All language subtitles for Worlds.Within.E05.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,094 --> 00:00:30,464 (Επεισόδιο 5) Είναι γνωστό ότι, "Πάντα οι ντροπαλοί θα σε εκπλήξουν". 2 00:00:30,464 --> 00:00:32,231 Ποιος θα μπορούσε να μαντέψει ότι ο Κιμ Μιν Τσουλ, γεννημένος και μεγαλωμένος σε μια μικρή πόλη, 3 00:00:32,231 --> 00:00:34,868 που ήταν ένας καλό γιος και καλός σπουδαστής, 4 00:00:34,868 --> 00:00:40,307 θα ήταν τόσο ερωτευμένος με κάποιον σαν την Γου Γιανγκ! Ποιος θα το μάντευε; 5 00:00:40,307 --> 00:00:42,876 (Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@viki) Δεν άκουσα κάτι τέτοιο! 6 00:00:42,876 --> 00:00:44,845 Άκουσα ότι η Γου Γιανγκ πρώτη τον γοήτευσε. 7 00:00:44,845 --> 00:00:46,380 Τον γοήτευσε; Τι λέξη που χρησιμοποιείς σε αυτήν την κατάσταση. 8 00:00:46,380 --> 00:00:48,215 Αηδία! 9 00:00:48,215 --> 00:00:49,716 Έχεις πίτσα κολλημένη στα δόντια σου! Κάνε κάτι! 10 00:00:49,716 --> 00:00:53,687 Και τι με αυτό; Νομίζεις ότι αυτό είναι αηδία; 11 00:00:53,687 --> 00:00:57,157 Είσαι τόσο αηδιαστικός! Δεν μοιάζεις με αηδιαστικό άτομο αλλά είσαι! 12 00:00:57,157 --> 00:01:01,561 Πως μπορείς να καθαρίζεις το δόντι σου δημόσια; Ορίστε, αν το κάνεις, χρησιμοποίησε αυτόν τον καθρέφτη. 13 00:01:01,561 --> 00:01:03,397 Από πότε έχεις γίνει τόσο φρικιό με την καθαριότητα; 14 00:01:03,397 --> 00:01:05,732 Εσείς οι δυο θα σταματήσετε; Θα θέλαμε να ακούσουμε την ιστορία! 15 00:01:05,732 --> 00:01:07,201 Ναι! Ας την ακούσουμε! 16 00:01:07,201 --> 00:01:08,935 Θέλω να ακούσω και εγώ την ιστορία! 17 00:01:11,071 --> 00:01:12,173 Έχω λίγο ακόμη... 18 00:01:12,173 --> 00:01:13,040 Απλά... 19 00:01:13,040 --> 00:01:14,207 Θα στον δώσω όταν τελειώσω! 20 00:01:14,207 --> 00:01:17,477 Άσχετα από το ποιος έκανε την πρώτη κίνηση... 21 00:01:17,477 --> 00:01:23,951 μέχρι εκείνο το τραγικό περιστατικό, κανείς δεν είχε ιδέα ότι έβλεπαν ο ένας τον άλλον... 22 00:01:23,951 --> 00:01:26,186 περιστατικό; 23 00:01:26,186 --> 00:01:31,057 Δεν ξέχασες για αύριο το πρωί, σωστά; 24 00:01:31,057 --> 00:01:34,761 Πως μπορώ να ξεχάσω; 25 00:01:34,761 --> 00:01:38,732 Είναι η πρώτη πτήση στις 7 το πρωί. Θα σε δω τότε. 26 00:01:38,732 --> 00:01:40,167 Ναι. 27 00:01:42,169 --> 00:01:45,571 Σ'αγαπώ. 28 00:01:45,571 --> 00:01:47,274 Ναι, 29 00:01:52,513 --> 00:01:55,082 Θα πρέπε να το είχε συνειδητοποιήσει τότε! 30 00:01:55,082 --> 00:01:59,019 Αυτός ο ανόητος! Ο Μιν Τσουλ που το είπε αργότερα, μετά που συνέβη. 31 00:01:59,019 --> 00:02:02,456 Αυτός νόμισε ότι αυτή ακούστηκε διαφορετική από τον συνηθισμένο της εαυτό. 32 00:02:02,456 --> 00:02:06,793 Ότι δεν υπήρχε καθόλου λαχτάρα ή μακρόχρονη απροθυμία στη φωνή της. 33 00:02:06,793 --> 00:02:10,297 Ήταν θαμπή και στεγνή σαν σκόνη, ήταν αυτό που είπε. 34 00:02:10,297 --> 00:02:12,799 Ήταν πάντα η Γου Γιανγκ που έλεγε "σε αγαπώ" πρώτη. 35 00:02:12,799 --> 00:02:15,969 Αλλά εκείνη τη μέρα, είπε μόνο "Ναι" και "Εντάξει" 36 00:02:18,172 --> 00:02:22,976 Για τους άνδρες, μπορεί να μη νιώθουμε άσχημα αφήνοντας τις γυναίκες μας, αλλά αφήνοντας τα παιδιά μας είναι διαφορετική υπόθεση 37 00:02:22,976 --> 00:02:25,412 Είπε ότι ήταν τόσο δύσκολο για αυτόν να αφήσει το παιδί του... 38 00:02:25,412 --> 00:02:27,247 τα βήματά του ήταν βαριά όπως η καρδιά του. 39 00:02:27,247 --> 00:02:31,184 αλλά τελικά κατάφερε να τρίξει τα δόντια του και έφυγε. 40 00:02:31,184 --> 00:02:33,687 Η αγάπη είναι ένα τρομακτικό πράγμα... 41 00:02:33,687 --> 00:02:36,556 Σκέφτηκε, ότι ποτέ δε θα ξαναέβλεπε τη γυναίκα του ή το παιδί του για όσο ζούσε... 42 00:02:36,556 --> 00:02:39,126 Απλά περπατούσε στο δρόμο, ακόμη σκοτεινά τις πρώτες πρωινές ώρες, σφίγγοντας τα δόντια του... 43 00:02:39,126 --> 00:02:44,831 Συνέχεια έλεγε στον εαυτό του, "μην κοιτάς πίσω, είμαι ένας μπάσταρδος, ένας αληθινός μπάσταρδος..."και έτρεξε... 44 00:02:44,831 --> 00:02:48,635 Αλλά η Γου Γιανγκ ποτέ δεν πήγε στο αεροδρόμιο! 45 00:02:48,635 --> 00:02:52,239 Τι; Αυτό ήταν; Έλα τώρα! 46 00:02:52,239 --> 00:02:57,043 Όχι, ακόμη χειρότερα! Αν ήταν μόνο αυτό το να μην εμφανιστεί, θα ήταν καλύτερα. 47 00:03:23,170 --> 00:03:25,639 Κοιτάξτε από δω παρακαλώ! 48 00:03:25,639 --> 00:03:28,074 Μπορούμε να σας βγάλουμε μια φωτογραφία που να φιλιέστε; 49 00:03:32,980 --> 00:03:35,615 Πόσο καιρό βλέπεστε; 50 00:03:35,615 --> 00:03:40,720 Γνωριστήκαμε πριν από ένα χρόνο, μας γνώρισε ένας κοινός μας φίλος. 51 00:03:40,720 --> 00:03:44,791 Ήταν αγάπη με την πρώτη ματιά. 52 00:03:44,791 --> 00:03:46,726 Ο Μιν Τσουλ είπε ότι μπορούσε να αισθανθεί το αίμα του να στραγγίζεται από το σώμα του και ένιωσε ότι θα λιποθυμήσει. 53 00:03:46,726 --> 00:03:50,430 Παρόλο που μόλις συνειδητοποίησε ότι τον κορόιδευε όλο τον προηγούμενο χρόνο, 54 00:03:50,430 --> 00:03:53,366 δε μπορούσε ούτε να θυμώσει, απλά ένιωσε μουδιασμένος, είπε, 55 00:03:53,366 --> 00:03:57,671 εκείνη τη στιγμή, το μόνο που μπορούσε να σκεφτεί ήταν "Ω...τότε η Γου Γιανγκ δεν έρχεται". 56 00:03:57,671 --> 00:04:01,808 "Άρα δεν χρειάζεται να είμαι εδώ..Θα έπρεπε να φύγω" 57 00:04:01,808 --> 00:04:04,177 Μόλις ήταν έτοιμος να γυρίσει και να φύγει, αυτή έβαλε το τελευταίο καρφί στο γέρετρο. 58 00:04:04,177 --> 00:04:10,183 "Είναι ο πρώτος άνθρωπος που με έκανε να νιώσω ότι πραγματικά με αγαπούν" 59 00:04:15,189 --> 00:04:17,490 Αυτό ήταν πραγματικά πάρα πολύ. 60 00:04:17,490 --> 00:04:21,762 Ακόμη και εγώ θύμωσα τόσο πολύ όταν το πρωτοάκουσα από αυτόν που ήθελα να πάω να την ρωτήσω μόνος μου. 61 00:04:21,762 --> 00:04:25,165 "Αν αυτός είναι ο πρώτος, τότε τι σήμαινε η αγάπη του Μιν Τσουλ για σένα;" 62 00:04:28,302 --> 00:04:31,204 Το διαμερισματάκι που μένει ο Μιν Τσουλ τώρα, δεν είναι δικό του αλλά πιθανόν το νοικιάζει. 63 00:04:31,204 --> 00:04:36,276 Εξαιτίας αυτού του περιστατικού, χώρισε με την γυναίκα του, της έδωσε τα πάντα και κατέληξε όπως είναι σήμερα. 64 00:04:38,845 --> 00:04:42,583 Όταν ο γάμος της Γου Γιανγκ στον πρώτο της άνδρα τέλειωσε σε λιγότερο από ένα χρόνο... 65 00:04:42,583 --> 00:04:45,418 νόμισα ότι η Γου Γιανγκ θα γύριζε στον Μιν Τσουλ. 66 00:04:45,418 --> 00:04:47,254 Αλλά δεν το έκανε. 67 00:04:47,254 --> 00:04:50,757 Συνεχώς άλλαζε τους άνδρες της, από ένα δικηγόρο, σε έναν γιατρό, από έναν γιατρό σε έναν ντετέκτιβ, 68 00:04:50,757 --> 00:04:54,427 συνεχώς αλλάζοντας από άνδρα σε άνδρα, παίρνοντας διαζύγια αντάξια των ταμπλόιτ... 69 00:04:54,427 --> 00:05:00,367 Στο μυαλό της, ο Κιμ Μιν Τσουλ μάλλον δεν ήταν κάτι παραπάνω από ένα σύντομο φλερτ... 70 00:05:00,367 --> 00:05:02,202 Στα αλήθεια μισώ αυτή τη γυναίκα! 71 00:05:02,202 --> 00:05:05,872 Ψεύτη! Το ξέρω ότι σου αρέσει η Γου Γιανγκ! 72 00:05:05,872 --> 00:05:09,409 Είσαι τρελή; Μη τριγυρίζεις λέγοντας στους ανθρώπους τέτοιο ψέμα! 73 00:05:09,409 --> 00:05:13,847 Αν η γυναίκα μου το μάθει, θα με πετάξει έξω! 74 00:05:13,847 --> 00:05:16,383 Τότε, αν υποθέσουμε ότι η γυναίκα σου δε θα το μάθει ποτέ; Τότε τι; 75 00:05:16,383 --> 00:05:20,353 Έι, ζεις μόνο μια φορά! 76 00:05:20,353 --> 00:05:22,789 Φυσικά, θα είχα μια σκανδαλώδη σχέση με την Γου Γιανγκ και μια επιτυχημένη καριέρα επίσης! 77 00:05:22,789 --> 00:05:26,059 Μια χέση τόσο καυτή, που θα έδινα το σώμα και την ψυχή μου και... 78 00:05:26,059 --> 00:05:27,861 Πωπώ...αυτό είναι αηδιαστικό! Τι συμβαίνει με σένα; 79 00:05:27,861 --> 00:05:28,728 Σκίζεις! 80 00:05:28,728 --> 00:05:32,799 Μπράβο! 81 00:05:32,799 --> 00:05:36,303 Δεν ξέρω γιατί...αλλά... 82 00:05:36,303 --> 00:05:37,971 Αν με ρωτούσατε, 3 ή 4 χρόνια πριν... 83 00:05:37,971 --> 00:05:44,877 Εγώ λυπόμουν τον Μιν Τσουλ. Ο Μιν Τσουλ ήταν ο καλός και η Γου Γιονγκ ήταν η στρίγγλα... 84 00:05:44,877 --> 00:05:51,318 Αλλά αυτές τις μέρες, αρχίζω να σκέφτομαι ότι ο Μιν Τσουλ ήταν ο τρελός. 85 00:05:51,318 --> 00:05:53,620 Τι εννοείς; 86 00:05:53,620 --> 00:05:56,723 Άσχετα με το πόσο παθιασμένα αγάπησες κάποιον... 87 00:05:56,723 --> 00:06:05,298 Για 1 ή 2 χρόνια είναι κατανοητό, αλλά να μαραζώνεις για κάποιον για 15 χρόνια; Αυτό είναι τρελό. 88 00:06:05,298 --> 00:06:06,967 Είναι ακόμη σοβαρά αυτές τις μέρες; 89 00:06:06,967 --> 00:06:10,705 Τι;Τι; Τι έχασα; 90 00:06:10,705 --> 00:06:12,706 Ε, έι! 91 00:06:12,706 --> 00:06:14,741 Έτσι, για ποιον μιλάμε; 92 00:06:14,741 --> 00:06:17,210 Για τον σκηνοθέτη Κιμ. Έτσι τι ώρα φεύγουμε αύριο; 93 00:06:17,210 --> 00:06:19,212 Μετά από δύο ώρες, πρέπει να φύγουμε αμέσως. 94 00:06:19,212 --> 00:06:21,348 Θα έπρεπε να φροντίζεις τους σανμπέ σου. 95 00:06:21,348 --> 00:06:22,449 Έλα τώρα! 96 00:06:22,449 --> 00:06:26,552 Αλλά...δεν νομίζεις ότι αυτό είναι φυσιολογικό για κάποιον ερωτευμένο; 97 00:06:26,552 --> 00:06:29,723 Έι! Τι σου είπα για το μάσημα ξερού καλαμαριού τη νύχτα! Είναι το ίδιο με δηλητήριο! 98 00:06:31,558 --> 00:06:37,063 Μερικές φορές όταν σκέφτομαι για τον Σκηνοθέτη Κιμ, νομίζω ότι αυτό που κάνει είναι μια αληθινή εκδίκηση... 99 00:06:37,063 --> 00:06:42,969 Ξέρεις αυτό που λέει ο άνδρας "Με είχες στα καλύτερά μου χρόνια και τώρα φεύγεις;" 100 00:06:42,969 --> 00:06:45,738 "Εντάξει τότε. Απλά θα καταστρέψω τη ζωή μου με το να μαραζώνω για σένα μέχρι να πεθάνω!" 