All language subtitles for Wish.2023.BLURAY.Digimoviez.FA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,089 --> 00:00:09,089 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز :: DigiMoviez Com :: 2 00:00:59,297 --> 00:01:04,297 « آرزو » 3 00:01:05,550 --> 00:01:08,010 ‫قدیم ندیم‌ها، ‫مرد جوونی زندگی می‌کرد 4 00:01:08,136 --> 00:01:11,806 ‫که باور داشت هیچ چیزی توی دنیا ‫ارزشمندتر از «آرزو» نیست 5 00:01:12,598 --> 00:01:14,433 ‫البته که نه هر آرزویی 6 00:01:15,017 --> 00:01:17,019 ‫آرزویی که اساسِ زندگیمونه 7 00:01:17,603 --> 00:01:20,064 ‫همون چیزی که من و تو رو می‌سازه 8 00:01:20,773 --> 00:01:23,901 ‫ولی به این مسئله هم واقف بود ‫که تحقق یه آرزو... 9 00:01:24,068 --> 00:01:26,404 ‫چقدر بعیده و جزو محالاته 10 00:01:27,029 --> 00:01:30,032 ‫یا که توی یه چشم به هم زدن می‌شه، ‫آرزوها رو ویرون کرد 11 00:01:31,075 --> 00:01:34,203 ‫بنابراین، تصمیم گرفت ‫که آستین بالا بزنه 12 00:01:34,912 --> 00:01:37,999 ‫بی‌وقفه به مطالعۀ ‫جادوی جهان مشغول شد... 13 00:01:38,166 --> 00:01:40,418 ‫و تبدیل به جادوگر توانمندی شد... 14 00:01:40,751 --> 00:01:44,881 ‫که می‌تونست از همۀ آرزوهایی که تقدیمش می‌شد ‫در مقابل هرگونه مصیبت و خصومت محافظت کنه... 15 00:01:45,423 --> 00:01:48,926 ‫و حتی آرزوی افراد نیکوکار ‫و شایسته رو برآورده می‌کرد 16 00:01:49,719 --> 00:01:52,513 ‫جادوگر روحش هم خبر نداشت ‫که مردم همچین موهبتی رو می‌پذیرن یا نه 17 00:01:53,055 --> 00:01:57,852 ‫ولی به همراه همسر وفادارش، ‫بهترین جزیرۀ دنیا رو... 18 00:01:57,977 --> 00:02:00,146 ‫در اعماق دریای مدیترانه پیدا کردن 19 00:02:00,313 --> 00:02:03,524 ‫و قلمروی به پا کردن ‫که توی دنیا تا نداشت... 20 00:02:04,276 --> 00:02:09,113 ‫و از ورودِ هرکسی با خونواده‌اش ‫از هرکجای جهان استقبال می‌شد 21 00:02:09,280 --> 00:02:10,948 ‫نمی‌شه تندتر برید؟ 22 00:02:11,991 --> 00:02:14,952 ‫و شانس باهاشون یار شد ‫و مردم از جای جای... 23 00:02:15,119 --> 00:02:17,497 ‫دنیا به جزیره سفر کردن... 24 00:02:17,663 --> 00:02:20,792 ‫و در ازای حفاظتِ پادشاه، ‫آرزوـشون رو دو دستی تقدیمش کردن... 25 00:02:20,958 --> 00:02:24,504 ‫و با این امید که یه روزی آرزوشون ‫به حقیقت بدل می‌شه، زندگی می‌کردن 26 00:02:25,546 --> 00:02:27,423 ‫و همه هم موافقـن... 27 00:02:27,590 --> 00:02:30,468 ‫که هیچکسی بیشتر از بابابزرگـم... 28 00:02:31,219 --> 00:02:32,678 ‫لایق این اتفاق نیست 29 00:02:33,763 --> 00:02:35,848 ‫دوست‌داشتنی‌ترین... 30 00:02:35,973 --> 00:02:37,558 ‫و جذاب‌ترین... 31 00:02:37,725 --> 00:02:39,685 ‫مردی که امروز 100 ساله می‌شه 32 00:02:40,937 --> 00:02:41,938 ‫عه، تموم شد؟ 33 00:02:42,104 --> 00:02:43,356 ‫دیگه حرفی نداری؟ 34 00:02:43,689 --> 00:02:45,817 ‫ولنتینو هیچوقت زبون به دهن نمی‌گیره 35 00:02:46,317 --> 00:02:48,569 ‫ای کاش می‌فهمیدیم چی می‌گی 36 00:02:49,654 --> 00:02:51,572 ‫امروز پادشاه مراسم آرزو به پا کرده! 37 00:02:53,282 --> 00:02:54,283 ‫خودشه! 38 00:02:54,450 --> 00:02:57,411 ‫امکان نداره تصادفی باشه که ‫پادشاه روز تولدت، مراسم آرزو... 39 00:02:57,578 --> 00:02:58,704 ‫به پا کرده 40 00:02:58,913 --> 00:03:00,665 ‫تق، تق، تق، بذار بزنم به تخته 41 00:03:00,832 --> 00:03:02,708 ‫امشب شبِ توئه سابا 42 00:03:02,834 --> 00:03:03,918 ‫حسش می‌کنم 43 00:03:04,043 --> 00:03:05,670 ‫بیا کیک بپزیم، آشا 44 00:03:08,089 --> 00:03:09,006 ‫نه دیگه 45 00:03:09,090 --> 00:03:10,216 ‫ولی من کیک دوست دارم 46 00:03:10,383 --> 00:03:12,135 ‫منظورم اینه که نمی‌رسم 47 00:03:12,260 --> 00:03:14,345 ‫تور دارم و بعدش... 48 00:03:15,179 --> 00:03:16,764 ‫باید... ‫باید به دالیا کمک کنم 49 00:03:16,973 --> 00:03:18,516 ‫آره، پس... 50 00:03:18,683 --> 00:03:20,476 ‫- چرا لحنت اونطوری شد؟ ‫- چطوری؟ 51 00:03:20,643 --> 00:03:21,769 ‫چی تو سرته؟ 52 00:03:21,936 --> 00:03:23,312 ‫چی باعث شده که ‫فکر کنی چیزی تو سرمه؟ 53 00:03:23,521 --> 00:03:24,897 ‫چون از حرف زدنت متوجه می‌شم 54 00:03:25,022 --> 00:03:25,982 ‫دارم بزرگ می‌شم 55 00:03:26,149 --> 00:03:27,276 ‫واسه همین لحنم داره تغییر می‌کنه 56 00:03:27,441 --> 00:03:28,234 ‫آشا! 57 00:03:28,442 --> 00:03:29,527 ‫دیگه باید برم، دیرم شده 58 00:03:30,319 --> 00:03:31,654 ‫توی مراسم آرزو می‌بینمتون 59 00:03:31,821 --> 00:03:33,072 ‫حتماً میام 60 00:03:33,239 --> 00:03:35,408 ‫حس خیلی خوبی دارم 61 00:03:38,661 --> 00:03:39,495 ‫من اینجام! 62 00:03:39,954 --> 00:03:41,539 ‫من اینجام، من اینجام 63 00:03:42,039 --> 00:03:43,541 ‫یه لحظه 64 00:03:43,708 --> 00:03:44,834 ‫بذارید نفسم بالا بیاد 65 00:03:45,418 --> 00:03:47,545 ‫سلام عرض شد، سلوم سلوم 66 00:03:47,670 --> 00:03:48,880 ‫همه آماده‌اید؟ 67 00:03:52,216 --> 00:03:54,469 ‫♪ به روساث خوش اومدید ♪ ‫♪ این طرفی بریم، بیاید ♪ 68 00:03:54,677 --> 00:03:57,346 ‫♪ همون‌جایی که می‌بینید ♪ ‫♪ فقط برترین مخلوقات خدا رو ♪ 69 00:03:57,763 --> 00:04:00,016 ‫♪ هیچ‌کجا نمی‌شه پیدا ♪ ‫♪ فضایی مثل اینجا ♪ 70 00:04:00,099 --> 00:04:03,060 ‫♪ همون‌جا که می‌شه واقعی رویاهای شما ♪ 71 00:04:03,186 --> 00:04:05,313 ‫♪ می‌خواید بکنید جشنی به‌پا؟ ♪ 72 00:04:05,438 --> 00:04:08,232 ‫♪ یا که موهاتون بشه خیلی بلند؟ ♪ 73 00:04:08,399 --> 00:04:11,569 ‫♪ بشید خارج از اینجا ♪ 74 00:04:11,694 --> 00:04:15,239 ‫♪ خب باید بگم که اومدید به بهترین جا ♪ 75 00:04:16,783 --> 00:04:21,746 ‫♪ چرا که اینجا شهرِ روساثت ♪ 76 00:04:21,996 --> 00:04:24,665 ‫♪ همۀ خواسته‌هاتون رو ♪ ‫♪ می‌تونید بکنید واقعی ♪ 77 00:04:24,832 --> 00:04:26,876 ‫♪ دیگه نیست خبری از اما و اگرها ♪ 78 00:04:28,085 --> 00:04:32,423 ‫♪ وای که توی شهر روسا ♪ 79 00:04:33,007 --> 00:04:35,384 ‫♪ خبری نیست از غصه و غم‌ها ♪ 80 00:04:35,551 --> 00:04:37,762 ‫♪ سرشار از ماجراجویی‌ها ♪ 81 00:04:38,429 --> 00:04:41,390 ‫♪ خونه‌ای برای من و شما ♪ 82 00:04:41,599 --> 00:04:42,934 ‫♪ برای همۀ ما ♪ 83 00:04:43,893 --> 00:04:47,021 ‫♪ شهر روساثِ ما ♪ 84 00:04:49,732 --> 00:04:52,610 ‫♪ خب ما داریم ♪ ‫♪ یه پادشاه به اسم «مگنیفیکو» ♪ 85 00:04:52,819 --> 00:04:55,404 ‫♪ که سال‌ها پیش ساخته این شهرو ♪ 86 00:04:55,613 --> 00:04:58,116 ‫♪ با دستی از صاعقه ساخته ♪ ‫♪ و چشمانی که درخشان می‌تابه ♪ 87 00:04:58,241 --> 00:04:59,367 ‫♪ نه، نه، نه، دارم سربه‌سرتون می‌ذارم ♪ 88 00:04:59,450 --> 00:05:00,785 ‫♪ اما قدرتمنده ♪ 89 00:05:00,952 --> 00:05:02,245 ‫♪ درست مثل ماست ♪ 90 00:05:02,411 --> 00:05:03,704 ‫♪ یکمی متفاوت ♪ 91 00:05:03,871 --> 00:05:05,498 ‫♪ همونیه که دلم ماچش و می‌خواد ♪ 92 00:05:05,706 --> 00:05:06,499 ‫♪ وای دختر! ♪ 93 00:05:06,707 --> 00:05:08,918 ‫♪ آرزوی جادویی ♪ 94 00:05:09,377 --> 00:05:11,712 ‫♪ و یهو ظاهر می‌شه، ایناهاش! ♪ ‫♪ آرزوت برآورده شد ♪ 95 00:05:12,630 --> 00:05:14,757 ‫♪ راستی بهتون گفتم ♪ ‫♪ که وقتی 18 سالتون بشه ♪ 96 00:05:14,924 --> 00:05:17,844 ‫♪ وقتش می‌رسه که ♪ ‫♪ آرزوتون رو تحویل می‌دید توی یه مهمونی ♪ 97 00:05:18,010 --> 00:05:20,263 ‫♪ و مراقب همۀ آرزوهایی ♪ ‫♪ که بهش داده می‌شه، هست ♪ 98 00:05:20,388 --> 00:05:23,141 ‫♪ و هر ماه یک بار ♪ ‫♪ آرزوی یک نفر رو می‌کنه برآورده ♪ 99 00:05:23,266 --> 00:05:25,601 ‫♪ شاید این دفعه شانس بهت رو کرد ♪ 100 00:05:25,768 --> 00:05:28,688 ‫♪ شایدم نوبت سبا سابینوی من باشه ♪ ‫♪ وای، صبرم تموم شده ♪ 101 00:05:28,813 --> 00:05:30,022 ‫♪ دردم داره؟ ♪ 102 00:05:30,148 --> 00:05:31,190 ‫♪ گریه‌ت می‌گیره؟ ♪ 103 00:05:31,440 --> 00:05:36,696 ‫♪ نه بابا، اصلاً جای خالیشم ♪ ‫♪ نمی‌شه حس دیگه ♪ 104 00:05:36,904 --> 00:05:42,034 ‫♪ چرا که اینجا شهرِ روساثت ♪ 105 00:05:42,285 --> 00:05:44,787 ‫♪ همۀ خواسته‌هاتون رو ♪ ‫♪ می‌تونید بکنید برآورده ♪ 106 00:05:44,996 --> 00:05:47,790 ‫♪ دیگه نیست خبری از اما و اگرها ♪ 107 00:05:47,957 --> 00:05:53,004 ‫♪ وای که توی شهر روساث ♪ 108 00:05:53,129 --> 00:05:58,593 ‫♪ خبری نیست از غصه و غم‌ها ♪ ‫♪ سرشار از ماجراجویی‌ها ♪ 109 00:05:58,801 --> 00:06:01,429 ‫♪ سرپناهی برای من و شما ♪ 110 00:06:01,679 --> 00:06:03,014 ‫♪ برای همۀ ما ♪ 111 00:06:04,140 --> 00:06:07,059 ‫♪ شهر روساثِ ما ♪ 112 00:06:11,814 --> 00:06:12,940 ‫من حاضرم آرزوم رو بدم 113 00:06:13,149 --> 00:06:15,193 ‫واقعاً آرزوت رو بدی، ‫کلاً از ذهنت پاک می‌شه؟ 114 00:06:15,318 --> 00:06:16,903 ‫بدون هیچ پشیمونی‌ای، فراموشش می‌کنید 115 00:06:17,069 --> 00:06:18,321 ‫می‌خوام پادشاه رو ببینم 116 00:06:18,488 --> 00:06:21,073 ‫شانس باهاتون یار بوده ‫امشب مراسم آرزو داریم 117 00:06:21,199 --> 00:06:22,283 ‫می‌تونید بیاید و تماشا کنید 118 00:06:22,492 --> 00:06:24,243 ‫- من عاشق غذام! ‫- نوش جان 119 00:06:24,410 --> 00:06:25,328 ‫معرکه‌ست! 120 00:06:25,495 --> 00:06:27,079 ‫- می‌خوام اینجا زندگی کنم ‫- منم همینطور 121 00:06:27,163 --> 00:06:29,957 ‫- دیگه از اینجا نمی‌رم ‫- چه خوشمزه‌ست! 122 00:06:34,003 --> 00:06:34,879 ‫کمکم کن! 123 00:06:35,087 --> 00:06:37,089 ‫بهترین دوست و خدای علم و منطق‌ 124 00:06:37,256 --> 00:06:38,591 ‫مصاحبه‌م یک ساعت دیگه‌ست... 125 00:06:38,758 --> 00:06:40,968 ‫دارم از نگرانی سکته می‌کنم 126 00:06:41,260 --> 00:06:42,804 ‫مصاحبه؟ کدوم مصاحبه؟ 127 00:06:42,970 --> 00:06:44,055 ‫دالیا؟ 128 00:06:44,180 --> 00:06:48,392 ‫منظورت مصاحبه‌ت با ‫پادشاهِ جینگولی و جذابمونه؟ 129 00:06:48,601 --> 00:06:49,852 ‫وای، چندش بازی درنیار 130 00:06:50,019 --> 00:06:52,188 ‫بهترین رفیقم، می‌شه شاگردِ پادشاه 131 00:06:52,355 --> 00:06:53,189 ‫معروف می‌شم 132 00:06:53,356 --> 00:06:54,398 ‫حرف زدن رو یادم رفته 133 00:06:54,565 --> 00:06:55,399 ‫مغزم کار نمی‌کنه 134 00:06:55,608 --> 00:06:58,069 ‫دهنـم کج شده؟ ‫حس می‌کنم کج شده 135 00:06:59,153 --> 00:07:00,780 ‫یالا، یه سوال مصاحبه ازم بپرس 136 00:07:01,030 --> 00:07:03,199 ‫خیلی‌خب. نقطه ضعفت چیه، آشا؟ 137 00:07:03,324 --> 00:07:04,408 ‫نقطه ضعف؟ 138 00:07:04,575 --> 00:07:06,244 ‫استرس که می‌گیرم، بی‌منطق می‌شم 139 00:07:06,410 --> 00:07:07,203 ‫نه، نه 140 00:07:07,411 --> 00:07:08,746 ‫زیادی اهمیت می‌دی 141 00:07:08,955 --> 00:07:10,498 ‫جدی؟ صبر کن ببینم ‫مگه این نقطه ضعفه؟ 142 00:07:10,748 --> 00:07:11,958 ‫بخاطر همینم هست که حرف نداری 143 00:07:12,083 --> 00:07:12,959 ‫قربونت برم 144 00:07:13,126 --> 00:07:14,085 ‫خونسرد باش 145 00:07:14,210 --> 00:07:16,462 ‫رفقات کنارت‌ان 146 00:07:19,173 --> 00:07:20,007 ‫کوکی؟ 147 00:07:20,174 --> 00:07:21,384 ‫- کوکی ‫- کوکی دوست دارم 148 00:07:21,551 --> 00:07:22,468 ‫- اول من ‫- مراقب باشید 149 00:07:22,635 --> 00:07:24,262 ‫- برید کنار بابا! ‫- ایول، ایول، ایول 150 00:07:24,387 --> 00:07:25,471 ‫کوکی 151 00:07:25,596 --> 00:07:26,472 ‫بهم کوکی بدید 152 00:07:26,597 --> 00:07:27,932 ‫- برو کنار دیگه! ‫- آروم باشید 153 00:07:28,141 --> 00:07:29,559 ‫- برو کنار. باشه. باشه. ‫- من عاشق کوکی‌ام. 154 00:07:29,725 --> 00:07:31,269 ‫- لیمویی‌ان سافی ‫- وای نه 155 00:07:31,394 --> 00:07:32,228 ‫آره 156 00:07:34,981 --> 00:07:37,024 ‫زندگی خیلی ناجوانمرده 157 00:07:37,191 --> 00:07:38,234 ‫مال منو بگیر 158 00:07:38,359 --> 00:07:41,154 ‫از کجا پیدات شد، بازیما؟ 159 00:07:41,279 --> 00:07:42,405 ‫سلام 160 00:07:42,572 --> 00:07:44,282 ‫بیا اینم واسه تو، من نمی‌تونم بخورم 161 00:07:44,365 --> 00:07:46,409 ‫آها راستی، ‫با پادشاه مصاحبه داری 162 00:07:46,576 --> 00:07:47,660 ‫هی، به من نگاه کن 163 00:07:47,869 --> 00:07:50,246 ‫اصلاً نگران نباشی‌ها ‫اگه رد بشی، ما همه اینجا پیشتیم 164 00:07:50,371 --> 00:07:51,247 ‫گابو 165 00:07:51,372 --> 00:07:53,040 ‫وای، کوکی درست کردی 166 00:07:53,249 --> 00:07:54,417 ‫سافی روش عطسه کرده 167 00:07:54,584 --> 00:07:55,710 ‫وای مرسی 168 00:07:55,918 --> 00:07:56,794 ‫عوق 169 00:07:56,961 --> 00:07:58,212 ‫بگذریم 170 00:07:58,379 --> 00:08:00,298 ‫من اصلاً بخاطر تقلب کردن ‫توی برآورده شدنِ آرزوها سرزنشت نمی‌کنم 171 00:08:00,673 --> 00:08:03,009 ‫چی؟ قرار نیست تقلب کنم اصلاً 172 00:08:03,259 --> 00:08:04,802 ‫بیخیال 173 00:08:04,969 --> 00:08:06,262 ‫دست‌شون واسه همه رو شده 174 00:08:06,429 --> 00:08:08,890 ‫پادشاه آرزوی شاگردهاش ‫و معمولاً خانواده‌هاشون... 175 00:08:09,056 --> 00:08:12,059 ‫رو برآورده می‌کنه 176 00:08:12,351 --> 00:08:13,394 ‫همیشه که نه 177 00:08:15,104 --> 00:08:16,105 ‫شایدم همیشه همینطوریه 178 00:08:17,315 --> 00:08:20,401 ‫صبر کن ببینم، مگه سبا امروز 100 ساله نمی‌شه ‫و همچنان منتظره نوبتش بشه؟ 179 00:08:20,568 --> 00:08:21,944 ‫بهش توجه نکن 180 00:08:22,111 --> 00:08:24,989 ‫حالا جدای از اینکه ‫خودت هم داری 18 ساله می‌شی 181 00:08:25,156 --> 00:08:26,199 ‫تولدت مبارک 182 00:08:26,324 --> 00:08:27,200 ‫چند ماه دیگه‌ست... 183 00:08:27,950 --> 00:08:29,035 ‫نه امروز 184 00:08:29,160 --> 00:08:31,829 ‫آرزوت رو که به پادشاه بدی... 185 00:08:31,996 --> 00:08:35,333 ‫نمی‌خوای که به روزِ سایمون بیفتی، ها؟ 186 00:08:35,458 --> 00:08:37,460 ‫جان، سایمون مگه چشه؟ 187 00:08:37,919 --> 00:08:38,711 ‫چمیدونم 188 00:08:38,920 --> 00:08:41,130 ‫بگی‌نگی خسته‌کننده شدی 189 00:08:41,714 --> 00:08:42,632 ‫بهت برنخوره‌ها 190 00:08:42,840 --> 00:08:44,342 ‫خسته‌کننده شدم واقعاً؟ 191 00:08:44,509 --> 00:08:46,260 ‫همه‌تون موافقید؟ 192 00:08:47,220 --> 00:08:49,055 ‫- هاچه ‫- نه، خسته‌کننده نه. صرفاً... 193 00:08:49,222 --> 00:08:50,181 ‫آروم‌تر شدی 194 00:08:51,849 --> 00:08:53,935 ‫وای، نگران نباش سایمون ‫هنوزم خودتی... 195 00:08:54,101 --> 00:08:56,395 ‫و شرط می‌زنم خیلی زود، ‫آرزوت برآورده می‌شه 196 00:08:56,562 --> 00:08:59,732 ‫برعکس سبای پیر و طفلیت، ‫که هنوز منتظره... 197 00:09:03,402 --> 00:09:04,362 ‫ملکه 198 00:09:04,737 --> 00:09:05,905 ‫- علیاحضرت ‫- ملکه آمایا 199 00:09:06,072 --> 00:09:06,906 ‫وای، خدای من 200 00:09:07,448 --> 00:09:09,951 ‫پادشاه منتظرته، آشا 201 00:09:10,451 --> 00:09:12,328 ‫الان؟ دیر کردم مگه؟ فکر می‌کردم من... 202 00:09:12,495 --> 00:09:14,372 ‫مشکلی پیش نیومده. مصاحبه قبلی... 203 00:09:14,580 --> 00:09:17,125 ‫فاجعه بود! 204 00:09:18,334 --> 00:09:20,545 ‫...زودتر تموم شد، بریم؟ 205 00:09:21,170 --> 00:09:23,005 ‫آها، باشه، من حاضرم 206 00:09:23,548 --> 00:09:24,841 ‫زر زدم، اصلاً آماده نیستم 207 00:09:25,049 --> 00:09:25,883 ‫نگران نباش 208 00:09:26,092 --> 00:09:27,135 ‫فقط به چیزی دست نزن 209 00:09:27,301 --> 00:09:28,302 ‫یادت نره تعظیم کنی... 210 00:09:28,427 --> 00:09:29,595 ‫- و بهش بگی که دوستش دارم ‫- چی؟ 