Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,762 --> 00:00:16,801
Ω! Αυτός ο τύπος ξέρει πως να γράφει! Καλή δουλειά!
2
00:00:19,403 --> 00:00:23,407
Mία σηνοθέτης έχει λάβει μόλις το καλύτερο σενάριο της ζωής της.
3
00:00:23,407 --> 00:00:29,547
Είναι ο τρόπος που θα έπρεπε να είναι γραμμένο... Καταπληκτικό.
4
00:00:34,852 --> 00:00:38,856
Ένας άντρας άκουσε τα νέα ότι θα πάρει την πρώτη δουλειά στην ζωή του.
5
00:00:50,634 --> 00:00:55,906
Ένας άλλος άντρας επιστρέφει στον κόσμο των σειρών που τόσο περίμενε.
6
00:00:57,408 --> 00:01:02,913
Αλλά μια στιγμή μπορεί να σκοτώσει τα πεταρίσμτα του ενθουσιασμού που δίνει η δουλειά.
7
00:01:02,913 --> 00:01:04,448
(Επεισόδιο 2)
Πεταρίσματα
8
00:01:04,448 --> 00:01:05,410
(Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@Viki)
Δύναμη.
9
00:01:05,410 --> 00:01:07,585
Αυτό είναι όταν συναντάει την δύναμη.
10
00:01:07,585 --> 00:01:09,990
Συσχετισμός
11
00:01:09,990 --> 00:01:16,869
Ο συσχετισμός μεταξύ του πεταρίσματος και της δύναμης
12
00:01:16,869 --> 00:01:18,863
Η αγάπη δεν είναι εξαίρεση.
13
00:01:21,065 --> 00:01:23,534
Είμαι στη βεράντα στην μπροστινή σου αυλή.
14
00:01:23,534 --> 00:01:27,771
ξαπλωμένη κάτω και κοιτώντας τα αστέρια...
15
00:01:27,771 --> 00:01:28,973
Έρχεσαι;
16
00:01:30,241 --> 00:01:34,211
Όταν σκέφτομαι τους εαυτούς μας να είναι ανώτεροι ή κατώτεροι από τον άλλον...
17
00:01:34,211 --> 00:01:37,615
Σου είπα να μην έρχεσαι στο σπίτι μου χωρίς να μου τηλεφωνείς.
18
00:01:37,615 --> 00:01:39,683
Γιατί συνεχίζεις να αγνοείς αυτά που λέω..
19
00:01:41,252 --> 00:01:43,487
Δουλεύω, πρέπει να φύγω.
20
00:01:45,021 --> 00:01:49,727
Να μην αναφέρω τα πεταρίσματα της αγάπης, η αγάπη από μόνη της λήγει.
21
00:01:51,729 --> 00:01:54,165
Που ήσουν όλον αυτόν τον καιρό;
22
00:01:54,165 --> 00:01:55,066
Ει, Γκιλ Χο, είναι έτοιμοι οι κασκαντέρ;
23
00:01:55,066 --> 00:01:55,521
Ναι, κύριε.
24
00:01:55,521 --> 00:01:59,103
Χρειαζόμαστε ένα σύρμα εδώ, γρήγορα! Βιαστείτε!
25
00:01:59,103 --> 00:02:02,839
Βλέπεις, πίσω από κει.
26
00:02:02,839 --> 00:02:10,247
Μπορεί να υπάρξει μια αγνή σχέση χωρίς να διακόπτεται από μια δομή δύναμης;
27
00:02:10,247 --> 00:02:19,957
Όταν ένα πετάρισμα παραμένει ως πετάρισμα. Υπάρχει τέτοια σχέση;
28
00:02:19,957 --> 00:02:21,625
Πρέπει να ενώσουμε το καλώδιο...
29
00:02:21,625 --> 00:02:23,160
Ας δούμε όταν ανεβούμε εκεί πάνω.
30
00:02:25,429 --> 00:02:27,731
Δεν το ξέρουμε ακόμα.
31
00:02:27,731 --> 00:02:28,699
Είμαστε όλοι έτοιμοι;
32
00:02:28,699 --> 00:02:29,466
Ναι, είμαστε.
33
00:02:29,466 --> 00:02:32,637
Όλοι έτοιμοι; Ξεκινάμε!
34
00:02:32,637 --> 00:02:34,605
Εδώ! Ομάδα φωτισμού!
35
00:02:34,605 --> 00:02:38,075
Εντάξει.
36
00:02:58,896 --> 00:03:00,931
Παύση! Εντάξει!
37
00:03:02,833 --> 00:03:04,335
Αλλαγή..
38
00:03:08,673 --> 00:03:10,674
Πάμε, πάμε!
39
00:03:37,435 --> 00:03:40,671
Ω, έλα!
40
00:03:40,671 --> 00:03:42,539
Πήδα! Ει εσύ! Πήδα!
41
00:03:42,539 --> 00:03:44,508
Σου είπα να πηδήξεις!
42
00:03:48,913 --> 00:03:51,481
Μπερδεύεσαι με μένα τώρα, έτσι δεν είναι;
43
00:03:51,481 --> 00:03:55,052
Με ευχαρίστησες χθες που σε προσέλαβα...
44
00:03:55,052 --> 00:03:56,820
...είπες ότι ήσουν ενθουσιασμένος και ήσουν κολακευμένος.
45
00:03:56,820 --> 00:04:00,290
Αλλά γιατί δεν πηδάς;
46
00:04:00,290 --> 00:04:04,495
Ει έι...Τι στο διάολο κάνετε εκεί πέρα;
47
00:04:04,495 --> 00:04:07,798
Ει, αν ήρθες να κάνεις δουλειά τότε κάντην!
48
00:04:07,798 --> 00:04:11,168
Ω θεούλη μου! Προσεύχεσαι στον θεό εκεί πέρα ή τί;
49
00:04:11,168 --> 00:04:12,603
Αν ήρθε εδώ για τα προς το ζην του,
50
00:04:12,603 --> 00:04:16,339
θα ήταν ευκολότερο να πηδήξει σκεπτόμενος ότι είναι όλα ή τίποτα.
51
00:04:16,339 --> 00:04:20,911
Σκέφτηκε ότι ήταν κάποιου είδους πικνικ.
52
00:04:20,911 --> 00:04:22,380
Και τώρα πεθαίνει στη γέφυρα!
53
00:04:22,380 --> 00:04:25,549
Πότε θα πηδήξεις; Πρέπει να γυρίσουμε την επόμενη σκηνή!
54
00:04:25,549 --> 00:04:28,852
Μην τον βιάζεις. Κι εσύ θα φοβόσουν.
55
00:04:28,852 --> 00:04:31,055
Γι' αυτό σκηνοθετώ.
56
00:04:31,055 --> 00:04:34,992
Οι άνθρωποι που περιμένουν κάτω από το νερό πρέπει να ανησυχούν..
57
00:04:37,795 --> 00:04:39,463
Είμαστε έτοιμοι να συνεχίσουμε!
58
00:04:42,166 --> 00:04:44,001
Εντάξει! Πάμε.
59
00:04:44,835 --> 00:04:47,705
Ένα, δύο, τρία! Δράση!
60
00:05:35,586 --> 00:05:36,820
Παύση!
61
00:05:37,354 --> 00:05:38,255
Παύση!
62
00:05:38,255 --> 00:05:39,590
Εντάξει!
63
00:05:39,590 --> 00:05:40,457
Αυτό ήταν καλό! Καλό!
64
00:05:42,693 --> 00:05:45,863
Ει, Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Ει!
65
00:05:46,230 --> 00:05:47,598
Ο συνδρομητής που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος...
66
00:05:47,598 --> 00:05:49,666
Σου είπα να σταματήσεις!
67
00:05:51,101 --> 00:05:53,837
Τι μεγάλος σπασίκλας!
68
00:06:02,446 --> 00:06:03,914
Να δούμε την ιστορία;
69
00:06:03,914 --> 00:06:05,249
Φαίνεται συναρπαστική, ε;
70
00:06:05,249 --> 00:06:08,185
Δεν μου αρέσει τέτοιου είδους προκλητική ιστορία.
71
00:06:11,322 --> 00:06:14,091
Ήμουν πολύ ειλικρινής ξανά;
72
00:06:16,360 --> 00:06:18,162
Παύση, εντάξει.
73
00:06:18,162 --> 00:06:21,832
Υπέροχη δουλειά όλοι, υπέροχη δουλειά.
74
00:06:21,832 --> 00:06:23,700
Αύριο θα συναντηθούμε στο πλατό Σουγον.
75
00:06:23,700 --> 00:06:25,936
Μόνο η ομάδα Α θα ξεκινήσει αύριο στις 7 από το Γεοιντο.
76
00:06:25,936 --> 00:06:27,604
Όλοι οι άλλοι, ξεκουραστείτε καλά απόψε!
77
00:06:28,739 --> 00:06:30,574
Αλήθεια του είπες ότι δεν ήθελες να δουλέψεις μαζί μου;
78
00:06:30,574 --> 00:06:33,444
Το έκανα και αυτό χωρίς λόγο.
79
00:06:33,444 --> 00:06:37,413
Ήμουν τόσο ενθουσιασμένος που επέστρεψε από το τμήμα σειρών, μετά τα δύο χρόνια στο Κανγκρουνγκ.
80
00:06:37,413 --> 00:06:39,716
Και φόρεσα ακόμα και κοστούμι για σήμερα.
81
00:06:39,716 --> 00:06:45,455
Αλλά η εταιρία μου είπε να πάω στο τμήμα συμβουλευτικής.
82
00:06:45,455 --> 00:06:51,228
Αδελφέ παρακαλώ, σε ικετεύω! Άσε με να μπω στην ομάδα σου;
83
00:06:52,996 --> 00:06:55,632
Το ξέρω, το ξέρω, δεν έχεις κενά.
84
00:06:55,632 --> 00:06:58,068
Αλλά μπορείς να διώξεις κάποιον και να βάλεις εμένα!
85
00:06:58,068 --> 00:06:59,303
Ξέχνα ότι είπα,
86
00:06:59,303 --> 00:07:02,606
αλλά μπορείς να μας δώσεις ένα ναι χωρίς όρους στο οτιδήποτε λέει ο Τσουλ, ο Μπιουν Γκουκ και ο Τζουνγκ Χιονγκ;
87
00:07:02,606 --> 00:07:03,874
Με κοροιδεύεις;
88
00:07:03,874 --> 00:07:06,109
Τι λες να μην πίνεις ποτέ ενώ δουελεύεις;
89
00:07:06,109 --> 00:07:11,281
Αχ, χιονγκ, θα κάνω οτιδήποτε εκτός από αυτό.
90
00:07:11,281 --> 00:07:14,818
Θα προσποιηθώ να σκοτωθώ αν το θέλεις.
91
00:07:14,818 --> 00:07:20,591
Αλήθεια; Τότε μην σκοτωθείς και δούλεψε για τον οΣονγκ Γκι Χο.
92
00:07:31,235 --> 00:07:34,538
Θα οδηγήσω μόνος μου. Οι δυό σας, βγείτε έξω τώρα.
93
00:07:38,075 --> 00:07:40,511
Είπε οι δυό μας.
94
00:07:41,045 --> 00:07:42,746
Θα σε δω αύριο.
95
00:07:48,752 --> 00:07:49,720
Και συ;
96
00:07:50,854 --> 00:07:54,825
Πας σπίτι, σωστά; Είναι κοντά στο μέρος μου!
97
00:07:54,825 --> 00:07:56,159
Δεν πάω σπίτι.
98
00:07:56,159 --> 00:07:58,896
Αν ήθελα να πάω σπίτι, δεν θα είχα φέρει το αυτοκίνητό μου στο χώρο εργασίας.
99
00:07:58,896 --> 00:08:00,697
Γιατί είσαι τόσο νευρικός όποτε είσαι μαζί μου;
100
00:08:03,534 --> 00:08:07,671
Έχεις ένα νέο σενάριο, δεν έχεις;
101
00:08:09,740 --> 00:08:13,210
Θα πρέπει να το ρίξεις μια ματιά. Είναι καταπληκτικό!
102
00:08:13,210 --> 00:08:18,682
Ήθελες εθελοντικά να γίνεις παραγωγός μου για να με εκμεταλλευτείς για τη δουλειά σου, έτσι δεν είναι;
103
00:08:18,682 --> 00:08:20,350
Έχεις περίοδο;
104
00:08:20,350 --> 00:08:22,719
Λοιπόν η περίοδός μου είναι 30 μέρες το μήνα;
105
00:08:22,719 --> 00:08:25,322
Η δική μου τελείωσε την προηγούμενη βδομάδα.
106
00:08:40,304 --> 00:08:43,138
Λοιπόν δεν ξέρεις που είμαστε;
107
00:08:43,138 --> 00:08:47,811
Εδώ; Δεν μπορώ να δω τίποτα, είναι σκοτεινά.
108
00:08:48,712 --> 00:08:51,248
Ποιό είναι ο ΙQ σου;
109
00:08:51,248 --> 00:08:58,455
Μην αρχίζεις, δεν έχω καν την ενέργεια να αντέξω την περίοδό μου εξαιτίας του χωρισμού.
110
00:08:58,455 --> 00:09:00,757
Είσαι τόσο αδιάφορος.
111
00:09:56,880 --> 00:10:00,417
Ω, Τζι Χο σναμπέ!
112
00:10:00,417 --> 00:10:02,419
Τι κάνεις εδώ;
113
00:10:02,419 --> 00:10:05,055
Λοιπόν, χαρτογραφώ την ταινία μου και κυνηγάω!
114
00:10:05,120 --> 00:10:09,224
Σκέφτηκα ότι έφυγες μακριά μετά τον χωρισμό αλλά ήσουν τριγύρω!
