Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,326 --> 00:00:13,634
Ε,εσύ στρίγγλα! Τι είδους άτομο κλέβει ένα φίλο σε ένα φιλικό παιχνίδι Χατού;
2
00:00:13,634 --> 00:00:13,734
Τι ; Δεν έκλεψα!,στρίγγλα
3
00:00:13,734 --> 00:00:16,837
Η μητέρα μου ήταν η Αχίλλειος φτέρνα μου στα παιδικά μου χρόνια.
4
00:00:17,871 --> 00:00:22,876
Τζόγος, πήγαινε σε παράνομους χορούς, συναντούσε άλλους άνδρες.
5
00:00:25,446 --> 00:00:31,651
Αλλά κρατούσε την τέλεια κάλυψη σαν μια καλή σύζυγος και μητέρα μπροστά στο μπαμπά μου.
6
00:00:31,651 --> 00:00:35,455
Τότε, το να αφήσω τη μητέρα μου ήταν ένα όνειρό μου.
7
00:00:35,455 --> 00:00:40,160
Και ευτυχώς, αυτό το όνειρο έγινε πραγματικότητα όταν έφυγα για το κολλέγιο.
8
00:00:40,994 --> 00:00:43,897
Τζουν Γιανγκ, που πηγαίνεις; Δεν τελείωσες τα φρούτα σου.
9
00:00:43,897 --> 00:00:44,865
(Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@Viki)
Και...
10
00:00:48,802 --> 00:00:51,403
Τα χρόνια μου σαν βοηθός σκηνοθέτη, αυτά που τώρα καλώ το Μεσαίωνα της ζωής μου...
11
00:00:51,403 --> 00:00:53,673
έγιναν η Αχίλλειος φτέρνα της ενήλικης ζωής μου.
12
00:00:54,574 --> 00:00:58,145
Αυτά τα χρόνια ήταν για τη ζήλια μου για όλους που νόμιζα ότι είναι καλύτεροι από μένα.
13
00:00:58,145 --> 00:01:02,416
και ο κόσμος συνεχώς μου έβαζε εμπόδια για το κάθε πράγμα.
14
00:01:02,416 --> 00:01:05,352
Έι, έι! Στάσου, στάσου!
15
00:01:07,120 --> 00:01:09,089
Που νομίζεις ότι πηγαίνεις;
16
00:01:09,089 --> 00:01:12,392
Έχεις ακόμη τρεις σκηνές. Παρακαλώ, βγες από το αμάξι.
17
00:01:12,392 --> 00:01:15,629
Άσε με να σε ρωτήσω το εξής. Τι ώρα ήρθα εδώ;
18
00:01:15,629 --> 00:01:18,064
Εσείς παιδιά είχατε μια ηλικιωμένη γυναίκα να περιμένει από την αυγή...
19
00:01:18,064 --> 00:01:22,202
Είχα μόνο δύο σκηνές σε 18 ώρες!
20
00:01:22,202 --> 00:01:24,371
Δεν το κάναμε επίτηδες!
21
00:01:24,371 --> 00:01:25,405
Κι εμείς πεθαίνουμε εδώ, ξέρετε.
22
00:01:25,405 --> 00:01:28,708
Το να πεθαίνετε εσείς είναι δικό σας πρόβλημα. Δεν γυρίζω άλλες σκηνές σήμερα!
23
00:01:28,708 --> 00:01:30,210
Ξεκίνα το αμάξι!
24
00:01:32,012 --> 00:01:37,450
Έι! Δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό.Πρέπει να τελειώσουμε όλες τις προγραμματισμένες σκηνές σήμερα!Κάντε υπομονή,παρακαλούμε!
25
00:01:37,450 --> 00:01:39,152
"Έι"
26
00:01:40,120 --> 00:01:44,024
Θα σας σκότωνε να λέγατε τη λέξη "κυρία"; Πάντα 'έι" κάντε αυτό, "έι" κάντε εκείνο...
27
00:01:45,993 --> 00:01:47,461
Πάμε!
28
00:01:47,461 --> 00:01:51,565
Έι, έι!
29
00:01:53,767 --> 00:01:58,872
Έτσι, λέει ότι θέλει να φύγει και εσύ την άφησες;
30
00:01:58,872 --> 00:02:01,541
Θα έπρεπε να την ικέτευες ή να την κρατούσες απ'τα ρούχα.
31
00:02:01,541 --> 00:02:06,112
Θα έπρεπε να την ικέτευες για να σώσεις τη ζωή σου. Θα έπρεπε να κάνεις οτιδήποτε χρειάζεται για να την κάνεις να μείνει!
32
00:02:07,247 --> 00:02:10,283
Αλλά τι κάνεις αντίθετα; Ήρθες εδώ να παίξεις;
33
00:02:10,283 --> 00:02:14,254
Έβαλες όλη την παραγωγή σε αναμονή, σπαταλώντας 10 εκατομμύρια γουόν για το τίποτα!
34
00:02:14,254 --> 00:02:20,994
Έχεις το θράσος να με κοιτάς έτσι! Προχώρα! Τι θα κάνεις; Τι;
35
00:02:20,994 --> 00:02:22,529
Κατάρα!
36
00:02:24,231 --> 00:02:30,003
Εντάξει! Προχώρα! Χτύπα με και παραιτήσου από αυτή τη δουλειά!
37
00:02:30,003 --> 00:02:34,107
Παρακαλώ; Προχώρα!
38
00:02:34,107 --> 00:02:37,277
Δε θα σε χτυπήσω. Θα μείνω και θα δουλέψω!
39
00:02:38,445 --> 00:02:40,714
Αισθανόμαστε επαναστατικά, έτσι;
40
00:02:40,714 --> 00:02:43,283
Από δω και πέρα, θα οδηγείς το αμάξι μου!
41
00:02:43,283 --> 00:02:48,288
Ο πιο σημαντικός ρόλος ενός βοηθού σκηνοθέτη είναι να βοηθάει τον σκηνοθέτη.
42
00:02:48,288 --> 00:02:52,292
Τώρα, φέρε το αμάξι μου!
43
00:02:53,794 --> 00:02:55,462
Μάλιστα, κύριε~!
44
00:02:55,462 --> 00:02:59,032
Έτσι, ακόμη και αυτός έχει νεύρα!
45
00:02:59,032 --> 00:03:01,201
Τρέξε!
46
00:03:01,201 --> 00:03:09,242
Και αγού έγινα σκηνοθέτης, η Αχίλλειος φτέρνα μου είναι, όπως και για κάθε άλλο σκηνοθέτη,τα ποσοστά τηλεθέασης!
47
00:03:09,242 --> 00:03:12,245
Φαίνεται ότι το τελευταίο επεισόδιο θα έχει περίπου 30%
48
00:03:14,815 --> 00:03:16,783
Ναι, εδώ Τζου Τζουν Γιανγκ.
49
00:03:16,783 --> 00:03:20,119
Η σκηνοθέτης Τζου Τζουν Γιανγκ;
50
00:03:20,119 --> 00:03:24,456
Γεια. Εδώ Γου Γιανγκ.
51
00:03:24,456 --> 00:03:26,393
Ποια;
52
00:03:27,580 --> 00:03:32,034
Αχίλλειος φτέρνα
53
00:03:32,034 --> 00:03:35,783
Κάποιες προτάσεις για όσους ξεκινούν να αγαπούν.
54
00:03:40,540 --> 00:03:42,342
Ο τόνος σου ήταν πολύ σοβαρός.
55
00:03:42,342 --> 00:03:43,543
Το να' σαι συνέχεια λυπημένος δεν είναι πραγματικά ενδιαφέρον.
56
00:03:43,543 --> 00:03:45,011
Να είσαι περισσότερο κεφάτος όπως θα ήσουν φυσικά.
57
00:03:45,011 --> 00:03:49,082
Πρέπει πραγματικά να πετύχεις αυτή τη σκηνή! Αυτή η σκηνή είναι κρίσιμη για το συναισθηματικό φινάλε.
58
00:03:49,082 --> 00:03:50,650
Μην τον πιέζεις. Φύγε.
59
00:03:50,650 --> 00:03:52,152
Αν πιέσω θα το αντέξετε;
60
00:03:57,023 --> 00:03:58,358
Μια στιγμή.
61
00:03:58,358 --> 00:03:59,426
Γύρισμα σε 5 λεπτά;
62
00:03:59,426 --> 00:04:01,061
Όχι, δωσ' μας 10!
63
00:04:01,061 --> 00:04:03,163
Έι, υπάρχει μια γραμμή κάτω από τη σιδηρογραμμή! Μετακινείστε την!
64
00:04:03,163 --> 00:04:04,631
Ναι, είμαι εγώ.
65
00:04:04,631 --> 00:04:07,634
Γιατί είναι τόσο δύσκολο να σε βρω;
66
00:04:07,634 --> 00:04:10,303
Είμαι απασχολημένος με το γύρισμα. Γιατί;
67
00:04:10,303 --> 00:04:15,075
Που στο διάολο είναι η Τζου Τζουν Γιανγκ; Θα την σκοτώσω!
68
00:04:15,075 --> 00:04:16,843
Που στον διάολο είναι;
69
00:04:16,843 --> 00:04:19,946
Τι είμαι; Ο άνδρας της; Γιατί με παίρνεις να με ρωτήσεις που είναι;
70
00:04:19,946 --> 00:04:22,248
Ήδη είχε αποφασιστεί σαν μια εσωτερική παραγωγή.
71
00:04:22,248 --> 00:04:25,949
Γιατί στο διάολο κάποιος που δεν είναι τίποτα άλλο από ένας σκηνοθέτης, δουλεύει με εξωτερική παραγωγή αλλάζει όλο το σχέδιο,
72
00:04:25,949 --> 00:04:27,220
και πηγαίνει στον Διευθυντή του Τμήματος για να πάρει την έγκρισή του;
73
00:04:27,220 --> 00:04:29,656
Έι, αυτή δεν είναι η παραγωγός της δουλειάς σου;
74
00:04:29,656 --> 00:04:35,662
Τότε γιατί στο διάολο δεν κάνει το πρόγραμμά σου και αντίθετα δημιουργεί αυτό το μπέρδεμα;
75
00:04:35,662 --> 00:04:41,234
Έι, σκηνοθέτη Κιμ! Δεν το ξέρεις; Ο Γκιου Χο συνεχώς ζητούσε για 2 εβδομάδες καθυστέρηση και τις δώσαμε στην Τζουν...
76
00:04:41,234 --> 00:04:47,074
Αμάν Τζανγκ Τζι O! Τι στο διάολο σανμπέ είσαι όταν δεν μπορείς να ελέγξεις τους υφισταμένους σου
77
00:04:47,074 --> 00:04:49,209
Ο Τζι O είναι ένας εύκολος στόχος για να ξεσπάσεις.
78
00:04:49,209 --> 00:04:52,479
Αυτό που άκουσες από τον διευθυντή του τμήματος ήταν δική του ιδέα. Αυτό που σκέφτεται η Τζου Τζουν Γιανγκ ειναι..
79
00:04:55,515 --> 00:04:56,596
Η Τζουν Γιανγκ δεν χωνεύει την Γου Γιανγκ.
80
00:04:56,596 --> 00:04:57,783
Δεν την χωνεύει; Ναι, καλά!
81
00:04:57,783 --> 00:04:59,886
Λες ότι τα έβγαλα όλα απ'το μυαλό μου;
82
00:04:59,886 --> 00:05:03,723
Θα κλείσω τώρα. Θα μιλήσω μαζί της και θα σε πάρω.
83
00:05:03,723 --> 00:05:04,491
Έι, μικρέ!
84
00:05:04,491 --> 00:05:05,096
Ναι!
85
00:05:05,096 --> 00:05:06,259
Πες στην Γου Γιανγκ σανμπέ ότι θα ήθελα να της μιλήσω.
86
00:05:06,259 --> 00:05:07,127
Εντάξει.
87
00:05:08,294 --> 00:05:09,195
Αλήθεια;
88
00:05:09,195 --> 00:05:10,864
Ναι.
89
00:05:10,864 --> 00:05:12,999
Αυτή η Τζουν Γιανγκ είναι ένας χαρακτήρας!
90
00:05:12,999 --> 00:05:16,036
Συνεχώς το ανέβαλε, λέγοντας ότι είναι απασχολημένη...αλλά μόλις συναντηθήκαμε
91
00:05:16,036 --> 00:05:21,241
Είπε εντάξει έτσι απλά, χωρίς ούτε να περιμένει να τα ακούσει όλα. Φαίνεται ότι καταλαβαινόμαστε καλά.
92
00:05:21,241 --> 00:05:23,243
Ας γυρίσουμε στη δουλειά.
93
00:05:33,954 --> 00:05:36,189
Εσύ ο ίδιος είπες ότι θα έπρεπε να δουλέψω μαζί της.
94
00:05:36,189 --> 00:05:38,658
Και τώρα που θα το κάνω,δεν θέλεις; Τώρα τι; Να μη δουλέψω μαζί της;
95
00:05:38,658 --> 00:05:41,694
Συνήθιζες να την περιφρονείς γιατί έκανε συμφωνίες από μια ιερή δουλειά.
96
00:05:41,694 --> 00:05:44,064
Και τώρα θα κάνεις συμφωνία;
97
00:05:44,064 --> 00:05:45,765
Είπες ότι πρέπει να νοιαζόμαστε μόνο για τις υποκριτικές δεξιότητες ενός ηθοποιού.
98
00:05:45,765 --> 00:05:48,101
Από πότε άρχισες να ακούς τις συμβουλές μου;
99
00:05:48,101 --> 00:05:50,503
Πάντα ακούω τις συμβουλές σου! Δεν το ήξερες;
100
00:05:55,108 --> 00:05:58,611
Είναι διατιθεμένη να φέρει το Σέουνγκ Γουόν Τσο. Ο συγγραφέας τον θέλει το ίδιο και εγώ.
101
00:05:58,611 --> 00:06:02,215
Επιπλέον, με έναν προϋπολογισμό στα 300 εκατομμύρια για κάθε επεισόδιο, μπορώ να γυρίσω σε τοποθεσίες εκτός χώρας
102
00:06:02,215 --> 00:06:03,583
Όσο θέλω. Έτσι, είναι παράλογο να μην κάνω το έργο. Γιατί δε θα έπρεπε να το κάνω;
103
00:06:03,583 --> 00:06:04,951
Χωρίς την έγκριση του διευθυντή του τμήματος;
104
00:06:04,951 --> 00:06:07,320
Αυτός δεν βγάζει νόημα που δε μου δίνει την έγκρισή του!
