All language subtitles for The.New.Look.S01E07.WEB.x264-TORRENTGALAXY_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,634 --> 00:01:32,552 You're going to wake everybody up. 2 00:01:32,552 --> 00:01:34,512 It's raining. Can I borrow your jacket? 3 00:01:35,263 --> 00:01:36,556 Have a wonderful day. 4 00:01:36,556 --> 00:01:38,016 - Bye. - Au revoir, Madame. 5 00:01:38,934 --> 00:01:40,769 - Elsa. - Who is it? 6 00:01:41,269 --> 00:01:42,354 Here. 7 00:01:42,354 --> 00:01:44,397 What in God's name are you doing? 8 00:01:44,397 --> 00:01:47,609 You wouldn't believe the night I just had. 9 00:01:47,609 --> 00:01:49,694 I'm sure it was spectacular. 10 00:01:49,694 --> 00:01:51,488 Yeah, it was, actually. 11 00:01:51,488 --> 00:01:55,033 I haven't had this much fun in ages. 12 00:01:55,033 --> 00:01:57,244 Whatever happened to you? 13 00:01:57,244 --> 00:01:58,453 I ate dinner. 14 00:01:59,537 --> 00:02:00,538 Boring. 15 00:02:00,538 --> 00:02:04,042 And yet, I somehow ended up with Pierre Wertheimer in my room. 16 00:02:04,042 --> 00:02:06,503 Of course you two are sleeping together. 17 00:02:06,503 --> 00:02:08,087 That explains everything. 18 00:02:08,087 --> 00:02:09,171 No, we're not. 19 00:02:09,171 --> 00:02:11,174 Never have been and never will be. 20 00:02:11,174 --> 00:02:13,301 Well, someone should tell his wife-- 21 00:02:17,472 --> 00:02:19,391 Someone should tell her 22 00:02:19,391 --> 00:02:23,937 because she was wandering around all evening, looking for him. 23 00:02:23,937 --> 00:02:25,438 - Really? - Yeah. 24 00:02:25,438 --> 00:02:27,941 Well, Germaine can take care of herself. 25 00:02:28,525 --> 00:02:31,111 - Look, I need your help. - Yeah. 26 00:02:31,111 --> 00:02:33,530 I need you, my darling. 27 00:02:33,530 --> 00:02:36,116 Well, let's get you some coffee before you fall over. 28 00:02:36,116 --> 00:02:37,075 Yes. 29 00:02:39,119 --> 00:02:40,370 Where are you two going? 30 00:02:40,370 --> 00:02:41,705 Just out for a walk. 31 00:02:44,499 --> 00:02:45,959 I need some sunshine. 32 00:02:46,585 --> 00:02:48,795 Don't worry. I'll bring her back in one piece. 33 00:02:48,795 --> 00:02:50,130 I'm not worried. 34 00:02:50,130 --> 00:02:52,007 I only wish I could go with you. 35 00:02:52,007 --> 00:02:53,425 That's all. 36 00:02:53,425 --> 00:02:54,551 Why don't you? 37 00:02:54,551 --> 00:02:57,262 Because I have to go and see Lelong today. I'm leaving. 38 00:02:57,262 --> 00:02:58,597 I'm quitting. 39 00:03:00,765 --> 00:03:02,642 I'll be here when you get back. 40 00:03:05,145 --> 00:03:06,521 Your shoelace is untied. 41 00:03:14,404 --> 00:03:15,405 Just a little more. 42 00:03:16,031 --> 00:03:18,533 - On this side here? - I think that's right. 43 00:03:19,367 --> 00:03:20,827 Good morning, madam. 44 00:03:23,079 --> 00:03:25,957 So, how is everything going in here? 45 00:03:27,626 --> 00:03:30,295 It looks perfect. 46 00:03:30,295 --> 00:03:35,383 It is one of the new designs by our top couturier, Monsieur Dior. 47 00:03:35,383 --> 00:03:38,595 I feel so glamorous. He's brilliant. 48 00:03:38,595 --> 00:03:41,056 Yes. He is. 49 00:03:41,056 --> 00:03:42,515 Will you excuse us? 50 00:03:42,515 --> 00:03:46,186 Madame Zehnacker and I have a few things we need to discuss. 51 00:03:46,186 --> 00:03:47,729 - Of course. - Thank you. 52 00:03:51,942 --> 00:03:55,570 Have you seen Dior's latest ideas for our winter collection? 53 00:03:56,154 --> 00:03:57,781 They are lovely. 54 00:03:57,781 --> 00:03:59,157 Splendid. 55 00:04:01,201 --> 00:04:07,207 Christian, we were just speaking about you and your lovely work. 56 00:04:07,207 --> 00:04:10,001 Thank you. It's-- That's very kind. 57 00:04:10,001 --> 00:04:12,504 - Beautiful. - Monsieur Lelong? 58 00:04:14,881 --> 00:04:17,175 May I have a word with you? 59 00:04:17,175 --> 00:04:18,843 I have some news. 60 00:04:19,761 --> 00:04:21,221 Of course. Sit. 61 00:04:26,059 --> 00:04:29,187 I have had... 62 00:04:30,564 --> 00:04:35,443 an opportunity that has arisen most unexpectedly... 63 00:04:38,572 --> 00:04:42,158 to start my own house. 64 00:04:45,412 --> 00:04:46,413 But... 65 00:04:47,789 --> 00:04:48,832 I beg your pardon? 66 00:04:51,418 --> 00:04:56,423 I'm so grateful to you for all the years that we've had together. 67 00:04:57,883 --> 00:04:58,884 Both of you. 68 00:04:59,551 --> 00:05:02,012 But this opportunity... 69 00:05:03,805 --> 00:05:05,640 I cannot pass up. 70 00:05:07,684 --> 00:05:08,685 I see. 71 00:05:09,936 --> 00:05:13,982 And is this just an ambition 72 00:05:13,982 --> 00:05:16,443 or do you have funding? 73 00:05:18,987 --> 00:05:19,988 I have funding. 74 00:05:19,988 --> 00:05:21,406 From whom? 75 00:05:21,406 --> 00:05:24,743 It's important to me that you do understand how grateful-- 76 00:05:24,743 --> 00:05:26,703 From whom, Christian? 77 00:05:27,746 --> 00:05:30,957 From Boussac. Marcel Boussac. 78 00:05:34,127 --> 00:05:35,128 Boussac? 79 00:05:38,006 --> 00:05:41,801 You are leaving me for the king of cotton? 80 00:05:42,510 --> 00:05:45,847 I know you've had your disagreements with him over the-- 81 00:05:45,847 --> 00:05:47,974 How much is he giving you? 82 00:05:49,267 --> 00:05:50,477 How much? 83 00:05:51,770 --> 00:05:52,896 Six million francs. 84 00:06:06,576 --> 00:06:07,702 Are you all right, sir? 85 00:06:09,579 --> 00:06:11,331 I didn't do that very well. 86 00:06:11,331 --> 00:06:15,001 I'm sure he will see that you must take this chance. 87 00:06:15,001 --> 00:06:18,630 I know he was just so looking forward to working with you. 88 00:06:19,381 --> 00:06:20,674 Hey, monsieur. 89 00:06:21,216 --> 00:06:22,050 Yeah. 90 00:06:36,439 --> 00:06:37,649 Don't worry about it. 91 00:06:41,444 --> 00:06:42,862 It's your badge of courage. 