All language subtitles for Worlds.Within.E01.x265.720p-STI_SO_

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,414 --> 00:00:15,489 Yπότιτλοι από την ελληνική ομάδα “O Κόσμος Με Σένα”@ Viki Επεισόδιο 1 2 00:00:28,623 --> 00:00:30,425 Αν το χρειαστούμε, απλά θα το διορθώσουμε και θα το χρησιμοποιήσουμε, 3 00:00:30,425 --> 00:00:32,794 έτσι, ξεκινήστε να τραβάτε από την ταράτσα κάτω. 4 00:00:32,794 --> 00:00:34,863 Μην κουνιέστε όσο κατεβαίνετε. 5 00:00:34,863 --> 00:00:37,265 Όταν πάει για διόρθωση, θα αποφασίσω αφού δω την εικόνα. 6 00:00:37,265 --> 00:00:38,300 Εντάξει! Ανεβάστε το! 7 00:00:38,300 --> 00:00:39,634 Ο γερανός ανεβαίνει!! 8 00:00:39,634 --> 00:00:41,069 Τι κάνετε εκεί πέρα; Βιαστείτε! 9 00:00:41,069 --> 00:00:42,203 Από την ταράτσα! 10 00:00:42,203 --> 00:00:42,803 Τε Χιον Χιονγκ! 11 00:00:42,803 --> 00:00:44,672 Εντάξει, πάμε! 12 00:00:52,914 --> 00:00:54,682 Πολύ βροχή! 13 00:00:54,682 --> 00:00:57,351 Αυτό δεν είναι ψιχάλες αλλά καταιγίδα, καταιγίδα! 14 00:00:57,351 --> 00:00:59,721 Ας μειώσουμε την ποσότητα του νερού και να αρχίσουμε ξανά! 15 00:00:59,721 --> 00:01:02,023 Τι συμβαίνει με το πάρτυ επανένωσης; Είναι τόσο ενοχλητικό. 16 00:01:02,023 --> 00:01:03,124 Είναι το χόμπυ της. 17 00:01:03,124 --> 00:01:06,027 Το μυαλό της είναι κάπου αλλού, καλώντας τον κύριο Τζουν Κι. 18 00:01:06,027 --> 00:01:07,929 Θα πρέπει να κυνηγιόταν από φάντασμα που σκοτώθηκε κατά την διάρκεια του καβγά 19 00:01:07,929 --> 00:01:09,697 Μαλώνουν και χωρίζουν χιλιάδες φορές. 20 00:01:09,697 --> 00:01:11,166 Έτσι, για πόσες μέρες θα κρατήσουν αυτή τη φορά; 21 00:01:11,166 --> 00:01:12,767 Παρακαλώ ησυχία, μας αποσπάτε την προσοχή. 22 00:01:12,767 --> 00:01:14,235 Είσαι έτσι όλη την ώρα! 23 00:01:14,235 --> 00:01:16,704 Σανμπε, σε παρακαλώ δοκίμασέ αυτό. 24 00:01:19,908 --> 00:01:22,010 Τι εννοείς δεν είμαι καλή στο μαγείρεμα; 25 00:01:22,010 --> 00:01:24,512 Αυτό ήταν πριν μήνες, κύριε. 26 00:01:24,512 --> 00:01:28,449 Λοιπόν δεν άφησες την κακιά συνήθεια που νομίζεις ότι ξέρεις τα πάντα για μένα. 27 00:01:28,449 --> 00:01:30,585 Σου είπα να το αφήσεις αυτό. 28 00:01:30,585 --> 00:01:31,853 Που έμαθες να μαγειρεύεις; 29 00:01:31,853 --> 00:01:36,156 Από το ίντερνετ! Πότε αλλιώς θα μπορούσα να το χρησιμοποιούσα; 30 00:01:36,156 --> 00:01:40,461 Ήλπιζα ότι θα είμασταν μόνο εσύ και εγώ. Να ζητήσω από τους φίλους μου να φύγουν; 31 00:01:40,461 --> 00:01:42,664 Τι συμβαίνει μ΄ αυτή; 32 00:01:42,664 --> 00:01:44,799 Απλά άστο. 33 00:01:44,799 --> 00:01:47,368 Ω, ω, περίμενε, περίμενε, περίμενε! Ο φούρνος! 34 00:01:47,368 --> 00:01:48,269 Ει, Ει! Πρόσεχε! 35 00:01:48,269 --> 00:01:48,770 Ει! 36 00:01:48,770 --> 00:01:53,641 Είναι ζεστό! Κάνε κάτι! 37 00:01:53,641 --> 00:01:57,312 Τι θα κάνω; Κάηκα! Αουτς! 38 00:01:57,312 --> 00:01:59,114 Μου είπες ότι θα το χειριστείς! 39 00:01:59,114 --> 00:02:00,515 Αυτό λέω. 40 00:02:07,422 --> 00:02:07,822 Φύγετε από μπροστά μου! 41 00:02:09,691 --> 00:02:10,692 Ποιά είναι η αρτηριακή πίεση; 42 00:02:10,692 --> 00:02:11,793 60 και 70! 43 00:02:15,263 --> 00:02:17,732 Διασωληνώστε τον και ετοιμάστε το χειρουργείο! 44 00:02:30,645 --> 00:02:33,480 Δεν νομίζω ότι υπάρχει κάτι λάθος με την κάμερα. 45 00:02:33,480 --> 00:02:36,651 Ο Κιονγκ Ουν τις διπλοτσέκαρε μετά το γύρισμα και όλα ήταν τέλεια. 46 00:02:36,651 --> 00:02:40,489 Και σήμερα ο Τσουλ Γι έβαλε την κασέτα στον οδηγό διόρθωσης να ελέγξει την δουλειά του CG τότε.. 47 00:02:40,489 --> 00:02:42,290 Η κασέτα που υποτίθεται θα προβληθεί απόψε, αυτοί οι γιοί των όπλων! 48 00:02:42,290 --> 00:02:48,429 Πληρώθηκαν για την δουλειά τους και κοίτα πως το έκαναν! Αυτοί οι γιοί των όπλων! 49 00:02:52,233 --> 00:02:56,437 Συγνώμη. Δεν ξέρω τις λεπτομέρειες. 50 00:02:56,437 --> 00:02:58,273 Θα στείλω τον Κιονγκ Χι. 51 00:02:58,273 --> 00:03:00,875 Εδώ πάει, 2000, 2000! 52 00:03:00,875 --> 00:03:02,210 Ει, μπορείς να το κρατήσεις αυτό, παρακαλώ; 53 00:03:02,210 --> 00:03:04,879 Ναι, ήμουν στην άκρη. 54 00:03:04,879 --> 00:03:08,383 Πραγματικά λυπάμαι που σε ενόχλώ στο ρεπό σου. 55 00:03:08,383 --> 00:03:10,085 Θα σε κεράσω ποτά κάποια μέρα. 56 00:03:10,085 --> 00:03:14,789 Ναι. Ναι. Πρόσεχε. 57 00:03:18,190 --> 00:03:21,996 Πως φορές στο είπα; Δώδεκα γα******ς φορές! 58 00:03:21,996 --> 00:03:25,733 Σου είπα να το διπλοτσεκάρεις πριν μια βδομάδα, δύο μέρες πριν! 59 00:03:25,733 --> 00:03:27,935 Πως μπρορείς να ελέγχεις για γρατζουνιές την μέρα που θα προβληθεί; 60 00:03:27,935 --> 00:03:31,138 Θέλεις να πεθάνεις; Έλα εδώ! Έλα εδώ! Αφήστε με! 61 00:03:31,138 --> 00:03:34,242 Χρειάζομαι ταμπόν, το σενάριο, στυλό και την τσάντα μου. 62 00:03:34,242 --> 00:03:35,443 Ναι, κυρία. Είναι όλα εδώ. 63 00:03:35,443 --> 00:03:37,412 Το ταμπόν είναι στη μικρή μπροστινή τσέπη. 64 00:03:37,412 --> 00:03:37,779 Εντάξει. 65 00:03:37,779 --> 00:03:40,080 Θα φύγω πρώτη! 66 00:03:40,080 --> 00:03:42,016 Τζουν Γιονγκ, το ταξί είναι εδώ. 67 00:03:42,016 --> 00:03:44,185 Είσαι σίγουρη ότι θα επιστρέψεις μέχρι τις 10; 68 00:03:44,185 --> 00:03:47,422 Είναι μόνο δύο σκηνές, θα τελειώσω μέχρι τις 7. Ξέρεις ότι είμαι έξυπνη. 69 00:03:47,422 --> 00:03:49,891 Ω, το κάνει ξανά! 70 00:03:49,891 --> 00:03:51,459 Ο φίλος σου δεν έρχεται να δει εμάς. 71 00:03:51,459 --> 00:03:53,828 Γιατί δεν το ακυρώνεις μέχρι αύριο; 72 00:03:53,828 --> 00:03:57,498 Ω, απλά σταματήστε να παραπονιέστε. Εσείς πρέπει να φύγετε από δω μέχρι τις δέκα. 73 00:03:57,498 --> 00:03:59,567 Θα αργήσει εξαιτίας μιας εγχείρησης. 74 00:03:59,567 --> 00:04:02,503 Ω και μπορείτε να φάτε οτιδήποτε, αλλά όχι την τούρτα. 75 00:04:03,338 --> 00:04:05,740 Ει, καθαρίστε και το δωμάτιο επίσης! 76 00:04:13,915 --> 00:04:18,119 Είσαι τόσο χαζός παίκτης εδώ, μπάσταρδε! Που είναι το μυαλό σου τώρα; 77 00:04:18,119 --> 00:04:22,924 Θα έπρεπε να είχες σκεφτεί ότι ο Τσουλ Χι είναι αφηρημένος όταν δουλεύει και να τον είχες στηρίξει! 78 00:04:22,924 --> 00:04:27,662 Πως μπορείς να καταστρέψεις την δουλειά; Δεν ακούς, σωστά; Γιατί δεν μου απαντάς; 79 00:04:27,662 --> 00:04:29,063 Να θυμώνεις δεν λύνει το πρόβλημα. 80 00:04:29,063 --> 00:04:31,099 Τι; Κόπανε! 81 00:04:31,099 --> 00:04:33,801 Ο Τζι Χο σανμπε με καλεί τώρα, πρέπει να κλείσω. 82 00:04:33,801 --> 00:04:37,038 Σε προειδοποίησα ότι ο Τσουλ Χι θα χαλούσε τη δουλειά μια μέρα! 83 00:04:37,038 --> 00:04:40,208 Πρέπει να είναι εκτός εαυτού, σωστά; Τον ρώτησες;Είναι τρελός, δεν είναι; 84 00:04:40,208 --> 00:04:41,442 Άσε με να μιλήσω. 85 00:04:41,442 --> 00:04:42,977 Άκουσε τι έχω να πω πρώτα. 86 00:04:42,977 --> 00:04:44,746 Τον χτύπησες, σωστά; 87 00:04:44,746 --> 00:04:46,714 Φυσικά. Με ξέρεις. Που είσαι; 88 00:04:46,714 --> 00:04:49,114 Που είσαι; Έρχομαι. Είσαι στην αίθουσα διόρθωσης; 89 00:04:49,114 --> 00:04:51,320 Έρχομαι. Έλεγξες τις εικόνες, σωστά; 90 00:04:51,320 --> 00:04:52,820 Φυσικά το έκανα. Θυμάμαι το περιεχόμενο. 91 00:04:52,820 --> 00:04:55,857 Η τελευταία σκηνή είναι το ηλιοβασίλεμα.. 92 00:04:57,325 --> 00:05:01,429 Απλά αγνόησέ το και κάνε φωτοσόπ με ένα αυτοκίνητο να τρέχει να έρχεται και να φεύγει δύο φορές. 93 00:05:01,429 --> 00:05:03,831 Δεν μπορώ, δεν υπάρχει συνέχεια. Θα το χειριστώ η ίδια. 94 00:05:03,831 --> 00:05:06,167 Τι λες; 95 00:05:06,167 --> 00:05:08,936 Είμαι με το μέρος σου. 96 00:05:09,537 --> 00:05:12,340 Απλά μην γίνεις πολύ άπληστη. 