211 00:09:29,762 --> 00:09:31,889 ‫شوخی کردم بابا، یه وقت چیزی از دهنت نپَره 212 00:09:32,765 --> 00:09:34,142 ‫عالیه. مرسی، خیلی مرسی 213 00:09:34,350 --> 00:09:36,894 ‫بای بای، خیلی هم روش حساب نکن 214 00:09:40,565 --> 00:09:42,775 ‫شاگرد باید همیشه آتش رو روشن نگه داره... 215 00:09:42,984 --> 00:09:44,902 ‫چون پادشاه چایش رو داغ می‌خوره 216 00:09:45,445 --> 00:09:47,697 ‫تا دلت بخواد، ‫عاشق حرف زدن هم هست 217 00:09:48,114 --> 00:09:50,032 ‫- فقط دل به حرف‌هاش بده ‫- من شنوندۀ خوبی‌ام 218 00:09:50,199 --> 00:09:52,535 ‫شاید بعضی چیزها به چشمت عجیب‌وغریب بیاد... 219 00:09:52,660 --> 00:09:55,204 ‫ولی کارهای سحر و جادو همینه دیگه... 220 00:09:55,371 --> 00:09:57,290 ‫- و نباید دخالتی بکنی ‫- درسته 221 00:09:57,415 --> 00:09:58,624 ‫و مهم‌تر از همه... 222 00:09:58,791 --> 00:10:00,877 ‫انتظار نداشته باش بذاره آرزوها رو ببینی ‫اصلاً درخواست هم نکن 223 00:10:01,043 --> 00:10:03,838 ‫بله خانم ‫منظورم اینه که چیزی نمی‌گم، علیاحضرت 224 00:10:05,006 --> 00:10:06,466 ‫من پشتتـم، آشا 225 00:10:06,674 --> 00:10:07,842 ‫جدی؟ 226 00:10:08,050 --> 00:10:09,469 ‫ممنونم، بانو 227 00:10:09,677 --> 00:10:11,846 ‫ولی... چرا؟ 228 00:10:12,054 --> 00:10:14,765 ‫خب، به چشم دیدم ‫که چقدر مراقب بقیۀ مردمی 229 00:10:15,016 --> 00:10:16,767 ‫واضحه که چقدر به این قلمرو و مردمش... 230 00:10:16,976 --> 00:10:18,269 ‫عشق می‌ورزی 231 00:10:18,436 --> 00:10:20,021 ‫خب، البته 232 00:10:20,229 --> 00:10:24,400 ‫ همچین گذشتی همیشه ‫ماهیتِ راستینِ مردم روساث بوده 233 00:10:25,693 --> 00:10:28,446 ‫حالا، حاضری که با پادشاه ملاقات کنی؟ 234 00:10:28,654 --> 00:10:29,655 ‫اوه، امیدوارم 235 00:10:37,246 --> 00:10:38,080 ‫وای 236 00:10:38,623 --> 00:10:39,916 ‫یکم دیگه میاد پیشت 237 00:10:40,124 --> 00:10:41,667 ‫من می‌رم یه سَری به مراسم بزنم 238 00:10:41,834 --> 00:10:43,127 ‫اوه، باشه 239 00:10:44,504 --> 00:10:45,505 ‫خداحافظ 240 00:10:46,172 --> 00:10:53,688 ‫ترجمه از «آیــــــدا و iredprincess» ‫::: Ayda NDR & t.me/iredsub ::: 241 00:11:02,271 --> 00:11:03,439 ‫جادوی آتش... 242 00:11:04,023 --> 00:11:05,483 ‫تاریخچۀ طلسم‌ها 243 00:11:16,202 --> 00:11:17,203 ‫نه، نه، نه، نه 244 00:11:18,287 --> 00:11:21,415 ‫اون کتاب ممنوعه‌ست، آشا 245 00:11:22,083 --> 00:11:23,543 ‫سلام، داشتم... 246 00:11:23,709 --> 00:11:24,627 ‫چه خبر شده؟ 247 00:11:24,877 --> 00:11:28,005 ‫روی این شیشه طلسم گذاشتم 248 00:11:28,172 --> 00:11:29,966 ‫خب، حکاکی‌هاش چشمم رو گرفتن 249 00:11:30,174 --> 00:11:32,051 ‫بله، ولی کتابـش خطرناکه 250 00:11:32,260 --> 00:11:33,052 ‫پس چرا داریدش؟ 251 00:11:33,261 --> 00:11:35,429 ‫یک پادشاه همیشه باید آماده باشه ‫صبر کن 252 00:11:35,555 --> 00:11:37,140 ‫وایسا، وایسا 253 00:11:37,640 --> 00:11:39,642 ‫- تکون نخور، حلش می‌کنم ‫- نه، نه 254 00:11:41,769 --> 00:11:43,187 ‫یه کوچولو تمرین کردیم 255 00:11:45,064 --> 00:11:45,857 ‫حالت خوبه؟ 256 00:11:46,065 --> 00:11:47,483 ‫نه، من... 257 00:11:47,650 --> 00:11:49,318 ‫یعنی، آره... 258 00:11:49,485 --> 00:11:53,030 ‫اگه بهم بگید برم و دیگه برنگردم، ‫کاملاً درکتون می‌کنم 259 00:11:53,197 --> 00:11:54,782 ‫اوه بیخیال، چرا بزرگش می‌کنی 260 00:11:54,991 --> 00:11:57,994 ‫همین که الان اینجایی، ‫یعنی توجه‌م رو به خودت جلب کردی 261 00:11:58,202 --> 00:11:58,995 ‫بنابراین، شروع کن 262 00:12:00,121 --> 00:12:02,290 ‫بگو ببینم چرا فکر کردی ‫می‌تونی شاگرد من باشی؟ 263 00:12:02,498 --> 00:12:04,375 ‫خیلی‌خب، خب... 264 00:12:07,503 --> 00:12:09,505 ‫من زیادی اهمیت می‌دم 265 00:12:11,382 --> 00:12:13,134 ‫بسیارخب، جالب شد 266 00:12:13,301 --> 00:12:14,343 ‫نقطه ضعف‌م همینه 267 00:12:14,469 --> 00:12:17,305 ‫با خودم گفتم از همین اول، ‫رک و راست بدی‌هام رو بگم 268 00:12:17,472 --> 00:12:18,306 ‫کار خوبی کردی 269 00:12:18,473 --> 00:12:19,682 ‫نقاط قوتت چی؟ 270 00:12:20,183 --> 00:12:21,267 ‫خوشحالم که پرسیدید 271 00:12:21,434 --> 00:12:22,935 ‫زود یاد می‌گیرم و سخت‌کوشم... 272 00:12:23,144 --> 00:12:24,729 ‫و به همه کمک می‌کنم 273 00:12:24,854 --> 00:12:26,564 ‫و جوونم و منعطف... 274 00:12:26,731 --> 00:12:29,609 ‫ولی نه اونقدر بچه ‫که بی‌دست‌وپا باشم 275 00:12:29,775 --> 00:12:31,360 ‫آها، عاشق نقاشی کردنم 276 00:12:32,069 --> 00:12:33,196 ‫به دردتون می‌خوره؟ 277 00:12:34,572 --> 00:12:36,115 ‫این چیه الان؟ 278 00:12:36,240 --> 00:12:37,116 ‫یه بُزه 279 00:12:37,283 --> 00:12:38,159 ‫- داره می‌پره ‫- قطعاً 280 00:12:38,326 --> 00:12:41,454 ‫- می‌بینید، می‌پره ‫- وای دوباره. عجب استعداد خاصی 281 00:12:41,579 --> 00:12:42,538 ‫استعداد به حساب میاد؟ 282 00:12:42,705 --> 00:12:45,666 ‫خب، از پدرم یاد گرفتم 283 00:12:46,459 --> 00:12:48,753 ‫- فکر کنم پدرت رو یادم باشه ‫- واقعاً؟ 284 00:12:48,878 --> 00:12:50,797 ‫فیلسوف بود، مگه نه؟ 285 00:12:51,756 --> 00:12:53,716 ‫همیشه از ستاره‌ها می‌گفت 286 00:12:56,385 --> 00:12:58,513 ‫همیشه تا بالای اون درخت بالای تپه می‌رفتیم... 287 00:12:58,679 --> 00:13:00,890 ‫تا جایی‌که دیگه فقط خودمون بودیم و ستاره‌ها 288 00:13:01,098 --> 00:13:02,225 ‫می‌دونید، همیشه می‌گفت... 289 00:13:02,725 --> 00:13:05,269 ‫«ستاره‌ها راهنمای ما هستن... 290 00:13:05,436 --> 00:13:07,104 ‫«برای ما الهام‌بخشـن... 291 00:13:07,313 --> 00:13:10,691 ‫«تا یادمون بمونه به احتمالات باور داشته باشیم» 292 00:13:10,858 --> 00:13:14,779 ‫خب، حتی وقتی که مریض هم بود، ‫هرشب من رو می‌بُرد بیرون تا آرزو بکنم 293 00:13:16,322 --> 00:13:18,282 ‫تنها آرزومم بهتر شدن خودش بود 294 00:13:19,534 --> 00:13:21,077 ‫چند سالت بود که پدرت فوت کرد؟ 295 00:13:21,619 --> 00:13:22,578 ‫دوازده سال 296 00:13:23,579 --> 00:13:25,206 ‫منصفانه نیست، نه؟ 297 00:13:27,625 --> 00:13:31,504 ‫منم توی بچگیم، از دست دادن رو تجربه کردم 298 00:13:31,587 --> 00:13:33,840 ‫نمی‌دونستم 299 00:13:34,006 --> 00:13:35,258 ‫متاسفم 300 00:13:35,508 --> 00:13:37,385 ‫کل خونواده‌م رو از دست دادم 301 00:13:37,552 --> 00:13:40,388 ‫دزدهای حریص و خودخواه... 302 00:13:40,555 --> 00:13:42,598 ‫زمین‌هامون رو نابود کردن 303 00:13:44,100 --> 00:13:45,768 ‫ای کاش اون موقع جادو بلد بودم 304 00:13:47,812 --> 00:13:50,148 ‫ببین، من این قلمرو رو پایه‌ریزی کردم... 305 00:13:50,273 --> 00:13:52,984 ‫تا جایی باشه که مردم بتونن امنیت داشته باشن 306 00:13:53,860 --> 00:13:58,656 ‫هیچکس لایق این نیست که ‫آرزوش جلوی چشمش نابود بشه، آشا 307 00:13:59,657 --> 00:14:03,786 ‫هیچکس سزاوار این نیست که ‫هر روز خدا همچین عذابی رو متحمل بشه 308 00:14:04,454 --> 00:14:06,747 ‫و بخاطر همین هم این کار رو می‌کنم 309 00:14:07,999 --> 00:14:09,667 ‫و بخاطر همین هم هست ‫که می‌خوام باهاتون کار کنم 310 00:14:12,253 --> 00:14:13,254 ‫با من بیا 311 00:14:23,556 --> 00:14:27,059 ‫تو یکی از معدود افرادی هستی ‫که به اینجا دعوتش کردم 312 00:14:27,310 --> 00:14:28,853 ‫ولی اگه قرار باشه بهت اعتماد کنم... 313 00:14:28,978 --> 00:14:30,646 ‫باید اینو درک کنی... 314 00:14:30,771 --> 00:14:33,149 ‫که چقدر همه‌شون مهم‌ان 315 00:14:33,316 --> 00:14:34,609 ‫«همه‌شون»؟ 316 00:14:34,734 --> 00:14:37,236 ‫منظورم آرزوهای مردم روساثت 317 00:14:42,658 --> 00:14:45,077 ‫می‌تونی حسشون کنی، مگه نه؟ 318 00:14:46,078 --> 00:14:48,498 ‫همه‌چیزن 319 00:14:49,415 --> 00:14:51,793 ‫شرمنده، نمی‌دونم چرا همچین حرفی زدم 320 00:14:52,668 --> 00:14:54,295 ‫نه، نه، واقعاً همینه 321 00:14:54,921 --> 00:14:56,297 ‫همه‌چیز همینان 322 00:14:56,756 --> 00:15:00,551 ‫انتظار نداشتم انقدر... واقعی باشن 323 00:15:01,177 --> 00:15:02,220 ‫بله 324 00:15:02,845 --> 00:15:03,846 ‫می‌بینی... 325 00:15:04,013 --> 00:15:07,141 ‫مردم فکر می‌کنن ‫آرزوها حکم یه مُشت افکار رو دارن 326 00:15:08,518 --> 00:15:11,604 ‫ولی نه، بخشی از قلب ما رو تشکیل می‌دن 327 00:15:12,939 --> 00:15:15,066 ‫بهترین بخش از قلبـمون 328 00:15:18,694 --> 00:15:22,240 ‫♪ اگه خوشبختی واقعی بود ♪ 329 00:15:22,406 --> 00:15:25,326 ‫♪ می‌شد شما ♪ 330 00:15:25,493 --> 00:15:28,704 ‫♪ اگه از احساسی که برام می‌سازید، می‌گفتید ♪ 331 00:15:28,871 --> 00:15:31,624 ‫♪ حرفتون رو باور نمی‌کردم ♪ 332 00:15:32,291 --> 00:15:35,753 ‫♪ مردم به دنبال عجایبی مثل شمان ♪ 333 00:15:35,920 --> 00:15:38,923 ‫♪ توی کل زندگیشون ♪ 334 00:15:39,132 --> 00:15:44,137 ‫♪ بعد از این همه سال ♪ ‫♪ هنوز هم هوش از سرم می‌پرونید ♪ 335 00:15:46,264 --> 00:15:50,601 ‫♪ مثل باد ♪ ‫♪ من رو به سمت خودتون می‌کشید ♪ 336 00:15:50,768 --> 00:15:53,938 ‫♪ محسورم کردید ♪ 337 00:15:54,105 --> 00:15:58,442 ‫♪ نمی‌خوام ♪ ‫♪ نمی‌خوام که ترکتون کنم ♪ 338 00:15:59,569 --> 00:16:04,115 ‫♪ بهتون قول می‌دم ♪ 339 00:16:04,574 --> 00:16:10,705 ‫♪ به هر قیمتی که شده ♪ ‫♪ ازتون مراقبت کنم ♪ 340 00:16:11,747 --> 00:16:18,045 ‫♪ در آغوشم ♪ ‫♪ در امان بمونید ♪ 341 00:16:18,212 --> 00:16:21,716 ‫♪ من مراقبتونم ♪ 342 00:16:21,841 --> 00:16:25,136 ‫♪ به هر قیمتی که شده ♪ 343 00:16:25,344 --> 00:16:28,473 ‫♪ به هر قیمتی که شده ♪ 344 00:16:29,974 --> 00:16:33,352 ‫♪ وقتی نگاهتون می‌کنم ♪ ‫♪ هوش از سرم می‌پره ♪ 345 00:16:33,561 --> 00:16:36,689 ‫♪ هیچ‌جوره نمی‌تونم توصیفتون کنم ♪ 346 00:16:36,814 --> 00:16:39,108 ‫♪ حتی اگه تلاشم رو کرده باشم ♪ 347 00:16:39,276 --> 00:16:43,529 ‫♪ هیچوقت مثل گذشته نمی‌تونم رویابافی کنم ♪ 348 00:16:43,696 --> 00:16:47,992 ‫♪ اصلاً توی کَتم نمی‌ره کسی بخواد نابودتون کنه ♪ 349 00:16:48,201 --> 00:16:50,620 ‫♪ جوری براتون می‌جنگم ♪ ‫♪ که توی مخیله‌تون نگنجه ♪ 350 00:16:50,745 --> 00:16:52,121 ‫♪ حسش می‌کردم ♪ 351 00:16:52,371 --> 00:16:57,168 ‫♪ امیدوارم مشکلی نداشته باشه ♪ ‫♪ که اینجا پیشتون بمونم ♪ 352 00:16:57,376 --> 00:17:02,089 ‫♪ بهتون قول می‌دم ♪ 353 00:17:02,298 --> 00:17:05,885 ‫♪ که ازتون مراقبت کنم ♪ 354 00:17:06,052 --> 00:17:09,430 ‫♪ به هر قیمتی که شده ♪ 355 00:17:09,597 --> 00:17:15,603 ‫♪ در آغوشم در امان بمونید ♪ 356 00:17:15,937 --> 00:17:19,565 ‫♪ ازتون مراقبت می‌کنم ♪ 357 00:17:19,732 --> 00:17:22,610 ‫♪ به هر قیمتی که شده ♪ 358 00:17:22,777 --> 00:17:25,488 ‫♪ به هر قیمتی که شده ♪ 359 00:17:25,696 --> 00:17:27,824 ‫♪ اگه احساس کنید که گم شدید ♪ 360 00:17:28,116 --> 00:17:30,451 ‫♪ من میام به دنبالتون ♪ 361 00:17:30,618 --> 00:17:32,370 ‫♪ تا پای جون براتون می‌جنگم ♪ 362 00:17:32,537 --> 00:17:37,083 ‫♪ از هیچ کاری دریغ نمی‌کنم ♪ ‫♪ تا در کنارتون باشم ♪ 363 00:17:37,250 --> 00:17:39,043 ‫♪ و نه فقط یک بار ♪ 364 00:17:39,252 --> 00:17:41,629 ‫♪ بلکه همیشه و هرکجا ♪ ‫♪ قسم می‌خورم که رو حرفم بمونم ♪ 365 00:17:41,754 --> 00:17:44,590 ‫♪ تو خاطرم می‌مونید ♪ 366 00:17:44,757 --> 00:17:49,762 ‫♪ بهتون قول می‌دم ♪ 367 00:17:50,513 --> 00:17:53,391 ‫♪ که ازتون مراقبت کنم ♪ 368 00:17:53,558 --> 00:17:56,894 ‫♪ به هر قیمتی که شده ♪ 369 00:17:57,061 --> 00:18:03,317 ‫♪ در آغوشم در امان بمونید ♪ 370 00:18:03,526 --> 00:18:06,988 ‫♪ ازتون مراقبت می‌کنم ♪ 371 00:18:07,155 --> 00:18:10,366 ‫♪ به هر قیمتی که شده ♪ 372 00:18:10,575 --> 00:18:14,120 ‫♪ به هر قیمتی که شده ♪ 373 00:18:18,958 --> 00:18:19,959 ‫می‌دونی، آشا... 374 00:18:20,126 --> 00:18:22,462 ‫خیلی دوست دارم ببینم ‫یکی آرزو کنه بهترین شاگردِ... 375 00:18:22,628 --> 00:18:25,298 ‫یه جادوگرِ قدرتمند باشه 376 00:18:25,506 --> 00:18:26,591 ‫نظرت چیه؟ 377 00:18:30,636 --> 00:18:31,512 ‫آشا؟ 378 00:18:32,889 --> 00:18:35,683 ‫آرزوی سبا سابینومه 379 00:18:35,850 --> 00:18:37,101 ‫امروز تولدشه... 380 00:18:37,268 --> 00:18:38,936 ‫و صد ساله شده 381 00:18:39,103 --> 00:18:40,771 ‫تحسین‌برانگیزه 382 00:18:42,023 --> 00:18:44,400 ‫اعلی‌حضرت... 383 00:18:44,567 --> 00:18:46,944 ‫می‌شه به برآورده کردنِ آرزوش... 384 00:18:47,111 --> 00:18:49,363 ‫برای امشب فکر کنید؟ 385 00:18:51,657 --> 00:18:53,326 ‫خب، چقدر سریع بود، نه؟ 386 00:18:55,787 --> 00:18:58,748 ‫می‌دونی، اکثراً یه چند ماهی... 387 00:18:58,915 --> 00:19:00,166 ‫یا یه سالی صبر می‌کنن... 388 00:19:00,333 --> 00:19:02,752 ‫بعد درخواست‌هاشون رو مطرح می‌کنن 389 00:19:02,919 --> 00:19:03,920 ‫خیلی متاسفم... 390 00:19:04,045 --> 00:19:06,464 ‫- نمی‌خواستم... ‫- نه، نه، چیزی نیست. مشکلی نداره. 391 00:19:06,631 --> 00:19:08,257 ‫بده ببینم آرزوش چیه 392 00:19:09,717 --> 00:19:11,719 ‫چه آرزوی قشنگی 393 00:19:12,053 --> 00:19:13,137 ‫واقعاً قشنگه 394 00:19:15,014 --> 00:19:16,641 ‫ولی، متاسفانه... 395 00:19:16,766 --> 00:19:18,476 ‫خیلی خطرناکه 396 00:19:18,643 --> 00:19:21,979 ‫- خطرناکه؟ ‫- سبات دلش می‌خواد خالق چیزی باشه... 397 00:19:22,146 --> 00:19:23,940 ‫که برای نسل بعدی الهام‌بخش واقع بشه 398 00:19:24,106 --> 00:19:25,066 ‫آرزوی محشریه... 399 00:19:25,233 --> 00:19:27,360 ‫ولی زیادی مبهمه 400 00:19:27,610 --> 00:19:28,653 ‫چی خلق کنه خب؟ 401 00:19:28,820 --> 00:19:30,738 ‫اگه یه دسته لاتِ بی‌سروپا باشن، چی؟ 402 00:19:30,905 --> 00:19:32,657 ‫برای چه کاری واسه‌شون الهام‌بخش باشه؟ 403 00:19:32,865 --> 00:19:34,659 ‫که مثلاً روساث رو نابود کنن؟ 404 00:19:34,826 --> 00:19:37,036 ‫سبای من هیچوقت حاضر نمی‌شه ‫به کسی آسیبی برسونه 405 00:19:37,203 --> 00:19:38,830 ‫- فکر می‌کنی ‫- ازش مطمئنم 406 00:19:39,956 --> 00:19:42,375 ‫خب جوونی دیگه ‫درواقع هنوز نمی‌دونی دنیا چه خبره 407 00:19:42,583 --> 00:19:45,336 ‫وظیفۀ من برآورده کردنِ آرزوهاییه که... 408 00:19:45,586 --> 00:19:47,839 ‫مطمئنم برای روساث ضرری نداره 409 00:19:49,674 --> 00:19:53,594 ‫یعنی اکثرِ این آرزوها ‫هرگز برآورده نمی‌شن؟ 410 00:19:53,845 --> 00:19:56,180 ‫ولی در هر صورت مثل چشم‌هام ‫ازشون محافظت می‌کنم 411 00:19:57,306 --> 00:19:59,100 ‫نمی‌شه به خودشون برگردونیشون؟ 412 00:19:59,725 --> 00:20:00,560 ‫جان؟ 413 00:20:00,726 --> 00:20:02,145 ‫آرزوهایی که قرار نیست برآورده کنید رو می‌گم... 414 00:20:02,311 --> 00:20:03,896 ‫می‌تونید به صاحبشون برگردونیدشون 415 00:20:04,564 --> 00:20:08,693 ‫که مثلاً، نمی‌دونم خودشون دنبال یه راهی برن ‫که بتونن به آرزوشون برسن؟ 416 00:20:08,818 --> 00:20:09,819 ‫ببینید، اگه خطرناک باشن... 417 00:20:09,944 --> 00:20:11,696 ‫می‌شه جلوشون رو گرفت، ‫ولی اگه اینطور نباشه... 