726
00:58:17,287 --> 00:58:19,323
Έχω μόνο 40 λεπτά!
727
00:58:19,323 --> 00:58:23,227
Έπρεπε να χρησιμοποιήσεις αυτό το χρόνο για να κοιμηθείς! Τι στο διάολο κάνεις εδώ;
728
00:58:23,227 --> 00:58:26,063
39 λεπτά και 50 δευτερόλεπτα!
729
00:58:26,063 --> 00:58:28,566
Περίμενε, περίμενε! Έρχομαι!
730
00:58:28,566 --> 00:58:32,069
39 λεπτά, 40 δευτερόλεπτα.
731
00:58:33,738 --> 00:58:36,170
Βιάσου! Βιάσου!
732
00:58:36,170 --> 00:58:42,041
Δεν είναι ότι μισώ την έννοια της Σουτζανγκ (αυτοθυσιακή αφοσίωση)...
733
00:58:42,041 --> 00:58:45,945
αλλά μάλλον, μισούσα το γεγονός ότι ποτέ δεν μπόρεσα να αφοσιωθώ ολοκληρωτικά σε κανένα.
734
00:58:45,945 --> 00:58:54,087
Γιατί το γεγονός ότι αγαπούσα το άτομο αυτό περισσότερο από όσο με αγαπούσε πλήγωνε την περηφάνια μου τόσο πολύ;
735
00:58:54,087 --> 00:58:57,590
Όταν μπορούσα απλά να τρέξω προς αυτό όπως κάνω τώρα.
736
00:58:57,590 --> 00:59:02,195
Όταν μπορούσα απλά να εμπιστευτώ τον άνδρα που τρέχει απλά για να είναι μαζί μου.
737
00:59:02,195 --> 00:59:03,797
Τι ήταν αυτό που με έκανε τόσο φοβισμένη;
738
00:59:03,797 --> 00:59:07,867
10,9,...
739
00:59:18,745 --> 00:59:21,981
Μπορούσες απλά να με καλέσεις να έρθω σε σένα. Θα ερχόμουν αν μου το ζητούσες.
740
00:59:21,981 --> 00:59:24,084
Δεν χρειαζόταν να...
741
00:59:26,853 --> 00:59:29,422
Θα ερχόμουν σε σένα.
742
00:59:37,230 --> 00:59:41,801
Εκείνη τη μέρα, έκανα τον πρώτο μου όρκο της Σουντζανγκ για αυτόν τον άντρα.
743
00:59:41,801 --> 00:59:46,339
Ακόμη κι αν δεν μπορεί ν τον κρατήσει. Εγώ μπορώ να τον κρατήσω και για τους δυο μας.
744
00:59:52,012 --> 00:59:54,047
Σκηνοθέτα Κιμ! Σκηνοθέτα Κιμ!
745
00:59:54,047 --> 00:59:54,681
Τι;
746
00:59:54,681 --> 00:59:57,283
Αυτό είναι του σπιτιού μου το κλειδί! Αυτό είναι το δικό σου!
747
00:59:57,283 --> 00:59:59,452
Σοβαρά!
748
01:00:01,154 --> 01:00:03,189
Τι συμβαίνει; Που πηγαίνεις;
749
01:00:03,189 --> 01:00:05,458
Η μητέρα της Γου Γιανγκ είναι σε κρίσιμη κατάσταση.
750
01:00:32,952 --> 01:00:36,089
Λένε ότι το σύνδρομο συστημικής φλεγμονής είναι μια τρομακτική αρρώστια.
751
01:00:37,657 --> 01:00:39,459
Θα πρεπε να πας στο πλατώ.
752
01:00:41,261 --> 01:00:43,563
Γιατί σου αρέσω;
753
01:00:46,499 --> 01:00:51,169
Θα περάσω πάλι απόψε όταν τελειώσω απ' τη δουλειά. Γύρνα στη δουλειά.
754
01:00:51,169 --> 01:00:58,177
Μέχρι τη μέρα που θα πεθάνει, θα χρειαστεί να περάσεις πολλές οδυνηρές μέρες όπως σήμερα...
