All language subtitles for Worlds.Within.E04.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,008 --> 00:00:12,579 Όσες φορές κι αν το σκεφτώ, δεν μπορώ να το καταλάβω και δεν υπάρχει καμία ένταση. 2 00:00:12,579 --> 00:00:16,515 Όταν σκέφτομαι για μια σκηνή όπου ένας άντρας είναι μαζί με άλλον άντρα, απλά μου χαλάει όλη την ενέργειά μου, 3 00:00:16,515 --> 00:00:20,554 και δεν μπορώ να κάνω τίποτα αλλά σκέφτομαι, γιατί έπρεπε να διαλέξω αυτό σαν θέμα. 4 00:00:20,554 --> 00:00:25,258 Σανμπέ, νομίζω ότι διάλεξα το λάθος σενάριο. 5 00:00:25,258 --> 00:00:30,330 Δεν κουράτηκε να λες το ίδιο πράγμα ξανά και ξανά όποτε έχεις μια παραγωγή; 6 00:00:30,330 --> 00:00:33,667 Είναι απλά ένα άγχος της προπαραγωγής. Εντάξει είναι. 7 00:00:33,667 --> 00:00:36,904 Αν πω στην σεναριογράφο να γράψει για κάτι άλλο, θα με σκοτώσει σωστά; 8 00:00:36,904 --> 00:00:39,073 (Επεισόδιο 4) Θα με σκοτώσει στα σίγουρα. 9 00:00:40,307 --> 00:00:43,043 (Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@viki) Zώντας στον κόσμο των σκηνοθετών, δημιουργώντας μια νέα 10 00:00:43,043 --> 00:00:47,248 παραγωγή είναι τόσο τρομακτικό όσο να συναντάς έναν ολόκληρο νέο ανεξερεύνητο σύμπαν. 11 00:00:47,248 --> 00:00:49,449 Είμαι σίγουρος ότι δεν θα σε σκοτώσει... 12 00:00:49,449 --> 00:00:53,253 Αλλά αν δεν μπορείς να προσδιορίσεις την πραγματική αιτία πίσω από τον φόβο σου και να την αντιμετωπίσεις... 13 00:00:53,253 --> 00:00:55,689 Αυτό το πρότζεκτ είναι καταδικασμένο από την αρχή. 14 00:00:55,689 --> 00:00:57,257 Αν είσαι νεκρή, δεν μπορείς να κάνεις σειρές. 15 00:00:57,257 --> 00:01:01,061 Γιατί πρέπει να κάνω αυτή την παραγωγή; 16 00:01:01,061 --> 00:01:04,798 Τι είδους ζωές ζούνε οι χαρακτήρες μου; 17 00:01:04,798 --> 00:01:07,367 Γιατί η μοναξιά; 18 00:01:07,367 --> 00:01:09,803 Γιατί δεν μπορώ να κοιμηθώ τη νύχτα; 19 00:01:09,803 --> 00:01:14,508 Πρέπει να αναλογιστούμε τις προσωπικότητες των χαρακτήρων και τα ενδιαφέροντα, ακόμα και τις σεξουαλικές προτιμήσεις. 20 00:01:16,009 --> 00:01:20,247 Οι θεατές μπορεί να το δουν σαν απλά ένα ακόμα συνηθισμένο δράμα, 21 00:01:20,247 --> 00:01:25,219 αλλά για αυτούς που δημιουργούν το δράμα, ο χαρακτήρας γίνεται μέρος των εαυτών μας, 22 00:01:25,219 --> 00:01:31,125 αντιπροσωπεύουν τους εαυτούς μας, ή τις αδελφές, ή τους αδελφούς ή κάποιον που ξέρουμε. 23 00:01:32,092 --> 00:01:35,295 Μέχρι τώρα, οι χαρακτήρες που μπορώ να καταλάβω είναι ο Γον Σεοκ και ο Γιονγκ Ε. 24 00:01:35,295 --> 00:01:40,667 Ο Γον Σεοκ θα απολυθεί και η σεξουαλική ζωή του Γιονγκ Ε δεν είναι τόσο σπουδαία. 25 00:01:40,667 --> 00:01:42,002 Είμαι έκπληκτος από την ωμότητά σου. 26 00:01:42,002 --> 00:01:44,738 "Η ερωτική τους ζωή δεν είναι τόσο σπουδαία;" Πως μπορείς να μιλάς έτσι; 27 00:01:44,738 --> 00:01:46,340 Δεν σου αρέσω, έτσι δεν είναι; 28 00:01:46,340 --> 00:01:50,077 Νομίζω ότι αυτή η ομοφυλοφιλία μπαίνει στον τρόπο της σκέψης σου. 29 00:01:50,077 --> 00:01:52,813 Ο Γιονγκ Τζουν προδίδεται από τον έμπιστο εραστή του, 30 00:01:52,813 --> 00:01:55,215 και ο τελευταίος άνθρωπος που μπορεί να εξαρτηθεί έχει εξαφανιστεί. 31 00:01:55,215 --> 00:01:58,752 Και έτσι ήθελε να παρηγορηθεί από τον Γον Σεοκ; Είναι πολύ στημένο, δεν νομίζεις; 32 00:01:58,752 --> 00:02:02,856 Φοβάται να αποδεχτεί την ομοφυλοφιλία του δημόσια, έτσι το χρησιμοποιεί σαν προστασία. 33 00:02:02,856 --> 00:02:05,359 Στο τέλος, είναι όλα για την χημεία μεταξύ δύο χαρακτήρων. 34 00:02:05,359 --> 00:02:07,895 Όπως εμείς. 35 00:02:09,763 --> 00:02:14,568 Τότε γιατί δεν κάνεις ένα φιλί μεταξύ του Γον Σεοκ και του Γιονγκ Τζουν αρκετά πικάντικο για να λογοκριθεί; 36 00:02:14,568 --> 00:02:18,539 Ένα πικάντικο ομοφυλοφιλικό φιλί; Σ' αυτή τη χώρα; Όπου όλα όσα κάνω είναι άρτια και ηθικά 37 00:02:18,539 --> 00:02:23,477 και όλοι οι άλλοι πρέπει να αξιολογηθούν από αυστηρές κριτικές και κοινωνικές προδιαγραφές; 38 00:02:23,477 --> 00:02:24,711 Νομίζεις ότι είμαι τρελή; 39 00:02:29,683 --> 00:02:32,119 Αυτό το μέρος έχει πολυκοσμία. 40 00:02:35,456 --> 00:02:37,524 Θέλεις να έρθεις στο μέρος μου; 41 00:03:01,415 --> 00:03:04,551 Δεν μπορείς να χρησιμοποιήσεις αυτά! Αυτά είναι για διακόσμηση. 42 00:03:04,551 --> 00:03:06,053 Για διακόσμηση; 43 00:03:06,053 --> 00:03:07,287 Είναι το χόμπυ της μαμάς μου. 44 00:03:07,287 --> 00:03:10,023 Πάρε ένα από τη δεύτερη σειρά. 45 00:03:10,023 --> 00:03:12,492 Εντάξει. 46 00:03:20,367 --> 00:03:22,402 Είσαι πλούσια; 47 00:03:22,402 --> 00:03:25,606 Οι γονείς μου, όχι εγώ. 48 00:03:37,284 --> 00:03:39,653 Το κεφάλι μου πονάει. 49 00:03:39,653 --> 00:03:45,158 Aνεξάρτητα από την ετεροφυλία ή την ομοφυλοφιλία, αυτό που θέλω είναι πω μια ανθρώπινη ιστορία. 50 00:03:45,158 --> 00:03:46,894 Γιατί είναι τόσο δύσκολο; 51 00:03:46,894 --> 00:03:49,129 Ποιό είναι το δύσκολο γι' αυτό; 52 00:03:49,129 --> 00:03:51,698 Είναι δύσκολο γιατί δεν μπορείς να καταλαβεις την ομοφυλοφιλία; 53 00:03:51,698 --> 00:03:54,101 Ή το κόψιμο είναι δύσκολο; 54 00:03:55,769 --> 00:03:58,305 Αν σου πω ότι το κόψιμο είναι δύσκολο, θα μου μάθεις; 55 00:03:58,305 --> 00:04:02,575 Αν σου μάθω, θα κάνεις ότι λέω; 56 00:04:02,575 --> 00:04:04,645 Νιώθω πολύ άσχημα για τον Γον Σεοκ. 57 00:04:04,645 --> 00:04:07,982 Μπορεί να κρατήσει μόνο το χέρι του Γιονγκ Τζουν ενώ τον διώχνει... 58 00:04:07,982 --> 00:04:09,483 Μην αφήσεις τη Γιονγκ Ε. 59 00:04:09,483 --> 00:04:14,421 Ακόμα κι αν το κομμάτι της δεν είναι τόσο μεγάλο, αν δεν την απεικονίσεις σωστά, το δράμα θα αποτύχει. 60 00:04:14,421 --> 00:04:16,256 Συγκεντρώσου στην ανθρωπιά. 61 00:04:16,256 --> 00:04:18,324 Αυτό ακούγεται σαν εξωραισμός. 62 00:04:18,324 --> 00:04:24,497 Είναι πραγματικά η αγάπη του Γον Σεοκ για τον Γιονγκ Τζουν και γι' αυτό θέλει να τον κρατήσει. 63 00:04:24,497 --> 00:04:27,301 Αλλά οι άνθρωποι έχουν τις προκαταλήψεις τους. 64 00:04:27,301 --> 00:04:30,236 Έτσι θα ήταν καλύτερα αν τα τύλιγα όλα κάτω από την "ανθρωπιά", σωστά; 65 00:04:30,236 --> 00:04:34,207 Αυτή η κοινωνία θέλει πάρα πολύ να ελέγξει την ζωή ενός ατόμου. 66 00:04:34,207 --> 00:04:37,878 Από πότε ενδιαφέρονται τόσο για τις ζωές των άλλων ανθρώπων; 67 00:04:37,878 --> 00:04:41,315 Δεν είναι εξωραισμός. 68 00:04:41,315 --> 00:04:46,286 Σκέψου το σαν να σημαίνει να πείσεις τους προκατηλειμένους ανθρώπους. 69 00:04:46,286 --> 00:04:49,356 Γουάου, είσαι πραγματικά καλός με τις λέξεις. 70 00:04:49,356 --> 00:04:52,926 Ει, δεν είναι μόνο λέξεις, είναι η δίκαιη αντίληψή μου. 71 00:04:52,926 --> 00:04:58,365 Επί τη ευκαιρία, θα ξεκινήσω την πρώτη μου σκηνή με έναν ομιχλώδη δρόμο. 72 00:04:58,365 --> 00:05:00,534 Και η σημασία αυτού είναι...; 73 00:05:06,240 --> 00:05:09,877 Έχεις το συνήθειο να καρφώνεις έναν άνθρωπο στο πρόσωπο. Είναι ντροπιαστικό να σε καρφώνουν έτσι. 74 00:05:09,877 --> 00:05:12,713 Δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω τα ίδια μου τα μάτια έτσι; 75 00:05:16,784 --> 00:05:21,320 Έχεις τίποτα άλλο που θέλεεις να με ρωτήσεις; 76 00:05:21,320 --> 00:05:25,726 Γιατί; Φεύγεις; 77 00:05:25,726 --> 00:05:30,297 'Οχι, αλλά αν έχεις κάτι άλλο να ρωτήσεις... 78 00:05:32,966 --> 00:05:36,503 Έχεις καινούρια οδοντρόβουρτσα...; 79 00:05:36,503 --> 00:05:39,774 Ω, θα σου φέρω μια καινούρια οδοντόβουρτσα. 80 00:05:39,774 --> 00:05:41,509 Αουτς! 81 00:05:41,509 --> 00:05:44,678 Θεέ μου, είσαι τόσο αδέξια. 82 00:05:49,849 --> 00:05:52,019 Και αυτή τη στιγμή οι αμέτρητες ώρες σκέψεις μας τελείωσαν, 83 00:05:52,019 --> 00:05:55,189 όπως οι εραστές που θα ξεκινήσουν μια νέα σχέση, 84 00:05:55,189 --> 00:06:01,159 είμαστε έτοιμοι να αφοσιωθούμε πλήρως στο έργο μας. 85 00:06:01,159 --> 00:06:03,196 Πάρε. 86 00:06:07,434 --> 00:06:13,807 Τόσο κουρασμένη... 87 00:06:20,013 --> 00:06:21,748 Τζουν Γιονγκ... 88 00:06:22,249 --> 00:06:27,020 Είναι που νιώθ άβολα με το τζιν μου, έχεις τίποτα άλλο για να αλλάξω; 89 00:06:27,020 --> 00:06:30,190 Ω, θα σου δώσω κάτι. Στάσου. 90 00:06:38,665 --> 00:06:42,436 Που είναι...; 91 00:06:42,436 --> 00:06:46,206 Γουαόυ, μπορείς να γίνεις πιο απότομος; 92 00:06:46,206 --> 00:06:50,777 Πως μπορείς να ζητάς για "κάτι να αλλάξεις" τόσο εύκολα; Είσαι παίκτης; 93 00:06:50,777 --> 00:06:55,248 Είσαι πραγματικά τρελός. 94 00:06:58,786 --> 00:07:03,790 Που στο διάολο είναι; Να του δώσω αυτό; 95 00:07:03,790 --> 00:07:08,228 Τζουν Γιονγκ! Είσαι στα καλά σου; Να του δώσεις τα παλιά ρούχα του πρώην. 96 00:07:08,228 --> 00:07:13,700 Σκέψου, κορίτσι! Σκέψου! Γαμώτο. Τι να του δώσω; 97 00:07:13,700 --> 00:07:18,305 Θεέ μου, τι συμβαίνει με μένα; 98 00:07:18,305 --> 00:07:21,041 Λοιπόν, απλά θα πρέπει να φορέσει αυτό. 99 00:07:21,041 --> 00:07:22,375 Αχ! 100 00:07:25,011 --> 00:07:31,818 Θα σου έφερνα λίγα ρούχα... 