97 00:05:12,340 --> 00:05:15,176 Πάρε μια πλήρη λήψη της να τρέχει έξω από το σπίτι και μετέφερέ την. 98 00:05:15,176 --> 00:05:16,644 Ποιός πήγε στο στούντιο; 99 00:05:16,644 --> 00:05:17,812 Ο Τσουνγκ Μι Σανμπε. 100 00:05:17,812 --> 00:05:18,613 Ξέρεις, αυτό με τρελαίνει! 101 00:05:18,613 --> 00:05:21,583 Ω, λοιπόν μόνο τρελαίνεσαι; Εγώ χτυπάω το ταβάνι εδώ τώρα! 102 00:05:21,583 --> 00:05:24,485 Εσύ ξεκίνα να διορθώνεις αφού κατεβάσεις την CT ενώ κάνω τη δουλειά μου. θα κανονίσω να είμαι στην ώρα μου. 103 00:05:24,485 --> 00:05:25,787 Πρέπει να είναι εδώ μέχρι τις έξι, κατάλαβες; 104 00:05:25,787 --> 00:05:26,554 Θα το χειριστώ. 105 00:05:26,554 --> 00:05:28,489 Σου είπα μέχρι τις έξι. 106 00:05:28,489 --> 00:05:29,657 Ναι. 107 00:05:34,762 --> 00:05:39,333 Υπάρχει μια στιγμή όταν ο φίλος σου ξαφνικά γίνεται εχθρός. 108 00:05:40,969 --> 00:05:43,304 Όταν ένας εχθρός μένει σαν εχθρός, 109 00:05:43,304 --> 00:05:45,273 δεν είναι επικίνδυνο καθόλου. 110 00:05:45,273 --> 00:05:51,045 Αλλά όταν δεν μπορείς να ξεχωρίσεις έναν φίλο από έναν εχθρό, τα πράγματα σοβαρεύουν. 111 00:05:51,045 --> 00:05:55,282 Έχουμε πολύ χρόνο. Μία λήψη από την μπροστινή αυλή στη σκηνή του εξοχικού σπιτιού. 112 00:05:55,282 --> 00:05:59,119 Είναι μόνο 10 λεπτά από δω! 113 00:05:59,119 --> 00:06:01,322 Ο Τζι Χο σανμπε απλά το κάνει γιατί με σκέφτεται. 114 00:06:01,322 --> 00:06:03,524 Απλά συνέχισε να τραβάς όπως κάνεις. 115 00:06:03,524 --> 00:06:05,960 Όταν έρθει η στιγμή, αν και κανένας δεν έχει πρόθεση, 116 00:06:05,960 --> 00:06:08,496 πως στο καλό μπορούμε να το χειριστούμε; 117 00:06:08,496 --> 00:06:11,330 Δεν μπορείς απλά να ακούς τα λόγια του Τζι Χο, είναι νευριασμένος τώρα! 118 00:06:11,330 --> 00:06:13,935 Έχουμε χρόνο. 119 00:06:13,935 --> 00:06:18,406 Αν έχουμε μια απάντηση γι' αυτό, είμαστε επαγγελματίες. 120 00:06:38,193 --> 00:06:40,261 Στοπ, πρέπει να μετακινηθούμε τώρα! 121 00:06:40,261 --> 00:06:43,063 Κουνηθείτε, συνεχίστε να μετακινήστε, γρήγορα! 122 00:06:43,063 --> 00:06:44,065 Πρέπει να βιαστείς! 123 00:06:44,065 --> 00:06:46,968 Φεύγουμε! 124 00:07:12,326 --> 00:07:16,297 Σανμπε, κοίτα στον κοντινό καθρέφτη τώρα. 125 00:07:16,297 --> 00:07:19,967 Κοίτα στην άκρη και μετά το αμάξι θα έρθει από τα αριστερά. 126 00:07:22,603 --> 00:07:24,805 Χάσου στα συναισθήματά σου. 127 00:07:28,109 --> 00:07:30,144 Ξεπερνάμε, τώρα 128 00:07:34,849 --> 00:07:36,984 Ετοιμάστε τους κασκαντέρ! 129 00:07:40,488 --> 00:07:43,424 Δεν χρειαζόμαστε κασκαντέρ γυναίκα, ούτε κασκαντέρ άντρα, σωστά; 130 00:07:43,424 --> 00:07:45,493 Είπαν ότι βιάζονται. 131 00:07:48,562 --> 00:07:55,136 Έτσι η γυναίκα σκηνοθέτης εκεί είναι αυτή που κέρδισε το βραβείο στο Μόντε Κάρλο... 132 00:07:59,107 --> 00:08:03,678 Σου είπα να μην τρως Κιμπαπ στο αμάξι μου! 133 00:08:09,384 --> 00:08:11,185 Θα προσπεράσουμε το αυτοκίνητο νούμερο ένα όπως περνάμε τη γωνία. 134 00:08:11,185 --> 00:08:13,054 Και θα κάνουμε πίσω και θα προσπεράσουμε ξανά. 135 00:08:13,054 --> 00:08:14,922 Μέχρι να το σταματήσω, με φουλ ταχύτητα, εντάξει; 136 00:08:14,922 --> 00:08:16,824 Γαμώτο, με τρελαίνεις! 137 00:08:16,824 --> 00:08:18,893 Είμαστε εκτός χρόνου, ας βιαστούμε! 138 00:08:18,893 --> 00:08:19,460 Μιν Χι, είμαστε έτοιμοι! 139 00:08:19,460 --> 00:08:21,095 Ναι, είμαι μέσα! 140 00:08:21,095 --> 00:08:23,064 Βιαστείτε, όλοι! 141 00:08:28,169 --> 00:08:29,570 ΝG! Ξανά! 142 00:08:31,573 --> 00:08:33,341 Ας το κάνουμε ξανά. 143 00:08:34,275 --> 00:08:37,812 ΝGΞανά.Ξανά. Ξανά. 144 00:08:46,754 --> 00:08:49,190 Ας το κάνουμε ξανά. 145 00:08:55,529 --> 00:08:59,133 Εντάξει, προσπέρασε το αμάξι νούμερο δύο... 146 00:08:59,133 --> 00:09:02,103 Υπέροχα, κρατήσου εκεί. 147 00:09:02,970 --> 00:09:05,339 Ξέχνα το προηγούμενο. Θα συνεχίσουμε με αυτό. 148 00:09:08,977 --> 00:09:11,979 Στοπ, εντάξει! Υπέροχη δουλειά! 149 00:09:11,979 --> 00:09:16,150 Εντάξει, μπορείτε να παρκάρετε το αμάξι τώρα και να βγάλετε την κασέτα. 150 00:09:16,150 --> 00:09:18,819 Εντάξει, υπέροχη δουλειά! 151 00:09:26,461 --> 00:09:27,962 Γουγκιλ! 152 00:09:29,230 --> 00:09:30,131 Γουγκιλ! 153 00:09:35,570 --> 00:09:36,570 Γουγκιλ! 154 00:09:44,545 --> 00:09:46,047 Εντατική 155 00:10:04,450 --> 00:10:09,955 Ώρα θανάτου, 8:09 το απόγευμα. 156 00:10:16,896 --> 00:10:19,365 Έχουμε άλλο ένα κόψιμο εκτός από αυτό. 157 00:10:19,899 --> 00:10:21,567 Το τρίτο. 158 00:10:21,567 --> 00:10:25,337 Η κασέτα μόλις ήρθε. Θα την ελέγξω στο διπλανό δωμάτιο. 159 00:10:25,337 --> 00:10:29,475 Ναι αυτό! Θα το χρησιμοποιήσουμε από δευτερόλεπτο μέχρι το υπόλοιπο και θα χρησιμοποιήσουμε το άλλο. 160 00:10:29,475 --> 00:10:30,976 Χιονγκ! 161 00:10:40,753 --> 00:10:43,556 Θα είναι εντάξει αν βγεί από το αυτοκίνητο και περπατήσει στο ασθενοφόρο! 162 00:10:43,556 --> 00:10:47,159 Απλά εύχομαι να είχαν την κασέτα μέχρι τώρα. 163 00:10:47,159 --> 00:10:50,596 Δεν πρέπει να τους τηλεφωνήσεις προσωπικά; 164 00:10:56,669 --> 00:10:59,071 Ω έλα, αυτό δεν δουλεύει ξανά. 165 00:10:59,071 --> 00:11:00,440 Πως μπορείς να κινηματογραφείς τη σκηνή τη μέρα που πρέπει να βγει στον αέρα; 166 00:11:00,440 --> 00:11:02,308 Αναμονή 167 00:11:02,308 --> 00:11:03,076 Σου έστειλα το CG 168 00:11:03,076 --> 00:11:03,776 Αναμονή 169 00:11:03,776 --> 00:11:04,343 Ναι 170 00:11:04,343 --> 00:11:06,046 Έξω. 171 00:11:06,046 --> 00:11:06,866 Η μουσική, ξεκινά! 172 00:11:06,866 --> 00:11:08,748 Η μουσική, ξεκινά! 173 00:11:10,950 --> 00:11:11,717 Αναμονή 174 00:11:11,717 --> 00:11:12,685 Αναμονή 175 00:11:14,053 --> 00:11:16,288 Αχ, πραγματικά! 176 00:11:38,210 --> 00:11:40,679 Είσαι καλά; Χτύπησες πουθενά; 177 00:11:40,679 --> 00:11:42,581 Θα πάω πρώτη! 178 00:12:01,034 --> 00:12:05,705 Εσύ! Είσαι τρελός! Ξέρεις τι ώρα είναι τώρα; 179 00:12:05,705 --> 00:12:06,005 Λυπάμαι πολύ. 180 00:12:06,005 --> 00:12:07,573 Θα σου μιλήσω μετά την εκπομπή! 181 00:12:15,981 --> 00:12:19,852 Επόμενο, η διάσημη τηλεοπτική σειρά για Δευτέρα και Τρίτη 182 00:12:19,852 --> 00:12:21,187 "Αγάπη εκείνο το καλοκαίρι" 183 00:12:22,855 --> 00:12:24,023 Θέλεις λίγο καφέ; 184 00:12:28,027 --> 00:12:31,263 Αουτς! Ωχ... 185 00:12:37,938 --> 00:12:39,374 Εχθρός 186 00:12:40,560 --> 00:12:41,194 Άσπρο, σβήστο. 187 00:12:42,195 --> 00:12:45,711 Γιατί έχουμε μόνο την κασέτα από την ομάδα Γ; Που είναι της ομάδας Β; 188 00:12:45,711 --> 00:12:46,779 Δεν είναι εδώ ακόμα; 189 00:12:46,779 --> 00:12:47,713 Εμφάνισέ το. 190 00:12:47,713 --> 00:12:48,447 Εμφάνισέ το. 191 00:12:49,382 --> 00:12:52,218 Ει! Γιατί άργησες τόσο; 192 00:12:52,218 --> 00:12:53,519 Σε παρακαλώ σκάσε, κύριε! 193 00:12:53,519 --> 00:12:55,287 Τι είπες μόλις... Σκά...;! 194 00:12:56,956 --> 00:13:00,092 Σκηνοθέτη Σονγκ, συγνώμη για σήμερα. 195 00:13:00,092 --> 00:13:04,864 Της είπα να το πάει εύκολα και ότι δεν είχαμε χρόνο. 196 00:13:04,864 --> 00:13:09,335 Αλλά ξέρεις την Τζι Χο Χιονγκ. 197 00:13:09,335 --> 00:13:12,604 Πως μπορεί μια γυναίκα να είναι τόσο πεισματάρα; 198 00:13:12,604 --> 00:13:14,039 Πως τα πάει ο κασκαντέρ; 199 00:13:14,039 --> 00:13:18,210 Σπασμένη κνήμη και καρπό και τα πάει έτσι κι έτσι. 200 00:13:18,210 --> 00:13:21,947 Σκηνοθέτη Τζουνγκ, μην είσαι τόσο θυμωμένος. 201 00:13:21,947 --> 00:13:24,049 Τουλάχιστον τα πάμε καλά με την δουλειά εδώ... 202 00:13:24,049 --> 00:13:25,484 Γαμώτο! 203 00:13:30,156 --> 00:13:31,857 Νούμερο 227! 