92 00:06:49,286 --> 00:06:52,455 You know, the new government has set up a repatriation center 93 00:06:53,164 --> 00:06:55,792 to have citizens connect with their lost loved ones. 94 00:06:56,835 --> 00:07:00,463 They're asking survivors to come and to give any information they can provide... 95 00:07:02,799 --> 00:07:04,259 so they can track the missing. 96 00:07:04,926 --> 00:07:06,386 I could take you there sometime. 97 00:07:08,305 --> 00:07:09,973 Only if you feel up to it. 98 00:07:23,653 --> 00:07:26,114 There were moments like this in the camp... 99 00:07:29,951 --> 00:07:35,498 when the sun would hit my face, and I would close my eyes and just vanish. 100 00:07:40,337 --> 00:07:43,965 Then something would happen to wake me from my trance and... 101 00:07:46,426 --> 00:07:48,720 the reality of that place would be... 102 00:07:51,139 --> 00:07:52,766 more awful. 103 00:07:54,684 --> 00:07:55,894 More hopeless. 104 00:08:03,026 --> 00:08:05,111 I learned to hate the sun. 105 00:08:18,333 --> 00:08:20,293 If you think that I should go, then... 106 00:08:22,712 --> 00:08:23,713 I will. 107 00:08:26,424 --> 00:08:30,971 Henri, the perfumes we began developing before the war-- 108 00:08:31,763 --> 00:08:34,015 the ones the Wertheimer brothers rejected 109 00:08:34,015 --> 00:08:36,726 because they didn't want them competing with No. 5-- 110 00:08:36,726 --> 00:08:38,562 do you still have the samples? 111 00:08:39,563 --> 00:08:40,563 Yes. 112 00:08:40,563 --> 00:08:42,606 But the Wertheimers were wise to hold us back. 113 00:08:42,606 --> 00:08:46,194 I'm convinced these could be even more successful than No. 5. 114 00:08:46,194 --> 00:08:48,321 Oh, yes. Yes, I know. 115 00:08:48,321 --> 00:08:50,156 Send them to me immediately. 116 00:08:51,157 --> 00:08:53,118 I want to market the best of them. 117 00:08:53,118 --> 00:08:56,288 Competition will force the Wertheimers to pay me what they owe me. 118 00:08:56,288 --> 00:08:57,581 I don't dare. 119 00:08:58,373 --> 00:08:59,249 Henri. 120 00:08:59,249 --> 00:09:01,084 During the war, my records were lost. 121 00:09:01,084 --> 00:09:03,253 I'll need time to analyze what we created. 122 00:09:03,253 --> 00:09:04,337 I need them. 123 00:09:04,337 --> 00:09:07,382 If broken or lost in transit, they would be gone forever. 124 00:09:07,382 --> 00:09:10,135 We made these together, and I only know part of the story. 125 00:09:10,135 --> 00:09:12,345 Come to Paris and help me. 126 00:09:12,345 --> 00:09:15,432 I need your nose, your insight here in Paris. 127 00:09:15,432 --> 00:09:18,268 Well, Paris is impossible for me. You know that. 128 00:09:18,268 --> 00:09:19,603 It's the only way. 129 00:09:19,603 --> 00:09:22,439 I can't do it. The risks are too great. 130 00:09:23,523 --> 00:09:25,025 Then perhaps we should delay. 131 00:09:25,025 --> 00:09:27,110 You're right, of course, about the danger for you. 132 00:09:27,110 --> 00:09:31,031 The FFIs are about to execute high-ranking Vichy as collaborators. 133 00:09:31,031 --> 00:09:31,948 Right. 134 00:09:34,284 --> 00:09:35,785 Let me think. 135 00:09:36,620 --> 00:09:38,830 I must come there somehow. 136 00:09:41,082 --> 00:09:44,794 You can't go to Paris. You're in exile, like me. 137 00:09:44,794 --> 00:09:47,255 They catch you, they'll put you straight in prison. 138 00:09:47,255 --> 00:09:48,757 Probably. 139 00:09:48,757 --> 00:09:53,303 You're scheming again, and that means money is involved. 140 00:09:53,929 --> 00:09:55,972 Money and opportunity. 141 00:09:55,972 --> 00:09:59,017 And if you help me succeed, you will get your share. 142 00:10:00,560 --> 00:10:03,438 I am your lucky charm, remember? 143 00:10:05,023 --> 00:10:06,274 Always have been. 144 00:10:10,362 --> 00:10:12,739 I'm going to open a boutique here in Switzerland, 145 00:10:13,531 --> 00:10:16,534 take back my business, and you'll be part of it. 146 00:10:20,121 --> 00:10:21,456 Promise? 147 00:10:22,415 --> 00:10:24,501 We're bound to one another, you and I. 148 00:10:37,264 --> 00:10:40,016 Well, it sounds very intriguing. 149 00:10:41,643 --> 00:10:43,436 Except for the bit about Paris. 150 00:10:45,313 --> 00:10:48,525 Yeah. We didn't help. I know. 151 00:10:50,735 --> 00:10:53,655 I've been thinking of Pierre, but-- He's connected enough, but... 152 00:10:54,739 --> 00:10:56,866 I have no idea how to convince him. 153 00:10:56,866 --> 00:10:58,952 You could sleep with him. 154 00:10:59,828 --> 00:11:01,496 My God. 155 00:11:01,496 --> 00:11:03,415 Out of the question. 156 00:11:05,542 --> 00:11:08,545 I don't know why, but in his case, refusal gives me joy. 157 00:11:11,464 --> 00:11:12,465 I could sleep with him. 158 00:11:13,216 --> 00:11:14,217 No. 159 00:11:17,304 --> 00:11:20,473 All right. I'll just talk to him then. 160 00:11:21,349 --> 00:11:23,393 - You? He doesn't even know you. - Oh, yeah. 161 00:11:23,393 --> 00:11:26,521 - We met at the party. We had a great time. - Elsa. 162 00:11:26,521 --> 00:11:29,316 If you want me to help, you've gotta let me help. 163 00:11:32,277 --> 00:11:37,324 I wanted to come down here, Monsieur Dior, to show you, in person, 164 00:11:38,033 --> 00:11:42,746 where I believe we can build the couture house of our dreams. 165 00:11:43,747 --> 00:11:46,958 May I present to you the House of Dior! 166 00:11:46,958 --> 00:11:49,085 It's brilliant. You're a genius. 167 00:11:49,085 --> 00:11:52,547 And a thousand thanks for coming here in person 168 00:11:52,547 --> 00:11:58,053 and for selecting such a unique place. 169 00:11:58,553 --> 00:12:01,556 I really think of it as a palace. 170 00:12:02,933 --> 00:12:06,061 Instead of a house, you can open the first fashion palace. 171 00:12:06,937 --> 00:12:08,146 Yes, but don't-- 172 00:12:08,146 --> 00:12:10,357 No. There is no room for doubt. 