All language subtitles for Worlds.Within.E02.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,762 --> 00:00:16,801 Ω! Αυτός ο τύπος ξέρει πως να γράφει! Καλή δουλειά! 2 00:00:19,403 --> 00:00:23,407 Mία σηνοθέτης έχει λάβει μόλις το καλύτερο σενάριο της ζωής της. 3 00:00:23,407 --> 00:00:29,547 Είναι ο τρόπος που θα έπρεπε να είναι γραμμένο... Καταπληκτικό. 4 00:00:34,852 --> 00:00:38,856 Ένας άντρας άκουσε τα νέα ότι θα πάρει την πρώτη δουλειά στην ζωή του. 5 00:00:50,634 --> 00:00:55,906 Ένας άλλος άντρας επιστρέφει στον κόσμο των σειρών που τόσο περίμενε. 6 00:00:57,408 --> 00:01:02,913 Αλλά μια στιγμή μπορεί να σκοτώσει τα πεταρίσμτα του ενθουσιασμού που δίνει η δουλειά. 7 00:01:02,913 --> 00:01:04,448 (Επεισόδιο 2) Πεταρίσματα 8 00:01:04,448 --> 00:01:05,410 (Υπότιτλοι από την ελληνική ομάδα "Ο Κόσμος Με Σένα"@Viki) Δύναμη. 9 00:01:05,410 --> 00:01:07,585 Αυτό είναι όταν συναντάει την δύναμη. 10 00:01:07,585 --> 00:01:09,990 Συσχετισμός 11 00:01:09,990 --> 00:01:16,869 Ο συσχετισμός μεταξύ του πεταρίσματος και της δύναμης 12 00:01:16,869 --> 00:01:18,863 Η αγάπη δεν είναι εξαίρεση. 13 00:01:21,065 --> 00:01:23,534 Είμαι στη βεράντα στην μπροστινή σου αυλή. 14 00:01:23,534 --> 00:01:27,771 ξαπλωμένη κάτω και κοιτώντας τα αστέρια... 15 00:01:27,771 --> 00:01:28,973 Έρχεσαι; 16 00:01:30,241 --> 00:01:34,211 Όταν σκέφτομαι τους εαυτούς μας να είναι ανώτεροι ή κατώτεροι από τον άλλον... 17 00:01:34,211 --> 00:01:37,615 Σου είπα να μην έρχεσαι στο σπίτι μου χωρίς να μου τηλεφωνείς. 18 00:01:37,615 --> 00:01:39,683 Γιατί συνεχίζεις να αγνοείς αυτά που λέω.. 19 00:01:41,252 --> 00:01:43,487 Δουλεύω, πρέπει να φύγω. 20 00:01:45,021 --> 00:01:49,727 Να μην αναφέρω τα πεταρίσματα της αγάπης, η αγάπη από μόνη της λήγει. 21 00:01:51,729 --> 00:01:54,165 Που ήσουν όλον αυτόν τον καιρό; 22 00:01:54,165 --> 00:01:55,066 Ει, Γκιλ Χο, είναι έτοιμοι οι κασκαντέρ; 23 00:01:55,066 --> 00:01:55,521 Ναι, κύριε. 24 00:01:55,521 --> 00:01:59,103 Χρειαζόμαστε ένα σύρμα εδώ, γρήγορα! Βιαστείτε! 25 00:01:59,103 --> 00:02:02,839 Βλέπεις, πίσω από κει. 26 00:02:02,839 --> 00:02:10,247 Μπορεί να υπάρξει μια αγνή σχέση χωρίς να διακόπτεται από μια δομή δύναμης; 27 00:02:10,247 --> 00:02:19,957 Όταν ένα πετάρισμα παραμένει ως πετάρισμα. Υπάρχει τέτοια σχέση; 28 00:02:19,957 --> 00:02:21,625 Πρέπει να ενώσουμε το καλώδιο... 29 00:02:21,625 --> 00:02:23,160 Ας δούμε όταν ανεβούμε εκεί πάνω. 30 00:02:25,429 --> 00:02:27,731 Δεν το ξέρουμε ακόμα. 31 00:02:27,731 --> 00:02:28,699 Είμαστε όλοι έτοιμοι; 32 00:02:28,699 --> 00:02:29,466 Ναι, είμαστε. 33 00:02:29,466 --> 00:02:32,637 Όλοι έτοιμοι; Ξεκινάμε! 34 00:02:32,637 --> 00:02:34,605 Εδώ! Ομάδα φωτισμού! 35 00:02:34,605 --> 00:02:38,075 Εντάξει. 36 00:02:58,896 --> 00:03:00,931 Παύση! Εντάξει! 37 00:03:02,833 --> 00:03:04,335 Αλλαγή.. 38 00:03:08,673 --> 00:03:10,674 Πάμε, πάμε! 39 00:03:37,435 --> 00:03:40,671 Ω, έλα! 40 00:03:40,671 --> 00:03:42,539 Πήδα! Ει εσύ! Πήδα! 41 00:03:42,539 --> 00:03:44,508 Σου είπα να πηδήξεις! 42 00:03:48,913 --> 00:03:51,481 Μπερδεύεσαι με μένα τώρα, έτσι δεν είναι; 43 00:03:51,481 --> 00:03:55,052 Με ευχαρίστησες χθες που σε προσέλαβα... 44 00:03:55,052 --> 00:03:56,820 ...είπες ότι ήσουν ενθουσιασμένος και ήσουν κολακευμένος. 45 00:03:56,820 --> 00:04:00,290 Αλλά γιατί δεν πηδάς; 46 00:04:00,290 --> 00:04:04,495 Ει έι...Τι στο διάολο κάνετε εκεί πέρα; 47 00:04:04,495 --> 00:04:07,798 Ει, αν ήρθες να κάνεις δουλειά τότε κάντην! 48 00:04:07,798 --> 00:04:11,168 Ω θεούλη μου! Προσεύχεσαι στον θεό εκεί πέρα ή τί; 49 00:04:11,168 --> 00:04:12,603 Αν ήρθε εδώ για τα προς το ζην του, 50 00:04:12,603 --> 00:04:16,339 θα ήταν ευκολότερο να πηδήξει σκεπτόμενος ότι είναι όλα ή τίποτα. 51 00:04:16,339 --> 00:04:20,911 Σκέφτηκε ότι ήταν κάποιου είδους πικνικ. 52 00:04:20,911 --> 00:04:22,380 Και τώρα πεθαίνει στη γέφυρα! 53 00:04:22,380 --> 00:04:25,549 Πότε θα πηδήξεις; Πρέπει να γυρίσουμε την επόμενη σκηνή! 54 00:04:25,549 --> 00:04:28,852 Μην τον βιάζεις. Κι εσύ θα φοβόσουν. 55 00:04:28,852 --> 00:04:31,055 Γι' αυτό σκηνοθετώ. 56 00:04:31,055 --> 00:04:34,992 Οι άνθρωποι που περιμένουν κάτω από το νερό πρέπει να ανησυχούν.. 57 00:04:37,795 --> 00:04:39,463 Είμαστε έτοιμοι να συνεχίσουμε! 58 00:04:42,166 --> 00:04:44,001 Εντάξει! Πάμε. 59 00:04:44,835 --> 00:04:47,705 Ένα, δύο, τρία! Δράση! 60 00:05:35,586 --> 00:05:36,820 Παύση! 61 00:05:37,354 --> 00:05:38,255 Παύση! 62 00:05:38,255 --> 00:05:39,590 Εντάξει! 63 00:05:39,590 --> 00:05:40,457 Αυτό ήταν καλό! Καλό! 64 00:05:42,693 --> 00:05:45,863 Ει, Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Ει! 65 00:05:46,230 --> 00:05:47,598 Ο συνδρομητής που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος... 66 00:05:47,598 --> 00:05:49,666 Σου είπα να σταματήσεις! 67 00:05:51,101 --> 00:05:53,837 Τι μεγάλος σπασίκλας! 68 00:06:02,446 --> 00:06:03,914 Να δούμε την ιστορία; 69 00:06:03,914 --> 00:06:05,249 Φαίνεται συναρπαστική, ε; 70 00:06:05,249 --> 00:06:08,185 Δεν μου αρέσει τέτοιου είδους προκλητική ιστορία. 71 00:06:11,322 --> 00:06:14,091 Ήμουν πολύ ειλικρινής ξανά; 72 00:06:16,360 --> 00:06:18,162 Παύση, εντάξει. 73 00:06:18,162 --> 00:06:21,832 Υπέροχη δουλειά όλοι, υπέροχη δουλειά. 74 00:06:21,832 --> 00:06:23,700 Αύριο θα συναντηθούμε στο πλατό Σουγον. 75 00:06:23,700 --> 00:06:25,936 Μόνο η ομάδα Α θα ξεκινήσει αύριο στις 7 από το Γεοιντο. 76 00:06:25,936 --> 00:06:27,604 Όλοι οι άλλοι, ξεκουραστείτε καλά απόψε! 77 00:06:28,739 --> 00:06:30,574 Αλήθεια του είπες ότι δεν ήθελες να δουλέψεις μαζί μου; 78 00:06:30,574 --> 00:06:33,444 Το έκανα και αυτό χωρίς λόγο. 79 00:06:33,444 --> 00:06:37,413 Ήμουν τόσο ενθουσιασμένος που επέστρεψε από το τμήμα σειρών, μετά τα δύο χρόνια στο Κανγκρουνγκ. 80 00:06:37,413 --> 00:06:39,716 Και φόρεσα ακόμα και κοστούμι για σήμερα. 81 00:06:39,716 --> 00:06:45,455 Αλλά η εταιρία μου είπε να πάω στο τμήμα συμβουλευτικής. 82 00:06:45,455 --> 00:06:51,228 Αδελφέ παρακαλώ, σε ικετεύω! Άσε με να μπω στην ομάδα σου; 83 00:06:52,996 --> 00:06:55,632 Το ξέρω, το ξέρω, δεν έχεις κενά. 84 00:06:55,632 --> 00:06:58,068 Αλλά μπορείς να διώξεις κάποιον και να βάλεις εμένα! 85 00:06:58,068 --> 00:06:59,303 Ξέχνα ότι είπα, 86 00:06:59,303 --> 00:07:02,606 αλλά μπορείς να μας δώσεις ένα ναι χωρίς όρους στο οτιδήποτε λέει ο Τσουλ, ο Μπιουν Γκουκ και ο Τζουνγκ Χιονγκ; 87 00:07:02,606 --> 00:07:03,874 Με κοροιδεύεις; 88 00:07:03,874 --> 00:07:06,109 Τι λες να μην πίνεις ποτέ ενώ δουελεύεις; 89 00:07:06,109 --> 00:07:11,281 Αχ, χιονγκ, θα κάνω οτιδήποτε εκτός από αυτό. 90 00:07:11,281 --> 00:07:14,818 Θα προσποιηθώ να σκοτωθώ αν το θέλεις. 91 00:07:14,818 --> 00:07:20,591 Αλήθεια; Τότε μην σκοτωθείς και δούλεψε για τον οΣονγκ Γκι Χο. 92 00:07:31,235 --> 00:07:34,538 Θα οδηγήσω μόνος μου. Οι δυό σας, βγείτε έξω τώρα. 93 00:07:38,075 --> 00:07:40,511 Είπε οι δυό μας. 94 00:07:41,045 --> 00:07:42,746 Θα σε δω αύριο. 95 00:07:48,752 --> 00:07:49,720 Και συ; 96 00:07:50,854 --> 00:07:54,825 Πας σπίτι, σωστά; Είναι κοντά στο μέρος μου! 97 00:07:54,825 --> 00:07:56,159 Δεν πάω σπίτι. 98 00:07:56,159 --> 00:07:58,896 Αν ήθελα να πάω σπίτι, δεν θα είχα φέρει το αυτοκίνητό μου στο χώρο εργασίας. 99 00:07:58,896 --> 00:08:00,697 Γιατί είσαι τόσο νευρικός όποτε είσαι μαζί μου; 100 00:08:03,534 --> 00:08:07,671 Έχεις ένα νέο σενάριο, δεν έχεις; 101 00:08:09,740 --> 00:08:13,210 Θα πρέπει να το ρίξεις μια ματιά. Είναι καταπληκτικό! 102 00:08:13,210 --> 00:08:18,682 Ήθελες εθελοντικά να γίνεις παραγωγός μου για να με εκμεταλλευτείς για τη δουλειά σου, έτσι δεν είναι; 103 00:08:18,682 --> 00:08:20,350 Έχεις περίοδο; 104 00:08:20,350 --> 00:08:22,719 Λοιπόν η περίοδός μου είναι 30 μέρες το μήνα; 105 00:08:22,719 --> 00:08:25,322 Η δική μου τελείωσε την προηγούμενη βδομάδα. 106 00:08:40,304 --> 00:08:43,138 Λοιπόν δεν ξέρεις που είμαστε; 107 00:08:43,138 --> 00:08:47,811 Εδώ; Δεν μπορώ να δω τίποτα, είναι σκοτεινά. 108 00:08:48,712 --> 00:08:51,248 Ποιό είναι ο ΙQ σου; 109 00:08:51,248 --> 00:08:58,455 Μην αρχίζεις, δεν έχω καν την ενέργεια να αντέξω την περίοδό μου εξαιτίας του χωρισμού. 110 00:08:58,455 --> 00:09:00,757 Είσαι τόσο αδιάφορος. 111 00:09:56,880 --> 00:10:00,417 Ω, Τζι Χο σναμπέ! 112 00:10:00,417 --> 00:10:02,419 Τι κάνεις εδώ; 113 00:10:02,419 --> 00:10:05,055 Λοιπόν, χαρτογραφώ την ταινία μου και κυνηγάω! 