Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,008 --> 00:00:12,579
Όσες φορές κι αν το σκεφτώ, δεν μπορώ να το καταλάβω και δεν υπάρχει καμία ένταση.
2
00:00:12,579 --> 00:00:16,515
Όταν σκέφτομαι για μια σκηνή όπου ένας άντρας είναι μαζί με άλλον άντρα, απλά μου χαλάει όλη την ενέργειά μου,
3
00:00:16,515 --> 00:00:20,554
και δεν μπορώ να κάνω τίποτα αλλά σκέφτομαι, γιατί έπρεπε να διαλέξω αυτό σαν θέμα.
4
00:00:20,554 --> 00:00:25,258
Σανμπέ, νομίζω ότι διάλεξα το λάθος σενάριο.
5
00:00:25,258 --> 00:00:30,330
Δεν κουράτηκε να λες το ίδιο πράγμα ξανά και ξανά όποτε έχεις μια παραγωγή;
6
00:00:30,330 --> 00:00:33,667
Είναι απλά ένα άγχος της προπαραγωγής. Εντάξει είναι.
7
00:00:33,667 --> 00:00:36,904
Αν πω στην σεναριογράφο να γράψει για κάτι άλλο, θα με σκοτώσει σωστά;
8
00:00:36,904 --> 00:00:39,073
(Επεισόδιο 4)
Θα με σκοτώσει στα σίγουρα.
9
00:00:40,307 --> 00:00:43,043
(Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@viki)
Zώντας στον κόσμο των σκηνοθετών, δημιουργώντας μια νέα
10
00:00:43,043 --> 00:00:47,248
παραγωγή είναι τόσο τρομακτικό όσο να συναντάς έναν ολόκληρο νέο ανεξερεύνητο σύμπαν.
11
00:00:47,248 --> 00:00:49,449
Είμαι σίγουρος ότι δεν θα σε σκοτώσει...
12
00:00:49,449 --> 00:00:53,253
Αλλά αν δεν μπορείς να προσδιορίσεις την πραγματική αιτία πίσω από τον φόβο σου και να την αντιμετωπίσεις...
13
00:00:53,253 --> 00:00:55,689
Αυτό το πρότζεκτ είναι καταδικασμένο από την αρχή.
14
00:00:55,689 --> 00:00:57,257
Αν είσαι νεκρή, δεν μπορείς να κάνεις σειρές.
15
00:00:57,257 --> 00:01:01,061
Γιατί πρέπει να κάνω αυτή την παραγωγή;
16
00:01:01,061 --> 00:01:04,798
Τι είδους ζωές ζούνε οι χαρακτήρες μου;
17
00:01:04,798 --> 00:01:07,367
Γιατί η μοναξιά;
18
00:01:07,367 --> 00:01:09,803
Γιατί δεν μπορώ να κοιμηθώ τη νύχτα;
19
00:01:09,803 --> 00:01:14,508
Πρέπει να αναλογιστούμε τις προσωπικότητες των χαρακτήρων και τα ενδιαφέροντα, ακόμα και τις σεξουαλικές προτιμήσεις.
20
00:01:16,009 --> 00:01:20,247
Οι θεατές μπορεί να το δουν σαν απλά ένα ακόμα συνηθισμένο δράμα,
21
00:01:20,247 --> 00:01:25,219
αλλά για αυτούς που δημιουργούν το δράμα, ο χαρακτήρας γίνεται μέρος των εαυτών μας,
22
00:01:25,219 --> 00:01:31,125
αντιπροσωπεύουν τους εαυτούς μας, ή τις αδελφές, ή τους αδελφούς ή κάποιον που ξέρουμε.
23
00:01:32,092 --> 00:01:35,295
Μέχρι τώρα, οι χαρακτήρες που μπορώ να καταλάβω είναι ο Γον Σεοκ και ο Γιονγκ Ε.
24
00:01:35,295 --> 00:01:40,667
Ο Γον Σεοκ θα απολυθεί και η σεξουαλική ζωή του Γιονγκ Ε δεν είναι τόσο σπουδαία.
25
00:01:40,667 --> 00:01:42,002
Είμαι έκπληκτος από την ωμότητά σου.
26
00:01:42,002 --> 00:01:44,738
"Η ερωτική τους ζωή δεν είναι τόσο σπουδαία;" Πως μπορείς να μιλάς έτσι;
27
00:01:44,738 --> 00:01:46,340
Δεν σου αρέσω, έτσι δεν είναι;
28
00:01:46,340 --> 00:01:50,077
Νομίζω ότι αυτή η ομοφυλοφιλία μπαίνει στον τρόπο της σκέψης σου.
29
00:01:50,077 --> 00:01:52,813
Ο Γιονγκ Τζουν προδίδεται από τον έμπιστο εραστή του,
30
00:01:52,813 --> 00:01:55,215
και ο τελευταίος άνθρωπος που μπορεί να εξαρτηθεί έχει εξαφανιστεί.
31
00:01:55,215 --> 00:01:58,752
Και έτσι ήθελε να παρηγορηθεί από τον Γον Σεοκ; Είναι πολύ στημένο, δεν νομίζεις;
32
00:01:58,752 --> 00:02:02,856
Φοβάται να αποδεχτεί την ομοφυλοφιλία του δημόσια, έτσι το χρησιμοποιεί σαν προστασία.
33
00:02:02,856 --> 00:02:05,359
Στο τέλος, είναι όλα για την χημεία μεταξύ δύο χαρακτήρων.
34
00:02:05,359 --> 00:02:07,895
Όπως εμείς.
35
00:02:09,763 --> 00:02:14,568
Τότε γιατί δεν κάνεις ένα φιλί μεταξύ του Γον Σεοκ και του Γιονγκ Τζουν αρκετά πικάντικο για να λογοκριθεί;
36
00:02:14,568 --> 00:02:18,539
Ένα πικάντικο ομοφυλοφιλικό φιλί; Σ' αυτή τη χώρα; Όπου όλα όσα κάνω είναι άρτια και ηθικά
37
00:02:18,539 --> 00:02:23,477
και όλοι οι άλλοι πρέπει να αξιολογηθούν από αυστηρές κριτικές και κοινωνικές προδιαγραφές;
38
00:02:23,477 --> 00:02:24,711
Νομίζεις ότι είμαι τρελή;
39
00:02:29,683 --> 00:02:32,119
Αυτό το μέρος έχει πολυκοσμία.
40
00:02:35,456 --> 00:02:37,524
Θέλεις να έρθεις στο μέρος μου;
41
00:03:01,415 --> 00:03:04,551
Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις αυτά! Αυτά είναι για διακόσμηση.
42
00:03:04,551 --> 00:03:06,053
Για διακόσμηση;
43
00:03:06,053 --> 00:03:07,287
Είναι το χόμπυ της μαμάς μου.
44
00:03:07,287 --> 00:03:10,023
Πάρε ένα από τη δεύτερη σειρά.
45
00:03:10,023 --> 00:03:12,492
Εντάξει.
46
00:03:20,367 --> 00:03:22,402
Είσαι πλούσια;
47
00:03:22,402 --> 00:03:25,606
Οι γονείς μου, όχι εγώ.
48
00:03:37,284 --> 00:03:39,653
Το κεφάλι μου πονάει.
49
00:03:39,653 --> 00:03:45,158
Aνεξάρτητα από την ετεροφυλία ή την ομοφυλοφιλία, αυτό που θέλω είναι πω μια ανθρώπινη ιστορία.
50
00:03:45,158 --> 00:03:46,894
Γιατί είναι τόσο δύσκολο;
51
00:03:46,894 --> 00:03:49,129
Ποιό είναι το δύσκολο γι' αυτό;
52
00:03:49,129 --> 00:03:51,698
Είναι δύσκολο γιατί δεν μπορείς να καταλαβεις την ομοφυλοφιλία;
53
00:03:51,698 --> 00:03:54,101
Ή το κόψιμο είναι δύσκολο;
54
00:03:55,769 --> 00:03:58,305
Αν σου πω ότι το κόψιμο είναι δύσκολο, θα μου μάθεις;
55
00:03:58,305 --> 00:04:02,575
Αν σου μάθω, θα κάνεις ότι λέω;
56
00:04:02,575 --> 00:04:04,645
Νιώθω πολύ άσχημα για τον Γον Σεοκ.
57
00:04:04,645 --> 00:04:07,982
Μπορεί να κρατήσει μόνο το χέρι του Γιονγκ Τζουν ενώ τον διώχνει...
58
00:04:07,982 --> 00:04:09,483
Μην αφήσεις τη Γιονγκ Ε.
59
00:04:09,483 --> 00:04:14,421
Ακόμα κι αν το κομμάτι της δεν είναι τόσο μεγάλο, αν δεν την απεικονίσεις σωστά, το δράμα θα αποτύχει.
60
00:04:14,421 --> 00:04:16,256
Συγκεντρώσου στην ανθρωπιά.
61
00:04:16,256 --> 00:04:18,324
Αυτό ακούγεται σαν εξωραισμός.
62
00:04:18,324 --> 00:04:24,497
Είναι πραγματικά η αγάπη του Γον Σεοκ για τον Γιονγκ Τζουν και γι' αυτό θέλει να τον κρατήσει.
63
00:04:24,497 --> 00:04:27,301
Αλλά οι άνθρωποι έχουν τις προκαταλήψεις τους.
64
00:04:27,301 --> 00:04:30,236
Έτσι θα ήταν καλύτερα αν τα τύλιγα όλα κάτω από την "ανθρωπιά", σωστά;
65
00:04:30,236 --> 00:04:34,207
Αυτή η κοινωνία θέλει πάρα πολύ να ελέγξει την ζωή ενός ατόμου.
66
00:04:34,207 --> 00:04:37,878
Από πότε ενδιαφέρονται τόσο για τις ζωές των άλλων ανθρώπων;
67
00:04:37,878 --> 00:04:41,315
Δεν είναι εξωραισμός.
68
00:04:41,315 --> 00:04:46,286
Σκέψου το σαν να σημαίνει να πείσεις τους προκατηλειμένους ανθρώπους.
69
00:04:46,286 --> 00:04:49,356
Γουάου, είσαι πραγματικά καλός με τις λέξεις.
70
00:04:49,356 --> 00:04:52,926
Ει, δεν είναι μόνο λέξεις, είναι η δίκαιη αντίληψή μου.
71
00:04:52,926 --> 00:04:58,365
Επί τη ευκαιρία, θα ξεκινήσω την πρώτη μου σκηνή με έναν ομιχλώδη δρόμο.
72
00:04:58,365 --> 00:05:00,534
Και η σημασία αυτού είναι...;
73
00:05:06,240 --> 00:05:09,877
Έχεις το συνήθειο να καρφώνεις έναν άνθρωπο στο πρόσωπο. Είναι ντροπιαστικό να σε καρφώνουν έτσι.
74
00:05:09,877 --> 00:05:12,713
Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω τα ίδια μου τα μάτια έτσι;
75
00:05:16,784 --> 00:05:21,320
Έχεις τίποτα άλλο που θέλεεις να με ρωτήσεις;
76
00:05:21,320 --> 00:05:25,726
Γιατί; Φεύγεις;
77
00:05:25,726 --> 00:05:30,297
'Οχι, αλλά αν έχεις κάτι άλλο να ρωτήσεις...
78
00:05:32,966 --> 00:05:36,503
Έχεις καινούρια οδοντρόβουρτσα...;
79
00:05:36,503 --> 00:05:39,774
Ω, θα σου φέρω μια καινούρια οδοντόβουρτσα.
80
00:05:39,774 --> 00:05:41,509
Αουτς!
81
00:05:41,509 --> 00:05:44,678
Θεέ μου, είσαι τόσο αδέξια.
82
00:05:49,849 --> 00:05:52,019
Και αυτή τη στιγμή οι αμέτρητες ώρες σκέψεις μας τελείωσαν,
83
00:05:52,019 --> 00:05:55,189
όπως οι εραστές που θα ξεκινήσουν μια νέα σχέση,
84
00:05:55,189 --> 00:06:01,159
είμαστε έτοιμοι να αφοσιωθούμε πλήρως στο έργο μας.
85
00:06:01,159 --> 00:06:03,196
Πάρε.
86
00:06:07,434 --> 00:06:13,807
Τόσο κουρασμένη...
87
00:06:20,013 --> 00:06:21,748
Τζουν Γιονγκ...
88
00:06:22,249 --> 00:06:27,020
Είναι που νιώθ άβολα με το τζιν μου, έχεις τίποτα άλλο για να αλλάξω;
89
00:06:27,020 --> 00:06:30,190
Ω, θα σου δώσω κάτι. Στάσου.
90
00:06:38,665 --> 00:06:42,436
Που είναι...;
91
00:06:42,436 --> 00:06:46,206
Γουαόυ, μπορείς να γίνεις πιο απότομος;
92
00:06:46,206 --> 00:06:50,777
Πως μπορείς να ζητάς για "κάτι να αλλάξεις" τόσο εύκολα; Είσαι παίκτης;
93
00:06:50,777 --> 00:06:55,248
Είσαι πραγματικά τρελός.
94
00:06:58,786 --> 00:07:03,790
Που στο διάολο είναι; Να του δώσω αυτό;
95
00:07:03,790 --> 00:07:08,228
Τζουν Γιονγκ! Είσαι στα καλά σου; Να του δώσεις τα παλιά ρούχα του πρώην.
96
00:07:08,228 --> 00:07:13,700
Σκέψου, κορίτσι! Σκέψου! Γαμώτο. Τι να του δώσω;
97
00:07:13,700 --> 00:07:18,305
Θεέ μου, τι συμβαίνει με μένα;
98
00:07:18,305 --> 00:07:21,041
Λοιπόν, απλά θα πρέπει να φορέσει αυτό.
99
00:07:21,041 --> 00:07:22,375
Αχ!