173 00:12:10,357 --> 00:12:11,650 No room at all. 174 00:12:11,650 --> 00:12:14,152 Trust me when I tell you, "This is it." 175 00:12:14,152 --> 00:12:15,695 It's too grand. 176 00:12:15,695 --> 00:12:17,239 But that's the point. 177 00:12:18,323 --> 00:12:20,909 You have been given an enormous sum of money, 178 00:12:20,909 --> 00:12:23,536 and you will be an enormous success. 179 00:12:24,412 --> 00:12:28,416 My house needs to be personal, yes? 180 00:12:28,416 --> 00:12:32,254 It's elegance. It's not enormity. 181 00:12:33,171 --> 00:12:34,422 Elegance, Monsieur. 182 00:12:36,424 --> 00:12:40,387 Christian, the brand will be elegant because you are designing it. 183 00:12:40,387 --> 00:12:43,390 But the building must be something that says we are kings. 184 00:12:44,391 --> 00:12:46,810 Yes, it must carry the success of the name Boussac. 185 00:12:46,810 --> 00:12:47,811 Yeah, uh-huh. 186 00:12:47,811 --> 00:12:51,565 - Well, and the name Dior. Yes. - As well as the name Dior. 187 00:12:51,565 --> 00:12:52,983 But gentlemen, please. 188 00:12:52,983 --> 00:12:59,281 I feel that we are moving further and further away from what we had agreed on. 189 00:12:59,281 --> 00:13:00,448 The spirit of it. 190 00:13:03,451 --> 00:13:04,661 My friend... 191 00:13:06,079 --> 00:13:09,874 - I have given you six million francs. - Yeah. 192 00:13:12,502 --> 00:13:13,879 Not to mention my trust. 193 00:13:15,422 --> 00:13:16,965 It's time you gave me yours. 194 00:13:17,465 --> 00:13:19,092 Gentlemen. 195 00:13:19,092 --> 00:13:21,052 There's no time for this. 196 00:13:21,052 --> 00:13:22,971 We need to hire a whole new team, 197 00:13:23,680 --> 00:13:24,681 source the materials-- 198 00:13:24,681 --> 00:13:26,975 most of which are still scarce-- and find a new tailor. 199 00:13:26,975 --> 00:13:27,893 I'm aware. 200 00:13:27,893 --> 00:13:29,060 Good. 201 00:13:29,060 --> 00:13:31,187 I will have Georges draw up the paperwork, 202 00:13:31,187 --> 00:13:33,732 and we can begin construction. 203 00:13:35,358 --> 00:13:36,943 - Georges? - I will get it done. 204 00:13:36,943 --> 00:13:38,320 Good day, gentlemen. 205 00:13:40,363 --> 00:13:41,323 And... 206 00:13:42,490 --> 00:13:45,952 This is what progress feels like. 207 00:13:55,420 --> 00:13:58,131 Pierre, thank you so much. 208 00:13:58,131 --> 00:14:00,217 That was such a lovely party last night. 209 00:14:00,217 --> 00:14:01,885 Why, yes, it was, Elsa. 210 00:14:01,885 --> 00:14:04,012 Where's Germaine? I'd like to thank her too. 211 00:14:04,596 --> 00:14:06,514 Switzerland did not agree with my wife. 212 00:14:06,514 --> 00:14:09,226 She got a train out to Paris this morning. 213 00:14:09,226 --> 00:14:13,021 You sure it was Switzerland that drove your wife away, or was it Coco? 214 00:14:14,814 --> 00:14:17,651 Whatever she told you, I assure you, it's a lie. 215 00:14:17,651 --> 00:14:20,654 I have no idea what went on between the two of you. 216 00:14:21,363 --> 00:14:23,281 I do know she's full of regret. 217 00:14:24,115 --> 00:14:28,203 Caring for someone confuses Coco, and she cares for you. 218 00:14:28,203 --> 00:14:29,621 We care for each other. 219 00:14:29,621 --> 00:14:31,414 Did you two have a fight? 220 00:14:32,457 --> 00:14:34,251 I suspect you did. 221 00:14:34,251 --> 00:14:35,919 - And so she sent you? - Mademoiselle. 222 00:14:35,919 --> 00:14:36,920 No. 223 00:14:36,920 --> 00:14:38,004 - Monsieur. - Thank you. 224 00:14:38,004 --> 00:14:43,134 No, she's determined to do something incredibly dangerous. 225 00:14:43,134 --> 00:14:44,636 She wants to go back to Paris. 226 00:14:44,636 --> 00:14:45,679 Impossible. 227 00:14:46,263 --> 00:14:49,266 She wants to see her nephew, André, and his daughter. 228 00:14:49,266 --> 00:14:51,393 André? Is he in trouble? 229 00:14:51,393 --> 00:14:54,062 He's getting treatment for tuberculosis. 230 00:14:54,062 --> 00:14:55,897 It's not going terribly well, I'm afraid. 231 00:14:58,191 --> 00:14:59,484 Can she send for him? 232 00:15:00,068 --> 00:15:01,903 He's in a bad way, Pierre. 233 00:15:05,031 --> 00:15:08,118 Ever since her sister killed herself, 234 00:15:09,160 --> 00:15:11,871 André's been like a son to Coco. 235 00:15:11,871 --> 00:15:14,374 You know how much she loves him. 236 00:15:14,374 --> 00:15:15,458 I do. 237 00:15:17,377 --> 00:15:18,837 We're not going to stop her from going. 238 00:15:18,837 --> 00:15:23,300 But it occurred to me that you might be able to save her. 239 00:15:24,134 --> 00:15:26,052 If she could travel with you, 240 00:15:26,052 --> 00:15:28,722 the Parisian authorities wouldn't dare touch her. 241 00:15:31,850 --> 00:15:33,810 Dear God, this woman confounds me. 242 00:15:34,644 --> 00:15:36,396 Yeah, me too. 243 00:15:38,315 --> 00:15:39,941 But we love her still. 244 00:15:45,697 --> 00:15:47,282 I leave in two hours. 245 00:15:47,282 --> 00:15:49,159 So you'll do it then? 246 00:15:49,159 --> 00:15:51,036 For André. For kindness. Yes. 247 00:15:51,036 --> 00:15:53,580 She'll be so grateful, I promise. 248 00:15:53,580 --> 00:15:56,875 We'll pack, and we'll meet you outside shortly. 249 00:15:57,500 --> 00:15:58,710 We? 250 00:15:58,710 --> 00:16:00,795 Well, I can't let her go on her own. 251 00:16:02,005 --> 00:16:03,673 Thank you, Pierre. Thank you. 252 00:16:03,673 --> 00:16:05,050 I'm not gonna back down. 253 00:16:05,050 --> 00:16:08,011 Don't bother trying to talk me out of it as my lawyer. 254 00:16:08,011 --> 00:16:09,387 No, it's not that. 255 00:16:09,387 --> 00:16:11,681 My father-in-law, Pierre Laval, has been arrested. 256 00:16:11,681 --> 00:16:13,808 They are going to execute him for treason... 257 00:16:13,808 --> 00:16:15,477 - Oh, my God. - ...for running the Vichy government 258 00:16:15,477 --> 00:16:16,895 during the occupation. 