418 00:20:11,863 --> 00:20:12,989 ‫عملاً لپ مطلب رو نگرفتی 419 00:20:13,114 --> 00:20:16,742 ‫ملت بخاطر این میان اینجا که می‌دونن ‫از پسِ برآورده کردن آرزوهاشون برنمیان 420 00:20:16,909 --> 00:20:18,077 ‫مسیرشون خیلی سخته 421 00:20:18,202 --> 00:20:19,412 ‫و غیرمنصفانه‌ست 422 00:20:19,620 --> 00:20:21,998 ‫با میل خودشون، ‫آرزوهاشون رو تحویلـم می‌دن... 423 00:20:22,123 --> 00:20:26,127 ‫و منم کاری می‌کنم ‫که دیگه نگرانی‌ای توی دلشون نباشه 424 00:20:28,087 --> 00:20:31,549 ‫شما باعث می‌شید بهترین بخش ‫از قلبشون رو به کُل فراموش کنن 425 00:20:32,341 --> 00:20:34,385 ‫و اصلاً هم روحشون خبر نداره که چی بوده 426 00:20:34,594 --> 00:20:36,137 ‫ولی شما خبر داری 427 00:20:36,304 --> 00:20:38,097 ‫و الانم من خبردار شدم 428 00:20:38,264 --> 00:20:39,891 ‫انصاف نیست 429 00:20:40,057 --> 00:20:41,350 ‫سبای من آدم خوبیه 430 00:20:41,559 --> 00:20:43,644 ‫مردم روساث مردم خوبی هستن 431 00:20:43,853 --> 00:20:45,354 ‫لیاقتـشون بالاتر از... 432 00:20:45,563 --> 00:20:47,899 ‫من تصمیم می‌گیرم کی لیاقت چی رو داره! 433 00:20:53,029 --> 00:20:54,238 ‫پادشاه من؟ 434 00:20:54,322 --> 00:20:57,116 ‫ببخشید مزاحم شدم ‫ولی وقت مراسمه 435 00:20:57,325 --> 00:20:58,451 ‫واقعاً عشقم؟ 436 00:21:00,453 --> 00:21:02,038 ‫آشا رو بغل دست خودت بنشون 437 00:21:02,205 --> 00:21:03,915 ‫اوه نه. نه، نه، نیازی نیست. 438 00:21:04,040 --> 00:21:05,458 ‫تمنا می‌کنم 439 00:21:18,262 --> 00:21:20,264 ‫آماده‌اید، مردم روساث؟ 440 00:21:21,974 --> 00:21:24,477 ‫یه شب قشنگ دیگه ‫رو توی قلمروم تجربه می‌کنیم 441 00:21:24,685 --> 00:21:25,728 ‫خیلی از دیدنتون خوشحالم 442 00:21:25,895 --> 00:21:27,730 ‫خوشحالم که من رو می‌بینید 443 00:21:28,064 --> 00:21:29,065 ‫بریم سر اصل مطلب 444 00:21:29,232 --> 00:21:32,819 ‫دو تا شهروند جدید داریم ‫که آماده‌ن تا آرزوشون رو تحویل بدن 445 00:21:34,112 --> 00:21:35,446 ‫هلنا، استبان... 446 00:21:35,655 --> 00:21:38,825 ‫بهتون قول می‌دم، ‫که اینجا بهتون خوش بگذره 447 00:21:39,408 --> 00:21:40,785 ‫حالا یه آرزو بکنید... 448 00:21:40,952 --> 00:21:43,079 ‫و توی قلبتون نگهش دارید 449 00:21:47,792 --> 00:21:49,752 ‫بار سنگینی بود، مگه نه؟ 450 00:21:52,380 --> 00:21:53,840 ‫بدون پشیمونی، فراموشش می‌کنید 451 00:21:54,882 --> 00:21:56,008 ‫بسیارخب... 452 00:21:56,259 --> 00:21:59,303 ‫کی آماده‌ست تا آرزوش برآورده بشه؟ 453 00:21:59,470 --> 00:22:00,930 ‫آرزوم رو برآورده کن! من! 454 00:22:01,097 --> 00:22:03,891 ‫خب، امروز به چالش کشیده شدم... 455 00:22:04,100 --> 00:22:05,685 ‫که از فرصت استفاده کنم... 456 00:22:05,852 --> 00:22:08,437 ‫و دست به یه کار جدید بزنم 457 00:22:08,646 --> 00:22:09,647 ‫با تشکر از آشا 458 00:22:10,106 --> 00:22:13,401 ‫با وضوح و قلبی سرشار از عشق... 459 00:22:13,651 --> 00:22:15,528 ‫برآورده می‌کنم آرزوی کسی رو... 460 00:22:15,736 --> 00:22:19,240 ‫- که مدت‌های مدیدی صبوری کرده ‫- باید سابینو باشه 461 00:22:20,158 --> 00:22:21,617 ‫سانیا عثمان 462 00:22:22,618 --> 00:22:24,036 ‫سانیا کو؟ 463 00:22:24,162 --> 00:22:26,664 ‫- اینجاست، یالا بیا بالا ‫- گفت سانیا؟ منو می‌گه؟ منم 464 00:22:26,831 --> 00:22:28,291 ‫منم! 465 00:22:28,875 --> 00:22:31,127 ‫برید کنار، ممنونم ‫خیلی هیجان‌انگیزه! 466 00:22:31,252 --> 00:22:33,337 ‫سانیا عثمان... 467 00:22:33,504 --> 00:22:35,214 ‫جداً از تهِ قلبم می‌گم... 468 00:22:35,423 --> 00:22:37,800 ‫که واقعاً افتخار بزرگیه... 469 00:22:37,925 --> 00:22:40,887 ‫تمایلات قلبیتون رو برآورده کنم... 470 00:22:41,012 --> 00:22:44,140 ‫و بهترین خیاط لباس‌های فوق‌العادۀ... 471 00:22:44,223 --> 00:22:46,642 ‫این سرزمین باشید! 472 00:22:47,560 --> 00:22:49,520 ‫آرزوم برآورده شده 473 00:22:50,062 --> 00:22:50,855 ‫طفلی سبا 474 00:22:51,063 --> 00:22:52,148 ‫خیلی صبوری کرد 475 00:22:52,273 --> 00:22:54,984 ‫دیدی گفتم، هیچوقت الکی امیدوار نشو 476 00:22:56,235 --> 00:22:57,195 ‫آشا 477 00:22:57,737 --> 00:23:02,158 ‫مشخصه که قرار نیست ‫ازت بخوام شاگردم بشی 478 00:23:02,325 --> 00:23:03,242 ‫ولی نگران نباش... 479 00:23:03,451 --> 00:23:04,994 ‫همچنان آرزوی سبات و مادرت... 480 00:23:05,161 --> 00:23:06,412 ‫برای همیشه... 481 00:23:06,621 --> 00:23:07,914 ‫پیشم محفوظه 482 00:23:11,751 --> 00:23:12,460 ‫پادشاه؟ 483 00:23:12,543 --> 00:23:14,295 ‫همه‌چیز عالی پیش رفت، درسته؟ 484 00:23:14,420 --> 00:23:15,421 ‫گرسنه‌ای؟ 485 00:23:25,473 --> 00:23:28,518 ‫بجنبید، غذا حروم می‌شه 486 00:23:28,726 --> 00:23:30,353 ‫بخورید و لذت ببرید 487 00:23:30,561 --> 00:23:32,104 ‫حق با توئه، سبا 488 00:23:32,230 --> 00:23:34,482 ‫باید نیمۀ پُر لیوان رو ببینیم 489 00:23:34,732 --> 00:23:35,483 ‫آشا... 490 00:23:35,691 --> 00:23:37,902 ‫تو جزو معدود افرادی بودی که... 491 00:23:38,111 --> 00:23:41,239 ‫برای برترین مقام این قلمرو ‫در نظر گرفته شدی 492 00:23:41,364 --> 00:23:42,532 ‫و سبا... 493 00:23:42,698 --> 00:23:44,033 ‫همیشه دفعۀ بعدی هم در کاره 494 00:23:44,242 --> 00:23:45,910 ‫بخوریم به سلامتیش 495 00:23:47,161 --> 00:23:48,162 ‫آشا؟ 496 00:23:49,789 --> 00:23:50,790 ‫سبا... 497 00:23:51,791 --> 00:23:53,417 ‫باید یه چیزی رو بهت بگم 498 00:23:53,626 --> 00:23:55,086 ‫چی بگی، بچه‌جون؟ 499 00:23:55,628 --> 00:23:57,296 ‫فکر نکنم... 500 00:23:57,463 --> 00:23:59,215 ‫اصلاً آرزوت... 501 00:23:59,298 --> 00:24:00,633 ‫برآورده بشه 502 00:24:00,883 --> 00:24:03,636 ‫- چی؟ ‫- چرا همچین حرفی می‌زنی؟ 503 00:24:03,845 --> 00:24:06,514 ‫چون خودِ پادشاه گفت 504 00:24:06,639 --> 00:24:08,766 ‫گفت برآورده کردنش خیلی خطرناکه 505 00:24:09,725 --> 00:24:11,978 ‫آرزوی من خطرناکه؟ 506 00:24:12,145 --> 00:24:13,980 ‫نه، مسئله اینجاست که... 507 00:24:14,147 --> 00:24:15,565 ‫که اصلاً فکر نمی‌کنم خطرناک باشه 508 00:24:15,773 --> 00:24:17,233 ‫تو دیدیش؟ 509 00:24:17,400 --> 00:24:18,401 ‫آره 510 00:24:18,609 --> 00:24:19,944 ‫و شما هم باید بدونید چی بوده 511 00:24:20,069 --> 00:24:20,987 ‫نه. نه. 512 00:24:21,112 --> 00:24:23,114 ‫چیزی نگو 513 00:24:23,239 --> 00:24:25,741 ‫ولی خیلی خیلی قشنگه 514 00:24:25,950 --> 00:24:28,870 ‫خب، مگنیفیکو نظرش متفاوته... 515 00:24:29,078 --> 00:24:32,206 ‫سبا، به چه حقی برای همه تصمیم می‌گیره؟ 516 00:24:32,331 --> 00:24:34,792 ‫ناسلامتی پادشاهه... 517 00:24:34,959 --> 00:24:37,378 ‫و برامون همه‌چیز فراهم کرده 518 00:24:37,545 --> 00:24:40,506 ‫اگه تو هم مثل من می‌دیدیشون، ‫اگه حسشون می‌کردی... 519 00:24:40,673 --> 00:24:42,049 ‫حرفم رو می‌فهمیدی 520 00:24:42,216 --> 00:24:44,218 ‫فقط آرزوی تو نیست، سبا 521 00:24:44,343 --> 00:24:47,638 ‫آرزوهای قدرتمند و حیرت‌آور زیادی بودن... 522 00:24:47,889 --> 00:24:49,140 ‫که هیچوقت برآورده نمی‌شن... 523 00:24:49,265 --> 00:24:50,975 ‫- همینطوری اونجا افتادن ‫- آشا؟ آشا! 524 00:24:51,142 --> 00:24:52,768 ‫بشین، آروم بگیر 525 00:24:52,977 --> 00:24:55,521 ‫نمی‌تونم! نمی‌تونم دست روی دست بذارم... 526 00:24:55,646 --> 00:24:57,773 ‫وقتی می‌دونم آرزوی شگفت‌انگیزت چیه، سبا... 527 00:24:57,940 --> 00:24:59,609 ‫- نمی‌تونم چیزی نگم ‫- پس این کار رو نکن 528 00:25:00,067 --> 00:25:00,902 ‫چی؟ 529 00:25:01,068 --> 00:25:02,612 ‫می‌تونی از سر میز بری 530 00:25:02,820 --> 00:25:03,613 ‫سبا؟ 531 00:25:03,821 --> 00:25:06,824 ‫چرا؟ چرا دلت می‌خواد آرزویی رو بدونم... 532 00:25:06,991 --> 00:25:07,992 ‫که هیچوقت برآورده نمی‌شه؟ 533 00:25:08,242 --> 00:25:09,452 ‫ولی من نمی... 534 00:25:09,660 --> 00:25:10,661 ‫ولی آرزوی توئه 535 00:25:10,870 --> 00:25:14,040 ‫دلت می‌خواد قلبم رو بشکنی، بچه‌جون؟ 536 00:25:14,207 --> 00:25:15,374 ‫نه. نه. 537 00:25:15,541 --> 00:25:18,002 ‫هیچوقت حاضر نیستم... 538 00:25:19,170 --> 00:25:20,505 ‫ببخشید 539 00:25:20,630 --> 00:25:22,173 ‫آشا! 540 00:25:23,174 --> 00:25:24,133 ‫آشا! 541 00:25:39,649 --> 00:25:43,319 ‫♪ مگه حقیقت نباید آزادی‌بخش باشه؟ ♪ 542 00:25:43,444 --> 00:25:47,490 ‫♪ خب پسر چرا من حس سنگینی دارم؟ ♪ 543 00:25:47,657 --> 00:25:50,827 ‫♪ اگه می‌تونستم چیزی که دیدم ♪ ‫♪ رو نشونشون بدم ♪ 544 00:25:50,993 --> 00:25:52,578 ‫♪ چشمشون رو به روی این همه دروغ باز کنم ♪ 545 00:25:52,662 --> 00:25:55,498 ‫♪ نظرشون مثل من، عوض می‌شه؟ ♪ 546 00:25:55,665 --> 00:25:58,292 ‫♪ ولی وقتی حرف می‌زنم ♪ ‫♪ کسی گوشش بدهکار نیست ♪ 547 00:25:59,335 --> 00:26:04,340 ‫♪ ولی چطور می‌تونم این کار رو کنم ♪ ‫♪ وقتی که همین الانش فراری شدم؟ ♪ 548 00:26:04,507 --> 00:26:08,386 ‫♪ اینجا شروع کردیم ♪ ‫♪ ولی به اینجا تعلق نداریم ♪ 549 00:26:08,511 --> 00:26:15,476 ‫♪ شاید بچه باشم ♪ ‫♪ ولی در اشتباه نیستم ♪ 550 00:26:16,185 --> 00:26:19,897 ‫♪ پس، برای راهنمایی ♪ ‫♪ دست به دامنِ ستاره‌ها می‌شم ♪ 551 00:26:20,022 --> 00:26:24,152 ‫♪ چشمم رو به روی همۀ هشدارها می‌بندم ♪ 552 00:26:24,318 --> 00:26:28,156 ‫♪ آرزوی من ♪ ‫♪ محرکِ اصلی منه ♪ 553 00:26:28,322 --> 00:26:32,577 ‫♪ پس بذارید اولین نفر توی این مسیر باشم ♪ 554 00:26:32,743 --> 00:26:35,663 ‫♪ پس، آرزو می‌کنم ♪ 555 00:26:36,747 --> 00:26:41,085 ‫♪ که وضعیتی بهتر از این داشته باشیم ♪ 556 00:26:41,252 --> 00:26:44,589 ‫♪ پس، آرزو می‌کنم ♪ 557 00:26:44,755 --> 00:26:48,801 ‫♪ که وضعیتی بهتر از این داشته باشیم ♪ 558 00:26:51,429 --> 00:26:53,514 ‫♪ آره، آره، آره ♪ 559 00:26:54,515 --> 00:26:57,477 ‫♪ آره، آره، آره ♪ 560 00:26:58,686 --> 00:27:03,733 ‫♪ وضعیتی بهتر از این ♪ 561 00:27:05,568 --> 00:27:08,404 ‫♪ نمی‌دونستم برای بزرگ شدن زمان لازم دارم ♪ 562 00:27:09,447 --> 00:27:13,201 ‫♪ همیشه چشمم به دهنِ بقیه بوده ♪ 563 00:27:13,367 --> 00:27:16,162 ‫♪ حالا آزادی رو توی رگ‌هام حس می‌کنم ♪ 564 00:27:16,287 --> 00:27:20,625 ‫♪ ولی دارم کنترلش می‌کنم ♪ ‫♪ بلکه کار دستم نده ♪ 565 00:27:20,792 --> 00:27:25,505 ‫♪ چون مرددم و نمی‌دونم که ♪ ‫♪ از کجا شروع کنم ♪ 566 00:27:26,130 --> 00:27:31,302 ‫♪ مسیرم رو عوض کردم ♪ ‫♪ ولی نه، هنوز قدمی برنداشتم ♪ 567 00:27:31,469 --> 00:27:33,763 ‫♪ ای کاش یکی بود ♪ ‫♪ که راهنماییم کنه توی این مسیر ♪ 568 00:27:33,971 --> 00:27:36,641 ‫♪ که کجا برم و چیکار کنم ♪ 569 00:27:36,808 --> 00:27:42,897 ‫♪ دست و پام می‌لرزه ولی سرم بالاست ♪ ‫♪ همونطوری که همیشه بهم یاد دادی ♪ 570 00:27:47,318 --> 00:27:51,155 ‫♪ پس، برای راهنمایی ♪ ‫♪ دست به دامنِ ستاره‌ها می‌شم ♪ 571 00:27:51,364 --> 00:27:55,326 ‫♪ چشمم رو به روی همۀ هشدارها می‌بندم ♪ 572 00:27:55,493 --> 00:27:59,455 ‫♪ مطمئنم توی مسیرم ♪ ‫♪ برمی‌خورم به یه سری چالش‌ها ♪ 573 00:27:59,664 --> 00:28:03,209 ‫♪ ولی می‌تونم دونه دونه حلشون کنم ♪ 574 00:28:03,918 --> 00:28:07,630 ‫♪ پس، آرزو می‌کنم ♪ 575 00:28:07,797 --> 00:28:11,551 ‫♪ که وضعیتی بهتر از این داشته باشیم ♪ 576 00:28:11,717 --> 00:28:15,680 ‫♪ پس آرزو می‌کنم ♪ 577 00:28:15,805 --> 00:28:19,725 ‫♪ که وضعیتی بهتر از این داشته باشیم ♪ 578 00:28:22,645 --> 00:28:25,773 ‫- ♪ آره، آره، آره ♪ ‫- ♪ پس آرزو می‌کنم ♪ 579 00:28:25,940 --> 00:28:29,819 ‫♪ که وضعیتی بهتر از این داشته باشیم ♪ 580 00:28:30,027 --> 00:28:35,032 ‫♪ وضعیتی بهتر از این ♪ 581 00:28:37,827 --> 00:28:41,706 ‫♪ پس، آرزو می‌کنم ♪ 582 00:28:41,831 --> 00:28:46,335 ‫♪ که وضعیتی بهتر از این داشته باشیم ♪ 583 00:29:02,310 --> 00:29:04,353 ‫تو هم حسش می‌کنی؟ 584 00:29:18,284 --> 00:29:19,994 ‫چه خبر شده؟ 585 00:29:21,078 --> 00:29:23,331 ‫نه، نه، نه، نه 586 00:29:32,465 --> 00:29:33,633 ‫پادشاه جونی، 587 00:29:33,716 --> 00:29:36,177 ‫انقدر با این جادوت لی لی به لالامون نذار 588 00:29:36,344 --> 00:29:37,762 ‫هرچی که بود... 589 00:29:37,929 --> 00:29:39,430 ‫معرکه بود 590 00:29:39,555 --> 00:29:40,556 ‫کار من نبود 591 00:29:40,723 --> 00:29:41,557 ‫چی؟ 592 00:29:41,682 --> 00:29:43,893 ‫و روی آرزوهای من هم تاثیر گذاشت 593 00:29:44,101 --> 00:29:46,229 ‫یه جور هشداره؟ 594 00:29:47,522 --> 00:29:49,857 ‫گمونم تهدید شدم 595 00:29:50,107 --> 00:29:51,901 ‫کی جرئت داره شما رو تهدید کنه؟ 596 00:29:54,195 --> 00:29:55,988 ‫چی بود؟ 597 00:29:56,739 --> 00:29:58,241 ‫تو هم حسش کردی، مگه نه؟ 598 00:29:59,575 --> 00:30:01,577 ‫یه نوری بود سرشار از... 599 00:30:01,786 --> 00:30:03,329 ‫شادی و امید و امکان... 600 00:30:03,496 --> 00:30:05,998 ‫و شگفتی باهم... 601 00:30:06,207 --> 00:30:09,168 ‫همه‌شون جمع شده بودن توی یه نور دوست‌داشتنی 602 00:30:09,335 --> 00:30:10,545 ‫نور می‌تونه دوست‌داشتنی باشه مگه؟ 603 00:30:11,337 --> 00:30:12,839 ‫به نظر دارم مزخرف می‌گم... 604 00:30:13,047 --> 00:30:13,881 ‫مگه نه؟ 605 00:30:15,258 --> 00:30:16,926 ‫این یعنی آره دیگه 606 00:30:19,595 --> 00:30:20,763 ‫ولنتینو! 607 00:30:31,607 --> 00:30:32,733 ‫برو عقب 608 00:30:34,694 --> 00:30:35,611 ‫چه ترسناکه 609 00:30:42,660 --> 00:30:43,578 ‫صبر کن 610 00:30:44,787 --> 00:30:46,414 ‫نه، نه، نه 611 00:31:06,934 --> 00:31:07,768 ‫خیلی‌خب 612 00:31:16,110 --> 00:31:17,487 ‫سلام عرض شد 613 00:31:20,281 --> 00:31:21,657 ‫صبر کن ببینم، داری چیکار می‌کنی؟ 614 00:31:21,866 --> 00:31:23,201 ‫شخصیه‌ها 615 00:31:25,453 --> 00:31:26,746 ‫چی؟ 616 00:31:26,913 --> 00:31:28,331 ‫تو چی هستی؟ 617 00:31:30,458 --> 00:31:32,710 ‫شبیه... 618 00:31:35,922 --> 00:31:37,340 ‫ستاره‌ای 619 00:31:37,548 --> 00:31:38,716 ‫خیلی‌خب، امکان نداره 620 00:31:39,383 --> 00:31:40,259 ‫یعنی... 621 00:31:40,426 --> 00:31:41,552 ‫می‌دونم که آرزوم رو به... 622 00:31:41,719 --> 00:31:42,720 ‫ولی... 623 00:31:42,845 --> 00:31:43,971 ‫نه 624 00:31:44,972 --> 00:31:45,973 ‫آره؟ 625 00:31:54,941 --> 00:31:56,108 ‫دیوونگیه 626 00:31:56,359 --> 00:31:59,028 ‫- ما عاشق دیوونگی‌ایم! ‫- توهم زدم 627 00:32:04,200 --> 00:32:05,201 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 628 00:32:05,368 --> 00:32:06,869 ‫نخورش، ولنتینو 629 00:32:14,919 --> 00:32:15,837 ‫جواب نداد که 630 00:32:16,003 --> 00:32:17,713 ‫جادوش کِی اثر می‌کنه پس؟ 631 00:32:17,880 --> 00:32:19,298 ‫عه، یه چیزی شدها 632 00:32:19,465 --> 00:32:21,467 ‫دارم حرف می‌زنم! زبونم وا شد 633 00:32:21,634 --> 00:32:23,594 ‫کی فکرشو می‌کرد صدام انقدر بَم می‌شه؟ 634 00:32:29,725 --> 00:32:30,768 ‫خوشمزه‌ست 635 00:32:30,893 --> 00:32:31,811 ‫جادو مثل آدامسه 636 00:32:31,978 --> 00:32:33,729 ‫تُند و اکلیلیه 637 00:32:33,896 --> 00:32:36,774 ‫خیلی‌خب، کُلی سوال تو مغزمه... 638 00:32:36,983 --> 00:32:37,775 ‫بذار اینو بپرسم... 639 00:32:37,984 --> 00:32:39,610 ‫«چطوری تونستم با یه ستاره که توی آسمونه... 