115
00:10:09,224 --> 00:10:11,460
Είσαι χαρούμενη που χωρίσαμε;
116
00:10:11,460 --> 00:10:13,061
Ναι..
117
00:10:13,061 --> 00:10:15,831
Επί τη ευκαιρία, πρέπει να βρω καινούριο μέρος, δεν έχεις δωμάτιο διαθέσιμο;
118
00:10:15,831 --> 00:10:17,466
Μπορώ να πάρω αυτό, παρακαλώ;
119
00:10:21,937 --> 00:10:23,505
Πάμε.
120
00:10:24,473 --> 00:10:26,208
Μισό λεπτό.
121
00:10:34,082 --> 00:10:36,385
Το κάνεις αυτό με κάθε άντρα;
122
00:10:36,385 --> 00:10:37,552
Λίγο.
123
00:10:37,552 --> 00:10:39,554
Όχι πάρα πολύ;
124
00:10:39,554 --> 00:10:41,823
Πάμε
125
00:11:26,635 --> 00:11:31,707
Ξέρεις ότι μου αρέσεις;
126
00:11:32,941 --> 00:11:38,514
Ξέρεις, ότι μου αρέσεις εδώ και ένα χρόνο και έξι μήνες.
127
00:11:38,514 --> 00:11:41,717
Αλλά δεν μπορούσα να στο πω επειδή ήσουν με ην Γιον Χι σανμπέ.
128
00:11:41,717 --> 00:11:44,553
Και τώρα μπορώ να στο πω αφού χώρισες μαζί της.
129
00:11:45,420 --> 00:11:48,723
Απλά ήθελα να το ξέρεις.
130
00:12:05,774 --> 00:12:09,544
Δεν νιώθω πολύ καλά. Ίσως έφαγα το Ουντον πολύ γρήγορα και με έβαλε σε περίεργη κατάσταση.
131
00:12:21,957 --> 00:12:24,626
Λοιπόν, θα πάρει διαζύγιο η Γιον Χι σανμπέ;
132
00:12:27,529 --> 00:12:29,498
Η ζωή μου είναι χάλια.
133
00:12:29,498 --> 00:12:33,168
Δήλωσα την αγάπη μου για σένα πριν πολλά χρόνια σ' αυτό το εστιατόριο.
134
00:12:33,168 --> 00:12:36,704
Και τώρα λέω πως τα πάει η φιλενάδα σου.
135
00:12:36,704 --> 00:12:44,612
Λοιπόν, έβγαινες μαζί μου επειδή σε ικέτευα και δεν με αγαπούσες πραγματικά, σωστά;
136
00:12:44,612 --> 00:12:47,115
Όπως "Βγαίνω με όποιο κορίτσι του αρέσω".
137
00:12:47,115 --> 00:12:50,485
Ρωτάς γιατί θέλεις να ραγίσω την καρδιά σου αν πω ναι;
138
00:12:50,485 --> 00:12:55,323
Γιατί είσια τόσο απελπισμένη να ραγίσεις την καρδιά σου; Τι συμβαίνει μ' αυτό;
139
00:12:57,860 --> 00:13:02,531
Ο Τζουν Γκι δεν σηκώνει τα τηλεφωνήματά μου. Ακόμα θέλω να γίνω φίλη του.
140
00:13:02,531 --> 00:13:06,034
Δεν θα ήταν άσχημο αν συναντιόμασταν όπως κάνουμε..
141
00:13:09,238 --> 00:13:13,241
Θα έπρεπε να έχουμε τελειώσει τελείως και να μην βλεπόμαστε!
142
00:13:15,309 --> 00:13:18,713
Ω θεούλη μου, είσαι σαν ένα τσαντισμένο κορίτσι! Είναι τόσο ενοχλητικό!
143
00:13:18,713 --> 00:13:22,083
Το νερό έτρεξε μέχρι τη μύτη μου, γαμώτο.
144
00:13:22,083 --> 00:13:26,321
Τι κάνεις; Τόσο άσχημο.
145
00:13:26,321 --> 00:13:29,491
Γι' αυτό είναι οι φίλοι!. Δεν χρειάζεται να προσποιούμαστε.
146
00:13:29,491 --> 00:13:32,861
Τι, δεν φυσάς την μύτη σου μπροστά στον Τζουν Γκι και αντίθετα τη ρουφάς;
147
00:13:32,861 --> 00:13:33,795
Μπινγκο!
148
00:13:33,795 --> 00:13:35,797
Αρκετά μ' αυτό, πάμε!
149
00:13:35,797 --> 00:13:37,799
Δεν είπες ότι θα πήγαινες πίσω στο χώρο εργασίας;
150
00:13:37,799 --> 00:13:38,800
Όχι.
151
00:13:38,800 --> 00:13:43,839
Είσαι θυμωμένος με τον Τζουν Τζι Χο;
152
00:13:44,806 --> 00:13:46,975
Τι στενόμυαλος τύπος είναι.
153
00:13:48,009 --> 00:13:50,812
Ο Γιονγκ Χι αλλάζει την ματιά του από τον Γουν Σουκ που κοιμάται,
154
00:13:50,812 --> 00:13:52,547
στην λοσιόν και κλείνει το καπάκι.
155
00:13:52,547 --> 00:13:54,182
Και γυρνάει το πάνω μέρος του σώματός της στα μισά
156
00:13:54,182 --> 00:13:56,651
Ξανά έρχεται η αφήγησή της στη σκηνή.
157
00:13:56,651 --> 00:14:00,622
"Τώρα η ζωή μου είναι τόσο μπερδεμένη που νιώθω ότι η αγάπη είναι ενοχλητική..."
158
00:14:01,790 --> 00:14:06,862
Αλλά, σανμπέ, τι ακριβώς σημαίνει αυτό, μια ζωή τόσο ενοχλητική που κάποιος νιώθει ότι η αγάπη είναι ενοχλητικό;
159
00:14:06,862 --> 00:14:09,531
Αρκετά με το μοσχαρίσιο παστό. Δεν είναι καλό για τα δόντια σου.
160
00:14:09,531 --> 00:14:13,802
Σε ρώτησα πως είναι να κάνεις κάποιον να νιώθει ότι η αγάπη είναι ενοχλητική.
161
00:14:13,802 --> 00:14:19,307
Ζείς μια απλή ζωή, έτσι δεν είναι; Δεν ξέρεις καν τι σημαίνει αυτό και θέλεις να πάρεις αυτό το πρότζεκτ;
162
00:14:19,307 --> 00:14:22,677
Θα κάνεις σίγουρα υπέροχη δουλειά σαν αυτό!
163
00:14:22,677 --> 00:14:25,680
Μια τηλεοπτική σειρά είναι η ερμηνεία των ανθρώπινων όντων. Σαν σκηνοθέτης τηλεοπτικών σειρών...
164
00:14:25,680 --> 00:14:28,083
Είσαι πολύ χαλαρός.
165
00:14:28,083 --> 00:14:29,884
Καμία ιδεολογία, καμία εξήγηση για περιοδική ηγεμονία.
166
00:14:29,884 --> 00:14:31,987
Έτσι νομίζεις ότι είσαι σκηνοθέτης επειδή μόνο μπορείς να τραβήξεις κουλ σκηνές;
167
00:14:31,987 --> 00:14:32,887
Αυτά δεν είναι αυτά που προσπαθείς να πεις;
168
00:14:32,887 --> 00:14:37,192
Δεν ξέρεις καν τίποτα και θέλεις να πουλήσεις ένα δράμα φτιάχνοντας ωραίες εικονες.
169
00:14:37,192 --> 00:14:39,094
Τι είναι το δράμα για σένα;
170
00:14:39,094 --> 00:14:42,397
Είναι σαν το πιο ενθουσιώδες παιχνίδι στον κόσμο!
171
00:14:42,397 --> 00:14:46,501
Ίσως δεν ξέρω τίποτα για ιδεολογία ή ηγεμονία, αλλά έχω αυτό το συναίσθημα, έτσι άκου
172
00:14:46,501 --> 00:14:49,738
Αφού η Γιονγκ Τζουν δει την εικόνα του πρώην φίλου της.
173
00:14:49,738 --> 00:14:50,672
Τότε είναι στο μετρό, την επόμενη μέρα.
174
00:14:50,672 --> 00:14:53,541
Ο Γον Σουκ κάθεται στο μετρό. Τώρα είναι η αφήγησή του.
175
00:14:53,541 --> 00:14:56,511
Θέλω να σκοτώσω αυτόν τον τύπο.
176
00:14:56,511 --> 00:14:58,046
Μετά μπαίνει η μουσική...
177
00:14:58,046 --> 00:15:02,050
Το ξεθωριάζουμε, μετά έρχεται ο τίτλος τέλους...
178
00:15:02,050 --> 00:15:07,756
Λέει, "Το λέμε αγάπη, αλλά αυτοί το έλεγαν εξέγερση" γουάου!
179
00:15:07,756 --> 00:15:11,693
Χρειάζομαι λίγο σότζου εδώ!
180
00:15:11,693 --> 00:15:16,064
Το ξέρεις ότι το τραβάς, σωστά;
181
00:15:20,202 --> 00:15:24,539
Θα έπρεπε να δουλεύεις σαν ηθοποιός όχι σαν σκηνοθέτης.
182
00:15:33,815 --> 00:15:36,051
Τι;
183
00:15:36,051 --> 00:15:38,520
Δεν θα το κάνω!
184
00:16:32,240 --> 00:16:34,943
Μην προσποιείσαι ότι κοιμάσαι. Σήκω και πήγαινε σπίτι.
185
00:16:48,090 --> 00:16:51,993
Δεν σου τηλεφώνησα επειδή μου άρεσε το σενάριο.
186
00:16:51,993 --> 00:16:56,131
Μου τηλεφώνησες γιατί ήθελες να ακούσεις να λέω ότι μου άρεσε, ε;
187
00:16:57,332 --> 00:17:03,638
Μίλησα στον Τζι Χο το απόγευμα, εννοώ, αλήθεια εκτιμώ το σενάριο!
188
00:17:03,638 --> 00:17:07,275
Επί τη ευκαιρία, πότε θα μου δώσεις το δεύτερο;
189
00:17:07,275 --> 00:17:09,611
Δεν τα έχεις τελειώσει ήδη, έτσι δεν είναι;
190
00:17:09,611 --> 00:17:13,115
Τι, νομίζεις ότι να γράψεις ένα σενάριο είναι κάποιου είδους μαγικό;
191
00:17:13,115 --> 00:17:15,850
Δεν τα έχω γράψει ακόμα.
192
00:17:16,952 --> 00:17:19,387
Επί τη ευκαιρία, ποιό είναι το σχέδιό σου για τους ηθοποιούς;
193
00:17:19,387 --> 00:17:21,556
Θα το χειριστώ εγώ αυτό. Μην ανησυχείς γι' αυτό.
194
00:17:21,556 --> 00:17:25,160
Θα προτιμούσα τον Τζανγκ Μιν σαν τον Γον Σουκ και την Τζουνγκ Μι Κιονγκ σαν την Γιονγκ Χι.
195
00:17:25,160 --> 00:17:28,263
Και τον Τζο Σανγκ Βαν για τον Γιονγκ Τζουν. Επικοινώνησε μαζί τους.
196
00:17:29,665 --> 00:17:30,965
Θα το φροντίσω εγώ αυτό.
197
00:17:30,965 --> 00:17:33,334
Ω έλα.
198
00:17:33,334 --> 00:17:34,769
Έφαγες κάτι;
199
00:17:34,769 --> 00:17:38,339
Μην μένεις στο στούντιο όλη μέρα και έλα στο Γεοιντο μερικές φορές...
200
00:17:38,339 --> 00:17:43,745
Τι συμβαίνει μ' αυτό το σκυλί; Θα έπρεπε να ενθουσιάζεσαι όταν σε ταίζω!
201
00:17:43,745 --> 00:17:44,379
Συγνώμη;
202
00:17:44,379 --> 00:17:48,550
Μου αρέσει με τον Τζανγκ μι, Τζο Σανγκ Βον και Τζουνγκ Μι Κιονγκ, το κατάλαβες;
203
00:17:50,452 --> 00:17:53,888
Τι στο διάολο! Είναι συγγραφέας, όχι σκηνοθέτης!
204
00:17:53,888 --> 00:17:56,391
Η επιλογή των ηθοποιών δεν είναι δουλειά σου!
205
00:17:57,926 --> 00:18:00,161
Θέλεις να σε βοηθήσω με τα πιάτα;
206
00:18:11,973 --> 00:18:14,809
Διασκεδάζεις παίζοντας μαζί μου;
207
00:18:15,510 --> 00:18:18,680
Με άφησες και γύρισες πίσω, αγνοώντας τελείως τα αισθήματά μου.
208
00:18:18,680 --> 00:18:20,315
Παντρεύτηκες με την δική σου θέληση.
209
00:18:20,315 --> 00:18:22,984
Και τότε γύρισες πίσω σε μένα με δάκρυα στα μάτια και λέγοντας ψέματα ότι χώρισες.
210
00:18:22,984 --> 00:18:24,886
Και τότε με συναντάς ξανά.
211
00:18:24,886 --> 00:18:30,725
Γουάου, ούτε εγώ δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι σαν αυτό.
212
00:18:30,725 --> 00:18:32,861
Θα έπρεπε να γίνεις συγγραφέας.
213
00:18:34,930 --> 00:18:37,231
Το έκανα γιατί σε αγαπώ.
214
00:18:37,932 --> 00:18:41,169
Σου έμαθε κάποιος να χρησιμοποιείς την αγάπη σαν δικαιολογία;
215
00:18:41,169 --> 00:18:43,371
Θα έπρεπε απλά...
216
00:18:43,371 --> 00:18:46,307
Δεν θέλεις να πάρεις διαζύγιο, σωστά; Τότε μην το κάνεις!