100
00:07:25,011 --> 00:07:31,818
Θα σου έφερνα λίγα ρούχα...
101
00:08:10,858 --> 00:08:13,026
Ω, Σανμπέ! Το γόνατό μου ακόμα πονάει.
102
00:08:13,026 --> 00:08:16,130
Που; Που;
103
00:08:16,130 --> 00:08:17,898
-Πονάει πολύ; -Ναι.
104
00:08:19,867 --> 00:08:21,868
Δεν έχω βουρτσίσει τα δόντια μου.
105
00:08:21,868 --> 00:08:24,037
Εντάξει είναι.
106
00:08:42,523 --> 00:08:46,492
Φαίνεται ότι είσαι σε καλή διάθεση τώρα που έχει τελειώσει πραγματικά.
107
00:08:46,492 --> 00:08:49,362
Ήταν ποτέ σε άσχημη διάθεση;
108
00:08:49,362 --> 00:08:54,334
Είσαι θυμωμένη; Γιατί είσαι πάντα θυμωμένη;
109
00:08:54,334 --> 00:08:57,404
Επειδή δεν μπορώ να βρώ άντρες τόσο εύκολα όπως εσύ, Και λοιπόν;
110
00:08:59,840 --> 00:09:02,609
Γιο Γιονγκ, όταν το σκεφτώ, η ζωή σου είναι πραγματικά θλιβερή...
111
00:09:02,609 --> 00:09:08,148
Ποτέ ούτε μία φορά δεν λέει τίποτα ωραίο για σένα, ακόμα της φέρεσαι με κρασί, δείπνο και όλα αυτά.
112
00:09:08,148 --> 00:09:11,418
Εσύ πάντα προσπαθείς να την εμψυχώσεις...
113
00:09:11,418 --> 00:09:14,321
Αν είσαι έτσι με έναν άντρα, θα σε αγαπήσει πραγματικά.
114
00:09:14,321 --> 00:09:17,924
Είσαι αόμα νέα, αλλά έχεις μόνο εμάς, γριές γυναίκες σαν φίλες.
115
00:09:17,924 --> 00:09:20,393
Όταν σκέφτομαι για την ζωή σου...
116
00:09:20,393 --> 00:09:22,529
Αλήθεια μου ραγίζει την καρδιά, ξέρεις...
117
00:09:22,529 --> 00:09:24,197
Εσένα να σε νοιάζει η δική σου ζωή!
118
00:09:24,197 --> 00:09:27,066
Γιατί η καρδιά σου ραγίζει για κάποιου άλλου τη ζωή;
119
00:09:27,066 --> 00:09:31,338
Σου προκαλεί πονοκέφαλο η οικογένειά σου ξανά;
120
00:09:31,338 --> 00:09:36,109
Ουνί, πραγματικά μου αρέσει να είμαι ηθοποιός
121
00:09:36,109 --> 00:09:39,613
Χθες, στην εβδομαδιαία μου σειρά, έκλαιγα πάνω για το παιδί μου..
122
00:09:39,613 --> 00:09:40,742
Στην νυχτερινή Δευτεριάτικη σειρά...εγώ..
123
00:09:40,742 --> 00:09:43,587
Την προηγούμενη μέρα έκλαιγα σε μια σειρά επειδή "ο άντρας μου" χαζολογούσε τριγύρω...
124
00:09:43,587 --> 00:09:49,093
Σε μία βδομάδα έκλαψα στο τραπέζι ντυσίματος, στους δρόμους, στην κουζίνα...
125
00:09:49,093 --> 00:09:53,030
Και εκεί σκεφτόμουν ότι μπορεί να πεθάνω από όλο αυτό το κλάμα. Είχα τέτοιους πονοκεφάλους.
126
00:09:53,030 --> 00:09:57,501
Αλλά μετά, όταν έκλαιγα, σκέφτηκα.
127
00:09:57,501 --> 00:10:01,071
Α, η ζωή μου δεν είναι τόσο άσχημη.
128
00:10:01,071 --> 00:10:05,909
Που αλλού θα κλάψω τόσο πολύ χωρίς πραγματικό πρόβλημα ζωής;
129
00:10:05,909 --> 00:10:09,847
Έτσι τώρα σκέφτομαι ότι πρέπει να δουλέψω πραγματικά σκλήρά σαν ηθοποιός...
130
00:10:09,847 --> 00:10:12,182
Σωστά, πραγματικά πρέπει να δουλέψεις σκληρότερα!
131
00:10:12,182 --> 00:10:16,320
Δεν είσαι η μόνη ηθοποιός που δεν έχει καμία βελτίωση εδώ και 30 χρόνια!
132
00:10:17,421 --> 00:10:21,992
Ουνί, συγνώμη. Είσαι απλά τόσο αστεία.
133
00:10:21,992 --> 00:10:27,097
Ουνί, ακόμα κι έτσι, ακόμα κι αν δεν μπορώ να υποκριθώ τόσο καλά όσο εσύ, διασκεδάζω την δημοτικότητά μου.
134
00:10:27,097 --> 00:10:30,401
Τι λες; Έχει πολλούς θαυμαστές επίσης.
135
00:10:30,401 --> 00:10:31,935
Σωστά;
136
00:10:31,935 --> 00:10:35,039
Μάλλον ξελόγιασες πολλούς άντρες με αυτή την έκφραση, σωστά;
137
00:10:35,039 --> 00:10:37,775
Όχι, δεν θα δούλευα τόσο σκληρά για να ξελογιάσω έναν άντρα..
138
00:10:43,948 --> 00:10:46,383
Ναι, η Παρκ Σου Τζιν μιλάει!
139
00:10:47,685 --> 00:10:52,088
Πες μου ειλικρινά. Αλήθεια σκέφτεσαι ότι παίζει καλά;
140
00:10:52,088 --> 00:10:54,725
Μου αρέσεις εσύ!
141
00:10:54,725 --> 00:10:57,127
Κι εσύ πρόσεχε επίσης.
142
00:10:57,127 --> 00:11:00,498
Έλεγξε την οξυθυμία σου και να είσαι καλή με τους ανθρώπους αν δεν θέλεις να καταλήξεις σαν εμένα.
143
00:11:00,498 --> 00:11:04,701
Ξέρεις ότι οι άνθρωποι μας φωνάζουν "ψυχρές μάγισσες", σωστά;
144
00:11:04,701 --> 00:11:10,141
Πρέπει να πάω σπίτι. Η τσάντα μου...
145
00:11:10,141 --> 00:11:12,676
Ο άντρας σου είναι ξανά, δεν είναι;
146
00:11:12,676 --> 00:11:14,411
Οι οφειλέτες απέκλεισαν το εργοστάσιό του.
147
00:11:15,776 --> 00:11:22,219
Αχ, είναι τόσο ενοχλητικό! Της είπα να μην τον βοηθάει τόσο πολύ...
148
00:11:28,826 --> 00:11:30,661
Θα πρέπει να σηκωθώ...
149
00:11:30,661 --> 00:11:33,530
Αλλά πως μπορώ να σηκωθώ; Έτσι απλά;
150
00:11:33,530 --> 00:11:36,133
Και μετά τι θα πω αργότερα;
151
00:11:36,133 --> 00:11:38,035
"Πως ήταν χθες βράδυ;"
152
00:11:38,035 --> 00:11:42,806
Και αν πει ότι το μίσησε; Τι θα κάνεις; Ηλίθιε.
153
00:11:42,806 --> 00:11:46,577
"Καλή μέρα~~~" Να πω αυτό;
154
00:11:46,577 --> 00:11:51,181
Όχι είναι πολύ επιπόλαιο...Αχχχ~~ είναι τόσο ασφυκτικό...
155
00:11:51,181 --> 00:11:54,685
Αχχ, θέλω να γυρίσω, αλλλά δεν μπορώ! Γαμώτο!
156
00:11:54,685 --> 00:11:57,953
Σανμπέ, ας φάμε.
157
00:11:57,953 --> 00:12:00,190
Βιάσου!
158
00:12:03,627 --> 00:12:05,729
Αλήθεια...
159
00:12:07,030 --> 00:12:08,766
ΒΙΑΣΟΥ!
160
00:12:10,367 --> 00:12:13,737
Είναι 10. Έλα έξω.
161
00:12:38,595 --> 00:12:42,666
Ροχάλιζες! Χάρη σε σένα δεν μπόρεσα να κοιμηθώ καθόλου!
162
00:12:42,666 --> 00:12:46,537
Θα πάω στην Σινγκαπούρη σήμερα και είναι δικό λάθος που είμαι κουρασμένη.
163
00:12:47,671 --> 00:12:51,574
Δεν υπάρχουν πολλά συνοδευτικά πιάτα. Δεν μπορούσα να πάω στην αγορά.
164
00:12:51,574 --> 00:12:54,544
Δεν θα φας;
165
00:12:54,544 --> 00:12:57,147
Ω, εντάξει.
166
00:12:58,515 --> 00:13:03,654
Αγόρασα μερικές κάλτσες και εσώρουχα για σένα και τα έβαλα στην τουαλέτα. Άλλαξε πριν φύγεις.
167
00:13:05,088 --> 00:13:07,858
Τρώγε σιγά.
168
00:13:10,761 --> 00:13:12,563
Πιές το.
169
00:13:15,199 --> 00:13:17,267
Αυτό δεν είναι σωστό.
170
00:13:17,267 --> 00:13:18,802
Η Τζουν Γιονγκ που ήξερα μέχρι χθες θα ντρεπόταν και θα με απέφευγε το πρωί μετά από...
171
00:13:18,802 --> 00:13:24,507
και δεν θα μπορούσε να με αντικρίσει έτσι.
172
00:13:24,507 --> 00:13:27,678
Και σαν ένας έμπειρος άντρας, εγώ νωχελικά
173
00:13:27,678 --> 00:13:31,782
θα έλεγα ότι αυτό είναι όλα μέρος του να βρεθούμε πιο κοντά ο ένας στον άλλον,
174
00:13:31,782 --> 00:13:34,885
και θα έβαζα τα χέρια μου γύρω της. Αυτό ήταν το σχέδιό μου!
175
00:13:36,320 --> 00:13:38,655
Τελείωσες ήδη;
176
00:13:42,259 --> 00:13:44,361
Δεν θα έρθεις αλήθεια μαζί μου;
177
00:13:44,361 --> 00:13:46,997
Θα σε δω στην Σινγκαπούρη. Θα σου τηλεφωνήσω.
178
00:13:46,997 --> 00:13:49,766
Δεν θα μπορέσω να τα καταφέρω στην ώρα μου αφού έχω να σταματήσω σε μία πιθανή τοποθεσία για τη λήψη.
179
00:13:49,766 --> 00:13:53,237
Επίσης μπορώ να σε συναντήσω στην τοποθεσία των γυρισμάτων... Γιατί να τηλεφωνήσω;
180
00:13:55,906 --> 00:13:59,843
Πότε ένας σκηνοθέτης καυχιέται ότι καταλαβαίνει τέλεια τους χαρακτήρες στην παραγωγή του
181
00:13:59,843 --> 00:14:03,479
η δουλειά εκτελείται εκτός διαδρομής και αρχίζει να περιπλανιέται στα ανοιχτά της πορείας.
182
00:14:03,479 --> 00:14:06,783
Ίσως το ίδιο μπορεί να ειπωθεί από τις καθημερινές μας ζωές...
183
00:14:06,783 --> 00:14:09,887
Τη στιγμή που νομίζω ότι κατάλαβα τελείως τον άνθρωπο μπροστά μου
184
00:14:09,887 --> 00:14:14,091
συμβαίνουν πράγματα που με ξαφνιάζουν και με κάνουν να συνειδητοποιήσω άλλα. Όπως τώρα.
185
00:14:17,828 --> 00:14:19,730
Σίγουρα όχι...
186
00:14:21,565 --> 00:14:24,568
Σίγουρα δεν μπορείς να είσαι τόσο ξεδιάντροπη...
187
00:14:24,568 --> 00:14:26,703
Χθες βράδυ...
188
00:14:32,509 --> 00:14:41,184
Τι είναι αυτό; Έλα! Δεν μπορεί να είσαι τόσο έμπειρη!! Υποκρίνεσαι!
189
00:14:41,184 --> 00:14:44,087
Υποκρίνεται σαν βετεράνος παίκτης; Τι στο διάολο;
190
00:14:50,527 --> 00:14:55,865
Ναι, μαμά. Πηγαίνω τώρα.
191
00:14:55,865 --> 00:14:58,602
Σκέφτεσαι να έρθεις έξω από τον σταθμό να με πάρεις, έτσι δεν είναι;
192
00:14:58,602 --> 00:15:03,473
Μην το κάνεις αυτό. Τι είμαι; Παιδί;
193
00:15:05,510 --> 00:15:10,774
Η ιστορία τους που δεν καταλαβαίνω.
194
00:15:45,882 --> 00:15:48,051
Παλιοθήκυκο! Δεν είσαι παίκτης!
195
00:15:48,051 --> 00:15:50,887
Αν ντρεπόσουν, τότε θα έπρεπε να μείνεις έτσι!
196
00:15:50,887 --> 00:15:54,791
Αντίθετα, χαμογελούσες σαν ηλίθια!
197
00:15:54,791 --> 00:15:58,962
Τι είδους άνθρωπος θα σκεφτεί ο Τζι Χο ότι είσαι;
198
00:15:58,962 --> 00:16:05,068
Στο τελευταίο μέρος, γιατί στο διάολο άνοιξες το παράθυρό σου και του έλεγες αντίο;
199
00:16:05,068 --> 00:16:08,005
Χρειάζομαι να χτυπηθώ για να έρθω στα συγκαλά μου!
200
00:16:08,005 --> 00:16:12,008
Πραγματικά δεν μου αρέσεις! Σοβαρά!
201
00:16:12,008 --> 00:16:15,979
Αυτό είναι πάρα πολύ! Απλά επειδή δεν λέμε τίποτα, δεν σημαίνει ότι είμαστε εντάξει.