105
00:06:07,320 --> 00:06:10,490
Το κάνει αυτό λόγω της παλιάς του σχέσης με την Γου Γιανγκ!
106
00:06:10,490 --> 00:06:13,393
Γιατί δεν μπορεί να βάλει στην άκρη τα συναισθήματά του για την δουλειά;
107
00:06:13,393 --> 00:06:17,530
Αν ήσουν στη θέση μου, δε θα άρπαζες και εσύ αυτή την ευκαιρία;
108
00:06:17,530 --> 00:06:22,302
Ουάου, είσαι καλύτερη επιχειρηματίας από ότι νόμιζα!
109
00:06:22,302 --> 00:06:24,938
Θα το πάρω σαν κομπλιμέντο. Ευχαριστώ.
110
00:06:24,938 --> 00:06:28,208
Έτσι, χτύπησες τζάκποτ με αυτό το έργο και μετά πήρες και μια προσφορά για μια μίνι σειρά,
111
00:06:28,208 --> 00:06:32,745
και έγινες περισσότερο επιτυχημένη από μένα, όχι ποτέ δε θα ήσουν ανταγωνίστριά μου,
112
00:06:32,745 --> 00:06:38,551
θέλεις να γίνεις περισσότερο επιτυχημένη από τον Γκιου Ο και να γίνεις όλων"το-κορίτσι". Αυτό είναι που θέλεις;
113
00:06:38,551 --> 00:06:39,986
Είναι κανείς που δεν το θέλει αυτό;
114
00:06:47,828 --> 00:06:51,531
Τζου Τζουν Γιανγκ, ξέρεις,
115
00:06:51,531 --> 00:06:57,270
όταν μεθούσες μαζί μου και με το προσωπικό του τμήματος, και συζητούσες τις σειρές...
116
00:06:57,270 --> 00:07:01,975
συνήθιζες να λες,"δεν είναι η ακεραιότητα της δουλειάς το πιο σημαντικό πράγμα στον κόσμο;"
117
00:07:01,975 --> 00:07:05,445
"Πως μπορεί κάποιος να κρατάει κάμερα χωρίς καμιά στοργή για τη δουλειά;"
118
00:07:05,445 --> 00:07:10,717
"Οι ανησυχίες που έχουμε στην αληθινή ζωή μας, πρέπει να αντανακλώνται στην δουλειά μας!"
119
00:07:10,717 --> 00:07:13,953
"Κατάρα, αυτή δεν είναι καμιά λαχαναγορά. Θα έπρεπε να υπάρχουν συμφωνίες. Δε θα έπρεπε να είναι όλα επιχείριση!"
120
00:07:15,755 --> 00:07:20,994
Νόμιζα ότι εννοούσες ότι είπες.
121
00:07:20,994 --> 00:07:24,130
Συγνώμη που σε απογοήτευσα.
122
00:07:25,832 --> 00:07:30,637
Αλλά δεν νομίζεις ότι βγήκες από τα όριά σου; Αυτό είναι το δικό μου έργο, εξάλλου.
123
00:07:40,580 --> 00:07:46,219
Ναι, έχεις δίκιο. Θα πρέπει να κάνεις οτιδήποτε νομίζεις είναι καλύτερο. Εξάλλου, είναι δική σου δουλειά.
124
00:07:47,554 --> 00:07:49,088
Α, Τζανγκ Τζι Ο, σοβαρά.
125
00:07:49,088 --> 00:07:50,488
Γίνε ο παραγωγός μου.
126
00:07:50,488 --> 00:07:53,159
Το έκανα για σένα. Θυμάσαι;
127
00:07:58,798 --> 00:08:02,702
Δε θα έπρεπε να το πεις αυτό.
128
00:08:02,702 --> 00:08:07,406
Νιώθω τόσο λυπημένος ξαφνικά.
129
00:08:07,406 --> 00:08:09,809
Θέλεις να γυρίσω τις σκηνές επίσης;
130
00:08:09,809 --> 00:08:12,412
Όχι, εγώ θα το κάνω αυτό.
131
00:08:12,412 --> 00:08:17,383
Όχι, παρακαλώ, επιμένω! Εξάλλου το έκανες για το δικό μου έργο. Θέλουμε να είμαστε πάτσι, έτσι δεν είναι;
132
00:08:19,953 --> 00:08:22,989
Είσαι μια φυσική επιχειρηματίας!
133
00:08:42,075 --> 00:08:44,410
Αυτό που μετράει είναι υψηλής ποιότητα στη δουλειά...
134
00:08:44,410 --> 00:08:46,579
Είπες ότι θα πας στη Σινγκαπούρη μεθαύριο, για να ψάξεις για μια νέα τοποθεσία.
135
00:08:46,579 --> 00:08:49,249
Τι σκέφτεσαι; Θα δεις τον διευθυντή τμήματος και θα ζητήσεις,"Παρακαλώ εγκρίνετε;"
136
00:08:49,249 --> 00:08:52,385
Από όσα μόλις άκουσα, φαίνεται ότι δε θα μας δώσει την έγκρισή του.
137
00:08:52,385 --> 00:08:53,750
Τι θα κάνεις; Αν δεν πάνε καλά τα πράγματα;
138
00:09:13,561 --> 00:09:15,596
Αμάν! Ποιανού τηλέφωνο είναι;
139
00:09:15,596 --> 00:09:17,664
Ποιανού τηλέφωνο είναι;
140
00:09:17,664 --> 00:09:21,568
Ποιος στον κόρακα ξέχασε να κλείσει το τηλέφωνό του; Γυρίζουμε!!
141
00:09:21,568 --> 00:09:24,838
Δεν έχετε καθόλου τρόπους;
142
00:09:24,838 --> 00:09:25,973
Όλοι ελέγξτε τα τηλέφωνά σας!
143
00:09:32,213 --> 00:09:32,813
Σκηνοθέτα!
144
00:09:32,813 --> 00:09:33,881
Τι;
145
00:09:33,881 --> 00:09:35,715
Η τσέπη σας...
146
00:09:35,715 --> 00:09:38,418
Πάμε πάλι.
147
00:09:41,255 --> 00:09:43,457
Ποιος είναι;
148
00:09:43,457 --> 00:09:46,960
Εγώ. Η Τζανγκ Χίε Τζιν.
149
00:09:46,960 --> 00:09:50,097
Σου έστειλα μήνυμα ότι θα σε περιμένω στην καφετέρια κοντά στο σπίτι σου.
150
00:09:50,097 --> 00:09:51,665
Ξέρεις ότι είσαι κολλιτσίδα;
151
00:09:51,665 --> 00:09:55,803
Έι! Κάτσε εκεί που είσαι! Μην τολμήσεις να πας πουθενά!
152
00:09:55,803 --> 00:09:57,571
Θα τη σκοτώσω.
153
00:10:00,841 --> 00:10:03,710
Είναι κάρμα!
154
00:10:03,710 --> 00:10:09,316
Πάντα ήσουν πολύ μαλακός στους μικρότερούς σου και τώρα η Τζουν Γιανγκ φέρεται έτσι.
155
00:10:09,316 --> 00:10:12,619
Έπρεπε να ήσουν περισσότερο σταθερός, με ισχυρότερη εξουσία σαν διευθυντής τμήματος.
156
00:10:12,619 --> 00:10:15,656
Ας είμαστε ειλικρινής. Ακόμη και αν ήμουν στη θέση της, θα δεχόμουνα και εγώ, έτσι απλά.
157
00:10:15,656 --> 00:10:17,354
Τι;
158
00:10:17,354 --> 00:10:21,090
Εννοώ, ότι παρόλο που οι προτεραιότητες ήταν όλες λάθος,
159
00:10:21,090 --> 00:10:23,897
αλλά δε θα αντιδρούσες έτσι αν η Γου Γιανγκ δεν ήταν ανακατεμένη σε αυτό το έργο, έτσι;
160
00:10:23,897 --> 00:10:24,631
Τι;
161
00:10:24,631 --> 00:10:28,368
Αμάν πια, εσείς οι δύο. Πάλι μαλώνετε; Σταματήστε το!
162
00:10:28,368 --> 00:10:30,537
Απλά πιείτε
163
00:10:30,537 --> 00:10:39,279
Θυμάσαι που είχες διαμαρτυρηθεί μπροστά στους μικρότερους αντιδρώντας στην αύξηση εξωτερικών παραγωγών
164
00:10:39,279 --> 00:10:41,548
Τι ήταν αυτό; Και τι είναι αυτό;
165
00:10:41,548 --> 00:10:43,217
Αυτό είναι τελείως διαφορετικό από εκείνο.
166
00:10:43,217 --> 00:10:45,653
Εκείνο ήταν για μια μίνι σειρά. Αυτό είναι μόνο μία σπέσιαλ σειρά τεσσάρων επεισοδίων.
167
00:10:45,653 --> 00:10:47,754
Όλο δικό σου,κατεργάρη!
168
00:10:47,754 --> 00:10:49,823
Έλα τώρα, αυτά είναι όλα όσα μπορείς να πεις;
169
00:10:49,823 --> 00:10:52,993
Αμέ, τότε τι θα κάνεις για αυτό;
170
00:10:52,993 --> 00:10:55,295
Εσύ. Πήγαινε σπίτι.
171
00:10:55,295 --> 00:10:59,466
Νόμιζα ότι ήσουν εδώ για να τον παρηγορήσεις και τελικά τα κάνεις χειρότερα.
172
00:11:02,102 --> 00:11:03,704
Αυτό που εννοούσα ήταν...
173
00:11:03,704 --> 00:11:05,839
Τι κάνεις εδώ;
174
00:11:08,409 --> 00:11:11,878
Έι, ήταν ήδη αποφασισμένο να γίνει μια εσωτερική παραγωγή, γιατί εσύ...
175
00:11:11,878 --> 00:11:13,680
Συγνώμη.
176
00:11:13,680 --> 00:11:15,616
Τι;
177
00:11:15,616 --> 00:11:19,119
Εσύ! Σταμάτα να λες "Τι" σε κάθε πρόταση!
178
00:11:19,119 --> 00:11:21,955
Όποτε σε ακούω να λες "τι". όλες οι εγκεφαλικές μου λειτουργίες σταματούν.
179
00:11:21,955 --> 00:11:26,693
Θα έπρεπε να ρωτήσεις γιατί, όπως οι φυσιολογικοί άνθρωποι.
180
00:11:28,162 --> 00:11:29,429
Αν μου πεις να μην το κάνω, δεν θα το κάνω...
181
00:11:30,697 --> 00:11:34,534
Αλλά, είναι τόσο κακό για μένα να το θέλω αυτό; Δεν καταλαβαίνω.
182
00:11:34,534 --> 00:11:35,636
Εσύ! Έλα μαζί μου.
183
00:11:35,636 --> 00:11:36,470
Γιατί;
184
00:11:36,470 --> 00:11:37,371
Είπα, πάμε!
185
00:11:37,371 --> 00:11:39,039
Και οι δυο σας. Καθίστε κάτω.
186
00:11:39,039 --> 00:11:41,074
Καθίστε.
187
00:11:47,147 --> 00:11:51,885
Έι, Τζου Τζουν Γιανγκ. Κάνε ότι θέλεις.
188
00:11:51,885 --> 00:11:57,090
Ας πληρωθείς από εξωτερική παραγωγή, πήγαινε στο εξωτερικό όσο θέλεις, σε εξωτικές τοποθεσίες
189
00:11:57,090 --> 00:11:59,259
Κάνε οτιδήποτε λαχταρά η καρδιά σου. Αλλά...
190
00:11:59,259 --> 00:12:05,226
Αλλά αν ποτέ ακούσω ότι χάνουν τη δουλειά τους εσωτερικοί σκηνοθέτες εξαιτίας
191
00:12:05,226 --> 00:12:09,436
της εταιρείας που προσλαμβάνει περισσότερες εξωτερικές παραγωγές...Αν το πεις αυτό...Εγώ προσωπικά θα σε σκοτώσω.
192
00:12:09,436 --> 00:12:13,173
Φυσικά δε μπορεί να το πει αυτό. Το ξέρει ότι δεν μπορεί να το πει αυτό.
193
00:12:13,173 --> 00:12:15,742
Λυπάμαι.
194
00:12:15,742 --> 00:12:21,448
Εύχομαι να μπορούσα να σας δείρω και τους δυό σας,
195
00:12:21,448 --> 00:12:24,985
αλλά δε θα το κάνω γιατί δε θέλω να με παρεξηγήσουν.
196
00:12:26,253 --> 00:12:27,887
Αδερφέ!
197
00:12:27,887 --> 00:12:33,493
Εντάξει. Είναι αλήθεια, είχα σχέση με την Γου Γιανγκ.
198
00:12:37,498 --> 00:12:41,902
Και αυτή η σχέση θα με στοιχειώνει για την υπόλοιπη ζωή μου, έτσι
199
00:12:41,902 --> 00:12:49,977
Για αυτό το λόγο δεν μπορώ πραγματικά να πω τη γνώμη μου όσον αφορά την Γου Γιανγκ, ακόμη και σε αυτή την περίπτωση.
200
00:12:49,977 --> 00:12:53,380
Νομίζω ότι είναι ώρα να φύγεις. Δε θέλεις να τα πεις αυτά σε αυτούς. Πάμε.
201
00:12:53,380 --> 00:12:55,549
Θα βρω ταξί. Ακολούθα με.
202
00:13:00,754 --> 00:13:03,123
Αδερφέ...
203
00:13:03,123 --> 00:13:05,959
Σκηνοθέτα, ποτέ δεν σκέφτηκα ότι θα...
204
00:13:05,959 --> 00:13:09,295
Τζι Ο, είναι αυτή η αίσθηση της αφοσίωσης που πάντα μιλάς;
205
00:13:09,295 --> 00:13:15,235
Είναι αυτή η αίσθηση του καθήκοντος και ανθρωπιάς που θέλεις να παρουσιάσεις διαμέσου της δουλειάς σου;
206
00:13:15,235 --> 00:13:19,373
Εκμεταλευόμενος τις Αχίλλειες φτέρνες των άλλων...