101 00:08:10,858 --> 00:08:13,026 Ω, Σανμπέ! Το γόνατό μου ακόμα πονάει. 102 00:08:13,026 --> 00:08:16,130 Που; Που; 103 00:08:16,130 --> 00:08:17,898 -Πονάει πολύ; -Ναι. 104 00:08:19,867 --> 00:08:21,868 Δεν έχω βουρτσίσει τα δόντια μου. 105 00:08:21,868 --> 00:08:24,037 Εντάξει είναι. 106 00:08:42,523 --> 00:08:46,492 Φαίνεται ότι είσαι σε καλή διάθεση τώρα που έχει τελειώσει πραγματικά. 107 00:08:46,492 --> 00:08:49,362 Ήταν ποτέ σε άσχημη διάθεση; 108 00:08:49,362 --> 00:08:54,334 Είσαι θυμωμένη; Γιατί είσαι πάντα θυμωμένη; 109 00:08:54,334 --> 00:08:57,404 Επειδή δεν μπορώ να βρώ άντρες τόσο εύκολα όπως εσύ, Και λοιπόν; 110 00:08:59,840 --> 00:09:02,609 Γιο Γιονγκ, όταν το σκεφτώ, η ζωή σου είναι πραγματικά θλιβερή... 111 00:09:02,609 --> 00:09:08,148 Ποτέ ούτε μία φορά δεν λέει τίποτα ωραίο για σένα, ακόμα της φέρεσαι με κρασί, δείπνο και όλα αυτά. 112 00:09:08,148 --> 00:09:11,418 Εσύ πάντα προσπαθείς να την εμψυχώσεις... 113 00:09:11,418 --> 00:09:14,321 Αν είσαι έτσι με έναν άντρα, θα σε αγαπήσει πραγματικά. 114 00:09:14,321 --> 00:09:17,924 Είσαι αόμα νέα, αλλά έχεις μόνο εμάς, γριές γυναίκες σαν φίλες. 115 00:09:17,924 --> 00:09:20,393 Όταν σκέφτομαι για την ζωή σου... 116 00:09:20,393 --> 00:09:22,529 Αλήθεια μου ραγίζει την καρδιά, ξέρεις... 117 00:09:22,529 --> 00:09:24,197 Εσένα να σε νοιάζει η δική σου ζωή! 118 00:09:24,197 --> 00:09:27,066 Γιατί η καρδιά σου ραγίζει για κάποιου άλλου τη ζωή; 119 00:09:27,066 --> 00:09:31,338 Σου προκαλεί πονοκέφαλο η οικογένειά σου ξανά; 120 00:09:31,338 --> 00:09:36,109 Ουνί, πραγματικά μου αρέσει να είμαι ηθοποιός 121 00:09:36,109 --> 00:09:39,613 Χθες, στην εβδομαδιαία μου σειρά, έκλαιγα πάνω για το παιδί μου.. 122 00:09:39,613 --> 00:09:40,742 Στην νυχτερινή Δευτεριάτικη σειρά...εγώ.. 123 00:09:40,742 --> 00:09:43,587 Την προηγούμενη μέρα έκλαιγα σε μια σειρά επειδή "ο άντρας μου" χαζολογούσε τριγύρω... 124 00:09:43,587 --> 00:09:49,093 Σε μία βδομάδα έκλαψα στο τραπέζι ντυσίματος, στους δρόμους, στην κουζίνα... 125 00:09:49,093 --> 00:09:53,030 Και εκεί σκεφτόμουν ότι μπορεί να πεθάνω από όλο αυτό το κλάμα. Είχα τέτοιους πονοκεφάλους. 126 00:09:53,030 --> 00:09:57,501 Αλλά μετά, όταν έκλαιγα, σκέφτηκα. 127 00:09:57,501 --> 00:10:01,071 Α, η ζωή μου δεν είναι τόσο άσχημη. 128 00:10:01,071 --> 00:10:05,909 Που αλλού θα κλάψω τόσο πολύ χωρίς πραγματικό πρόβλημα ζωής; 129 00:10:05,909 --> 00:10:09,847 Έτσι τώρα σκέφτομαι ότι πρέπει να δουλέψω πραγματικά σκλήρά σαν ηθοποιός... 130 00:10:09,847 --> 00:10:12,182 Σωστά, πραγματικά πρέπει να δουλέψεις σκληρότερα! 131 00:10:12,182 --> 00:10:16,320 Δεν είσαι η μόνη ηθοποιός που δεν έχει καμία βελτίωση εδώ και 30 χρόνια! 132 00:10:17,421 --> 00:10:21,992 Ουνί, συγνώμη. Είσαι απλά τόσο αστεία. 133 00:10:21,992 --> 00:10:27,097 Ουνί, ακόμα κι έτσι, ακόμα κι αν δεν μπορώ να υποκριθώ τόσο καλά όσο εσύ, διασκεδάζω την δημοτικότητά μου. 134 00:10:27,097 --> 00:10:30,401 Τι λες; Έχει πολλούς θαυμαστές επίσης. 135 00:10:30,401 --> 00:10:31,935 Σωστά; 136 00:10:31,935 --> 00:10:35,039 Μάλλον ξελόγιασες πολλούς άντρες με αυτή την έκφραση, σωστά; 137 00:10:35,039 --> 00:10:37,775 Όχι, δεν θα δούλευα τόσο σκληρά για να ξελογιάσω έναν άντρα.. 138 00:10:43,948 --> 00:10:46,383 Ναι, η Παρκ Σου Τζιν μιλάει! 139 00:10:47,685 --> 00:10:52,088 Πες μου ειλικρινά. Αλήθεια σκέφτεσαι ότι παίζει καλά; 140 00:10:52,088 --> 00:10:54,725 Μου αρέσεις εσύ! 141 00:10:54,725 --> 00:10:57,127 Κι εσύ πρόσεχε επίσης. 142 00:10:57,127 --> 00:11:00,498 Έλεγξε την οξυθυμία σου και να είσαι καλή με τους ανθρώπους αν δεν θέλεις να καταλήξεις σαν εμένα. 143 00:11:00,498 --> 00:11:04,701 Ξέρεις ότι οι άνθρωποι μας φωνάζουν "ψυχρές μάγισσες", σωστά; 144 00:11:04,701 --> 00:11:10,141 Πρέπει να πάω σπίτι. Η τσάντα μου... 145 00:11:10,141 --> 00:11:12,676 Ο άντρας σου είναι ξανά, δεν είναι; 146 00:11:12,676 --> 00:11:14,411 Οι οφειλέτες απέκλεισαν το εργοστάσιό του. 147 00:11:15,776 --> 00:11:22,219 Αχ, είναι τόσο ενοχλητικό! Της είπα να μην τον βοηθάει τόσο πολύ... 148 00:11:28,826 --> 00:11:30,661 Θα πρέπει να σηκωθώ... 149 00:11:30,661 --> 00:11:33,530 Αλλά πως μπορώ να σηκωθώ; Έτσι απλά; 150 00:11:33,530 --> 00:11:36,133 Και μετά τι θα πω αργότερα; 151 00:11:36,133 --> 00:11:38,035 "Πως ήταν χθες βράδυ;" 152 00:11:38,035 --> 00:11:42,806 Και αν πει ότι το μίσησε; Τι θα κάνεις; Ηλίθιε. 153 00:11:42,806 --> 00:11:46,577 "Καλή μέρα~~~" Να πω αυτό; 154 00:11:46,577 --> 00:11:51,181 Όχι είναι πολύ επιπόλαιο...Αχχχ~~ είναι τόσο ασφυκτικό... 155 00:11:51,181 --> 00:11:54,685 Αχχ, θέλω να γυρίσω, αλλλά δεν μπορώ! Γαμώτο! 156 00:11:54,685 --> 00:11:57,953 Σανμπέ, ας φάμε. 157 00:11:57,953 --> 00:12:00,190 Βιάσου! 158 00:12:03,627 --> 00:12:05,729 Αλήθεια... 159 00:12:07,030 --> 00:12:08,766 ΒΙΑΣΟΥ! 160 00:12:10,367 --> 00:12:13,737 Είναι 10. Έλα έξω. 161 00:12:38,595 --> 00:12:42,666 Ροχάλιζες! Χάρη σε σένα δεν μπόρεσα να κοιμηθώ καθόλου! 162 00:12:42,666 --> 00:12:46,537 Θα πάω στην Σινγκαπούρη σήμερα και είναι δικό λάθος που είμαι κουρασμένη. 163 00:12:47,671 --> 00:12:51,574 Δεν υπάρχουν πολλά συνοδευτικά πιάτα. Δεν μπορούσα να πάω στην αγορά. 164 00:12:51,574 --> 00:12:54,544 Δεν θα φας; 165 00:12:54,544 --> 00:12:57,147 Ω, εντάξει. 166 00:12:58,515 --> 00:13:03,654 Αγόρασα μερικές κάλτσες και εσώρουχα για σένα και τα έβαλα στην τουαλέτα. Άλλαξε πριν φύγεις. 167 00:13:05,088 --> 00:13:07,858 Τρώγε σιγά. 168 00:13:10,761 --> 00:13:12,563 Πιές το. 169 00:13:15,199 --> 00:13:17,267 Αυτό δεν είναι σωστό. 170 00:13:17,267 --> 00:13:18,802 Η Τζουν Γιονγκ που ήξερα μέχρι χθες θα ντρεπόταν και θα με απέφευγε το πρωί μετά από... 171 00:13:18,802 --> 00:13:24,507 και δεν θα μπορούσε να με αντικρίσει έτσι. 172 00:13:24,507 --> 00:13:27,678 Και σαν ένας έμπειρος άντρας, εγώ νωχελικά 173 00:13:27,678 --> 00:13:31,782 θα έλεγα ότι αυτό είναι όλα μέρος του να βρεθούμε πιο κοντά ο ένας στον άλλον, 174 00:13:31,782 --> 00:13:34,885 και θα έβαζα τα χέρια μου γύρω της. Αυτό ήταν το σχέδιό μου! 175 00:13:36,320 --> 00:13:38,655 Τελείωσες ήδη; 176 00:13:42,259 --> 00:13:44,361 Δεν θα έρθεις αλήθεια μαζί μου; 177 00:13:44,361 --> 00:13:46,997 Θα σε δω στην Σινγκαπούρη. Θα σου τηλεφωνήσω. 178 00:13:46,997 --> 00:13:49,766 Δεν θα μπορέσω να τα καταφέρω στην ώρα μου αφού έχω να σταματήσω σε μία πιθανή τοποθεσία για τη λήψη. 179 00:13:49,766 --> 00:13:53,237 Επίσης μπορώ να σε συναντήσω στην τοποθεσία των γυρισμάτων... Γιατί να τηλεφωνήσω; 180 00:13:55,906 --> 00:13:59,843 Πότε ένας σκηνοθέτης καυχιέται ότι καταλαβαίνει τέλεια τους χαρακτήρες στην παραγωγή του 181 00:13:59,843 --> 00:14:03,479 η δουλειά εκτελείται εκτός διαδρομής και αρχίζει να περιπλανιέται στα ανοιχτά της πορείας. 182 00:14:03,479 --> 00:14:06,783 Ίσως το ίδιο μπορεί να ειπωθεί από τις καθημερινές μας ζωές... 183 00:14:06,783 --> 00:14:09,887 Τη στιγμή που νομίζω ότι κατάλαβα τελείως τον άνθρωπο μπροστά μου 184 00:14:09,887 --> 00:14:14,091 συμβαίνουν πράγματα που με ξαφνιάζουν και με κάνουν να συνειδητοποιήσω άλλα. Όπως τώρα. 185 00:14:17,828 --> 00:14:19,730 Σίγουρα όχι... 186 00:14:21,565 --> 00:14:24,568 Σίγουρα δεν μπορείς να είσαι τόσο ξεδιάντροπη... 187 00:14:24,568 --> 00:14:26,703 Χθες βράδυ... 188 00:14:32,509 --> 00:14:41,184 Τι είναι αυτό; Έλα! Δεν μπορεί να είσαι τόσο έμπειρη!! Υποκρίνεσαι! 189 00:14:41,184 --> 00:14:44,087 Υποκρίνεται σαν βετεράνος παίκτης; Τι στο διάολο; 190 00:14:50,527 --> 00:14:55,865 Ναι, μαμά. Πηγαίνω τώρα. 191 00:14:55,865 --> 00:14:58,602 Σκέφτεσαι να έρθεις έξω από τον σταθμό να με πάρεις, έτσι δεν είναι; 192 00:14:58,602 --> 00:15:03,473 Μην το κάνεις αυτό. Τι είμαι; Παιδί; 193 00:15:05,510 --> 00:15:10,774 Η ιστορία τους που δεν καταλαβαίνω. 194 00:15:45,882 --> 00:15:48,051 Παλιοθήκυκο! Δεν είσαι παίκτης! 195 00:15:48,051 --> 00:15:50,887 Αν ντρεπόσουν, τότε θα έπρεπε να μείνεις έτσι! 196 00:15:50,887 --> 00:15:54,791 Αντίθετα, χαμογελούσες σαν ηλίθια! 197 00:15:54,791 --> 00:15:58,962 Τι είδους άνθρωπος θα σκεφτεί ο Τζι Χο ότι είσαι; 198 00:15:58,962 --> 00:16:05,068 Στο τελευταίο μέρος, γιατί στο διάολο άνοιξες το παράθυρό σου και του έλεγες αντίο; 199 00:16:05,068 --> 00:16:08,005 Χρειάζομαι να χτυπηθώ για να έρθω στα συγκαλά μου! 200 00:16:08,005 --> 00:16:12,008 Πραγματικά δεν μου αρέσεις! Σοβαρά! 201 00:16:12,008 --> 00:16:15,979 Αυτό είναι πάρα πολύ! Απλά επειδή δεν λέμε τίποτα, δεν σημαίνει ότι είμαστε εντάξει. 