Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,414 --> 00:00:15,489
Yπότιτλοι από την ελληνική ομάδα “O Κόσμος Με Σένα”@ Viki
Επεισόδιο 1
2
00:00:28,623 --> 00:00:30,425
Αν το χρειαστούμε, απλά θα το διορθώσουμε και θα το χρησιμοποιήσουμε,
3
00:00:30,425 --> 00:00:32,794
έτσι, ξεκινήστε να τραβάτε από την ταράτσα κάτω.
4
00:00:32,794 --> 00:00:34,863
Μην κουνιέστε όσο κατεβαίνετε.
5
00:00:34,863 --> 00:00:37,265
Όταν πάει για διόρθωση, θα αποφασίσω αφού δω την εικόνα.
6
00:00:37,265 --> 00:00:38,300
Εντάξει! Ανεβάστε το!
7
00:00:38,300 --> 00:00:39,634
Ο γερανός ανεβαίνει!!
8
00:00:39,634 --> 00:00:41,069
Τι κάνετε εκεί πέρα; Βιαστείτε!
9
00:00:41,069 --> 00:00:42,203
Από την ταράτσα!
10
00:00:42,203 --> 00:00:42,803
Τε Χιον Χιονγκ!
11
00:00:42,803 --> 00:00:44,672
Εντάξει, πάμε!
12
00:00:52,914 --> 00:00:54,682
Πολύ βροχή!
13
00:00:54,682 --> 00:00:57,351
Αυτό δεν είναι ψιχάλες αλλά καταιγίδα, καταιγίδα!
14
00:00:57,351 --> 00:00:59,721
Ας μειώσουμε την ποσότητα του νερού και να αρχίσουμε ξανά!
15
00:00:59,721 --> 00:01:02,023
Τι συμβαίνει με το πάρτυ επανένωσης; Είναι τόσο ενοχλητικό.
16
00:01:02,023 --> 00:01:03,124
Είναι το χόμπυ της.
17
00:01:03,124 --> 00:01:06,027
Το μυαλό της είναι κάπου αλλού, καλώντας τον κύριο Τζουν Κι.
18
00:01:06,027 --> 00:01:07,929
Θα πρέπει να κυνηγιόταν από φάντασμα που σκοτώθηκε κατά την διάρκεια του καβγά
19
00:01:07,929 --> 00:01:09,697
Μαλώνουν και χωρίζουν χιλιάδες φορές.
20
00:01:09,697 --> 00:01:11,166
Έτσι, για πόσες μέρες θα κρατήσουν αυτή τη φορά;
21
00:01:11,166 --> 00:01:12,767
Παρακαλώ ησυχία, μας αποσπάτε την προσοχή.
22
00:01:12,767 --> 00:01:14,235
Είσαι έτσι όλη την ώρα!
23
00:01:14,235 --> 00:01:16,704
Σανμπε, σε παρακαλώ δοκίμασέ αυτό.
24
00:01:19,908 --> 00:01:22,010
Τι εννοείς δεν είμαι καλή στο μαγείρεμα;
25
00:01:22,010 --> 00:01:24,512
Αυτό ήταν πριν μήνες, κύριε.
26
00:01:24,512 --> 00:01:28,449
Λοιπόν δεν άφησες την κακιά συνήθεια που νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα για μένα.
27
00:01:28,449 --> 00:01:30,585
Σου είπα να το αφήσεις αυτό.
28
00:01:30,585 --> 00:01:31,853
Που έμαθες να μαγειρεύεις;
29
00:01:31,853 --> 00:01:36,156
Από το ίντερνετ! Πότε αλλιώς θα μπορούσα να το χρησιμοποιούσα;
30
00:01:36,156 --> 00:01:40,461
Ήλπιζα ότι θα είμασταν μόνο εσύ και εγώ. Να ζητήσω από τους φίλους μου να φύγουν;
31
00:01:40,461 --> 00:01:42,664
Τι συμβαίνει μ΄ αυτή;
32
00:01:42,664 --> 00:01:44,799
Απλά άστο.
33
00:01:44,799 --> 00:01:47,368
Ω, ω, περίμενε, περίμενε, περίμενε! Ο φούρνος!
34
00:01:47,368 --> 00:01:48,269
Ει, Ει! Πρόσεχε!
35
00:01:48,269 --> 00:01:48,770
Ει!
36
00:01:48,770 --> 00:01:53,641
Είναι ζεστό! Κάνε κάτι!
37
00:01:53,641 --> 00:01:57,312
Τι θα κάνω; Κάηκα! Αουτς!
38
00:01:57,312 --> 00:01:59,114
Μου είπες ότι θα το χειριστείς!
39
00:01:59,114 --> 00:02:00,515
Αυτό λέω.
40
00:02:07,422 --> 00:02:07,822
Φύγετε από μπροστά μου!
41
00:02:09,691 --> 00:02:10,692
Ποιά είναι η αρτηριακή πίεση;
42
00:02:10,692 --> 00:02:11,793
60 και 70!
43
00:02:15,263 --> 00:02:17,732
Διασωληνώστε τον και ετοιμάστε το χειρουργείο!
44
00:02:30,645 --> 00:02:33,480
Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάτι λάθος με την κάμερα.
45
00:02:33,480 --> 00:02:36,651
Ο Κιονγκ Ουν τις διπλοτσέκαρε μετά το γύρισμα και όλα ήταν τέλεια.
46
00:02:36,651 --> 00:02:40,489
Και σήμερα ο Τσουλ Γι έβαλε την κασέτα στον οδηγό διόρθωσης να ελέγξει την δουλειά του CG τότε..
47
00:02:40,489 --> 00:02:42,290
Η κασέτα που υποτίθεται θα προβληθεί απόψε, αυτοί οι γιοί των όπλων!
48
00:02:42,290 --> 00:02:48,429
Πληρώθηκαν για την δουλειά τους και κοίτα πως το έκαναν! Αυτοί οι γιοί των όπλων!
49
00:02:52,233 --> 00:02:56,437
Συγνώμη. Δεν ξέρω τις λεπτομέρειες.
50
00:02:56,437 --> 00:02:58,273
Θα στείλω τον Κιονγκ Χι.
51
00:02:58,273 --> 00:03:00,875
Εδώ πάει, 2000, 2000!
52
00:03:00,875 --> 00:03:02,210
Ει, μπορείς να το κρατήσεις αυτό, παρακαλώ;
53
00:03:02,210 --> 00:03:04,879
Ναι, ήμουν στην άκρη.
54
00:03:04,879 --> 00:03:08,383
Πραγματικά λυπάμαι που σε ενόχλώ στο ρεπό σου.
55
00:03:08,383 --> 00:03:10,085
Θα σε κεράσω ποτά κάποια μέρα.
56
00:03:10,085 --> 00:03:14,789
Ναι. Ναι. Πρόσεχε.
57
00:03:18,190 --> 00:03:21,996
Πως φορές στο είπα; Δώδεκα γα******ς φορές!
58
00:03:21,996 --> 00:03:25,733
Σου είπα να το διπλοτσεκάρεις πριν μια βδομάδα, δύο μέρες πριν!
59
00:03:25,733 --> 00:03:27,935
Πως μπρορείς να ελέγχεις για γρατζουνιές την μέρα που θα προβληθεί;
60
00:03:27,935 --> 00:03:31,138
Θέλεις να πεθάνεις; Έλα εδώ! Έλα εδώ! Αφήστε με!
61
00:03:31,138 --> 00:03:34,242
Χρειάζομαι ταμπόν, το σενάριο, στυλό και την τσάντα μου.
62
00:03:34,242 --> 00:03:35,443
Ναι, κυρία. Είναι όλα εδώ.
63
00:03:35,443 --> 00:03:37,412
Το ταμπόν είναι στη μικρή μπροστινή τσέπη.
64
00:03:37,412 --> 00:03:37,779
Εντάξει.
65
00:03:37,779 --> 00:03:40,080
Θα φύγω πρώτη!
66
00:03:40,080 --> 00:03:42,016
Τζουν Γιονγκ, το ταξί είναι εδώ.
67
00:03:42,016 --> 00:03:44,185
Είσαι σίγουρη ότι θα επιστρέψεις μέχρι τις 10;
68
00:03:44,185 --> 00:03:47,422
Είναι μόνο δύο σκηνές, θα τελειώσω μέχρι τις 7. Ξέρεις ότι είμαι έξυπνη.
69
00:03:47,422 --> 00:03:49,891
Ω, το κάνει ξανά!
70
00:03:49,891 --> 00:03:51,459
Ο φίλος σου δεν έρχεται να δει εμάς.
71
00:03:51,459 --> 00:03:53,828
Γιατί δεν το ακυρώνεις μέχρι αύριο;
72
00:03:53,828 --> 00:03:57,498
Ω, απλά σταματήστε να παραπονιέστε. Εσείς πρέπει να φύγετε από δω μέχρι τις δέκα.
73
00:03:57,498 --> 00:03:59,567
Θα αργήσει εξαιτίας μιας εγχείρησης.
74
00:03:59,567 --> 00:04:02,503
Ω και μπορείτε να φάτε οτιδήποτε, αλλά όχι την τούρτα.
75
00:04:03,338 --> 00:04:05,740
Ει, καθαρίστε και το δωμάτιο επίσης!
76
00:04:13,915 --> 00:04:18,119
Είσαι τόσο χαζός παίκτης εδώ, μπάσταρδε! Που είναι το μυαλό σου τώρα;
77
00:04:18,119 --> 00:04:22,924
Θα έπρεπε να είχες σκεφτεί ότι ο Τσουλ Χι είναι αφηρημένος όταν δουλεύει και να τον είχες στηρίξει!
78
00:04:22,924 --> 00:04:27,662
Πως μπορείς να καταστρέψεις την δουλειά; Δεν ακούς, σωστά; Γιατί δεν μου απαντάς;
79
00:04:27,662 --> 00:04:29,063
Να θυμώνεις δεν λύνει το πρόβλημα.
80
00:04:29,063 --> 00:04:31,099
Τι; Κόπανε!
81
00:04:31,099 --> 00:04:33,801
Ο Τζι Χο σανμπε με καλεί τώρα, πρέπει να κλείσω.
82
00:04:33,801 --> 00:04:37,038
Σε προειδοποίησα ότι ο Τσουλ Χι θα χαλούσε τη δουλειά μια μέρα!
83
00:04:37,038 --> 00:04:40,208
Πρέπει να είναι εκτός εαυτού, σωστά; Τον ρώτησες;Είναι τρελός, δεν είναι;
84
00:04:40,208 --> 00:04:41,442
Άσε με να μιλήσω.
85
00:04:41,442 --> 00:04:42,977
Άκουσε τι έχω να πω πρώτα.
86
00:04:42,977 --> 00:04:44,746
Τον χτύπησες, σωστά;
87
00:04:44,746 --> 00:04:46,714
Φυσικά. Με ξέρεις. Που είσαι;
88
00:04:46,714 --> 00:04:49,114
Που είσαι; Έρχομαι. Είσαι στην αίθουσα διόρθωσης;
89
00:04:49,114 --> 00:04:51,320
Έρχομαι. Έλεγξες τις εικόνες, σωστά;
90
00:04:51,320 --> 00:04:52,820
Φυσικά το έκανα. Θυμάμαι το περιεχόμενο.
91
00:04:52,820 --> 00:04:55,857
Η τελευταία σκηνή είναι το ηλιοβασίλεμα..
92
00:04:57,325 --> 00:05:01,429
Απλά αγνόησέ το και κάνε φωτοσόπ με ένα αυτοκίνητο να τρέχει να έρχεται και να φεύγει δύο φορές.
93
00:05:01,429 --> 00:05:03,831
Δεν μπορώ, δεν υπάρχει συνέχεια. Θα το χειριστώ η ίδια.
94
00:05:03,831 --> 00:05:06,167
Τι λες;
95
00:05:06,167 --> 00:05:08,936
Είμαι με το μέρος σου.
96
00:05:09,537 --> 00:05:12,340
Απλά μην γίνεις πολύ άπληστη.
97
00:05:12,340 --> 00:05:15,176
Πάρε μια πλήρη λήψη της να τρέχει έξω από το σπίτι και μετέφερέ την.
