Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,805 --> 00:01:29,602
Беше почти три
месеци след откриването на полицията
2
00:01:29,626 --> 00:01:32,359
тялото на първата жертва.
Органите на реда
3
00:01:32,383 --> 00:01:34,727
служители хванаха своите
първа почивка, когато те
4
00:01:34,751 --> 00:01:37,149
откри убиеца
използва дръжка за врата, за да удари
5
00:01:37,173 --> 00:01:41,841
главата на жертвата и след това, в акт на
предизвикателство, почти дръзка полиция да открие
6
00:01:41,865 --> 00:01:44,389
оръжието на убийството
това беше точно под тях
7
00:01:44,413 --> 00:01:46,763
представи. Когато го попитам,
детективите казаха това
8
00:01:46,787 --> 00:01:49,499
никога не е виждал случай, когато убиец
беше преследван и тормозен след него.
9
00:01:57,692 --> 00:02:01,349
Това причинява лайна. аз
мисля, че изглежда зле или
10
00:02:01,373 --> 00:02:05,404
нещо. аз не искам
моите пари, но аз не.
11
00:02:07,183 --> 00:02:08,931
Майната ти. аз
току-що изпих това кафе
12
00:02:08,955 --> 00:02:10,855
който имаше вкус на а
маймунски задник.
13
00:02:11,394 --> 00:02:13,790
Просто бях тук. Вие
не бяха просто шибани
14
00:02:13,814 --> 00:02:16,372
тук. Опитваш ли се
да ми кажеш, че не съм
15
00:02:16,396 --> 00:02:19,270
просто се чукаш тук?
Копеле, аз не
16
00:02:19,294 --> 00:02:22,395
познавам те. Да, но аз
знай кой си, Луис.
17
00:02:23,261 --> 00:02:27,153
Махай се от мен
магазин. Махай се навън.
18
00:02:27,177 --> 00:02:30,762
Продължавай. Играйте на
охранителна камера за вас.
19
00:02:30,973 --> 00:02:32,949
Копеле, тръгвам си
да ти разбия шибания
20
00:02:32,973 --> 00:02:34,838
череп. аз ще
прави глупости. копеле,
21
00:02:35,050 --> 00:02:37,678
опитвайки се да те убия. Идвам
на, пуснете видеоклипа.
22
00:02:37,702 --> 00:02:39,970
Нямам не
шибано видео за сигурност.
23
00:02:39,994 --> 00:02:47,994
включен ли си
24
00:03:05,302 --> 00:03:07,552
Ще започна с историята.
25
00:03:08,186 --> 00:03:11,149
усещаш ли го Аз съм добър художник.
О, да, страхотно. Това е невероятно.
26
00:03:11,668 --> 00:03:14,299
О, просто мисля, че така работя.
Това е толкова интересно
27
00:03:14,323 --> 00:03:16,705
революция. никога не съм
трябваше да го спра. Така е
28
00:03:16,729 --> 00:03:19,245
това е нещо, което можете
да направиш за колекцията си?
29
00:03:20,227 --> 00:03:22,822
О, не, съжалявам.
Сега ще пия само чайове.
30
00:03:24,246 --> 00:03:25,899
Хайде. Ще го пробваме.
31
00:03:37,986 --> 00:03:41,226
Да, опитвам се да издам звук. мислех
това правеха нашите собствени неща.
32
00:03:41,468 --> 00:03:44,046
Казах си, че си пораснал
нагоре. Нарича се работа в мрежа,
33
00:03:44,070 --> 00:03:46,237
но никой нямаше да дойде
към едно от тези неща.
34
00:03:53,334 --> 00:03:57,411
Какво е? Не ме съди.
Просто добавете всичките й.
35
00:04:00,661 --> 00:04:02,081
Помага за безпокойството ми.
36
00:04:02,105 --> 00:04:07,220
Не те съдех.
Другият ми приятел е тук с две галерии.
37
00:04:07,682 --> 00:04:11,122
Просто ми каза, че обикновено лекарствата идват
извън партито, а не на откриването.
38
00:04:11,412 --> 00:04:15,471
Виж, искаш ли да направиш продажба?
След това ще излезем и ще направим един.
39
00:04:15,951 --> 00:04:19,098
Това е половината от галерията
кройката е твоя. Наистина ли?
40
00:04:19,122 --> 00:04:22,433
Математиката ми е гадна, но аз
знайте, че половината от нула е нула.
41
00:04:29,914 --> 00:04:36,626
Правя си собствени печати и има
тук няма никой освен приятели и мъртви същества.
42
00:04:36,760 --> 00:04:42,125
Хей, поздравления Грейс.
Идват ли колекционери?
43
00:04:42,568 --> 00:04:45,944
да здравей имах
кореспонденция по-долу на страхотно
44
00:04:45,968 --> 00:04:49,222
хора и много имат
проявен интерес към продажбите.
45
00:04:49,799 --> 00:04:55,568
Все още не. Какво ще кажете за прес цифри 40?
Това е загуба. Имах предвид пресата.
46
00:04:56,722 --> 00:05:00,973
Е, водили сме разговори
с някои много готини хора.
47
00:05:01,762 --> 00:05:05,528
Хубаво. Здравей, Грейс.
Страхотен. Нека просто влезем.
48
00:05:05,552 --> 00:05:09,526
Без да се обиждаш. Но Моника
Monde има пресаташе
49
00:05:09,550 --> 00:05:12,409
в нейната галерия и ако
ние разпродаваме всичко това
50
00:05:12,433 --> 00:05:14,982
покажи, ще похарча 10 000
месец на един също.
51
00:05:15,006 --> 00:05:19,116
Моника също има сценарист за Новия
York Times, кимоно, пише статия.
52
00:05:19,286 --> 00:05:22,075
Хей, какво има тук? Тя
обича работата ти. чух това
53
00:05:22,099 --> 00:05:24,856
ти продаде едно от нейните парчета
до последната основа.
54
00:05:25,311 --> 00:05:29,024
Един от големите. О, всъщност те
имаше връзка, която датира от известно време,
55
00:05:29,289 --> 00:05:33,534
и определено се надявам току-що предложено
ги едно от моите поздравления и тук.
56
00:05:33,685 --> 00:05:35,755
О, шоуто изглежда страхотно.
О, толкова мило от ваша страна
57
00:05:35,779 --> 00:05:38,137
идвам. Знам, че си
на практика живее в това студио.
58
00:05:38,686 --> 00:05:42,400
Кога е следващото ви шоу? Скоро.
Защо отидох в студиото?
59
00:05:43,214 --> 00:05:47,113
Вижте напредъка.
Да, има нещо, което бих...
60
00:05:47,137 --> 00:05:49,693
Всъщност просто питах,
Грейс, защо не можеше
61
00:05:49,717 --> 00:05:52,194
предлагам някоя от моите работи на
фондация More house.
62
00:05:58,740 --> 00:05:59,740
Още, защо?
63
00:05:59,764 --> 00:06:07,764
Не знам, но скоро,
но скоро, това е добре.
64
00:06:09,719 --> 00:06:11,539
Така че това е добре. Да, лов!
65
00:06:13,206 --> 00:06:16,843
Не мога да крещя и
кажи, ах, голям като това.
66
00:06:17,430 --> 00:06:20,954
Просто му позволи да ми донесе зиг-хала-малцов мид.
Видяхте ли малко?
67
00:06:22,166 --> 00:06:24,971
Просто отивам да снимам.
Изглежда зле или нещо такова.
68
00:06:27,376 --> 00:06:28,987
Няма да падам на този копеле.
69
00:06:30,881 --> 00:06:31,881
Как е моето момче, шефе?
70
00:06:32,110 --> 00:06:33,110
Това е шибано фантастично.
71
00:06:33,858 --> 00:06:35,138
Сбърках с тези задници.
72
00:06:35,162 --> 00:06:36,162
Не обичате кокерите?
73
00:06:36,277 --> 00:06:38,060
Да, получиха си
бабини банички в автобус
74
00:06:38,084 --> 00:06:39,809
защото Минесота
не покрива разпространението.
75
00:06:40,539 --> 00:06:43,208
Те не трябва да увековечават
омразен стереотип,
76
00:06:43,232 --> 00:06:46,145
но тези копелета са
някакви евтини копелета.
77
00:06:46,432 --> 00:06:47,969
Единствената дума, която наричах, беше Стив.
78
00:06:48,737 --> 00:06:51,521
И не обичат ли деликатеса?
79
00:06:51,837 --> 00:06:52,957
Те не искат да правят секс!
80
00:06:52,981 --> 00:06:57,991
Ха, ха, ха, ха, ха, това става
за предотвратяване на много вонящи дреболии.
81
00:07:02,695 --> 00:07:04,288
Но ние сме екип, нали?
82
00:07:04,634 --> 00:07:06,861
Под Антон U, аз?
83
00:07:08,263 --> 00:07:10,969
Но ние имаме нашите пари, очевидно.
84
00:07:11,565 --> 00:07:15,943
Познаваш този тип Лайл и това
за странен ирландец работи фитилът му?
85
00:07:16,135 --> 00:07:18,416
Знаеш ли, този, който никога
сваля якето си на закрито,
86
00:07:18,611 --> 00:07:20,051
въпреки че е в безопасност или пет пъти.
87
00:07:20,075 --> 00:07:21,957
Хей, не ти ли е горещо с това яке?
88
00:07:23,642 --> 00:07:25,235
Какво? Няма ги?
89
00:07:25,772 --> 00:07:26,772
Е, заключено.
90
00:07:27,059 --> 00:07:28,249
Такси до Ал Капоне.
91
00:07:30,284 --> 00:07:34,546
Трябва да намерим нов
начин за справяне с парите.
92
00:07:39,625 --> 00:07:40,625
Нека да видя това.
93
00:07:41,237 --> 00:07:43,061
Когато бях в Гана, да, беше толкова сладко.
94
00:07:43,458 --> 00:07:44,458
Получих имейл от Филип.
95
00:07:44,482 --> 00:07:44,982
Това промени решението му.
96
00:07:45,423 --> 00:07:46,423
Това промени решението му.
97
00:07:46,652 --> 00:07:47,812
Пратиха му проклета фактура.
98
00:07:48,361 --> 00:07:50,642
Ето защо си помисли Нанси
и Марк ще направи това.
99
00:07:50,666 --> 00:07:54,755
Ами от кога мъже
започнаха да слушат жените си,
100
00:07:55,368 --> 00:07:58,363
Казах ти, че нищо повече може да помогне.
101
00:07:58,939 --> 00:08:01,724
Само колекционерски писма
или известия за анулиране.
102
00:08:02,645 --> 00:08:05,832
Управляването на бизнес е за
изучаване на фискалното приоритизиране.
103
00:08:06,695 --> 00:08:08,616
Това е днешната поща.
104
00:08:09,211 --> 00:08:10,531
Те живеят в последните седмици.
105
00:08:10,844 --> 00:08:14,510
Запомнете, хронологично
подредени купища фискални приоритети?
106
00:08:15,201 --> 00:08:16,201
Това е всичко, което мога да направя.
107
00:08:19,176 --> 00:08:20,692
Скулптурна основа Suckraiser.
108
00:08:21,325 --> 00:08:23,165
Това са много колекционери
ще бъдат там.
109
00:08:23,189 --> 00:08:25,028
Да, не трябва
дарете поне $10 000
110
00:08:25,052 --> 00:08:26,894
и исках да седна
до един от тях.
111
00:08:27,663 --> 00:08:29,639
Всички изпълнения са наистина хубави.
112
00:08:32,653 --> 00:08:33,786
Не, не, не, просто казвам.
113
00:08:34,325 --> 00:08:35,325
Намалявах разходите.
114
00:08:38,183 --> 00:08:39,983
Мислиш, че тя отива
към фондация "Скулптура"?
115
00:08:40,237 --> 00:08:41,237
О, шегуваш ли се?
116
00:08:41,485 --> 00:08:43,525
Вероятно ще го направи
седнете в скута на някой колекционер.
117
00:08:44,077 --> 00:08:46,838
Знаеш ли, те имат по-ниски суми
само за вашите напитки, а не за вечеря.
118
00:08:46,862 --> 00:08:49,784
Така че мога да стоя около леда
машина с всички други губещи от групата
119
00:08:49,808 --> 00:08:51,767
и гледайте свързаните
хората влизат за вечеря.
120
00:08:52,746 --> 00:08:53,746
Пас.
121
00:08:57,040 --> 00:08:58,040
мамка му
122
00:08:58,350 --> 00:08:59,870
Говорейки за хора, на които притежавам пари.
123
00:09:00,289 --> 00:09:01,289
Производител?
124
00:09:01,334 --> 00:09:02,334
Билер.
125
00:09:02,682 --> 00:09:03,682
Хвани дилър.
126
00:09:03,936 --> 00:09:05,657
От какво ще вземеш моя Adderall?
127
00:09:06,901 --> 00:09:07,901
Аерогист?
128
00:09:08,135 --> 00:09:09,769
Прекъсни ме преди години.
129
00:09:17,340 --> 00:09:18,340
Хей, Нейт.
130
00:09:18,863 --> 00:09:19,863
О, момиче.
131
00:09:20,312 --> 00:09:21,312
Колко добре бихте?
132
00:09:22,859 --> 00:09:23,977
Няма нищо за отиване.
133
00:09:24,671 --> 00:09:27,432
Това от един и същи човек и вие знаете
това странно лайно с магическия знак.
