All language subtitles for Worlds.Within.E03.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,326 --> 00:00:13,634 Ε,εσύ στρίγγλα! Τι είδους άτομο κλέβει ένα φίλο σε ένα φιλικό παιχνίδι Χατού; 2 00:00:13,634 --> 00:00:13,734 Τι ; Δεν έκλεψα!,στρίγγλα 3 00:00:13,734 --> 00:00:16,837 Η μητέρα μου ήταν η Αχίλλειος φτέρνα μου στα παιδικά μου χρόνια. 4 00:00:17,871 --> 00:00:22,876 Τζόγος, πήγαινε σε παράνομους χορούς, συναντούσε άλλους άνδρες. 5 00:00:25,446 --> 00:00:31,651 Αλλά κρατούσε την τέλεια κάλυψη σαν μια καλή σύζυγος και μητέρα μπροστά στο μπαμπά μου. 6 00:00:31,651 --> 00:00:35,455 Τότε, το να αφήσω τη μητέρα μου ήταν ένα όνειρό μου. 7 00:00:35,455 --> 00:00:40,160 Και ευτυχώς, αυτό το όνειρο έγινε πραγματικότητα όταν έφυγα για το κολλέγιο. 8 00:00:40,994 --> 00:00:43,897 Τζουν Γιανγκ, που πηγαίνεις; Δεν τελείωσες τα φρούτα σου. 9 00:00:43,897 --> 00:00:44,865 (Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@Viki) Και... 10 00:00:48,802 --> 00:00:51,403 Τα χρόνια μου σαν βοηθός σκηνοθέτη, αυτά που τώρα καλώ το Μεσαίωνα της ζωής μου... 11 00:00:51,403 --> 00:00:53,673 έγιναν η Αχίλλειος φτέρνα της ενήλικης ζωής μου. 12 00:00:54,574 --> 00:00:58,145 Αυτά τα χρόνια ήταν για τη ζήλια μου για όλους που νόμιζα ότι είναι καλύτεροι από μένα. 13 00:00:58,145 --> 00:01:02,416 και ο κόσμος συνεχώς μου έβαζε εμπόδια για το κάθε πράγμα. 14 00:01:02,416 --> 00:01:05,352 Έι, έι! Στάσου, στάσου! 15 00:01:07,120 --> 00:01:09,089 Που νομίζεις ότι πηγαίνεις; 16 00:01:09,089 --> 00:01:12,392 Έχεις ακόμη τρεις σκηνές. Παρακαλώ, βγες από το αμάξι. 17 00:01:12,392 --> 00:01:15,629 Άσε με να σε ρωτήσω το εξής. Τι ώρα ήρθα εδώ; 18 00:01:15,629 --> 00:01:18,064 Εσείς παιδιά είχατε μια ηλικιωμένη γυναίκα να περιμένει από την αυγή... 19 00:01:18,064 --> 00:01:22,202 Είχα μόνο δύο σκηνές σε 18 ώρες! 20 00:01:22,202 --> 00:01:24,371 Δεν το κάναμε επίτηδες! 21 00:01:24,371 --> 00:01:25,405 Κι εμείς πεθαίνουμε εδώ, ξέρετε. 22 00:01:25,405 --> 00:01:28,708 Το να πεθαίνετε εσείς είναι δικό σας πρόβλημα. Δεν γυρίζω άλλες σκηνές σήμερα! 23 00:01:28,708 --> 00:01:30,210 Ξεκίνα το αμάξι! 24 00:01:32,012 --> 00:01:37,450 Έι! Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.Πρέπει να τελειώσουμε όλες τις προγραμματισμένες σκηνές σήμερα!Κάντε υπομονή,παρακαλούμε! 25 00:01:37,450 --> 00:01:39,152 "Έι" 26 00:01:40,120 --> 00:01:44,024 Θα σας σκότωνε να λέγατε τη λέξη "κυρία"; Πάντα 'έι" κάντε αυτό, "έι" κάντε εκείνο... 27 00:01:45,993 --> 00:01:47,461 Πάμε! 28 00:01:47,461 --> 00:01:51,565 Έι, έι! 29 00:01:53,767 --> 00:01:58,872 Έτσι, λέει ότι θέλει να φύγει και εσύ την άφησες; 30 00:01:58,872 --> 00:02:01,541 Θα έπρεπε να την ικέτευες ή να την κρατούσες απ'τα ρούχα. 31 00:02:01,541 --> 00:02:06,112 Θα έπρεπε να την ικέτευες για να σώσεις τη ζωή σου. Θα έπρεπε να κάνεις οτιδήποτε χρειάζεται για να την κάνεις να μείνει! 32 00:02:07,247 --> 00:02:10,283 Αλλά τι κάνεις αντίθετα; Ήρθες εδώ να παίξεις; 33 00:02:10,283 --> 00:02:14,254 Έβαλες όλη την παραγωγή σε αναμονή, σπαταλώντας 10 εκατομμύρια γουόν για το τίποτα! 34 00:02:14,254 --> 00:02:20,994 Έχεις το θράσος να με κοιτάς έτσι! Προχώρα! Τι θα κάνεις; Τι; 35 00:02:20,994 --> 00:02:22,529 Κατάρα! 36 00:02:24,231 --> 00:02:30,003 Εντάξει! Προχώρα! Χτύπα με και παραιτήσου από αυτή τη δουλειά! 37 00:02:30,003 --> 00:02:34,107 Παρακαλώ; Προχώρα! 38 00:02:34,107 --> 00:02:37,277 Δε θα σε χτυπήσω. Θα μείνω και θα δουλέψω! 39 00:02:38,445 --> 00:02:40,714 Αισθανόμαστε επαναστατικά, έτσι; 40 00:02:40,714 --> 00:02:43,283 Από δω και πέρα, θα οδηγείς το αμάξι μου! 41 00:02:43,283 --> 00:02:48,288 Ο πιο σημαντικός ρόλος ενός βοηθού σκηνοθέτη είναι να βοηθάει τον σκηνοθέτη. 42 00:02:48,288 --> 00:02:52,292 Τώρα, φέρε το αμάξι μου! 43 00:02:53,794 --> 00:02:55,462 Μάλιστα, κύριε~! 44 00:02:55,462 --> 00:02:59,032 Έτσι, ακόμη και αυτός έχει νεύρα! 45 00:02:59,032 --> 00:03:01,201 Τρέξε! 46 00:03:01,201 --> 00:03:09,242 Και αγού έγινα σκηνοθέτης, η Αχίλλειος φτέρνα μου είναι, όπως και για κάθε άλλο σκηνοθέτη,τα ποσοστά τηλεθέασης! 47 00:03:09,242 --> 00:03:12,245 Φαίνεται ότι το τελευταίο επεισόδιο θα έχει περίπου 30% 48 00:03:14,815 --> 00:03:16,783 Ναι, εδώ Τζου Τζουν Γιανγκ. 49 00:03:16,783 --> 00:03:20,119 Η σκηνοθέτης Τζου Τζουν Γιανγκ; 50 00:03:20,119 --> 00:03:24,456 Γεια. Εδώ Γου Γιανγκ. 51 00:03:24,456 --> 00:03:26,393 Ποια; 52 00:03:27,580 --> 00:03:32,034 Αχίλλειος φτέρνα 53 00:03:32,034 --> 00:03:35,783 Κάποιες προτάσεις για όσους ξεκινούν να αγαπούν. 54 00:03:40,540 --> 00:03:42,342 Ο τόνος σου ήταν πολύ σοβαρός. 55 00:03:42,342 --> 00:03:43,543 Το να' σαι συνέχεια λυπημένος δεν είναι πραγματικά ενδιαφέρον. 56 00:03:43,543 --> 00:03:45,011 Να είσαι περισσότερο κεφάτος όπως θα ήσουν φυσικά. 57 00:03:45,011 --> 00:03:49,082 Πρέπει πραγματικά να πετύχεις αυτή τη σκηνή! Αυτή η σκηνή είναι κρίσιμη για το συναισθηματικό φινάλε. 58 00:03:49,082 --> 00:03:50,650 Μην τον πιέζεις. Φύγε. 59 00:03:50,650 --> 00:03:52,152 Αν πιέσω θα το αντέξετε; 60 00:03:57,023 --> 00:03:58,358 Μια στιγμή. 61 00:03:58,358 --> 00:03:59,426 Γύρισμα σε 5 λεπτά; 62 00:03:59,426 --> 00:04:01,061 Όχι, δωσ' μας 10! 63 00:04:01,061 --> 00:04:03,163 Έι, υπάρχει μια γραμμή κάτω από τη σιδηρογραμμή! Μετακινείστε την! 64 00:04:03,163 --> 00:04:04,631 Ναι, είμαι εγώ. 65 00:04:04,631 --> 00:04:07,634 Γιατί είναι τόσο δύσκολο να σε βρω; 66 00:04:07,634 --> 00:04:10,303 Είμαι απασχολημένος με το γύρισμα. Γιατί; 67 00:04:10,303 --> 00:04:15,075 Που στο διάολο είναι η Τζου Τζουν Γιανγκ; Θα την σκοτώσω! 68 00:04:15,075 --> 00:04:16,843 Που στον διάολο είναι; 69 00:04:16,843 --> 00:04:19,946 Τι είμαι; Ο άνδρας της; Γιατί με παίρνεις να με ρωτήσεις που είναι; 70 00:04:19,946 --> 00:04:22,248 Ήδη είχε αποφασιστεί σαν μια εσωτερική παραγωγή. 71 00:04:22,248 --> 00:04:25,949 Γιατί στο διάολο κάποιος που δεν είναι τίποτα άλλο από ένας σκηνοθέτης, δουλεύει με εξωτερική παραγωγή αλλάζει όλο το σχέδιο, 72 00:04:25,949 --> 00:04:27,220 και πηγαίνει στον Διευθυντή του Τμήματος για να πάρει την έγκρισή του; 73 00:04:27,220 --> 00:04:29,656 Έι, αυτή δεν είναι η παραγωγός της δουλειάς σου; 74 00:04:29,656 --> 00:04:35,662 Τότε γιατί στο διάολο δεν κάνει το πρόγραμμά σου και αντίθετα δημιουργεί αυτό το μπέρδεμα; 75 00:04:35,662 --> 00:04:41,234 Έι, σκηνοθέτη Κιμ! Δεν το ξέρεις; Ο Γκιου Χο συνεχώς ζητούσε για 2 εβδομάδες καθυστέρηση και τις δώσαμε στην Τζουν... 76 00:04:41,234 --> 00:04:47,074 Αμάν Τζανγκ Τζι O! Τι στο διάολο σανμπέ είσαι όταν δεν μπορείς να ελέγξεις τους υφισταμένους σου 77 00:04:47,074 --> 00:04:49,209 Ο Τζι O είναι ένας εύκολος στόχος για να ξεσπάσεις. 78 00:04:49,209 --> 00:04:52,479 Αυτό που άκουσες από τον διευθυντή του τμήματος ήταν δική του ιδέα. Αυτό που σκέφτεται η Τζου Τζουν Γιανγκ ειναι.. 79 00:04:55,515 --> 00:04:56,596 Η Τζουν Γιανγκ δεν χωνεύει την Γου Γιανγκ. 80 00:04:56,596 --> 00:04:57,783 Δεν την χωνεύει; Ναι, καλά! 81 00:04:57,783 --> 00:04:59,886 Λες ότι τα έβγαλα όλα απ'το μυαλό μου; 82 00:04:59,886 --> 00:05:03,723 Θα κλείσω τώρα. Θα μιλήσω μαζί της και θα σε πάρω. 83 00:05:03,723 --> 00:05:04,491 Έι, μικρέ! 84 00:05:04,491 --> 00:05:05,096 Ναι! 85 00:05:05,096 --> 00:05:06,259 Πες στην Γου Γιανγκ σανμπέ ότι θα ήθελα να της μιλήσω. 86 00:05:06,259 --> 00:05:07,127 Εντάξει. 87 00:05:08,294 --> 00:05:09,195 Αλήθεια; 88 00:05:09,195 --> 00:05:10,864 Ναι. 89 00:05:10,864 --> 00:05:12,999 Αυτή η Τζουν Γιανγκ είναι ένας χαρακτήρας! 90 00:05:12,999 --> 00:05:16,036 Συνεχώς το ανέβαλε, λέγοντας ότι είναι απασχολημένη...αλλά μόλις συναντηθήκαμε 91 00:05:16,036 --> 00:05:21,241 Είπε εντάξει έτσι απλά, χωρίς ούτε να περιμένει να τα ακούσει όλα. Φαίνεται ότι καταλαβαινόμαστε καλά. 92 00:05:21,241 --> 00:05:23,243 Ας γυρίσουμε στη δουλειά. 93 00:05:33,954 --> 00:05:36,189 Εσύ ο ίδιος είπες ότι θα έπρεπε να δουλέψω μαζί της. 94 00:05:36,189 --> 00:05:38,658 Και τώρα που θα το κάνω,δεν θέλεις; Τώρα τι; Να μη δουλέψω μαζί της; 95 00:05:38,658 --> 00:05:41,694 Συνήθιζες να την περιφρονείς γιατί έκανε συμφωνίες από μια ιερή δουλειά. 96 00:05:41,694 --> 00:05:44,064 Και τώρα θα κάνεις συμφωνία; 97 00:05:44,064 --> 00:05:45,765 Είπες ότι πρέπει να νοιαζόμαστε μόνο για τις υποκριτικές δεξιότητες ενός ηθοποιού. 98 00:05:45,765 --> 00:05:48,101 Από πότε άρχισες να ακούς τις συμβουλές μου; 99 00:05:48,101 --> 00:05:50,503 Πάντα ακούω τις συμβουλές σου! Δεν το ήξερες; 100 00:05:55,108 --> 00:05:58,611 Είναι διατιθεμένη να φέρει το Σέουνγκ Γουόν Τσο. Ο συγγραφέας τον θέλει το ίδιο και εγώ. 101 00:05:58,611 --> 00:06:02,215 Επιπλέον, με έναν προϋπολογισμό στα 300 εκατομμύρια για κάθε επεισόδιο, μπορώ να γυρίσω σε τοποθεσίες εκτός χώρας 102 00:06:02,215 --> 00:06:03,583 Όσο θέλω. Έτσι, είναι παράλογο να μην κάνω το έργο. Γιατί δε θα έπρεπε να το κάνω; 103 00:06:03,583 --> 00:06:04,951 Χωρίς την έγκριση του διευθυντή του τμήματος; 104 00:06:04,951 --> 00:06:07,320 Αυτός δεν βγάζει νόημα που δε μου δίνει την έγκρισή του! 105 00:06:07,320 --> 00:06:10,490 Το κάνει αυτό λόγω της παλιάς του σχέσης με την Γου Γιανγκ! 