204 00:13:38,631 --> 00:13:40,766 Η τελευταία κασέτα από την ομάδα Β. 205 00:13:54,012 --> 00:13:55,214 Έγινε! 206 00:13:56,415 --> 00:13:57,983 Σε ευχαριστώ! 207 00:14:01,220 --> 00:14:02,788 V πλάνο σε αναμονή! 208 00:14:02,788 --> 00:14:03,856 Για αναμονή 209 00:14:03,856 --> 00:14:04,623 Πλάνο! 210 00:14:05,224 --> 00:14:06,725 Τέλος! 211 00:14:06,725 --> 00:14:07,893 Σβήσιμο. 212 00:14:07,893 --> 00:14:08,727 Σβήσιμο 213 00:14:09,662 --> 00:14:10,796 Ξεκινάει το ρολάρισμα. 214 00:14:10,796 --> 00:14:11,130 Ξεκινάει το ρολάρισμα. 215 00:14:11,130 --> 00:14:12,331 Αναμονή. 216 00:14:12,331 --> 00:14:13,099 Είμαστε στο δεύτερο 217 00:14:13,099 --> 00:14:15,033 Ετοιμαστείτε για πάγωμα. 218 00:14:15,033 --> 00:14:16,168 Έτοιμοι για πάγωμα. 219 00:14:20,772 --> 00:14:21,741 Πάγωμα! 220 00:14:21,741 --> 00:14:22,675 Μέσα. 221 00:14:25,478 --> 00:14:28,714 Δεν μπορώ να το αντέξω αυτό άλλο πιά! 222 00:14:30,649 --> 00:14:32,418 Μην με ακολουθήσεις. 223 00:14:33,986 --> 00:14:37,990 Είναι οι μακρύτεροι τρεις μήνες χωρίς εσένα. 224 00:14:53,706 --> 00:14:54,039 Κόπανε, ηλίθιε! 225 00:14:54,039 --> 00:14:55,708 Αφεντικό, παρακαλώ! Δεν είναι έτσι. 226 00:14:55,708 --> 00:14:56,775 Θα σε σκοτώσω αμέσως τώρα, ακριβώς εδώ! 227 00:14:56,775 --> 00:15:07,119 Έλα, κόπανε, μπάσταρδε, έλα! 228 00:15:07,119 --> 00:15:08,020 Έλα. 229 00:15:08,020 --> 00:15:11,457 Μπάσταρδε! 230 00:15:11,457 --> 00:15:12,791 Κόπανε! 231 00:15:14,326 --> 00:15:14,560 Χρειαζόμαστε κασέτα. 232 00:15:14,560 --> 00:15:16,061 Αφεντικό. 233 00:15:16,061 --> 00:15:17,296 Βάλε αυτό μέσα. 234 00:15:17,296 --> 00:15:19,365 Κόπανε! Νομίζεις ότι είσαι σκηνοθέτης τώρα; 235 00:15:19,365 --> 00:15:22,434 Προσπαθείς να τους σκοτώσεις όλους εδώ, αυτό κάνεις; 236 00:15:22,434 --> 00:15:28,874 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, εντάξει; 237 00:15:39,485 --> 00:15:41,420 Μπορείς να σηκώσεις το τηλέφωνο. 238 00:15:41,420 --> 00:15:42,454 Σήκωσε το τηλέφωνο. 239 00:15:42,454 --> 00:15:43,355 Λυπάμαι. 240 00:15:43,355 --> 00:15:45,424 Λυπάμαι πολύ. 241 00:15:52,331 --> 00:15:56,402 Είναι ο Τζι Χο σανμπε, δεν θα το σηκώσεις; 242 00:15:56,402 --> 00:15:59,839 Θα με σκοτώσει όταν τον δω αύριο, έτσι μπορεί να πεθάνω κι αύριο. 243 00:15:59,839 --> 00:16:01,140 Κάνω όπως νομίζεις τότε. 244 00:16:01,140 --> 00:16:04,042 Πότε θα επιστρέψεις στον σταθμό; 245 00:16:04,042 --> 00:16:06,512 Θα επιστρέψω αφού ο αρχηγός πάει σπίτι. 246 00:16:06,512 --> 00:16:09,948 Αν φύγω τώρα, ξέρω ότι θα χτυπηθώ. 247 00:16:09,948 --> 00:16:16,322 Επί τη ευκαιρία, δεν έχεις να πας σπίτι; 248 00:16:16,322 --> 00:16:19,725 Είναι τόσο καλοί στο παίξιμο! Δεν κάνουν τίποτα άλλο απ' το να παίζουν το παιχνίδι; 249 00:16:26,332 --> 00:16:29,001 Είναι καλό, δεν είναι; 250 00:16:29,601 --> 00:16:38,477 Το πίσω μέρος της σκηνής ήταν μεγάλο χάλι.Κοίτα τον να οδηγάει. 251 00:16:41,237 --> 00:16:45,484 Προφανώς, τίποτα δεν πήγε στραβά. 252 00:16:47,352 --> 00:16:50,089 Ο συνδρομητής που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος τώρα. 253 00:16:55,695 --> 00:16:58,664 Ο συνδρομητής που καλείτε δεν είναι διαθέσιμος τώρα. 254 00:18:00,226 --> 00:18:02,895 Νόμιζα ότι θα κοιμόσουν αν δεν πήγαινες πίσω στο σπίτι. 255 00:18:02,895 --> 00:18:05,297 Γιατί ξύπνησες τόσο νωρίς; 256 00:18:07,633 --> 00:18:10,603 Και που βρήκες το ξυραφάκι και την βούρτσα; 257 00:18:10,603 --> 00:18:12,971 Απλά τα πέταξα κάπου όταν χώρισα μαζί σου. 258 00:18:12,971 --> 00:18:15,240 Προφανώς, είσαι καλός στο να βρίσκεις πράγματα. 259 00:18:15,240 --> 00:18:17,142 Που το βρήκες; 260 00:18:20,446 --> 00:18:25,284 Συγνώμη, δεν το ήθελα να αργήσω έτσι. 261 00:18:25,284 --> 00:18:28,721 Σωστά, ένας κασκαντέρ τραυματίστηκε σήμερα. 262 00:18:28,721 --> 00:18:30,789 Δεν τραυματίστηκε άσχημα, 263 00:18:30,789 --> 00:18:34,993 αλλα μπορεί να απολυθώ από τη δουλειά γιατί έκανα κάτι που μου είπαν να μην κάνω. 264 00:18:34,993 --> 00:18:37,396 Λοιπόν, αν θέλουν να με απολύσουν, άστους να το κάνουν. 265 00:18:37,396 --> 00:18:41,499 Έχω ένα υποσχόμενο φίλο, δεν έχω; 266 00:18:44,703 --> 00:18:47,039 Τζουνγκι, μίλα μου. 267 00:18:47,039 --> 00:18:50,542 Ή θύμωσε μαζί μου! 268 00:19:00,920 --> 00:19:04,790 Είμασταν χώρια για πολύ καιρό αυτή τη φορά, δεν είμασταν; 269 00:19:04,790 --> 00:19:10,529 Χθες, μετρούσα τις μέρες που βγαίναμε και μέναμε μακριά ο ένας από τον άλλον. 270 00:19:10,529 --> 00:19:15,568 Δεν είδαμε ο ένας τον άλλον για 312 μέρες από τις 386. 271 00:19:15,568 --> 00:19:17,336 Δεν νομίζεις ότι είναι λίγο πολύ; 272 00:19:22,807 --> 00:19:27,913 Κοίταξέ με. Μπορείς να διαβάσεις την εφημερίδα αργότερα. 273 00:19:34,318 --> 00:19:39,858 Εσύ κάνεις την κουβέντα, εγώ δεν ξέρω τίποτα. Δεν ξέρω γιατί μου αρέσει ένας τύπος σαν εσένα. 274 00:19:39,858 --> 00:19:45,664 Γύρισες πίσω όχι γιατί σου αρέσω αλλά επειδή σε ικέτεψα να επιστρέψεις; 275 00:19:45,664 --> 00:19:48,833 Ξέρω ότι δεν είσαι τόσο διακριτικός. 276 00:19:48,833 --> 00:19:52,638 Νομίζεις ότι ήμουν αξιολύπητη όταν σε ικέτευα; 277 00:19:53,839 --> 00:19:57,460 Σου ζήτησα να μην με αγνοείς! 278 00:19:57,460 --> 00:20:01,328 Τι είναι το τόσο ενδιαφέρον εκεί πέρα; Άσε με να διαβάσω. 279 00:20:03,597 --> 00:20:06,032 Απολύτως τίποτα ενδιαφέρον. 280 00:20:06,032 --> 00:20:08,501 Ξέρω άντρες απλά να προσποιούνται ότι το διαβάζουν... 281 00:20:08,501 --> 00:20:12,772 Ένας ασθενής πέθανε κατά την διάρκεια της εγχείρησής μου χθες. 282 00:20:17,744 --> 00:20:21,615 Πρέπει να φύγω. Η οικογένειά του με ψάχνει. 283 00:20:29,690 --> 00:20:34,027 Δεν οδήγησες εδώ, σωστά; Θα πιάσω ένα ταξί για σένα κάτω. 284 00:20:34,027 --> 00:20:36,529 "Γραπτή Εξήγηση" 285 00:20:39,299 --> 00:20:42,035 Δείχνει τόσο χαζή. 286 00:20:42,035 --> 00:20:45,405 Καυτή, έξυπνη, καλή στην ηθοποιία. 287 00:20:45,405 --> 00:20:48,141 Είσαι πολύ επιλεκτικός. 288 00:20:50,110 --> 00:20:52,846 Γιατί δεν πας πίσω στο γραφείο σου; Πήγαινε! 289 00:20:52,846 --> 00:20:54,481 Είμασταν καλοί. 290 00:20:54,481 --> 00:20:56,750 Αχ, θεούλη μου. 291 00:20:58,457 --> 00:21:01,187 Γράφεις γραπτή απολογία τώρα; 292 00:21:03,323 --> 00:21:07,560 Ξέρω ότι δεν ήταν τέλειο, αλλά ακόμα έχεις ποσοστό τηλεθέασης πάνω από 20%. 293 00:21:07,560 --> 00:21:11,865 Ναι, ήταν λάθος τριών ανθρώπων αλλά έκαναν εσένα να γράψεις την γραπτή απολογία. Γαμώτο. 294 00:21:11,865 --> 00:21:15,135 Ει, Τζουνγκ Τζι Χο. Πες τους ότι δεν θα την υποβάλλεις. 295 00:21:15,135 --> 00:21:21,740 Είναι τόσο αντιπαθείς, ξέρεις. 296 00:21:21,740 --> 00:21:26,880 Επί τη ευκαιρία, το τελευταίο κλείσιμο χθες ήταν τόσο καυτό! 297 00:21:26,880 --> 00:21:30,216 Έχω ένα προαίσθημα ότι η Τζουνγκ χιονγκ έκανε το κλείσιμο, δεν το έκανε; 298 00:21:31,551 --> 00:21:37,958 Τέλος πάντων, η Τζο Τζουνγκ χιονγκ είναι υπέροχη. 299 00:21:37,958 --> 00:21:41,461 Μετέτρεψε ένα μελόδραμα σε μια θεαματική ταινία δράσης! Στην πραγματικότητα έκανε καλύτερη δουλειά από σένα! 300 00:21:41,461 --> 00:21:42,195 Σκάσε. 301 00:21:42,195 --> 00:21:44,664 Τα βυζιά ατης είναι τόσο μεγάλα. 302 00:21:44,664 --> 00:21:48,168 Οι άνθρωποι εύκολα κουράζονται απο τα μεγάλα βυζιά, έτσι ας βρούμε κάποια άλλη με μικρότερα βυζιά. 303 00:22:00,113 --> 00:22:03,950 Κιμ. Ας πάμε έξω για καφέ. 304 00:22:07,087 --> 00:22:10,290 Αρέσω στην Κιμ, δεν το ήξερες αυτό; 305 00:22:12,225 --> 00:22:15,962 Αν διώξεις την Τζο Τζουνγκ χιονγκ, ποιός θα είναι ο παραγωγός; 306 00:22:15,962 --> 00:22:18,999 Δεν χρειαζόμαστε παραγωγό για μια σχεδόν τελειωμένη σειρά. 