134
00:09:27,664 --> 00:09:29,323
О, тези са от жена.
135
00:09:29,998 --> 00:09:30,998
Така че не, различен артист.
136
00:09:31,948 --> 00:09:33,608
Но разбирам защо го казваш.
137
00:09:34,708 --> 00:09:36,273
Хората имат подобни практики.
138
00:09:37,161 --> 00:09:38,161
О да.
139
00:09:38,629 --> 00:09:39,869
Всъщност не всеки може да се върне.
140
00:09:40,926 --> 00:09:41,926
Още малко практики.
141
00:09:42,548 --> 00:09:43,548
Какво мога да кажа?
142
00:09:43,583 --> 00:09:44,703
Имаш добро око, Нейт.
143
00:09:45,185 --> 00:09:46,185
Колко струва вашата кохорта?
144
00:09:46,290 --> 00:09:46,518
Пет.
145
00:09:46,985 --> 00:09:47,340
Моето име е рамката.
146
00:09:47,580 --> 00:09:48,836
Пет.
147
00:09:48,911 --> 00:09:50,170
хиляда.
148
00:09:50,974 --> 00:09:52,230
човек
149
00:09:52,859 --> 00:09:54,117
Ти си толкова.
150
00:09:55,700 --> 00:09:56,700
Все още не.
151
00:09:57,357 --> 00:09:59,965
Но хей, трябва
познава много богати хора.
152
00:10:00,135 --> 00:10:01,496
Колко струва нещо над пътя ми?
153
00:10:01,580 --> 00:10:03,101
И те включвам във всяка продажба, която правя.
154
00:10:03,440 --> 00:10:03,864
По дяволите, момиче.
155
00:10:04,385 --> 00:10:05,656
Дай ми една седмица като този човек.
156
00:10:05,680 --> 00:10:06,680
да
157
00:10:06,991 --> 00:10:07,991
ъъъ
158
00:10:09,346 --> 00:10:12,515
Знаеш ли, обичам да слушам
за твоето горещо,
159
00:10:12,745 --> 00:10:15,796
но дойдох тук, за да говоря за моята игра.
160
00:10:16,742 --> 00:10:17,742
Ти знаеш?
161
00:10:18,267 --> 00:10:19,267
Знам.
162
00:10:19,600 --> 00:10:21,041
И знам, че съм ти длъжник от последния път.
163
00:10:21,065 --> 00:10:22,586
Но докато нямам пари в момента,
164
00:10:22,651 --> 00:10:24,251
Мисля, че имам нещо, което бихте искали.
165
00:10:24,573 --> 00:10:25,648
Знаеш ли, мисля, че си готина и всичко останало.
166
00:10:25,672 --> 00:10:27,232
Обичам по-възрастните жени, но казах на моята жена.
167
00:10:27,256 --> 00:10:28,977
По-добре да не съм това, което имах предвид, Нейт.
168
00:10:41,499 --> 00:10:42,499
да!
169
00:10:49,360 --> 00:10:50,360
Благодаря ти.
170
00:10:52,326 --> 00:10:53,326
Това е вярно.
171
00:10:54,288 --> 00:10:55,288
Хей, на добро?
172
00:10:55,365 --> 00:10:55,743
За всички тях.
173
00:10:56,138 --> 00:10:59,065
Получихте ли поканата за откриването ми?
174
00:10:59,840 --> 00:11:01,226
О, още не съм отишла на пощата си.
175
00:11:01,861 --> 00:11:03,724
Ще се радвам да го направите
елате да видите моето ново шоу
176
00:11:03,748 --> 00:11:07,478
преди да се отправя към
Берлин за посещение в студио.
177
00:11:07,502 --> 00:11:08,502
Знам, Джулиан.
178
00:11:08,618 --> 00:11:09,938
Току-що бях на посещение в студиото.
179
00:11:10,311 --> 00:11:11,311
От Дейвис?
180
00:11:12,312 --> 00:11:13,313
Обичам нейната работа.
181
00:11:13,987 --> 00:11:14,295
Чист гений.
182
00:11:14,872 --> 00:11:16,856
Току-що бяхте на посещение в студиото с Верн?
183
00:11:17,201 --> 00:11:19,585
Не, взех малко
надникнете, когато се отбих до
184
00:11:19,609 --> 00:11:21,690
донеси й чай, който избрах
в Шанхай миналата седмица.
185
00:11:21,839 --> 00:11:23,880
О, това е прекрасно време
тук, за да бъда в Шанхай.
186
00:11:24,396 --> 00:11:25,396
Наистина ли е?
187
00:11:25,420 --> 00:11:25,882
На корона.
188
00:11:26,324 --> 00:11:27,324
Ще закъснея.
189
00:11:27,364 --> 00:11:28,364
Хванах го.
190
00:11:28,460 --> 00:11:29,886
Просто не спира, нали?
191
00:11:30,097 --> 00:11:32,137
Ще трябва да взема
обратно в галерията.
192
00:11:32,161 --> 00:11:32,714
Никога не знаеш.
193
00:11:32,937 --> 00:11:33,937
Може някой да е там.
194
00:11:34,138 --> 00:11:34,802
Нищо страшно.
195
00:11:34,826 --> 00:11:36,706
Сигурен си какво жената
винаги й се подиграва?
196
00:11:38,617 --> 00:11:39,617
Ах, мамка му.
197
00:11:43,516 --> 00:11:44,544
Какво имаш предвид по дяволите?
198
00:11:44,831 --> 00:11:45,878
Тони Монтан и Гордън?
199
00:11:46,640 --> 00:11:48,040
Това дойде остров снимки излязоха.
200
00:11:49,366 --> 00:11:50,833
Преди да участвам в играта, човече.
201
00:11:51,120 --> 00:11:51,367
О да?
202
00:11:52,015 --> 00:11:53,376
Защо се случваш в чантата си?
203
00:11:53,445 --> 00:11:55,273
Влизаш в Чейс Манхатън и казваш,
204
00:11:55,388 --> 00:11:56,429
нека го направя отдел.
205
00:11:56,646 --> 00:11:58,323
Парите ми минават през тъмната мрежа.
206
00:11:59,581 --> 00:12:00,581
Връща се.
207
00:12:00,820 --> 00:12:01,981
Почистване с чекмедже с нож.
208
00:12:02,116 --> 00:12:04,842
Говорейки за това, как е това
тук работи ли за теб?
209
00:12:05,260 --> 00:12:06,260
Шегуваш се?
210
00:12:06,720 --> 00:12:10,249
Йо, тази стая тук е около 4900.
211
00:12:11,270 --> 00:12:12,955
Осигурявам ти три или четири от тези на седмица.
212
00:12:13,376 --> 00:12:15,141
Трима плащат за перверзник.
213
00:12:15,382 --> 00:12:16,385
Това е какъв свят.
214
00:12:16,966 --> 00:12:20,052
Но имаш предвид, човече, кой
автомобили на тези пазари за себе си.
215
00:12:21,756 --> 00:12:22,756
Харесва ли ти това?
216
00:12:23,078 --> 00:12:24,322
Не знам.
217
00:12:25,605 --> 00:12:26,605
Това е странно.
218
00:12:26,926 --> 00:12:27,926
Това е изкуство за теб.
219
00:12:29,165 --> 00:12:30,755
Моят клиент нямаше пари в брой.
220
00:12:31,692 --> 00:12:32,692
Вместо това дойде при вас, момчета.
221
00:12:33,014 --> 00:12:34,642
О, провеждаш ли срещата за размяна сега?
222
00:12:35,283 --> 00:12:36,283
Каква е тази работа?
223
00:12:36,307 --> 00:12:37,307
Правилно, половината от тъпа.
224
00:12:38,240 --> 00:12:39,240
Онази мацка там?
225
00:12:39,795 --> 00:12:41,003
Той работи за 45 хиляди.
226
00:12:41,425 --> 00:12:42,625
Глупости в град Юг.
227
00:12:43,153 --> 00:12:46,202
Моето момиче Патрис не е не
шега с това изкуство.
228
00:12:48,275 --> 00:12:49,275
Патрис.
229
00:12:49,350 --> 00:12:50,350
И какво има тук?
230
00:12:50,808 --> 00:12:51,808
Патрис.
231
00:12:52,421 --> 00:12:53,421
Какво е това?
232
00:12:54,032 --> 00:13:00,423
Да, виждам те, Патрис.
233
00:13:01,036 --> 00:13:02,168
Ха, ха, ха, ха.
234
00:13:02,838 --> 00:13:03,838
Хей момиче.
235
00:13:04,829 --> 00:13:05,829
Виждам те.
236
00:13:29,680 --> 00:13:30,709
Мога ли да ви помогна?
237
00:13:30,978 --> 00:13:32,459
Бихте ли ми казали, че отваряте дрехи?
238
00:13:32,541 --> 00:13:35,101
Знаеш ли, опитваш се да поставиш своето
връща се там, където аз и ще те попитам.
239
00:13:36,032 --> 00:13:37,444
Един бизнес от мен към друг.
240
00:13:38,303 --> 00:13:40,818
Ако инвестирате в един от тях
малко шлака и отворени дрехи,
241
00:13:40,842 --> 00:13:44,579
Мога да кажа от хардуера
магазин или цялата инвестиция от $9.
242
00:13:45,934 --> 00:13:48,014
Уведомете ме, ако имате
всякакви въпроси относно изкуството.
243
00:13:48,587 --> 00:13:49,587
Патрис, нали?
244
00:13:51,402 --> 00:13:52,402
да
245
00:13:52,704 --> 00:13:56,394
Хей, значи имам няколко въпроса.
246
00:13:58,530 --> 00:14:03,075
Един от вашите колекционери
ти и аз ли бяхме това парче?
247
00:14:03,464 --> 00:14:04,571
О, кой колекционер?
248
00:14:05,250 --> 00:14:06,331
Наистина добър мой приятел.
249
00:14:07,231 --> 00:14:10,902
Мм, добре, какво изкуство те интересува?
250
00:14:12,727 --> 00:14:13,727
Бъди честен.
251
00:14:14,806 --> 00:14:17,388
Хм, не искам да си купувам пистолет.
252
00:14:18,515 --> 00:14:19,515
Няма да продава изкуство.
253
00:14:22,069 --> 00:14:27,290
Е, Нейт ми показа това,
но да, Нейт, Нейт, Нейт,
254
00:14:27,314 --> 00:14:29,837
Нейт, Нейт, дори не мога
постави я лично дизайнер.
255
00:14:30,673 --> 00:14:34,441
Той и аз правим някакъв бизнес заедно и
той липсваше, а вие разполагахте с пари.
256
00:14:35,645 --> 00:14:37,380
Е, няма от какво да се срамуваме.
257
00:14:37,662 --> 00:14:42,962
Знаеш ли, платежоспособността е проблемът с a
много млади бизнес мъже и жени имат.
258
00:14:43,470 --> 00:14:45,230
Е, моят бизнес има
никога не е изчезвал.
259
00:14:45,543 --> 00:14:49,409
Е, не точно сега, но мисля, че ние
може да са в състояние да си помогнат взаимно.
260
00:14:49,823 --> 00:14:51,181
Съжалявам, не съм.
261
00:14:51,465 --> 00:14:56,645
Ами ако ти кажа, че имам
ценно произведение на изкуството, което бих искал да продам?
262
00:14:56,669 --> 00:15:00,378
Но аз нищо не знам
относно машинацията
263
00:15:00,402 --> 00:15:03,715
на входовете и алеите
на финансовото изкуство
264
00:15:03,739 --> 00:15:08,226
свят, но успешен
галерия, собственост на вас.
265
00:15:08,735 --> 00:15:12,657
Сигурен съм, че знаете всичко
артистичен законен лизинг и какво ли още не.
266
00:15:13,448 --> 00:15:21,448
Затова предлагам да ви дам парчето
и ти давам парите за това.
267
00:15:22,680 --> 00:15:26,642
Ти ми направи чек
минус добра такса за себе си
268
00:15:26,666 --> 00:15:29,990
и се справят с всички
счетоводна документация.
269
00:15:30,609 --> 00:15:32,648
И всичко ще бъде точно като дъжд.
270
00:15:34,443 --> 00:15:38,738
Защото искам всичко да бъде, нали знаеш,
цялата тази сделка нагоре и нагоре,
271
00:15:39,118 --> 00:15:45,050
всичко, аз съм дълбоко-дори, ти
знам, чисто, както се казва, като пране.
272
00:15:46,048 --> 00:15:49,021
Наистина ли мъже харчите
пране на пари за среща?
273
00:15:49,045 --> 00:15:54,897
Не разбира се, че не. Имам нужда от експерт
за много нюансирана бизнес сделка.
274
00:15:55,576 --> 00:15:59,750
И общите приятели предложиха
Свързвам се с вас или с вашия опит.
275
00:16:00,768 --> 00:16:04,464
Ще те наема за консултант.
276
00:16:06,920 --> 00:16:08,856
Благодаря ти. Но не.
277
00:16:10,887 --> 00:16:11,887
Сигурен ли си?
278
00:16:12,544 --> 00:16:13,544
да
279
00:16:16,443 --> 00:16:20,131
Не искам да губя
времето си в дългата игра.
280
00:16:22,960 --> 00:16:27,037
Шмикълът може да не е отрязан, но
Правя най-доброто от алеите в града.
281
00:16:28,210 --> 00:16:31,542
Ще взема малко прясно за вас
когато промениш решението си.