106 00:06:10,490 --> 00:06:13,393 Γιατί δεν μπορεί να βάλει στην άκρη τα συναισθήματά του για την δουλειά; 107 00:06:13,393 --> 00:06:17,530 Αν ήσουν στη θέση μου, δε θα άρπαζες και εσύ αυτή την ευκαιρία; 108 00:06:17,530 --> 00:06:22,302 Ουάου, είσαι καλύτερη επιχειρηματίας από ότι νόμιζα! 109 00:06:22,302 --> 00:06:24,938 Θα το πάρω σαν κομπλιμέντο. Ευχαριστώ. 110 00:06:24,938 --> 00:06:28,208 Έτσι, χτύπησες τζάκποτ με αυτό το έργο και μετά πήρες και μια προσφορά για μια μίνι σειρά, 111 00:06:28,208 --> 00:06:32,745 και έγινες περισσότερο επιτυχημένη από μένα, όχι ποτέ δε θα ήσουν ανταγωνίστριά μου, 112 00:06:32,745 --> 00:06:38,551 θέλεις να γίνεις περισσότερο επιτυχημένη από τον Γκιου Ο και να γίνεις όλων"το-κορίτσι". Αυτό είναι που θέλεις; 113 00:06:38,551 --> 00:06:39,986 Είναι κανείς που δεν το θέλει αυτό; 114 00:06:47,828 --> 00:06:51,531 Τζου Τζουν Γιανγκ, ξέρεις, 115 00:06:51,531 --> 00:06:57,270 όταν μεθούσες μαζί μου και με το προσωπικό του τμήματος, και συζητούσες τις σειρές... 116 00:06:57,270 --> 00:07:01,975 συνήθιζες να λες,"δεν είναι η ακεραιότητα της δουλειάς το πιο σημαντικό πράγμα στον κόσμο;" 117 00:07:01,975 --> 00:07:05,445 "Πως μπορεί κάποιος να κρατάει κάμερα χωρίς καμιά στοργή για τη δουλειά;" 118 00:07:05,445 --> 00:07:10,717 "Οι ανησυχίες που έχουμε στην αληθινή ζωή μας, πρέπει να αντανακλώνται στην δουλειά μας!" 119 00:07:10,717 --> 00:07:13,953 "Κατάρα, αυτή δεν είναι καμιά λαχαναγορά. Θα έπρεπε να υπάρχουν συμφωνίες. Δε θα έπρεπε να είναι όλα επιχείριση!" 120 00:07:15,755 --> 00:07:20,994 Νόμιζα ότι εννοούσες ότι είπες. 121 00:07:20,994 --> 00:07:24,130 Συγνώμη που σε απογοήτευσα. 122 00:07:25,832 --> 00:07:30,637 Αλλά δεν νομίζεις ότι βγήκες από τα όριά σου; Αυτό είναι το δικό μου έργο, εξάλλου. 123 00:07:40,580 --> 00:07:46,219 Ναι, έχεις δίκιο. Θα πρέπει να κάνεις οτιδήποτε νομίζεις είναι καλύτερο. Εξάλλου, είναι δική σου δουλειά. 124 00:07:47,554 --> 00:07:49,088 Α, Τζανγκ Τζι Ο, σοβαρά. 125 00:07:49,088 --> 00:07:50,488 Γίνε ο παραγωγός μου. 126 00:07:50,488 --> 00:07:53,159 Το έκανα για σένα. Θυμάσαι; 127 00:07:58,798 --> 00:08:02,702 Δε θα έπρεπε να το πεις αυτό. 128 00:08:02,702 --> 00:08:07,406 Νιώθω τόσο λυπημένος ξαφνικά. 129 00:08:07,406 --> 00:08:09,809 Θέλεις να γυρίσω τις σκηνές επίσης; 130 00:08:09,809 --> 00:08:12,412 Όχι, εγώ θα το κάνω αυτό. 131 00:08:12,412 --> 00:08:17,383 Όχι, παρακαλώ, επιμένω! Εξάλλου το έκανες για το δικό μου έργο. Θέλουμε να είμαστε πάτσι, έτσι δεν είναι; 132 00:08:19,953 --> 00:08:22,989 Είσαι μια φυσική επιχειρηματίας! 133 00:08:42,075 --> 00:08:44,410 Αυτό που μετράει είναι υψηλής ποιότητα στη δουλειά... 134 00:08:44,410 --> 00:08:46,579 Είπες ότι θα πας στη Σινγκαπούρη μεθαύριο, για να ψάξεις για μια νέα τοποθεσία. 135 00:08:46,579 --> 00:08:49,249 Τι σκέφτεσαι; Θα δεις τον διευθυντή τμήματος και θα ζητήσεις,"Παρακαλώ εγκρίνετε;" 136 00:08:49,249 --> 00:08:52,385 Από όσα μόλις άκουσα, φαίνεται ότι δε θα μας δώσει την έγκρισή του. 137 00:08:52,385 --> 00:08:53,750 Τι θα κάνεις; Αν δεν πάνε καλά τα πράγματα; 138 00:09:13,561 --> 00:09:15,596 Αμάν! Ποιανού τηλέφωνο είναι; 139 00:09:15,596 --> 00:09:17,664 Ποιανού τηλέφωνο είναι; 140 00:09:17,664 --> 00:09:21,568 Ποιος στον κόρακα ξέχασε να κλείσει το τηλέφωνό του; Γυρίζουμε!! 141 00:09:21,568 --> 00:09:24,838 Δεν έχετε καθόλου τρόπους; 142 00:09:24,838 --> 00:09:25,973 Όλοι ελέγξτε τα τηλέφωνά σας! 143 00:09:32,213 --> 00:09:32,813 Σκηνοθέτα! 144 00:09:32,813 --> 00:09:33,881 Τι; 145 00:09:33,881 --> 00:09:35,715 Η τσέπη σας... 146 00:09:35,715 --> 00:09:38,418 Πάμε πάλι. 147 00:09:41,255 --> 00:09:43,457 Ποιος είναι; 148 00:09:43,457 --> 00:09:46,960 Εγώ. Η Τζανγκ Χίε Τζιν. 149 00:09:46,960 --> 00:09:50,097 Σου έστειλα μήνυμα ότι θα σε περιμένω στην καφετέρια κοντά στο σπίτι σου. 150 00:09:50,097 --> 00:09:51,665 Ξέρεις ότι είσαι κολλιτσίδα; 151 00:09:51,665 --> 00:09:55,803 Έι! Κάτσε εκεί που είσαι! Μην τολμήσεις να πας πουθενά! 152 00:09:55,803 --> 00:09:57,571 Θα τη σκοτώσω. 153 00:10:00,841 --> 00:10:03,710 Είναι κάρμα! 154 00:10:03,710 --> 00:10:09,316 Πάντα ήσουν πολύ μαλακός στους μικρότερούς σου και τώρα η Τζουν Γιανγκ φέρεται έτσι. 155 00:10:09,316 --> 00:10:12,619 Έπρεπε να ήσουν περισσότερο σταθερός, με ισχυρότερη εξουσία σαν διευθυντής τμήματος. 156 00:10:12,619 --> 00:10:15,656 Ας είμαστε ειλικρινής. Ακόμη και αν ήμουν στη θέση της, θα δεχόμουνα και εγώ, έτσι απλά. 157 00:10:15,656 --> 00:10:17,354 Τι; 158 00:10:17,354 --> 00:10:21,090 Εννοώ, ότι παρόλο που οι προτεραιότητες ήταν όλες λάθος, 159 00:10:21,090 --> 00:10:23,897 αλλά δε θα αντιδρούσες έτσι αν η Γου Γιανγκ δεν ήταν ανακατεμένη σε αυτό το έργο, έτσι; 160 00:10:23,897 --> 00:10:24,631 Τι; 161 00:10:24,631 --> 00:10:28,368 Αμάν πια, εσείς οι δύο. Πάλι μαλώνετε; Σταματήστε το! 162 00:10:28,368 --> 00:10:30,537 Απλά πιείτε 163 00:10:30,537 --> 00:10:39,279 Θυμάσαι που είχες διαμαρτυρηθεί μπροστά στους μικρότερους αντιδρώντας στην αύξηση εξωτερικών παραγωγών 164 00:10:39,279 --> 00:10:41,548 Τι ήταν αυτό; Και τι είναι αυτό; 165 00:10:41,548 --> 00:10:43,217 Αυτό είναι τελείως διαφορετικό από εκείνο. 166 00:10:43,217 --> 00:10:45,653 Εκείνο ήταν για μια μίνι σειρά. Αυτό είναι μόνο μία σπέσιαλ σειρά τεσσάρων επεισοδίων. 167 00:10:45,653 --> 00:10:47,754 Όλο δικό σου,κατεργάρη! 168 00:10:47,754 --> 00:10:49,823 Έλα τώρα, αυτά είναι όλα όσα μπορείς να πεις; 169 00:10:49,823 --> 00:10:52,993 Αμέ, τότε τι θα κάνεις για αυτό; 170 00:10:52,993 --> 00:10:55,295 Εσύ. Πήγαινε σπίτι. 171 00:10:55,295 --> 00:10:59,466 Νόμιζα ότι ήσουν εδώ για να τον παρηγορήσεις και τελικά τα κάνεις χειρότερα. 172 00:11:02,102 --> 00:11:03,704 Αυτό που εννοούσα ήταν... 173 00:11:03,704 --> 00:11:05,839 Τι κάνεις εδώ; 174 00:11:08,409 --> 00:11:11,878 Έι, ήταν ήδη αποφασισμένο να γίνει μια εσωτερική παραγωγή, γιατί εσύ... 175 00:11:11,878 --> 00:11:13,680 Συγνώμη. 176 00:11:13,680 --> 00:11:15,616 Τι; 177 00:11:15,616 --> 00:11:19,119 Εσύ! Σταμάτα να λες "Τι" σε κάθε πρόταση! 178 00:11:19,119 --> 00:11:21,955 Όποτε σε ακούω να λες "τι". όλες οι εγκεφαλικές μου λειτουργίες σταματούν. 179 00:11:21,955 --> 00:11:26,693 Θα έπρεπε να ρωτήσεις γιατί, όπως οι φυσιολογικοί άνθρωποι. 180 00:11:28,162 --> 00:11:29,429 Αν μου πεις να μην το κάνω, δεν θα το κάνω... 181 00:11:30,697 --> 00:11:34,534 Αλλά, είναι τόσο κακό για μένα να το θέλω αυτό; Δεν καταλαβαίνω. 182 00:11:34,534 --> 00:11:35,636 Εσύ! Έλα μαζί μου. 183 00:11:35,636 --> 00:11:36,470 Γιατί; 184 00:11:36,470 --> 00:11:37,371 Είπα, πάμε! 185 00:11:37,371 --> 00:11:39,039 Και οι δυο σας. Καθίστε κάτω. 186 00:11:39,039 --> 00:11:41,074 Καθίστε. 187 00:11:47,147 --> 00:11:51,885 Έι, Τζου Τζουν Γιανγκ. Κάνε ότι θέλεις. 188 00:11:51,885 --> 00:11:57,090 Ας πληρωθείς από εξωτερική παραγωγή, πήγαινε στο εξωτερικό όσο θέλεις, σε εξωτικές τοποθεσίες 189 00:11:57,090 --> 00:11:59,259 Κάνε οτιδήποτε λαχταρά η καρδιά σου. Αλλά... 190 00:11:59,259 --> 00:12:05,226 Αλλά αν ποτέ ακούσω ότι χάνουν τη δουλειά τους εσωτερικοί σκηνοθέτες εξαιτίας 191 00:12:05,226 --> 00:12:09,436 της εταιρείας που προσλαμβάνει περισσότερες εξωτερικές παραγωγές...Αν το πεις αυτό...Εγώ προσωπικά θα σε σκοτώσω. 192 00:12:09,436 --> 00:12:13,173 Φυσικά δε μπορεί να το πει αυτό. Το ξέρει ότι δεν μπορεί να το πει αυτό. 193 00:12:13,173 --> 00:12:15,742 Λυπάμαι. 194 00:12:15,742 --> 00:12:21,448 Εύχομαι να μπορούσα να σας δείρω και τους δυό σας, 195 00:12:21,448 --> 00:12:24,985 αλλά δε θα το κάνω γιατί δε θέλω να με παρεξηγήσουν. 196 00:12:26,253 --> 00:12:27,887 Αδερφέ! 197 00:12:27,887 --> 00:12:33,493 Εντάξει. Είναι αλήθεια, είχα σχέση με την Γου Γιανγκ. 198 00:12:37,498 --> 00:12:41,902 Και αυτή η σχέση θα με στοιχειώνει για την υπόλοιπη ζωή μου, έτσι 199 00:12:41,902 --> 00:12:49,977 Για αυτό το λόγο δεν μπορώ πραγματικά να πω τη γνώμη μου όσον αφορά την Γου Γιανγκ, ακόμη και σε αυτή την περίπτωση. 200 00:12:49,977 --> 00:12:53,380 Νομίζω ότι είναι ώρα να φύγεις. Δε θέλεις να τα πεις αυτά σε αυτούς. Πάμε. 201 00:12:53,380 --> 00:12:55,549 Θα βρω ταξί. Ακολούθα με. 202 00:13:00,754 --> 00:13:03,123 Αδερφέ... 203 00:13:03,123 --> 00:13:05,959 Σκηνοθέτα, ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα... 204 00:13:05,959 --> 00:13:09,295 Τζι Ο, είναι αυτή η αίσθηση της αφοσίωσης που πάντα μιλάς; 205 00:13:09,295 --> 00:13:15,235 Είναι αυτή η αίσθηση του καθήκοντος και ανθρωπιάς που θέλεις να παρουσιάσεις διαμέσου της δουλειάς σου; 206 00:13:15,235 --> 00:13:19,373 Εκμεταλευόμενος τις Αχίλλειες φτέρνες των άλλων... 