217
00:18:46,307 --> 00:18:49,310
Θα το κάνω την επόμενη βδομάδα, τον επόμενο μήνα, σε δύο μήνες!
218
00:18:49,310 --> 00:18:52,213
Δεν είναι ότι θέλεις να με βλέπεις να πεθαίνω! Αλλά τρεις μήνες;
219
00:18:52,213 --> 00:18:53,982
Τι μου κάνεις;
220
00:18:55,617 --> 00:18:58,720
Επιστρέφει στην Κορέα την επόμενη βδομάδα. Τότε, στα σίγουρα...
221
00:18:58,720 --> 00:19:01,456
Τότε, γύρνα πίσω την επόμενη βδομάδα. Αυτό κάνει!
222
00:19:21,042 --> 00:19:23,978
Τι συμβαίνει με τη ζωή μου;
223
00:19:23,978 --> 00:19:28,116
Κι εσύ το νομίζεις, έτσι δεν είναι;
224
00:19:45,967 --> 00:19:48,603
Λοιόν, είσαι ο "Τρελός Γιανγκ Ουν";
225
00:19:50,505 --> 00:19:54,408
Δεν είσαι αυτός που δούλευε στο Κανγκρουμ, είσαι;
226
00:19:54,408 --> 00:19:57,278
Άκουσα ότι άρχισες να πίνεις με την ομάδα παραγωγής,
227
00:19:57,278 --> 00:19:59,914
και κατηγόρησες έναν τύπο ότι είχε κάτι με την ηθοποιό.
228
00:19:59,914 --> 00:20:02,350
Όμως δεν είχες αποδείξεις να το αποδείξεις,
229
00:20:02,350 --> 00:20:03,752
έτσι απολύθηκες.
230
00:20:03,752 --> 00:20:05,320
Ποιά είσαι;
231
00:20:05,320 --> 00:20:07,121
Η Κιμ Μιν Χι, εικοστή πρώτη.
232
00:20:08,723 --> 00:20:11,426
Τι συμβαίνει με το τμήμα σειρών;
233
00:20:11,426 --> 00:20:15,293
Από πότε τα τσικό δουλεύουν εδώ;
234
00:20:17,182 --> 00:20:20,385
Το τέλος του κόσμου έρχεται.
235
00:20:20,385 --> 00:20:22,954
Φαντάζομαι ότι οι άνθρωποι είχαν δίκιο για σένα.
236
00:20:22,954 --> 00:20:26,691
Μου είπαν να μην σου μιλάω επειδή ήσουν κόπανος.
237
00:20:26,691 --> 00:20:28,860
Αν ήρθες να μου δώσεις καφέ, τότε απλά ασε αυτόν τον καφέ και φύγε.
238
00:20:28,860 --> 00:20:30,462
Πονάω που με είπες τσικό.
239
00:20:30,462 --> 00:20:32,797
Δεν θέλω να στο δώσω άλλο πιά.
240
00:20:34,198 --> 00:20:36,668
Δεν φοβάσαι;
241
00:20:36,668 --> 00:20:39,637
Είμαι δύο χρόνια ο ανώτερός σου και τρία χρόνια μεγαλύτερος από σένα!
242
00:20:39,637 --> 00:20:41,006
Μην τολμήσεις να μου μιλήσεις άσχημα!
243
00:20:41,006 --> 00:20:42,240
Ο Σουνγκ Τσουλ και ο Γκιου Χο,
244
00:20:42,240 --> 00:20:46,111
Εννοώ, όλοι οι υποσχόμενοι τύποι είναι στην ομάδα σου τώρα!
245
00:20:46,111 --> 00:20:48,647
Είναι μόνο έξι μήνες από τότε που ήρθαν στην ομάδα μου.
246
00:20:48,647 --> 00:20:50,682
Δεν έχουν δώσει κανένα όφελος στην καριέρα μου.
247
00:20:50,682 --> 00:20:53,585
Και συ! Πήρες όλα τα εγγυημένα προγράμματα!
248
00:20:53,585 --> 00:20:57,589
Σαββατοκύριακα και παιδικά προγράμματα... είναι τόσο άδικο.
249
00:20:57,589 --> 00:21:00,158
Τα αρχεία μου είναι τα χειρότερα εδώ και τρία χρόνια.
250
00:21:00,158 --> 00:21:01,760
Και ο μισθός μου έχει κλειδωθεί για πέντε χρόνια.
251
00:21:01,760 --> 00:21:05,063
Eίναι λιγότερος από τον δικό σου ακόμα κι από αυτού!
252
00:21:05,063 --> 00:21:06,965
Γιατί με κάνεις να τα αρχίζω όλα αυτά;
253
00:21:06,965 --> 00:21:09,768
Ω, έλα, γιατί μαλώνεις βρώμικα;
254
00:21:09,768 --> 00:21:12,404
Ει! Μιλάω για δουλειές εδώ.
255
00:21:12,404 --> 00:21:15,373
Χρειάζομαι να επιβιώσω τώρα. Εσύ κάνε συμφωνία με τον Σουκ Γιονγκ.
256
00:21:17,209 --> 00:21:20,145
Συγνώμη, παρακοιμήθηκα. Λοιπόν, γιατί ήθελες να με δεις;
257
00:21:20,145 --> 00:21:22,447
Εσύ, δούλεψε μαζί με τον Γιανγκ Σουκ Γιονγκ.
258
00:21:22,447 --> 00:21:24,316
Διευθυντά Κιμ!
259
00:21:24,316 --> 00:21:27,752
Απολύτως κανένα πρόβλημα! Αυτό είναι;
260
00:21:30,389 --> 00:21:34,059
Ξέρεις, προσπαθεί να δώσεις στον Σουκ Γιονγκ δύσκολες ώρες.
261
00:21:34,059 --> 00:21:37,029
Καημένε Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Άσε τον Τζι Χο να δουλέψει μαζί του.
262
00:21:37,029 --> 00:21:39,164
Αν το άξιζε, θα μπορούσε.
263
00:21:39,164 --> 00:21:41,533
Τηλεφώνησέ μου όταν αποφασιστεί το εστιατόριο.
264
00:21:42,267 --> 00:21:43,468
Και ο βραστός λαγοκέφαλος;
265
00:21:43,468 --> 00:21:46,871
Υπέροχα! Που πάμε; Στο Τζέτζου ή στην Γυναίκα Δύτρια;
266
00:21:46,871 --> 00:21:50,007
Θα πρέπει να το τελειώσουμε αυτό και να φύγουμε.
267
00:21:50,007 --> 00:21:53,478
Τι λες για άλλο ένα πιάτο, σαν το τηγανητό τόφου;
268
00:21:53,478 --> 00:21:59,650
Μπορούμε να σταματήσουμε να τρώμε ψάρι; Ξέρεις ότι κάνω δίαιτα!
269
00:21:59,650 --> 00:22:03,922
Τι θα κάνεις;
270
00:22:03,922 --> 00:22:06,191
Άσε με να δουλέψω με τον Τζι Χο!
271
00:22:06,191 --> 00:22:09,861
Δεν τον λυπάσαι;
272
00:22:09,861 --> 00:22:14,599
Κανένας δεν θα σου φερόταν τόσο γενναιόδωρα ακόμα κι αν ήσουν ο αδελφός εξ αίματος.
273
00:22:14,599 --> 00:22:16,768
Όταν δούλευες στο τμήμα για δραματικές σειρές για τρία χρόνια,
274
00:22:16,768 --> 00:22:20,071
χειρίστηκε κάθε λάθος που έκανες.
275
00:22:20,071 --> 00:22:23,141
Σε προστάεψε από το να απολυθείς κινητοποιώντας το εργατικό συνδικάτο,
276
00:22:23,141 --> 00:22:27,445
Και σε προστάτεψε όταν ήσουν μεθυσμένος και φερόσουν εξωφρενικά στα γυρίσματα.
277
00:22:27,445 --> 00:22:30,782
Αν έχεις καθόλου αφοσίωση,
278
00:22:30,782 --> 00:22:35,253
έχει εξαιρετικά αρχεία και φανταστικούς δείκτες ακροαματικότητας προγραμμάτων.
279
00:22:35,253 --> 00:22:37,889
Μπορείς σε παρακαλώ να τον αφήσεις ήσυχο;
280
00:22:37,889 --> 00:22:41,058
Εσύ, γιέ του πιστολιού!
281
00:22:41,058 --> 00:22:43,261
Μην μου λες παρατσούκλια.
282
00:22:43,261 --> 00:22:47,565
Λοιπόν, προσπαθείς να τραβήξεις το πόδι μου τώρα;
283
00:22:47,565 --> 00:22:49,434
Σκατά!
284
00:22:49,434 --> 00:22:52,270
Απάντησέ μου όταν μετρήσω ως το τρία.
285
00:22:52,270 --> 00:22:54,873
Είτε πας στον Γκιο Χο ή στο τμήμα συμβουλευτικής.
286
00:22:54,873 --> 00:22:55,840
Ένα, δύο, τρία...
287
00:22:55,840 --> 00:22:57,776
Τι στο...
288
00:23:23,435 --> 00:23:26,404
Πες του να ετοιμάσει το πρόγραμμα εξάσκησης για αυτή τη βδομάδα.
289
00:23:26,404 --> 00:23:28,239
Μέχρι το τέλος της ημέρας.
290
00:23:28,239 --> 00:23:32,710
Έλα, ο Σοκ Τε θα χειριστεί τη δουλειά. Εσύ θα πρέπει να σκεφτείς την αξιοπρέπεια του Σουκ Γιονγκ.
291
00:23:32,710 --> 00:23:35,747
Να ετοιμάσει το πρόγραμμα είναι πολύ σκληρό!
292
00:23:35,747 --> 00:23:38,917
Λοιπόν είσαι το αφεντικό τώρα;
293
00:23:40,352 --> 00:23:41,219
Όχι, δεν είμαι.
294
00:23:41,219 --> 00:23:42,754
Κατεργάρη.
295
00:23:58,770 --> 00:24:01,973
Είσαι ο κύριος, εννοω, θα πρέπει μάλλον να γνωρίζεις αυτή και την άλλη υπόθεση;
296
00:24:01,973 --> 00:24:04,943
Δεν έχεις κάνει τίποτα για μένα σαν σανμπέ.
297
00:24:04,943 --> 00:24:08,179
Δεν πρέπει να με σουμβουλέψεις όταν στο ζητάω;
298
00:24:09,547 --> 00:24:12,818
Γιατί θέλεις να διατηρήσεις την φιλία σου με τον πρώην φίλο σου;
299
00:24:12,818 --> 00:24:16,188
Δεν είναι ότι δεν έχεις καθόλου φίλους. Έχεις φίλους παντού.
300
00:24:16,188 --> 00:24:19,757
Έχεις ήδη σαράντα τέτοιους σ' αυτό το τμήμα. Και χρειάζεσαι περισσότερους;
301
00:24:19,757 --> 00:24:21,593
Και γιατί είναι όλοι αυτοί οι φίλοι;
302
00:24:21,593 --> 00:24:23,495
Δεν μπορείς να κάνεις σεξ μαζί τους, δεν μπορείς να τους φιλήσεις.
303
00:24:23,495 --> 00:24:26,531
Πρέπει να τους κερνάς ποτό, να τους δίνεις χρήματα για δώρο. Είναι βαρετό.
304
00:24:26,531 --> 00:24:28,733
Έχει τελειώσει όταν έχεις χωρίσει.
305
00:24:28,733 --> 00:24:32,504
Λοιπόν γιατί τον κρατάς σαν φίλο σου;
306
00:24:32,504 --> 00:24:34,272
Κι εσύ το κάνεις αυτό.
307
00:24:34,272 --> 00:24:35,940
Αυτή η ηθοποιός που έβγαινες,
308
00:24:35,940 --> 00:24:38,843
Αυτή που κατέστρεψε την διπλή εγχείρηση στα μάτια και έκανε τα πιο άσχημα μάτια...
309
00:24:38,843 --> 00:24:40,545
Ακόμα την συναντάς αυτές τις μέρες!
310
00:24:40,545 --> 00:24:42,247
Δεν συναντιέσται σαν φίλοι;
311
00:24:44,548 --> 00:24:49,754
Ξέρεις τον όρο "πιθανή σχέση για μια βροχερή μέρα;"
312
00:24:49,754 --> 00:24:51,756
Δεν ξέρεις τίποτα αλλά
313
00:24:51,756 --> 00:24:53,525
προσποιείσαι ότι ξέρεις τόσα πολλά πραγματα όταν παράγεις ένα δράμα.
314
00:24:54,792 --> 00:24:55,560
Πρόσεχε.
315
00:25:02,434 --> 00:25:04,569
Τι μπάσταρδος.
316
00:25:04,569 --> 00:25:05,770
Γιατί σου αρέσει;
317
00:25:05,770 --> 00:25:08,907
Είναι απλά ένα προσωρινό αίσθημα. Αν βρώ μια καλύτερη οπτική, θα φύγει στο λεπτό.
318
00:25:08,907 --> 00:25:10,775
Θα πρέπει να κρατήσεις το λόγο σου!
319
00:25:11,877 --> 00:25:13,311
Σεναριογράφε Λι!
320
00:25:16,548 --> 00:25:17,715
Και οι ηθοποιοί;
321
00:25:19,117 --> 00:25:23,188
Ξέρεις, σεναριογράφε, οι ηθοποιοί είναι η δουλειά μου.
322
00:25:24,289 --> 00:25:28,092
Πάω για να συναντήσω τον Μουν Γκιλ Σουνγκ για τον ρόλο του Κιμ Χο Σουκ...