307 00:22:18,999 --> 00:22:21,901 Τι εννοείς; Έχουμε ακόμα τρεις εβδομάδες. 308 00:22:21,901 --> 00:22:25,572 Άκουσα ότι οι δύο από τις κασέτες ήταν κακές. Δεν χρειάζεται να τις αναπληρώσεις; 309 00:22:25,572 --> 00:22:28,208 Μπορώ να το χειριστώ μόνος μου. 310 00:22:29,743 --> 00:22:33,346 Τον Kιμ Σο Τζουνγκ τον πήρε ο Τζα Σουκ χθες 311 00:22:33,346 --> 00:22:37,450 Ο Τζουνγκ Μι θέλει τον Τζα Χα. 312 00:22:37,450 --> 00:22:41,454 Ο Σαν Γο Ντονγκ άρχισε άλλο σόου. 313 00:22:41,454 --> 00:22:44,624 Εννοώ, κανένας δεν είναι διαθέσιμος τώρα. 314 00:22:44,624 --> 00:22:48,895 Ξέρεις ότι δεν μπορώ να τραβήξε τον Τζιν Μπαμ ο οποίος δουλεύει με τον Γκι Χο. 315 00:22:48,895 --> 00:22:51,131 Δεν μπορείς να διευθύνεις και την ομάδα Α και τη Β 316 00:22:51,131 --> 00:22:52,932 Μπορώ, αν κάνω το καλύτερό μου. 317 00:22:52,932 --> 00:22:58,571 Υπέροχο που οι δύο με βίαιους χαρακτήρες δουλεύουν μαζί και χαλάνε τα πάντα! 318 00:23:05,111 --> 00:23:07,047 Τζου Τζουνγκ Γιονγκ. 319 00:23:08,915 --> 00:23:11,584 Είσαι εκτός της δουλειάς του Τζουνγκ Τζι Χο από σήμερα! 320 00:23:11,584 --> 00:23:15,321 Σκατά, αδιόρθωτη κόπανε! 321 00:23:32,638 --> 00:23:34,174 Ει, συγγραφέα Ο. 322 00:23:52,993 --> 00:23:53,960 Συγνώμη. 323 00:23:53,960 --> 00:23:55,929 Θέλω να το αναθεωρήσετε αυτό πλήρως ξανά. Δώστο στον Μπιονγκ Γουκ. 324 00:23:55,929 --> 00:23:58,698 Θα πάμε για κυνήγι αύριο. Χρειάζεται να είναι μια κίνηση προσανατολισμένη. 325 00:23:58,698 --> 00:24:00,867 Θα οδηγήσω και την ομάδα Β. 326 00:24:00,867 --> 00:24:03,069 Αν ο Γιου Γιονγκ και ο Σουχ Γιο παραπονεθούν για το πρόγραμμα, 327 00:24:03,069 --> 00:24:05,004 Δεν χρειάζεται να ασχοληθείτε με αυτούς, απλά συνδέστε τους με μένα. Φύγετε. 328 00:24:05,004 --> 00:24:06,238 Ναι, κύριε. 329 00:24:07,407 --> 00:24:10,043 Λυπάμαι τόσο. 330 00:24:10,043 --> 00:24:14,114 Τι νομίζεις ότι κάνεις τώρα; Σταμάτα να είσαι πονηρή, χέρια κάτω! 331 00:24:16,782 --> 00:24:20,253 Νομίζεις ότι θα σε αφήσ ήσυχη επειδή είσαι κοτόπουλο και φέρεσαι σαν σκατό; 332 00:24:20,253 --> 00:24:26,359 Συγνώμη. Απλά δεν ήθελα να χαλάσω το σόου όταν είμασταν στην κορυφή. 333 00:24:26,359 --> 00:24:30,130 Έκανα το καλύτερό μου αλλά κατέληξε να είναι υπερβολή. 334 00:24:30,130 --> 00:24:33,399 Θα έπρεπε να είχα ακούσει έναν έμπειρο ανώτερο σαν εσένα. 335 00:24:33,399 --> 00:24:34,567 Αλλα΄όταν μετρούσα τον χρόνο.. 336 00:24:34,567 --> 00:24:36,669 Λοιπόν είσια η μόνη που μπορείς να μετρήσεις; 337 00:24:37,437 --> 00:24:41,741 Παιδιά! Αυτός είναι χώρο δουλειάς. Πηγαίντε έξω να μαλώσετε! 338 00:24:41,741 --> 00:24:46,146 Έτσι θα σου ζητούσα να κάνεις ένα δύσκολο πλάνο για την δική μου δουλειά, επειδή δεν είχα μυαλό; 339 00:24:46,146 --> 00:24:49,916 Αυτοί συνήθως δεν με ακούνε και ειδικά σήμερα. 340 00:24:49,916 --> 00:24:51,518 Έτσι είσαι πάνω απ΄ όλα; 341 00:24:51,518 --> 00:24:54,287 Ο Χοσικ ήταν εναντίον, εγώ ήμουν εναντίον και ακόμα και ο Γιονγκ Σουκ ήταν εναντίον. 342 00:24:54,287 --> 00:24:58,758 Τότε θα έπρεπε να έχεις σκεφτεί γιατί είμαστε εναντίον, για μια φορά! Δεν νομίζεις; 343 00:24:58,758 --> 00:25:02,162 Ποιά νομίζεις ότι είσαι να προκαλείς τέτοιο χάλι; 344 00:25:02,162 --> 00:25:05,098 Ει, Τζου Τζουνγκ Χιονγκ. 345 00:25:05,098 --> 00:25:08,568 Γιατί δεν δουλεύεις μαί μου; Έκανες καλή δουλειά και σου φωνάζει! 346 00:25:08,568 --> 00:25:11,070 Μπορείς να σκάσεις σε παρακαλώ! 347 00:25:11,070 --> 00:25:14,040 Ξέρεις, ότι πρέπει να σκάσουμε. 348 00:25:14,040 --> 00:25:16,009 Παμε. Ω. 349 00:25:20,847 --> 00:25:28,054 Άσε με να γίνω ο παραγωγός σου. Έκανα λάθος και πέρασα πολλά χθες. 350 00:25:28,054 --> 00:25:31,958 Η κατώτατη γραμμή είναι που ήμουν τόσο αγενής και το έκανα πολύ αδικαιολόγητα. 351 00:25:31,958 --> 00:25:34,127 Δεν μπορείς να χειριστείς και τις δύο ομάδες Α και Β μόνος σου. 352 00:25:34,127 --> 00:25:39,032 Ας θάψουμε το τσεκούρι και ας κάνουμε το καλύτερό μας για τις τελευταίες είκοσι μέρες. Ας το τελειώσουμε καλά. 353 00:25:39,032 --> 00:25:41,834 Και ηρέμησε, εντάξει; 354 00:25:44,237 --> 00:25:46,372 Τι έκανες χθες βράδυ; 355 00:25:48,241 --> 00:25:49,209 Ήμουν σε κατάθλιψη και 356 00:25:49,209 --> 00:25:54,147 Ήσουν σε κατάθλιψη και κάλεσες τον φίλο σου στο μέρος σου και διασκέδασες μαζί του; 357 00:25:54,147 --> 00:25:58,251 Σε κάλεσα στο σπίτι σου αφού αγνόησες όλες τις κλήσεις μου και ο φίλος σου σήκωσε το τηλέφωνο. 358 00:25:58,251 --> 00:26:04,257 Ο κασκαντέρ που χτύπησε ήταν σε σοκ χθες βράδυ και εγώ και ο διευθυντής δράσης δεν κοιμηθήκαμε. 359 00:26:04,257 --> 00:26:08,361 Και εσύ εμφανίστηκες στο νοσοκομείο για πέντε λεπτά και μετά έκλεισες το τηλέφωνό σου; 360 00:26:08,361 --> 00:26:12,098 Και τελικά είχες μια υπέροχη νύχτα με το αγόρι σου στο μέρος σου; 361 00:26:12,098 --> 00:26:15,134 Τότε τι είπες; Να ηρεμήσω; 362 00:26:15,134 --> 00:26:18,438 Ας το τελειώσουμε αυτό καλά; 363 00:26:18,438 --> 00:26:22,542 Έχεις ιδέα σε πόσους ανθρώπους φώναξαν χθες; 364 00:27:25,004 --> 00:27:29,642 Πάντα κάνεις αυτό που θέλεις. 365 00:27:34,047 --> 00:27:36,182 Δεν θέλω να ξαναδώ το πρόσωπό σου άλλο πιά. Βγες έξω! 366 00:27:40,853 --> 00:27:43,389 Πάρε λίγη μαύρη σοκολάτα. 367 00:27:43,389 --> 00:27:45,125 Πως είναι ο Γουγκιλ; 368 00:27:45,125 --> 00:27:49,629 Διαχειρίστηκε το σοκ. Τώρα τρώει και περπατάει. 369 00:28:14,721 --> 00:28:16,523 Κοίτα, χαμογελάς! 370 00:28:16,523 --> 00:28:20,493 Σου είπα! Χαμογελάς όταν κάνεις καλή δουλειά! 371 00:28:20,493 --> 00:28:28,467 Σου έιπα ήμουν φίλη σου. ΄Ετσι.. 372 00:28:28,467 --> 00:28:32,171 Υπέροχη δουλειά, Γκοντζια, έκανες εξαιρετική δουλειά! 373 00:28:51,725 --> 00:28:56,529 Σανμπε, μπορούμε να έχουμε ένα λεπτό; Αυτό είναι για το επεισόδιο της επόμενης εβδομάδας. 374 00:29:01,057 --> 00:29:02,935 Έφαγες μεσημεριανό; 375 00:29:02,935 --> 00:29:05,838 Α όχι, ας φάμε μαζί. Δεν έφαγα ούτε εγώ. 376 00:29:07,440 --> 00:29:08,841 Καλύτερα να βγεις έξω για... 377 00:29:08,841 --> 00:29:12,078 Χεοκ, κάλυψε τα σενάρια για αυτό το μέρος. 378 00:29:15,181 --> 00:29:19,919 Με ντροπιάζεις τώρα. Ας σταματήσουμε εδώ. 379 00:29:23,523 --> 00:29:25,892 Άκου, λυπάμαι, για το ατύχημα. 380 00:29:25,892 --> 00:29:28,494 Αλλά το ήθελα; Ξέρεις ότι δεν το ήθελα. 381 00:29:28,494 --> 00:29:31,663 Ο χρόνος ήταν εντάξει και ήθελα να κάνω το καλύτερο. 382 00:29:31,663 --> 00:29:33,800 Θέλω να γίνω παραγωγός. 383 00:29:33,800 --> 00:29:36,769 Ακόμα κι αν ο αρχηγός λέει όχι, αν μου επιτρέψεις να κρατήσω αυτή τη δουλειά. 384 00:29:36,769 --> 00:29:39,972 Θα κάνω το καλύτερό μου αφού είναι η δουλειά μου και δεν με νοιάζει αν το όνομά μου πάει στους τίτλους τέλους ή 385 00:29:43,943 --> 00:29:45,878 Λοιπόν αλήθεια λυπάσαι γι' αυτό; 386 00:29:53,319 --> 00:29:54,620 Όχι. 387 00:29:56,989 --> 00:30:01,160 Ειλικρινά, δεν ξέρω πραγματικά τι έκανα λάθος. 388 00:30:01,160 --> 00:30:04,697 Δεν έχω απολύτως καμία ιδέα γιατί κάνοντας το καλύτερο μου με κατηγορείς! 389 00:30:04,697 --> 00:30:08,286 Γι' αυτό χωρίσαμε. 390 00:30:10,959 --> 00:30:13,128 Ας συνεχίσουμε. 391 00:30:20,002 --> 00:30:22,504 Ει, μπορούμε να έχουμε ένα λεπτό εδώ; Συγνώμη. 392 00:30:23,138 --> 00:30:25,040 Μείνε, Χεοκ. 393 00:30:26,808 --> 00:30:29,278 Συγνώμη, σε ικετεύω. 394 00:30:29,278 --> 00:30:32,447 Κόψε του Σιν Τεχο το κομμάτι. Δεν μου αρέσει το παίξιμό του. Πήγαινε στην επόμενη σκηνή. 