202 00:16:15,979 --> 00:16:21,118 Κύριε Κιμ, νομίζεται ότι το Τμήμα Ψυχαγωγίας είναι κάτι σαν φιλανθρωπική ομάδα; 203 00:16:21,118 --> 00:16:24,821 Αν υπάρχει πρόβλημα με το πρόγραμμά σου εξαιτίας των σειρών σου, θα πρέπει να το φτιάξεις μόνος σου! 204 00:16:24,821 --> 00:16:27,824 Γιατί η επανάληψη του ποδοσφαιρικού αγώνα της προηγούμενης βδομάδας; 205 00:16:27,824 --> 00:16:29,326 Χλευάζεις τους θεατές; 206 00:16:29,326 --> 00:16:31,995 Αυτό ακριβώς προσπαθούμε να αποφύγουμε εδώ! 207 00:16:31,995 --> 00:16:34,164 Σταματήστε, όλοι σας! 208 00:16:34,164 --> 00:16:36,066 Κύριε Ο, δεν θα έπρεπε να μας φέρεσαι έτσι... 209 00:16:36,066 --> 00:16:39,803 Η δημοτικότητά της σειράς μας της Δευ/Τρί στηρίζει τα ντοκιμαντέρ σου. Οι καθημερινές μας σειρές στηρίζουν τις ειδήσεις. 210 00:16:39,803 --> 00:16:41,671 Και να είσαι ευγνώμων που οι σειρές του Σαββατοκύριακου δεν σκιάζουν τα σόου σου... 211 00:16:41,671 --> 00:16:44,474 Έτσι, θα πρέπει να δίνεις πλήρη υποστήριξη στις σειρές μας, είμαστε όλοι στην ίδια ομάδα, δεν είμαστε; 212 00:16:44,474 --> 00:16:46,176 Ας κολλήσουμε στα γεγονότα εδώ, μπορούμε; 213 00:16:46,176 --> 00:16:50,013 Οι σειρές του σαβ/κου σου μόλις που κρατιούνται εξαιτίας των δημοφιλών σόου μας! 214 00:16:50,013 --> 00:16:51,949 Ποιός στηρίζει ποιόν εδώ; 215 00:16:51,949 --> 00:16:56,787 Τι; Τα σόου σου στηρίζουν τις σειρές μας; Μην έχεις ψευδαισθήσεις. 216 00:16:56,787 --> 00:17:02,325 Πριν τις σειρές μας του σαβ/κου, τα νούμερά σου ήταν, 12%; Και τώρα; 217 00:17:02,325 --> 00:17:05,662 Πραγματικά σκέφτομαι ότι ο κύριος Ο θα σας ακούσει εσάς, μεγαλύτερε. 218 00:17:05,662 --> 00:17:10,634 Δεν θέλω να καταχραστώ την επιρροή μου για να τον βάλω σε δύσκολη θέση. 219 00:17:10,634 --> 00:17:16,506 Είναι πραγματικά ένας ταλαντούχος συγγραφέας.Είναι απλά ότι το γούστο του κοινού έχει αλλάξει... 220 00:17:16,506 --> 00:17:21,378 Αν και μπορεί να μην τον αναγνωρίζεις σαν καλό συγγραφέα εξαιτίας της χαμηλής κατάταξης, 221 00:17:21,378 --> 00:17:23,513 ακόμα, η δουλειά του είναι καλή από μόνη της. 222 00:17:23,513 --> 00:17:26,149 Αν παρατείνεις τις σειρές, θα τα καταστρέψει όλα! 223 00:17:26,149 --> 00:17:30,587 Έλα. Θα πρέπει να σκεφτείς για τον δικό σου συμφέρον, δεν έχεις την πολυτέλεια να σκεφτείς για τον συγγραφέα. 224 00:17:30,587 --> 00:17:34,958 Οι νεότεροί μας μισούν το γεγονός ότι ακόμα δουλεύω στις παραγωγές, όχι πίσω από το γραφείο... 225 00:17:34,958 --> 00:17:36,827 Ήδη ξέρεις την απάντηση σε αυτό. 226 00:17:36,827 --> 00:17:44,601 Το ξέρω. Θα πρέπει να σταματήσω να σκηνοθετώ και να βρω δουλειά γραφείου. 227 00:17:44,601 --> 00:17:47,137 Θα φύγω τώρα. 228 00:17:47,137 --> 00:17:52,375 Περίμενε! Και ο Γκιου Χο; Ξέρεις ότι θα χάσει την υπομονή του, αν δεν μπορεί να το κάνει με τον τρόπο του. 229 00:17:52,375 --> 00:17:55,778 Και οι δυό μας ξέρουμε ένα δυό πράγματα για το χάσιμο της υπομονής μου! 230 00:17:55,778 --> 00:17:58,248 Θα είναι μια καλή ευκαιρία για μένα να ακονίσω τις εκρηκτικές μου ικανότητες. 231 00:17:58,782 --> 00:17:59,783 Φεύγω. 232 00:17:59,783 --> 00:18:01,051 Θα σε δω. 233 00:18:01,051 --> 00:18:02,618 Γειά. 234 00:18:02,618 --> 00:18:03,553 Γειά. 235 00:18:13,029 --> 00:18:17,033 Ει, ει, πρέπει να επιστρέψω στη δουλειά σύντομα! 236 00:19:32,262 --> 00:19:37,200 Αυτό θα είναι τέλειο μέρος για τον Γον Σεοκ και τον Γιουνγκ Τζουν να κρατήσουν χέρια για πρώτη φορά. 237 00:19:37,200 --> 00:19:41,505 Είπες ότι ο τζι Χο θα χρησιμοποιήσει ταυτό το μέρος για την νέα του παραγωγή. Πως μπορείς! 238 00:19:41,505 --> 00:19:44,508 Ρώτα να δανειστείς τον άντρα της φίλης σου, γιατί δεν το κάνεις; 239 00:19:44,508 --> 00:19:46,743 Πως μπορείς να ζητάς έναν σκηνοθέτη να βοηθήσει με μια τοποθεσία που είχε στο μυαλό; 240 00:19:46,743 --> 00:19:48,445 Ξεκίνα το αμάξι, γιατί δεν το κάνεις; 241 00:19:48,445 --> 00:19:49,813 Ναι. 242 00:20:04,328 --> 00:20:06,897 Έι, έι, έι, έι!! 243 00:20:06,897 --> 00:20:11,601 Έλα! Κάντο σωστά αυτή τη φορά. Πάμε ξανά! 244 00:20:17,474 --> 00:20:19,509 Θα προβάλλουμε το ειδικό της Τζουν Γιουνγκ. 245 00:20:19,509 --> 00:20:26,149 Και θα προβάλλουμε το βραβείο που κέρδισε ο κ.Σονγκ σε δύο επεισόδια σαν ειδικό πρόγραμμα. 246 00:20:26,149 --> 00:20:29,353 Και τα υπόλοιπα, λοιπόν, εσύ φρόντισέ τα! 247 00:20:32,790 --> 00:20:35,159 Ένα μήνα σου ζήτησα. 248 00:20:35,159 --> 00:20:37,427 Σου είπα ότι δεν θα είναι δυνατόν. 249 00:20:40,397 --> 00:20:44,601 Σε αυτή την περίπτωση, θα πρέπει απλά να με σκοτώσεις.Δεν μπορώ να δεχτώ τους όρους σου. 250 00:20:44,601 --> 00:20:46,670 Με ποιόν τρόπο επιθυμείς να σκοτωθείς, τότε; 251 00:20:48,272 --> 00:20:52,309 Πραγματικά σκέφτομαι ότι αυτό θα είναι τεράστια επιτυχία με τα υψηλότερα ποσοστά τηλεθέασης! 252 00:20:52,309 --> 00:20:55,045 Γι' αυτό δεν μπορώ να κάνω κανένα συμβιβασμό... 253 00:20:56,447 --> 00:21:00,917 Ξέχνα τα ποσοστά τηλεθέασης. Απλά πρόβαλε τη σειρά... 254 00:21:01,852 --> 00:21:04,121 Σε παρακαλώ δώσε μου τον Τζι Χο. 255 00:21:05,556 --> 00:21:06,656 Τι; 256 00:21:08,659 --> 00:21:12,562 Βάλτον να σκηνοθετεί την ομάδα Β. 257 00:21:14,365 --> 00:21:19,636 Έι. Γιατί να δουλέψει κάτω από σένα και να ρίξει την ομάδα Β; 258 00:21:19,636 --> 00:21:25,708 Μόλις τελείωσε τη δική του δουλειά και τώρα είναι απασχολημένος σαν παραγωγός για το πρότζεκτ της Τζουν Γιονγκ. 259 00:21:25,708 --> 00:21:31,848 Αυτό είχες στο μυαλό ως τώρα αντί για την καθυστέρηση του ενός μήνα; 260 00:21:31,848 --> 00:21:34,117 Ήθελες τον Τζι Χο; 261 00:21:34,117 --> 00:21:40,890 Είτε θα με αφήσεις να έχω τον Τζι Χο ή θα πάρεις το γράμμα παραίτησής μου. 262 00:21:40,890 --> 00:21:46,329 Ακόμα κι αν δεν δουλεύω για αυτή την εταιρία, υπάρχουν πολλά άλλα μέρη που μπορώ να πάω. 263 00:21:50,833 --> 00:21:54,204 Τώρα είναι πραγματικά εκτός ορίων. 264 00:22:09,753 --> 00:22:12,555 Τζι Χο!! 265 00:22:12,555 --> 00:22:16,059 Ο Τζι Χο μας ήρθε! 266 00:22:16,059 --> 00:22:19,796 Μαμά, τρελάθηκες; Έρχεται αμάξι! 267 00:22:22,032 --> 00:22:26,603 Μαμά! Είσαι τρελή; Αν χτυπούσες; 268 00:22:26,603 --> 00:22:28,638 Πάμε σπίτι! 269 00:22:35,946 --> 00:22:38,815 Όλοι, δώστε μου τα διαβατήριά σας! 270 00:22:38,815 --> 00:22:42,052 Να τα έχετε έτοιμα! 271 00:22:42,052 --> 00:22:46,356 Ομάδα Φωτισμού! Διαβατήρια! 272 00:22:46,356 --> 00:22:48,959 Βιαστείτε, όλοι! 273 00:22:49,960 --> 00:22:52,195 Τώρα, δουλεύει! 274 00:23:01,505 --> 00:23:02,739 Το βάρος δεν είναι πάνω από το όριο, σωστά; 275 00:23:02,739 --> 00:23:03,707 Ναι. 276 00:23:04,775 --> 00:23:08,178 Όλοι, φέρτε τις βαλίτσες σας εδώ! 277 00:23:13,016 --> 00:23:16,420 Γειά! 278 00:23:23,894 --> 00:23:26,396 Σκούπισε αυτό το χαμόγελο από το πρόσωπό σου, γυναίκα! 279 00:23:35,138 --> 00:23:38,241 Τζι Χο! Υπάρχει λίγο σκατό εκεί. 280 00:23:40,510 --> 00:23:42,179 Νομίζεις ότι ο γιός σου είναι νοικιασμένη βοήθεια, έτσι δεν είναι; 281 00:23:43,413 --> 00:23:45,715 Νομίζεις ότι είναι αστείο; 282 00:23:57,394 --> 00:23:59,463 Ελάτε από δω! 283 00:23:59,463 --> 00:23:59,963 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 284 00:23:59,963 --> 00:24:01,164 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 285 00:24:01,164 --> 00:24:03,633 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. Πως είστε; 286 00:24:03,633 --> 00:24:06,369 Αχχ! Αυτό είναι αναζωγονητικό! 287 00:24:06,369 --> 00:24:07,637 Θέλεις να το ξανακάνω; 288 00:24:07,637 --> 00:24:09,906 Ναι, άλλη μία φορά! 289 00:24:11,241 --> 00:24:12,843 Είναι παγωμένο! 290 00:24:12,843 --> 00:24:14,011 Εσύ το ζήτησες! 291 00:24:14,011 --> 00:24:15,379 Πότε σου ζήτησα να το ρίξεις στο κεφάλι μου; 292 00:24:15,379 --> 00:24:16,179 Είναι δροσιστικό και ωραίο! 293 00:24:16,179 --> 00:24:17,347 Ω ναι; Τότε γιατί δεν το δοκιμάζεις εσύ; 294 00:24:17,347 --> 00:24:19,048 Έι, έι, έι! Μην το κάνεις! 295 00:24:22,652 --> 00:24:24,487 Τι κάνετε;! 296 00:24:24,487 --> 00:24:26,989 Ω γύρισες από την αγορά; 297 00:24:26,989 --> 00:24:34,865 Πρέπει να εξοικονομούμε ενέργεια εξαιτίας της υπερθέρμανσης του πλανήτη και ακόμα και μία σταγόνα νερού είναι πολύτιμη! 298 00:24:34,865 --> 00:24:37,467 Και εσείς παιδιά χαραμίζετε νερό με τους κουβάδες! 299 00:24:37,467 --> 00:24:39,703 Μπορείς να σκέφτεσαι περισσότερο γυναίκα! 300 00:24:39,703 --> 00:24:42,306 Συγνώμη. Τι είναι αυτό; 301 00:24:42,306 --> 00:24:44,040 Είναι χταπόδι, γιατί; 302 00:24:44,040 --> 00:24:46,009 Να ταίσουμε τις αγελάδες; Θέλω κι εγώ λίγο. 303 00:24:46,009 --> 00:24:50,147 Τι έχεις κάνει που αξίζει να φας χταπόδι; 304 00:24:50,147 --> 00:24:52,482 Τι δεν έχει κάνει η μαμά; 305 00:24:52,482 --> 00:24:54,918 Την φάρμα, τη δουλειά στο σπίτι, τα κάνει όλα! 306 00:24:54,918 --> 00:24:58,721 Μαμά, θέλεις λίγο χταπόδι; Πάμε. 307 00:24:58,721 --> 00:25:02,525 Μην πάρεις το ποδήλατό μου, αλήτη. 