101 00:06:45,738 --> 00:06:50,543 "Θα βάψω τα πεζοδρόμια που περπατάς με το αίμα μου" κάτι σαν αυτό. 102 00:06:50,543 --> 00:06:57,884 Ξέρεις, σαν αιματηρή, κτητική αγάπη. Σαν αυτή του Χιθκλιφ στα Ανεμορδαμένα Ύψη. 103 00:06:57,884 --> 00:07:01,021 Ω Θεέ μου, έχει περάσει τόσος πολύ καιρός που άκουσα τη λέξη "Σουντζανγκ" (αυτο-θυσιακή αφοσίωση) 104 00:07:01,021 --> 00:07:03,156 Σανμπέ, ποια είναι η γνώμη σου πάνω στο θέμα; 105 00:07:03,156 --> 00:07:09,863 Είναι ένα προσόν που δεν είναι απαραίτητο στους άνδρες αλλά για μια γυναίκα είναι. Μια υποχρεωτική αξίωση. 106 00:07:09,863 --> 00:07:11,197 Είσαι τόσο σωβινίστρια! 107 00:07:11,197 --> 00:07:15,368 Ξέρεις ότι εσύ και εγώ πρέπει να είμαστε δυνατές και να επιβιώσουμε ανάμεσα σε αυτούς τους άνδρες! Να είσαι δυνατή! 108 00:07:15,368 --> 00:07:19,338 Εσύ τι σκέφτεσαι; Πιστεύεις στο ελεύθερο σεξ ή στην αυτο-θυσιακή αφοσίωση; 109 00:07:22,576 --> 00:07:23,310 Θέλεις να το φάω αυτό και να πεθάνω έτσι; 110 00:07:23,310 --> 00:07:25,512 Ναι. Έτσι, έλα λοιπόν, πες μας. 111 00:07:26,780 --> 00:07:30,449 Αμέ, πες μας. Θα ήθελα να ακούσω τι έχεις να πεις. 112 00:07:30,449 --> 00:07:32,352 Χμ... 113 00:07:32,352 --> 00:07:35,855 Νομίζεις ένα άτομο σαν αυτόν μπορεί να ξέρει τι σημαίνει αυτή η λέξη; 114 00:07:35,855 --> 00:07:38,057 Τζου Τζουν Γιανγκ, διάλεξες το λάθος άτομο να ρωτήσεις αυτήν την ερώτηση! 115 00:07:38,057 --> 00:07:46,433 Γιατί; Νομίζω ότι η ζωή του Γκι Ο δείχνει διαφορετικούς τρόπους από εμάς που είναι δεμένοι από ηθικούς περιορισμούς. 116 00:07:46,433 --> 00:07:53,206 Συχνά σκέφτομαι ότι η Γου Γιανγκ, και όχι ο σκηνοθέτης Κιμ, είναι αυτή που βρίσκεται στην χειρότερη θέση από αυτή τη σχέση. 117 00:07:53,206 --> 00:07:55,341 Τι ανοησίες είναι αυτές; 118 00:07:55,341 --> 00:07:59,078 Ήσουν φοιτητής της νομικής. Δεν μπορείς να δεις τη διαφορά ανάμεσα στο θύμα και στον θύτη; 119 00:07:59,078 --> 00:08:01,214 Είναι εύκολο να ξεχάσουμε αυτούς που έχουμε φερθεί καλά. 120 00:08:01,214 --> 00:08:05,652 Αλλά ποτέ δεν μπορούμε να ξεχάσουμε αυτούς που έχουμε πληγώσει. Αυτή είναι η ανθρώπινη φύση. 121 00:08:05,652 --> 00:08:10,656 Αν κατά πόσο είναι αυτό ή όχι σχετικό με τη λέξη "Σουντζανγκ"; Δεν είμαι πολύ σίγουρος. 122 00:08:10,656 --> 00:08:15,261 Ουάου. Εντυπωσιακό... 123 00:08:15,261 --> 00:08:19,866 Ουάου, "Κατά πόσο είναι αυτό ή όχι σχετικό με τη λέξη Σουντζανγκ"... 124 00:08:19,866 --> 00:08:22,836 Αυτή η φράση είναι ιδιαίτερα συγκινητική! 125 00:08:22,836 --> 00:08:26,105 Πάντα πρέπει να πει κάτι εντυπωσιακό και σηκώνεται και φεύγει. 126 00:08:26,105 --> 00:08:27,874 Δεν νομίζετε ότι είναι υπερβολικά υπολογισμένο; 127 00:08:27,874 --> 00:08:30,243 Φυσικά! Όλοι ξέρουμε ότι είναι μία σχεδιασμένη επίδειξη από τον Γκι Ο. 128 00:08:34,548 --> 00:08:35,915 Που πηγαίνεις; 129 00:08:35,915 --> 00:08:37,519 Γιατί σε νοιάζει τόσο για αυτόν; 130 00:08:37,519 --> 00:08:41,888 Δεν μπορείς να δεις; Πηγαίνει στην τουαλέτα! Έλα, βάλε μου ένα ποτό. 131 00:08:41,888 --> 00:08:45,124 Τι εννοείς, νοιάζομαι; Εγώ δεν... 132 00:08:46,693 --> 00:08:51,163 Ο Τζιν Μπαμ μου είπε ότι ούτε καν διαβάζεις τα σενάρια της δουλειάς σου! 133 00:08:51,163 --> 00:08:54,399 Γιατί πρέπει να τα διαβάσω; Είναι όλα τόσο φανερά. Ήδη ξέρω τι θα συμβεί! 134 00:08:54,399 --> 00:08:58,104 Έχουμε δύο άνδρες που τα ονόματά τους είναι "Γενναίος" και "Ήρωας", είναι φίλοι... 135 00:08:58,104 --> 00:09:01,674 Έχουν ένα δάσκαλο που είναι σαν πατέρας για αυτούς και ο δάσκαλός τους έχει μια κόρη που τη λένε "Μέλλον" 136 00:09:01,674 --> 00:09:04,410 Και οι δύο είναι ερωτευμένοι μαζί της αλλά αυτή έχει μάτια μόνο για τον "Ήρωα" 137 00:09:04,410 --> 00:09:06,746 και ο "Γενναίος" πάνω στη ζήλεια του, επιτίθεται στον Δάσκαλο. 138 00:09:06,746 --> 00:09:10,383 Για να προστατέψει to βασίλειό του, ο Δάσκαλος δίνει την κόρη του στο "Γενναίο" 139 00:09:10,383 --> 00:09:12,585 και μετά εμφανίζεται ένας άλλος γυναικείος χαρακτήρας η "Δίκαιη Αγανάκτηση"! 140 00:09:12,585 --> 00:09:15,788 Τέλοσπάντων, στο τέλος είναι για ιστορίες αγάπης με λάθος κατεύθυνση ανάμεσα σε 4 άτομα. 141 00:09:15,788 --> 00:09:19,959 Πως θα μπορούσα να ξέρω όλη την ιστορία χωρίς να διαβάσω την περίληψη ή τα σενάρια; 142 00:09:19,959 --> 00:09:21,861 Είναι επειδή παρόλο που είναι τοποθετημένη σε διαφορετικό χρόνο 143 00:09:21,861 --> 00:09:24,931 η ιστορία είναι ακριβώς η ίδια με μία από τις προηγούμενες δουλειές του Γκι Ο, "Μου λείπεις" 144 00:09:24,931 --> 00:09:27,367 Τότε, ο Δάσκαλος ήταν ο Πρόεδρος μιας μεγάλης εταιρίας, 145 00:09:27,367 --> 00:09:29,936 οι άνδρες πρωταγωνιστές απλά άλλαξαν τα ονόματά τους 146 00:09:29,936 --> 00:09:31,638 Καταλαβαίνεις τώρα; 147 00:09:34,507 --> 00:09:39,479 Δεν είναι κάτι, που τα καλύτερα μυαλά της εποχής μας, όπως εμείς, θα έπρεπε να δουλέψουμε! 148 00:09:43,183 --> 00:09:47,050 Πρέπει να πάω να ετοιμαστώ για το αυριανό πρωινό γύρισμα. Θα σε δω τριγύρω. 149 00:09:47,050 --> 00:09:48,135 Πρέπει να πάω να ετοιμαστώ για το αυριανό πρωινό γύρισμα. Θα σε δω τριγύρω,αδερφέ. 150 00:09:51,939 --> 00:09:54,442 Τρελέ μπάσταρδε! 151 00:09:56,610 --> 00:09:59,313 Ουάου, αυτή η Τρελή Δεσποινίς Γιανγκ, όχι άσχημα, χα; 152 00:09:59,313 --> 00:10:02,783 Κάνοντας περίληψη ολόκληρης της ιστορίας από μια σειρά 16 επεισοδίων σε μια μόνο φράση... 153 00:10:02,783 --> 00:10:04,785 Δεν είπα τίποτα. 154 00:10:04,785 --> 00:10:07,755 Η σειρά σου είναι τόσο δύσκολη, καθίκι! 155 00:10:07,755 --> 00:10:11,125 Βεβαίως, τα σκατά σου είναι τόσο μεγάλα! Καθίκι! Ευτυχισμένος τώρα; 156 00:10:11,125 --> 00:10:14,095 Οτιδήποτε... 157 00:10:15,196 --> 00:10:23,304 Γανγκ Σουκ Γιανγκ. Γανγκ Σουκ Γιογκ, Γανγκ Γανγκ... 158 00:10:23,304 --> 00:10:26,240 Τι θα κάνω με σένα; 159 00:10:41,656 --> 00:10:43,890 Ξέρεις ότι βρέχει έξω; 160 00:10:43,890 --> 00:10:46,894 Αλήθεια; 161 00:10:48,930 --> 00:10:53,868 Ουάου! Είναι μια όμορφη βροχή. Πόσο όμορφη! Είναι τόσο όμορφη! 162 00:10:53,868 --> 00:10:56,303 Αμέ...Βρέχει τόσο όμορφα. 163 00:10:59,306 --> 00:11:05,680 Την πρώτη φορά που κοιμηθήκαμε μαζί, έβρεχε, σωστά; 164 00:11:05,680 --> 00:11:08,282 Τι είναι αυτά που λες; Δεν έβρεχε. ήταν λιακάδα! 165 00:11:08,282 --> 00:11:11,151 Τι εννοείς λιακάδα; Έβρεχε. 166 00:11:11,151 --> 00:11:16,089 Ήμασταν σε ένα κυνήγι για τοποθεσίες. Έβρεχε και ήμασταν σε ένα σταθμό λεωφορείων. 167 00:11:16,089 --> 00:11:17,825 Δε θυμάσαι; 168 00:11:17,825 --> 00:11:21,662 Για τους άνδρες...δεν χρησιμοποιούμε τη λέξη "ύπνος" μόνο για τον ύπνο. 169 00:11:23,631 --> 00:11:27,067 Χρησιμοποιούμε μόνο τη λέξη "ύπνος" για "φτιάχνοντας ιστορία"! 170 00:11:28,802 --> 00:11:32,606 Παρόλο που το είπες...ντρέπεσαι τώρα...έτσι δεν είναι; 171 00:11:32,606 --> 00:11:34,275 Αμέ! 172 00:11:46,420 --> 00:11:50,524 Ας κοιτάξουμε τα πρόσωπά μας ένα λεπτό...και να γυρίσουμε στη δουλειά μας. 173 00:11:50,524 --> 00:11:53,193 Δε θα μπορέσουμε να ειδωθούμε πολύ αυτή την εβδομάδα και την επόμενη. 174 00:11:56,063 --> 00:11:59,967 Καλή τύχη με το γύρισμά σου. Να μην χτυπήσεις! 175 00:12:02,003 --> 00:12:04,905 Είναι τόσο ενοχλητικό! 176 00:12:04,905 --> 00:12:06,040 Γιατί; 177 00:12:06,040 --> 00:12:08,343 Γιατί θέλω να είμαι μαζί σου. 178 00:12:09,877 --> 00:12:13,680 Καλύτερα να σταματήσω πριν κάνω κάτι ανόητο. 179 00:12:13,680 --> 00:12:16,216 Αλεπού εσύ, εσύ! 180 00:12:16,216 --> 00:12:19,787 Νομίζεις δεν το ξέρω ότι το έκανες αυτό μόνο για να γυρίσεις στη δουλειά; αλεπού εσύ! 181 00:12:25,126 --> 00:12:27,728 Κι αν κάποιος μας δει; 182 00:12:27,728 --> 00:12:33,434 Έτσι, αν κανείς δεν έβλεπε, τι θα μου έκανες; 183 00:12:44,678 --> 00:12:48,315 Τώρα μπορώ να δουλέψω! 184 00:13:04,498 --> 00:13:06,634 Ωραίος πωπός! 185 00:13:06,634 --> 00:13:10,237 Καθίκι! 186 00:13:15,876 --> 00:13:18,979 Κοιμήσου κάπου αλλού! Η μεγάλη σου αδερφή δουλεύει. 187 00:13:20,981 --> 00:13:24,051 Έι, ποτέ δεν το παρατηρήσα πριν, 188 00:13:24,051 --> 00:13:30,324 αλλά η θέα της πλάτης σου, όταν δουλεύεις, είναι τόσο δελεαστική! Είμαι τόσο αναμμένος! 189 00:13:30,324 --> 00:13:32,159 Σταμάτα να φέρεσαι σαν ένας ανώμαλος! 190 00:13:34,929 --> 00:13:38,999 Τζου Τζουν Γιονγκ, η σειρά που δουλύεις, δεν είναι έτσι, σωστά; 191 00:13:38,999 --> 00:13:40,534 Δεν είναι πως; 192 00:13:40,534 --> 00:13:42,706 Όταν η κύρια χαρακτήρας κουνάει το χέρι της, βρίσκει άδειο ταξί έτσι απλά! 193 00:13:42,706 --> 00:13:48,442 Πάντα βρίσκει την καλύτερη θέση πάρκινγκ, ποτέ δεν πάει τουαλέτα, ποτέ δεν πεθαίνει ούτε ακόμη όταν έχει χτυπηθεί, 194 00:13:48,442 --> 00:13:54,381 και το αγόρι συναντάει το κορίτσι τυχαία όπου και να βρίσκονται. 195 00:13:54,381 --> 00:13:56,817 Ακόμη κι αν όλοι οι άλλοι το κάνουν, εσύ δε θα έπρεπε να κάνεις κάτι τέτοιο. 196 00:13:56,817 --> 00:13:59,687 Αυτού του είδους οι σειρές δεν έχουν καθόλου πραγματικότητα. 197 00:13:59,687 --> 00:14:04,625 Λοιπόν...μην με αφήσεις να σε σταματήσω από του να; φτιάχνεις τέτοιου είδους σειρές βασισμένες στην "Πραγματικότητα"! 