282
00:16:58,101 --> 00:16:59,888
Боже мой.
283
00:17:01,805 --> 00:17:09,805
Така е, моля, трябва да вляза там.
Малките са 75.
284
00:17:14,467 --> 00:17:15,467
Колко тъжно?
285
00:17:15,491 --> 00:17:17,905
Предполагам, че съм твърде стар
да продам яйцата си, нали?
286
00:17:18,116 --> 00:17:19,396
Много от това е добро на платно.
287
00:17:19,687 --> 00:17:20,687
Не си купил това.
288
00:17:20,818 --> 00:17:21,835
Искам го.
289
00:17:22,083 --> 00:17:24,305
Не си ми казал
направи това да работи с Аника.
290
00:17:24,842 --> 00:17:25,963
Не знаеше кой е това.
291
00:17:27,085 --> 00:17:28,085
Очила с Аника.
292
00:17:28,950 --> 00:17:31,268
Тя е само най-доброто изкуство
съветници с един процент.
293
00:17:31,292 --> 00:17:34,208
Помни, че съм бил
продиктува някои, но се загуби в Тревека?
294
00:17:35,082 --> 00:17:37,403
Познайте кой му помогна да украси?
295
00:17:40,280 --> 00:17:41,301
Здравей, Аника.
296
00:17:42,302 --> 00:17:44,229
Патрис, каква приятна изненада.
297
00:17:45,402 --> 00:17:46,535
Прати ми покана по пощата.
298
00:17:47,177 --> 00:17:48,632
Хубав дизайн, между другото.
299
00:17:49,105 --> 00:17:50,105
Благодаря ти.
300
00:17:50,238 --> 00:17:52,356
Патрис Каполо, управлявам галерия с програми.
301
00:17:53,168 --> 00:17:54,168
Мали.
302
00:17:55,020 --> 00:17:59,328
Мали току-що ми каза, че вече е
намериха домове за някои от Fitz и Sworke.
303
00:18:00,216 --> 00:18:01,216
Син на африкански диктатор?
304
00:18:01,520 --> 00:18:02,574
Не, Браян принц Чарлз.
305
00:18:03,207 --> 00:18:05,488
Баща му е изобретил тази бобина
той се справя, когато го направи.
306
00:18:05,512 --> 00:18:06,753
Той се справя доста колекционерски.
307
00:18:07,019 --> 00:18:09,100
Показах му работата на Винсент
и той е огромен човек.
308
00:18:09,340 --> 00:18:12,381
Каза ми да взема едно от него, едно за
съпругата му и по един за всяко фискално раждане.
309
00:18:12,405 --> 00:18:13,446
Искам да кажа, каква скъпа.
310
00:18:13,611 --> 00:18:15,604
Казах на Юрий Иванович
той също трябва да има такъв.
311
00:18:15,853 --> 00:18:16,102
Той се съгласи.
312
00:18:16,774 --> 00:18:18,518
Хм, какво имаш предвид тогава?
313
00:18:18,920 --> 00:18:20,521
Той е най-големият крадец на оръжие в Украйна.
314
00:18:21,214 --> 00:18:23,775
И наистина развива око за
съвременна кореспондентска работа.
315
00:18:23,834 --> 00:18:24,955
Ще се хареса на Синди Шърман.
316
00:18:25,059 --> 00:18:26,339
Обзалагам се, че той просто я изяжда направо.
317
00:18:28,117 --> 00:18:31,693
Хм, както се казва, медиите са вътре
огледалото, а не колектора сега.
318
00:18:32,134 --> 00:18:34,535
Моята галерия е все още в точката
за продажба на богати задници,
319
00:18:34,582 --> 00:18:38,062
но се надявам скоро да имам клиент
отгледайте наистина ужасяващи хора като тези.
320
00:18:38,712 --> 00:18:40,490
Ахмед е тип петролен магнат, мафиот.
321
00:18:40,950 --> 00:18:42,150
Имал съм много от тези видове.
322
00:18:42,346 --> 00:18:42,784
Късметлия.
323
00:18:43,321 --> 00:18:44,921
Мисля, че той наистина е убил хора.
324
00:18:45,174 --> 00:18:46,705
Познай кой иска да те поздрави?
325
00:18:47,796 --> 00:18:48,796
Ааа, благодаря ти.
326
00:18:49,440 --> 00:18:50,440
Здравей, скъпа.
327
00:18:50,518 --> 00:18:53,152
Моите двама любими колекционери бяха цяла стая.
328
00:18:54,665 --> 00:18:55,665
Здравейте.
329
00:18:55,689 --> 00:18:56,555
Приятно ми е да те видя.
330
00:18:56,579 --> 00:18:56,996
Ъъъ, снимка?
331
00:18:57,185 --> 00:18:57,450
Някой?
332
00:18:57,829 --> 00:18:58,829
О, определено.
333
00:18:58,945 --> 00:18:59,945
Хайде, хайде, ела
хайде, хайде, хайде.
334
00:18:59,969 --> 00:19:01,049
Хайде, вземи ръката.
335
00:19:01,502 --> 00:19:02,502
Тук.
336
00:19:02,526 --> 00:19:03,063
Хей, по дяволите.
337
00:19:03,466 --> 00:19:06,189
И, о, невероятно.
338
00:19:08,166 --> 00:19:09,166
съжалявам
339
00:19:18,670 --> 00:19:22,255
Знаеш ли, аз съм супер благодарен
от всичко, което направи за мен.
340
00:19:25,096 --> 00:19:26,096
Шест години.
341
00:19:26,822 --> 00:19:27,822
Работили сме заедно.
342
00:19:28,301 --> 00:19:31,561
И вашата работа е нараснала
експоненциално оттогава.
343
00:19:33,901 --> 00:19:35,053
Израснахме заедно.
344
00:19:36,856 --> 00:19:40,673
Аз също имам нужда от теб и
вашата галерия също да расте.
345
00:19:44,655 --> 00:19:45,863
Това просто не се е случило.
346
00:19:47,628 --> 00:19:49,719
Добре, Оника има персонал.
347
00:19:50,718 --> 00:19:51,773
Тя е човек от пресата.
348
00:19:52,232 --> 00:19:54,439
Получих отзивите ви за това
не трябваше да плащаме.
349
00:19:54,784 --> 00:19:57,371
Но Патрис, това не е просто
относно рецензиите, нали?
350
00:19:57,395 --> 00:19:58,468
Това са и други неща.
351
00:19:59,196 --> 00:20:01,782
Знаеш ли, това е да можеш
да има направени истински покани
352
00:20:01,806 --> 00:20:06,736
за откриване или за приятна вечеря
след шоу, а не само пиене, нали?
353
00:20:06,928 --> 00:20:08,118
Сякаш такива неща имат значение.
354
00:20:09,613 --> 00:20:10,630
Можеш ли да го направиш?
355
00:20:16,233 --> 00:20:17,405
Да, мога.
356
00:20:19,713 --> 00:20:22,327
И, разбира се, такива неща имат значение.
357
00:20:23,020 --> 00:20:25,100
Не исках да казвам нищо
защото би, добре,
358
00:20:25,480 --> 00:20:27,611
галерията търпи някои промени.
359
00:20:27,635 --> 00:20:28,635
Имаме нов...
360
00:20:36,621 --> 00:20:38,909
Просто имам нужда да останеш с мен.
361
00:21:17,438 --> 00:21:19,726
Имах промяна в сърцето, нали?
362
00:21:20,725 --> 00:21:22,493
Да, къде е парчето?
363
00:21:22,994 --> 00:21:23,994
това необходимо ли е
364
00:21:24,704 --> 00:21:25,704
Да, необходимо е.
365
00:21:26,224 --> 00:21:27,224
Имам нужда от нещо за продажба.
366
00:21:28,146 --> 00:21:29,146
Може ли да е всичко?
367
00:21:29,666 --> 00:21:30,666
Не.
368
00:21:31,780 --> 00:21:34,492
Не направихме нещо, което сложих
мустаци на дългата Лиза.
369
00:21:34,799 --> 00:21:35,414
Наречете това изкуство?
370
00:21:35,779 --> 00:21:38,220
И казах, че е силно, но
има нещо повече от това.
371
00:21:38,394 --> 00:21:40,393
Искам да кажа, че имам нужда от картина за каталогизиране.
372
00:21:42,317 --> 00:21:43,757
Може ли да е нещо, което вече имате?
373
00:21:44,373 --> 00:21:47,834
Искате да кажете да продадете произведения на друг художник
работи и не му дава парите?
374
00:21:48,213 --> 00:21:49,213
Да, съгласен съм с това.
375
00:21:49,237 --> 00:21:51,237
Е, тогава щеше да има
реални проблеми с легитимността.
376
00:21:51,449 --> 00:21:54,274
И предполагам, че финансовите
спешността е доста важна.
377
00:21:54,640 --> 00:21:56,482
И се досещате напълно правилно.
378
00:21:56,506 --> 00:22:00,427
Така че ще се обадя на моя човек и ще взема неговия
четки и разбийте нещо.
379
00:22:01,388 --> 00:22:03,580
Това би било масло и акрил или акварел.
380
00:22:03,868 --> 00:22:06,580
Значи сте използвали Google
защото знаех, че ще дойдеш.
381
00:22:06,830 --> 00:22:07,982
Много впечатляващо.
382
00:22:08,404 --> 00:22:09,404
Е, не е точно сега.
383
00:22:11,943 --> 00:22:13,154
Къде трябва да рисувам?
384
00:22:13,732 --> 00:22:15,453
По дяволите, не знам. Просто нарисувайте всичко.
385
00:22:16,211 --> 00:22:16,288
боя?
386
00:22:16,922 --> 00:22:18,042
Каквото и да мислите за това.
387
00:22:18,095 --> 00:22:19,095
Пица, гладен съм.
388
00:22:19,519 --> 00:22:20,519
Какво от това?
389
00:22:21,287 --> 00:22:22,748
Можеш да ги хванеш задник.
390
00:22:23,056 --> 00:22:24,262
О, аз съм магарето.
391
00:22:24,286 --> 00:22:25,785
Кой е шибаният задник?
392
00:22:26,094 --> 00:22:27,305
Аз или магарето?
393
00:22:27,515 --> 00:22:28,795
Кой ме помоли да рисувам някакви глупости?
394
00:22:28,939 --> 00:22:29,939
Аз не съм шибан художник.
395
00:22:30,399 --> 00:22:31,760
Какво по дяволите искаш да направиш?
396
00:22:31,784 --> 00:22:33,145
Пари, пари, пари, пари, пари.
397
00:22:33,206 --> 00:22:34,586
Боя от проклетото лице на Джак.
398
00:22:34,683 --> 00:22:35,950
Добре, за бога.
399
00:22:36,123 --> 00:22:37,123
Толкова шибана боя.
400
00:22:52,775 --> 00:22:53,870
какви са тия глупости
401
00:22:54,887 --> 00:22:56,232
Ти молиш баща ми да го направи.
402
00:22:56,289 --> 00:22:58,993
О, извинете ме, че опитвам
да разширим хоризонтите си.
403
00:22:59,017 --> 00:23:02,493
Но какво ни уби
добавете малко изтънченост,
404
00:23:03,050 --> 00:23:05,931
малко класа за нашия бизнес, докато
опитвахме се да направим пари?
405
00:23:06,833 --> 00:23:10,368
Искам да кажа, моето семейство, ние не бихме
познават културата на царевичното месо,
406
00:23:10,655 --> 00:23:13,651
но баща ти и ти, вие бяхте това.
407
00:23:13,940 --> 00:23:15,573
Не е ли всяка друга сграда там?
408
00:23:15,706 --> 00:23:17,267
Използвам го с нещо такова.
409
00:23:17,291 --> 00:23:18,366
О, преминете към същината.
410
00:23:18,876 --> 00:23:20,335
Хей, просто се грижа за теб.
411
00:23:20,623 --> 00:23:22,344
Не искам да свършваме
нагоре като групата на Лайл.
412
00:23:23,178 --> 00:23:26,211
И тогава този луд ирландец
мамка му най-накрая си свали якето.
413
00:23:26,768 --> 00:23:30,359
Просто го казвам тези дни
не пречи да си малко по-внимателен.
414
00:23:31,071 --> 00:23:32,166
Имайки това предвид,
415
00:23:34,796 --> 00:23:37,831
някой има малък проблем.
416
00:23:38,138 --> 00:23:40,002
За тях не се грижеше момченце.
417
00:23:40,385 --> 00:23:44,380
И им предлагам да купуват изкуство.
418
00:23:45,437 --> 00:23:46,437
Изкуство?
419
00:23:49,010 --> 00:23:51,044
Какво, по дяволите, знаеш за изкуството?
420
00:23:51,390 --> 00:23:52,946
В какво училище по изкуства сте ходили?
421
00:23:53,503 --> 00:23:54,503
Художествено училище?
422
00:23:55,251 --> 00:23:56,634
Знаете ли кой е ходил в художествено училище?
423
00:23:57,171 --> 00:23:58,171
Хитлер.
424
00:23:58,611 --> 00:24:00,052
Искате ли да се наречете художник?
425
00:24:00,129 --> 00:24:01,129
Бум, ти си артист.
426
00:24:01,359 --> 00:24:03,428
Не е като да си
тичам наоколо, казвайки
427
00:24:03,452 --> 00:24:05,333
ти си лекар, адвокат,
или нещо сериозно.
428
00:24:05,488 --> 00:24:06,488
Ти си артист.