207 00:13:19,373 --> 00:13:23,643 Θα το περίμενα από άλλους, αλλά όχι από σένα. Πως μπόρεσες να το κάνεις αυτό σε μένα; 208 00:13:27,181 --> 00:13:27,814 Είναι δικό μου λάθος. 209 00:13:27,814 --> 00:13:29,349 Δεν θέλω να ακούσω τίποτα. 210 00:13:55,642 --> 00:14:00,780 Δε θα έπρεπε να τον ακολουθήσεις; 211 00:14:00,780 --> 00:14:04,451 Ας φύγουμε από δω και να πιούμε μερικά ποτά ακόμη 212 00:14:11,258 --> 00:14:12,760 Τι κάνεις; 213 00:14:12,760 --> 00:14:14,694 Στέλνω ένα μήνυμα στον Σκηνοθέτη. 214 00:14:14,694 --> 00:14:16,096 Τι είπες; 215 00:14:16,096 --> 00:14:19,433 Σκηνοθέτα, σε αγαπώ. Παρακαλώ συγχώρεσέ με. 216 00:14:19,433 --> 00:14:22,602 Η κακομαθημένη μικρότερή σου, Τζου Τζουν Γιανγκ και μια καρδιά. 217 00:14:22,602 --> 00:14:26,373 Αχ, αλεπού, εσύ. Μα ποια είσαι; 218 00:14:26,373 --> 00:14:28,508 Είμαι η Τζου Τζουν Γιανγκ. 219 00:14:31,044 --> 00:14:34,748 Ουάου! Εύχομαι να έδειχναν περισσότερο δέρμα. 220 00:14:34,748 --> 00:14:41,788 Μιάς και το΄φερε η κουβέντα, καταλαβαίνω ότι η σχέση μου με τον διευθυντή τμήματος δεν είναι πολύ κοντινή... 221 00:14:41,788 --> 00:14:45,525 Αλλά, εσείς παιδιά είστε πολύ κοντά. Δε θα΄ πρεπε να είσαι μαζί του τώρα; 222 00:14:45,525 --> 00:14:50,163 Όπως είπες, η "ιδιαίτερη" μας σχέση δεν είναι τόσο εύθραστη που θα τελειώσει με αυτό το ένα περιστατικό. 223 00:14:50,163 --> 00:14:51,932 Θα είναι καλά αύριο. 224 00:14:51,932 --> 00:14:54,968 Είμαι πραγματικά περίεργη. Γιατί είστε τόσο κοντά; 225 00:14:54,968 --> 00:14:56,803 Όταν έκανα την πρώτη μου μίνι σειρά...με 5 δισεκατομμυρίων εξωτερικά σκηνικά και όλα... 226 00:14:56,803 --> 00:15:01,308 και χτίζαμε το σκηνικό στην εξοχή... 227 00:15:01,308 --> 00:15:03,443 και μπλεχτήκαμε σε καυγά με κάποιους τοπικούς γκάνγκστερ... 228 00:15:03,443 --> 00:15:06,813 αν ήμουν ο άνθρωπος που είμαι τώρα, δε θα είχα μπλέξει σε καυγά, αλλά τότε, 229 00:15:06,813 --> 00:15:09,049 Ήμουν τόσο νέος, ένας θερμόαιμος τύπος... 230 00:15:09,049 --> 00:15:14,588 Έτσι ο διευθυντής τμήματος έπρεπε να ικετέψει τους γκάνγκστερ, στα γόνατά του, απλά για να με βγάλει έξω απ'τη φυλακή. 231 00:15:14,588 --> 00:15:18,492 Εσύ και τα νεύρα σου... 232 00:15:18,492 --> 00:15:22,295 τέλος πάντων, φοβόμουν όταν βγήκα από το αστυνομικό τμήμα. 233 00:15:22,295 --> 00:15:25,665 Ήξερα ότι θα με σκότωνε για ότι είχε συμβεί. 234 00:15:25,665 --> 00:15:29,568 Αλλά αντίθετα, με χτύπησε δυνατά, μόνο μια φορά, στο πίσω μέρος του κεφαλιού μου και είπε, 235 00:15:29,568 --> 00:15:33,640 Αυτό είναι ένα κομμάτι του να μάθεις να είσαι ένας σκηνοθέτης, μπάσταρδε! 236 00:15:35,976 --> 00:15:40,213 Με κάνετε να σκεφτώ ότι είστε τόσο κουλ, και δε μου αρέσει αυτό που σκέφτομαι... 237 00:15:49,890 --> 00:15:51,358 Τζουν Γιανγκ... 238 00:15:51,358 --> 00:15:53,459 Ναι; 239 00:15:53,459 --> 00:16:01,902 Αν σου έλεγα ότι ήθελα να είμαι μαζί σου ξανά από πολύ καιρό πριν, θα με πίστευες; 240 00:16:13,147 --> 00:16:17,150 Ουάου, πόσο είναι αυτό; 241 00:16:17,150 --> 00:16:19,519 3 εκατομμύρια γουόν... 242 00:16:21,355 --> 00:16:22,923 Με τι ασχολείται ο πατέρας σου; 243 00:16:22,923 --> 00:16:23,890 Είναι ντετέκτιβ, σε μια ομάδα ερευνών εγκλημάτων. 244 00:16:23,890 --> 00:16:26,426 Μπορώ επίσης να κάνω και όλες τις σκηνές με πολεμικές τέχνες 245 00:16:26,426 --> 00:16:31,965 Αν με προσλάβετε, μπορώ να κάνω όλες τις σκηνές μου χωρίς κασκαντέρ. Ήμουν χάπγκιντο(είδος πολεμικών τεχνών), επίπεδο 3 246 00:16:31,965 --> 00:16:33,800 Ο πατέρας σου το ξέρει ότι το κάνεις αυτό; 247 00:16:33,800 --> 00:16:36,836 Όχι, θα με σκότωνε εμένα και τη μαμά μου αν το μάθαινε. 248 00:16:38,038 --> 00:16:41,842 Μπορείς να μου προσφέρεις μόνο χρήματα; Ή μπορείς να μου προσφέρεις και κάτι άλλο επίσης; 249 00:16:41,842 --> 00:16:43,109 Ορίστε; 250 00:16:44,744 --> 00:16:49,249 Πες τη μαμά σου ότι θα χρειαστείς περίπου 100 εκατομμύρια. 251 00:16:49,249 --> 00:16:52,218 Γιατί είμαι ένας πλούσιος τύπος. 252 00:16:52,218 --> 00:16:53,920 Δεν παίρνω ψιλά. 253 00:16:53,920 --> 00:16:57,691 Θα ήταν ντροπή να με πιάσουν για δωροδοκία για τέτοια ψιλά..δεν το νομίζεις; 254 00:16:57,691 --> 00:17:02,329 Και, αν έρθεις ποτέ ξανά να με δεις, 255 00:17:02,329 --> 00:17:06,733 θα πάω στον πατέρα σου, θα τον βάλω φυλακή για δωροδοκία. 256 00:17:06,733 --> 00:17:10,604 Και αυτό σημαίνει ότι θα χάσει τη δουλειά του, 257 00:17:10,604 --> 00:17:13,573 και αν χάσει τη δουλειά του, τι θα συμβεί σε σένα και στη μητέρα σου; 258 00:17:17,010 --> 00:17:20,447 Αντίο. 259 00:17:20,447 --> 00:17:22,649 Καλή νύχτα. 260 00:17:40,667 --> 00:17:44,971 Φαίνεται ότι θέλει πραγματικά να γίνει ηθοποιός...γιατί δεν την δοκιμάζεις... 261 00:17:44,971 --> 00:17:47,207 Απλά κλείσε το στόμα σου και οδήγα. 262 00:17:51,478 --> 00:17:53,547 Έι, γύρνα το αμάξι πίσω... 263 00:17:53,547 --> 00:17:54,381 Δεν γίνεται να γυρίσω εδώ. 264 00:17:54,381 --> 00:17:55,882 Γύρνα! 265 00:18:10,096 --> 00:18:13,199 Ουάου, καθόλου κακή! 266 00:18:23,743 --> 00:18:25,612 Είμαι προγραμματισμένος να αρχίσω στις 4 το πρωί αύριο. 267 00:18:25,612 --> 00:18:28,214 Έτσι, να είσαι σπίτι μου στις 3 και μισή το πρωί και να με περιμένεις στο πάρκινγκ. 268 00:18:29,649 --> 00:18:37,857 Έι! Μπορείς να με αφήσεις σε ένα σταθμό του μετρό για τη γραμμή 3, όχι γραμμή 4 ; 269 00:18:38,859 --> 00:18:42,320 Παρακαλώ τελείωσε τι έλεγες εκεί πίσω... 270 00:18:42,320 --> 00:18:44,723 Γιατί δε μπορώ να βρω κανένα ταξί; 271 00:18:44,723 --> 00:18:46,391 Πες μου. 272 00:18:46,391 --> 00:18:50,829 Γιατί πάντα μου ζητάς να επαναλαμβάνομαι; Έπρεπε να με άκουγες όταν μιλούσα... 273 00:18:50,829 --> 00:18:54,633 Μιας και το φερε η κουβέντα, γιατί με παράτησες τότε; 274 00:18:54,633 --> 00:18:55,900 Γιατί λες τέτοια πράγματα τόσο τυχαία; 275 00:18:55,900 --> 00:18:59,738 Και ας μείνουμε στα γεγονότα. Εσύ ήσουν που με παράτησε, όχι εγώ. 276 00:18:59,738 --> 00:19:04,209 Έι, Κύριος! Δεν είσαι τόσο γέρος για να τα΄ χεις χάσει ακόμη! 277 00:19:04,209 --> 00:19:06,578 Ακόμη θυμάμαι τα πάντα καθαρά, ξέρεις. 278 00:19:06,578 --> 00:19:08,480 Τι είναι αυτό που θυμάσαι; 279 00:19:08,480 --> 00:19:12,751 Εσύ και εγώ είχαμε το πρώτο μας φιλί και μόλις γύρισε η Γιον Χι, 280 00:19:12,751 --> 00:19:14,819 ήσουν περισσότερο από ευτυχισμένος να είσαι μαζί της και έφυγες. 281 00:19:14,819 --> 00:19:18,790 Εκείνη τη στιγμή, την συνάντησα απλά σαν φίλος. Είμαι σοβαρός! 282 00:19:18,790 --> 00:19:21,693 Η μητέρα της ήταν άρρωστη, και δε μπορούσα απλά να την αγνοήσω με αυτόν τον τρόπο. 283 00:19:21,693 --> 00:19:24,329 Και ήξερα τη μητέρα της, έτσι την πήγα στο νοσοκομείο και τη φρόντισα. 284 00:19:24,329 --> 00:19:27,932 Και, τι ήταν τόσο εύκολο με μένα; 285 00:19:27,932 --> 00:19:30,735 Θυμώνω μόνο που το σκέφτομαι! 286 00:19:30,735 --> 00:19:33,772 Έι, Έι! 287 00:19:36,608 --> 00:19:39,478 Πραγματικά θέλεις να είσαι μαζί μου ξανά; 288 00:19:39,478 --> 00:19:45,684 Από πότε; Με σκεφτόσουν ακόμη και όταν έβλεπες τη φιλενάδα σου; 289 00:19:45,684 --> 00:19:49,655 Έι, ας μη ξεχνάμε, ότι πιθανόν με σκεφτόσουν όταν έβλεπες τον Κανγκ Τζουν Γκι. 290 00:19:49,655 --> 00:19:51,189 Όχι, όχι εγώ. 291 00:19:51,189 --> 00:19:54,059 Αλλάζοντας από ζέστη σε κρύο, έτσι απλά, χα; 292 00:19:54,059 --> 00:20:00,665 Όχι, δεν είχα ιδέα. Όλο αυτόν τον καιρό με σκεφτόσουν, ε; 293 00:20:00,665 --> 00:20:04,302 Ω, ξέχνα το. 294 00:20:04,302 --> 00:20:06,338 Τότε, θα είμαστε ζευγάρι επίσημα, από αύριο; 295 00:20:06,338 --> 00:20:07,272 Έι, Έι! 296 00:20:07,272 --> 00:20:10,675 Πες μου ξανά τι είπες εκεί πίσω. Αργά και καθαρά. 297 00:20:10,675 --> 00:20:12,410 "Εγώ πάντα..." 298 00:20:12,410 --> 00:20:16,114 Έι, τι συμβαίνει μαζί σου; Σου είπα να το σταματήσεις. 299 00:20:17,249 --> 00:20:18,883 Πήγαινε. 300 00:20:22,254 --> 00:20:24,689 Θα σε πάρω αύριο. 301 00:20:24,689 --> 00:20:26,891 Καλή νύχτα. 302 00:20:34,699 --> 00:20:36,968 Έχεις έναν επισκέπτη στην πόρτα. 303 00:20:41,640 --> 00:20:43,841 Τι κάνεις; 304 00:20:43,841 --> 00:20:45,443 Ας πιούμε ένα ποτό. 305 00:20:47,178 --> 00:20:50,115 Συγνώμη, Σκηνοθέτα. 306 00:20:50,115 --> 00:20:52,617 Θέλεις να με χτυπήσεις; 307 00:21:00,325 --> 00:21:03,061 Έχεις καθόλου σνακ; 308 00:21:03,061 --> 00:21:05,597 Ω, έχεις ακόμη αυτό το αποξηραμένο φύκι που σου έδωσα; 309 00:22:01,086 --> 00:22:09,194 Αν σου έλεγα ότι ήθελα να είμαι μαζί σου εδώ και καιρό, θα με πίστευες; 310 00:22:39,690 --> 00:22:43,194 Σταμάτα εκεί που είσαι! 311 00:24:17,555 --> 00:24:19,324 Στοπ! 312 00:24:56,361 --> 00:24:58,129 Τι κάνεις ξύπνια τέτοια ώρα; Δε θα πρεπε να κοιμάσαι, αντί να με παίρνεις τηλέφωνο; 313 00:24:58,129 --> 00:25:10,542 Συγχαρητήρια! Συγχαρητήρια για την τελευταία σκηνή σου! 314 00:25:10,542 --> 00:25:12,944 Τραγουδάς και χασμουριέσαι ταυτόχρονα. 