202
00:16:15,979 --> 00:16:21,118
Κύριε Κιμ, νομίζεται ότι το Τμήμα Ψυχαγωγίας είναι κάτι σαν φιλανθρωπική ομάδα;
203
00:16:21,118 --> 00:16:24,821
Αν υπάρχει πρόβλημα με το πρόγραμμά σου εξαιτίας των σειρών σου, θα πρέπει να το φτιάξεις μόνος σου!
204
00:16:24,821 --> 00:16:27,824
Γιατί η επανάληψη του ποδοσφαιρικού αγώνα της προηγούμενης βδομάδας;
205
00:16:27,824 --> 00:16:29,326
Χλευάζεις τους θεατές;
206
00:16:29,326 --> 00:16:31,995
Αυτό ακριβώς προσπαθούμε να αποφύγουμε εδώ!
207
00:16:31,995 --> 00:16:34,164
Σταματήστε, όλοι σας!
208
00:16:34,164 --> 00:16:36,066
Κύριε Ο, δεν θα έπρεπε να μας φέρεσαι έτσι...
209
00:16:36,066 --> 00:16:39,803
Η δημοτικότητά της σειράς μας της Δευ/Τρί στηρίζει τα ντοκιμαντέρ σου. Οι καθημερινές μας σειρές στηρίζουν τις ειδήσεις.
210
00:16:39,803 --> 00:16:41,671
Και να είσαι ευγνώμων που οι σειρές του Σαββατοκύριακου δεν σκιάζουν τα σόου σου...
211
00:16:41,671 --> 00:16:44,474
Έτσι, θα πρέπει να δίνεις πλήρη υποστήριξη στις σειρές μας, είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα, δεν είμαστε;
212
00:16:44,474 --> 00:16:46,176
Ας κολλήσουμε στα γεγονότα εδώ, μπορούμε;
213
00:16:46,176 --> 00:16:50,013
Οι σειρές του σαβ/κου σου μόλις που κρατιούνται εξαιτίας των δημοφιλών σόου μας!
214
00:16:50,013 --> 00:16:51,949
Ποιός στηρίζει ποιόν εδώ;
215
00:16:51,949 --> 00:16:56,787
Τι; Τα σόου σου στηρίζουν τις σειρές μας; Μην έχεις ψευδαισθήσεις.
216
00:16:56,787 --> 00:17:02,325
Πριν τις σειρές μας του σαβ/κου, τα νούμερά σου ήταν, 12%; Και τώρα;
217
00:17:02,325 --> 00:17:05,662
Πραγματικά σκέφτομαι ότι ο κύριος Ο θα σας ακούσει εσάς, μεγαλύτερε.
218
00:17:05,662 --> 00:17:10,634
Δεν θέλω να καταχραστώ την επιρροή μου για να τον βάλω σε δύσκολη θέση.
219
00:17:10,634 --> 00:17:16,506
Είναι πραγματικά ένας ταλαντούχος συγγραφέας.Είναι απλά ότι το γούστο του κοινού έχει αλλάξει...
220
00:17:16,506 --> 00:17:21,378
Αν και μπορεί να μην τον αναγνωρίζεις σαν καλό συγγραφέα εξαιτίας της χαμηλής κατάταξης,
221
00:17:21,378 --> 00:17:23,513
ακόμα, η δουλειά του είναι καλή από μόνη της.
222
00:17:23,513 --> 00:17:26,149
Αν παρατείνεις τις σειρές, θα τα καταστρέψει όλα!
223
00:17:26,149 --> 00:17:30,587
Έλα. Θα πρέπει να σκεφτείς για τον δικό σου συμφέρον, δεν έχεις την πολυτέλεια να σκεφτείς για τον συγγραφέα.
224
00:17:30,587 --> 00:17:34,958
Οι νεότεροί μας μισούν το γεγονός ότι ακόμα δουλεύω στις παραγωγές, όχι πίσω από το γραφείο...
225
00:17:34,958 --> 00:17:36,827
Ήδη ξέρεις την απάντηση σε αυτό.
226
00:17:36,827 --> 00:17:44,601
Το ξέρω. Θα πρέπει να σταματήσω να σκηνοθετώ και να βρω δουλειά γραφείου.
227
00:17:44,601 --> 00:17:47,137
Θα φύγω τώρα.
228
00:17:47,137 --> 00:17:52,375
Περίμενε! Και ο Γκιου Χο; Ξέρεις ότι θα χάσει την υπομονή του, αν δεν μπορεί να το κάνει με τον τρόπο του.
229
00:17:52,375 --> 00:17:55,778
Και οι δυό μας ξέρουμε ένα δυό πράγματα για το χάσιμο της υπομονής μου!
230
00:17:55,778 --> 00:17:58,248
Θα είναι μια καλή ευκαιρία για μένα να ακονίσω τις εκρηκτικές μου ικανότητες.
231
00:17:58,782 --> 00:17:59,783
Φεύγω.
232
00:17:59,783 --> 00:18:01,051
Θα σε δω.
233
00:18:01,051 --> 00:18:02,618
Γειά.
234
00:18:02,618 --> 00:18:03,553
Γειά.
235
00:18:13,029 --> 00:18:17,033
Ει, ει, πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά σύντομα!
236
00:19:32,262 --> 00:19:37,200
Αυτό θα είναι τέλειο μέρος για τον Γον Σεοκ και τον Γιουνγκ Τζουν να κρατήσουν χέρια για πρώτη φορά.
237
00:19:37,200 --> 00:19:41,505
Είπες ότι ο τζι Χο θα χρησιμοποιήσει ταυτό το μέρος για την νέα του παραγωγή. Πως μπορείς!
238
00:19:41,505 --> 00:19:44,508
Ρώτα να δανειστείς τον άντρα της φίλης σου, γιατί δεν το κάνεις;
239
00:19:44,508 --> 00:19:46,743
Πως μπορείς να ζητάς έναν σκηνοθέτη να βοηθήσει με μια τοποθεσία που είχε στο μυαλό;
240
00:19:46,743 --> 00:19:48,445
Ξεκίνα το αμάξι, γιατί δεν το κάνεις;
241
00:19:48,445 --> 00:19:49,813
Ναι.
242
00:20:04,328 --> 00:20:06,897
Έι, έι, έι, έι!!
243
00:20:06,897 --> 00:20:11,601
Έλα! Κάντο σωστά αυτή τη φορά. Πάμε ξανά!
244
00:20:17,474 --> 00:20:19,509
Θα προβάλλουμε το ειδικό της Τζουν Γιουνγκ.
245
00:20:19,509 --> 00:20:26,149
Και θα προβάλλουμε το βραβείο που κέρδισε ο κ.Σονγκ σε δύο επεισόδια σαν ειδικό πρόγραμμα.
246
00:20:26,149 --> 00:20:29,353
Και τα υπόλοιπα, λοιπόν, εσύ φρόντισέ τα!
247
00:20:32,790 --> 00:20:35,159
Ένα μήνα σου ζήτησα.
248
00:20:35,159 --> 00:20:37,427
Σου είπα ότι δεν θα είναι δυνατόν.
249
00:20:40,397 --> 00:20:44,601
Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει απλά να με σκοτώσεις.Δεν μπορώ να δεχτώ τους όρους σου.
250
00:20:44,601 --> 00:20:46,670
Με ποιόν τρόπο επιθυμείς να σκοτωθείς, τότε;
251
00:20:48,272 --> 00:20:52,309
Πραγματικά σκέφτομαι ότι αυτό θα είναι τεράστια επιτυχία με τα υψηλότερα ποσοστά τηλεθέασης!
252
00:20:52,309 --> 00:20:55,045
Γι' αυτό δεν μπορώ να κάνω κανένα συμβιβασμό...
253
00:20:56,447 --> 00:21:00,917
Ξέχνα τα ποσοστά τηλεθέασης. Απλά πρόβαλε τη σειρά...
254
00:21:01,852 --> 00:21:04,121
Σε παρακαλώ δώσε μου τον Τζι Χο.
255
00:21:05,556 --> 00:21:06,656
Τι;
256
00:21:08,659 --> 00:21:12,562
Βάλτον να σκηνοθετεί την ομάδα Β.
257
00:21:14,365 --> 00:21:19,636
Έι. Γιατί να δουλέψει κάτω από σένα και να ρίξει την ομάδα Β;
258
00:21:19,636 --> 00:21:25,708
Μόλις τελείωσε τη δική του δουλειά και τώρα είναι απασχολημένος σαν παραγωγός για το πρότζεκτ της Τζουν Γιονγκ.
259
00:21:25,708 --> 00:21:31,848
Αυτό είχες στο μυαλό ως τώρα αντί για την καθυστέρηση του ενός μήνα;
260
00:21:31,848 --> 00:21:34,117
Ήθελες τον Τζι Χο;
261
00:21:34,117 --> 00:21:40,890
Είτε θα με αφήσεις να έχω τον Τζι Χο ή θα πάρεις το γράμμα παραίτησής μου.
262
00:21:40,890 --> 00:21:46,329
Ακόμα κι αν δεν δουλεύω για αυτή την εταιρία, υπάρχουν πολλά άλλα μέρη που μπορώ να πάω.
263
00:21:50,833 --> 00:21:54,204
Τώρα είναι πραγματικά εκτός ορίων.
264
00:22:09,753 --> 00:22:12,555
Τζι Χο!!
265
00:22:12,555 --> 00:22:16,059
Ο Τζι Χο μας ήρθε!
266
00:22:16,059 --> 00:22:19,796
Μαμά, τρελάθηκες; Έρχεται αμάξι!
267
00:22:22,032 --> 00:22:26,603
Μαμά! Είσαι τρελή; Αν χτυπούσες;
268
00:22:26,603 --> 00:22:28,638
Πάμε σπίτι!
269
00:22:35,946 --> 00:22:38,815
Όλοι, δώστε μου τα διαβατήριά σας!
270
00:22:38,815 --> 00:22:42,052
Να τα έχετε έτοιμα!
271
00:22:42,052 --> 00:22:46,356
Ομάδα Φωτισμού! Διαβατήρια!
272
00:22:46,356 --> 00:22:48,959
Βιαστείτε, όλοι!
273
00:22:49,960 --> 00:22:52,195
Τώρα, δουλεύει!
274
00:23:01,505 --> 00:23:02,739
Το βάρος δεν είναι πάνω από το όριο, σωστά;
275
00:23:02,739 --> 00:23:03,707
Ναι.
276
00:23:04,775 --> 00:23:08,178
Όλοι, φέρτε τις βαλίτσες σας εδώ!
277
00:23:13,016 --> 00:23:16,420
Γειά!
278
00:23:23,894 --> 00:23:26,396
Σκούπισε αυτό το χαμόγελο από το πρόσωπό σου, γυναίκα!
279
00:23:35,138 --> 00:23:38,241
Τζι Χο! Υπάρχει λίγο σκατό εκεί.
280
00:23:40,510 --> 00:23:42,179
Νομίζεις ότι ο γιός σου είναι νοικιασμένη βοήθεια, έτσι δεν είναι;
281
00:23:43,413 --> 00:23:45,715
Νομίζεις ότι είναι αστείο;
282
00:23:57,394 --> 00:23:59,463
Ελάτε από δω!
283
00:23:59,463 --> 00:23:59,963
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
284
00:23:59,963 --> 00:24:01,164
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
285
00:24:01,164 --> 00:24:03,633
Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Πως είστε;
286
00:24:03,633 --> 00:24:06,369
Αχχ! Αυτό είναι αναζωγονητικό!
287
00:24:06,369 --> 00:24:07,637
Θέλεις να το ξανακάνω;
288
00:24:07,637 --> 00:24:09,906
Ναι, άλλη μία φορά!
289
00:24:11,241 --> 00:24:12,843
Είναι παγωμένο!
290
00:24:12,843 --> 00:24:14,011
Εσύ το ζήτησες!
291
00:24:14,011 --> 00:24:15,379
Πότε σου ζήτησα να το ρίξεις στο κεφάλι μου;
292
00:24:15,379 --> 00:24:16,179
Είναι δροσιστικό και ωραίο!
293
00:24:16,179 --> 00:24:17,347
Ω ναι; Τότε γιατί δεν το δοκιμάζεις εσύ;
294
00:24:17,347 --> 00:24:19,048
Έι, έι, έι! Μην το κάνεις!
295
00:24:22,652 --> 00:24:24,487
Τι κάνετε;!
296
00:24:24,487 --> 00:24:26,989
Ω γύρισες από την αγορά;
297
00:24:26,989 --> 00:24:34,865
Πρέπει να εξοικονομούμε ενέργεια εξαιτίας της υπερθέρμανσης του πλανήτη και ακόμα και μία σταγόνα νερού είναι πολύτιμη!
298
00:24:34,865 --> 00:24:37,467
Και εσείς παιδιά χαραμίζετε νερό με τους κουβάδες!
299
00:24:37,467 --> 00:24:39,703
Μπορείς να σκέφτεσαι περισσότερο γυναίκα!
300
00:24:39,703 --> 00:24:42,306
Συγνώμη. Τι είναι αυτό;
301
00:24:42,306 --> 00:24:44,040
Είναι χταπόδι, γιατί;
302
00:24:44,040 --> 00:24:46,009
Να ταίσουμε τις αγελάδες; Θέλω κι εγώ λίγο.
303
00:24:46,009 --> 00:24:50,147
Τι έχεις κάνει που αξίζει να φας χταπόδι;
304
00:24:50,147 --> 00:24:52,482
Τι δεν έχει κάνει η μαμά;
305
00:24:52,482 --> 00:24:54,918
Την φάρμα, τη δουλειά στο σπίτι, τα κάνει όλα!
306
00:24:54,918 --> 00:24:58,721
Μαμά, θέλεις λίγο χταπόδι; Πάμε.