98
00:05:15,176 --> 00:05:16,644
Ποιός πήγε στο στούντιο;
99
00:05:16,644 --> 00:05:17,812
Ο Τσουνγκ Μι Σανμπε.
100
00:05:17,812 --> 00:05:18,613
Ξέρεις, αυτό με τρελαίνει!
101
00:05:18,613 --> 00:05:21,583
Ω, λοιπόν μόνο τρελαίνεσαι; Εγώ χτυπάω το ταβάνι εδώ τώρα!
102
00:05:21,583 --> 00:05:24,485
Εσύ ξεκίνα να διορθώνεις αφού κατεβάσεις την CT ενώ κάνω τη δουλειά μου. θα κανονίσω να είμαι στην ώρα μου.
103
00:05:24,485 --> 00:05:25,787
Πρέπει να είναι εδώ μέχρι τις έξι, κατάλαβες;
104
00:05:25,787 --> 00:05:26,554
Θα το χειριστώ.
105
00:05:26,554 --> 00:05:28,489
Σου είπα μέχρι τις έξι.
106
00:05:28,489 --> 00:05:29,657
Ναι.
107
00:05:34,762 --> 00:05:39,333
Υπάρχει μια στιγμή όταν ο φίλος σου ξαφνικά γίνεται εχθρός.
108
00:05:40,969 --> 00:05:43,304
Όταν ένας εχθρός μένει σαν εχθρός,
109
00:05:43,304 --> 00:05:45,273
δεν είναι επικίνδυνο καθόλου.
110
00:05:45,273 --> 00:05:51,045
Αλλά όταν δεν μπορείς να ξεχωρίσεις έναν φίλο από έναν εχθρό, τα πράγματα σοβαρεύουν.
111
00:05:51,045 --> 00:05:55,282
Έχουμε πολύ χρόνο. Μία λήψη από την μπροστινή αυλή στη σκηνή του εξοχικού σπιτιού.
112
00:05:55,282 --> 00:05:59,119
Είναι μόνο 10 λεπτά από δω!
113
00:05:59,119 --> 00:06:01,322
Ο Τζι Χο σανμπε απλά το κάνει γιατί με σκέφτεται.
114
00:06:01,322 --> 00:06:03,524
Απλά συνέχισε να τραβάς όπως κάνεις.
115
00:06:03,524 --> 00:06:05,960
Όταν έρθει η στιγμή, αν και κανένας δεν έχει πρόθεση,
116
00:06:05,960 --> 00:06:08,496
πως στο καλό μπορούμε να το χειριστούμε;
117
00:06:08,496 --> 00:06:11,330
Δεν μπορείς απλά να ακούς τα λόγια του Τζι Χο, είναι νευριασμένος τώρα!
118
00:06:11,330 --> 00:06:13,935
Έχουμε χρόνο.
119
00:06:13,935 --> 00:06:18,406
Αν έχουμε μια απάντηση γι' αυτό, είμαστε επαγγελματίες.
120
00:06:38,193 --> 00:06:40,261
Στοπ, πρέπει να μετακινηθούμε τώρα!
121
00:06:40,261 --> 00:06:43,063
Κουνηθείτε, συνεχίστε να μετακινήστε, γρήγορα!
122
00:06:43,063 --> 00:06:44,065
Πρέπει να βιαστείς!
123
00:06:44,065 --> 00:06:46,968
Φεύγουμε!
124
00:07:12,326 --> 00:07:16,297
Σανμπε, κοίτα στον κοντινό καθρέφτη τώρα.
125
00:07:16,297 --> 00:07:19,967
Κοίτα στην άκρη και μετά το αμάξι θα έρθει από τα αριστερά.
126
00:07:22,603 --> 00:07:24,805
Χάσου στα συναισθήματά σου.
127
00:07:28,109 --> 00:07:30,144
Ξεπερνάμε, τώρα
128
00:07:34,849 --> 00:07:36,984
Ετοιμάστε τους κασκαντέρ!
129
00:07:40,488 --> 00:07:43,424
Δεν χρειαζόμαστε κασκαντέρ γυναίκα, ούτε κασκαντέρ άντρα, σωστά;
130
00:07:43,424 --> 00:07:45,493
Είπαν ότι βιάζονται.
131
00:07:48,562 --> 00:07:55,136
Έτσι η γυναίκα σκηνοθέτης εκεί είναι αυτή που κέρδισε το βραβείο στο Μόντε Κάρλο...
132
00:07:59,107 --> 00:08:03,678
Σου είπα να μην τρως Κιμπαπ στο αμάξι μου!
133
00:08:09,384 --> 00:08:11,185
Θα προσπεράσουμε το αυτοκίνητο νούμερο ένα όπως περνάμε τη γωνία.
134
00:08:11,185 --> 00:08:13,054
Και θα κάνουμε πίσω και θα προσπεράσουμε ξανά.
135
00:08:13,054 --> 00:08:14,922
Μέχρι να το σταματήσω, με φουλ ταχύτητα, εντάξει;
136
00:08:14,922 --> 00:08:16,824
Γαμώτο, με τρελαίνεις!
137
00:08:16,824 --> 00:08:18,893
Είμαστε εκτός χρόνου, ας βιαστούμε!
138
00:08:18,893 --> 00:08:19,460
Μιν Χι, είμαστε έτοιμοι!
139
00:08:19,460 --> 00:08:21,095
Ναι, είμαι μέσα!
140
00:08:21,095 --> 00:08:23,064
Βιαστείτε, όλοι!
141
00:08:28,169 --> 00:08:29,570
ΝG! Ξανά!
142
00:08:31,573 --> 00:08:33,341
Ας το κάνουμε ξανά.
143
00:08:34,275 --> 00:08:37,812
ΝGΞανά.Ξανά. Ξανά.
144
00:08:46,754 --> 00:08:49,190
Ας το κάνουμε ξανά.
145
00:08:55,529 --> 00:08:59,133
Εντάξει, προσπέρασε το αμάξι νούμερο δύο...
146
00:08:59,133 --> 00:09:02,103
Υπέροχα, κρατήσου εκεί.
147
00:09:02,970 --> 00:09:05,339
Ξέχνα το προηγούμενο. Θα συνεχίσουμε με αυτό.
148
00:09:08,977 --> 00:09:11,979
Στοπ, εντάξει! Υπέροχη δουλειά!
149
00:09:11,979 --> 00:09:16,150
Εντάξει, μπορείτε να παρκάρετε το αμάξι τώρα και να βγάλετε την κασέτα.
150
00:09:16,150 --> 00:09:18,819
Εντάξει, υπέροχη δουλειά!
151
00:09:26,461 --> 00:09:27,962
Γουγκιλ!
152
00:09:29,230 --> 00:09:30,131
Γουγκιλ!
153
00:09:35,570 --> 00:09:36,570
Γουγκιλ!
154
00:09:44,545 --> 00:09:46,047
Εντατική
155
00:10:04,450 --> 00:10:09,955
Ώρα θανάτου, 8:09 το απόγευμα.
156
00:10:16,896 --> 00:10:19,365
Έχουμε άλλο ένα κόψιμο εκτός από αυτό.
157
00:10:19,899 --> 00:10:21,567
Το τρίτο.
158
00:10:21,567 --> 00:10:25,337
Η κασέτα μόλις ήρθε. Θα την ελέγξω στο διπλανό δωμάτιο.
159
00:10:25,337 --> 00:10:29,475
Ναι αυτό! Θα το χρησιμοποιήσουμε από δευτερόλεπτο μέχρι το υπόλοιπο και θα χρησιμοποιήσουμε το άλλο.
160
00:10:29,475 --> 00:10:30,976
Χιονγκ!
161
00:10:40,753 --> 00:10:43,556
Θα είναι εντάξει αν βγεί από το αυτοκίνητο και περπατήσει στο ασθενοφόρο!
162
00:10:43,556 --> 00:10:47,159
Απλά εύχομαι να είχαν την κασέτα μέχρι τώρα.
163
00:10:47,159 --> 00:10:50,596
Δεν πρέπει να τους τηλεφωνήσεις προσωπικά;
164
00:10:56,669 --> 00:10:59,071
Ω έλα, αυτό δεν δουλεύει ξανά.
165
00:10:59,071 --> 00:11:00,440
Πως μπορείς να κινηματογραφείς τη σκηνή τη μέρα που πρέπει να βγει στον αέρα;
166
00:11:00,440 --> 00:11:02,308
Αναμονή
167
00:11:02,308 --> 00:11:03,076
Σου έστειλα το CG
168
00:11:03,076 --> 00:11:03,776
Αναμονή
169
00:11:03,776 --> 00:11:04,343
Ναι
170
00:11:04,343 --> 00:11:06,046
Έξω.
171
00:11:06,046 --> 00:11:06,866
Η μουσική, ξεκινά!
172
00:11:06,866 --> 00:11:08,748
Η μουσική, ξεκινά!
173
00:11:10,950 --> 00:11:11,717
Αναμονή
174
00:11:11,717 --> 00:11:12,685
Αναμονή
175
00:11:14,053 --> 00:11:16,288
Αχ, πραγματικά!
176
00:11:38,210 --> 00:11:40,679
Είσαι καλά; Χτύπησες πουθενά;
177
00:11:40,679 --> 00:11:42,581
Θα πάω πρώτη!
178
00:12:01,034 --> 00:12:05,705
Εσύ! Είσαι τρελός! Ξέρεις τι ώρα είναι τώρα;
179
00:12:05,705 --> 00:12:06,005
Λυπάμαι πολύ.
180
00:12:06,005 --> 00:12:07,573
Θα σου μιλήσω μετά την εκπομπή!
181
00:12:15,981 --> 00:12:19,852
Επόμενο, η διάσημη τηλεοπτική σειρά για Δευτέρα και Τρίτη
182
00:12:19,852 --> 00:12:21,187
"Αγάπη εκείνο το καλοκαίρι"
183
00:12:22,855 --> 00:12:24,023
Θέλεις λίγο καφέ;
184
00:12:28,027 --> 00:12:31,263
Αουτς! Ωχ...
185
00:12:37,938 --> 00:12:39,374
Εχθρός
186
00:12:40,560 --> 00:12:41,194
Άσπρο, σβήστο.
187
00:12:42,195 --> 00:12:45,711
Γιατί έχουμε μόνο την κασέτα από την ομάδα Γ; Που είναι της ομάδας Β;
188
00:12:45,711 --> 00:12:46,779
Δεν είναι εδώ ακόμα;
189
00:12:46,779 --> 00:12:47,713
Εμφάνισέ το.
190
00:12:47,713 --> 00:12:48,447
Εμφάνισέ το.
191
00:12:49,382 --> 00:12:52,218
Ει! Γιατί άργησες τόσο;
192
00:12:52,218 --> 00:12:53,519
Σε παρακαλώ σκάσε, κύριε!
193
00:12:53,519 --> 00:12:55,287
Τι είπες μόλις... Σκά...;!
194
00:12:56,956 --> 00:13:00,092
Σκηνοθέτη Σονγκ, συγνώμη για σήμερα.
195
00:13:00,092 --> 00:13:04,864
Της είπα να το πάει εύκολα και ότι δεν είχαμε χρόνο.
196
00:13:04,864 --> 00:13:09,335
Αλλά ξέρεις την Τζι Χο Χιονγκ.
197
00:13:09,335 --> 00:13:12,604
Πως μπορεί μια γυναίκα να είναι τόσο πεισματάρα;
198
00:13:12,604 --> 00:13:14,039
Πως τα πάει ο κασκαντέρ;
199
00:13:14,039 --> 00:13:18,210
Σπασμένη κνήμη και καρπό και τα πάει έτσι κι έτσι.
200
00:13:18,210 --> 00:13:21,947
Σκηνοθέτη Τζουνγκ, μην είσαι τόσο θυμωμένος.
201
00:13:21,947 --> 00:13:24,049
Τουλάχιστον τα πάμε καλά με την δουλειά εδώ...
202
00:13:24,049 --> 00:13:25,484
Γαμώτο!
203
00:13:30,156 --> 00:13:31,857
Νούμερο 227!