640 00:32:39,735 --> 00:32:41,112 ‫ارتباط بگیرم؟» 641 00:32:41,320 --> 00:32:42,697 ‫و سوال آخرمم اینه که... 642 00:32:42,822 --> 00:32:44,157 ‫«چطور همچین چیزی ممکنه؟» 643 00:32:44,407 --> 00:32:45,783 ‫آروم باش دختر 644 00:32:45,867 --> 00:32:48,953 ‫همۀ سوال‌هات، ‫فقط یه جواب ساده دارن 645 00:32:49,120 --> 00:32:50,913 ‫چیه اونوقت؟ 646 00:32:51,038 --> 00:32:52,039 ‫خب، یکم فکر کن 647 00:32:52,165 --> 00:32:54,167 ‫من و تو، هیچ فرقی با همدیگه نداریم 648 00:32:54,375 --> 00:32:56,419 ‫همۀ ما... 649 00:32:56,586 --> 00:32:57,628 ‫برگ‌هامون ریخته؟ 650 00:32:57,795 --> 00:33:01,549 ‫و اساساً و کاملاً از یه چیز مشترک و خاص ساخته شدیم... 651 00:33:02,300 --> 00:33:03,759 ‫که اون... 652 00:33:04,427 --> 00:33:05,720 ‫امیده؟ 653 00:33:07,054 --> 00:33:08,931 ‫بذار یه جور دیگه بگم 654 00:33:09,182 --> 00:33:14,395 ‫♪ تا حالا به ذهنت خطور کرده ♪ ‫♪ که چرا تو آسمون دنبال جوابی؟ ♪ 655 00:33:15,021 --> 00:33:20,777 ‫♪ یا که چرا گل‌ها رقصان و آسوده ♪ ‫♪ خودشون رو به دست باد می‌سپرن؟ ♪ 656 00:33:20,902 --> 00:33:25,239 ‫♪ یا که چجور حلقۀ درختی ♪ ‫♪ بذر رو به ثمر می‌رسونه؟ ♪ 657 00:33:25,698 --> 00:33:28,534 ‫♪ یا که چی نسل به نسل می‌چرخه؟ ♪ 658 00:33:28,701 --> 00:33:30,578 ‫♪ - به تو ♪ ‫♪ - به من ♪ 659 00:33:30,953 --> 00:33:35,124 ‫♪ و چرا توی چشم‌هامون مثلِ کهکشانه؟ ♪ 660 00:33:35,374 --> 00:33:40,338 ‫♪ تا حالا به ذهنت خطور کرده ♪ ‫♪ که چرا تو آسمون دنبال جوابی؟ ♪ 661 00:33:43,591 --> 00:33:47,678 ‫♪ خب، نیازی نیست خیلی فکر کنی ♪ ‫♪ ما اینجاییم که به سوال‌هات جواب بدیم ♪ 662 00:33:47,845 --> 00:33:50,640 ‫♪ اگه سعی داری خودت رو بشناسی ♪ 663 00:33:50,807 --> 00:33:52,225 ‫♪ راه دوری نرو ♪ 664 00:33:52,475 --> 00:33:56,395 ‫♪ به آسمون و روبه‎‌روت ♪ ‫♪ به قلبت و زخم‌هات نگاه کن ♪ 665 00:33:56,562 --> 00:33:59,398 ‫♪ اگه واقعاً می‌خوای خودت رو بشناسی ♪ 666 00:33:59,565 --> 00:34:00,775 ‫تو ستاره‌ای 667 00:34:01,943 --> 00:34:03,111 ‫ایول! 668 00:34:03,319 --> 00:34:05,571 ‫♪ پوف! کردیم مغزتو بوف؟ ♪ ‫♪ آها ♪ 669 00:34:05,738 --> 00:34:07,115 ‫♪ خب، من که کلاً بودم خبردار ♪ 670 00:34:07,240 --> 00:34:09,909 ‫♪ همه هستیم دخیل در رابطه با کائنات ♪ 671 00:34:10,076 --> 00:34:12,036 ‫- ♪ اینو فرو کن توی منظورمه‌ت ♪ ‫- ♪ منظومۀ شمسی‌ت! ♪ 672 00:34:12,203 --> 00:34:13,996 ‫♪ همه بودیم کلاً یه سحابی ♪ ‫♪ پیش هم توی یه مهدکودکی ♪ 673 00:34:14,163 --> 00:34:16,207 ‫♪ توی ابرنواختری ♪ ‫♪ حالا دیگه ساختیم زندگی ♪ 674 00:34:16,415 --> 00:34:18,626 ‫♪ دیگه داریم می‌کنیم هر رازی رو برملا ♪ ‫♪ ختم کلام ♪ 675 00:34:18,793 --> 00:34:20,795 ‫♪ حالا داریم می‌کنیم ♪ ‫♪ ستاره‌ها رو نگاه ♪ 676 00:34:20,920 --> 00:34:24,465 ‫♪ ما برگ‌ها رو می‌خوریم ♪ ‫♪ اون‌هام غذاشون نور خورشیده ♪ 677 00:34:25,424 --> 00:34:28,719 ‫♪ همونجایی که سیاره‌ها میان ♪ 678 00:34:28,886 --> 00:34:31,180 ‫♪ انگار هنوزم نشدی قانع ♪ 679 00:34:31,389 --> 00:34:34,142 ‫♪ ولی اگه نگاه بندازی به این قارچ‌ها ♪ ‫♪ می‌تونی بکنی همه‌ رو درک ♪ 680 00:34:34,267 --> 00:34:37,937 ‫یعنی از یه خاک ساخته شدیم؟ ‫محشره 681 00:34:38,688 --> 00:34:42,525 ‫♪ نیازی نیست بکنی خودتو خسته ♪ ‫♪ همه‌چیز همین اطرافه و نیست دور ♪ 682 00:34:42,650 --> 00:34:45,486 ‫♪ اگه سعی داری خودت رو بشناسی ♪ 683 00:34:46,028 --> 00:34:47,321 ‫بدون که ستاره‌ای! 684 00:34:47,530 --> 00:34:51,784 ‫♪ بدون که یه شاهکاری ♪ ‫♪ حتی توی تاریک‌ترین لحظات ♪ 685 00:34:51,909 --> 00:34:53,870 ‫♪ اگه واقعاً دلت می‌خواد خودت رو بشناسی ♪ 686 00:34:54,871 --> 00:34:56,122 ‫من ستاره‌ام! 687 00:34:56,247 --> 00:34:58,541 ‫♪ یه داستان بامزه بگم ♪ 688 00:34:58,749 --> 00:35:00,751 ‫♪ که بدجور هیجانی می‌کندم ♪ 689 00:35:00,918 --> 00:35:02,628 ‫♪ شاید تا صبح غرق فکر کردن بشی ♪ 690 00:35:02,795 --> 00:35:04,922 ‫♪ ما خودِ داستانیم ♪ 691 00:35:05,131 --> 00:35:09,469 ‫♪ اگه حرف‌هام رو نمی‌فهمی ♪ ‫♪ پس می‌ذارم ستاره‌ها دست به کار بشن ♪ 692 00:35:09,635 --> 00:35:13,681 ‫♪ - دیگه همه‌چیز برملا شد ♪ ‫♪ - ما خودمون اصل داستانیم ♪ 693 00:35:13,848 --> 00:35:17,768 ‫♪ نیازی نیست بکنی خودتو خسته ♪ ‫♪ همه‌چیز همین اطرافه و نیست دور ♪ 694 00:35:17,935 --> 00:35:20,771 ‫♪ اگه واقعاً دلت می‌خواد خودت رو بشناسی ♪ 695 00:35:20,938 --> 00:35:22,148 ‫تو ستاره‌ای. 696 00:35:22,273 --> 00:35:26,402 ‫♪ نیازی نیست خیلی جستجو کنی ♪ ‫♪ همه‌چیز دور و برته ♪ 697 00:35:26,569 --> 00:35:28,738 ‫♪ اگه واقعاً دلت می‌خواد خودت رو بشناسی ♪ 698 00:35:29,822 --> 00:35:30,656 ‫من ستاره‌م! 699 00:35:31,991 --> 00:35:34,994 ‫♪ - وای که من ستاره‌م ♪ ‫♪ برید کنار، دافی اومده ♪ 700 00:35:35,244 --> 00:35:36,954 ‫♪ - هی، هی! ♪ ‫♪ - خوشگل امشب کیه؟ ♪ 701 00:35:37,038 --> 00:35:39,165 ‫♪ - کی؟ ♪ ‫♪ من! که ستاره‌م! ♪ 702 00:35:40,792 --> 00:35:41,918 ‫♪ تو ستاره‌ای ♪ 703 00:35:42,001 --> 00:35:44,086 ‫♪ برید کنار، دافی اومده! ♪ ‫♪ هی، هی! ♪ 704 00:35:44,253 --> 00:35:45,755 ‫♪ خوشگل امشب کیه؟ ♪ 705 00:35:45,922 --> 00:35:48,132 ‫♪ - کی؟ ♪ ‫♪ - تو! تو ستاره‌ای! ♪ 706 00:35:51,177 --> 00:35:52,220 ‫معرکه بود! 707 00:35:52,386 --> 00:35:53,721 ‫تا حالا انقدر احساس صمیمیت نکردم 708 00:35:53,888 --> 00:35:54,847 ‫بازم باید از این کارها بکنیم 709 00:35:54,972 --> 00:35:56,766 ‫حیف که بیشتر از این با هم کنار نمیایم 710 00:35:56,933 --> 00:35:58,559 ‫هی، مرسی که نخوردیم جان 711 00:35:58,684 --> 00:35:59,852 ‫قربونت برم، بامبی 712 00:35:59,977 --> 00:36:00,937 ‫کاری نکردم که 713 00:36:01,521 --> 00:36:03,731 ‫خارق‌العاده‌ست 714 00:36:03,898 --> 00:36:06,943 ‫پدرم همیشه می‌گفت ‫ما به ستاره‌ها وصلیـم 715 00:36:07,026 --> 00:36:09,028 ‫بخاطر همین آرزو کردم... 716 00:36:09,153 --> 00:36:10,696 ‫و حالا تو، بخاطر من... 717 00:36:10,863 --> 00:36:11,989 ‫اینجایی 718 00:36:12,115 --> 00:36:13,074 ‫خب، چیکار... 719 00:36:13,241 --> 00:36:14,784 ‫صبر کن ببینم، شما آرزوها رو برآورده می‌کنی؟ 720 00:36:16,619 --> 00:36:18,037 ‫وای نه، ببخشید 721 00:36:18,204 --> 00:36:19,205 ‫معلومه که نه 722 00:36:19,580 --> 00:36:20,706 ‫فراموشش کن 723 00:36:20,873 --> 00:36:22,667 ‫فقط الان یکمی هول شدم 724 00:36:24,377 --> 00:36:26,587 ‫آرزو کردم همگی، از جمله خونواده‌م، ‫وضعیت بهتری رو تجربه کنیم... 725 00:36:26,754 --> 00:36:27,755 ‫و برای... 726 00:36:28,631 --> 00:36:29,590 ‫نه، نه، نه 727 00:36:29,757 --> 00:36:31,092 ‫منظورم بخاطر خودم نیست 728 00:36:31,259 --> 00:36:34,095 ‫صرفاً می‌خوام که برای رسیدن به ‫آرزوهاشون شانسی داشته باشن 729 00:36:35,179 --> 00:36:35,930 ‫ولی... 730 00:36:36,556 --> 00:36:39,350 ‫ببین، پادشاه مگنیفیکو ‫آرزوهاشون رو توی قصر جمع کرده... 731 00:36:39,559 --> 00:36:41,644 ‫و توی یه گوی... یه چیزی مثل حباب نگه‌شون می‌داره... 732 00:36:41,811 --> 00:36:43,521 ‫خیلی قشنگن... 733 00:36:43,646 --> 00:36:45,189 ‫ولی کلاً گیر افتادن... 734 00:36:45,356 --> 00:36:46,983 ‫و اصلاً هم نمی‌خواد پسشون بده 735 00:36:47,400 --> 00:36:48,818 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 736 00:36:49,110 --> 00:36:49,986 ‫مراقب باش 737 00:36:50,111 --> 00:36:52,280 ‫این گوله نخ، پشم‌های مامانمه‌ها 738 00:36:53,990 --> 00:36:55,908 ‫آره، همون قصره 739 00:36:57,368 --> 00:36:59,954 ‫منظورت اینه که، ‫خودمون پسشون می‌گیریم؟ 740 00:37:02,039 --> 00:37:03,624 ‫ولی اگه ما اقدام کنیم، ‫دزدی نمی‌شه؟ 741 00:37:03,791 --> 00:37:05,168 ‫یعنی، نمی‌تونیم که... 742 00:37:05,334 --> 00:37:06,335 ‫درسته... 743 00:37:06,502 --> 00:37:08,296 ‫ارث باباش که نیست، درسته؟ 744 00:37:08,463 --> 00:37:10,214 ‫خب، باشه، ولی... 745 00:37:11,090 --> 00:37:11,966 ‫وایسا، صبر کن! 746 00:37:12,091 --> 00:37:14,051 ‫آروم باش. باید یه نقشه بریزیم! 747 00:37:15,845 --> 00:37:16,762 ‫عمدی پریدم 748 00:37:16,888 --> 00:37:18,556 ‫دارم میام! 749 00:37:18,723 --> 00:37:19,974 ‫خداحافظ! 750 00:37:23,144 --> 00:37:25,188 ‫چی بود؟ چی بود؟ 751 00:37:25,313 --> 00:37:27,064 ‫کی همچین کاری کرده؟ 752 00:37:27,190 --> 00:37:28,733 ‫چرا هیچ توجیهی نیست؟ 753 00:37:30,777 --> 00:37:33,070 ‫چه خبر شده اینجا، سرورم؟ 754 00:37:33,196 --> 00:37:34,489 ‫نمی‌دونم با کی طرفیـم... 755 00:37:34,655 --> 00:37:36,991 ‫این کتاب‌هام که به هیچ دردی نمی‌خورن! 756 00:37:37,116 --> 00:37:38,117 ‫نفس بکش 757 00:37:38,326 --> 00:37:39,702 ‫به من نگو چیکار کنم 758 00:37:40,411 --> 00:37:44,582 ‫از هیچی دریغ نمی‌کنم ‫تا مطمئن شم دیگه همچین اتفاقی نمیفته 759 00:37:46,083 --> 00:37:48,920 ‫و وقتی که تهدید می‌شی، ‫دَم زدن معنایی نداره 760 00:37:50,254 --> 00:37:51,881 ‫باید تمرکز کنی 761 00:37:55,426 --> 00:37:58,971 ‫لازمۀ احضار همچین نوری، ‫یه طلسم قدرتمنده... 762 00:38:00,640 --> 00:38:05,061 ‫نه، حرف خودته ‫که جادوی ممنوعه راه درستی نیست 763 00:38:05,228 --> 00:38:08,856 ‫یه پادشاه برای محافظت از قلمروش، ‫از هیچ چیزی دریغ نمی‌کنه 764 00:38:10,399 --> 00:38:13,194 ‫اول، باید مراقب خودت باشی 765 00:38:13,361 --> 00:38:14,403 ‫دارم همین کار رو می‌کنیم 766 00:38:14,612 --> 00:38:15,863 ‫اینطوری فایده نداره 767 00:38:16,656 --> 00:38:18,116 ‫هیچ اطلاعاتی از این صفحات نداریم 768 00:38:19,075 --> 00:38:21,285 ‫کنترل سحر و جادو دستِ توئه 769 00:38:22,120 --> 00:38:23,621 ‫ولی با این کتاب... 770 00:38:23,788 --> 00:38:25,873 ‫می‌ترسم همه‌چیز از کنترلت خارج بشه 771 00:38:26,791 --> 00:38:29,460 ‫خواهش می‌کنم کتاب رو بذار سرجاش 772 00:38:41,180 --> 00:38:42,807 ‫اگه می‌خوای نور رو پیدا کنی... 773 00:38:43,599 --> 00:38:46,269 ‫از مردمت کمک بگیر 774 00:38:46,435 --> 00:38:47,979 ‫- اون‌ها دوستت دارن ‫- می‌دونم 775 00:38:48,146 --> 00:38:50,439 ‫- بخاطرت، دست به هرکاری می‌زنن ‫- البته که همینطوره 776 00:38:50,648 --> 00:38:53,568 ‫شما جذاب‌ترین و دوست‌داشتنی‌ترین پادشاهشونی 777 00:38:53,776 --> 00:38:54,735 ‫حق با توئه 778 00:38:54,902 --> 00:38:56,112 ‫واقعاً که پادشاه جذابی‌ام 779 00:38:57,155 --> 00:38:59,407 ‫توصیۀ محشری بود، عشق من 780 00:38:59,657 --> 00:39:02,201 ‫روساث خیلی خوش‌شانسه که تو رو داره 781 00:39:02,368 --> 00:39:03,453 ‫درست مثل من 782 00:39:06,372 --> 00:39:07,707 ‫همه‌چیز مرتبه 783 00:39:14,338 --> 00:39:15,715 ‫می‌شه انقدر وول نخوری لطفاً؟ 784 00:39:15,840 --> 00:39:17,467 ‫داری جلب توجه می‌کنی 785 00:39:17,675 --> 00:39:18,801 ‫سلام، سلام علیکم 786 00:39:18,926 --> 00:39:20,887 ‫می‌دونید، من دارم... 787 00:39:21,596 --> 00:39:22,430 ‫چی توی کیسه‌ات داری؟ 788 00:39:22,909 --> 00:39:24,591 «دیـــ.جـی‌مــ.وویــ.ز» 789 00:39:38,905 --> 00:39:39,906 ‫خیلی‌خب 790 00:39:40,698 --> 00:39:41,532 ‫حالا می‌تونی بیای بیرون 791 00:39:43,785 --> 00:39:45,244 ‫پیژامی پوشیدی تنت؟ 792 00:39:46,829 --> 00:39:48,998 ‫ممنونم، حس می‌کنم دیده شدم 793 00:39:49,123 --> 00:39:50,166 ‫خیلی‌خب، تمرکز کنید 794 00:39:50,500 --> 00:39:51,793 ‫باید با دالیا صحبت کنم 795 00:39:51,959 --> 00:39:54,962 ‫حتماً یه راهی برای نفوذ به کتابخونۀ پادشاه هست 796 00:39:57,840 --> 00:39:59,884 ‫البته بدون اینکه کسی ببیندمون 797 00:40:00,092 --> 00:40:01,844 ‫آره، آره. لازم به گفتن نبود 798 00:40:02,011 --> 00:40:03,971 ‫ستاره جلب توجه می‌کنه 799 00:40:04,138 --> 00:40:05,765 ‫- بُز سخنگو هم همینه‌ها ‫- چی؟ 800 00:40:05,890 --> 00:40:07,892 ‫بخاطر همین هم هردوتون باید اینجا بمونید 801 00:40:08,059 --> 00:40:09,143 ‫با این مرغ‌ها؟ 802 00:40:09,268 --> 00:40:11,604 ‫دیدی اصلاً چی از اون مرغِ زد بیرو... 803 00:40:11,813 --> 00:40:13,940 ‫زود برمی‌گردم. سر و صدا نکنید. 804 00:40:16,359 --> 00:40:18,694 ‫بیخیال، تو هم باید اقرار کنی گابو... 805 00:40:18,903 --> 00:40:21,114 ‫نور دیشبیه حیرت‌انگیز بود 806 00:40:21,280 --> 00:40:23,032 ‫احتمالاً نفرین بود 807 00:40:23,199 --> 00:40:24,075 ‫- کوکی ‫- کوکی 808 00:40:24,242 --> 00:40:25,576 ‫نه! این یکی مال پادشاهه! 809 00:40:27,078 --> 00:40:29,789 ‫یه سنجاب بهم صبح بخیر گفت 810 00:40:29,956 --> 00:40:31,165 ‫حرفی ندارم 811 00:40:31,290 --> 00:40:32,917 ‫منم نداشتم والا 812 00:40:33,084 --> 00:40:34,919 ‫آخه به یه سنجاب باید چی می‌گفتم؟ 813 00:40:39,298 --> 00:40:41,050 ‫واقعاً باید جلوی پام رو نگاه کنم 814 00:40:41,217 --> 00:40:42,510 ‫بهشون دست زدی، پس باید بشوریشون 815 00:40:42,718 --> 00:40:43,928 ‫اتفاقی بود 816 00:40:44,095 --> 00:40:45,805 ‫چطوری؟ آخه چطوری همش اینجوری ظاهر می‌شی؟ 817 00:40:47,890 --> 00:40:50,643 ‫هی، حال خودت و سبای طفلیت چطوره؟ 818 00:40:51,686 --> 00:40:52,895 ‫می‌گذرونیم 819 00:40:53,062 --> 00:40:54,063 ‫و کنجکاویم 820 00:40:54,230 --> 00:40:56,023 ‫چطوری غذا رو برای پادشاه می‌برن؟ 821 00:40:57,024 --> 00:40:59,819 ‫پیشخدمت‌های رسمی ‫غذاها رو به اتاق غذاخوری می‌برن 822 00:41:04,198 --> 00:41:06,284 ‫خب، اگه پادشاه بخواد ‫توی کتابخونه‌ غذا بخوره، چی؟ 823 00:41:06,367 --> 00:41:07,577 ‫- چی؟ ‫- کی واسه‌ش می‌بره؟ 824 00:41:07,785 --> 00:41:09,537 ‫خب، ورود به کتابخونه ممنوعه 825 00:41:10,246 --> 00:41:13,249 ‫فقط چند نفری هستن که ‫از جزئیات باخبرن 826 00:41:13,374 --> 00:41:14,417 ‫مثل تو؟ 827 00:41:14,584 --> 00:41:15,668 ‫حرفی ندارم 828 00:41:15,835 --> 00:41:17,336 ‫- خانم‌ها، خواهش می‌کنم بس کنید ‫- کی اونجاست؟ 829 00:41:17,503 --> 00:41:18,713 ‫من که چیزی نشنیدم 830 00:41:18,880 --> 00:41:21,174 ‫دالیا اگه یه راه مخفی به ‫کتابخونۀ پادشاه وجود داره... 831 00:41:21,299 --> 00:41:22,383 ‫باید بهم بگی 832 00:41:22,592 --> 00:41:24,969 ‫چرا؟ چه مرگت شده تو؟ 833 00:41:25,887 --> 00:41:27,054 ‫صبر کن، صبر کن، صبر کن ببینم 834 00:41:28,306 --> 00:41:29,307 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 835 00:41:29,849 --> 00:41:30,933 ‫باید برم تخم‌مرغ جمع کنم 836 00:41:31,100 --> 00:41:33,644 ‫نه! منظورم اینه که، سبد رو بده من ‫من جات انجام می‌دم 837 00:41:33,853 --> 00:41:35,480 ‫نه، نیازی نیست آشا 838 00:41:35,646 --> 00:41:36,772 ‫ولی حساسیتت چی می‌شه؟ 839 00:41:36,939 --> 00:41:39,150 ‫اون همه عطسه، ‫واسه‌ت خوب نیست‌ها 840 00:41:39,317 --> 00:41:42,320 ‫می‌خوای نذاری من مرغ‌ها رو ببینم؟ 841 00:41:42,487 --> 00:41:45,031 ‫- می‌دونی که سافی چقدر اون مرغ‌ها رو دوست داره ‫- آره. 842 00:41:45,198 --> 00:41:47,283 ‫- حالت خوبه آشا؟ ‫- تو یه‌چیزی‌ات شده! 843 00:41:47,408 --> 00:41:48,618 ‫داری چی رو مخفی می‌کنی؟ 