315 00:25:12,944 --> 00:25:19,215 Άκουσα ότι γύρισες αργά από το κυνήγι των τοποθεσιών στο εξωτερικό. Θα΄ πρεπε να κοιμηθείς λίγο. 316 00:25:19,215 --> 00:25:25,089 Για τους τλευταίους 7 μήνες, μόνο για να φτιάξεις μια σειρά με μόλις 16 με 70 λεπτά το επεισόδιο... 317 00:25:25,089 --> 00:25:28,092 Κοιμόσουν μόνο 2 με 3 ώρες τη μέρα, 318 00:25:28,092 --> 00:25:32,530 έχασες 4 κιλά, όλος αυτός ο χρόνος και η προσπάθεια φτάνουν επιτέλους στο τέλος. 319 00:25:32,530 --> 00:25:36,434 Δε θα έχανα την ευκαιρία να σε συγχαρώ ακόμη κι αν είμαι κουρασμένη. 320 00:25:36,434 --> 00:25:42,240 Συγχαρητήρια, είμαι τόσο περήφανη για σένα. Έκανες καλή δουλειά! 321 00:25:42,240 --> 00:25:44,008 Έτσι, φοράς το μάυρο σου κουστούμι πάλι; 322 00:25:44,008 --> 00:25:44,675 Φυσικά! 323 00:25:44,675 --> 00:25:47,078 Είσαι πραγματικά περίεργος... 324 00:25:47,078 --> 00:25:50,381 Γιατί πάντα ντύνεσαι τόσο επίσημα την πρώτη μέρα και την τελευταία μέρα γυρισμάτων; 325 00:25:50,381 --> 00:25:52,483 Το να το φοράς αυτό στη δουλειά δεν είναι ενοχλητικό; 326 00:25:54,517 --> 00:25:59,257 Δεν σκέφτεσαι τον άλλο καθόλου. 327 00:25:59,257 --> 00:26:04,228 Και πάνω από αυτό, είσαι πολύ εύκολη. 328 00:26:04,228 --> 00:26:09,967 Πόσες φορές πρέπει να σου πω ότι αυτή είναι η τελετουργία μου για την αφιέρωση και αγάπη για τη δουλειά μου. 329 00:26:11,302 --> 00:26:15,406 Πραγματικά είσαι περίεργος. Απλά μου αρέσει η δουλειά μου γιατί μου αρέσουν οι σειρές. 330 00:26:15,406 --> 00:26:19,210 αναρωτιέμαι αν αυτή η δουλειά είναι κάτι που πρέπει να το σέβονται έτσι... 331 00:26:20,979 --> 00:26:23,347 Φυσικά, θα είμαι στο πάρτυ για το φινάλε σου. 332 00:26:25,116 --> 00:26:30,021 Μια και το φερε η κουβέντα, το να σε παίρνω για να σου δώσω συγχαρητήρια, σου αρέσει, έτσι δεν είναι; 333 00:26:30,021 --> 00:26:32,724 Πες μου, σου αρέσει, έτσι; 334 00:26:32,724 --> 00:26:36,094 Κλείσε τώρα,και σταμάτα τα αστεία. Είμαι απασχολημένος. 335 00:26:36,094 --> 00:26:39,430 Πες μου πριν το κλείσεις. Δεν σου αρέσει; 336 00:26:39,430 --> 00:26:42,100 Άντε. Κλείνω τώρα. 337 00:27:00,985 --> 00:27:04,989 Νομίζεις ότι μια τηλεοπτική σειρά είναι αστείο; Να νομίζεις ότι είναι εύκολο να την αναβάλλεις; 338 00:27:04,989 --> 00:27:09,327 Σε παρακαλώ κάτσε κάτω. Μπορείς να μιλήσεις καθιστός. 339 00:27:09,327 --> 00:27:12,830 Ξέχνα το. Γιατί ασχολούμαι και μιλάω μαζί σου; 340 00:27:15,733 --> 00:27:18,570 Μπάσταρδε! Θα σε σκοτώσω σήμερα! 341 00:27:18,570 --> 00:27:19,637 Έι! Μύγα σε τσίμπησε; 342 00:27:19,637 --> 00:27:22,073 Άσε με! 343 00:27:22,073 --> 00:27:25,477 Έτσι, νομίζεις ότι είσαι σπουδαίος, έτσι; 344 00:27:25,477 --> 00:27:28,679 Αρχικά σου είχε ανατεθεί η σειρά για την ανοιξιάτικη περίοδο! 345 00:27:28,679 --> 00:27:32,716 Αλλά είπες ότι δεν το ήθελες, γιατί θα είχε χαμηλά ποσοστά εξαιτίας του ανοιξιάτικου τουρισμού. 346 00:27:32,716 --> 00:27:35,153 Έτσι ζήτησες να μπει στη θέση σου αντίθετα. 347 00:27:35,153 --> 00:27:37,922 Έτσι πήγε και υπέφερε σαν σε κόλαση, 348 00:27:37,922 --> 00:27:40,958 και ζήτησες ένα μήνα καθυστέρηση, λέγοντας ότι ήθελες να βρεις καινούριο συγγραφέα! 349 00:27:40,958 --> 00:27:45,563 και ζήτησες για άλλη μία εβδομάδα, λέγοντας ότι το γύρισμα είχε καθυστέρηση. 350 00:27:45,563 --> 00:27:47,965 Έτσι η Τζου Τζουν Γιανγκ έπρεπε να συμπληρώσει το κενό με μία σπέσιαλ σειρά εξαιτίας σου! 351 00:27:47,965 --> 00:27:55,640 Και σαν να μην έφταναν αυτά, με το σενάριο της τελευταίας μου σκηνής έτοιμο, θέλεις να την επεκτείνω ακόμη ένα μήνα για σένα; 352 00:27:55,640 --> 00:27:59,744 Μπάσταρδε! Νομίζεις ότι σου ανήκει αυτή η εταιρεία; 353 00:27:59,744 --> 00:28:01,579 Αν δε σου αρέσει, τότε μη το κάνεις! 354 00:28:01,579 --> 00:28:02,146 Τι; 355 00:28:02,146 --> 00:28:04,816 Δε στο ζήτησα. Το ζήτησα από τον Σκηνοθέτη Παρκ! 356 00:28:04,816 --> 00:28:09,153 Δε με νοιάζει αν είναι δικό σου ή κάποιου άλλου το πρόγραμμα που πρέπει να επεκταθεί για ένα μήνα! 357 00:28:09,153 --> 00:28:11,622 Δε τους ζήτησα να επεκτείνουν τη δική σου σειρά! 358 00:28:11,622 --> 00:28:16,827 Μπάσταρδε! Νομίζεις ότι αυτό που λες έχει νόημα; Αυτή η ώρα είναι για μια σειρά! 359 00:28:16,827 --> 00:28:18,897 Προσπάθησα να το κάνω σύμφωνα με τους κανόνες αυτή τη φορά, 360 00:28:18,897 --> 00:28:24,635 αλλά ο συγγραφέας δεν ήταν ποτέ στην ώρα του, και ένας ηθοποιός τραυματίστηκε και έφυγε. 361 00:28:24,635 --> 00:28:25,700 Τι περιμένεις να κάνω; 362 00:28:26,580 --> 00:28:28,749 Και με σκηνές δράσης που χρειάζονται καλώδια, μπορείς να γυρίσεις μόνο 2 με 3 την ημέρα το πολύ. 363 00:28:28,749 --> 00:28:32,820 Το να έχεις σενάρια την τελευταία στιγμή, ή ο ηθοποιός να σε παρατάει...αυτά είναι δικά σου προβλήματα, όχι δικά μου! 364 00:28:32,820 --> 00:28:36,490 Νομίζεις ότι εμείς δεν έχουμε να αντιμετωπίσουμε τέτοια προβλήματα; 365 00:28:36,490 --> 00:28:42,463 Ακόμη και ένας γέρος άνθρωπος σαν και μένα, δουλεύει με σενάρια τελευταίας στιγμής, και κοιμάται μόνο 3 ώρες την ημέρα! 366 00:28:42,463 --> 00:28:44,165 Μπορείς να δουλεύεις με αυτές τις συνθήκες αν θέλεις. 367 00:28:44,165 --> 00:28:44,565 Τι; 368 00:28:44,565 --> 00:28:48,635 Εγώ δε μπορώ να δουλέψω έτσι. Δεν μπορώ. Έτσι, προχώρα κάνε να απολυθώ! Δε με νοιάζει. 369 00:28:48,635 --> 00:28:50,471 Γιατί λες τέτοια πράγματα; 370 00:28:50,471 --> 00:28:51,405 Τι είπες μόλις τώρα; 371 00:28:51,405 --> 00:28:51,972 Γιατί ανακατεύεσαι; 372 00:28:51,972 --> 00:28:53,540 Γιατί όχι; Άσε με! 373 00:28:53,540 --> 00:28:58,678 Μπάσταρδε! Νομίζεις ότι πάντα θα έχεις υψηλά ποσοστά; Αυτό είναι; 374 00:28:58,678 --> 00:29:00,914 Ελάτε εδώ! Παιδιά, βοηθήστε με εδώ πέρα! 375 00:29:00,914 --> 00:29:04,885 Σας παρακαλώ κύριε. Ας βγούμε έξω. 376 00:29:04,885 --> 00:29:08,222 Είναι μόνο η τρίτη μίνι σειρά σου; Έχω 1500 ώρες εμπειρίας στη ζώνη μου! 377 00:29:10,224 --> 00:29:14,328 Έχω σιχαθεί και κουραστεί να τον ακούω να μου λέει τι έκανε στην ηλικία μου. 378 00:29:14,328 --> 00:29:16,964 Αν είναι τόσο άδικο, μπορεί να βγάλει υψηλά ποσοστά και αυτός! 379 00:29:20,167 --> 00:29:23,303 Ακόμη και αν η δουλειά μου φέρει υψηλά ποσοστά, δε θα δουλεύω σαν τον Σονγκ Γκιου Ο. 380 00:29:23,303 --> 00:29:28,943 Σιγά, σωστά! Αν είχες τα ποσοστά του, θα ήσουν χειρότερη, όχι καλύτερη! 381 00:29:28,943 --> 00:29:31,078 Όταν κέρδισες το βραβείο σκηνοθέτου μετά από την πρώτη σου δουλειά σαν σκηνοθέτης, 382 00:29:31,078 --> 00:29:34,915 σταμάτησες να μου τηλεφωνείς και δεν ήθελες να ξοδεύεις χρόνο μαζί μου για οτιδήποτε. 383 00:29:34,915 --> 00:29:38,218 Ποτέ δεν ήθελα να ξοδέψω χρόνο μαζί σου από την αρχή. 384 00:29:38,218 --> 00:29:39,920 Εξάλλου, δεν ήμασταν τόσο κοντά. 385 00:29:43,657 --> 00:29:47,894 Το ξέρω ότι αισθανόσουν κάτι για μένα στο παρελθόν. 386 00:29:47,894 --> 00:29:50,097 Εγώ; 387 00:29:50,097 --> 00:29:51,498 Παραπιμπτόντος, έγινες ομορφότερη. 388 00:29:51,498 --> 00:29:54,234 Καλά από πότε εσείς παιδιά μάθατε αυτές τις ανόητες φράσεις; 389 00:29:54,234 --> 00:29:57,204 Και εσύ, μην κάνεις τέτοιες παραληρητικές δηλώσεις έτσι. 390 00:29:57,204 --> 00:30:00,374 Μπορεί να ένιωθα κάτι για τον Γκιου Ο στο παρελθόν, αλλά... 391 00:30:00,374 --> 00:30:01,708 Ακόμη και για τον Σονγκ Γκιου Ο; 392 00:30:01,708 --> 00:30:08,282 Ουάου, συνήθιζες να λες ότι θα κυνηγούσες τον διευθυντή τμήματος Κιμ Μιν Τσουλ αν ήταν λίγο νεότερος, 393 00:30:08,282 --> 00:30:12,185 και υπήρχε κάτι που συνέβαινε με σένα και τον ηθοποιό στην πρώτη σου δουλειά... 394 00:30:12,185 --> 00:30:13,587 Λοιπόν, όλοι αυτοί οι άνδρες είναι όμορφοι! 395 00:30:13,587 --> 00:30:16,189 Έτσι, είναι εντάξει για σένα να κυνηγήσεις τον οποιοδήποτε, αρκεί να είναι όμορφος; 396 00:30:16,189 --> 00:30:19,726 Είσαι τόσο εύκολη. 397 00:30:19,726 --> 00:30:25,598 Δε σκέφτεσαι καθόλου τους άλλους 398 00:30:25,598 --> 00:30:29,870 Και πάνω από αυτό είσαι τόσο εύκολη 399 00:30:31,505 --> 00:30:35,375 Δεν είμαι εύκολη! Εντάξει; 400 00:30:35,375 --> 00:30:37,244 Ναι είσαι. 401 00:30:42,516 --> 00:30:48,088 Γιατί, αυτή τη στιγμή, αυτό το συγκεκριμένο χρόνο που είμαι έτοιμη να ξεκινήσω κάτι σοβαρό με τον Τζι Ο, 402 00:30:48,088 --> 00:30:54,161 γιατί η λέξη "εύκολη" με πειράζει τόσο; 403 00:30:54,161 --> 00:30:56,663 Θα ψάξουμε για μια τοποθεσία! 404 00:30:58,498 --> 00:31:05,105 "Αν δεν μου πεις τι συνέβη με εκείνη τη γυναίκα" 405 00:31:05,105 --> 00:31:08,208 "τότε τι στον κόρακα είμαι για σένα, μπάσταρδε!" 406 00:31:08,208 --> 00:31:11,545 "εσύ, σκύλας γιε" 407 00:31:11,545 --> 00:31:14,047 Η Γου Γιανγκ σε επισκέπτεται από καιρό σε καιρό; 408 00:31:14,047 --> 00:31:18,018 "Γκάε-τονγκ ήταν...τρελός;" 409 00:31:18,018 --> 00:31:20,788 Τώρα θα μου πεις, δε θα το ήξερες ακόμη κι αν ήταν εδώ... 410 00:31:20,788 --> 00:31:24,224 "είσαι εσύ που μιλάς ή εγώ;" 411 00:31:24,224 --> 00:31:26,493 Δεν ξέρεις ούτε ποιος είμαι και σε επισκέπτομαι τόσο συχνά... 