Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,634 --> 00:01:32,552
You're going to wake everybody up.
2
00:01:32,552 --> 00:01:34,512
It's raining. Can I borrow your jacket?
3
00:01:35,263 --> 00:01:36,556
Have a wonderful day.
4
00:01:36,556 --> 00:01:38,016
- Bye.
- Au revoir, Madame.
5
00:01:38,934 --> 00:01:40,769
- Elsa.
- Who is it?
6
00:01:41,269 --> 00:01:42,354
Here.
7
00:01:42,354 --> 00:01:44,397
What in God's name are you doing?
8
00:01:44,397 --> 00:01:47,609
You wouldn't believe the night I just had.
9
00:01:47,609 --> 00:01:49,694
I'm sure it was spectacular.
10
00:01:49,694 --> 00:01:51,488
Yeah, it was, actually.
11
00:01:51,488 --> 00:01:55,033
I haven't had this much fun in ages.
12
00:01:55,033 --> 00:01:57,244
Whatever happened to you?
13
00:01:57,244 --> 00:01:58,453
I ate dinner.
14
00:01:59,537 --> 00:02:00,538
Boring.
15
00:02:00,538 --> 00:02:04,042
And yet, I somehow ended up
with Pierre Wertheimer in my room.
16
00:02:04,042 --> 00:02:06,503
Of course you two are sleeping together.
17
00:02:06,503 --> 00:02:08,087
That explains everything.
18
00:02:08,087 --> 00:02:09,171
No, we're not.
19
00:02:09,171 --> 00:02:11,174
Never have been and never will be.
20
00:02:11,174 --> 00:02:13,301
Well, someone should tell his wife--
21
00:02:17,472 --> 00:02:19,391
Someone should tell her
22
00:02:19,391 --> 00:02:23,937
because she was wandering
around all evening, looking for him.
23
00:02:23,937 --> 00:02:25,438
- Really?
- Yeah.
24
00:02:25,438 --> 00:02:27,941
Well, Germaine can take care of herself.
25
00:02:28,525 --> 00:02:31,111
- Look, I need your help.
- Yeah.
26
00:02:31,111 --> 00:02:33,530
I need you, my darling.
27
00:02:33,530 --> 00:02:36,116
Well, let's get you some coffee
before you fall over.
28
00:02:36,116 --> 00:02:37,075
Yes.
29
00:02:39,119 --> 00:02:40,370
Where are you two going?
30
00:02:40,370 --> 00:02:41,705
Just out for a walk.
31
00:02:44,499 --> 00:02:45,959
I need some sunshine.
32
00:02:46,585 --> 00:02:48,795
Don't worry.
I'll bring her back in one piece.
33
00:02:48,795 --> 00:02:50,130
I'm not worried.
34
00:02:50,130 --> 00:02:52,007
I only wish I could go with you.
35
00:02:52,007 --> 00:02:53,425
That's all.
36
00:02:53,425 --> 00:02:54,551
Why don't you?
37
00:02:54,551 --> 00:02:57,262
Because I have to go and see Lelong today.
I'm leaving.
38
00:02:57,262 --> 00:02:58,597
I'm quitting.
39
00:03:00,765 --> 00:03:02,642
I'll be here when you get back.
40
00:03:05,145 --> 00:03:06,521
Your shoelace is untied.
41
00:03:14,404 --> 00:03:15,405
Just a little more.
42
00:03:16,031 --> 00:03:18,533
- On this side here?
- I think that's right.
43
00:03:19,367 --> 00:03:20,827
Good morning, madam.
44
00:03:23,079 --> 00:03:25,957
So, how is everything going in here?
45
00:03:27,626 --> 00:03:30,295
It looks perfect.
46
00:03:30,295 --> 00:03:35,383
It is one of the new designs
by our top couturier, Monsieur Dior.
47
00:03:35,383 --> 00:03:38,595
I feel so glamorous. He's brilliant.
48
00:03:38,595 --> 00:03:41,056
Yes. He is.
49
00:03:41,056 --> 00:03:42,515
Will you excuse us?
50
00:03:42,515 --> 00:03:46,186
Madame Zehnacker and I
have a few things we need to discuss.
51
00:03:46,186 --> 00:03:47,729
- Of course.
- Thank you.
52
00:03:51,942 --> 00:03:55,570
Have you seen Dior's latest ideas
for our winter collection?
53
00:03:56,154 --> 00:03:57,781
They are lovely.
54
00:03:57,781 --> 00:03:59,157
Splendid.
55
00:04:01,201 --> 00:04:07,207
Christian, we were just speaking
about you and your lovely work.
56
00:04:07,207 --> 00:04:10,001
Thank you. It's-- That's very kind.
57
00:04:10,001 --> 00:04:12,504
- Beautiful.
- Monsieur Lelong?
58
00:04:14,881 --> 00:04:17,175
May I have a word with you?
59
00:04:17,175 --> 00:04:18,843
I have some news.
60
00:04:19,761 --> 00:04:21,221
Of course. Sit.
61
00:04:26,059 --> 00:04:29,187
I have had...
62
00:04:30,564 --> 00:04:35,443
an opportunity that has arisen
most unexpectedly...
63
00:04:38,572 --> 00:04:42,158
to start my own house.
64
00:04:45,412 --> 00:04:46,413
But...
65
00:04:47,789 --> 00:04:48,832
I beg your pardon?
66
00:04:51,418 --> 00:04:56,423
I'm so grateful to you
for all the years that we've had together.
67
00:04:57,883 --> 00:04:58,884
Both of you.
68
00:04:59,551 --> 00:05:02,012
But this opportunity...
69
00:05:03,805 --> 00:05:05,640
I cannot pass up.
70
00:05:07,684 --> 00:05:08,685
I see.
71
00:05:09,936 --> 00:05:13,982
And is this just an ambition
72
00:05:13,982 --> 00:05:16,443
or do you have funding?
73
00:05:18,987 --> 00:05:19,988
I have funding.
74
00:05:19,988 --> 00:05:21,406
From whom?
75
00:05:21,406 --> 00:05:24,743
It's important to me
that you do understand how grateful--
76
00:05:24,743 --> 00:05:26,703
From whom, Christian?
77
00:05:27,746 --> 00:05:30,957
From Boussac. Marcel Boussac.
78
00:05:34,127 --> 00:05:35,128
Boussac?
79
00:05:38,006 --> 00:05:41,801
You are leaving me for the king of cotton?
80
00:05:42,510 --> 00:05:45,847
I know you've had
your disagreements with him over the--
81
00:05:45,847 --> 00:05:47,974
How much is he giving you?
82
00:05:49,267 --> 00:05:50,477
How much?
83
00:05:51,770 --> 00:05:52,896
Six million francs.
84
00:06:06,576 --> 00:06:07,702
Are you all right, sir?
85
00:06:09,579 --> 00:06:11,331
I didn't do that very well.
86
00:06:11,331 --> 00:06:15,001
I'm sure he will see
that you must take this chance.
87
00:06:15,001 --> 00:06:18,630
I know he was just so looking forward
to working with you.
88
00:06:19,381 --> 00:06:20,674
Hey, monsieur.
89
00:06:21,216 --> 00:06:22,050
Yeah.