114 00:10:05,120 --> 00:10:09,224 Σκέφτηκα ότι έφυγες μακριά μετά τον χωρισμό αλλά ήσουν τριγύρω! 115 00:10:09,224 --> 00:10:11,460 Είσαι χαρούμενη που χωρίσαμε; 116 00:10:11,460 --> 00:10:13,061 Ναι.. 117 00:10:13,061 --> 00:10:15,831 Επί τη ευκαιρία, πρέπει να βρω καινούριο μέρος, δεν έχεις δωμάτιο διαθέσιμο; 118 00:10:15,831 --> 00:10:17,466 Μπορώ να πάρω αυτό, παρακαλώ; 119 00:10:21,937 --> 00:10:23,505 Πάμε. 120 00:10:24,473 --> 00:10:26,208 Μισό λεπτό. 121 00:10:34,082 --> 00:10:36,385 Το κάνεις αυτό με κάθε άντρα; 122 00:10:36,385 --> 00:10:37,552 Λίγο. 123 00:10:37,552 --> 00:10:39,554 Όχι πάρα πολύ; 124 00:10:39,554 --> 00:10:41,823 Πάμε 125 00:11:26,635 --> 00:11:31,707 Ξέρεις ότι μου αρέσεις; 126 00:11:32,941 --> 00:11:38,514 Ξέρεις, ότι μου αρέσεις εδώ και ένα χρόνο και έξι μήνες. 127 00:11:38,514 --> 00:11:41,717 Αλλά δεν μπορούσα να στο πω επειδή ήσουν με ην Γιον Χι σανμπέ. 128 00:11:41,717 --> 00:11:44,553 Και τώρα μπορώ να στο πω αφού χώρισες μαζί της. 129 00:11:45,420 --> 00:11:48,723 Απλά ήθελα να το ξέρεις. 130 00:12:05,774 --> 00:12:09,544 Δεν νιώθω πολύ καλά. Ίσως έφαγα το Ουντον πολύ γρήγορα και με έβαλε σε περίεργη κατάσταση. 131 00:12:21,957 --> 00:12:24,626 Λοιπόν, θα πάρει διαζύγιο η Γιον Χι σανμπέ; 132 00:12:27,529 --> 00:12:29,498 Η ζωή μου είναι χάλια. 133 00:12:29,498 --> 00:12:33,168 Δήλωσα την αγάπη μου για σένα πριν πολλά χρόνια σ' αυτό το εστιατόριο. 134 00:12:33,168 --> 00:12:36,704 Και τώρα λέω πως τα πάει η φιλενάδα σου. 135 00:12:36,704 --> 00:12:44,612 Λοιπόν, έβγαινες μαζί μου επειδή σε ικέτευα και δεν με αγαπούσες πραγματικά, σωστά; 136 00:12:44,612 --> 00:12:47,115 Όπως "Βγαίνω με όποιο κορίτσι του αρέσω". 137 00:12:47,115 --> 00:12:50,485 Ρωτάς γιατί θέλεις να ραγίσω την καρδιά σου αν πω ναι; 138 00:12:50,485 --> 00:12:55,323 Γιατί είσια τόσο απελπισμένη να ραγίσεις την καρδιά σου; Τι συμβαίνει μ' αυτό; 139 00:12:57,860 --> 00:13:02,531 Ο Τζουν Γκι δεν σηκώνει τα τηλεφωνήματά μου. Ακόμα θέλω να γίνω φίλη του. 140 00:13:02,531 --> 00:13:06,034 Δεν θα ήταν άσχημο αν συναντιόμασταν όπως κάνουμε.. 141 00:13:09,238 --> 00:13:13,241 Θα έπρεπε να έχουμε τελειώσει τελείως και να μην βλεπόμαστε! 142 00:13:15,309 --> 00:13:18,713 Ω θεούλη μου, είσαι σαν ένα τσαντισμένο κορίτσι! Είναι τόσο ενοχλητικό! 143 00:13:18,713 --> 00:13:22,083 Το νερό έτρεξε μέχρι τη μύτη μου, γαμώτο. 144 00:13:22,083 --> 00:13:26,321 Τι κάνεις; Τόσο άσχημο. 145 00:13:26,321 --> 00:13:29,491 Γι' αυτό είναι οι φίλοι!. Δεν χρειάζεται να προσποιούμαστε. 146 00:13:29,491 --> 00:13:32,861 Τι, δεν φυσάς την μύτη σου μπροστά στον Τζουν Γκι και αντίθετα τη ρουφάς; 147 00:13:32,861 --> 00:13:33,795 Μπινγκο! 148 00:13:33,795 --> 00:13:35,797 Αρκετά μ' αυτό, πάμε! 149 00:13:35,797 --> 00:13:37,799 Δεν είπες ότι θα πήγαινες πίσω στο χώρο εργασίας; 150 00:13:37,799 --> 00:13:38,800 Όχι. 151 00:13:38,800 --> 00:13:43,839 Είσαι θυμωμένος με τον Τζουν Τζι Χο; 152 00:13:44,806 --> 00:13:46,975 Τι στενόμυαλος τύπος είναι. 153 00:13:48,009 --> 00:13:50,812 Ο Γιονγκ Χι αλλάζει την ματιά του από τον Γουν Σουκ που κοιμάται, 154 00:13:50,812 --> 00:13:52,547 στην λοσιόν και κλείνει το καπάκι. 155 00:13:52,547 --> 00:13:54,182 Και γυρνάει το πάνω μέρος του σώματός της στα μισά 156 00:13:54,182 --> 00:13:56,651 Ξανά έρχεται η αφήγησή της στη σκηνή. 157 00:13:56,651 --> 00:14:00,622 "Τώρα η ζωή μου είναι τόσο μπερδεμένη που νιώθω ότι η αγάπη είναι ενοχλητική..." 158 00:14:01,790 --> 00:14:06,862 Αλλά, σανμπέ, τι ακριβώς σημαίνει αυτό, μια ζωή τόσο ενοχλητική που κάποιος νιώθει ότι η αγάπη είναι ενοχλητικό; 159 00:14:06,862 --> 00:14:09,531 Αρκετά με το μοσχαρίσιο παστό. Δεν είναι καλό για τα δόντια σου. 160 00:14:09,531 --> 00:14:13,802 Σε ρώτησα πως είναι να κάνεις κάποιον να νιώθει ότι η αγάπη είναι ενοχλητική. 161 00:14:13,802 --> 00:14:19,307 Ζείς μια απλή ζωή, έτσι δεν είναι; Δεν ξέρεις καν τι σημαίνει αυτό και θέλεις να πάρεις αυτό το πρότζεκτ; 162 00:14:19,307 --> 00:14:22,677 Θα κάνεις σίγουρα υπέροχη δουλειά σαν αυτό! 163 00:14:22,677 --> 00:14:25,680 Μια τηλεοπτική σειρά είναι η ερμηνεία των ανθρώπινων όντων. Σαν σκηνοθέτης τηλεοπτικών σειρών... 164 00:14:25,680 --> 00:14:28,083 Είσαι πολύ χαλαρός. 165 00:14:28,083 --> 00:14:29,884 Καμία ιδεολογία, καμία εξήγηση για περιοδική ηγεμονία. 166 00:14:29,884 --> 00:14:31,987 Έτσι νομίζεις ότι είσαι σκηνοθέτης επειδή μόνο μπορείς να τραβήξεις κουλ σκηνές; 167 00:14:31,987 --> 00:14:32,887 Αυτά δεν είναι αυτά που προσπαθείς να πεις; 168 00:14:32,887 --> 00:14:37,192 Δεν ξέρεις καν τίποτα και θέλεις να πουλήσεις ένα δράμα φτιάχνοντας ωραίες εικονες. 169 00:14:37,192 --> 00:14:39,094 Τι είναι το δράμα για σένα; 170 00:14:39,094 --> 00:14:42,397 Είναι σαν το πιο ενθουσιώδες παιχνίδι στον κόσμο! 171 00:14:42,397 --> 00:14:46,501 Ίσως δεν ξέρω τίποτα για ιδεολογία ή ηγεμονία, αλλά έχω αυτό το συναίσθημα, έτσι άκου 172 00:14:46,501 --> 00:14:49,738 Αφού η Γιονγκ Τζουν δει την εικόνα του πρώην φίλου της. 173 00:14:49,738 --> 00:14:50,672 Τότε είναι στο μετρό, την επόμενη μέρα. 174 00:14:50,672 --> 00:14:53,541 Ο Γον Σουκ κάθεται στο μετρό. Τώρα είναι η αφήγησή του. 175 00:14:53,541 --> 00:14:56,511 Θέλω να σκοτώσω αυτόν τον τύπο. 176 00:14:56,511 --> 00:14:58,046 Μετά μπαίνει η μουσική... 177 00:14:58,046 --> 00:15:02,050 Το ξεθωριάζουμε, μετά έρχεται ο τίτλος τέλους... 178 00:15:02,050 --> 00:15:07,756 Λέει, "Το λέμε αγάπη, αλλά αυτοί το έλεγαν εξέγερση" γουάου! 179 00:15:07,756 --> 00:15:11,693 Χρειάζομαι λίγο σότζου εδώ! 180 00:15:11,693 --> 00:15:16,064 Το ξέρεις ότι το τραβάς, σωστά; 181 00:15:20,202 --> 00:15:24,539 Θα έπρεπε να δουλεύεις σαν ηθοποιός όχι σαν σκηνοθέτης. 182 00:15:33,815 --> 00:15:36,051 Τι; 183 00:15:36,051 --> 00:15:38,520 Δεν θα το κάνω! 184 00:16:32,240 --> 00:16:34,943 Μην προσποιείσαι ότι κοιμάσαι. Σήκω και πήγαινε σπίτι. 185 00:16:48,090 --> 00:16:51,993 Δεν σου τηλεφώνησα επειδή μου άρεσε το σενάριο. 186 00:16:51,993 --> 00:16:56,131 Μου τηλεφώνησες γιατί ήθελες να ακούσεις να λέω ότι μου άρεσε, ε; 187 00:16:57,332 --> 00:17:03,638 Μίλησα στον Τζι Χο το απόγευμα, εννοώ, αλήθεια εκτιμώ το σενάριο! 188 00:17:03,638 --> 00:17:07,275 Επί τη ευκαιρία, πότε θα μου δώσεις το δεύτερο; 189 00:17:07,275 --> 00:17:09,611 Δεν τα έχεις τελειώσει ήδη, έτσι δεν είναι; 190 00:17:09,611 --> 00:17:13,115 Τι, νομίζεις ότι να γράψεις ένα σενάριο είναι κάποιου είδους μαγικό; 191 00:17:13,115 --> 00:17:15,850 Δεν τα έχω γράψει ακόμα. 192 00:17:16,952 --> 00:17:19,387 Επί τη ευκαιρία, ποιό είναι το σχέδιό σου για τους ηθοποιούς; 193 00:17:19,387 --> 00:17:21,556 Θα το χειριστώ εγώ αυτό. Μην ανησυχείς γι' αυτό. 194 00:17:21,556 --> 00:17:25,160 Θα προτιμούσα τον Τζανγκ Μιν σαν τον Γον Σουκ και την Τζουνγκ Μι Κιονγκ σαν την Γιονγκ Χι. 195 00:17:25,160 --> 00:17:28,263 Και τον Τζο Σανγκ Βαν για τον Γιονγκ Τζουν. Επικοινώνησε μαζί τους. 196 00:17:29,665 --> 00:17:30,965 Θα το φροντίσω εγώ αυτό. 197 00:17:30,965 --> 00:17:33,334 Ω έλα. 198 00:17:33,334 --> 00:17:34,769 Έφαγες κάτι; 199 00:17:34,769 --> 00:17:38,339 Μην μένεις στο στούντιο όλη μέρα και έλα στο Γεοιντο μερικές φορές... 200 00:17:38,339 --> 00:17:43,745 Τι συμβαίνει μ' αυτό το σκυλί; Θα έπρεπε να ενθουσιάζεσαι όταν σε ταίζω! 201 00:17:43,745 --> 00:17:44,379 Συγνώμη; 202 00:17:44,379 --> 00:17:48,550 Μου αρέσει με τον Τζανγκ μι, Τζο Σανγκ Βον και Τζουνγκ Μι Κιονγκ, το κατάλαβες; 203 00:17:50,452 --> 00:17:53,888 Τι στο διάολο! Είναι συγγραφέας, όχι σκηνοθέτης! 204 00:17:53,888 --> 00:17:56,391 Η επιλογή των ηθοποιών δεν είναι δουλειά σου! 205 00:17:57,926 --> 00:18:00,161 Θέλεις να σε βοηθήσω με τα πιάτα; 206 00:18:11,973 --> 00:18:14,809 Διασκεδάζεις παίζοντας μαζί μου; 207 00:18:15,510 --> 00:18:18,680 Με άφησες και γύρισες πίσω, αγνοώντας τελείως τα αισθήματά μου. 208 00:18:18,680 --> 00:18:20,315 Παντρεύτηκες με την δική σου θέληση. 209 00:18:20,315 --> 00:18:22,984 Και τότε γύρισες πίσω σε μένα με δάκρυα στα μάτια και λέγοντας ψέματα ότι χώρισες. 210 00:18:22,984 --> 00:18:24,886 Και τότε με συναντάς ξανά. 211 00:18:24,886 --> 00:18:30,725 Γουάου, ούτε εγώ δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι σαν αυτό. 212 00:18:30,725 --> 00:18:32,861 Θα έπρεπε να γίνεις συγγραφέας. 213 00:18:34,930 --> 00:18:37,231 Το έκανα γιατί σε αγαπώ. 214 00:18:37,932 --> 00:18:41,169 Σου έμαθε κάποιος να χρησιμοποιείς την αγάπη σαν δικαιολογία; 215 00:18:41,169 --> 00:18:43,371 Θα έπρεπε απλά... 216 00:18:43,371 --> 00:18:46,307 Δεν θέλεις να πάρεις διαζύγιο, σωστά; Τότε μην το κάνεις! 