308 00:25:02,525 --> 00:25:04,261 Το αγόρασα με δικά μου χρήματα. 309 00:25:04,261 --> 00:25:08,265 Σε μένα το έδωσες. Έτσι, είναι δικό μου τώρα! 310 00:25:09,399 --> 00:25:11,835 Τζι Χο! Τζι Χο! 311 00:25:11,835 --> 00:25:12,836 Αυτό το αγενές αγόρι... 312 00:25:12,836 --> 00:25:16,306 Τι συμβαίνει μαζί σου; Να τον κεντρίζεις έτσι; Έχει περάσει καιρός από την τελευταία του επίσκεψη! 313 00:25:16,306 --> 00:25:19,509 Γυναίκα! Αν θέλεις να κάνεις δήλωση, τουλάχιστον κάνε μία σωστή. 314 00:25:19,509 --> 00:25:22,012 Εγώ είμαι αυτός που "κεντρίζω;" 315 00:25:22,012 --> 00:25:22,546 Ή είναι αυτός που "κεντρίζει"... 316 00:25:22,546 --> 00:25:24,781 Το χταπόδι σου! Θα πεθάνει. Δώστο στις αγελάδες όσο είναι φρέσκο! 317 00:25:24,781 --> 00:25:27,217 Ω θεέ μου~ καλύτερα να βιαστώ! 318 00:25:28,318 --> 00:25:33,056 Χαχα! Ας δούμε αν ο γιός μου έχεις καθόλου ψύλλους! 319 00:25:33,056 --> 00:25:35,058 Γιατί είσαι τόσο χαρούμενη; 320 00:25:35,058 --> 00:25:38,261 Γιατί να μην είμαι χαρούμενη; 321 00:25:39,429 --> 00:25:40,864 Αν τα ποσοστά ακροαματικότητάς έφταναν το 30% 322 00:25:40,864 --> 00:25:45,635 θα δούλευα για μια εξωτερική παραγωγή και θα σου έφερνα τόνους από λεφτά σε μια βαλίτσα! 323 00:25:45,635 --> 00:25:48,071 Αλλά τα νούμερα κατέληξαν λίγο φτωχά... 324 00:25:48,071 --> 00:25:50,473 Μου αρέσει ο τηλεοπτικός σταθμός. 325 00:25:53,744 --> 00:25:56,713 Μην αφήσεις την εταιρία σου. 326 00:25:57,914 --> 00:26:01,217 Δεν μπορεί ο καθένας να δουλεύει σε έναν τηλεοπτικό σταθμό. 327 00:26:01,217 --> 00:26:04,321 Τι είναι το τόσο σπουδαίο σε έναν τηλεοπτικό σταθμό; Τα χρήματα είναι που μετράνε. 328 00:26:04,321 --> 00:26:08,024 Δεν πρέπει όλα να είναι τα χρήματα! 329 00:26:17,300 --> 00:26:21,071 Ας φάμε πολλά νόστιμα φαγητά στην αγορά σήμερα. 330 00:26:21,071 --> 00:26:25,775 Εντάεξι, ας τα φάμε όλα και να μην δώσουμε τίποτα στον μπαμπά σου. 331 00:26:53,670 --> 00:26:56,306 Παύση! Εντάξει! 332 00:26:58,541 --> 00:27:03,446 Σκηνοθέτη Τζου, δεν νομίζεις ότι γυρίζεις τις σκηνές μου λίγο απρόσεκτα; 333 00:27:03,446 --> 00:27:07,217 Άφησες την σκηνή του δρόμου και την σκηνή που έτρωγα μόνη στο εστιατόριο... 334 00:27:07,217 --> 00:27:09,552 Ήρθαμε μέχρι την Σινγκαπούρη να γυρίσουμε αυτή τη σκηνή με εμένα να ψωνίζω; 335 00:27:09,552 --> 00:27:13,623 και εγώ και ο αγαπημένος της Γιουνγκ Τζουν να περνάει ο ένας τον άλλον; 336 00:27:13,623 --> 00:27:16,526 Λοιπόν, γιατί δεν είσαι πιο προσεκτική με αυτή τη σκηνή. Κάντο πιο κατάλληλα. 337 00:27:16,526 --> 00:27:18,395 Σκηνοθέτη Τζου, ας το κάνουμε άλλη μια φορά. 338 00:27:18,395 --> 00:27:20,651 Δεν χρειάζεται γι' αυτό. Η σκηνή ήταν έγινε πολύ καλή με την πρώτη. 339 00:27:20,651 --> 00:27:22,231 Ξέρεις ότι δείχνεις καλά στην εικόνα! 340 00:27:22,231 --> 00:27:24,667 Ας μετακινηθούμε στο δοκιμαστήριο. 341 00:27:24,667 --> 00:27:26,736 Πάμε! 342 00:27:26,736 --> 00:27:28,438 Εντάεξι, να το πάμε ξανά; 343 00:27:38,682 --> 00:27:40,483 Ας το κάνουμε άλλη μια λήψη. 344 00:27:50,427 --> 00:27:52,629 Θα κάνω άλλη μία λήψη. 345 00:28:01,571 --> 00:28:06,609 Σανμπε, θα το κάνουμε άλλη μια φορά με το κεφάλι σου σε κλίση περισσότερο προς τα δεξιά. 346 00:28:09,813 --> 00:28:11,848 Η αίσθηση ήταν καλή. Γιατί το κάνεις αυτό; 347 00:28:11,848 --> 00:28:13,683 Ας κάνουμε άλλη μία λήψη, σανμπέ. 348 00:28:13,683 --> 00:28:18,488 Απλά μπες μέσα και γύρνα το κεφάλι σου λίγο με μια θλιμμένη έκφραση. 349 00:28:21,291 --> 00:28:23,126 Τι κάνεις τώρα; 350 00:28:23,126 --> 00:28:29,065 Συγνώμη. Η σκιά συνεχίζει να καλύπτει το πρόσωπό σου. 351 00:28:29,065 --> 00:28:33,470 Μόνο μία φορά. Θα πάρουμε άλλη μια λήψη, σανμπέ. 352 00:28:33,470 --> 00:28:37,873 Νόμιζα ότι ήσουν επαγγελματίας. Φαίνεται ότι είσαι παιδί. 353 00:28:37,873 --> 00:28:43,012 Ηρθες εδώ για να κάνεις γύρισμα ή να καβγαδίσεις μαζί μου; 354 00:28:43,012 --> 00:28:46,482 Θα πρέπει να σκεφτείς για την παραγωγή. 355 00:28:46,482 --> 00:28:49,953 Σκέφτομαι την παραγωγή και το κάνω αυτό. 356 00:29:01,250 --> 00:29:06,922 Καλά. Ας συνεχίσουμε να γυρνάμε μέχρι να ικανοποιηθείς. 357 00:29:11,794 --> 00:29:17,233 Νομίζεις ότι είσαι η μόνη που μπορεί να είναι δύσκολη; Ξέρω ένα δυό πράγματα του να είσαι δύσκολη! 358 00:29:24,440 --> 00:29:27,610 1,2,3. Δράση! 359 00:29:29,611 --> 00:29:32,852 Σε παρακαλώ πήγαινε λίγο πιο γρήγορα! 360 00:29:32,852 --> 00:29:34,570 Λίγο πιο γρήγορα! 361 00:29:34,570 --> 00:29:37,132 Καλά, κράτα την ταχύτητα. 362 00:29:37,132 --> 00:29:41,991 Γρηγορότερα, γρηγορότερα! 363 00:29:45,728 --> 00:29:49,031 Καλό είναι! 364 00:29:49,031 --> 00:29:52,101 Τράβα το από το πλάι! 365 00:29:55,037 --> 00:29:59,909 Καλό, εντάξει! 366 00:30:04,043 --> 00:30:07,483 Σου αρέσω τόσο πολύ; 367 00:30:07,483 --> 00:30:08,651 Ε; 368 00:30:08,651 --> 00:30:10,820 Το γύρισμα της σκηνοθέτη Τζου πάει καλά; 369 00:30:10,820 --> 00:30:14,421 Μην με κάνεις να αρχίσω... Δουλεύω για συνεχόμενες 28 ώρες! 370 00:30:14,421 --> 00:30:17,926 Δεν είχαμε ούτε ένα διάλλειμα, τίποτα να φάμε... 371 00:30:18,917 --> 00:30:21,663 δνε μπορούσα να φάω όταν προετοιμαζόμασταν στην Σεούλ... 372 00:30:21,663 --> 00:30:27,203 Πότε έρχεσαι; Δεν μπορείς απλά να έρθεις σήμερα; 373 00:30:27,203 --> 00:30:31,373 Πήρα μερικές μέρες μετά από 7 μήνες δουλειάς! Πρέπει κι εγώ να ξεκουραστώ! 374 00:30:33,576 --> 00:30:35,377 Σταμάτα να γκρινιάζεις! 375 00:30:35,377 --> 00:30:41,884 Όταν ήμουν βοηθός σκηνοθέτη για ένα ιστορικό κομμάτι, έπρεπε να δουλεύω τρεις συνεχόμενες μέρες, με μόνο ένα ρολό ρυζιού. 376 00:30:41,884 --> 00:30:46,055 Δεν ζητάς ιδιαίτερη φροντίδα απλά επειδή είσαι κορίτσι, έτσι δεν είναι; 377 00:30:46,055 --> 00:30:48,490 Αν είναι η Τζουν Γιονγκ κοντά, δώστη μου στο τηλέφωνο. 378 00:30:48,490 --> 00:30:52,861 Είναι στην τοποθεσία και εγώ είμαι στην αγορά, διαλέγοντας ψώνια για το πλήρωμα! 379 00:30:52,861 --> 00:30:58,000 Το κατάλαβα. Μην φάτε ψωμί, πάρε ρυζόμπαλες ή κάτι. 380 00:30:58,000 --> 00:31:03,434 Εντάξει. Θα σε δω αύριο. 381 00:31:20,189 --> 00:31:21,290 Τι κάνεις; 382 00:31:21,290 --> 00:31:25,994 Ω. Ήταν ένα κουνούπι στο μάγουλό μου. 383 00:31:25,994 --> 00:31:27,161 Κουνούπι; 384 00:31:27,161 --> 00:31:32,735 Ναι, υπάρχουν μερικά κουνούπια. Γιατί σταμάτησες να τραγουδάς! Πάμε μέσα να τραγουδήσουμε περισσότερο! 385 00:32:09,405 --> 00:32:11,607 Άλλαξέ το, άλλαξέ το. 386 00:32:11,607 --> 00:32:15,344 Κάποιος να ελέγξει τον καπνό! 387 00:32:22,685 --> 00:32:25,754 Πως μπορώ να το αντιγράψω χωρίς να είναι τόσο προφανές; 388 00:32:28,357 --> 00:32:32,061 Σκηνοθέτη, τι σημαίνει το "Κανγκ-Κι"; 389 00:32:32,728 --> 00:32:35,764 Εδώ, στο σενάριο, λέει "Κανγκ-Κι". 390 00:32:38,234 --> 00:32:46,041 Κανγκ-Κι, είναι η κατάσταση ψυχικού σθένους όπου κάποιος χτίζει μια ενέργεια που ακτινοβολεί την εσωτερική ενέργεια του . 391 00:32:46,041 --> 00:32:48,944 Είναι η κατάσταση που δεν την έχεις πετύχει ακόμα με τον χαρακτήρα σου, 392 00:32:48,944 --> 00:32:52,381 και η Χομπουν είναι στη διαδικασία εκμάθησης και ο κύριος το έχει ήδη, το κατάλαβες; Φύγε! 393 00:32:55,351 --> 00:32:56,785 Ναι. 394 00:33:01,356 --> 00:33:03,892 Γιατί είμαι ο Χιονγκ σου; 395 00:33:03,892 --> 00:33:06,562 Τι κάνεις; 396 00:33:08,063 --> 00:33:13,268 Τέλος πάντων, ο πατέρας μας φαίνεται ότι τα πάει καλά. Ίσως έχει βάλει στόχο πραγματικά την προεδρία. 397 00:33:13,268 --> 00:33:18,273 Χιονγκ, μάλωσα με κάτι τύπους. Έλα και βγάλε με. 398 00:33:18,273 --> 00:33:25,146 Είναι είτε εσύ ή η μαμά και δεν θέλουμε να δώσουμε περισσότερη στεναχώρια στην στεναχωρημένη γυναίκα, θέλουμε; 399 00:33:25,146 --> 00:33:27,383 Ποιός ήταν; 400 00:33:31,253 --> 00:33:34,623 Ει! Τελειώσαμε για σήμερα! Ας μετακινηθούμε! 401 00:33:34,623 --> 00:33:36,925 Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Φέρε το αμάξι μου! 402 00:33:39,095 --> 00:33:42,063 Είναι όποτε νιώθει έτσι! Σταματάει το γύρισμα όποτε το θέλει! 403 00:33:42,063 --> 00:33:44,766 Θα καταλήξουμε νεκροί όταν αρχίσουμε να προβάλουμε τη σειρά κανονικά. 404 00:33:44,766 --> 00:33:46,001 Φαίνεται ότι ο Τζι Χο θα τοποθετηθεί σε αυτό το προτζεκτ. 