90
00:06:36,439 --> 00:06:37,649
Don't worry about it.
91
00:06:41,444 --> 00:06:42,862
It's your badge of courage.
92
00:06:49,286 --> 00:06:52,455
You know, the new government
has set up a repatriation center
93
00:06:53,164 --> 00:06:55,792
to have citizens connect
with their lost loved ones.
94
00:06:56,835 --> 00:07:00,463
They're asking survivors to come and
to give any information they can provide...
95
00:07:02,799 --> 00:07:04,259
so they can track the missing.
96
00:07:04,926 --> 00:07:06,386
I could take you there sometime.
97
00:07:08,305 --> 00:07:09,973
Only if you feel up to it.
98
00:07:23,653 --> 00:07:26,114
There were moments like this in the camp...
99
00:07:29,951 --> 00:07:35,498
when the sun would hit my face,
and I would close my eyes and just vanish.
100
00:07:40,337 --> 00:07:43,965
Then something would happen to wake me
from my trance and...
101
00:07:46,426 --> 00:07:48,720
the reality of that place would be...
102
00:07:51,139 --> 00:07:52,766
more awful.
103
00:07:54,684 --> 00:07:55,894
More hopeless.
104
00:08:03,026 --> 00:08:05,111
I learned to hate the sun.
105
00:08:18,333 --> 00:08:20,293
If you think that I should go, then...
106
00:08:22,712 --> 00:08:23,713
I will.
107
00:08:26,424 --> 00:08:30,971
Henri, the perfumes we began
developing before the war--
108
00:08:31,763 --> 00:08:34,015
the ones the Wertheimer brothers rejected
109
00:08:34,015 --> 00:08:36,726
because they didn't want them competing
with No. 5--
110
00:08:36,726 --> 00:08:38,562
do you still have the samples?
111
00:08:39,563 --> 00:08:40,563
Yes.
112
00:08:40,563 --> 00:08:42,606
But the Wertheimers
were wise to hold us back.
113
00:08:42,606 --> 00:08:46,194
I'm convinced these could be
even more successful than No. 5.
114
00:08:46,194 --> 00:08:48,321
Oh, yes. Yes, I know.
115
00:08:48,321 --> 00:08:50,156
Send them to me immediately.
116
00:08:51,157 --> 00:08:53,118
I want to market the best of them.
117
00:08:53,118 --> 00:08:56,288
Competition will force the Wertheimers
to pay me what they owe me.
118
00:08:56,288 --> 00:08:57,581
I don't dare.
119
00:08:58,373 --> 00:08:59,249
Henri.
120
00:08:59,249 --> 00:09:01,084
During the war, my records were lost.
121
00:09:01,084 --> 00:09:03,253
I'll need time to analyze what we created.
122
00:09:03,253 --> 00:09:04,337
I need them.
123
00:09:04,337 --> 00:09:07,382
If broken or lost in transit,
they would be gone forever.
124
00:09:07,382 --> 00:09:10,135
We made these together,
and I only know part of the story.
125
00:09:10,135 --> 00:09:12,345
Come to Paris and help me.
126
00:09:12,345 --> 00:09:15,432
I need your nose,
your insight here in Paris.
127
00:09:15,432 --> 00:09:18,268
Well, Paris is impossible for me.
You know that.
128
00:09:18,268 --> 00:09:19,603
It's the only way.
129
00:09:19,603 --> 00:09:22,439
I can't do it. The risks are too great.
130
00:09:23,523 --> 00:09:25,025
Then perhaps we should delay.
131
00:09:25,025 --> 00:09:27,110
You're right,
of course, about the danger for you.
132
00:09:27,110 --> 00:09:31,031
The FFIs are about to execute
high-ranking Vichy as collaborators.
133
00:09:31,031 --> 00:09:31,948
Right.
134
00:09:34,284 --> 00:09:35,785
Let me think.
135
00:09:36,620 --> 00:09:38,830
I must come there somehow.
136
00:09:41,082 --> 00:09:44,794
You can't go to Paris.
You're in exile, like me.
137
00:09:44,794 --> 00:09:47,255
They catch you,
they'll put you straight in prison.
138
00:09:47,255 --> 00:09:48,757
Probably.
139
00:09:48,757 --> 00:09:53,303
You're scheming again,
and that means money is involved.
140
00:09:53,929 --> 00:09:55,972
Money and opportunity.
141
00:09:55,972 --> 00:09:59,017
And if you help me succeed,
you will get your share.
142
00:10:00,560 --> 00:10:03,438
I am your lucky charm, remember?
143
00:10:05,023 --> 00:10:06,274
Always have been.
144
00:10:10,362 --> 00:10:12,739
I'm going to open a boutique
here in Switzerland,
145
00:10:13,531 --> 00:10:16,534
take back my business,
and you'll be part of it.
146
00:10:20,121 --> 00:10:21,456
Promise?
147
00:10:22,415 --> 00:10:24,501
We're bound to one another, you and I.
148
00:10:37,264 --> 00:10:40,016
Well, it sounds very intriguing.
149
00:10:41,643 --> 00:10:43,436
Except for the bit about Paris.
150
00:10:45,313 --> 00:10:48,525
Yeah. We didn't help. I know.
151
00:10:50,735 --> 00:10:53,655
I've been thinking of Pierre, but--
He's connected enough, but...
152
00:10:54,739 --> 00:10:56,866
I have no idea how to convince him.
153
00:10:56,866 --> 00:10:58,952
You could sleep with him.
154
00:10:59,828 --> 00:11:01,496
My God.
155
00:11:01,496 --> 00:11:03,415
Out of the question.
156
00:11:05,542 --> 00:11:08,545
I don't know why, but in his case,
refusal gives me joy.
157
00:11:11,464 --> 00:11:12,465
I could sleep with him.
158
00:11:13,216 --> 00:11:14,217
No.
159
00:11:17,304 --> 00:11:20,473
All right. I'll just talk to him then.
160
00:11:21,349 --> 00:11:23,393
- You? He doesn't even know you.
- Oh, yeah.
161
00:11:23,393 --> 00:11:26,521
- We met at the party. We had a great time.
- Elsa.
162
00:11:26,521 --> 00:11:29,316
If you want me to help,
you've gotta let me help.
163
00:11:32,277 --> 00:11:37,324
I wanted to come down here, Monsieur Dior,
to show you, in person,
164
00:11:38,033 --> 00:11:42,746
where I believe we can build
the couture house of our dreams.
165
00:11:43,747 --> 00:11:46,958
May I present to you the House of Dior!
166
00:11:46,958 --> 00:11:49,085
It's brilliant. You're a genius.
167
00:11:49,085 --> 00:11:52,547
And a thousand thanks
for coming here in person
168
00:11:52,547 --> 00:11:58,053
and for selecting such a unique place.
169
00:11:58,553 --> 00:12:01,556
I really think of it as a palace.
170
00:12:02,933 --> 00:12:06,061
Instead of a house,
you can open the first fashion palace.
171
00:12:06,937 --> 00:12:08,146
Yes, but don't--
172
00:12:08,146 --> 00:12:10,357
No. There is no room for doubt.
173
00:12:10,357 --> 00:12:11,650
No room at all.