323
00:25:30,362 --> 00:25:33,364
Εμαθε να φέρετε στους ανθρώπους σαν σκυλιά, ενώ ζει με ένα;
324
00:25:33,364 --> 00:25:37,635
Θα αναμετρηθώ μαζί σου, εντάξει, έλα!
325
00:25:40,305 --> 00:25:41,906
Μισώ να με παρατάνε!
326
00:25:41,906 --> 00:25:44,909
Τρείς τρελοί και ο Λι Μιν Τζε; Έλα.
327
00:25:44,909 --> 00:25:46,577
Τι; Λοιπόν...
328
00:25:51,749 --> 00:25:53,217
Ξενοδοχείο Σαμερ.
329
00:25:55,520 --> 00:26:00,024
Χαμογελάω αλλά δεν νιώθω τόσο καλά.
330
00:26:01,693 --> 00:26:04,829
Τα πρότυπα νούμερα τηλεθέασης μου είναι 30% ακόμα κι αν δεν έχω μεγάλο αστέρι.
331
00:26:04,829 --> 00:26:09,601
Θα σου δώσω τριάντα λεπτά. Πάρτο ή άφησέ το.
332
00:26:12,644 --> 00:26:15,073
Λοιπόν μεγάλωσες.
333
00:26:15,073 --> 00:26:17,175
Συνήθως κουβαλούσε τις τσάντες των ηθοποιών.
334
00:26:17,175 --> 00:26:21,279
Και τώρα προσπαθεί να διαπραγματευτεί την αμοιβή σαν αντιπρόσωπος.
335
00:26:26,484 --> 00:26:32,557
Γειά! Νοίκιασα αυτό το αμάξι από έναν φίλο μου εξαιτίας σου.
336
00:26:32,557 --> 00:26:35,627
Αλλά πέρασα δύσκολα υπολογίζοντας το πρόγραμμά σου, σκηνοθέτη.
337
00:26:35,627 --> 00:26:38,930
Περίμενα εδώ για πάνω από τρεις ώρες.
338
00:26:38,930 --> 00:26:42,867
Αλλά είμαι ενθουσιασμένη που τελικά σε συνάντησα!
339
00:26:46,137 --> 00:26:48,239
Ποιά είναι η εταιρία σου;
340
00:26:48,239 --> 00:26:50,108
Είναι η Κόκκινη και Μπλε!
341
00:26:50,108 --> 00:26:53,211
Ω, όπου δουλεύει ο διευθυντής Κιμ Μιν Γκιου;
342
00:26:53,211 --> 00:26:54,379
Ναι.
343
00:26:55,413 --> 00:27:00,218
Ξέρεις, αφού με αφήσεις στην τοποθεσία μου.
344
00:27:00,218 --> 00:27:03,087
Θα γυρίσω στο γραφείο και θα πω μερικά λόγια σ' αυτόν.
345
00:27:03,087 --> 00:27:04,722
Τι θέλεις να του πεις;
346
00:27:05,991 --> 00:27:08,693
Αν σε ξαναδώ ποτέ.
347
00:27:08,693 --> 00:27:12,930
Θα κόψω όλους τους ηθοποιούς που ανήκουν στην εταιρία του.
348
00:27:14,098 --> 00:27:15,900
Συνέχισε να οδηγείς.
349
00:27:24,476 --> 00:27:27,845
Σάββατο, 2 πμ, αίθουσα εξάσκησης 304.
350
00:27:27,845 --> 00:27:30,114
Εντάξει, ναι θα είμαι.
351
00:27:30,114 --> 00:27:32,917
Σάββατο, 2 πμ...
352
00:27:32,917 --> 00:27:36,988
Έχω πρόγραμμα για ταινία εκείνη τη μέρα...
353
00:27:38,558 --> 00:27:39,357
Τι λες για Παρασκευή;
354
00:27:39,357 --> 00:27:42,627
Παρασκευή στις 8πμ, αίθουσα εξάσκησης 304 στον τρίτο όροφο.
355
00:27:42,627 --> 00:27:46,796
Γιατί συνεχίζεις να αλλάζεις το πρόγραμμα;
356
00:27:46,796 --> 00:27:50,301
Λοιπόν δεν μπορείς να τα καταφέρεις για Παραασκευή βράδυ στις 8;
357
00:27:50,301 --> 00:27:55,473
Οι άλλοι ηθοποιοί είναι διαθέσιμοι εκείνη τη μέρα... Αν δεν είναι εκείνη τη μέρα, τότε θα είναι δύσκολο...
358
00:27:55,473 --> 00:27:57,675
Μπορείς να μιλήσεις στον μάνατζερ μου.
359
00:28:01,580 --> 00:28:04,349
Είστε ο μάντατζερ της Λι Μιν Γιονγκ;
360
00:28:06,851 --> 00:28:11,923
Λοιπόν δεν είναι διαθέσιμη την Παρασκυεή ή το Σάββατο, θα πάμε για κυνήγι την Δευτέρα!
361
00:28:14,492 --> 00:28:19,530
Τι είπες; Πέμπτη νωρίς το πρωί;
362
00:28:27,572 --> 00:28:33,344
Ξέρεις, δύο το πρωί είναι το μόνο σημείο που τους ικανοποιεί όλους.
363
00:28:35,646 --> 00:28:37,482
Τι είπες;
364
00:28:38,649 --> 00:28:42,820
Τρεις το πρωί;
365
00:28:54,432 --> 00:28:55,833
Αυτή είναι ημερήσια σκηνή.
366
00:28:55,833 --> 00:28:56,401
Ναι.
367
00:28:56,401 --> 00:28:59,504
Ξέρεις ότι χρειαζόμαστε κάνα δυό περισσότερα πιάτα από ότι συνήθως;
368
00:28:59,504 --> 00:29:01,739
Ξέρω ότι η Γιουν Γιονγκ μαγειρεύει δείπνο για τον Σονγκ Χι για πρώτη φορά.
369
00:29:01,739 --> 00:29:03,307
Άνοιξε την πόρτα, παρακαλώ.
370
00:29:03,307 --> 00:29:03,875
Ναι, κύριε.
371
00:29:03,875 --> 00:29:04,442
Ναι!
372
00:29:04,442 --> 00:29:06,644
Σκηνοθέτη, πότε σχεδιάζεις να αρχίσουμε;
373
00:29:06,644 --> 00:29:07,912
Σε περίπου δέκα λεπτά.
374
00:29:07,912 --> 00:29:09,013
Ω, εντάξει.
375
00:29:09,013 --> 00:29:10,949
Προσέξτε εκεί!
376
00:29:10,949 --> 00:29:11,482
Ω, εντάξει.
377
00:29:11,482 --> 00:29:12,650
Ω ελάτε.
378
00:29:12,650 --> 00:29:16,220
Έχουμε μια διαρροή εδώ!
379
00:29:17,622 --> 00:29:19,490
Είστε η κυρία Ο Μιν Σουκ;
380
00:29:19,490 --> 00:29:21,192
Εδώ Τσουν Τζινγιου μία ομάδα για Τετάρτη και Πέμπτη
381
00:29:21,192 --> 00:29:24,796
το πρόγραμμα εξάσκησης ορίστηκε στις τρεις την Πέμπτη.
382
00:29:24,796 --> 00:29:26,631
Είστε διαθέσιμη;
383
00:29:27,932 --> 00:29:29,367
Κυρία Ο Μιν Σουκ;
384
00:29:32,170 --> 00:29:33,838
Κυρία, Ο Μιν Σουκ;
385
00:29:33,838 --> 00:29:35,073
Ποιό είναι το όνομά σου;
386
00:29:35,073 --> 00:29:36,607
Συγνώμη;
387
00:29:36,607 --> 00:29:38,409
Ποιό είναι το όνομά σου;
388
00:29:38,409 --> 00:29:39,477
Είναι Γιανγκ Σου Κιονγκ.
389
00:29:39,477 --> 00:29:40,845
Ξανά.
390
00:29:40,845 --> 00:29:41,679
Γιανγκ Σου Κιονγκ.
391
00:29:41,679 --> 00:29:42,780
Τι;
392
00:29:42,780 --> 00:29:45,817
Γιανγκ Σου Κιονγκ!
393
00:29:45,817 --> 00:29:52,890
Εμπρός; Εμπρός; Γαμώτο!
394
00:29:52,890 --> 00:29:59,964
Δεν μου αξίζει αυτό! Αποφοίτησα από το SNU και πέρασα τις εξετάσεις. Αυτό που κάνω όλη μέρα...
395
00:29:59,964 --> 00:30:05,700
Τι είναι αυτό;
396
00:30:06,140 --> 00:30:10,210
Γαμώτο σας όλοι! Πηγαίνετε στην κόλαση!
397
00:30:11,946 --> 00:30:15,850
Τι όμορφος κόσμος! Μανταρίνια το καλοκαίρι;
398
00:30:15,850 --> 00:30:18,319
Τι αγροτόπαιδο.
399
00:30:18,319 --> 00:30:20,421
Πως το ξέρεις αυτό;
400
00:30:20,421 --> 00:30:21,689
Την προηγούμενη φορά όταν ήσουν μεθυσμένος.
401
00:30:21,689 --> 00:30:25,660
Η καρδιά σου πετά στα ύψη όταν κρατάς το χέρι της μητέρας σου που είναι αγρότισσα.
402
00:30:25,660 --> 00:30:27,561
Και προχώρησες για την πρώτη σου αγάπη.
403
00:30:27,561 --> 00:30:32,900
"Ήρθε πίσω σε μένα και βγαίναμε αλλά δεν είχε πάρει διαζύγιο ακόμα".
404
00:30:32,900 --> 00:30:34,669
Θα πρέπει να παρατήσω το ποτό.
405
00:30:34,669 --> 00:30:37,571
Ακούγομαι σαν τρελός. Τι συμβαίνει με μένα;
406
00:30:40,908 --> 00:30:44,145
Πως μπορείς να αγαπάς έναν άνθρωπο για τόσο πολύ;
407
00:30:44,145 --> 00:30:46,447
Προσπάθησα το καλύτερό μου αλλά ποτέ δεν διήρκεσε πάνω από τρείς μήνες.
408
00:30:46,447 --> 00:30:48,816
Ήσουν με καθένα από τους γάμους σου για τουλάχιστον τρία χρόνια.
409
00:30:48,816 --> 00:30:50,317
Εννοώ το φτερούγισμα κρατάει μόνο τρείς μήνες.
410
00:30:50,317 --> 00:30:53,354
Τα υπόλοιπα είναι η περίοδος για απαίτηση ελάχιστων αποζημιώσεων.
411
00:30:53,354 --> 00:30:54,655
Τον λιγότερο χρόνο που ζείτε μαζί, την λιγότερη αποζημίωση παίρνεις.
412
00:30:54,655 --> 00:30:56,991
Ξέρεις ότι γι' αυτό σε μισούν οι άνθρωποι.
413
00:30:56,991 --> 00:30:59,593
Είσαι τελείως διπρόσωπη.
414
00:30:59,593 --> 00:31:02,997
Άκουσα ότι η Λι Σα Χου έχει τελειώσει τη δουλειά της τελευταία.
415
00:31:02,997 --> 00:31:06,133
Μην πηδάς τριγύρω όταν μιλάς. Μου αποσπάς την προσοχή.
416
00:31:06,133 --> 00:31:08,169
Λοιπόν τι σκέφτεται η Τζου Τζουν Γιονγκ για μένα;
417
00:31:08,169 --> 00:31:12,373
Όχι πολλλά, είναι δέκα εκατοντάδες φορές πιο αφελής από ότι είμαι εγώ.
418
00:31:12,373 --> 00:31:16,043
Περιμένει για αξίες όπως δικαιοσύνη, αγνότητα, πάθος.
419
00:31:16,043 --> 00:31:18,546
Είσαι στην αντίθετη μεριά του δωματίου.
420
00:31:22,116 --> 00:31:24,819
Ποιά είναι η αδυναμία της;
421
00:31:24,819 --> 00:31:26,287
Δεν έχει καμία.
422
00:31:26,287 --> 00:31:28,322
Αλήθεια μου αρέσουν τέτοιου είδους κορίτσια.
423
00:31:28,322 --> 00:31:30,257
Λοιπόν θέλεις να πάρεις όλες τις σειρές σ' αυτή τη χώρα;
424
00:31:30,257 --> 00:31:31,525
Γιατί είσαι τόσο άπληστη;
425
00:31:31,525 --> 00:31:34,028
Λοιπόν, δεν σου αρέσω;
426
00:31:34,028 --> 00:31:37,665
Ω, έλα, μην με κοιτάς έτσι σαν να προσπαθείς να με σαγηνεύσεις.
427
00:31:41,001 --> 00:31:43,170
Θα ξεκινήσουμε το γύρισμα.
428
00:31:45,306 --> 00:31:47,842
Ω και υποτίθεται ότι θα πεθάνω;
429
00:31:47,842 --> 00:31:51,078
Γιατί οι γυναίκες ηθοποιοί θέλουν να πεθάνουν σε κάθε σειρά;
430
00:31:51,078 --> 00:31:53,080
θα είναι μόνο η αγάπη για την αιωνιότητα μόνο όταν εγώ πεθάνω.
431
00:31:53,080 --> 00:31:56,016
Είναι ενοχλητιό όταν δεν το κάνω.
432
00:31:57,651 --> 00:32:01,822
Πρέπει να ζεις τόσο σοβαρά όσο δουλεύεις.
433
00:32:01,822 --> 00:32:05,793
Αυτός ο κόσμος δεν το αξίζει.
434
00:32:08,529 --> 00:32:13,300
Γειά, εδώ Τζου Τζουν Χιονγκαπό το τμήμα σειρών, Κορεάτικων εκπομπών.
435
00:32:13,300 --> 00:32:16,437
Ξεχάσατε για την συνάντησή μας σήμερα;
436
00:32:16,437 --> 00:32:18,572
Παρακαλώ καλέστε με πίσω αν πάρετε αυτό το μήνυμα.