207
00:13:19,373 --> 00:13:23,643
Θα το περίμενα από άλλους, αλλά όχι από σένα. Πως μπόρεσες να το κάνεις αυτό σε μένα;
208
00:13:27,181 --> 00:13:27,814
Είναι δικό μου λάθος.
209
00:13:27,814 --> 00:13:29,349
Δεν θέλω να ακούσω τίποτα.
210
00:13:55,642 --> 00:14:00,780
Δε θα έπρεπε να τον ακολουθήσεις;
211
00:14:00,780 --> 00:14:04,451
Ας φύγουμε από δω και να πιούμε μερικά ποτά ακόμη
212
00:14:11,258 --> 00:14:12,760
Τι κάνεις;
213
00:14:12,760 --> 00:14:14,694
Στέλνω ένα μήνυμα στον Σκηνοθέτη.
214
00:14:14,694 --> 00:14:16,096
Τι είπες;
215
00:14:16,096 --> 00:14:19,433
Σκηνοθέτα, σε αγαπώ. Παρακαλώ συγχώρεσέ με.
216
00:14:19,433 --> 00:14:22,602
Η κακομαθημένη μικρότερή σου, Τζου Τζουν Γιανγκ και μια καρδιά.
217
00:14:22,602 --> 00:14:26,373
Αχ, αλεπού, εσύ. Μα ποια είσαι;
218
00:14:26,373 --> 00:14:28,508
Είμαι η Τζου Τζουν Γιανγκ.
219
00:14:31,044 --> 00:14:34,748
Ουάου! Εύχομαι να έδειχναν περισσότερο δέρμα.
220
00:14:34,748 --> 00:14:41,788
Μιάς και το΄φερε η κουβέντα, καταλαβαίνω ότι η σχέση μου με τον διευθυντή τμήματος δεν είναι πολύ κοντινή...
221
00:14:41,788 --> 00:14:45,525
Αλλά, εσείς παιδιά είστε πολύ κοντά. Δε θα΄ πρεπε να είσαι μαζί του τώρα;
222
00:14:45,525 --> 00:14:50,163
Όπως είπες, η "ιδιαίτερη" μας σχέση δεν είναι τόσο εύθραστη που θα τελειώσει με αυτό το ένα περιστατικό.
223
00:14:50,163 --> 00:14:51,932
Θα είναι καλά αύριο.
224
00:14:51,932 --> 00:14:54,968
Είμαι πραγματικά περίεργη. Γιατί είστε τόσο κοντά;
225
00:14:54,968 --> 00:14:56,803
Όταν έκανα την πρώτη μου μίνι σειρά...με 5 δισεκατομμυρίων εξωτερικά σκηνικά και όλα...
226
00:14:56,803 --> 00:15:01,308
και χτίζαμε το σκηνικό στην εξοχή...
227
00:15:01,308 --> 00:15:03,443
και μπλεχτήκαμε σε καυγά με κάποιους τοπικούς γκάνγκστερ...
228
00:15:03,443 --> 00:15:06,813
αν ήμουν ο άνθρωπος που είμαι τώρα, δε θα είχα μπλέξει σε καυγά, αλλά τότε,
229
00:15:06,813 --> 00:15:09,049
Ήμουν τόσο νέος, ένας θερμόαιμος τύπος...
230
00:15:09,049 --> 00:15:14,588
Έτσι ο διευθυντής τμήματος έπρεπε να ικετέψει τους γκάνγκστερ, στα γόνατά του, απλά για να με βγάλει έξω απ'τη φυλακή.
231
00:15:14,588 --> 00:15:18,492
Εσύ και τα νεύρα σου...
232
00:15:18,492 --> 00:15:22,295
τέλος πάντων, φοβόμουν όταν βγήκα από το αστυνομικό τμήμα.
233
00:15:22,295 --> 00:15:25,665
Ήξερα ότι θα με σκότωνε για ότι είχε συμβεί.
234
00:15:25,665 --> 00:15:29,568
Αλλά αντίθετα, με χτύπησε δυνατά, μόνο μια φορά, στο πίσω μέρος του κεφαλιού μου και είπε,
235
00:15:29,568 --> 00:15:33,640
Αυτό είναι ένα κομμάτι του να μάθεις να είσαι ένας σκηνοθέτης, μπάσταρδε!
236
00:15:35,976 --> 00:15:40,213
Με κάνετε να σκεφτώ ότι είστε τόσο κουλ, και δε μου αρέσει αυτό που σκέφτομαι...
237
00:15:49,890 --> 00:15:51,358
Τζουν Γιανγκ...
238
00:15:51,358 --> 00:15:53,459
Ναι;
239
00:15:53,459 --> 00:16:01,902
Αν σου έλεγα ότι ήθελα να είμαι μαζί σου ξανά από πολύ καιρό πριν, θα με πίστευες;
240
00:16:13,147 --> 00:16:17,150
Ουάου, πόσο είναι αυτό;
241
00:16:17,150 --> 00:16:19,519
3 εκατομμύρια γουόν...
242
00:16:21,355 --> 00:16:22,923
Με τι ασχολείται ο πατέρας σου;
243
00:16:22,923 --> 00:16:23,890
Είναι ντετέκτιβ, σε μια ομάδα ερευνών εγκλημάτων.
244
00:16:23,890 --> 00:16:26,426
Μπορώ επίσης να κάνω και όλες τις σκηνές με πολεμικές τέχνες
245
00:16:26,426 --> 00:16:31,965
Αν με προσλάβετε, μπορώ να κάνω όλες τις σκηνές μου χωρίς κασκαντέρ. Ήμουν χάπγκιντο(είδος πολεμικών τεχνών), επίπεδο 3
246
00:16:31,965 --> 00:16:33,800
Ο πατέρας σου το ξέρει ότι το κάνεις αυτό;
247
00:16:33,800 --> 00:16:36,836
Όχι, θα με σκότωνε εμένα και τη μαμά μου αν το μάθαινε.
248
00:16:38,038 --> 00:16:41,842
Μπορείς να μου προσφέρεις μόνο χρήματα; Ή μπορείς να μου προσφέρεις και κάτι άλλο επίσης;
249
00:16:41,842 --> 00:16:43,109
Ορίστε;
250
00:16:44,744 --> 00:16:49,249
Πες τη μαμά σου ότι θα χρειαστείς περίπου 100 εκατομμύρια.
251
00:16:49,249 --> 00:16:52,218
Γιατί είμαι ένας πλούσιος τύπος.
252
00:16:52,218 --> 00:16:53,920
Δεν παίρνω ψιλά.
253
00:16:53,920 --> 00:16:57,691
Θα ήταν ντροπή να με πιάσουν για δωροδοκία για τέτοια ψιλά..δεν το νομίζεις;
254
00:16:57,691 --> 00:17:02,329
Και, αν έρθεις ποτέ ξανά να με δεις,
255
00:17:02,329 --> 00:17:06,733
θα πάω στον πατέρα σου, θα τον βάλω φυλακή για δωροδοκία.
256
00:17:06,733 --> 00:17:10,604
Και αυτό σημαίνει ότι θα χάσει τη δουλειά του,
257
00:17:10,604 --> 00:17:13,573
και αν χάσει τη δουλειά του, τι θα συμβεί σε σένα και στη μητέρα σου;
258
00:17:17,010 --> 00:17:20,447
Αντίο.
259
00:17:20,447 --> 00:17:22,649
Καλή νύχτα.
260
00:17:40,667 --> 00:17:44,971
Φαίνεται ότι θέλει πραγματικά να γίνει ηθοποιός...γιατί δεν την δοκιμάζεις...
261
00:17:44,971 --> 00:17:47,207
Απλά κλείσε το στόμα σου και οδήγα.
262
00:17:51,478 --> 00:17:53,547
Έι, γύρνα το αμάξι πίσω...
263
00:17:53,547 --> 00:17:54,381
Δεν γίνεται να γυρίσω εδώ.
264
00:17:54,381 --> 00:17:55,882
Γύρνα!
265
00:18:10,096 --> 00:18:13,199
Ουάου, καθόλου κακή!
266
00:18:23,743 --> 00:18:25,612
Είμαι προγραμματισμένος να αρχίσω στις 4 το πρωί αύριο.
267
00:18:25,612 --> 00:18:28,214
Έτσι, να είσαι σπίτι μου στις 3 και μισή το πρωί και να με περιμένεις στο πάρκινγκ.
268
00:18:29,649 --> 00:18:37,857
Έι! Μπορείς να με αφήσεις σε ένα σταθμό του μετρό για τη γραμμή 3, όχι γραμμή 4 ;
269
00:18:38,859 --> 00:18:42,320
Παρακαλώ τελείωσε τι έλεγες εκεί πίσω...
270
00:18:42,320 --> 00:18:44,723
Γιατί δε μπορώ να βρω κανένα ταξί;
271
00:18:44,723 --> 00:18:46,391
Πες μου.
272
00:18:46,391 --> 00:18:50,829
Γιατί πάντα μου ζητάς να επαναλαμβάνομαι; Έπρεπε να με άκουγες όταν μιλούσα...
273
00:18:50,829 --> 00:18:54,633
Μιας και το φερε η κουβέντα, γιατί με παράτησες τότε;
274
00:18:54,633 --> 00:18:55,900
Γιατί λες τέτοια πράγματα τόσο τυχαία;
275
00:18:55,900 --> 00:18:59,738
Και ας μείνουμε στα γεγονότα. Εσύ ήσουν που με παράτησε, όχι εγώ.
276
00:18:59,738 --> 00:19:04,209
Έι, Κύριος! Δεν είσαι τόσο γέρος για να τα΄ χεις χάσει ακόμη!
277
00:19:04,209 --> 00:19:06,578
Ακόμη θυμάμαι τα πάντα καθαρά, ξέρεις.
278
00:19:06,578 --> 00:19:08,480
Τι είναι αυτό που θυμάσαι;
279
00:19:08,480 --> 00:19:12,751
Εσύ και εγώ είχαμε το πρώτο μας φιλί και μόλις γύρισε η Γιον Χι,
280
00:19:12,751 --> 00:19:14,819
ήσουν περισσότερο από ευτυχισμένος να είσαι μαζί της και έφυγες.
281
00:19:14,819 --> 00:19:18,790
Εκείνη τη στιγμή, την συνάντησα απλά σαν φίλος. Είμαι σοβαρός!
282
00:19:18,790 --> 00:19:21,693
Η μητέρα της ήταν άρρωστη, και δε μπορούσα απλά να την αγνοήσω με αυτόν τον τρόπο.
283
00:19:21,693 --> 00:19:24,329
Και ήξερα τη μητέρα της, έτσι την πήγα στο νοσοκομείο και τη φρόντισα.
284
00:19:24,329 --> 00:19:27,932
Και, τι ήταν τόσο εύκολο με μένα;
285
00:19:27,932 --> 00:19:30,735
Θυμώνω μόνο που το σκέφτομαι!
286
00:19:30,735 --> 00:19:33,772
Έι, Έι!
287
00:19:36,608 --> 00:19:39,478
Πραγματικά θέλεις να είσαι μαζί μου ξανά;
288
00:19:39,478 --> 00:19:45,684
Από πότε; Με σκεφτόσουν ακόμη και όταν έβλεπες τη φιλενάδα σου;
289
00:19:45,684 --> 00:19:49,655
Έι, ας μη ξεχνάμε, ότι πιθανόν με σκεφτόσουν όταν έβλεπες τον Κανγκ Τζουν Γκι.
290
00:19:49,655 --> 00:19:51,189
Όχι, όχι εγώ.
291
00:19:51,189 --> 00:19:54,059
Αλλάζοντας από ζέστη σε κρύο, έτσι απλά, χα;
292
00:19:54,059 --> 00:20:00,665
Όχι, δεν είχα ιδέα. Όλο αυτόν τον καιρό με σκεφτόσουν, ε;
293
00:20:00,665 --> 00:20:04,302
Ω, ξέχνα το.
294
00:20:04,302 --> 00:20:06,338
Τότε, θα είμαστε ζευγάρι επίσημα, από αύριο;
295
00:20:06,338 --> 00:20:07,272
Έι, Έι!
296
00:20:07,272 --> 00:20:10,675
Πες μου ξανά τι είπες εκεί πίσω. Αργά και καθαρά.
297
00:20:10,675 --> 00:20:12,410
"Εγώ πάντα..."
298
00:20:12,410 --> 00:20:16,114
Έι, τι συμβαίνει μαζί σου; Σου είπα να το σταματήσεις.
299
00:20:17,249 --> 00:20:18,883
Πήγαινε.
300
00:20:22,254 --> 00:20:24,689
Θα σε πάρω αύριο.
301
00:20:24,689 --> 00:20:26,891
Καλή νύχτα.
302
00:20:34,699 --> 00:20:36,968
Έχεις έναν επισκέπτη στην πόρτα.
303
00:20:41,640 --> 00:20:43,841
Τι κάνεις;
304
00:20:43,841 --> 00:20:45,443
Ας πιούμε ένα ποτό.
305
00:20:47,178 --> 00:20:50,115
Συγνώμη, Σκηνοθέτα.
306
00:20:50,115 --> 00:20:52,617
Θέλεις να με χτυπήσεις;
307
00:21:00,325 --> 00:21:03,061
Έχεις καθόλου σνακ;
308
00:21:03,061 --> 00:21:05,597
Ω, έχεις ακόμη αυτό το αποξηραμένο φύκι που σου έδωσα;
309
00:22:01,086 --> 00:22:09,194
Αν σου έλεγα ότι ήθελα να είμαι μαζί σου εδώ και καιρό, θα με πίστευες;
310
00:22:39,690 --> 00:22:43,194
Σταμάτα εκεί που είσαι!
311
00:24:17,555 --> 00:24:19,324
Στοπ!
312
00:24:56,361 --> 00:24:58,129
Τι κάνεις ξύπνια τέτοια ώρα; Δε θα πρεπε να κοιμάσαι, αντί να με παίρνεις τηλέφωνο;
313
00:24:58,129 --> 00:25:10,542
Συγχαρητήρια! Συγχαρητήρια για την τελευταία σκηνή σου!
314
00:25:10,542 --> 00:25:12,944
Τραγουδάς και χασμουριέσαι ταυτόχρονα.
315
00:25:12,944 --> 00:25:19,215
Άκουσα ότι γύρισες αργά από το κυνήγι των τοποθεσιών στο εξωτερικό. Θα΄ πρεπε να κοιμηθείς λίγο.