844 00:41:48,826 --> 00:41:50,119 ‫- هیچی! ‫- آدم باید زندگی کنه! 845 00:41:50,286 --> 00:41:51,287 ‫و هیچکس... 846 00:41:51,412 --> 00:41:53,164 ‫- اون داخل چه‌خبره؟ ‫- چرا رنگت پریده؟ 847 00:41:53,289 --> 00:41:54,290 ‫می‌تونی به ما اعتماد کنی! 848 00:41:54,457 --> 00:41:55,875 ‫برو کنار وگرنه در رو می‌شکونیم! 849 00:41:56,042 --> 00:41:57,084 ‫نه، نه، نه. 850 00:41:57,251 --> 00:41:58,294 ‫باشه. باشه. 851 00:41:59,212 --> 00:42:01,339 ‫دیشب، بعد از اون قضایا... 852 00:42:01,506 --> 00:42:02,507 ‫من به یه ستاره... 853 00:42:03,466 --> 00:42:04,342 ‫آرزو کردم. 854 00:42:05,718 --> 00:42:06,761 ‫بچه شدی؟ 855 00:42:06,928 --> 00:42:09,096 ‫و اون ستاره آرزوم رو شنید. 856 00:42:16,604 --> 00:42:17,438 ‫آفرین خانم‌ها! 857 00:42:17,605 --> 00:42:20,525 ‫درسته که نمی‌تونید پرواز کنید، ‫اما آواز که می‌تونید بخونید! 858 00:42:35,456 --> 00:42:37,625 ‫خیلی‌خب خانم‌ها... 859 00:42:37,792 --> 00:42:39,544 ‫پایانِ باشکوه! 860 00:42:51,222 --> 00:42:52,390 ‫این‌ها دوست‌های من هستن. 861 00:42:54,684 --> 00:42:57,019 ‫باورم نمی‌شه! 862 00:43:02,984 --> 00:43:05,820 ‫چی شد؟ چرا ناراحت شدی؟ 863 00:43:07,071 --> 00:43:08,656 ‫سایمون 18 سالشه... 864 00:43:08,906 --> 00:43:10,992 ‫آرزوش رو به پادشاه هدیه داده. 865 00:43:12,243 --> 00:43:14,203 ‫یادم نمیاد آرزوـم چی بوده 866 00:43:16,164 --> 00:43:18,249 ‫قبولش نکن! 867 00:43:19,375 --> 00:43:21,002 ‫نه! نزدیک من نیا! نه. نه. 868 00:43:21,210 --> 00:43:25,214 ‫من تنها کسی‌ام که حس می‌کنه این ‫اتفاق آخر و عاقبت خوبی نداره؟ 869 00:43:25,381 --> 00:43:27,925 ‫اگه صداش رو در نیارین ‫چیزی نمی‌شه! 870 00:43:28,092 --> 00:43:30,803 ‫جز مگنیفیکو هیچکس حق نداره ‫جادوگری کنه! 871 00:43:31,804 --> 00:43:33,598 ‫اون تنها کسیه که اجازه داره 872 00:43:34,348 --> 00:43:35,433 ‫آرزوها رو برآورده کنه! 873 00:43:35,600 --> 00:43:36,601 ‫این‌ها حرف‌های خودشه. 874 00:43:36,767 --> 00:43:38,895 ‫وایسا ببینم. این ستاره ‫آرزوها رو برآورده می‌کنه؟ 875 00:43:39,103 --> 00:43:42,523 ‫نه، اما فکرکنم اومده تا بهم کمک ‫کنه آرزوم برآورده بشه! 876 00:43:42,690 --> 00:43:44,650 ‫مثل پِری‌های کمک‌رسان. 877 00:43:44,775 --> 00:43:47,111 ‫ما داریم تو دنیای واقعی زندگی می‌کنیم. 878 00:43:49,864 --> 00:43:51,032 ‫اصلاً آرزوت چی بود؟ 879 00:43:51,157 --> 00:43:52,158 ‫می‌دونی چیه؟ اصلاً بی‌خیالش. 880 00:43:52,784 --> 00:43:54,619 ‫هیچی نگو. ‫نمی‌خوام چیزی بشنوم. 881 00:43:55,787 --> 00:43:57,705 ‫پادشاه همه‌مون رو فراخوانده! 882 00:43:58,956 --> 00:44:01,292 ‫لطفاً درمورد ستاره به مگنیفیکو چیزی نگین! 883 00:44:01,459 --> 00:44:04,629 ‫باور کنید آرزوی من به هیچ‌کدوم ‫ از شما یا مردم «روزا» 884 00:44:04,796 --> 00:44:05,922 ‫آسیبی نمی‌رسونه. 885 00:44:07,632 --> 00:44:09,133 ‫این قولِ بزرگیه آشا! 886 00:44:09,342 --> 00:44:10,468 ‫ولی ما بهت اعتماد می‌کنیم. 887 00:44:10,593 --> 00:44:12,094 ‫مگه نه... ‫کجا رفت؟ 888 00:44:12,762 --> 00:44:13,971 ‫اصلاً چطوری این‌کار رو می‌کنه؟ 889 00:44:14,889 --> 00:44:16,724 ‫نگران نباش آشا. ‫ما به هیچکس چیزی نمی‌گیم. 890 00:44:16,891 --> 00:44:17,809 ‫آره. 891 00:44:18,017 --> 00:44:19,185 ‫قضیه مرغ‌ها رو هیچکس نمی‌فهمه. 892 00:44:19,310 --> 00:44:20,561 ‫هوات رو داریم. 893 00:44:20,770 --> 00:44:22,313 ‫مگه نه گـابو؟ 894 00:44:22,438 --> 00:44:23,356 ‫قول نمی‌دم. 895 00:44:24,982 --> 00:44:27,110 ‫- یه‌چیزی هست که نمی‌گی! ‫- باشه. باشه. 896 00:44:27,277 --> 00:44:29,946 ‫من دیروز، پادشاه رو به چالش کشیدم. 897 00:44:30,154 --> 00:44:32,365 ‫- چی؟ ‫- داستانش طولانیه. 898 00:44:32,490 --> 00:44:33,574 ‫ادامه‌ش؟ 899 00:44:35,451 --> 00:44:37,829 ‫دالیا، اگه بفهمی 900 00:44:37,995 --> 00:44:39,997 ‫آرزوی عزیزانت هیچوقت قرار نیست ‫برآورده بشه... 901 00:44:40,123 --> 00:44:41,415 ‫چه حسی بهت دست می‌ده؟ 902 00:44:42,166 --> 00:44:43,793 ‫منظورت آرزوهای ساباـه؟ 903 00:44:44,001 --> 00:44:45,461 ‫و به لطف بنده، همینطور ‫آرزوهای مامانم 904 00:44:46,462 --> 00:44:49,132 ‫اومدم آرزوهاش رو پیدا کنم ‫و به‌شون برگردونم. 905 00:44:49,298 --> 00:44:51,592 ‫یعنی می‌خوای از پادشاه بدزدی‌شون؟ 906 00:44:51,759 --> 00:44:52,885 ‫اسمش که دزدی نیست... 907 00:44:53,136 --> 00:44:54,512 ‫اون آرزوها اصلاً برای پادشاه نیستن 908 00:44:54,637 --> 00:44:57,473 ‫به‌نظرت اگه از مگنیفیکو بخوای ‫پس‌شون نمی‌ده؟ 909 00:44:57,598 --> 00:45:00,893 ‫بعید می‌دونم دیگه بتونم از مگنیفیکو چیزی ‫درخواست کنم. 910 00:45:04,856 --> 00:45:06,858 ‫از این‌جا می‌شه مستقیم ‫رفت توی اتاق پادشاه. 911 00:45:08,317 --> 00:45:09,485 ‫عالیه! 912 00:45:10,361 --> 00:45:11,696 ‫- یه روش جدید برای بالا رفتن! ‫- باشه حالا، مراقب باش. 913 00:45:11,904 --> 00:45:13,322 ‫- جا نمی‌شیم! ‫- بزن بریم. 914 00:45:13,448 --> 00:45:14,449 ‫مطمئنی؟ 915 00:45:14,574 --> 00:45:16,534 ‫می‌ترسم یهو مگنیفیکو بیاد! 916 00:45:16,701 --> 00:45:18,327 ‫واسه همین تو باید سرش رو گرم کنی! 917 00:45:18,394 --> 00:45:19,637 ‫دمت‌گرم. ‫ما دوست‌های صمیمی هستیم دیگه؟ 918 00:45:19,662 --> 00:45:21,581 ‫چطوری سر یه پادشاه رو گرم کنم؟ 919 00:45:21,747 --> 00:45:23,207 ‫مطمئنم یه راهی پیدا می‌کنی. 920 00:45:23,416 --> 00:45:24,500 ‫تو یه نابغه‌ای! 921 00:45:25,877 --> 00:45:26,878 ‫- بیا این‌ور ‫- بزنید بریم! 922 00:45:27,044 --> 00:45:29,922 ‫- باید طناب رو بکشم. ‫- برو که رفتیم. 923 00:45:30,089 --> 00:45:32,216 ‫ببخشید بغل گوش‌ت داد زدم. 924 00:45:34,510 --> 00:45:37,263 ‫- هنوز اتفاقات دیشب باورم نمی‌شه! ‫- اون نور بی‌نظیر بود! 925 00:45:37,388 --> 00:45:38,598 ‫هیچوقت تو عمرم ‫مثلش رو ندیده بودم. 926 00:45:38,681 --> 00:45:40,349 ‫ساکت، ساکت، ساکت! 927 00:45:40,516 --> 00:45:43,394 ‫می‌دونم که همه‌تون دارین درمورد نور دیشب 928 00:45:43,561 --> 00:45:44,687 ‫حرف می‌زنید. 929 00:45:46,355 --> 00:45:48,191 ‫نوری که نه من فرمان‌ش رو ‫داده بودم و نه مورد تائید من بود. 930 00:45:48,399 --> 00:45:49,817 ‫- آره. ‫- چی؟ 931 00:45:50,318 --> 00:45:53,613 ‫بلکه یک جادوی کاملاً ‫ناشیانه و غیرحرفه‌ای بود. 932 00:45:53,780 --> 00:45:56,324 ‫از اون‌هایی که من ‫مدت‌ها پیش ممنوع کردم. 933 00:45:56,491 --> 00:45:59,911 ‫یک خیانت‌کار بین ماست... 934 00:46:00,119 --> 00:46:01,621 ‫که از قانون تخطی کرده! 935 00:46:02,121 --> 00:46:05,333 ‫اون‌ها با استفاده از جادو، ‫جون همه شما رو در خطر انداختن 936 00:46:05,875 --> 00:46:07,251 ‫اما نگران نباشید... 937 00:46:07,418 --> 00:46:08,753 ‫اون‌ها در برابر من ‫هیچ هم نیستن! 938 00:46:08,920 --> 00:46:10,087 ‫و به‌تون اطمینان می‌دم... 939 00:46:10,296 --> 00:46:12,548 ‫وقتی دستگیرشون کردیم، به بدترین روش 940 00:46:12,673 --> 00:46:13,800 ‫مجازات خواهند شد. 941 00:46:13,925 --> 00:46:14,926 ‫آشا! 942 00:46:15,635 --> 00:46:17,720 ‫چرا اینقدر کُندی؟ 943 00:46:18,387 --> 00:46:19,388 ‫فکرکنم رسیدیم. 944 00:46:19,555 --> 00:46:21,224 ‫ماجراجویی عظیمی پشت ‫این در منتظر ماست. 945 00:46:21,390 --> 00:46:22,391 ‫بزنید بریم. 946 00:46:23,017 --> 00:46:24,018 ‫وای نه! 947 00:46:24,435 --> 00:46:26,229 ‫نه، نه، نه. قفله! 948 00:46:26,395 --> 00:46:27,396 ‫بذار بشکونش. 949 00:46:28,689 --> 00:46:30,650 ‫بدون شاخ چقدر درد می‌گیره! 950 00:46:30,817 --> 00:46:31,818 ‫چیکار می‌کنی؟ 951 00:46:33,736 --> 00:46:35,279 ‫ستاره لطفاً چیزی رو نشکون! 952 00:46:35,446 --> 00:46:37,448 ‫آره اما جلوی خودت رو نگیر! 953 00:46:41,994 --> 00:46:43,371 ‫- چه اتفاقی داره میفته؟ ‫- از تمام قدرتت استفاده کن! 954 00:46:43,538 --> 00:46:44,705 ‫جادوـت رو همه‌جا پخش کن! 955 00:46:44,872 --> 00:46:46,040 ‫طوری نمی‌شه. 956 00:46:46,541 --> 00:46:47,542 ‫آره. 957 00:46:48,417 --> 00:46:49,919 ‫نه. 958 00:46:50,336 --> 00:46:51,629 ‫«روساث» به شما نیاز داره. 959 00:46:51,796 --> 00:46:54,590 ‫اگه چیزی درمورد این قضیه می‌دونید ‫می‌تونه به ما کمک کنه. 960 00:46:54,924 --> 00:46:57,426 ‫من‌که می‌دونم شماها هرگز من رو.. 961 00:46:57,885 --> 00:46:59,137 ‫نا اُمید نمی‌کنید. 962 00:46:59,345 --> 00:47:00,221 ‫ممنونم. 963 00:47:02,932 --> 00:47:04,684 ‫اعلی‌حضرت صبر کنید! 964 00:47:04,851 --> 00:47:06,352 ‫خواهش می‌کنم. 965 00:47:11,357 --> 00:47:12,608 ‫جانم؟ حرفت رو بزن. 966 00:47:14,026 --> 00:47:14,819 ‫خیلی‌خب. 967 00:47:15,027 --> 00:47:16,070 ‫سلام. سلام. 968 00:47:16,279 --> 00:47:18,239 ‫سلام. من دالیا هستم. 969 00:47:18,406 --> 00:47:20,575 ‫بنده کوکی‌های مخصوص ‫شما رو درست می‌کنم. 970 00:47:20,658 --> 00:47:22,493 ‫به‌به! چه کمکی از دستم ‫برمیاد دالیا؟ 971 00:47:23,327 --> 00:47:24,829 ‫ممنون که پرسیدید. 972 00:47:25,872 --> 00:47:28,666 ‫شما گفتین اگه چیزی درمورد این قضیه ‫می‌دونیم و بگیم به شما کمک می‌کنه. 973 00:47:28,833 --> 00:47:31,878 ‫اما دقیقاً به دنبال چه اطلاعاتی هستین؟ 974 00:47:32,044 --> 00:47:33,045 ‫ارائه مدارک و شواهد؟ 975 00:47:33,212 --> 00:47:34,881 ‫احتمالات‌مون؟ 976 00:47:35,047 --> 00:47:36,507 ‫دسته اول باشه... ‫دسته دوم باشه! 977 00:47:36,632 --> 00:47:38,259 ‫حدس و گمان‌هامون چی؟ 978 00:47:38,384 --> 00:47:39,260 ‫آره. 979 00:47:39,385 --> 00:47:40,553 ‫حدس و گمان‌هامون ‫هم به کارتون میاد؟ 980 00:47:40,678 --> 00:47:41,679 ‫بله. 981 00:47:41,888 --> 00:47:44,724 ‫هر اطلاعاتی درمورد این‌که کی و چی ‫باعث اون نور شده به‌کارمون میاد. 982 00:47:44,891 --> 00:47:46,267 ‫پس بله. حدس و گمان هم قبوله. 983 00:47:46,434 --> 00:47:48,019 ‫شما گفتین یه جادوی غیرحرفه‌ای بوده. 984 00:47:48,269 --> 00:47:49,729 ‫اما نمی‌دونین چطوری ‫اون نور رو ایجاد کردن! 985 00:47:49,854 --> 00:47:50,730 ‫چی؟ 986 00:47:50,855 --> 00:47:52,565 ‫می‌شه منظورتون از غیرحرفه‌ای ‫رو بگین؟ 987 00:47:52,690 --> 00:47:54,192 ‫شما باید چیزایی که ‫می‌دونین رو بگین نه... 988 00:47:55,943 --> 00:47:57,653 ‫موضوع الان امنیت شما 989 00:47:57,779 --> 00:47:59,864 ‫و مهم‌تر از همه، امنیت ‫آرزوهای شماست. 990 00:48:00,656 --> 00:48:02,784 ‫یعنی الان جای آرزوهامون امن نیست؟ 991 00:48:02,992 --> 00:48:04,327 ‫نه. اون‌ها جاشون امنه! 992 00:48:07,830 --> 00:48:08,831 ‫انگار که هیچی نشده. 993 00:48:10,082 --> 00:48:11,575 ‫امیدوارم اون‌ها رو لازم ‫نداشته باشه. 994 00:48:12,001 --> 00:48:13,211 ‫خب بریم سراغ آرزوها. 995 00:48:14,003 --> 00:48:14,962 ‫همین دَره بود 996 00:48:15,171 --> 00:48:17,965 ‫مگنیفیکو دستش رو تکون داد ‫و گفت پــوف! 997 00:48:19,342 --> 00:48:21,761 ‫شاید اینطوری کرد؟ 998 00:48:21,928 --> 00:48:23,012 ‫یا اینطوری؟ 999 00:48:23,179 --> 00:48:24,847 ‫اینطوری؟ یا اینطوری؟ 1000 00:48:26,766 --> 00:48:28,100 ‫- آره. ‫- آفرین. 1001 00:48:28,309 --> 00:48:29,477 ‫کار گروهی خوبی بود. 1002 00:48:51,791 --> 00:48:53,751 ‫ستاره، واقعاً خوشحالم که ‫داره بهت خوش می‌‍گذره 1003 00:48:53,960 --> 00:48:55,503 ‫اما باید رو کارمون تمرکز کنیم. 1004 00:48:55,628 --> 00:48:57,463 ‫توروخدا آرزوی سابا و مامانم رو 1005 00:48:57,588 --> 00:48:59,048 ‫هرچه‌زودتر که می‌تونی پیدا کن. 1006 00:49:04,303 --> 00:49:07,014 ‫از کجا بدونیم جای آرزوهامون امنه؟ ‫ما که هیچوقت ندیدم‌شون! 1007 00:49:07,223 --> 00:49:09,058 ‫چرا نمی‌تونیم ببینم‌شون؟ ‫این چه قانونیه؟ 1008 00:49:09,267 --> 00:49:10,768 ‫و چرا اصلاً اون‌ها ‫رو یادمون نمیاد؟ 1009 00:49:10,893 --> 00:49:12,270 ‫لطفاً یکی یکی سوال بپرسین. 1010 00:49:12,436 --> 00:49:14,689 ‫حالا که بحث‌ش شده، می‌تونیم آرزومون ‫رو عوض کنیم؟ 1011 00:49:14,856 --> 00:49:16,524 ‫نکته خوبی بود، می‌تونیم ‫آرزومون رو عوض کنیم. 1012 00:49:16,691 --> 00:49:18,734 ‫بیاین صف بگیریم تا به ‫سوال همه پاسخ داده بشه! 1013 00:49:18,760 --> 00:49:20,019 ‫می‌دونید چی ما رو آروم می‌کنه؟ 1014 00:49:20,027 --> 00:49:21,529 ‫- یه جشن آرزوهای دیگه! ‫- آره! 1015 00:49:21,654 --> 00:49:23,448 ‫این‌طوری نگرانی‌های همه‌مون ‫برطرف می‌شه. 1016 00:49:23,514 --> 00:49:24,674 ‫اصلاً می‌تونیم همین الان ‫جشن بگیریم! 1017 00:49:24,740 --> 00:49:25,992 ‫نه. الان که وقت‌ش نیست. 1018 00:49:26,159 --> 00:49:28,661 ‫جشن آرزوها، جشن آرزوها، جشن آرزوها. 1019 00:49:28,786 --> 00:49:30,371 ‫ساکت! 1020 00:49:31,831 --> 00:49:33,708 ‫الان تمام دغدغه‌تون اینه؟ 1021 00:49:33,833 --> 00:49:36,002 ‫جشن برآورده شدن آرزوها؟ 1022 00:49:38,463 --> 00:49:39,630 ‫باشه. 1023 00:49:39,755 --> 00:49:42,467 ‫هرکسی شخص خیانت‌کار ‫رو پیدا کنه... 1024 00:49:42,633 --> 00:49:44,218 ‫یکی از آرزوهاش رو برآورده می‌کنم. 1025 00:49:44,844 --> 00:49:45,845 ‫چی؟ 1026 00:49:46,721 --> 00:49:47,805 ‫اما خوب گوش کنید. 1027 00:49:47,972 --> 00:49:49,724 ‫هرکسی به خیانت‌کار کمک کنه... 1028 00:49:49,807 --> 00:49:52,143 ‫هرکسی که من رو نا اُمید کنه، 1029 00:49:52,393 --> 00:49:54,854 ‫آرزوهاش هیچوقت برآورده نمی‌شه. 1030 00:49:56,647 --> 00:49:57,940 ‫اعلی‌حضرت صبر کنید. 1031 00:49:58,065 --> 00:49:59,108 ‫کافیه! 1032 00:50:00,526 --> 00:50:02,278 ‫به چه حقی من رو ‫سوال و جواب می‌کنن! 1033 00:50:02,445 --> 00:50:05,448 ‫به‌خاطر این ازت سوال می‌کنن چون فقط ‫تو خیال‌شون رو راحت می‌کنی. 1034 00:50:05,615 --> 00:50:08,075 ‫من می‌رم پیش آرزوها؛ فقط در صورتی ‫که خبر خوبی داشتی مزاحمم شو. 1035 00:50:13,080 --> 00:50:17,001 ‫♪ آینه‌ها عاشقِ چهره‌ی زیبام هستن ♪ 1036 00:50:17,168 --> 00:50:18,878 ‫♪ ارثیــه ♪ 1037 00:50:19,003 --> 00:50:21,714 ‫♪ انگار اهل یه سیاره‌ی دیگه هستم ♪ 1038 00:50:21,839 --> 00:50:25,802 ‫♪ درست مثل اسمم، نظیر و همـتا ندارم ♪ 1039 00:50:25,927 --> 00:50:30,640 ‫♪ من آدم مهربونی‌ام، نه بداخلاق ♪ ‫♪ همه من رو به‌خاطر سخاوت‌مندی‌ام دوست دارن. ♪ 1040 00:50:31,432 --> 00:50:32,225 ‫♪ خودتون ببینید ♪ 1041 00:50:32,600 --> 00:50:35,436 ‫♪ می‌تونم لباس‌هام رو به بقیه بدم ♪ 1042 00:50:35,603 --> 00:50:36,813 ‫♪ و اگه واقعاً چیزی نیاز داشته باشی ♪ 1043 00:50:36,938 --> 00:50:39,941 ‫♪ من اولین نفر بهت کمک می‌کنم؛ هنری؟ ♪ 1044 00:50:40,483 --> 00:50:44,821 ♪ ‫اگه به مشکل خوردی یا جون ♪ ♪ ‫خودت و خانواده‌ت در خطر بود ♪ 1045 00:50:45,822 --> 00:50:49,909 ♪ ‫می‌ذارم این‌جا پیش من زندگی کنی ♪ ♪ ‫و هیچ پولی ازت نمی‌گیرم. ♪ 1046 00:50:50,076 --> 00:50:54,288 ♪ ‫تمام گندکاری‌هات رو جمع می‌کنم و ♪ ♪ ‫هرموقع بهم نیاز داشتی پیشتم! ♪ 1047 00:50:54,455 --> 00:50:58,751 ♪ ‫کمک می‌کنم، کمک می‌کنم، کمک می‌کنم ♪ ♪ ‫تا همه راضی باشن ♪ 1048 00:50:58,876 --> 00:51:02,004 ♪ ‫و در ازای همه این‌ها، فقط می‌خوام ♪ ♪ ‫بهم احترام بذارین! ♪ 1049 00:51:02,213 --> 00:51:03,881 ♪ ‫بعد اینجوری ازم تشکر می‌کنن! ♪ 1050 00:51:06,551 --> 00:51:08,344 ♪ ‫اینطوری ازم تشکر می‌کنن. ♪ 1051 00:51:11,055 --> 00:51:12,765 ♪ ‫بعد اینجوری ازم تشکر می‌کنن. ♪ 1052 00:51:15,393 --> 00:51:17,061 ♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن! ♪ 1053 00:51:20,648 --> 00:51:24,777 ♪ ‫- تو واقعاً باهوشی. ♪ ♪ ‫- این که نشد تعریف! ♪ 1054 00:51:24,902 --> 00:51:27,029 ♪ ‫من پر از ویژگی‌های مثبت‌ـم. ♪ ♪ ‫اعتراف کن! ♪ 1055 00:51:27,238 --> 00:51:29,615 ♪ ‫- تو یه آدم زیبا، قوی، جسور و شجاعی! ♪ ♪ ‫- ممنون. ♪ 1056 00:51:29,782 --> 00:51:33,786 ‫♪ این سرزمین رو می‌بینی؟ من ساختم‌ش! ♪ ‫♪ بعد بازم زبون‌شون درازه! چقدر ناسپاس... ♪ 1057 00:51:33,911 --> 00:51:38,458 ‫♪ مطمئنی مشکل از خودت نیست؟ ♪ ‫♪ اگه می‌تونی بیا یه لحظه جای من وایستاً ♪ 1058 00:51:39,667 --> 00:51:42,420 ‫♪ پارسال 14 تا آرزو رو برآورده کردم! ♪ 1059 00:51:42,587 --> 00:51:44,422 ‫♪ رقم کمی نیست! ♪ 1060 00:51:44,547 --> 00:51:48,885 ‫♪ بعد شماها پادشاه رو سوال جواب می‌کنین؟ ♪ ‫♪ این دیگه چه بی‌احترامی‌ای بود. ♪ 1061 00:51:49,051 --> 00:51:53,055 ‫♪ من همیشه بدون هیچ منتی هواتون رو دارم ♪ 1062 00:51:53,222 --> 00:51:56,642 ‫♪ از روزی که به دنیا اومدین ♪ ‫♪ و هم رو دیدیم ♪ 1063 00:51:56,809 --> 00:51:58,936 ♪ ‫بعد اینجوری ازم تشکر می‌کنن! ♪ 1064 00:52:01,481 --> 00:52:02,773 ♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن. ♪ 1065 00:52:05,610 --> 00:52:07,320 ♪ ‫بعد اینجوری ازم تشکر می‌کنن. ♪ 1066 00:52:09,989 --> 00:52:11,532 ♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن. ♪ 1067 00:52:15,453 --> 00:52:19,248 ♪ ‫نمی‌خواستم همچین کاری کنم، ♪ ♪ ‫قسم خورده بودم همچین کاری نکنم ♪ 1068 00:52:19,499 --> 00:52:21,501 ♪ ‫اما ورق خوردن این صفحه‌ها ♪ ♪ ‫من رو از خود بی‌خود می‌کنه! ♪ 1069 00:52:21,667 --> 00:52:24,003 ♪ ‫چون نمی‌خوام قدرتم رو از دست بدم ♪ 1070 00:52:24,128 --> 00:52:26,464 ♪ ‫معجون جادویی، طلسم، احضار، نفرین ♪ 1071 00:52:26,672 --> 00:52:28,591 ♪ ‫هرچیزی که اون نور رو برگردونه! ♪ 1072 00:52:28,800 --> 00:52:30,551 ♪ ‫به این کتابی که دوست ندارم ♪ ♪ ‫از قدرت‌ش استفاده کنم ♪ 1073 00:52:30,635 --> 00:52:33,596 ♪ ‫اما شرایطِ بحرانی، نیازمند ♪ ♪ ‫راه‌حل‌های بحرانیه! ♪ 1074 00:52:35,473 --> 00:52:36,766 ♪ ‫کجا بودم؟ آهان... ♪ 1075 00:52:37,391 --> 00:52:41,062 ♪ ‫یه خیانت‌کار توی این شهر هست؛ ♪ ♪ ‫ولی هم‌چنان در برابر من عددی نیست ♪ 1076 00:52:41,687 --> 00:52:46,025 ♪ ‫خودت رو نشون بده و یه دلیل برای کارت بیار ♪ ♪ ‫بگو که حواست نبوده! ♪ 1077 00:52:46,192 --> 00:52:49,821 ♪ ‫هرکسی زودتر پیداش کنه، ♪ ♪ ‫آرزوی اون آدم رو برآورده می‌کنم ♪ 1078 00:52:49,987 --> 00:52:53,574 ♪ ‫راستشو بخواین همینطوری مجانی ♪ ♪ ‫که نمی‌تونم ازتون محافظت کنم! ♪ 1079 00:52:53,783 --> 00:52:55,493 ♪ ‫بعد اینجوری ازم تشکر می‌کنن ♪ 1080 00:52:58,079 --> 00:52:59,705 ♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن ♪ 1081 00:53:02,416 --> 00:53:03,960 ♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن! ♪ 1082 00:53:06,838 --> 00:53:08,172 ♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن. ♪ 1083 00:53:11,342 --> 00:53:13,136 ♪ ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنن. ♪ 1084 00:53:19,892 --> 00:53:22,186 ‫می‌دونم برای این‌کار ‫باید بریم کجا! 1085 00:53:34,282 --> 00:53:36,033 ‫اصلاً نترسیده بودم ساکینا. 1086 00:53:36,200 --> 00:53:37,660 ‫چون درست مثل بقیه بزها... 1087 00:53:37,827 --> 00:53:41,122 ‫هرچقدر که با چالش‌های بیشتری ‫توی زندگی‌مون روبه‌رو بشیم، 1088 00:53:41,247 --> 00:53:43,249 ‫زندگی بهتری خواهیم داشت. 1089 00:53:44,876 --> 00:53:46,085 ‫سابا... 1090 00:53:46,252 --> 00:53:49,547 ‫می‌دونم گفتی دلت نمی‌خواد آرزوهایی ‫که برآورده نمی‌شن رو یادت بیاد، 1091 00:53:49,881 --> 00:53:51,382 ‫اما الان... 1092 00:53:51,591 --> 00:53:53,259 ‫خودت می‌تونی آرزوت ‫رو برآورده کنی. 1093 00:53:54,093 --> 00:53:55,887 ‫چه ساده... 1094 00:53:56,554 --> 00:53:57,847 ‫چقدر دل‌نشین! 1095 00:53:57,972 --> 00:54:00,266 ‫آشنا، می‌دونم با خودت فکر می‌کنی ‫داری کار درست رو انجام میدی اما... 1096 00:54:00,433 --> 00:54:03,227 ‫اصلاً از اون اول نباید آرزوم ‫رو می‌دادم به مگنیفیکو! 1097 00:54:03,394 --> 00:54:04,187 ‫این... 1098 00:54:05,897 --> 00:54:09,442 ‫متعلق به منه! 1099 00:54:16,699 --> 00:54:18,242 ‫سابا. 1100 00:54:18,951 --> 00:54:22,413 ‫آشا، شاید توی زندگی‌ام ‫الگوی هیچکس نبوده باشم... 1101 00:54:22,622 --> 00:54:25,166 ‫اما الان این فرصت رو دارم ‫که حداقل تلاش کنم. 1102 00:54:27,627 --> 00:54:30,588 ‫بعدش می‌رم سراغ آرزوی تو مامان. 1103 00:54:34,258 --> 00:54:35,843 ‫غافلگیر شدی آشا، نه؟ 1104 00:54:36,052 --> 00:54:38,221 ‫لـوت دادن! 1105 00:54:38,387 --> 00:54:39,597 ‫کجاست؟ 1106 00:54:39,722 --> 00:54:40,681 ‫اون ستاره کجاست؟ 1107 00:54:40,890 --> 00:54:42,308 ‫این‌جا چیزی گیرت نمیاد. 1108 00:54:42,475 --> 00:54:43,768 ‫چطوری این‌کار رو کردی؟ 1109 00:54:43,935 --> 00:54:45,353 ‫از چه جادویی استفاده کردی؟ 1110 00:54:45,520 --> 00:54:46,854 ‫من هیچ جادویی بلد نیستم. 1111 00:54:46,979 --> 00:54:48,773 ‫یه ستاره رو از آسمون ‫آوردی روی زمین! 1112 00:54:48,940 --> 00:54:50,191 ‫و با کمک‌ش ازم دزدی کردی! 1113 00:54:50,358 --> 00:54:52,110 ‫اون آرزوها برای تو نیستن! 1114 00:54:52,360 --> 00:54:54,445 ‫می‌دونم که هیچوقت نمی‌خواستی ‫آرزوی سابا رو برآورده کنی 1115 00:54:54,654 --> 00:54:56,364 ‫برای همین حقش بود که ‫آرزوش رو به‌ش برگردونم 1116 00:54:56,572 --> 00:54:59,075 ‫- همه مردم حق‌شونه! ‫- بهت که گفتم... 1117 00:54:59,200 --> 00:55:01,202 ‫من تصمیم می‌گیرم چه حق‌شونه، ‫چی نیست... 1118 00:55:01,369 --> 00:55:02,829 ‫اعلی‌حضرت خواهش می‌کنم! 1119 00:55:02,995 --> 00:55:04,789 ‫آشا اشتباه کرد. ‫دیگه تکرار نمی‌کنه. 1120 00:55:04,956 --> 00:55:06,791 ‫می‌دونم که دیگه تکرار نمی‌کنه. 1121 00:55:06,958 --> 00:55:09,418 ‫این برات آشنا نیست ساکینا؟ 1122 00:55:09,627 --> 00:55:10,628 ‫آرزوم... 1123 00:55:10,837 --> 00:55:15,383 ‫آره؛ آرزویی که بهم تقدیم کردی ‫تا مراقب‌ش باشم 1124 00:55:15,633 --> 00:55:18,761 ‫چون همه‌مون می‌دونیم تو دنیای امروزی، ‫چه بلایی... 1125 00:55:18,928 --> 00:55:20,888 ‫سر آرزوها میاد! 1126 00:55:21,139 --> 00:55:23,391 ‫از بین می‌رن. 1127 00:55:23,808 --> 00:55:25,810 ‫- مامان! ‫- ساکینا! نـه. 1128 00:55:27,103 --> 00:55:29,147 ‫این چیه؟ 1129 00:55:30,189 --> 00:55:31,732 ‫عجب موهبتی. 1130 00:55:31,858 --> 00:55:34,986 ‫این همه مدت از این آرزوها ‫محافظت کردم و نمی‌دونستم... 1131 00:55:35,111 --> 00:55:37,405 ‫چنین قدرتی دارن. 1132 00:55:37,655 --> 00:55:40,324 ‫حس می‌کنم انگار می‌تونم 1133 00:55:40,491 --> 00:55:42,493 ‫هرکاری بخوام انجام بدم. 1134 00:55:47,498 --> 00:55:49,000 ‫ستاره! 1135 00:55:50,042 --> 00:55:51,461 ‫بیا این‌جا ببینم. 1136 00:55:54,255 --> 00:55:56,299 ‫باید بریم. همین الان. 1137 00:55:56,466 --> 00:55:58,092 ‫این دیگه چیه؟ 1138 00:55:58,217 --> 00:55:59,886 ‫- نخ خیاطی‌ـیه؟ ‫- عجله کنید. زود. 1139 00:56:00,803 --> 00:56:02,847 ‫یه خواهش از یه حیوان به حیوان دیگه. 1140 00:56:03,014 --> 00:56:03,848 ‫لطفاً کمک‌مون کنید. 1141 00:56:05,433 --> 00:56:06,267 ‫مراقب باشین. 1142 00:56:06,434 --> 00:56:08,060 ‫ساکینا سوار شو. 1143 00:56:21,491 --> 00:56:23,075 ‫خوردیم به آب! 1144 00:56:23,576 --> 00:56:24,410 ‫یه قایق اون‌جاست. 1145 00:56:24,994 --> 00:56:25,995 ‫عجله کنید. 1146 00:56:30,333 --> 00:56:31,834 ‫برین. برگردین به اسطبل‌تون. 1147 00:56:32,001 --> 00:56:34,045 ‫اگه کسی چیزی ازتون پرسید، ‫بگین چیزی نمی‌دونین. 1148 00:56:34,879 --> 00:56:36,255 ‫من می‌گم بریم سمت جزیره! 1149 00:56:36,380 --> 00:56:38,674 ‫از همه‌جا نزدیک‌ترـه. ‫می‌تونیم اون‌جا قایم شیم. 1150 00:56:42,386 --> 00:56:44,222 ‫ممنونم. 1151 00:56:46,098 --> 00:56:46,933 ‫مامان؟ 1152 00:56:47,183 --> 00:56:49,101 ‫قلبم با این حس آشناست... 1153 00:56:49,936 --> 00:56:51,312 ‫غم و اندوه! 1154 00:56:51,521 --> 00:56:53,523 ‫نمی‌خواستم همچین ‫اتفاقی برات بیفته. 1155 00:56:55,358 --> 00:56:56,818 ‫می‌دونم عزیزم. 1156 00:56:57,193 --> 00:57:00,738 ‫چقدر احمق بودم که فکر می‌کردم ‫می‌تونم اوضاع رو تغییر بدم. 1157 00:57:00,947 --> 00:57:02,573 ‫اصلاً نباید هیچ آرزویی می‌کردم. 1158 00:57:09,247 --> 00:57:10,581 ‫درسته. 1159 00:57:10,790 --> 00:57:13,501 ‫آرزوی من خانواده‌ام رو بدبخت کرد. 1160 00:57:13,668 --> 00:57:16,129 ‫و حالا تمام مردم «روساث» جون‌شون در خطره. 1161 00:57:16,254 --> 00:57:17,505 ‫همه‌ش تقصیر منه. 1162 00:57:20,091 --> 00:57:21,926 ‫نه آشا. 1163 00:57:22,093 --> 00:57:24,220 ‫این مگنیفیکوـه که 1164 00:57:24,345 --> 00:57:26,055 ‫جون همه رو به‌خطر انداخته. 1165 00:57:26,222 --> 00:57:28,266 ‫روساث بیچاره‌ی ما... 1166 00:57:28,558 --> 00:57:30,810 اگه الان پدرت این‌جا بود 1167 00:57:30,977 --> 00:57:32,562 قلب‌ش حسابی به درد می‌اومد 1168 00:57:45,533 --> 00:57:47,535 ‫می‌دونم داری به چی فکر می‌کنی 1169 00:57:47,743 --> 00:57:49,620 ‫چون منم دارم به همون فکر می‌کنم. 1170 00:57:54,333 --> 00:57:56,544 ‫- دوتاتون رو خیلی دوست دارم. ‫- چی شده؟ 1171 00:57:56,669 --> 00:57:57,962 ‫- وقتی رسیدین جزیره... ‫- آشا! 1172 00:57:58,129 --> 00:57:59,714 ‫- برین یه‌جای امن قایم شین. ‫- چیکار می‌کنی؟ 1173 00:57:59,881 --> 00:58:00,840 ‫باید جلوش رو بگیرم! 1174 00:58:00,965 --> 00:58:01,966 ‫- نه! ‫- خیلی خطرناکه! 1175 00:58:02,133 --> 00:58:03,593 ‫خودم این ماجرا رو شروع کردم. 1176 00:58:03,801 --> 00:58:05,261 ‫خودمم باید تمومش کنم. 1177 00:58:06,262 --> 00:58:07,305 ‫به‌خاطر همه‌. 1178 00:58:07,889 --> 00:58:09,307 ‫- آشا. ‫- نه! 1179 00:58:09,474 --> 00:58:11,392 ‫نمی‌تونم شنا کنم. 1180 00:58:13,561 --> 00:58:14,770 ‫عالیه! 1181 00:58:14,979 --> 00:58:16,272 ‫- کوسه! ‫- چی! 1182 00:58:16,397 --> 00:58:17,899 ‫نه، نه. منظورم این نیست ‫کوسه تو آب‌ـه. 1183 00:58:18,107 --> 00:58:19,317 ‫دارم تمرین می‌کنم. 1184 00:58:23,696 --> 00:58:25,656 ‫برای اسیر کردن یه ستاره... 1185 00:58:27,325 --> 00:58:28,618 ‫باید از این عصا استفاده کرد. 1186 00:58:28,826 --> 00:58:33,623 ‫این عصا اینقدر قدرت‌منده که شب ‫به فرمان من تعظیم می‌کنه! 1187 00:58:35,291 --> 00:58:36,334 ‫عالیه. 1188 00:58:36,959 --> 00:58:39,128 ‫یک شاخه خاکستر کوهی، 1189 00:58:39,295 --> 00:58:41,839 ‫که با معجون «تولن» ترکیب شده باشه. 1190 00:58:42,048 --> 00:58:43,925 ‫آهن مذاب برای استحکام؛ 1191 00:58:44,133 --> 00:58:46,052 ‫مِس برای قوی‌تر شدن ضربه‌هاش. 1192 00:58:46,260 --> 00:58:47,762 ‫و مهم‌تر از همه... 1193 00:58:47,929 --> 00:58:52,600 ‫قدرتی که از قلب های پاک و معصوم ‫سه‌نفر نشئت می‌گیره 1194 00:58:52,767 --> 00:58:55,144 ‫شماها من و تمام کارهایی که 1195 00:58:55,311 --> 00:58:57,897 ‫براتون کردم رو بردین زیر سوال! 1196 00:58:58,064 --> 00:59:01,651 ‫حق‌تون نیست آرزوهاتون برآورده بشه. 1197 00:59:01,901 --> 00:59:03,444 ‫اما می‌تونید... 1198 00:59:03,611 --> 00:59:06,989 ‫به من کمک کنید به یه هدف ‫بزرگ‌تر دست پیدا کنم. 1199 00:59:09,075 --> 00:59:10,076 ‫عزیزم. 1200 00:59:10,326 --> 00:59:11,369 ‫چقدر غمگین. 1201 00:59:21,212 --> 00:59:22,255 ‫آره. 1202 00:59:24,006 --> 00:59:25,133 ‫آره. 1203 00:59:28,386 --> 00:59:30,096 ‫آره. 1204 00:59:32,682 --> 00:59:34,433 ‫آمایا، عزیزم. بیا بیا. 1205 00:59:35,143 --> 00:59:38,104 ‫درست به موقع اومدی تا ‫با وسیله جدیدم آشنات کنم. 1206 00:59:39,397 --> 00:59:41,566 ‫این، قدرتِ خالصه! 1207 00:59:41,732 --> 00:59:42,567 ‫دارم می‌درخشم؟ 1208 00:59:42,733 --> 00:59:44,277 ‫احساس می‌کنم دارم می‌درخشم. ‫درسته؟ 1209 00:59:45,111 --> 00:59:46,362 ‫چطور تونستی؟ 1210 00:59:46,487 --> 00:59:49,282 ‫- تو که بهتر از همه می‌دونی استفاده از جادو... ‫- قدرنشناس! 1211 00:59:49,991 --> 00:59:51,784 ‫درست مثل مردم شهر. 1212 00:59:52,034 --> 00:59:53,119 ‫و اون دختره. 1213 00:59:53,286 --> 00:59:54,370 ‫اون خیانت‌کار بود! 1214 00:59:54,495 --> 00:59:56,539 ‫از آسمون یه ستاره آورده روی زمین 1215 00:59:56,664 --> 00:59:58,458 ‫تا هرچیزی که من این‌جا ‫ساختم رو نابود کنه. 1216 00:59:58,624 --> 00:59:59,709 ‫آشا؟ 1217 00:59:59,876 --> 01:00:02,712 ‫نه. اون فقط می‌خواست آرزوهای ‫خانواده‌ش رو پس بدی! 1218 01:00:04,005 --> 01:00:06,966 ‫الان داری طرفِ اون ‫ خیانت‌کار رو می‌گیری آمایا؟ 1219 01:00:07,592 --> 01:00:09,635 ‫نه. نه. 1220 01:00:09,802 --> 01:00:13,639 ‫خودت می‌دونی من هیچوقت طرفدار ‫آدمی نیستم که به روساث خیانت می‌کنه. 1221 01:00:16,392 --> 01:00:19,187 ‫از اولین لحظه‌ای که با هم آشنا شدیم ‫بهت ایمان آوردم. 1222 01:00:19,353 --> 01:00:21,606 ‫ما این سرزمین رو با هم ساختیم. 1223 01:00:21,731 --> 01:00:24,066 ‫هیچ‌چیزی از این مهم‌تر نیست. 1224 01:00:26,110 --> 01:00:27,528 ‫عالیه. 1225 01:00:27,695 --> 01:00:29,322 ‫حالا بیا بریم و آماده بشیم. 1226 01:00:29,489 --> 01:00:31,365 ‫می‌خوام برم شکار. 1227 01:00:44,253 --> 01:00:46,798 ‫همه‌ی این‌ها به‌خاطر اینه که ‫ما رو از هدف‌مون دور کنن. 1228 01:00:47,006 --> 01:00:50,134 ‫یه مانعِ بزرگ که سر راه‌مون قرار گرفته. 1229 01:00:51,552 --> 01:00:53,429 ‫باید دالیا و بقیه رو پیدا کنیم. 1230 01:00:53,846 --> 01:00:55,306 ‫من فقط پا می‌بینم. 1231 01:00:55,515 --> 01:00:57,683 ‫این بیچاره‌ها رو ببینید. 1232 01:00:57,850 --> 01:01:01,229 ‫آشا آرزوهاشون رو دزدید و نابود کرد. 1233 01:01:01,354 --> 01:01:02,522 ‫باید تقاص این کارـش رو پس بده! 1234 01:01:03,105 --> 01:01:05,233 ‫می‌گن خانواده‌ش هم ناپدید شدن. 1235 01:01:05,399 --> 01:01:06,400 ‫مطمئنم که کُشته‌تشون. 1236 01:01:06,484 --> 01:01:09,237 ‫یه کاسه‌ای زیر نیم کاسه‌ست! 1237 01:01:20,623 --> 01:01:22,291 ‫قیافه‌هاشون رو نگاه کن. 1238 01:01:23,501 --> 01:01:24,585 ‫چیزی نیست. نترسید. 1239 01:01:24,794 --> 01:01:26,420 ‫یه نورپردازی کوچیک بیشتر نبود. 1240 01:01:27,421 --> 01:01:29,590 ‫می‌دونین که من عاشق تک تک‌تون هستم. 1241 01:01:31,634 --> 01:01:33,136 ‫ملکه ناراحته! 1242 01:01:34,720 --> 01:01:37,265 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، کافیه. 1243 01:01:38,182 --> 01:01:39,809 ‫فکرکنم دوباره دوتامون داریم به‌ یه‌چیز 1244 01:01:39,976 --> 01:01:40,977 ‫فکر می‌کنیم. 1245 01:01:41,144 --> 01:01:42,478 ‫صبرکن. مراقب باش! 1246 01:01:46,440 --> 01:01:49,610 ‫حتماً براتون سواله که چرا این‌جا جمع شدیم؟ 