217 00:18:46,307 --> 00:18:49,310 Θα το κάνω την επόμενη βδομάδα, τον επόμενο μήνα, σε δύο μήνες! 218 00:18:49,310 --> 00:18:52,213 Δεν είναι ότι θέλεις να με βλέπεις να πεθαίνω! Αλλά τρεις μήνες; 219 00:18:52,213 --> 00:18:53,982 Τι μου κάνεις; 220 00:18:55,617 --> 00:18:58,720 Επιστρέφει στην Κορέα την επόμενη βδομάδα. Τότε, στα σίγουρα... 221 00:18:58,720 --> 00:19:01,456 Τότε, γύρνα πίσω την επόμενη βδομάδα. Αυτό κάνει! 222 00:19:21,042 --> 00:19:23,978 Τι συμβαίνει με τη ζωή μου; 223 00:19:23,978 --> 00:19:28,116 Κι εσύ το νομίζεις, έτσι δεν είναι; 224 00:19:45,967 --> 00:19:48,603 Λοιόν, είσαι ο "Τρελός Γιανγκ Ουν"; 225 00:19:50,505 --> 00:19:54,408 Δεν είσαι αυτός που δούλευε στο Κανγκρουμ, είσαι; 226 00:19:54,408 --> 00:19:57,278 Άκουσα ότι άρχισες να πίνεις με την ομάδα παραγωγής, 227 00:19:57,278 --> 00:19:59,914 και κατηγόρησες έναν τύπο ότι είχε κάτι με την ηθοποιό. 228 00:19:59,914 --> 00:20:02,350 Όμως δεν είχες αποδείξεις να το αποδείξεις, 229 00:20:02,350 --> 00:20:03,752 έτσι απολύθηκες. 230 00:20:03,752 --> 00:20:05,320 Ποιά είσαι; 231 00:20:05,320 --> 00:20:07,121 Η Κιμ Μιν Χι, εικοστή πρώτη. 232 00:20:08,723 --> 00:20:11,426 Τι συμβαίνει με το τμήμα σειρών; 233 00:20:11,426 --> 00:20:15,293 Από πότε τα τσικό δουλεύουν εδώ; 234 00:20:17,182 --> 00:20:20,385 Το τέλος του κόσμου έρχεται. 235 00:20:20,385 --> 00:20:22,954 Φαντάζομαι ότι οι άνθρωποι είχαν δίκιο για σένα. 236 00:20:22,954 --> 00:20:26,691 Μου είπαν να μην σου μιλάω επειδή ήσουν κόπανος. 237 00:20:26,691 --> 00:20:28,860 Αν ήρθες να μου δώσεις καφέ, τότε απλά ασε αυτόν τον καφέ και φύγε. 238 00:20:28,860 --> 00:20:30,462 Πονάω που με είπες τσικό. 239 00:20:30,462 --> 00:20:32,797 Δεν θέλω να στο δώσω άλλο πιά. 240 00:20:34,198 --> 00:20:36,668 Δεν φοβάσαι; 241 00:20:36,668 --> 00:20:39,637 Είμαι δύο χρόνια ο ανώτερός σου και τρία χρόνια μεγαλύτερος από σένα! 242 00:20:39,637 --> 00:20:41,006 Μην τολμήσεις να μου μιλήσεις άσχημα! 243 00:20:41,006 --> 00:20:42,240 Ο Σουνγκ Τσουλ και ο Γκιου Χο, 244 00:20:42,240 --> 00:20:46,111 Εννοώ, όλοι οι υποσχόμενοι τύποι είναι στην ομάδα σου τώρα! 245 00:20:46,111 --> 00:20:48,647 Είναι μόνο έξι μήνες από τότε που ήρθαν στην ομάδα μου. 246 00:20:48,647 --> 00:20:50,682 Δεν έχουν δώσει κανένα όφελος στην καριέρα μου. 247 00:20:50,682 --> 00:20:53,585 Και συ! Πήρες όλα τα εγγυημένα προγράμματα! 248 00:20:53,585 --> 00:20:57,589 Σαββατοκύριακα και παιδικά προγράμματα... είναι τόσο άδικο. 249 00:20:57,589 --> 00:21:00,158 Τα αρχεία μου είναι τα χειρότερα εδώ και τρία χρόνια. 250 00:21:00,158 --> 00:21:01,760 Και ο μισθός μου έχει κλειδωθεί για πέντε χρόνια. 251 00:21:01,760 --> 00:21:05,063 Eίναι λιγότερος από τον δικό σου ακόμα κι από αυτού! 252 00:21:05,063 --> 00:21:06,965 Γιατί με κάνεις να τα αρχίζω όλα αυτά; 253 00:21:06,965 --> 00:21:09,768 Ω, έλα, γιατί μαλώνεις βρώμικα; 254 00:21:09,768 --> 00:21:12,404 Ει! Μιλάω για δουλειές εδώ. 255 00:21:12,404 --> 00:21:15,373 Χρειάζομαι να επιβιώσω τώρα. Εσύ κάνε συμφωνία με τον Σουκ Γιονγκ. 256 00:21:17,209 --> 00:21:20,145 Συγνώμη, παρακοιμήθηκα. Λοιπόν, γιατί ήθελες να με δεις; 257 00:21:20,145 --> 00:21:22,447 Εσύ, δούλεψε μαζί με τον Γιανγκ Σουκ Γιονγκ. 258 00:21:22,447 --> 00:21:24,316 Διευθυντά Κιμ! 259 00:21:24,316 --> 00:21:27,752 Απολύτως κανένα πρόβλημα! Αυτό είναι; 260 00:21:30,389 --> 00:21:34,059 Ξέρεις, προσπαθεί να δώσεις στον Σουκ Γιονγκ δύσκολες ώρες. 261 00:21:34,059 --> 00:21:37,029 Καημένε Γιανγκ Σουκ Γιονγκ! Άσε τον Τζι Χο να δουλέψει μαζί του. 262 00:21:37,029 --> 00:21:39,164 Αν το άξιζε, θα μπορούσε. 263 00:21:39,164 --> 00:21:41,533 Τηλεφώνησέ μου όταν αποφασιστεί το εστιατόριο. 264 00:21:42,267 --> 00:21:43,468 Και ο βραστός λαγοκέφαλος; 265 00:21:43,468 --> 00:21:46,871 Υπέροχα! Που πάμε; Στο Τζέτζου ή στην Γυναίκα Δύτρια; 266 00:21:46,871 --> 00:21:50,007 Θα πρέπει να το τελειώσουμε αυτό και να φύγουμε. 267 00:21:50,007 --> 00:21:53,478 Τι λες για άλλο ένα πιάτο, σαν το τηγανητό τόφου; 268 00:21:53,478 --> 00:21:59,650 Μπορούμε να σταματήσουμε να τρώμε ψάρι; Ξέρεις ότι κάνω δίαιτα! 269 00:21:59,650 --> 00:22:03,922 Τι θα κάνεις; 270 00:22:03,922 --> 00:22:06,191 Άσε με να δουλέψω με τον Τζι Χο! 271 00:22:06,191 --> 00:22:09,861 Δεν τον λυπάσαι; 272 00:22:09,861 --> 00:22:14,599 Κανένας δεν θα σου φερόταν τόσο γενναιόδωρα ακόμα κι αν ήσουν ο αδελφός εξ αίματος. 273 00:22:14,599 --> 00:22:16,768 Όταν δούλευες στο τμήμα για δραματικές σειρές για τρία χρόνια, 274 00:22:16,768 --> 00:22:20,071 χειρίστηκε κάθε λάθος που έκανες. 275 00:22:20,071 --> 00:22:23,141 Σε προστάεψε από το να απολυθείς κινητοποιώντας το εργατικό συνδικάτο, 276 00:22:23,141 --> 00:22:27,445 Και σε προστάτεψε όταν ήσουν μεθυσμένος και φερόσουν εξωφρενικά στα γυρίσματα. 277 00:22:27,445 --> 00:22:30,782 Αν έχεις καθόλου αφοσίωση, 278 00:22:30,782 --> 00:22:35,253 έχει εξαιρετικά αρχεία και φανταστικούς δείκτες ακροαματικότητας προγραμμάτων. 279 00:22:35,253 --> 00:22:37,889 Μπορείς σε παρακαλώ να τον αφήσεις ήσυχο; 280 00:22:37,889 --> 00:22:41,058 Εσύ, γιέ του πιστολιού! 281 00:22:41,058 --> 00:22:43,261 Μην μου λες παρατσούκλια. 282 00:22:43,261 --> 00:22:47,565 Λοιπόν, προσπαθείς να τραβήξεις το πόδι μου τώρα; 283 00:22:47,565 --> 00:22:49,434 Σκατά! 284 00:22:49,434 --> 00:22:52,270 Απάντησέ μου όταν μετρήσω ως το τρία. 285 00:22:52,270 --> 00:22:54,873 Είτε πας στον Γκιο Χο ή στο τμήμα συμβουλευτικής. 286 00:22:54,873 --> 00:22:55,840 Ένα, δύο, τρία... 287 00:22:55,840 --> 00:22:57,776 Τι στο... 288 00:23:23,435 --> 00:23:26,404 Πες του να ετοιμάσει το πρόγραμμα εξάσκησης για αυτή τη βδομάδα. 289 00:23:26,404 --> 00:23:28,239 Μέχρι το τέλος της ημέρας. 290 00:23:28,239 --> 00:23:32,710 Έλα, ο Σοκ Τε θα χειριστεί τη δουλειά. Εσύ θα πρέπει να σκεφτείς την αξιοπρέπεια του Σουκ Γιονγκ. 291 00:23:32,710 --> 00:23:35,747 Να ετοιμάσει το πρόγραμμα είναι πολύ σκληρό! 292 00:23:35,747 --> 00:23:38,917 Λοιπόν είσαι το αφεντικό τώρα; 293 00:23:40,352 --> 00:23:41,219 Όχι, δεν είμαι. 294 00:23:41,219 --> 00:23:42,754 Κατεργάρη. 295 00:23:58,770 --> 00:24:01,973 Είσαι ο κύριος, εννοω, θα πρέπει μάλλον να γνωρίζεις αυτή και την άλλη υπόθεση; 296 00:24:01,973 --> 00:24:04,943 Δεν έχεις κάνει τίποτα για μένα σαν σανμπέ. 297 00:24:04,943 --> 00:24:08,179 Δεν πρέπει να με σουμβουλέψεις όταν στο ζητάω; 298 00:24:09,547 --> 00:24:12,818 Γιατί θέλεις να διατηρήσεις την φιλία σου με τον πρώην φίλο σου; 299 00:24:12,818 --> 00:24:16,188 Δεν είναι ότι δεν έχεις καθόλου φίλους. Έχεις φίλους παντού. 300 00:24:16,188 --> 00:24:19,757 Έχεις ήδη σαράντα τέτοιους σ' αυτό το τμήμα. Και χρειάζεσαι περισσότερους; 301 00:24:19,757 --> 00:24:21,593 Και γιατί είναι όλοι αυτοί οι φίλοι; 302 00:24:21,593 --> 00:24:23,495 Δεν μπορείς να κάνεις σεξ μαζί τους, δεν μπορείς να τους φιλήσεις. 303 00:24:23,495 --> 00:24:26,531 Πρέπει να τους κερνάς ποτό, να τους δίνεις χρήματα για δώρο. Είναι βαρετό. 304 00:24:26,531 --> 00:24:28,733 Έχει τελειώσει όταν έχεις χωρίσει. 305 00:24:28,733 --> 00:24:32,504 Λοιπόν γιατί τον κρατάς σαν φίλο σου; 306 00:24:32,504 --> 00:24:34,272 Κι εσύ το κάνεις αυτό. 307 00:24:34,272 --> 00:24:35,940 Αυτή η ηθοποιός που έβγαινες, 308 00:24:35,940 --> 00:24:38,843 Αυτή που κατέστρεψε την διπλή εγχείρηση στα μάτια και έκανε τα πιο άσχημα μάτια... 309 00:24:38,843 --> 00:24:40,545 Ακόμα την συναντάς αυτές τις μέρες! 310 00:24:40,545 --> 00:24:42,247 Δεν συναντιέσται σαν φίλοι; 311 00:24:44,548 --> 00:24:49,754 Ξέρεις τον όρο "πιθανή σχέση για μια βροχερή μέρα;" 312 00:24:49,754 --> 00:24:51,756 Δεν ξέρεις τίποτα αλλά 313 00:24:51,756 --> 00:24:53,525 προσποιείσαι ότι ξέρεις τόσα πολλά πραγματα όταν παράγεις ένα δράμα. 314 00:24:54,792 --> 00:24:55,560 Πρόσεχε. 315 00:25:02,434 --> 00:25:04,569 Τι μπάσταρδος. 316 00:25:04,569 --> 00:25:05,770 Γιατί σου αρέσει; 317 00:25:05,770 --> 00:25:08,907 Είναι απλά ένα προσωρινό αίσθημα. Αν βρώ μια καλύτερη οπτική, θα φύγει στο λεπτό. 318 00:25:08,907 --> 00:25:10,775 Θα πρέπει να κρατήσεις το λόγο σου! 319 00:25:11,877 --> 00:25:13,311 Σεναριογράφε Λι! 320 00:25:16,548 --> 00:25:17,715 Και οι ηθοποιοί; 321 00:25:19,117 --> 00:25:23,188 Ξέρεις, σεναριογράφε, οι ηθοποιοί είναι η δουλειά μου. 322 00:25:24,289 --> 00:25:28,092 Πάω για να συναντήσω τον Μουν Γκιλ Σουνγκ για τον ρόλο του Κιμ Χο Σουκ... 323 00:25:30,362 --> 00:25:33,364 Εμαθε να φέρετε στους ανθρώπους σαν σκυλιά, ενώ ζει με ένα; 324 00:25:33,364 --> 00:25:37,635 Θα αναμετρηθώ μαζί σου, εντάξει, έλα! 325 00:25:40,305 --> 00:25:41,906 Μισώ να με παρατάνε! 