316
00:25:19,215 --> 00:25:25,089
Για τους τλευταίους 7 μήνες, μόνο για να φτιάξεις μια σειρά με μόλις 16 με 70 λεπτά το επεισόδιο...
317
00:25:25,089 --> 00:25:28,092
Κοιμόσουν μόνο 2 με 3 ώρες τη μέρα,
318
00:25:28,092 --> 00:25:32,530
έχασες 4 κιλά, όλος αυτός ο χρόνος και η προσπάθεια φτάνουν επιτέλους στο τέλος.
319
00:25:32,530 --> 00:25:36,434
Δε θα έχανα την ευκαιρία να σε συγχαρώ ακόμη κι αν είμαι κουρασμένη.
320
00:25:36,434 --> 00:25:42,240
Συγχαρητήρια, είμαι τόσο περήφανη για σένα. Έκανες καλή δουλειά!
321
00:25:42,240 --> 00:25:44,008
Έτσι, φοράς το μάυρο σου κουστούμι πάλι;
322
00:25:44,008 --> 00:25:44,675
Φυσικά!
323
00:25:44,675 --> 00:25:47,078
Είσαι πραγματικά περίεργος...
324
00:25:47,078 --> 00:25:50,381
Γιατί πάντα ντύνεσαι τόσο επίσημα την πρώτη μέρα και την τελευταία μέρα γυρισμάτων;
325
00:25:50,381 --> 00:25:52,483
Το να το φοράς αυτό στη δουλειά δεν είναι ενοχλητικό;
326
00:25:54,517 --> 00:25:59,257
Δεν σκέφτεσαι τον άλλο καθόλου.
327
00:25:59,257 --> 00:26:04,228
Και πάνω από αυτό, είσαι πολύ εύκολη.
328
00:26:04,228 --> 00:26:09,967
Πόσες φορές πρέπει να σου πω ότι αυτή είναι η τελετουργία μου για την αφιέρωση και αγάπη για τη δουλειά μου.
329
00:26:11,302 --> 00:26:15,406
Πραγματικά είσαι περίεργος. Απλά μου αρέσει η δουλειά μου γιατί μου αρέσουν οι σειρές.
330
00:26:15,406 --> 00:26:19,210
αναρωτιέμαι αν αυτή η δουλειά είναι κάτι που πρέπει να το σέβονται έτσι...
331
00:26:20,979 --> 00:26:23,347
Φυσικά, θα είμαι στο πάρτυ για το φινάλε σου.
332
00:26:25,116 --> 00:26:30,021
Μια και το φερε η κουβέντα, το να σε παίρνω για να σου δώσω συγχαρητήρια, σου αρέσει, έτσι δεν είναι;
333
00:26:30,021 --> 00:26:32,724
Πες μου, σου αρέσει, έτσι;
334
00:26:32,724 --> 00:26:36,094
Κλείσε τώρα,και σταμάτα τα αστεία. Είμαι απασχολημένος.
335
00:26:36,094 --> 00:26:39,430
Πες μου πριν το κλείσεις. Δεν σου αρέσει;
336
00:26:39,430 --> 00:26:42,100
Άντε. Κλείνω τώρα.
337
00:27:00,985 --> 00:27:04,989
Νομίζεις ότι μια τηλεοπτική σειρά είναι αστείο; Να νομίζεις ότι είναι εύκολο να την αναβάλλεις;
338
00:27:04,989 --> 00:27:09,327
Σε παρακαλώ κάτσε κάτω. Μπορείς να μιλήσεις καθιστός.
339
00:27:09,327 --> 00:27:12,830
Ξέχνα το. Γιατί ασχολούμαι και μιλάω μαζί σου;
340
00:27:15,733 --> 00:27:18,570
Μπάσταρδε! Θα σε σκοτώσω σήμερα!
341
00:27:18,570 --> 00:27:19,637
Έι! Μύγα σε τσίμπησε;
342
00:27:19,637 --> 00:27:22,073
Άσε με!
343
00:27:22,073 --> 00:27:25,477
Έτσι, νομίζεις ότι είσαι σπουδαίος, έτσι;
344
00:27:25,477 --> 00:27:28,679
Αρχικά σου είχε ανατεθεί η σειρά για την ανοιξιάτικη περίοδο!
345
00:27:28,679 --> 00:27:32,716
Αλλά είπες ότι δεν το ήθελες, γιατί θα είχε χαμηλά ποσοστά εξαιτίας του ανοιξιάτικου τουρισμού.
346
00:27:32,716 --> 00:27:35,153
Έτσι ζήτησες να μπει στη θέση σου αντίθετα.
347
00:27:35,153 --> 00:27:37,922
Έτσι πήγε και υπέφερε σαν σε κόλαση,
348
00:27:37,922 --> 00:27:40,958
και ζήτησες ένα μήνα καθυστέρηση, λέγοντας ότι ήθελες να βρεις καινούριο συγγραφέα!
349
00:27:40,958 --> 00:27:45,563
και ζήτησες για άλλη μία εβδομάδα, λέγοντας ότι το γύρισμα είχε καθυστέρηση.
350
00:27:45,563 --> 00:27:47,965
Έτσι η Τζου Τζουν Γιανγκ έπρεπε να συμπληρώσει το κενό με μία σπέσιαλ σειρά εξαιτίας σου!
351
00:27:47,965 --> 00:27:55,640
Και σαν να μην έφταναν αυτά, με το σενάριο της τελευταίας μου σκηνής έτοιμο, θέλεις να την επεκτείνω ακόμη ένα μήνα για σένα;
352
00:27:55,640 --> 00:27:59,744
Μπάσταρδε! Νομίζεις ότι σου ανήκει αυτή η εταιρεία;
353
00:27:59,744 --> 00:28:01,579
Αν δε σου αρέσει, τότε μη το κάνεις!
354
00:28:01,579 --> 00:28:02,146
Τι;
355
00:28:02,146 --> 00:28:04,816
Δε στο ζήτησα. Το ζήτησα από τον Σκηνοθέτη Παρκ!
356
00:28:04,816 --> 00:28:09,153
Δε με νοιάζει αν είναι δικό σου ή κάποιου άλλου το πρόγραμμα που πρέπει να επεκταθεί για ένα μήνα!
357
00:28:09,153 --> 00:28:11,622
Δε τους ζήτησα να επεκτείνουν τη δική σου σειρά!
358
00:28:11,622 --> 00:28:16,827
Μπάσταρδε! Νομίζεις ότι αυτό που λες έχει νόημα; Αυτή η ώρα είναι για μια σειρά!
359
00:28:16,827 --> 00:28:18,897
Προσπάθησα να το κάνω σύμφωνα με τους κανόνες αυτή τη φορά,
360
00:28:18,897 --> 00:28:24,635
αλλά ο συγγραφέας δεν ήταν ποτέ στην ώρα του, και ένας ηθοποιός τραυματίστηκε και έφυγε.
361
00:28:24,635 --> 00:28:25,700
Τι περιμένεις να κάνω;
362
00:28:26,580 --> 00:28:28,749
Και με σκηνές δράσης που χρειάζονται καλώδια, μπορείς να γυρίσεις μόνο 2 με 3 την ημέρα το πολύ.
363
00:28:28,749 --> 00:28:32,820
Το να έχεις σενάρια την τελευταία στιγμή, ή ο ηθοποιός να σε παρατάει...αυτά είναι δικά σου προβλήματα, όχι δικά μου!
364
00:28:32,820 --> 00:28:36,490
Νομίζεις ότι εμείς δεν έχουμε να αντιμετωπίσουμε τέτοια προβλήματα;
365
00:28:36,490 --> 00:28:42,463
Ακόμη και ένας γέρος άνθρωπος σαν και μένα, δουλεύει με σενάρια τελευταίας στιγμής, και κοιμάται μόνο 3 ώρες την ημέρα!
366
00:28:42,463 --> 00:28:44,165
Μπορείς να δουλεύεις με αυτές τις συνθήκες αν θέλεις.
367
00:28:44,165 --> 00:28:44,565
Τι;
368
00:28:44,565 --> 00:28:48,635
Εγώ δε μπορώ να δουλέψω έτσι. Δεν μπορώ. Έτσι, προχώρα κάνε να απολυθώ! Δε με νοιάζει.
369
00:28:48,635 --> 00:28:50,471
Γιατί λες τέτοια πράγματα;
370
00:28:50,471 --> 00:28:51,405
Τι είπες μόλις τώρα;
371
00:28:51,405 --> 00:28:51,972
Γιατί ανακατεύεσαι;
372
00:28:51,972 --> 00:28:53,540
Γιατί όχι; Άσε με!
373
00:28:53,540 --> 00:28:58,678
Μπάσταρδε! Νομίζεις ότι πάντα θα έχεις υψηλά ποσοστά; Αυτό είναι;
374
00:28:58,678 --> 00:29:00,914
Ελάτε εδώ! Παιδιά, βοηθήστε με εδώ πέρα!
375
00:29:00,914 --> 00:29:04,885
Σας παρακαλώ κύριε. Ας βγούμε έξω.
376
00:29:04,885 --> 00:29:08,222
Είναι μόνο η τρίτη μίνι σειρά σου; Έχω 1500 ώρες εμπειρίας στη ζώνη μου!
377
00:29:10,224 --> 00:29:14,328
Έχω σιχαθεί και κουραστεί να τον ακούω να μου λέει τι έκανε στην ηλικία μου.
378
00:29:14,328 --> 00:29:16,964
Αν είναι τόσο άδικο, μπορεί να βγάλει υψηλά ποσοστά και αυτός!
379
00:29:20,167 --> 00:29:23,303
Ακόμη και αν η δουλειά μου φέρει υψηλά ποσοστά, δε θα δουλεύω σαν τον Σονγκ Γκιου Ο.
380
00:29:23,303 --> 00:29:28,943
Σιγά, σωστά! Αν είχες τα ποσοστά του, θα ήσουν χειρότερη, όχι καλύτερη!
381
00:29:28,943 --> 00:29:31,078
Όταν κέρδισες το βραβείο σκηνοθέτου μετά από την πρώτη σου δουλειά σαν σκηνοθέτης,
382
00:29:31,078 --> 00:29:34,915
σταμάτησες να μου τηλεφωνείς και δεν ήθελες να ξοδεύεις χρόνο μαζί μου για οτιδήποτε.
383
00:29:34,915 --> 00:29:38,218
Ποτέ δεν ήθελα να ξοδέψω χρόνο μαζί σου από την αρχή.
384
00:29:38,218 --> 00:29:39,920
Εξάλλου, δεν ήμασταν τόσο κοντά.
385
00:29:43,657 --> 00:29:47,894
Το ξέρω ότι αισθανόσουν κάτι για μένα στο παρελθόν.
386
00:29:47,894 --> 00:29:50,097
Εγώ;
387
00:29:50,097 --> 00:29:51,498
Παραπιμπτόντος, έγινες ομορφότερη.
388
00:29:51,498 --> 00:29:54,234
Καλά από πότε εσείς παιδιά μάθατε αυτές τις ανόητες φράσεις;
389
00:29:54,234 --> 00:29:57,204
Και εσύ, μην κάνεις τέτοιες παραληρητικές δηλώσεις έτσι.
390
00:29:57,204 --> 00:30:00,374
Μπορεί να ένιωθα κάτι για τον Γκιου Ο στο παρελθόν, αλλά...
391
00:30:00,374 --> 00:30:01,708
Ακόμη και για τον Σονγκ Γκιου Ο;
392
00:30:01,708 --> 00:30:08,282
Ουάου, συνήθιζες να λες ότι θα κυνηγούσες τον διευθυντή τμήματος Κιμ Μιν Τσουλ αν ήταν λίγο νεότερος,
393
00:30:08,282 --> 00:30:12,185
και υπήρχε κάτι που συνέβαινε με σένα και τον ηθοποιό στην πρώτη σου δουλειά...
394
00:30:12,185 --> 00:30:13,587
Λοιπόν, όλοι αυτοί οι άνδρες είναι όμορφοι!
395
00:30:13,587 --> 00:30:16,189
Έτσι, είναι εντάξει για σένα να κυνηγήσεις τον οποιοδήποτε, αρκεί να είναι όμορφος;
396
00:30:16,189 --> 00:30:19,726
Είσαι τόσο εύκολη.
397
00:30:19,726 --> 00:30:25,598
Δε σκέφτεσαι καθόλου τους άλλους
398
00:30:25,598 --> 00:30:29,870
Και πάνω από αυτό είσαι τόσο εύκολη
399
00:30:31,505 --> 00:30:35,375
Δεν είμαι εύκολη! Εντάξει;
400
00:30:35,375 --> 00:30:37,244
Ναι είσαι.
401
00:30:42,516 --> 00:30:48,088
Γιατί, αυτή τη στιγμή, αυτό το συγκεκριμένο χρόνο που είμαι έτοιμη να ξεκινήσω κάτι σοβαρό με τον Τζι Ο,
402
00:30:48,088 --> 00:30:54,161
γιατί η λέξη "εύκολη" με πειράζει τόσο;
403
00:30:54,161 --> 00:30:56,663
Θα ψάξουμε για μια τοποθεσία!
404
00:30:58,498 --> 00:31:05,105
"Αν δεν μου πεις τι συνέβη με εκείνη τη γυναίκα"
405
00:31:05,105 --> 00:31:08,208
"τότε τι στον κόρακα είμαι για σένα, μπάσταρδε!"
406
00:31:08,208 --> 00:31:11,545
"εσύ, σκύλας γιε"
407
00:31:11,545 --> 00:31:14,047
Η Γου Γιανγκ σε επισκέπτεται από καιρό σε καιρό;
408
00:31:14,047 --> 00:31:18,018
"Γκάε-τονγκ ήταν...τρελός;"
409
00:31:18,018 --> 00:31:20,788
Τώρα θα μου πεις, δε θα το ήξερες ακόμη κι αν ήταν εδώ...
410
00:31:20,788 --> 00:31:24,224
"είσαι εσύ που μιλάς ή εγώ;"
411
00:31:24,224 --> 00:31:26,493
Δεν ξέρεις ούτε ποιος είμαι και σε επισκέπτομαι τόσο συχνά...