198 00:14:04,625 --> 00:14:06,727 Βάλε τον κύριο χαρακτήρα να σκοτώνεται σε έναν καυγά, 199 00:14:06,727 --> 00:14:11,098 ο άνδρας πρέπει να πάει να συναντήσει τη γυναίκα, αλλά δεν μπορεί γιατί δεν υπάρχει ταξί, 200 00:14:11,098 --> 00:14:13,801 και οι χαρακτήρες πρέπει να πηγαίνουν τουαλέτα κάθε ώρα ή περισσότερο. 201 00:14:16,537 --> 00:14:21,208 Αν δεν κάνεις μία τέτοια σειρά, θα σε σκοτώσω, σίγουρα! 202 00:14:24,278 --> 00:14:30,918 Σοβαρά, πως μπορούμε να βρούμε και να διατηρήσουμε μια ισορροπία μεταξύ φαντασίας και πραγματικότητας; 203 00:14:30,918 --> 00:14:33,320 Ξέχασα! Κυνήγι τοποθεσίας! 204 00:14:36,490 --> 00:14:38,959 Σανμπέ! Τζι Ο Σανμπέ... 205 00:14:54,308 --> 00:14:59,913 Το αβάσταχτο βάρος της αυτο-θυσιακής αφοσίωσης. 206 00:14:59,913 --> 00:15:03,283 Τι κάνεις εδώ; Αυτή είναι η θέση μου! 207 00:15:04,185 --> 00:15:06,854 Η κασέτα νούμερο 7 λείπει. Πήγαινε φέρε την. 208 00:15:06,854 --> 00:15:08,222 Η Κανγκ Χι ακόμη πλένει τα δόντια της; 209 00:15:08,222 --> 00:15:10,657 Τα πλένει ή τα γεμίζει με την βούρτσα της; Γιατί αργεί τόσο πολύ 210 00:15:10,657 --> 00:15:12,126 Θα γυρίσει σύντομα. 211 00:15:12,126 --> 00:15:15,129 Παρεπιμπτόντως, Σανμπέ, πιστεύεις ότι στο σημερινό κόσμο, κάτι όπως η αυτο-θυσιακη αφοσίωση ακόμη... 212 00:15:15,129 --> 00:15:17,097 ΣΚΆΣΕ! 213 00:15:18,432 --> 00:15:22,803 Έχουμε τόνους δουλειά να κάνουμε! και εσύ ακόμη μιλάς για αυτές τις αηδίες; 214 00:15:22,803 --> 00:15:26,206 Αυτο-θυσιακή αφοσίωση, ναι καλά! 215 00:15:26,206 --> 00:15:28,175 Τι κοιτάς; Δεν θα πας να φέρεις την κασέτα; 216 00:15:28,175 --> 00:15:31,345 Εγώ...πηγαίνω, αμέσως! 217 00:15:35,316 --> 00:15:40,921 Τζουν Γιανγκ, αν δεν βλέπεις κάποιον αυτή τη στιγμή, θα ήθελες να βγεις μαζί μου; 218 00:15:50,532 --> 00:15:53,801 Άουτς! Κορίτσι, είσαι πολύ βίαια! 219 00:15:55,469 --> 00:16:01,408 Αν κάποιος με ρωτήσει να ορίσω τους περιορισμούς των σημερινών Κορεάτικων σειρών, 220 00:16:01,408 --> 00:16:06,246 Εγώ οπωσδήποτε θα δώσω "επιβολή αυτο-θυσιακής αφοσίωσης" σαν απάντηση 221 00:16:14,655 --> 00:16:18,358 Έι, Τζανγκ Τζι Ο! Πότε θα γίνεις μέλος της ομάδας μου; 222 00:16:18,358 --> 00:16:20,494 Σκάσε! 223 00:16:20,494 --> 00:16:25,466 Πάρε ακόμη μία εβδομάδα ρεπό. Όχι θα ήθελες ακόμη 15 μέρες; Θα είναι αρκετές; 224 00:16:29,570 --> 00:16:31,138 Ναι, σκηνοθέτα. 225 00:16:32,940 --> 00:16:39,446 Που είναι; Που είσαι;Εντάξει. 226 00:16:42,882 --> 00:16:45,786 Έι, ας μιλήσουμε! 227 00:16:47,721 --> 00:16:50,958 Μάλλον όχι... 228 00:17:11,745 --> 00:17:15,749 Στις Κορεάτικες σειρές, οι χαρακτήρες στα είκοσί τους και στα τριάντα, που δεν είναι πια έφηβοι, 229 00:17:15,749 --> 00:17:20,687 είναι ακόμη τόσο κολλημένοι στην πρώτη τους αγάπη. 230 00:17:20,687 --> 00:17:24,558 Σιχάθηκα τόσο τέτοιες σειρές. 231 00:17:26,660 --> 00:17:29,963 Ο καιρός είναι περίεργος. Βρέχει και σταματάει και βρέχει ξανά. 232 00:17:45,846 --> 00:17:48,382 Είσαι ακόμη εκεί; 233 00:17:49,750 --> 00:17:55,121 Πήγαινε! Σε παρακαλώ, απλά πήγαινε! Ξεκόλλα, εντάξει; 234 00:17:56,924 --> 00:18:01,061 Τι στο διάλο ήταν αυτό; Ήταν μια γυναίκα; 235 00:18:01,061 --> 00:18:06,200 Πόσο ήπιε; Και γιατί πάντα μου τηλεφωνείς όταν είναι μεθυσμένος; Δεν είμαι ο οδηγός του! 236 00:18:06,200 --> 00:18:08,768 Απλά σκέψου τον σαν έναν άρρωστο άνθρωπο... 237 00:18:08,768 --> 00:18:11,570 Λοιπό, είμαι ευτυχισμένος που δεν χρειάζεται να πάω σπίτι. 238 00:18:11,570 --> 00:18:15,142 Η γυναίκα μου πάντα μου λέει να είμαι καλός με τον σκηνοθέτη. 239 00:18:17,645 --> 00:18:19,880 Φαίνεται ότι θα σταματήσει να βρέχει σύντομα. 240 00:18:24,885 --> 00:18:27,121 Μαμά, ας παρακολουθήσουμε αυτή τη σειρά. 241 00:18:27,121 --> 00:18:30,190 Γίνεται πολύ ενδιαφέρουσα αυτές τις μέρες. 242 00:18:30,190 --> 00:18:34,962 Εσύ! Πόσα χρήματα πήρες από τον πατέρα του παιδιού σου, σαν διακανονισμό του διαζυγίου; 243 00:18:34,962 --> 00:18:39,332 Στην πραγματικότητα πήρες 100 χαρτονομίσματα και μου είπες ψέματα ότι πήρες μόνο 10, σωστά; 244 00:18:39,332 --> 00:18:43,036 Να λες ψέματα στην ίδια σου τη μητέρα! Ντροπή σου! 245 00:18:43,036 --> 00:18:45,372 Ουάου, υποθέτω ότι η υποκριτική της βελτιώθηκε κάπως! 246 00:18:45,372 --> 00:18:50,444 Ανόητο κορίτσι! Γιατί έστειλες την κόρη σου σε ένα σχολείο στο εξωτερικό; Είναι υπερβολικά ακριβό! 247 00:18:51,345 --> 00:18:55,449 Νομίζεις ότι θα είναι ευγνώμων; Δεν το νομίζω! 248 00:18:55,449 --> 00:18:58,418 Αυτή ήδη γεύθηκε χρήματα, θα ζητάει μόνο για περισσότερα. 249 00:18:58,418 --> 00:19:01,388 Δεν μπορώ να είμαι εδώ την άλλη βδομάδα. 250 00:19:01,388 --> 00:19:05,225 Για το επόμενο διαζύγιό σου, να βεβαιωθείς ότι θα πάρεις αρκετή διατροφή! 251 00:19:05,225 --> 00:19:09,663 Θα δώσουμε λίγα από εκείνα τα χρήματα στο θείο σου για να αγοράσει το κτίριό του, εντάξει; 252 00:19:15,569 --> 00:19:18,472 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να βάψουμε τα μαλλιά σου. 253 00:19:45,934 --> 00:19:48,069 Μπορώ να μιλήσω μαζί σου; 254 00:19:51,507 --> 00:19:55,510 Η θεία μου μου είπε ότι επισκέπτεσαι από καιρό σε καιρό. Δεν περίμενα όμως, να πέσω πάνω σου. 255 00:19:55,510 --> 00:19:59,181 Μπορώ να δω τα μάτι; σου είναι γλαρωμένα. Έπινες; 256 00:19:59,181 --> 00:20:03,218 Γιατί δεν μου ζήτησες ακόμη συγνώμη; 257 00:20:07,689 --> 00:20:12,160 Δεν μπορείς να ζητήσεις συγνώμη γιατί δεν λυπάσαι; Αυτό είναι; 258 00:20:12,160 --> 00:20:17,098 Τότε άσε με να σε ρωτήσω κάτι. Γιατί δεν λυπάσαι; 259 00:20:17,098 --> 00:20:21,603 Για περίπου μισό χρόνο μετά που σε άφησα, ήμουν. 260 00:20:21,603 --> 00:20:24,573 Αλλά μετά από 6 μήνες, το αίσθημα σαν να έσβησε. 261 00:20:25,440 --> 00:20:27,175 Ήταν αυτό λάθος; 262 00:20:27,175 --> 00:20:32,480 Έπρεπε να μείνω έτσι και να συνεχίσω να αισθάνομαι άσχημα για αυτό για πάνω από 15 χρόνια; 263 00:20:35,283 --> 00:20:37,786 Είσαι μια σκύλα. 264 00:20:39,521 --> 00:20:42,490 Δεν το αρνούμαι. 265 00:20:58,574 --> 00:21:00,475 Γιατί ζεις έτσι; 266 00:21:01,610 --> 00:21:04,946 Είσαι τόσο αξιολύπητος. 267 00:21:16,325 --> 00:21:21,363 Τι στον κόρακα; Μετακίνησε το αμάξι σου! 268 00:21:25,667 --> 00:21:28,036 Έι!Δεν μπορείς να παρκάρεις εδώ. 269 00:21:28,036 --> 00:21:32,707 Ποιος θα πίστευε ότι είσαι ο διευθυντής του τμήματος; Μοιάζεις με άστεγο. 270 00:21:32,707 --> 00:21:34,776 Σε ευχαριστώ που τον φρόντισες. 271 00:21:34,776 --> 00:21:37,946 Χριστέ μου...αν δεν μέναμε στο ίδιο κτίριο... 272 00:21:37,946 --> 00:21:39,347 Που πάμε; 273 00:21:39,347 --> 00:21:41,015 Έλα! Στάσου ίσια! 274 00:21:41,015 --> 00:21:41,716 Τι κάνεις; 275 00:21:41,716 --> 00:21:42,651 Έλα! Σήκω! 276 00:21:42,651 --> 00:21:44,286 Νομίζω ότι η δεσποινίς Λι νευρίασε... 277 00:21:44,286 --> 00:21:47,155 Πω, πω, σκηνοθέτα Τζουνγκ Τζι Ο! 278 00:22:05,273 --> 00:22:09,144 Έι, βεβαιώσου ότι ο Σιν Σανγκ θα ελέγξει όλη τη λίστα! 279 00:22:09,144 --> 00:22:09,878 Εντάξει! 280 00:22:09,878 --> 00:22:11,479 Έι! Μην σπρώχνεις! 281 00:22:11,479 --> 00:22:12,514 Γρήγορα! 282 00:22:18,019 --> 00:22:20,721 Σοκ Γκου, που είσαι Σοκ Γκιου; 283 00:22:20,721 --> 00:22:22,624 Είναι στο λεωφορείο! 284 00:22:22,624 --> 00:22:26,027 Νυστάζω τόσο ακόμη! Έτσι, τραγούδα, αγόρι! 285 00:22:31,232 --> 00:22:32,167 Μάλιστα, Κυρία! 286 00:22:32,167 --> 00:22:34,469 Φυσικά, το ακούσαμε από σένα μάνατζερ. 287 00:22:34,469 --> 00:22:37,105 Αλλά χρειάζεται να γυρίσουμε τις σκηνές επειγόντως. 288 00:22:37,105 --> 00:22:40,608 Φυσικά, είναι δύσκολο για σένα. Το καταλαβαίνουμε. Αλλά... 289 00:22:40,608 --> 00:22:43,345 Σανμπενίμ! Είμαι εγώ, η Τζου Τζουν Γιανγκ! 290 00:22:43,345 --> 00:22:44,913 Δεν είναι η πρώτη μας μέρα στη δουλειά! 291 00:22:44,913 --> 00:22:48,350 Ποιος βάζει σκηνές με την ηθοποιό να γυριστούν πρώτες τα ξημερώματα; 292 00:22:48,350 --> 00:22:50,718 Νομίζεις ότι ήθελα να γυρίσω τα ξημερώματα; 293 00:22:51,420 --> 00:22:57,725 Λοιπόν, τότε θα έπρεπε να πεις ότι είχες ένα πρόβλημα με αυτό και να μας ζητήσεις να το αλλάξουμε! 294 00:22:57,725 --> 00:23:00,061 Νομίζεις ότι θα άλλαζες από τη συνήθειά σου να μην σκέφτεσαι τους άλλους, αν δεν είχες καεί έτσι; 295 00:23:00,061 --> 00:23:03,665 Ξέρεις,,,οι ηθοποιοί χρειάζονται το λιγότερο 2 ώρες για το μέικαπ. 296 00:23:06,134 --> 00:23:08,536 Αν το γύρισμα αρχίζει στις 6 το πρωί, αυτό σημαίνει, 297 00:23:08,536 --> 00:23:11,239 ότι πρέπει να σηκωθούμε στις 3 το πρωί. 298 00:23:11,239 --> 00:23:12,373 Και εμείς δεν κοιμηθήκαμε καθόλου! 299 00:23:12,373 --> 00:23:15,837 Αλλά δεν είναι το δικό σου πρόσωπο που γίνεται ταινία 300 00:23:27,122 --> 00:23:29,023 Και τώρα τι; 301 00:23:30,592 --> 00:23:31,761 Έλα εδώ έξω αμέσως τώρα! 302 00:23:31,761 --> 00:23:32,663 Αν δεν έρθεις θα το κλείσουμε ολόκληρο για τη μέρα! 303 00:23:32,663 --> 00:23:38,700 Παρακαλώ, μη το κάνεις αυτό. Σκέψου όλους όσους είναι εδώ σήμερα. 304 00:23:40,568 --> 00:23:47,208 Το μόνο που ζητάω είναι να καθυστερήσεις το πρόγραμμα για λίγες ώρες και εσύ θέλεις το κλείσεις ολόκληρο το πράγμα; 305 00:23:47,208 --> 00:23:52,180 Πόσο καιρό θα συνεχίσεις με τα ξεσπάσματά σου; Δε θέλεις να δουλέψεις; 306 00:23:52,180 --> 00:23:54,716 Θέλεις καυγά μαζί μου, αυτό είναι; 307 00:23:54,716 --> 00:23:59,287 Μπορείς να έρθεις στις 11 το πρωί τότε; 308 00:23:59,855 --> 00:24:00,855 Ας βγούμε έξω για τρέξιμο! 