326 00:25:41,906 --> 00:25:44,909 Τρείς τρελοί και ο Λι Μιν Τζε; Έλα. 327 00:25:44,909 --> 00:25:46,577 Τι; Λοιπόν... 328 00:25:51,749 --> 00:25:53,217 Ξενοδοχείο Σαμερ. 329 00:25:55,520 --> 00:26:00,024 Χαμογελάω αλλά δεν νιώθω τόσο καλά. 330 00:26:01,693 --> 00:26:04,829 Τα πρότυπα νούμερα τηλεθέασης μου είναι 30% ακόμα κι αν δεν έχω μεγάλο αστέρι. 331 00:26:04,829 --> 00:26:09,601 Θα σου δώσω τριάντα λεπτά. Πάρτο ή άφησέ το. 332 00:26:12,644 --> 00:26:15,073 Λοιπόν μεγάλωσες. 333 00:26:15,073 --> 00:26:17,175 Συνήθως κουβαλούσε τις τσάντες των ηθοποιών. 334 00:26:17,175 --> 00:26:21,279 Και τώρα προσπαθεί να διαπραγματευτεί την αμοιβή σαν αντιπρόσωπος. 335 00:26:26,484 --> 00:26:32,557 Γειά! Νοίκιασα αυτό το αμάξι από έναν φίλο μου εξαιτίας σου. 336 00:26:32,557 --> 00:26:35,627 Αλλά πέρασα δύσκολα υπολογίζοντας το πρόγραμμά σου, σκηνοθέτη. 337 00:26:35,627 --> 00:26:38,930 Περίμενα εδώ για πάνω από τρεις ώρες. 338 00:26:38,930 --> 00:26:42,867 Αλλά είμαι ενθουσιασμένη που τελικά σε συνάντησα! 339 00:26:46,137 --> 00:26:48,239 Ποιά είναι η εταιρία σου; 340 00:26:48,239 --> 00:26:50,108 Είναι η Κόκκινη και Μπλε! 341 00:26:50,108 --> 00:26:53,211 Ω, όπου δουλεύει ο διευθυντής Κιμ Μιν Γκιου; 342 00:26:53,211 --> 00:26:54,379 Ναι. 343 00:26:55,413 --> 00:27:00,218 Ξέρεις, αφού με αφήσεις στην τοποθεσία μου. 344 00:27:00,218 --> 00:27:03,087 Θα γυρίσω στο γραφείο και θα πω μερικά λόγια σ' αυτόν. 345 00:27:03,087 --> 00:27:04,722 Τι θέλεις να του πεις; 346 00:27:05,991 --> 00:27:08,693 Αν σε ξαναδώ ποτέ. 347 00:27:08,693 --> 00:27:12,930 Θα κόψω όλους τους ηθοποιούς που ανήκουν στην εταιρία του. 348 00:27:14,098 --> 00:27:15,900 Συνέχισε να οδηγείς. 349 00:27:24,476 --> 00:27:27,845 Σάββατο, 2 πμ, αίθουσα εξάσκησης 304. 350 00:27:27,845 --> 00:27:30,114 Εντάξει, ναι θα είμαι. 351 00:27:30,114 --> 00:27:32,917 Σάββατο, 2 πμ... 352 00:27:32,917 --> 00:27:36,988 Έχω πρόγραμμα για ταινία εκείνη τη μέρα... 353 00:27:38,558 --> 00:27:39,357 Τι λες για Παρασκευή; 354 00:27:39,357 --> 00:27:42,627 Παρασκευή στις 8πμ, αίθουσα εξάσκησης 304 στον τρίτο όροφο. 355 00:27:42,627 --> 00:27:46,796 Γιατί συνεχίζεις να αλλάζεις το πρόγραμμα; 356 00:27:46,796 --> 00:27:50,301 Λοιπόν δεν μπορείς να τα καταφέρεις για Παραασκευή βράδυ στις 8; 357 00:27:50,301 --> 00:27:55,473 Οι άλλοι ηθοποιοί είναι διαθέσιμοι εκείνη τη μέρα... Αν δεν είναι εκείνη τη μέρα, τότε θα είναι δύσκολο... 358 00:27:55,473 --> 00:27:57,675 Μπορείς να μιλήσεις στον μάνατζερ μου. 359 00:28:01,580 --> 00:28:04,349 Είστε ο μάντατζερ της Λι Μιν Γιονγκ; 360 00:28:06,851 --> 00:28:11,923 Λοιπόν δεν είναι διαθέσιμη την Παρασκυεή ή το Σάββατο, θα πάμε για κυνήγι την Δευτέρα! 361 00:28:14,492 --> 00:28:19,530 Τι είπες; Πέμπτη νωρίς το πρωί; 362 00:28:27,572 --> 00:28:33,344 Ξέρεις, δύο το πρωί είναι το μόνο σημείο που τους ικανοποιεί όλους. 363 00:28:35,646 --> 00:28:37,482 Τι είπες; 364 00:28:38,649 --> 00:28:42,820 Τρεις το πρωί; 365 00:28:54,432 --> 00:28:55,833 Αυτή είναι ημερήσια σκηνή. 366 00:28:55,833 --> 00:28:56,401 Ναι. 367 00:28:56,401 --> 00:28:59,504 Ξέρεις ότι χρειαζόμαστε κάνα δυό περισσότερα πιάτα από ότι συνήθως; 368 00:28:59,504 --> 00:29:01,739 Ξέρω ότι η Γιουν Γιονγκ μαγειρεύει δείπνο για τον Σονγκ Χι για πρώτη φορά. 369 00:29:01,739 --> 00:29:03,307 Άνοιξε την πόρτα, παρακαλώ. 370 00:29:03,307 --> 00:29:03,875 Ναι, κύριε. 371 00:29:03,875 --> 00:29:04,442 Ναι! 372 00:29:04,442 --> 00:29:06,644 Σκηνοθέτη, πότε σχεδιάζεις να αρχίσουμε; 373 00:29:06,644 --> 00:29:07,912 Σε περίπου δέκα λεπτά. 374 00:29:07,912 --> 00:29:09,013 Ω, εντάξει. 375 00:29:09,013 --> 00:29:10,949 Προσέξτε εκεί! 376 00:29:10,949 --> 00:29:11,482 Ω, εντάξει. 377 00:29:11,482 --> 00:29:12,650 Ω ελάτε. 378 00:29:12,650 --> 00:29:16,220 Έχουμε μια διαρροή εδώ! 379 00:29:17,622 --> 00:29:19,490 Είστε η κυρία Ο Μιν Σουκ; 380 00:29:19,490 --> 00:29:21,192 Εδώ Τσουν Τζινγιου μία ομάδα για Τετάρτη και Πέμπτη 381 00:29:21,192 --> 00:29:24,796 το πρόγραμμα εξάσκησης ορίστηκε στις τρεις την Πέμπτη. 382 00:29:24,796 --> 00:29:26,631 Είστε διαθέσιμη; 383 00:29:27,932 --> 00:29:29,367 Κυρία Ο Μιν Σουκ; 384 00:29:32,170 --> 00:29:33,838 Κυρία, Ο Μιν Σουκ; 385 00:29:33,838 --> 00:29:35,073 Ποιό είναι το όνομά σου; 386 00:29:35,073 --> 00:29:36,607 Συγνώμη; 387 00:29:36,607 --> 00:29:38,409 Ποιό είναι το όνομά σου; 388 00:29:38,409 --> 00:29:39,477 Είναι Γιανγκ Σου Κιονγκ. 389 00:29:39,477 --> 00:29:40,845 Ξανά. 390 00:29:40,845 --> 00:29:41,679 Γιανγκ Σου Κιονγκ. 391 00:29:41,679 --> 00:29:42,780 Τι; 392 00:29:42,780 --> 00:29:45,817 Γιανγκ Σου Κιονγκ! 393 00:29:45,817 --> 00:29:52,890 Εμπρός; Εμπρός; Γαμώτο! 394 00:29:52,890 --> 00:29:59,964 Δεν μου αξίζει αυτό! Αποφοίτησα από το SNU και πέρασα τις εξετάσεις. Αυτό που κάνω όλη μέρα... 395 00:29:59,964 --> 00:30:05,700 Τι είναι αυτό; 396 00:30:06,140 --> 00:30:10,210 Γαμώτο σας όλοι! Πηγαίνετε στην κόλαση! 397 00:30:11,946 --> 00:30:15,850 Τι όμορφος κόσμος! Μανταρίνια το καλοκαίρι; 398 00:30:15,850 --> 00:30:18,319 Τι αγροτόπαιδο. 399 00:30:18,319 --> 00:30:20,421 Πως το ξέρεις αυτό; 400 00:30:20,421 --> 00:30:21,689 Την προηγούμενη φορά όταν ήσουν μεθυσμένος. 401 00:30:21,689 --> 00:30:25,660 Η καρδιά σου πετά στα ύψη όταν κρατάς το χέρι της μητέρας σου που είναι αγρότισσα. 402 00:30:25,660 --> 00:30:27,561 Και προχώρησες για την πρώτη σου αγάπη. 403 00:30:27,561 --> 00:30:32,900 "Ήρθε πίσω σε μένα και βγαίναμε αλλά δεν είχε πάρει διαζύγιο ακόμα". 404 00:30:32,900 --> 00:30:34,669 Θα πρέπει να παρατήσω το ποτό. 405 00:30:34,669 --> 00:30:37,571 Ακούγομαι σαν τρελός. Τι συμβαίνει με μένα; 406 00:30:40,908 --> 00:30:44,145 Πως μπορείς να αγαπάς έναν άνθρωπο για τόσο πολύ; 407 00:30:44,145 --> 00:30:46,447 Προσπάθησα το καλύτερό μου αλλά ποτέ δεν διήρκεσε πάνω από τρείς μήνες. 408 00:30:46,447 --> 00:30:48,816 Ήσουν με καθένα από τους γάμους σου για τουλάχιστον τρία χρόνια. 409 00:30:48,816 --> 00:30:50,317 Εννοώ το φτερούγισμα κρατάει μόνο τρείς μήνες. 410 00:30:50,317 --> 00:30:53,354 Τα υπόλοιπα είναι η περίοδος για απαίτηση ελάχιστων αποζημιώσεων. 411 00:30:53,354 --> 00:30:54,655 Τον λιγότερο χρόνο που ζείτε μαζί, την λιγότερη αποζημίωση παίρνεις. 412 00:30:54,655 --> 00:30:56,991 Ξέρεις ότι γι' αυτό σε μισούν οι άνθρωποι. 413 00:30:56,991 --> 00:30:59,593 Είσαι τελείως διπρόσωπη. 414 00:30:59,593 --> 00:31:02,997 Άκουσα ότι η Λι Σα Χου έχει τελειώσει τη δουλειά της τελευταία. 415 00:31:02,997 --> 00:31:06,133 Μην πηδάς τριγύρω όταν μιλάς. Μου αποσπάς την προσοχή. 416 00:31:06,133 --> 00:31:08,169 Λοιπόν τι σκέφτεται η Τζου Τζουν Γιονγκ για μένα; 417 00:31:08,169 --> 00:31:12,373 Όχι πολλλά, είναι δέκα εκατοντάδες φορές πιο αφελής από ότι είμαι εγώ. 418 00:31:12,373 --> 00:31:16,043 Περιμένει για αξίες όπως δικαιοσύνη, αγνότητα, πάθος. 419 00:31:16,043 --> 00:31:18,546 Είσαι στην αντίθετη μεριά του δωματίου. 420 00:31:22,116 --> 00:31:24,819 Ποιά είναι η αδυναμία της; 421 00:31:24,819 --> 00:31:26,287 Δεν έχει καμία. 422 00:31:26,287 --> 00:31:28,322 Αλήθεια μου αρέσουν τέτοιου είδους κορίτσια. 423 00:31:28,322 --> 00:31:30,257 Λοιπόν θέλεις να πάρεις όλες τις σειρές σ' αυτή τη χώρα; 424 00:31:30,257 --> 00:31:31,525 Γιατί είσαι τόσο άπληστη; 425 00:31:31,525 --> 00:31:34,028 Λοιπόν, δεν σου αρέσω; 426 00:31:34,028 --> 00:31:37,665 Ω, έλα, μην με κοιτάς έτσι σαν να προσπαθείς να με σαγηνεύσεις. 427 00:31:41,001 --> 00:31:43,170 Θα ξεκινήσουμε το γύρισμα. 428 00:31:45,306 --> 00:31:47,842 Ω και υποτίθεται ότι θα πεθάνω; 429 00:31:47,842 --> 00:31:51,078 Γιατί οι γυναίκες ηθοποιοί θέλουν να πεθάνουν σε κάθε σειρά; 430 00:31:51,078 --> 00:31:53,080 θα είναι μόνο η αγάπη για την αιωνιότητα μόνο όταν εγώ πεθάνω. 431 00:31:53,080 --> 00:31:56,016 Είναι ενοχλητιό όταν δεν το κάνω. 432 00:31:57,651 --> 00:32:01,822 Πρέπει να ζεις τόσο σοβαρά όσο δουλεύεις. 433 00:32:01,822 --> 00:32:05,793 Αυτός ο κόσμος δεν το αξίζει. 434 00:32:08,529 --> 00:32:13,300 Γειά, εδώ Τζου Τζουν Χιονγκαπό το τμήμα σειρών, Κορεάτικων εκπομπών. 435 00:32:13,300 --> 00:32:16,437 Ξεχάσατε για την συνάντησή μας σήμερα; 436 00:32:16,437 --> 00:32:18,572 Παρακαλώ καλέστε με πίσω αν πάρετε αυτό το μήνυμα. 