395 00:30:34,283 --> 00:30:39,388 Δεν μπορείτε σας παρακαλώ να σφραγίσετε τη συμφωνία εδώ; Δεν είμαι το σκυλί σας! 396 00:30:44,459 --> 00:30:47,896 Είναι βαρετό. Απλά κόψε δύο τμήματα. 397 00:31:00,342 --> 00:31:01,510 Που είμαστε; 398 00:31:01,510 --> 00:31:03,845 Είναι μπαρ, όπως μπορείς να δεις. 399 00:31:03,845 --> 00:31:05,047 Είσαι ο διευθυντής Παρκ, δεν είσαι; 400 00:31:05,047 --> 00:31:08,850 Έχεις επιχείρηση εδώ ή τί; Έρχομαι εδώ κάθε εβδομάδα! 401 00:31:08,850 --> 00:31:12,653 Θα έπρεπε να πεις "καλωσήλθατε" αντί "εσύ είσαι;" 402 00:31:12,653 --> 00:31:13,856 Λυπάμαι τόσο, από δω, παρακαλώ. 403 00:31:13,856 --> 00:31:16,325 Λύσε την ζώνη σου ενώ είσαι εδώ. 404 00:32:02,471 --> 00:32:06,241 Λοιπόν. Είναι ακόμα ρηχή. 405 00:32:44,246 --> 00:32:47,015 Παύση. Ξεκινήστε το ξανά! 406 00:33:10,806 --> 00:33:15,744 Ει Τζουνγκ Τζι Ο, η Τζουνγκ Γιονγκ σε κοιτάει. 407 00:33:21,549 --> 00:33:23,985 Απλά ήθελα να σου πω. 408 00:33:38,300 --> 00:33:39,935 Δύναμη. 409 00:33:40,436 --> 00:33:41,770 Ει, θα πας να κινηματογραφίσεις; 410 00:33:41,770 --> 00:33:42,104 Ναι, κύριε. 411 00:33:42,104 --> 00:33:43,138 Καλή τύχη! 412 00:33:55,150 --> 00:33:56,551 Λι Γιον Χι. 413 00:33:58,586 --> 00:34:02,289 Σου είπα να μην τηλεφωνείς στο τηλέφωνο της δουλειάς μου. 414 00:34:02,289 --> 00:34:05,193 Έχεις απάντηση στην ερώτησή μου; 415 00:34:05,193 --> 00:34:08,730 Ακόμα σκέφτεσαι; Τότε συνέχισε να το κάνεις. 416 00:34:11,600 --> 00:34:12,634 Γειά. 417 00:34:12,634 --> 00:34:13,368 Σας ευχαριστώ για τη δουλειά. 418 00:34:13,368 --> 00:34:14,069 Ναι. 419 00:34:14,903 --> 00:34:16,805 Ει, καρφώστε το κάτω σωστά. 420 00:34:16,805 --> 00:34:18,573 Ω, εντάξει! 421 00:34:33,622 --> 00:34:39,294 Σκέφτηκα πολλές φορές, αλλά ακόμα δεν ξέρω τι έκανα λάθος, γι' αυτό πες μου. 422 00:34:39,294 --> 00:34:42,430 Ένας άνθρωπος τραυματίστηκε και το έργο χωρίστηκε σε τρία κομμάτια εξαιτίας σου. 423 00:34:45,033 --> 00:34:47,469 Θέλεις περισσότερους λόγους; 424 00:34:47,469 --> 00:34:50,005 Ο ουρανός πρέπει να καταρρεύσει και η γη να εξαφανιστεί για να είναι μεγάλο ζήτημα για σένα; 425 00:34:50,005 --> 00:34:52,608 Δεν τραυματίστηκε σοβαρά και το έργο βγήκε στον αέρα καλά. 426 00:34:52,608 --> 00:34:59,680 Επίσης, αν μιλάς για δουλειά, θα πρέπει να το κρατάς σε αυτόν τον τρόπο. Γιατί ανακατεύεις τις προσωπικές μας ζωές μέσα σ' αυτό; 427 00:34:59,680 --> 00:35:03,385 Γιατί χώρισες μαζί μου; Ποιό είναι το θέμα μαζί μου; 428 00:35:03,385 --> 00:35:07,556 Εσύ είσαι αυτός που μπήκε μέσα σ' αυτό, το οποίο εγώ πραγματικά δεν ήθελα να αρχίσω. 429 00:35:07,556 --> 00:35:11,926 Γι' αυτό πες μου. Θέλω να ξέρω. Ποιό είναι το θέμα μαζί μου; 430 00:35:11,926 --> 00:35:14,462 Δεν μπορείς να δεις ότι πάω για γύρισμα; 431 00:35:15,664 --> 00:35:17,732 Πες μου πριν φύγεις. 432 00:35:17,732 --> 00:35:23,071 Είμασταν μαζί μόνο έξι μήνες, έτσι δεν χρειάζεσαι περισσότερο χρόνο να το εξηγήσεις. 433 00:35:23,071 --> 00:35:25,807 Δεν θα μπορέσεις να το εξηγήσεις απλά σε κάνα δυό λέξεις; 434 00:35:27,208 --> 00:35:34,148 Θα πρέπει να νιώθεις αγχωμένη. Πρέπει να πνίγεσαι. 435 00:35:34,148 --> 00:35:36,885 Και τώρα φαίνεσαι θυμωμένη. 436 00:35:36,885 --> 00:35:39,054 Διασκεδάζεις να κάνεις πλάκα με μένα; 437 00:35:39,054 --> 00:35:41,356 Ήταν συνήθως. 438 00:36:12,587 --> 00:36:16,624 Γειά σου, σκηνοθέτη. 439 00:36:16,624 --> 00:36:17,258 Έτοιμοι να φύγουμε; 440 00:36:17,258 --> 00:36:20,562 Σίγουρα! Γειά! 441 00:36:20,562 --> 00:36:21,963 Χρειάζομαι το φύλο για το πρόγραμμα 442 00:36:21,963 --> 00:36:25,734 Ο σκηνοθέτης είναι στο λεωφορείο. Φεύγουμε! 443 00:36:29,237 --> 00:36:30,739 Εδώ Τζουνγκ Τζι Χο... 444 00:36:30,739 --> 00:36:35,177 Χιονγκ! Μάντεψε ποιός είναι; Εγώ είμαι, ο Γιανγκ Σουκ γιονγκ! 445 00:36:35,177 --> 00:36:37,846 Και ο εφευρέτης των σπασίκλων είναι εδώ... 446 00:36:37,846 --> 00:36:42,917 Περπατάω για την Σεούλ, σκατά! 447 00:36:42,917 --> 00:36:45,987 Πρέπει να πω αντίο στον μπλέ ωκεανό! 448 00:36:45,987 --> 00:36:49,891 Ξέρεις ότι θα αρχίσω να δουλεύω την επόμενη βδομάδα, σωστά; Θα δουλεύω μαζί σου. 449 00:36:49,891 --> 00:36:52,093 Είσαι ενθουσιασμένος; 450 00:36:52,093 --> 00:36:54,329 Καθόλου, κόπανε. 451 00:36:56,898 --> 00:36:58,633 Πάμε. 452 00:36:58,633 --> 00:37:01,269 Τι είδους χαιρετισμός ήταν αυτός; 453 00:37:01,269 --> 00:37:04,772 Λοιπόν, πόσα κορίτσια ήταν εδώ για απόψε; 454 00:37:04,772 --> 00:37:06,374 Γύρω στα 600; 455 00:37:06,374 --> 00:37:10,145 Αλλά εγώ θυμάμαι μόνο τρία ή τέσσερα από αυτά. 456 00:37:10,145 --> 00:37:14,516 Τα πρόσωπά τους έμοιαζαν όλα τα ίδια, σαν να ήταν μια μεγάλη οικογένεια. 457 00:37:14,516 --> 00:37:17,318 Βρήκαν δουλειά μύτης από την ίδια κλινική; 458 00:37:17,318 --> 00:37:19,721 Και τι ήταν ο τρόπος που μιλούσαν; 459 00:37:19,721 --> 00:37:23,258 Χάρηκα που σας γνώρισα, είμαι σημαντική στο μπαλέτο και ο μπαμπάς μου έχει την δική του επιχείρηση, μπλα μπλα μπλα... 460 00:37:23,258 --> 00:37:27,629 Λοιπόν, προσπαθούμε να φτιάξουμε σόου με αυτά τα κορίτσια που δεν μπορούν να μιλήσουν ούτε καν την ίδια τους τη γλώσσα. 461 00:37:27,629 --> 00:37:31,599 Εννοώ, γιατί να νοιάζομαι για το τι κάνει ο μπαμπάς της; 462 00:37:31,599 --> 00:37:35,870 Ρώτησα μία από αυτές τι σπούδασε για την υποκριτική και η απάντηση ήταν "ένας καλός χορευτής". 463 00:37:35,870 --> 00:37:39,074 Τότε τι συμβαίνει μαζί σου σήμερα; 464 00:37:39,074 --> 00:37:40,775 Δεν πέρασα, έτσι δεν είναι; 465 00:37:40,775 --> 00:37:43,678 Τι στο ! Ποιά είσαι εσύ; 466 00:37:43,678 --> 00:37:48,583 Από ποιόν πλανλήτη ήρθε αυτή; Φαίνεται ότι ήρθε από έναν μακρινό. 467 00:37:48,583 --> 00:37:52,053 Ήμουν στην οντισιόν χθες και δεν με φώναξαν μέχρι σήμερα. 468 00:37:52,053 --> 00:37:53,621 Δεν ήσασταν στο γραφείο, έτσι... 469 00:37:53,621 --> 00:37:58,326 Δεν μου αρέσει η φωνή της... Ω θεούλη μου. 470 00:38:01,062 --> 00:38:06,634 Ναι, ναι, τέλος πάντων. Ει, το τελείωσες, εντάξει; 471 00:38:09,371 --> 00:38:12,307 Μου είπες ότι θα με καλούσες αμέσως μετά την οντισιόν. 472 00:38:12,307 --> 00:38:14,376 Και κανένας δεν με κάλεσε. 473 00:38:14,376 --> 00:38:16,578 Δεν ήσουν στο γραφείο. 474 00:38:16,578 --> 00:38:19,514 Γαμώτο, δεν έχω κατουρήσει καν ούτε μπροστά στην φιλενάδα μου ακόμα. 475 00:38:19,514 --> 00:38:22,150 Ει! Ποιά είσαι; Που ανήκεις; 476 00:38:22,150 --> 00:38:24,219 Υπάρχουν πολλοί διαφορετικοί άνθρωποι που ζουν σ' αυτόν τον κόσμο. 477 00:38:24,219 --> 00:38:27,155 Είναι τόσο άτυχη μέρα. 478 00:38:27,155 --> 00:38:28,623 Έτσι το νούμερο είναι το 78 479 00:38:28,623 --> 00:38:32,127 Και είμαι καλήμ στην ηθοποιία. Και μαθαίνω γρήγορα. 480 00:38:32,127 --> 00:38:34,195 Η μαμά και ο μπαμπάς μου και όλοι οι φίλοι μου το είπαν. 481 00:38:34,195 --> 00:38:38,433 Αλλά κρύωσα χθες έτσι... 482 00:38:38,433 --> 00:38:43,371 Σοβαρά, αν με αγνοείς και με αφήσεις να φύγω εδώ, θα το μετανιώσεις πολύ άσχημα. 483 00:38:43,371 --> 00:38:49,511 Έχω αγνοήσει κορίτσια σαν εσένα για πολλές δεκαετίες και δεν το έχω μετανιώσει. 484 00:38:49,511 --> 00:38:52,411 Μπορεί να είναι διαφορετικά αυτή τη φορά! 485 00:38:52,411 --> 00:38:55,850 Παίζεις μαζί μου; 486 00:38:55,850 --> 00:38:57,852 Αν με ακολουθήσεις, θα πεθάνεις. 487 00:39:00,288 --> 00:39:04,559 ΄Εχει σκοτώσει πολλά κορίτσια μέχρι τώρα. 488 00:39:04,559 --> 00:39:06,661 Έτσι μην μας ακολουθείς, μωρό. 489 00:39:12,433 --> 00:39:15,503 Θέλω να γίνω ηθοποιός. 