309 00:24:00,855 --> 00:24:03,425 Βγες έξω και μην γυρίσεις. Ποτέ. 310 00:24:03,425 --> 00:24:05,393 Τι συμβαίνει πάλι; 311 00:24:05,393 --> 00:24:07,729 Άκουσα ότι διαπραγματεύεσαι ένα συμβόλαιο με την GOP 312 00:24:07,729 --> 00:24:10,398 και σκέφτεσαι να μηνύσεις την εταιρεία μου; 313 00:24:11,633 --> 00:24:14,869 Σου μοιάζω τόσο αφελής; 314 00:24:14,869 --> 00:24:17,906 Η δουλειά είναι δουλειά, αλλά εσύ και εγώ... 315 00:24:17,906 --> 00:24:22,043 Από πότε άρχισες να ξεχωρίζεις αυτά τα δύο τόσο καθαρά 316 00:24:22,043 --> 00:24:25,912 Εμπρός; 317 00:24:25,912 --> 00:24:28,483 Κάντο στις 11.30 το πρωί. 318 00:24:33,488 --> 00:24:36,257 Τι στο διάολο σκεφτόσουν, προγραμματίζοντας τις σκηνές σε τέτοιες ώρες! 319 00:24:36,257 --> 00:24:38,327 Ήδη το ξέρεις ότι οι ηθοποιοί θα είναι έτσι για ένα πολύ πρωινό γύρισμα! 320 00:24:38,327 --> 00:24:40,095 Έχεις το κεφάλι σου για διακόσμηση μόνο; 321 00:24:40,095 --> 00:24:41,830 Νομίζεις ότι έχω να ανησυχώ μόνο για τις ηθοποιούς; 322 00:24:41,830 --> 00:24:45,934 Ο Σανμπέ Γουόν Σουκ μου είπε ότι έχει γύρισμα για ένα διαφημιστικό εκτός Σεούλ το απόγευμα 323 00:24:45,934 --> 00:24:48,904 Και ούτε μπορώ να αναβάλλω το πρόγραμμα γιατί το Μοντέλο του σπιτιού θα κατεδαφιστεί αύριο 324 00:24:48,904 --> 00:24:50,572 Τι θέλεις τότε να κάνω; 325 00:24:50,572 --> 00:24:51,606 Πως τολμάς να μου αντιμιλάς με αυτόν τον τρόπο; 326 00:24:51,606 --> 00:24:54,243 Πρέπει να παράγω "Conti", να διορθώσω τις λήψεις,και να ακούω και τη γκρίνια σου από πάνω; 327 00:24:54,243 --> 00:24:57,979 Είναι όλο δικό μου λάθος. Ευτυχισμένη τώρα; 328 00:25:00,449 --> 00:25:10,191 Ναι, τι; Ω...εντάξει. 329 00:25:10,191 --> 00:25:14,195 Είναι η Γου Γιονγκ σανμπε, είπε ότι έρχεται. 330 00:25:14,195 --> 00:25:16,631 Αστειεύεται; 331 00:25:21,369 --> 00:25:24,706 Βιαστείτε! 332 00:25:26,642 --> 00:25:29,844 Αδερφέ, πόσο πιο μακριά πρέπει να πάμε; 333 00:25:29,844 --> 00:25:31,513 Αμάν...με σκοτώνει! 334 00:25:31,513 --> 00:25:33,047 Καλά πόσο πιο μακριά πρέπει να πάμε; 335 00:25:33,047 --> 00:25:35,883 Μην με ρωτάς! Απλά περπάτα! 336 00:26:31,173 --> 00:26:31,807 Σταματήστε! 337 00:26:31,807 --> 00:26:34,809 Συνεργείο! Σταματάμε! 338 00:26:34,809 --> 00:26:39,914 Μεθαύριο, θα τραβήξουμε την Γκονγκμπαν (Δίκαιη Αγανάκτηση) και τον Χογκουλ ( Γενναίο) ακριβώς εδώ. 339 00:26:39,914 --> 00:26:42,084 Αλλά είπες ότι θα γύριζες αυτή τη σκηνή στο λιβάδι εκεί κάτω! 340 00:26:42,084 --> 00:26:44,219 Είπα...εμείς θα την γυρίσουμε εδώ! 341 00:26:44,219 --> 00:26:47,321 Μάλιστα, κύριε! 342 00:26:47,321 --> 00:26:48,990 Που πάτε; 343 00:26:48,990 --> 00:26:49,624 Συγνώμη; 344 00:26:49,624 --> 00:26:51,726 Πρέπει να μείνετε εδώ και να φυτέψετε λουλούδια. 345 00:26:51,726 --> 00:26:53,694 Τι λουλούδια; 346 00:26:53,694 --> 00:26:55,529 Όμορφα λουλούδια; 347 00:26:56,564 --> 00:26:59,167 Πόσα...; 348 00:26:59,167 --> 00:27:02,804 Δεν...Δεν μπορεί να σκέφτεσαι.. για ολόκληρο το χωράφι; 349 00:27:04,973 --> 00:27:08,609 Σας ευχαριστώ για τον κόπο σας. Που είναι η καρέκλα μου; 350 00:27:12,447 --> 00:27:15,116 Αστειεύεται..σωστά; 351 00:27:15,116 --> 00:27:17,552 Θα γυρίσω. Κατάρα! 352 00:27:40,542 --> 00:27:43,344 Στείλε μου τα έγγραφα και 353 00:27:43,344 --> 00:27:45,847 τι γίνεται με τα ημερήσια ποσοστά τηλεθέασης; 354 00:27:47,148 --> 00:27:49,984 Έι...δεν μοιάζε με φυσιολογικό άνθρωπο όταν είναι έτσι; 355 00:27:52,187 --> 00:27:54,789 Είσαι σίγουρος για αυτό;Κοίτα! 356 00:27:56,558 --> 00:28:05,963 Θεέ μου...Θεέ μου! 357 00:28:05,963 --> 00:28:10,338 Και για τα εθνικά ποσοστά; Αλήθεια; και για τις μητροπολιτικές περιοχές; 358 00:28:10,338 --> 00:28:13,207 Τρελέ μπάσταρδε! 359 00:28:13,207 --> 00:28:16,911 Ψυχοπαθή! Φίλε, αν δεν ήταν μεγαλύτερος από μένα, θα τον είχα χτυπήσει πολύ καιρό πριν! 360 00:28:16,911 --> 00:28:19,814 Διάβασες το μυαλό μου! Είπες ακριβώς αυτό που σκεφτόμουν! 361 00:28:19,814 --> 00:28:23,251 Αγαπώ αυτήν την αγενή, βάναυση ειλικρίνειά σου! 362 00:28:23,251 --> 00:28:25,120 Άουτς! 363 00:28:25,120 --> 00:28:31,192 Τι θέα! Τρεις ενήλικες άνδρες...να τρώνε πρωινό σαν μια αξιολύπητη μάχη για επιβίωση! 364 00:28:31,192 --> 00:28:33,561 Κρίμα που είμαι η μόνη που το βλέπει αυτό! 365 00:28:33,561 --> 00:28:35,963 Υποθέτω ότι χτες το βράδυ σε ταλαιπώρησα πολύ; 366 00:28:35,963 --> 00:28:37,565 Σε ικετεύω, παρακαλώ. Ζήσε κάπου αλλού! 367 00:28:37,565 --> 00:28:39,701 Κοίταξέ το! Ποτέ δεν μπόρεσα να τυλίξω τα ρολά αυγού τόσο καλά. Είναι τέλεια! 368 00:28:39,701 --> 00:28:41,736 Πως το κάνεις; 369 00:28:41,736 --> 00:28:43,304 Τα τυλίγω με το πόδι μου! 370 00:28:45,540 --> 00:28:47,175 Με τι είσαι τόσο ευτυχισμένος, Κύριε Παρκ; 371 00:28:47,175 --> 00:28:49,811 Είναι ευτυχισμένος για όσο δεν χρειάζεται να πάει σπίτι. 372 00:28:49,811 --> 00:28:52,881 Παρεπιμπτόντως, θα πας κάπου σήμερα; 373 00:28:52,881 --> 00:28:55,116 Η Σκηνοθέτις Τζου μου ζήτησε να επισκεφτώ το πλατώ σήμερα! 374 00:28:55,116 --> 00:28:58,820 Πως μπορεί να σκεφτεί ότι μπορεί να πει στη συγγραφέα να πάει και να έρθει όποτε το θέλει; 375 00:28:58,820 --> 00:29:01,822 Εσύ πρέπει να ξέρεις. Εσύ είσαι αυτός που την μεγάλωσε έτσι! 376 00:29:01,822 --> 00:29:05,693 Βλέπω ότι πρόσθεσες ακόμη μία στην συλλογή σου με την Γου Γιανγκ! 377 00:29:05,693 --> 00:29:07,995 Γιατί παιδιά απλά δεν μένετε μαζί ή κάτι τέτοιο; 378 00:29:09,297 --> 00:29:12,100 Μην χρησιμοποιείς ανεπίσημο τόνο. Είσαι κατά πολύ νεώτερη από αυτόν. 379 00:29:12,100 --> 00:29:15,470 Είσαι ένας άνδρας! Και η ζωή σου ολόκληρη είναι μια εμμονή με μια γυναίκα! 380 00:29:15,470 --> 00:29:18,306 Γιατί δεν βάζεις αυτού του είδους την ενέργεια στο να γίνεις ένας πολιτικός ή κάτι τέτοιο; Θα σε ψηφίσω. 381 00:29:18,306 --> 00:29:18,970 Χτες το βράδυ, στο νοσοκομείο... 382 00:29:18,970 --> 00:29:20,300 αρκετά ντροπιαστικά, 383 00:29:20,300 --> 00:29:23,370 Χτες το βράδυ, στο νοσοκομείο, πέσαμε πάνω στη Γου Γιανγκ! 384 00:29:23,370 --> 00:29:27,174 Δεν είναι ότι είναι άνθρωπος που παρενοχλεί, αλλά κάθε φορά που μεθάει, περιφέρεται γύρω της. 385 00:29:27,174 --> 00:29:31,244 Αν πρόκειται να είσαι έτσι...γιατί δεν της το λες απλά και να τα ξαναβρείτε με την Γου Γιανγκ; 386 00:29:31,244 --> 00:29:34,514 Όταν όλα έχουν τελειώσει ανάμεσα σε έναν άνδρα και μια γυναίκα, έχουν τελειώσει! Τι εννοείς να τα ξαναβρούνε; 387 00:29:34,514 --> 00:29:35,482 Λες ανοησίες! 388 00:29:35,482 --> 00:29:38,385 Θα ξαναδώ την Γου Γιανγκ. 389 00:29:42,789 --> 00:29:46,059 Στα αλήθεια δεν ξέρω τι να πω. 390 00:29:46,059 --> 00:29:51,698 Μια φορά μας είπες σε μας τους μικρούς, ότι δε θα έπρεπε ούτε να σκεφτόμαστε για "ανόητες ιστορίες αγάπης" όπως 391 00:29:51,698 --> 00:29:58,138 "αγάπη με την πρώτη ματιά", "μοιραίο να ερωτευθούμε", κ.λ.π. σαν το κύριο θέμα της δουλειάς μας! 392 00:29:58,138 --> 00:30:00,273 Πως μπορείς να αλλάζεις τα λόγια σου έτσι; 393 00:30:00,273 --> 00:30:03,877 Είπες ότι σιχαίνεσαι έναν σκηνοθέτη που εφαρμόζει διαφορετικές αρχές στη δουλειά του και στη ζωή του. 394 00:30:03,877 --> 00:30:06,079 Και παρόλα αυτά, ορίστε είσαι, έτοιμος να γίνεις κάποιος που σιχαίνεσαι! Είσαι σοβαρός; 395 00:30:06,079 --> 00:30:10,314 Δεν ήμαστε έφηβοι πια. Στους ενήλικες, λέξεις όπως Μοίρα, Πρώτη Αγάπη, Πρώτη Αυτοθυσιακή αγάπη 396 00:30:10,314 --> 00:30:11,851 δεν είναι τίποτα άλλο παρά σκατά για να καλύψουν τις αληθινές προθέσεις τους! 397 00:30:11,851 --> 00:30:14,854 Τελικά, δεν είναι για το αν θέλεις να κοιμηθείς με αυτό το πρόσωπο ή όχι! έτσι δεν είναι; 398 00:30:14,854 --> 00:30:19,025 Ας το παραδεχτούμε απλά!Είναι πόθος, καθαρός πόθος! Αυτοθυσιακή αγάπη, αυτοθυσιακή αγάπη, στον κώλο μου! 399 00:30:21,562 --> 00:30:26,766 Έι, δέχτηκες πάλι κι άλλο από εκείνα τα τηλεφωνήματα από την πρώην σου; 400 00:30:26,766 --> 00:30:33,139 Ας γνωρίσουμε νέους ανθρώπους! Ας έχουμε νέες σχέσεις! Και παρακαλώ, ας ζήσουμε μια νέα ζωή! 401 00:30:39,146 --> 00:30:41,448 Για κοίτα...αυτό ήταν θαυμάσιο! Νιώθω σαν να έφυγε ένα βάρος από πάνω μου! 402 00:31:11,845 --> 00:31:15,048 Κατ! Εντάξει! 403 00:31:15,048 --> 00:31:17,083 Αυτό ήταν καλό, σωστά; 404 00:31:18,518 --> 00:31:21,054 Πες κάτι καλό σ'αυτούς! 405 00:31:21,054 --> 00:31:23,356 Ας το γυρίσουμε ξανά και να πάμε ακόμα μια φορά, παρακαλώ. 406 00:31:24,624 --> 00:31:25,725 Ας το γυρίσουμε ξανά! 407 00:31:25,725 --> 00:31:27,394 Εντάξει! 408 00:31:42,109 --> 00:31:48,047 Είπες ότι δεν μπορούσες να έρθεις στο πρωινό γύρισμα. Τι σου άλλαξε γνώμη; 409 00:31:48,047 --> 00:31:51,351 Μην με παίρνεις λάθος. Οι πρωινές σκηνές είναι πράγματι δύσκολες για μία ηθοποιό. 410 00:31:51,351 --> 00:31:56,156 Δεν θέλω να νομίσεις ότι είμαι δύσκολη απλά για να σε εκδικηθώ. 411 00:31:56,156 --> 00:32:02,095 Είδα το σενάριο και συνειδητοποίησα ότι δεν χρειαζόταν να πάω στο κομμωτήριο γιατί είναι μια σκηνή κρεβατιού. 412 00:32:04,231 --> 00:32:08,101 Δεν είμαι τόσο μικροπρεπής. 413 00:32:09,136 --> 00:32:11,037 Ανακωχή;! 