429
00:24:08,061 --> 00:24:09,061
Ти си идиот.
430
00:24:09,655 --> 00:24:11,692
Шибан идиот те е излъгал.
431
00:24:12,248 --> 00:24:12,652
Ретард.
432
00:24:13,170 --> 00:24:13,477
идиот.
433
00:24:13,881 --> 00:24:14,881
Добре тогава.
434
00:24:15,033 --> 00:24:17,876
Не търсете нищо за това.
435
00:24:18,279 --> 00:24:22,135
Моето петгодишно дете прави
по-добри картини с пръсти.
436
00:24:22,159 --> 00:24:25,635
И това е красотата на
това, шибан пълзящ.
437
00:24:26,460 --> 00:24:27,940
Спомняте си Дейв, набиранията.
438
00:24:28,363 --> 00:24:32,587
Той се опита да изчисти парите си с помощта на
автокъща за младежи на тъста му.
439
00:24:33,240 --> 00:24:34,240
О да.
440
00:24:34,508 --> 00:24:35,757
И всички бяха ощипани.
441
00:24:35,968 --> 00:24:38,311
Да, защото въпреки това
Шмък каза, че имат IRS,
442
00:24:38,771 --> 00:24:41,032
познаваше тези лайна
автомобили, които продаваше
443
00:24:41,056 --> 00:24:43,573
не си струваха парите
той се опитваше да прокара.
444
00:24:44,361 --> 00:24:45,474
Но изкуството.
445
00:24:47,261 --> 00:24:50,821
Това грозно нещо
точно тук изглежда така
446
00:24:50,845 --> 00:24:54,193
диария със сперматозоиди
изтрий му задника с него.
447
00:24:54,683 --> 00:24:56,383
Може да се продаде за милион долара.
448
00:24:57,266 --> 00:24:59,687
И те се върнаха и аз.
449
00:25:02,346 --> 00:25:05,419
Така че от сега нататък има договор.
450
00:25:05,823 --> 00:25:08,262
Вместо чанта човек
с чанта пълна с пари.
451
00:25:10,240 --> 00:25:11,311
Ето и добрата част.
452
00:25:11,335 --> 00:25:14,119
Ще направя проверка.
453
00:25:15,156 --> 00:25:19,589
На този елегантен, изискан,
бърза художествена галерия
454
00:25:19,613 --> 00:25:24,045
от този артистичен фарс
млада дама, която ще вземе
455
00:25:24,069 --> 00:25:32,069
разумно намаление за себе си
и ни отрежете хубав, чист чек.
456
00:25:42,198 --> 00:25:48,805
Да, по дяволите, това е един грозен копеле.
457
00:25:49,131 --> 00:25:52,839
Не, добре, той има естетика.
458
00:25:55,048 --> 00:25:58,735
Имам няколко снимки, които ще ви харесат.
459
00:26:01,731 --> 00:26:02,884
Добре.
460
00:26:14,177 --> 00:26:15,177
Хм.
461
00:26:18,114 --> 00:26:19,573
В кого да?
462
00:26:20,303 --> 00:26:27,927
Андре, довери се,
A-N-D-R-E-I-G-O-R-L-I-C-H, доверие.
463
00:26:31,346 --> 00:26:32,902
И така, какво се случва сега?
464
00:26:33,727 --> 00:26:36,935
Е, генерирах фактура с
работата на моята база данни и.
465
00:26:39,163 --> 00:26:40,163
Какво е другото ти нещо?
466
00:26:40,814 --> 00:26:41,909
О, не е така.
467
00:26:42,198 --> 00:26:44,079
О, това е нещо, което не е скучно.
468
00:26:44,675 --> 00:26:47,076
Като, като меч на Балтус.
469
00:26:48,132 --> 00:26:49,132
да
470
00:26:50,130 --> 00:26:51,130
амин
471
00:26:52,338 --> 00:26:53,567
Човекът с чантата.
472
00:26:55,680 --> 00:26:56,680
Както и да е.
473
00:26:56,967 --> 00:26:57,967
Добре ли сме?
474
00:26:58,580 --> 00:27:00,251
Най-добре го остави.
475
00:27:00,942 --> 00:27:02,651
Чист като Съвета по здравеопазване.
476
00:27:06,223 --> 00:27:07,413
Съвпадение, направено на небето.
477
00:27:15,134 --> 00:27:16,362
Благодаря ти.
478
00:27:23,660 --> 00:27:25,273
Това е под нулата.
479
00:27:25,542 --> 00:27:26,663
Свързва се с интернет.
480
00:27:27,156 --> 00:27:28,156
Сладка.
481
00:27:28,385 --> 00:27:30,919
И отговорете на Скулптурата
Фондация за набиране на средства.
482
00:27:31,611 --> 00:27:36,047
Най-добрата маса прави най-богатите, най-много
досаден шибан колекционер.
483
00:27:36,988 --> 00:27:39,423
Добре, не вземай
грешен начин, но има
484
00:27:39,447 --> 00:27:41,128
водене на относителен дневник
пари или нещо подобно?
485
00:27:41,386 --> 00:27:42,093
Направих продажба.
486
00:27:42,117 --> 00:27:43,671
Не е това едно парче.
487
00:27:44,228 --> 00:27:47,722
Беше лоша придобивка,
а трета страна.
488
00:27:48,332 --> 00:27:49,332
Искам да кажа, каква е думата?
489
00:27:49,356 --> 00:27:50,877
Искам да кажа, това нещо, което можем да облечем?
490
00:27:50,901 --> 00:27:52,323
Отговори, довечера е.
491
00:27:52,748 --> 00:27:53,748
Най-добрите места.
492
00:27:53,772 --> 00:27:55,903
Това са места.
493
00:27:57,325 --> 00:27:58,325
Флорален.
494
00:27:58,382 --> 00:28:01,685
Това е, освен ако нямате нищо против да седнете следващия
на някой, чиито яйца са в опасност.
495
00:28:02,625 --> 00:28:04,123
Мисля, че мога да сложа този слайд.
496
00:28:04,469 --> 00:28:05,469
Благодаря ти.
497
00:28:08,613 --> 00:28:09,613
Съжалявам.
498
00:28:09,637 --> 00:28:12,535
Кълна се, дори не слушам.
499
00:28:12,689 --> 00:28:16,664
Моля, молете се за моите Твои, моите Твои.
500
00:28:16,990 --> 00:28:19,502
Има някой най-близък шеф
каза му, че всички тези новини са дарени.
501
00:28:19,526 --> 00:28:22,887
Аз съм като, всички тези двамата могат да отговорят да имат
съпругата им, на която служат на всички.
502
00:28:23,463 --> 00:28:26,783
Е, ако тези лозя преминаха през всички
бедата, те трябва да почитат труда си.
503
00:28:32,114 --> 00:28:33,114
аз ще говоря
504
00:28:34,111 --> 00:28:35,111
Това е Камал.
505
00:28:35,992 --> 00:28:40,045
Мисля, че хората от втори клас в моята мечта
бяха в Babisters Club за нейните ревюта.
506
00:28:40,872 --> 00:28:42,637
Когато мастурбирах досега,
507
00:28:42,753 --> 00:28:45,288
Максин Уудс дава
галерия на цяла страница.
508
00:28:46,920 --> 00:28:48,495
Неделна част, разбира се.
509
00:28:49,320 --> 00:28:50,320
Те печелят.
510
00:28:50,761 --> 00:28:51,068
Още един.
511
00:28:51,490 --> 00:28:52,490
Двойна.
512
00:28:53,693 --> 00:28:54,693
две.
513
00:28:54,717 --> 00:28:55,160
здрасти
514
00:28:55,505 --> 00:28:56,505
Можем ли да свършим?
515
00:29:00,238 --> 00:29:01,314
Дървото?
516
00:29:03,081 --> 00:29:04,081
о
517
00:29:04,943 --> 00:29:06,594
Доктор и г-жа Галвин казаха,
518
00:29:07,074 --> 00:29:08,876
радвам се да те видя.
519
00:29:08,900 --> 00:29:10,221
Благодаря ви, че правите това, докторе.
520
00:29:10,705 --> 00:29:14,488
Скъпа, Моника успя
звучи сякаш не би.
521
00:29:14,737 --> 00:29:15,486
О, ето я.
522
00:29:15,698 --> 00:29:15,812
о
523
00:29:16,388 --> 00:29:17,388
здрасти
524
00:29:17,521 --> 00:29:18,521
Здравей, Моника.
525
00:29:18,808 --> 00:29:19,808
Нечий шеф, какво?
526
00:29:20,153 --> 00:29:21,153
О, сладък.
527
00:29:21,305 --> 00:29:23,321
Моят график за вас в
последната минута свърши.
528
00:29:23,834 --> 00:29:24,834
Ти реши да дойдеш.
529
00:29:24,858 --> 00:29:25,301
Ние?
530
00:29:25,761 --> 00:29:26,761
Не ми тежи.
531
00:29:26,797 --> 00:29:27,797
Тифани.
532
00:29:27,892 --> 00:29:29,486
Как си спомняш тези на Галвин?
533
00:29:29,640 --> 00:29:30,617
Разбира се.
534
00:29:31,395 --> 00:29:32,372
Обичам колекцията си.
535
00:29:32,800 --> 00:29:34,091
Имате няколко основи.
536
00:29:34,114 --> 00:29:35,091
Това е страхотно.
537
00:29:35,122 --> 00:29:35,782
Лесли е моя стажантка.
538
00:29:35,806 --> 00:29:37,268
О, добре.
539
00:29:37,774 --> 00:29:40,428
Сега, хубаво и на шефа
ще ви доведе на такова събитие.
540
00:29:40,936 --> 00:29:42,069
Доведохте ли асистента си?
541
00:29:42,282 --> 00:29:46,319
О, помолих го да дойде
създаване на нашия нов енергиен отдел.
542
00:29:47,120 --> 00:29:48,154
Така че щеше да остане.
543
00:29:48,505 --> 00:29:50,183
О, пазарният балон в Ню Йорк.
544
00:29:50,631 --> 00:29:52,095
Алън Майерс спечели.
545
00:29:52,251 --> 00:29:55,025
Толкова е страхотно да те видя
и двамата тук при дърветата.
546
00:29:55,405 --> 00:29:56,499
Искам да кажа, трябва да се извиня,
547
00:29:56,522 --> 00:29:59,093
Просто не съм те виждал
някое от събитията за известно време.
548
00:29:59,515 --> 00:30:02,055
Моля, моля, нямам
въпроси, които идвате тази вечер.
549
00:30:02,160 --> 00:30:03,333
Но изненадите са добре.
550
00:30:03,850 --> 00:30:06,619
Просто мислех, че галерията не е така
се справя добре след Себастиан.
551
00:30:07,040 --> 00:30:09,015
О, добре, тя току-що затвори тази огромна врата.
552
00:30:09,039 --> 00:30:10,732
Искам да дойда при теб от заден план.
553
00:30:11,939 --> 00:30:12,947
Задният фон?
554
00:30:13,958 --> 00:30:18,492
Това поджанрово разклонение на a
движението на поколението на картината?
555
00:30:19,011 --> 00:30:22,946
Е, имам някак сурово
съвременна колекция
556
00:30:22,970 --> 00:30:25,447
с градска чувствителност
и естетика с ниско качество.
557
00:30:25,716 --> 00:30:26,724
Е, мога да ви покажа.
558
00:30:26,946 --> 00:30:29,175
Продължих отдясно тук, моля.
559
00:30:34,296 --> 00:30:35,303
О, точно тук?
560
00:30:36,870 --> 00:30:38,287
Толкова е досадно.
561
00:30:38,311 --> 00:30:39,315
Или Нейт.
562
00:30:39,346 --> 00:30:41,391
Искам да кажа, художникът
няма вида
563
00:30:41,415 --> 00:30:43,102
рафиниран процес, който
свикнал си да виждаш,
564
00:30:43,126 --> 00:30:47,684
но някои колекционери наистина гравитират
към парчета, които са по-немодерни.
565
00:30:47,828 --> 00:30:49,801
И ти го казваш вече така.
566
00:30:50,278 --> 00:30:51,485
Или може би просто е в изчакване?
567
00:30:52,749 --> 00:30:53,914
Изглеждаш страхотно в този цвят.
568
00:30:53,938 --> 00:30:55,451
Толкова е старо.
569
00:30:55,986 --> 00:30:56,990
да
570
00:30:58,053 --> 00:30:59,355
И 150 000.
571
00:31:00,101 --> 00:31:03,282
Да, не е ли по-скоро
високо за новоизгряващ артист?
572
00:31:03,358 --> 00:31:04,363
Или по-добре от художник.
573
00:31:04,794 --> 00:31:05,828
Или маса пет.
574
00:31:06,402 --> 00:31:07,407
На прага на деня, синко?
575
00:31:09,409 --> 00:31:10,870
Аз съм на пета маса.
576
00:31:14,003 --> 00:31:15,007
Така?
577
00:31:17,635 --> 00:31:18,639
Благодаря ти.
578
00:31:19,366 --> 00:31:20,712
Да, всъщност беше страхотно.
579
00:31:20,942 --> 00:31:23,416
Нямаха търпение да попитат някой от вас
за това, защото те са след всичко това.
580
00:31:23,440 --> 00:31:25,046
Откъде знаеш толкова много за тази продажба?
581
00:31:25,070 --> 00:31:27,758
О, ти винаги ми казваш
за поддържане на базата данни организирана.