1247 01:01:49,819 --> 01:01:51,863 ‫آره. یه دختر جوانِ شیطون ‫با یه ستاره، اون بیرون‌ـه و داره... 1248 01:01:52,071 --> 01:01:53,072 ‫آرزوها رو نابود می‌کنه. 1249 01:01:53,239 --> 01:01:54,282 ‫اما... 1250 01:01:54,407 --> 01:01:56,534 ‫حدس بزنید چه کسی با شجاعت قدم برداشت 1251 01:01:56,701 --> 01:01:58,327 ‫و این دختر رو به ما معرفی کرد. 1252 01:01:59,412 --> 01:02:01,622 ‫یه تشویق جانانه برای... 1253 01:02:01,747 --> 01:02:04,167 ‫«سایمون او دانهو» 1254 01:02:05,209 --> 01:02:06,294 ‫سایمون؟ 1255 01:02:07,712 --> 01:02:09,881 ‫می‌دونم. می‌دونم. 1256 01:02:10,047 --> 01:02:12,175 ‫منم مثل شما تعجب کرده بودم. 1257 01:02:12,341 --> 01:02:14,218 ‫سایمون کوچولو خواب‌آلوـمون؟ 1258 01:02:14,385 --> 01:02:15,553 ‫استرس نداشته باش سایمون. 1259 01:02:15,720 --> 01:02:17,472 ‫به خودت افتخار کن. لذت ببر. 1260 01:02:18,514 --> 01:02:19,891 ‫- اعلی‌حضرت؟ ‫- خدای من. 1261 01:02:20,141 --> 01:02:21,642 ‫می‌دونم؛ موش سخنگو... 1262 01:02:21,809 --> 01:02:22,685 ‫اما لطفاً نترسید. 1263 01:02:22,852 --> 01:02:23,853 ‫من تمیزم 1264 01:02:24,061 --> 01:02:26,230 ‫و یه پیغام خیلی مهم برای شما دارم. 1265 01:02:27,106 --> 01:02:30,277 ‫شما یه بار گفته بودین ‫« سخاوت، ماهیت اصلیِ روساثی‌هاست » 1266 01:02:30,485 --> 01:02:31,736 ‫می‌دونم می‌ترسین... 1267 01:02:31,903 --> 01:02:34,197 ‫ولی الان روساث به کمک شما احتیاج داره. 1268 01:02:34,363 --> 01:02:35,656 ‫با عشق، از طرف آشا. 1269 01:02:35,823 --> 01:02:37,575 ‫اون‌جاش که می‌گه " با عشق "، فکر من بود. 1270 01:02:37,784 --> 01:02:39,160 ‫خب دیگه من برم. 1271 01:02:39,702 --> 01:02:41,412 ‫خب، سایمون عزیزم... 1272 01:02:41,537 --> 01:02:42,580 ‫آماده‌ای تا... 1273 01:02:42,747 --> 01:02:45,541 ‫با آرزوت ملاقات کنی؟ 1274 01:02:46,417 --> 01:02:48,878 ‫این‌که به شجاع‌ترین، 1275 01:02:49,086 --> 01:02:51,088 ‫و با وفاترین و دلیرترین ‫شوالیه پادشاه تبدیل بشی؟ 1276 01:02:51,297 --> 01:02:52,924 ‫با وفا که بعید می‌دونم. 1277 01:02:53,132 --> 01:02:55,760 ‫باعث افتخار منه که... 1278 01:02:55,927 --> 01:02:58,930 ‫آرزوی قلبی‌ت رو برآورده کنم. 1279 01:03:15,571 --> 01:03:19,158 ‫- پادشاه زنده باد. ‫- پادشاه زنده باد. 1280 01:03:20,284 --> 01:03:21,786 ‫این عالی نیست؟ 1281 01:03:21,953 --> 01:03:24,288 ‫شش تا خیانت‌کار دیگه هم داریم اعلی‌حضرت. 1282 01:03:24,455 --> 01:03:26,749 ‫دالیا، گابو، داریا... 1283 01:03:26,916 --> 01:03:28,167 ‫سافی، هال 1284 01:03:28,292 --> 01:03:29,877 ‫و بازیما. 1285 01:03:30,044 --> 01:03:32,839 ‫پیداشون کنید تا بابت خیانتی که ‫کردن مجازات بشن. 1286 01:03:33,047 --> 01:03:35,716 ‫آشا رو پیدا کنید تا به‌تون ‫مژدگانی تعلق بگیره. 1287 01:03:35,883 --> 01:03:37,176 ‫اما از همه‌ مهم‌تر... 1288 01:03:37,343 --> 01:03:38,970 ‫اون ستاره رو پیدا کنید 1289 01:03:39,220 --> 01:03:40,763 ‫تا با قدرتی که دارم 1290 01:03:40,888 --> 01:03:44,016 ‫تمام آرزوهاتون رو برآورده کنم. 1291 01:03:52,775 --> 01:03:53,734 ‫بُن‌بسته! 1292 01:03:53,943 --> 01:03:56,988 ‫یه بن‌بست با چوب ماهون سمباده نخورده! 1293 01:04:00,491 --> 01:04:01,826 ‫کشف خوبی بود، ولنیتنو! 1294 01:04:01,993 --> 01:04:03,369 ‫کارِ نشیمن‌گاهـم بود. 1295 01:04:04,620 --> 01:04:08,624 ‫پس وقتی یهو غیبت می‌زنه ‫میای این‌جا بازیما؟ 1296 01:04:09,292 --> 01:04:10,835 ‫مرسی که به ما نگفتی! 1297 01:04:11,002 --> 01:04:13,379 ‫درون‌گراها حق دارن ‫یه‌جایی برای خودشون تنها باشن. 1298 01:04:13,546 --> 01:04:15,590 ‫واقعاً برات خوشحالم. 1299 01:04:15,756 --> 01:04:16,674 ‫این‌جا جامون امنه. 1300 01:04:16,883 --> 01:04:18,384 ‫نه. هیچ‌جا جامون امن نیست. 1301 01:04:18,551 --> 01:04:20,386 ‫به لطف آشا دارن همه‌جا ‫رو دنبال‌مون می‌گردن. 1302 01:04:20,553 --> 01:04:22,930 ‫اون گفت فقط می‌خواد ‫آرزوهای خانواده‌ش رو پس بگیره! 1303 01:04:23,181 --> 01:04:24,407 ‫اون‌وقت تو حرف‌ش رو باور کردی؟ 1304 01:04:24,474 --> 01:04:25,641 ‫من دروغ نگفتم گابو! 1305 01:04:26,392 --> 01:04:28,478 ‫- قایم شیـن. ‫- همه‌مون می‌میریم! 1306 01:04:28,644 --> 01:04:29,729 ‫سلام آشا! 1307 01:04:30,521 --> 01:04:33,608 ‫توروخدا بگو که تو آرزوی ‫اون‌ سه نفر رو نابود نکردی! 1308 01:04:33,733 --> 01:04:34,817 ‫معلومه که نکردم! 1309 01:04:34,984 --> 01:04:36,194 ‫کارِ خود مگنیفیکوـه! 1310 01:04:36,611 --> 01:04:37,612 ‫عجب داستانی! 1311 01:04:37,737 --> 01:04:40,490 ‫صبرکنید؛ البته رفتار پادشاه هم به طرز فجیعی... 1312 01:04:40,656 --> 01:04:41,949 ‫به‌طرز فجیعی... 1313 01:04:42,116 --> 01:04:42,992 ‫ضایع بود. 1314 01:04:43,201 --> 01:04:45,286 ‫انگار سایمون رو مجبور کرده بود! 1315 01:04:45,411 --> 01:04:47,038 ‫آره. چند دقیقه بعدشم هم ‫که ما رو لو داد. 1316 01:04:48,372 --> 01:04:49,457 ‫بدبخت شدیم! 1317 01:04:50,458 --> 01:04:52,043 ‫نه اگه مبارزه کنیم. 1318 01:05:01,677 --> 01:05:07,433 ‫♪ شماها گول خوردید؛ مگنیفیکو ♪ ‫♪ اون آدمی نیست که داره نشون می‌ده ♪ 1319 01:05:08,017 --> 01:05:11,145 ‫♪ اون بدجنس‌تر از چیزیه که ♪ ‫♪ حتی می‌تونید تصور کنید ♪ 1320 01:05:11,354 --> 01:05:16,276 ‫♪ من آرزو کردم و این ستاره از آسمون اومد پایین؛ ♪ ‫♪ اصلاً انتظار یا قصد همچین چیزی رو نداشتم. ♪ 1321 01:05:16,442 --> 01:05:18,736 ‫♪ اما اتفاقیه که افتاده و ♪ ‫♪ اصلاً هم پشیمون نیستم ♪ 1322 01:05:18,861 --> 01:05:22,073 ‫♪ چون مگنیفیکو چهره واقعی خودش ♪ 1323 01:05:22,281 --> 01:05:23,699 ‫♪ و اهداف شوم‌ش رو نشون داد. ♪ 1324 01:05:24,033 --> 01:05:28,412 ‫♪ اون می‌گه که من دارم آرزوهاتون رو نابود می‌کنم ♪ ‫♪ ولی این یه دروغه؛ دروغ و دروغه! ♪ 1325 01:05:29,288 --> 01:05:33,376 ‫♪ من نمی‌تونم تنهایی از پسش بر بیام؛ ♪ 1326 01:05:34,001 --> 01:05:38,172 ‫♪ اگه با کمک هم جلوش رو نگیریم؛ ♪ ‫♪ کی می‌خواد این‌کار رو بکنه؟ ♪ 1327 01:05:38,381 --> 01:05:43,886 ‫♪ اگه نجنگیم، اون برنده می‌شه ♪ ‫♪ و نمی‌ذاره... ♪ 1328 01:05:44,595 --> 01:05:48,224 ‫♪ چیزی که من می‌دونم رو بقیه بدونن ♪ 1329 01:05:50,017 --> 01:05:54,063 ‫♪ اون قدرت زیادی داره و خیلی لج‌بازه، ♪ 1330 01:05:54,230 --> 01:05:57,900 ‫♪ من دست روی دست نمی‌ذارم ♪ ‫♪ تا اون برنده بشه ♪ 1331 01:05:58,067 --> 01:06:00,486 ♪ ‫من عهد بستم، ♪ 1332 01:06:00,611 --> 01:06:04,532 ♪ ‫چیزی که می‌دونم رو ♪ ♪ ‫همه باید بدونن ♪ 1333 01:06:06,701 --> 01:06:09,912 ♪ ‫قد علم کنید! می‌دونم ♪ ♪ ‫که تنها نیستم. ♪ 1334 01:06:10,121 --> 01:06:11,622 ♪ ‫- دیگه کافیه ♪ ♪ ‫- آره ♪ 1335 01:06:12,415 --> 01:06:14,876 ♪ ‫صبر می‌کنیم تا وقت حمله برسه! ♪ 1336 01:06:15,001 --> 01:06:15,710 ‫آره! 1337 01:06:16,294 --> 01:06:19,297 ♪ ‫بعید می‌دونم برای بلایی که ♪ ♪ ‫می‌خوایم سرش بیاریم آماده باشه! ♪ 1338 01:06:19,464 --> 01:06:22,216 ♪ ‫این انقلابیه که از همین الان شروع می‌شه ♪ 1339 01:06:22,383 --> 01:06:27,138 ♪ ‫چون اون نمی‌تونه با اتحاد ما مقابله کنه ♪ 1340 01:06:27,346 --> 01:06:31,309 ♪ ‫ما آماده‌ایم و اراده‌ی آهنی داریم ♪ ♪ ‫با سر و صدای خیلی زیاد... ♪ 1341 01:06:31,517 --> 01:06:32,518 ♪ ‫خیلی زیاد... ♪ 1342 01:06:32,685 --> 01:06:35,605 ♪ ‫ دیگه می‌دونیم قضیه از چه قراره! ♪ 1343 01:06:35,771 --> 01:06:38,191 ♪ ‫ دیگه می‌دونیم قضیه از چه قراره! ♪ 1344 01:06:38,399 --> 01:06:41,944 ♪ ‫مشخص نیست موفق می‌شیم یا نه ♪ 1345 01:06:42,111 --> 01:06:45,615 ♪ ‫اما کسی جلودارمون نیست ♪ ♪ ‫و قرار نیست عقب نشینی کنیم ♪ 1346 01:06:45,782 --> 01:06:48,367 ♪ ‫- یا به هم خیانت کنیم. ♪ ♪ ‫- عمراً. ♪ 1347 01:06:48,493 --> 01:06:51,496 ♪ ‫ دیگه می‌دونیم قضیه از چه قراره! ♪ 1348 01:06:51,621 --> 01:06:54,373 ♪ ‫ دیگه می‌دونیم قضیه از چه قراره! ♪ 1349 01:07:13,518 --> 01:07:15,269 ♪ ‫از کجا می‌خواد بدونه ♪ ♪ ‫ما با هم متحد شدیم؟ ♪ 1350 01:07:15,478 --> 01:07:16,979 ♪ ‫ما داریم میایم، خودت رو آماده کن ♪ 1351 01:07:17,188 --> 01:07:18,731 ♪ ‫قبلاً خیلی دل‌رحم بودم، اما الان دیگه نیستم! ♪ 1352 01:07:20,817 --> 01:07:24,487 ♪ ‫- کاری که داریم می‌کنیم عالی نیست؟ ♪ ♪ ‫- تا بریم و دارایی‌هامون رو پس بگیریم. ♪ 1353 01:07:24,654 --> 01:07:26,364 ♪ ‫- فکر می‌کنه ما ضعیف هستیم. ♪ ♪ ‫- اما ما دیگه آدم‌های قبلی نیستیم ♪ 1354 01:07:34,038 --> 01:07:38,501 ♪ ‫توی زندگیم شاهد اتفاقات بدی بودم ♪ ♪ ‫که حساب‌شون از دستم خارجه! ♪ 1355 01:07:38,626 --> 01:07:42,672 ♪ ‫اون یه‌چیزی رو از خودش بیشتر دوست داره ♪ 1356 01:07:42,797 --> 01:07:45,133 ♪ ‫- تاج و تخت! ♪ ♪ ‫- تاج و تخت... ♪ 1357 01:07:45,383 --> 01:07:48,094 ♪ ‫ دیگه می‌دونم قضیه از چه قراره! ♪ 1358 01:07:48,261 --> 01:07:50,763 ♪ ‫ دیگه می‌دونم قضیه از چه قراره! ♪ 1359 01:07:50,888 --> 01:07:54,559 ♪ ‫ذره ذره دیدم که مهربونی‌ش داره از بین می‌ره! ♪ 1360 01:07:54,767 --> 01:07:58,271 ♪ ‫عشق من رو کور کرده بود ♪ 1361 01:07:58,437 --> 01:08:01,065 ♪ ‫به شدت. ♪ 1362 01:08:01,232 --> 01:08:04,068 ♪ ‫- دیگه می‌دونم قضیه از چه قراره. ♪ ♪ ‫- می‌دونم. ♪ 1363 01:08:04,235 --> 01:08:07,113 ♪ ‫- می‌دونم. ♪ ♪ ‫- همه می‌دونیم. ♪ 1364 01:08:07,321 --> 01:08:09,824 ♪ ‫ دیگه می‌دونیم قضیه از چه قراره! ♪ 1365 01:08:16,622 --> 01:08:17,707 ‫سلام. 1366 01:08:17,874 --> 01:08:20,293 ‫علیاحضرت. این همون ستاره‌ست. 1367 01:08:21,294 --> 01:08:23,504 ‫تو خارق‌العاده‌ای. 1368 01:08:24,213 --> 01:08:25,423 ‫باید بدونید که... 1369 01:08:25,590 --> 01:08:28,718 ‫مگنیفیکو شوم‌ترین جادوی ممکن ‫رو در اختیار گرفته. 1370 01:08:28,885 --> 01:08:31,596 ‫در به در دنبال ستاره‌ست. 1371 01:08:31,762 --> 01:08:34,307 ‫می‌خواد تمام قدرت تو رو ‫از آن خودش کنه. 1372 01:08:34,599 --> 01:08:36,267 ‫پس ستاره باید از این‌جا بره! همین الان. 1373 01:08:36,517 --> 01:08:38,644 ‫نه، نه. اگه کسی باید بره... 1374 01:08:38,853 --> 01:08:39,896 ‫اون شخص تویی! 1375 01:08:40,146 --> 01:08:42,440 ‫تا وقتی تمام آرزوها ‫آزاد نشن، جایی نمی‌ره! 1376 01:08:42,648 --> 01:08:44,233 ‫این یعنی یه نقشه‌ای تو سرـت داری؟ 1377 01:08:45,234 --> 01:08:47,320 ‫معلومه که داریم. 1378 01:08:48,738 --> 01:08:50,740 ‫سفر به سرزمین عجایب توی آسمون؟ 1379 01:08:52,074 --> 01:08:54,619 ‫نظرت با سرزمین بدبختی‌ها چیه؟ 1380 01:08:55,578 --> 01:08:58,080 ‫یه پرستار برای بچه‌ی زشت و غیرقابل تحمل‌ت؟ 1381 01:08:58,581 --> 01:08:59,832 ‫اینم بره به درک. 1382 01:09:02,877 --> 01:09:04,754 ‫عشق واقعی! عزیزم... 1383 01:09:06,088 --> 01:09:07,882 ‫اینم از عشق واقعی. 1384 01:09:10,259 --> 01:09:10,968 ‫پادشاه جونی؟ 1385 01:09:11,052 --> 01:09:13,513 ‫آشا و ستاره توی جنگل دیده شدن! 1386 01:09:13,930 --> 01:09:15,097 ‫واقعاً؟ 1387 01:09:15,264 --> 01:09:16,474 ‫چقدر خوب. 1388 01:09:17,642 --> 01:09:18,768 ‫به مردم بگیم جمع شن تا همه 1389 01:09:18,935 --> 01:09:20,311 ‫شاهدِ دستگیری‌ش توسط تو باشن؟ 1390 01:09:20,520 --> 01:09:24,190 ‫جدیداً زیاد مردم رو جمع می‌کنیم؛ ‫اینطور فکر نمی‌کنی؟ 1391 01:09:25,525 --> 01:09:26,651 ‫دارم شوخی می‌کنم. 1392 01:09:26,818 --> 01:09:28,027 ‫بگو شیپورها رو به صدا در بیارن آمایا. 1393 01:09:28,194 --> 01:09:30,613 ‫من می‌رم سروقت دختره و ستاره. 1394 01:09:38,454 --> 01:09:40,248 ‫خیلی‌خب. باید دست بجنبونیم. 1395 01:09:40,414 --> 01:09:41,499 ‫و سر و صدا کنیم. 1396 01:09:43,626 --> 01:09:45,837 ‫من مگنیفیکو رو تا جای ممکن ‫از قلعه دور می‌کنم. 1397 01:09:45,962 --> 01:09:47,088 ‫تو به محض این‌که اون قلعه رو ترک کرد 1398 01:09:47,296 --> 01:09:49,090 ‫برو و با کمک بقیه آرزوها ‫رو آزاد کنید. 1399 01:09:49,882 --> 01:09:51,217 ‫می‌دونم، خب؟ 1400 01:09:51,384 --> 01:09:52,969 ‫منم نگرانم. 1401 01:09:53,052 --> 01:09:55,555 ‫وایسا ببینم. داری چیکار می‌کنی؟ 1402 01:09:56,139 --> 01:09:57,640 ‫یه چوب؟ 1403 01:10:01,018 --> 01:10:02,019 ‫باشه. 1404 01:10:02,186 --> 01:10:03,229 ‫باهاش چیکار کنم؟ 1405 01:10:06,315 --> 01:10:07,608 ‫جادویی شد؟ 1406 01:10:07,775 --> 01:10:08,901 ‫ممنون. 1407 01:10:10,027 --> 01:10:11,988 ‫وقت رفتنه! برو. 1408 01:10:13,364 --> 01:10:14,824 ‫خیلی‌خب. از پسش بر میام. 1409 01:10:16,200 --> 01:10:17,201 ‫چی؟ 1410 01:10:18,202 --> 01:10:19,328 ‫زودباش. زودباش. زودباش. 1411 01:10:22,790 --> 01:10:23,791 ‫خیلی‌خب. 1412 01:10:24,542 --> 01:10:26,085 ‫موفق باشی آشا. 1413 01:10:31,174 --> 01:10:32,800 ‫مبارزه رو قبول می‌کنم! 1414 01:10:40,683 --> 01:10:41,851 ‫- وای. ‫- سلام! 1415 01:10:43,936 --> 01:10:46,522 با قلب‌مون می‌تونیم دنیا رو درک کنیم 1416 01:10:47,773 --> 01:10:49,108 ‫وای این‌جا رو ببین. ‫نوشیدنی داغ! 1417 01:10:50,277 --> 01:10:52,528 ‫- ستاره. اومدی! ‫- خداروشکر. 1418 01:10:52,695 --> 01:10:53,780 ‫وقتشه بچه‌ها. 1419 01:10:53,946 --> 01:10:54,989 ‫اول سقف رو باز می‌کنیم 1420 01:10:55,156 --> 01:10:57,241 ‫و بعد ستاره آرزوها رو آزاد می‌کنه. 1421 01:10:57,408 --> 01:11:00,328 ‫ملکه گفت اول باید ‫قرقره‌های بزرگ رو پیدا کنیم. 1422 01:11:00,495 --> 01:11:02,914 ‫این‌ها رو می‌گی؟ 1423 01:11:03,247 --> 01:11:04,248 ‫بیاین بالا ببینم! 1424 01:11:04,457 --> 01:11:06,042 ‫همونطور که مادرم همیشه می‌گفت: 1425 01:11:06,209 --> 01:11:07,919 ‫«اگر کسی افتاد پایین، 1426 01:11:08,085 --> 01:11:09,337 ‫ولش کنید و به راه‌تون ادامه بدین» 1427 01:11:09,837 --> 01:11:11,380 ‫نه رفیق! عمراً. 1428 01:11:11,589 --> 01:11:13,591 ‫بهتره برگردی، چون من ترس از ارتفاع دارم. 1429 01:11:16,552 --> 01:11:17,553 ‫به‌به عالیه! 1430 01:11:17,762 --> 01:11:19,680 ‫وای باورم نمی‌شه! 1431 01:11:20,723 --> 01:11:21,849 ‫رفتیم هوا. 1432 01:11:44,330 --> 01:11:45,665 ‫بیا، این روغن «آبسیدین»ـه 1433 01:11:45,832 --> 01:11:47,208 ‫برای محافظت در برابر صفحات کتاب. 1434 01:11:47,625 --> 01:11:48,918 ‫انگار این کتاب برای آموزشِ 1435 01:11:49,085 --> 01:11:51,170 ‫بدجنسی و شرارت نوشته شده! 1436 01:11:51,379 --> 01:11:54,340 ‫ببین کاری هست که باهاش بتونیم ‫عصاش یا جادوش رو نابود کنیم 1437 01:11:54,549 --> 01:11:57,093 ‫یا لااقل... 1438 01:11:57,218 --> 01:11:58,678 ‫قدرتی که تسخیرش ‫کرده رو از بین ببریم. 1439 01:12:11,107 --> 01:12:12,483 ‫به‌خدا که درکت نمی‌کنم! 1440 01:12:16,529 --> 01:12:17,530 ‫تکون نمی‌خوره. 1441 01:12:17,738 --> 01:12:18,906 ‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم. 1442 01:12:19,031 --> 01:12:20,074 ‫داریو، داداش؟ 1443 01:12:20,199 --> 01:12:22,076 ‫حتماً یه دلیلی داره ‫که بهش می‌گن قرقره! 1444 01:12:22,160 --> 01:12:23,828 ‫الان وقتِ این حرف‌ها نیست. 1445 01:12:24,162 --> 01:12:26,497 ‫کافیه. مثل روز روشنه که باید 1446 01:12:26,706 --> 01:12:27,707 ‫همگی با هم بکشینش! 