414 00:32:11,037 --> 00:32:13,140 Δεν μαλώναμε. 415 00:32:13,140 --> 00:32:17,644 Είναι ντροπιαστικό για τους σκηνοθέτες να παραδεχτούν ότι στην πραγματικότητα "μαλώνουν" με τους ηθοποιούς; 416 00:32:23,483 --> 00:32:26,686 Μερικές φορές φαίνεται σαν ένα συμπαθητικό άτομο με ειλικρίνεια. 417 00:32:26,686 --> 00:32:28,955 αλλά μερικές φορές μοιάζει σαν μια κακιά γριά μάγισσα. 418 00:32:28,955 --> 00:32:32,625 Ποια από τα δύο είναι αληθινό; 419 00:32:32,625 --> 00:32:36,863 Ας φάμε Κινέζικο. 420 00:32:36,863 --> 00:32:39,065 Ναι, θα πάρω μία νουντλς! 421 00:32:39,065 --> 00:32:40,867 Θα πάρω τηγανητές χοιρινές μπριζόλες! 422 00:32:42,769 --> 00:32:43,670 Συγνώμη; 423 00:32:43,670 --> 00:32:46,606 Θέλεις να τα βρείτε ξανά με τον Σκηνοθέτη Κιμ; 424 00:32:46,606 --> 00:32:52,178 Γιατί; Ο Μιν Τσουλ είπε ότι ακόμη του αρέσω; 425 00:32:53,346 --> 00:32:55,849 Πως μπορεί να μιλάει έτσι για αυτόν; 426 00:32:55,849 --> 00:32:59,285 Υποθέτω ότι θα δεχόσουν αν η απάντηση είναι ναι; 427 00:32:59,285 --> 00:33:06,526 Δεν είναι αυτό, αλλά νομίζω ότι είναι διασκεδαστικό. Αυτό είναι όλο. 428 00:33:12,198 --> 00:33:14,401 Είσαι τρελή; Γιατί γελάς; 429 00:33:14,401 --> 00:33:17,504 Δεν ξέρω γιατί αλλά δε μπορώ να κάνω αλλιώς. 430 00:33:21,007 --> 00:33:23,343 Γέλασα τόσο πολύ, που δάκρυσαν τα μάτια μου! 431 00:33:33,319 --> 00:33:35,755 Ας φάμε. 432 00:33:39,126 --> 00:33:41,528 Δεν μπορείς να απαντάς το τηλέφωνό σου πιο όμορφα; 433 00:33:41,528 --> 00:33:45,265 Πρέπει να έχω λόγο για να σε πάρω; 434 00:33:46,766 --> 00:33:52,539 Έβρεχε πολύ δυνατά την αυγή. Πως ήταν ο δρόμος για να γυρίσεις σπίτι; 435 00:33:52,539 --> 00:33:54,641 Ήταν εντάξει. 436 00:33:56,443 --> 00:34:00,013 Πως πάει η δουλειά σου; Παίρνεις καλές λήψεις; 437 00:34:00,013 --> 00:34:02,515 Τι ώρα γύρισες σπίτι το πρωί; 438 00:34:02,515 --> 00:34:04,551 Δεν πήγα σπίτι. 439 00:34:09,356 --> 00:34:10,323 Γιατί όχι; 440 00:34:10,323 --> 00:34:12,559 Έτσι. Γιατί ρωτάς; 441 00:34:14,794 --> 00:34:20,300 Αν δεν πήγες σπίτι, τότε που; Συνάντησες την πρώην σου πίσω από την πλάτη μου ή κάτι τέτοιο; 442 00:34:20,300 --> 00:34:21,935 Κι αν το έκανα; Τι θα κάνεις; 443 00:34:21,935 --> 00:34:24,404 Θα σε σκοτώσω, φυσικά! 444 00:34:24,404 --> 00:34:27,040 Σκότωσέ με, παρακαλώ! 445 00:34:27,040 --> 00:34:28,775 Έτσι που πήγες; 446 00:34:28,775 --> 00:34:34,947 Θα έπρεπε να πάω στο πλατώ; Αν δεν επισκέπτομαι το πλατώ συχνά, αυτό δεν με κάνει κακό παραγωγό; 447 00:34:34,947 --> 00:34:39,719 Αν θα έρθεις εδώ σαν παραγωγός, τότε μην έρθεις. αλλά αν είναι γιατί σου λείπω... 448 00:34:39,719 --> 00:34:43,490 Να μου λείπεις; Σε είδα μόλις 12 ώρες πριν... 449 00:34:43,490 --> 00:34:49,162 Παρεπιμπτόντως, μάλλον χρειάζεσαι λίγα καινούρια ρούχα αφού δεν πήγες σπίτι για μέρες... 450 00:34:49,162 --> 00:34:52,132 Θέλεις να σου πάρω μερικά ρούχα και να περάσω; 451 00:34:52,132 --> 00:34:53,466 Θα τα πάρεις από το σπίτι μου; 452 00:34:53,466 --> 00:34:58,538 Φυσικά και όχι! Πως να πάω σπίτι σου όταν δεν είσαι εκεί. Θα πήγαινα να αγοράσω... 453 00:34:58,538 --> 00:35:01,174 "0708" 454 00:35:01,174 --> 00:35:05,078 Αυτός είναι ο κωδικός για την πόρτα μου. 455 00:35:05,078 --> 00:35:09,182 Χρειάζομαι ένα ζευγάρι κάλτσες και λίγα εσώρουχα, είναι στο κάτω συρτάρι της κρεβατοκάμαράς μου. 456 00:35:09,182 --> 00:35:11,951 Μην πειράξεις τίποτα! 457 00:35:11,951 --> 00:35:16,923 Έι~ ποιος νομίζεις ότι είμαι; Νομίζεις ότι είμαι κανένας ανώμαλος που θα σκαλίσει τα συρτάρια σου; 458 00:35:16,923 --> 00:35:22,929 Παρεπιμπτόντως, δεν δίνεις τον κωδικό σου σε όλους...έτσι; 459 00:35:22,929 --> 00:35:25,398 Τι νομίζεις; 460 00:35:27,734 --> 00:35:34,974 Έτσι, δε θα μιλήσεις για την Λι Γιον Χι, έτσι; Πονηρέ σκύλε! 461 00:35:47,320 --> 00:35:51,291 Σε ευχαριστώ. Για τη βοήθειά σου. 462 00:35:51,291 --> 00:35:55,161 Η Μι Γιον λέει ότι θα έπρεπε να βρεθούμε όλοι μαζί κάποια μέρα. 463 00:35:56,896 --> 00:35:59,165 Το DUI κομμάτι είναι αλήθεια, 464 00:35:59,165 --> 00:36:05,572 αλλά ήταν το άλλο αυτοκίνητο που ήταν στη λάθος γραμμή και δεν μπορούσα να αφήσω την Μι Γιον να πάρει όλο το φταίξιμο πάνω της. 465 00:36:05,572 --> 00:36:08,074 Και δεν είχα καθόλου χρήματα. 466 00:36:11,778 --> 00:36:14,781 Θέλεις να πάμε κάπου για ένα καφέ ή κάτι τέτοιο; 467 00:36:14,781 --> 00:36:18,017 Εγώ έκανα ότι πιστεύω το ψέμα σου γιατί νόμιζα ότι αυτή θα ήταν η τελευταία φορά. 468 00:36:18,017 --> 00:36:21,354 Πιθανόν να ξέρεις κάποιους δικηγόρους προσωπικά. 469 00:36:21,354 --> 00:36:24,090 Ο μόνος λόγος που συμμετείχα στο παιχνίδι σου ήταν... 470 00:36:24,090 --> 00:36:28,060 Ποτέ δεν ήμουν έγκυος. 471 00:36:28,060 --> 00:36:34,000 Ήσουν τόσο δυστυχισμένος εξαιτίας μου τότε, που είπα ψέματα για να σε αφήσω. 472 00:36:34,000 --> 00:36:35,335 Εξάλλου, η περηφάνια μου ήταν πληγωμένη. 473 00:36:35,335 --> 00:36:37,904 Εγώ βλέπω την Τζουν Γιανγκ. 474 00:36:44,644 --> 00:36:48,114 Έτσι τελικά μάζεψες το κουράγιο σου, βλέπω. 475 00:36:48,114 --> 00:36:50,917 Ναι. 476 00:36:53,553 --> 00:37:00,059 Είμαι τόσο ευτυχισμένος που είμαι μαζί της, αγαπώ κάθε στιγμή, και κάνει την καρδιά μου να χτυπάει δυνατά. 477 00:37:00,059 --> 00:37:03,062 Ξοδεύω όλη τη νύχτα να σκέφτομαι τρόπους για να την εντυπωσιάσω. 478 00:37:03,062 --> 00:37:05,498 Αλλά απλά συνεχίζεις να εμφανίζεσαι και καταστρέφεις τα πράγματα για μένα. 479 00:37:05,498 --> 00:37:08,034 Μου σπάει τα νεύρα. 480 00:37:10,603 --> 00:37:13,773 Αυτή τη στιγμή, το μόνο πράγμα που σκέφτομαι είναι... 481 00:37:13,773 --> 00:37:17,043 "Πόσο σκληρός πρέπει να γίνω για να καταλάβει και..." 482 00:37:17,043 --> 00:37:20,413 Δε θα μου ευχηθείς καλή τύχη με την Τζουν Γιονγκ; 483 00:37:20,413 --> 00:37:24,617 Να είσαι ευτυχισμένη! Εντάξει; 484 00:37:46,705 --> 00:37:51,844 Εννοώ, πως μπορεί να γελάει έτσι; 485 00:37:51,844 --> 00:37:54,380 Για έναν άντρα...είναι η αγάπη της ζωής του που δεν μπορεί να ξεχάσει... 486 00:37:54,380 --> 00:37:57,683 Αλλά για τη γυναίκα, δεν είναι τίποτα παρά μια θύμηση για γέλια...Αστείο, δεν είναι; 487 00:37:57,683 --> 00:38:02,355 Τι συμβαίνει; Νόμισα για πρώτη φορά ότι η Γου Γιανγκ Σανμπέ φάνηκε κουλ. 488 00:38:02,355 --> 00:38:07,527 Λοιπόν, ο σκηνοθέτης Κιμ είναι ο τρελός που προσπαθεί να ξαναζωντανέψει μια σχέση που ήταν νεκρή για 15 χρόνια. 489 00:38:07,527 --> 00:38:08,995 Αν ήταν ένας ώριμος άνθρωπος, 490 00:38:08,995 --> 00:38:12,932 Δε θα έπρεπε να έχει ήδη προχωρήσει από την Γου Γιονγκ; 491 00:38:23,843 --> 00:38:27,547 Είναι μελοδραματικός μια βροχερή μέρα... 492 00:38:27,547 --> 00:38:31,851 Με αυτή τη λογική, η δουλειά σου είναι επίσης μελοδραματική... 493 00:38:33,019 --> 00:38:34,888 Έι, πότε η δουλειά της έγινε ξαφνικά το θέμα της κριτικής σου; 494 00:38:34,888 --> 00:38:38,391 Είναι πάντα η ιστορία ενός άντρα και μιας γυναίκας, που ακόμα κρατιούνται στην μοναδική τους αληθινή αγάπη... 495 00:38:38,391 --> 00:38:41,227 Έχω μπουχτίσει με αυτό. Ας αρχίσουμε να λέμε κουλ και ελαφριές ιστορίες αγάπης όπως οι αμερικανικές σειρές. 496 00:38:41,227 --> 00:38:44,397 Πόσο κουλ είναι οι χαρακτήρες τους...Συναντούνται, χωρίζουν. 497 00:38:44,397 --> 00:38:46,899 Και μας λένε για την χυδαιότητα και τα ένστικτα της ανθρώπινης φύσης... 498 00:38:46,899 --> 00:38:49,302 Σαν ένας θεατής...πότε είναι για "Πρώτη Αγάπη" ή "Σουντζανγκ"; 499 00:38:49,302 --> 00:38:51,037 Κουράστηκα από αυτό. Είμαι αρκετά μεγάλη για να ξέρω καλύτερα! 500 00:38:51,037 --> 00:38:54,707 Ξέρεις, από όλες τις ερωτήσεις που δέχομαι από άντρες, ποια μισώ περισσότερο; 501 00:38:54,707 --> 00:38:56,142 "Πόσους φίλους είχες πριν από μένα;" 502 00:38:56,142 --> 00:38:58,344 Αφήστε με ήσυχη! Γιατί στο διάολο θέλουν να μάθουν ένα τέτοιο πράγμα; 503 00:38:58,344 --> 00:39:01,114 Οι άνθρωποι μπορούν αν ωριμάσουν μόνο διαμέσου αλληλεπιδράσεων με άλλους ανθρώπους... 504 00:39:01,114 --> 00:39:06,252 Οι χωρισμοί είναι ένα φυσιολογικό κομμάτι από αυτές τις αλληλεπιδράσεις! Δεν είναι καιρός να το πούμε στους τηλεθεατές; 505 00:39:06,252 --> 00:39:07,276 Για όσο καιρό πρέπει να τους δίνουμε την παιδική έννοια της αγάπης; 506 00:39:07,276 --> 00:39:09,773 Για πόσο καιρό πρέπει να συνεχίζουμε αυτό το παιδικό παιχνίδι; 507 00:39:09,773 --> 00:39:10,841 Έχεις δίκιο. 508 00:39:10,841 --> 00:39:12,643 Δε θέλω απλά να μου πεις ότι έχω δίκιο. 509 00:39:12,643 --> 00:39:15,812 Θέλω να γράψεις μια σειρά έτσι ακριβώς. 510 00:39:15,812 --> 00:39:20,951 Παρεπιμπτόντως...τι νομίζεις για την Γκρέη από την "Ανατομία της Γκρέης" και την Κάρι από την σειρά "Σεξ και η Πόλη"; 511 00:39:20,951 --> 00:39:25,122 που τελικά γυρίζουν πίσω στην πρώτη τους αγάπη; 512 00:39:25,122 --> 00:39:31,262 Νομίζω ότι είναι στη φύση μας να κρατιόμαστε πάνω στην έννοια της "Σούντζανγκ". 513 00:39:31,262 --> 00:39:36,133 Η νοσταλγία μας για την "Σούτζανγκ"...είναι μια άλλη μορφή νοσταλγίας για την εποχή της αθωότητας. 514 00:39:36,133 --> 00:39:36,900 Αχά... 515 00:39:36,900 --> 00:39:39,336 Σταμάτα τα αχά και γύρνα πίσω στη δουλειά! 516 00:39:39,336 --> 00:39:41,905 Τα ξαναλέμε, Δεσποινίς Συγγραφέα. 