582
00:31:27,877 --> 00:31:28,126
Какво става?
583
00:31:28,298 --> 00:31:29,823
Защо просто си вземаш заемодател от Ню Йорк?
584
00:31:30,430 --> 00:31:32,445
Не, благодаря, но не ги занимавам лудо.
585
00:31:32,772 --> 00:31:34,539
Знаеш ли, не, добре е, добре е.
586
00:31:34,712 --> 00:31:35,883
Но само един момент.
587
00:31:36,171 --> 00:31:37,976
Можем ли просто да запазим тази продажба в сделката?
588
00:31:38,753 --> 00:31:39,756
Защо?
589
00:31:39,780 --> 00:31:41,306
Това е като най-голямото нещо, което сме имали.
590
00:31:41,330 --> 00:31:42,982
Защото художникът е много личен.
591
00:31:43,256 --> 00:31:44,540
И те просто ме познават много добре.
592
00:31:44,735 --> 00:31:48,922
Така че се опитваме да установим
търговецът художник, доверителна облигация.
593
00:31:50,533 --> 00:31:51,647
О, съжалявам.
594
00:31:51,954 --> 00:31:55,084
Просто трябва да контролираме неговите
въведение в пазара.
595
00:31:55,872 --> 00:31:56,955
Прекалено много излагане твърде рано.
596
00:31:57,216 --> 00:32:00,173
Може да е пагубно.
597
00:32:11,905 --> 00:32:14,150
Съжалявам, нямаме работа за това.
598
00:32:22,542 --> 00:32:30,567
О, боже, нищо не знам.
599
00:32:55,319 --> 00:32:56,322
Това е лудост.
600
00:32:56,663 --> 00:32:56,893
това е лудост
601
00:32:57,182 --> 00:32:58,185
Наистина е странно.
602
00:32:58,295 --> 00:33:00,888
Следата е странна, но ние сме
ще пусне някакъв бастион.
603
00:33:01,195 --> 00:33:02,198
Кой го прави?
604
00:33:03,278 --> 00:33:04,281
Трябва да тръгвам.
605
00:33:04,305 --> 00:33:05,645
Е, какво каза тя?
606
00:33:06,257 --> 00:33:08,229
О, те не предлагат възстановяване на средства.
607
00:33:08,612 --> 00:33:09,813
Имате пълната среща.
608
00:33:09,837 --> 00:33:12,554
Не за моята акупунктура,
Матю, лошият човек.
609
00:33:12,651 --> 00:33:13,651
Добре, тя не знае.
610
00:33:14,048 --> 00:33:15,168
Всичко се управлява от Патрис.
611
00:33:15,599 --> 00:33:17,222
Никой, когото Лесли познава, няма представа.
612
00:33:17,246 --> 00:33:20,288
Но всеки, който иска
един от цял свят.
613
00:33:20,556 --> 00:33:22,063
Париж, Милано, лошият човек.
614
00:33:22,087 --> 00:33:23,087
Не нося Матю.
615
00:33:23,294 --> 00:33:24,294
Благодаря ти.
616
00:33:24,577 --> 00:33:26,184
Даде ли ми страхотен шанс?
617
00:33:26,720 --> 00:33:27,720
Корени 3.5.
618
00:33:27,895 --> 00:33:28,895
Благодаря ти.
619
00:33:28,972 --> 00:33:29,491
Разбира се, благодаря.
620
00:33:29,800 --> 00:33:31,121
Знаеш ли, аз съм тук за всичко това.
621
00:33:33,862 --> 00:33:36,712
Патрис е твърде луд за
се справи с нещо толкова голямо, нали?
622
00:33:38,444 --> 00:33:40,442
И ние говорим за
жената, която вдишва
623
00:33:40,466 --> 00:33:42,066
силата на
скулптурна основа.
624
00:33:46,068 --> 00:33:47,975
Боже мой, вече е тук.
625
00:33:48,283 --> 00:33:49,923
На тъмно, нашия влог, никой дори не чете.
626
00:33:49,981 --> 00:33:51,581
Искам да кажа, не върви страхотно или нещо подобно.
627
00:33:51,616 --> 00:33:53,539
Каква част от това да пазим това за себе си?
628
00:33:53,751 --> 00:33:54,887
Не разбра ли
629
00:33:55,309 --> 00:33:57,928
Би ли разбрал по-добре
ако направих нещо от него?
630
00:33:58,429 --> 00:34:01,624
За бога, трябва да го направим
спрете да говорите за това веднага.
631
00:34:02,491 --> 00:34:04,975
За първи път откакто съм тук,
632
00:34:05,033 --> 00:34:07,382
ние сме артисти, които растат
и не можем да говорим за това?
633
00:34:07,919 --> 00:34:08,959
трябва да кажа нещо
634
00:34:09,210 --> 00:34:10,264
Знаеш ли колко тъп ме кара да изглеждам?
635
00:34:10,288 --> 00:34:11,969
Не познавам нищо от най-добрите ни артисти.
636
00:34:12,059 --> 00:34:13,059
Просто лъжи.
637
00:34:13,176 --> 00:34:13,788
Както ти казах.
638
00:34:13,812 --> 00:34:15,502
Тъй като дилърът, който
пуска Бастионния камък
639
00:34:15,526 --> 00:34:17,167
точно преди да го направи
неговата серия мотоциклети.
640
00:34:17,191 --> 00:34:18,792
Това няма нищо общо с всичко това.
641
00:34:18,923 --> 00:34:22,899
Съвсем конкретно не съм
да говорим за лошия човек.
642
00:34:23,322 --> 00:34:24,322
Аз се справям.
643
00:34:24,804 --> 00:34:28,005
И така, как тогава върнах обхвата на телефона,
което беше като никога преди седмици.
644
00:34:28,405 --> 00:34:30,526
И ако някой моли да
дай ни пари за лоша ръка
645
00:34:30,550 --> 00:34:32,510
парче, винаги правите
правя това, което би означавало.
646
00:34:32,534 --> 00:34:32,976
И това е телефонът.
647
00:34:33,160 --> 00:34:34,296
Така че мога да озвуча датата си.
648
00:34:34,661 --> 00:34:36,047
И все пак, искам да кажа, какво правя?
649
00:34:36,317 --> 00:34:38,877
Не знам нищо или никой
мисли за това същото.
650
00:34:38,901 --> 00:34:41,260
Част от работата ви е все още
да отговаря на телефона.
651
00:34:41,284 --> 00:34:43,075
От какво толкова се страхуваш?
652
00:34:44,768 --> 00:34:47,129
Нищо не ми каза на касета
че се страхуваш от успеха.
653
00:34:47,252 --> 00:34:48,973
Но точно тогава той изпуска Бастионния камък.
654
00:34:49,157 --> 00:34:52,157
Знаеш ли, не знам дали беше като
да станеш звезда и можеш да се справиш.
655
00:34:54,799 --> 00:34:58,321
Може да сте провалили шанса си
и искате да запазите долара си малък.
656
00:34:59,131 --> 00:35:00,131
Не съм зла.
657
00:35:01,960 --> 00:35:04,585
Не съм изпуснал Бастиона
защото не можех да се справя.
658
00:35:04,910 --> 00:35:07,818
Изпуснах Бастиона, защото
Не исках да се справям.
659
00:35:07,842 --> 00:35:10,119
Да, той е талантлив художник.
660
00:35:11,423 --> 00:35:14,064
Но той е и женомразец
прасе, което ме попита,
661
00:35:14,122 --> 00:35:16,976
моят помощник, изкуството
манипулатор, и на майка ми.
662
00:35:18,584 --> 00:35:20,538
Какво ще кажеш на хората тогава?
663
00:35:21,975 --> 00:35:24,055
Бастионният камък е много
от хора, много пари.
664
00:35:24,579 --> 00:35:25,767
И когато правите големи продажби,
665
00:35:25,921 --> 00:35:27,931
ти имаш властта
за контролиране на разказа.
666
00:35:29,338 --> 00:35:30,338
вярно
667
00:35:30,362 --> 00:35:33,236
Така че това не означава ли, че
с всичко това казано от лошия човек,
668
00:35:33,715 --> 00:35:35,156
че пак нямаш сила?
669
00:35:46,968 --> 00:35:47,968
Продължавай.
670
00:35:49,304 --> 00:35:52,361
Хей, как ти е мястото
на бизнеса ви прекъсва?
671
00:35:53,329 --> 00:35:54,746
Така се запознахме, помниш ли.
672
00:35:55,351 --> 00:35:56,855
Добре, добре, добре.
673
00:35:56,883 --> 00:35:57,733
Какво става?
674
00:35:57,868 --> 00:35:59,042
Имам нужда от друга картина.
675
00:35:59,081 --> 00:36:01,759
Какво ще искам
седмицата е за истински колекционер.
676
00:36:02,520 --> 00:36:06,691
Продажбите са подредени,
$275 000, плюс 10%.
677
00:36:06,719 --> 00:36:08,879
Не правя глупости
или каква е измамата?
678
00:36:08,908 --> 00:36:09,360
Без измама.
679
00:36:09,740 --> 00:36:13,214
Законен колекционер иска да купи
произведение от нововъзникващ художник.
680
00:36:13,539 --> 00:36:16,172
О, те не дават толкова пари
за нещо, което дори не са виждали.
681
00:36:16,200 --> 00:36:18,108
Колекционерите купуват всички неща
времето, така че не виждам.
682
00:36:18,137 --> 00:36:21,292
Какъв човек плаща такъв
пари за тези грозни лайна?
683
00:36:21,320 --> 00:36:23,990
Колекционерите не купуват
изкуство, защото го харесват.
684
00:36:24,276 --> 00:36:26,419
Купуват го, защото
смятат, че имат нужда от това,
685
00:36:26,449 --> 00:36:29,988
и смятат, че имат нужда от това, защото
те се страхуват, че някой друг го е получил.
686
00:36:30,017 --> 00:36:31,812
Това е цял начин на ценообразуване.
687
00:36:31,863 --> 00:36:33,620
Но защо не продължиш
и сам да направиш това нещо?
688
00:36:33,650 --> 00:36:37,089
Знаеш ли, рисувал си, ако
може да го продаде страхотно, моля, дайте ни разфасовка.
689
00:36:37,119 --> 00:36:39,365
Колекционерите са решени, не знам.
690
00:36:40,717 --> 00:36:44,960
Така че искате един поглед
в съзнанието на художника?
691
00:36:47,033 --> 00:36:49,262
Даваш ли интервюта днес, Рембранд?
692
00:36:52,690 --> 00:36:54,821
Ти направи ли тези парчета шънт?
693
00:36:55,109 --> 00:36:58,354
Добре, можем ли сега да поставим парчето
на лайна в нашите шумни плантации?
694
00:36:59,200 --> 00:37:00,430
Ще имаме нещо за вас утре.
695
00:37:07,837 --> 00:37:08,645
Хей тръгвай!
696
00:37:08,665 --> 00:37:11,145
О, да, хм, да.
697
00:37:13,864 --> 00:37:16,570
Отлично.
Както обикновено, удоволствие е да правя бизнес с вас.
698
00:37:16,956 --> 00:37:19,401
О, столът ми по математика е това нещо
върви по този или онзи път.
699
00:37:19,713 --> 00:37:20,522
Ще го извадите.
700
00:37:50,863 --> 00:37:52,903
Какво мислите за това парче?
701
00:37:57,229 --> 00:37:58,202
Не, не знам.
702
00:38:00,581 --> 00:38:06,736
Имам тези десни бордове
и аз не знам
703
00:38:06,760 --> 00:38:08,513
къде са тези цени
пишете цветя или нещо друго.
704
00:38:09,288 --> 00:38:10,475
Какво казваше този човек?
705
00:38:13,393 --> 00:38:15,806
Е, тя пресъздава спомени от детството.
706
00:38:17,727 --> 00:38:21,155
Майка й й даваше
стикер всеки път, когато получи добра оценка.
707
00:38:22,776 --> 00:38:26,092
В нейното изпълнение тя
рисува само техните форми.
708
00:38:30,405 --> 00:38:32,289
И така, как трябва да го получа?
709
00:38:33,250 --> 00:38:34,476
Къде е някой?
710
00:38:35,160 --> 00:38:38,876
Е, никой не трябва да получава нищо.
711
00:38:40,636 --> 00:38:44,681
Просто казвам, за това
художник, не само за форми,
712
00:38:45,939 --> 00:38:50,254
техните спомени, че ние
може да й каже важно за нея.
713
00:38:58,945 --> 00:39:02,801
Така че, когато погледнете работата ми,
можеш ли да кажеш нещо за мен
714
00:39:03,673 --> 00:39:05,968
Аз съм търговец на изкуство и съм четец на мисли.
715
00:39:07,966 --> 00:39:14,120
Знам за работата на Грейс,
защото знам за Грейс.
716
00:39:16,830 --> 00:39:19,013
Почти не те познавам, така че.
717
00:39:26,998 --> 00:39:29,219
Така че може би не искам
някой да знае за мен.
718
00:39:31,440 --> 00:39:34,032
Когато правите изкуство от истинско място,
719
00:39:35,097 --> 00:39:37,262
хората научават нещо за теб.
720
00:39:39,705 --> 00:39:44,576
Прецакано е, но ние някак си
имаме една и съща работа, ти и аз.
721
00:39:47,449 --> 00:39:51,311
И двамата продаваме продукти, които
хората харчат богатства за,
722
00:39:51,647 --> 00:39:55,006
поради това как тези
продуктите ги карат да се чувстват.