204
00:13:38,631 --> 00:13:40,766
Η τελευταία κασέτα από την ομάδα Β.
205
00:13:54,012 --> 00:13:55,214
Έγινε!
206
00:13:56,415 --> 00:13:57,983
Σε ευχαριστώ!
207
00:14:01,220 --> 00:14:02,788
V πλάνο σε αναμονή!
208
00:14:02,788 --> 00:14:03,856
Για αναμονή
209
00:14:03,856 --> 00:14:04,623
Πλάνο!
210
00:14:05,224 --> 00:14:06,725
Τέλος!
211
00:14:06,725 --> 00:14:07,893
Σβήσιμο.
212
00:14:07,893 --> 00:14:08,727
Σβήσιμο
213
00:14:09,662 --> 00:14:10,796
Ξεκινάει το ρολάρισμα.
214
00:14:10,796 --> 00:14:11,130
Ξεκινάει το ρολάρισμα.
215
00:14:11,130 --> 00:14:12,331
Αναμονή.
216
00:14:12,331 --> 00:14:13,099
Είμαστε στο δεύτερο
217
00:14:13,099 --> 00:14:15,033
Ετοιμαστείτε για πάγωμα.
218
00:14:15,033 --> 00:14:16,168
Έτοιμοι για πάγωμα.
219
00:14:20,772 --> 00:14:21,741
Πάγωμα!
220
00:14:21,741 --> 00:14:22,675
Μέσα.
221
00:14:25,478 --> 00:14:28,714
Δεν μπορώ να το αντέξω αυτό άλλο πιά!
222
00:14:30,649 --> 00:14:32,418
Μην με ακολουθήσεις.
223
00:14:33,986 --> 00:14:37,990
Είναι οι μακρύτεροι τρεις μήνες χωρίς εσένα.
224
00:14:53,706 --> 00:14:54,039
Κόπανε, ηλίθιε!
225
00:14:54,039 --> 00:14:55,708
Αφεντικό, παρακαλώ! Δεν είναι έτσι.
226
00:14:55,708 --> 00:14:56,775
Θα σε σκοτώσω αμέσως τώρα, ακριβώς εδώ!
227
00:14:56,775 --> 00:15:07,119
Έλα, κόπανε, μπάσταρδε, έλα!
228
00:15:07,119 --> 00:15:08,020
Έλα.
229
00:15:08,020 --> 00:15:11,457
Μπάσταρδε!
230
00:15:11,457 --> 00:15:12,791
Κόπανε!
231
00:15:14,326 --> 00:15:14,560
Χρειαζόμαστε κασέτα.
232
00:15:14,560 --> 00:15:16,061
Αφεντικό.
233
00:15:16,061 --> 00:15:17,296
Βάλε αυτό μέσα.
234
00:15:17,296 --> 00:15:19,365
Κόπανε! Νομίζεις ότι είσαι σκηνοθέτης τώρα;
235
00:15:19,365 --> 00:15:22,434
Προσπαθείς να τους σκοτώσεις όλους εδώ, αυτό κάνεις;
236
00:15:22,434 --> 00:15:28,874
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, εντάξει;
237
00:15:39,485 --> 00:15:41,420
Μπορείς να σηκώσεις το τηλέφωνο.
238
00:15:41,420 --> 00:15:42,454
Σήκωσε το τηλέφωνο.
239
00:15:42,454 --> 00:15:43,355
Λυπάμαι.
240
00:15:43,355 --> 00:15:45,424
Λυπάμαι πολύ.
241
00:15:52,331 --> 00:15:56,402
Είναι ο Τζι Χο σανμπε, δεν θα το σηκώσεις;
242
00:15:56,402 --> 00:15:59,839
Θα με σκοτώσει όταν τον δω αύριο, έτσι μπορεί να πεθάνω κι αύριο.
243
00:15:59,839 --> 00:16:01,140
Κάνω όπως νομίζεις τότε.
244
00:16:01,140 --> 00:16:04,042
Πότε θα επιστρέψεις στον σταθμό;
245
00:16:04,042 --> 00:16:06,512
Θα επιστρέψω αφού ο αρχηγός πάει σπίτι.
246
00:16:06,512 --> 00:16:09,948
Αν φύγω τώρα, ξέρω ότι θα χτυπηθώ.
247
00:16:09,948 --> 00:16:16,322
Επί τη ευκαιρία, δεν έχεις να πας σπίτι;
248
00:16:16,322 --> 00:16:19,725
Είναι τόσο καλοί στο παίξιμο! Δεν κάνουν τίποτα άλλο απ' το να παίζουν το παιχνίδι;
249
00:16:26,332 --> 00:16:29,001
Είναι καλό, δεν είναι;
250
00:16:29,601 --> 00:16:38,477
Το πίσω μέρος της σκηνής ήταν μεγάλο χάλι.Κοίτα τον να οδηγάει.
251
00:16:41,237 --> 00:16:45,484
Προφανώς, τίποτα δεν πήγε στραβά.
252
00:16:47,352 --> 00:16:50,089
Ο συνδρομητής που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος τώρα.
253
00:16:55,695 --> 00:16:58,664
Ο συνδρομητής που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος τώρα.
254
00:18:00,226 --> 00:18:02,895
Νόμιζα ότι θα κοιμόσουν αν δεν πήγαινες πίσω στο σπίτι.
255
00:18:02,895 --> 00:18:05,297
Γιατί ξύπνησες τόσο νωρίς;
256
00:18:07,633 --> 00:18:10,603
Και που βρήκες το ξυραφάκι και την βούρτσα;
257
00:18:10,603 --> 00:18:12,971
Απλά τα πέταξα κάπου όταν χώρισα μαζί σου.
258
00:18:12,971 --> 00:18:15,240
Προφανώς, είσαι καλός στο να βρίσκεις πράγματα.
259
00:18:15,240 --> 00:18:17,142
Που το βρήκες;
260
00:18:20,446 --> 00:18:25,284
Συγνώμη, δεν το ήθελα να αργήσω έτσι.
261
00:18:25,284 --> 00:18:28,721
Σωστά, ένας κασκαντέρ τραυματίστηκε σήμερα.
262
00:18:28,721 --> 00:18:30,789
Δεν τραυματίστηκε άσχημα,
263
00:18:30,789 --> 00:18:34,993
αλλα μπορεί να απολυθώ από τη δουλειά γιατί έκανα κάτι που μου είπαν να μην κάνω.
264
00:18:34,993 --> 00:18:37,396
Λοιπόν, αν θέλουν να με απολύσουν, άστους να το κάνουν.
265
00:18:37,396 --> 00:18:41,499
Έχω ένα υποσχόμενο φίλο, δεν έχω;
266
00:18:44,703 --> 00:18:47,039
Τζουνγκι, μίλα μου.
267
00:18:47,039 --> 00:18:50,542
Ή θύμωσε μαζί μου!
268
00:19:00,920 --> 00:19:04,790
Είμασταν χώρια για πολύ καιρό αυτή τη φορά, δεν είμασταν;
269
00:19:04,790 --> 00:19:10,529
Χθες, μετρούσα τις μέρες που βγαίναμε και μέναμε μακριά ο ένας από τον άλλον.
270
00:19:10,529 --> 00:19:15,568
Δεν είδαμε ο ένας τον άλλον για 312 μέρες από τις 386.
271
00:19:15,568 --> 00:19:17,336
Δεν νομίζεις ότι είναι λίγο πολύ;
272
00:19:22,807 --> 00:19:27,913
Κοίταξέ με. Μπορείς να διαβάσεις την εφημερίδα αργότερα.
273
00:19:34,318 --> 00:19:39,858
Εσύ κάνεις την κουβέντα, εγώ δεν ξέρω τίποτα. Δεν ξέρω γιατί μου αρέσει ένας τύπος σαν εσένα.
274
00:19:39,858 --> 00:19:45,664
Γύρισες πίσω όχι γιατί σου αρέσω αλλά επειδή σε ικέτεψα να επιστρέψεις;
275
00:19:45,664 --> 00:19:48,833
Ξέρω ότι δεν είσαι τόσο διακριτικός.
276
00:19:48,833 --> 00:19:52,638
Νομίζεις ότι ήμουν αξιολύπητη όταν σε ικέτευα;
277
00:19:53,839 --> 00:19:57,460
Σου ζήτησα να μην με αγνοείς!
278
00:19:57,460 --> 00:20:01,328
Τι είναι το τόσο ενδιαφέρον εκεί πέρα; Άσε με να διαβάσω.
279
00:20:03,597 --> 00:20:06,032
Απολύτως τίποτα ενδιαφέρον.
280
00:20:06,032 --> 00:20:08,501
Ξέρω άντρες απλά να προσποιούνται ότι το διαβάζουν...
281
00:20:08,501 --> 00:20:12,772
Ένας ασθενής πέθανε κατά την διάρκεια της εγχείρησής μου χθες.
282
00:20:17,744 --> 00:20:21,615
Πρέπει να φύγω. Η οικογένειά του με ψάχνει.
283
00:20:29,690 --> 00:20:34,027
Δεν οδήγησες εδώ, σωστά; Θα πιάσω ένα ταξί για σένα κάτω.
284
00:20:34,027 --> 00:20:36,529
"Γραπτή Εξήγηση"
285
00:20:39,299 --> 00:20:42,035
Δείχνει τόσο χαζή.
286
00:20:42,035 --> 00:20:45,405
Καυτή, έξυπνη, καλή στην ηθοποιία.
287
00:20:45,405 --> 00:20:48,141
Είσαι πολύ επιλεκτικός.
288
00:20:50,110 --> 00:20:52,846
Γιατί δεν πας πίσω στο γραφείο σου; Πήγαινε!
289
00:20:52,846 --> 00:20:54,481
Είμασταν καλοί.
290
00:20:54,481 --> 00:20:56,750
Αχ, θεούλη μου.
291
00:20:58,457 --> 00:21:01,187
Γράφεις γραπτή απολογία τώρα;
292
00:21:03,323 --> 00:21:07,560
Ξέρω ότι δεν ήταν τέλειο, αλλά ακόμα έχεις ποσοστό τηλεθέασης πάνω από 20%.
293
00:21:07,560 --> 00:21:11,865
Ναι, ήταν λάθος τριών ανθρώπων αλλά έκαναν εσένα να γράψεις την γραπτή απολογία. Γαμώτο.
294
00:21:11,865 --> 00:21:15,135
Ει, Τζουνγκ Τζι Χο. Πες τους ότι δεν θα την υποβάλλεις.
295
00:21:15,135 --> 00:21:21,740
Είναι τόσο αντιπαθείς, ξέρεις.
296
00:21:21,740 --> 00:21:26,880
Επί τη ευκαιρία, το τελευταίο κλείσιμο χθες ήταν τόσο καυτό!
297
00:21:26,880 --> 00:21:30,216
Έχω ένα προαίσθημα ότι η Τζουνγκ χιονγκ έκανε το κλείσιμο, δεν το έκανε;
298
00:21:31,551 --> 00:21:37,958
Τέλος πάντων, η Τζο Τζουνγκ χιονγκ είναι υπέροχη.
299
00:21:37,958 --> 00:21:41,461
Μετέτρεψε ένα μελόδραμα σε μια θεαματική ταινία δράσης! Στην πραγματικότητα έκανε καλύτερη δουλειά από σένα!
300
00:21:41,461 --> 00:21:42,195
Σκάσε.
301
00:21:42,195 --> 00:21:44,664
Τα βυζιά ατης είναι τόσο μεγάλα.
302
00:21:44,664 --> 00:21:48,168
Οι άνθρωποι εύκολα κουράζονται απο τα μεγάλα βυζιά, έτσι ας βρούμε κάποια άλλη με μικρότερα βυζιά.
303
00:22:00,113 --> 00:22:03,950
Κιμ. Ας πάμε έξω για καφέ.
304
00:22:07,087 --> 00:22:10,290
Αρέσω στην Κιμ, δεν το ήξερες αυτό;
305
00:22:12,225 --> 00:22:15,962
Αν διώξεις την Τζο Τζουνγκ χιονγκ, ποιός θα είναι ο παραγωγός;
306
00:22:15,962 --> 00:22:18,999
Δεν χρειαζόμαστε παραγωγό για μια σχεδόν τελειωμένη σειρά.