174
00:12:11,650 --> 00:12:14,152
Trust me when I tell you, "This is it."
175
00:12:14,152 --> 00:12:15,695
It's too grand.
176
00:12:15,695 --> 00:12:17,239
But that's the point.
177
00:12:18,323 --> 00:12:20,909
You have been given
an enormous sum of money,
178
00:12:20,909 --> 00:12:23,536
and you will be an enormous success.
179
00:12:24,412 --> 00:12:28,416
My house needs to be personal, yes?
180
00:12:28,416 --> 00:12:32,254
It's elegance. It's not enormity.
181
00:12:33,171 --> 00:12:34,422
Elegance, Monsieur.
182
00:12:36,424 --> 00:12:40,387
Christian, the brand will be elegant
because you are designing it.
183
00:12:40,387 --> 00:12:43,390
But the building must be something
that says we are kings.
184
00:12:44,391 --> 00:12:46,810
Yes, it must carry the success
of the name Boussac.
185
00:12:46,810 --> 00:12:47,811
Yeah, uh-huh.
186
00:12:47,811 --> 00:12:51,565
- Well, and the name Dior. Yes.
- As well as the name Dior.
187
00:12:51,565 --> 00:12:52,983
But gentlemen, please.
188
00:12:52,983 --> 00:12:59,281
I feel that we are moving further and
further away from what we had agreed on.
189
00:12:59,281 --> 00:13:00,448
The spirit of it.
190
00:13:03,451 --> 00:13:04,661
My friend...
191
00:13:06,079 --> 00:13:09,874
- I have given you six million francs.
- Yeah.
192
00:13:12,502 --> 00:13:13,879
Not to mention my trust.
193
00:13:15,422 --> 00:13:16,965
It's time you gave me yours.
194
00:13:17,465 --> 00:13:19,092
Gentlemen.
195
00:13:19,092 --> 00:13:21,052
There's no time for this.
196
00:13:21,052 --> 00:13:22,971
We need to hire a whole new team,
197
00:13:23,680 --> 00:13:24,681
source the materials--
198
00:13:24,681 --> 00:13:26,975
most of which are still scarce--
and find a new tailor.
199
00:13:26,975 --> 00:13:27,893
I'm aware.
200
00:13:27,893 --> 00:13:29,060
Good.
201
00:13:29,060 --> 00:13:31,187
I will have Georges draw up the paperwork,
202
00:13:31,187 --> 00:13:33,732
and we can begin construction.
203
00:13:35,358 --> 00:13:36,943
- Georges?
- I will get it done.
204
00:13:36,943 --> 00:13:38,320
Good day, gentlemen.
205
00:13:40,363 --> 00:13:41,323
And...
206
00:13:42,490 --> 00:13:45,952
This is what progress feels like.
207
00:13:55,420 --> 00:13:58,131
Pierre, thank you so much.
208
00:13:58,131 --> 00:14:00,217
That was such a lovely party last night.
209
00:14:00,217 --> 00:14:01,885
Why, yes, it was, Elsa.
210
00:14:01,885 --> 00:14:04,012
Where's Germaine?
I'd like to thank her too.
211
00:14:04,596 --> 00:14:06,514
Switzerland did not agree with my wife.
212
00:14:06,514 --> 00:14:09,226
She got a train out to Paris this morning.
213
00:14:09,226 --> 00:14:13,021
You sure it was Switzerland
that drove your wife away, or was it Coco?
214
00:14:14,814 --> 00:14:17,651
Whatever she told you,
I assure you, it's a lie.
215
00:14:17,651 --> 00:14:20,654
I have no idea what went on
between the two of you.
216
00:14:21,363 --> 00:14:23,281
I do know she's full of regret.
217
00:14:24,115 --> 00:14:28,203
Caring for someone confuses Coco,
and she cares for you.
218
00:14:28,203 --> 00:14:29,621
We care for each other.
219
00:14:29,621 --> 00:14:31,414
Did you two have a fight?
220
00:14:32,457 --> 00:14:34,251
I suspect you did.
221
00:14:34,251 --> 00:14:35,919
- And so she sent you?
- Mademoiselle.
222
00:14:35,919 --> 00:14:36,920
No.
223
00:14:36,920 --> 00:14:38,004
- Monsieur.
- Thank you.
224
00:14:38,004 --> 00:14:43,134
No, she's determined
to do something incredibly dangerous.
225
00:14:43,134 --> 00:14:44,636
She wants to go back to Paris.
226
00:14:44,636 --> 00:14:45,679
Impossible.
227
00:14:46,263 --> 00:14:49,266
She wants to see her nephew, André,
and his daughter.
228
00:14:49,266 --> 00:14:51,393
André? Is he in trouble?
229
00:14:51,393 --> 00:14:54,062
He's getting treatment for tuberculosis.
230
00:14:54,062 --> 00:14:55,897
It's not going terribly well, I'm afraid.
231
00:14:58,191 --> 00:14:59,484
Can she send for him?
232
00:15:00,068 --> 00:15:01,903
He's in a bad way, Pierre.
233
00:15:05,031 --> 00:15:08,118
Ever since her sister killed herself,
234
00:15:09,160 --> 00:15:11,871
André's been like a son to Coco.
235
00:15:11,871 --> 00:15:14,374
You know how much she loves him.
236
00:15:14,374 --> 00:15:15,458
I do.
237
00:15:17,377 --> 00:15:18,837
We're not going to stop her from going.
238
00:15:18,837 --> 00:15:23,300
But it occurred to me
that you might be able to save her.
239
00:15:24,134 --> 00:15:26,052
If she could travel with you,
240
00:15:26,052 --> 00:15:28,722
the Parisian authorities
wouldn't dare touch her.
241
00:15:31,850 --> 00:15:33,810
Dear God, this woman confounds me.
242
00:15:34,644 --> 00:15:36,396
Yeah, me too.
243
00:15:38,315 --> 00:15:39,941
But we love her still.
244
00:15:45,697 --> 00:15:47,282
I leave in two hours.
245
00:15:47,282 --> 00:15:49,159
So you'll do it then?
246
00:15:49,159 --> 00:15:51,036
For André. For kindness. Yes.
247
00:15:51,036 --> 00:15:53,580
She'll be so grateful, I promise.
248
00:15:53,580 --> 00:15:56,875
We'll pack,
and we'll meet you outside shortly.
249
00:15:57,500 --> 00:15:58,710
We?
250
00:15:58,710 --> 00:16:00,795
Well, I can't let her go on her own.
251
00:16:02,005 --> 00:16:03,673
Thank you, Pierre. Thank you.
252
00:16:03,673 --> 00:16:05,050
I'm not gonna back down.
253
00:16:05,050 --> 00:16:08,011
Don't bother trying to talk me out of it
as my lawyer.
254
00:16:08,011 --> 00:16:09,387
No, it's not that.
255
00:16:09,387 --> 00:16:11,681
My father-in-law, Pierre Laval,
has been arrested.
256
00:16:11,681 --> 00:16:13,808
They are going to execute him for treason...
257
00:16:13,808 --> 00:16:15,477
- Oh, my God.
- ...for running the Vichy government
258
00:16:15,477 --> 00:16:16,895
during the occupation.