723
00:39:59,847 --> 00:40:01,918
Ти си наркодилър, нали?
724
00:40:09,735 --> 00:40:12,744
Започвам да разбирам защо той
има благодарна публика.
725
00:40:13,017 --> 00:40:16,338
Остава под радара с простота.
726
00:40:17,276 --> 00:40:21,867
Толкова е настоящо, че е
почти разсейване в началото.
727
00:40:22,589 --> 00:40:24,875
Изисква се проницателност
колекционер с тренирано око.
728
00:40:25,697 --> 00:40:26,697
Кои са налични?
729
00:40:27,240 --> 00:40:28,240
Никой от тях.
730
00:40:28,793 --> 00:40:32,781
Наистина ли? За съжаление, говорих с
художника и другите му галерии.
731
00:40:33,472 --> 00:40:37,843
Има изключително дълъг списък с чакащи
колекционери и някои комисионни също.
732
00:40:39,338 --> 00:40:43,020
Не винаги си бил шампион
на теб и цялото ти изкуство.
733
00:40:43,844 --> 00:40:47,502
Знам сериозни и установени
колекции като вас,
734
00:40:47,526 --> 00:40:50,344
разберете, че е вътре
най-добрият интерес на всички,
735
00:40:50,766 --> 00:40:53,412
да даде най-подходящото
работа на тези, които показват подкрепа,
736
00:40:53,737 --> 00:40:57,036
не за един художник, но
за програмата на галерията.
737
00:40:57,533 --> 00:40:58,533
Общо взето.
738
00:40:58,741 --> 00:41:04,051
Е, защо не ни разкажеш повече
за грациите, които сте направили?
739
00:41:55,023 --> 00:41:58,627
Гордън ми каза да ни изкрещя с това.
740
00:41:59,585 --> 00:42:01,100
Дайте ми секунда, моля.
741
00:42:27,099 --> 00:42:28,099
Какво е това?
742
00:42:32,831 --> 00:42:33,831
Какво по дяволите е това?
743
00:42:34,384 --> 00:42:35,592
Как го правиш?
744
00:42:43,874 --> 00:42:46,539
Нещо в това ме вълнува.
745
00:42:48,534 --> 00:42:49,534
Даже ме плаши.
746
00:42:52,741 --> 00:42:54,143
Защо това ще те плаши?
747
00:42:58,513 --> 00:43:00,489
Ти ми казваш, че ти си художникът.
748
00:43:07,421 --> 00:43:10,916
Процесът на създаване на нещо
крайният продукт, който знаем, че играем, го прави.
749
00:43:11,665 --> 00:43:13,274
Вече на никой не му пука за това.
750
00:43:13,298 --> 00:43:16,619
Просто има толкова много неща
с него и колекционерите.
751
00:43:17,053 --> 00:43:18,053
О, колекция?
752
00:43:18,077 --> 00:43:20,037
Колекцията е била
в продължение на седмици и знаете ли,
753
00:43:20,113 --> 00:43:23,530
след като имат този човек
жив, никога не е виждал пода.
754
00:43:25,489 --> 00:43:26,815
Той има колекционери като Грейс.
755
00:43:27,602 --> 00:43:28,792
Можеш ли да ми дадеш секунда?
756
00:43:29,253 --> 00:43:29,368
съжалявам
757
00:43:29,695 --> 00:43:30,695
Той ли е следващото ви шоу?
758
00:43:31,115 --> 00:43:32,115
Виждате ли в списъка?
759
00:43:32,497 --> 00:43:33,497
В списъка ли си?
760
00:43:33,745 --> 00:43:34,187
Искаш да отделиш секунда.
761
00:43:34,418 --> 00:43:34,840
Боже мой.
762
00:43:35,359 --> 00:43:36,359
Ти ли си чантата?
763
00:43:38,341 --> 00:43:39,341
О, съжалявам.
764
00:43:39,365 --> 00:43:41,645
Смятате ли, че всички
не знае за чантата?
765
00:43:41,669 --> 00:43:44,871
Защото Лесли казваше на всички
при големия стълб, отвор около нея.
766
00:43:46,488 --> 00:43:47,488
Така...
767
00:43:47,512 --> 00:43:53,149
Какво знаете за човек с чанта?
768
00:43:53,610 --> 00:43:54,770
Наистина трябва да се справя с това.
769
00:43:54,794 --> 00:43:55,177
Справете се с това.
770
00:43:55,276 --> 00:43:56,992
О, много съжалявам, защото
Знам, че направих кариерата си
771
00:43:57,016 --> 00:43:58,616
с такъв проклет
неудобство за вас.
772
00:43:58,640 --> 00:43:59,370
Не се чукаш.
773
00:43:59,437 --> 00:43:59,935
Вярно е.
774
00:44:00,185 --> 00:44:01,185
О, не.
775
00:44:01,968 --> 00:44:02,968
Какво?
776
00:44:04,229 --> 00:44:05,725
Нека проведем този разговор по-късно.
777
00:44:08,275 --> 00:44:09,275
Чакай малко.
778
00:44:09,521 --> 00:44:10,521
О, Грейс.
779
00:44:11,571 --> 00:44:16,326
Грейс, ти си много бял човек
шибано скучно и чисто бяло изкуство.
780
00:44:16,652 --> 00:44:17,652
Вие правите убийство.
781
00:44:18,052 --> 00:44:21,617
Можете да бъдете ужасни, като правите безопасно
абстрактни шибани дрехи разбира се.
782
00:44:22,096 --> 00:44:24,147
150 000 за първото ви парче.
783
00:44:25,144 --> 00:44:26,869
Всички чудовища са накрая.
784
00:44:31,739 --> 00:44:33,982
Забравих, че дори имам имейл като този.
785
00:44:34,249 --> 00:44:36,970
Някой планира да расте с
останалото и имаха съобщение.
786
00:44:36,994 --> 00:44:37,994
Мислех, че лъжеш.
787
00:44:38,697 --> 00:44:40,405
Но ето и ето.
788
00:44:43,970 --> 00:44:46,749
Какво за Божията свободна земя е това?
789
00:44:48,591 --> 00:44:50,814
Това е концептуално изкуство.
790
00:44:51,139 --> 00:44:52,139
Какво?
791
00:44:52,366 --> 00:44:55,530
Знаеш ли, това е вид тежка работа.
792
00:44:55,740 --> 00:44:57,618
Колко концептуален си задника?
793
00:44:57,868 --> 00:45:00,360
Виж, това нещо трябва да е параван.
794
00:45:00,724 --> 00:45:02,085
Това означава нисък профил.
795
00:45:02,431 --> 00:45:03,631
Защо трябва да ти кажа?
796
00:45:03,734 --> 00:45:04,348
Това не е хубаво.
797
00:45:04,674 --> 00:45:05,754
Но Грейс смята, че е добре.
798
00:45:05,778 --> 00:45:06,979
Какво друго ще каже?
799
00:45:07,031 --> 00:45:07,626
Тя управлява бизнес.
800
00:45:07,856 --> 00:45:09,404
Тя мисли за
пари, които ще изкара.
801
00:45:09,428 --> 00:45:10,469
О, и вие с Андре сте.
802
00:45:10,617 --> 00:45:11,617
Това е съвсем различно.
803
00:45:11,913 --> 00:45:12,913
Как е това различно?
804
00:45:12,937 --> 00:45:15,696
Защото този бизнес не е наш бизнес.
805
00:45:17,038 --> 00:45:18,057
Това е проблем.
806
00:45:18,251 --> 00:45:19,972
И не само за теб и мен, за всички,
807
00:45:19,996 --> 00:45:22,492
което означава, че ще стане
да бъде още по-голям проблем.
808
00:45:22,742 --> 00:45:23,742
Разбираш?
809
00:45:30,441 --> 00:45:31,441
Нека те попитам нещо.
810
00:45:33,917 --> 00:45:35,437
Мислил ли си някога, че съм добър с това?
811
00:45:35,492 --> 00:45:35,874
На друг е.
812
00:45:36,279 --> 00:45:39,273
Познаваш какъв тип е това
никой ли не работи за него?
813
00:45:39,544 --> 00:45:42,097
Искам да кажа, че приличаш на Айнщайн
в сравнение с тези малки мускули.
814
00:45:42,403 --> 00:45:43,763
Той знае, че ще я спечелиш.
815
00:45:43,787 --> 00:45:46,553
Не, искам да кажа, добре.
816
00:45:47,570 --> 00:45:50,239
Като добро, добро и за добро.
817
00:45:52,619 --> 00:45:55,711
Ако кажеш това, което мисля, че си
казвайки, бих казал, не го казвай.
818
00:45:55,750 --> 00:45:57,284
Тогава колко време е достатъчно?
819
00:45:58,167 --> 00:46:00,208
Какво ще направя някога
бъди честен с тези момчета?
820
00:46:01,566 --> 00:46:05,773
Не е нужно да губя живота ти.
821
00:46:07,002 --> 00:46:08,002
Като мен.
822
00:46:09,650 --> 00:46:10,650
съжалявам
823
00:46:25,464 --> 00:46:26,464
Памела.
824
00:46:33,259 --> 00:46:34,259
перфектен
825
00:46:34,718 --> 00:46:35,718
Мамо, трябва да си била.
826
00:46:35,947 --> 00:46:37,707
Трябва ли да
изглеждате малко пропуснати?
827
00:46:37,925 --> 00:46:39,038
Да, знам, че имаме.
828
00:46:40,056 --> 00:46:41,361
Не, измъкнахме се от него.
829
00:46:41,534 --> 00:46:42,874
Моля моля моля,
моля, моля, моля, моля.
830
00:46:42,898 --> 00:46:43,359
Всеки път.
831
00:46:43,570 --> 00:46:44,127
Беше същото.
832
00:46:44,511 --> 00:46:45,511
Чудех се.
833
00:46:48,640 --> 00:46:49,640
Какво мислиш?
834
00:46:49,849 --> 00:46:50,849
Готови ли сте за голямото си име?
835
00:46:52,307 --> 00:46:53,363
Не знам.
836
00:46:53,977 --> 00:46:55,167
Добре е да си нервен.
837
00:46:56,243 --> 00:46:57,299
Идваш, нали?
838
00:46:59,027 --> 00:47:00,524
Какво става със свиването на рамене?
839
00:47:01,120 --> 00:47:02,428
Това е огромна нощ за вас.
840
00:47:02,832 --> 00:47:05,256
Нещо, което не си направил
знаеш, че беше вътре в теб.
841
00:47:05,583 --> 00:47:07,263
Предстои да бъде показан на целия свят.
842
00:47:07,718 --> 00:47:10,426
Може би има хора навън
там, които не искат да отворя
843
00:47:10,450 --> 00:47:12,210
и споделете какво има вътре
на мен със света.
844
00:47:12,700 --> 00:47:15,335
Ти току-що описа всеки артист тук, някога.
845
00:47:17,567 --> 00:47:18,567
Хей, какво става?
846
00:47:19,337 --> 00:47:20,549
Не, той дори не ме води.
847
00:47:20,856 --> 00:47:21,856
Да той прави.
848
00:47:21,990 --> 00:47:22,990
Не, казах ти.
849
00:47:23,202 --> 00:47:23,761
Кажи му, че си истината.
850
00:47:24,107 --> 00:47:24,588
О, аз съм истината.
851
00:47:24,916 --> 00:47:25,338
Да сър.
852
00:47:25,685 --> 00:47:26,685
дръж се
853
00:47:26,742 --> 00:47:27,858
Патрис, сестра ми е.
854
00:47:28,108 --> 00:47:30,269
Тя иска да знае какво
хората носят неща като това.
855
00:47:30,302 --> 00:47:31,302
Какво стана?
856
00:47:32,532 --> 00:47:33,532
Тя казва какво стана?
857
00:47:33,802 --> 00:47:34,090
Здравейте?
858
00:47:34,649 --> 00:47:36,609
Не, кълна се в Бога, това е
какво каза шибаният ти.
859
00:47:37,168 --> 00:47:38,168
здрасти
860
00:47:40,899 --> 00:47:41,899
да
861
00:47:48,122 --> 00:47:49,720
Той е като, разкажи ми за тях.
862
00:47:51,836 --> 00:47:53,933
Сложността на градската идентичност.
863
00:47:55,452 --> 00:47:58,030
Оглед на мястото на индивида.
864
00:47:58,588 --> 00:48:00,722
И култура на консуматорството.
865
00:48:02,126 --> 00:48:04,339
Винаги се опитва да улови същината.
866
00:48:04,916 --> 00:48:07,089
Това, което обичам да наричам
дъх на концепция.
867
00:48:07,455 --> 00:48:08,696
Говориш ли със сестра си?
868
00:48:08,720 --> 00:48:09,297
Какъв е нейният имейл?
869
00:48:09,513 --> 00:48:09,918
Не, не знам.
870
00:48:10,129 --> 00:48:10,571
Липсваше ни.
871
00:48:10,821 --> 00:48:13,477
Добре, това е Никол и виждам твоя свят.
872
00:48:13,650 --> 00:48:15,861
О, знаем, че тя казва, че е страхотно парче.
873
00:48:16,804 --> 00:48:19,631
Но определено предизвиква реакция.
874
00:48:19,862 --> 00:48:22,671
И може би те могат да изпитват тревога.
875
00:48:24,383 --> 00:48:26,095
За мръсното гласуване.