307
00:22:18,999 --> 00:22:21,901
Τι εννοείς; Έχουμε ακόμα τρεις εβδομάδες.
308
00:22:21,901 --> 00:22:25,572
Άκουσα ότι οι δύο από τις κασέτες ήταν κακές. Δεν χρειάζεται να τις αναπληρώσεις;
309
00:22:25,572 --> 00:22:28,208
Μπορώ να το χειριστώ μόνος μου.
310
00:22:29,743 --> 00:22:33,346
Τον Kιμ Σο Τζουνγκ τον πήρε ο Τζα Σουκ χθες
311
00:22:33,346 --> 00:22:37,450
Ο Τζουνγκ Μι θέλει τον Τζα Χα.
312
00:22:37,450 --> 00:22:41,454
Ο Σαν Γο Ντονγκ άρχισε άλλο σόου.
313
00:22:41,454 --> 00:22:44,624
Εννοώ, κανένας δεν είναι διαθέσιμος τώρα.
314
00:22:44,624 --> 00:22:48,895
Ξέρεις ότι δεν μπορώ να τραβήξε τον Τζιν Μπαμ ο οποίος δουλεύει με τον Γκι Χο.
315
00:22:48,895 --> 00:22:51,131
Δεν μπορείς να διευθύνεις και την ομάδα Α και τη Β
316
00:22:51,131 --> 00:22:52,932
Μπορώ, αν κάνω το καλύτερό μου.
317
00:22:52,932 --> 00:22:58,571
Υπέροχο που οι δύο με βίαιους χαρακτήρες δουλεύουν μαζί και χαλάνε τα πάντα!
318
00:23:05,111 --> 00:23:07,047
Τζου Τζουνγκ Γιονγκ.
319
00:23:08,915 --> 00:23:11,584
Είσαι εκτός της δουλειάς του Τζουνγκ Τζι Χο από σήμερα!
320
00:23:11,584 --> 00:23:15,321
Σκατά, αδιόρθωτη κόπανε!
321
00:23:32,638 --> 00:23:34,174
Ει, συγγραφέα Ο.
322
00:23:52,993 --> 00:23:53,960
Συγνώμη.
323
00:23:53,960 --> 00:23:55,929
Θέλω να το αναθεωρήσετε αυτό πλήρως ξανά. Δώστο στον Μπιονγκ Γουκ.
324
00:23:55,929 --> 00:23:58,698
Θα πάμε για κυνήγι αύριο. Χρειάζεται να είναι μια κίνηση προσανατολισμένη.
325
00:23:58,698 --> 00:24:00,867
Θα οδηγήσω και την ομάδα Β.
326
00:24:00,867 --> 00:24:03,069
Αν ο Γιου Γιονγκ και ο Σουχ Γιο παραπονεθούν για το πρόγραμμα,
327
00:24:03,069 --> 00:24:05,004
Δεν χρειάζεται να ασχοληθείτε με αυτούς, απλά συνδέστε τους με μένα. Φύγετε.
328
00:24:05,004 --> 00:24:06,238
Ναι, κύριε.
329
00:24:07,407 --> 00:24:10,043
Λυπάμαι τόσο.
330
00:24:10,043 --> 00:24:14,114
Τι νομίζεις ότι κάνεις τώρα; Σταμάτα να είσαι πονηρή, χέρια κάτω!
331
00:24:16,782 --> 00:24:20,253
Νομίζεις ότι θα σε αφήσ ήσυχη επειδή είσαι κοτόπουλο και φέρεσαι σαν σκατό;
332
00:24:20,253 --> 00:24:26,359
Συγνώμη. Απλά δεν ήθελα να χαλάσω το σόου όταν είμασταν στην κορυφή.
333
00:24:26,359 --> 00:24:30,130
Έκανα το καλύτερό μου αλλά κατέληξε να είναι υπερβολή.
334
00:24:30,130 --> 00:24:33,399
Θα έπρεπε να είχα ακούσει έναν έμπειρο ανώτερο σαν εσένα.
335
00:24:33,399 --> 00:24:34,567
Αλλα΄όταν μετρούσα τον χρόνο..
336
00:24:34,567 --> 00:24:36,669
Λοιπόν είσια η μόνη που μπορείς να μετρήσεις;
337
00:24:37,437 --> 00:24:41,741
Παιδιά! Αυτός είναι χώρο δουλειάς. Πηγαίντε έξω να μαλώσετε!
338
00:24:41,741 --> 00:24:46,146
Έτσι θα σου ζητούσα να κάνεις ένα δύσκολο πλάνο για την δική μου δουλειά, επειδή δεν είχα μυαλό;
339
00:24:46,146 --> 00:24:49,916
Αυτοί συνήθως δεν με ακούνε και ειδικά σήμερα.
340
00:24:49,916 --> 00:24:51,518
Έτσι είσαι πάνω απ΄ όλα;
341
00:24:51,518 --> 00:24:54,287
Ο Χοσικ ήταν εναντίον, εγώ ήμουν εναντίον και ακόμα και ο Γιονγκ Σουκ ήταν εναντίον.
342
00:24:54,287 --> 00:24:58,758
Τότε θα έπρεπε να έχεις σκεφτεί γιατί είμαστε εναντίον, για μια φορά! Δεν νομίζεις;
343
00:24:58,758 --> 00:25:02,162
Ποιά νομίζεις ότι είσαι να προκαλείς τέτοιο χάλι;
344
00:25:02,162 --> 00:25:05,098
Ει, Τζου Τζουνγκ Χιονγκ.
345
00:25:05,098 --> 00:25:08,568
Γιατί δεν δουλεύεις μαί μου; Έκανες καλή δουλειά και σου φωνάζει!
346
00:25:08,568 --> 00:25:11,070
Μπορείς να σκάσεις σε παρακαλώ!
347
00:25:11,070 --> 00:25:14,040
Ξέρεις, ότι πρέπει να σκάσουμε.
348
00:25:14,040 --> 00:25:16,009
Παμε. Ω.
349
00:25:20,847 --> 00:25:28,054
Άσε με να γίνω ο παραγωγός σου. Έκανα λάθος και πέρασα πολλά χθες.
350
00:25:28,054 --> 00:25:31,958
Η κατώτατη γραμμή είναι που ήμουν τόσο αγενής και το έκανα πολύ αδικαιολόγητα.
351
00:25:31,958 --> 00:25:34,127
Δεν μπορείς να χειριστείς και τις δύο ομάδες Α και Β μόνος σου.
352
00:25:34,127 --> 00:25:39,032
Ας θάψουμε το τσεκούρι και ας κάνουμε το καλύτερό μας για τις τελευταίες είκοσι μέρες. Ας το τελειώσουμε καλά.
353
00:25:39,032 --> 00:25:41,834
Και ηρέμησε, εντάξει;
354
00:25:44,237 --> 00:25:46,372
Τι έκανες χθες βράδυ;
355
00:25:48,241 --> 00:25:49,209
Ήμουν σε κατάθλιψη και
356
00:25:49,209 --> 00:25:54,147
Ήσουν σε κατάθλιψη και κάλεσες τον φίλο σου στο μέρος σου και διασκέδασες μαζί του;
357
00:25:54,147 --> 00:25:58,251
Σε κάλεσα στο σπίτι σου αφού αγνόησες όλες τις κλήσεις μου και ο φίλος σου σήκωσε το τηλέφωνο.
358
00:25:58,251 --> 00:26:04,257
Ο κασκαντέρ που χτύπησε ήταν σε σοκ χθες βράδυ και εγώ και ο διευθυντής δράσης δεν κοιμηθήκαμε.
359
00:26:04,257 --> 00:26:08,361
Και εσύ εμφανίστηκες στο νοσοκομείο για πέντε λεπτά και μετά έκλεισες το τηλέφωνό σου;
360
00:26:08,361 --> 00:26:12,098
Και τελικά είχες μια υπέροχη νύχτα με το αγόρι σου στο μέρος σου;
361
00:26:12,098 --> 00:26:15,134
Τότε τι είπες; Να ηρεμήσω;
362
00:26:15,134 --> 00:26:18,438
Ας το τελειώσουμε αυτό καλά;
363
00:26:18,438 --> 00:26:22,542
Έχεις ιδέα σε πόσους ανθρώπους φώναξαν χθες;
364
00:27:25,004 --> 00:27:29,642
Πάντα κάνεις αυτό που θέλεις.
365
00:27:34,047 --> 00:27:36,182
Δεν θέλω να ξαναδώ το πρόσωπό σου άλλο πιά. Βγες έξω!
366
00:27:40,853 --> 00:27:43,389
Πάρε λίγη μαύρη σοκολάτα.
367
00:27:43,389 --> 00:27:45,125
Πως είναι ο Γουγκιλ;
368
00:27:45,125 --> 00:27:49,629
Διαχειρίστηκε το σοκ. Τώρα τρώει και περπατάει.
369
00:28:14,721 --> 00:28:16,523
Κοίτα, χαμογελάς!
370
00:28:16,523 --> 00:28:20,493
Σου είπα! Χαμογελάς όταν κάνεις καλή δουλειά!
371
00:28:20,493 --> 00:28:28,467
Σου έιπα ήμουν φίλη σου. ΄Ετσι..
372
00:28:28,467 --> 00:28:32,171
Υπέροχη δουλειά, Γκοντζια, έκανες εξαιρετική δουλειά!
373
00:28:51,725 --> 00:28:56,529
Σανμπε, μπορούμε να έχουμε ένα λεπτό; Αυτό είναι για το επεισόδιο της επόμενης εβδομάδας.
374
00:29:01,057 --> 00:29:02,935
Έφαγες μεσημεριανό;
375
00:29:02,935 --> 00:29:05,838
Α όχι, ας φάμε μαζί. Δεν έφαγα ούτε εγώ.
376
00:29:07,440 --> 00:29:08,841
Καλύτερα να βγεις έξω για...
377
00:29:08,841 --> 00:29:12,078
Χεοκ, κάλυψε τα σενάρια για αυτό το μέρος.
378
00:29:15,181 --> 00:29:19,919
Με ντροπιάζεις τώρα. Ας σταματήσουμε εδώ.
379
00:29:23,523 --> 00:29:25,892
Άκου, λυπάμαι, για το ατύχημα.
380
00:29:25,892 --> 00:29:28,494
Αλλά το ήθελα; Ξέρεις ότι δεν το ήθελα.
381
00:29:28,494 --> 00:29:31,663
Ο χρόνος ήταν εντάξει και ήθελα να κάνω το καλύτερο.
382
00:29:31,663 --> 00:29:33,800
Θέλω να γίνω παραγωγός.
383
00:29:33,800 --> 00:29:36,769
Ακόμα κι αν ο αρχηγός λέει όχι, αν μου επιτρέψεις να κρατήσω αυτή τη δουλειά.
384
00:29:36,769 --> 00:29:39,972
Θα κάνω το καλύτερό μου αφού είναι η δουλειά μου και δεν με νοιάζει αν το όνομά μου πάει στους τίτλους τέλους ή
385
00:29:43,943 --> 00:29:45,878
Λοιπόν αλήθεια λυπάσαι γι' αυτό;
386
00:29:53,319 --> 00:29:54,620
Όχι.
387
00:29:56,989 --> 00:30:01,160
Ειλικρινά, δεν ξέρω πραγματικά τι έκανα λάθος.
388
00:30:01,160 --> 00:30:04,697
Δεν έχω απολύτως καμία ιδέα γιατί κάνοντας το καλύτερο μου με κατηγορείς!
389
00:30:04,697 --> 00:30:08,286
Γι' αυτό χωρίσαμε.
390
00:30:10,959 --> 00:30:13,128
Ας συνεχίσουμε.
391
00:30:20,002 --> 00:30:22,504
Ει, μπορούμε να έχουμε ένα λεπτό εδώ; Συγνώμη.
392
00:30:23,138 --> 00:30:25,040
Μείνε, Χεοκ.
393
00:30:26,808 --> 00:30:29,278
Συγνώμη, σε ικετεύω.