517 00:39:41,905 --> 00:39:44,908 Τι είναι αυτό; Γιατί μου ζήτησες να είμαι εδώ; 518 00:39:44,908 --> 00:39:46,910 Δεν ήθελα να είμαι η μόνη που δουλεύει τόσο σκληρά! Ήθελα να υποφέρεις κι εσύ. 519 00:39:46,910 --> 00:39:48,278 Όσο περισσότερο βλεπόμαστε, τόσο πιο κοντά ερχόμαστε. 520 00:39:48,278 --> 00:39:50,214 Όσο πιο κοντά ερχόμαστε, τόσο ευκολότερο θα είναι όταν δουλέψουμε μαζί την επόμενη φορά. 521 00:39:50,214 --> 00:39:52,182 Θα δουλέψουμε μαζί ξανά; 522 00:40:10,467 --> 00:40:16,473 Μητέρα..αυτό δεν είναι σωστό...Εντάξει, εντάξει. Λυπάμαι. 523 00:40:19,076 --> 00:40:23,847 Μητέρα...αυτό δεν είναι σωστό...Εντάξει, εντάξει! Λυπάμαι. 524 00:40:23,847 --> 00:40:29,153 Αν είναι δυνατό! Θα ξοδέψεις όλη τη μέρα μας με τη μοναδική σου φράση; 525 00:40:29,153 --> 00:40:32,323 Έχεις τόσες φράσεις να εκτελέσεις με την Κυρία Ο εδώ και επίσης και με μένα. 526 00:40:32,323 --> 00:40:35,225 Πρέπει να τις πετύχουμε όλες σήμερα...αλλά εσύ...απίστευτο! 527 00:40:35,225 --> 00:40:38,028 Δεν ξέρω τι να πω!! 528 00:40:38,028 --> 00:40:45,669 Έι! Μην τρομάζεις από μας! Σκέψου προσεκτικά τις φράσεις..και πες τες καθαρά... 529 00:40:45,669 --> 00:40:48,539 Για ποιο πράγμα λυπάσαι; 530 00:40:48,539 --> 00:40:53,043 Στη σκηνή, γιατί μου λες ότι λυπάσαι; 531 00:40:54,945 --> 00:40:59,917 Λοιπόν...Εγώ...έπαιξα με τον Χογκουλ...και... 532 00:40:59,917 --> 00:41:03,754 Ήσουν απασχολημένη να παίζεις με τον Χογκούλ και ξέχασες να προσέχεις τη φωτιά στο φούρνο... 533 00:41:03,754 --> 00:41:07,725 και αυτό κατέστρεψε τη σούπα μου, που κατέστρεψε την δουλειά της ημέρας, και δεν μπορώ να βγάλω τα χρήματα για το δάνειο. 534 00:41:07,725 --> 00:41:09,293 και έτσι σε χτύπησα σαν τιμωρία, 535 00:41:09,293 --> 00:41:11,295 και υποτίθεται ότι μου λες αυτές τις φράσεις μετά την τιμωρία μου. 536 00:41:11,295 --> 00:41:13,163 Παρόλα αυτά...εσύ τι κάνεις; Απλά διαβάζεις τις γραμμές χωρίς νόημα. 537 00:41:13,163 --> 00:41:17,234 Τα χείλη σου μπορεί να λένε ότι λυπάσαι, αλλά η καρδιά σου όχι!! 538 00:41:17,234 --> 00:41:24,238 Για τους εμπόρους του δρόμου, το να μην μπορέσουν να πληρώσουν τον τοκογλύφο είναι ζήτημα ζωής ή θανάτου... 539 00:41:24,238 --> 00:41:29,646 και το "συγνώμη" σου είναι χωρίς κανένα συναίσθημα! Αυτό δεν είναι υποκριτκή! 540 00:41:29,646 --> 00:41:32,816 Δεν ξέρεις ότι η υποκριτική είναι να δείχνεις την καρδιά σου; 541 00:41:35,986 --> 00:41:38,055 Η Κυρία Ο έχει δίκιο. 542 00:41:38,055 --> 00:41:41,292 Δε θα έπρεπε να λες τις φράσεις μόνο με το στόμα σου αλλά από την καρδιά σου. 543 00:41:42,560 --> 00:41:47,797 Δεν ήθελα να το κάνω δύσκολο για σένα, μητέρα. Είναι μόνο που ο Χογκούλ ήταν... 544 00:41:47,797 --> 00:41:53,203 Έι, τι συνέβη σε αυτό το απερίσκεπτο και αφελή κορίτσι που υποτίθεται είσαι; 545 00:41:55,639 --> 00:42:02,913 Δεν ήθελα να το κάνω δύσκολο για σένα, μητέρα. 546 00:42:02,913 --> 00:42:06,650 Είναι απλά ότι ο Χογκούλ ήταν άρρωστος...και... 547 00:42:06,650 --> 00:42:08,118 Πιο δυνατά! 548 00:42:10,421 --> 00:42:14,024 Λυπάμαι, μητέρα. 549 00:42:14,024 --> 00:42:18,629 Θα έπρεπε να σε βοηθήσω με τη δουλειά σου. 550 00:42:18,629 --> 00:42:20,798 Συγνώμη που σε αφήνω να δουλέψεις κάθε μέρα μόνη σου. 551 00:42:22,966 --> 00:42:28,005 Λυπάμαι, μητέρα! 552 00:42:28,005 --> 00:42:32,109 Νομίζω ότι το έπιασες τώρα. Μην ξεχάσεις πως νιώθεις αυτή τη στιγμή. 553 00:42:33,877 --> 00:42:36,547 Γυρίζουμε σε 30 λεπτά. 554 00:42:44,388 --> 00:42:47,691 Νομίζω ότι η Χι Τζιν αυτό το κορίτσι θα γίνει μια αληθινή ηθοποιός. 555 00:42:47,691 --> 00:42:50,339 Δεν θα το ξέρουμε αυτό με σιγουριά μέχρι τότε. 556 00:42:50,339 --> 00:42:52,196 Μην την πιέζεις τόσο πολύ! Όλες είναι έτσι όταν ξεκινάνε. 557 00:42:52,196 --> 00:42:54,231 Για να είμαι ειλικρινής, είναι νέες και όμορφες. Αν μπορούν να παίξουν και καλύτερα από μας... 558 00:42:54,231 --> 00:42:57,334 τότε θα χάναμε τις δουλειές μας! 559 00:42:59,169 --> 00:43:02,940 Αδελφή, να είσαι πιο καλή στα παιδιά! 560 00:43:02,940 --> 00:43:04,975 Δεν μου αρέσουν τα παιδιά. 561 00:43:04,975 --> 00:43:09,713 Ναι καλά! Τότε γιατί πήρες τον Σουκ Γιονγκ στο Τσανγκνταμντονγκ να του αγοράσεις δείπνο; 562 00:43:09,713 --> 00:43:13,549 Του αγόρασες δείπνο γιατί σου αρέσουν τα παιδιά. 563 00:43:13,549 --> 00:43:15,319 Μαμά, είμαστε έτοιμοι να γυρίσουμε! 564 00:43:15,319 --> 00:43:17,121 Κυρία, είμαστε έτοιμοι να αρχίσουμε. 565 00:43:17,121 --> 00:43:19,790 Εντάξει. Πάμε. 566 00:43:19,790 --> 00:43:21,792 Αγόρι μου, έφαγες το γεύμα σου; 567 00:43:21,792 --> 00:43:23,026 Ναι. 568 00:43:23,026 --> 00:43:25,395 Τι έφαγες σήμερα; 569 00:43:25,395 --> 00:43:27,064 Νόστιμο φαγητό. 570 00:43:30,034 --> 00:43:33,504 Έτσι, την φωνάζει "Μαμά", αλλά με φωνάζει "Κυρία"; 571 00:43:39,076 --> 00:43:41,311 Η μητέρα μου δε θα υποπτευόταν ποτέ. 572 00:43:41,311 --> 00:43:45,983 Η μητέρα μου δε θα υποπτευόταν ποτέ.~ 573 00:43:45,983 --> 00:43:51,054 Η μητέρα μου πιθανόν νομίζει ότι είμαι σε ένα δροσερό, στούντιο με κλιματισμό. 574 00:43:51,054 --> 00:43:57,728 φωνάζοντας "Λήψη", "Σήμα", διατάζοντας τους άλλους σαν ένας στρατηγός στον πόλεμο. 575 00:43:57,728 --> 00:44:04,467 Ποτέ δε θα υποπτευόταν ότι φυτεύω λουλούδια σε ένα χωράφι έτσι. Κατάρα! Ποτέ δε θα το μάθει! 576 00:44:04,467 --> 00:44:06,903 Αυτό δεν είναι τίποτα! 577 00:44:06,903 --> 00:44:11,375 Όταν ο αρχηγός Κιμ σκηνοθετούσε το επικό ιστορικό του κομμάτι, ήταν στα μέσα του χειμώνα. 578 00:44:11,375 --> 00:44:14,811 Αλλά ο αρχηγός λέει...ότι θα ήθελε να γυρίσει μια καλοκαιρινή σκηνή. 579 00:44:14,811 --> 00:44:18,482 Μια καλοκαιρινή σκηνή σε ένα χωράφι με χόρτα! 580 00:44:18,482 --> 00:44:22,619 Ήταν γελοίο! Εννοώ, τα ειδικά εφέ δεν ήταν τόσο ανεπτυγμένα τότε... 581 00:44:22,619 --> 00:44:27,524 Τότε, ο σανμπέ Κιουχο ήταν ο βοηθός σκηνοθέτη του αρχηγού Κιμ. Ξέρεις τι έκανε; 582 00:44:27,524 --> 00:44:31,762 Μάλλον θα το έσκασε. 583 00:44:33,497 --> 00:44:35,465 Κατάφερε να γυριστεί αυτή η καλοκαιρινή σκηνή! 584 00:44:35,465 --> 00:44:36,900 Ανοησίες! 585 00:44:36,900 --> 00:44:41,104 Όχι. Έβαψε κάθε ένα χόρτο με πράσινη μπογιά. 586 00:44:41,104 --> 00:44:45,842 Τη νύχτα, έβαψε τα χόρτα μόνο με ένα φακό στο πλευρό του. 587 00:44:45,842 --> 00:44:49,112 και τότε οι άνθρωποι της πόλης μας μήνυσαν και πήγε φυλακή για αυτό. 588 00:44:49,112 --> 00:44:56,053 Ένας βοηθός σκηνοθέτη πάει φυλακή για τη δουλειά του! Πόσο φίνο! 589 00:44:56,053 --> 00:44:58,588 Έι, πόσα ακόμη για φύτεμα; 590 00:44:59,823 --> 00:45:02,492 Μμμ...περίπου 50,000 άνθη; 591 00:45:43,367 --> 00:45:49,973 Υποθέτω ότι δεν είσαι καλή νοικοκυρά! Βάζεις εσώρουχα και κάλτσες στο ίδιο συρτάρι; 592 00:46:32,949 --> 00:46:38,221 Τότε καθαρίζει μόνο τις ορατές περιοχές, έτσι; Αηδιαστικό! 593 00:46:38,221 --> 00:46:41,858 Θεέ! Αν δεν είχε όμορφο πρόσωπο, θα... 594 00:46:41,858 --> 00:46:44,761 Αηδιαστικό! 595 00:47:06,817 --> 00:47:10,153 Κοίτα, πόσο καθαρό είναι το μέρος! 596 00:47:10,153 --> 00:47:14,224 Θέλω λίγο καφέ. 597 00:47:14,224 --> 00:47:16,359 Που μπορώ να βρω τα φλιτζάνια του καφέ; 598 00:47:40,016 --> 00:47:46,523 Τζανγκ Τζου Γιανγκ! Γιατί ζεις έτσι; 599 00:47:52,095 --> 00:47:54,865 Τζουν Γιανγκ! 600 00:48:21,425 --> 00:48:23,326 Τι κάνεις εδώ; 601 00:48:31,301 --> 00:48:37,074 Αν είναι εντάξει μαζί σου, μπορούμε να μπούμε μέσα και ίσως να πιούμε ένα ποτήρι κρασί; 602 00:48:37,074 --> 00:48:39,943 Δε θέλω. 603 00:48:39,943 --> 00:48:42,412 Ας ξαναβρεθούμε μαζί. 604 00:48:44,615 --> 00:48:46,706 Θα ήθελα να ξέρω τι υπάρχει μέσα στο κεφάλι σου. 605 00:48:49,220 --> 00:48:53,191 Φύγε, ας μην το κάνουμε αυτό. 606 00:48:53,191 --> 00:48:58,229 Ξέρεις κάτι; Εγώ θα ζήσω έτσι μέχρι την μέρα που θα πεθάνω. 607 00:48:58,229 --> 00:49:02,433 Σαν μια ελεύθερη γυναίκα, έχοντας σχέσεις κάπου κάπου. 608 00:49:02,433 --> 00:49:04,168 Τότε κάνε σχέση μαζί μου. 609 00:49:04,168 --> 00:49:08,072 Το κτητικό στυλ δεν έχει πλάκα. 610 00:49:09,607 --> 00:49:12,210 Θα φωνάξω την αστυνομία. 611 00:49:16,114 --> 00:49:21,719 Ξέρεις κάτι; Μπορείς ακόμη να δεις και άλλους άντρες όσο είσαι μαζί μου. 612 00:49:23,655 --> 00:49:28,793 Πολλά χρόνια έχουν περάσει από τότε και είμαι περισσότερο ανεκτικός από όσο ήμουν τότε. 613 00:49:28,793 --> 00:49:37,668 Δε θέλω να σε βλέπω ούτε τόσο συχνά. Απλά ας συναντιόμαστε, μία με δύο φορές το μήνα και ας έχουμε ένα γεύμα μαζί. 614 00:49:37,668 --> 00:49:44,242 Ακόμη έχω μια επιρροή στο σταθμό, ίσως, μπορώ ακόμη να σε βοηθήσω στην καριέρα σου; 615 00:49:46,477 --> 00:49:48,279 Φύγε. 616 00:49:48,279 --> 00:49:50,081 Θα σου τηλεφωνήσω. 617 00:49:50,081 --> 00:49:51,916 Να μην το κάνεις. 618 00:49:54,953 --> 00:50:00,725 Οι γιατροί λένε ότι ο πνεύμονας της μητέρας σου είναι σε άσχημη κατάσταση. Να προετοιμαστείς. 619 00:50:01,659 --> 00:50:06,063 Και ας συναντιόμαστε απλά να δούμε που θα πάει. 620 00:50:06,063 --> 00:50:12,670 Όταν ξεκινήσουμε, ποιος ξέρει; Μπορεί να μην είσαι τόσο υπέροχη όσο φαντάστηκα. 621 00:50:12,670 --> 00:50:16,107 Τότε μπορούμε να χωρίσουμε. 622 00:50:18,543 --> 00:50:22,313 Έλα τώρα! Μην κάνεις τη δύσκολη! Είσαι μεγάλη. 