412
00:31:26,493 --> 00:31:29,062
"Έφαγες"
413
00:31:35,135 --> 00:31:39,106
"Ο γιος μου τινάχτηκε μακριά...από κλανιά"
414
00:31:39,106 --> 00:31:41,709
Αυτό το ξενοδοχείο είναι πολύ πολυτελές ,έτσι δεν είναι;
415
00:31:41,709 --> 00:31:43,176
Ναι, αυτό είναι το καλύτερο ανάμεσα...
416
00:31:44,778 --> 00:31:47,648
Αλλά αυτό το ξενοδοχείο δεν εμφανίζεται στις σειρές πολύ συχνά;
417
00:31:47,648 --> 00:31:50,517
Όπως είπε, είναι πραγματικά ωραίο.
418
00:31:50,517 --> 00:31:52,386
Αλλά εμφανίστηκε τόσες πολλές φορές, δεν είναι φρέσκο.
419
00:31:52,386 --> 00:31:56,189
Η τοποθεσία μετράει το 50% από ολόκληρη την παραγωγή. Δεν μπορείς να προτείνεις να ψάξουμε για κάποιο άλλο μέρος;
420
00:31:56,189 --> 00:31:57,824
Γιατί δεν κάνεις την πρόταση μόνη σου;
421
00:31:57,824 --> 00:32:01,528
Εσύ είσαι το κατάλληλο πρόσωπο για να κάνει την πρόταση. Εγώ είμαι μόνο μία βοηθός σκηνοθέτη.
422
00:32:01,528 --> 00:32:04,431
Σκηνοθέτα, τι θέλεις για γεύμα;
423
00:32:04,431 --> 00:32:06,300
Αμάν, αυτή αρχίζει να μου τη σπάει.
424
00:32:45,105 --> 00:32:52,713
Έρχεσαι; Έτσι, σωστά;
425
00:33:09,797 --> 00:33:11,665
Γρηγορότερα...
426
00:33:17,137 --> 00:33:19,506
Έχει ωραία αίσθηση, έτσι δεν είναι;
427
00:33:19,506 --> 00:33:20,540
Αμέ...
428
00:33:25,579 --> 00:33:28,982
Στοπ! Αυτό είναι!
429
00:33:34,454 --> 00:33:35,422
Καλή δουλειά!
430
00:33:35,422 --> 00:33:38,892
Ας πιούμε καμιά μπίρα!
431
00:34:13,459 --> 00:34:15,162
Λυπάμαι
432
00:34:15,162 --> 00:34:16,263
Ξανά!
433
00:34:16,263 --> 00:34:17,798
Ας κάνουμε ακόμη μία.
434
00:34:25,838 --> 00:34:27,174
Στοπ!
435
00:34:28,842 --> 00:34:30,410
Υπάρχει πάρα πολύ αίμα!
436
00:34:30,410 --> 00:34:32,512
Θα το ξεφορτωθώ
437
00:34:32,512 --> 00:34:33,280
Ξανά.
438
00:34:33,280 --> 00:34:35,048
Άσε με να το διορθώσω.
439
00:34:44,391 --> 00:34:47,294
Εντάξει!
440
00:34:47,294 --> 00:34:48,962
Ας προχωρήσουμε στο επόμενο μέρος.
441
00:34:49,830 --> 00:34:52,599
Έι, τι συμβαίνει με αυτήν;
442
00:34:52,599 --> 00:34:53,867
Περιμένετε ένα λεπτό!
443
00:34:56,870 --> 00:35:00,207
Καλέστε ασθενοφόρο! Γρήγορα!
444
00:35:18,124 --> 00:35:20,927
Ευχαριστώ για τη σκληρή δουλειά σας
445
00:35:25,298 --> 00:35:33,306
Τζανγκ Τζι Ο! Άσπρο πάτο!
446
00:35:33,306 --> 00:35:35,075
Σνακ! Δώστου ένα σνακ!
447
00:35:52,326 --> 00:35:55,862
Νομίζεις ότι είσαι τόσο σπουδαίος, επειδή είσαι ο σκηνοθέτης;
448
00:35:55,862 --> 00:35:59,466
Παρόλο που δεν το είπα εκείνη τη στιγμή επειδή σκέφτηκα ότι θα ακουστεί σαν δικαιολογία...
449
00:35:59,466 --> 00:36:05,472
αλλά πως στον κόρακα θα μπορούσα να φροντίσω όλα αυτά τα τραπέζια;
450
00:36:05,472 --> 00:36:10,176
Έχω 2 σώματα; ή 3;
451
00:36:10,176 --> 00:36:17,484
Νομίζεις ότι μπορείς να δουλέψεις χωρίς εμένα; Μπορείς;
452
00:36:17,484 --> 00:36:20,019
Αχ, εύχομαι να μπορούσα απλά!
453
00:36:20,019 --> 00:36:21,277
Αχ! Τι;
454
00:36:23,690 --> 00:36:25,924
Εσύ! έλα εδώ πέρα. Παίξε μαζί μου.
455
00:36:25,924 --> 00:36:30,130
Να είσαι ευγνώμων που σου έσωσε τη ζωή, τύπε!
456
00:36:30,130 --> 00:36:33,233
Αυτό το φιλί πρέπει να ήταν καλό. Χαμογελάς.
457
00:36:33,233 --> 00:36:35,201
Μην πλησιάζεις τόσο πολύ τους συνεργάτες σου!
458
00:36:35,201 --> 00:36:38,638
Ακόμη και αν δεν αισθάνεσαι τίποτα, τα κορίτσια μπορεί να νομίσουν κάτι άλλο, αν είσαι πολύ φιλικός.
459
00:36:41,541 --> 00:36:44,778
Να φύγουμε κρυφά;
460
00:36:46,179 --> 00:36:48,014
Πάμε στην παραλία.
461
00:36:48,014 --> 00:36:50,317
Να ετοιμάσω το αυτοκίνητο;
462
00:36:52,385 --> 00:36:56,856
Έγινες τέτοιος πλέι μπόυ με αυτό το ανόητο χαμόγελο και όλα.
463
00:37:00,861 --> 00:37:05,131
Ήσουν έτσι με την Κανγκ Τζουν Γκι επίσης;
464
00:37:05,131 --> 00:37:06,633
Τι εννοείς;
465
00:37:06,633 --> 00:37:10,136
Ρωτάω αν ήσουν τόσο χαριτωμένος όταν ήσουν με την Κανγκ Τζουν Γκι.
466
00:37:11,838 --> 00:37:14,941
Θα σου πω αν με πας στην παραλία.
467
00:37:16,877 --> 00:37:17,544
Εμπρός, εδώ Τζου Τζουν Γιανγκ...
468
00:37:17,544 --> 00:37:18,778
Είμαι εγώ.
469
00:37:23,517 --> 00:37:25,918
Μια στιγμή.
470
00:37:25,918 --> 00:37:28,321
Έπινες;
471
00:37:28,321 --> 00:37:30,423
Θα έρθεις αλήθεια μαζί μου στο Κανγκνέουνγκ;
472
00:37:30,423 --> 00:37:32,726
Αν ναι, θα φέρω το αμάξι.
473
00:37:32,726 --> 00:37:35,395
Έι, Τζουν Γιανγκ!
474
00:37:35,395 --> 00:37:38,131
Ταξί!
475
00:38:02,154 --> 00:38:06,526
Γιατί είσαι εδώ έξω και δεν πίνεις;
476
00:38:06,526 --> 00:38:09,562
Πως τα περνάς;
477
00:38:09,562 --> 00:38:13,530
Ποτέ δε σε βλέπω γύρω ακόμη κι αν είμαστε στην ίδια δουλειά.
478
00:38:15,145 --> 00:38:18,415
Πάμε να πιούμε κανένα ποτό καμιά φορά
479
00:38:21,986 --> 00:38:25,122
Πως μπορείς να αρχίσεις μια συζήτηση μαζί μου;
480
00:38:25,122 --> 00:38:31,295
Γιατί; Δε μπορώ να μιλήσω μαζί σου;
481
00:38:32,530 --> 00:38:37,534
Δεν είμαστε θανάσιμοι εχθροί, κάποια στιγμή ακόμη άρεσε ο ένας τον άλλο.
482
00:38:37,534 --> 00:38:42,606
Τότε πρέπει να παριστάνουμε ότι δεν γνωριζόμαστε ακόμη και αν συναντιόμαστε τυχαία συχνά;
483
00:38:45,108 --> 00:38:48,345
Καλά, αν είναι αυτό που θέλεις.
484
00:38:53,812 --> 00:38:55,786
Κυρία, είστε καλά;
485
00:39:05,396 --> 00:39:08,999
Τι στρίγγλα, σωστά;
486
00:39:15,139 --> 00:39:21,945
Τζουν Γκι, απλά προσπάθησε να περπατήσεις λίγο ακόμη.
487
00:39:21,945 --> 00:39:27,217
Το μπάνιο, το μπάνιο!
488
00:39:40,664 --> 00:39:43,100
Θέλεις να πλυθείς;
489
00:39:45,302 --> 00:39:50,073
Χρειάζεσαι βοήθεια ή μπορείς να σταθείς μόνος σου;
490
00:39:50,073 --> 00:39:52,676
Θα το κάνω μόνος μου
491
00:40:11,128 --> 00:40:12,996
Ναι, Τζι Ο...
492
00:40:12,996 --> 00:40:14,998
Έι, που είσαι;
493
00:40:16,133 --> 00:40:19,670
Θα΄ πρεπε να είσαι μαζί μας, γιατί δεν είσαι εδώ;
494
00:40:19,670 --> 00:40:24,174
Είμαστε όλοι από την ίδια ομάδα. Που είσαι;
495
00:40:24,174 --> 00:40:28,345
Ήμουν λίγο κουρασμένη έτσι ήρθα σπίτι. Έπινες;
496
00:40:28,345 --> 00:40:29,813
Που είναι ο Κιμ;
497
00:40:32,082 --> 00:40:38,322
Έι! Πάμε στο Κανγκνέουμ. Πάμε στην παραλία!
498
00:40:38,322 --> 00:40:40,524
Πως μπορούμε να πάμε στο Κανγκνέουμ τώρα;
499
00:40:40,524 --> 00:40:45,862
Έχω κάτι να κάνω τώρα. Θα σε δω αύριο, εντάξει;
500
00:40:45,862 --> 00:40:51,802
Γιατί είσαι έτσι; Μην είσαι τόσο δύσκολη.-Δεν μπορώ να πάω έχω κάτι να φροντίσω.
501
00:40:53,670 --> 00:40:54,604
Θα σε πάρω αύ...
502
00:41:00,110 --> 00:41:02,513
Δεν υπήρχε πετσέτα...
503
00:41:02,513 --> 00:41:05,549
Μια πετσέτα, θα σου φέρω μία. Περίμενε...
504
00:41:23,133 --> 00:41:25,335
Έχω μόνο καφέ εδώ
505
00:41:26,637 --> 00:41:30,006
Ξέρω ένα μαγαζί που φτιάχνει τέλεια σούπα για μετά το μεθύσι που είναι ανοιχτό 24 ώρες. Θέλεις να πάμε;
506
00:41:30,006 --> 00:41:34,310
Ή θέλεις να κοιμηθείς στον καναπέ; Θέλεις να σου φέρω μερικά σκεπάσματα;
507
00:41:34,310 --> 00:41:36,146
Ας αρχίσουμε ξανά
508
00:41:37,681 --> 00:41:42,052
Μπορώ να δεχτώ ότι η δουλειά σου είναι πιο σημαντική από μένα
509
00:41:42,052 --> 00:41:45,422
Όσον αφορά το γάμο, μπορούμε να το σκεφτούμε αργότερα όπως είπες.
510
00:41:53,030 --> 00:41:57,100
Βλέπεις ήδη κάποιον άλλο;
511
00:41:57,100 --> 00:42:03,907
Δεν είναι αυτό. Δεν έχει περάσει τόσος καιρός από τότε που χωρίσαμε, πως θα μπορούσα να...
512
00:42:09,446 --> 00:42:11,281
Δεν είμαι τέτοιο κορίτσι.
513
00:42:11,281 --> 00:42:15,118
Εσύ ήσουν που ήθελε να τα φτιάξουμε ξανά.
514
00:42:15,118 --> 00:42:19,122
Σαν φίλοι, όχι εραστές.
515
00:42:30,633 --> 00:42:35,572
Νιώθω ότι δε σε ξέρω καθόλου.
516
00:42:37,473 --> 00:42:41,378
Έχει περάσει σχεδόν ένας μήνας από τότε που ειδωθήκαμε τελευταία φορά, ίσως για αυτό.
517
00:42:41,378 --> 00:42:43,513
Παρεπιμπτόντως, πηγαίνεις σε πολλά ραντεβού προξενητών;
518
00:42:43,513 --> 00:42:47,484
Πως ήταν το κορίτσι που συνάντησες σήμερα; Αυτή φαινόταν καλή.
519
00:42:47,484 --> 00:42:50,387
Αλλά δε μοιάζει στον τύπο σου...
520
00:42:50,387 --> 00:42:53,423
Φαίνεται ότι ήδη με έχεις ξεχάσει εντελώς
521
00:42:55,826 --> 00:43:01,832
Δε θα έλεγα ξεχάσει, απλά περνούσα δύσκολα...
522
00:43:01,832 --> 00:43:05,534
Έτσι προχώρησα.
523
00:43:05,534 --> 00:43:08,538
Κατάφερες να προχωρήσεις;
524
00:43:09,773 --> 00:43:10,874
Έι!
525
00:43:38,869 --> 00:43:50,047
Είναι μόνο 15 μέρες από τότε που μου τηλεφώνησες και είπες ότι θέλεις να ξαναβρεθούμε.
526
00:43:50,047 --> 00:43:52,516
Κατά τη διάρκεια του τελευταίου μήνα,
527
00:43:52,516 --> 00:44:02,826
Εγώ, σαν γιατρός που θεραπεύει ασθενείς, έπινα κάθε μέρα...
528
00:44:02,826 --> 00:44:09,065
Αλλά εσύ ήδη, συμπεριφέρεσαι σαν να μη συνέβη τίποτα.
529
00:44:11,001 --> 00:44:11,868
Λυπάμαι.
530
00:44:11,868 --> 00:44:20,644
Τζου Τζουν Γιανγκ, σε παρακαλώ κάνε μου μια χάρη. Αν καμιά φορά συναντήσεις κάποιον άλλο και ερωτευθείς,
531
00:44:20,644 --> 00:44:26,283
προσπάθησε να είσαι σοβαρή, απλά γι μια φορά!