394
00:30:29,278 --> 00:30:32,447
Κόψε του Σιν Τεχο το κομμάτι. Δεν μου αρέσει το παίξιμό του. Πήγαινε στην επόμενη σκηνή.
395
00:30:34,283 --> 00:30:39,388
Δεν μπορείτε σας παρακαλώ να σφραγίσετε τη συμφωνία εδώ; Δεν είμαι το σκυλί σας!
396
00:30:44,459 --> 00:30:47,896
Είναι βαρετό. Απλά κόψε δύο τμήματα.
397
00:31:00,342 --> 00:31:01,510
Που είμαστε;
398
00:31:01,510 --> 00:31:03,845
Είναι μπαρ, όπως μπορείς να δεις.
399
00:31:03,845 --> 00:31:05,047
Είσαι ο διευθυντής Παρκ, δεν είσαι;
400
00:31:05,047 --> 00:31:08,850
Έχεις επιχείρηση εδώ ή τί; Έρχομαι εδώ κάθε εβδομάδα!
401
00:31:08,850 --> 00:31:12,653
Θα έπρεπε να πεις "καλωσήλθατε" αντί "εσύ είσαι;"
402
00:31:12,653 --> 00:31:13,856
Λυπάμαι τόσο, από δω, παρακαλώ.
403
00:31:13,856 --> 00:31:16,325
Λύσε την ζώνη σου ενώ είσαι εδώ.
404
00:32:02,471 --> 00:32:06,241
Λοιπόν. Είναι ακόμα ρηχή.
405
00:32:44,246 --> 00:32:47,015
Παύση. Ξεκινήστε το ξανά!
406
00:33:10,806 --> 00:33:15,744
Ει Τζουνγκ Τζι Ο, η Τζουνγκ Γιονγκ σε κοιτάει.
407
00:33:21,549 --> 00:33:23,985
Απλά ήθελα να σου πω.
408
00:33:38,300 --> 00:33:39,935
Δύναμη.
409
00:33:40,436 --> 00:33:41,770
Ει, θα πας να κινηματογραφίσεις;
410
00:33:41,770 --> 00:33:42,104
Ναι, κύριε.
411
00:33:42,104 --> 00:33:43,138
Καλή τύχη!
412
00:33:55,150 --> 00:33:56,551
Λι Γιον Χι.
413
00:33:58,586 --> 00:34:02,289
Σου είπα να μην τηλεφωνείς στο τηλέφωνο της δουλειάς μου.
414
00:34:02,289 --> 00:34:05,193
Έχεις απάντηση στην ερώτησή μου;
415
00:34:05,193 --> 00:34:08,730
Ακόμα σκέφτεσαι; Τότε συνέχισε να το κάνεις.
416
00:34:11,600 --> 00:34:12,634
Γειά.
417
00:34:12,634 --> 00:34:13,368
Σας ευχαριστώ για τη δουλειά.
418
00:34:13,368 --> 00:34:14,069
Ναι.
419
00:34:14,903 --> 00:34:16,805
Ει, καρφώστε το κάτω σωστά.
420
00:34:16,805 --> 00:34:18,573
Ω, εντάξει!
421
00:34:33,622 --> 00:34:39,294
Σκέφτηκα πολλές φορές, αλλά ακόμα δεν ξέρω τι έκανα λάθος, γι' αυτό πες μου.
422
00:34:39,294 --> 00:34:42,430
Ένας άνθρωπος τραυματίστηκε και το έργο χωρίστηκε σε τρία κομμάτια εξαιτίας σου.
423
00:34:45,033 --> 00:34:47,469
Θέλεις περισσότερους λόγους;
424
00:34:47,469 --> 00:34:50,005
Ο ουρανός πρέπει να καταρρεύσει και η γη να εξαφανιστεί για να είναι μεγάλο ζήτημα για σένα;
425
00:34:50,005 --> 00:34:52,608
Δεν τραυματίστηκε σοβαρά και το έργο βγήκε στον αέρα καλά.
426
00:34:52,608 --> 00:34:59,680
Επίσης, αν μιλάς για δουλειά, θα πρέπει να το κρατάς σε αυτόν τον τρόπο. Γιατί ανακατεύεις τις προσωπικές μας ζωές μέσα σ' αυτό;
427
00:34:59,680 --> 00:35:03,385
Γιατί χώρισες μαζί μου; Ποιό είναι το θέμα μαζί μου;
428
00:35:03,385 --> 00:35:07,556
Εσύ είσαι αυτός που μπήκε μέσα σ' αυτό, το οποίο εγώ πραγματικά δεν ήθελα να αρχίσω.
429
00:35:07,556 --> 00:35:11,926
Γι' αυτό πες μου. Θέλω να ξέρω. Ποιό είναι το θέμα μαζί μου;
430
00:35:11,926 --> 00:35:14,462
Δεν μπορείς να δεις ότι πάω για γύρισμα;
431
00:35:15,664 --> 00:35:17,732
Πες μου πριν φύγεις.
432
00:35:17,732 --> 00:35:23,071
Είμασταν μαζί μόνο έξι μήνες, έτσι δεν χρειάζεσαι περισσότερο χρόνο να το εξηγήσεις.
433
00:35:23,071 --> 00:35:25,807
Δεν θα μπορέσεις να το εξηγήσεις απλά σε κάνα δυό λέξεις;
434
00:35:27,208 --> 00:35:34,148
Θα πρέπει να νιώθεις αγχωμένη. Πρέπει να πνίγεσαι.
435
00:35:34,148 --> 00:35:36,885
Και τώρα φαίνεσαι θυμωμένη.
436
00:35:36,885 --> 00:35:39,054
Διασκεδάζεις να κάνεις πλάκα με μένα;
437
00:35:39,054 --> 00:35:41,356
Ήταν συνήθως.
438
00:36:12,587 --> 00:36:16,624
Γειά σου, σκηνοθέτη.
439
00:36:16,624 --> 00:36:17,258
Έτοιμοι να φύγουμε;
440
00:36:17,258 --> 00:36:20,562
Σίγουρα! Γειά!
441
00:36:20,562 --> 00:36:21,963
Χρειάζομαι το φύλο για το πρόγραμμα
442
00:36:21,963 --> 00:36:25,734
Ο σκηνοθέτης είναι στο λεωφορείο. Φεύγουμε!
443
00:36:29,237 --> 00:36:30,739
Εδώ Τζουνγκ Τζι Χο...
444
00:36:30,739 --> 00:36:35,177
Χιονγκ! Μάντεψε ποιός είναι; Εγώ είμαι, ο Γιανγκ Σουκ γιονγκ!
445
00:36:35,177 --> 00:36:37,846
Και ο εφευρέτης των σπασίκλων είναι εδώ...
446
00:36:37,846 --> 00:36:42,917
Περπατάω για την Σεούλ, σκατά!
447
00:36:42,917 --> 00:36:45,987
Πρέπει να πω αντίο στον μπλέ ωκεανό!
448
00:36:45,987 --> 00:36:49,891
Ξέρεις ότι θα αρχίσω να δουλεύω την επόμενη βδομάδα, σωστά; Θα δουλεύω μαζί σου.
449
00:36:49,891 --> 00:36:52,093
Είσαι ενθουσιασμένος;
450
00:36:52,093 --> 00:36:54,329
Καθόλου, κόπανε.
451
00:36:56,898 --> 00:36:58,633
Πάμε.
452
00:36:58,633 --> 00:37:01,269
Τι είδους χαιρετισμός ήταν αυτός;
453
00:37:01,269 --> 00:37:04,772
Λοιπόν, πόσα κορίτσια ήταν εδώ για απόψε;
454
00:37:04,772 --> 00:37:06,374
Γύρω στα 600;
455
00:37:06,374 --> 00:37:10,145
Αλλά εγώ θυμάμαι μόνο τρία ή τέσσερα από αυτά.
456
00:37:10,145 --> 00:37:14,516
Τα πρόσωπά τους έμοιαζαν όλα τα ίδια, σαν να ήταν μια μεγάλη οικογένεια.
457
00:37:14,516 --> 00:37:17,318
Βρήκαν δουλειά μύτης από την ίδια κλινική;
458
00:37:17,318 --> 00:37:19,721
Και τι ήταν ο τρόπος που μιλούσαν;
459
00:37:19,721 --> 00:37:23,258
Χάρηκα που σας γνώρισα, είμαι σημαντική στο μπαλέτο και ο μπαμπάς μου έχει την δική του επιχείρηση, μπλα μπλα μπλα...
460
00:37:23,258 --> 00:37:27,629
Λοιπόν, προσπαθούμε να φτιάξουμε σόου με αυτά τα κορίτσια που δεν μπορούν να μιλήσουν ούτε καν την ίδια τους τη γλώσσα.
461
00:37:27,629 --> 00:37:31,599
Εννοώ, γιατί να νοιάζομαι για το τι κάνει ο μπαμπάς της;
462
00:37:31,599 --> 00:37:35,870
Ρώτησα μία από αυτές τι σπούδασε για την υποκριτική και η απάντηση ήταν "ένας καλός χορευτής".
463
00:37:35,870 --> 00:37:39,074
Τότε τι συμβαίνει μαζί σου σήμερα;
464
00:37:39,074 --> 00:37:40,775
Δεν πέρασα, έτσι δεν είναι;
465
00:37:40,775 --> 00:37:43,678
Τι στο ! Ποιά είσαι εσύ;
466
00:37:43,678 --> 00:37:48,583
Από ποιόν πλανλήτη ήρθε αυτή; Φαίνεται ότι ήρθε από έναν μακρινό.
467
00:37:48,583 --> 00:37:52,053
Ήμουν στην οντισιόν χθες και δεν με φώναξαν μέχρι σήμερα.
468
00:37:52,053 --> 00:37:53,621
Δεν ήσασταν στο γραφείο, έτσι...
469
00:37:53,621 --> 00:37:58,326
Δεν μου αρέσει η φωνή της... Ω θεούλη μου.
470
00:38:01,062 --> 00:38:06,634
Ναι, ναι, τέλος πάντων. Ει, το τελείωσες, εντάξει;
471
00:38:09,371 --> 00:38:12,307
Μου είπες ότι θα με καλούσες αμέσως μετά την οντισιόν.
472
00:38:12,307 --> 00:38:14,376
Και κανένας δεν με κάλεσε.
473
00:38:14,376 --> 00:38:16,578
Δεν ήσουν στο γραφείο.
474
00:38:16,578 --> 00:38:19,514
Γαμώτο, δεν έχω κατουρήσει καν ούτε μπροστά στην φιλενάδα μου ακόμα.
475
00:38:19,514 --> 00:38:22,150
Ει! Ποιά είσαι; Που ανήκεις;
476
00:38:22,150 --> 00:38:24,219
Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί άνθρωποι που ζουν σ' αυτόν τον κόσμο.
477
00:38:24,219 --> 00:38:27,155
Είναι τόσο άτυχη μέρα.
478
00:38:27,155 --> 00:38:28,623
Έτσι το νούμερο είναι το 78
479
00:38:28,623 --> 00:38:32,127
Και είμαι καλήμ στην ηθοποιία. Και μαθαίνω γρήγορα.
480
00:38:32,127 --> 00:38:34,195
Η μαμά και ο μπαμπάς μου και όλοι οι φίλοι μου το είπαν.
481
00:38:34,195 --> 00:38:38,433
Αλλά κρύωσα χθες έτσι...
482
00:38:38,433 --> 00:38:43,371
Σοβαρά, αν με αγνοείς και με αφήσεις να φύγω εδώ, θα το μετανιώσεις πολύ άσχημα.
483
00:38:43,371 --> 00:38:49,511
Έχω αγνοήσει κορίτσια σαν εσένα για πολλές δεκαετίες και δεν το έχω μετανιώσει.
484
00:38:49,511 --> 00:38:52,411
Μπορεί να είναι διαφορετικά αυτή τη φορά!
485
00:38:52,411 --> 00:38:55,850
Παίζεις μαζί μου;
486
00:38:55,850 --> 00:38:57,852
Αν με ακολουθήσεις, θα πεθάνεις.
487
00:39:00,288 --> 00:39:04,559
΄Εχει σκοτώσει πολλά κορίτσια μέχρι τώρα.