259 00:16:16,895 --> 00:16:21,816 It appears as though de Gaulle is still intent on punishing collaborators. 260 00:16:22,609 --> 00:16:26,738 So, you really, really should think about dropping the lawsuit. 261 00:16:26,738 --> 00:16:28,323 No, I can't do that. 262 00:16:30,075 --> 00:16:32,077 Well, at least you aren't in Paris. 263 00:16:33,328 --> 00:16:34,579 At least you are safe. 264 00:16:37,791 --> 00:16:38,792 Who was that? 265 00:16:40,085 --> 00:16:41,169 It was nothing. 266 00:16:42,045 --> 00:16:43,922 Well, here is something. 267 00:16:43,922 --> 00:16:47,092 Pierre has agreed to take us to Paris, so you'd better get packing. 268 00:16:48,885 --> 00:16:51,930 Manipulating men has always been your forte. 269 00:16:51,930 --> 00:16:54,891 - Our forte, I'd say. - Thank you. 270 00:16:54,891 --> 00:16:56,393 It's all right. 271 00:16:57,602 --> 00:17:00,772 If I'm going to wage war, then I need to get my weapons. 272 00:17:01,606 --> 00:17:03,608 And they're waiting for us in Paris. 273 00:17:04,109 --> 00:17:06,277 Weapons. I like the sound of that. 274 00:17:08,362 --> 00:17:11,074 Well, I'm going to meet with Henri. 275 00:17:11,074 --> 00:17:12,534 He has something I need. 276 00:17:12,534 --> 00:17:17,205 And you will help André and Gabrielle pack, 277 00:17:17,205 --> 00:17:20,041 and stall Pierre if he comes looking for me. 278 00:17:23,003 --> 00:17:24,087 Elsa. 279 00:17:31,845 --> 00:17:33,805 - Pierre, thank you. - It's my pleasure, yeah. 280 00:17:33,805 --> 00:17:36,516 I've made arrangements for us to go to Paris. 281 00:17:37,267 --> 00:17:39,769 We will have safe passage, but your visit must be quick. 282 00:17:40,270 --> 00:17:42,856 Once we have André, we'll return to Switzerland. 283 00:17:43,857 --> 00:17:44,858 Good. 284 00:17:46,318 --> 00:17:48,403 I was saddened to learn of his illness. 285 00:17:48,403 --> 00:17:49,905 I wish you had said something. 286 00:17:49,905 --> 00:17:51,907 I didn't want to burden you. 287 00:17:51,907 --> 00:17:54,075 Our lives keep bringing us together. 288 00:17:54,743 --> 00:17:56,328 There is business, and then there is rest. 289 00:17:56,328 --> 00:17:57,829 You can always count on my help. 290 00:17:57,829 --> 00:17:58,747 Come in, Elsa. 291 00:17:58,747 --> 00:17:59,831 Thank you. 292 00:18:09,674 --> 00:18:10,926 I hated the whole thing. 293 00:18:10,926 --> 00:18:12,010 All of it. 294 00:18:12,844 --> 00:18:14,012 This building. 295 00:18:14,012 --> 00:18:15,180 This... 296 00:18:17,474 --> 00:18:19,601 enormous building, you know? 297 00:18:19,601 --> 00:18:23,104 It's like a crypt. 298 00:18:23,104 --> 00:18:24,356 It's like a mausoleum. 299 00:18:24,356 --> 00:18:26,107 My vision will die there. 300 00:18:26,816 --> 00:18:27,943 I will die-- 301 00:18:27,943 --> 00:18:30,362 I'm sorry. Did we disturb you? 302 00:18:30,362 --> 00:18:31,613 I'm fine. 303 00:18:33,281 --> 00:18:35,116 Just tell them you despise it then. 304 00:18:35,116 --> 00:18:37,911 I have, but they won't listen to me, okay? Neither of them will. 305 00:18:37,911 --> 00:18:40,747 Boussac, he gets a look in his eyes. You know, it's chilling. 306 00:18:40,747 --> 00:18:42,707 He senses the opposition. 307 00:18:42,707 --> 00:18:44,626 He waits for it, like a snake. 308 00:18:44,626 --> 00:18:46,294 You know, what have I gotten myself into? 309 00:18:46,294 --> 00:18:48,255 What have you gotten yourself into? 310 00:18:49,381 --> 00:18:54,052 You've been given an amazing, once-in-a-lifetime opportunity. 311 00:18:54,052 --> 00:18:55,428 Focus on that. 312 00:18:55,428 --> 00:18:56,763 They want you to thrive. 313 00:18:56,763 --> 00:18:58,390 Find a way to communicate with them. 314 00:18:58,390 --> 00:19:01,560 I've already told Lelong that I'm leaving, and he's heartbroken. 315 00:19:01,560 --> 00:19:03,353 I don't know that I ever should've done this. 316 00:19:03,353 --> 00:19:05,188 It's-- I don't know, but-- 317 00:19:05,188 --> 00:19:06,398 Where are you going now? 318 00:19:06,398 --> 00:19:08,024 Just getting some water. 319 00:19:08,984 --> 00:19:11,236 You're not thinking of turning Boussac down, are you? 320 00:19:11,236 --> 00:19:12,946 I don't know. I know-- 321 00:19:13,530 --> 00:19:16,283 It's only a building, Christian. 322 00:19:16,950 --> 00:19:19,703 You will have to make many compromises in this journey. 323 00:19:19,703 --> 00:19:21,371 I don't want to compromise! 324 00:19:21,371 --> 00:19:23,748 I want to actualize my vision, 325 00:19:23,748 --> 00:19:27,502 and I can't do it in that fucking place, in that ridiculous building. 326 00:19:27,502 --> 00:19:28,795 Please. You can. 327 00:19:28,795 --> 00:19:31,089 Jacques, you know what? You don't understand, okay? 328 00:19:31,089 --> 00:19:32,299 You're not a designer. 329 00:19:32,299 --> 00:19:34,801 You don't understand what's entailed in creative work. 330 00:19:38,221 --> 00:19:39,222 Okay. 331 00:19:40,640 --> 00:19:44,269 What? No, Jacques. Don't-- Please don't go. 332 00:19:44,269 --> 00:19:45,437 No, Jacques, don't. 333 00:19:45,437 --> 00:19:48,231 Please, come on. I'm so sorry. 334 00:19:48,231 --> 00:19:50,567 I have things to do. 335 00:19:50,567 --> 00:19:51,818 - I have a job. - Come on. 336 00:19:51,818 --> 00:19:53,361 - I have a life. - I'm sorry. 337 00:19:53,361 --> 00:19:54,404 No, don't go, baby. 338 00:19:54,404 --> 00:19:57,824 Don't go. Jacques, I'm sorry. 339 00:20:22,098 --> 00:20:26,770 Hervé thinks maybe I can be of help 340 00:20:26,770 --> 00:20:29,731 at the repatriation center. 341 00:20:30,357 --> 00:20:33,568 No. Absolutely not. 342 00:20:34,277 --> 00:20:36,196 Stop worrying. I'm fine. 343 00:20:36,196 --> 00:20:39,032 I think it might be helpful to me. 344 00:20:39,032 --> 00:20:40,909 It might stir things up. 345 00:20:41,576 --> 00:20:43,912 Please, just be careful of your health. 