876
00:48:28,096 --> 00:48:29,096
о
877
00:48:30,557 --> 00:48:34,308
Дъг, Боже, мисля, че е високо
време да прибереш жена си у дома.
878
00:48:35,501 --> 00:48:38,002
О, имах го на това място.
879
00:48:38,368 --> 00:48:39,648
Това е калифорнийско игрално движение.
880
00:48:39,867 --> 00:48:40,867
Беше ревитализиран.
881
00:48:41,560 --> 00:48:43,272
Нека те отведем у дома, скъпа.
882
00:48:44,042 --> 00:48:46,427
Имах помпа тук, да, казах,
883
00:48:46,580 --> 00:48:47,716
на нощното ми шкафче.
884
00:48:50,004 --> 00:48:53,329
Благодаря ви, благодаря ви, благодаря ви, благодаря ви.
885
00:48:53,353 --> 00:48:54,467
Чао, чао, благодаря.
886
00:49:01,219 --> 00:49:03,222
Те обичат работата.
887
00:49:03,851 --> 00:49:08,257
Прибират се да се чукат
мозъци навън точно сега, заради теб.
888
00:49:08,713 --> 00:49:10,391
Е, не искам да им показвам нищо.
889
00:49:10,849 --> 00:49:13,023
О, по-лесно е, когато работата е добра.
890
00:49:15,024 --> 00:49:17,771
Мисля, че хората отиват
да отговоря на това шоу,
891
00:49:18,228 --> 00:49:21,718
защото виждаш нещата вътре
начин, който много малко хора правят.
892
00:49:23,148 --> 00:49:26,351
И те могат да живеят
заместващо чрез вас.
893
00:49:27,783 --> 00:49:28,783
вярно
894
00:49:29,651 --> 00:49:34,094
И само да намажа джантите и да се уверя
те получават следващия от чантата.
895
00:49:35,562 --> 00:49:38,174
Това току-що купи едно от парчетата на Грейс.
896
00:49:39,776 --> 00:49:40,776
Благодаря ти.
897
00:49:42,350 --> 00:49:50,350
Е, знаеш ли, не беше
докато не хванахме ръката ми.
898
00:49:57,529 --> 00:50:00,690
Рейчъл вземи остатъците от
хладилник и ги изпратете по пощата на роднините, които
899
00:50:00,714 --> 00:50:03,115
които разбраха, че имаме нужда
да я приюти в дом.
900
00:50:04,031 --> 00:50:05,031
Това е въпрос на данъци.
901
00:50:05,308 --> 00:50:07,109
Колекционерите не обичат
изправете се срещу всяко свое състояние
902
00:50:07,133 --> 00:50:08,973
данъци, стига да е така
изпратени извън щата.
903
00:50:09,885 --> 00:50:12,148
Искате да намерите нашето складово съоръжение.
904
00:50:12,172 --> 00:50:13,711
Ти току-що каза, че са ги прибрали.
905
00:50:14,482 --> 00:50:20,314
Обърнах се към тази галерия и Colleters
би купил скулптура за 300 000 долара
906
00:50:20,338 --> 00:50:22,997
и ние просто го пъхаме в
отзад на мерцедеса им.
907
00:50:23,921 --> 00:50:28,313
След това започваме да строим тези огромни сандъци
и ги изпратете празни до съоръжение за съхранение.
908
00:50:29,026 --> 00:50:33,072
Стига да има фактура и
доказателство, че сме го изпратили извън щата,
909
00:50:33,322 --> 00:50:34,478
това е всичко, от което се нуждаят.
910
00:50:35,614 --> 00:50:38,654
Смешно е да си помисля
има тези гиганти
911
00:50:38,678 --> 00:50:41,721
складове с въоръжени
бандити, които пазят празни кутии.
912
00:50:47,568 --> 00:50:48,704
Домашно насилие,
913
00:50:49,629 --> 00:50:50,629
роли на пола,
914
00:50:51,957 --> 00:50:52,957
консуматорство,
915
00:50:52,981 --> 00:50:57,331
за да не забравяме очевидно попадение от
някаква промяна на климата да умре за известно време.
916
00:50:57,355 --> 00:50:58,355
Знаех си.
917
00:50:58,741 --> 00:50:59,741
Не, продавам се.
918
00:51:09,817 --> 00:51:11,032
Качвай се на колата.
919
00:51:15,424 --> 00:51:17,696
Шоуто ми е страхотно.
920
00:51:21,261 --> 00:51:22,281
Хей, г-н Big Shot.
921
00:51:23,861 --> 00:51:26,828
Защо, по дяволите, не поканиш
ченгетата тук, докато го правите?
922
00:51:27,021 --> 00:51:28,741
Нарисувай голяма шибана изповед на стената.
923
00:51:28,966 --> 00:51:30,167
Нарича се майната му изкуство.
924
00:51:30,257 --> 00:51:31,740
Изкуството беше просто майната ни.
925
00:51:31,971 --> 00:51:34,051
Те бяха в шибан
черна люлка постила кожата.
926
00:51:34,224 --> 00:51:35,224
Хей, големи момчета.
927
00:51:35,766 --> 00:51:37,606
Погледни си статиката
събиране или някакъв проблем.
928
00:51:38,020 --> 00:51:39,349
Имате ли нещо против, ние говорим тук?
929
00:51:39,753 --> 00:51:40,216
Имам нещо против.
930
00:51:40,583 --> 00:51:41,583
Това е моята шибана галерия.
931
00:51:41,642 --> 00:51:42,007
Изнесете го навън.
932
00:51:42,393 --> 00:51:44,233
И защо не даваш
ни секунда, става ли, госпожо?
933
00:51:44,257 --> 00:51:47,421
Реджи, кога хора
започнете да използвате дама в негатив?
934
00:51:47,709 --> 00:51:48,345
Не мога да повярвам.
935
00:51:48,691 --> 00:51:50,253
Опитай се да направиш по-добри снимки с мен.
936
00:51:50,600 --> 00:51:52,819
Боже мой, къде гледаш това?
937
00:51:53,109 --> 00:51:54,478
Чувствам се като малка домакиня.
938
00:51:55,038 --> 00:51:56,795
О, ти трябва да си от дърветата.
939
00:51:57,258 --> 00:51:59,072
О, скъпа, кога ми казват каквото и да било?
940
00:51:59,381 --> 00:52:00,381
Не можех да повярвам.
941
00:52:00,713 --> 00:52:01,214
Ти си светец.
942
00:52:01,446 --> 00:52:02,686
Казвам ви, имам име.
943
00:52:02,739 --> 00:52:03,705
Това е шибаният бог.
944
00:52:03,763 --> 00:52:04,820
О, мамка му, това беше лошо.
945
00:52:04,844 --> 00:52:05,844
да
946
00:52:06,233 --> 00:52:07,713
Реджи ми каза да не нося нищо,
947
00:52:07,816 --> 00:52:08,816
но не мога.
948
00:52:08,840 --> 00:52:10,361
Не защото се е върнала, разбираш ли?
949
00:52:10,827 --> 00:52:11,827
Това е добре.
950
00:52:11,851 --> 00:52:13,278
Тя ще плаче за мен.
951
00:52:13,587 --> 00:52:13,837
Недей.
952
00:52:14,243 --> 00:52:15,243
Занеси го в офиса.
953
00:52:15,517 --> 00:52:16,656
Обичам тези тук.
954
00:52:16,829 --> 00:52:18,837
Сега не съм тук, но по-късно ще го направя.
955
00:52:19,666 --> 00:52:20,921
Добре е да те видя.
956
00:52:21,056 --> 00:52:23,585
Трябва да попиташ секс, ще го направя
помни тази голяма нощ, о, да.
957
00:52:27,985 --> 00:52:31,942
Както и да е, като нещо имам
да докосна с къщата си.
958
00:52:32,212 --> 00:52:33,737
Да, но всичко е наред.
959
00:52:34,393 --> 00:52:36,415
Всъщност е домакиня.
960
00:52:36,439 --> 00:52:37,479
Ще дойда точно навреме.
961
00:52:37,829 --> 00:52:39,368
Толкова е хубаво.
962
00:52:39,392 --> 00:52:41,225
Страхотно ли е?
963
00:52:41,535 --> 00:52:42,535
да
964
00:52:42,866 --> 00:52:45,642
Хей, поканиха ме на
парти от някои страхотни деца на изкуството,
965
00:52:45,666 --> 00:52:49,255
като 20, но казах
тях бих донесъл моята ферма.
966
00:52:49,487 --> 00:52:50,663
И така, имате ли такива?
967
00:52:50,972 --> 00:52:52,864
Нямам нищо в себе си.
968
00:52:53,077 --> 00:52:54,176
Можете ли да получите малко?
969
00:52:55,566 --> 00:52:56,566
Чувам едно.
970
00:52:58,075 --> 00:52:59,176
Не съм наркодилър.
971
00:52:59,851 --> 00:53:00,851
Наистина ли?
972
00:53:01,395 --> 00:53:03,461
За какво беше всичко това тогава?
973
00:53:03,769 --> 00:53:04,769
Искам да кажа, какво беше?
974
00:53:05,564 --> 00:53:07,707
Вие и Гордън харесвате ли
забравихте вашите карти за пари?
975
00:53:08,305 --> 00:53:11,451
Аз не съм шибан художник и
Аз не съм шибан наркодилър.
976
00:53:11,798 --> 00:53:15,079
Не можеш да кажеш
независимо дали сте художник или не.
977
00:53:15,389 --> 00:53:18,148
Други хора могат да кажат
независимо дали сте художник или не.
978
00:53:18,361 --> 00:53:22,182
Това е, когато караш хората да виждат
нещо, което никога преди не са виждали.
979
00:53:22,529 --> 00:53:23,939
Искам да кажа, какво е това?
980
00:53:24,441 --> 00:53:27,510
Ако не сте художник и
ти не си шибан наркодилър,
981
00:53:27,876 --> 00:53:28,262
тогава какво?
982
00:53:28,842 --> 00:53:29,842
Вие сте банков обирджия?
983
00:53:30,038 --> 00:53:31,158
Вие сте букмейкър?
984
00:53:31,737 --> 00:53:32,857
Ти си страхотна народна кола.
985
00:53:33,415 --> 00:53:34,415
Вие.
986
00:53:34,439 --> 00:53:35,439
шибан
987
00:53:49,001 --> 00:53:50,001
шибан
988
00:53:50,025 --> 00:53:51,337
Харесвам тези глупости, разбираш ли?
989
00:53:51,820 --> 00:53:52,820
о
990
00:53:57,745 --> 00:53:59,790
Това е океан, никога.
991
00:54:00,582 --> 00:54:08,582
Мислех, че е заключен.
992
00:54:26,215 --> 00:54:27,215
Не съм!
993
00:54:28,220 --> 00:54:30,537
Нямаше да се побера през слота за поща.
994
00:54:44,298 --> 00:54:45,298
Съжалявам.
995
00:55:09,410 --> 00:55:11,442
Съжалявам, добре.
996
00:55:14,358 --> 00:55:16,199
Това не може да помогне на хората.
997
00:55:17,101 --> 00:55:19,229
Или това е моята галерия, за да помогне.
998
00:55:20,265 --> 00:55:21,265
Но трябваше да знаеш.
999
00:55:21,914 --> 00:55:22,914
Че е разбрал.
1000
00:55:25,175 --> 00:55:27,688
Накрая се чудех какво е престъпление.
1001
00:55:28,128 --> 00:55:29,740
Това, което той нарече кънтри клуб.
1002
00:55:30,008 --> 00:55:32,502
Това е вид престъпление в съда и затвора.
1003
00:55:33,998 --> 00:55:35,034
Но да я убия?
1004
00:55:35,782 --> 00:55:36,782
Това е човек.
1005
00:55:39,253 --> 00:55:40,922
Нищо не си направил.
1006
00:55:43,051 --> 00:55:48,844
Какъв идиот е а
преден човек, който е роден отпред?
1007
00:55:49,035 --> 00:55:50,035
Той продава медицински.
1008
00:55:50,569 --> 00:55:51,569
Бъдете винаги.
1009
00:55:52,084 --> 00:55:53,084
Наистина ли?
1010
00:55:53,926 --> 00:55:55,556
Гордън, не знам.
1011
00:55:55,921 --> 00:55:57,743
Той е наистина ценен във всичко това.
1012
00:56:09,117 --> 00:56:11,380
Наистина ли можете да разберете от чантите ми?
1013
00:56:13,709 --> 00:56:14,709
Какво направих?
1014
00:56:18,763 --> 00:56:19,877
Но това е добре.
1015
00:56:36,658 --> 00:56:37,658
Тази ми е любимата.
1016
00:56:40,034 --> 00:56:41,453
Хвърли едно око, приятелю.
1017
00:56:42,086 --> 00:56:43,929
Но това е твоето гадже и баба идват.
1018
00:57:48,152 --> 00:57:50,961
Не и от статията в списание Life от 1949 г.
1019
00:57:51,282 --> 00:57:52,683
което ще си спомня в строг период,
1020
00:57:52,772 --> 00:57:55,773
са получили пробив на артист
в сцена с такова признание от критиците.
1021
00:57:56,090 --> 00:58:00,690
На въпрос за вдъхновение за
серия, галерът е загадъчно споменат,
1022
00:58:00,973 --> 00:58:04,612
лошият човек рисува
от личен опит.
1023
00:58:04,839 --> 00:58:05,235
Исус.