307
00:24:58,721 --> 00:25:02,525
Μην πάρεις το ποδήλατό μου, αλήτη.
308
00:25:02,525 --> 00:25:04,261
Το αγόρασα με δικά μου χρήματα.
309
00:25:04,261 --> 00:25:08,265
Σε μένα το έδωσες. Έτσι, είναι δικό μου τώρα!
310
00:25:09,399 --> 00:25:11,835
Τζι Χο! Τζι Χο!
311
00:25:11,835 --> 00:25:12,836
Αυτό το αγενές αγόρι...
312
00:25:12,836 --> 00:25:16,306
Τι συμβαίνει μαζί σου; Να τον κεντρίζεις έτσι; Έχει περάσει καιρός από την τελευταία του επίσκεψη!
313
00:25:16,306 --> 00:25:19,509
Γυναίκα! Αν θέλεις να κάνεις δήλωση, τουλάχιστον κάνε μία σωστή.
314
00:25:19,509 --> 00:25:22,012
Εγώ είμαι αυτός που "κεντρίζω;"
315
00:25:22,012 --> 00:25:22,546
Ή είναι αυτός που "κεντρίζει"...
316
00:25:22,546 --> 00:25:24,781
Το χταπόδι σου! Θα πεθάνει. Δώστο στις αγελάδες όσο είναι φρέσκο!
317
00:25:24,781 --> 00:25:27,217
Ω θεέ μου~ καλύτερα να βιαστώ!
318
00:25:28,318 --> 00:25:33,056
Χαχα! Ας δούμε αν ο γιός μου έχεις καθόλου ψύλλους!
319
00:25:33,056 --> 00:25:35,058
Γιατί είσαι τόσο χαρούμενη;
320
00:25:35,058 --> 00:25:38,261
Γιατί να μην είμαι χαρούμενη;
321
00:25:39,429 --> 00:25:40,864
Αν τα ποσοστά ακροαματικότητάς έφταναν το 30%
322
00:25:40,864 --> 00:25:45,635
θα δούλευα για μια εξωτερική παραγωγή και θα σου έφερνα τόνους από λεφτά σε μια βαλίτσα!
323
00:25:45,635 --> 00:25:48,071
Αλλά τα νούμερα κατέληξαν λίγο φτωχά...
324
00:25:48,071 --> 00:25:50,473
Μου αρέσει ο τηλεοπτικός σταθμός.
325
00:25:53,744 --> 00:25:56,713
Μην αφήσεις την εταιρία σου.
326
00:25:57,914 --> 00:26:01,217
Δεν μπορεί ο καθένας να δουλεύει σε έναν τηλεοπτικό σταθμό.
327
00:26:01,217 --> 00:26:04,321
Τι είναι το τόσο σπουδαίο σε έναν τηλεοπτικό σταθμό; Τα χρήματα είναι που μετράνε.
328
00:26:04,321 --> 00:26:08,024
Δεν πρέπει όλα να είναι τα χρήματα!
329
00:26:17,300 --> 00:26:21,071
Ας φάμε πολλά νόστιμα φαγητά στην αγορά σήμερα.
330
00:26:21,071 --> 00:26:25,775
Εντάεξι, ας τα φάμε όλα και να μην δώσουμε τίποτα στον μπαμπά σου.
331
00:26:53,670 --> 00:26:56,306
Παύση! Εντάξει!
332
00:26:58,541 --> 00:27:03,446
Σκηνοθέτη Τζου, δεν νομίζεις ότι γυρίζεις τις σκηνές μου λίγο απρόσεκτα;
333
00:27:03,446 --> 00:27:07,217
Άφησες την σκηνή του δρόμου και την σκηνή που έτρωγα μόνη στο εστιατόριο...
334
00:27:07,217 --> 00:27:09,552
Ήρθαμε μέχρι την Σινγκαπούρη να γυρίσουμε αυτή τη σκηνή με εμένα να ψωνίζω;
335
00:27:09,552 --> 00:27:13,623
και εγώ και ο αγαπημένος της Γιουνγκ Τζουν να περνάει ο ένας τον άλλον;
336
00:27:13,623 --> 00:27:16,526
Λοιπόν, γιατί δεν είσαι πιο προσεκτική με αυτή τη σκηνή. Κάντο πιο κατάλληλα.
337
00:27:16,526 --> 00:27:18,395
Σκηνοθέτη Τζου, ας το κάνουμε άλλη μια φορά.
338
00:27:18,395 --> 00:27:20,651
Δεν χρειάζεται γι' αυτό. Η σκηνή ήταν έγινε πολύ καλή με την πρώτη.
339
00:27:20,651 --> 00:27:22,231
Ξέρεις ότι δείχνεις καλά στην εικόνα!
340
00:27:22,231 --> 00:27:24,667
Ας μετακινηθούμε στο δοκιμαστήριο.
341
00:27:24,667 --> 00:27:26,736
Πάμε!
342
00:27:26,736 --> 00:27:28,438
Εντάεξι, να το πάμε ξανά;
343
00:27:38,682 --> 00:27:40,483
Ας το κάνουμε άλλη μια λήψη.
344
00:27:50,427 --> 00:27:52,629
Θα κάνω άλλη μία λήψη.
345
00:28:01,571 --> 00:28:06,609
Σανμπε, θα το κάνουμε άλλη μια φορά με το κεφάλι σου σε κλίση περισσότερο προς τα δεξιά.
346
00:28:09,813 --> 00:28:11,848
Η αίσθηση ήταν καλή. Γιατί το κάνεις αυτό;
347
00:28:11,848 --> 00:28:13,683
Ας κάνουμε άλλη μία λήψη, σανμπέ.
348
00:28:13,683 --> 00:28:18,488
Απλά μπες μέσα και γύρνα το κεφάλι σου λίγο με μια θλιμμένη έκφραση.
349
00:28:21,291 --> 00:28:23,126
Τι κάνεις τώρα;
350
00:28:23,126 --> 00:28:29,065
Συγνώμη. Η σκιά συνεχίζει να καλύπτει το πρόσωπό σου.
351
00:28:29,065 --> 00:28:33,470
Μόνο μία φορά. Θα πάρουμε άλλη μια λήψη, σανμπέ.
352
00:28:33,470 --> 00:28:37,873
Νόμιζα ότι ήσουν επαγγελματίας. Φαίνεται ότι είσαι παιδί.
353
00:28:37,873 --> 00:28:43,012
Ηρθες εδώ για να κάνεις γύρισμα ή να καβγαδίσεις μαζί μου;
354
00:28:43,012 --> 00:28:46,482
Θα πρέπει να σκεφτείς για την παραγωγή.
355
00:28:46,482 --> 00:28:49,953
Σκέφτομαι την παραγωγή και το κάνω αυτό.
356
00:29:01,250 --> 00:29:06,922
Καλά. Ας συνεχίσουμε να γυρνάμε μέχρι να ικανοποιηθείς.
357
00:29:11,794 --> 00:29:17,233
Νομίζεις ότι είσαι η μόνη που μπορεί να είναι δύσκολη; Ξέρω ένα δυό πράγματα του να είσαι δύσκολη!
358
00:29:24,440 --> 00:29:27,610
1,2,3. Δράση!
359
00:29:29,611 --> 00:29:32,852
Σε παρακαλώ πήγαινε λίγο πιο γρήγορα!
360
00:29:32,852 --> 00:29:34,570
Λίγο πιο γρήγορα!
361
00:29:34,570 --> 00:29:37,132
Καλά, κράτα την ταχύτητα.
362
00:29:37,132 --> 00:29:41,991
Γρηγορότερα, γρηγορότερα!
363
00:29:45,728 --> 00:29:49,031
Καλό είναι!
364
00:29:49,031 --> 00:29:52,101
Τράβα το από το πλάι!
365
00:29:55,037 --> 00:29:59,909
Καλό, εντάξει!
366
00:30:04,043 --> 00:30:07,483
Σου αρέσω τόσο πολύ;
367
00:30:07,483 --> 00:30:08,651
Ε;
368
00:30:08,651 --> 00:30:10,820
Το γύρισμα της σκηνοθέτη Τζου πάει καλά;
369
00:30:10,820 --> 00:30:14,421
Μην με κάνεις να αρχίσω... Δουλεύω για συνεχόμενες 28 ώρες!
370
00:30:14,421 --> 00:30:17,926
Δεν είχαμε ούτε ένα διάλλειμα, τίποτα να φάμε...
371
00:30:18,917 --> 00:30:21,663
δνε μπορούσα να φάω όταν προετοιμαζόμασταν στην Σεούλ...
372
00:30:21,663 --> 00:30:27,203
Πότε έρχεσαι; Δεν μπορείς απλά να έρθεις σήμερα;
373
00:30:27,203 --> 00:30:31,373
Πήρα μερικές μέρες μετά από 7 μήνες δουλειάς! Πρέπει κι εγώ να ξεκουραστώ!
374
00:30:33,576 --> 00:30:35,377
Σταμάτα να γκρινιάζεις!
375
00:30:35,377 --> 00:30:41,884
Όταν ήμουν βοηθός σκηνοθέτη για ένα ιστορικό κομμάτι, έπρεπε να δουλεύω τρεις συνεχόμενες μέρες, με μόνο ένα ρολό ρυζιού.
376
00:30:41,884 --> 00:30:46,055
Δεν ζητάς ιδιαίτερη φροντίδα απλά επειδή είσαι κορίτσι, έτσι δεν είναι;
377
00:30:46,055 --> 00:30:48,490
Αν είναι η Τζουν Γιονγκ κοντά, δώστη μου στο τηλέφωνο.
378
00:30:48,490 --> 00:30:52,861
Είναι στην τοποθεσία και εγώ είμαι στην αγορά, διαλέγοντας ψώνια για το πλήρωμα!
379
00:30:52,861 --> 00:30:58,000
Το κατάλαβα. Μην φάτε ψωμί, πάρε ρυζόμπαλες ή κάτι.
380
00:30:58,000 --> 00:31:03,434
Εντάξει. Θα σε δω αύριο.
381
00:31:20,189 --> 00:31:21,290
Τι κάνεις;
382
00:31:21,290 --> 00:31:25,994
Ω. Ήταν ένα κουνούπι στο μάγουλό μου.
383
00:31:25,994 --> 00:31:27,161
Κουνούπι;
384
00:31:27,161 --> 00:31:32,735
Ναι, υπάρχουν μερικά κουνούπια. Γιατί σταμάτησες να τραγουδάς! Πάμε μέσα να τραγουδήσουμε περισσότερο!
385
00:32:09,405 --> 00:32:11,607
Άλλαξέ το, άλλαξέ το.
386
00:32:11,607 --> 00:32:15,344
Κάποιος να ελέγξει τον καπνό!
387
00:32:22,685 --> 00:32:25,754
Πως μπορώ να το αντιγράψω χωρίς να είναι τόσο προφανές;
388
00:32:28,357 --> 00:32:32,061
Σκηνοθέτη, τι σημαίνει το "Κανγκ-Κι";
389
00:32:32,728 --> 00:32:35,764
Εδώ, στο σενάριο, λέει "Κανγκ-Κι".
390
00:32:38,234 --> 00:32:46,041
Κανγκ-Κι, είναι η κατάσταση ψυχικού σθένους όπου κάποιος χτίζει μια ενέργεια που ακτινοβολεί την εσωτερική ενέργεια του .
391
00:32:46,041 --> 00:32:48,944
Είναι η κατάσταση που δεν την έχεις πετύχει ακόμα με τον χαρακτήρα σου,
392
00:32:48,944 --> 00:32:52,381
και η Χομπουν είναι στη διαδικασία εκμάθησης και ο κύριος το έχει ήδη, το κατάλαβες; Φύγε!
393
00:32:55,351 --> 00:32:56,785
Ναι.
394
00:33:01,356 --> 00:33:03,892
Γιατί είμαι ο Χιονγκ σου;
395
00:33:03,892 --> 00:33:06,562
Τι κάνεις;
396
00:33:08,063 --> 00:33:13,268
Τέλος πάντων, ο πατέρας μας φαίνεται ότι τα πάει καλά. Ίσως έχει βάλει στόχο πραγματικά την προεδρία.
397
00:33:13,268 --> 00:33:18,273
Χιονγκ, μάλωσα με κάτι τύπους. Έλα και βγάλε με.
398
00:33:18,273 --> 00:33:25,146
Είναι είτε εσύ ή η μαμά και δεν θέλουμε να δώσουμε περισσότερη στεναχώρια στην στεναχωρημένη γυναίκα, θέλουμε;
399
00:33:25,146 --> 00:33:27,383
Ποιός ήταν;
400
00:33:31,253 --> 00:33:34,623
Ει! Τελειώσαμε για σήμερα! Ας μετακινηθούμε!
401
00:33:34,623 --> 00:33:36,925
Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Φέρε το αμάξι μου!
402
00:33:39,095 --> 00:33:42,063
Είναι όποτε νιώθει έτσι! Σταματάει το γύρισμα όποτε το θέλει!
403
00:33:42,063 --> 00:33:44,766
Θα καταλήξουμε νεκροί όταν αρχίσουμε να προβάλουμε τη σειρά κανονικά.
404
00:33:44,766 --> 00:33:46,001
Φαίνεται ότι ο Τζι Χο θα τοποθετηθεί σε αυτό το προτζεκτ.
405
00:33:46,001 --> 00:33:48,670
Στοιχηματίζω 100.000 γον ότι ο Τζι Χο θα έρθει σ' αυτό το προτζεκτ. Σε ποιά πλευρά στοιχηματίζεις;
406
00:33:48,670 --> 00:33:52,641
Προσφεύγουμε σε ασήμαντα κόλπα τώρα;
407
00:33:55,578 --> 00:33:57,613
Γιατί το έκανες αυτό;
408
00:33:58,614 --> 00:34:01,216
Σε παρακαλώ δώσε μου το τηλέφωνό μου.