259
00:16:16,895 --> 00:16:21,816
It appears as though de Gaulle is still
intent on punishing collaborators.
260
00:16:22,609 --> 00:16:26,738
So, you really, really should
think about dropping the lawsuit.
261
00:16:26,738 --> 00:16:28,323
No, I can't do that.
262
00:16:30,075 --> 00:16:32,077
Well, at least you aren't in Paris.
263
00:16:33,328 --> 00:16:34,579
At least you are safe.
264
00:16:37,791 --> 00:16:38,792
Who was that?
265
00:16:40,085 --> 00:16:41,169
It was nothing.
266
00:16:42,045 --> 00:16:43,922
Well, here is something.
267
00:16:43,922 --> 00:16:47,092
Pierre has agreed to take us to Paris,
so you'd better get packing.
268
00:16:48,885 --> 00:16:51,930
Manipulating men
has always been your forte.
269
00:16:51,930 --> 00:16:54,891
- Our forte, I'd say.
- Thank you.
270
00:16:54,891 --> 00:16:56,393
It's all right.
271
00:16:57,602 --> 00:17:00,772
If I'm going to wage war,
then I need to get my weapons.
272
00:17:01,606 --> 00:17:03,608
And they're waiting for us in Paris.
273
00:17:04,109 --> 00:17:06,277
Weapons. I like the sound of that.
274
00:17:08,362 --> 00:17:11,074
Well, I'm going to meet with Henri.
275
00:17:11,074 --> 00:17:12,534
He has something I need.
276
00:17:12,534 --> 00:17:17,205
And you will help André
and Gabrielle pack,
277
00:17:17,205 --> 00:17:20,041
and stall Pierre
if he comes looking for me.
278
00:17:23,003 --> 00:17:24,087
Elsa.
279
00:17:31,845 --> 00:17:33,805
- Pierre, thank you.
- It's my pleasure, yeah.
280
00:17:33,805 --> 00:17:36,516
I've made arrangements
for us to go to Paris.
281
00:17:37,267 --> 00:17:39,769
We will have safe passage,
but your visit must be quick.
282
00:17:40,270 --> 00:17:42,856
Once we have André,
we'll return to Switzerland.
283
00:17:43,857 --> 00:17:44,858
Good.
284
00:17:46,318 --> 00:17:48,403
I was saddened to learn of his illness.
285
00:17:48,403 --> 00:17:49,905
I wish you had said something.
286
00:17:49,905 --> 00:17:51,907
I didn't want to burden you.
287
00:17:51,907 --> 00:17:54,075
Our lives keep bringing us together.
288
00:17:54,743 --> 00:17:56,328
There is business, and then there is rest.
289
00:17:56,328 --> 00:17:57,829
You can always count on my help.
290
00:17:57,829 --> 00:17:58,747
Come in, Elsa.
291
00:17:58,747 --> 00:17:59,831
Thank you.
292
00:18:09,674 --> 00:18:10,926
I hated the whole thing.
293
00:18:10,926 --> 00:18:12,010
All of it.
294
00:18:12,844 --> 00:18:14,012
This building.
295
00:18:14,012 --> 00:18:15,180
This...
296
00:18:17,474 --> 00:18:19,601
enormous building, you know?
297
00:18:19,601 --> 00:18:23,104
It's like a crypt.
298
00:18:23,104 --> 00:18:24,356
It's like a mausoleum.
299
00:18:24,356 --> 00:18:26,107
My vision will die there.
300
00:18:26,816 --> 00:18:27,943
I will die--
301
00:18:27,943 --> 00:18:30,362
I'm sorry. Did we disturb you?
302
00:18:30,362 --> 00:18:31,613
I'm fine.
303
00:18:33,281 --> 00:18:35,116
Just tell them you despise it then.
304
00:18:35,116 --> 00:18:37,911
I have, but they won't listen to me, okay?
Neither of them will.
305
00:18:37,911 --> 00:18:40,747
Boussac, he gets a look in his eyes.
You know, it's chilling.
306
00:18:40,747 --> 00:18:42,707
He senses the opposition.
307
00:18:42,707 --> 00:18:44,626
He waits for it, like a snake.
308
00:18:44,626 --> 00:18:46,294
You know, what have I gotten myself into?
309
00:18:46,294 --> 00:18:48,255
What have you gotten yourself into?
310
00:18:49,381 --> 00:18:54,052
You've been given an amazing,
once-in-a-lifetime opportunity.
311
00:18:54,052 --> 00:18:55,428
Focus on that.
312
00:18:55,428 --> 00:18:56,763
They want you to thrive.
313
00:18:56,763 --> 00:18:58,390
Find a way to communicate with them.
314
00:18:58,390 --> 00:19:01,560
I've already told Lelong that I'm leaving,
and he's heartbroken.
315
00:19:01,560 --> 00:19:03,353
I don't know
that I ever should've done this.
316
00:19:03,353 --> 00:19:05,188
It's-- I don't know, but--
317
00:19:05,188 --> 00:19:06,398
Where are you going now?
318
00:19:06,398 --> 00:19:08,024
Just getting some water.
319
00:19:08,984 --> 00:19:11,236
You're not thinking
of turning Boussac down, are you?
320
00:19:11,236 --> 00:19:12,946
I don't know. I know--
321
00:19:13,530 --> 00:19:16,283
It's only a building, Christian.
322
00:19:16,950 --> 00:19:19,703
You will have to make many compromises
in this journey.
323
00:19:19,703 --> 00:19:21,371
I don't want to compromise!
324
00:19:21,371 --> 00:19:23,748
I want to actualize my vision,
325
00:19:23,748 --> 00:19:27,502
and I can't do it in that fucking place,
in that ridiculous building.
326
00:19:27,502 --> 00:19:28,795
Please. You can.
327
00:19:28,795 --> 00:19:31,089
Jacques, you know what?
You don't understand, okay?
328
00:19:31,089 --> 00:19:32,299
You're not a designer.
329
00:19:32,299 --> 00:19:34,801
You don't understand
what's entailed in creative work.
330
00:19:38,221 --> 00:19:39,222
Okay.
331
00:19:40,640 --> 00:19:44,269
What? No, Jacques.
Don't-- Please don't go.
332
00:19:44,269 --> 00:19:45,437
No, Jacques, don't.
333
00:19:45,437 --> 00:19:48,231
Please, come on. I'm so sorry.
334
00:19:48,231 --> 00:19:50,567
I have things to do.
335
00:19:50,567 --> 00:19:51,818
- I have a job.
- Come on.
336
00:19:51,818 --> 00:19:53,361
- I have a life.
- I'm sorry.
337
00:19:53,361 --> 00:19:54,404
No, don't go, baby.
338
00:19:54,404 --> 00:19:57,824
Don't go. Jacques, I'm sorry.
339
00:20:22,098 --> 00:20:26,770
Hervé thinks maybe I can be of help
340
00:20:26,770 --> 00:20:29,731
at the repatriation center.
341
00:20:30,357 --> 00:20:33,568
No. Absolutely not.
342
00:20:34,277 --> 00:20:36,196
Stop worrying. I'm fine.
343
00:20:36,196 --> 00:20:39,032
I think it might be helpful to me.
344
00:20:39,032 --> 00:20:40,909
It might stir things up.