437 00:32:20,741 --> 00:32:25,613 Τι είναι αυτό; Απλά επειδή είσαι μεγάλο αστέρι πρέπει να περιμένω 40 λεπτά; 438 00:32:33,217 --> 00:32:37,357 Πήγαινε στη συγγραφέα Λι και απολογήσου σ' αυτήν. 439 00:32:37,357 --> 00:32:41,162 Αν δεν μπορείς να το κάνεις νηφάλια, μέθυσε και συνάντησέ την. 440 00:32:41,162 --> 00:32:42,963 Kαι απλά κάνε ότι θέλει... 441 00:32:42,963 --> 00:32:46,167 Όχι, δεν θα το κάνω; Είναι τόσο υπέροχη; 442 00:32:46,167 --> 00:32:48,669 Είναι απλά μια σεναριογράφος, δεν μπορεί να βάζει τα πόδια της στην επιλογή ηθοποιών! 443 00:32:48,669 --> 00:32:53,274 Ξέρω αυτό το πεδί είναι πολύ μπερδεμένο αλλά αυτό είναι πάρα πολύ! 444 00:32:53,274 --> 00:32:55,943 Είμαι απογοητευμένη με σένα, διευθυντά. 445 00:32:55,943 --> 00:32:57,845 Είσαι τόσο γενναιόδωρος στους ταλαντούχους συγγραφείς. 446 00:32:57,845 --> 00:33:01,916 Όταν αρχίσεις, οι ηθοποιοί και οι σεναριογράφοι θα μας υποτιμάνε. 447 00:33:01,916 --> 00:33:05,085 Δεν υπάρχει καμία δικαιοδοσία για τους σκηνοθέτες άλλο πιά. 448 00:33:05,085 --> 00:33:08,088 Είναι πολύ σοβαρό το ότι δεν μπορούμε να προχωρήσουμε με την δική μας δουλειά σε αυτή την πλευρά. 449 00:33:08,088 --> 00:33:11,392 Πάντα αναφέρεις την ικανότητα των σκηνοθετών. 450 00:33:11,392 --> 00:33:14,562 Λοιπόν, είναι σημαντικό να κάνεις τη δουλειά σου. 451 00:33:14,562 --> 00:33:17,164 Η ιεραρχία μέσα σε έναν τηλεοπτικό σταθμό θα έπρεπε να φορντιζόταν... 452 00:33:17,164 --> 00:33:21,602 Είπε ότι δεν θα μας έδινε το σενάριο. Θα το δώσει σε άλλους. 453 00:33:21,602 --> 00:33:24,038 Δεν είναι αυτό... παραβίαση του συμβολαίου; 454 00:33:24,038 --> 00:33:25,339 Της έχει μείνει ακόμη λίγη περίοδος... 455 00:33:25,339 --> 00:33:27,341 Κάνε ότι θέλεις. 456 00:33:28,075 --> 00:33:32,213 Κλώτσα τον κώλο της και φέρε έναν σεναριογράφο που θα σε υπακούει. 457 00:33:32,213 --> 00:33:33,914 και ασχολείσου εσύ με την επιλογή των ηθοποιών μόνη σου, 458 00:33:33,914 --> 00:33:36,682 κάνε ότι θέλεις. 459 00:33:36,682 --> 00:33:42,223 Οι άνθρωποι μπορεί να πουν, γιατί δεν επέκτεινε το συμβόλαιο με την εξαιρετική σεναριογράφο; 460 00:33:42,223 --> 00:33:45,993 Γιατί το ειδικό της σόου έγινε η παραγωγή του με την άλλη εταιρία; 461 00:33:45,993 --> 00:33:49,964 Γιατί μας άφησε και ενθάρρυνε άλλων εταιριών τα νούμερα τηλεθέασης; 462 00:33:49,964 --> 00:33:52,366 Τότε, θα τους πω ότι είναι όλα εξαιτίας μου. 463 00:33:52,366 --> 00:33:56,871 Έτσι κάνε αυτό που θέλεις να κάνεις. Είμαστε ξεκάθαροι; 464 00:33:56,871 --> 00:34:01,141 Διευθυντά Κιμ, είσαι τόσο γενναιόδωρος με τους νεότερούς σου, 465 00:34:01,141 --> 00:34:04,812 απλά βγάλε έξω την Τζου Τζουν Γιονγκ, είναι τόσο απλό! 466 00:34:04,812 --> 00:34:11,252 Έχουμε πολλούς παραγωγούς στο σπίτι! Γιατί δεν μπορείς να πεις την διαφορά; 467 00:34:11,252 --> 00:34:15,756 Έλα, για τι πράγμα μιλάς, χιονγκ; Εγώ υπολογίζω τους σκηνοθέτες. 468 00:34:15,756 --> 00:34:19,727 Σκηνοθέτη, μπορώ να πάρω τη δουλειά της συγγραφέας Λι; 469 00:34:19,727 --> 00:34:22,496 Νομίζω ότι μπορώ να το κάνω. 470 00:34:22,496 --> 00:34:25,466 Με έναν καλό σεναριογράφο, καλούς ηθοποιούς, μπορώ να το κάνω κι εγώ επίσης. 471 00:34:25,466 --> 00:34:27,401 Μην γελάς! 472 00:34:27,401 --> 00:34:33,407 Δεν έχεις κάνει παραγωγή για δέκα χρόνια. Απλά μείνε εκεί που είσαι. 473 00:34:33,407 --> 00:34:36,877 Έτσι δεν μπορείς να κάνεις ποδήλατο όταν δεν το έχεις κάνει για δέκα χρόνια; 474 00:34:36,877 --> 00:34:41,415 Ακόμα μπορώ να κάνω τη δουλειά! 475 00:34:43,483 --> 00:34:45,586 Τέλος πάντων. 476 00:34:45,586 --> 00:34:47,020 Βγάλτην έξω. 477 00:34:47,020 --> 00:34:51,191 Απλά μείνε ήσυχος, μιλάμε εδώ. 478 00:35:12,280 --> 00:35:13,747 Τι συμβαίνει; 479 00:35:13,747 --> 00:35:18,819 Άκουσα ότι η οικογένεια του ασθενή δεν θα κάνει μήνυση. Συγχαρητήρια! 480 00:35:18,819 --> 00:35:20,521 Έφαγες βραδυνό; 481 00:35:22,156 --> 00:35:28,329 Τζουν Γκι, μπορούμε να είμαστε φίλοι; 482 00:35:28,329 --> 00:35:31,665 Εννοώ, δεν είμαστε και εχθροί. 483 00:35:31,665 --> 00:35:36,303 Έτσι γιατί δεν είμαστε απλά φίλοι, λέγοντας γειά ο ένας τον άλλον κάπου κάπου... 484 00:35:36,303 --> 00:35:38,339 Ξέρεις, ρωτώντας για τις σχέσεις μας... 485 00:35:38,339 --> 00:35:42,875 Ει, Τζουν Γκι, με ακούς; 486 00:36:15,142 --> 00:36:19,113 Ξέρεις ότι μου αρέσεις; 487 00:36:20,147 --> 00:36:25,286 Μου άρεσεις για ένα χρόνο και έξι μήνες. 488 00:36:25,286 --> 00:36:27,588 Απλά ήθελα να το ξέρεις. 489 00:36:27,588 --> 00:36:30,924 Ω, επί τη ευκαιρία, πρέπει να βρώ ένα καινούριο δωμάτιο.. Ξέρω ότι έχεις ένα διαθέσιμο. 490 00:36:30,924 --> 00:36:33,093 Μπορώ να το έχω παρακαλώ; 491 00:36:34,594 --> 00:36:37,131 Πάντα το κάνεις αυτό στα αγόρια; 492 00:36:37,131 --> 00:36:38,665 Πάμε. 493 00:37:00,821 --> 00:37:01,955 Τι κάνεις; 494 00:37:03,557 --> 00:37:06,227 Δεν μπορούμε να κοιμηθούμε στο ίδιο στρώμα. 495 00:37:06,227 --> 00:37:07,795 Προσπαθώ να φτιάξω άλλο... 496 00:37:07,795 --> 00:37:09,696 Θα κοιμηθώ στο άλλο δωμάτιο. 497 00:37:09,696 --> 00:37:10,864 Ε; 498 00:37:20,474 --> 00:37:24,611 Αποξηραμένο καλαμάρι είναι επιβλαβές ειδικά τη νύχτα. 499 00:37:31,752 --> 00:37:34,421 Έχουν περάσει πολλά χρόνια. 500 00:37:34,421 --> 00:37:37,891 Από τότε, κάρφωσες αυτό το μέρος για την ταινία σου; 501 00:37:37,891 --> 00:37:42,363 Όχι, ήρθα σ' αυτή την περιοχή για την δουλειά που κάνω. 502 00:37:42,363 --> 00:37:43,831 Και σταμάτησα σ' αυτό το μέρος και ήταν ακόμα καλό. 503 00:37:43,831 --> 00:37:45,999 Έτσι σκέφτομαι να χρησιμοποιήσω το μέρος. 504 00:37:45,999 --> 00:37:49,870 Πήρα το κλειδί από τον ιδιοκτήτη. 505 00:37:50,771 --> 00:37:54,041 Τι εργασιομανής. 506 00:37:54,041 --> 00:37:57,544 Δεν έχεις ολοκληρώσει την τωρινή και ήδη σχεδιάζεις για την επόμενη; 507 00:37:57,544 --> 00:38:00,447 Δεν είσαι ο μόνος σκηνοθέτης σ' αυτό το έθνος. 508 00:38:00,447 --> 00:38:03,250 Κάποιος που δούλεψε τα δάχτυλά της μέχρι το κόκκαλο κατά την διάρκεια της βοηθητικής περιόδου, 509 00:38:03,250 --> 00:38:05,285 πήρε μόλις δύο μονόπρακτα δράματα μέχρι στιγμής, 510 00:38:05,285 --> 00:38:08,422 και τώρα προσπαθεί να κάνει ένα μεγάλο κομμάτι για πρώτη φορά, 511 00:38:08,422 --> 00:38:11,091 αλλά είναι αντιμέτωπη με όλη την κρίση. 512 00:38:11,091 --> 00:38:14,328 Πόσο τυχερός είναι ο τύπος που φτιάχνει τουλάχιστον ένα κάθε χρόνο, 513 00:38:14,328 --> 00:38:17,097 χωρίς να έχει σημασία πόσο δημοφιλείς είναι. 514 00:38:17,097 --> 00:38:19,799 Τι συμβαίνει μαζί σου; 515 00:38:19,799 --> 00:38:25,038 Νόμιζα ότι αν γινόμουν σκηνοθέτης, δεν θα ευχόμουν για τίποτα. 516 00:38:25,038 --> 00:38:28,408 Αλλά η συγγραφέας με αγνοεί επιλέγοντας ηθοποιούς για μένα. 517 00:38:30,277 --> 00:38:32,913 Η Λι Σου Γου, είναι τρελή. 518 00:38:32,913 --> 00:38:36,416 Δεν ήταν έτσι πριν, αλλά τώρα είναι πολύ αυθάδης αυτές τις μέρες. 519 00:38:36,416 --> 00:38:40,587 Αλλά ακόμα, δεν μπορεί να κάνει τίποτα χωρίς τους σκηνοθέτες! 520 00:38:40,587 --> 00:38:43,323 Νομίζει ότι τα δράματα πετυχαίνουν απλά επειδή είναι αυτή καλή.. 521 00:38:43,323 --> 00:38:46,293 Πρέπει να αποτύχει σαν την κόλαση. 522 00:38:48,461 --> 00:38:55,468 Ο Κανγκ Τζουν Γκι με αγνοεί και έτσι κάνει και ο κόσμος. 523 00:38:55,468 --> 00:38:59,640 Ακόμα τηλεφωνείς τον Τζουν Γκι; 524 00:38:59,640 --> 00:39:02,743 Τον κάλεσα τρεις φορές, αλλά τις αγνόησε όλες. 525 00:39:02,743 --> 00:39:05,946 Συνήθιζε να το σηκώνει πάντα στο τρίτο μου τηλέφωνο. 526 00:39:05,946 --> 00:39:07,748 Αλλά τώρα φαίνεται ότι μάλλον τελειώσαμε τελικά. 527 00:39:09,149 --> 00:39:14,587 Πρέπει να σου άρεσε πολύ. 528 00:39:14,587 --> 00:39:19,593 Δεν ξέρω. Απλά ήθελα να τον συναντήσω για λίγο. 529 00:39:20,928 --> 00:39:22,896 Λοιπόν ποιό είναι το επόμενό σου θέμα; 530 00:39:22,896 --> 00:39:26,333 Φαίνεσαι τόσο ενθουσιασμένος. 531 00:39:26,333 --> 00:39:29,102 Η ιστορία αγάπης ενός τύπου. 532 00:39:29,102 --> 00:39:32,906 Ενός τύπου που αγαπάει μόνο ένα κορίτσι μέχρι να πεθάνει. 533 00:39:32,906 --> 00:39:36,076 Θα πάω για κάτι δημοφιλές αυτή τη φορά. 534 00:39:36,076 --> 00:39:38,245 Συνέχισε να μιλάς. 535 00:39:38,245 --> 00:39:42,149 Είναι ένας φτωχός τύπος που θέλει να μεγαλώσει στον κόσμο. 536 00:39:42,149 --> 00:39:45,152 Έτσι προσελκύεται από ένα πλούσιο κορίτσι σκόπιμα. 537 00:39:45,152 --> 00:39:49,790 Αλλά τότε αρρωσταίνει με μια ανίατη αρρώστια τη στιγμή που κερδίζει τα πάντα. 