490 00:39:15,503 --> 00:39:19,140 Ω, κι εσύ επίσης γυρίζεις σειρές; 491 00:39:21,009 --> 00:39:23,211 Τελείως μουρλή. 492 00:39:25,680 --> 00:39:29,450 Γκοντζια, νιώθεις καλά; 493 00:39:29,450 --> 00:39:33,288 Χιονγκ, εδώ είναι το κορίτσι από το μπάνιο. 494 00:39:33,288 --> 00:39:36,825 Πρέπει να είναι καλή. Της έδωσες Β. 495 00:39:36,825 --> 00:39:40,328 Πέταξέ την. Πως τολμά. 496 00:39:40,328 --> 00:39:44,632 Ει! Είναι αυτά ψεύτικα δόνται; Τι συμβαίνει με την προφορά σου; 497 00:39:45,734 --> 00:39:47,535 Τι, μήνυση; 498 00:39:47,535 --> 00:39:50,738 Εννοώ, έκανε απόπειρα αυτοκτονίας από την στέγη. 499 00:39:50,738 --> 00:39:53,074 Έκανες το καλύτερό σου να τον επαναφέρεις και θα κάνουν μήνυση εναντίον σου; 500 00:39:53,074 --> 00:39:55,477 Τί στο διάολο είναι αυτό; 501 00:39:55,477 --> 00:39:58,112 Απλά άστο. Τόσο γελοίο. 502 00:40:00,649 --> 00:40:03,785 Δεν είμαι σίγουρος αν δεν έκανα κάτι λάθος. 503 00:40:05,119 --> 00:40:07,889 Τι λες; Υπήρχε λάθος; 504 00:40:07,889 --> 00:40:11,626 Άκουσα ότι οι συνάδελφοί σου σε υποστήριξαν στην επιτροπή σήμερα. 505 00:40:11,626 --> 00:40:12,460 Τότε, μάλλον αυτοί δεν θα... 506 00:40:12,460 --> 00:40:13,286 Ένας άνθρωπος πέθανε εδώ. 507 00:40:13,286 --> 00:40:15,490 Μια μήνυση είναι η δεύτερη προτεραιότητά μου. 508 00:40:15,490 --> 00:40:17,557 Για μένα ο θάνατος είναι αυτός που μετράει. 509 00:40:18,290 --> 00:40:19,557 Συμβαίνει όλη την ώρα... 510 00:40:19,557 --> 00:40:20,557 Συμβαίνει όλη την ώρα. 511 00:40:20,557 --> 00:40:22,090 Αλλά είναι δύσκολο, κάθε φορά που συμβαίνει. 512 00:40:25,757 --> 00:40:32,623 Ξέρεις, δεν λέω να νιώσεις εντάξει γι 'αυτό. Δεν είναι αυτό, απλά για τη μήνυση... 513 00:40:32,623 --> 00:40:33,357 ας σταματήσουμε... 514 00:40:33,357 --> 00:40:36,157 ...σοβαρά. Ας σταματήσουμε να βλέπουμε ο ένας τον άλλον απο δω και μπρος. 515 00:40:39,557 --> 00:40:41,623 Όταν τέτοια πράγματα συμβαίνουν... 516 00:40:41,623 --> 00:40:44,757 Θέλω κάποια που μπορεί να σταθεί στο πλάι μου όλη την ώρα. 517 00:40:46,690 --> 00:40:47,690 Την άλλη μέρα όταν ήρθα σε σένα. 518 00:40:47,690 --> 00:40:49,890 Αλήθεια μου έλειψες. 519 00:40:51,223 --> 00:40:52,823 Ας ξεχάσουμε για όλα στο παρελθόν. 520 00:40:52,823 --> 00:40:55,523 Και ας αρχίσουμε ξανά. 521 00:40:55,523 --> 00:40:56,623 Αυτά ήθελα να πω. 522 00:41:00,823 --> 00:41:01,690 Αλλά... 523 00:41:01,690 --> 00:41:03,090 Δεν ήσουν εκεί. 524 00:41:06,823 --> 00:41:07,890 Έχω μια δουλειά... 525 00:41:07,890 --> 00:41:11,968 Μισώ τον εαυτό μου που χωρίζουμε ξανά και ξανά, με τον ίδιο λόγο. 526 00:41:11,968 --> 00:41:16,586 Αλλά, νόμιζα ότι θα μπορέσω να το ανεχτώ. 527 00:41:16,586 --> 00:41:20,191 Όχι! Σκέφτηκα ότι θα μπορέσω να σε καταλάβω, 528 00:41:21,812 --> 00:41:22,526 αλλά, δεν μπορώ. 529 00:41:24,862 --> 00:41:31,368 Χρειάζομαι κάποια που μπορεί να μείνει μαζί μου χωρίς όρους, όπως χθες ή σήμερα. 530 00:41:38,240 --> 00:41:43,281 Μέχρι τώρα, έχουμε χωρίσει 3 φορές και είμασταν μαζί 4. 531 00:41:45,036 --> 00:41:48,853 Δεν υπάρχει λόγος να χωρίσουμε για 4η φορά και να πάμε για την πέμπτη. 532 00:41:50,577 --> 00:41:53,290 Να μην δούμε ο ένας τον άλλον για ένα μήνα; 533 00:41:54,846 --> 00:41:55,960 Ας σταματήσουμε. 534 00:41:57,528 --> 00:41:58,630 Θα επιστρέψω αύριο. 535 00:42:01,098 --> 00:42:02,033 Πρόσεχε. 536 00:42:11,474 --> 00:42:12,677 Σου είπα ότι θα πρέπει να μιλήσουμε γι' αυτό αύριο! 537 00:42:14,568 --> 00:42:19,249 Ποιά νομίζεις ότι είμαι; Υποτίθεται ότι θα χωρίζω και θα επιστρέφω σε σένα, όποτε θέλεις; 538 00:42:19,249 --> 00:42:22,720 Τι είναι το τόσο υπέροχο μαζί σου; Γιατί μου δίνει προειδοποίηση κάθε φορά; 539 00:42:23,643 --> 00:42:25,390 Οι άντρες είναι πραγματικά παράξενοι, ξέρεις κάτι; 540 00:42:34,932 --> 00:42:36,601 Ο Τζι Χο Σανμπε και ο Τζουν Γκι, 541 00:42:36,601 --> 00:42:41,071 ήθελα να είμαι η καλή τους φίλη και συνεργάτης 542 00:42:41,071 --> 00:42:43,574 αλλά νιώθω ότι θα γίνω ο εχθρός τους τώρα. 543 00:42:43,574 --> 00:42:45,876 Με μισούν τόσο πολύ. 544 00:42:49,414 --> 00:42:50,414 Δεν μου αρέσει. 545 00:42:50,414 --> 00:42:52,482 Ξέρεις πως ο σανμπε είναι παράξενος; 546 00:42:52,482 --> 00:42:55,952 Είναι ο Τζι Χο σανμπε ή ο Τζουνγ Γκι; Γιατί είναι όλοι σανμπέ για σένα; 547 00:42:55,952 --> 00:42:57,288 Εννοούσα εσένα. 548 00:42:58,159 --> 00:43:01,591 Την βραδιά που ο κασκαντέρ τραυματίστηκε, ο Τζι Χο έμεινε μαζί του όλη νύχτα. 549 00:43:01,591 --> 00:43:03,961 Και πήρε όλη την ευθύνη για ότι συνέβη στον τηλεοπτικό σταθμό. 550 00:43:03,961 --> 00:43:08,465 Αλλά εσύ ήσουν σε ιντερνετ καφέ. Εγώ ήμουν εκεί με σένα αλλά ήταν ακόμα περίεργο. 551 00:43:08,465 --> 00:43:11,901 Εννοώ, είμαι ένας βοηθός παραγωγής, αλλά εσύ είσαι η σκηνοθέτης. 552 00:43:12,681 --> 00:43:16,840 Νομίζω γι' αυτό ο Τζι Χο σανμπε μιλούσε, αλλά τότε ξανά, μπορεί να είμαι λάθος. 553 00:43:17,745 --> 00:43:18,642 Πόσο κάνει αυτό; 554 00:43:18,642 --> 00:43:19,342 Είναι πέντε δολλάρια. 555 00:43:20,448 --> 00:43:21,545 Πάρτε. 556 00:43:21,545 --> 00:43:22,345 Λοιπόν, σ' ευχαριστώ. 557 00:43:22,345 --> 00:43:26,049 Ει, έξυπνη Κιμ. Σε ρωτάω αφού νομίζεις ότι είσαι τόσο έξυπνη, 558 00:43:26,049 --> 00:43:28,518 Αν είναι έτσι με τον Τζι Χο σανμπε, τότε τι συμβαίνει με τον Τζουν Γκι; 559 00:43:28,518 --> 00:43:32,056 Δεν το σκέφτηκα αυτό επειδή δεν ενδιαφέρομαι για τις σχέσεις των άλλων. 560 00:43:33,661 --> 00:43:35,025 Θα περπατήσεις μέχρι το νοσοκομείο; 561 00:43:35,025 --> 00:43:35,993 Ναι. 562 00:43:35,993 --> 00:43:38,329 Τα πόδια μου πονάνε, έτσι θα πάρω το λεωφορείο. 563 00:43:38,329 --> 00:43:40,531 Ει! Εσύ είσαι αυτή που ήθελες να πας περπατώντας. 564 00:43:40,531 --> 00:43:43,467 Απλά άλλαξα γνώμη. Τι κακό έχει αυτό; 565 00:43:57,073 --> 00:44:00,217 Ουν Χι, η βοηθός παραγωγής έφυγε πριν πέντε λεπτά. 566 00:44:00,217 --> 00:44:02,819 Δεν είμαστε τόσο κοντά. 567 00:44:05,121 --> 00:44:08,624 Έσι, άκουσα ότι η σκηνή ήταν σκότωμα. Ήταν αλήθεια; 568 00:44:09,530 --> 00:44:12,262 Καλύτερη από την δουλειά του σκηνοθέτη Τζουνγκ. Υπέροχα! 569 00:44:14,264 --> 00:44:16,401 Θα πρέπει να υπολογίζεις σε μένα την επόμενη φορά. 570 00:44:19,402 --> 00:44:21,239 Πονάει πολύ; 571 00:44:22,209 --> 00:44:26,076 Πρέπει να σκεφτείς ότι μπορεί να πεθάνεις, ή αλλιώς, δεν μπορείς να είσαι κασκαντέρ. 572 00:44:28,015 --> 00:44:32,049 Τι θέλεις να πιείς; Χυμό πορτοκάλι, πράσινο τσάι, καφέ, χυμό τομάτας; 573 00:44:33,087 --> 00:44:35,653 Γουάου! Έχεις τόσες πολλές επιλογές. 574 00:44:36,657 --> 00:44:42,793 Ο διευθυντής δράσης και ο σκηνοθέτης Τζανγκ συνεχίζουν να τα αγοράζουν αν και αρνούμαι να τα πάρω. 575 00:44:43,397 --> 00:44:44,028 Ω... 576 00:44:45,896 --> 00:44:49,567 Τι λες για πράσινο τσάι; Είναι πολύ καλό είναι ήπιο. 577 00:44:51,005 --> 00:44:55,373 Ξέρεις, συγχώρεσέ με για ένα λεπτό. 578 00:45:49,859 --> 00:45:53,531 Λοιπόν, είσαι στο νοσοκομείο, και λοιπόν; 579 00:45:57,000 --> 00:46:02,073 Λέω ότι τώρα ξέρω γιατί είσαι τόσο θυμωμένος με μένα.. 580 00:46:03,043 --> 00:46:04,408 Σου πήρε πολύ. 581 00:46:04,408 --> 00:46:09,680 Γιατί δεν ξέρω αυτά τα πράγματα; Πως μπορώ να μην ξέρω τι έκανα λάθος, όταν κάποιος τραυματίστηκε. 582 00:46:09,680 --> 00:46:11,582 Τι συμβαίνει με μένα; 583 00:46:13,286 --> 00:46:16,019 Αυτή είσαι. Γιατί είσαι έτσι; 584 00:46:18,555 --> 00:46:20,158 Ένας γιατρός άφησε τον ασθενή του να πεθάνει. 