412 00:31:26,493 --> 00:31:29,062 "Έφαγες" 413 00:31:35,135 --> 00:31:39,106 "Ο γιος μου τινάχτηκε μακριά...από κλανιά" 414 00:31:39,106 --> 00:31:41,709 Αυτό το ξενοδοχείο είναι πολύ πολυτελές ,έτσι δεν είναι; 415 00:31:41,709 --> 00:31:43,176 Ναι, αυτό είναι το καλύτερο ανάμεσα... 416 00:31:44,778 --> 00:31:47,648 Αλλά αυτό το ξενοδοχείο δεν εμφανίζεται στις σειρές πολύ συχνά; 417 00:31:47,648 --> 00:31:50,517 Όπως είπε, είναι πραγματικά ωραίο. 418 00:31:50,517 --> 00:31:52,386 Αλλά εμφανίστηκε τόσες πολλές φορές, δεν είναι φρέσκο. 419 00:31:52,386 --> 00:31:56,189 Η τοποθεσία μετράει το 50% από ολόκληρη την παραγωγή. Δεν μπορείς να προτείνεις να ψάξουμε για κάποιο άλλο μέρος; 420 00:31:56,189 --> 00:31:57,824 Γιατί δεν κάνεις την πρόταση μόνη σου; 421 00:31:57,824 --> 00:32:01,528 Εσύ είσαι το κατάλληλο πρόσωπο για να κάνει την πρόταση. Εγώ είμαι μόνο μία βοηθός σκηνοθέτη. 422 00:32:01,528 --> 00:32:04,431 Σκηνοθέτα, τι θέλεις για γεύμα; 423 00:32:04,431 --> 00:32:06,300 Αμάν, αυτή αρχίζει να μου τη σπάει. 424 00:32:45,105 --> 00:32:52,713 Έρχεσαι; Έτσι, σωστά; 425 00:33:09,797 --> 00:33:11,665 Γρηγορότερα... 426 00:33:17,137 --> 00:33:19,506 Έχει ωραία αίσθηση, έτσι δεν είναι; 427 00:33:19,506 --> 00:33:20,540 Αμέ... 428 00:33:25,579 --> 00:33:28,982 Στοπ! Αυτό είναι! 429 00:33:34,454 --> 00:33:35,422 Καλή δουλειά! 430 00:33:35,422 --> 00:33:38,892 Ας πιούμε καμιά μπίρα! 431 00:34:13,459 --> 00:34:15,162 Λυπάμαι 432 00:34:15,162 --> 00:34:16,263 Ξανά! 433 00:34:16,263 --> 00:34:17,798 Ας κάνουμε ακόμη μία. 434 00:34:25,838 --> 00:34:27,174 Στοπ! 435 00:34:28,842 --> 00:34:30,410 Υπάρχει πάρα πολύ αίμα! 436 00:34:30,410 --> 00:34:32,512 Θα το ξεφορτωθώ 437 00:34:32,512 --> 00:34:33,280 Ξανά. 438 00:34:33,280 --> 00:34:35,048 Άσε με να το διορθώσω. 439 00:34:44,391 --> 00:34:47,294 Εντάξει! 440 00:34:47,294 --> 00:34:48,962 Ας προχωρήσουμε στο επόμενο μέρος. 441 00:34:49,830 --> 00:34:52,599 Έι, τι συμβαίνει με αυτήν; 442 00:34:52,599 --> 00:34:53,867 Περιμένετε ένα λεπτό! 443 00:34:56,870 --> 00:35:00,207 Καλέστε ασθενοφόρο! Γρήγορα! 444 00:35:18,124 --> 00:35:20,927 Ευχαριστώ για τη σκληρή δουλειά σας 445 00:35:25,298 --> 00:35:33,306 Τζανγκ Τζι Ο! Άσπρο πάτο! 446 00:35:33,306 --> 00:35:35,075 Σνακ! Δώστου ένα σνακ! 447 00:35:52,326 --> 00:35:55,862 Νομίζεις ότι είσαι τόσο σπουδαίος, επειδή είσαι ο σκηνοθέτης; 448 00:35:55,862 --> 00:35:59,466 Παρόλο που δεν το είπα εκείνη τη στιγμή επειδή σκέφτηκα ότι θα ακουστεί σαν δικαιολογία... 449 00:35:59,466 --> 00:36:05,472 αλλά πως στον κόρακα θα μπορούσα να φροντίσω όλα αυτά τα τραπέζια; 450 00:36:05,472 --> 00:36:10,176 Έχω 2 σώματα; ή 3; 451 00:36:10,176 --> 00:36:17,484 Νομίζεις ότι μπορείς να δουλέψεις χωρίς εμένα; Μπορείς; 452 00:36:17,484 --> 00:36:20,019 Αχ, εύχομαι να μπορούσα απλά! 453 00:36:20,019 --> 00:36:21,277 Αχ! Τι; 454 00:36:23,690 --> 00:36:25,924 Εσύ! έλα εδώ πέρα. Παίξε μαζί μου. 455 00:36:25,924 --> 00:36:30,130 Να είσαι ευγνώμων που σου έσωσε τη ζωή, τύπε! 456 00:36:30,130 --> 00:36:33,233 Αυτό το φιλί πρέπει να ήταν καλό. Χαμογελάς. 457 00:36:33,233 --> 00:36:35,201 Μην πλησιάζεις τόσο πολύ τους συνεργάτες σου! 458 00:36:35,201 --> 00:36:38,638 Ακόμη και αν δεν αισθάνεσαι τίποτα, τα κορίτσια μπορεί να νομίσουν κάτι άλλο, αν είσαι πολύ φιλικός. 459 00:36:41,541 --> 00:36:44,778 Να φύγουμε κρυφά; 460 00:36:46,179 --> 00:36:48,014 Πάμε στην παραλία. 461 00:36:48,014 --> 00:36:50,317 Να ετοιμάσω το αυτοκίνητο; 462 00:36:52,385 --> 00:36:56,856 Έγινες τέτοιος πλέι μπόυ με αυτό το ανόητο χαμόγελο και όλα. 463 00:37:00,861 --> 00:37:05,131 Ήσουν έτσι με την Κανγκ Τζουν Γκι επίσης; 464 00:37:05,131 --> 00:37:06,633 Τι εννοείς; 465 00:37:06,633 --> 00:37:10,136 Ρωτάω αν ήσουν τόσο χαριτωμένος όταν ήσουν με την Κανγκ Τζουν Γκι. 466 00:37:11,838 --> 00:37:14,941 Θα σου πω αν με πας στην παραλία. 467 00:37:16,877 --> 00:37:17,544 Εμπρός, εδώ Τζου Τζουν Γιανγκ... 468 00:37:17,544 --> 00:37:18,778 Είμαι εγώ. 469 00:37:23,517 --> 00:37:25,918 Μια στιγμή. 470 00:37:25,918 --> 00:37:28,321 Έπινες; 471 00:37:28,321 --> 00:37:30,423 Θα έρθεις αλήθεια μαζί μου στο Κανγκνέουνγκ; 472 00:37:30,423 --> 00:37:32,726 Αν ναι, θα φέρω το αμάξι. 473 00:37:32,726 --> 00:37:35,395 Έι, Τζουν Γιανγκ! 474 00:37:35,395 --> 00:37:38,131 Ταξί! 475 00:38:02,154 --> 00:38:06,526 Γιατί είσαι εδώ έξω και δεν πίνεις; 476 00:38:06,526 --> 00:38:09,562 Πως τα περνάς; 477 00:38:09,562 --> 00:38:13,530 Ποτέ δε σε βλέπω γύρω ακόμη κι αν είμαστε στην ίδια δουλειά. 478 00:38:15,145 --> 00:38:18,415 Πάμε να πιούμε κανένα ποτό καμιά φορά 479 00:38:21,986 --> 00:38:25,122 Πως μπορείς να αρχίσεις μια συζήτηση μαζί μου; 480 00:38:25,122 --> 00:38:31,295 Γιατί; Δε μπορώ να μιλήσω μαζί σου; 481 00:38:32,530 --> 00:38:37,534 Δεν είμαστε θανάσιμοι εχθροί, κάποια στιγμή ακόμη άρεσε ο ένας τον άλλο. 482 00:38:37,534 --> 00:38:42,606 Τότε πρέπει να παριστάνουμε ότι δεν γνωριζόμαστε ακόμη και αν συναντιόμαστε τυχαία συχνά; 483 00:38:45,108 --> 00:38:48,345 Καλά, αν είναι αυτό που θέλεις. 484 00:38:53,812 --> 00:38:55,786 Κυρία, είστε καλά; 485 00:39:05,396 --> 00:39:08,999 Τι στρίγγλα, σωστά; 486 00:39:15,139 --> 00:39:21,945 Τζουν Γκι, απλά προσπάθησε να περπατήσεις λίγο ακόμη. 487 00:39:21,945 --> 00:39:27,217 Το μπάνιο, το μπάνιο! 488 00:39:40,664 --> 00:39:43,100 Θέλεις να πλυθείς; 489 00:39:45,302 --> 00:39:50,073 Χρειάζεσαι βοήθεια ή μπορείς να σταθείς μόνος σου; 490 00:39:50,073 --> 00:39:52,676 Θα το κάνω μόνος μου 491 00:40:11,128 --> 00:40:12,996 Ναι, Τζι Ο... 492 00:40:12,996 --> 00:40:14,998 Έι, που είσαι; 493 00:40:16,133 --> 00:40:19,670 Θα΄ πρεπε να είσαι μαζί μας, γιατί δεν είσαι εδώ; 494 00:40:19,670 --> 00:40:24,174 Είμαστε όλοι από την ίδια ομάδα. Που είσαι; 495 00:40:24,174 --> 00:40:28,345 Ήμουν λίγο κουρασμένη έτσι ήρθα σπίτι. Έπινες; 496 00:40:28,345 --> 00:40:29,813 Που είναι ο Κιμ; 497 00:40:32,082 --> 00:40:38,322 Έι! Πάμε στο Κανγκνέουμ. Πάμε στην παραλία! 498 00:40:38,322 --> 00:40:40,524 Πως μπορούμε να πάμε στο Κανγκνέουμ τώρα; 499 00:40:40,524 --> 00:40:45,862 Έχω κάτι να κάνω τώρα. Θα σε δω αύριο, εντάξει; 500 00:40:45,862 --> 00:40:51,802 Γιατί είσαι έτσι; Μην είσαι τόσο δύσκολη.-Δεν μπορώ να πάω έχω κάτι να φροντίσω. 501 00:40:53,670 --> 00:40:54,604 Θα σε πάρω αύ... 502 00:41:00,110 --> 00:41:02,513 Δεν υπήρχε πετσέτα... 503 00:41:02,513 --> 00:41:05,549 Μια πετσέτα, θα σου φέρω μία. Περίμενε... 504 00:41:23,133 --> 00:41:25,335 Έχω μόνο καφέ εδώ 505 00:41:26,637 --> 00:41:30,006 Ξέρω ένα μαγαζί που φτιάχνει τέλεια σούπα για μετά το μεθύσι που είναι ανοιχτό 24 ώρες. Θέλεις να πάμε; 506 00:41:30,006 --> 00:41:34,310 Ή θέλεις να κοιμηθείς στον καναπέ; Θέλεις να σου φέρω μερικά σκεπάσματα; 507 00:41:34,310 --> 00:41:36,146 Ας αρχίσουμε ξανά 508 00:41:37,681 --> 00:41:42,052 Μπορώ να δεχτώ ότι η δουλειά σου είναι πιο σημαντική από μένα 509 00:41:42,052 --> 00:41:45,422 Όσον αφορά το γάμο, μπορούμε να το σκεφτούμε αργότερα όπως είπες. 510 00:41:53,030 --> 00:41:57,100 Βλέπεις ήδη κάποιον άλλο; 511 00:41:57,100 --> 00:42:03,907 Δεν είναι αυτό. Δεν έχει περάσει τόσος καιρός από τότε που χωρίσαμε, πως θα μπορούσα να... 512 00:42:09,446 --> 00:42:11,281 Δεν είμαι τέτοιο κορίτσι. 513 00:42:11,281 --> 00:42:15,118 Εσύ ήσουν που ήθελε να τα φτιάξουμε ξανά. 514 00:42:15,118 --> 00:42:19,122 Σαν φίλοι, όχι εραστές. 515 00:42:30,633 --> 00:42:35,572 Νιώθω ότι δε σε ξέρω καθόλου. 516 00:42:37,473 --> 00:42:41,378 Έχει περάσει σχεδόν ένας μήνας από τότε που ειδωθήκαμε τελευταία φορά, ίσως για αυτό. 517 00:42:41,378 --> 00:42:43,513 Παρεπιμπτόντως, πηγαίνεις σε πολλά ραντεβού προξενητών; 518 00:42:43,513 --> 00:42:47,484 Πως ήταν το κορίτσι που συνάντησες σήμερα; Αυτή φαινόταν καλή. 519 00:42:47,484 --> 00:42:50,387 Αλλά δε μοιάζει στον τύπο σου... 520 00:42:50,387 --> 00:42:53,423 Φαίνεται ότι ήδη με έχεις ξεχάσει εντελώς 521 00:42:55,826 --> 00:43:01,832 Δε θα έλεγα ξεχάσει, απλά περνούσα δύσκολα... 522 00:43:01,832 --> 00:43:05,534 Έτσι προχώρησα. 523 00:43:05,534 --> 00:43:08,538 Κατάφερες να προχωρήσεις; 524 00:43:09,773 --> 00:43:10,874 Έι! 525 00:43:38,869 --> 00:43:50,047 Είναι μόνο 15 μέρες από τότε που μου τηλεφώνησες και είπες ότι θέλεις να ξαναβρεθούμε. 526 00:43:50,047 --> 00:43:52,516 Κατά τη διάρκεια του τελευταίου μήνα, 527 00:43:52,516 --> 00:44:02,826 Εγώ, σαν γιατρός που θεραπεύει ασθενείς, έπινα κάθε μέρα... 528 00:44:02,826 --> 00:44:09,065 Αλλά εσύ ήδη, συμπεριφέρεσαι σαν να μη συνέβη τίποτα. 529 00:44:11,001 --> 00:44:11,868 Λυπάμαι. 