532
00:45:25,375 --> 00:45:28,812
Πάμε για τέταρτο γύρο!
533
00:45:30,280 --> 00:45:30,981
Πηγαίνουμε! Τα λέμε~
534
00:45:30,981 --> 00:45:31,582
Φεύγουμε
535
00:45:31,582 --> 00:45:32,082
Φρόντισέ τον.
536
00:45:32,082 --> 00:45:34,184
Αντίο
537
00:45:34,184 --> 00:45:35,518
Φύγε!
538
00:45:35,518 --> 00:45:38,154
Αδερφέ, σε αγαπώ!
539
00:45:53,704 --> 00:45:56,673
Έι, σου είπα να μη τρως έτσι. Είναι λυπηρό...
540
00:45:58,943 --> 00:46:02,812
Μαντεύω ότι τελείωσες το γύρισμα;
541
00:46:05,281 --> 00:46:09,185
Ποτέ δεν τηλεφωνείς όταν δουλεύεις.Έτσι αυτό σημαίνει ότι δεν δουλεύεις, έτσι;
542
00:46:09,185 --> 00:46:12,055
Γιατί η μαμά μου είναι τόσο έξυπνη;
543
00:46:12,055 --> 00:46:15,492
Ποιον μοιάζει;
544
00:46:15,492 --> 00:46:18,895
Μαμά, πότε θα συναντηθούμε;
545
00:46:18,895 --> 00:46:20,063
Όταν θα έρθεις από δω
546
00:46:20,063 --> 00:46:21,598
Όχι, εσύ έλα
547
00:46:21,598 --> 00:46:24,135
Πως μπορώ να έρθω;
548
00:46:24,135 --> 00:46:27,637
Ω, ακούω τον πατέρα σου! Θα με μαλώσει που μιλάω στο κινητό...
549
00:46:27,637 --> 00:46:29,739
Πάρε στο σπίι την επόμενη φορά
550
00:46:29,739 --> 00:46:35,145
Σου είπα να φας αφού ταΐσεις τις αγελάδες.
551
00:46:35,145 --> 00:46:39,382
Ήδη τάισα 10 αγελάδες, πείνασα τόσο!
552
00:46:39,382 --> 00:46:42,419
Πάντα πεινάς!
553
00:46:42,419 --> 00:46:44,821
Δως μου κάτι να φάω, τηγάνισέ μου ένα ψάρι ή κάτι τέτοιο!
554
00:46:44,821 --> 00:46:48,123
Ναι.
555
00:46:48,925 --> 00:46:54,464
Ναι, πάντα πεινάω! Η ζωή μου είναι όλη να ταΐζω τις αγελάδες και τον άνδρα μου!!
556
00:46:57,234 --> 00:47:02,335
Όταν δουλεύω, όλα όσα θέλω είναι να μην κάνω τίποτα, να μένω σπίτι, να βλέπω τηλεόραση...
557
00:47:02,335 --> 00:47:03,840
Να κοιμάμαι αν είμαι κουρασμένος.
558
00:47:03,840 --> 00:47:08,712
Όταν κουραστώ να κοιμάμαι, να διαβάζω μερικά βιβλία, να βλέπω βίντεο, και να ξανακοιμάμαι αν είμαι κουρασμένος.
559
00:47:08,712 --> 00:47:11,448
Αυτά ήταν όσα είχα στο μυαλό...
560
00:47:11,448 --> 00:47:15,852
Αλλά τώρα, δεν μπορώ να κοιμηθώ καθόλου γιατί συνήθισα τόσο πολύ να μην κοιμάμαι.
561
00:47:15,852 --> 00:47:20,023
Κοιμάμαι για 10 λεπτά έπειτα ξυπνάω ξαφνικά. Κοιμάμαι για άλλα 20 λεπτά και ξυπνάω ξανά.
562
00:47:20,023 --> 00:47:21,672
Βρήκες ότι χρειάζεσαι;
563
00:47:21,672 --> 00:47:23,493
Νομίζω ότι βρήκαμε σχεδόν τα πάντα.
564
00:47:23,493 --> 00:47:27,964
Να πάρω μια σάλτσα σόγιας...
565
00:47:27,964 --> 00:47:31,434
Α! Νούντλς!
566
00:47:36,973 --> 00:47:38,441
Α, πρέπει να πάρω μερικά Ράμεν.
567
00:47:38,441 --> 00:47:40,410
Μπορούμε να αγοράσουμε Ράμεν από τη γειτονιά μας...
568
00:47:56,359 --> 00:47:58,595
Έλα τώρα! Μπορώ να γευθώ τεχνητά καρυκεύματα!
569
00:47:58,595 --> 00:48:00,286
Δεν μπορείς να εμπιστευτείς κανέναν;
570
00:48:00,286 --> 00:48:01,015
Δεν εμπιστεύεσαι κανένα, έτσι;
571
00:48:01,015 --> 00:48:03,350
Σου είπα είμαι απασχολημένη. Έχω μια συνάντηση για διάβασμα σεναρίου.
572
00:48:03,350 --> 00:48:05,051
Δως μου λίγο από αυτό.
573
00:48:05,051 --> 00:48:06,119
Ω, και εμένα, εμένα.
574
00:48:06,119 --> 00:48:07,755
Δώσε μου 500 γραμμάρια από αυτό.
575
00:48:07,755 --> 00:48:08,956
Εντάξει, ένα λεπτό.
576
00:48:08,956 --> 00:48:10,757
Πραγματικά χρειάζεται να το αγοράσεις αυτό τώρα;
577
00:48:10,757 --> 00:48:12,760
Δεν είναι κάτι που μπορείς να βρεις κάθε μέρα.
578
00:48:12,760 --> 00:48:15,396
Αλλάζουν τα προϊόντα καθημερινά. Πρέπει να το πάρω αυτό σήμερα.
579
00:48:15,396 --> 00:48:17,364
Περίμενέ με στο αμάξι. Θα έρθω γρήγορα!
580
00:48:17,364 --> 00:48:18,532
Ορίστε!
581
00:48:18,532 --> 00:48:20,667
Ορίστε
582
00:48:20,667 --> 00:48:24,872
Είναι πολύ μικρό!
583
00:48:24,872 --> 00:48:25,539
Είναι αρκετό, σου λέω!
584
00:48:25,539 --> 00:48:27,541
Δεν μπορεί να είναι 500 γρ.! Μοιάζει με 300 γρ.!
585
00:48:27,541 --> 00:48:29,208
Θέλεις να δεις μόνος σου;
586
00:48:34,849 --> 00:48:38,218
Συγνώμη, συγνώμη!! Θα πρεπε να μπεις στο αμάξι.
587
00:48:38,218 --> 00:48:40,054
Έπρεπε να ψωνίσεις για το σπίτι σήμερα;
588
00:48:40,054 --> 00:48:43,457
Είχα μόνο νερό στο σπίτι μου. Τι ήθελες να κάνω;
589
00:48:43,457 --> 00:48:45,426
Μπες μέσα. Σταμάτα τη γκρίνια.
590
00:48:45,426 --> 00:48:47,895
Τι είδους άτομο είμαι για σένα;
591
00:48:48,796 --> 00:48:51,932
Είμαι μόνο ένα κορίτσι που γκρινιάζει όλη την ώρα;
592
00:48:51,932 --> 00:48:55,035
Ω γιατί είσαι έτσι ξανά;
593
00:48:55,035 --> 00:48:56,937
Είμαι μόνο ένα διασκεδαστικό άτομο για σένα...
594
00:48:56,937 --> 00:48:58,772
γκρινιάζοντας χωρίς αιτία...
595
00:48:58,772 --> 00:49:00,607
κακομαθημένο, απερίσκεπτο και εύκολο κορίτσι...
596
00:49:00,607 --> 00:49:02,676
Γιατί θέλεις να βγεις ξανά μαζί μου;
597
00:49:02,676 --> 00:49:06,180
Πάμε σπίτι.Έχεις την ανάγνωση του σεναρίου σου στις 5.
598
00:49:06,180 --> 00:49:08,949
Υπάρχουν ακόμη 3 ώρες και 50 λεπτά
599
00:49:08,949 --> 00:49:12,653
Έτσι πάμε γρήγορα σπίτι και να πιούμε λίγο καφέ καθώς κουβεντιάζουμε και κοιτάζουμε το σενάριο
600
00:49:12,653 --> 00:49:14,154
Μοιάζεις με τρελό αυτή τη στιγμή, το ξέρεις;
601
00:49:14,154 --> 00:49:16,789
Γιατί συνεχίζεις να γελάς; Τι είναι τόσο αστείο;
602
00:49:16,789 --> 00:49:19,126
Τα ποσοστά τηλεθέασής μου βγήκαν.
603
00:49:19,126 --> 00:49:22,396
Το τέλος αυτής της εβδομάδας θα πρέπει να πάρει 30%
604
00:49:22,396 --> 00:49:24,631
Έχεις πετύχει 30% ποτέ;
605
00:49:24,631 --> 00:49:27,601
Έτσι δεν μπορείς να καταλάβεις αυτό το συναίσθημα, σωστά;
606
00:49:28,602 --> 00:49:30,804
Συνάντησα το Τζουν Γκι χτες.
607
00:49:33,140 --> 00:49:34,842
Ήσουν ευτυχισμένη;
608
00:49:34,842 --> 00:49:37,444
Μου είπε να πάρω τη ζωή πιο σοβαρά
609
00:49:38,712 --> 00:49:45,185
Έτσι, το να προσπαθήσεις να ξεκινήσεις καυγά μαζί μου, είναι ο τρόπος σου να ζήσεις τη ζωή σου πιο σοβαρά;
610
00:49:48,122 --> 00:49:52,659
Είπες ότι έχεις κάτι να ρωτήσεις για το σενάριο. Είσαι σίγουρη ότι μπορείς να φύγεις έτσι;
611
00:49:52,659 --> 00:49:55,796
Μην έρθεις κλαίγοντας σε μένα αργότερα. Γιατί δε με ρωτάς τώρα που είμαι εδώ;
612
00:49:55,796 --> 00:49:58,298
Νομίζω ότι θα είμαι μια χαρά χωρίς τη βοήθειά σου.
613
00:49:58,298 --> 00:50:01,201
Τι ήθελες να μάθεις;
614
00:50:05,272 --> 00:50:08,345
Η αφήγηση που λέει ότι η ζωή είναι τόσο γεμάτη δυσκολίες σε σημείο που η αγάπη γίνεται πιεστική.
615
00:50:08,345 --> 00:50:10,840
Ήθελα να σε ρωτήσω πως θα μπορούσα να καταλάβω αυτή την αφήγηση,
616
00:50:10,840 --> 00:50:14,081
αλλά αυτή η στιγμή είναι ακριβώς σαν αυτή την αφήγηση.
617
00:50:14,081 --> 00:50:19,486
Όσο έχεις καλή διάθεση, δεν σε νοιάζει πως νιώθω.
618
00:50:19,486 --> 00:50:22,589
Ήσουν έτσι όταν χωρίσαμε επίσης.
619
00:50:22,589 --> 00:50:24,191
Τα θυμήθηκα όλα τώρα
620
00:50:24,191 --> 00:50:26,093
Έλα εδώ και μίλα
621
00:50:26,093 --> 00:50:27,961
Ήσουν τόσο σκληρός τότε
622
00:50:27,961 --> 00:50:32,032
Πως μπόρεσα να το ξεχάσω και να σκεφτώ να ξαναρχίσω μαζί σου...;
623
00:50:34,101 --> 00:50:37,204
Έι, σταμάτα εκεί που είσαι!
624
00:51:02,363 --> 00:51:04,564
Είχες το σενάριο μαζί σου για πόσο καιρό; Και τώρα την ημέρα της συνάντηση για την ανάγνωση του σεναρίου,
625
00:51:04,564 --> 00:51:06,466
μου λες ότι δεν μπορείς να το κάνεις γιατί περιλαμβάνει ομοφυλοφιλία;
626
00:51:06,466 --> 00:51:09,470
Ήμουν απασχολημένος με την ταινία μου και είδα το σενάριο μόλις σήμερα.
627
00:51:09,470 --> 00:51:13,974
Δεν είναι σαν να πρέπει να κυλιέσαι γυμνός με άνδρες. Οπότε, ποιο είναι το πρόβλημά σου;
628
00:51:13,974 --> 00:51:16,510
Άνδρες να φιλιούνται μεταξύ τους σε μια σειρά, είναι λίγο πολύ δυνατό.
629
00:51:16,510 --> 00:51:19,713
Ειδικά όταν υπάρχουν τόσες φήμες στο διαδίκτυο εξαιτίας του χαριτωμένου προσώπου του.
630
00:51:19,713 --> 00:51:21,815
Δεν έχω τίποτα περισσότερο να σου πω. Πες στον Τσο Σέουνγκ Γουόν να έρθει εδώ.
631
00:51:21,815 --> 00:51:25,386
Πραγματικά λυπάμαι. Δεν ήθελα να το κάνω αυτό σε σας, Συγγραφέα Λι.
632
00:51:25,386 --> 00:51:27,354
Χρησιμοποίησε κάποιον άλλο ηθοποιό για αυτή τη σειρά.
633
00:51:27,354 --> 00:51:29,656
Σκατά!
634
00:51:29,656 --> 00:51:32,960
Τηλεφώνα μου όταν έχεις καινούριο ηθοποιό και όταν η ημερομηνία για την καινούρια συνάντηση ανάγνωσης σεναρίου κλεισθεί.
635
00:51:34,862 --> 00:51:36,997
Ήδη κρύφθηκε, δε σηκώνει το τηλέφωνο.
636
00:51:36,997 --> 00:51:39,333
Ας βρούμε άλλο ηθοποιό.
637
00:51:39,333 --> 00:51:41,301
Δε χρειάζομαι άλλον.
638
00:51:41,301 --> 00:51:44,071
Εσύ έφερες τον Τσο Σέουνγκ Γουόν σε αυτό το έργο, έτσι εσύ φρόντισέ το.
639
00:51:44,071 --> 00:51:47,241
Υπερεκτιμάς την επιρροή μου, Σκηνοθέτα Τζου
640
00:51:47,241 --> 00:51:49,777
Ένας ηθοποιός στο επίπεδο του Τζο δεν με ακούει.