405 00:33:46,001 --> 00:33:48,670 Στοιχηματίζω 100.000 γον ότι ο Τζι Χο θα έρθει σ' αυτό το προτζεκτ. Σε ποιά πλευρά στοιχηματίζεις; 406 00:33:48,670 --> 00:33:52,641 Προσφεύγουμε σε ασήμαντα κόλπα τώρα; 407 00:33:55,578 --> 00:33:57,613 Γιατί το έκανες αυτό; 408 00:33:58,614 --> 00:34:01,216 Σε παρακαλώ δώσε μου το τηλέφωνό μου. 409 00:34:01,216 --> 00:34:02,151 Και αν δεν το κάνω; 410 00:34:02,151 --> 00:34:10,759 Αχ, αλήθεια. Ήταν δικό μου λάθος. Κυρία, θα σε αποκαλώ Κυρία, γι' αυτό δώσε μου το τηλέφωνό μου. 411 00:34:14,430 --> 00:34:23,372 Λυπάμαι. Πραγματικά λυπάμαι, Κυρία σε παρακαλώ δώσε μου το τηλέφωνό μου. Γρήγορα. 412 00:34:26,642 --> 00:34:29,879 Αλήθεια έκανες λάθος; 413 00:34:30,946 --> 00:34:32,214 Ναι. 414 00:34:32,214 --> 00:34:37,052 Ο σωφέρ μου έφυγε νωρίτερα σήμερα. Εσύ οδήγησε το αμάξι μου. 415 00:34:37,052 --> 00:34:38,020 Δώσε μου το τηλέφωνό μου πρώτα. 416 00:34:38,020 --> 00:34:41,690 Θα στο δώσω όταν φτάσουμε σπίτι. 417 00:34:41,690 --> 00:34:43,358 Έλα. 418 00:34:45,527 --> 00:34:54,235 Βλέπεις, Κυρία, πρέπει να οδηγήσω το αμάξι του σκηνοθέτη! Κυρία! 419 00:34:54,235 --> 00:34:55,604 Δώσε μου τα κλειδιά. 420 00:34:55,604 --> 00:34:56,738 Τι;;! 421 00:34:56,738 --> 00:35:00,876 Θα οδηγήσω εγώ το αμάξι του σκηνοθέτη. Γι' αυτό δώσε μου τα κλειδιά. 422 00:35:09,418 --> 00:35:11,186 Τι κάνεις; 423 00:35:11,186 --> 00:35:14,523 Θα οδηγήσω εγώ. Σε παρακαλώ μπες μέσα. 424 00:35:19,695 --> 00:35:23,866 Μπορείς σε παρακαλώ να φύγεις από μπροστά μου; 425 00:35:23,866 --> 00:35:26,835 'Ηδη επιθυμείς να προσφέρεις το σώμα σου για το κομμάτι! Δεν νομίζεις ότι είσαι πολύ μικρή γι' αυτό; 426 00:35:26,835 --> 00:35:29,337 Συγκεντρώσου στην υποκριτική σου! 427 00:35:29,337 --> 00:35:35,110 Έχω τα μάτια μου πάνω σου. Σημαίνει ότι μπορεί να απολυθείς ακόμα και πριν προβληθεί το σόου, εντάξει; 428 00:35:35,110 --> 00:35:37,045 Είχες τι, τρία όχι καλά γυρίσματα εξαιτίας του διαλόγου σου; 429 00:35:37,045 --> 00:35:40,315 Δεν μπορείς καν να πεις τους διαλόγους σωστά. Δεν είναι ότι σου ζητάω να δώσεις συναισθήματα. 430 00:35:40,315 --> 00:35:43,819 Που στο διάολο νομίζεις ότι πας; Γυνώντας την πλάτη σου στον σκηνοθέτη ενώ μιλάει; 431 00:35:45,521 --> 00:35:47,990 Πάω να εξασκηθώ στις γραμμές μου! 432 00:35:47,990 --> 00:35:51,359 Ήθελα μόνο να βοηθήσω επειδή φαινόσουν κουρασμένος. 433 00:35:51,359 --> 00:35:53,495 Πως μπορείς να είσαι τόσο...; 434 00:35:53,495 --> 00:35:59,268 Κύριε, είσαι πολύ χειρότερος από ότι λένε οι φήμες. Το ήξερες; 435 00:36:05,907 --> 00:36:11,747 Δεν είναι στα καλά της. Δεν μπορώ να πιστέψω ότι κάποια σαν αυτή δουλεύει στο προτζεκτ μου. 436 00:36:30,966 --> 00:36:33,769 Δεν πεινάς; 437 00:36:33,769 --> 00:36:35,670 Ναι, Κυρία. 438 00:36:36,528 --> 00:36:39,874 Πεινάω. Πάμε κάπου να φάμε όταν φτάσουμε στην Σεούλ. 439 00:36:39,874 --> 00:36:42,276 Αφού σε αφήσω στο σπίτι σου, πρέπει να γυρίσω πίσω στον τηλεοπτικό σταθμό να 440 00:36:42,276 --> 00:36:45,914 αναπροσαρμόσω το πρόγραμμα για να ξαναφτιάξω αυτό που χάσαμε σήμερα. 441 00:36:45,914 --> 00:36:48,316 Πάμε στο Τσονγκνταμ-ντονγκ. 442 00:36:48,316 --> 00:36:52,520 Κυρία, ποιό είναι το πρόβλημά σου; 443 00:36:52,520 --> 00:36:56,725 Γιατί πάντα ταλαιπωρείς το πλήρωμα της παραγωγής; 444 00:36:56,725 --> 00:37:01,530 Κυρία, είχα 4 ώρες ύπνου μέσα σε 58 ώρες... και ας μην ξεχνάμε το γεύμα.. όχι, τι γεύμα; 445 00:37:01,530 --> 00:37:05,700 Σε παρακαλώ να φας μόνη στο σπίτι και να με αφήσεις να φύγω. 446 00:37:05,700 --> 00:37:08,270 Πρέπει να φάω, αλλιώς είναι κακό για την υγεία. 447 00:37:08,270 --> 00:37:11,440 Η υγεία μου είναι σε χειρότερη κατάσταση από τη δική σου Κυρία! 448 00:37:11,440 --> 00:37:17,278 Εντάξει, δεν έχω τίποτα να χάσω τώρα, δεν σε φοβάμαι πιά! 449 00:37:17,278 --> 00:37:22,150 Ονειρευόμουν να έρθω στη δουλειά εξαιτίας σου, το ξέρεις; Τι έκανα για να το αξίζω αυτό; 450 00:37:27,255 --> 00:37:30,125 Ναι, Κυρία. Το Τσονγκνταμ-ντονγκ είναι... 451 00:37:33,829 --> 00:37:36,865 Τι; Μια μηχανή για την κοπριά των αγελάδων; 452 00:37:36,865 --> 00:37:40,269 Η αδελφή σου θα το φροντίσει για μένα, εσύ δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 453 00:37:48,477 --> 00:37:51,313 Ο καιρός είναι ζεστός, γιατί ζεστό νερό; 454 00:37:51,313 --> 00:37:53,982 Ο μπαμπάς σου μισεί το κρύο νερό. 455 00:37:58,154 --> 00:38:02,624 Τι κάνεις με την οδοντόβουρτσά μου; 456 00:38:02,624 --> 00:38:07,095 Χρησιμοποίησες την οδοντόβουρτσά μου για να πλύνεις αυτές τις βρώμικες γαλότσες; 457 00:38:07,095 --> 00:38:10,799 Βλακείες λες! 458 00:38:10,799 --> 00:38:18,006 Αν δεν χρησιμοποίησες την οδοντόβουρτσά μου να πλύνεις εκείνα τα παπούτσια, πως μαύρισε τόσο; 459 00:38:18,006 --> 00:38:22,277 Αγοράσαμε μαζί τις οδοντόβουρτσές μας. 460 00:38:22,277 --> 00:38:26,014 Γιατί η δική σου είναι τόσο άσπρη και η δική μου τόσο μαύρη;; 461 00:38:26,014 --> 00:38:28,750 Σε παρακαλώ σταμάτα! 462 00:38:28,750 --> 00:38:31,219 Πως τολμάς να υψώνεις την φωνή σου μπροστά στον πατέρα σου; 463 00:38:31,219 --> 00:38:34,890 Τζι ο, είπες ότι θα πας στο εξωτερικό για δουλειά. Γι' αυτό πήγαινε και ετοιμάσου! 464 00:38:34,890 --> 00:38:37,058 Δεν ξέρω νομίζεις τι κάνεις, πατέρα; 465 00:38:37,058 --> 00:38:41,996 Παρενοχλείς τη μαμά μπροστά μας, ελπίζονας ότι θα προσφερθούμενα σου αγοράσουμε κάτι για να σταματήσεις. 466 00:38:41,996 --> 00:38:42,992 Τι θέλεις αυτή τη φορά; Ε; 467 00:38:42,992 --> 00:38:44,122 Τι είναι αυτή τη φορά; Μια μηχανή για την κοπριά των αγελάδων; 468 00:38:44,122 --> 00:38:50,561 Θα κλείσω τα εβδομήντα σύντομα! Και ναι, Να εκτρέφω αγελάδες είναι πολύ εξουθενωτικό για μένα! 469 00:38:50,561 --> 00:38:53,632 Έτσι ζήτησα από την αδελφή σου να μου αγοράσει μια μηχανή για την κοπριά των αγελάδων. Και λοιπόν; 470 00:38:53,632 --> 00:38:55,801 Είναι αυτό μεγάλο έγκλημα; 471 00:38:55,801 --> 00:38:58,337 Σταματήστε εσείς οι δύο! 472 00:38:59,737 --> 00:39:04,810 Σου είπα να μην εκτρέφεις αγελάδες.. Σου είπα ότι θα σου δίνω μηνιαία επιδόματα. 473 00:39:04,810 --> 00:39:09,114 Να εκτρέφεις αγγελάδες, να χτίζεις βουστάσια... να παίρνεις τραπεζικά δάνεια που δεν μπορείς να ξεπληρώσεις... 474 00:39:09,114 --> 00:39:11,783 Έκανες την κόρη σου να χρεωκοπήσει και η τράπεζα να κρατάει μέρος του μισθού μου! 475 00:39:11,783 --> 00:39:13,285 Και η μαμά είναι η μόνη που δουλεύει! 476 00:39:13,285 --> 00:39:14,353 Πως τολμάς! 477 00:39:14,353 --> 00:39:16,054 Νομίζεις ότι 20 εκατομμύρια γον είναι λίγα λεφτά; 478 00:39:16,054 --> 00:39:19,691 Δεν είναι ότι έχεις εκατοντάδες αγελάδες, έχεις μονο 10! 479 00:39:19,691 --> 00:39:21,492 Σταμάτα να αναφέρεις τις αγελάδες κάθε φορά σαν να αξίζουν γαμώτο... 480 00:39:21,492 --> 00:39:23,329 Καταραμμένο κάθαρμα! 481 00:39:23,329 --> 00:39:27,766 Γυναίκα! Πότε θα μου φέρεις την καινούρια μου οδοντόβουρτσα; 482 00:39:27,766 --> 00:39:34,173 Δεν χρειάζεται να φτιάξεις πρωινό αργότερα. Απλά φέρε μου μια καινούρια οδοντόβουρτσα! 483 00:39:40,045 --> 00:39:43,215 Θα του πω ότι δεν μπορούμε να αγοράσουμε το μηχάνημα. 484 00:39:43,215 --> 00:39:46,819 Έτσι μην είσαι θυμωμένος, εντάξει; 485 00:39:48,119 --> 00:39:50,056 Χαμογέλασέ μου πριν φύγεις! 486 00:39:52,524 --> 00:39:56,829 Σε βλέπω μόνο 5 με έξι φορές το χρόνο. Αν φύγεις έτσι... θα ραγίσει η καρδιά μου! 487 00:40:02,534 --> 00:40:04,070 Μαμά, γιατί δεν έρχεσαι να ζήσεις μαζί μου στη Σεουλ; 488 00:40:06,471 --> 00:40:08,607 Προτιμώ τον μπαμπά σου από σένα. 489 00:40:09,440 --> 00:40:10,142 Τι; 490 00:40:11,542 --> 00:40:18,284 Σίγουρα, τον μισώ όταν με κάνει να περνώ δύσκολα... αλλά συνήθως με φροντίζει πραγματικά. 491 00:40:19,117 --> 00:40:23,822 Μου αγόρασε ακόμα κι αυτό για να με προστατέψει από τον ήλιο. Εσύ δεν μου αγοράζεις τέτοια πράγματα για μένα. 492 00:40:23,822 --> 00:40:26,358 Και αγαπάς τόσο πολύ που τα κάνει όλα εντάξει; 493 00:40:27,191 --> 00:40:29,394 Δεν μπορώ να σε καταλάβω μαμά... 494 00:40:29,394 --> 00:40:32,698 Γυναίκα! Δεν θα έρθεις στο χωράφι για δουλειά; 495 00:40:32,698 --> 00:40:34,199 Έρχομαι! 496 00:40:34,199 --> 00:40:37,735 Έρχεσαι, ο κώλος μου! Πήγαινε στο χωράφι και ξεκίνα να δουλεύεις! 497 00:40:37,735 --> 00:40:41,806 Το κατάλαβα, έρχομαι αλήθεια. Θα σου τηλεφωνήσω αργότερα. 498 00:40:41,806 --> 00:40:43,374 Βιάσου! Γιατί δεν τρέχεις; 499 00:40:43,374 --> 00:40:44,543 Είπε ότι έρχεται! 500 00:40:44,543 --> 00:40:45,944 Γύρνα πίσω ασφαλής! 501 00:40:45,944 --> 00:40:52,918 Άντρα... αλήθεια με αγαπάς τόσο πολύ; Θέλεις να είσαι μαζί μου κάθε δευτερόλεπτο; 502 00:41:04,863 --> 00:41:09,035 Η αδελφή μου είπε ότι δεν υπήρξε στιγμή που δεν κατάλαβε την μαμά μου. 503 00:41:09,035 --> 00:41:14,372 Αλλα για μένα, η μαμά μου είναι αδύνατον να την καταλάβω. 504 00:41:14,372 --> 00:41:17,209 Όχι, δεν θέλω καν να την καταλάβω. 