488
00:39:04,559 --> 00:39:06,661
Έτσι μην μας ακολουθείς, μωρό.
489
00:39:12,433 --> 00:39:15,503
Θέλω να γίνω ηθοποιός.
490
00:39:15,503 --> 00:39:19,140
Ω, κι εσύ επίσης γυρίζεις σειρές;
491
00:39:21,009 --> 00:39:23,211
Τελείως μουρλή.
492
00:39:25,680 --> 00:39:29,450
Γκοντζια, νιώθεις καλά;
493
00:39:29,450 --> 00:39:33,288
Χιονγκ, εδώ είναι το κορίτσι από το μπάνιο.
494
00:39:33,288 --> 00:39:36,825
Πρέπει να είναι καλή. Της έδωσες Β.
495
00:39:36,825 --> 00:39:40,328
Πέταξέ την. Πως τολμά.
496
00:39:40,328 --> 00:39:44,632
Ει! Είναι αυτά ψεύτικα δόνται; Τι συμβαίνει με την προφορά σου;
497
00:39:45,734 --> 00:39:47,535
Τι, μήνυση;
498
00:39:47,535 --> 00:39:50,738
Εννοώ, έκανε απόπειρα αυτοκτονίας από την στέγη.
499
00:39:50,738 --> 00:39:53,074
Έκανες το καλύτερό σου να τον επαναφέρεις και θα κάνουν μήνυση εναντίον σου;
500
00:39:53,074 --> 00:39:55,477
Τί στο διάολο είναι αυτό;
501
00:39:55,477 --> 00:39:58,112
Απλά άστο. Τόσο γελοίο.
502
00:40:00,649 --> 00:40:03,785
Δεν είμαι σίγουρος αν δεν έκανα κάτι λάθος.
503
00:40:05,119 --> 00:40:07,889
Τι λες; Υπήρχε λάθος;
504
00:40:07,889 --> 00:40:11,626
Άκουσα ότι οι συνάδελφοί σου σε υποστήριξαν στην επιτροπή σήμερα.
505
00:40:11,626 --> 00:40:12,460
Τότε, μάλλον αυτοί δεν θα...
506
00:40:12,460 --> 00:40:13,286
Ένας άνθρωπος πέθανε εδώ.
507
00:40:13,286 --> 00:40:15,490
Μια μήνυση είναι η δεύτερη προτεραιότητά μου.
508
00:40:15,490 --> 00:40:17,557
Για μένα ο θάνατος είναι αυτός που μετράει.
509
00:40:18,290 --> 00:40:19,557
Συμβαίνει όλη την ώρα...
510
00:40:19,557 --> 00:40:20,557
Συμβαίνει όλη την ώρα.
511
00:40:20,557 --> 00:40:22,090
Αλλά είναι δύσκολο, κάθε φορά που συμβαίνει.
512
00:40:25,757 --> 00:40:32,623
Ξέρεις, δεν λέω να νιώσεις εντάξει γι 'αυτό. Δεν είναι αυτό, απλά για τη μήνυση...
513
00:40:32,623 --> 00:40:33,357
ας σταματήσουμε...
514
00:40:33,357 --> 00:40:36,157
...σοβαρά. Ας σταματήσουμε να βλέπουμε ο ένας τον άλλον απο δω και μπρος.
515
00:40:39,557 --> 00:40:41,623
Όταν τέτοια πράγματα συμβαίνουν...
516
00:40:41,623 --> 00:40:44,757
Θέλω κάποια που μπορεί να σταθεί στο πλάι μου όλη την ώρα.
517
00:40:46,690 --> 00:40:47,690
Την άλλη μέρα όταν ήρθα σε σένα.
518
00:40:47,690 --> 00:40:49,890
Αλήθεια μου έλειψες.
519
00:40:51,223 --> 00:40:52,823
Ας ξεχάσουμε για όλα στο παρελθόν.
520
00:40:52,823 --> 00:40:55,523
Και ας αρχίσουμε ξανά.
521
00:40:55,523 --> 00:40:56,623
Αυτά ήθελα να πω.
522
00:41:00,823 --> 00:41:01,690
Αλλά...
523
00:41:01,690 --> 00:41:03,090
Δεν ήσουν εκεί.
524
00:41:06,823 --> 00:41:07,890
Έχω μια δουλειά...
525
00:41:07,890 --> 00:41:11,968
Μισώ τον εαυτό μου που χωρίζουμε ξανά και ξανά, με τον ίδιο λόγο.
526
00:41:11,968 --> 00:41:16,586
Αλλά, νόμιζα ότι θα μπορέσω να το ανεχτώ.
527
00:41:16,586 --> 00:41:20,191
Όχι! Σκέφτηκα ότι θα μπορέσω να σε καταλάβω,
528
00:41:21,812 --> 00:41:22,526
αλλά, δεν μπορώ.
529
00:41:24,862 --> 00:41:31,368
Χρειάζομαι κάποια που μπορεί να μείνει μαζί μου χωρίς όρους, όπως χθες ή σήμερα.
530
00:41:38,240 --> 00:41:43,281
Μέχρι τώρα, έχουμε χωρίσει 3 φορές και είμασταν μαζί 4.
531
00:41:45,036 --> 00:41:48,853
Δεν υπάρχει λόγος να χωρίσουμε για 4η φορά και να πάμε για την πέμπτη.
532
00:41:50,577 --> 00:41:53,290
Να μην δούμε ο ένας τον άλλον για ένα μήνα;
533
00:41:54,846 --> 00:41:55,960
Ας σταματήσουμε.
534
00:41:57,528 --> 00:41:58,630
Θα επιστρέψω αύριο.
535
00:42:01,098 --> 00:42:02,033
Πρόσεχε.
536
00:42:11,474 --> 00:42:12,677
Σου είπα ότι θα πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό αύριο!
537
00:42:14,568 --> 00:42:19,249
Ποιά νομίζεις ότι είμαι; Υποτίθεται ότι θα χωρίζω και θα επιστρέφω σε σένα, όποτε θέλεις;
538
00:42:19,249 --> 00:42:22,720
Τι είναι το τόσο υπέροχο μαζί σου; Γιατί μου δίνει προειδοποίηση κάθε φορά;
539
00:42:23,643 --> 00:42:25,390
Οι άντρες είναι πραγματικά παράξενοι, ξέρεις κάτι;
540
00:42:34,932 --> 00:42:36,601
Ο Τζι Χο Σανμπε και ο Τζουν Γκι,
541
00:42:36,601 --> 00:42:41,071
ήθελα να είμαι η καλή τους φίλη και συνεργάτης
542
00:42:41,071 --> 00:42:43,574
αλλά νιώθω ότι θα γίνω ο εχθρός τους τώρα.
543
00:42:43,574 --> 00:42:45,876
Με μισούν τόσο πολύ.
544
00:42:49,414 --> 00:42:50,414
Δεν μου αρέσει.
545
00:42:50,414 --> 00:42:52,482
Ξέρεις πως ο σανμπε είναι παράξενος;
546
00:42:52,482 --> 00:42:55,952
Είναι ο Τζι Χο σανμπε ή ο Τζουνγ Γκι; Γιατί είναι όλοι σανμπέ για σένα;
547
00:42:55,952 --> 00:42:57,288
Εννοούσα εσένα.
548
00:42:58,159 --> 00:43:01,591
Την βραδιά που ο κασκαντέρ τραυματίστηκε, ο Τζι Χο έμεινε μαζί του όλη νύχτα.
549
00:43:01,591 --> 00:43:03,961
Και πήρε όλη την ευθύνη για ότι συνέβη στον τηλεοπτικό σταθμό.
550
00:43:03,961 --> 00:43:08,465
Αλλά εσύ ήσουν σε ιντερνετ καφέ. Εγώ ήμουν εκεί με σένα αλλά ήταν ακόμα περίεργο.
551
00:43:08,465 --> 00:43:11,901
Εννοώ, είμαι ένας βοηθός παραγωγής, αλλά εσύ είσαι η σκηνοθέτης.
552
00:43:12,681 --> 00:43:16,840
Νομίζω γι' αυτό ο Τζι Χο σανμπε μιλούσε, αλλά τότε ξανά, μπορεί να είμαι λάθος.
553
00:43:17,745 --> 00:43:18,642
Πόσο κάνει αυτό;
554
00:43:18,642 --> 00:43:19,342
Είναι πέντε δολλάρια.
555
00:43:20,448 --> 00:43:21,545
Πάρτε.
556
00:43:21,545 --> 00:43:22,345
Λοιπόν, σ' ευχαριστώ.
557
00:43:22,345 --> 00:43:26,049
Ει, έξυπνη Κιμ. Σε ρωτάω αφού νομίζεις ότι είσαι τόσο έξυπνη,
558
00:43:26,049 --> 00:43:28,518
Αν είναι έτσι με τον Τζι Χο σανμπε, τότε τι συμβαίνει με τον Τζουν Γκι;
559
00:43:28,518 --> 00:43:32,056
Δεν το σκέφτηκα αυτό επειδή δεν ενδιαφέρομαι για τις σχέσεις των άλλων.
560
00:43:33,661 --> 00:43:35,025
Θα περπατήσεις μέχρι το νοσοκομείο;
561
00:43:35,025 --> 00:43:35,993
Ναι.
562
00:43:35,993 --> 00:43:38,329
Τα πόδια μου πονάνε, έτσι θα πάρω το λεωφορείο.
563
00:43:38,329 --> 00:43:40,531
Ει! Εσύ είσαι αυτή που ήθελες να πας περπατώντας.
564
00:43:40,531 --> 00:43:43,467
Απλά άλλαξα γνώμη. Τι κακό έχει αυτό;
565
00:43:57,073 --> 00:44:00,217
Ουν Χι, η βοηθός παραγωγής έφυγε πριν πέντε λεπτά.
566
00:44:00,217 --> 00:44:02,819
Δεν είμαστε τόσο κοντά.
567
00:44:05,121 --> 00:44:08,624
Έσι, άκουσα ότι η σκηνή ήταν σκότωμα. Ήταν αλήθεια;
568
00:44:09,530 --> 00:44:12,262
Καλύτερη από την δουλειά του σκηνοθέτη Τζουνγκ. Υπέροχα!
569
00:44:14,264 --> 00:44:16,401
Θα πρέπει να υπολογίζεις σε μένα την επόμενη φορά.
570
00:44:19,402 --> 00:44:21,239
Πονάει πολύ;
571
00:44:22,209 --> 00:44:26,076
Πρέπει να σκεφτείς ότι μπορεί να πεθάνεις, ή αλλιώς, δεν μπορείς να είσαι κασκαντέρ.
572
00:44:28,015 --> 00:44:32,049
Τι θέλεις να πιείς; Χυμό πορτοκάλι, πράσινο τσάι, καφέ, χυμό τομάτας;
573
00:44:33,087 --> 00:44:35,653
Γουάου! Έχεις τόσες πολλές επιλογές.
574
00:44:36,657 --> 00:44:42,793
Ο διευθυντής δράσης και ο σκηνοθέτης Τζανγκ συνεχίζουν να τα αγοράζουν αν και αρνούμαι να τα πάρω.
575
00:44:43,397 --> 00:44:44,028
Ω...
576
00:44:45,896 --> 00:44:49,567
Τι λες για πράσινο τσάι; Είναι πολύ καλό είναι ήπιο.
577
00:44:51,005 --> 00:44:55,373
Ξέρεις, συγχώρεσέ με για ένα λεπτό.
578
00:45:49,859 --> 00:45:53,531
Λοιπόν, είσαι στο νοσοκομείο, και λοιπόν;
579
00:45:57,000 --> 00:46:02,073
Λέω ότι τώρα ξέρω γιατί είσαι τόσο θυμωμένος με μένα..
580
00:46:03,043 --> 00:46:04,408
Σου πήρε πολύ.
581
00:46:04,408 --> 00:46:09,680
Γιατί δεν ξέρω αυτά τα πράγματα; Πως μπορώ να μην ξέρω τι έκανα λάθος, όταν κάποιος τραυματίστηκε.