1447 01:12:27,915 --> 01:12:28,916 ‫با شمارش من. 1448 01:12:29,083 --> 01:12:30,001 ‫یک. 1449 01:12:30,168 --> 01:12:31,043 ‫دو. 1450 01:12:31,169 --> 01:12:32,670 ‫نُـه! 1451 01:12:32,837 --> 01:12:34,046 ‫بیست حروف الفبا! 1452 01:12:34,213 --> 01:12:35,047 ‫چی می‌گی؟ 1453 01:12:35,423 --> 01:12:36,757 ‫بلد نیستم بشمارم! 1454 01:12:37,049 --> 01:12:37,884 ‫حـالـا! 1455 01:12:39,594 --> 01:12:42,054 ‫همینه! همه زورتون رو بزنید. 1456 01:12:49,228 --> 01:12:50,188 ‫نـه! 1457 01:12:50,521 --> 01:12:52,523 ‫اون دیگه شکست‌ناپذیر شده. 1458 01:12:52,732 --> 01:12:54,025 ‫هیچ‌چیزی نمی‌تونه ‫عصاش رو نابود کنه. 1459 01:12:54,192 --> 01:12:55,693 ‫و هیچ وِردی نمی‌تونه جادوـش ‫رو از بین ببره! 1460 01:12:55,860 --> 01:12:58,112 ‫و ظاهراً هیچ‌جوره به اون آدم قبلی‌ ‫تبدیل نمی‌شه. 1461 01:12:58,654 --> 01:13:01,365 ‫«اگه فقط یک بار از جادوی ممنوعه استفاده کنی... 1462 01:13:01,532 --> 01:13:04,160 ‫تا ابد دست از سرت برنمی‌داره» 1463 01:13:08,456 --> 01:13:10,166 ‫نمی‌تونم دور بزنم، نمی‌تونم، نمی‌تونم. 1464 01:13:10,875 --> 01:13:12,585 ‫چقدر قشنگه! 1465 01:13:12,835 --> 01:13:14,253 ‫توروخدا کار کن چوب جادویی! 1466 01:13:16,339 --> 01:13:17,256 ‫خدای من. 1467 01:13:23,429 --> 01:13:24,680 ‫باید بیشتر زور بزنیم. 1468 01:13:25,765 --> 01:13:28,935 ‫خب، اونطوری باید بپری پایین! 1469 01:13:30,228 --> 01:13:31,771 ‫خیلی‌خب باشه! 1470 01:13:32,438 --> 01:13:33,648 ‫به‌خاطر روساث! 1471 01:13:34,065 --> 01:13:35,107 ‫همگی بپرین پایین. 1472 01:13:37,110 --> 01:13:39,070 ‫می‌میریم! 1473 01:13:40,404 --> 01:13:42,406 ‫زنده می‌مونیم. 1474 01:13:49,914 --> 01:13:50,957 ‫این‌ها آرزوهای ما هستن؟ 1475 01:13:51,124 --> 01:13:52,959 ‫- ظاهراً همین‌طوره. ‫- آرزوهامون آزاد شدن. 1476 01:13:54,293 --> 01:13:56,254 ‫آرزوها! آشا داره آزادشون می‌کنه. 1477 01:13:56,420 --> 01:13:57,588 ‫دختر ما! 1478 01:13:57,797 --> 01:13:58,589 ‫زودباش بریم. 1479 01:13:58,798 --> 01:14:01,050 ‫سابا تو مثلاً 100 سالــته ها! 1480 01:14:01,175 --> 01:14:04,345 ‫اما همچنان اراده‌ قوی‌ای دارم! 1481 01:14:05,388 --> 01:14:06,389 ‫اون‌ها موفق شدن! 1482 01:14:10,351 --> 01:14:11,352 ‫نـه! 1483 01:14:14,230 --> 01:14:16,482 ‫مهم نیست. دیگه خیلی دیره! 1484 01:14:17,567 --> 01:14:18,776 ‫آشا... 1485 01:14:18,901 --> 01:14:21,863 ‫مگنیفیکو هیچوقت دیر نمی‌کنه! 1486 01:14:22,405 --> 01:14:23,865 ‫سایمون؟ 1487 01:14:25,867 --> 01:14:26,868 ‫ستاره! 1488 01:14:30,371 --> 01:14:32,165 ‫فکر کردی می‌تونی ‫من رو شکست بدی؟ 1489 01:14:35,543 --> 01:14:36,669 ‫ممنون جان! 1490 01:14:36,878 --> 01:14:37,962 ‫قابلی نداشت آشا. 1491 01:14:40,339 --> 01:14:41,466 ‫توروخدا باهام کاری نداشته باش. 1492 01:14:42,467 --> 01:14:45,178 ‫اونی که باید ازش بترسی من نیستم! 1493 01:14:49,807 --> 01:14:50,808 ‫حمله! 1494 01:15:07,158 --> 01:15:08,242 ‫ستاره! 1495 01:15:14,957 --> 01:15:16,167 ‫سورپرایز! 1496 01:15:31,849 --> 01:15:33,976 ‫وقت بخیر مردم روساث. 1497 01:15:36,646 --> 01:15:40,566 ‫امشب همه‌ی ستاره‌ها توی آسمون‌ـن. 1498 01:15:40,775 --> 01:15:42,610 ‫البته جز تو یکی! 1499 01:15:42,860 --> 01:15:45,363 ‫چون زندانی شدی! نه؟ 1500 01:15:46,489 --> 01:15:47,949 ‫خب والا چی بگم... 1501 01:15:48,533 --> 01:15:51,369 ‫من خیلی بدم میاد یکی بهم خیانت کنه! 1502 01:15:53,329 --> 01:15:55,581 ‫اونی که خیانت کرد تو بودی! 1503 01:15:55,748 --> 01:15:57,291 ‫نه، نه، نه. 1504 01:15:57,458 --> 01:15:58,751 ‫دیگه خسته‌ام کردی. 1505 01:16:00,336 --> 01:16:01,212 ‫علیاحضرت. 1506 01:16:01,337 --> 01:16:03,631 ‫نقشه‌ت جواب نداد آمایا. 1507 01:16:03,881 --> 01:16:06,300 ‫من به چیزی که می‌خواستم رسیدم. 1508 01:16:07,677 --> 01:16:08,845 ‫چیکار می‌کنی؟ 1509 01:16:09,053 --> 01:16:11,389 ‫اون آرزوها مال تو نیستن ‫که بتونی آزادشون کنی! 1510 01:16:11,514 --> 01:16:12,932 ‫اون‌ها مال من‌‌ان. 1511 01:16:14,892 --> 01:16:17,770 ‫حالا؛ جلوی پادشاه‌تون زانو بزنید. 1512 01:16:20,439 --> 01:16:22,608 ‫ستاره، فرار کن! 1513 01:16:25,236 --> 01:16:26,279 ‫نـه! 1514 01:16:27,155 --> 01:16:28,197 ‫آشا! 1515 01:16:30,533 --> 01:16:32,368 ‫سلام آشا خانم. 1516 01:16:32,493 --> 01:16:34,162 ‫خوشحالم به جمع‌مون پیوستی. 1517 01:16:34,328 --> 01:16:35,413 ‫از اون ماجرای... 1518 01:16:35,538 --> 01:16:38,583 ‫آرزوهاتون باید پیش خودتون باشه ‫و این حرف‌ها چه‌خبر؟ 1519 01:16:39,292 --> 01:16:40,460 ‫وایسا ببینم. 1520 01:16:41,961 --> 01:16:43,754 ‫راستش اصلاً برام مهم نیست. 1521 01:16:44,630 --> 01:16:45,840 ‫سلام به شما. 1522 01:16:46,007 --> 01:16:47,592 ‫- بریم سروقت کار و بارمون. ‫- ستاره! 1523 01:16:54,265 --> 01:16:54,974 ‫نـه! 1524 01:16:59,020 --> 01:17:00,605 ‫آره. 1525 01:17:04,650 --> 01:17:06,819 ‫آینه‌های روی دیوار... 1526 01:17:07,028 --> 01:17:08,821 ‫کی از همه خوشگل‌ترـه؟ 1527 01:17:09,614 --> 01:17:10,448 ‫من. 1528 01:17:10,865 --> 01:17:11,866 ‫نـه! 1529 01:17:12,325 --> 01:17:14,076 ‫من برنده شدم. 1530 01:17:15,203 --> 01:17:16,954 ‫راست می‌گن آرزوها ‫واقعاً برآورده می‌شن‌ها. 1531 01:17:17,121 --> 01:17:19,290 ‫تو لیاقتِ ستاره رو نداری! 1532 01:17:19,415 --> 01:17:21,417 ‫بهت که گفتم این‌جا ‫من تصمیم می‌گیرم! 1533 01:17:28,382 --> 01:17:29,842 ‫نه، نمی‌تونی. 1534 01:17:31,052 --> 01:17:34,680 ‫دیگه هیچکس نمی‌تونه ‫به ستاره‌ها آرزو کنه. 1535 01:17:40,269 --> 01:17:42,688 ‫راستش دیگه قرار نیست هیچِ امید، 1536 01:17:42,897 --> 01:17:44,148 ‫رویا، 1537 01:17:44,315 --> 01:17:45,983 ‫یا فرار کردنی درکار باشه. 1538 01:17:49,529 --> 01:17:50,488 ‫فرار کنید. 1539 01:17:56,327 --> 01:17:58,412 ‫دیگه کسی نمی‌تونه ‫در برابر من قد علم کنه. 1540 01:17:58,538 --> 01:18:00,873 ‫کسی نمی‌تونه داستان تعریف کنه. 1541 01:18:01,040 --> 01:18:04,502 ‫هیچکس جرئت نمی‌کنه من ‫رو به مبارزه بطلبه! 1542 01:18:06,754 --> 01:18:09,090 ‫تو... 1543 01:18:09,257 --> 01:18:10,258 ‫هیچی نیستی! 1544 01:18:27,276 --> 01:18:30,194 ‫ما همه... 1545 01:18:30,361 --> 01:18:31,446 ‫ستاره‌ایم. 1546 01:18:34,657 --> 01:18:40,538 ‫♪ من خودم رو یه ستاره می‌بینم ♪ 1547 01:18:46,127 --> 01:18:52,049 ‫♪ ازتون خواهش می‌کنم این رو ♪ ‫♪ یه نشونه در نظر بگیرین ♪ 1548 01:18:57,847 --> 01:19:00,224 ‫شماها باید یاد بگیرین ‫شکست خوردن رو قبول کنید. 1549 01:19:03,561 --> 01:19:08,065 ‫♪ چون من می‌دونم اگه شماها کنار من بایستید ♪ 1550 01:19:12,945 --> 01:19:17,825 ‫♪ همه در کنار هم، ♪ ‫♪ از جادوی اون قوی‌تر خواهیم بود ♪ 1551 01:19:18,576 --> 01:19:22,538 ‫♪ پس آرزو می‌کنم ♪ 1552 01:19:25,917 --> 01:19:26,834 ‫سکوت! 1553 01:19:29,587 --> 01:19:32,715 ‫♪ پس آرزو می‌کنم ♪ 1554 01:19:32,840 --> 01:19:37,970 ‫♪ - پس آرزو می‌کنم ♪ ‫♪ - آرزو می‌کنم ♪ 1555 01:19:39,263 --> 01:19:43,392 ‫♪ تا قوی‌تر باشیم ♪ 1556 01:19:51,943 --> 01:19:54,779 ♪ ‫ما سال‌های طولانی ♪ ♪ ‫رو به انتظار نشسته بودیم ♪ 1557 01:19:54,946 --> 01:19:57,657 ♪ ‫توی فکر این که، چرا و کِی... ♪ 1558 01:19:57,782 --> 01:20:02,995 ♪ ‫اما ما دیگه خسته شدیم! یا انجامش می‌دیم ♪ ♪ ‫یا می‌میریم. یا شنا می‌کنیم، یا غرق می‌شیم! ♪ 1559 01:20:03,621 --> 01:20:06,124 ♪ ‫با قول محافظت و مراقبت، ♪ ♪ ‫ما رو گول زده بودن ♪ 1560 01:20:06,249 --> 01:20:09,168 ♪ ‫اما الان می‌دونیم باید چیکار کنیم ♪ 1561 01:20:09,293 --> 01:20:15,591 ♪ امیدمون رو نسبت به آرزوهامون از دست ندیم ♪ ♪ همونطور که به‌مون یاد دادی ♪ 1562 01:20:15,758 --> 01:20:18,386 ‫نه! نه! نه! 1563 01:20:18,553 --> 01:20:20,263 ‫کافیه! 1564 01:20:27,228 --> 01:20:31,691 ♪ ‫پس من خودم رو یه ستاره می‌بینم ♪ 1565 01:20:31,858 --> 01:20:35,611 ♪ ‫و حواسم رو نسبت به هر خطری ♪ ♪ ‫جمع می‌کنم ♪ 1566 01:20:35,778 --> 01:20:40,032 ♪ ‫کاری که الان انجام می‌دیم، ♪ ♪ ‫دم از جرئت و شجاعت ما داره ♪ 1567 01:20:40,241 --> 01:20:44,120 ♪ ‫چون اگه دست در دست هم بذاریم، ♪ ♪ ‫از پس همه‌چی برمیایم! ♪ 1568 01:20:44,328 --> 01:20:48,166 ♪ ‫پس من آرزو می‌کنم ♪ 1569 01:20:48,583 --> 01:20:49,584 ‫نه! 1570 01:20:49,709 --> 01:20:51,752 ♪ ‫تا قوی‌تر باشیم ♪ 1571 01:20:51,919 --> 01:20:53,629 ‫این‌ها آرزوهای من‌ان. 1572 01:20:53,754 --> 01:20:57,758 ♪ ‫پس آرزو می‌کنم ♪ 1573 01:20:57,925 --> 01:21:00,219 ♪ ‫تا همه با هم... ♪ 1574 01:21:00,344 --> 01:21:02,722 ♪ ‫قوی‌تر باشیم. ♪ 1575 01:21:20,490 --> 01:21:22,283 ‫- ما موفق شدیم. ‫- آزاد شدن. 1576 01:21:46,098 --> 01:21:48,476 ‫- آرزوم ‫- چقدر قشنگه! 1577 01:21:48,643 --> 01:21:50,228 ‫خودم برآورده‌ش می‌کنم! 1578 01:21:50,394 --> 01:21:52,063 ‫دل توی دلم نیست. 1579 01:21:52,855 --> 01:21:53,856 ‫چه حس خوبی! 1580 01:21:54,065 --> 01:21:55,274 ‫برگرد به جایی که تعلق داری. 1581 01:21:57,693 --> 01:21:59,028 ‫پیدات کردم. 1582 01:22:01,489 --> 01:22:03,741 ‫آرزوی قشنگ من. 1583 01:22:06,661 --> 01:22:09,038 ‫مامان! آرزوت رو پس گرفتی. 1584 01:22:09,997 --> 01:22:11,415 ‫- عزیزم. ‫- آشا. 1585 01:22:12,416 --> 01:22:14,085 ‫واقعاً برات خوشحالم. 1586 01:22:19,966 --> 01:22:21,467 ‫این یارو... 1587 01:22:22,343 --> 01:22:24,220 ‫در دفاع از خودت ‫چه حرفی داری بزنی؟ 1588 01:22:25,763 --> 01:22:27,765 ‫آشا... 1589 01:22:27,890 --> 01:22:30,017 ‫ببخشید. 1590 01:22:30,143 --> 01:22:31,978 ‫واقعاً ببخشید. 1591 01:22:33,938 --> 01:22:36,482 ‫انتظار ندارم من رو ببخشی. 1592 01:22:36,649 --> 01:22:40,445 ‫من فقط از این می‌ترسیدم که نکنه ‫مجبور بشم... 1593 01:22:40,570 --> 01:22:42,321 ‫می‌دونی... 1594 01:22:42,488 --> 01:22:44,740 ‫آرزو به دلِ زندگی‌ای که می‌خوام بمونم. 1595 01:22:44,907 --> 01:22:47,493 ‫و دوست داشتم ‫به مگنیفیکو باور داشته باشم. 1596 01:22:48,077 --> 01:22:50,163 ‫منم همینطور. 1597 01:22:50,413 --> 01:22:51,789 ‫همه‌مون می‌خواستیم. 1598 01:22:53,749 --> 01:22:55,918 ‫هیچوقت نباید به ‫آدم‌های خوشگل اعتماد کرد. 1599 01:22:56,085 --> 01:22:58,171 ‫واسه همین من چسبیدم به شماها. 1600 01:22:58,838 --> 01:23:00,798 ‫بیا این‌جا ببینم. 1601 01:23:01,632 --> 01:23:02,633 ‫سلام. 1602 01:23:04,343 --> 01:23:05,678 ‫آهای؟ 1603 01:23:05,803 --> 01:23:07,597 ‫منم پادشاهاتون! 1604 01:23:09,640 --> 01:23:10,683 ‫آمایا، خداروشکر! 1605 01:23:10,766 --> 01:23:11,934 ‫دیدی چه بلایی سرم آوردن؟ 1606 01:23:13,352 --> 01:23:15,313 ‫- تو که عاشقِ آینه‌ای. ‫- اصلاً خنده‌دار نیست. 1607 01:23:15,521 --> 01:23:16,814 ‫همین الان من رو از این‌جا بیار بیرون. 1608 01:23:17,273 --> 01:23:18,065 ‫نه. 1609 01:23:19,400 --> 01:23:23,446 ‫چی؟ بعد از تمام کارهایی که ‫برای تو و روساث انجام دادم... 1610 01:23:23,613 --> 01:23:25,740 ‫اینجوری ازم تشکر می‌کنین؟ 1611 01:23:26,240 --> 01:23:28,826 ‫چون حقته! 1612 01:23:29,660 --> 01:23:31,204 ‫آویزون‌ش کنید رو دیوار، 1613 01:23:31,412 --> 01:23:32,413 ‫توی سیاه‌چال. 1614 01:23:32,580 --> 01:23:34,999 ‫نه خواهش می‌کنم! ‫اون‌جا خیلی بوی بدی می‌ده. 1615 01:23:36,751 --> 01:23:38,586 ‫زنده باد ملکه! 1616 01:23:38,795 --> 01:23:41,881 ‫زنده باید ملکه. ‫زنده باد ملکه. 1617 01:23:42,006 --> 01:23:45,551 ‫زنده باید ملکه. ‫زنده باد ملکه. 1618 01:23:50,848 --> 01:23:53,392 ‫ببخشید. از این طرف، از این طرف. ‫اون همین‌جاست. 1619 01:23:53,976 --> 01:23:56,103 ‫ملکه آمایا، پیداش کردم! 1620 01:23:56,270 --> 01:23:57,271 ‫علیاحضرت. 1621 01:23:57,480 --> 01:23:59,398 ‫شنیدم دوست داری پرواز کنی. 1622 01:23:59,982 --> 01:24:02,568 ‫خب، پیتر می‌خواد یه ماشین پرنده بسازه. 1623 01:24:02,735 --> 01:24:04,862 ‫- سلام. ‫- شما دو نفر می‌تونید با هم همکاری کنین. 1624 01:24:04,946 --> 01:24:06,405 ‫اگه کمک نیاز داشتین به من بگین. 1625 01:24:10,368 --> 01:24:12,203 ‫تازه اولشه... 1626 01:24:16,499 --> 01:24:20,128 ‫حتی بهتر از چیزیه که توی ‫رویاهام می‌دیدم. 1627 01:24:20,294 --> 01:24:24,549 ‫رویای من که یه شهر خیالیه که ‫توش همه‌ی حیوانات با هم برابر هستن 1628 01:24:24,715 --> 01:24:26,008 ‫و می‌تونن لباس بپوشن. 1629 01:24:28,052 --> 01:24:29,428 ‫وایسا ببینم. کجا رفتی؟َ 1630 01:24:30,888 --> 01:24:31,889 ‫می‌دونم. 1631 01:24:32,014 --> 01:24:33,432 ‫ببخشید که شکست. 1632 01:24:44,485 --> 01:24:46,446 ‫این یه چوب جادویی‌ـه 1633 01:24:46,612 --> 01:24:48,990 ‫واقعاً ازت ممنونم، ‫ولی نیازی ندارم. 1634 01:24:49,157 --> 01:24:51,534 ‫زیاد با جادو میونه خوبی ندارم. 1635 01:24:51,701 --> 01:24:53,828 ‫فکرکن، لباس کردم تَنِ یه درخت! 1636 01:24:53,911 --> 01:24:55,163 ‫من جای آشا قبول‌ش می‌کنم. 1637 01:24:55,913 --> 01:24:56,914 ‫اون چوب برای آشاست. 1638 01:24:57,999 --> 01:24:59,667 ‫اما خب باهاش چیکار کنم؟ 1639 01:24:59,834 --> 01:25:02,628 ‫پری نجات‌دهنده ما باش دیگه! 1640 01:25:03,504 --> 01:25:06,132 ‫نه. من‌که نمی‌تونم. 1641 01:25:11,929 --> 01:25:13,473 ‫می‌تونم؟ 1642 01:25:13,993 --> 01:25:20,135 ارائه‌ای از وبسایت دیجی موویز :: DigiMoviez Com :: 1643 01:25:23,274 --> 01:25:24,484 ‫ممنونم. 1644 01:25:26,319 --> 01:25:27,320 ‫خیلی‌خب. 1645 01:25:29,113 --> 01:25:30,823 ‫- ببخشید. ‫- کلارا. 1646 01:25:31,616 --> 01:25:34,118 ‫بعد بهم می‌گن چرا اینقدر بد اخلاقی! 1647 01:25:34,494 --> 01:25:36,788 ستاره بهش کمک می‌کنه یاد بگیره چطوری باهاش کار کنه نه؟ 1648 01:25:41,292 --> 01:25:42,668 ‫وای نه... 1649 01:25:42,835 --> 01:25:44,086 ‫الان دیگه خیلی به هم نزدیک شدیم. 1650 01:25:44,712 --> 01:25:46,631 ‫کم کم باید بری، نه؟ 1651 01:25:47,340 --> 01:25:49,217 ‫تا توی آسمون باشی و بقیه بتونن ‫آرزوهاشون رو بهت بگن. 1652 01:25:52,053 --> 01:25:53,763 ‫دلم برات تنگ می‌شه. 1653 01:25:55,306 --> 01:25:58,309 ‫وقتی گریه می‌کنم صدام خیلی مسخره می‌شه. 1654 01:25:59,268 --> 01:26:00,561 ‫ولنتینو! 1655 01:26:00,978 --> 01:26:02,647 ‫منظورش که همین امشب نیست حالا. 1656 01:26:02,772 --> 01:26:04,065 ‫وای پس خداروشکر. 1657 01:26:05,358 --> 01:26:07,277 ‫واقعاً تحملش برام سخته. 1658 01:26:07,735 --> 01:26:09,987 ‫هیچی نباشه سه هفته‌ سن دارم. 1659 01:26:10,696 --> 01:26:13,491 ‫ستاره، چطوری ازت تشکر کنیم؟ 1660 01:26:15,993 --> 01:26:17,245 ‫کاری نداره. 1661 01:26:17,787 --> 01:26:19,664 ‫با آرزو کردن! 1662 01:26:20,059 --> 01:26:27,483 ‫ترجمه از «آیــــــدا و iredprincess» ‫::: Ayda NDR & t.me/iredsub ::: 149059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.