538 00:39:51,258 --> 00:39:53,560 Αγαπάει το πλούσιο κορίτσι; 539 00:39:53,560 --> 00:39:56,730 Όχι, πρέπει να είναι ένα αφελές κορίτσι από την μεριά της. 540 00:39:56,730 --> 00:39:59,499 Αυτά έχω μέχρι τώρα. Ένας σεναριογράφος θα κάνει τα υπόλοιπα. 541 00:39:59,499 --> 00:40:00,968 Κανέναν σεναριογράφο στο μυαλό; 542 00:40:00,968 --> 00:40:02,669 Θα ζητήσω την Λι Σου Γο.. 543 00:40:11,006 --> 00:40:14,810 Είναι σαν της Γεον Χι και της δικής σου ερωτικής ιστορίας, 544 00:40:14,810 --> 00:40:18,213 ευγενική, καθαρή, απλή και δακρύβρεχτη 545 00:40:18,213 --> 00:40:21,350 είναι τελείως εσύ και η Γεον Χι. Καλό για σένα! 546 00:40:21,350 --> 00:40:25,521 Βγαίνετε και χωρίζετε για δέκα χρόνια, 547 00:40:25,521 --> 00:40:28,290 στο ενδιάμεσο βγαίνοντας απλά με οποιονδήποτε, σαν εμένα. 548 00:40:28,290 --> 00:40:31,593 Η σχέση που γίνεται βαθύτερη ενώ πληγώνει απλά τον οποιονδήποτε, σαν εμένα. 549 00:40:31,593 --> 00:40:33,996 Γουαου, κουλ. 550 00:40:33,996 --> 00:40:38,267 Ο Σονγκ Γκι Χο μου είπε ότι ήσουν ένας άνθρωπος που βγάζεις την κακή σου τύχη μέσω των τηλεοπτικών σειρών. 551 00:40:38,267 --> 00:40:39,868 Και τώρα βλέπω ότι είναι αλήθεια! 552 00:40:43,906 --> 00:40:46,575 Προσπάθησα να μιμηθώ μια αγάπη σαν αυτή. 553 00:40:46,575 --> 00:40:49,444 Αλλά δεν είμαι τόσο καλή όσο είσαι εσύ. 554 00:40:52,314 --> 00:40:54,983 Θα φύγω. 555 00:40:58,720 --> 00:41:00,856 Ξέρεις 556 00:41:02,090 --> 00:41:08,463 Λυπήθηκες για μένα ποτέ από τότε που χωρίσαμε; 557 00:41:08,463 --> 00:41:11,399 Γιατί να το κάνω; 558 00:41:11,399 --> 00:41:18,606 Γουάου, τότε δεν έχω τίποτα να σου πω. 559 00:41:47,469 --> 00:41:49,538 Δεν φτιάχνεις πιάτο για σκύλο; 560 00:41:49,538 --> 00:41:51,973 Απλά μην ζητήσεις για περισσότερο. 561 00:41:51,973 --> 00:41:53,608 Θα ήθελες. 562 00:41:55,044 --> 00:41:57,446 Είσαι μια εκατομμυριούχος σεναριογραφος. 563 00:41:57,446 --> 00:41:59,982 Αλλά το μόνο που τρως είναι στιγμιαία νουντλ, κιμτσι, και κρύο ρύζι όλη την ώρα. 564 00:41:59,982 --> 00:42:01,917 Για ποιό πράγμα ζεις; 565 00:42:01,917 --> 00:42:07,255 Τότε, εσύ φτιάχνεις μπουλγκογκι ή πριζόλα όταν τρως μόνος; 566 00:42:07,255 --> 00:42:09,091 Αυτό είναι ακόμα πιο αξιολύπητο. 567 00:42:09,091 --> 00:42:10,559 Αλλά αυτό είναι πολύ σκληρό. 568 00:42:10,559 --> 00:42:13,962 Εγώ, ακόμα κι ως άντρας, φτιάχνω βραστό μοσχάρι και αγοράζω θαλασσινή σούπα μερικές φορές. 569 00:42:15,631 --> 00:42:17,633 Δεν δουλεύω με την Τζου Τζουν Γιονγκ. 570 00:42:17,633 --> 00:42:19,468 Αν είσαι εδώ για αυτό, μην προσπαθήσεις καν. 571 00:42:19,468 --> 00:42:20,969 Όχι. 572 00:42:20,969 --> 00:42:25,440 Περνάω δύσκολα με το να χειρίζομαι την δική μου δουλειά εδώ. 573 00:42:25,440 --> 00:42:30,312 Συν, αν δεν δουλέψεις με αυτήν, είναι καλύτερα για μένα! Έχω μία ακόμα ευκαιρία! 574 00:42:30,312 --> 00:42:32,681 Καλή δουλειά, μην δουλέψεις μ' αυτήν. 575 00:42:34,216 --> 00:42:37,452 Νομίζεις ότι η Τζου Τζουν Γιονγκ είναι καλύτερη από σένα; 576 00:42:37,452 --> 00:42:38,553 Καθόλου. 577 00:42:38,553 --> 00:42:42,391 Είσαι καλύτερος. Είναι απλά στην αρχή. 578 00:42:42,391 --> 00:42:44,793 Επί τη ευκαιρία, γιατί είναι τόσο ήσυχος σήμερα; 579 00:42:44,793 --> 00:42:46,862 Συνήθως γάβγιζε σαν τρελός σκύλος. 580 00:42:47,830 --> 00:42:50,098 Του έδωσα λίγα ηρεμιστικά... 581 00:42:52,534 --> 00:42:53,769 Μήπως είναι νεκρός; 582 00:43:01,410 --> 00:43:04,112 Ο Μουν Γκιλ Σουνγκ είναι πολύ καλύτερος από τον Τζανγκ Μιν. 583 00:43:04,112 --> 00:43:05,847 Δεν έχει απλά μάτια για ηθοποιό. 584 00:43:05,847 --> 00:43:08,450 Και δεν ξέρει ότι ξέρω ότι ο Τζο Σουνγκ Γον είναι ο καλύτερος; 585 00:43:08,450 --> 00:43:10,419 Μπορεί να σου πάρει δέκα χρόνια να του δώσεις ρόλο. 586 00:43:10,419 --> 00:43:11,853 Είναι τόσο δημοφιλής αστέρας αυτές τις μέρες. 587 00:43:14,422 --> 00:43:19,327 Ο Μουν Γκιλ Σουνγκ είπε ότι δεν είχε ραντεβού μαζί σου, έτσι 588 00:43:19,327 --> 00:43:21,797 Πες το! Γιατί ψιθυρίζεις; 589 00:43:23,865 --> 00:43:28,303 Ξέρεις, ο Μουν Γκιλ Σουνγ είπε ότι δεν είχε ραντεβού μαζί σου και... 590 00:43:28,303 --> 00:43:30,138 Τι στο διάολο συμβαίνει μαζί σου; 591 00:43:30,138 --> 00:43:33,942 Γιατί στο διάολο μου ψιθυρίζεις; 592 00:43:33,942 --> 00:43:35,744 Δεν είναι η σωστή ώρα να παίζεις μαζί μου, 593 00:43:35,744 --> 00:43:37,746 ξέρεις ότι δεν είμαι σε καλή διάθεση. 594 00:43:37,746 --> 00:43:40,382 Εντάξει, εντάξει, θα μιλήσω. 595 00:43:40,382 --> 00:43:43,051 Ο Μουν Γκιλ Σουνγκ είπε ότι δεν είχε κανένα ραντεβού μαζί σου, 596 00:43:43,051 --> 00:43:44,352 και δεν εμφανίστηκε χθες. 597 00:43:44,352 --> 00:43:47,923 Αυτό που εννοούσε ήταν ότι σε απέρριψε αλλά εσύ πίεσες για το ραντεβού. 598 00:43:47,923 --> 00:43:49,891 Έτσι προφανώς, δεν έκανε τίποτα λάθος σε σένα. 599 00:43:49,891 --> 00:43:52,260 Και σοβαρά προσβλήθηκε που προσπαθούσες να του δώσεις ρόλο. 600 00:43:52,260 --> 00:43:54,463 Είσαι απλά μια αρχάρια σκηνοθέτης που απλά τελείωσε δύο μονόπρακτα δράματα. 601 00:43:54,463 --> 00:43:57,999 Και τολμά να σκέφτεται να του προτείνει ρόλο για ένα ιδιαίτερο δράμα, ούτε καν μίνι σειρά. 602 00:43:57,999 --> 00:43:59,801 Ήταν θυμωμένος μαζί σου. 603 00:43:59,801 --> 00:44:02,737 Και σε προειδοποίησε ότι αν ποτέ τον καλούσες ξανά δεν θα το άφηνε έτσι. 604 00:44:02,737 --> 00:44:06,641 Στο ψιθυριζα γιατί σκέφτηκα ότι θα ντρεπόσουν να το ακούσεις αυτό. 605 00:44:06,641 --> 00:44:09,010 Απολογούμε γι' αυτό. Αυτό ήταν. 606 00:44:37,773 --> 00:44:39,474 Καλό απόγευμα. 607 00:44:40,943 --> 00:44:42,444 Γειά! 608 00:45:01,463 --> 00:45:05,400 Γειά, γειά. 609 00:45:06,935 --> 00:45:08,904 Ήρθες νωρίς. 610 00:45:16,178 --> 00:45:16,978 Γειά. 611 00:45:16,978 --> 00:45:19,247 Ει! 612 00:45:19,247 --> 00:45:26,655 Γειά, γειά. 613 00:45:26,655 --> 00:45:28,190 Γειά, ουνί. 614 00:45:33,528 --> 00:45:36,932 Γειά, γειά. 615 00:45:36,932 --> 00:45:40,202 Πρώτα απ' όλα, αυτή είναι η σεναριογράφος Τσα Σο Ριον που έγραψε το σενάριο. 616 00:45:42,737 --> 00:45:44,339 Χάρηκα που σας γνωρίζω όλους σας. 617 00:45:44,339 --> 00:45:45,874 Ο Τζουνγκ Ιλ ως ο δάσκαλος Ντε Χιον, 618 00:45:45,874 --> 00:45:49,944 που είναι ο πατέρας της κύριας ηθοποιού Μι Ρεο και ο καλύτερος δάσκαλος πολεμικών τεχνών. 619 00:45:49,944 --> 00:45:51,613 Ας κάνουμε καλή δουλειά. 620 00:45:51,613 --> 00:45:55,016 Η Γιονγκ Γουνγκ μητέρα και ιδιοκτήτης μπαρ, κυρία Ο Μιν Σουκ. 621 00:45:57,452 --> 00:45:59,754 Η κυρία Παρκ Σου Τζιν, ως η μητέρα της Μι Ρεο. 622 00:46:01,423 --> 00:46:03,358 Ο Λι Τζε Γουαν ως ο Γιονγκ Γονγκ. 623 00:46:03,358 --> 00:46:04,726 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 624 00:46:05,327 --> 00:46:06,595 Ο Γιο Τσι Γουαν ως ο Χιου Γκουαν Λιον. 625 00:46:06,595 --> 00:46:08,162 Γειά, σε όλους. Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 626 00:46:08,162 --> 00:46:09,765 Η Τζανγκ Ινα ως η Χονγκ Γκουμ. 627 00:46:09,765 --> 00:46:11,166 Χαίρομαι που σας γνωρίζω είμαι η Τζανγκ Ινα. 628 00:46:13,735 --> 00:46:19,139 Ο επόμενος είναι οΓιανγκ Σου Κιονγκ που επέστρεψε στο τμήμα σειρών. 629 00:46:19,139 --> 00:46:20,809 Χαίρομαι που σας γνωρίζω. 630 00:46:23,044 --> 00:46:25,247 Περίμενε. 631 00:46:27,916 --> 00:46:31,019 Εσύ πρόσεχε το δάχτυλό μου. 632 00:46:39,361 --> 00:46:41,129 Βγες έξω. 633 00:46:41,129 --> 00:46:42,264 Συγνώμη; 634 00:46:42,264 --> 00:46:43,798 Είπα να βγεις έξω. 635 00:46:43,798 --> 00:46:45,200 Ποιό είναι το θέμα; 636 00:46:45,200 --> 00:46:49,004 Πως μπορείς να διώξεις έναν βοηθό σκηνοθέτη ενώ εξασκείται; 637 00:46:51,640 --> 00:46:55,010 Είμαι φίλη σου; Κύρία Ο Μιν Σουκ; 638 00:46:56,211 --> 00:46:58,513 Δεν ξέρεις πως να φωνάζεις έναν ανώτερό σου; 639 00:46:58,513 --> 00:47:00,048 Βγες έξω. 640 00:47:08,423 --> 00:47:11,559 Θέλεις να καταστρέψεις την διάθεση ή να βγεις έξω. 641 00:47:39,688 --> 00:47:41,489 Δεν μπορώ να σε μισήσ περισσότερο από αυτό. 642 00:47:41,489 --> 00:47:43,258 Τι σου έκανε ο γιός μου; 643 00:47:43,258 --> 00:47:46,027 Γιατί μιλάς άσχημα για τον γιό μου; Τι έκανε; 644 00:47:46,027 --> 00:47:47,396 Ω έλα, βοήθησέ με εδώ! 645 00:47:47,396 --> 00:47:48,697 Γείτονες σταματήστε τους. 646 00:47:48,697 --> 00:47:50,365 Προσπαθεί να με σκοτώσει εδώ! 647 00:47:50,365 --> 00:47:52,600 Συνεχίζει να φωνάζει, αγνοώντας τους γείτονες. 648 00:47:52,600 --> 00:47:54,903 Άσε με να φύγω, άσε με να φύγω! Θα το άντεχες αυτό αν ήσουν εγώ; 649 00:47:54,903 --> 00:47:58,206 Θα άντεχες αυτή τη βρώμα που λέει τον γιό μου δολοφόνο; 650 00:47:58,206 --> 00:47:59,974 Είναι η τελευταία μέρα της ζωής μας, βρώμα. 