582
00:46:09,680 --> 00:46:11,582
Τι συμβαίνει με μένα;
583
00:46:13,286 --> 00:46:16,019
Αυτή είσαι. Γιατί είσαι έτσι;
584
00:46:18,555 --> 00:46:20,158
Ένας γιατρός άφησε τον ασθενή του να πεθάνει.
585
00:46:20,158 --> 00:46:22,627
Πρέπει να ήταν σκότωμα, σωστά;
586
00:46:27,732 --> 00:46:32,603
Θα μισούσα μια τέτοια φιλενάδα.
587
00:46:32,603 --> 00:46:35,973
Για ποιό πράγμα μιλάς;
588
00:46:41,445 --> 00:46:44,247
Πρέπει να είσαι στο λεωφορείο. Κοιμήσου λίγο.
589
00:46:44,247 --> 00:46:46,050
Δεν νυστάζω.
590
00:46:50,555 --> 00:46:56,226
Που είσαι; Είμαι κοντά στο Σάντα Μάριο.
591
00:46:56,226 --> 00:47:01,998
Έφαγες; Αν όχι, μπορούμε λοιπόν, αν έχεις κάτι να κάνεις, άστο.
592
00:47:03,270 --> 00:47:07,170
Ξέρεις ότι πρέπει να τρως καλά, ακόμα κι αν είσαι απασχολημένη. Πάντα αφήνεις γεύματα και..
593
00:47:07,170 --> 00:47:07,674
Θα φύγω.
594
00:47:07,674 --> 00:47:08,906
Θα σε δω στην Σάντα.
595
00:47:18,333 --> 00:47:21,002
Μπορείς σε παρακαλώ να σταματήσεις εδώ για ένα λεπτό;
596
00:47:21,002 --> 00:47:22,765
Δεν θα πας πίσω στον σταθμό;
597
00:47:22,765 --> 00:47:25,590
Ναι, πρέπει να βρεθώ κάπου.
598
00:47:25,590 --> 00:47:27,989
Μπορείς σε παρακαλώ να βιαστείς, θα ξυπνήσουν.
599
00:47:47,611 --> 00:47:52,749
Δεν έχει ιστορία μέσα του! Δεν μπορώ να κάνω δώδεκα επεισόδια με αυτό.
600
00:47:52,749 --> 00:47:54,952
Θα έπρεπε να υπάρχει μια ιστορία.
601
00:47:55,556 --> 00:47:57,420
Ει, μπορώ να έχω ένα Τουκμποκι;
602
00:47:58,125 --> 00:47:59,723
Εννοώ, γιατί έβγαλε το σχέδιό μου;
603
00:48:00,594 --> 00:48:01,725
Έχει το δικαίωμα επειδή απλά είναι ο διευθυντής;
604
00:48:02,496 --> 00:48:05,096
Ει! Γιατί δεν λέτε τίποτα;
605
00:48:05,096 --> 00:48:06,533
Απλά πέταξέ το! Πέταξέ το!
606
00:48:06,533 --> 00:48:08,766
Θέλεις να το πετάξω;
607
00:48:13,304 --> 00:48:14,204
Στην υγεία μας, στην υγειά μας!
608
00:48:14,204 --> 00:48:16,607
Στην υγειά μας!
609
00:48:21,112 --> 00:48:23,847
Τι κάνουν αυτοί κάθε μέρα;
610
00:48:23,847 --> 00:48:26,549
Ει, σκηνοθέτη Τζουνγκ!
611
00:48:26,549 --> 00:48:33,323
Ρώτα τον διευθυντή αν μπορώ να κάνω παρέω στον αρχηγό όταν είναι εδώ.
612
00:48:33,323 --> 00:48:35,359
Εσύ και ο τρόπος που σκέφτεσαι!
613
00:48:46,103 --> 00:48:50,373
Τι; Με ακολουθεί ή τι;
614
00:48:51,778 --> 00:48:55,512
Προσπαθεί να καταστρέψει τα πάντα όταν είναι να βγω στο δρόμο!
615
00:48:56,383 --> 00:48:57,655
Ας φύγουμε, ας φύγουμε.
616
00:48:57,655 --> 00:48:58,482
Τι κακή τύχη.
617
00:49:05,323 --> 00:49:06,990
Ει, διευθυντά.
618
00:49:06,990 --> 00:49:10,894
Πρέπει να βγείς έξω από δω, αυτός ο μπάσταρδος ο Κιμ Μιντσουλ έρχεται.
619
00:49:10,894 --> 00:49:14,631
Ακούγοντάς το αυτό, απλά έγινα νηφάλιος.
620
00:49:20,469 --> 00:49:21,906
Αχ, είναι τόσο ειρηνηικά τώρα.
621
00:49:33,917 --> 00:49:37,555
Θέλω να συνεχίσω να είμαι η παραγωγός για την δουλειά σου.
622
00:49:41,458 --> 00:49:45,062
Τα τέσσερα τμήματα των ειδικών γυρισμάτων θα αρχίσουν σύντομα. Ακόμα δεν ξέρω τίποτα.
623
00:49:46,266 --> 00:49:50,735
Έμαθα πολλλά από σένα μέχρι τώρα, έτσι δεν μπορείς να υπολογίζεις σε μένα...
624
00:49:59,023 --> 00:50:00,644
Ξέρω ότι πρέπει να ντρέπομαι για τον εαυτό μου.
625
00:50:02,157 --> 00:50:03,381
Δείχνεις λίγο διαφορετική.
626
00:50:05,757 --> 00:50:06,267
Ο Τζουν Γκι χώρισε μαζί μου.
627
00:50:10,023 --> 00:50:11,890
Αυτή δεν είναι η πρώτη φορά που χωρίζετε.
628
00:50:12,557 --> 00:50:14,701
Νόμιζα ότι ήταν κάτι πιο σοβαρό.
629
00:50:18,037 --> 00:50:19,639
Γιατί χώρισες μαζί μου;
630
00:50:19,639 --> 00:50:22,742
Θέλει να παραιτηθείς από τη δουλειά σου; Για να είσαι εκεί για κείνον;
631
00:50:22,742 --> 00:50:25,378
Ξέρεις κάτι; Θα πρέπει να χωρίσεις με τέτοιου είδους αηδίες.
632
00:50:25,378 --> 00:50:26,946
Ποιό είναι το μεγάλο θέμα με την δουλειά του;
633
00:50:26,946 --> 00:50:30,583
Αν ήθελε να υποστηρίζεται ότι γιατί δεν μπορεί αυτός να υποστηρίξει εσένα;
634
00:50:30,583 --> 00:50:32,685
Είναι τόσο ανόητος.
635
00:50:32,685 --> 00:50:35,755
Γιατί χώρισες εσύ μαζί μου;
636
00:50:37,757 --> 00:50:40,993
Δεν είναι επειδή έχω κάτι στο μυαλό, απλά είμαι περίεργη.
637
00:50:40,993 --> 00:50:43,996
Γιατί με παρατάνε οι άντρες όλοι την ώρα;
638
00:50:43,996 --> 00:50:46,466
Αν είσαι ακόμα φίλος, πες μου.
639
00:50:46,466 --> 00:50:49,302
Εκτός και αν θέλεις να με δεις να τρελαίνομαι και να πεθαίνω.
640
00:50:52,205 --> 00:50:55,075
Αν σου πω, θα το φτιάξεις;
641
00:50:55,075 --> 00:50:56,676
Θα αποφασίσω αφού το ακούσω.
642
00:50:56,676 --> 00:50:59,078
Θα είναι οδυνηρό.
643
00:50:59,078 --> 00:51:01,914
Τότε, μην! Απλά θα ζήσω έτσι.
644
00:51:05,618 --> 00:51:10,156
Πες μου. Είμαι έτοιμη.
645
00:51:13,259 --> 00:51:17,163
Δεν θα σου πω, γιατί...
646
00:51:20,333 --> 00:51:23,435
Είσαι υπέροχη φίλη.
647
00:51:23,435 --> 00:51:27,740
Πρέπει να είναι πραγματικά οδυνηρό, αλλά απλά κάντο!
648
00:51:30,910 --> 00:51:32,412
Είσαι τόσο...
649
00:51:35,015 --> 00:51:37,116
απερίσκεπτη.
650
00:51:40,153 --> 00:51:44,123
Συν, ότι είσαι εύκολη.
651
00:51:48,228 --> 00:51:51,197
Και αυτό σημαίνει...
652
00:51:51,197 --> 00:51:53,066
Να είσαι απερίσκεπτη
653
00:51:53,066 --> 00:51:56,202
αναφέρεται στο γεγονός ότι υπάρχει κάποιος χρόνος όπου όλοι χρειάζονται να σκεφτούν για κάτι.
654
00:51:56,202 --> 00:51:58,871
όπως όταν οι συνάδελφοί σου τραυματίζονται ενώ δουλεύουν.
655
00:51:58,871 --> 00:52:02,442
Ήσουν τόσο απερίσκεπτη εκείνη τη στιγμή.
656
00:52:02,442 --> 00:52:08,881
Να είσαι εύκολη είναι για την μεταφορά σου από αυτόν κι εκείνον τον άντρα...
657
00:52:11,484 --> 00:52:15,455
Αυτό είναι εύκολο για σένα.
658
00:52:17,791 --> 00:52:20,326
Εύκολη;
659
00:52:20,326 --> 00:52:25,364
Φαντάζομαι ότι έχεις ταλέντο να διαλέγεις τις πιο οδυνηρές λέξεις.
660
00:52:29,202 --> 00:52:31,003
Μπορείς να γίνεις η παραγωγός μου!
661
00:55:27,380 --> 00:55:32,018
Τζουν Γκι, ξέρεις ότι έχω αυτό το παράξενο συνήθειο.
662
00:55:34,754 --> 00:55:40,660
Εννοώ, να σε καλώ, να μεθάω τα μεσάνυχτα, την έβδομη μέρα του χωρισμού μας.
663
00:55:40,660 --> 00:55:43,462
Μπορεί να το κάνω ξανά.
664
00:55:43,462 --> 00:55:47,233
Υποσχέσου μου ότι δεν θα σηκώνεις το τηλέφωνο.
665
00:55:47,233 --> 00:55:53,272
Αν δεν το σηκώνεις το τηλέφωνο τρεις φορές, θα σταματήσω να σε καλώ.
666
00:55:53,272 --> 00:55:55,341
Η τρίτη είναι πάντα η τελευταία για μένα.
667
00:55:59,345 --> 00:56:01,380
Αλλά πρέπει να σε ρωτήσω ένα πράγμα.
668
00:56:01,380 --> 00:56:06,185
Υπήρχαν φορές όταν ήμουν στρεσσαρισμένη, ξεθεωμένη και μου έλειπες... πολλές φορές.
669
00:56:06,185 --> 00:56:09,255
Αλλά ποτέ δεν σου είπα να είσαι εκεί για μένα, ούτε μια φορά...
670
00:56:09,255 --> 00:56:12,958
Επειδή ποτέ δεν μου το ζήτησες, αυτό, ήμουν στεναχωρημένος.
671
00:56:14,994 --> 00:56:18,431
Έτσι θα το έκανες αν στο ζητούσα;
672
00:56:18,431 --> 00:56:21,200
Ξέρεις ότι δεν μπορούμε να το κάνουμε ο ένας στον άλλον από το πρώτο βήμα.
673
00:56:21,200 --> 00:56:24,837
Γιατί γύρισες πίσω σε μένα τρεις φορές; Παίζεις απλά μαζί μου;
674
00:56:24,837 --> 00:56:26,639
Ποτέ δεν το έκανες αυτό, σωστά;
675
00:56:26,639 --> 00:56:30,676
Ποτέ δεν το έκανα αυτό. Αλλά σε αγαπούσα πιο πολύ από αυτό.
676
00:56:30,676 --> 00:56:33,579
Θα το είχα τελειώσει ήδη αν δεν σε αγαπούσα τόσο πολύ.
677
00:56:38,251 --> 00:56:42,955
Τι είναι αυτή η εξομολόγηση; Χωρίζουμε εδώ.
678
00:56:45,057 --> 00:56:47,893
Είναι τόσο παράξενο αυτή τη φορά.
679
00:56:47,893 --> 00:56:51,997
Νιώθω σαν να τελειώνουμε σοβαρά.