346 00:20:47,332 --> 00:20:50,627 Please complete an intake form available at the front entrance. 347 00:20:51,294 --> 00:20:53,213 Excuse me? I'm Catherine Dior. 348 00:20:53,213 --> 00:20:54,422 I was at Ravensbrück. 349 00:20:57,384 --> 00:20:58,552 Thank you for helping. 350 00:20:58,552 --> 00:20:59,469 Of course. 351 00:20:59,469 --> 00:21:00,679 Up to the left. 352 00:21:03,848 --> 00:21:06,142 Madame! Are you all right? 353 00:21:07,852 --> 00:21:09,020 Can I help you stand? 354 00:21:14,317 --> 00:21:15,318 I'm sorry. 355 00:21:17,612 --> 00:21:18,738 She was 26. 356 00:21:18,738 --> 00:21:20,657 Do you know which camp she was working at? 357 00:21:20,657 --> 00:21:22,784 Do you think they will be able to find her? 358 00:21:23,577 --> 00:21:25,829 Ladies and gentlemen, please keep moving. 359 00:21:26,413 --> 00:21:28,665 For information on... 360 00:21:28,665 --> 00:21:32,085 Yes, they will be able to answer all of your questions upstairs. 361 00:21:32,919 --> 00:21:37,883 For information regarding... please use the left-hand stairs. 362 00:21:40,427 --> 00:21:43,680 If you have a photograph of your loved one, please have it ready. 363 00:21:47,517 --> 00:21:48,727 This is my daughter. 364 00:21:48,727 --> 00:21:50,520 I'm Catherine Dior. 365 00:21:51,354 --> 00:21:53,523 Mademoiselle Dior. Thank you for coming. 366 00:21:58,320 --> 00:22:02,699 We are trying to connect people who've come back from the camps 367 00:22:02,699 --> 00:22:06,786 with Parisians who are still searching for loved ones. 368 00:22:09,664 --> 00:22:11,082 I will do all that I can. 369 00:22:11,708 --> 00:22:15,795 We're hoping you can assist us with information-- 370 00:22:15,795 --> 00:22:16,880 excuse me-- 371 00:22:18,423 --> 00:22:25,013 about deportees who were housed at Ravensbrück. 372 00:22:30,894 --> 00:22:33,939 Any and all information is greatly appreciated. 373 00:22:35,857 --> 00:22:39,110 This is Madame Carpentier. She's looking for her sister. 374 00:22:42,322 --> 00:22:45,200 She will describe her sister to you. Perhaps you might remember her. 375 00:22:46,409 --> 00:22:50,247 Thank you for helping. Thank you so much. 376 00:22:52,874 --> 00:22:54,459 This is my sister. 377 00:22:55,293 --> 00:22:57,128 She was in Ravensbrück. 378 00:22:58,380 --> 00:23:00,590 Have you any information about her? 379 00:23:00,590 --> 00:23:02,842 Can you tell me something, please? 380 00:23:03,927 --> 00:23:04,928 Thank you. 381 00:23:07,556 --> 00:23:08,723 Good night, madame. 382 00:23:25,282 --> 00:23:26,283 Thank you. 383 00:23:28,285 --> 00:23:33,373 Do you remember what you said when Christian first started working here? 384 00:23:34,249 --> 00:23:35,917 I was very impressed. 385 00:23:36,418 --> 00:23:40,714 You said if you were younger, you would follow him wherever he went. 386 00:23:42,173 --> 00:23:43,300 Yes, I remember. 387 00:23:43,300 --> 00:23:45,802 But you have nothing to worry about, Lucien. 388 00:23:45,802 --> 00:23:48,471 The war has aged me even more than time. 389 00:23:49,055 --> 00:23:51,141 I'm not worried about you, madame. 390 00:23:53,935 --> 00:23:55,896 But I admire Christian. 391 00:23:55,896 --> 00:23:57,856 I want what's best for him. 392 00:23:57,856 --> 00:24:01,192 However, running one's own couture house 393 00:24:01,192 --> 00:24:05,405 is an unforgiving and brutal endeavor. 394 00:24:06,323 --> 00:24:10,785 And Christian, he does not have the fortitude 395 00:24:10,785 --> 00:24:14,122 to make difficult decisions, 396 00:24:14,122 --> 00:24:18,251 nor the capability to fight for what he wants. 397 00:24:19,544 --> 00:24:21,004 And you know Boussac. 398 00:24:21,588 --> 00:24:24,174 Yes, Marcel and I are old friends. 399 00:24:25,842 --> 00:24:28,553 He will walk all over Christian. 400 00:24:29,596 --> 00:24:32,390 Take advantage of what we most admire in him. 401 00:24:34,809 --> 00:24:37,062 Christian is going to get crushed. 402 00:24:49,282 --> 00:24:50,951 Christian, they need to get behind you. 403 00:25:10,845 --> 00:25:11,972 It's gonna help. 404 00:25:11,972 --> 00:25:13,223 Of course. 405 00:25:14,099 --> 00:25:16,560 Boussac only wants the biggest and the best. 406 00:25:17,310 --> 00:25:18,311 Great. 407 00:25:18,311 --> 00:25:19,938 Right. I think we should... 408 00:25:20,438 --> 00:25:21,565 So, we move that. 409 00:25:29,739 --> 00:25:31,116 Catherine. 410 00:25:32,200 --> 00:25:33,535 You look exhausted. 411 00:25:34,869 --> 00:25:36,621 I'm fine, Christian. 412 00:25:37,664 --> 00:25:39,082 These people... 413 00:25:40,041 --> 00:25:41,418 they need help. 414 00:25:42,919 --> 00:25:45,171 They're still looking for their loved ones. 415 00:25:47,132 --> 00:25:49,050 It's good work. I want to do it. 416 00:25:50,427 --> 00:25:52,178 But you're right. I'm tired. 417 00:25:52,178 --> 00:25:53,263 I need to rest. 418 00:26:07,110 --> 00:26:08,111 Get André. 419 00:26:09,112 --> 00:26:11,698 But don't leave the hotel. I don't want you seen. 420 00:26:11,698 --> 00:26:13,116 Of course. 421 00:26:13,116 --> 00:26:15,201 Please be as quick as possible. 422 00:26:15,201 --> 00:26:17,704 Then contact me, and I will arrange for your return. 423 00:26:17,704 --> 00:26:19,164 You're not staying? 424 00:26:19,164 --> 00:26:20,790 My wife is expecting me. 425 00:26:20,790 --> 00:26:21,958 Of course. Yes. 426 00:26:21,958 --> 00:26:23,126 Be careful. 427 00:26:31,885 --> 00:26:33,803 Auntie. My God, you're here. 428 00:26:33,803 --> 00:26:36,014 So, Elsa's here as well. 429 00:26:36,014 --> 00:26:38,934 She's gonna help you get packed while I run an errand. 430 00:26:40,435 --> 00:26:42,687 Should you be seen in the streets? I think that's risky. 