409
00:34:01,216 --> 00:34:02,151
Και αν δεν το κάνω;
410
00:34:02,151 --> 00:34:10,759
Αχ, αλήθεια. Ήταν δικό μου λάθος. Κυρία, θα σε αποκαλώ Κυρία, γι' αυτό δώσε μου το τηλέφωνό μου.
411
00:34:14,430 --> 00:34:23,372
Λυπάμαι. Πραγματικά λυπάμαι, Κυρία σε παρακαλώ δώσε μου το τηλέφωνό μου. Γρήγορα.
412
00:34:26,642 --> 00:34:29,879
Αλήθεια έκανες λάθος;
413
00:34:30,946 --> 00:34:32,214
Ναι.
414
00:34:32,214 --> 00:34:37,052
Ο σωφέρ μου έφυγε νωρίτερα σήμερα. Εσύ οδήγησε το αμάξι μου.
415
00:34:37,052 --> 00:34:38,020
Δώσε μου το τηλέφωνό μου πρώτα.
416
00:34:38,020 --> 00:34:41,690
Θα στο δώσω όταν φτάσουμε σπίτι.
417
00:34:41,690 --> 00:34:43,358
Έλα.
418
00:34:45,527 --> 00:34:54,235
Βλέπεις, Κυρία, πρέπει να οδηγήσω το αμάξι του σκηνοθέτη! Κυρία!
419
00:34:54,235 --> 00:34:55,604
Δώσε μου τα κλειδιά.
420
00:34:55,604 --> 00:34:56,738
Τι;;!
421
00:34:56,738 --> 00:35:00,876
Θα οδηγήσω εγώ το αμάξι του σκηνοθέτη. Γι' αυτό δώσε μου τα κλειδιά.
422
00:35:09,418 --> 00:35:11,186
Τι κάνεις;
423
00:35:11,186 --> 00:35:14,523
Θα οδηγήσω εγώ. Σε παρακαλώ μπες μέσα.
424
00:35:19,695 --> 00:35:23,866
Μπορείς σε παρακαλώ να φύγεις από μπροστά μου;
425
00:35:23,866 --> 00:35:26,835
'Ηδη επιθυμείς να προσφέρεις το σώμα σου για το κομμάτι! Δεν νομίζεις ότι είσαι πολύ μικρή γι' αυτό;
426
00:35:26,835 --> 00:35:29,337
Συγκεντρώσου στην υποκριτική σου!
427
00:35:29,337 --> 00:35:35,110
Έχω τα μάτια μου πάνω σου. Σημαίνει ότι μπορεί να απολυθείς ακόμα και πριν προβληθεί το σόου, εντάξει;
428
00:35:35,110 --> 00:35:37,045
Είχες τι, τρία όχι καλά γυρίσματα εξαιτίας του διαλόγου σου;
429
00:35:37,045 --> 00:35:40,315
Δεν μπορείς καν να πεις τους διαλόγους σωστά. Δεν είναι ότι σου ζητάω να δώσεις συναισθήματα.
430
00:35:40,315 --> 00:35:43,819
Που στο διάολο νομίζεις ότι πας; Γυνώντας την πλάτη σου στον σκηνοθέτη ενώ μιλάει;
431
00:35:45,521 --> 00:35:47,990
Πάω να εξασκηθώ στις γραμμές μου!
432
00:35:47,990 --> 00:35:51,359
Ήθελα μόνο να βοηθήσω επειδή φαινόσουν κουρασμένος.
433
00:35:51,359 --> 00:35:53,495
Πως μπορείς να είσαι τόσο...;
434
00:35:53,495 --> 00:35:59,268
Κύριε, είσαι πολύ χειρότερος από ότι λένε οι φήμες. Το ήξερες;
435
00:36:05,907 --> 00:36:11,747
Δεν είναι στα καλά της. Δεν μπορώ να πιστέψω ότι κάποια σαν αυτή δουλεύει στο προτζεκτ μου.
436
00:36:30,966 --> 00:36:33,769
Δεν πεινάς;
437
00:36:33,769 --> 00:36:35,670
Ναι, Κυρία.
438
00:36:36,528 --> 00:36:39,874
Πεινάω. Πάμε κάπου να φάμε όταν φτάσουμε στην Σεούλ.
439
00:36:39,874 --> 00:36:42,276
Αφού σε αφήσω στο σπίτι σου, πρέπει να γυρίσω πίσω στον τηλεοπτικό σταθμό να
440
00:36:42,276 --> 00:36:45,914
αναπροσαρμόσω το πρόγραμμα για να ξαναφτιάξω αυτό που χάσαμε σήμερα.
441
00:36:45,914 --> 00:36:48,316
Πάμε στο Τσονγκνταμ-ντονγκ.
442
00:36:48,316 --> 00:36:52,520
Κυρία, ποιό είναι το πρόβλημά σου;
443
00:36:52,520 --> 00:36:56,725
Γιατί πάντα ταλαιπωρείς το πλήρωμα της παραγωγής;
444
00:36:56,725 --> 00:37:01,530
Κυρία, είχα 4 ώρες ύπνου μέσα σε 58 ώρες... και ας μην ξεχνάμε το γεύμα.. όχι, τι γεύμα;
445
00:37:01,530 --> 00:37:05,700
Σε παρακαλώ να φας μόνη στο σπίτι και να με αφήσεις να φύγω.
446
00:37:05,700 --> 00:37:08,270
Πρέπει να φάω, αλλιώς είναι κακό για την υγεία.
447
00:37:08,270 --> 00:37:11,440
Η υγεία μου είναι σε χειρότερη κατάσταση από τη δική σου Κυρία!
448
00:37:11,440 --> 00:37:17,278
Εντάξει, δεν έχω τίποτα να χάσω τώρα, δεν σε φοβάμαι πιά!
449
00:37:17,278 --> 00:37:22,150
Ονειρευόμουν να έρθω στη δουλειά εξαιτίας σου, το ξέρεις; Τι έκανα για να το αξίζω αυτό;
450
00:37:27,255 --> 00:37:30,125
Ναι, Κυρία. Το Τσονγκνταμ-ντονγκ είναι...
451
00:37:33,829 --> 00:37:36,865
Τι; Μια μηχανή για την κοπριά των αγελάδων;
452
00:37:36,865 --> 00:37:40,269
Η αδελφή σου θα το φροντίσει για μένα, εσύ δεν χρειάζεται να ανησυχείς.
453
00:37:48,477 --> 00:37:51,313
Ο καιρός είναι ζεστός, γιατί ζεστό νερό;
454
00:37:51,313 --> 00:37:53,982
Ο μπαμπάς σου μισεί το κρύο νερό.
455
00:37:58,154 --> 00:38:02,624
Τι κάνεις με την οδοντόβουρτσά μου;
456
00:38:02,624 --> 00:38:07,095
Χρησιμοποίησες την οδοντόβουρτσά μου για να πλύνεις αυτές τις βρώμικες γαλότσες;
457
00:38:07,095 --> 00:38:10,799
Βλακείες λες!
458
00:38:10,799 --> 00:38:18,006
Αν δεν χρησιμοποίησες την οδοντόβουρτσά μου να πλύνεις εκείνα τα παπούτσια, πως μαύρισε τόσο;
459
00:38:18,006 --> 00:38:22,277
Αγοράσαμε μαζί τις οδοντόβουρτσές μας.
460
00:38:22,277 --> 00:38:26,014
Γιατί η δική σου είναι τόσο άσπρη και η δική μου τόσο μαύρη;;
461
00:38:26,014 --> 00:38:28,750
Σε παρακαλώ σταμάτα!
462
00:38:28,750 --> 00:38:31,219
Πως τολμάς να υψώνεις την φωνή σου μπροστά στον πατέρα σου;
463
00:38:31,219 --> 00:38:34,890
Τζι ο, είπες ότι θα πας στο εξωτερικό για δουλειά. Γι' αυτό πήγαινε και ετοιμάσου!
464
00:38:34,890 --> 00:38:37,058
Δεν ξέρω νομίζεις τι κάνεις, πατέρα;
465
00:38:37,058 --> 00:38:41,996
Παρενοχλείς τη μαμά μπροστά μας, ελπίζονας ότι θα προσφερθούμενα σου αγοράσουμε κάτι για να σταματήσεις.
466
00:38:41,996 --> 00:38:42,992
Τι θέλεις αυτή τη φορά; Ε;
467
00:38:42,992 --> 00:38:44,122
Τι είναι αυτή τη φορά; Μια μηχανή για την κοπριά των αγελάδων;
468
00:38:44,122 --> 00:38:50,561
Θα κλείσω τα εβδομήντα σύντομα! Και ναι, Να εκτρέφω αγελάδες είναι πολύ εξουθενωτικό για μένα!
469
00:38:50,561 --> 00:38:53,632
Έτσι ζήτησα από την αδελφή σου να μου αγοράσει μια μηχανή για την κοπριά των αγελάδων. Και λοιπόν;
470
00:38:53,632 --> 00:38:55,801
Είναι αυτό μεγάλο έγκλημα;
471
00:38:55,801 --> 00:38:58,337
Σταματήστε εσείς οι δύο!
472
00:38:59,737 --> 00:39:04,810
Σου είπα να μην εκτρέφεις αγελάδες.. Σου είπα ότι θα σου δίνω μηνιαία επιδόματα.
473
00:39:04,810 --> 00:39:09,114
Να εκτρέφεις αγγελάδες, να χτίζεις βουστάσια... να παίρνεις τραπεζικά δάνεια που δεν μπορείς να ξεπληρώσεις...
474
00:39:09,114 --> 00:39:11,783
Έκανες την κόρη σου να χρεωκοπήσει και η τράπεζα να κρατάει μέρος του μισθού μου!
475
00:39:11,783 --> 00:39:13,285
Και η μαμά είναι η μόνη που δουλεύει!
476
00:39:13,285 --> 00:39:14,353
Πως τολμάς!
477
00:39:14,353 --> 00:39:16,054
Νομίζεις ότι 20 εκατομμύρια γον είναι λίγα λεφτά;
478
00:39:16,054 --> 00:39:19,691
Δεν είναι ότι έχεις εκατοντάδες αγελάδες, έχεις μονο 10!
479
00:39:19,691 --> 00:39:21,492
Σταμάτα να αναφέρεις τις αγελάδες κάθε φορά σαν να αξίζουν γαμώτο...
480
00:39:21,492 --> 00:39:23,329
Καταραμμένο κάθαρμα!
481
00:39:23,329 --> 00:39:27,766
Γυναίκα! Πότε θα μου φέρεις την καινούρια μου οδοντόβουρτσα;
482
00:39:27,766 --> 00:39:34,173
Δεν χρειάζεται να φτιάξεις πρωινό αργότερα. Απλά φέρε μου μια καινούρια οδοντόβουρτσα!
483
00:39:40,045 --> 00:39:43,215
Θα του πω ότι δεν μπορούμε να αγοράσουμε το μηχάνημα.
484
00:39:43,215 --> 00:39:46,819
Έτσι μην είσαι θυμωμένος, εντάξει;
485
00:39:48,119 --> 00:39:50,056
Χαμογέλασέ μου πριν φύγεις!
486
00:39:52,524 --> 00:39:56,829
Σε βλέπω μόνο 5 με έξι φορές το χρόνο. Αν φύγεις έτσι... θα ραγίσει η καρδιά μου!
487
00:40:02,534 --> 00:40:04,070
Μαμά, γιατί δεν έρχεσαι να ζήσεις μαζί μου στη Σεουλ;
488
00:40:06,471 --> 00:40:08,607
Προτιμώ τον μπαμπά σου από σένα.
489
00:40:09,440 --> 00:40:10,142
Τι;
490
00:40:11,542 --> 00:40:18,284
Σίγουρα, τον μισώ όταν με κάνει να περνώ δύσκολα... αλλά συνήθως με φροντίζει πραγματικά.
491
00:40:19,117 --> 00:40:23,822
Μου αγόρασε ακόμα κι αυτό για να με προστατέψει από τον ήλιο. Εσύ δεν μου αγοράζεις τέτοια πράγματα για μένα.
492
00:40:23,822 --> 00:40:26,358
Και αγαπάς τόσο πολύ που τα κάνει όλα εντάξει;
493
00:40:27,191 --> 00:40:29,394
Δεν μπορώ να σε καταλάβω μαμά...
494
00:40:29,394 --> 00:40:32,698
Γυναίκα! Δεν θα έρθεις στο χωράφι για δουλειά;
495
00:40:32,698 --> 00:40:34,199
Έρχομαι!
496
00:40:34,199 --> 00:40:37,735
Έρχεσαι, ο κώλος μου! Πήγαινε στο χωράφι και ξεκίνα να δουλεύεις!
497
00:40:37,735 --> 00:40:41,806
Το κατάλαβα, έρχομαι αλήθεια. Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα.
498
00:40:41,806 --> 00:40:43,374
Βιάσου! Γιατί δεν τρέχεις;
499
00:40:43,374 --> 00:40:44,543
Είπε ότι έρχεται!
500
00:40:44,543 --> 00:40:45,944
Γύρνα πίσω ασφαλής!
501
00:40:45,944 --> 00:40:52,918
Άντρα... αλήθεια με αγαπάς τόσο πολύ; Θέλεις να είσαι μαζί μου κάθε δευτερόλεπτο;
502
00:41:04,863 --> 00:41:09,035
Η αδελφή μου είπε ότι δεν υπήρξε στιγμή που δεν κατάλαβε την μαμά μου.
503
00:41:09,035 --> 00:41:14,372
Αλλα για μένα, η μαμά μου είναι αδύνατον να την καταλάβω.
504
00:41:14,372 --> 00:41:17,209
Όχι, δεν θέλω καν να την καταλάβω.
505
00:41:17,209 --> 00:41:20,246
Γειά~~~φύγε!