641
00:51:49,777 --> 00:51:51,578
Ούτε ο μάνατζέρ του δε μπορεί να του πει τίποτα.
642
00:51:51,578 --> 00:51:54,781
Ας βρούμε απλά κάποιον άλλο.
643
00:51:59,005 --> 00:52:01,622
δεν ήθελα να το πω αυτό,
644
00:52:01,622 --> 00:52:06,059
αλλά ο Τσο Σέουνγκ Γουόν είναι σε μια ταινία που παράγεις, σωστά;
645
00:52:06,059 --> 00:52:07,628
Αν είναι σε αυτή την ταινία, το πρόγραμμα της σειράς μας...
646
00:52:07,628 --> 00:52:09,763
Μην χρονοτριβείς...
647
00:52:09,763 --> 00:52:15,168
Ήθελα να μπω σε αυτήν την παραγωγή έτσι επίτηδες έφερα τον Τσο Σέουνγκ Γουόν, και τώρα που είμαι μέσα,
648
00:52:15,168 --> 00:52:19,039
τον έβγαλα από αυτήν την παραγωγή και τον έβαλα σε μια δουλειά τoυ πρακτορείου μου;
649
00:52:19,039 --> 00:52:20,173
αυτό δεν είναι που ήθελες να πεις;
650
00:52:20,173 --> 00:52:23,443
Αδερφή, δεν είναι αυτό...
651
00:52:23,443 --> 00:52:25,946
Αλλά φαίνεται ότι κάποιος το εννοούσε έτσι;
652
00:52:31,051 --> 00:52:32,319
Όχι, πως θα μπορούσα...
653
00:52:34,121 --> 00:52:38,559
Δεν εννοούσα να ακουστεί έτσι, και λυπάμαι αν το πήρες έτσι.
654
00:52:38,559 --> 00:52:41,695
Ας προσποιηθούμε ότι δεν έγινε ποτέ αυτή η κουβέντα.Μπορείς να φύγεις τώρα.
655
00:52:43,730 --> 00:52:46,933
Κάπως, αυτό που δεν εννοούσες, σίγουρα ακούγεται σαν να το εννοούσες πραγματικά.
656
00:52:51,939 --> 00:52:57,477
Αδερφή, η Σκηνοθέτις Τζου δεν το εννοούσε έτσι. Μην το παίρνεις προσωπικά.
657
00:53:00,213 --> 00:53:02,949
Τι μάγισσα.
658
00:53:04,151 --> 00:53:06,119
Ποια είναι μάγισσα;
659
00:53:06,119 --> 00:53:10,557
Δεν το καταλαβαίνεις; Αυτή η γυναίκα είπε ψέματα και στις δυο μας!
660
00:53:10,557 --> 00:53:12,526
Νομίζεις ότι αυτή είναι η πρώτη φορά που συμβαίνει κάτι τέτοιο;
661
00:53:12,526 --> 00:53:15,696
Για το έργο ενός φίλου, είπε ψέματα για μια εμφάνιση ενός καμέο!
662
00:53:15,696 --> 00:53:19,366
Ακόμη και μέ ένα έργο του Τζι Ο, συνέχιζε να αρνείται να δουλέψει με τον Σανγκ Σου έτσι τον έβγαλαν.
663
00:53:21,268 --> 00:53:24,871
Υπήρχε εναλλακτική επιλογή εκτός του Σανγκ Σου;
664
00:53:24,871 --> 00:53:28,809
Απλά περίμενε μέχρι να την πιάσω στα χέρια μου όταν ξεκινήσουμε το έργο μας. Θα της δείξω!
665
00:53:31,912 --> 00:53:34,648
Ξέρεις, είσαι αρκετά διεστραμμένη με έναν παράξενο τρόπο. Το ξέρεις αυτό, έτσι;
666
00:53:34,648 --> 00:53:36,083
Δεν σου αρέσει να δουλεύεις μαζί μου ή κάτι τέτοιο;
667
00:53:36,083 --> 00:53:37,384
Γιατί πάντα λες κάτι τέτοιο όποτε λέω κάτι;
668
00:53:37,384 --> 00:53:42,155
Μήπως έχεις ένα σοβαρό θέμα αυτο-απέχθειας;
669
00:53:42,155 --> 00:53:44,524
Τα μάτια σου είναι έτοιμα να πεταχτούν έξω;
670
00:54:09,216 --> 00:54:13,253
Είμαι εγώ. Θέλω να μου ζητήσεις συγνώμη
671
00:54:13,253 --> 00:54:17,324
Μόνο εγώ ήμουν που έκανα λάθη; Δεν θυμάσαι τι κακό μου έκανες;
672
00:54:17,324 --> 00:54:20,694
Χτες το βράδυ, όχι, σήμερα το πρωί...
673
00:54:32,105 --> 00:54:33,540
Πως αισθάνεσαι;
674
00:54:33,540 --> 00:54:39,112
Πως σου φαίνεται να σου κλείνουν το τηλέφωνο ενώ μιλάς;
675
00:54:39,112 --> 00:54:43,283
Ένιωσα έτσι πάρα πολλές φορές όταν ήμασταν μαζί
676
00:54:43,283 --> 00:54:47,187
Ποιος ήταν αυτός που είπε "ας χωρίσουμε" την πρώτη μας μέρα μετά από το διάλειμμα των 100 ημερών μας;
677
00:54:47,187 --> 00:54:48,855
Ήταν εσύ.
678
00:54:48,855 --> 00:54:52,426
Όταν ήθελα να εξηγήσω γιατί δεν μπόρεσα να κρατήσω την υπόσχεσή μου μου έδωσες μια ευκαιρία να το κάνω;
679
00:54:52,426 --> 00:54:57,431
Κλείνοντας το τηλέφωνο στη μέση της συζήτησης, όταν άνοιγα την καρδιά μου σε σένα, χωρίς περηφάνεια
680
00:54:57,431 --> 00:55:00,834
και στέλνοντας ένα μήνυμα, λέγοντας ότι με σιχάθηκες, τι περίμενες να κάνω;
681
00:55:00,834 --> 00:55:06,139
Με έκανες να αισθάνομαι άθλια, και έπειτα με κατηγόρησες ότι δε σε παίρνω στα σοβαρά γιατί δεν ικέτεψα.
682
00:55:06,139 --> 00:55:08,642
Από τη δική μου πλευρά, αυτό είναι τόσο μονόπλευρο.
683
00:55:08,642 --> 00:55:09,710
Τζουν Γιανγκ...
684
00:55:09,710 --> 00:55:11,578
Αυτό είναι που εννοούσες με το να είσαι σοβαρός;
685
00:55:11,578 --> 00:55:15,215
Ακόμη κι αν χωρίσαμε, κάποτε αγαπιόμαστε...
686
00:55:15,215 --> 00:55:18,518
Και πετάς ένα φλιτζάνι καφέ αντί να πεις αντίο;
687
00:55:21,421 --> 00:55:24,157
Πραγματικά δεν ήθελα να τελειώσει έτσι.
688
00:55:33,133 --> 00:55:34,401
Συναντώ τη μητέρα μου.
689
00:55:34,401 --> 00:55:36,436
Αν θέλεις και εσύ να τα βάλεις μαζί μου, περίμενε να γυρίσω πίσω!
690
00:55:38,905 --> 00:55:42,375
Τι λέτε παιδιά;
691
00:55:42,375 --> 00:55:43,476
Τι εννοείτε η προθεσμία επιστροφής έχει λήξει;
692
00:55:43,476 --> 00:55:47,914
Αγόρασα αυτά τα ρούχα μόλις πριν μια βδομάδα, τι προθεσμία;
693
00:55:47,914 --> 00:55:50,483
Αυτά ήταν κομμάτια εκπτώσεων έτσι η προθεσμία για την επιστροφή τους ήταν 3 μέρες
694
00:55:50,483 --> 00:55:52,319
Μαμά, πάμε να φύγουμε.
695
00:55:52,319 --> 00:55:55,989
Κυρία, δεν μπορείτε να το κάνετε αυτό. Ήδη τα φορέσατε.
696
00:55:55,989 --> 00:55:58,058
Πότε τα φόρεσα;
697
00:55:58,058 --> 00:56:01,695
Τράκαρα μαζί σας χτες σε εκείνο το μαγαζί και σας είδα να φοράτε αυτό το φόρεμα.
698
00:56:01,695 --> 00:56:03,930
Μαμά, πάμε να φύγουμε. Σε παρακαλώ απλά ας φύγουμε.
699
00:56:03,930 --> 00:56:06,266
Δεν φεύγω. Άσε με.
700
00:56:06,266 --> 00:56:10,103
Έι, δεν το αλλάζετε;
701
00:56:10,103 --> 00:56:13,940
Πρέπει να παραπονεθώ στην ένωση καταναλωτών για να συνέρθετε;
702
00:56:15,742 --> 00:56:19,012
Χα! Και νόμισαν ότι θα νικήσουν!
703
00:56:20,714 --> 00:56:22,816
Πάμε να φάμε. Τι θέλεις να φας;
704
00:56:22,816 --> 00:56:26,253
Μαμά. είσαι φτωχή; Έχεις πολλά χρήματα, τότε γιατί...
705
00:56:26,253 --> 00:56:30,323
Μαμά, αν φορούσα αυτά τα ρούχα, θα...
706
00:56:30,323 --> 00:56:34,493
Δεν έχεις καθόλου κοινή λογική;
707
00:56:34,493 --> 00:56:37,931
Μερικές φορές, χρειάζεται να είμαι χυδαία, ακριβώς σαν το μπαμπά σου.
708
00:56:39,266 --> 00:56:43,670
Κακό κορίτσι. Είσαι ακριβώς σαν το μπαμπά σου!
709
00:57:02,322 --> 00:57:06,259
Σκηνοθέτα!
710
00:57:11,365 --> 00:57:14,367
Σκηνοθέτα!
711
00:57:14,367 --> 00:57:17,671
Θα δουλέψω πραγματικά σκληρά!
712
00:57:17,671 --> 00:57:20,840
Θα σιγουρευτώ ότι ο χαρακτήρας μου θα γίνει διάσημος!
713
00:57:20,840 --> 00:57:24,778
40% ποσοστά τηλεθέασης! Θα βεβαιωθώ!
714
00:57:26,346 --> 00:57:28,949
Για ένα κορίτσι που μαχαιρώθηκε στο στομάχι με ένα ψεύτικο μαχαίρι,
715
00:57:28,949 --> 00:57:31,451
πως μπορεί να είναι τόσο φυσιολογική;
716
00:57:33,753 --> 00:57:36,723
Είναι ενθουσιασμένη που η κύρια ηθοποιός φοβήθηκε και το έσκασε και τώρα ο ρόλος είναι δικός της.
717
00:57:36,723 --> 00:57:39,126
Από μια απλή κομπάρσος στον κύριο χαρακτήρα!
718
00:57:39,126 --> 00:57:43,029
Από δω και πέρα, αν μου ζητήσεις να πεθάνω, θα πεθάνω.
719
00:57:43,029 --> 00:57:44,860
Ποτέ δε θα το ξεχάσω!
720
00:57:46,730 --> 00:57:51,568
Θα είμαι ομορφότερη από την Τζέον Τζι Χιν, πιο σέξυ από την Λι Γιανγκ Άε!
721
00:57:51,568 --> 00:57:57,841
Θα είμαι πάντα πιστή σε σένα, σκηνοθέτα! Σε ευχαριστώ! Σε ευχαριστώ!
722
00:57:57,841 --> 00:58:01,244
Σκηνοθέτα, σε αγαπώ!
723
00:58:03,781 --> 00:58:04,881
Τα σενάρια δεν είναι ακόμη έτοιμα;
724
00:58:04,881 --> 00:58:06,883
Όχι...
725
00:58:06,883 --> 00:58:10,053
Πρέπει να; βρω καινούριο συγγραφέα ή κάτι!
726
00:58:10,053 --> 00:58:14,257
Σε ρωτάω μια ερώτηση, πιο κομμάτι από μένα σε κάνει να σκεφτείς ότι είμαι εύκολη.
727
00:58:14,257 --> 00:58:17,660
Από που έρχεται αυτή η ερώτηση;
728
00:58:17,660 --> 00:58:21,431
Ας πιούμε καφέ και να μιλήσουμε αργά.
729
00:58:21,431 --> 00:58:24,802
Ακόμη δεν έχω ξυπνήσει από τα χθεσινά ποτά έτσι ας πιούμε καφέ καθώς...
730
00:58:24,802 --> 00:58:26,336
Δεν πίνω καφέ.
731
00:58:26,336 --> 00:58:29,306
Τι είναι τόσο εύκολο με μένα; Εσύ είσαι ο εύκολος, όχι εγώ.
732
00:58:33,744 --> 00:58:35,913
Συνέβη τίποτα μεταξύ σου και του Κανγκ Τζουν Γκι;
733
00:58:35,913 --> 00:58:38,582
Είπες ότι η μητέρα της Γιον Χι ήταν άρρωστη και δεν υπήρχε κανείς να την φροντίσει
734
00:58:38,582 --> 00:58:40,917
Πήγες να την φροντίσεις και εξαφανίστηκες μετά από ένα τηλεφώνημα.
735
00:58:40,917 --> 00:58:42,753
Πως μου φέρθηκες τότε;
736
00:58:42,753 --> 00:58:44,855
Άφησα μηνύματα στον τηλεφωνητή σου άπειρες φορές και συνέχισα να σου ζητάω την κατανόησή σου
737
00:58:44,855 --> 00:58:46,790
Μου ζήτησες να καταλάβω, έτσι εγώ θα έπρεπε να καταλάβω τα πάντα, έτσι απλά;
738
00:58:46,790 --> 00:58:49,293
Έτσι απλά; Μόνο ένα τηλεφώνημα; Ούτε ήρθες να με δεις.
739
00:58:49,293 --> 00:58:52,963
Εντάξει, το παίρνω πίσω
740
00:58:52,963 --> 00:58:56,233
Δεν είσαι εύκολη. Είσαι δύσκολη
741
00:58:56,233 --> 00:58:59,503
Και όχι απλά φυσιολογικά δύσκολη, αλλά εξαιρετικά δύσκολη.