345
00:20:41,576 --> 00:20:43,912
Please, just be careful of your health.
346
00:20:47,332 --> 00:20:50,627
Please complete an intake form
available at the front entrance.
347
00:20:51,294 --> 00:20:53,213
Excuse me? I'm Catherine Dior.
348
00:20:53,213 --> 00:20:54,422
I was at Ravensbrück.
349
00:20:57,384 --> 00:20:58,552
Thank you for helping.
350
00:20:58,552 --> 00:20:59,469
Of course.
351
00:20:59,469 --> 00:21:00,679
Up to the left.
352
00:21:03,848 --> 00:21:06,142
Madame! Are you all right?
353
00:21:07,852 --> 00:21:09,020
Can I help you stand?
354
00:21:14,317 --> 00:21:15,318
I'm sorry.
355
00:21:17,612 --> 00:21:18,738
She was 26.
356
00:21:18,738 --> 00:21:20,657
Do you know which camp she was working at?
357
00:21:20,657 --> 00:21:22,784
Do you think
they will be able to find her?
358
00:21:23,577 --> 00:21:25,829
Ladies and gentlemen, please keep moving.
359
00:21:26,413 --> 00:21:28,665
For information on...
360
00:21:28,665 --> 00:21:32,085
Yes, they will be able to
answer all of your questions upstairs.
361
00:21:32,919 --> 00:21:37,883
For information regarding...
please use the left-hand stairs.
362
00:21:40,427 --> 00:21:43,680
If you have a photograph of your
loved one, please have it ready.
363
00:21:47,517 --> 00:21:48,727
This is my daughter.
364
00:21:48,727 --> 00:21:50,520
I'm Catherine Dior.
365
00:21:51,354 --> 00:21:53,523
Mademoiselle Dior. Thank you for coming.
366
00:21:58,320 --> 00:22:02,699
We are trying to connect people
who've come back from the camps
367
00:22:02,699 --> 00:22:06,786
with Parisians
who are still searching for loved ones.
368
00:22:09,664 --> 00:22:11,082
I will do all that I can.
369
00:22:11,708 --> 00:22:15,795
We're hoping you can assist us
with information--
370
00:22:15,795 --> 00:22:16,880
excuse me--
371
00:22:18,423 --> 00:22:25,013
about deportees
who were housed at Ravensbrück.
372
00:22:30,894 --> 00:22:33,939
Any and all information
is greatly appreciated.
373
00:22:35,857 --> 00:22:39,110
This is Madame Carpentier.
She's looking for her sister.
374
00:22:42,322 --> 00:22:45,200
She will describe her sister to you.
Perhaps you might remember her.
375
00:22:46,409 --> 00:22:50,247
Thank you for helping. Thank you so much.
376
00:22:52,874 --> 00:22:54,459
This is my sister.
377
00:22:55,293 --> 00:22:57,128
She was in Ravensbrück.
378
00:22:58,380 --> 00:23:00,590
Have you any information about her?
379
00:23:00,590 --> 00:23:02,842
Can you tell me something, please?
380
00:23:03,927 --> 00:23:04,928
Thank you.
381
00:23:07,556 --> 00:23:08,723
Good night, madame.
382
00:23:25,282 --> 00:23:26,283
Thank you.
383
00:23:28,285 --> 00:23:33,373
Do you remember what you said
when Christian first started working here?
384
00:23:34,249 --> 00:23:35,917
I was very impressed.
385
00:23:36,418 --> 00:23:40,714
You said if you were younger,
you would follow him wherever he went.
386
00:23:42,173 --> 00:23:43,300
Yes, I remember.
387
00:23:43,300 --> 00:23:45,802
But you have nothing to worry about,
Lucien.
388
00:23:45,802 --> 00:23:48,471
The war has aged me even more than time.
389
00:23:49,055 --> 00:23:51,141
I'm not worried about you, madame.
390
00:23:53,935 --> 00:23:55,896
But I admire Christian.
391
00:23:55,896 --> 00:23:57,856
I want what's best for him.
392
00:23:57,856 --> 00:24:01,192
However, running one's own couture house
393
00:24:01,192 --> 00:24:05,405
is an unforgiving and brutal endeavor.
394
00:24:06,323 --> 00:24:10,785
And Christian,
he does not have the fortitude
395
00:24:10,785 --> 00:24:14,122
to make difficult decisions,
396
00:24:14,122 --> 00:24:18,251
nor the capability
to fight for what he wants.
397
00:24:19,544 --> 00:24:21,004
And you know Boussac.
398
00:24:21,588 --> 00:24:24,174
Yes, Marcel and I are old friends.
399
00:24:25,842 --> 00:24:28,553
He will walk all over Christian.
400
00:24:29,596 --> 00:24:32,390
Take advantage
of what we most admire in him.
401
00:24:34,809 --> 00:24:37,062
Christian is going to get crushed.
402
00:24:49,282 --> 00:24:50,951
Christian, they need to get behind you.
403
00:25:10,845 --> 00:25:11,972
It's gonna help.
404
00:25:11,972 --> 00:25:13,223
Of course.
405
00:25:14,099 --> 00:25:16,560
Boussac only wants the biggest
and the best.
406
00:25:17,310 --> 00:25:18,311
Great.
407
00:25:18,311 --> 00:25:19,938
Right. I think we should...
408
00:25:20,438 --> 00:25:21,565
So, we move that.
409
00:25:29,739 --> 00:25:31,116
Catherine.
410
00:25:32,200 --> 00:25:33,535
You look exhausted.
411
00:25:34,869 --> 00:25:36,621
I'm fine, Christian.
412
00:25:37,664 --> 00:25:39,082
These people...
413
00:25:40,041 --> 00:25:41,418
they need help.
414
00:25:42,919 --> 00:25:45,171
They're still looking
for their loved ones.
415
00:25:47,132 --> 00:25:49,050
It's good work. I want to do it.
416
00:25:50,427 --> 00:25:52,178
But you're right. I'm tired.
417
00:25:52,178 --> 00:25:53,263
I need to rest.
418
00:26:07,110 --> 00:26:08,111
Get André.
419
00:26:09,112 --> 00:26:11,698
But don't leave the hotel.
I don't want you seen.
420
00:26:11,698 --> 00:26:13,116
Of course.
421
00:26:13,116 --> 00:26:15,201
Please be as quick as possible.
422
00:26:15,201 --> 00:26:17,704
Then contact me,
and I will arrange for your return.
423
00:26:17,704 --> 00:26:19,164
You're not staying?
424
00:26:19,164 --> 00:26:20,790
My wife is expecting me.
425
00:26:20,790 --> 00:26:21,958
Of course. Yes.
426
00:26:21,958 --> 00:26:23,126
Be careful.
427
00:26:31,885 --> 00:26:33,803
Auntie. My God, you're here.
428
00:26:33,803 --> 00:26:36,014
So, Elsa's here as well.
429
00:26:36,014 --> 00:26:38,934
She's gonna help you get packed
while I run an errand.
430
00:26:40,435 --> 00:26:42,687
Should you be seen in the streets?
I think that's risky.
431
00:26:42,687 --> 00:26:44,439
Darling! Hi.
432
00:26:49,027 --> 00:26:52,322
- You look wonderful.