530 00:44:11,868 --> 00:44:20,644 Τζου Τζουν Γιανγκ, σε παρακαλώ κάνε μου μια χάρη. Αν καμιά φορά συναντήσεις κάποιον άλλο και ερωτευθείς, 531 00:44:20,644 --> 00:44:26,283 προσπάθησε να είσαι σοβαρή, απλά γι μια φορά! 532 00:45:25,375 --> 00:45:28,812 Πάμε για τέταρτο γύρο! 533 00:45:30,280 --> 00:45:30,981 Πηγαίνουμε! Τα λέμε~ 534 00:45:30,981 --> 00:45:31,582 Φεύγουμε 535 00:45:31,582 --> 00:45:32,082 Φρόντισέ τον. 536 00:45:32,082 --> 00:45:34,184 Αντίο 537 00:45:34,184 --> 00:45:35,518 Φύγε! 538 00:45:35,518 --> 00:45:38,154 Αδερφέ, σε αγαπώ! 539 00:45:53,704 --> 00:45:56,673 Έι, σου είπα να μη τρως έτσι. Είναι λυπηρό... 540 00:45:58,943 --> 00:46:02,812 Μαντεύω ότι τελείωσες το γύρισμα; 541 00:46:05,281 --> 00:46:09,185 Ποτέ δεν τηλεφωνείς όταν δουλεύεις.Έτσι αυτό σημαίνει ότι δεν δουλεύεις, έτσι; 542 00:46:09,185 --> 00:46:12,055 Γιατί η μαμά μου είναι τόσο έξυπνη; 543 00:46:12,055 --> 00:46:15,492 Ποιον μοιάζει; 544 00:46:15,492 --> 00:46:18,895 Μαμά, πότε θα συναντηθούμε; 545 00:46:18,895 --> 00:46:20,063 Όταν θα έρθεις από δω 546 00:46:20,063 --> 00:46:21,598 Όχι, εσύ έλα 547 00:46:21,598 --> 00:46:24,135 Πως μπορώ να έρθω; 548 00:46:24,135 --> 00:46:27,637 Ω, ακούω τον πατέρα σου! Θα με μαλώσει που μιλάω στο κινητό... 549 00:46:27,637 --> 00:46:29,739 Πάρε στο σπίι την επόμενη φορά 550 00:46:29,739 --> 00:46:35,145 Σου είπα να φας αφού ταΐσεις τις αγελάδες. 551 00:46:35,145 --> 00:46:39,382 Ήδη τάισα 10 αγελάδες, πείνασα τόσο! 552 00:46:39,382 --> 00:46:42,419 Πάντα πεινάς! 553 00:46:42,419 --> 00:46:44,821 Δως μου κάτι να φάω, τηγάνισέ μου ένα ψάρι ή κάτι τέτοιο! 554 00:46:44,821 --> 00:46:48,123 Ναι. 555 00:46:48,925 --> 00:46:54,464 Ναι, πάντα πεινάω! Η ζωή μου είναι όλη να ταΐζω τις αγελάδες και τον άνδρα μου!! 556 00:46:57,234 --> 00:47:02,335 Όταν δουλεύω, όλα όσα θέλω είναι να μην κάνω τίποτα, να μένω σπίτι, να βλέπω τηλεόραση... 557 00:47:02,335 --> 00:47:03,840 Να κοιμάμαι αν είμαι κουρασμένος. 558 00:47:03,840 --> 00:47:08,712 Όταν κουραστώ να κοιμάμαι, να διαβάζω μερικά βιβλία, να βλέπω βίντεο, και να ξανακοιμάμαι αν είμαι κουρασμένος. 559 00:47:08,712 --> 00:47:11,448 Αυτά ήταν όσα είχα στο μυαλό... 560 00:47:11,448 --> 00:47:15,852 Αλλά τώρα, δεν μπορώ να κοιμηθώ καθόλου γιατί συνήθισα τόσο πολύ να μην κοιμάμαι. 561 00:47:15,852 --> 00:47:20,023 Κοιμάμαι για 10 λεπτά έπειτα ξυπνάω ξαφνικά. Κοιμάμαι για άλλα 20 λεπτά και ξυπνάω ξανά. 562 00:47:20,023 --> 00:47:21,672 Βρήκες ότι χρειάζεσαι; 563 00:47:21,672 --> 00:47:23,493 Νομίζω ότι βρήκαμε σχεδόν τα πάντα. 564 00:47:23,493 --> 00:47:27,964 Να πάρω μια σάλτσα σόγιας... 565 00:47:27,964 --> 00:47:31,434 Α! Νούντλς! 566 00:47:36,973 --> 00:47:38,441 Α, πρέπει να πάρω μερικά Ράμεν. 567 00:47:38,441 --> 00:47:40,410 Μπορούμε να αγοράσουμε Ράμεν από τη γειτονιά μας... 568 00:47:56,359 --> 00:47:58,595 Έλα τώρα! Μπορώ να γευθώ τεχνητά καρυκεύματα! 569 00:47:58,595 --> 00:48:00,286 Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κανέναν; 570 00:48:00,286 --> 00:48:01,015 Δεν εμπιστεύεσαι κανένα, έτσι; 571 00:48:01,015 --> 00:48:03,350 Σου είπα είμαι απασχολημένη. Έχω μια συνάντηση για διάβασμα σεναρίου. 572 00:48:03,350 --> 00:48:05,051 Δως μου λίγο από αυτό. 573 00:48:05,051 --> 00:48:06,119 Ω, και εμένα, εμένα. 574 00:48:06,119 --> 00:48:07,755 Δώσε μου 500 γραμμάρια από αυτό. 575 00:48:07,755 --> 00:48:08,956 Εντάξει, ένα λεπτό. 576 00:48:08,956 --> 00:48:10,757 Πραγματικά χρειάζεται να το αγοράσεις αυτό τώρα; 577 00:48:10,757 --> 00:48:12,760 Δεν είναι κάτι που μπορείς να βρεις κάθε μέρα. 578 00:48:12,760 --> 00:48:15,396 Αλλάζουν τα προϊόντα καθημερινά. Πρέπει να το πάρω αυτό σήμερα. 579 00:48:15,396 --> 00:48:17,364 Περίμενέ με στο αμάξι. Θα έρθω γρήγορα! 580 00:48:17,364 --> 00:48:18,532 Ορίστε! 581 00:48:18,532 --> 00:48:20,667 Ορίστε 582 00:48:20,667 --> 00:48:24,872 Είναι πολύ μικρό! 583 00:48:24,872 --> 00:48:25,539 Είναι αρκετό, σου λέω! 584 00:48:25,539 --> 00:48:27,541 Δεν μπορεί να είναι 500 γρ.! Μοιάζει με 300 γρ.! 585 00:48:27,541 --> 00:48:29,208 Θέλεις να δεις μόνος σου; 586 00:48:34,849 --> 00:48:38,218 Συγνώμη, συγνώμη!! Θα πρεπε να μπεις στο αμάξι. 587 00:48:38,218 --> 00:48:40,054 Έπρεπε να ψωνίσεις για το σπίτι σήμερα; 588 00:48:40,054 --> 00:48:43,457 Είχα μόνο νερό στο σπίτι μου. Τι ήθελες να κάνω; 589 00:48:43,457 --> 00:48:45,426 Μπες μέσα. Σταμάτα τη γκρίνια. 590 00:48:45,426 --> 00:48:47,895 Τι είδους άτομο είμαι για σένα; 591 00:48:48,796 --> 00:48:51,932 Είμαι μόνο ένα κορίτσι που γκρινιάζει όλη την ώρα; 592 00:48:51,932 --> 00:48:55,035 Ω γιατί είσαι έτσι ξανά; 593 00:48:55,035 --> 00:48:56,937 Είμαι μόνο ένα διασκεδαστικό άτομο για σένα... 594 00:48:56,937 --> 00:48:58,772 γκρινιάζοντας χωρίς αιτία... 595 00:48:58,772 --> 00:49:00,607 κακομαθημένο, απερίσκεπτο και εύκολο κορίτσι... 596 00:49:00,607 --> 00:49:02,676 Γιατί θέλεις να βγεις ξανά μαζί μου; 597 00:49:02,676 --> 00:49:06,180 Πάμε σπίτι.Έχεις την ανάγνωση του σεναρίου σου στις 5. 598 00:49:06,180 --> 00:49:08,949 Υπάρχουν ακόμη 3 ώρες και 50 λεπτά 599 00:49:08,949 --> 00:49:12,653 Έτσι πάμε γρήγορα σπίτι και να πιούμε λίγο καφέ καθώς κουβεντιάζουμε και κοιτάζουμε το σενάριο 600 00:49:12,653 --> 00:49:14,154 Μοιάζεις με τρελό αυτή τη στιγμή, το ξέρεις; 601 00:49:14,154 --> 00:49:16,789 Γιατί συνεχίζεις να γελάς; Τι είναι τόσο αστείο; 602 00:49:16,789 --> 00:49:19,126 Τα ποσοστά τηλεθέασής μου βγήκαν. 603 00:49:19,126 --> 00:49:22,396 Το τέλος αυτής της εβδομάδας θα πρέπει να πάρει 30% 604 00:49:22,396 --> 00:49:24,631 Έχεις πετύχει 30% ποτέ; 605 00:49:24,631 --> 00:49:27,601 Έτσι δεν μπορείς να καταλάβεις αυτό το συναίσθημα, σωστά; 606 00:49:28,602 --> 00:49:30,804 Συνάντησα το Τζουν Γκι χτες. 607 00:49:33,140 --> 00:49:34,842 Ήσουν ευτυχισμένη; 608 00:49:34,842 --> 00:49:37,444 Μου είπε να πάρω τη ζωή πιο σοβαρά 609 00:49:38,712 --> 00:49:45,185 Έτσι, το να προσπαθήσεις να ξεκινήσεις καυγά μαζί μου, είναι ο τρόπος σου να ζήσεις τη ζωή σου πιο σοβαρά; 610 00:49:48,122 --> 00:49:52,659 Είπες ότι έχεις κάτι να ρωτήσεις για το σενάριο. Είσαι σίγουρη ότι μπορείς να φύγεις έτσι; 611 00:49:52,659 --> 00:49:55,796 Μην έρθεις κλαίγοντας σε μένα αργότερα. Γιατί δε με ρωτάς τώρα που είμαι εδώ; 612 00:49:55,796 --> 00:49:58,298 Νομίζω ότι θα είμαι μια χαρά χωρίς τη βοήθειά σου. 613 00:49:58,298 --> 00:50:01,201 Τι ήθελες να μάθεις; 614 00:50:05,272 --> 00:50:08,345 Η αφήγηση που λέει ότι η ζωή είναι τόσο γεμάτη δυσκολίες σε σημείο που η αγάπη γίνεται πιεστική. 615 00:50:08,345 --> 00:50:10,840 Ήθελα να σε ρωτήσω πως θα μπορούσα να καταλάβω αυτή την αφήγηση, 616 00:50:10,840 --> 00:50:14,081 αλλά αυτή η στιγμή είναι ακριβώς σαν αυτή την αφήγηση. 617 00:50:14,081 --> 00:50:19,486 Όσο έχεις καλή διάθεση, δεν σε νοιάζει πως νιώθω. 618 00:50:19,486 --> 00:50:22,589 Ήσουν έτσι όταν χωρίσαμε επίσης. 619 00:50:22,589 --> 00:50:24,191 Τα θυμήθηκα όλα τώρα 620 00:50:24,191 --> 00:50:26,093 Έλα εδώ και μίλα 621 00:50:26,093 --> 00:50:27,961 Ήσουν τόσο σκληρός τότε 622 00:50:27,961 --> 00:50:32,032 Πως μπόρεσα να το ξεχάσω και να σκεφτώ να ξαναρχίσω μαζί σου...; 623 00:50:34,101 --> 00:50:37,204 Έι, σταμάτα εκεί που είσαι! 624 00:51:02,363 --> 00:51:04,564 Είχες το σενάριο μαζί σου για πόσο καιρό; Και τώρα την ημέρα της συνάντηση για την ανάγνωση του σεναρίου, 625 00:51:04,564 --> 00:51:06,466 μου λες ότι δεν μπορείς να το κάνεις γιατί περιλαμβάνει ομοφυλοφιλία; 626 00:51:06,466 --> 00:51:09,470 Ήμουν απασχολημένος με την ταινία μου και είδα το σενάριο μόλις σήμερα. 627 00:51:09,470 --> 00:51:13,974 Δεν είναι σαν να πρέπει να κυλιέσαι γυμνός με άνδρες. Οπότε, ποιο είναι το πρόβλημά σου; 628 00:51:13,974 --> 00:51:16,510 Άνδρες να φιλιούνται μεταξύ τους σε μια σειρά, είναι λίγο πολύ δυνατό. 629 00:51:16,510 --> 00:51:19,713 Ειδικά όταν υπάρχουν τόσες φήμες στο διαδίκτυο εξαιτίας του χαριτωμένου προσώπου του. 630 00:51:19,713 --> 00:51:21,815 Δεν έχω τίποτα περισσότερο να σου πω. Πες στον Τσο Σέουνγκ Γουόν να έρθει εδώ. 631 00:51:21,815 --> 00:51:25,386 Πραγματικά λυπάμαι. Δεν ήθελα να το κάνω αυτό σε σας, Συγγραφέα Λι. 632 00:51:25,386 --> 00:51:27,354 Χρησιμοποίησε κάποιον άλλο ηθοποιό για αυτή τη σειρά. 633 00:51:27,354 --> 00:51:29,656 Σκατά! 634 00:51:29,656 --> 00:51:32,960 Τηλεφώνα μου όταν έχεις καινούριο ηθοποιό και όταν η ημερομηνία για την καινούρια συνάντηση ανάγνωσης σεναρίου κλεισθεί. 635 00:51:34,862 --> 00:51:36,997 Ήδη κρύφθηκε, δε σηκώνει το τηλέφωνο. 636 00:51:36,997 --> 00:51:39,333 Ας βρούμε άλλο ηθοποιό. 637 00:51:39,333 --> 00:51:41,301 Δε χρειάζομαι άλλον. 638 00:51:41,301 --> 00:51:44,071 Εσύ έφερες τον Τσο Σέουνγκ Γουόν σε αυτό το έργο, έτσι εσύ φρόντισέ το. 639 00:51:44,071 --> 00:51:47,241 Υπερεκτιμάς την επιρροή μου, Σκηνοθέτα Τζου 640 00:51:47,241 --> 00:51:49,777 Ένας ηθοποιός στο επίπεδο του Τζο δεν με ακούει. 