437
00:32:20,741 --> 00:32:25,613
Τι είναι αυτό; Απλά επειδή είσαι μεγάλο αστέρι πρέπει να περιμένω 40 λεπτά;
438
00:32:33,217 --> 00:32:37,357
Πήγαινε στη συγγραφέα Λι και απολογήσου σ' αυτήν.
439
00:32:37,357 --> 00:32:41,162
Αν δεν μπορείς να το κάνεις νηφάλια, μέθυσε και συνάντησέ την.
440
00:32:41,162 --> 00:32:42,963
Kαι απλά κάνε ότι θέλει...
441
00:32:42,963 --> 00:32:46,167
Όχι, δεν θα το κάνω; Είναι τόσο υπέροχη;
442
00:32:46,167 --> 00:32:48,669
Είναι απλά μια σεναριογράφος, δεν μπορεί να βάζει τα πόδια της στην επιλογή ηθοποιών!
443
00:32:48,669 --> 00:32:53,274
Ξέρω αυτό το πεδί είναι πολύ μπερδεμένο αλλά αυτό είναι πάρα πολύ!
444
00:32:53,274 --> 00:32:55,943
Είμαι απογοητευμένη με σένα, διευθυντά.
445
00:32:55,943 --> 00:32:57,845
Είσαι τόσο γενναιόδωρος στους ταλαντούχους συγγραφείς.
446
00:32:57,845 --> 00:33:01,916
Όταν αρχίσεις, οι ηθοποιοί και οι σεναριογράφοι θα μας υποτιμάνε.
447
00:33:01,916 --> 00:33:05,085
Δεν υπάρχει καμία δικαιοδοσία για τους σκηνοθέτες άλλο πιά.
448
00:33:05,085 --> 00:33:08,088
Είναι πολύ σοβαρό το ότι δεν μπορούμε να προχωρήσουμε με την δική μας δουλειά σε αυτή την πλευρά.
449
00:33:08,088 --> 00:33:11,392
Πάντα αναφέρεις την ικανότητα των σκηνοθετών.
450
00:33:11,392 --> 00:33:14,562
Λοιπόν, είναι σημαντικό να κάνεις τη δουλειά σου.
451
00:33:14,562 --> 00:33:17,164
Η ιεραρχία μέσα σε έναν τηλεοπτικό σταθμό θα έπρεπε να φορντιζόταν...
452
00:33:17,164 --> 00:33:21,602
Είπε ότι δεν θα μας έδινε το σενάριο. Θα το δώσει σε άλλους.
453
00:33:21,602 --> 00:33:24,038
Δεν είναι αυτό... παραβίαση του συμβολαίου;
454
00:33:24,038 --> 00:33:25,339
Της έχει μείνει ακόμη λίγη περίοδος...
455
00:33:25,339 --> 00:33:27,341
Κάνε ότι θέλεις.
456
00:33:28,075 --> 00:33:32,213
Κλώτσα τον κώλο της και φέρε έναν σεναριογράφο που θα σε υπακούει.
457
00:33:32,213 --> 00:33:33,914
και ασχολείσου εσύ με την επιλογή των ηθοποιών μόνη σου,
458
00:33:33,914 --> 00:33:36,682
κάνε ότι θέλεις.
459
00:33:36,682 --> 00:33:42,223
Οι άνθρωποι μπορεί να πουν, γιατί δεν επέκτεινε το συμβόλαιο με την εξαιρετική σεναριογράφο;
460
00:33:42,223 --> 00:33:45,993
Γιατί το ειδικό της σόου έγινε η παραγωγή του με την άλλη εταιρία;
461
00:33:45,993 --> 00:33:49,964
Γιατί μας άφησε και ενθάρρυνε άλλων εταιριών τα νούμερα τηλεθέασης;
462
00:33:49,964 --> 00:33:52,366
Τότε, θα τους πω ότι είναι όλα εξαιτίας μου.
463
00:33:52,366 --> 00:33:56,871
Έτσι κάνε αυτό που θέλεις να κάνεις. Είμαστε ξεκάθαροι;
464
00:33:56,871 --> 00:34:01,141
Διευθυντά Κιμ, είσαι τόσο γενναιόδωρος με τους νεότερούς σου,
465
00:34:01,141 --> 00:34:04,812
απλά βγάλε έξω την Τζου Τζουν Γιονγκ, είναι τόσο απλό!
466
00:34:04,812 --> 00:34:11,252
Έχουμε πολλούς παραγωγούς στο σπίτι! Γιατί δεν μπορείς να πεις την διαφορά;
467
00:34:11,252 --> 00:34:15,756
Έλα, για τι πράγμα μιλάς, χιονγκ; Εγώ υπολογίζω τους σκηνοθέτες.
468
00:34:15,756 --> 00:34:19,727
Σκηνοθέτη, μπορώ να πάρω τη δουλειά της συγγραφέας Λι;
469
00:34:19,727 --> 00:34:22,496
Νομίζω ότι μπορώ να το κάνω.
470
00:34:22,496 --> 00:34:25,466
Με έναν καλό σεναριογράφο, καλούς ηθοποιούς, μπορώ να το κάνω κι εγώ επίσης.
471
00:34:25,466 --> 00:34:27,401
Μην γελάς!
472
00:34:27,401 --> 00:34:33,407
Δεν έχεις κάνει παραγωγή για δέκα χρόνια. Απλά μείνε εκεί που είσαι.
473
00:34:33,407 --> 00:34:36,877
Έτσι δεν μπορείς να κάνεις ποδήλατο όταν δεν το έχεις κάνει για δέκα χρόνια;
474
00:34:36,877 --> 00:34:41,415
Ακόμα μπορώ να κάνω τη δουλειά!
475
00:34:43,483 --> 00:34:45,586
Τέλος πάντων.
476
00:34:45,586 --> 00:34:47,020
Βγάλτην έξω.
477
00:34:47,020 --> 00:34:51,191
Απλά μείνε ήσυχος, μιλάμε εδώ.
478
00:35:12,280 --> 00:35:13,747
Τι συμβαίνει;
479
00:35:13,747 --> 00:35:18,819
Άκουσα ότι η οικογένεια του ασθενή δεν θα κάνει μήνυση. Συγχαρητήρια!
480
00:35:18,819 --> 00:35:20,521
Έφαγες βραδυνό;
481
00:35:22,156 --> 00:35:28,329
Τζουν Γκι, μπορούμε να είμαστε φίλοι;
482
00:35:28,329 --> 00:35:31,665
Εννοώ, δεν είμαστε και εχθροί.
483
00:35:31,665 --> 00:35:36,303
Έτσι γιατί δεν είμαστε απλά φίλοι, λέγοντας γειά ο ένας τον άλλον κάπου κάπου...
484
00:35:36,303 --> 00:35:38,339
Ξέρεις, ρωτώντας για τις σχέσεις μας...
485
00:35:38,339 --> 00:35:42,875
Ει, Τζουν Γκι, με ακούς;
486
00:36:15,142 --> 00:36:19,113
Ξέρεις ότι μου αρέσεις;
487
00:36:20,147 --> 00:36:25,286
Μου άρεσεις για ένα χρόνο και έξι μήνες.
488
00:36:25,286 --> 00:36:27,588
Απλά ήθελα να το ξέρεις.
489
00:36:27,588 --> 00:36:30,924
Ω, επί τη ευκαιρία, πρέπει να βρώ ένα καινούριο δωμάτιο.. Ξέρω ότι έχεις ένα διαθέσιμο.
490
00:36:30,924 --> 00:36:33,093
Μπορώ να το έχω παρακαλώ;
491
00:36:34,594 --> 00:36:37,131
Πάντα το κάνεις αυτό στα αγόρια;
492
00:36:37,131 --> 00:36:38,665
Πάμε.
493
00:37:00,821 --> 00:37:01,955
Τι κάνεις;
494
00:37:03,557 --> 00:37:06,227
Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε στο ίδιο στρώμα.
495
00:37:06,227 --> 00:37:07,795
Προσπαθώ να φτιάξω άλλο...
496
00:37:07,795 --> 00:37:09,696
Θα κοιμηθώ στο άλλο δωμάτιο.
497
00:37:09,696 --> 00:37:10,864
Ε;
498
00:37:20,474 --> 00:37:24,611
Αποξηραμένο καλαμάρι είναι επιβλαβές ειδικά τη νύχτα.
499
00:37:31,752 --> 00:37:34,421
Έχουν περάσει πολλά χρόνια.
500
00:37:34,421 --> 00:37:37,891
Από τότε, κάρφωσες αυτό το μέρος για την ταινία σου;
501
00:37:37,891 --> 00:37:42,363
Όχι, ήρθα σ' αυτή την περιοχή για την δουλειά που κάνω.
502
00:37:42,363 --> 00:37:43,831
Και σταμάτησα σ' αυτό το μέρος και ήταν ακόμα καλό.
503
00:37:43,831 --> 00:37:45,999
Έτσι σκέφτομαι να χρησιμοποιήσω το μέρος.
504
00:37:45,999 --> 00:37:49,870
Πήρα το κλειδί από τον ιδιοκτήτη.
505
00:37:50,771 --> 00:37:54,041
Τι εργασιομανής.
506
00:37:54,041 --> 00:37:57,544
Δεν έχεις ολοκληρώσει την τωρινή και ήδη σχεδιάζεις για την επόμενη;
507
00:37:57,544 --> 00:38:00,447
Δεν είσαι ο μόνος σκηνοθέτης σ' αυτό το έθνος.
508
00:38:00,447 --> 00:38:03,250
Κάποιος που δούλεψε τα δάχτυλά της μέχρι το κόκκαλο κατά την διάρκεια της βοηθητικής περιόδου,
509
00:38:03,250 --> 00:38:05,285
πήρε μόλις δύο μονόπρακτα δράματα μέχρι στιγμής,
510
00:38:05,285 --> 00:38:08,422
και τώρα προσπαθεί να κάνει ένα μεγάλο κομμάτι για πρώτη φορά,
511
00:38:08,422 --> 00:38:11,091
αλλά είναι αντιμέτωπη με όλη την κρίση.
512
00:38:11,091 --> 00:38:14,328
Πόσο τυχερός είναι ο τύπος που φτιάχνει τουλάχιστον ένα κάθε χρόνο,
513
00:38:14,328 --> 00:38:17,097
χωρίς να έχει σημασία πόσο δημοφιλείς είναι.
514
00:38:17,097 --> 00:38:19,799
Τι συμβαίνει μαζί σου;
515
00:38:19,799 --> 00:38:25,038
Νόμιζα ότι αν γινόμουν σκηνοθέτης, δεν θα ευχόμουν για τίποτα.
516
00:38:25,038 --> 00:38:28,408
Αλλά η συγγραφέας με αγνοεί επιλέγοντας ηθοποιούς για μένα.
517
00:38:30,277 --> 00:38:32,913
Η Λι Σου Γου, είναι τρελή.
518
00:38:32,913 --> 00:38:36,416
Δεν ήταν έτσι πριν, αλλά τώρα είναι πολύ αυθάδης αυτές τις μέρες.
519
00:38:36,416 --> 00:38:40,587
Αλλά ακόμα, δεν μπορεί να κάνει τίποτα χωρίς τους σκηνοθέτες!
520
00:38:40,587 --> 00:38:43,323
Νομίζει ότι τα δράματα πετυχαίνουν απλά επειδή είναι αυτή καλή..
521
00:38:43,323 --> 00:38:46,293
Πρέπει να αποτύχει σαν την κόλαση.
522
00:38:48,461 --> 00:38:55,468
Ο Κανγκ Τζουν Γκι με αγνοεί και έτσι κάνει και ο κόσμος.
523
00:38:55,468 --> 00:38:59,640
Ακόμα τηλεφωνείς τον Τζουν Γκι;
524
00:38:59,640 --> 00:39:02,743
Τον κάλεσα τρεις φορές, αλλά τις αγνόησε όλες.
525
00:39:02,743 --> 00:39:05,946
Συνήθιζε να το σηκώνει πάντα στο τρίτο μου τηλέφωνο.
526
00:39:05,946 --> 00:39:07,748
Αλλά τώρα φαίνεται ότι μάλλον τελειώσαμε τελικά.
527
00:39:09,149 --> 00:39:14,587
Πρέπει να σου άρεσε πολύ.
528
00:39:14,587 --> 00:39:19,593
Δεν ξέρω. Απλά ήθελα να τον συναντήσω για λίγο.
529
00:39:20,928 --> 00:39:22,896
Λοιπόν ποιό είναι το επόμενό σου θέμα;
530
00:39:22,896 --> 00:39:26,333
Φαίνεσαι τόσο ενθουσιασμένος.
531
00:39:26,333 --> 00:39:29,102
Η ιστορία αγάπης ενός τύπου.
532
00:39:29,102 --> 00:39:32,906
Ενός τύπου που αγαπάει μόνο ένα κορίτσι μέχρι να πεθάνει.
533
00:39:32,906 --> 00:39:36,076
Θα πάω για κάτι δημοφιλές αυτή τη φορά.
534
00:39:36,076 --> 00:39:38,245
Συνέχισε να μιλάς.
535
00:39:38,245 --> 00:39:42,149
Είναι ένας φτωχός τύπος που θέλει να μεγαλώσει στον κόσμο.
536
00:39:42,149 --> 00:39:45,152
Έτσι προσελκύεται από ένα πλούσιο κορίτσι σκόπιμα.
537
00:39:45,152 --> 00:39:49,790
Αλλά τότε αρρωσταίνει με μια ανίατη αρρώστια τη στιγμή που κερδίζει τα πάντα.