623 00:50:30,688 --> 00:50:37,461 Δε ξέρω αν ακόμη σου αρέσει αυτό ή όχι...Τέλος πάντων, θα σου τηλεφωνήσω. 624 00:50:39,229 --> 00:50:41,866 Κιμ Μιν Τσουλ! 625 00:50:45,603 --> 00:50:51,075 Μην με πάρεις πριν τις 11. Το ξέρεις ότι σηκώνομαι στις 12. 626 00:51:03,455 --> 00:51:04,789 Έι, βάλε ακόμη ένα εκεί επίσης! 627 00:51:04,789 --> 00:51:08,392 Έι...μπλόκαρε την κυκλοφορία! 628 00:51:11,662 --> 00:51:13,831 Βιαζόμαστε! 629 00:51:13,831 --> 00:51:15,399 Έτσι πάτε από κει και~ 630 00:51:15,399 --> 00:51:21,072 Ανόητε! Τι εννοείς, δεν πήρες έγκριση; 631 00:51:21,072 --> 00:51:26,244 Πως μπόρεσες να ξεχάσεις να πάρεις έγκριση όταν μπλοκάρουμε μία λεωφόρο 8 γραμμών; 632 00:51:26,244 --> 00:51:29,580 Γιατί φωνάζεις; Εσύ είσαι η βοηθός σκηνοθέτη για αυτό το έργο. Γιατί δεν το έλεγξες; 633 00:51:29,580 --> 00:51:33,251 Του το είπα επανειλημμένα αλλά αυτός... 634 00:51:33,251 --> 00:51:36,921 Πες στην ομάδα για τα σκηνικά να σας φέρουν 2 στολές αστυνομικών και μπλοκάρετε την κυκλοφορία μόνοι σας. 635 00:51:36,921 --> 00:51:39,657 Αν σας πιάσουν, τότε απλά θα κοιμηθείτε ένα βράδυ στη φυλακή. Έχετε πρόβλημα με αυτό; 636 00:51:39,657 --> 00:51:40,858 Εσύ, Τρέχα! 637 00:51:40,858 --> 00:51:44,228 Φέρε μου μία στολή αστυνομικού, τώρα! 638 00:51:44,228 --> 00:51:46,697 Καλή δουλειά! 639 00:51:46,697 --> 00:51:49,900 Δεν είμαι ο βοηθός σκηνοθέτη σου πια! 640 00:51:51,035 --> 00:51:53,804 Δεν είναι καιρός να αρχίσεις να "Παράγεις" τη δουλειά μου; 641 00:51:53,804 --> 00:51:56,107 Εντάξει, δε θα λέω στο προσωπικό τι να κάνουν πια. 642 00:51:56,107 --> 00:51:57,175 Αυτή είναι η απάντηση που ήθελα! 643 00:51:58,309 --> 00:51:59,343 Εργοδηγέ! 644 00:51:59,343 --> 00:52:00,211 Ναι; 645 00:52:00,211 --> 00:52:02,246 Οι κομπάρσοι είναι πολύ συγκεντρωμένοι σε ένα μέρος. Χώρισέ τους. 646 00:52:02,246 --> 00:52:04,448 Δε θέλουμε να είναι τόσο φανερό. 647 00:52:04,448 --> 00:52:06,250 Εντάξει. 648 00:52:09,721 --> 00:52:11,789 Έβαλα τα ρούχα σου στην τσάντα σου. 649 00:52:11,789 --> 00:52:14,959 Το πρόγραμμα για αυτό το σπέσιαλ 4 επεισοδίων είναι πραγματικά τρελό. 650 00:52:14,959 --> 00:52:16,193 Έτσι, θα πας σπίτι; 651 00:52:16,193 --> 00:52:20,398 Νιώθω τόσο άσχημα που δεν κάνω τίποτα ενώ δουλεύεις. Έτσι θα πάω στο σπίτι της συγγραφέως. 652 00:52:20,398 --> 00:52:25,403 Είσαι τόσο εργασιομανής! Έχει πλάκα να γράφεις παράξενες ιστορίες; 653 00:52:25,403 --> 00:52:27,105 Πολύ! 654 00:52:29,240 --> 00:52:32,176 Παρεπιμπτόντως,δεν έχεις τίποτα να μου πεις; 655 00:52:32,176 --> 00:52:34,412 Για ποιο πράγμα; 656 00:52:34,412 --> 00:52:40,351 Λοιπόν, τίποτε το ιδιαίτερο, αλλά, είσαι σίγουρος ότι δεν έχεις τίποτα να μου πεις; 657 00:52:40,351 --> 00:52:42,553 Βλέπουμε ο ένας τον άλλο, σωστά; 658 00:52:42,553 --> 00:52:44,188 Τι συμβαίνει; 659 00:52:44,188 --> 00:52:46,190 Είσαι σίγουρος ότι δεν υπάρχει τίποτα να πεις; 660 00:52:46,190 --> 00:52:47,458 Για ποιο πράγμα; 661 00:52:47,458 --> 00:52:53,531 Το ξέρεις ότι "Το να βλέπουμε ο ένας τον άλλο" επίσης περιλαμβάνει "πλήρη αποκάλυψη" επίσης, σωστά; 662 00:52:54,765 --> 00:53:00,137 Έι, τι είδους παραγωγού έρχεται να επισκεφτεί το προσωπικό του με άδεια χέρια, χωρίς κάποιο νυχτερινό σνακ; 663 00:53:07,278 --> 00:53:09,179 Για σένα μόνο. 664 00:53:09,179 --> 00:53:11,849 Μου αρέσει αυτό με το τυρί. 665 00:53:11,849 --> 00:53:15,920 Αλλά, έι, τουλάχιστον πήρα αυτό, σωστά; 666 00:53:15,920 --> 00:53:16,354 Σκηνοθέτα Παρκ. 667 00:53:16,354 --> 00:53:19,189 Ναι, περίμενε! 668 00:53:21,059 --> 00:53:23,094 Μην κλείνεις το τηλέφωνό σου. 669 00:53:23,094 --> 00:53:25,863 Θα το κλείσω για να σε τρελάνω. 670 00:53:26,864 --> 00:53:30,234 Το ξέρεις ότι μπορείς να είσαι πολύ σκανταλιάρης μερικές φορές, σωστά; 671 00:53:30,234 --> 00:53:31,836 Αμέ, το ξέρω. 672 00:53:31,836 --> 00:53:33,871 Παρακολούθησε αυτή τη σκηνή πριν φύγεις. Θα είναι καταληκτική! 673 00:53:33,871 --> 00:53:35,806 Ήμουν εκεί, έκανα αυτό!(δεν βγάζει νόημα σε μένα τουλάχιστον) 674 00:53:39,009 --> 00:53:42,713 Γιατί αργούμε! Δουλειά, άνθρωποι! 675 00:53:42,713 --> 00:53:44,248 Πιάσε λίγη ταχύτητα, παρακαλώ. 676 00:53:44,248 --> 00:53:46,617 Λίγο ακόμη. 677 00:53:46,617 --> 00:53:48,786 Πίσω τους, από πίσω! 678 00:53:50,040 --> 00:53:52,123 Υπέροχα! Διατηρήστε το! 679 00:53:55,259 --> 00:53:57,895 Κάμερα, τραβήξτε τους από πιο κοντά, παρακαλώ. 680 00:53:57,895 --> 00:54:00,698 Αργά, αργά! 681 00:54:00,698 --> 00:54:05,736 Λίγο πιο αργά σε αυτό το σημείο. 682 00:54:05,736 --> 00:54:07,772 Αργά. 683 00:54:34,232 --> 00:54:36,167 Καλημέρα! 684 00:54:36,167 --> 00:54:37,968 Καλημέρα. 685 00:54:37,968 --> 00:54:39,336 Συγνώμη που άργησα. 686 00:54:39,336 --> 00:54:40,171 Κανένα πρόβλημα. 687 00:54:43,741 --> 00:54:45,342 Γιατί έχει τόση κίνηση σήμερα; 688 00:54:45,342 --> 00:54:48,279 Τι συμβαίνει μ' αυτούς; 689 00:54:48,279 --> 00:54:52,316 Το ανέβασαν στον αέρα για 85 λεπτά χτες το βράδυ Έχουν τάση αυτοκτονίας ή κάτι τέτοιο; 690 00:54:52,316 --> 00:54:55,686 Δεν συμφωνήσαμε να ακολουθούμε τα χρονοδιαγράμματα; 691 00:54:55,686 --> 00:54:59,590 Όλοι οι διευθυντές των τμημάτων ήταν εκεί υπέγραψαν την συμφωνία και έβαλαν και τις σφραγίδες τους επίσης. 692 00:54:59,590 --> 00:55:01,959 Γιατί δεν ανεβάζουν απλά το σόου για 100 λεπτά! 693 00:55:01,959 --> 00:55:03,794 Έτσι, πόσο αυξήθηκαν τα ποσοστά τηλεθέασής τους; 694 00:55:03,794 --> 00:55:08,532 5%. Να ζητήσουμε για περισσότερο χρόνο προβολής. Πεθαίνουμε εδώ. 695 00:55:08,532 --> 00:55:11,869 Αλλά οι χορηγοί θα γίνουν έξαλλοι αν ο διαφημιστικός τους χρόνος μειωθεί. 696 00:55:11,869 --> 00:55:13,737 Και πρέπει να λάβουμε υπόψη και το προσωπικό παραγωγής. 697 00:55:13,737 --> 00:55:17,441 Ακόμη και αν δουλέψουμε για 10 ώρες συνεχόμενα, μόνο 10 λεπτά εμφανίζονται στον αέρα. 698 00:55:17,441 --> 00:55:19,210 Η αύξηση του χρόνου προβολής θα κάνει τα πράγματα χειρότερα για το προσωπικό παραγωγής. 699 00:55:19,210 --> 00:55:20,945 Οι σειρές της Τετάρτης και της Πέμπτης, πως πάνε τα ποσοστά τους; 700 00:55:20,945 --> 00:55:21,946 Είναι τα ίδια, ακόμη πολύ χαμηλά. 701 00:55:21,946 --> 00:55:23,647 Για όσο δεν κατεβαίνουν, τότε είναι εντάξει. 702 00:55:23,647 --> 00:55:26,884 Κάποιος έχει καλή διάθεση σήμερα. Δεν φωνάζεις! 703 00:55:26,884 --> 00:55:32,890 Ο συνηθισμένος εαυτός σου θα άρχιζε να φωνάζει σε μας ότι σπαταλούμε τον πολύτιμό σου χρόνο. 704 00:55:32,890 --> 00:55:34,225 Τι νέα υπάρχουν στην υπογραφή συμβολαίων με τους ηθοποιούς; 705 00:55:34,225 --> 00:55:36,360 Οι μάνατζέρ τους είναι τόσο ενοχλητικοί! 706 00:55:36,360 --> 00:55:41,832 Όποιος είπε ότι το ποσό του συμβολαίου αντιστοιχεί στη φήμη του ηθοποιού. 707 00:55:41,832 --> 00:55:45,936 Όλοι ζητάνε περισσότερα χρήματα... 708 00:55:45,936 --> 00:55:52,176 Το προσωπικό θέλει περισσότερο χρήματα, οι ηθοποιοί θέλουν περισσότερα χρήματα... 709 00:55:52,176 --> 00:55:58,583 Οι σεναριογράφοι θέλουν περισσότερα χρήματα. Παρακαλώ δώστε μου περισσότερα χρήματα και σε μένα! 710 00:56:00,318 --> 00:56:02,520 Αν ήμουν ο Πρόεδρος... 711 00:56:26,611 --> 00:56:28,913 Βρίσκεις τη ζωή σου διασκεδαστική; 712 00:56:30,414 --> 00:56:33,117 Γιατί; Εσύ δεν βρίσκεις τη δική σου διασκεδαστική; 713 00:56:36,053 --> 00:56:40,057 Σε ζηλεύω. 714 00:56:44,161 --> 00:56:49,232 Νόμισα ότι θα ήταν διασκεδαστικό να είμαι μαζί σου, αλλά δεν είναι. Πάμε. 715 00:56:49,232 --> 00:56:52,503 Είμαι διασκεδαστική 716 00:56:52,503 --> 00:56:58,742 Στην αρχή, λένε ότι δεν είμαι, αλλά μόλις με γνωρίσουν, μου λένε ότι είμαι διασκεδαστική. 717 00:56:58,742 --> 00:57:01,278 Όλοι το είπαν. 718 00:57:06,584 --> 00:57:12,256 Έτσι, τι λες; Μου ζητάς ραντεβού ή κάτι τέτοιο; 719 00:57:13,991 --> 00:57:20,164 Είναι πολύ κακόγουστο; Ακουγόταν καλά στην αρχή... 720 00:57:52,029 --> 00:57:54,431 Σκέφτεσαι για μένα; 721 00:57:55,732 --> 00:57:58,369 Έι~ 722 00:57:59,903 --> 00:58:03,941 Είμαι εξαντλημένη! 723 00:58:03,941 --> 00:58:08,379 Πως; Τι; Και τι θα γίνει με το γύρισμα; 724 00:58:08,379 --> 00:58:12,049 Πήρα ένα λεωφορείο για να έρθω εδώ έξω να σε δω! Με μόνο 2 ώρες ύπνου στο λεωφορείο. 725 00:58:12,049 --> 00:58:15,919 Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά σύντομα. Έτσι, βιάσου! Έλα εδώ! 726 00:58:17,287 --> 00:58:19,323 Έχω μόνο 40 λεπτά! 727 00:58:19,323 --> 00:58:23,227 Έπρεπε να χρησιμοποιήσεις αυτό το χρόνο για να κοιμηθείς! Τι στο διάολο κάνεις εδώ; 728 00:58:23,227 --> 00:58:26,063 39 λεπτά και 50 δευτερόλεπτα! 729 00:58:26,063 --> 00:58:28,566 Περίμενε, περίμενε! Έρχομαι! 730 00:58:28,566 --> 00:58:32,069 39 λεπτά, 40 δευτερόλεπτα. 731 00:58:33,738 --> 00:58:36,170 Βιάσου! Βιάσου! 732 00:58:36,170 --> 00:58:42,041 Δεν είναι ότι μισώ την έννοια της Σουτζανγκ (αυτοθυσιακή αφοσίωση)... 733 00:58:42,041 --> 00:58:45,945 αλλά μάλλον, μισούσα το γεγονός ότι ποτέ δεν μπόρεσα να αφοσιωθώ ολοκληρωτικά σε κανένα. 