641 00:51:49,777 --> 00:51:51,578 Ούτε ο μάνατζέρ του δε μπορεί να του πει τίποτα. 642 00:51:51,578 --> 00:51:54,781 Ας βρούμε απλά κάποιον άλλο. 643 00:51:59,005 --> 00:52:01,622 δεν ήθελα να το πω αυτό, 644 00:52:01,622 --> 00:52:06,059 αλλά ο Τσο Σέουνγκ Γουόν είναι σε μια ταινία που παράγεις, σωστά; 645 00:52:06,059 --> 00:52:07,628 Αν είναι σε αυτή την ταινία, το πρόγραμμα της σειράς μας... 646 00:52:07,628 --> 00:52:09,763 Μην χρονοτριβείς... 647 00:52:09,763 --> 00:52:15,168 Ήθελα να μπω σε αυτήν την παραγωγή έτσι επίτηδες έφερα τον Τσο Σέουνγκ Γουόν, και τώρα που είμαι μέσα, 648 00:52:15,168 --> 00:52:19,039 τον έβγαλα από αυτήν την παραγωγή και τον έβαλα σε μια δουλειά τoυ πρακτορείου μου; 649 00:52:19,039 --> 00:52:20,173 αυτό δεν είναι που ήθελες να πεις; 650 00:52:20,173 --> 00:52:23,443 Αδερφή, δεν είναι αυτό... 651 00:52:23,443 --> 00:52:25,946 Αλλά φαίνεται ότι κάποιος το εννοούσε έτσι; 652 00:52:31,051 --> 00:52:32,319 Όχι, πως θα μπορούσα... 653 00:52:34,121 --> 00:52:38,559 Δεν εννοούσα να ακουστεί έτσι, και λυπάμαι αν το πήρες έτσι. 654 00:52:38,559 --> 00:52:41,695 Ας προσποιηθούμε ότι δεν έγινε ποτέ αυτή η κουβέντα.Μπορείς να φύγεις τώρα. 655 00:52:43,730 --> 00:52:46,933 Κάπως, αυτό που δεν εννοούσες, σίγουρα ακούγεται σαν να το εννοούσες πραγματικά. 656 00:52:51,939 --> 00:52:57,477 Αδερφή, η Σκηνοθέτις Τζου δεν το εννοούσε έτσι. Μην το παίρνεις προσωπικά. 657 00:53:00,213 --> 00:53:02,949 Τι μάγισσα. 658 00:53:04,151 --> 00:53:06,119 Ποια είναι μάγισσα; 659 00:53:06,119 --> 00:53:10,557 Δεν το καταλαβαίνεις; Αυτή η γυναίκα είπε ψέματα και στις δυο μας! 660 00:53:10,557 --> 00:53:12,526 Νομίζεις ότι αυτή είναι η πρώτη φορά που συμβαίνει κάτι τέτοιο; 661 00:53:12,526 --> 00:53:15,696 Για το έργο ενός φίλου, είπε ψέματα για μια εμφάνιση ενός καμέο! 662 00:53:15,696 --> 00:53:19,366 Ακόμη και μέ ένα έργο του Τζι Ο, συνέχιζε να αρνείται να δουλέψει με τον Σανγκ Σου έτσι τον έβγαλαν. 663 00:53:21,268 --> 00:53:24,871 Υπήρχε εναλλακτική επιλογή εκτός του Σανγκ Σου; 664 00:53:24,871 --> 00:53:28,809 Απλά περίμενε μέχρι να την πιάσω στα χέρια μου όταν ξεκινήσουμε το έργο μας. Θα της δείξω! 665 00:53:31,912 --> 00:53:34,648 Ξέρεις, είσαι αρκετά διεστραμμένη με έναν παράξενο τρόπο. Το ξέρεις αυτό, έτσι; 666 00:53:34,648 --> 00:53:36,083 Δεν σου αρέσει να δουλεύεις μαζί μου ή κάτι τέτοιο; 667 00:53:36,083 --> 00:53:37,384 Γιατί πάντα λες κάτι τέτοιο όποτε λέω κάτι; 668 00:53:37,384 --> 00:53:42,155 Μήπως έχεις ένα σοβαρό θέμα αυτο-απέχθειας; 669 00:53:42,155 --> 00:53:44,524 Τα μάτια σου είναι έτοιμα να πεταχτούν έξω; 670 00:54:09,216 --> 00:54:13,253 Είμαι εγώ. Θέλω να μου ζητήσεις συγνώμη 671 00:54:13,253 --> 00:54:17,324 Μόνο εγώ ήμουν που έκανα λάθη; Δεν θυμάσαι τι κακό μου έκανες; 672 00:54:17,324 --> 00:54:20,694 Χτες το βράδυ, όχι, σήμερα το πρωί... 673 00:54:32,105 --> 00:54:33,540 Πως αισθάνεσαι; 674 00:54:33,540 --> 00:54:39,112 Πως σου φαίνεται να σου κλείνουν το τηλέφωνο ενώ μιλάς; 675 00:54:39,112 --> 00:54:43,283 Ένιωσα έτσι πάρα πολλές φορές όταν ήμασταν μαζί 676 00:54:43,283 --> 00:54:47,187 Ποιος ήταν αυτός που είπε "ας χωρίσουμε" την πρώτη μας μέρα μετά από το διάλειμμα των 100 ημερών μας; 677 00:54:47,187 --> 00:54:48,855 Ήταν εσύ. 678 00:54:48,855 --> 00:54:52,426 Όταν ήθελα να εξηγήσω γιατί δεν μπόρεσα να κρατήσω την υπόσχεσή μου μου έδωσες μια ευκαιρία να το κάνω; 679 00:54:52,426 --> 00:54:57,431 Κλείνοντας το τηλέφωνο στη μέση της συζήτησης, όταν άνοιγα την καρδιά μου σε σένα, χωρίς περηφάνεια 680 00:54:57,431 --> 00:55:00,834 και στέλνοντας ένα μήνυμα, λέγοντας ότι με σιχάθηκες, τι περίμενες να κάνω; 681 00:55:00,834 --> 00:55:06,139 Με έκανες να αισθάνομαι άθλια, και έπειτα με κατηγόρησες ότι δε σε παίρνω στα σοβαρά γιατί δεν ικέτεψα. 682 00:55:06,139 --> 00:55:08,642 Από τη δική μου πλευρά, αυτό είναι τόσο μονόπλευρο. 683 00:55:08,642 --> 00:55:09,710 Τζουν Γιανγκ... 684 00:55:09,710 --> 00:55:11,578 Αυτό είναι που εννοούσες με το να είσαι σοβαρός; 685 00:55:11,578 --> 00:55:15,215 Ακόμη κι αν χωρίσαμε, κάποτε αγαπιόμαστε... 686 00:55:15,215 --> 00:55:18,518 Και πετάς ένα φλιτζάνι καφέ αντί να πεις αντίο; 687 00:55:21,421 --> 00:55:24,157 Πραγματικά δεν ήθελα να τελειώσει έτσι. 688 00:55:33,133 --> 00:55:34,401 Συναντώ τη μητέρα μου. 689 00:55:34,401 --> 00:55:36,436 Αν θέλεις και εσύ να τα βάλεις μαζί μου, περίμενε να γυρίσω πίσω! 690 00:55:38,905 --> 00:55:42,375 Τι λέτε παιδιά; 691 00:55:42,375 --> 00:55:43,476 Τι εννοείτε η προθεσμία επιστροφής έχει λήξει; 692 00:55:43,476 --> 00:55:47,914 Αγόρασα αυτά τα ρούχα μόλις πριν μια βδομάδα, τι προθεσμία; 693 00:55:47,914 --> 00:55:50,483 Αυτά ήταν κομμάτια εκπτώσεων έτσι η προθεσμία για την επιστροφή τους ήταν 3 μέρες 694 00:55:50,483 --> 00:55:52,319 Μαμά, πάμε να φύγουμε. 695 00:55:52,319 --> 00:55:55,989 Κυρία, δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. Ήδη τα φορέσατε. 696 00:55:55,989 --> 00:55:58,058 Πότε τα φόρεσα; 697 00:55:58,058 --> 00:56:01,695 Τράκαρα μαζί σας χτες σε εκείνο το μαγαζί και σας είδα να φοράτε αυτό το φόρεμα. 698 00:56:01,695 --> 00:56:03,930 Μαμά, πάμε να φύγουμε. Σε παρακαλώ απλά ας φύγουμε. 699 00:56:03,930 --> 00:56:06,266 Δεν φεύγω. Άσε με. 700 00:56:06,266 --> 00:56:10,103 Έι, δεν το αλλάζετε; 701 00:56:10,103 --> 00:56:13,940 Πρέπει να παραπονεθώ στην ένωση καταναλωτών για να συνέρθετε; 702 00:56:15,742 --> 00:56:19,012 Χα! Και νόμισαν ότι θα νικήσουν! 703 00:56:20,714 --> 00:56:22,816 Πάμε να φάμε. Τι θέλεις να φας; 704 00:56:22,816 --> 00:56:26,253 Μαμά. είσαι φτωχή; Έχεις πολλά χρήματα, τότε γιατί... 705 00:56:26,253 --> 00:56:30,323 Μαμά, αν φορούσα αυτά τα ρούχα, θα... 706 00:56:30,323 --> 00:56:34,493 Δεν έχεις καθόλου κοινή λογική; 707 00:56:34,493 --> 00:56:37,931 Μερικές φορές, χρειάζεται να είμαι χυδαία, ακριβώς σαν το μπαμπά σου. 708 00:56:39,266 --> 00:56:43,670 Κακό κορίτσι. Είσαι ακριβώς σαν το μπαμπά σου! 709 00:57:02,322 --> 00:57:06,259 Σκηνοθέτα! 710 00:57:11,365 --> 00:57:14,367 Σκηνοθέτα! 711 00:57:14,367 --> 00:57:17,671 Θα δουλέψω πραγματικά σκληρά! 712 00:57:17,671 --> 00:57:20,840 Θα σιγουρευτώ ότι ο χαρακτήρας μου θα γίνει διάσημος! 713 00:57:20,840 --> 00:57:24,778 40% ποσοστά τηλεθέασης! Θα βεβαιωθώ! 714 00:57:26,346 --> 00:57:28,949 Για ένα κορίτσι που μαχαιρώθηκε στο στομάχι με ένα ψεύτικο μαχαίρι, 715 00:57:28,949 --> 00:57:31,451 πως μπορεί να είναι τόσο φυσιολογική; 716 00:57:33,753 --> 00:57:36,723 Είναι ενθουσιασμένη που η κύρια ηθοποιός φοβήθηκε και το έσκασε και τώρα ο ρόλος είναι δικός της. 717 00:57:36,723 --> 00:57:39,126 Από μια απλή κομπάρσος στον κύριο χαρακτήρα! 718 00:57:39,126 --> 00:57:43,029 Από δω και πέρα, αν μου ζητήσεις να πεθάνω, θα πεθάνω. 719 00:57:43,029 --> 00:57:44,860 Ποτέ δε θα το ξεχάσω! 720 00:57:46,730 --> 00:57:51,568 Θα είμαι ομορφότερη από την Τζέον Τζι Χιν, πιο σέξυ από την Λι Γιανγκ Άε! 721 00:57:51,568 --> 00:57:57,841 Θα είμαι πάντα πιστή σε σένα, σκηνοθέτα! Σε ευχαριστώ! Σε ευχαριστώ! 722 00:57:57,841 --> 00:58:01,244 Σκηνοθέτα, σε αγαπώ! 723 00:58:03,781 --> 00:58:04,881 Τα σενάρια δεν είναι ακόμη έτοιμα; 724 00:58:04,881 --> 00:58:06,883 Όχι... 725 00:58:06,883 --> 00:58:10,053 Πρέπει να; βρω καινούριο συγγραφέα ή κάτι! 726 00:58:10,053 --> 00:58:14,257 Σε ρωτάω μια ερώτηση, πιο κομμάτι από μένα σε κάνει να σκεφτείς ότι είμαι εύκολη. 727 00:58:14,257 --> 00:58:17,660 Από που έρχεται αυτή η ερώτηση; 728 00:58:17,660 --> 00:58:21,431 Ας πιούμε καφέ και να μιλήσουμε αργά. 729 00:58:21,431 --> 00:58:24,802 Ακόμη δεν έχω ξυπνήσει από τα χθεσινά ποτά έτσι ας πιούμε καφέ καθώς... 730 00:58:24,802 --> 00:58:26,336 Δεν πίνω καφέ. 731 00:58:26,336 --> 00:58:29,306 Τι είναι τόσο εύκολο με μένα; Εσύ είσαι ο εύκολος, όχι εγώ. 732 00:58:33,744 --> 00:58:35,913 Συνέβη τίποτα μεταξύ σου και του Κανγκ Τζουν Γκι; 733 00:58:35,913 --> 00:58:38,582 Είπες ότι η μητέρα της Γιον Χι ήταν άρρωστη και δεν υπήρχε κανείς να την φροντίσει 734 00:58:38,582 --> 00:58:40,917 Πήγες να την φροντίσεις και εξαφανίστηκες μετά από ένα τηλεφώνημα. 735 00:58:40,917 --> 00:58:42,753 Πως μου φέρθηκες τότε; 736 00:58:42,753 --> 00:58:44,855 Άφησα μηνύματα στον τηλεφωνητή σου άπειρες φορές και συνέχισα να σου ζητάω την κατανόησή σου 737 00:58:44,855 --> 00:58:46,790 Μου ζήτησες να καταλάβω, έτσι εγώ θα έπρεπε να καταλάβω τα πάντα, έτσι απλά; 738 00:58:46,790 --> 00:58:49,293 Έτσι απλά; Μόνο ένα τηλεφώνημα; Ούτε ήρθες να με δεις. 739 00:58:49,293 --> 00:58:52,963 Εντάξει, το παίρνω πίσω 740 00:58:52,963 --> 00:58:56,233 Δεν είσαι εύκολη. Είσαι δύσκολη 741 00:58:56,233 --> 00:58:59,503 Και όχι απλά φυσιολογικά δύσκολη, αλλά εξαιρετικά δύσκολη. 742 00:58:59,503 --> 00:59:00,937 Είσαι ικανοποιημένη τώρα; 743 00:59:00,937 --> 00:59:03,407 Εσείς παιδιά είστε όλοι λάθος. Δεν είμαι σοβαρή; 744 00:59:03,407 --> 00:59:05,309 Ποτέ δεν είπα ότι δεν ήσουν σοβαρή. 