755
01:00:58,177 --> 01:01:01,481
Μην στεναχωρεθείς πάρα πολύ όταν σου τηλεφωνήσουν από το νοσοκομείο όταν είσαι στη δουλειά.
756
01:01:01,481 --> 01:01:04,550
Τι θα γίνει αν καείς ξανά από μένα;
757
01:01:06,286 --> 01:01:10,623
Δεν είμαι το είδος του κοριτσιού που θα νοικοκυρευτεί με έναν άντρα και θα ζήσει ευτυχισμένα από κει και πέρα.
758
01:01:10,623 --> 01:01:13,559
Η προδοσία είναι στη φύση μου.
759
01:01:13,559 --> 01:01:20,566
Προχώρα, είπα. Συνάντησε άλλους άντρες, όσους θέλεις...
760
01:01:22,735 --> 01:01:30,309
Να είσαι ειλικρινής. Το αληθινό σου σχέδιο είναι να με εκδικηθείς και να με σκοτώσεις τρελαίνοντάς με κάτω από την προσποίηση της αγάπης.
761
01:01:30,309 --> 01:01:32,712
Πήγαινε!
762
01:01:32,712 --> 01:01:36,349
Ζήτησα από τον Χιουν Σαμπ να περάσει μετά τη δουλειά.
763
01:01:36,349 --> 01:01:39,652
Θα είναι αμήχανα και για τους δυο σας αν συναντηθείτε.
764
01:01:39,652 --> 01:01:42,989
Σκάβεις το δικό σου τάφο.
765
01:01:50,764 --> 01:01:51,931
Καλό απόγευμα, κύριε.
766
01:01:51,931 --> 01:01:54,367
Δεν χρειαζόταν να έρθεις...
767
01:02:09,215 --> 01:02:11,417
Έτσι, είναι μια νίκη της Σουντζανγκ μετά από όλα αυτά;
768
01:02:12,819 --> 01:02:15,855
Όχι! Είναι ένα ολοκληρωτικό ρεζιλίκι, ανόητε.
769
01:02:19,092 --> 01:02:21,594
Πάω να ελέγξω τη μητέρα της μια ακόμη φορά.
770
01:02:33,106 --> 01:02:36,675
Δεν ξέρω πως ν' αρχίσω.
771
01:02:36,675 --> 01:02:39,579
Δεν σκόπευα να το πω αυτό...
772
01:02:40,847 --> 01:02:43,749
Τι θα μπορούσε να είναι τόσο δύσκολο για σένα ν' αρχίσεις;
773
01:02:45,284 --> 01:02:51,390
Τι καλό θα βγει αν το μάθει; Αν δεν το ξέρει, θα πρέπε απλά να το αφήσω έτσι...
774
01:02:51,390 --> 01:02:56,462
Κι αν σου πω και τελικά καταλήξει να δημιουργήσει μια παρεξήγηση που θα δημιουργήσει και άλλη...
775
01:02:56,462 --> 01:02:59,866
Σε έχασα. Για τι πράγμα μιλάς;
776
01:02:59,866 --> 01:03:02,300
Η Γιον Χι ήρθε να με δει την άλλη μέρα...
777
01:03:05,771 --> 01:03:10,676
Θυσίασα τον ύπνο, νοίκιασα ένα ταξί και οδήγησα δύο ώρες για να σε δω,
778
01:03:10,676 --> 01:03:15,848
και το μόνο που μπορείς να πεις είναι ότι συνάντησες την πρώην σου ενώ δούλευα;
779
01:03:15,848 --> 01:03:20,085
Έτσι για τι πράγμα μιλήσατε; Σε ήθελε πίσω;
780
01:03:20,085 --> 01:03:25,124
Η αδερφή της είχε αυτοκινητιστικό ατύχημα καθώς οδηγούσε μεθυσμένη. Το άλλο αυτοκίνητο ήταν σε μια λάθος γραμμή.
781
01:03:25,124 --> 01:03:26,859
Μου ζήτησε βοήθεια να της βρω ένα δικηγόρο.