506
00:41:25,050 --> 00:41:29,555
Το μόνο που εύχομαι είναι...
507
00:41:29,555 --> 00:41:36,228
αυτή η γυναίκα να μείνει στο πλάι μου για πολύ, πολύ καιρό.
508
00:42:10,296 --> 00:42:13,031
Εντάξει! Παύση!
509
00:42:13,031 --> 00:42:15,968
Και τώρα μετακινούμαστε στην επόμενη σκηνή!
510
00:42:26,912 --> 00:42:31,249
Πρόσεχε ποιόν ερωτεύεσαι, αν δεν θέλεις να καταστρέψεις τη ζωή σου για πάντα!
511
00:42:32,350 --> 00:42:34,753
Εσένα, σου αρέσει αυτός, έτσι δεν είναι;
512
00:42:36,621 --> 00:42:39,725
Κοίτα τον. Όταν όλο το προσωπικό είναι εδώ από την αυγή, χωρίς να έχει φάει καν πρωινό,
513
00:42:39,725 --> 00:42:42,494
κοίτα τον να μασάει ένα καπνιστό βοδινό όλο μόνος του!
514
00:42:43,194 --> 00:42:45,463
Πως μπορεί να σου αρέσει κάποιος σαν αυτόν;
515
00:42:45,463 --> 00:42:47,499
Ο σκηνοθέτης δεν μπορεί να είναι ξεθεωμένος
516
00:42:47,499 --> 00:42:50,802
Η δουλειά του σκηνοθέτη είναι η πιο απαιτητική. Νομίζω ότι κάνει καλή δουλειά φροντίζοντας τον ευατό του!
517
00:42:50,802 --> 00:42:52,937
Αλήθεια δεν είσαι στα καλά σου.
518
00:42:52,937 --> 00:42:57,209
Σε τραβάνε τα κακά αγόρια, σωστά;
519
00:42:58,409 --> 00:43:00,212
Δεν είναι όλες οι γυναίκες έτσι;
520
00:43:00,212 --> 00:43:02,648
Δεν είσαι γυναίκα, είσαι παιδί!
521
00:43:04,248 --> 00:43:06,952
Είναι δολοφόνος γυναικών. Καλύτερα να προσέχεις.
522
00:43:06,952 --> 00:43:08,252
Ναι;
523
00:43:08,252 --> 00:43:11,790
Έχεις ιδέα πόσες φορές σου τηλεφώνησα;
524
00:43:13,003 --> 00:43:14,792
Μην κάθεσαι απλά εκεί. Πήγαινε στο αμάξι και αποστήθισε τις γραμμές σου!
525
00:43:14,792 --> 00:43:16,661
Τις αποστήθισα όλες.
526
00:43:17,361 --> 00:43:18,396
Σταμάτα να μου αντιμιλάς!
527
00:43:18,396 --> 00:43:19,832
Έι, οππα!
528
00:43:50,628 --> 00:43:53,198
Χιονγκ, δεν είναι κάτι που μπορείς να κάνεις πλάκα...
529
00:43:53,898 --> 00:43:55,400
Η Φιου Χο αλήθεια το είπε αυτό;
530
00:43:55,400 --> 00:43:59,571
Ότι και να λένε οι άλλοι, μην το κάνεις εσύ. Δεν μπορείς να το κάνεις! Το ξέρεις σωστά;
531
00:43:59,571 --> 00:44:02,875
Όσο ευγενικός κι αν είσαι, δεν είναι αυτό.
532
00:44:03,641 --> 00:44:09,080
Ακόμα και σήμερα, προγραμμάτισα 20 σκηνές, αλλά θα κάνει μόνο 10 σήμερα.
533
00:44:09,080 --> 00:44:13,218
Λέει ότι χρειάζεται να αφήσει λίγη δουλειά για σένα, αλλιώς δεν θα έχεις τίποτα να κάνεις στην ομάδα Β.
534
00:44:13,218 --> 00:44:15,087
Αυτος ο κόπανος, σοβαρά!
535
00:44:15,087 --> 00:44:17,523
Νομίζεις ότι είμαι τόσο εύκολος;
536
00:44:18,422 --> 00:44:20,359
Εσύ είσαι αυτός που το' κανες στον εαυτό σου!
537
00:44:21,592 --> 00:44:26,798
Πάντα βοηθάς την ομάδα του και αυτή η ομάδα, τέλος πάντων, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
538
00:44:27,365 --> 00:44:29,267
Δεν είμαι σε θέση να βοηθά κανέναν. Είμαι εξουθενωμένος.
539
00:44:29,267 --> 00:44:31,636
Ήμουν στην κόλαση για τους τελευταίους 7 μήνες...
540
00:44:31,636 --> 00:44:35,006
Το στομάχι μου με σκοτώνει, οι ώμοι μου πονάνε σαν κόλαση, ολόκληρο το σώμα μου πονάει.
541
00:44:35,907 --> 00:44:37,709
Γι' αυτό δεν μπορείς να το κάνεις.
542
00:44:37,709 --> 00:44:38,644
Το κατάλαβα. Γειά.
543
00:44:38,644 --> 00:44:44,383
Αν δουλέψεις για τον Γιου Χο αυτή τη φορά, θα κάνω κάτι τρελό!
544
00:44:44,383 --> 00:44:50,989
Ο Γκιου Χο δεν έχει τρόπους έτσι, ας του μάθουμε λίγους τρόπους!
545
00:44:50,989 --> 00:44:54,760
Αν δεν του μάθουμε λίγους τρόπους, θα έχει τεράστιο αντίκτυπο στο μέλλον των μικρότερων.
546
00:44:54,760 --> 00:44:57,061
Ο Τζιν Μπουμ θα έκανε το ντεμπούτο του με ένα μονό επεισόδιο.
547
00:44:57,061 --> 00:44:59,698
Αλλά επειδή ο Γκιου Χο τον κάλεσε, το μέρος του ντεμπούτο του χάθηκε..
548
00:44:59,698 --> 00:45:02,200
Αυτό δεν είναι απλά μόνο για έναν άνθρωπο πιά.
549
00:45:02,200 --> 00:45:06,704
Θα πάρω τη βοήθεια του σωματείου αν πρέπει, να δείξω ένα μάθημα στον Γκιου Χο. Ότι δεν μπορεί να κάνει ότι του αρέσει.
550
00:45:06,704 --> 00:45:10,375
Δεσποινίς Γιανγκ! Γι' αυτό ακριβώς σε λένε δεσποινίς Γιανγκ...
551
00:45:10,375 --> 00:45:15,446
Είπα ότι το κατάλαβα, θα έπρεπε να το έχεις κλείσει απλά. Μιλάς πάρα πολύ!
552
00:45:16,247 --> 00:45:18,583
Χιονγκ, χιονγκ!
553
00:45:19,483 --> 00:45:25,958
Σονγκ Γκιου Χο, γύρισε την δική σου παραγωγή. Τι κόπανος..
554
00:45:28,260 --> 00:45:30,663
Σανμπενιμ!
555
00:45:31,762 --> 00:45:33,432
Γιατί άργησες τόσο;
556
00:45:49,214 --> 00:45:50,515
Τι είναι αυτό;
557
00:45:50,515 --> 00:45:52,417
Φτάσαμε ήδη;
558
00:45:52,417 --> 00:45:54,319
Είπα τι είναι αυτές οι πάνες;
559
00:45:55,152 --> 00:45:56,454
Είναι δικές μου...
560
00:45:57,455 --> 00:45:59,024
Δεν έχω χρόνο να πάω στο μπάνιο..
561
00:46:00,191 --> 00:46:01,426
Λυπάμαι που δουλεύεις έτσι... σε μια ξένη χώρα...
562
00:46:01,426 --> 00:46:05,397
Ένα κορίτσι αντιμετωπίζει πολλά μειονεκτήματα για να γίνει παραγωγός.
563
00:46:06,364 --> 00:46:07,366
Τη συμπάθειά μου.
564
00:46:07,366 --> 00:46:09,867
Δεν μπορείς να βρεις ένα αξιοπρεπή μπάνιο σ' αυτή την τοποθεσία..
565
00:46:09,867 --> 00:46:12,070
και η κύστη σου υποφέρει από αυτό...
566
00:46:12,070 --> 00:46:14,773
Αντιμετώπισα 6 προβλήματα κύστης σε περίοδο 2 χρόνων από τότε που ξεκίνησα να δουλεύω εδώ...
567
00:46:14,773 --> 00:46:18,810
Ξέρεις τι είναι να έχεις την περίοδό σου σε έναν τέτοιο ζεστό καιρό; Είναι απαίσιο.
568
00:46:18,810 --> 00:46:21,046
Με τα εξανθήματα ατου ιδρώτα και την μυρωδιά...
569
00:46:22,546 --> 00:46:24,115
Δεν νομίζεις ότι είσαι πολύ ειλικρινής;
570
00:46:24,115 --> 00:46:26,917
Έπρεπε να είχα γίνει εισαγγελέας ή να δικάζω όπως μου είπε η μαμά μου..
571
00:46:26,917 --> 00:46:28,853
Τι κάνω εδώ, να μην κοιμάμαι και να μην τρώω.
572
00:46:28,853 --> 00:46:31,322
Με αποκαλούνε με σκληρά ονόματα που ποτέ δεν τα είχα ακούσει πριν.
573
00:46:31,322 --> 00:46:34,960
Χθες, άκουσα ακόμα και το "σούπερ βρώμα".
574
00:46:35,927 --> 00:46:38,229
Δεν ξεχνάς μια σημαντική λεπτομέρεια εδώ;
575
00:46:38,229 --> 00:46:41,566
Άκουσα ότι προσέλαβες τον λάθος τοπικό συντονιστή και υπήρχε ένα απόλυτο χάος εξαιτίας σου...
576
00:46:41,566 --> 00:46:44,536
Οι τοποθεσίες στο εξωτερικό είναι πιο σημαντικές από όταν είμαστε στην Κορέα... τα σκάτωσες..
577
00:46:44,536 --> 00:46:47,606
Γι' αυτό, σταμάτα να γκρινιάζεις τι σου αξίζει εντελώς και πες μου,
578
00:46:47,606 --> 00:46:49,741
Πάει καλά το γύρισμα της Τζουν Γιονγκ;
579
00:46:49,741 --> 00:46:53,679
Έδειξε μια τεράστια επίδειξη δύναμης με την Γιου Γιονγκ σανμπέ!
580
00:46:56,114 --> 00:46:57,182
Άλλη μία λήψη!
581
00:47:02,154 --> 00:47:02,454
Πόσες φορές..;
582
00:47:02,454 --> 00:47:04,289
Δεν είναι αρκετά γρήγορο!
583
00:47:15,367 --> 00:47:18,937
1,2,3 δράση!
584
00:47:21,173 --> 00:47:27,913
Σταμάτα! Σταμάτα εκεί! Σταμάτα!
585
00:47:36,855 --> 00:47:41,192
Παύση! Άλλη μία φορά!
586
00:47:41,192 --> 00:47:43,095
Η κάμερα τρέμει πάρα πολύ.
587
00:47:49,200 --> 00:47:49,868
Δράση
588
00:48:05,718 --> 00:48:07,985
Άλλη μία φορά!
589
00:48:08,419 --> 00:48:08,987
Άλλη μία φορά!
590
00:48:10,621 --> 00:48:12,224
Ξανά! Θα το ξανακάνουμε.
591
00:48:20,832 --> 00:48:22,262
Ει, πάρε αυτή την κάμερα!
592
00:48:22,262 --> 00:48:22,888
Ναι, κύριε.
593
00:48:28,659 --> 00:48:33,765
Προσπάθησα να μην πω τίποτα, αλλά παραπάει! Τι στο διάολο κάνεις;
594
00:48:33,765 --> 00:48:39,971
Σκηνοθέτη Τζου, προσπάθησε να τρέξεις με την κάμερα για 1 ώρα και δες αν η κάμερα θα τρέμει ή όχι!
595
00:48:39,971 --> 00:48:45,176
Μας φέρεσαι σαν αφέντης σκλάβων. Πόσο προσωπικό ήταν εδώ;
596
00:48:45,176 --> 00:48:50,649
Αν ήθελες μια τέλεια λήψη, δεν έπρεπε να χρησιμοποιήσεις την φορητή κάμερα!
597
00:48:52,417 --> 00:48:54,953
Ας πάμε κάπου να μιλήσουμε...
598
00:48:54,953 --> 00:48:56,054
Φύγε από μπροστά μου!
599
00:48:56,054 --> 00:48:59,424
Γρήγορα πάμε.
600
00:49:12,971 --> 00:49:15,907
Δεν θα έπρεπε να πας και συ;
601
00:49:19,445 --> 00:49:23,282
Αν δεν ήταν κορίτσι... θα την είχα χτυπήσει στο πρόσωπο... πολλές φορές..
602
00:49:23,282 --> 00:49:26,117
Τι κακομαθημένο παλιόπαιδο!
603
00:49:26,117 --> 00:49:28,854
Αυτό θα ήταν ωραίο θέαμα να το δω!
604
00:49:28,854 --> 00:49:31,823
Να κατηγορείς μια γυναίκα σκηνοθέτη, που είναι πολύ μικρότερη από σένα... τι σε κάνει εσένα;
605
00:49:31,823 --> 00:49:34,526
Παίρνεις το μέρος της επειδή είναι κι αυτή σκηνοθέτης;
606
00:49:34,526 --> 00:49:36,862
Δεν μου αρέσει το στυλ της δουλειά της Τζουν Γιονγκ ούτε μένα.
607
00:49:36,862 --> 00:49:39,798
Αλλά πως μπορεί να το ξέρει; Απλά συγχώρεσέ την, χιονγκ.
608
00:49:39,798 --> 00:49:42,067
Πες της να μάθει!