538
00:39:51,258 --> 00:39:53,560
Αγαπάει το πλούσιο κορίτσι;
539
00:39:53,560 --> 00:39:56,730
Όχι, πρέπει να είναι ένα αφελές κορίτσι από την μεριά της.
540
00:39:56,730 --> 00:39:59,499
Αυτά έχω μέχρι τώρα. Ένας σεναριογράφος θα κάνει τα υπόλοιπα.
541
00:39:59,499 --> 00:40:00,968
Κανέναν σεναριογράφο στο μυαλό;
542
00:40:00,968 --> 00:40:02,669
Θα ζητήσω την Λι Σου Γο..
543
00:40:11,006 --> 00:40:14,810
Είναι σαν της Γεον Χι και της δικής σου ερωτικής ιστορίας,
544
00:40:14,810 --> 00:40:18,213
ευγενική, καθαρή, απλή και δακρύβρεχτη
545
00:40:18,213 --> 00:40:21,350
είναι τελείως εσύ και η Γεον Χι. Καλό για σένα!
546
00:40:21,350 --> 00:40:25,521
Βγαίνετε και χωρίζετε για δέκα χρόνια,
547
00:40:25,521 --> 00:40:28,290
στο ενδιάμεσο βγαίνοντας απλά με οποιονδήποτε, σαν εμένα.
548
00:40:28,290 --> 00:40:31,593
Η σχέση που γίνεται βαθύτερη ενώ πληγώνει απλά τον οποιονδήποτε, σαν εμένα.
549
00:40:31,593 --> 00:40:33,996
Γουαου, κουλ.
550
00:40:33,996 --> 00:40:38,267
Ο Σονγκ Γκι Χο μου είπε ότι ήσουν ένας άνθρωπος που βγάζεις την κακή σου τύχη μέσω των τηλεοπτικών σειρών.
551
00:40:38,267 --> 00:40:39,868
Και τώρα βλέπω ότι είναι αλήθεια!
552
00:40:43,906 --> 00:40:46,575
Προσπάθησα να μιμηθώ μια αγάπη σαν αυτή.
553
00:40:46,575 --> 00:40:49,444
Αλλά δεν είμαι τόσο καλή όσο είσαι εσύ.
554
00:40:52,314 --> 00:40:54,983
Θα φύγω.
555
00:40:58,720 --> 00:41:00,856
Ξέρεις
556
00:41:02,090 --> 00:41:08,463
Λυπήθηκες για μένα ποτέ από τότε που χωρίσαμε;
557
00:41:08,463 --> 00:41:11,399
Γιατί να το κάνω;
558
00:41:11,399 --> 00:41:18,606
Γουάου, τότε δεν έχω τίποτα να σου πω.
559
00:41:47,469 --> 00:41:49,538
Δεν φτιάχνεις πιάτο για σκύλο;
560
00:41:49,538 --> 00:41:51,973
Απλά μην ζητήσεις για περισσότερο.
561
00:41:51,973 --> 00:41:53,608
Θα ήθελες.
562
00:41:55,044 --> 00:41:57,446
Είσαι μια εκατομμυριούχος σεναριογραφος.
563
00:41:57,446 --> 00:41:59,982
Αλλά το μόνο που τρως είναι στιγμιαία νουντλ, κιμτσι, και κρύο ρύζι όλη την ώρα.
564
00:41:59,982 --> 00:42:01,917
Για ποιό πράγμα ζεις;
565
00:42:01,917 --> 00:42:07,255
Τότε, εσύ φτιάχνεις μπουλγκογκι ή πριζόλα όταν τρως μόνος;
566
00:42:07,255 --> 00:42:09,091
Αυτό είναι ακόμα πιο αξιολύπητο.
567
00:42:09,091 --> 00:42:10,559
Αλλά αυτό είναι πολύ σκληρό.
568
00:42:10,559 --> 00:42:13,962
Εγώ, ακόμα κι ως άντρας, φτιάχνω βραστό μοσχάρι και αγοράζω θαλασσινή σούπα μερικές φορές.
569
00:42:15,631 --> 00:42:17,633
Δεν δουλεύω με την Τζου Τζουν Γιονγκ.
570
00:42:17,633 --> 00:42:19,468
Αν είσαι εδώ για αυτό, μην προσπαθήσεις καν.
571
00:42:19,468 --> 00:42:20,969
Όχι.
572
00:42:20,969 --> 00:42:25,440
Περνάω δύσκολα με το να χειρίζομαι την δική μου δουλειά εδώ.
573
00:42:25,440 --> 00:42:30,312
Συν, αν δεν δουλέψεις με αυτήν, είναι καλύτερα για μένα! Έχω μία ακόμα ευκαιρία!
574
00:42:30,312 --> 00:42:32,681
Καλή δουλειά, μην δουλέψεις μ' αυτήν.
575
00:42:34,216 --> 00:42:37,452
Νομίζεις ότι η Τζου Τζουν Γιονγκ είναι καλύτερη από σένα;
576
00:42:37,452 --> 00:42:38,553
Καθόλου.
577
00:42:38,553 --> 00:42:42,391
Είσαι καλύτερος. Είναι απλά στην αρχή.
578
00:42:42,391 --> 00:42:44,793
Επί τη ευκαιρία, γιατί είναι τόσο ήσυχος σήμερα;
579
00:42:44,793 --> 00:42:46,862
Συνήθως γάβγιζε σαν τρελός σκύλος.
580
00:42:47,830 --> 00:42:50,098
Του έδωσα λίγα ηρεμιστικά...
581
00:42:52,534 --> 00:42:53,769
Μήπως είναι νεκρός;
582
00:43:01,410 --> 00:43:04,112
Ο Μουν Γκιλ Σουνγκ είναι πολύ καλύτερος από τον Τζανγκ Μιν.
583
00:43:04,112 --> 00:43:05,847
Δεν έχει απλά μάτια για ηθοποιό.
584
00:43:05,847 --> 00:43:08,450
Και δεν ξέρει ότι ξέρω ότι ο Τζο Σουνγκ Γον είναι ο καλύτερος;
585
00:43:08,450 --> 00:43:10,419
Μπορεί να σου πάρει δέκα χρόνια να του δώσεις ρόλο.
586
00:43:10,419 --> 00:43:11,853
Είναι τόσο δημοφιλής αστέρας αυτές τις μέρες.
587
00:43:14,422 --> 00:43:19,327
Ο Μουν Γκιλ Σουνγκ είπε ότι δεν είχε ραντεβού μαζί σου, έτσι
588
00:43:19,327 --> 00:43:21,797
Πες το! Γιατί ψιθυρίζεις;
589
00:43:23,865 --> 00:43:28,303
Ξέρεις, ο Μουν Γκιλ Σουνγ είπε ότι δεν είχε ραντεβού μαζί σου και...
590
00:43:28,303 --> 00:43:30,138
Τι στο διάολο συμβαίνει μαζί σου;
591
00:43:30,138 --> 00:43:33,942
Γιατί στο διάολο μου ψιθυρίζεις;
592
00:43:33,942 --> 00:43:35,744
Δεν είναι η σωστή ώρα να παίζεις μαζί μου,
593
00:43:35,744 --> 00:43:37,746
ξέρεις ότι δεν είμαι σε καλή διάθεση.
594
00:43:37,746 --> 00:43:40,382
Εντάξει, εντάξει, θα μιλήσω.
595
00:43:40,382 --> 00:43:43,051
Ο Μουν Γκιλ Σουνγκ είπε ότι δεν είχε κανένα ραντεβού μαζί σου,
596
00:43:43,051 --> 00:43:44,352
και δεν εμφανίστηκε χθες.
597
00:43:44,352 --> 00:43:47,923
Αυτό που εννοούσε ήταν ότι σε απέρριψε αλλά εσύ πίεσες για το ραντεβού.
598
00:43:47,923 --> 00:43:49,891
Έτσι προφανώς, δεν έκανε τίποτα λάθος σε σένα.
599
00:43:49,891 --> 00:43:52,260
Και σοβαρά προσβλήθηκε που προσπαθούσες να του δώσεις ρόλο.
600
00:43:52,260 --> 00:43:54,463
Είσαι απλά μια αρχάρια σκηνοθέτης που απλά τελείωσε δύο μονόπρακτα δράματα.
601
00:43:54,463 --> 00:43:57,999
Και τολμά να σκέφτεται να του προτείνει ρόλο για ένα ιδιαίτερο δράμα, ούτε καν μίνι σειρά.
602
00:43:57,999 --> 00:43:59,801
Ήταν θυμωμένος μαζί σου.
603
00:43:59,801 --> 00:44:02,737
Και σε προειδοποίησε ότι αν ποτέ τον καλούσες ξανά δεν θα το άφηνε έτσι.
604
00:44:02,737 --> 00:44:06,641
Στο ψιθυριζα γιατί σκέφτηκα ότι θα ντρεπόσουν να το ακούσεις αυτό.
605
00:44:06,641 --> 00:44:09,010
Απολογούμε γι' αυτό. Αυτό ήταν.
606
00:44:37,773 --> 00:44:39,474
Καλό απόγευμα.
607
00:44:40,943 --> 00:44:42,444
Γειά!
608
00:45:01,463 --> 00:45:05,400
Γειά, γειά.
609
00:45:06,935 --> 00:45:08,904
Ήρθες νωρίς.
610
00:45:16,178 --> 00:45:16,978
Γειά.
611
00:45:16,978 --> 00:45:19,247
Ει!
612
00:45:19,247 --> 00:45:26,655
Γειά, γειά.
613
00:45:26,655 --> 00:45:28,190
Γειά, ουνί.
614
00:45:33,528 --> 00:45:36,932
Γειά, γειά.
615
00:45:36,932 --> 00:45:40,202
Πρώτα απ' όλα, αυτή είναι η σεναριογράφος Τσα Σο Ριον που έγραψε το σενάριο.
616
00:45:42,737 --> 00:45:44,339
Χάρηκα που σας γνωρίζω όλους σας.
617
00:45:44,339 --> 00:45:45,874
Ο Τζουνγκ Ιλ ως ο δάσκαλος Ντε Χιον,
618
00:45:45,874 --> 00:45:49,944
που είναι ο πατέρας της κύριας ηθοποιού Μι Ρεο και ο καλύτερος δάσκαλος πολεμικών τεχνών.
619
00:45:49,944 --> 00:45:51,613
Ας κάνουμε καλή δουλειά.
620
00:45:51,613 --> 00:45:55,016
Η Γιονγκ Γουνγκ μητέρα και ιδιοκτήτης μπαρ, κυρία Ο Μιν Σουκ.
621
00:45:57,452 --> 00:45:59,754
Η κυρία Παρκ Σου Τζιν, ως η μητέρα της Μι Ρεο.
622
00:46:01,423 --> 00:46:03,358
Ο Λι Τζε Γουαν ως ο Γιονγκ Γονγκ.
623
00:46:03,358 --> 00:46:04,726
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
624
00:46:05,327 --> 00:46:06,595
Ο Γιο Τσι Γουαν ως ο Χιου Γκουαν Λιον.
625
00:46:06,595 --> 00:46:08,162
Γειά, σε όλους. Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
626
00:46:08,162 --> 00:46:09,765
Η Τζανγκ Ινα ως η Χονγκ Γκουμ.
627
00:46:09,765 --> 00:46:11,166
Χαίρομαι που σας γνωρίζω είμαι η Τζανγκ Ινα.
628
00:46:13,735 --> 00:46:19,139
Ο επόμενος είναι οΓιανγκ Σου Κιονγκ που επέστρεψε στο τμήμα σειρών.
629
00:46:19,139 --> 00:46:20,809
Χαίρομαι που σας γνωρίζω.
630
00:46:23,044 --> 00:46:25,247
Περίμενε.
631
00:46:27,916 --> 00:46:31,019
Εσύ πρόσεχε το δάχτυλό μου.
632
00:46:39,361 --> 00:46:41,129
Βγες έξω.
633
00:46:41,129 --> 00:46:42,264
Συγνώμη;
634
00:46:42,264 --> 00:46:43,798
Είπα να βγεις έξω.
635
00:46:43,798 --> 00:46:45,200
Ποιό είναι το θέμα;
636
00:46:45,200 --> 00:46:49,004
Πως μπορείς να διώξεις έναν βοηθό σκηνοθέτη ενώ εξασκείται;
637
00:46:51,640 --> 00:46:55,010
Είμαι φίλη σου; Κύρία Ο Μιν Σουκ;
638
00:46:56,211 --> 00:46:58,513
Δεν ξέρεις πως να φωνάζεις έναν ανώτερό σου;
639
00:46:58,513 --> 00:47:00,048
Βγες έξω.
640
00:47:08,423 --> 00:47:11,559
Θέλεις να καταστρέψεις την διάθεση ή να βγεις έξω.
641
00:47:39,688 --> 00:47:41,489
Δεν μπορώ να σε μισήσ περισσότερο από αυτό.
642
00:47:41,489 --> 00:47:43,258
Τι σου έκανε ο γιός μου;
643
00:47:43,258 --> 00:47:46,027
Γιατί μιλάς άσχημα για τον γιό μου; Τι έκανε;
644
00:47:46,027 --> 00:47:47,396
Ω έλα, βοήθησέ με εδώ!
645
00:47:47,396 --> 00:47:48,697
Γείτονες σταματήστε τους.
646
00:47:48,697 --> 00:47:50,365
Προσπαθεί να με σκοτώσει εδώ!
647
00:47:50,365 --> 00:47:52,600
Συνεχίζει να φωνάζει, αγνοώντας τους γείτονες.
648
00:47:52,600 --> 00:47:54,903
Άσε με να φύγω, άσε με να φύγω! Θα το άντεχες αυτό αν ήσουν εγώ;
649
00:47:54,903 --> 00:47:58,206
Θα άντεχες αυτή τη βρώμα που λέει τον γιό μου δολοφόνο;
650
00:47:58,206 --> 00:47:59,974
Είναι η τελευταία μέρα της ζωής μας, βρώμα.