782
01:03:26,859 --> 01:03:31,163
Έπρεπε να έρθει στον τηλεοπτικό σταθμό, τη νύχτα, μια βροχερή μέρα, απλά για να μιλήσει;
783
01:03:31,163 --> 01:03:32,832
Δε θα μπορούσε να στα ζητήσει όλα αυτά από το τηλέφωνο;
784
01:03:35,401 --> 01:03:37,603
Την είδα εκείνη τη μέρα, από το δωμάτιο επεξεργασίας.
785
01:03:37,603 --> 01:03:40,406
Κοίταξα κάτω και εσείς οι δυο...
786
01:03:41,407 --> 01:03:43,876
Δεν είσαι ακόμη ερωτευμένος μαζί της, έτσι;
787
01:03:45,311 --> 01:03:48,815
Αν ήμουν , θα την χώριζα εξαρχής;
788
01:03:48,815 --> 01:03:50,316
Χώρισα γιατί δεν ήμουν...
789
01:03:51,717 --> 01:03:54,587
Στα αλήθεια το μισώ αυτό...
790
01:03:56,055 --> 01:03:58,491
Αν μιλάς για την πρώην με την τωρινή σου φιλενάδα,
791
01:03:58,491 --> 01:04:01,494
τότε είναι σίγουρο ότι θα πεις άσχημα πράγματα για την πρώην σου.
792
01:04:03,429 --> 01:04:05,799
Στα αλήθεια μισώ ένα τέτοιο άτομο...
793
01:04:07,233 --> 01:04:14,206
Αλλά, αν αρχίσουμε να μη μιλάμε για τα πράγματα, ακόμη και αν δεν είναι σημαντικά,
794
01:04:14,206 --> 01:04:18,477
οι λέξεις που δεν έχουν ειπωθεί σίγουρα θα αυξηθούν, και θα καταλήξουμε να απομακρυνθούμε.
795
01:04:18,477 --> 01:04:20,880
Για αυτό το λόγο σκέφτηκα ότι θα έπρεπε να σου πω για αυτή, ακόμη και αν μισώ να το κάνω.
796
01:04:20,880 --> 01:04:25,418
Εντάξει. Δεν χρειάζεται να μου εξηγείς κάθε πράγμα σε μένα...
797
01:04:25,418 --> 01:04:28,788
Στα αλήθεια νομίζεις ότι θα απομακρυνθούμε αν δεν λέμε ο ένας στον άλλο αυτά τα πράγματα;
798
01:04:28,788 --> 01:04:31,824
Αν δεν είναι σημαντικό, δεν χρειάζεται να μου το πεις.
799
01:04:35,795 --> 01:04:38,297
Αλλά τώρα που το σκέφτομαι, με κάνει έξαλλη.
800
01:04:38,297 --> 01:04:41,367
Πως βλέπεις τη σχέση μας;
801
01:04:41,367 --> 01:04:42,268
Τι εννοείς;
802
01:04:42,268 --> 01:04:45,838
Όταν ήσουν με την πρώην σου και την είδα να μπαίνει σε ένα ξενοδοχείο με έναν άλλο άντρα σε μια μεθυσμένη κατάσταση...
803
01:04:45,838 --> 01:04:47,974
Στο είπα και ρώτησα...
804
01:04:47,974 --> 01:04:50,876
αν το ήξερες ή όχι; Τι μου είπες τότε;
805
01:04:50,876 --> 01:04:54,280
Δεν ήξερες αλλά ήταν εντάξει. πιθανόν δεν ήταν τίποτα για αυτό και δεν στο είπε.
806
01:04:54,280 --> 01:04:58,818
Ακόμη και αν κάτι συνέβη, η σχέση σας δεν επρόκειτο να απειληθεί από αυτό...
807
01:04:58,818 --> 01:05:01,420
Θυμάσαι; Αλλά τότε, τι σημαίνει αυτό;
808
01:05:01,420 --> 01:05:04,490
Την πιστεύεις τόσο πολύ που την εμπιστεύεσαι να πάει σε ένα ξενοδοχείο με έναν άλλο άνδρα,
809
01:05:04,490 --> 01:05:07,293
και με μένα, ένα τέτοιο μηδαμινό πράγμα μπορεί να οδηγήσει σε παρεξήγηση;
810
01:05:07,293 --> 01:05:09,695
Και εξαιτίας αυτού χρειάζεται να εξηγείς κάθε πράγμα σε μένα; Αυτό είναι;
811
01:05:09,695 --> 01:05:13,800
Πες μου, αυτό είναι; Πες μου!