- So do you. It's good to see you.
433
00:26:52,864 --> 00:26:54,366
Darling, I must make a phone call.
434
00:26:54,366 --> 00:26:56,993
Yes. Now, where's your suitcase?
435
00:27:06,211 --> 00:27:08,380
Christian, what's wrong?
436
00:27:09,881 --> 00:27:11,716
Nothing. I just--
437
00:27:12,425 --> 00:27:14,219
I forgot some personal items.
438
00:27:20,100 --> 00:27:21,101
What is it?
439
00:27:24,437 --> 00:27:25,480
Boussac.
440
00:27:27,524 --> 00:27:31,611
He wants to force me into a building
441
00:27:31,611 --> 00:27:34,281
that I despise.
442
00:27:37,242 --> 00:27:42,747
You know, Madame Zehnacker,
I have dreamt of this for so long.
443
00:27:46,501 --> 00:27:50,463
And I know something about
what is the ideal space.
444
00:27:51,089 --> 00:27:55,343
Elegance requires intimacy.
445
00:27:55,343 --> 00:27:56,595
- Simplicity, yes?
- Yeah.
446
00:27:56,595 --> 00:27:59,180
And he wants to put me in a mausoleum,
and I will die.
447
00:27:59,180 --> 00:28:01,850
- Well, just talk to him.
- I have talked to him.
448
00:28:01,850 --> 00:28:04,519
He doesn't listen,
and I don't have the will to fight him.
449
00:28:08,607 --> 00:28:11,192
Well, you have circled this place.
450
00:28:11,192 --> 00:28:13,320
It's my dream fashion house, you know.
451
00:28:13,320 --> 00:28:16,281
It's small, secluded, but elegant, yeah?
452
00:28:16,281 --> 00:28:17,699
Couple of workrooms.
453
00:28:17,699 --> 00:28:22,621
Now, here you could make something
that is personal and unique.
454
00:28:22,621 --> 00:28:23,788
Yeah. And it's great.
455
00:28:23,788 --> 00:28:26,541
It's near the Plaza,
the Lancaster and the Bristol.
456
00:28:27,042 --> 00:28:30,921
So your international clientele
would be able to find you easily.
457
00:28:30,921 --> 00:28:31,963
Exactly.
458
00:28:31,963 --> 00:28:32,881
- Yes.
- Yes.
459
00:28:32,881 --> 00:28:36,009
But it doesn't suit
Boussac's grandiose vision.
460
00:28:36,009 --> 00:28:36,968
Never will.
461
00:28:36,968 --> 00:28:38,345
If you love it, fight for it.
462
00:28:38,345 --> 00:28:40,722
Look, I know you're trying to help me.
463
00:28:40,722 --> 00:28:43,975
Thank you, but no. I...
464
00:28:45,393 --> 00:28:47,437
I will have to find another dream.
465
00:28:47,437 --> 00:28:49,606
This is-- It's not meant to be.
466
00:28:52,150 --> 00:28:53,693
It's just not meant to be.
467
00:29:00,867 --> 00:29:02,035
Pierre!
468
00:29:03,203 --> 00:29:04,996
You brought her to Paris, didn't you?
469
00:29:04,996 --> 00:29:06,414
You must all stop.
470
00:29:06,414 --> 00:29:08,917
You were seen getting
out of a car with Chanel.
471
00:29:08,917 --> 00:29:09,960
So what?
472
00:29:09,960 --> 00:29:11,795
Don't fuck with me, brother.
473
00:29:11,795 --> 00:29:15,924
I knew you went to Switzerland to see her,
and now you've come back with her.
474
00:29:15,924 --> 00:29:18,385
Stop. Just stop.
475
00:29:18,385 --> 00:29:21,388
But I'm desperate to understand
how you can be such a fool.
476
00:29:21,388 --> 00:29:22,514
She needed help.
477
00:29:22,514 --> 00:29:24,766
To what? Kill us?
478
00:29:24,766 --> 00:29:27,519
She's a Nazi collaborator,
have you forgotten?
479
00:29:27,519 --> 00:29:29,646
She understands what she did was wrong.
480
00:29:29,646 --> 00:29:30,689
You must be joking.
481
00:29:30,689 --> 00:29:33,650
She invoked the Aryan laws
to steal our business!
482
00:29:33,650 --> 00:29:38,071
The same laws her Nazi pals used
to murder our friends and their families!
483
00:29:38,071 --> 00:29:40,824
She needed help with her sick nephew.
484
00:29:42,826 --> 00:29:44,035
Well, it doesn't matter.
485
00:29:44,786 --> 00:29:47,539
When the FFIs find out she is here,
they will arrest her
486
00:29:47,539 --> 00:29:49,249
and do to her
what they're gonna do to Laval.
487
00:29:49,249 --> 00:29:50,625
What do you mean, "when"?
488
00:29:51,418 --> 00:29:55,797
You said, "when the FFIs realize
she's here." She's our business partner.
489
00:29:55,797 --> 00:29:58,341
Do you think we can survive
a scandal like this?
490
00:29:58,341 --> 00:30:02,762
You may be blind to who she really is,
but I'm not.
491
00:30:12,689 --> 00:30:13,732
Henri.
492
00:30:15,066 --> 00:30:16,484
Mademoiselle.
493
00:30:17,402 --> 00:30:18,737
Lovely to see you.
494
00:30:18,737 --> 00:30:20,655
Hello, Henri. I've missed you.
495
00:30:20,655 --> 00:30:22,490
I have something for you.
496
00:30:28,288 --> 00:30:29,831
Our abandoned children.
497
00:30:29,831 --> 00:30:31,666
Orphans no more.
498
00:30:38,965 --> 00:30:40,258
Oh, my.
499
00:30:40,258 --> 00:30:41,635
Shall we get to work?
500
00:30:41,635 --> 00:30:43,637
Yes. We haven't much time.
501
00:30:47,307 --> 00:30:50,101
Come love
502
00:30:50,101 --> 00:30:53,146
This is the exquisite hour
503
00:30:53,146 --> 00:30:58,193
The fountains quiver over there
504
00:30:58,193 --> 00:31:03,531
And lovers' hearts break
505
00:31:03,531 --> 00:31:08,370
Confessions whispered softly
506
00:31:09,037 --> 00:31:14,292
I want to sing my mistress
507
00:31:14,292 --> 00:31:21,174
Come love
508
00:31:35,063 --> 00:31:36,481
Marcel!
509
00:31:38,608 --> 00:31:39,442
Raymonde.
510
00:31:40,026 --> 00:31:45,740
Tell me again, why are you toiling
with Lelong instead of here with me?
511
00:31:45,740 --> 00:31:47,993
Because you would have me
stuck behind a desk.
512
00:31:47,993 --> 00:31:51,037
Never. I hold you in too high regard.
513
00:31:51,580 --> 00:31:52,581
Good.
514
00:31:52,581 --> 00:31:56,585
Now, I want you to train that regard
to what I have to say about Dior.
515
00:31:56,585 --> 00:31:58,378
I'm sorry. We have a deal.
516
00:31:58,378 --> 00:32:00,088
Lelong is going to have to let him go.
517
00:32:00,088 --> 00:32:01,882
This is not about the House of Lelong.