651
00:47:59,974 --> 00:48:03,645
Ω, παρακαλώ, παρακαλώ.
652
00:48:26,767 --> 00:48:27,769
Παύση.
653
00:48:30,404 --> 00:48:33,641
Πηγαίνουμε μέσα στο δωμάτιο.
654
00:48:37,812 --> 00:48:42,584
Θα ήταν τόσο αποκαρδιωτικό αν το κορίτσι μου ήταν άρρωστο όπως αυτό.
655
00:48:44,418 --> 00:48:46,486
Εγκαταστάσεις ανοιχτές.
656
00:48:46,486 --> 00:48:48,856
Φέρε κι εκείνες επίσης.
657
00:48:51,693 --> 00:48:55,563
Τι στο διάολο, πως θα μπορούσα να την φωνάζω τότε;;
658
00:48:55,563 --> 00:48:57,732
Να την λέω κυρία Ο Μινσουκ ή τί;
659
00:48:57,732 --> 00:49:03,938
Τι δάσκαλε; Δεν μου έμαθε στο λύκειο ούτε στο γυμνάσιο!
660
00:49:03,938 --> 00:49:09,176
Γαμώτο, δεν είναι τίποτα περισσότερο από μια απλή ηθοποιός. Πως τολμά... σε έναν σκηνοθέτη;
661
00:49:10,946 --> 00:49:13,682
Αυτό δεν θα συνέβαινε ποτέ τις παλιές μέρες.
662
00:49:13,682 --> 00:49:16,518
Ξέρεις, τι συμβαίνει με τον κόσμο αυτές τις μέρες;
663
00:49:16,518 --> 00:49:18,119
Τι εννοείς;
664
00:49:18,119 --> 00:49:20,922
Από πότε άρχισαν οι ηθοποιοί να κλωτσάνε τους κώλους των σκηνοθετών;
665
00:49:20,922 --> 00:49:23,090
Από την πρώτη μέρα.
666
00:49:23,090 --> 00:49:27,061
Από την πρώτη μέρα, οι μεγάλοι αστέρες πραγματικά ποτέ δεν μιλάνε σε έναν σεναριογράφο ή σκηνοθέτη.
667
00:49:27,061 --> 00:49:29,397
Αν δεν είναι τόσο δημοφιλείς, φυσικά είναι εξαιρετικά υπάκουοι.
668
00:49:29,397 --> 00:49:31,833
Αν έχεις θυμώσει, τότε κάνε μια καλύτερη δουλειά σαν τον Χιονγγκ Γκιου.
669
00:49:31,833 --> 00:49:35,903
Άσε με να δουλέψω μαζί σου, θα κάνω ότι διατάξεις.
670
00:49:35,903 --> 00:49:40,374
Πως είναι ο πατέρας σου, οδηγέ Γιανγκ;
671
00:49:40,374 --> 00:49:41,976
Ε;
672
00:49:41,976 --> 00:49:48,516
Ξέρεις, δεν καλώ τον μπαμπά σου "μπαμπά" γιατί είναι ο πατέρας μου.
673
00:49:48,516 --> 00:49:51,086
Ω έλα, αυτή είναι τελείως διαφορετική ιστορία.
674
00:49:51,086 --> 00:49:52,153
Ποιά η διαφορά;
675
00:49:52,153 --> 00:49:54,656
Η δασκάλα Ο Μιν Σου είναι σχεδόν εξήντα.
676
00:49:54,656 --> 00:49:57,058
Δεν είναι μεγάλο θέμα να την φωνάζεις δασκάλα.
677
00:49:57,058 --> 00:49:57,792
Είναι..
678
00:49:57,792 --> 00:50:01,406
Είπες "Να χτίσεις μια δημοκρατική κοινωνία με μια προλεταριανή επανάσταση" ήταν κάποτε το όνειρό σου.
679
00:50:01,420 --> 00:50:06,458
Και τώρα καυχιέσαι ότι είσαι σκηνοθέτης;
680
00:50:06,458 --> 00:50:08,928
Δεν έπρεπε καν να έχω αρχίσει.
681
00:50:08,928 --> 00:50:11,330
Δεν καταλαβαίνει τι λέω ούτως ή άλλως.
682
00:50:11,330 --> 00:50:13,165
Φύγε, δεν θέλω να σε βλέπω.
683
00:50:25,401 --> 00:50:30,482
Είναι σίγουρα καλός στην υπόκλιση, ο σπασίκλας.
684
00:50:35,988 --> 00:50:37,423
Τι;
685
00:50:40,258 --> 00:50:45,097
Τι είπες;
686
00:50:45,097 --> 00:50:47,099
Είμαι έγκυος.
687
00:50:53,139 --> 00:50:56,709
Όταν ήμουν στην αμερική για δουλειές.
688
00:50:56,709 --> 00:51:02,047
Ο άντρας μου με κάλεσε και βγήκαμε για ένα ποτό.
689
00:51:02,047 --> 00:51:04,983
Και οι δυό μας είμασταν πραγματικά μεθυσμένοι.
690
00:51:07,586 --> 00:51:13,025
Δεν θέλω να χωρίσω μαζί σου αλλλά δεν νομίζω ότι θα το καταλάβεις αυτό.
691
00:51:13,025 --> 00:51:16,362
Έκανα αίτηση για το νέο μας κατάστημα στο Σιάτλ.
692
00:51:16,362 --> 00:51:19,998
Τι συμβαίνει μαζί σου;
693
00:51:19,998 --> 00:51:22,935
Με κατέστρεψες τελείως, σαν την κόλαση!
694
00:51:22,935 --> 00:51:28,040
Για δέκα φρικιαστικά χρόνια! Ξέρεις πόσο ειλικρινής ήμουν σε σένα...
695
00:51:28,040 --> 00:51:31,310
Λοιπόν αυτό είναι; Αυτό είναι για καλό; Είναι;
696
00:51:42,554 --> 00:51:47,659
Ει! Ει! Ει!
697
00:52:08,147 --> 00:52:10,715
Έχω μόνο στιγμιαίο καφέ και νερό.
698
00:52:10,715 --> 00:52:13,084
Το νερό είναι εντάξει.
699
00:52:16,188 --> 00:52:19,091
Γιατί το κάνεις αυτό στο σκυλί μου; Μίλα μου.
700
00:52:25,231 --> 00:52:26,432
Πως πάει η επιλογή ηθοποιών;
701
00:52:28,868 --> 00:52:31,703
Μου αρέσει ο Τζανγκ Μι, για τον οποίο μου μίλησες.
702
00:52:31,703 --> 00:52:37,342
Αλλά την Τζουνγκ Μι Κιονγκ. Αλήθεια δεν μου αρέσει.
703
00:52:37,342 --> 00:52:38,911
Νοιάζεται μόνο για την εμφάνισή της μπροστά από την κάμερα.
704
00:52:38,911 --> 00:52:41,813
Καμία κατανόηση για την δουλειά της και καμία ερμηνεία στην υποκριτική της.
705
00:52:41,813 --> 00:52:46,518
Ο Τζο Σουνγκ Χο είναι τελείως αδύνατο, ακόμα και ο Σονγκ Τζι Χο δεν μπορεί να του δώσει ρόλο.
706
00:52:46,518 --> 00:52:48,654
Δεν ξέρω πως μπορείς να το πάρεις αυτό,
707
00:52:48,654 --> 00:52:53,559
αλλά η επιλογή των ηθοποιών είναι το μόνο δικαίωμα που έχει ο σκηνοθέτης.
708
00:52:53,559 --> 00:52:56,962
Αν ένας σκηνοθέτης δεν νοιάζεται για τους ηθοποιούς ή δεν τους ελέγχει...
709
00:52:56,962 --> 00:53:00,332
Ένας σκηνοθέτης δεν είναι ένας άνθρωπος που τραβάει μόνο φωτογραφίες.
710
00:53:00,332 --> 00:53:02,267
Αν όχι τότε
711
00:53:02,267 --> 00:53:05,838
ένας σεναριογράφος που δεν γράφει μόνο.
712
00:53:10,608 --> 00:53:14,379
Ξέρεις, τι λες να συναντηθούμε αύριο και να μιλήσουμε γι' αυτό ξανά;
713
00:53:14,379 --> 00:53:17,550
Νομίζω ότι και οι δυό μας είμαστε λίγο ευαίσθητες έτσι γιατί δεν...
714
00:53:17,550 --> 00:53:20,285
Είμαι τελείως καλά.
715
00:53:20,285 --> 00:53:22,488
Χρειάζομαι περισσότερη ζάχαρη.
716
00:53:35,067 --> 00:53:36,702
Τι στο...
717
00:53:45,410 --> 00:53:48,447
Εντάξει, εντάξει, θα κάνω ότι θέλεις.
718
00:53:48,447 --> 00:53:51,717
Θα επικοινωνήσω με τον Τζο Σουνγκ Χο μην περιμένεις πάρα πολλά.
719
00:53:51,717 --> 00:53:54,720
Και θα ελέγξεις και τις άλλες επιλογές ηθοποιών, επίσης;
720
00:53:54,720 --> 00:53:57,156
Απλά πες μου, ποιός είναι ο σωστός άνθρωπος για τον αρχηγό διαχειριστή;
721
00:53:57,156 --> 00:54:01,560
Τότε, υπάρχουν και οι υπάλληλοι 1,2,3 κανέναν στο μυαλό;
722
00:54:01,560 --> 00:54:02,728
Και ας δούμε...
723
00:54:02,728 --> 00:54:05,297
Εδώ και τότε...
724
00:54:05,297 --> 00:54:08,333
Περαστικοί 1,2,3,4,5 και φίλοι της βασικής ηθοποιού.
725
00:54:08,333 --> 00:54:09,468
Πόσοι είναι;
726
00:54:09,468 --> 00:54:11,003
Μπορείς να καταλήξεις να κλαις.
727
00:54:13,872 --> 00:54:17,475
Τζου Τζουν Γιονγκ, άσε με να στο ξεκαθαρίσω.
728
00:54:17,475 --> 00:54:20,312
Είπα ότι προτιμουσα τον Τζανγκ Μι, τον Τζουνγκ Μι Κιονγκ και την Τζο Σουνγκ Γον.
729
00:54:20,312 --> 00:54:23,615
Αλλά δεν είπες ότι θα σε σκότωνα αν δεν μπορούσες να τα καταφέρεις!
730
00:54:23,615 --> 00:54:27,719
Απείλησες τον αρχηγό ότι θα έπαιρνες πίσω το σενάριο.
731
00:54:27,719 --> 00:54:30,255
Επειδή δεν επέλεξα τους ηθοποιούς που προτιμούσες!
732
00:54:30,255 --> 00:54:34,226
Αυτό ήταν γιατί με αγνοούσες τελείως από την αρχή!
733
00:54:34,226 --> 00:54:38,564
Όπως είπες πριν ένα λεπτό, αν μου έλεγες ότι η Τζουνγκ Μι Κιονγκ ήταν γαιδούρα,
734
00:54:38,564 --> 00:54:39,831
τότε, νομίζεις ότι θα επέμενα για αυτή;
735
00:54:39,831 --> 00:54:42,935
Εννοώ δεν μπορεί μια συγραφέας να δώσει την γνώμη της σε έναν σκηνοθέτη;
736
00:54:42,935 --> 00:54:44,069
Τότε, μπορώ να μην υπολογίζω την Τζουνγκ Μι Κιονγκ;
737
00:54:44,069 --> 00:54:45,037
Φυσικά!
738
00:54:46,038 --> 00:54:48,373
Είσαι τόσο παράξενη, σοβαρά.
739
00:54:48,373 --> 00:54:52,411
Νομίζεις ότι είμαι τρελή βρώμα; Αν πραγματικά την μισείς.
740
00:54:52,411 --> 00:54:55,514
Γιατί θα είχα εμμονή μαζί της; Δεν με δωροδόκησε!
741
00:55:11,563 --> 00:55:14,533
Τι νομίζεις για τη μουσική; Σου αρέσει;
742
00:55:17,603 --> 00:55:19,771
Είσαι ακόμα θυμωμένη;
743
00:55:23,275 --> 00:55:26,478
Κρατάς κακίες για πολύ καιρό!
744
00:55:26,478 --> 00:55:28,880
Δεν τις κρατάς αρκετά, κυρία συγγραφέα.
745
00:55:37,555 --> 00:55:39,758
Από ποιό κολλέγιο είσαι;
746
00:55:39,758 --> 00:55:42,594
Είμαι από το SNU.
747
00:55:42,594 --> 00:55:45,297
Εγώ αποφοίτησα μόνο από το λύκειο.
748
00:55:47,899 --> 00:55:50,302
Είσαι πολύ πιο παράλογη από τις φήμες.
749
00:55:50,302 --> 00:55:51,870
Και η Λι Γιονγκ Μι;
750
00:55:51,870 --> 00:55:53,405
Όχι τόσο υπέροχη.
751
00:55:54,306 --> 00:55:55,407
Η Κιμ Κιονγκ Γουα;
752
00:55:55,407 --> 00:55:58,143
Είναι έτσι κι έτσι.
753
00:55:59,812 --> 00:56:01,813
Η Χαν Σανγκ Μι.
754
00:56:01,813 --> 00:56:05,217
Δεν είναι κακή.
755
00:56:05,217 --> 00:56:08,353
Αν θέλεις η ταραχή στην δουλειά να παραμείνει.
756
00:56:08,353 --> 00:56:11,690
Πρέπει να αναγνωρίσεις ότι δεν υπάρχει καμία δύναμη για αγώνα.
757
00:56:11,690 --> 00:56:14,760
Κανένας δεν είναι ανώτερος ή κατώτερος στους άλλους.