431 00:26:42,687 --> 00:26:44,439 Darling! Hi. 432 00:26:49,027 --> 00:26:52,322 - You look wonderful. - So do you. It's good to see you. 433 00:26:52,864 --> 00:26:54,366 Darling, I must make a phone call. 434 00:26:54,366 --> 00:26:56,993 Yes. Now, where's your suitcase? 435 00:27:06,211 --> 00:27:08,380 Christian, what's wrong? 436 00:27:09,881 --> 00:27:11,716 Nothing. I just-- 437 00:27:12,425 --> 00:27:14,219 I forgot some personal items. 438 00:27:20,100 --> 00:27:21,101 What is it? 439 00:27:24,437 --> 00:27:25,480 Boussac. 440 00:27:27,524 --> 00:27:31,611 He wants to force me into a building 441 00:27:31,611 --> 00:27:34,281 that I despise. 442 00:27:37,242 --> 00:27:42,747 You know, Madame Zehnacker, I have dreamt of this for so long. 443 00:27:46,501 --> 00:27:50,463 And I know something about what is the ideal space. 444 00:27:51,089 --> 00:27:55,343 Elegance requires intimacy. 445 00:27:55,343 --> 00:27:56,595 - Simplicity, yes? - Yeah. 446 00:27:56,595 --> 00:27:59,180 And he wants to put me in a mausoleum, and I will die. 447 00:27:59,180 --> 00:28:01,850 - Well, just talk to him. - I have talked to him. 448 00:28:01,850 --> 00:28:04,519 He doesn't listen, and I don't have the will to fight him. 449 00:28:08,607 --> 00:28:11,192 Well, you have circled this place. 450 00:28:11,192 --> 00:28:13,320 It's my dream fashion house, you know. 451 00:28:13,320 --> 00:28:16,281 It's small, secluded, but elegant, yeah? 452 00:28:16,281 --> 00:28:17,699 Couple of workrooms. 453 00:28:17,699 --> 00:28:22,621 Now, here you could make something that is personal and unique. 454 00:28:22,621 --> 00:28:23,788 Yeah. And it's great. 455 00:28:23,788 --> 00:28:26,541 It's near the Plaza, the Lancaster and the Bristol. 456 00:28:27,042 --> 00:28:30,921 So your international clientele would be able to find you easily. 457 00:28:30,921 --> 00:28:31,963 Exactly. 458 00:28:31,963 --> 00:28:32,881 - Yes. - Yes. 459 00:28:32,881 --> 00:28:36,009 But it doesn't suit Boussac's grandiose vision. 460 00:28:36,009 --> 00:28:36,968 Never will. 461 00:28:36,968 --> 00:28:38,345 If you love it, fight for it. 462 00:28:38,345 --> 00:28:40,722 Look, I know you're trying to help me. 463 00:28:40,722 --> 00:28:43,975 Thank you, but no. I... 464 00:28:45,393 --> 00:28:47,437 I will have to find another dream. 465 00:28:47,437 --> 00:28:49,606 This is-- It's not meant to be. 466 00:28:52,150 --> 00:28:53,693 It's just not meant to be. 467 00:29:00,867 --> 00:29:02,035 Pierre! 468 00:29:03,203 --> 00:29:04,996 You brought her to Paris, didn't you? 469 00:29:04,996 --> 00:29:06,414 You must all stop. 470 00:29:06,414 --> 00:29:08,917 You were seen getting out of a car with Chanel. 471 00:29:08,917 --> 00:29:09,960 So what? 472 00:29:09,960 --> 00:29:11,795 Don't fuck with me, brother. 473 00:29:11,795 --> 00:29:15,924 I knew you went to Switzerland to see her, and now you've come back with her. 474 00:29:15,924 --> 00:29:18,385 Stop. Just stop. 475 00:29:18,385 --> 00:29:21,388 But I'm desperate to understand how you can be such a fool. 476 00:29:21,388 --> 00:29:22,514 She needed help. 477 00:29:22,514 --> 00:29:24,766 To what? Kill us? 478 00:29:24,766 --> 00:29:27,519 She's a Nazi collaborator, have you forgotten? 479 00:29:27,519 --> 00:29:29,646 She understands what she did was wrong. 480 00:29:29,646 --> 00:29:30,689 You must be joking. 481 00:29:30,689 --> 00:29:33,650 She invoked the Aryan laws to steal our business! 482 00:29:33,650 --> 00:29:38,071 The same laws her Nazi pals used to murder our friends and their families! 483 00:29:38,071 --> 00:29:40,824 She needed help with her sick nephew. 484 00:29:42,826 --> 00:29:44,035 Well, it doesn't matter. 485 00:29:44,786 --> 00:29:47,539 When the FFIs find out she is here, they will arrest her 486 00:29:47,539 --> 00:29:49,249 and do to her what they're gonna do to Laval. 487 00:29:49,249 --> 00:29:50,625 What do you mean, "when"? 488 00:29:51,418 --> 00:29:55,797 You said, "when the FFIs realize she's here." She's our business partner. 489 00:29:55,797 --> 00:29:58,341 Do you think we can survive a scandal like this? 490 00:29:58,341 --> 00:30:02,762 You may be blind to who she really is, but I'm not. 491 00:30:12,689 --> 00:30:13,732 Henri. 492 00:30:15,066 --> 00:30:16,484 Mademoiselle. 493 00:30:17,402 --> 00:30:18,737 Lovely to see you. 494 00:30:18,737 --> 00:30:20,655 Hello, Henri. I've missed you. 495 00:30:20,655 --> 00:30:22,490 I have something for you. 496 00:30:28,288 --> 00:30:29,831 Our abandoned children. 497 00:30:29,831 --> 00:30:31,666 Orphans no more. 498 00:30:38,965 --> 00:30:40,258 Oh, my. 499 00:30:40,258 --> 00:30:41,635 Shall we get to work? 500 00:30:41,635 --> 00:30:43,637 Yes. We haven't much time. 501 00:30:47,307 --> 00:30:50,101 Come love 502 00:30:50,101 --> 00:30:53,146 This is the exquisite hour 503 00:30:53,146 --> 00:30:58,193 The fountains quiver over there 504 00:30:58,193 --> 00:31:03,531 And lovers' hearts break 505 00:31:03,531 --> 00:31:08,370 Confessions whispered softly 506 00:31:09,037 --> 00:31:14,292 I want to sing my mistress 507 00:31:14,292 --> 00:31:21,174 Come love 508 00:31:35,063 --> 00:31:36,481 Marcel! 509 00:31:38,608 --> 00:31:39,442 Raymonde. 510 00:31:40,026 --> 00:31:45,740 Tell me again, why are you toiling with Lelong instead of here with me? 511 00:31:45,740 --> 00:31:47,993 Because you would have me stuck behind a desk. 512 00:31:47,993 --> 00:31:51,037 Never. I hold you in too high regard. 513 00:31:51,580 --> 00:31:52,581 Good. 514 00:31:52,581 --> 00:31:56,585 Now, I want you to train that regard to what I have to say about Dior. 515 00:31:56,585 --> 00:31:58,378 I'm sorry. We have a deal. 516 00:31:58,378 --> 00:32:00,088 Lelong is going to have to let him go. 517 00:32:00,088 --> 00:32:01,882 This is not about the House of Lelong. 