505 00:41:17,209 --> 00:41:20,246 Γειά~~~φύγε! 506 00:41:25,050 --> 00:41:29,555 Το μόνο που εύχομαι είναι... 507 00:41:29,555 --> 00:41:36,228 αυτή η γυναίκα να μείνει στο πλάι μου για πολύ, πολύ καιρό. 508 00:42:10,296 --> 00:42:13,031 Εντάξει! Παύση! 509 00:42:13,031 --> 00:42:15,968 Και τώρα μετακινούμαστε στην επόμενη σκηνή! 510 00:42:26,912 --> 00:42:31,249 Πρόσεχε ποιόν ερωτεύεσαι, αν δεν θέλεις να καταστρέψεις τη ζωή σου για πάντα! 511 00:42:32,350 --> 00:42:34,753 Εσένα, σου αρέσει αυτός, έτσι δεν είναι; 512 00:42:36,621 --> 00:42:39,725 Κοίτα τον. Όταν όλο το προσωπικό είναι εδώ από την αυγή, χωρίς να έχει φάει καν πρωινό, 513 00:42:39,725 --> 00:42:42,494 κοίτα τον να μασάει ένα καπνιστό βοδινό όλο μόνος του! 514 00:42:43,194 --> 00:42:45,463 Πως μπορεί να σου αρέσει κάποιος σαν αυτόν; 515 00:42:45,463 --> 00:42:47,499 Ο σκηνοθέτης δεν μπορεί να είναι ξεθεωμένος 516 00:42:47,499 --> 00:42:50,802 Η δουλειά του σκηνοθέτη είναι η πιο απαιτητική. Νομίζω ότι κάνει καλή δουλειά φροντίζοντας τον ευατό του! 517 00:42:50,802 --> 00:42:52,937 Αλήθεια δεν είσαι στα καλά σου. 518 00:42:52,937 --> 00:42:57,209 Σε τραβάνε τα κακά αγόρια, σωστά; 519 00:42:58,409 --> 00:43:00,212 Δεν είναι όλες οι γυναίκες έτσι; 520 00:43:00,212 --> 00:43:02,648 Δεν είσαι γυναίκα, είσαι παιδί! 521 00:43:04,248 --> 00:43:06,952 Είναι δολοφόνος γυναικών. Καλύτερα να προσέχεις. 522 00:43:06,952 --> 00:43:08,252 Ναι; 523 00:43:08,252 --> 00:43:11,790 Έχεις ιδέα πόσες φορές σου τηλεφώνησα; 524 00:43:13,003 --> 00:43:14,792 Μην κάθεσαι απλά εκεί. Πήγαινε στο αμάξι και αποστήθισε τις γραμμές σου! 525 00:43:14,792 --> 00:43:16,661 Τις αποστήθισα όλες. 526 00:43:17,361 --> 00:43:18,396 Σταμάτα να μου αντιμιλάς! 527 00:43:18,396 --> 00:43:19,832 Έι, οππα! 528 00:43:50,628 --> 00:43:53,198 Χιονγκ, δεν είναι κάτι που μπορείς να κάνεις πλάκα... 529 00:43:53,898 --> 00:43:55,400 Η Φιου Χο αλήθεια το είπε αυτό; 530 00:43:55,400 --> 00:43:59,571 Ότι και να λένε οι άλλοι, μην το κάνεις εσύ. Δεν μπορείς να το κάνεις! Το ξέρεις σωστά; 531 00:43:59,571 --> 00:44:02,875 Όσο ευγενικός κι αν είσαι, δεν είναι αυτό. 532 00:44:03,641 --> 00:44:09,080 Ακόμα και σήμερα, προγραμμάτισα 20 σκηνές, αλλά θα κάνει μόνο 10 σήμερα. 533 00:44:09,080 --> 00:44:13,218 Λέει ότι χρειάζεται να αφήσει λίγη δουλειά για σένα, αλλιώς δεν θα έχεις τίποτα να κάνεις στην ομάδα Β. 534 00:44:13,218 --> 00:44:15,087 Αυτος ο κόπανος, σοβαρά! 535 00:44:15,087 --> 00:44:17,523 Νομίζεις ότι είμαι τόσο εύκολος; 536 00:44:18,422 --> 00:44:20,359 Εσύ είσαι αυτός που το' κανες στον εαυτό σου! 537 00:44:21,592 --> 00:44:26,798 Πάντα βοηθάς την ομάδα του και αυτή η ομάδα, τέλος πάντων, δεν μπορείς να το κάνεις αυτό. 538 00:44:27,365 --> 00:44:29,267 Δεν είμαι σε θέση να βοηθά κανέναν. Είμαι εξουθενωμένος. 539 00:44:29,267 --> 00:44:31,636 Ήμουν στην κόλαση για τους τελευταίους 7 μήνες... 540 00:44:31,636 --> 00:44:35,006 Το στομάχι μου με σκοτώνει, οι ώμοι μου πονάνε σαν κόλαση, ολόκληρο το σώμα μου πονάει. 541 00:44:35,907 --> 00:44:37,709 Γι' αυτό δεν μπορείς να το κάνεις. 542 00:44:37,709 --> 00:44:38,644 Το κατάλαβα. Γειά. 543 00:44:38,644 --> 00:44:44,383 Αν δουλέψεις για τον Γιου Χο αυτή τη φορά, θα κάνω κάτι τρελό! 544 00:44:44,383 --> 00:44:50,989 Ο Γκιου Χο δεν έχει τρόπους έτσι, ας του μάθουμε λίγους τρόπους! 545 00:44:50,989 --> 00:44:54,760 Αν δεν του μάθουμε λίγους τρόπους, θα έχει τεράστιο αντίκτυπο στο μέλλον των μικρότερων. 546 00:44:54,760 --> 00:44:57,061 Ο Τζιν Μπουμ θα έκανε το ντεμπούτο του με ένα μονό επεισόδιο. 547 00:44:57,061 --> 00:44:59,698 Αλλά επειδή ο Γκιου Χο τον κάλεσε, το μέρος του ντεμπούτο του χάθηκε.. 548 00:44:59,698 --> 00:45:02,200 Αυτό δεν είναι απλά μόνο για έναν άνθρωπο πιά. 549 00:45:02,200 --> 00:45:06,704 Θα πάρω τη βοήθεια του σωματείου αν πρέπει, να δείξω ένα μάθημα στον Γκιου Χο. Ότι δεν μπορεί να κάνει ότι του αρέσει. 550 00:45:06,704 --> 00:45:10,375 Δεσποινίς Γιανγκ! Γι' αυτό ακριβώς σε λένε δεσποινίς Γιανγκ... 551 00:45:10,375 --> 00:45:15,446 Είπα ότι το κατάλαβα, θα έπρεπε να το έχεις κλείσει απλά. Μιλάς πάρα πολύ! 552 00:45:16,247 --> 00:45:18,583 Χιονγκ, χιονγκ! 553 00:45:19,483 --> 00:45:25,958 Σονγκ Γκιου Χο, γύρισε την δική σου παραγωγή. Τι κόπανος.. 554 00:45:28,260 --> 00:45:30,663 Σανμπενιμ! 555 00:45:31,762 --> 00:45:33,432 Γιατί άργησες τόσο; 556 00:45:49,214 --> 00:45:50,515 Τι είναι αυτό; 557 00:45:50,515 --> 00:45:52,417 Φτάσαμε ήδη; 558 00:45:52,417 --> 00:45:54,319 Είπα τι είναι αυτές οι πάνες; 559 00:45:55,152 --> 00:45:56,454 Είναι δικές μου... 560 00:45:57,455 --> 00:45:59,024 Δεν έχω χρόνο να πάω στο μπάνιο.. 561 00:46:00,191 --> 00:46:01,426 Λυπάμαι που δουλεύεις έτσι... σε μια ξένη χώρα... 562 00:46:01,426 --> 00:46:05,397 Ένα κορίτσι αντιμετωπίζει πολλά μειονεκτήματα για να γίνει παραγωγός. 563 00:46:06,364 --> 00:46:07,366 Τη συμπάθειά μου. 564 00:46:07,366 --> 00:46:09,867 Δεν μπορείς να βρεις ένα αξιοπρεπή μπάνιο σ' αυτή την τοποθεσία.. 565 00:46:09,867 --> 00:46:12,070 και η κύστη σου υποφέρει από αυτό... 566 00:46:12,070 --> 00:46:14,773 Αντιμετώπισα 6 προβλήματα κύστης σε περίοδο 2 χρόνων από τότε που ξεκίνησα να δουλεύω εδώ... 567 00:46:14,773 --> 00:46:18,810 Ξέρεις τι είναι να έχεις την περίοδό σου σε έναν τέτοιο ζεστό καιρό; Είναι απαίσιο. 568 00:46:18,810 --> 00:46:21,046 Με τα εξανθήματα ατου ιδρώτα και την μυρωδιά... 569 00:46:22,546 --> 00:46:24,115 Δεν νομίζεις ότι είσαι πολύ ειλικρινής; 570 00:46:24,115 --> 00:46:26,917 Έπρεπε να είχα γίνει εισαγγελέας ή να δικάζω όπως μου είπε η μαμά μου.. 571 00:46:26,917 --> 00:46:28,853 Τι κάνω εδώ, να μην κοιμάμαι και να μην τρώω. 572 00:46:28,853 --> 00:46:31,322 Με αποκαλούνε με σκληρά ονόματα που ποτέ δεν τα είχα ακούσει πριν. 573 00:46:31,322 --> 00:46:34,960 Χθες, άκουσα ακόμα και το "σούπερ βρώμα". 574 00:46:35,927 --> 00:46:38,229 Δεν ξεχνάς μια σημαντική λεπτομέρεια εδώ; 575 00:46:38,229 --> 00:46:41,566 Άκουσα ότι προσέλαβες τον λάθος τοπικό συντονιστή και υπήρχε ένα απόλυτο χάος εξαιτίας σου... 576 00:46:41,566 --> 00:46:44,536 Οι τοποθεσίες στο εξωτερικό είναι πιο σημαντικές από όταν είμαστε στην Κορέα... τα σκάτωσες.. 577 00:46:44,536 --> 00:46:47,606 Γι' αυτό, σταμάτα να γκρινιάζεις τι σου αξίζει εντελώς και πες μου, 578 00:46:47,606 --> 00:46:49,741 Πάει καλά το γύρισμα της Τζουν Γιονγκ; 579 00:46:49,741 --> 00:46:53,679 Έδειξε μια τεράστια επίδειξη δύναμης με την Γιου Γιονγκ σανμπέ! 580 00:46:56,114 --> 00:46:57,182 Άλλη μία λήψη! 581 00:47:02,154 --> 00:47:02,454 Πόσες φορές..; 582 00:47:02,454 --> 00:47:04,289 Δεν είναι αρκετά γρήγορο! 583 00:47:15,367 --> 00:47:18,937 1,2,3 δράση! 584 00:47:21,173 --> 00:47:27,913 Σταμάτα! Σταμάτα εκεί! Σταμάτα! 585 00:47:36,855 --> 00:47:41,192 Παύση! Άλλη μία φορά! 586 00:47:41,192 --> 00:47:43,095 Η κάμερα τρέμει πάρα πολύ. 587 00:47:49,200 --> 00:47:49,868 Δράση 588 00:48:05,718 --> 00:48:07,985 Άλλη μία φορά! 589 00:48:08,419 --> 00:48:08,987 Άλλη μία φορά! 590 00:48:10,621 --> 00:48:12,224 Ξανά! Θα το ξανακάνουμε. 591 00:48:20,832 --> 00:48:22,262 Ει, πάρε αυτή την κάμερα! 592 00:48:22,262 --> 00:48:22,888 Ναι, κύριε. 593 00:48:28,659 --> 00:48:33,765 Προσπάθησα να μην πω τίποτα, αλλά παραπάει! Τι στο διάολο κάνεις; 594 00:48:33,765 --> 00:48:39,971 Σκηνοθέτη Τζου, προσπάθησε να τρέξεις με την κάμερα για 1 ώρα και δες αν η κάμερα θα τρέμει ή όχι! 595 00:48:39,971 --> 00:48:45,176 Μας φέρεσαι σαν αφέντης σκλάβων. Πόσο προσωπικό ήταν εδώ; 596 00:48:45,176 --> 00:48:50,649 Αν ήθελες μια τέλεια λήψη, δεν έπρεπε να χρησιμοποιήσεις την φορητή κάμερα! 597 00:48:52,417 --> 00:48:54,953 Ας πάμε κάπου να μιλήσουμε... 598 00:48:54,953 --> 00:48:56,054 Φύγε από μπροστά μου! 599 00:48:56,054 --> 00:48:59,424 Γρήγορα πάμε. 600 00:49:12,971 --> 00:49:15,907 Δεν θα έπρεπε να πας και συ; 601 00:49:19,445 --> 00:49:23,282 Αν δεν ήταν κορίτσι... θα την είχα χτυπήσει στο πρόσωπο... πολλές φορές.. 602 00:49:23,282 --> 00:49:26,117 Τι κακομαθημένο παλιόπαιδο! 603 00:49:26,117 --> 00:49:28,854 Αυτό θα ήταν ωραίο θέαμα να το δω! 604 00:49:28,854 --> 00:49:31,823 Να κατηγορείς μια γυναίκα σκηνοθέτη, που είναι πολύ μικρότερη από σένα... τι σε κάνει εσένα; 605 00:49:31,823 --> 00:49:34,526 Παίρνεις το μέρος της επειδή είναι κι αυτή σκηνοθέτης; 606 00:49:34,526 --> 00:49:36,862 Δεν μου αρέσει το στυλ της δουλειά της Τζουν Γιονγκ ούτε μένα. 607 00:49:36,862 --> 00:49:39,798 Αλλά πως μπορεί να το ξέρει; Απλά συγχώρεσέ την, χιονγκ. 608 00:49:39,798 --> 00:49:42,067 Πες της να μάθει! 