651 00:47:59,974 --> 00:48:03,645 Ω, παρακαλώ, παρακαλώ. 652 00:48:26,767 --> 00:48:27,769 Παύση. 653 00:48:30,404 --> 00:48:33,641 Πηγαίνουμε μέσα στο δωμάτιο. 654 00:48:37,812 --> 00:48:42,584 Θα ήταν τόσο αποκαρδιωτικό αν το κορίτσι μου ήταν άρρωστο όπως αυτό. 655 00:48:44,418 --> 00:48:46,486 Εγκαταστάσεις ανοιχτές. 656 00:48:46,486 --> 00:48:48,856 Φέρε κι εκείνες επίσης. 657 00:48:51,693 --> 00:48:55,563 Τι στο διάολο, πως θα μπορούσα να την φωνάζω τότε;; 658 00:48:55,563 --> 00:48:57,732 Να την λέω κυρία Ο Μινσουκ ή τί; 659 00:48:57,732 --> 00:49:03,938 Τι δάσκαλε; Δεν μου έμαθε στο λύκειο ούτε στο γυμνάσιο! 660 00:49:03,938 --> 00:49:09,176 Γαμώτο, δεν είναι τίποτα περισσότερο από μια απλή ηθοποιός. Πως τολμά... σε έναν σκηνοθέτη; 661 00:49:10,946 --> 00:49:13,682 Αυτό δεν θα συνέβαινε ποτέ τις παλιές μέρες. 662 00:49:13,682 --> 00:49:16,518 Ξέρεις, τι συμβαίνει με τον κόσμο αυτές τις μέρες; 663 00:49:16,518 --> 00:49:18,119 Τι εννοείς; 664 00:49:18,119 --> 00:49:20,922 Από πότε άρχισαν οι ηθοποιοί να κλωτσάνε τους κώλους των σκηνοθετών; 665 00:49:20,922 --> 00:49:23,090 Από την πρώτη μέρα. 666 00:49:23,090 --> 00:49:27,061 Από την πρώτη μέρα, οι μεγάλοι αστέρες πραγματικά ποτέ δεν μιλάνε σε έναν σεναριογράφο ή σκηνοθέτη. 667 00:49:27,061 --> 00:49:29,397 Αν δεν είναι τόσο δημοφιλείς, φυσικά είναι εξαιρετικά υπάκουοι. 668 00:49:29,397 --> 00:49:31,833 Αν έχεις θυμώσει, τότε κάνε μια καλύτερη δουλειά σαν τον Χιονγγκ Γκιου. 669 00:49:31,833 --> 00:49:35,903 Άσε με να δουλέψω μαζί σου, θα κάνω ότι διατάξεις. 670 00:49:35,903 --> 00:49:40,374 Πως είναι ο πατέρας σου, οδηγέ Γιανγκ; 671 00:49:40,374 --> 00:49:41,976 Ε; 672 00:49:41,976 --> 00:49:48,516 Ξέρεις, δεν καλώ τον μπαμπά σου "μπαμπά" γιατί είναι ο πατέρας μου. 673 00:49:48,516 --> 00:49:51,086 Ω έλα, αυτή είναι τελείως διαφορετική ιστορία. 674 00:49:51,086 --> 00:49:52,153 Ποιά η διαφορά; 675 00:49:52,153 --> 00:49:54,656 Η δασκάλα Ο Μιν Σου είναι σχεδόν εξήντα. 676 00:49:54,656 --> 00:49:57,058 Δεν είναι μεγάλο θέμα να την φωνάζεις δασκάλα. 677 00:49:57,058 --> 00:49:57,792 Είναι.. 678 00:49:57,792 --> 00:50:01,406 Είπες "Να χτίσεις μια δημοκρατική κοινωνία με μια προλεταριανή επανάσταση" ήταν κάποτε το όνειρό σου. 679 00:50:01,420 --> 00:50:06,458 Και τώρα καυχιέσαι ότι είσαι σκηνοθέτης; 680 00:50:06,458 --> 00:50:08,928 Δεν έπρεπε καν να έχω αρχίσει. 681 00:50:08,928 --> 00:50:11,330 Δεν καταλαβαίνει τι λέω ούτως ή άλλως. 682 00:50:11,330 --> 00:50:13,165 Φύγε, δεν θέλω να σε βλέπω. 683 00:50:25,401 --> 00:50:30,482 Είναι σίγουρα καλός στην υπόκλιση, ο σπασίκλας. 684 00:50:35,988 --> 00:50:37,423 Τι; 685 00:50:40,258 --> 00:50:45,097 Τι είπες; 686 00:50:45,097 --> 00:50:47,099 Είμαι έγκυος. 687 00:50:53,139 --> 00:50:56,709 Όταν ήμουν στην αμερική για δουλειές. 688 00:50:56,709 --> 00:51:02,047 Ο άντρας μου με κάλεσε και βγήκαμε για ένα ποτό. 689 00:51:02,047 --> 00:51:04,983 Και οι δυό μας είμασταν πραγματικά μεθυσμένοι. 690 00:51:07,586 --> 00:51:13,025 Δεν θέλω να χωρίσω μαζί σου αλλλά δεν νομίζω ότι θα το καταλάβεις αυτό. 691 00:51:13,025 --> 00:51:16,362 Έκανα αίτηση για το νέο μας κατάστημα στο Σιάτλ. 692 00:51:16,362 --> 00:51:19,998 Τι συμβαίνει μαζί σου; 693 00:51:19,998 --> 00:51:22,935 Με κατέστρεψες τελείως, σαν την κόλαση! 694 00:51:22,935 --> 00:51:28,040 Για δέκα φρικιαστικά χρόνια! Ξέρεις πόσο ειλικρινής ήμουν σε σένα... 695 00:51:28,040 --> 00:51:31,310 Λοιπόν αυτό είναι; Αυτό είναι για καλό; Είναι; 696 00:51:42,554 --> 00:51:47,659 Ει! Ει! Ει! 697 00:52:08,147 --> 00:52:10,715 Έχω μόνο στιγμιαίο καφέ και νερό. 698 00:52:10,715 --> 00:52:13,084 Το νερό είναι εντάξει. 699 00:52:16,188 --> 00:52:19,091 Γιατί το κάνεις αυτό στο σκυλί μου; Μίλα μου. 700 00:52:25,231 --> 00:52:26,432 Πως πάει η επιλογή ηθοποιών; 701 00:52:28,868 --> 00:52:31,703 Μου αρέσει ο Τζανγκ Μι, για τον οποίο μου μίλησες. 702 00:52:31,703 --> 00:52:37,342 Αλλά την Τζουνγκ Μι Κιονγκ. Αλήθεια δεν μου αρέσει. 703 00:52:37,342 --> 00:52:38,911 Νοιάζεται μόνο για την εμφάνισή της μπροστά από την κάμερα. 704 00:52:38,911 --> 00:52:41,813 Καμία κατανόηση για την δουλειά της και καμία ερμηνεία στην υποκριτική της. 705 00:52:41,813 --> 00:52:46,518 Ο Τζο Σουνγκ Χο είναι τελείως αδύνατο, ακόμα και ο Σονγκ Τζι Χο δεν μπορεί να του δώσει ρόλο. 706 00:52:46,518 --> 00:52:48,654 Δεν ξέρω πως μπορείς να το πάρεις αυτό, 707 00:52:48,654 --> 00:52:53,559 αλλά η επιλογή των ηθοποιών είναι το μόνο δικαίωμα που έχει ο σκηνοθέτης. 708 00:52:53,559 --> 00:52:56,962 Αν ένας σκηνοθέτης δεν νοιάζεται για τους ηθοποιούς ή δεν τους ελέγχει... 709 00:52:56,962 --> 00:53:00,332 Ένας σκηνοθέτης δεν είναι ένας άνθρωπος που τραβάει μόνο φωτογραφίες. 710 00:53:00,332 --> 00:53:02,267 Αν όχι τότε 711 00:53:02,267 --> 00:53:05,838 ένας σεναριογράφος που δεν γράφει μόνο. 712 00:53:10,608 --> 00:53:14,379 Ξέρεις, τι λες να συναντηθούμε αύριο και να μιλήσουμε γι' αυτό ξανά; 713 00:53:14,379 --> 00:53:17,550 Νομίζω ότι και οι δυό μας είμαστε λίγο ευαίσθητες έτσι γιατί δεν... 714 00:53:17,550 --> 00:53:20,285 Είμαι τελείως καλά. 715 00:53:20,285 --> 00:53:22,488 Χρειάζομαι περισσότερη ζάχαρη. 716 00:53:35,067 --> 00:53:36,702 Τι στο... 717 00:53:45,410 --> 00:53:48,447 Εντάξει, εντάξει, θα κάνω ότι θέλεις. 718 00:53:48,447 --> 00:53:51,717 Θα επικοινωνήσω με τον Τζο Σουνγκ Χο μην περιμένεις πάρα πολλά. 719 00:53:51,717 --> 00:53:54,720 Και θα ελέγξεις και τις άλλες επιλογές ηθοποιών, επίσης; 720 00:53:54,720 --> 00:53:57,156 Απλά πες μου, ποιός είναι ο σωστός άνθρωπος για τον αρχηγό διαχειριστή; 721 00:53:57,156 --> 00:54:01,560 Τότε, υπάρχουν και οι υπάλληλοι 1,2,3 κανέναν στο μυαλό; 722 00:54:01,560 --> 00:54:02,728 Και ας δούμε... 723 00:54:02,728 --> 00:54:05,297 Εδώ και τότε... 724 00:54:05,297 --> 00:54:08,333 Περαστικοί 1,2,3,4,5 και φίλοι της βασικής ηθοποιού. 725 00:54:08,333 --> 00:54:09,468 Πόσοι είναι; 726 00:54:09,468 --> 00:54:11,003 Μπορείς να καταλήξεις να κλαις. 727 00:54:13,872 --> 00:54:17,475 Τζου Τζουν Γιονγκ, άσε με να στο ξεκαθαρίσω. 728 00:54:17,475 --> 00:54:20,312 Είπα ότι προτιμουσα τον Τζανγκ Μι, τον Τζουνγκ Μι Κιονγκ και την Τζο Σουνγκ Γον. 729 00:54:20,312 --> 00:54:23,615 Αλλά δεν είπες ότι θα σε σκότωνα αν δεν μπορούσες να τα καταφέρεις! 730 00:54:23,615 --> 00:54:27,719 Απείλησες τον αρχηγό ότι θα έπαιρνες πίσω το σενάριο. 731 00:54:27,719 --> 00:54:30,255 Επειδή δεν επέλεξα τους ηθοποιούς που προτιμούσες! 732 00:54:30,255 --> 00:54:34,226 Αυτό ήταν γιατί με αγνοούσες τελείως από την αρχή! 733 00:54:34,226 --> 00:54:38,564 Όπως είπες πριν ένα λεπτό, αν μου έλεγες ότι η Τζουνγκ Μι Κιονγκ ήταν γαιδούρα, 734 00:54:38,564 --> 00:54:39,831 τότε, νομίζεις ότι θα επέμενα για αυτή; 735 00:54:39,831 --> 00:54:42,935 Εννοώ δεν μπορεί μια συγραφέας να δώσει την γνώμη της σε έναν σκηνοθέτη; 736 00:54:42,935 --> 00:54:44,069 Τότε, μπορώ να μην υπολογίζω την Τζουνγκ Μι Κιονγκ; 737 00:54:44,069 --> 00:54:45,037 Φυσικά! 738 00:54:46,038 --> 00:54:48,373 Είσαι τόσο παράξενη, σοβαρά. 739 00:54:48,373 --> 00:54:52,411 Νομίζεις ότι είμαι τρελή βρώμα; Αν πραγματικά την μισείς. 740 00:54:52,411 --> 00:54:55,514 Γιατί θα είχα εμμονή μαζί της; Δεν με δωροδόκησε! 741 00:55:11,563 --> 00:55:14,533 Τι νομίζεις για τη μουσική; Σου αρέσει; 742 00:55:17,603 --> 00:55:19,771 Είσαι ακόμα θυμωμένη; 743 00:55:23,275 --> 00:55:26,478 Κρατάς κακίες για πολύ καιρό! 744 00:55:26,478 --> 00:55:28,880 Δεν τις κρατάς αρκετά, κυρία συγγραφέα. 745 00:55:37,555 --> 00:55:39,758 Από ποιό κολλέγιο είσαι; 746 00:55:39,758 --> 00:55:42,594 Είμαι από το SNU. 747 00:55:42,594 --> 00:55:45,297 Εγώ αποφοίτησα μόνο από το λύκειο. 748 00:55:47,899 --> 00:55:50,302 Είσαι πολύ πιο παράλογη από τις φήμες. 749 00:55:50,302 --> 00:55:51,870 Και η Λι Γιονγκ Μι; 750 00:55:51,870 --> 00:55:53,405 Όχι τόσο υπέροχη. 751 00:55:54,306 --> 00:55:55,407 Η Κιμ Κιονγκ Γουα; 752 00:55:55,407 --> 00:55:58,143 Είναι έτσι κι έτσι. 753 00:55:59,812 --> 00:56:01,813 Η Χαν Σανγκ Μι. 754 00:56:01,813 --> 00:56:05,217 Δεν είναι κακή. 755 00:56:05,217 --> 00:56:08,353 Αν θέλεις η ταραχή στην δουλειά να παραμείνει. 756 00:56:08,353 --> 00:56:11,690 Πρέπει να αναγνωρίσεις ότι δεν υπάρχει καμία δύναμη για αγώνα. 757 00:56:11,690 --> 00:56:14,760 Κανένας δεν είναι ανώτερος ή κατώτερος στους άλλους. 758 00:56:14,760 --> 00:56:17,863 Αλλά όλοι δουλεύουμε σαν συνεργάτες ο ένας στον άλλον. 759 00:56:17,863 --> 00:56:20,098 Η ταραχή μπορεί να διατηρηθεί. 