609
00:49:42,067 --> 00:49:45,504
Σκηνοθέτη Τζουνγκ, αυτό που κάνεις δεν είναι κι αυτό σωστό. Ποιόν προσπαθείς να πείσεις εδώ;
610
00:49:45,504 --> 00:49:46,872
Χιονγκ!
611
00:49:51,910 --> 00:49:55,247
Αυτή η κακομαθημένη Τζου Τζουν Γιονγκ! Θέλεις να πά να την δείρω ή τί;
612
00:49:55,247 --> 00:49:57,482
Μια φορητή κάμερα ζυγίζει 30 κιλά.
613
00:49:57,482 --> 00:50:00,152
Ποιός μπορεί να την κουβαλά και να τρέχει για 1 ώρα..
614
00:50:00,152 --> 00:50:03,789
Εσείς παιδιά κάθεστε σε μια καρέκλα και δεν έχετε ιδέα πόσο κουραστικό είναι, σωστά;
615
00:50:03,789 --> 00:50:07,526
Κοίτα το μπλουζάκι μου. Είναι μούσκεμα στον ιδρώτα, μπορείς να πάρεις αλάτι από το μπλουζάκι μου!
616
00:50:07,526 --> 00:50:10,829
Αλλά συνεχίζει να γκρινιάζει όταν δεν υπάρχει τίποτα λάθος.
617
00:50:10,829 --> 00:50:12,831
Τι είδους σειρά κινηματογραφεί; Γυρίζει ένα έργο τέχνης ή κάτι τέτοιο;
618
00:50:12,831 --> 00:50:17,569
Η ομορφιά του δράματος δεν είναι να επαναλαμβάνεις την ίδια σκηνή, είναι οι αυθόρμητες αποφάσεις.
619
00:50:19,138 --> 00:50:22,574
Και η συμπεριφορά της απέναντι στους ηθοποιούς, έχουμε την Γιου Γιονγκ εδώ...
620
00:50:22,574 --> 00:50:24,943
Είναι πιο παλιά από την Γιου Γιονγκ; Νομίζει ότι μπορεί να διδάξει την Γιουν Γιονγκ πως να παίξει;
621
00:50:24,943 --> 00:50:27,312
Δεν είναι ότι οι ηθοποιοί μπορούν να πάνε από το ένα άκρο συναισθήματος στο άλλο τόσο εύκολα!
622
00:50:27,312 --> 00:50:30,983
Χθες, έχασε χρόνο στρίβοντας το κεφάλι της στην δεξιά γωνία!
623
00:50:30,983 --> 00:50:34,987
Γιατί με τραβάς εμένα σε αυτό; Νόμιζα ότι ήταν ενδιαφέρον...
624
00:50:34,987 --> 00:50:40,158
Είναι πολύς καιρό από τότε που κάποιος που με απογοήτευσε. Ήταν σαν τις παλιές καλές μέρες!
625
00:50:40,158 --> 00:50:42,094
Γιου Γιονγκ, αυτό είναι πολύ για σένα. Είσαι τόσο ευγενική να ανέχεσαι το ξέσπασμά της!
626
00:50:42,094 --> 00:50:43,962
Αν ήμουν εσύ, θα την έπαιρνα για έναν αγώνα 1 προς 1...
627
00:50:43,962 --> 00:50:50,301
Δεν θέλω να την αποθαρρύνω επειδή είναι η πρώτη της φορά, αλλά κάποιος πρέπει να την βάλει στη θέση της!
628
00:50:58,176 --> 00:51:01,713
Απολογούμε που είμαι σε όλο το μέρος.
629
00:51:01,713 --> 00:51:03,582
Να φύγω;
630
00:51:03,582 --> 00:51:05,284
Δεν έχει σημασία.
631
00:51:05,284 --> 00:51:08,656
Ω, το ύφος του αληθινού μαχητή!
632
00:51:08,656 --> 00:51:10,053
Ω, τρομακτικό!
633
00:51:19,964 --> 00:51:24,569
Συγνώμη! Μία ακόμα μπύρα παρακαλώ! Εκεί.
634
00:51:24,569 --> 00:51:26,171
Φρόντισε τον λογαριασμό.
635
00:51:26,171 --> 00:51:28,907
Όποιος κερδίσει θα είναι στην ομάδα μου!
636
00:51:49,161 --> 00:51:53,832
Δεν ξέρω αν είναι εξαιτίας του φρέσκου αέρα αλλά νιώθω υπέροχα.
637
00:51:53,832 --> 00:51:56,334
Δεν πρέπει να πας να τους ελέγξεις;
638
00:51:56,334 --> 00:52:00,305
Δεν είναι ερασιτέχνες που θα τα σκατώσουν.
639
00:52:00,305 --> 00:52:02,574
Η Τζου Τζουν Γιονγκ σίγουρα φαίνεται σαν ερασιτέχνης.
640
00:52:02,574 --> 00:52:05,110
Αυτό είναι γιατί δεν την ξέρεις.
641
00:52:06,512 --> 00:52:10,015
Βγαίνεις με την Τζου Τζουν Γιονγκ;
642
00:52:11,583 --> 00:52:14,319
Φαίνεται ότι υπάρχει κάτι μεταξύ των δυό σας...
643
00:52:21,026 --> 00:52:22,661
Ας πάμε μαζί.
644
00:52:22,661 --> 00:52:25,630
Δεν θέλω να πιω μαζί σου.
645
00:52:25,630 --> 00:52:27,065
Συγνώμη.
646
00:52:27,065 --> 00:52:33,471
Λυπάσαι πραγματικά; Για ποιό πράγμα λυπάσαι;
647
00:52:33,471 --> 00:52:37,775
Μου φέρθηκες πολύ άδικα
648
00:52:37,775 --> 00:52:39,211
Κι εγώ επίσης. Κι εγώ επίσης, πραγματικά.
649
00:52:39,211 --> 00:52:43,582
Είμαι πολύ, πολύ, πολύ, πολύ πολύ περισσότερο πληγωμένη από ότι εσύ.
650
00:52:43,582 --> 00:52:47,085
Δεν σκόπευα να το πω αυτό, αλλά ήσουν πραγματικά άδικος με μένα.
651
00:52:47,085 --> 00:52:51,156
Την τελευταία φορά όταν ήρθαμε για να αναζητήσουμε την τοποθεσία, δεν μου άρεσε πραγματικά αλλά απλά κανονίστηκε.
652
00:52:51,156 --> 00:52:56,394
Δεν μου άρεσε η τοποθεσία στο ξενοδοχείο στην Σεούλ επίσης αλλά εσύ επέμενες με τον τρόπο σου...
653
00:52:56,394 --> 00:52:58,897
Ναι, δεν έχω πολύ εμπειρία...
654
00:52:58,897 --> 00:53:02,901
Αλλά αν αφήνεις την κάμερά σου μπροστά από το προσωπικό, τι θα είμαι εγώ, στο προσωπικό;
655
00:53:02,901 --> 00:53:06,605
Ξέρεις ότι το προσωπικό δεν έχει σε μεγάλη εκτίμηση μια γυναίκα σκηνοθέτη.
656
00:53:06,605 --> 00:53:09,841
Το πλήρωμα περιμένει να δει μόνο την αποτυχία της.
657
00:53:16,482 --> 00:53:18,884
Αν τους δείξεις ότι δεν με σέβεσαι..
658
00:53:18,884 --> 00:53:21,753
Δεν είναι ζήτημα χρόνου για μένα να μείνω τελείως μόνη ανάμεσα στο πλήρωμα;
659
00:53:21,753 --> 00:53:22,854
Αυτά είναι όλα όσα ήθελες να πεις;
660
00:53:22,854 --> 00:53:25,323
Ναι!
661
00:53:25,323 --> 00:53:27,926
Μόνο μία λέξη!
662
00:53:28,760 --> 00:53:34,566
Είμαι κι εγώ επαγγελματίας, εντάξει; Νομίζεις μόνο η δική σου φήμη είναι στο όριο; Και η δική μου επίσης!
663
00:53:34,566 --> 00:53:40,205
Είμαι επαγγελματίας που έχει κουβαλήσει την φορητή κάμερα για συνεχόμενες 10 ώρες στην έρημα παλιά.
664
00:53:40,205 --> 00:53:44,476
Αν το έκανες για 10 ώρες πριν τότε γιατί δεν μπορείς να το κάνεις απλά για μία ώρα αυτή τη φορά;
665
00:53:44,476 --> 00:53:49,547
"Σανμπέ, ξέρω ότι είσαι κουρασμένος αλλά λυπάμαι, ας το κάνουμε άλλη μια φορά παρακαλώ".
666
00:53:49,547 --> 00:53:52,784
Αν είχα ακούσει απλά αυτές τις λέξεις, θα το είχα κάνει απλά.
667
00:53:52,784 --> 00:53:56,855
Ποιός επαγγελματίας δεν θα δούλευε απλά επειδή είναι κουραστικό, όταν το όνομά του είναι σε κίνδυνο;
668
00:53:56,855 --> 00:53:59,791
Εκατοντάδες, χιλιάδες γκρίνιες θα συμβούν στο επίπεδο της δουλειάς
669
00:53:59,791 --> 00:54:05,130
Αλλά σκηνοθέτη Τζου, τι κάνεις τότε; Είναι "η συγνώμη" αρκετά απλή;
670
00:54:05,130 --> 00:54:08,133
Όχι μόνο σε μένα, αλλά και στους άντρες μου!
671
00:54:08,133 --> 00:54:12,470
Είμαι σαν πατέρας για τους άντρες μου.
672
00:54:12,470 --> 00:54:19,044
Αλλά μπροστά τους, νομίζεις ότι είσαι η μόνη που πρέπει να αντέξεις την ασέβεια;
673
00:54:19,044 --> 00:54:22,814
Όλοι μας το αντέχουμε, όπως εσύ!
674
00:54:22,814 --> 00:54:28,153
Και αν δεν σου αρέσει η τοποθεσία του γυρίσματος, γιατί δεν μπορείς να το πεις απλά στον άνθρωπο που έχεις την ευθύνη;
675
00:54:28,153 --> 00:54:30,922
Ακόμα κι αν μου αρέσει εμένα, πρέπει να με ενημερώσεις ότι δεν σου αρέσει εσένα.
676
00:54:30,922 --> 00:54:37,495
Στο είπα γιατί είναι το ίδιο με μένα, μάλλον θα καταλήξω σε νέες οπτικές γωνίες αλλά δεν ακούς!
677
00:54:37,495 --> 00:54:40,565
Δεν σου άρεσαν τα ξενοδοχεία στη Σεούλ αλλά δεν έχεις χρόνο να πας στην επαρχία.
678
00:54:40,565 --> 00:54:42,900
Τι στο διάολο είναι αυτό που θέλεις να κάνω;
679
00:54:42,900 --> 00:54:46,338
Υπάρχουν πολλέ σκηνές που θέλω να τις κάνω όσο γρήγορα μπορώ...
680
00:54:46,338 --> 00:54:47,839
Πως περιμένεις να σου ζητάω να καταλάβεις την κάθε μου επανάληψη;
681
00:54:47,839 --> 00:54:53,144
Πόσο καιρό θα σου πάρει να πεις αυτή τη λέξη; Δεν θα έπρεπε να κατηγορείς το πλήρωμα για απροσεξία.
682
00:54:53,144 --> 00:54:57,049
Κέρασέ τους ένα ποτό να τους ενθαρρύνεις και θα το κάνουν ευχαρίστως για σένα.
683
00:54:57,049 --> 00:55:01,786
Γιατί; Είναι κι αυτοί επαγγελματίες. Δεν είσαι η μόνη.
684
00:55:05,622 --> 00:55:10,028
Αφού άκουσα ότι είπες, εγώ...
685
00:55:10,028 --> 00:55:16,801
Δεν χρειάζεται να το πεις. Έχω κι εγώ δύσκολη προσωπικότητα.
686
00:55:16,801 --> 00:55:21,038
Είμαι άνθρωπος που δεν κρατάω αυτό που έχω στο μυαλό μου...
687
00:55:21,038 --> 00:55:29,514
Είπα όλα όσα ήθελα να πω. Νιώθω πολύ καλύτερα τώρα. Ας επιστρέψουμε στη δουλειά.
688
00:55:31,449 --> 00:55:34,986
Δεν μπορούμε απλά να αφήσουμε το πλήρωμα να μην κάνει τίποτα όταν τους πληρώσαμε ήδη για την μέρα.
689
00:55:45,429 --> 00:55:52,103
Οι Κορεάτες θυμώνουν εύκολα αλλά επίσης εύκολα κάνουν ειρήνη. Διασκεδάστε!
690
00:55:53,038 --> 00:55:54,806
Πως τον έπεισες;
691
00:55:54,806 --> 00:55:58,577
Τι πως τον έπεισα; Τον ικέτεψα στα γόνατα...
692
00:55:58,577 --> 00:56:00,778
Πρέπει να πόνεσε.
693
00:56:00,778 --> 00:56:08,420
Ναι, πολύ. Επί τη ευκαιρία, δεν έρχεσαι;Σταμάτα να με απατάς με άλλη γυναίκα.
694
00:56:08,420 --> 00:56:11,322
Σανμπέ Τζου, είμαστε έτοιμοι!
695
00:56:11,322 --> 00:56:12,957
Καλύτερα να είσαι εδώ μέχρι να μετρήσω ως το δέκα!
696
00:56:12,957 --> 00:56:14,492
Ήρθαν όλοι;
697
00:56:14,492 --> 00:56:15,827
Ναι.
698
00:56:16,628 --> 00:56:20,498
Ακύρωσαν την σκηνή σου για αύριο και μετακινήθηκαν στις σκηνές του λιμανιού.
699
00:56:20,498 --> 00:56:24,803
Πότε άρχισες να βγαίνεις με την Τζου Τζουν Γιονγκ;
700
00:56:24,803 --> 00:56:29,173
Εδώ είσαι πάλι. Σου είπα ότι δεν είναι έτσι.