585 00:46:20,158 --> 00:46:22,627 Πρέπει να ήταν σκότωμα, σωστά; 586 00:46:27,732 --> 00:46:32,603 Θα μισούσα μια τέτοια φιλενάδα. 587 00:46:32,603 --> 00:46:35,973 Για ποιό πράγμα μιλάς; 588 00:46:41,445 --> 00:46:44,247 Πρέπει να είσαι στο λεωφορείο. Κοιμήσου λίγο. 589 00:46:44,247 --> 00:46:46,050 Δεν νυστάζω. 590 00:46:50,555 --> 00:46:56,226 Που είσαι; Είμαι κοντά στο Σάντα Μάριο. 591 00:46:56,226 --> 00:47:01,998 Έφαγες; Αν όχι, μπορούμε λοιπόν, αν έχεις κάτι να κάνεις, άστο. 592 00:47:03,270 --> 00:47:07,170 Ξέρεις ότι πρέπει να τρως καλά, ακόμα κι αν είσαι απασχολημένη. Πάντα αφήνεις γεύματα και.. 593 00:47:07,170 --> 00:47:07,674 Θα φύγω. 594 00:47:07,674 --> 00:47:08,906 Θα σε δω στην Σάντα. 595 00:47:18,333 --> 00:47:21,002 Μπορείς σε παρακαλώ να σταματήσεις εδώ για ένα λεπτό; 596 00:47:21,002 --> 00:47:22,765 Δεν θα πας πίσω στον σταθμό; 597 00:47:22,765 --> 00:47:25,590 Ναι, πρέπει να βρεθώ κάπου. 598 00:47:25,590 --> 00:47:27,989 Μπορείς σε παρακαλώ να βιαστείς, θα ξυπνήσουν. 599 00:47:47,611 --> 00:47:52,749 Δεν έχει ιστορία μέσα του! Δεν μπορώ να κάνω δώδεκα επεισόδια με αυτό. 600 00:47:52,749 --> 00:47:54,952 Θα έπρεπε να υπάρχει μια ιστορία. 601 00:47:55,556 --> 00:47:57,420 Ει, μπορώ να έχω ένα Τουκμποκι; 602 00:47:58,125 --> 00:47:59,723 Εννοώ, γιατί έβγαλε το σχέδιό μου; 603 00:48:00,594 --> 00:48:01,725 Έχει το δικαίωμα επειδή απλά είναι ο διευθυντής; 604 00:48:02,496 --> 00:48:05,096 Ει! Γιατί δεν λέτε τίποτα; 605 00:48:05,096 --> 00:48:06,533 Απλά πέταξέ το! Πέταξέ το! 606 00:48:06,533 --> 00:48:08,766 Θέλεις να το πετάξω; 607 00:48:13,304 --> 00:48:14,204 Στην υγεία μας, στην υγειά μας! 608 00:48:14,204 --> 00:48:16,607 Στην υγειά μας! 609 00:48:21,112 --> 00:48:23,847 Τι κάνουν αυτοί κάθε μέρα; 610 00:48:23,847 --> 00:48:26,549 Ει, σκηνοθέτη Τζουνγκ! 611 00:48:26,549 --> 00:48:33,323 Ρώτα τον διευθυντή αν μπορώ να κάνω παρέω στον αρχηγό όταν είναι εδώ. 612 00:48:33,323 --> 00:48:35,359 Εσύ και ο τρόπος που σκέφτεσαι! 613 00:48:46,103 --> 00:48:50,373 Τι; Με ακολουθεί ή τι; 614 00:48:51,778 --> 00:48:55,512 Προσπαθεί να καταστρέψει τα πάντα όταν είναι να βγω στο δρόμο! 615 00:48:56,383 --> 00:48:57,655 Ας φύγουμε, ας φύγουμε. 616 00:48:57,655 --> 00:48:58,482 Τι κακή τύχη. 617 00:49:05,323 --> 00:49:06,990 Ει, διευθυντά. 618 00:49:06,990 --> 00:49:10,894 Πρέπει να βγείς έξω από δω, αυτός ο μπάσταρδος ο Κιμ Μιντσουλ έρχεται. 619 00:49:10,894 --> 00:49:14,631 Ακούγοντάς το αυτό, απλά έγινα νηφάλιος. 620 00:49:20,469 --> 00:49:21,906 Αχ, είναι τόσο ειρηνηικά τώρα. 621 00:49:33,917 --> 00:49:37,555 Θέλω να συνεχίσω να είμαι η παραγωγός για την δουλειά σου. 622 00:49:41,458 --> 00:49:45,062 Τα τέσσερα τμήματα των ειδικών γυρισμάτων θα αρχίσουν σύντομα. Ακόμα δεν ξέρω τίποτα. 623 00:49:46,266 --> 00:49:50,735 Έμαθα πολλλά από σένα μέχρι τώρα, έτσι δεν μπορείς να υπολογίζεις σε μένα... 624 00:49:59,023 --> 00:50:00,644 Ξέρω ότι πρέπει να ντρέπομαι για τον εαυτό μου. 625 00:50:02,157 --> 00:50:03,381 Δείχνεις λίγο διαφορετική. 626 00:50:05,757 --> 00:50:06,267 Ο Τζουν Γκι χώρισε μαζί μου. 627 00:50:10,023 --> 00:50:11,890 Αυτή δεν είναι η πρώτη φορά που χωρίζετε. 628 00:50:12,557 --> 00:50:14,701 Νόμιζα ότι ήταν κάτι πιο σοβαρό. 629 00:50:18,037 --> 00:50:19,639 Γιατί χώρισες μαζί μου; 630 00:50:19,639 --> 00:50:22,742 Θέλει να παραιτηθείς από τη δουλειά σου; Για να είσαι εκεί για κείνον; 631 00:50:22,742 --> 00:50:25,378 Ξέρεις κάτι; Θα πρέπει να χωρίσεις με τέτοιου είδους αηδίες. 632 00:50:25,378 --> 00:50:26,946 Ποιό είναι το μεγάλο θέμα με την δουλειά του; 633 00:50:26,946 --> 00:50:30,583 Αν ήθελε να υποστηρίζεται ότι γιατί δεν μπορεί αυτός να υποστηρίξει εσένα; 634 00:50:30,583 --> 00:50:32,685 Είναι τόσο ανόητος. 635 00:50:32,685 --> 00:50:35,755 Γιατί χώρισες εσύ μαζί μου; 636 00:50:37,757 --> 00:50:40,993 Δεν είναι επειδή έχω κάτι στο μυαλό, απλά είμαι περίεργη. 637 00:50:40,993 --> 00:50:43,996 Γιατί με παρατάνε οι άντρες όλοι την ώρα; 638 00:50:43,996 --> 00:50:46,466 Αν είσαι ακόμα φίλος, πες μου. 639 00:50:46,466 --> 00:50:49,302 Εκτός και αν θέλεις να με δεις να τρελαίνομαι και να πεθαίνω. 640 00:50:52,205 --> 00:50:55,075 Αν σου πω, θα το φτιάξεις; 641 00:50:55,075 --> 00:50:56,676 Θα αποφασίσω αφού το ακούσω. 642 00:50:56,676 --> 00:50:59,078 Θα είναι οδυνηρό. 643 00:50:59,078 --> 00:51:01,914 Τότε, μην! Απλά θα ζήσω έτσι. 644 00:51:05,618 --> 00:51:10,156 Πες μου. Είμαι έτοιμη. 645 00:51:13,259 --> 00:51:17,163 Δεν θα σου πω, γιατί... 646 00:51:20,333 --> 00:51:23,435 Είσαι υπέροχη φίλη. 647 00:51:23,435 --> 00:51:27,740 Πρέπει να είναι πραγματικά οδυνηρό, αλλά απλά κάντο! 648 00:51:30,910 --> 00:51:32,412 Είσαι τόσο... 649 00:51:35,015 --> 00:51:37,116 απερίσκεπτη. 650 00:51:40,153 --> 00:51:44,123 Συν, ότι είσαι εύκολη. 651 00:51:48,228 --> 00:51:51,197 Και αυτό σημαίνει... 652 00:51:51,197 --> 00:51:53,066 Να είσαι απερίσκεπτη 653 00:51:53,066 --> 00:51:56,202 αναφέρεται στο γεγονός ότι υπάρχει κάποιος χρόνος όπου όλοι χρειάζονται να σκεφτούν για κάτι. 654 00:51:56,202 --> 00:51:58,871 όπως όταν οι συνάδελφοί σου τραυματίζονται ενώ δουλεύουν. 655 00:51:58,871 --> 00:52:02,442 Ήσουν τόσο απερίσκεπτη εκείνη τη στιγμή. 656 00:52:02,442 --> 00:52:08,881 Να είσαι εύκολη είναι για την μεταφορά σου από αυτόν κι εκείνον τον άντρα... 657 00:52:11,484 --> 00:52:15,455 Αυτό είναι εύκολο για σένα. 658 00:52:17,791 --> 00:52:20,326 Εύκολη; 659 00:52:20,326 --> 00:52:25,364 Φαντάζομαι ότι έχεις ταλέντο να διαλέγεις τις πιο οδυνηρές λέξεις. 660 00:52:29,202 --> 00:52:31,003 Μπορείς να γίνεις η παραγωγός μου! 661 00:55:27,380 --> 00:55:32,018 Τζουν Γκι, ξέρεις ότι έχω αυτό το παράξενο συνήθειο. 662 00:55:34,754 --> 00:55:40,660 Εννοώ, να σε καλώ, να μεθάω τα μεσάνυχτα, την έβδομη μέρα του χωρισμού μας. 663 00:55:40,660 --> 00:55:43,462 Μπορεί να το κάνω ξανά. 664 00:55:43,462 --> 00:55:47,233 Υποσχέσου μου ότι δεν θα σηκώνεις το τηλέφωνο. 665 00:55:47,233 --> 00:55:53,272 Αν δεν το σηκώνεις το τηλέφωνο τρεις φορές, θα σταματήσω να σε καλώ. 666 00:55:53,272 --> 00:55:55,341 Η τρίτη είναι πάντα η τελευταία για μένα. 667 00:55:59,345 --> 00:56:01,380 Αλλά πρέπει να σε ρωτήσω ένα πράγμα. 668 00:56:01,380 --> 00:56:06,185 Υπήρχαν φορές όταν ήμουν στρεσσαρισμένη, ξεθεωμένη και μου έλειπες... πολλές φορές. 669 00:56:06,185 --> 00:56:09,255 Αλλά ποτέ δεν σου είπα να είσαι εκεί για μένα, ούτε μια φορά... 670 00:56:09,255 --> 00:56:12,958 Επειδή ποτέ δεν μου το ζήτησες, αυτό, ήμουν στεναχωρημένος. 671 00:56:14,994 --> 00:56:18,431 Έτσι θα το έκανες αν στο ζητούσα; 672 00:56:18,431 --> 00:56:21,200 Ξέρεις ότι δεν μπορούμε να το κάνουμε ο ένας στον άλλον από το πρώτο βήμα. 673 00:56:21,200 --> 00:56:24,837 Γιατί γύρισες πίσω σε μένα τρεις φορές; Παίζεις απλά μαζί μου; 674 00:56:24,837 --> 00:56:26,639 Ποτέ δεν το έκανες αυτό, σωστά; 675 00:56:26,639 --> 00:56:30,676 Ποτέ δεν το έκανα αυτό. Αλλά σε αγαπούσα πιο πολύ από αυτό. 676 00:56:30,676 --> 00:56:33,579 Θα το είχα τελειώσει ήδη αν δεν σε αγαπούσα τόσο πολύ. 677 00:56:38,251 --> 00:56:42,955 Τι είναι αυτή η εξομολόγηση; Χωρίζουμε εδώ. 678 00:56:45,057 --> 00:56:47,893 Είναι τόσο παράξενο αυτή τη φορά. 679 00:56:47,893 --> 00:56:51,997 Νιώθω σαν να τελειώνουμε σοβαρά. 