760 00:56:39,385 --> 00:56:42,988 Είναι επίσης σημαντικό να ξέρεις ότι η μεταφορά από την ταραχή στον φόβο. 761 00:56:42,988 --> 00:56:45,924 Είναι μόνο μέρος της διαδικασίας. 762 00:56:58,904 --> 00:57:02,507 Δεν ήμουν πολύ κουλ, διευθυντά; 763 00:57:02,507 --> 00:57:04,443 Είναι πολύ μικρό. 764 00:57:04,443 --> 00:57:06,044 Έκανες σπουδαία δουλειά. 765 00:57:06,044 --> 00:57:08,447 Ας το ξαναδούμε. 766 00:57:08,447 --> 00:57:10,849 Δεν το έχω καταγράψει. 767 00:57:10,849 --> 00:57:11,383 Δεν το έχεις; 768 00:57:11,383 --> 00:57:12,150 Όχι. 769 00:57:14,419 --> 00:57:17,222 Έλα, ήταν το ντεμπούτο μου! 770 00:57:17,222 --> 00:57:21,827 Γιατί παίρνει 40% για ένα τόσο βαρετό; 771 00:57:21,827 --> 00:57:24,730 Οι γατοκαβγάδες είναι σχεδόν τα πάντα. 772 00:57:25,898 --> 00:57:28,200 Αυτό που έκανες επιτυχία την προηγούμενη φορά. 773 00:57:28,200 --> 00:57:30,168 Δεν είναι διαφορετικό από αυτό; 774 00:57:30,168 --> 00:57:31,269 Ξέρειες τι λέω. 775 00:57:31,269 --> 00:57:33,839 Γι' αυτό νομίζω ότι δεν ξέρεις τίποτα για τις σειρές. 776 00:57:33,839 --> 00:57:38,143 "Το φως του Λυκόφως" συμβολίζει την δυσκολία της ζωής. 777 00:57:38,143 --> 00:57:40,412 Όχι γατοκαβγάδες. 778 00:57:40,412 --> 00:57:44,149 Οι δικές μας σκληρές ιστορίες που μας κρατούν μακριά από τον απώτερο ανθρωπισμό. 779 00:57:44,149 --> 00:57:46,451 Τέλος πάντων, είναι καλός ομιλητής. 780 00:57:46,451 --> 00:57:47,386 Σωστά. 781 00:57:47,386 --> 00:57:48,887 Δεν θα σε πάω τότε. 782 00:57:51,423 --> 00:57:54,226 Γειά, Γιουν Γιονγκ! 783 00:57:54,226 --> 00:57:57,462 Έρχομαι από την Σύνδεση Διασημοτήτων. Πως πάει; 784 00:57:57,462 --> 00:58:01,600 Γιατί φέρεσαι σαν ξένη; Έφαγες; 785 00:58:01,600 --> 00:58:05,504 Πως πάει η δουλειά σου; Γιατί δεν με τηλεφωνείς πιο συχνά; 786 00:58:05,504 --> 00:58:08,272 Πρέπει να λέμε γειά ο ένας στον άλλον. 787 00:58:08,272 --> 00:58:10,342 Φεύγω. 788 00:58:11,509 --> 00:58:13,078 Τα λέμε αργότερα, Γιουν Γιονγκ. 789 00:58:13,078 --> 00:58:14,079 Ναι, κύριε. 790 00:58:14,079 --> 00:58:15,914 Περίμενε για μένα, διευθυντά. 791 00:58:15,914 --> 00:58:17,115 Διευθυντά Κιμ! 792 00:58:19,518 --> 00:58:21,352 Έλα! 793 00:58:21,352 --> 00:58:25,223 Είναι ακόμα καυτός αν και μεγάλωσε. 794 00:58:26,058 --> 00:58:27,959 Είναι; 795 00:58:27,959 --> 00:58:32,264 Πες του ότι θέλω να τον κεράσω ένα ποτό κάποτε. Γειά! 796 00:58:37,702 --> 00:58:43,809 Απλά επειδή είναι ηθοποιός; Καμία μετάνοια, καμία αίσθηση ενοχής... 797 00:58:45,711 --> 00:58:47,712 Καημένε Κιμ Μιν Τσουλ. 798 00:58:49,214 --> 00:58:53,918 Τι στο... Πρέπει να τρελάθηκε. 799 00:58:53,918 --> 00:58:57,956 Λοιπόν τι της είπες; Πες μου! 800 00:58:57,956 --> 00:59:00,892 Λοιπόν έχει το μωρό του άντρα της. Τι της είπες εσύ; 801 00:59:02,460 --> 00:59:04,863 Τι νομίζεις για την Γιονγκ Σανμπε; 802 00:59:04,863 --> 00:59:07,566 Θέλει να δουλέψει μαζί σου. 803 00:59:07,566 --> 00:59:10,368 Πες της ότι της ταιριάζει να είνια μαμά ή θεία επειδή είναι μεγάλη τώρα. 804 00:59:10,368 --> 00:59:14,172 Πάντα θέλει να παίζει μια γεροντοκόρη ή μια χωρισμένη γυναίκα. 805 00:59:14,172 --> 00:59:18,877 Καταστρέφει την πραγματικότητα της ζωής, την εργασιακή ηθική και την δικαιοσύνη σε κύκλους τηλεοπτικών εκπομπών. 806 00:59:18,877 --> 00:59:21,079 Τρέφεται πηδώντας από τον έναν στον άλλο άντρα. 807 00:59:21,079 --> 00:59:24,483 Δεν μου αρέσει που δουλεύεις μαζί της. 808 00:59:24,483 --> 00:59:28,920 Εσύ μερικές φορές φέρεσαι ανάρμοστα ενώ διακυβεύεται η αδικία! 809 00:59:32,357 --> 00:59:37,329 Σου αρέσει η Γιουν Γιονγκ επειδή είναι σαν την Γεον Χι; 810 00:59:42,367 --> 00:59:44,703 Συνέχισε να μιλάς για τα θέματά της. 811 00:59:44,703 --> 00:59:47,506 Λοιπόν τι της είπες; 812 00:59:50,475 --> 00:59:53,678 Δεν της είπα τίποτα. 813 00:59:53,678 --> 00:59:58,916 Ει, γιατί έχεις τέτοια εμμονή με την Λι Γεον Χι; 814 00:59:58,916 --> 01:00:00,886 Χώρισες μαζί μου και... 815 01:00:03,355 --> 01:00:05,724 Πήγες πίσω σε κείνη... 816 01:00:05,724 --> 01:00:09,137 Πήρες αυτό που σου άξιζε. 817 01:00:17,658 --> 01:00:20,528 Θα ξαναγυρίσεις πίσω με την Λι Γεον Χι ξανά, αν σου κλάψει, έτσι δεν είναι; 818 01:00:21,629 --> 01:00:22,496 Όχι. 819 01:00:22,496 --> 01:00:24,765 Ναι σωστά! 820 01:00:24,765 --> 01:00:28,502 Δεν της είπες τίποτα ακόμα κι όταν σου έκανε αυτό! 821 01:00:30,004 --> 01:00:34,108 Τι μπορώ να πω; Ήμουν χαρούμενος. 822 01:00:37,912 --> 01:00:43,384 Της φώναξα από πίσω της όταν έφευγε. 823 01:00:43,384 --> 01:00:45,653 Γεον Χι... 824 01:00:48,089 --> 01:00:53,861 Με κοίταξε έτσι και σαν να ήθελε να πει 825 01:00:53,861 --> 01:00:56,630 "τελείωσε το σόου σου τώρα". 826 01:01:01,368 --> 01:01:04,605 Το ξέρεις αυτό; 827 01:01:06,240 --> 01:01:11,077 Υπάρχει μια πρόχειρη σχέση που δεν γίνεται πιο βαθιά. 828 01:01:11,077 --> 01:01:15,249 Αλλά πιο βαρετή και ενοχλητική όσο περνάει ο καιρός. 829 01:01:18,085 --> 01:01:20,521 Δεν το ξέρεις ακόμα αυτο, σωστά; 830 01:01:22,123 --> 01:01:24,558 Τι ξέρω εγώ! 831 01:01:26,226 --> 01:01:28,863 Α, είσαι τόσο χαριτωμένη. 832 01:01:28,863 --> 01:01:30,698 Μην το κάνεις αυτό. 833 01:01:30,698 --> 01:01:33,334 Τι θα κάνεις αν συνεχίσω; 834 01:01:33,334 --> 01:01:35,369 Ω, έλα! 835 01:01:35,369 --> 01:01:36,503 Αν συνεχίσω να το κάνω; 836 01:01:36,503 --> 01:01:39,340 Μην με αγγίζεις! 837 01:01:39,340 --> 01:01:43,410 Ξέρεις ότι νιώθεις να ξαπλώνεις στον ώμο μου και να αγγίζεις το μάγουλό μου. 838 01:01:45,980 --> 01:01:48,415 Εγώ δεν μπορώ ακόμα να το κάνω! 839 01:01:49,884 --> 01:01:54,188 Καταλαβαίνεις τι εννοώ με το "ακόμα", έτσι δεν είναι; 840 01:02:17,077 --> 01:02:18,846 Σταμάτα το! 841 01:02:18,846 --> 01:02:20,881 Σου είπα να σταματήσεις! 842 01:02:20,881 --> 01:02:23,083 Τι σημαίνει το "ακόμα"; 843 01:02:23,083 --> 01:02:25,252 Παράτα το αν δεν ξέρεις τι σημαίνει! Τι συμβαίνει με σένα; 844 01:02:25,252 --> 01:02:27,221 Σε παρακαλώ πες μου, έλα. 845 01:02:27,221 --> 01:02:29,456 Δεν είσαι στα καλά σου; 846 01:02:29,456 --> 01:02:30,524 Είμαι έτσι μερικές φορές. Σε παρακπαλώ πες μου. 847 01:02:30,524 --> 01:02:36,063 Η πρώτη μου αγάπη που ήταν σαν εκνευριστική φλόγα έχεις τελειώσει με μόνο σπαραγμό. 848 01:02:38,932 --> 01:02:42,303 Τότε θα πρέπει να γίνω αρκετά ώριμος να το παραδεχτώ αυτό. 849 01:02:42,303 --> 01:02:46,540 ότι το πετάρισμα της αγάπης είναι προσωρινό και δεν σημαίνει τίποτα. 850 01:02:49,575 --> 01:02:53,213 Αλλά είμαι αρκετά ανόητος να βάλω την καρδιά μου να χτυπάει ξανά. 851 01:03:01,255 --> 01:03:04,224 Κάθισε ίσια. 852 01:03:07,662 --> 01:03:12,132 Ω θεούλη μου, είσαι καλά; 853 01:03:12,132 --> 01:03:13,334 Είσαι καλά; 854 01:03:13,334 --> 01:03:15,636 Καλά είμαι. 855 01:03:16,537 --> 01:03:19,105 Είσαι θυμωμένος; 856 01:03:19,105 --> 01:03:21,742 Γιατί τσαντίστηκες τόσο μ' αυτό; 857 01:03:21,742 --> 01:03:26,946 Είμαι κουρασμένη και εσύ συνεχίζεις να ξαπλώνεις πάνω μου έτσι... 858 01:03:26,946 --> 01:03:29,450 Είσαι πραγματικά θυμωμένος; 859 01:03:31,085 --> 01:03:34,387 Να τα ξαναβρούμε; 860 01:03:34,387 --> 01:03:35,889 Τι; 861 01:03:38,459 --> 01:03:39,960 Τίποτα... 862 01:03:42,430 --> 01:03:45,632 Τι είπες πριν πεις "τίποτα"; 863 01:03:46,667 --> 01:03:48,836 Τίποτα! 864 01:03:50,004 --> 01:03:52,506 Αυτό είναι το όριό σου, το ξέρεις; 865 01:03:55,609 --> 01:03:57,677 Τι κοιτάς; 866 01:03:57,677 --> 01:04:00,114 Ξέρω ότι δεν θα πεις τίποτα. 867 01:04:00,114 --> 01:04:02,216 Σταματήστε εκεί πέρα, παρακαλώ. 868 01:04:27,841 --> 01:04:30,377 Αλλά δεν μπορείς να είσαι βιαστικός. 869 01:04:30,377 --> 01:04:36,517 Για τώρα, πρέπει να εξετάσω τον εαυτό μου στην παλιά σχέση. 870 01:04:40,020 --> 01:04:43,991 Τζουν Γιονγκ, είμαι άρρωστος και κουρασμένος να το κάνω αυτό με σένα. Μην με καλείς άλλο πιά.~Τζουν Γκι.. 871 01:04:43,991 --> 01:04:48,161 Διαγραφή; ΟκΔιεγράφη. 872 01:04:59,605 --> 01:05:03,177 Και όταν τελειώσει η ώρα της αυτοεξέτασης 873 01:05:03,177 --> 01:05:06,113 απλά εγκατέλειψε τον εαυτό σου για λίγο. 874 01:05:10,383 --> 01:05:14,788 Αν και είναι απίστευτα βαρετό και κουρατικό, πρέπει να 875 01:05:44,945 --> 01:05:46,603 Σκατά. 876 01:06:14,348 --> 01:06:18,852 Γαμώτο! 877 01:06:39,706 --> 01:06:42,943 Αυτό πρέπει να είναι η μικρότερη αβρότητα που πληρώνεις 878 01:06:48,182 --> 01:06:50,517 στην προηγούμενη αγάπη σου 879 01:06:53,487 --> 01:06:57,090 και στην καινούρια σου αγάπη. 96024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.