742
00:58:59,503 --> 00:59:00,937
Είσαι ικανοποιημένη τώρα;
743
00:59:00,937 --> 00:59:03,407
Εσείς παιδιά είστε όλοι λάθος. Δεν είμαι σοβαρή;
744
00:59:03,407 --> 00:59:05,309
Ποτέ δεν είπα ότι δεν ήσουν σοβαρή.
745
00:59:05,309 --> 00:59:07,210
Ο Κανγκ Τζουν Γκι το είπε αυτό.
746
00:59:12,583 --> 00:59:16,019
Είπε ότι δεν ήμουν σοβαρή γιατί του είπα ότι δεν ήθελα να τα ξαναβρούμε γιατί του είχα πει ότι ήθελα πιο πριν.
747
00:59:16,019 --> 00:59:19,122
Έκανα το καλύτερο που μπορούσα...
748
00:59:19,122 --> 00:59:22,826
Με τον Κανγκ Τζουν Γκι ήμασταν χώρια περισσότερο από ότι ήμασταν μαζί.
749
00:59:22,826 --> 00:59:26,363
Πραγματικά δεν ήμουν εύκολη μαζί σου
750
00:59:26,363 --> 00:59:30,267
δεν χρειαζόμουν το τηλεφώνημά σου, αλλά αν ερχόσουν σε μένα...
751
00:59:30,267 --> 00:59:35,405
Έι, έι,έι. Γιατί είσαι τόσο θυμωμένη τώρα;
752
00:59:35,405 --> 00:59:37,407
Εξαιτίας μου ή του Κανγκ Τζουν Γκι;
753
00:59:37,407 --> 00:59:39,476
Τι λες;
754
00:59:39,476 --> 00:59:42,446
Σχεδίαζα να το αφήσω αλλά πραγματικά είσαι...
755
00:59:42,446 --> 00:59:44,915
Γιατί συνάντησες τον Τζουν Γκι;
756
00:59:44,915 --> 00:59:48,618
Ήσουν μαζί μου χτες. Ακριβώς πότε...
757
00:59:50,053 --> 00:59:55,392
Είπες ότι είχες κάτι να κάνεις χτες. Έτσι, πήγες να τον δεις
758
00:59:57,461 --> 01:00:00,164
Ξέρεις πόσο αργά ήταν; Πως μπόρεσες να συναντήσεις ένα τύπο τέτοια ώρα;
759
01:00:00,164 --> 01:00:05,435
Το νερό βράζει.
760
01:00:05,435 --> 01:00:10,373
Που τον συνάντησες;Σίγουρα όχι στο σπίτι σου;
761
01:00:10,373 --> 01:00:13,443
Δεν μπορεί, έτσι;
762
01:00:13,443 --> 01:00:16,446
Δύο άνθρωποι που έχουν χωρίσει, μόνοι σε ένα σπίτι...
763
01:00:16,446 --> 01:00:18,315
Σίγουρα δεν είναι αυτή η περίπτωση, σωστά;
764
01:00:18,315 --> 01:00:19,416
Φυσικά όχι.
765
01:00:19,416 --> 01:00:22,419
Ήδη έχουμε χωρίσει, πως μπορούμε; Και δεν είμαι τέτοιο κορίτσι.
766
01:00:22,419 --> 01:00:25,722
Εξάλλου, δεν αφήνω άνδρες στο σπίτι μου συχνά.
767
01:00:25,722 --> 01:00:28,291
Για τι πράγμα μιλάς, ότι δεν αφήνεις άνδρες στο σπίτι σου;
768
01:00:28,291 --> 01:00:31,461
Την τελευταία φορά που τηλεφώνησα σπίτι σου ήταν ο Κανγκ Τζουν Γκι εκεί.
769
01:00:31,461 --> 01:00:33,330
Τι είναι αυτό;
770
01:00:33,330 --> 01:00:34,698
Αριθμοί τηλεφώνου
771
01:00:34,698 --> 01:00:35,899
Που ήσουν χτες το βράδυ;
772
01:00:35,899 --> 01:00:37,701
Πεινάω. Ας φάμε Ράμεν.
773
01:00:37,701 --> 01:00:43,073
Έι, τίποτα δε θα λυθεί, αν αποφεύγεις το θέμα έτσι.
774
01:00:44,041 --> 01:00:52,783
Πες μου. Χτες όταν έφυγες από το μπαρ ήταν περίπου 1 το πρωί σωστά;
775
01:00:52,783 --> 01:00:57,053
Δεν μου είπες τι έκανες από εκείνη την ώρα. Γρήγορα πες μου!
776
01:00:57,053 --> 01:01:00,624
Που είναι η κατσαρόλα; και που είναι τα ράμεν;
777
01:01:00,624 --> 01:01:02,225
Αυτή τη στιγμή, όταν είμαι έτοιμη να αρχίσω μια καινούρια σχέση,
778
01:01:02,225 --> 01:01:04,027
η Αχίλλειος φτέρνα μου είμαι,
779
01:01:04,027 --> 01:01:06,530
παρόλο που μισώ να το παραδεχτώ,
780
01:01:06,530 --> 01:01:12,269
είναι το πόσο εύκολα αρχίζω και τελειώνω σχέσεις.
781
01:01:12,269 --> 01:01:16,740
Παρόλα αυτά, αυτό που είναι πιο σημαντικό,
782
01:01:16,740 --> 01:01:20,677
είναι ότι δε θέλω πια να τελειώσει αυτή η αγάπη τόσο εύκολα.
783
01:01:20,677 --> 01:01:25,715
Τότε, τι κάνω από δω και πέρα;
784
01:01:25,715 --> 01:01:28,884
Αμάν, συγνώμη! Ναι ήρθε στο σπίτι. Αλλά σανμπέ...
785
01:01:30,287 --> 01:01:32,055
Έφαγες 100 ράμεν μόνος σου!
786
01:01:35,024 --> 01:01:40,597
Αντίθετα με το παρελθόν, δε θα παρεξηγήσω εύκολα, ούτε θα τα παρατήσω εύκολα.
787
01:01:40,597 --> 01:01:44,534
Αν αρχίζω μεγάλες συζητήσεις μαζί του ακόμη κι αν είναι ανιαρές...
788
01:01:44,534 --> 01:01:49,406
Μπορεί αυτή η αγάπη να είναι τελικά διαφορετική από την προηγούμενη;
789
01:01:49,406 --> 01:01:51,041
Σανμπέ, είσαι έξω, σωστά; Έλα μέσα!
790
01:01:51,041 --> 01:01:56,079
Δεν υπάρχουν καθόλου αυγά!
791
01:01:56,079 --> 01:01:57,781
Γιατί δεν υπάρχουν αυγά; Αγόρασα μερικά σήμερα το πρωί...
792
01:01:57,781 --> 01:02:00,617
Άσε με να κρατήσω το χέρι σου έτσι...
793
01:02:00,617 --> 01:02:02,986
Άσε το χέρι μου και ας συνεχίσουμε τη συζήτησή μας...
794
01:02:02,986 --> 01:02:05,355
Πεινάω. Ας βγούμε έξω και να αγοράσουμε μερικά αυγά.
795
01:02:05,355 --> 01:02:08,258
Το κάνεις ξανά, συμπεριφέρεσαι τόσο χαριτωμένα και όμορφα για να περάσεις πράγματα.
796
01:02:08,258 --> 01:02:09,826
Δεν είμαι ένα εύκολο άτομο όπως εσύ.
797
01:02:09,826 --> 01:02:12,829
Το ξέρω ότι δεν είσαι εύκολος αλλά ένας δύσκολος μπάσταρδος.
798
01:02:12,829 --> 01:02:13,830
Τι; Μπάσταρδος;
799
01:02:13,830 --> 01:02:14,998
Απλά ας πάμε!
800
01:02:15,999 --> 01:02:18,201
Είναι πραγματικά όμορφα εδώ.
801
01:02:18,201 --> 01:02:21,905
Το χρησιμοποιώ αυτό επειδή ένας σανμπέ μου το ζήτησε καθώς σπουδάζει στο εξωτερικό.
802
01:02:21,905 --> 01:02:25,976
Όπως ξέρεις, δεν έχω τα χρήματα να αγοράσω ένα τέτοιο σπίτι
803
01:02:27,811 --> 01:02:32,047
32% ποσοστό τηλεθέασης, ήταν πραγματικά τόσο συναρπαστικό;
804
01:02:32,047 --> 01:02:36,853
Θα πρέπει να δούμε πως πάει το τελευταίο επεισόδιο αύριο. Είναι ακόμα στο 27%.
805
01:02:36,853 --> 01:02:40,190
Θεέ μου, χαμογελάς σαν ανόητη.
806
01:02:41,425 --> 01:02:46,062
Όταν σκέφτομαι πως η μαμά μου πρέπει να ένιωθε όταν ο μπαμπάς μου της λέει ότι είναι χυδαία,
807
01:02:46,062 --> 01:02:48,231
μου ραγίζει η καρδιά.
808
01:02:48,231 --> 01:02:51,334
και επίσης με κάνει να αναρωτιέμαι πως μπόρεσαν να μείνουν μαζί για τόσο καιρό.
809
01:02:51,334 --> 01:02:55,538
Οι γονείς μας είναι όλοι έτσι.
810
01:02:56,740 --> 01:03:03,380
Σανμπέ, καθώς βγαίνουμε, ας μην πούμε πράγματα για να πληγώσουμε ο ένας τον άλλο.
811
01:03:03,380 --> 01:03:06,516
Ή να χωρίσουμε εύκολα. Ή να καυγαδίζουμε συχνά.
812
01:03:08,251 --> 01:03:11,721
Ας καυγαδίζουμε. Δεν μπορούσα να το κάνω αυτό με την Γιον Χι.
813
01:03:13,490 --> 01:03:15,959
Δεν επικοινωνούσαμε πολύ μεταξύ μας.
814
01:03:15,959 --> 01:03:19,462
Και μαλώναμε για τα πιο μικρά πράγματα...
815
01:03:19,462 --> 01:03:23,500
Είναι μικρόψυχο και ντροπιαστικό. Μπερδεύεται με την περηφάνια μας.
816
01:03:23,500 --> 01:03:31,641
Αλλά αν δεν μιλάς με τον άλλο, σταδιακά καταλήγει σε πιο σοβαρούς καυγάδες
817
01:03:34,411 --> 01:03:35,745
Τώρα που μιλάμε για αυτό,
818
01:03:35,745 --> 01:03:38,982
είπες στον Κανγκ Τζουν Γκι ότι είμαστε ξανά μαζί;
819
01:03:38,982 --> 01:03:43,152
Πως μπορώ να του το πω αυτό; θα φανώ τόσο εύκολη...
820
01:03:44,054 --> 01:03:47,524
Έι, έλα εδώ. Έλα κάτσε και μίλα
821
01:03:47,524 --> 01:03:49,225
Αυτή είναι η αλήθεια
822
01:03:49,225 --> 01:03:52,362
Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν τόσο εύκολα, ποιος ξέρει; αν χωρίσω μαζί σου,
823
01:03:52,362 --> 01:03:54,531
μπορεί απλά να τα ξαναφτιάξω με τον Τζουν Γκι.
824
01:03:54,531 --> 01:03:56,232
Θα σε σκοτώσω!
825
01:03:56,232 --> 01:03:57,300
Έλα εδώ!
826
01:03:57,300 --> 01:03:57,801
Τι;-Έλα εδώ!
827
01:03:57,801 --> 01:03:59,368
Α, γιατί;
828
01:03:59,368 --> 01:04:01,470
Εντάξει, εντάξει, έκανα λάθος!
829
01:04:01,470 --> 01:04:02,805
Ποιος σου είπε να πεις αυτά τα πράγματα;
830
01:04:15,084 --> 01:04:16,653
Άουτς πονάει!
831
01:04:18,521 --> 01:04:19,956
Είσαι καλά;
832
01:04:22,158 --> 01:04:28,064
Εντάξει, εντάξει! Παραδίνομαι!
833
01:04:33,804 --> 01:04:38,975
Νόμιζα ότι θα ήταν 30%, αλλά τι αυτό το 23%;
834
01:04:38,975 --> 01:04:43,446
23 είναι λίγο αδύναμο για σένα να γίνεις ανεξάρτητος, δεν νομίζεις;
835
01:04:43,446 --> 01:04:45,682
Ποιος είπε τίποτα για ανεξαρτησία;
836
01:04:45,682 --> 01:04:48,118
Γύρισα τη σειρά γιατί μου άρεσε
837
01:04:48,118 --> 01:04:50,520
Δεν είμαι σαν εσένα, που σκέφτεσαι μόνο πως θα βγάλεις χρήματα σαν ανεξάρτητος...
838
01:04:51,621 --> 01:04:54,858
Πως τολμάς να σκέφτεσαι ότι είμαι σαν εσένα;
839
01:05:02,298 --> 01:05:04,901
Να είσαι καλά.
840
01:05:04,901 --> 01:05:09,872
Και εσύ το ίδιο. Αν αρρωστήσεις, πάρε με.
841
01:05:09,872 --> 01:05:12,275
Αυτό ακούγεται σαν κατάρα!
842
01:05:13,610 --> 01:05:15,278
Μην αρρωστήσεις.
843
01:05:15,278 --> 01:05:18,782
Μην πίνεις. Το σώμα σου δεν το αντέχει.
844
01:05:23,287 --> 01:05:29,092
Μπορείς μόνο να ξεκινήσεις μια καινούρια αγάπη αφού προχωρήσεις από την παλιά.
845
01:05:29,092 --> 01:05:34,597
Αλλά δεν είπα το τελευταίο αντίο μου σε αυτόν.
846
01:05:34,597 --> 01:05:37,901
Αντίθετα, είπα απλά ευχαριστώ.
847
01:05:38,769 --> 01:05:40,903
Ευχαριστώ.
848
01:05:40,903 --> 01:05:48,278
Αυτός πιθανόν δε θα μπορούσε να πει πόσο ωρίμασα εξαιτίας του.
849
01:05:48,278 --> 01:05:49,813
Πρέπει να μπω στο χειρουργείο τώρα.
850
01:05:49,813 --> 01:05:50,780
Καλή τύχη
851
01:05:50,780 --> 01:05:52,849
Εντάξει
852
01:06:01,324 --> 01:06:04,828
Τζανγκ Τζι Ο, πηγαίνεις λίγο υπερβολικά γρήγορα.
853
01:06:04,828 --> 01:06:08,965
Ας πάμε αργά. Θα με πιάσει ναυτία!
101451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.