734 00:58:45,945 --> 00:58:54,087 Γιατί το γεγονός ότι αγαπούσα το άτομο αυτό περισσότερο από όσο με αγαπούσε πλήγωνε την περηφάνια μου τόσο πολύ; 735 00:58:54,087 --> 00:58:57,590 Όταν μπορούσα απλά να τρέξω προς αυτό όπως κάνω τώρα. 736 00:58:57,590 --> 00:59:02,195 Όταν μπορούσα απλά να εμπιστευτώ τον άνδρα που τρέχει απλά για να είναι μαζί μου. 737 00:59:02,195 --> 00:59:03,797 Τι ήταν αυτό που με έκανε τόσο φοβισμένη; 738 00:59:03,797 --> 00:59:07,867 10,9,... 739 00:59:18,745 --> 00:59:21,981 Μπορούσες απλά να με καλέσεις να έρθω σε σένα. Θα ερχόμουν αν μου το ζητούσες. 740 00:59:21,981 --> 00:59:24,084 Δεν χρειαζόταν να... 741 00:59:26,853 --> 00:59:29,422 Θα ερχόμουν σε σένα. 742 00:59:37,230 --> 00:59:41,801 Εκείνη τη μέρα, έκανα τον πρώτο μου όρκο της Σουντζανγκ για αυτόν τον άντρα. 743 00:59:41,801 --> 00:59:46,339 Ακόμη κι αν δεν μπορεί ν τον κρατήσει. Εγώ μπορώ να τον κρατήσω και για τους δυο μας. 744 00:59:52,012 --> 00:59:54,047 Σκηνοθέτα Κιμ! Σκηνοθέτα Κιμ! 745 00:59:54,047 --> 00:59:54,681 Τι; 746 00:59:54,681 --> 00:59:57,283 Αυτό είναι του σπιτιού μου το κλειδί! Αυτό είναι το δικό σου! 747 00:59:57,283 --> 00:59:59,452 Σοβαρά! 748 01:00:01,154 --> 01:00:03,189 Τι συμβαίνει; Που πηγαίνεις; 749 01:00:03,189 --> 01:00:05,458 Η μητέρα της Γου Γιανγκ είναι σε κρίσιμη κατάσταση. 750 01:00:32,952 --> 01:00:36,089 Λένε ότι το σύνδρομο συστημικής φλεγμονής είναι μια τρομακτική αρρώστια. 751 01:00:37,657 --> 01:00:39,459 Θα πρεπε να πας στο πλατώ. 752 01:00:41,261 --> 01:00:43,563 Γιατί σου αρέσω; 753 01:00:46,499 --> 01:00:51,169 Θα περάσω πάλι απόψε όταν τελειώσω απ' τη δουλειά. Γύρνα στη δουλειά. 754 01:00:51,169 --> 01:00:58,177 Μέχρι τη μέρα που θα πεθάνει, θα χρειαστεί να περάσεις πολλές οδυνηρές μέρες όπως σήμερα... 755 01:00:58,177 --> 01:01:01,481 Μην στεναχωρεθείς πάρα πολύ όταν σου τηλεφωνήσουν από το νοσοκομείο όταν είσαι στη δουλειά. 756 01:01:01,481 --> 01:01:04,550 Τι θα γίνει αν καείς ξανά από μένα; 757 01:01:06,286 --> 01:01:10,623 Δεν είμαι το είδος του κοριτσιού που θα νοικοκυρευτεί με έναν άντρα και θα ζήσει ευτυχισμένα από κει και πέρα. 758 01:01:10,623 --> 01:01:13,559 Η προδοσία είναι στη φύση μου. 759 01:01:13,559 --> 01:01:20,566 Προχώρα, είπα. Συνάντησε άλλους άντρες, όσους θέλεις... 760 01:01:22,735 --> 01:01:30,309 Να είσαι ειλικρινής. Το αληθινό σου σχέδιο είναι να με εκδικηθείς και να με σκοτώσεις τρελαίνοντάς με κάτω από την προσποίηση της αγάπης. 761 01:01:30,309 --> 01:01:32,712 Πήγαινε! 762 01:01:32,712 --> 01:01:36,349 Ζήτησα από τον Χιουν Σαμπ να περάσει μετά τη δουλειά. 763 01:01:36,349 --> 01:01:39,652 Θα είναι αμήχανα και για τους δυο σας αν συναντηθείτε. 764 01:01:39,652 --> 01:01:42,989 Σκάβεις το δικό σου τάφο. 765 01:01:50,764 --> 01:01:51,931 Καλό απόγευμα, κύριε. 766 01:01:51,931 --> 01:01:54,367 Δεν χρειαζόταν να έρθεις... 767 01:02:09,215 --> 01:02:11,417 Έτσι, είναι μια νίκη της Σουντζανγκ μετά από όλα αυτά; 768 01:02:12,819 --> 01:02:15,855 Όχι! Είναι ένα ολοκληρωτικό ρεζιλίκι, ανόητε. 769 01:02:19,092 --> 01:02:21,594 Πάω να ελέγξω τη μητέρα της μια ακόμη φορά. 770 01:02:33,106 --> 01:02:36,675 Δεν ξέρω πως ν' αρχίσω. 771 01:02:36,675 --> 01:02:39,579 Δεν σκόπευα να το πω αυτό... 772 01:02:40,847 --> 01:02:43,749 Τι θα μπορούσε να είναι τόσο δύσκολο για σένα ν' αρχίσεις; 773 01:02:45,284 --> 01:02:51,390 Τι καλό θα βγει αν το μάθει; Αν δεν το ξέρει, θα πρέπε απλά να το αφήσω έτσι... 774 01:02:51,390 --> 01:02:56,462 Κι αν σου πω και τελικά καταλήξει να δημιουργήσει μια παρεξήγηση που θα δημιουργήσει και άλλη... 775 01:02:56,462 --> 01:02:59,866 Σε έχασα. Για τι πράγμα μιλάς; 776 01:02:59,866 --> 01:03:02,300 Η Γιον Χι ήρθε να με δει την άλλη μέρα... 777 01:03:05,771 --> 01:03:10,676 Θυσίασα τον ύπνο, νοίκιασα ένα ταξί και οδήγησα δύο ώρες για να σε δω, 778 01:03:10,676 --> 01:03:15,848 και το μόνο που μπορείς να πεις είναι ότι συνάντησες την πρώην σου ενώ δούλευα; 779 01:03:15,848 --> 01:03:20,085 Έτσι για τι πράγμα μιλήσατε; Σε ήθελε πίσω; 780 01:03:20,085 --> 01:03:25,124 Η αδερφή της είχε αυτοκινητιστικό ατύχημα καθώς οδηγούσε μεθυσμένη. Το άλλο αυτοκίνητο ήταν σε μια λάθος γραμμή. 781 01:03:25,124 --> 01:03:26,859 Μου ζήτησε βοήθεια να της βρω ένα δικηγόρο. 782 01:03:26,859 --> 01:03:31,163 Έπρεπε να έρθει στον τηλεοπτικό σταθμό, τη νύχτα, μια βροχερή μέρα, απλά για να μιλήσει; 783 01:03:31,163 --> 01:03:32,832 Δε θα μπορούσε να στα ζητήσει όλα αυτά από το τηλέφωνο; 784 01:03:35,401 --> 01:03:37,603 Την είδα εκείνη τη μέρα, από το δωμάτιο επεξεργασίας. 785 01:03:37,603 --> 01:03:40,406 Κοίταξα κάτω και εσείς οι δυο... 786 01:03:41,407 --> 01:03:43,876 Δεν είσαι ακόμη ερωτευμένος μαζί της, έτσι; 787 01:03:45,311 --> 01:03:48,815 Αν ήμουν , θα την χώριζα εξαρχής; 788 01:03:48,815 --> 01:03:50,316 Χώρισα γιατί δεν ήμουν... 789 01:03:51,717 --> 01:03:54,587 Στα αλήθεια το μισώ αυτό... 790 01:03:56,055 --> 01:03:58,491 Αν μιλάς για την πρώην με την τωρινή σου φιλενάδα, 791 01:03:58,491 --> 01:04:01,494 τότε είναι σίγουρο ότι θα πεις άσχημα πράγματα για την πρώην σου. 792 01:04:03,429 --> 01:04:05,799 Στα αλήθεια μισώ ένα τέτοιο άτομο... 793 01:04:07,233 --> 01:04:14,206 Αλλά, αν αρχίσουμε να μη μιλάμε για τα πράγματα, ακόμη και αν δεν είναι σημαντικά, 794 01:04:14,206 --> 01:04:18,477 οι λέξεις που δεν έχουν ειπωθεί σίγουρα θα αυξηθούν, και θα καταλήξουμε να απομακρυνθούμε. 795 01:04:18,477 --> 01:04:20,880 Για αυτό το λόγο σκέφτηκα ότι θα έπρεπε να σου πω για αυτή, ακόμη και αν μισώ να το κάνω. 796 01:04:20,880 --> 01:04:25,418 Εντάξει. Δεν χρειάζεται να μου εξηγείς κάθε πράγμα σε μένα... 797 01:04:25,418 --> 01:04:28,788 Στα αλήθεια νομίζεις ότι θα απομακρυνθούμε αν δεν λέμε ο ένας στον άλλο αυτά τα πράγματα; 798 01:04:28,788 --> 01:04:31,824 Αν δεν είναι σημαντικό, δεν χρειάζεται να μου το πεις. 799 01:04:35,795 --> 01:04:38,297 Αλλά τώρα που το σκέφτομαι, με κάνει έξαλλη. 800 01:04:38,297 --> 01:04:41,367 Πως βλέπεις τη σχέση μας; 801 01:04:41,367 --> 01:04:42,268 Τι εννοείς; 802 01:04:42,268 --> 01:04:45,838 Όταν ήσουν με την πρώην σου και την είδα να μπαίνει σε ένα ξενοδοχείο με έναν άλλο άντρα σε μια μεθυσμένη κατάσταση... 803 01:04:45,838 --> 01:04:47,974 Στο είπα και ρώτησα... 804 01:04:47,974 --> 01:04:50,876 αν το ήξερες ή όχι; Τι μου είπες τότε; 805 01:04:50,876 --> 01:04:54,280 Δεν ήξερες αλλά ήταν εντάξει. πιθανόν δεν ήταν τίποτα για αυτό και δεν στο είπε. 806 01:04:54,280 --> 01:04:58,818 Ακόμη και αν κάτι συνέβη, η σχέση σας δεν επρόκειτο να απειληθεί από αυτό... 807 01:04:58,818 --> 01:05:01,420 Θυμάσαι; Αλλά τότε, τι σημαίνει αυτό; 808 01:05:01,420 --> 01:05:04,490 Την πιστεύεις τόσο πολύ που την εμπιστεύεσαι να πάει σε ένα ξενοδοχείο με έναν άλλο άνδρα, 809 01:05:04,490 --> 01:05:07,293 και με μένα, ένα τέτοιο μηδαμινό πράγμα μπορεί να οδηγήσει σε παρεξήγηση; 810 01:05:07,293 --> 01:05:09,695 Και εξαιτίας αυτού χρειάζεται να εξηγείς κάθε πράγμα σε μένα; Αυτό είναι; 811 01:05:09,695 --> 01:05:13,800 Πες μου, αυτό είναι; Πες μου! 812 01:05:13,800 --> 01:05:18,771 Όχι, δεν είναι αυτό. Αυτό που εννοούσα ήταν...Τέλοσπάντων, στα αλήθεια το είπα αυτό 813 01:05:18,771 --> 01:05:21,007 Θα έπρεπε να φανταστώ κάτι τέτοιο τότε; 814 01:05:24,644 --> 01:05:26,913 Δε θα μπορούσες ποτέ να κάνεις κάτι τέτοιο. 815 01:05:26,913 --> 01:05:30,049 Άστο καλύτερα! Γιατί μιλάω μαζί σου. 816 01:05:30,049 --> 01:05:30,850 Εσύ(ανεπίσημος τόνος); 817 01:05:30,850 --> 01:05:33,152 Μην μ' αγγίζεις. 818 01:05:33,152 --> 01:05:35,187 Όχι, ας συνεχίσουμε τη συζήτηση μας! 819 01:05:35,187 --> 01:05:38,057 Ειλικρινά, πιθανόν να υποκρινόμουν. 820 01:05:38,057 --> 01:05:40,860 Οτιδήποτε! Δεν με εμπιστεύεσαι! 821 01:05:43,129 --> 01:05:45,398 Προσπαθείς να αποφύγεις το θέμα φιλώντας! 822 01:05:45,398 --> 01:05:47,433 Τι συμβαίνει με σένα; Αλήθεια! 823 01:05:47,433 --> 01:05:50,069 Είσαι θυμωμένη; 824 01:05:51,571 --> 01:05:55,074 Ανόητε. Γιατί χαμογελάς; 825 01:05:55,074 --> 01:05:57,243 Και εσύ είσαι έτοιμη να χαμογελάσεις... 826 01:05:57,243 --> 01:05:58,711 Όχι δεν είμαι! 827 01:05:58,711 --> 01:06:00,746 Μόλις σε είδα να χαμογελάς. 828 01:06:00,746 --> 01:06:02,882 Όχι . Δεν χαμογέλασα. 829 01:06:02,882 --> 01:06:04,683 Ω έλα ~ χαμογέλασες μόλις τώρα. 830 01:06:04,683 --> 01:06:05,751 Πότε; 831 01:06:05,751 --> 01:06:06,786 Είσαι ακόμη θυμωμένη; 832 01:06:06,786 --> 01:06:07,953 Δε θέλω να σου μιλήσω! 833 01:06:07,953 --> 01:06:10,855 Μην θυμώνεις. Εντάξει; Μην θυμώνεις. 834 01:06:10,855 --> 01:06:13,392 Θέλω να τρέξω! 835 01:06:13,392 --> 01:06:16,695 Ορίστε, θα πάρω την τσάντα σου. Συγχώρεσέ με... 836 01:06:16,695 --> 01:06:18,097 Δεν ξέρω... 837 01:06:18,097 --> 01:06:20,466 Σταμάτα να λες δεν ξέρω...Απλά μη χολοσκάς. 838 01:06:20,466 --> 01:06:21,701 Είσαι τόσο ενοχλητικός! 839 01:06:21,701 --> 01:06:23,870 Ενοχλητικός; 840 01:06:23,870 --> 01:06:25,404 Αμέ, και τι με αυτό; 841 01:06:25,404 --> 01:06:26,972 Ενοχλητικός; 842 01:06:26,972 --> 01:06:28,774 Θέλεις να σε κουβαλήσω, έτσι; 843 01:06:28,774 --> 01:06:29,875 Καλό πράγμα που το ξέρεις. 844 01:06:29,875 --> 01:06:32,378 Είσαι τρελός; 845 01:06:33,212 --> 01:06:35,281 Είμαι τρελός; 105633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.