518 00:32:01,882 --> 00:32:05,677 This is about you and what you hope to build with Christian. 519 00:32:07,262 --> 00:32:08,889 If you let Dior chart his own path, 520 00:32:08,889 --> 00:32:12,267 then you will finally have the couture house you have always wanted. 521 00:32:12,976 --> 00:32:16,271 But you need to start with an environment that inspires him. 522 00:32:16,271 --> 00:32:18,064 Are you his protector now? 523 00:32:18,064 --> 00:32:20,942 No. I'm his friend and yours too. 524 00:32:20,942 --> 00:32:25,780 If you continue down this path, your investment will wither and die. 525 00:32:27,115 --> 00:32:31,620 You see, Marcel, I'm not sure you understand what he needs. 526 00:32:33,622 --> 00:32:35,457 Please complete the intake form 527 00:32:35,457 --> 00:32:37,292 available at the front entrance. 528 00:32:38,293 --> 00:32:39,127 Hello. 529 00:32:39,127 --> 00:32:41,421 I'm searching for my wife. 530 00:32:41,421 --> 00:32:43,215 Can you give me this as well, please? 531 00:32:43,215 --> 00:32:46,968 That's her picture. She's probably lost along the way. 532 00:32:50,847 --> 00:32:52,682 I'm sorry, I never saw her. 533 00:32:52,682 --> 00:32:53,767 Thank you. 534 00:32:55,268 --> 00:32:57,270 Where is the medical table, please? 535 00:32:58,188 --> 00:33:00,607 Yes, ma'am. It's forward ahead to your right. 536 00:33:01,399 --> 00:33:04,236 I am Jacob Friedman. 537 00:33:04,236 --> 00:33:05,612 Catherine Dior. 538 00:33:06,988 --> 00:33:08,406 Catherine Dior? 539 00:33:09,115 --> 00:33:12,869 Miss Dior, I think I know your father. 540 00:33:13,453 --> 00:33:15,538 He's Maurice Dior. Am I correct? 541 00:33:16,331 --> 00:33:17,540 Yes. 542 00:33:17,540 --> 00:33:20,252 I am in Callian now, where he lives. 543 00:33:20,252 --> 00:33:23,296 He told me many things about his daughter, Catherine. 544 00:33:26,716 --> 00:33:29,052 He's so lucky to have you returned. 545 00:33:30,178 --> 00:33:31,221 So lucky. 546 00:33:33,348 --> 00:33:35,225 Well, my daughter's name is Tania. 547 00:33:35,225 --> 00:33:38,270 She was also a member of the Resistance like yourself. 548 00:33:38,270 --> 00:33:41,356 I begged her not to, but she wanted to fight. 549 00:33:42,983 --> 00:33:44,901 I was told she was sent to Ravensbrück. 550 00:33:47,904 --> 00:33:50,031 Was it as awful as they say? 551 00:33:51,825 --> 00:33:53,326 It was a prison camp. 552 00:33:56,871 --> 00:34:02,878 I have a photo of my Tania, the way she was before they took her away. 553 00:34:06,298 --> 00:34:10,010 Look. Her eyes, how beautiful they are. 554 00:34:16,557 --> 00:34:18,143 Do you recognize her? 555 00:34:19,603 --> 00:34:22,314 Can you tell me something? Anything? 556 00:34:30,947 --> 00:34:32,615 I'm sorry, no. 557 00:34:32,615 --> 00:34:33,992 I never saw her. 558 00:34:35,242 --> 00:34:36,244 Are you sure? 559 00:34:36,244 --> 00:34:38,454 You were there both at the same time. 560 00:34:39,079 --> 00:34:40,874 Please. I must find her. 561 00:34:40,874 --> 00:34:42,584 Most people didn't make it out. 562 00:34:42,584 --> 00:34:43,668 She might have. 563 00:34:44,544 --> 00:34:45,586 Look again, please. 564 00:34:46,796 --> 00:34:47,923 Look again. 565 00:34:51,843 --> 00:34:53,385 I'm sorry. 566 00:34:54,095 --> 00:34:55,305 Please. 567 00:34:56,431 --> 00:34:57,682 There's nothing I can do. 568 00:35:00,185 --> 00:35:03,230 I'm sorry that I've bothered you with this. 569 00:35:03,230 --> 00:35:04,314 Your photograph. 570 00:35:06,483 --> 00:35:08,985 Perhaps you will remember her in time. 571 00:35:25,502 --> 00:35:27,504 - He's here. - Yes, he's here. 572 00:35:27,504 --> 00:35:29,047 We're off. 573 00:35:29,047 --> 00:35:31,508 Elsa, the car is waiting to bring you to the train. 574 00:35:33,176 --> 00:35:35,178 Are you ready for our journey? 575 00:35:35,178 --> 00:35:37,722 André, you're looking well. 576 00:35:38,348 --> 00:35:39,432 Monsieur Wertheimer. 577 00:35:39,432 --> 00:35:41,685 Yes, I've been improving. 578 00:35:42,185 --> 00:35:44,396 We need to leave immediately. Where is Coco? 579 00:35:44,396 --> 00:35:46,481 She's in the drawing room. 580 00:35:50,360 --> 00:35:51,194 Coco? 581 00:35:51,194 --> 00:35:52,404 What? 582 00:35:52,404 --> 00:35:53,613 It's not safe here. 583 00:35:54,114 --> 00:35:56,283 My brother Paul could send the FFIs to arrest you. 584 00:35:58,910 --> 00:36:00,620 What are you doing? We must go. 585 00:36:03,957 --> 00:36:04,958 Paris. 586 00:36:07,002 --> 00:36:10,213 How it has changed since I was last here. 587 00:36:10,881 --> 00:36:16,803 These streets used to be covered in Nazi banners, and now they're gone, 588 00:36:16,803 --> 00:36:18,930 and I am banned from the city I love, 589 00:36:18,930 --> 00:36:22,434 forced to sneak around like a goddamn criminal. 590 00:36:22,434 --> 00:36:26,062 I'm not going to stand here and listen to you mourn the Germans. 591 00:36:26,646 --> 00:36:27,856 I saw André. 592 00:36:28,648 --> 00:36:29,733 He's not sick. 593 00:36:30,358 --> 00:36:34,446 What are you really doing here, Coco, except making a fool of me? 594 00:36:36,323 --> 00:36:37,657 Getting my perfume. 595 00:36:38,825 --> 00:36:40,285 What are you talking about? 596 00:36:40,285 --> 00:36:43,663 I'm gonna wreak utter havoc on your business. 597 00:36:45,749 --> 00:36:47,959 Nobody will want to buy your No. 5... 598 00:36:49,586 --> 00:36:51,213 because I have something better. 599 00:36:55,800 --> 00:36:57,677 Mademoiselle Chanel No. 1. 600 00:36:58,261 --> 00:37:03,516 I will tell the world that the old No. 5 is no longer my perfume of choice, 601 00:37:03,516 --> 00:37:07,938 that I am unhappy with the quality of your sad copy of my original. 602 00:37:07,938 --> 00:37:09,189 They will stop buying it. 603 00:37:09,189 --> 00:37:10,273 That won't happen. 