680 00:56:51,997 --> 00:56:55,167 Το κάνουμε; 681 00:57:03,176 --> 00:57:06,312 Σήκωσε την κλήση μου. 682 00:57:06,312 --> 00:57:08,880 Έχω μια συνάντηση. 683 00:57:08,880 --> 00:57:12,851 Θα κάνω το καλύτερό μου να μην σε καλέσω, αλλά αν δεν μπορώ να το αντέξω άλλο πιά, θα το κάνω! 684 00:57:12,851 --> 00:57:16,455 Έτσι σε παρακαλώ σήκωσε το τηλεφωνο όταν σε καλέσω! 685 00:57:16,455 --> 00:57:20,025 Τζουν Γκι, θα σε καλέσω! 686 00:57:30,303 --> 00:57:35,774 Υπάρχει μια στιγμή όταν ο φίλος σου ξαφνικά γίνεται εχθρός. 687 00:57:35,774 --> 00:57:39,044 Ει, γιατί πετάς την Σουκ Γιονγκ στην ομάδα μου; 688 00:57:39,044 --> 00:57:40,913 Βάλτην με την ομάδα του Σιν. 689 00:57:40,913 --> 00:57:43,783 Κανένας δεν θα μπορούσε να τον χειριστεί. Χρειάζεται τον Γκιου Χο. 690 00:57:43,783 --> 00:57:46,419 Ξέρεις ότι ο Γκιου Χο ποτέ δεν με ακούει. 691 00:57:46,419 --> 00:57:50,656 Και ξέρεις ότι δεν μπορεί να τα πάει καλά με τον Σουκ Γιονγκ. Αυτό είναι απλά πολύ κακό. 692 00:57:50,656 --> 00:57:54,326 Σου το είπα χιλιάδες φορές, είσαι άπονος. 693 00:57:54,326 --> 00:57:57,596 Σαν την τελευταία φορά που ήπιαμε με τους συνταξιούχους ανώτερους. 694 00:57:57,596 --> 00:58:01,767 Και εσύ το έσκασες χωρίς να πεις λέξη. Ξέρεις τι είπαν για σένα; 695 00:58:01,767 --> 00:58:04,570 Ότι είσαι μαλάκας. 696 00:58:04,570 --> 00:58:08,607 Εγώ έφερα τον Τσουλ στην ομάδα μου. 697 00:58:08,607 --> 00:58:11,911 Και εγώ έφερα την Τζου Τζουν γιονγκ, την φασαριόζα στην ομάδα μου. 698 00:58:11,911 --> 00:58:16,215 Μου ζήτησες για καλά παιδιά και σου έδωσα τον Γκιου Χο, τον Ντε Σικ και τον Σουνγκ Τσουλ. 699 00:58:20,366 --> 00:58:24,457 Ο Σουκ Γιονγκ σε ακούει, έτσι εσύ δούλεψε μαζί του. 700 00:58:26,926 --> 00:58:29,361 Θα πάω σπίτι. 701 00:58:36,135 --> 00:58:38,571 Τα ποδήλατα και όλες οι εγκαταστάσεις είναι έτοιμες. 702 00:58:38,571 --> 00:58:42,174 Αυτός και εγώ θα φύγουμε νωρίς το πρωί και η υπόλοιπη ομάδα θα... 703 00:58:42,174 --> 00:58:43,642 Αουτς! 704 00:58:43,642 --> 00:58:49,014 Πηγούνι ψηλά! 705 00:58:49,014 --> 00:58:53,686 Αρκετές μέρες ήταν αρκεττό! 706 00:58:56,589 --> 00:59:00,960 Λέει ότι ακούει μόνο εσένα, μπάσταρδοι. 707 00:59:03,329 --> 00:59:07,232 Γιατί στο διάολο τον χτύπησε στο κεφάλι; 708 00:59:07,232 --> 00:59:10,102 Γιατί κρεμάς το κεφάλι σου; Πηγούνι ψηλά! 709 00:59:12,605 --> 00:59:15,508 Έλα εδώ, έλα! 710 00:59:19,945 --> 00:59:22,381 Πάρε μια μπουκιά. 711 00:59:22,381 --> 00:59:24,083 Θ?α φύγουμε στις πέντε το πρωί αύριο. 712 00:59:24,083 --> 00:59:28,487 Θα είναι μεγάλη μέρα αύριο. 713 00:59:28,487 --> 00:59:31,157 Τελειώνοντάς το με το πρώτο γύρισμα, είναι το πως θα βοηθήσουμε ο ένας τον άλλον. 714 00:59:31,157 --> 00:59:33,726 Ναι, κύριε! 715 00:59:37,663 --> 00:59:40,765 Τι στο διάολο! 716 00:59:40,765 --> 00:59:44,370 Σε τι είσαι καλός; Σκούπισέ το. 717 00:59:44,370 --> 00:59:45,571 Ναι, κύριε. 718 00:59:47,139 --> 00:59:50,075 Σταματήστε να τρώτε παιδιά και δώστε λίγο στον Τσουλ. 719 00:59:50,075 --> 00:59:51,171 Ναι, κύριε. 720 00:59:52,193 --> 00:59:55,163 Σκούπισέ το και πάρε λίγο. 721 00:59:56,831 --> 01:00:01,536 Και ο εχθρός μπορεί να γίνει φίλος σε κάθε στιγμή. 722 01:00:01,536 --> 01:00:04,506 Αυτό δεν ήταν δύσκολο. 723 01:00:06,608 --> 01:00:10,112 Κι όμως, δεν περιμένουμε πολλά από αυτούς. 724 01:00:10,112 --> 01:00:13,348 Είμαι καλή στην ηθοποιία! 725 01:00:15,651 --> 01:00:19,320 Το εννοώ. Θα σε δω αργότερα! 726 01:00:26,261 --> 01:00:30,465 Είναι τρελή; 727 01:00:47,515 --> 01:00:49,784 Τι όμορφη μέρα! 728 01:00:49,784 --> 01:00:54,590 Θέλω να πάω για πικνικ και να φέρω ένα μπουκάλι σότζου. 729 01:00:58,126 --> 01:01:01,462 Είσαι πολύ υπομονετική αυτή τη φορά. 730 01:01:02,250 --> 01:01:02,613 Ο Κανγκ Τζουν Γκι. 731 01:01:02,831 --> 01:01:06,667 Πόσος καιρός είναι; 732 01:01:06,667 --> 01:01:09,538 Ξέρεις γιατί χώρισα εγώ μαζί σου; 733 01:01:09,538 --> 01:01:11,972 Λοιπόν ξεκίνησες να μου επιτίθεσαι! 734 01:01:11,972 --> 01:01:18,513 Αν και είσαι αστείος. Συνήθως σκεφτόσουν τον εαυτό σου σαν διακριτικό άτομο. 735 01:01:20,482 --> 01:01:22,384 Ότι είμαι εύκολη; 736 01:01:22,384 --> 01:01:27,690 Γι' αυτό έβλεπες μια παντρεμένη γυναίκα. Επειδή είσαι πρόθυμος να ζήσεις μια περίπλοκη, βρώμικη, σκληρή ζωή; 737 01:01:27,690 --> 01:01:29,724 Αρκετά. 738 01:01:29,724 --> 01:01:31,993 Δεν μπορείς να το λες αυτό σε μένα. 739 01:01:31,993 --> 01:01:35,663 Με απάτησες και τώρα λες ότι είμαι εύκολη; 740 01:01:35,663 --> 01:01:39,368 Τι, η μεταφορά μου από έναν τύπο στον άλλο φαινόταν τόσο εύκολη; 741 01:01:39,368 --> 01:01:42,203 Τι ανοησία. 742 01:01:42,203 --> 01:01:45,474 Τότε, λες ότι θα έπρεπε να ικετεύω τον φίλο που απατάει ή τί; 743 01:01:45,474 --> 01:01:47,676 Παραπονιόσουν ακόμα που σε άφηνα να βγαίνεις έξω χρίς να λες τίποτα.Μαλακίες. 744 01:01:47,676 --> 01:01:51,546 Φαίνεται ότι μιλάς στον εαυτό σου, αλλά λες όλα αυτά τα σκληρά πράγματα. 745 01:01:51,646 --> 01:01:55,417 Θα συνεχίσεις την σχέση σου με την Γιον Χι σανμπέ; 746 01:01:55,918 --> 01:01:58,553 Γύρνα το κεφάλι σου αν δεν έχεις τίποτα να πεις. 747 01:02:00,155 --> 01:02:02,557 Τι κοιτάς; 748 01:02:07,028 --> 01:02:07,996 Τι; 749 01:02:09,064 --> 01:02:12,133 Έφερα μερικές καραμέλες. 750 01:02:18,840 --> 01:02:21,577 Αλήθεια σε αναστατώνει τόσο πολύ; 751 01:02:26,014 --> 01:02:28,183 Δώσε μου να δω τον σημερινό περιεχόμενο. 752 01:02:28,183 --> 01:02:32,821 Με εκμεταλλεύεσαι, έτσι δεν είναι; Σταμάτα να αντιγράφεις το περιεχόμενό μου. 753 01:02:32,821 --> 01:02:36,091 Ξέχασέ το! 754 01:02:37,923 --> 01:02:42,764 Δεν έχω τίποτα να κάνω όταν η σχέση έχει τελειώσει. Είναι τόσο βαρετά. 755 01:02:42,764 --> 01:02:45,066 Μπορείς να κοιτάξεις για άλλον, ξέρεις. 756 01:02:45,066 --> 01:02:46,535 Θα μου κανονίσεις ένα τυφλό ραντεβού; 757 01:02:46,535 --> 01:02:47,869 Με έναν εύκολο τύπο; 758 01:02:47,869 --> 01:02:50,305 Λιγότερο περίπλοκο τύπο από ότι εσύ. 759 01:02:50,305 --> 01:02:52,607 Γιατί είσαι τόσο ξεδιάντροπη; 760 01:02:52,607 --> 01:02:56,077 Είναι κάτι που έμαθα από τον χωρισμό μας. 761 01:03:05,454 --> 01:03:06,689 Απλά δώσε μου τον ώμο σου. 762 01:03:09,024 --> 01:03:14,895 Επιμένοντας ότι έχει έναν ελεύθερο τρόπο ζωής και υποκινεί σεξουαλική παρενόχληση. 763 01:03:16,998 --> 01:03:18,867 Ξάπλωσε πάνω μου. 764 01:03:25,906 --> 01:03:31,980 Τηλεφώνησε και γύρνα πίσω σ' αυτόν. Φαινόταν ωραίος τύπος. 765 01:03:31,980 --> 01:03:37,485 Δεν είναι δική σου δουλειά, έτσι απλά κοιμήσου. 766 01:03:40,489 --> 01:03:48,930 Και αυτό που μετράει δεν είναι να ορίσεις το πρόσωπο που είσαι μαζί σαν φίλο ή σαν εχθρό. 767 01:03:53,835 --> 01:03:59,174 Και χρειάζεται σοβαρά να ρωτήσεις τον εαυτό σου μια φορά και όχι τον άνθρωπο που είσαι μαζί. 768 01:03:59,174 --> 01:04:02,243 Ήμουν ποτέ ο εχθρός κάποιου; 769 01:04:02,243 --> 01:04:05,147 Ο Τζουν Γκι έκλαψε λίγο, 770 01:04:05,147 --> 01:04:09,149 Όχι πάρα πολύ αλλά λίγο. 771 01:04:10,683 --> 01:04:16,791 Οι άντρες είναι πολύ πιο ευάλωτοι από ότι νομίζεις. 772 01:04:19,928 --> 01:04:25,334 Με νευριάζει και μου λείπει. 773 01:05:21,823 --> 01:05:24,926 Γιον Γιονγκ σανμπέ, γρήγορα! Γρήγορα! 774 01:05:24,926 --> 01:05:27,028 Εσύ πήγαινε πίσω από αυτόν και η Γιον Γιονγκ έρχεται... 775 01:05:29,931 --> 01:05:32,767 Γρήγορα, γρήγορα! Εντάξει! 776 01:06:15,577 --> 01:06:16,811 Παύση! 777 01:06:16,811 --> 01:06:18,846 Παύση! Εντάξει! 83660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.