680
00:56:51,997 --> 00:56:55,167
Το κάνουμε;
681
00:57:03,176 --> 00:57:06,312
Σήκωσε την κλήση μου.
682
00:57:06,312 --> 00:57:08,880
Έχω μια συνάντηση.
683
00:57:08,880 --> 00:57:12,851
Θα κάνω το καλύτερό μου να μην σε καλέσω, αλλά αν δεν μπορώ να το αντέξω άλλο πιά, θα το κάνω!
684
00:57:12,851 --> 00:57:16,455
Έτσι σε παρακαλώ σήκωσε το τηλεφωνο όταν σε καλέσω!
685
00:57:16,455 --> 00:57:20,025
Τζουν Γκι, θα σε καλέσω!
686
00:57:30,303 --> 00:57:35,774
Υπάρχει μια στιγμή όταν ο φίλος σου ξαφνικά γίνεται εχθρός.
687
00:57:35,774 --> 00:57:39,044
Ει, γιατί πετάς την Σουκ Γιονγκ στην ομάδα μου;
688
00:57:39,044 --> 00:57:40,913
Βάλτην με την ομάδα του Σιν.
689
00:57:40,913 --> 00:57:43,783
Κανένας δεν θα μπορούσε να τον χειριστεί. Χρειάζεται τον Γκιου Χο.
690
00:57:43,783 --> 00:57:46,419
Ξέρεις ότι ο Γκιου Χο ποτέ δεν με ακούει.
691
00:57:46,419 --> 00:57:50,656
Και ξέρεις ότι δεν μπορεί να τα πάει καλά με τον Σουκ Γιονγκ. Αυτό είναι απλά πολύ κακό.
692
00:57:50,656 --> 00:57:54,326
Σου το είπα χιλιάδες φορές, είσαι άπονος.
693
00:57:54,326 --> 00:57:57,596
Σαν την τελευταία φορά που ήπιαμε με τους συνταξιούχους ανώτερους.
694
00:57:57,596 --> 00:58:01,767
Και εσύ το έσκασες χωρίς να πεις λέξη. Ξέρεις τι είπαν για σένα;
695
00:58:01,767 --> 00:58:04,570
Ότι είσαι μαλάκας.
696
00:58:04,570 --> 00:58:08,607
Εγώ έφερα τον Τσουλ στην ομάδα μου.
697
00:58:08,607 --> 00:58:11,911
Και εγώ έφερα την Τζου Τζουν γιονγκ, την φασαριόζα στην ομάδα μου.
698
00:58:11,911 --> 00:58:16,215
Μου ζήτησες για καλά παιδιά και σου έδωσα τον Γκιου Χο, τον Ντε Σικ και τον Σουνγκ Τσουλ.
699
00:58:20,366 --> 00:58:24,457
Ο Σουκ Γιονγκ σε ακούει, έτσι εσύ δούλεψε μαζί του.
700
00:58:26,926 --> 00:58:29,361
Θα πάω σπίτι.
701
00:58:36,135 --> 00:58:38,571
Τα ποδήλατα και όλες οι εγκαταστάσεις είναι έτοιμες.
702
00:58:38,571 --> 00:58:42,174
Αυτός και εγώ θα φύγουμε νωρίς το πρωί και η υπόλοιπη ομάδα θα...
703
00:58:42,174 --> 00:58:43,642
Αουτς!
704
00:58:43,642 --> 00:58:49,014
Πηγούνι ψηλά!
705
00:58:49,014 --> 00:58:53,686
Αρκετές μέρες ήταν αρκεττό!
706
00:58:56,589 --> 00:59:00,960
Λέει ότι ακούει μόνο εσένα, μπάσταρδοι.
707
00:59:03,329 --> 00:59:07,232
Γιατί στο διάολο τον χτύπησε στο κεφάλι;
708
00:59:07,232 --> 00:59:10,102
Γιατί κρεμάς το κεφάλι σου; Πηγούνι ψηλά!
709
00:59:12,605 --> 00:59:15,508
Έλα εδώ, έλα!
710
00:59:19,945 --> 00:59:22,381
Πάρε μια μπουκιά.
711
00:59:22,381 --> 00:59:24,083
Θ?α φύγουμε στις πέντε το πρωί αύριο.
712
00:59:24,083 --> 00:59:28,487
Θα είναι μεγάλη μέρα αύριο.
713
00:59:28,487 --> 00:59:31,157
Τελειώνοντάς το με το πρώτο γύρισμα, είναι το πως θα βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον.
714
00:59:31,157 --> 00:59:33,726
Ναι, κύριε!
715
00:59:37,663 --> 00:59:40,765
Τι στο διάολο!
716
00:59:40,765 --> 00:59:44,370
Σε τι είσαι καλός; Σκούπισέ το.
717
00:59:44,370 --> 00:59:45,571
Ναι, κύριε.
718
00:59:47,139 --> 00:59:50,075
Σταματήστε να τρώτε παιδιά και δώστε λίγο στον Τσουλ.
719
00:59:50,075 --> 00:59:51,171
Ναι, κύριε.
720
00:59:52,193 --> 00:59:55,163
Σκούπισέ το και πάρε λίγο.
721
00:59:56,831 --> 01:00:01,536
Και ο εχθρός μπορεί να γίνει φίλος σε κάθε στιγμή.
722
01:00:01,536 --> 01:00:04,506
Αυτό δεν ήταν δύσκολο.
723
01:00:06,608 --> 01:00:10,112
Κι όμως, δεν περιμένουμε πολλά από αυτούς.
724
01:00:10,112 --> 01:00:13,348
Είμαι καλή στην ηθοποιία!
725
01:00:15,651 --> 01:00:19,320
Το εννοώ. Θα σε δω αργότερα!
726
01:00:26,261 --> 01:00:30,465
Είναι τρελή;
727
01:00:47,515 --> 01:00:49,784
Τι όμορφη μέρα!
728
01:00:49,784 --> 01:00:54,590
Θέλω να πάω για πικνικ και να φέρω ένα μπουκάλι σότζου.
729
01:00:58,126 --> 01:01:01,462
Είσαι πολύ υπομονετική αυτή τη φορά.
730
01:01:02,250 --> 01:01:02,613
Ο Κανγκ Τζουν Γκι.
731
01:01:02,831 --> 01:01:06,667
Πόσος καιρός είναι;
732
01:01:06,667 --> 01:01:09,538
Ξέρεις γιατί χώρισα εγώ μαζί σου;
733
01:01:09,538 --> 01:01:11,972
Λοιπόν ξεκίνησες να μου επιτίθεσαι!
734
01:01:11,972 --> 01:01:18,513
Αν και είσαι αστείος. Συνήθως σκεφτόσουν τον εαυτό σου σαν διακριτικό άτομο.
735
01:01:20,482 --> 01:01:22,384
Ότι είμαι εύκολη;
736
01:01:22,384 --> 01:01:27,690
Γι' αυτό έβλεπες μια παντρεμένη γυναίκα. Επειδή είσαι πρόθυμος να ζήσεις μια περίπλοκη, βρώμικη, σκληρή ζωή;
737
01:01:27,690 --> 01:01:29,724
Αρκετά.
738
01:01:29,724 --> 01:01:31,993
Δεν μπορείς να το λες αυτό σε μένα.
739
01:01:31,993 --> 01:01:35,663
Με απάτησες και τώρα λες ότι είμαι εύκολη;
740
01:01:35,663 --> 01:01:39,368
Τι, η μεταφορά μου από έναν τύπο στον άλλο φαινόταν τόσο εύκολη;
741
01:01:39,368 --> 01:01:42,203
Τι ανοησία.
742
01:01:42,203 --> 01:01:45,474
Τότε, λες ότι θα έπρεπε να ικετεύω τον φίλο που απατάει ή τί;
743
01:01:45,474 --> 01:01:47,676
Παραπονιόσουν ακόμα που σε άφηνα να βγαίνεις έξω χρίς να λες τίποτα.Μαλακίες.
744
01:01:47,676 --> 01:01:51,546
Φαίνεται ότι μιλάς στον εαυτό σου, αλλά λες όλα αυτά τα σκληρά πράγματα.
745
01:01:51,646 --> 01:01:55,417
Θα συνεχίσεις την σχέση σου με την Γιον Χι σανμπέ;
746
01:01:55,918 --> 01:01:58,553
Γύρνα το κεφάλι σου αν δεν έχεις τίποτα να πεις.
747
01:02:00,155 --> 01:02:02,557
Τι κοιτάς;
748
01:02:07,028 --> 01:02:07,996
Τι;
749
01:02:09,064 --> 01:02:12,133
Έφερα μερικές καραμέλες.
750
01:02:18,840 --> 01:02:21,577
Αλήθεια σε αναστατώνει τόσο πολύ;
751
01:02:26,014 --> 01:02:28,183
Δώσε μου να δω τον σημερινό περιεχόμενο.
752
01:02:28,183 --> 01:02:32,821
Με εκμεταλλεύεσαι, έτσι δεν είναι; Σταμάτα να αντιγράφεις το περιεχόμενό μου.
753
01:02:32,821 --> 01:02:36,091
Ξέχασέ το!
754
01:02:37,923 --> 01:02:42,764
Δεν έχω τίποτα να κάνω όταν η σχέση έχει τελειώσει. Είναι τόσο βαρετά.
755
01:02:42,764 --> 01:02:45,066
Μπορείς να κοιτάξεις για άλλον, ξέρεις.
756
01:02:45,066 --> 01:02:46,535
Θα μου κανονίσεις ένα τυφλό ραντεβού;
757
01:02:46,535 --> 01:02:47,869
Με έναν εύκολο τύπο;
758
01:02:47,869 --> 01:02:50,305
Λιγότερο περίπλοκο τύπο από ότι εσύ.
759
01:02:50,305 --> 01:02:52,607
Γιατί είσαι τόσο ξεδιάντροπη;
760
01:02:52,607 --> 01:02:56,077
Είναι κάτι που έμαθα από τον χωρισμό μας.
761
01:03:05,454 --> 01:03:06,689
Απλά δώσε μου τον ώμο σου.
762
01:03:09,024 --> 01:03:14,895
Επιμένοντας ότι έχει έναν ελεύθερο τρόπο ζωής και υποκινεί σεξουαλική παρενόχληση.
763
01:03:16,998 --> 01:03:18,867
Ξάπλωσε πάνω μου.
764
01:03:25,906 --> 01:03:31,980
Τηλεφώνησε και γύρνα πίσω σ' αυτόν. Φαινόταν ωραίος τύπος.
765
01:03:31,980 --> 01:03:37,485
Δεν είναι δική σου δουλειά, έτσι απλά κοιμήσου.
766
01:03:40,489 --> 01:03:48,930
Και αυτό που μετράει δεν είναι να ορίσεις το πρόσωπο που είσαι μαζί σαν φίλο ή σαν εχθρό.
767
01:03:53,835 --> 01:03:59,174
Και χρειάζεται σοβαρά να ρωτήσεις τον εαυτό σου μια φορά και όχι τον άνθρωπο που είσαι μαζί.
768
01:03:59,174 --> 01:04:02,243
Ήμουν ποτέ ο εχθρός κάποιου;
769
01:04:02,243 --> 01:04:05,147
Ο Τζουν Γκι έκλαψε λίγο,
770
01:04:05,147 --> 01:04:09,149
Όχι πάρα πολύ αλλά λίγο.
771
01:04:10,683 --> 01:04:16,791
Οι άντρες είναι πολύ πιο ευάλωτοι από ότι νομίζεις.
772
01:04:19,928 --> 01:04:25,334
Με νευριάζει και μου λείπει.
773
01:05:21,823 --> 01:05:24,926
Γιον Γιονγκ σανμπέ, γρήγορα! Γρήγορα!
774
01:05:24,926 --> 01:05:27,028
Εσύ πήγαινε πίσω από αυτόν και η Γιον Γιονγκ έρχεται...
775
01:05:29,931 --> 01:05:32,767
Γρήγορα, γρήγορα! Εντάξει!
776
01:06:15,577 --> 01:06:16,811
Παύση!
777
01:06:16,811 --> 01:06:18,846
Παύση! Εντάξει!
83660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.