518
00:32:01,882 --> 00:32:05,677
This is about you
and what you hope to build with Christian.
519
00:32:07,262 --> 00:32:08,889
If you let Dior chart his own path,
520
00:32:08,889 --> 00:32:12,267
then you will finally have
the couture house you have always wanted.
521
00:32:12,976 --> 00:32:16,271
But you need to start
with an environment that inspires him.
522
00:32:16,271 --> 00:32:18,064
Are you his protector now?
523
00:32:18,064 --> 00:32:20,942
No. I'm his friend and yours too.
524
00:32:20,942 --> 00:32:25,780
If you continue down this path,
your investment will wither and die.
525
00:32:27,115 --> 00:32:31,620
You see, Marcel,
I'm not sure you understand what he needs.
526
00:32:33,622 --> 00:32:35,457
Please complete the intake form
527
00:32:35,457 --> 00:32:37,292
available at the front entrance.
528
00:32:38,293 --> 00:32:39,127
Hello.
529
00:32:39,127 --> 00:32:41,421
I'm searching for my wife.
530
00:32:41,421 --> 00:32:43,215
Can you give me this as well, please?
531
00:32:43,215 --> 00:32:46,968
That's her picture.
She's probably lost along the way.
532
00:32:50,847 --> 00:32:52,682
I'm sorry, I never saw her.
533
00:32:52,682 --> 00:32:53,767
Thank you.
534
00:32:55,268 --> 00:32:57,270
Where is the medical table, please?
535
00:32:58,188 --> 00:33:00,607
Yes, ma'am.
It's forward ahead to your right.
536
00:33:01,399 --> 00:33:04,236
I am Jacob Friedman.
537
00:33:04,236 --> 00:33:05,612
Catherine Dior.
538
00:33:06,988 --> 00:33:08,406
Catherine Dior?
539
00:33:09,115 --> 00:33:12,869
Miss Dior, I think I know your father.
540
00:33:13,453 --> 00:33:15,538
He's Maurice Dior. Am I correct?
541
00:33:16,331 --> 00:33:17,540
Yes.
542
00:33:17,540 --> 00:33:20,252
I am in Callian now, where he lives.
543
00:33:20,252 --> 00:33:23,296
He told me many things about his daughter,
Catherine.
544
00:33:26,716 --> 00:33:29,052
He's so lucky to have you returned.
545
00:33:30,178 --> 00:33:31,221
So lucky.
546
00:33:33,348 --> 00:33:35,225
Well, my daughter's name is Tania.
547
00:33:35,225 --> 00:33:38,270
She was also a member
of the Resistance like yourself.
548
00:33:38,270 --> 00:33:41,356
I begged her not to,
but she wanted to fight.
549
00:33:42,983 --> 00:33:44,901
I was told she was sent to Ravensbrück.
550
00:33:47,904 --> 00:33:50,031
Was it as awful as they say?
551
00:33:51,825 --> 00:33:53,326
It was a prison camp.
552
00:33:56,871 --> 00:34:02,878
I have a photo of my Tania,
the way she was before they took her away.
553
00:34:06,298 --> 00:34:10,010
Look. Her eyes, how beautiful they are.
554
00:34:16,557 --> 00:34:18,143
Do you recognize her?
555
00:34:19,603 --> 00:34:22,314
Can you tell me something? Anything?
556
00:34:30,947 --> 00:34:32,615
I'm sorry, no.
557
00:34:32,615 --> 00:34:33,992
I never saw her.
558
00:34:35,242 --> 00:34:36,244
Are you sure?
559
00:34:36,244 --> 00:34:38,454
You were there both at the same time.
560
00:34:39,079 --> 00:34:40,874
Please. I must find her.
561
00:34:40,874 --> 00:34:42,584
Most people didn't make it out.
562
00:34:42,584 --> 00:34:43,668
She might have.
563
00:34:44,544 --> 00:34:45,586
Look again, please.
564
00:34:46,796 --> 00:34:47,923
Look again.
565
00:34:51,843 --> 00:34:53,385
I'm sorry.
566
00:34:54,095 --> 00:34:55,305
Please.
567
00:34:56,431 --> 00:34:57,682
There's nothing I can do.
568
00:35:00,185 --> 00:35:03,230
I'm sorry
that I've bothered you with this.
569
00:35:03,230 --> 00:35:04,314
Your photograph.
570
00:35:06,483 --> 00:35:08,985
Perhaps you will remember her in time.
571
00:35:25,502 --> 00:35:27,504
- He's here.
- Yes, he's here.
572
00:35:27,504 --> 00:35:29,047
We're off.
573
00:35:29,047 --> 00:35:31,508
Elsa, the car is waiting
to bring you to the train.
574
00:35:33,176 --> 00:35:35,178
Are you ready for our journey?
575
00:35:35,178 --> 00:35:37,722
André, you're looking well.
576
00:35:38,348 --> 00:35:39,432
Monsieur Wertheimer.
577
00:35:39,432 --> 00:35:41,685
Yes, I've been improving.
578
00:35:42,185 --> 00:35:44,396
We need to leave immediately.
Where is Coco?
579
00:35:44,396 --> 00:35:46,481
She's in the drawing room.
580
00:35:50,360 --> 00:35:51,194
Coco?
581
00:35:51,194 --> 00:35:52,404
What?
582
00:35:52,404 --> 00:35:53,613
It's not safe here.
583
00:35:54,114 --> 00:35:56,283
My brother Paul could send the FFIs
to arrest you.
584
00:35:58,910 --> 00:36:00,620
What are you doing? We must go.
585
00:36:03,957 --> 00:36:04,958
Paris.
586
00:36:07,002 --> 00:36:10,213
How it has changed since I was last here.
587
00:36:10,881 --> 00:36:16,803
These streets used to be covered
in Nazi banners, and now they're gone,
588
00:36:16,803 --> 00:36:18,930
and I am banned from the city I love,
589
00:36:18,930 --> 00:36:22,434
forced to sneak around
like a goddamn criminal.
590
00:36:22,434 --> 00:36:26,062
I'm not going to stand here
and listen to you mourn the Germans.
591
00:36:26,646 --> 00:36:27,856
I saw André.
592
00:36:28,648 --> 00:36:29,733
He's not sick.
593
00:36:30,358 --> 00:36:34,446
What are you really doing here, Coco,
except making a fool of me?
594
00:36:36,323 --> 00:36:37,657
Getting my perfume.
595
00:36:38,825 --> 00:36:40,285
What are you talking about?
596
00:36:40,285 --> 00:36:43,663
I'm gonna wreak utter havoc
on your business.
597
00:36:45,749 --> 00:36:47,959
Nobody will want to buy your No. 5...
598
00:36:49,586 --> 00:36:51,213
because I have something better.
599
00:36:55,800 --> 00:36:57,677
Mademoiselle Chanel No. 1.
600
00:36:58,261 --> 00:37:03,516
I will tell the world that the old No. 5
is no longer my perfume of choice,
601
00:37:03,516 --> 00:37:07,938
that I am unhappy with the quality
of your sad copy of my original.
602
00:37:07,938 --> 00:37:09,189
They will stop buying it.
603
00:37:09,189 --> 00:37:10,273
That won't happen.