609 00:49:42,067 --> 00:49:45,504 Σκηνοθέτη Τζουνγκ, αυτό που κάνεις δεν είναι κι αυτό σωστό. Ποιόν προσπαθείς να πείσεις εδώ; 610 00:49:45,504 --> 00:49:46,872 Χιονγκ! 611 00:49:51,910 --> 00:49:55,247 Αυτή η κακομαθημένη Τζου Τζουν Γιονγκ! Θέλεις να πά να την δείρω ή τί; 612 00:49:55,247 --> 00:49:57,482 Μια φορητή κάμερα ζυγίζει 30 κιλά. 613 00:49:57,482 --> 00:50:00,152 Ποιός μπορεί να την κουβαλά και να τρέχει για 1 ώρα.. 614 00:50:00,152 --> 00:50:03,789 Εσείς παιδιά κάθεστε σε μια καρέκλα και δεν έχετε ιδέα πόσο κουραστικό είναι, σωστά; 615 00:50:03,789 --> 00:50:07,526 Κοίτα το μπλουζάκι μου. Είναι μούσκεμα στον ιδρώτα, μπορείς να πάρεις αλάτι από το μπλουζάκι μου! 616 00:50:07,526 --> 00:50:10,829 Αλλά συνεχίζει να γκρινιάζει όταν δεν υπάρχει τίποτα λάθος. 617 00:50:10,829 --> 00:50:12,831 Τι είδους σειρά κινηματογραφεί; Γυρίζει ένα έργο τέχνης ή κάτι τέτοιο; 618 00:50:12,831 --> 00:50:17,569 Η ομορφιά του δράματος δεν είναι να επαναλαμβάνεις την ίδια σκηνή, είναι οι αυθόρμητες αποφάσεις. 619 00:50:19,138 --> 00:50:22,574 Και η συμπεριφορά της απέναντι στους ηθοποιούς, έχουμε την Γιου Γιονγκ εδώ... 620 00:50:22,574 --> 00:50:24,943 Είναι πιο παλιά από την Γιου Γιονγκ; Νομίζει ότι μπορεί να διδάξει την Γιουν Γιονγκ πως να παίξει; 621 00:50:24,943 --> 00:50:27,312 Δεν είναι ότι οι ηθοποιοί μπορούν να πάνε από το ένα άκρο συναισθήματος στο άλλο τόσο εύκολα! 622 00:50:27,312 --> 00:50:30,983 Χθες, έχασε χρόνο στρίβοντας το κεφάλι της στην δεξιά γωνία! 623 00:50:30,983 --> 00:50:34,987 Γιατί με τραβάς εμένα σε αυτό; Νόμιζα ότι ήταν ενδιαφέρον... 624 00:50:34,987 --> 00:50:40,158 Είναι πολύς καιρό από τότε που κάποιος που με απογοήτευσε. Ήταν σαν τις παλιές καλές μέρες! 625 00:50:40,158 --> 00:50:42,094 Γιου Γιονγκ, αυτό είναι πολύ για σένα. Είσαι τόσο ευγενική να ανέχεσαι το ξέσπασμά της! 626 00:50:42,094 --> 00:50:43,962 Αν ήμουν εσύ, θα την έπαιρνα για έναν αγώνα 1 προς 1... 627 00:50:43,962 --> 00:50:50,301 Δεν θέλω να την αποθαρρύνω επειδή είναι η πρώτη της φορά, αλλά κάποιος πρέπει να την βάλει στη θέση της! 628 00:50:58,176 --> 00:51:01,713 Απολογούμε που είμαι σε όλο το μέρος. 629 00:51:01,713 --> 00:51:03,582 Να φύγω; 630 00:51:03,582 --> 00:51:05,284 Δεν έχει σημασία. 631 00:51:05,284 --> 00:51:08,656 Ω, το ύφος του αληθινού μαχητή! 632 00:51:08,656 --> 00:51:10,053 Ω, τρομακτικό! 633 00:51:19,964 --> 00:51:24,569 Συγνώμη! Μία ακόμα μπύρα παρακαλώ! Εκεί. 634 00:51:24,569 --> 00:51:26,171 Φρόντισε τον λογαριασμό. 635 00:51:26,171 --> 00:51:28,907 Όποιος κερδίσει θα είναι στην ομάδα μου! 636 00:51:49,161 --> 00:51:53,832 Δεν ξέρω αν είναι εξαιτίας του φρέσκου αέρα αλλά νιώθω υπέροχα. 637 00:51:53,832 --> 00:51:56,334 Δεν πρέπει να πας να τους ελέγξεις; 638 00:51:56,334 --> 00:52:00,305 Δεν είναι ερασιτέχνες που θα τα σκατώσουν. 639 00:52:00,305 --> 00:52:02,574 Η Τζου Τζουν Γιονγκ σίγουρα φαίνεται σαν ερασιτέχνης. 640 00:52:02,574 --> 00:52:05,110 Αυτό είναι γιατί δεν την ξέρεις. 641 00:52:06,512 --> 00:52:10,015 Βγαίνεις με την Τζου Τζουν Γιονγκ; 642 00:52:11,583 --> 00:52:14,319 Φαίνεται ότι υπάρχει κάτι μεταξύ των δυό σας... 643 00:52:21,026 --> 00:52:22,661 Ας πάμε μαζί. 644 00:52:22,661 --> 00:52:25,630 Δεν θέλω να πιω μαζί σου. 645 00:52:25,630 --> 00:52:27,065 Συγνώμη. 646 00:52:27,065 --> 00:52:33,471 Λυπάσαι πραγματικά; Για ποιό πράγμα λυπάσαι; 647 00:52:33,471 --> 00:52:37,775 Μου φέρθηκες πολύ άδικα 648 00:52:37,775 --> 00:52:39,211 Κι εγώ επίσης. Κι εγώ επίσης, πραγματικά. 649 00:52:39,211 --> 00:52:43,582 Είμαι πολύ, πολύ, πολύ, πολύ πολύ περισσότερο πληγωμένη από ότι εσύ. 650 00:52:43,582 --> 00:52:47,085 Δεν σκόπευα να το πω αυτό, αλλά ήσουν πραγματικά άδικος με μένα. 651 00:52:47,085 --> 00:52:51,156 Την τελευταία φορά όταν ήρθαμε για να αναζητήσουμε την τοποθεσία, δεν μου άρεσε πραγματικά αλλά απλά κανονίστηκε. 652 00:52:51,156 --> 00:52:56,394 Δεν μου άρεσε η τοποθεσία στο ξενοδοχείο στην Σεούλ επίσης αλλά εσύ επέμενες με τον τρόπο σου... 653 00:52:56,394 --> 00:52:58,897 Ναι, δεν έχω πολύ εμπειρία... 654 00:52:58,897 --> 00:53:02,901 Αλλά αν αφήνεις την κάμερά σου μπροστά από το προσωπικό, τι θα είμαι εγώ, στο προσωπικό; 655 00:53:02,901 --> 00:53:06,605 Ξέρεις ότι το προσωπικό δεν έχει σε μεγάλη εκτίμηση μια γυναίκα σκηνοθέτη. 656 00:53:06,605 --> 00:53:09,841 Το πλήρωμα περιμένει να δει μόνο την αποτυχία της. 657 00:53:16,482 --> 00:53:18,884 Αν τους δείξεις ότι δεν με σέβεσαι.. 658 00:53:18,884 --> 00:53:21,753 Δεν είναι ζήτημα χρόνου για μένα να μείνω τελείως μόνη ανάμεσα στο πλήρωμα; 659 00:53:21,753 --> 00:53:22,854 Αυτά είναι όλα όσα ήθελες να πεις; 660 00:53:22,854 --> 00:53:25,323 Ναι! 661 00:53:25,323 --> 00:53:27,926 Μόνο μία λέξη! 662 00:53:28,760 --> 00:53:34,566 Είμαι κι εγώ επαγγελματίας, εντάξει; Νομίζεις μόνο η δική σου φήμη είναι στο όριο; Και η δική μου επίσης! 663 00:53:34,566 --> 00:53:40,205 Είμαι επαγγελματίας που έχει κουβαλήσει την φορητή κάμερα για συνεχόμενες 10 ώρες στην έρημα παλιά. 664 00:53:40,205 --> 00:53:44,476 Αν το έκανες για 10 ώρες πριν τότε γιατί δεν μπορείς να το κάνεις απλά για μία ώρα αυτή τη φορά; 665 00:53:44,476 --> 00:53:49,547 "Σανμπέ, ξέρω ότι είσαι κουρασμένος αλλά λυπάμαι, ας το κάνουμε άλλη μια φορά παρακαλώ". 666 00:53:49,547 --> 00:53:52,784 Αν είχα ακούσει απλά αυτές τις λέξεις, θα το είχα κάνει απλά. 667 00:53:52,784 --> 00:53:56,855 Ποιός επαγγελματίας δεν θα δούλευε απλά επειδή είναι κουραστικό, όταν το όνομά του είναι σε κίνδυνο; 668 00:53:56,855 --> 00:53:59,791 Εκατοντάδες, χιλιάδες γκρίνιες θα συμβούν στο επίπεδο της δουλειάς 669 00:53:59,791 --> 00:54:05,130 Αλλά σκηνοθέτη Τζου, τι κάνεις τότε; Είναι "η συγνώμη" αρκετά απλή; 670 00:54:05,130 --> 00:54:08,133 Όχι μόνο σε μένα, αλλά και στους άντρες μου! 671 00:54:08,133 --> 00:54:12,470 Είμαι σαν πατέρας για τους άντρες μου. 672 00:54:12,470 --> 00:54:19,044 Αλλά μπροστά τους, νομίζεις ότι είσαι η μόνη που πρέπει να αντέξεις την ασέβεια; 673 00:54:19,044 --> 00:54:22,814 Όλοι μας το αντέχουμε, όπως εσύ! 674 00:54:22,814 --> 00:54:28,153 Και αν δεν σου αρέσει η τοποθεσία του γυρίσματος, γιατί δεν μπορείς να το πεις απλά στον άνθρωπο που έχεις την ευθύνη; 675 00:54:28,153 --> 00:54:30,922 Ακόμα κι αν μου αρέσει εμένα, πρέπει να με ενημερώσεις ότι δεν σου αρέσει εσένα. 676 00:54:30,922 --> 00:54:37,495 Στο είπα γιατί είναι το ίδιο με μένα, μάλλον θα καταλήξω σε νέες οπτικές γωνίες αλλά δεν ακούς! 677 00:54:37,495 --> 00:54:40,565 Δεν σου άρεσαν τα ξενοδοχεία στη Σεούλ αλλά δεν έχεις χρόνο να πας στην επαρχία. 678 00:54:40,565 --> 00:54:42,900 Τι στο διάολο είναι αυτό που θέλεις να κάνω; 679 00:54:42,900 --> 00:54:46,338 Υπάρχουν πολλέ σκηνές που θέλω να τις κάνω όσο γρήγορα μπορώ... 680 00:54:46,338 --> 00:54:47,839 Πως περιμένεις να σου ζητάω να καταλάβεις την κάθε μου επανάληψη; 681 00:54:47,839 --> 00:54:53,144 Πόσο καιρό θα σου πάρει να πεις αυτή τη λέξη; Δεν θα έπρεπε να κατηγορείς το πλήρωμα για απροσεξία. 682 00:54:53,144 --> 00:54:57,049 Κέρασέ τους ένα ποτό να τους ενθαρρύνεις και θα το κάνουν ευχαρίστως για σένα. 683 00:54:57,049 --> 00:55:01,786 Γιατί; Είναι κι αυτοί επαγγελματίες. Δεν είσαι η μόνη. 684 00:55:05,622 --> 00:55:10,028 Αφού άκουσα ότι είπες, εγώ... 685 00:55:10,028 --> 00:55:16,801 Δεν χρειάζεται να το πεις. Έχω κι εγώ δύσκολη προσωπικότητα. 686 00:55:16,801 --> 00:55:21,038 Είμαι άνθρωπος που δεν κρατάω αυτό που έχω στο μυαλό μου... 687 00:55:21,038 --> 00:55:29,514 Είπα όλα όσα ήθελα να πω. Νιώθω πολύ καλύτερα τώρα. Ας επιστρέψουμε στη δουλειά. 688 00:55:31,449 --> 00:55:34,986 Δεν μπορούμε απλά να αφήσουμε το πλήρωμα να μην κάνει τίποτα όταν τους πληρώσαμε ήδη για την μέρα. 689 00:55:45,429 --> 00:55:52,103 Οι Κορεάτες θυμώνουν εύκολα αλλά επίσης εύκολα κάνουν ειρήνη. Διασκεδάστε! 690 00:55:53,038 --> 00:55:54,806 Πως τον έπεισες; 691 00:55:54,806 --> 00:55:58,577 Τι πως τον έπεισα; Τον ικέτεψα στα γόνατα... 692 00:55:58,577 --> 00:56:00,778 Πρέπει να πόνεσε. 693 00:56:00,778 --> 00:56:08,420 Ναι, πολύ. Επί τη ευκαιρία, δεν έρχεσαι;Σταμάτα να με απατάς με άλλη γυναίκα. 694 00:56:08,420 --> 00:56:11,322 Σανμπέ Τζου, είμαστε έτοιμοι! 695 00:56:11,322 --> 00:56:12,957 Καλύτερα να είσαι εδώ μέχρι να μετρήσω ως το δέκα! 696 00:56:12,957 --> 00:56:14,492 Ήρθαν όλοι; 697 00:56:14,492 --> 00:56:15,827 Ναι. 698 00:56:16,628 --> 00:56:20,498 Ακύρωσαν την σκηνή σου για αύριο και μετακινήθηκαν στις σκηνές του λιμανιού. 