701
00:56:29,173 --> 00:56:33,178
Η υποκριτική σου είναι χάλια. Σταμάτα.
702
00:56:33,178 --> 00:56:37,549
Θα είμαι εργένης για μια ζωή. Πόσες φορές πρέπει να στο πω;
703
00:56:38,984 --> 00:56:43,688
Γουάου, ακόμα και ο Τζουνγκ Τζι Χο μπορεί να υποκριθεί!
704
00:56:43,688 --> 00:56:48,493
Μην μιλάς για άχρηστα πράγματα, ποιά είναι η συμφωνία ανάμεσα σε σένα και τον διευθυντή Κιμ Μιν Τσουλ;
705
00:56:48,493 --> 00:56:51,429
Τι συμφωνία;
706
00:56:51,429 --> 00:56:53,932
Είμαι πραγματικά περίεργος.
707
00:56:53,932 --> 00:56:57,602
Η πιο τραγική ιστορία αγάπης στον τηλεοπτικό κύκλο εκπομπών.
708
00:56:57,602 --> 00:57:00,271
Πως ήταν το τέλος;
709
00:57:00,271 --> 00:57:05,577
Μερικές φορές νιώθω ότι ο διευθυντής Κιμ δεν είναι σε παρελθοντικό χρόνο αλλά ακόμα στο παρόν.
710
00:57:05,577 --> 00:57:08,847
θα ήθελα να μάθω πως είναι για σένα επίσης.
711
00:57:10,615 --> 00:57:18,022
Είναι δύσκολο να πω. Έχει περάσει τόσος καιρός, πραγματικά δεν θυμάμαι.
712
00:57:18,022 --> 00:57:22,627
Λοιπόν, είναι τελείως παρελθόν για σένα, χωρίς να το έχεις μετανιώσει ούτε μια φορά.
713
00:57:22,627 --> 00:57:26,197
Δεν ξέρω. Ποτέ δεν το σκέφτηκα.
714
00:57:26,197 --> 00:57:28,767
Θεέ μου, είσαι τρομακτική.
715
00:57:31,169 --> 00:57:37,042
Αλλά όσο για σένα. Δεν θα έπρεπε να βλέπεις την Τζουν Γιονγκ αν μπορείς.
716
00:57:37,042 --> 00:57:38,409
Σου είπα ότι δεν είμαι
717
00:57:38,409 --> 00:57:41,679
Σου είπα ότι η υποκριτική σου είναι χάλια.
718
00:57:41,679 --> 00:57:44,215
Τι είναι αυτό που θέλεις να πεις;
719
00:57:44,215 --> 00:57:49,086
Η Τζου Τζουν Γιονγκ δεν θα είναι ικανοποιημένη μαζί σου.
720
00:57:49,086 --> 00:57:52,257
Μην κρατάς κακίες ενάντια σε κάτι καινούριο απλά επειδή σου φώναξε σήμερα.
721
00:57:52,257 --> 00:57:53,958
Μου αρέσει η Τζου Τζουν Γιονγκ.
722
00:57:53,958 --> 00:57:58,263
Ήδη σου είπα ότι προτιμώ μια σκύλα επαγγελματία από ένα χαζό κορίτσι.
723
00:57:58,263 --> 00:58:00,832
Τότε, λες ότι δεν είμαι αρκετά καλός γι' αυτήν;
724
00:58:04,156 --> 00:58:05,924
Είσαι τόσο μαλακός.
725
00:58:05,924 --> 00:58:07,359
Δεν είμαι.
726
00:58:07,359 --> 00:58:09,694
Τότε μπορείς απλά να αγνοήσεις ότι είπα.
727
00:58:13,198 --> 00:58:15,834
Πάω στο λιμάνι. Εσύ που πας;
728
00:58:15,834 --> 00:58:19,102
Μου αρέσει να ευχαριστιέμαι την αίσθηση της ελευθερίας στους δρόμους όπου κανείς δεν ξέρει ποιά είμαι.
729
00:58:19,102 --> 00:58:20,972
Δεν μπορώ να πάω πίσω στο ξενοδοχείο ακόμα.
730
00:58:20,972 --> 00:58:23,108
Θα πάω για μια βόλτα.
731
00:58:24,409 --> 00:58:32,851
Σανμπέ! Δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ εμένα και της Τζου Τζουν Γιονγκ, έτσι μην φτιάχνεις ιστορίες!
732
00:58:34,953 --> 00:58:39,157
Που έμαθες να είσαι τόσο χαριτωμένος;
733
00:58:56,208 --> 00:58:59,211
Μιν Χι, άλλαξε την θέση των ηθοποιών.
734
00:58:59,211 --> 00:59:02,447
Και η διάθεση είναι λίγο πεσμένη, έτσι πες τους να είναι πιο ενθουσιώδεις.
735
00:59:05,017 --> 00:59:05,917
Τελείωσες;
736
00:59:05,917 --> 00:59:07,519
Είναι αυτό εντάξει;
737
00:59:07,519 --> 00:59:09,421
Ναι, ας το κάνουμε άλλη μια φορά.
738
00:59:32,878 --> 00:59:34,813
Καλό φαίνεται.
739
00:59:55,701 --> 00:59:58,803
Σανμπέ, συγνώμη αλλά ας το κάνουμε άλλη μια φορά, παρακαλώ.
740
00:59:58,803 --> 01:00:00,739
Εντάξει.
741
01:00:23,762 --> 01:00:29,200
ΠΑΥΣΗ! ΟΚ!
742
01:00:29,200 --> 01:00:36,675
Τελειώσαμε! Τελειώσαμε! Καλή δουλειά όλοι!
743
01:00:57,762 --> 01:00:58,930
Εμπρός;
744
01:00:58,930 --> 01:01:00,332
Ω θεούλη μου! Θα πεθάνω!
745
01:01:00,332 --> 01:01:00,999
Τι συμβαίνει;
746
01:01:00,999 --> 01:01:02,901
Ποιός όροφος;
747
01:01:02,901 --> 01:01:04,603
Όγδοος όροφος. Εσύ;
748
01:01:04,603 --> 01:01:07,339
Έκτος. Και το δικό μου δεν είναι μονό δωμάτιο.
749
01:01:07,339 --> 01:01:09,541
Μοιράζομαι το δωμάτιο με την Μιν Χι.
750
01:01:09,541 --> 01:01:12,210
Είσαι σκηνοθέτης και δεν μπορείς να πάρεις ένα μονό;
751
01:01:12,210 --> 01:01:15,580
Πες τους ότι είσαι κουρασμένη και θέλεις να κοιμηθείς μόνη.
752
01:01:15,580 --> 01:01:22,887
Τους είπα, αλλά η Μιν Χι δεν θα το είχε επειδή έπρεπε να μοιραστεί δωμάτιο με τους νέους.
753
01:01:22,887 --> 01:01:26,992
Λέει ότι ντρέπεται ή κάτι τέτοιο, τέλος πάντων! Και αυτό που είναι χειρότερο, δυσκολεύεται να κοιμηθεί!
754
01:01:26,992 --> 01:01:30,495
Ει, νομίζω ότι παίρνει ναρκωτικά ή κάτι τέτοιο!
755
01:01:30,495 --> 01:01:33,832
Δεν έκλεισε βλέφαρο στο αεροπλάνο ή στο λεωφορείο...
756
01:01:33,832 --> 01:01:38,903
Να πάρουμε λίγα υπνωτικά χάπια από το φαρμακείο και να τα ρίξουμε στο νερό της;
757
01:01:38,903 --> 01:01:42,040
Μου λείπεις...
758
01:01:42,040 --> 01:01:45,310
Σου λείπω; Μόλις ειδωθήκαμε.
759
01:01:45,310 --> 01:01:47,612
Αν λες τέτοια πράγματα, θα σε πιστέψω.
760
01:01:47,612 --> 01:01:50,348
Να προσπαθήσω να μεθύσω την Μιν Χι;
761
01:01:50,348 --> 01:01:53,084
Είναι πιο δυνατή πότης από σένα.
762
01:01:53,084 --> 01:01:58,023
Ήθελα να δω το πρόσωπό σου και να σου πω κάτι.
763
01:01:58,023 --> 01:01:59,758
Τι κάνεις, Σανμπέ;
764
01:01:59,758 --> 01:02:01,126
Μην κλείσεις το τηλεφωνό σου.
765
01:02:04,529 --> 01:02:07,098
Δεν θα πας για ψώνια;
766
01:02:07,098 --> 01:02:09,834
Αν χρειάζεσαι χρήματα, μπορώ να σου δανείσω μερικά.
767
01:02:09,834 --> 01:02:11,870
Δεν ενδιαφέρομαι.
768
01:02:11,870 --> 01:02:14,773
Γιατί δεν αρχίζεις να έχεις ενδιαφέρον;
769
01:02:15,907 --> 01:02:19,511
Ει, γιατί φοράς τέτοιο αστείες πυτζάμες;
770
01:02:19,511 --> 01:02:23,915
Λοιπόν, αν πρέπει να εξηγηθεί, δεν θέλω να ξεχάσω ότι είμαι γυναίκα.
771
01:02:26,384 --> 01:02:30,455
Είμαι κουρασμένη έτσι θα κοιμηθώ πρώτη.
772
01:02:49,107 --> 01:02:52,110
Λυπάμαι τόσο πολύ, άργησα.
773
01:02:52,110 --> 01:02:54,446
Γιατί άργησες τόσο;
774
01:02:54,446 --> 01:02:58,616
Ο Κιονγκ Ρο Χιονγκ και ο Σανγκ Κιουν Χιονγκ ήρθαν στο δωμάτιό μου με μπύρες όταν ήταν να φύγω.
775
01:02:58,616 --> 01:03:03,021
Απλά συνέχιζαν να πίνουν σαν να ήταν δαιμονισμένοι. Πόση ώρα περίμενες;
776
01:03:03,021 --> 01:03:06,524
Δεν ξέρω. Για μια ώρα;
777
01:03:06,524 --> 01:03:10,595
Θέλεις να πας πίσω και να κοιμηθείς; Είπες ότι έχεις να σηκωθείς στις 8.
778
01:03:10,595 --> 01:03:15,767
Όχι, απλά θα μείνω μαζί σου.
779
01:03:18,537 --> 01:03:22,807
Έδειχνες πραγματικά κουλ όταν γυρνούσες την σκηνή στη θάλασσα.
780
01:03:22,807 --> 01:03:26,745
Σχεδόν είχες αυτό το χάρισμα σαν σκηνοθέτης.
781
01:03:29,380 --> 01:03:33,785
Γιατί δεν μου είπες γειά όταν ήρθες στο γύρισμα το απόγευμα;
782
01:03:33,785 --> 01:03:38,494
Μάλωνες με τον Κιονγκ Ρο χιονγκ. Είμαι ηλίθοις να σου πω γειά μια τέτοια στιγμή.
783
01:03:38,494 --> 01:03:42,126
Τι ήταν αυτό που ήθελες να μου πεις τότε;
784
01:03:42,126 --> 01:03:46,631
Ξέρεις, εγώ...
785
01:03:46,631 --> 01:03:51,469
Θεούλη μου, νυστάζεις. Η Τζου Τζουν Γιονγκ νυστάζει.
786
01:03:51,469 --> 01:03:59,577
Την νύχτα αφού κοιμήθηκες στο μέρος μου, όταν σου αγόρασα τα εσώρουχά σου...
787
01:03:59,577 --> 01:04:06,084
Σκέφτηκα ότι δεν θα ήθελες να φορέσεις τα ίδια μετά το ντουζ σου.
788
01:04:06,084 --> 01:04:16,060
Απλά ήθελα να τα φορέσεις και να νιώσεις καλά. Και όχι επειδή έχω πολύ εμπειρία.
789
01:04:16,060 --> 01:04:19,297
Ποιός το είπε αυτό;
790
01:04:19,297 --> 01:04:27,839
Ντρεπόμουν, αλλά δεν ήθελα να το ξέρεις...
791
01:04:27,839 --> 01:04:34,145
Ω επί τη ευκαιρία, πως ήταν το ταξίδι σου στο πατρικο σου;
792
01:04:35,280 --> 01:04:38,116
Κοιμάσαι, σωστά;
793
01:04:51,363 --> 01:04:58,136
Σε κάθε περίπτωση, η σχέση μας δεν θα είναι εύκολη...
794
01:04:58,136 --> 01:05:01,639
θα ήθελα να δω την ανατολή μαζί σου αύριο.
795
01:05:01,639 --> 01:05:09,647
Είναι η πρώτη μας φορά στο εξωτερικό...
796
01:05:10,982 --> 01:05:15,920
Εντάεξι, κοιμήσου καλά, μετά ξύπνα...
797
01:05:18,290 --> 01:05:23,027
Είναι παράξενο το "δεν μπορώ να σε καταλάβω"...
798
01:05:23,027 --> 01:05:27,532
Μέχρι χθες, αυτές οι λέξεις είχαν μια αρνητική σημασία για μένα.
799
01:05:27,532 --> 01:05:30,435
Αυτή τη στιγμή, κρατώτας την Τζουν Γιονγκ, την οποία δεν μπορώ να καταλάβω καθόλου.
800
01:05:30,435 --> 01:05:33,471
Αυτές οι λέξεις απλά φαίνονται τόσο ελκυστικές.
801
01:05:33,471 --> 01:05:37,575
Επειδή δεν μπορώ να την καταλάβω, μπορούμε να μιλάμε περισσότερο.
802
01:05:37,575 --> 01:05:43,715
Επειδή δεν μπορώ να την καταλάβω, όλες οι αισθήσεις μας είναι πιο αυξημένες.
803
01:05:43,715 --> 01:05:46,517
Δεν αγαπάμε επειδή καταλαβαίνουμε.
804
01:05:46,517 --> 01:05:50,054
Έμαθα κάτι ακόμα.
99392
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.