604
00:37:10,273 --> 00:37:14,194
If you don't give me what I'm owed,
you'll get to see what happens.
605
00:37:15,153 --> 00:37:16,655
Mutual destruction?
606
00:37:16,655 --> 00:37:18,073
Is that what you want for us?
607
00:37:18,073 --> 00:37:19,407
You can stop me...
608
00:37:21,576 --> 00:37:23,036
or you can let me go.
609
00:37:23,578 --> 00:37:26,122
But if you stop me, they will arrest me,
Pierre.
610
00:37:26,998 --> 00:37:31,503
They will throw me in jail,
and they might even kill me.
611
00:37:34,464 --> 00:37:37,342
Paul says that I should hate you,
and he's right.
612
00:37:38,593 --> 00:37:39,970
He doesn't know me.
613
00:37:41,513 --> 00:37:42,847
Not like you do.
614
00:37:42,847 --> 00:37:44,349
I don't know you.
615
00:37:45,767 --> 00:37:46,935
You know me.
616
00:37:49,312 --> 00:37:50,313
You do.
617
00:37:54,484 --> 00:37:56,278
Hey, slow down.
618
00:37:57,237 --> 00:37:58,363
Let me help, okay?
619
00:37:58,363 --> 00:38:00,240
I just have to get out of here, okay?
620
00:38:01,491 --> 00:38:04,035
Catherine, are you sure
you want to do this?
621
00:38:04,035 --> 00:38:05,787
Yes, Christian. It's okay.
622
00:38:05,787 --> 00:38:08,164
Don't worry. I'll make sure
she gets there in one piece.
623
00:38:08,164 --> 00:38:09,374
I'm not worried.
624
00:38:11,334 --> 00:38:16,423
Please, I just want to make sure
that you feel that you just--
625
00:38:16,423 --> 00:38:18,466
You should get that.
It could be important for your work.
626
00:38:18,466 --> 00:38:20,927
I will get that, but will you wait for me?
One second, yes?
627
00:38:23,722 --> 00:38:25,432
I mean it, Catherine.
628
00:38:27,601 --> 00:38:31,187
Hello? Madame Zehnacker. Yes.
629
00:38:32,355 --> 00:38:33,565
Excuse me, please.
630
00:38:33,565 --> 00:38:36,401
My sister is about to go
to my father's in Callian,
631
00:38:36,401 --> 00:38:38,820
so I will telephone you later. Yes?
632
00:38:40,614 --> 00:38:41,781
Cath--
633
00:38:42,532 --> 00:38:43,783
What?
634
00:38:43,783 --> 00:38:46,286
I will meet you there this afternoon.
635
00:38:46,870 --> 00:38:51,833
Yes. I'm going to hang up the phone, okay?
636
00:38:53,919 --> 00:38:54,753
Catherine.
637
00:38:55,629 --> 00:38:56,630
Catherine.
638
00:39:11,978 --> 00:39:13,605
These are so lovely.
639
00:39:16,149 --> 00:39:18,235
You can still dazzle, you know.
640
00:39:18,985 --> 00:39:21,404
Yeah, something I cooked up with Henri.
641
00:39:23,531 --> 00:39:25,450
I thought if we couldn't produce No. 5,
642
00:39:25,450 --> 00:39:27,369
we should try and come up
with something new
643
00:39:28,495 --> 00:39:31,498
to win back the market and my name.
644
00:39:31,498 --> 00:39:32,582
Poor Pierre.
645
00:39:33,959 --> 00:39:37,754
What will he think when he finds out
he's helped you wage a war against him?
646
00:39:37,754 --> 00:39:39,589
He knows. I told him.
647
00:39:40,298 --> 00:39:42,259
You told him, and he still let you go?
648
00:39:42,926 --> 00:39:44,135
He had no choice.
649
00:39:47,055 --> 00:39:48,265
He loves me.
650
00:39:49,391 --> 00:39:51,977
Yeah, they all do.
651
00:39:58,233 --> 00:40:00,360
What is that, you mad woman?
652
00:40:01,486 --> 00:40:02,737
To help me sleep.
653
00:40:05,240 --> 00:40:08,410
Not my invention, but almost as wonderful.
654
00:40:09,869 --> 00:40:11,454
I'm exhausted, Elsa.
655
00:40:12,122 --> 00:40:14,207
And still, I cannot sleep.
656
00:40:17,627 --> 00:40:19,421
And it helps?
657
00:40:29,598 --> 00:40:30,932
Care to share?
658
00:40:30,932 --> 00:40:32,142
Really?
659
00:40:34,394 --> 00:40:35,604
As you wish.
660
00:40:38,064 --> 00:40:39,774
But can you do it for me? Because I...
661
00:40:42,736 --> 00:40:43,570
Does it hurt?
662
00:40:45,655 --> 00:40:46,656
Just a little bit.
663
00:40:50,076 --> 00:40:51,077
Okay.
664
00:40:52,162 --> 00:40:53,163
Breathe in.
665
00:41:06,218 --> 00:41:07,761
We can both rest up.
666
00:41:07,761 --> 00:41:09,012
We've earned it.
667
00:41:12,974 --> 00:41:14,851
And we have a business to run.
668
00:41:21,900 --> 00:41:23,818
You can put your legs here.
669
00:41:24,486 --> 00:41:25,487
Thank you.
670
00:41:43,880 --> 00:41:46,299
I'm overwhelmed. I'm astonished.
671
00:41:48,134 --> 00:41:49,844
How did you get him to do it?
672
00:41:51,471 --> 00:41:52,764
I believe in you, Christian.
673
00:41:54,307 --> 00:41:56,184
And to be honest, when I was with Boussac,
674
00:41:56,184 --> 00:41:59,938
I realized that I want something
for myself as well.
675
00:41:59,938 --> 00:42:02,148
I am still hungry, Christian.
676
00:42:02,148 --> 00:42:04,609
Lucien and I have had our time.
677
00:42:05,110 --> 00:42:07,362
I want to build something new.
678
00:42:07,946 --> 00:42:11,616
Boussac has agreed
to give you this space on one condition:
679
00:42:11,616 --> 00:42:15,203
that I handle the business
while you create.
680
00:42:16,955 --> 00:42:18,373
What I want is a partnership.
681
00:42:20,250 --> 00:42:23,670
I want to share this journey with you,
to back you up,
682
00:42:24,170 --> 00:42:28,341
to protect you and help us both succeed.
683
00:42:30,510 --> 00:42:31,803
Will you have me?
684
00:42:35,682 --> 00:42:40,896
There is no one I would rather have
by my side than you, Madame Zehnacker.
685
00:42:43,773 --> 00:42:45,317
You have made me happy
686
00:42:46,943 --> 00:42:49,654
for the first time in a very long time.
687
00:42:53,533 --> 00:42:54,743
- Shall we?
- Please.
688
00:43:07,088 --> 00:43:08,215
Catherine?
689
00:43:16,431 --> 00:43:19,809
It's so good to have you here.
690
00:43:22,229 --> 00:43:23,813
I want you to know that.
691
00:43:24,773 --> 00:43:26,066
Thank you, Papa.
692
00:44:11,194 --> 00:44:12,529
Forgive me.
47137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.