812
01:05:13,800 --> 01:05:18,771
Όχι, δεν είναι αυτό. Αυτό που εννοούσα ήταν...Τέλοσπάντων, στα αλήθεια το είπα αυτό
813
01:05:18,771 --> 01:05:21,007
Θα έπρεπε να φανταστώ κάτι τέτοιο τότε;
814
01:05:24,644 --> 01:05:26,913
Δε θα μπορούσες ποτέ να κάνεις κάτι τέτοιο.
815
01:05:26,913 --> 01:05:30,049
Άστο καλύτερα! Γιατί μιλάω μαζί σου.
816
01:05:30,049 --> 01:05:30,850
Εσύ(ανεπίσημος τόνος);
817
01:05:30,850 --> 01:05:33,152
Μην μ' αγγίζεις.
818
01:05:33,152 --> 01:05:35,187
Όχι, ας συνεχίσουμε τη συζήτηση μας!
819
01:05:35,187 --> 01:05:38,057
Ειλικρινά, πιθανόν να υποκρινόμουν.
820
01:05:38,057 --> 01:05:40,860
Οτιδήποτε! Δεν με εμπιστεύεσαι!
821
01:05:43,129 --> 01:05:45,398
Προσπαθείς να αποφύγεις το θέμα φιλώντας!
822
01:05:45,398 --> 01:05:47,433
Τι συμβαίνει με σένα; Αλήθεια!
823
01:05:47,433 --> 01:05:50,069
Είσαι θυμωμένη;
824
01:05:51,571 --> 01:05:55,074
Ανόητε. Γιατί χαμογελάς;
825
01:05:55,074 --> 01:05:57,243
Και εσύ είσαι έτοιμη να χαμογελάσεις...
826
01:05:57,243 --> 01:05:58,711
Όχι δεν είμαι!
827
01:05:58,711 --> 01:06:00,746
Μόλις σε είδα να χαμογελάς.
828
01:06:00,746 --> 01:06:02,882
Όχι . Δεν χαμογέλασα.
829
01:06:02,882 --> 01:06:04,683
Ω έλα ~ χαμογέλασες μόλις τώρα.
830
01:06:04,683 --> 01:06:05,751
Πότε;
831
01:06:05,751 --> 01:06:06,786
Είσαι ακόμη θυμωμένη;
832
01:06:06,786 --> 01:06:07,953
Δε θέλω να σου μιλήσω!
833
01:06:07,953 --> 01:06:10,855
Μην θυμώνεις. Εντάξει; Μην θυμώνεις.
834
01:06:10,855 --> 01:06:13,392
Θέλω να τρέξω!
835
01:06:13,392 --> 01:06:16,695
Ορίστε, θα πάρω την τσάντα σου. Συγχώρεσέ με...
836
01:06:16,695 --> 01:06:18,097
Δεν ξέρω...
837
01:06:18,097 --> 01:06:20,466
Σταμάτα να λες δεν ξέρω...Απλά μη χολοσκάς.
838
01:06:20,466 --> 01:06:21,701
Είσαι τόσο ενοχλητικός!
839
01:06:21,701 --> 01:06:23,870
Ενοχλητικός;
840
01:06:23,870 --> 01:06:25,404
Αμέ, και τι με αυτό;
841
01:06:25,404 --> 01:06:26,972
Ενοχλητικός;
842
01:06:26,972 --> 01:06:28,774
Θέλεις να σε κουβαλήσω, έτσι;
843
01:06:28,774 --> 01:06:29,875
Καλό πράγμα που το ξέρεις.
844
01:06:29,875 --> 01:06:32,378
Είσαι τρελός;
845
01:06:33,212 --> 01:06:35,281
Είμαι τρελός;
105633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.