758
00:56:14,760 --> 00:56:17,863
Αλλά όλοι δουλεύουμε σαν συνεργάτες ο ένας στον άλλον.
759
00:56:17,863 --> 00:56:20,098
Η ταραχή μπορεί να διατηρηθεί.
760
00:56:39,385 --> 00:56:42,988
Είναι επίσης σημαντικό να ξέρεις ότι η μεταφορά από την ταραχή στον φόβο.
761
00:56:42,988 --> 00:56:45,924
Είναι μόνο μέρος της διαδικασίας.
762
00:56:58,904 --> 00:57:02,507
Δεν ήμουν πολύ κουλ, διευθυντά;
763
00:57:02,507 --> 00:57:04,443
Είναι πολύ μικρό.
764
00:57:04,443 --> 00:57:06,044
Έκανες σπουδαία δουλειά.
765
00:57:06,044 --> 00:57:08,447
Ας το ξαναδούμε.
766
00:57:08,447 --> 00:57:10,849
Δεν το έχω καταγράψει.
767
00:57:10,849 --> 00:57:11,383
Δεν το έχεις;
768
00:57:11,383 --> 00:57:12,150
Όχι.
769
00:57:14,419 --> 00:57:17,222
Έλα, ήταν το ντεμπούτο μου!
770
00:57:17,222 --> 00:57:21,827
Γιατί παίρνει 40% για ένα τόσο βαρετό;
771
00:57:21,827 --> 00:57:24,730
Οι γατοκαβγάδες είναι σχεδόν τα πάντα.
772
00:57:25,898 --> 00:57:28,200
Αυτό που έκανες επιτυχία την προηγούμενη φορά.
773
00:57:28,200 --> 00:57:30,168
Δεν είναι διαφορετικό από αυτό;
774
00:57:30,168 --> 00:57:31,269
Ξέρειες τι λέω.
775
00:57:31,269 --> 00:57:33,839
Γι' αυτό νομίζω ότι δεν ξέρεις τίποτα για τις σειρές.
776
00:57:33,839 --> 00:57:38,143
"Το φως του Λυκόφως" συμβολίζει την δυσκολία της ζωής.
777
00:57:38,143 --> 00:57:40,412
Όχι γατοκαβγάδες.
778
00:57:40,412 --> 00:57:44,149
Οι δικές μας σκληρές ιστορίες που μας κρατούν μακριά από τον απώτερο ανθρωπισμό.
779
00:57:44,149 --> 00:57:46,451
Τέλος πάντων, είναι καλός ομιλητής.
780
00:57:46,451 --> 00:57:47,386
Σωστά.
781
00:57:47,386 --> 00:57:48,887
Δεν θα σε πάω τότε.
782
00:57:51,423 --> 00:57:54,226
Γειά, Γιουν Γιονγκ!
783
00:57:54,226 --> 00:57:57,462
Έρχομαι από την Σύνδεση Διασημοτήτων. Πως πάει;
784
00:57:57,462 --> 00:58:01,600
Γιατί φέρεσαι σαν ξένη; Έφαγες;
785
00:58:01,600 --> 00:58:05,504
Πως πάει η δουλειά σου; Γιατί δεν με τηλεφωνείς πιο συχνά;
786
00:58:05,504 --> 00:58:08,272
Πρέπει να λέμε γειά ο ένας στον άλλον.
787
00:58:08,272 --> 00:58:10,342
Φεύγω.
788
00:58:11,509 --> 00:58:13,078
Τα λέμε αργότερα, Γιουν Γιονγκ.
789
00:58:13,078 --> 00:58:14,079
Ναι, κύριε.
790
00:58:14,079 --> 00:58:15,914
Περίμενε για μένα, διευθυντά.
791
00:58:15,914 --> 00:58:17,115
Διευθυντά Κιμ!
792
00:58:19,518 --> 00:58:21,352
Έλα!
793
00:58:21,352 --> 00:58:25,223
Είναι ακόμα καυτός αν και μεγάλωσε.
794
00:58:26,058 --> 00:58:27,959
Είναι;
795
00:58:27,959 --> 00:58:32,264
Πες του ότι θέλω να τον κεράσω ένα ποτό κάποτε. Γειά!
796
00:58:37,702 --> 00:58:43,809
Απλά επειδή είναι ηθοποιός; Καμία μετάνοια, καμία αίσθηση ενοχής...
797
00:58:45,711 --> 00:58:47,712
Καημένε Κιμ Μιν Τσουλ.
798
00:58:49,214 --> 00:58:53,918
Τι στο... Πρέπει να τρελάθηκε.
799
00:58:53,918 --> 00:58:57,956
Λοιπόν τι της είπες; Πες μου!
800
00:58:57,956 --> 00:59:00,892
Λοιπόν έχει το μωρό του άντρα της. Τι της είπες εσύ;
801
00:59:02,460 --> 00:59:04,863
Τι νομίζεις για την Γιονγκ Σανμπε;
802
00:59:04,863 --> 00:59:07,566
Θέλει να δουλέψει μαζί σου.
803
00:59:07,566 --> 00:59:10,368
Πες της ότι της ταιριάζει να είνια μαμά ή θεία επειδή είναι μεγάλη τώρα.
804
00:59:10,368 --> 00:59:14,172
Πάντα θέλει να παίζει μια γεροντοκόρη ή μια χωρισμένη γυναίκα.
805
00:59:14,172 --> 00:59:18,877
Καταστρέφει την πραγματικότητα της ζωής, την εργασιακή ηθική και την δικαιοσύνη σε κύκλους τηλεοπτικών εκπομπών.
806
00:59:18,877 --> 00:59:21,079
Τρέφεται πηδώντας από τον έναν στον άλλο άντρα.
807
00:59:21,079 --> 00:59:24,483
Δεν μου αρέσει που δουλεύεις μαζί της.
808
00:59:24,483 --> 00:59:28,920
Εσύ μερικές φορές φέρεσαι ανάρμοστα ενώ διακυβεύεται η αδικία!
809
00:59:32,357 --> 00:59:37,329
Σου αρέσει η Γιουν Γιονγκ επειδή είναι σαν την Γεον Χι;
810
00:59:42,367 --> 00:59:44,703
Συνέχισε να μιλάς για τα θέματά της.
811
00:59:44,703 --> 00:59:47,506
Λοιπόν τι της είπες;
812
00:59:50,475 --> 00:59:53,678
Δεν της είπα τίποτα.
813
00:59:53,678 --> 00:59:58,916
Ει, γιατί έχεις τέτοια εμμονή με την Λι Γεον Χι;
814
00:59:58,916 --> 01:00:00,886
Χώρισες μαζί μου και...
815
01:00:03,355 --> 01:00:05,724
Πήγες πίσω σε κείνη...
816
01:00:05,724 --> 01:00:09,137
Πήρες αυτό που σου άξιζε.
817
01:00:17,658 --> 01:00:20,528
Θα ξαναγυρίσεις πίσω με την Λι Γεον Χι ξανά, αν σου κλάψει, έτσι δεν είναι;
818
01:00:21,629 --> 01:00:22,496
Όχι.
819
01:00:22,496 --> 01:00:24,765
Ναι σωστά!
820
01:00:24,765 --> 01:00:28,502
Δεν της είπες τίποτα ακόμα κι όταν σου έκανε αυτό!
821
01:00:30,004 --> 01:00:34,108
Τι μπορώ να πω; Ήμουν χαρούμενος.
822
01:00:37,912 --> 01:00:43,384
Της φώναξα από πίσω της όταν έφευγε.
823
01:00:43,384 --> 01:00:45,653
Γεον Χι...
824
01:00:48,089 --> 01:00:53,861
Με κοίταξε έτσι και σαν να ήθελε να πει
825
01:00:53,861 --> 01:00:56,630
"τελείωσε το σόου σου τώρα".
826
01:01:01,368 --> 01:01:04,605
Το ξέρεις αυτό;
827
01:01:06,240 --> 01:01:11,077
Υπάρχει μια πρόχειρη σχέση που δεν γίνεται πιο βαθιά.
828
01:01:11,077 --> 01:01:15,249
Αλλά πιο βαρετή και ενοχλητική όσο περνάει ο καιρός.
829
01:01:18,085 --> 01:01:20,521
Δεν το ξέρεις ακόμα αυτο, σωστά;
830
01:01:22,123 --> 01:01:24,558
Τι ξέρω εγώ!
831
01:01:26,226 --> 01:01:28,863
Α, είσαι τόσο χαριτωμένη.
832
01:01:28,863 --> 01:01:30,698
Μην το κάνεις αυτό.
833
01:01:30,698 --> 01:01:33,334
Τι θα κάνεις αν συνεχίσω;
834
01:01:33,334 --> 01:01:35,369
Ω, έλα!
835
01:01:35,369 --> 01:01:36,503
Αν συνεχίσω να το κάνω;
836
01:01:36,503 --> 01:01:39,340
Μην με αγγίζεις!
837
01:01:39,340 --> 01:01:43,410
Ξέρεις ότι νιώθεις να ξαπλώνεις στον ώμο μου και να αγγίζεις το μάγουλό μου.
838
01:01:45,980 --> 01:01:48,415
Εγώ δεν μπορώ ακόμα να το κάνω!
839
01:01:49,884 --> 01:01:54,188
Καταλαβαίνεις τι εννοώ με το "ακόμα", έτσι δεν είναι;
840
01:02:17,077 --> 01:02:18,846
Σταμάτα το!
841
01:02:18,846 --> 01:02:20,881
Σου είπα να σταματήσεις!
842
01:02:20,881 --> 01:02:23,083
Τι σημαίνει το "ακόμα";
843
01:02:23,083 --> 01:02:25,252
Παράτα το αν δεν ξέρεις τι σημαίνει! Τι συμβαίνει με σένα;
844
01:02:25,252 --> 01:02:27,221
Σε παρακαλώ πες μου, έλα.
845
01:02:27,221 --> 01:02:29,456
Δεν είσαι στα καλά σου;
846
01:02:29,456 --> 01:02:30,524
Είμαι έτσι μερικές φορές. Σε παρακπαλώ πες μου.
847
01:02:30,524 --> 01:02:36,063
Η πρώτη μου αγάπη που ήταν σαν εκνευριστική φλόγα έχεις τελειώσει με μόνο σπαραγμό.
848
01:02:38,932 --> 01:02:42,303
Τότε θα πρέπει να γίνω αρκετά ώριμος να το παραδεχτώ αυτό.
849
01:02:42,303 --> 01:02:46,540
ότι το πετάρισμα της αγάπης είναι προσωρινό και δεν σημαίνει τίποτα.
850
01:02:49,575 --> 01:02:53,213
Αλλά είμαι αρκετά ανόητος να βάλω την καρδιά μου να χτυπάει ξανά.
851
01:03:01,255 --> 01:03:04,224
Κάθισε ίσια.
852
01:03:07,662 --> 01:03:12,132
Ω θεούλη μου, είσαι καλά;
853
01:03:12,132 --> 01:03:13,334
Είσαι καλά;
854
01:03:13,334 --> 01:03:15,636
Καλά είμαι.
855
01:03:16,537 --> 01:03:19,105
Είσαι θυμωμένος;
856
01:03:19,105 --> 01:03:21,742
Γιατί τσαντίστηκες τόσο μ' αυτό;
857
01:03:21,742 --> 01:03:26,946
Είμαι κουρασμένη και εσύ συνεχίζεις να ξαπλώνεις πάνω μου έτσι...
858
01:03:26,946 --> 01:03:29,450
Είσαι πραγματικά θυμωμένος;
859
01:03:31,085 --> 01:03:34,387
Να τα ξαναβρούμε;
860
01:03:34,387 --> 01:03:35,889
Τι;
861
01:03:38,459 --> 01:03:39,960
Τίποτα...
862
01:03:42,430 --> 01:03:45,632
Τι είπες πριν πεις "τίποτα";
863
01:03:46,667 --> 01:03:48,836
Τίποτα!
864
01:03:50,004 --> 01:03:52,506
Αυτό είναι το όριό σου, το ξέρεις;
865
01:03:55,609 --> 01:03:57,677
Τι κοιτάς;
866
01:03:57,677 --> 01:04:00,114
Ξέρω ότι δεν θα πεις τίποτα.
867
01:04:00,114 --> 01:04:02,216
Σταματήστε εκεί πέρα, παρακαλώ.
868
01:04:27,841 --> 01:04:30,377
Αλλά δεν μπορείς να είσαι βιαστικός.
869
01:04:30,377 --> 01:04:36,517
Για τώρα, πρέπει να εξετάσω τον εαυτό μου στην παλιά σχέση.
870
01:04:40,020 --> 01:04:43,991
Τζουν Γιονγκ, είμαι άρρωστος και κουρασμένος να το κάνω αυτό με σένα. Μην με καλείς άλλο πιά.~Τζουν Γκι..
871
01:04:43,991 --> 01:04:48,161
Διαγραφή; ΟκΔιεγράφη.
872
01:04:59,605 --> 01:05:03,177
Και όταν τελειώσει η ώρα της αυτοεξέτασης
873
01:05:03,177 --> 01:05:06,113
απλά εγκατέλειψε τον εαυτό σου για λίγο.
874
01:05:10,383 --> 01:05:14,788
Αν και είναι απίστευτα βαρετό και κουρατικό, πρέπει να
875
01:05:44,945 --> 01:05:46,603
Σκατά.
876
01:06:14,348 --> 01:06:18,852
Γαμώτο!
877
01:06:39,706 --> 01:06:42,943
Αυτό πρέπει να είναι η μικρότερη αβρότητα που πληρώνεις
878
01:06:48,182 --> 01:06:50,517
στην προηγούμενη αγάπη σου
879
01:06:53,487 --> 01:06:57,090
και στην καινούρια σου αγάπη.
96024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.