604 00:37:10,273 --> 00:37:14,194 If you don't give me what I'm owed, you'll get to see what happens. 605 00:37:15,153 --> 00:37:16,655 Mutual destruction? 606 00:37:16,655 --> 00:37:18,073 Is that what you want for us? 607 00:37:18,073 --> 00:37:19,407 You can stop me... 608 00:37:21,576 --> 00:37:23,036 or you can let me go. 609 00:37:23,578 --> 00:37:26,122 But if you stop me, they will arrest me, Pierre. 610 00:37:26,998 --> 00:37:31,503 They will throw me in jail, and they might even kill me. 611 00:37:34,464 --> 00:37:37,342 Paul says that I should hate you, and he's right. 612 00:37:38,593 --> 00:37:39,970 He doesn't know me. 613 00:37:41,513 --> 00:37:42,847 Not like you do. 614 00:37:42,847 --> 00:37:44,349 I don't know you. 615 00:37:45,767 --> 00:37:46,935 You know me. 616 00:37:49,312 --> 00:37:50,313 You do. 617 00:37:54,484 --> 00:37:56,278 Hey, slow down. 618 00:37:57,237 --> 00:37:58,363 Let me help, okay? 619 00:37:58,363 --> 00:38:00,240 I just have to get out of here, okay? 620 00:38:01,491 --> 00:38:04,035 Catherine, are you sure you want to do this? 621 00:38:04,035 --> 00:38:05,787 Yes, Christian. It's okay. 622 00:38:05,787 --> 00:38:08,164 Don't worry. I'll make sure she gets there in one piece. 623 00:38:08,164 --> 00:38:09,374 I'm not worried. 624 00:38:11,334 --> 00:38:16,423 Please, I just want to make sure that you feel that you just-- 625 00:38:16,423 --> 00:38:18,466 You should get that. It could be important for your work. 626 00:38:18,466 --> 00:38:20,927 I will get that, but will you wait for me? One second, yes? 627 00:38:23,722 --> 00:38:25,432 I mean it, Catherine. 628 00:38:27,601 --> 00:38:31,187 Hello? Madame Zehnacker. Yes. 629 00:38:32,355 --> 00:38:33,565 Excuse me, please. 630 00:38:33,565 --> 00:38:36,401 My sister is about to go to my father's in Callian, 631 00:38:36,401 --> 00:38:38,820 so I will telephone you later. Yes? 632 00:38:40,614 --> 00:38:41,781 Cath-- 633 00:38:42,532 --> 00:38:43,783 What? 634 00:38:43,783 --> 00:38:46,286 I will meet you there this afternoon. 635 00:38:46,870 --> 00:38:51,833 Yes. I'm going to hang up the phone, okay? 636 00:38:53,919 --> 00:38:54,753 Catherine. 637 00:38:55,629 --> 00:38:56,630 Catherine. 638 00:39:11,978 --> 00:39:13,605 These are so lovely. 639 00:39:16,149 --> 00:39:18,235 You can still dazzle, you know. 640 00:39:18,985 --> 00:39:21,404 Yeah, something I cooked up with Henri. 641 00:39:23,531 --> 00:39:25,450 I thought if we couldn't produce No. 5, 642 00:39:25,450 --> 00:39:27,369 we should try and come up with something new 643 00:39:28,495 --> 00:39:31,498 to win back the market and my name. 644 00:39:31,498 --> 00:39:32,582 Poor Pierre. 645 00:39:33,959 --> 00:39:37,754 What will he think when he finds out he's helped you wage a war against him? 646 00:39:37,754 --> 00:39:39,589 He knows. I told him. 647 00:39:40,298 --> 00:39:42,259 You told him, and he still let you go? 648 00:39:42,926 --> 00:39:44,135 He had no choice. 649 00:39:47,055 --> 00:39:48,265 He loves me. 650 00:39:49,391 --> 00:39:51,977 Yeah, they all do. 651 00:39:58,233 --> 00:40:00,360 What is that, you mad woman? 652 00:40:01,486 --> 00:40:02,737 To help me sleep. 653 00:40:05,240 --> 00:40:08,410 Not my invention, but almost as wonderful. 654 00:40:09,869 --> 00:40:11,454 I'm exhausted, Elsa. 655 00:40:12,122 --> 00:40:14,207 And still, I cannot sleep. 656 00:40:17,627 --> 00:40:19,421 And it helps? 657 00:40:29,598 --> 00:40:30,932 Care to share? 658 00:40:30,932 --> 00:40:32,142 Really? 659 00:40:34,394 --> 00:40:35,604 As you wish. 660 00:40:38,064 --> 00:40:39,774 But can you do it for me? Because I... 661 00:40:42,736 --> 00:40:43,570 Does it hurt? 662 00:40:45,655 --> 00:40:46,656 Just a little bit. 663 00:40:50,076 --> 00:40:51,077 Okay. 664 00:40:52,162 --> 00:40:53,163 Breathe in. 665 00:41:06,218 --> 00:41:07,761 We can both rest up. 666 00:41:07,761 --> 00:41:09,012 We've earned it. 667 00:41:12,974 --> 00:41:14,851 And we have a business to run. 668 00:41:21,900 --> 00:41:23,818 You can put your legs here. 669 00:41:24,486 --> 00:41:25,487 Thank you. 670 00:41:43,880 --> 00:41:46,299 I'm overwhelmed. I'm astonished. 671 00:41:48,134 --> 00:41:49,844 How did you get him to do it? 672 00:41:51,471 --> 00:41:52,764 I believe in you, Christian. 673 00:41:54,307 --> 00:41:56,184 And to be honest, when I was with Boussac, 674 00:41:56,184 --> 00:41:59,938 I realized that I want something for myself as well. 675 00:41:59,938 --> 00:42:02,148 I am still hungry, Christian. 676 00:42:02,148 --> 00:42:04,609 Lucien and I have had our time. 677 00:42:05,110 --> 00:42:07,362 I want to build something new. 678 00:42:07,946 --> 00:42:11,616 Boussac has agreed to give you this space on one condition: 679 00:42:11,616 --> 00:42:15,203 that I handle the business while you create. 680 00:42:16,955 --> 00:42:18,373 What I want is a partnership. 681 00:42:20,250 --> 00:42:23,670 I want to share this journey with you, to back you up, 682 00:42:24,170 --> 00:42:28,341 to protect you and help us both succeed. 683 00:42:30,510 --> 00:42:31,803 Will you have me? 684 00:42:35,682 --> 00:42:40,896 There is no one I would rather have by my side than you, Madame Zehnacker. 685 00:42:43,773 --> 00:42:45,317 You have made me happy 686 00:42:46,943 --> 00:42:49,654 for the first time in a very long time. 687 00:42:53,533 --> 00:42:54,743 - Shall we? - Please. 688 00:43:07,088 --> 00:43:08,215 Catherine? 689 00:43:16,431 --> 00:43:19,809 It's so good to have you here. 690 00:43:22,229 --> 00:43:23,813 I want you to know that. 691 00:43:24,773 --> 00:43:26,066 Thank you, Papa. 692 00:44:11,194 --> 00:44:12,529 Forgive me. 47137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.