745 00:59:05,309 --> 00:59:07,210 Ο Κανγκ Τζουν Γκι το είπε αυτό. 746 00:59:12,583 --> 00:59:16,019 Είπε ότι δεν ήμουν σοβαρή γιατί του είπα ότι δεν ήθελα να τα ξαναβρούμε γιατί του είχα πει ότι ήθελα πιο πριν. 747 00:59:16,019 --> 00:59:19,122 Έκανα το καλύτερο που μπορούσα... 748 00:59:19,122 --> 00:59:22,826 Με τον Κανγκ Τζουν Γκι ήμασταν χώρια περισσότερο από ότι ήμασταν μαζί. 749 00:59:22,826 --> 00:59:26,363 Πραγματικά δεν ήμουν εύκολη μαζί σου 750 00:59:26,363 --> 00:59:30,267 δεν χρειαζόμουν το τηλεφώνημά σου, αλλά αν ερχόσουν σε μένα... 751 00:59:30,267 --> 00:59:35,405 Έι, έι,έι. Γιατί είσαι τόσο θυμωμένη τώρα; 752 00:59:35,405 --> 00:59:37,407 Εξαιτίας μου ή του Κανγκ Τζουν Γκι; 753 00:59:37,407 --> 00:59:39,476 Τι λες; 754 00:59:39,476 --> 00:59:42,446 Σχεδίαζα να το αφήσω αλλά πραγματικά είσαι... 755 00:59:42,446 --> 00:59:44,915 Γιατί συνάντησες τον Τζουν Γκι; 756 00:59:44,915 --> 00:59:48,618 Ήσουν μαζί μου χτες. Ακριβώς πότε... 757 00:59:50,053 --> 00:59:55,392 Είπες ότι είχες κάτι να κάνεις χτες. Έτσι, πήγες να τον δεις 758 00:59:57,461 --> 01:00:00,164 Ξέρεις πόσο αργά ήταν; Πως μπόρεσες να συναντήσεις ένα τύπο τέτοια ώρα; 759 01:00:00,164 --> 01:00:05,435 Το νερό βράζει. 760 01:00:05,435 --> 01:00:10,373 Που τον συνάντησες;Σίγουρα όχι στο σπίτι σου; 761 01:00:10,373 --> 01:00:13,443 Δεν μπορεί, έτσι; 762 01:00:13,443 --> 01:00:16,446 Δύο άνθρωποι που έχουν χωρίσει, μόνοι σε ένα σπίτι... 763 01:00:16,446 --> 01:00:18,315 Σίγουρα δεν είναι αυτή η περίπτωση, σωστά; 764 01:00:18,315 --> 01:00:19,416 Φυσικά όχι. 765 01:00:19,416 --> 01:00:22,419 Ήδη έχουμε χωρίσει, πως μπορούμε; Και δεν είμαι τέτοιο κορίτσι. 766 01:00:22,419 --> 01:00:25,722 Εξάλλου, δεν αφήνω άνδρες στο σπίτι μου συχνά. 767 01:00:25,722 --> 01:00:28,291 Για τι πράγμα μιλάς, ότι δεν αφήνεις άνδρες στο σπίτι σου; 768 01:00:28,291 --> 01:00:31,461 Την τελευταία φορά που τηλεφώνησα σπίτι σου ήταν ο Κανγκ Τζουν Γκι εκεί. 769 01:00:31,461 --> 01:00:33,330 Τι είναι αυτό; 770 01:00:33,330 --> 01:00:34,698 Αριθμοί τηλεφώνου 771 01:00:34,698 --> 01:00:35,899 Που ήσουν χτες το βράδυ; 772 01:00:35,899 --> 01:00:37,701 Πεινάω. Ας φάμε Ράμεν. 773 01:00:37,701 --> 01:00:43,073 Έι, τίποτα δε θα λυθεί, αν αποφεύγεις το θέμα έτσι. 774 01:00:44,041 --> 01:00:52,783 Πες μου. Χτες όταν έφυγες από το μπαρ ήταν περίπου 1 το πρωί σωστά; 775 01:00:52,783 --> 01:00:57,053 Δεν μου είπες τι έκανες από εκείνη την ώρα. Γρήγορα πες μου! 776 01:00:57,053 --> 01:01:00,624 Που είναι η κατσαρόλα; και που είναι τα ράμεν; 777 01:01:00,624 --> 01:01:02,225 Αυτή τη στιγμή, όταν είμαι έτοιμη να αρχίσω μια καινούρια σχέση, 778 01:01:02,225 --> 01:01:04,027 η Αχίλλειος φτέρνα μου είμαι, 779 01:01:04,027 --> 01:01:06,530 παρόλο που μισώ να το παραδεχτώ, 780 01:01:06,530 --> 01:01:12,269 είναι το πόσο εύκολα αρχίζω και τελειώνω σχέσεις. 781 01:01:12,269 --> 01:01:16,740 Παρόλα αυτά, αυτό που είναι πιο σημαντικό, 782 01:01:16,740 --> 01:01:20,677 είναι ότι δε θέλω πια να τελειώσει αυτή η αγάπη τόσο εύκολα. 783 01:01:20,677 --> 01:01:25,715 Τότε, τι κάνω από δω και πέρα; 784 01:01:25,715 --> 01:01:28,884 Αμάν, συγνώμη! Ναι ήρθε στο σπίτι. Αλλά σανμπέ... 785 01:01:30,287 --> 01:01:32,055 Έφαγες 100 ράμεν μόνος σου! 786 01:01:35,024 --> 01:01:40,597 Αντίθετα με το παρελθόν, δε θα παρεξηγήσω εύκολα, ούτε θα τα παρατήσω εύκολα. 787 01:01:40,597 --> 01:01:44,534 Αν αρχίζω μεγάλες συζητήσεις μαζί του ακόμη κι αν είναι ανιαρές... 788 01:01:44,534 --> 01:01:49,406 Μπορεί αυτή η αγάπη να είναι τελικά διαφορετική από την προηγούμενη; 789 01:01:49,406 --> 01:01:51,041 Σανμπέ, είσαι έξω, σωστά; Έλα μέσα! 790 01:01:51,041 --> 01:01:56,079 Δεν υπάρχουν καθόλου αυγά! 791 01:01:56,079 --> 01:01:57,781 Γιατί δεν υπάρχουν αυγά; Αγόρασα μερικά σήμερα το πρωί... 792 01:01:57,781 --> 01:02:00,617 Άσε με να κρατήσω το χέρι σου έτσι... 793 01:02:00,617 --> 01:02:02,986 Άσε το χέρι μου και ας συνεχίσουμε τη συζήτησή μας... 794 01:02:02,986 --> 01:02:05,355 Πεινάω. Ας βγούμε έξω και να αγοράσουμε μερικά αυγά. 795 01:02:05,355 --> 01:02:08,258 Το κάνεις ξανά, συμπεριφέρεσαι τόσο χαριτωμένα και όμορφα για να περάσεις πράγματα. 796 01:02:08,258 --> 01:02:09,826 Δεν είμαι ένα εύκολο άτομο όπως εσύ. 797 01:02:09,826 --> 01:02:12,829 Το ξέρω ότι δεν είσαι εύκολος αλλά ένας δύσκολος μπάσταρδος. 798 01:02:12,829 --> 01:02:13,830 Τι; Μπάσταρδος; 799 01:02:13,830 --> 01:02:14,998 Απλά ας πάμε! 800 01:02:15,999 --> 01:02:18,201 Είναι πραγματικά όμορφα εδώ. 801 01:02:18,201 --> 01:02:21,905 Το χρησιμοποιώ αυτό επειδή ένας σανμπέ μου το ζήτησε καθώς σπουδάζει στο εξωτερικό. 802 01:02:21,905 --> 01:02:25,976 Όπως ξέρεις, δεν έχω τα χρήματα να αγοράσω ένα τέτοιο σπίτι 803 01:02:27,811 --> 01:02:32,047 32% ποσοστό τηλεθέασης, ήταν πραγματικά τόσο συναρπαστικό; 804 01:02:32,047 --> 01:02:36,853 Θα πρέπει να δούμε πως πάει το τελευταίο επεισόδιο αύριο. Είναι ακόμα στο 27%. 805 01:02:36,853 --> 01:02:40,190 Θεέ μου, χαμογελάς σαν ανόητη. 806 01:02:41,425 --> 01:02:46,062 Όταν σκέφτομαι πως η μαμά μου πρέπει να ένιωθε όταν ο μπαμπάς μου της λέει ότι είναι χυδαία, 807 01:02:46,062 --> 01:02:48,231 μου ραγίζει η καρδιά. 808 01:02:48,231 --> 01:02:51,334 και επίσης με κάνει να αναρωτιέμαι πως μπόρεσαν να μείνουν μαζί για τόσο καιρό. 809 01:02:51,334 --> 01:02:55,538 Οι γονείς μας είναι όλοι έτσι. 810 01:02:56,740 --> 01:03:03,380 Σανμπέ, καθώς βγαίνουμε, ας μην πούμε πράγματα για να πληγώσουμε ο ένας τον άλλο. 811 01:03:03,380 --> 01:03:06,516 Ή να χωρίσουμε εύκολα. Ή να καυγαδίζουμε συχνά. 812 01:03:08,251 --> 01:03:11,721 Ας καυγαδίζουμε. Δεν μπορούσα να το κάνω αυτό με την Γιον Χι. 813 01:03:13,490 --> 01:03:15,959 Δεν επικοινωνούσαμε πολύ μεταξύ μας. 814 01:03:15,959 --> 01:03:19,462 Και μαλώναμε για τα πιο μικρά πράγματα... 815 01:03:19,462 --> 01:03:23,500 Είναι μικρόψυχο και ντροπιαστικό. Μπερδεύεται με την περηφάνια μας. 816 01:03:23,500 --> 01:03:31,641 Αλλά αν δεν μιλάς με τον άλλο, σταδιακά καταλήγει σε πιο σοβαρούς καυγάδες 817 01:03:34,411 --> 01:03:35,745 Τώρα που μιλάμε για αυτό, 818 01:03:35,745 --> 01:03:38,982 είπες στον Κανγκ Τζουν Γκι ότι είμαστε ξανά μαζί; 819 01:03:38,982 --> 01:03:43,152 Πως μπορώ να του το πω αυτό; θα φανώ τόσο εύκολη... 820 01:03:44,054 --> 01:03:47,524 Έι, έλα εδώ. Έλα κάτσε και μίλα 821 01:03:47,524 --> 01:03:49,225 Αυτή είναι η αλήθεια 822 01:03:49,225 --> 01:03:52,362 Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν τόσο εύκολα, ποιος ξέρει; αν χωρίσω μαζί σου, 823 01:03:52,362 --> 01:03:54,531 μπορεί απλά να τα ξαναφτιάξω με τον Τζουν Γκι. 824 01:03:54,531 --> 01:03:56,232 Θα σε σκοτώσω! 825 01:03:56,232 --> 01:03:57,300 Έλα εδώ! 826 01:03:57,300 --> 01:03:57,801 Τι;-Έλα εδώ! 827 01:03:57,801 --> 01:03:59,368 Α, γιατί; 828 01:03:59,368 --> 01:04:01,470 Εντάξει, εντάξει, έκανα λάθος! 829 01:04:01,470 --> 01:04:02,805 Ποιος σου είπε να πεις αυτά τα πράγματα; 830 01:04:15,084 --> 01:04:16,653 Άουτς πονάει! 831 01:04:18,521 --> 01:04:19,956 Είσαι καλά; 832 01:04:22,158 --> 01:04:28,064 Εντάξει, εντάξει! Παραδίνομαι! 833 01:04:33,804 --> 01:04:38,975 Νόμιζα ότι θα ήταν 30%, αλλά τι αυτό το 23%; 834 01:04:38,975 --> 01:04:43,446 23 είναι λίγο αδύναμο για σένα να γίνεις ανεξάρτητος, δεν νομίζεις; 835 01:04:43,446 --> 01:04:45,682 Ποιος είπε τίποτα για ανεξαρτησία; 836 01:04:45,682 --> 01:04:48,118 Γύρισα τη σειρά γιατί μου άρεσε 837 01:04:48,118 --> 01:04:50,520 Δεν είμαι σαν εσένα, που σκέφτεσαι μόνο πως θα βγάλεις χρήματα σαν ανεξάρτητος... 838 01:04:51,621 --> 01:04:54,858 Πως τολμάς να σκέφτεσαι ότι είμαι σαν εσένα; 839 01:05:02,298 --> 01:05:04,901 Να είσαι καλά. 840 01:05:04,901 --> 01:05:09,872 Και εσύ το ίδιο. Αν αρρωστήσεις, πάρε με. 841 01:05:09,872 --> 01:05:12,275 Αυτό ακούγεται σαν κατάρα! 842 01:05:13,610 --> 01:05:15,278 Μην αρρωστήσεις. 843 01:05:15,278 --> 01:05:18,782 Μην πίνεις. Το σώμα σου δεν το αντέχει. 844 01:05:23,287 --> 01:05:29,092 Μπορείς μόνο να ξεκινήσεις μια καινούρια αγάπη αφού προχωρήσεις από την παλιά. 845 01:05:29,092 --> 01:05:34,597 Αλλά δεν είπα το τελευταίο αντίο μου σε αυτόν. 846 01:05:34,597 --> 01:05:37,901 Αντίθετα, είπα απλά ευχαριστώ. 847 01:05:38,769 --> 01:05:40,903 Ευχαριστώ. 848 01:05:40,903 --> 01:05:48,278 Αυτός πιθανόν δε θα μπορούσε να πει πόσο ωρίμασα εξαιτίας του. 849 01:05:48,278 --> 01:05:49,813 Πρέπει να μπω στο χειρουργείο τώρα. 850 01:05:49,813 --> 01:05:50,780 Καλή τύχη 851 01:05:50,780 --> 01:05:52,849 Εντάξει 852 01:06:01,324 --> 01:06:04,828 Τζανγκ Τζι Ο, πηγαίνεις λίγο υπερβολικά γρήγορα. 853 01:06:04,828 --> 01:06:08,965 Ας πάμε αργά. Θα με πιάσει ναυτία! 101451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.