699 00:56:20,498 --> 00:56:24,803 Πότε άρχισες να βγαίνεις με την Τζου Τζουν Γιονγκ; 700 00:56:24,803 --> 00:56:29,173 Εδώ είσαι πάλι. Σου είπα ότι δεν είναι έτσι. 701 00:56:29,173 --> 00:56:33,178 Η υποκριτική σου είναι χάλια. Σταμάτα. 702 00:56:33,178 --> 00:56:37,549 Θα είμαι εργένης για μια ζωή. Πόσες φορές πρέπει να στο πω; 703 00:56:38,984 --> 00:56:43,688 Γουάου, ακόμα και ο Τζουνγκ Τζι Χο μπορεί να υποκριθεί! 704 00:56:43,688 --> 00:56:48,493 Μην μιλάς για άχρηστα πράγματα, ποιά είναι η συμφωνία ανάμεσα σε σένα και τον διευθυντή Κιμ Μιν Τσουλ; 705 00:56:48,493 --> 00:56:51,429 Τι συμφωνία; 706 00:56:51,429 --> 00:56:53,932 Είμαι πραγματικά περίεργος. 707 00:56:53,932 --> 00:56:57,602 Η πιο τραγική ιστορία αγάπης στον τηλεοπτικό κύκλο εκπομπών. 708 00:56:57,602 --> 00:57:00,271 Πως ήταν το τέλος; 709 00:57:00,271 --> 00:57:05,577 Μερικές φορές νιώθω ότι ο διευθυντής Κιμ δεν είναι σε παρελθοντικό χρόνο αλλά ακόμα στο παρόν. 710 00:57:05,577 --> 00:57:08,847 θα ήθελα να μάθω πως είναι για σένα επίσης. 711 00:57:10,615 --> 00:57:18,022 Είναι δύσκολο να πω. Έχει περάσει τόσος καιρός, πραγματικά δεν θυμάμαι. 712 00:57:18,022 --> 00:57:22,627 Λοιπόν, είναι τελείως παρελθόν για σένα, χωρίς να το έχεις μετανιώσει ούτε μια φορά. 713 00:57:22,627 --> 00:57:26,197 Δεν ξέρω. Ποτέ δεν το σκέφτηκα. 714 00:57:26,197 --> 00:57:28,767 Θεέ μου, είσαι τρομακτική. 715 00:57:31,169 --> 00:57:37,042 Αλλά όσο για σένα. Δεν θα έπρεπε να βλέπεις την Τζουν Γιονγκ αν μπορείς. 716 00:57:37,042 --> 00:57:38,409 Σου είπα ότι δεν είμαι 717 00:57:38,409 --> 00:57:41,679 Σου είπα ότι η υποκριτική σου είναι χάλια. 718 00:57:41,679 --> 00:57:44,215 Τι είναι αυτό που θέλεις να πεις; 719 00:57:44,215 --> 00:57:49,086 Η Τζου Τζουν Γιονγκ δεν θα είναι ικανοποιημένη μαζί σου. 720 00:57:49,086 --> 00:57:52,257 Μην κρατάς κακίες ενάντια σε κάτι καινούριο απλά επειδή σου φώναξε σήμερα. 721 00:57:52,257 --> 00:57:53,958 Μου αρέσει η Τζου Τζουν Γιονγκ. 722 00:57:53,958 --> 00:57:58,263 Ήδη σου είπα ότι προτιμώ μια σκύλα επαγγελματία από ένα χαζό κορίτσι. 723 00:57:58,263 --> 00:58:00,832 Τότε, λες ότι δεν είμαι αρκετά καλός γι' αυτήν; 724 00:58:04,156 --> 00:58:05,924 Είσαι τόσο μαλακός. 725 00:58:05,924 --> 00:58:07,359 Δεν είμαι. 726 00:58:07,359 --> 00:58:09,694 Τότε μπορείς απλά να αγνοήσεις ότι είπα. 727 00:58:13,198 --> 00:58:15,834 Πάω στο λιμάνι. Εσύ που πας; 728 00:58:15,834 --> 00:58:19,102 Μου αρέσει να ευχαριστιέμαι την αίσθηση της ελευθερίας στους δρόμους όπου κανείς δεν ξέρει ποιά είμαι. 729 00:58:19,102 --> 00:58:20,972 Δεν μπορώ να πάω πίσω στο ξενοδοχείο ακόμα. 730 00:58:20,972 --> 00:58:23,108 Θα πάω για μια βόλτα. 731 00:58:24,409 --> 00:58:32,851 Σανμπέ! Δεν υπάρχει τίποτα μεταξύ εμένα και της Τζου Τζουν Γιονγκ, έτσι μην φτιάχνεις ιστορίες! 732 00:58:34,953 --> 00:58:39,157 Που έμαθες να είσαι τόσο χαριτωμένος; 733 00:58:56,208 --> 00:58:59,211 Μιν Χι, άλλαξε την θέση των ηθοποιών. 734 00:58:59,211 --> 00:59:02,447 Και η διάθεση είναι λίγο πεσμένη, έτσι πες τους να είναι πιο ενθουσιώδεις. 735 00:59:05,017 --> 00:59:05,917 Τελείωσες; 736 00:59:05,917 --> 00:59:07,519 Είναι αυτό εντάξει; 737 00:59:07,519 --> 00:59:09,421 Ναι, ας το κάνουμε άλλη μια φορά. 738 00:59:32,878 --> 00:59:34,813 Καλό φαίνεται. 739 00:59:55,701 --> 00:59:58,803 Σανμπέ, συγνώμη αλλά ας το κάνουμε άλλη μια φορά, παρακαλώ. 740 00:59:58,803 --> 01:00:00,739 Εντάξει. 741 01:00:23,762 --> 01:00:29,200 ΠΑΥΣΗ! ΟΚ! 742 01:00:29,200 --> 01:00:36,675 Τελειώσαμε! Τελειώσαμε! Καλή δουλειά όλοι! 743 01:00:57,762 --> 01:00:58,930 Εμπρός; 744 01:00:58,930 --> 01:01:00,332 Ω θεούλη μου! Θα πεθάνω! 745 01:01:00,332 --> 01:01:00,999 Τι συμβαίνει; 746 01:01:00,999 --> 01:01:02,901 Ποιός όροφος; 747 01:01:02,901 --> 01:01:04,603 Όγδοος όροφος. Εσύ; 748 01:01:04,603 --> 01:01:07,339 Έκτος. Και το δικό μου δεν είναι μονό δωμάτιο. 749 01:01:07,339 --> 01:01:09,541 Μοιράζομαι το δωμάτιο με την Μιν Χι. 750 01:01:09,541 --> 01:01:12,210 Είσαι σκηνοθέτης και δεν μπορείς να πάρεις ένα μονό; 751 01:01:12,210 --> 01:01:15,580 Πες τους ότι είσαι κουρασμένη και θέλεις να κοιμηθείς μόνη. 752 01:01:15,580 --> 01:01:22,887 Τους είπα, αλλά η Μιν Χι δεν θα το είχε επειδή έπρεπε να μοιραστεί δωμάτιο με τους νέους. 753 01:01:22,887 --> 01:01:26,992 Λέει ότι ντρέπεται ή κάτι τέτοιο, τέλος πάντων! Και αυτό που είναι χειρότερο, δυσκολεύεται να κοιμηθεί! 754 01:01:26,992 --> 01:01:30,495 Ει, νομίζω ότι παίρνει ναρκωτικά ή κάτι τέτοιο! 755 01:01:30,495 --> 01:01:33,832 Δεν έκλεισε βλέφαρο στο αεροπλάνο ή στο λεωφορείο... 756 01:01:33,832 --> 01:01:38,903 Να πάρουμε λίγα υπνωτικά χάπια από το φαρμακείο και να τα ρίξουμε στο νερό της; 757 01:01:38,903 --> 01:01:42,040 Μου λείπεις... 758 01:01:42,040 --> 01:01:45,310 Σου λείπω; Μόλις ειδωθήκαμε. 759 01:01:45,310 --> 01:01:47,612 Αν λες τέτοια πράγματα, θα σε πιστέψω. 760 01:01:47,612 --> 01:01:50,348 Να προσπαθήσω να μεθύσω την Μιν Χι; 761 01:01:50,348 --> 01:01:53,084 Είναι πιο δυνατή πότης από σένα. 762 01:01:53,084 --> 01:01:58,023 Ήθελα να δω το πρόσωπό σου και να σου πω κάτι. 763 01:01:58,023 --> 01:01:59,758 Τι κάνεις, Σανμπέ; 764 01:01:59,758 --> 01:02:01,126 Μην κλείσεις το τηλεφωνό σου. 765 01:02:04,529 --> 01:02:07,098 Δεν θα πας για ψώνια; 766 01:02:07,098 --> 01:02:09,834 Αν χρειάζεσαι χρήματα, μπορώ να σου δανείσω μερικά. 767 01:02:09,834 --> 01:02:11,870 Δεν ενδιαφέρομαι. 768 01:02:11,870 --> 01:02:14,773 Γιατί δεν αρχίζεις να έχεις ενδιαφέρον; 769 01:02:15,907 --> 01:02:19,511 Ει, γιατί φοράς τέτοιο αστείες πυτζάμες; 770 01:02:19,511 --> 01:02:23,915 Λοιπόν, αν πρέπει να εξηγηθεί, δεν θέλω να ξεχάσω ότι είμαι γυναίκα. 771 01:02:26,384 --> 01:02:30,455 Είμαι κουρασμένη έτσι θα κοιμηθώ πρώτη. 772 01:02:49,107 --> 01:02:52,110 Λυπάμαι τόσο πολύ, άργησα. 773 01:02:52,110 --> 01:02:54,446 Γιατί άργησες τόσο; 774 01:02:54,446 --> 01:02:58,616 Ο Κιονγκ Ρο Χιονγκ και ο Σανγκ Κιουν Χιονγκ ήρθαν στο δωμάτιό μου με μπύρες όταν ήταν να φύγω. 775 01:02:58,616 --> 01:03:03,021 Απλά συνέχιζαν να πίνουν σαν να ήταν δαιμονισμένοι. Πόση ώρα περίμενες; 776 01:03:03,021 --> 01:03:06,524 Δεν ξέρω. Για μια ώρα; 777 01:03:06,524 --> 01:03:10,595 Θέλεις να πας πίσω και να κοιμηθείς; Είπες ότι έχεις να σηκωθείς στις 8. 778 01:03:10,595 --> 01:03:15,767 Όχι, απλά θα μείνω μαζί σου. 779 01:03:18,537 --> 01:03:22,807 Έδειχνες πραγματικά κουλ όταν γυρνούσες την σκηνή στη θάλασσα. 780 01:03:22,807 --> 01:03:26,745 Σχεδόν είχες αυτό το χάρισμα σαν σκηνοθέτης. 781 01:03:29,380 --> 01:03:33,785 Γιατί δεν μου είπες γειά όταν ήρθες στο γύρισμα το απόγευμα; 782 01:03:33,785 --> 01:03:38,494 Μάλωνες με τον Κιονγκ Ρο χιονγκ. Είμαι ηλίθοις να σου πω γειά μια τέτοια στιγμή. 783 01:03:38,494 --> 01:03:42,126 Τι ήταν αυτό που ήθελες να μου πεις τότε; 784 01:03:42,126 --> 01:03:46,631 Ξέρεις, εγώ... 785 01:03:46,631 --> 01:03:51,469 Θεούλη μου, νυστάζεις. Η Τζου Τζουν Γιονγκ νυστάζει. 786 01:03:51,469 --> 01:03:59,577 Την νύχτα αφού κοιμήθηκες στο μέρος μου, όταν σου αγόρασα τα εσώρουχά σου... 787 01:03:59,577 --> 01:04:06,084 Σκέφτηκα ότι δεν θα ήθελες να φορέσεις τα ίδια μετά το ντουζ σου. 788 01:04:06,084 --> 01:04:16,060 Απλά ήθελα να τα φορέσεις και να νιώσεις καλά. Και όχι επειδή έχω πολύ εμπειρία. 789 01:04:16,060 --> 01:04:19,297 Ποιός το είπε αυτό; 790 01:04:19,297 --> 01:04:27,839 Ντρεπόμουν, αλλά δεν ήθελα να το ξέρεις... 791 01:04:27,839 --> 01:04:34,145 Ω επί τη ευκαιρία, πως ήταν το ταξίδι σου στο πατρικο σου; 792 01:04:35,280 --> 01:04:38,116 Κοιμάσαι, σωστά; 793 01:04:51,363 --> 01:04:58,136 Σε κάθε περίπτωση, η σχέση μας δεν θα είναι εύκολη... 794 01:04:58,136 --> 01:05:01,639 θα ήθελα να δω την ανατολή μαζί σου αύριο. 795 01:05:01,639 --> 01:05:09,647 Είναι η πρώτη μας φορά στο εξωτερικό... 796 01:05:10,982 --> 01:05:15,920 Εντάεξι, κοιμήσου καλά, μετά ξύπνα... 797 01:05:18,290 --> 01:05:23,027 Είναι παράξενο το "δεν μπορώ να σε καταλάβω"... 798 01:05:23,027 --> 01:05:27,532 Μέχρι χθες, αυτές οι λέξεις είχαν μια αρνητική σημασία για μένα. 799 01:05:27,532 --> 01:05:30,435 Αυτή τη στιγμή, κρατώτας την Τζουν Γιονγκ, την οποία δεν μπορώ να καταλάβω καθόλου. 800 01:05:30,435 --> 01:05:33,471 Αυτές οι λέξεις απλά φαίνονται τόσο ελκυστικές. 801 01:05:33,471 --> 01:05:37,575 Επειδή δεν μπορώ να την καταλάβω, μπορούμε να μιλάμε περισσότερο. 802 01:05:37,575 --> 01:05:43,715 Επειδή δεν μπορώ να την καταλάβω, όλες οι αισθήσεις μας είναι πιο αυξημένες. 803 01:05:43,715 --> 01:05:46,517 Δεν αγαπάμε επειδή καταλαβαίνουμε. 804 01:05:46,517 --> 01:05:50,054 Έμαθα κάτι ακόμα. 99392

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.