1024
00:58:05,744 --> 00:58:06,744
Ще бъда тук.
1025
00:58:06,969 --> 00:58:08,082
Добре, има още.
1026
00:58:08,969 --> 00:58:11,325
Чудесните парчета са емоционално сложни,
1027
00:58:11,701 --> 00:58:12,701
все пак достъпен.
1028
00:58:12,739 --> 00:58:17,509
Аз, например, очаквам с нетърпение
следващото творение на това младо семейство.
1029
00:58:18,848 --> 00:58:20,431
Ти направи шибаната хартия!
1030
00:58:21,281 --> 00:58:22,281
Не съм твоето име,
1031
00:58:22,355 --> 00:58:24,395
но тези неща, които сте направили
за фасадата на Патрис.
1032
00:58:25,655 --> 00:58:27,162
Какво започна да ми даваш време?
1033
00:58:27,427 --> 00:58:28,068
Започвам да давам това.
1034
00:58:28,181 --> 00:58:28,710
Трябва да слезеш един блок.
1035
00:58:29,143 --> 00:58:30,143
Благодаря ти.
1036
00:58:31,085 --> 00:58:32,085
Върви добре.
1037
00:58:32,857 --> 00:58:33,913
И по дяволите,
1038
00:58:34,176 --> 00:58:35,855
Имам такъв задник, който искам да бъда.
1039
00:58:37,042 --> 00:58:38,363
И го връщаш обратно,
1040
00:58:38,626 --> 00:58:39,626
вдигам!
1041
00:58:40,004 --> 00:58:41,004
Той се показва!
1042
00:58:41,417 --> 00:58:41,813
шибаници!
1043
00:58:42,095 --> 00:58:44,128
Шоуто е открито и кулминационно
в хибридно изпълнение
1044
00:58:44,152 --> 00:58:47,903
че се осмели да се заеме с горимото
връзка между художник и галерист.
1045
00:58:49,393 --> 00:58:50,689
Той също е толкова горещ.
1046
00:58:50,713 --> 00:58:51,222
той е като,
1047
00:58:51,385 --> 00:58:52,385
не съм аз!
1048
00:58:52,409 --> 00:58:53,687
Мога да дойда да помогна на планетата.
1049
00:58:54,160 --> 00:58:55,261
Това не ни спира навън.
1050
00:58:56,054 --> 00:58:57,054
Той не би.
1051
00:58:59,971 --> 00:59:01,383
Не носеше планета.
1052
00:59:01,982 --> 00:59:04,477
Той не беше нещо, което исках като дете.
1053
00:59:05,637 --> 00:59:07,341
Знаеш ли, аз не съм
психо или нещо подобно.
1054
00:59:08,403 --> 00:59:09,448
Работя с артисти.
1055
00:59:10,187 --> 00:59:11,187
Вярвай ми.
1056
00:59:11,211 --> 00:59:12,211
Ти не си психопат.
1057
00:59:15,118 --> 00:59:17,479
Сестра ми изпадна в беда
с когато бяхме деца.
1058
00:59:20,266 --> 00:59:21,266
В крайна сметка,
1059
00:59:21,290 --> 00:59:22,290
тя влезе в шега.
1060
00:59:23,081 --> 00:59:24,081
И не е лошо.
1061
00:59:24,166 --> 00:59:25,166
Не сме лоши.
1062
00:59:26,851 --> 00:59:29,480
Тя натрупа този дълг към своя наркодилър.
1063
00:59:29,709 --> 00:59:31,469
Това беше лайно
това проработи за Андре.
1064
00:59:33,101 --> 00:59:34,414
Искаше тя да го отработи.
1065
00:59:35,444 --> 00:59:36,444
О, Боже.
1066
00:59:38,054 --> 00:59:39,319
Така че отидох и намерих човека.
1067
00:59:40,252 --> 00:59:41,673
И се опитах да измисля нещо,
1068
00:59:41,906 --> 00:59:44,301
но беше упорит майната.
1069
00:59:47,734 --> 00:59:48,734
Влязохме и тръгнахме.
1070
00:59:48,758 --> 00:59:52,293
И сложих край.
1071
00:59:56,880 --> 00:59:59,682
Знаеш ли, той не може просто да чука
от един от момчетата на Андре така.
1072
01:00:02,617 --> 01:00:05,476
Когато ми се обади и аз си отивам завинаги.
1073
01:00:08,905 --> 01:00:10,278
Накрая така ме хванаха.
1074
01:00:11,609 --> 01:00:12,649
А сега и теб те хващат.
1075
01:00:17,386 --> 01:00:18,386
Вие сте семейство.
1076
01:00:20,322 --> 01:00:21,322
Имам изкуство.
1077
01:00:29,054 --> 01:00:30,054
Ти си любим артист.
1078
01:00:31,739 --> 01:00:32,919
Излезте от него.
1079
01:00:35,332 --> 01:00:37,941
Той всъщност умря, докато правеше изкуство.
1080
01:00:39,235 --> 01:00:42,171
Изгубих се при опит да пресека
Атлантик на 12 футова кост.
1081
01:00:51,279 --> 01:00:52,478
Така че това беше неговото изкуство.
1082
01:00:52,843 --> 01:00:54,873
Той не загуби.
1083
01:00:55,994 --> 01:00:56,994
Концептуално изкуство.
1084
01:00:58,157 --> 01:00:59,157
Просто идея.
1085
01:01:05,450 --> 01:01:06,450
Благодаря.
1086
01:01:06,474 --> 01:01:07,474
Това беше вкусно.
1087
01:01:07,536 --> 01:01:09,696
Когато мисля за моите най-добри житейски преживявания,
1088
01:01:09,720 --> 01:01:17,720
Разкъсвам се между Уолтър
де Мария и Майк.
1089
01:01:40,454 --> 01:01:41,454
Какво?
1090
01:01:47,306 --> 01:01:51,424
Трябва да направите всяко малко
ритник с пръст в ядките, нали?
1091
01:01:52,270 --> 01:01:53,791
Единственото, което искахме, беше да говорим.
1092
01:01:54,233 --> 01:01:55,594
Това е, което правим в момента.
1093
01:01:55,869 --> 01:01:57,430
Наистина не си дал избор, нали?
1094
01:01:57,454 --> 01:01:58,353
По дяволите, не го направих.
1095
01:01:58,429 --> 01:02:00,190
Не исках да опитвам
вижте го да намери място.
1096
01:02:00,214 --> 01:02:02,335
О, но ти ме искаше цялата
над шибания вестник?
1097
01:02:03,374 --> 01:02:05,449
Технически, израз
е във вестник като него.
1098
01:02:05,473 --> 01:02:10,477
Но мисля, че е по-добре за
творците да останат анонимни.
1099
01:02:13,537 --> 01:02:16,192
Черният дрейдел казва, че може би.
1100
01:02:17,829 --> 01:02:19,811
Вече не си щастлив да работиш с мен.
1101
01:02:20,215 --> 01:02:21,216
Не аз съм.
1102
01:02:22,679 --> 01:02:26,528
Просто се надявах на това
може би ти и аз бяхме прави.
1103
01:02:31,147 --> 01:02:32,283
Първият път,
1104
01:02:33,726 --> 01:02:35,015
Свърших страхотна работа.
1105
01:02:35,900 --> 01:02:37,061
И му казах черен дрейдел.
1106
01:02:37,403 --> 01:02:40,003
И открих, че той
ще ни свърши много добра работа.
1107
01:02:41,679 --> 01:02:44,914
И когато човек изчисти работата си,
1108
01:02:46,205 --> 01:02:47,205
той няма предвид...
1109
01:02:51,887 --> 01:02:54,681
Аз... Харесвам Роджър.
1110
01:02:56,800 --> 01:02:58,090
Аз съм... аз съм Джон.
1111
01:02:58,301 --> 01:02:59,400
Аз съм Джон.
1112
01:02:59,766 --> 01:03:02,267
Аз съм Джон.
1113
01:03:02,291 --> 01:03:03,291
Може би съм Кана.
1114
01:03:04,523 --> 01:03:07,528
Правя най-добрите пържоли в Ню Джърси,
1115
01:03:07,817 --> 01:03:08,858
всъщност правят най-доброто.
1116
01:03:09,975 --> 01:03:11,150
Е, дойдох.
1117
01:03:11,998 --> 01:03:12,998
Не.
1118
01:03:15,591 --> 01:03:18,383
Не искаме гладуващите художници, нали?
1119
01:03:19,385 --> 01:03:20,732
Всъщност търговец на изкуство.
1120
01:03:21,677 --> 01:03:22,677
Благодаря ти.
1121
01:03:25,529 --> 01:03:29,671
Добри и лоялни работници
станете доверие като семейство и семейство.
1122
01:03:30,326 --> 01:03:31,326
Никога не напускай.
1123
01:03:33,080 --> 01:03:34,080
Реджи.
1124
01:03:35,440 --> 01:03:36,440
Неговото семейство.
1125
01:03:37,150 --> 01:03:38,705
Черен дрейдел.
1126
01:03:39,397 --> 01:03:40,397
Семейството му също.
1127
01:03:41,183 --> 01:03:42,183
А ти.
1128
01:03:49,586 --> 01:03:51,123
Сега си част от това семейство.
1129
01:03:54,272 --> 01:03:55,272
Поздрав.
1130
01:03:57,037 --> 01:03:58,344
Поздрав.
1131
01:04:04,135 --> 01:04:05,537
Не сега.
1132
01:04:06,018 --> 01:04:08,380
Само една секунда.
1133
01:04:09,282 --> 01:04:10,512
Боже мой.
1134
01:04:11,049 --> 01:04:11,510
Моля те.
1135
01:04:12,028 --> 01:04:13,028
Просто не те мисля.
1136
01:04:13,220 --> 01:04:14,220
Лесли.
1137
01:04:15,556 --> 01:04:16,556
о
1138
01:04:16,580 --> 01:04:18,137
Надявам се, че нямате нищо против.
1139
01:04:18,349 --> 01:04:20,519
Вашата помощ се казва
добре, ако изчаках накрая.
1140
01:04:21,075 --> 01:04:22,323
Там е доста натоварено.
1141
01:04:23,170 --> 01:04:24,206
Добре дошъл отново с теб.
1142
01:04:25,147 --> 01:04:27,548
Е, трябва да благодаря на вашата статия.
1143
01:04:27,720 --> 01:04:29,546
Така че сега, когато ми върна обаждането,
1144
01:04:29,776 --> 01:04:31,236
Стана ми доста любопитно.
1145
01:04:31,600 --> 01:04:33,481
Реших да вляза и
да надникна за себе си.
1146
01:04:33,670 --> 01:04:34,670
О, моите извинения.
1147
01:04:34,694 --> 01:04:36,637
Занимавах се с някои развития.
1148
01:04:37,251 --> 01:04:37,616
Обзалагам се.
1149
01:04:38,000 --> 01:04:39,232
Е, явно си зает.
1150
01:04:39,404 --> 01:04:40,644
Така че ще премина направо към въпроса.
1151
01:04:41,020 --> 01:04:43,327
Бих искал да направя материал за мъртвеца.
1152
01:04:44,520 --> 01:04:47,957
Кой конкретен ден от
седмица ще излезе ли тази статия?
1153
01:04:48,476 --> 01:04:49,476
неделя.
1154
01:04:49,609 --> 01:04:50,609
да
1155
01:04:50,935 --> 01:04:52,452
Не бих обичал нищо повече.
1156
01:04:52,643 --> 01:04:54,775
Мисля, че трябва да направите
статия за чантата.
1157
01:04:55,026 --> 01:04:58,618
Но това, което си написал
вече е повече от достатъчно.
1158
01:04:59,174 --> 01:05:00,458
Искам да кажа, това беше само преглед.
1159
01:05:00,482 --> 01:05:04,649
Имам предвид пълно парче,
като по-дълбоко изследване.
1160
01:05:05,052 --> 01:05:09,159
Сега е лудо време с
шоуто и всичко.
1161
01:05:09,183 --> 01:05:11,007
Това е шоу, което трябва да проуча.
1162
01:05:11,545 --> 01:05:17,287
О, аз просто... не мога.
1163
01:05:17,709 --> 01:05:18,036
съжалявам
1164
01:05:18,593 --> 01:05:21,225
Разбирате, че това
би било страхотно изложение за вас.
1165
01:05:21,609 --> 01:05:22,609
Галерията, художникът.
1166
01:05:23,300 --> 01:05:23,357
да
1167
01:05:23,818 --> 01:05:25,219
Просто нямаме нужда от излагане.
1168
01:05:25,874 --> 01:05:27,314
разбираш ли какво правиш
1169
01:05:27,525 --> 01:05:27,829
Точно сега?
1170
01:05:27,853 --> 01:05:28,331
да
1171
01:05:28,716 --> 01:05:32,846
Искам да кажа, знаете ли, че аз
може... Не искам твоята статия.
1172
01:05:35,036 --> 01:05:38,646
О, това беше...
1173
01:05:39,760 --> 01:05:41,988
Адски съжалявам.
1174
01:05:42,411 --> 01:05:43,986
Всичко е наред.
1175
01:05:44,466 --> 01:05:47,002
Нямате представа колко проследявам.
1176
01:05:47,616 --> 01:05:47,635
Слушам.
1177
01:05:48,327 --> 01:05:49,487
Беше напълно неочаквано.
1178
01:05:50,478 --> 01:05:51,478
Но беше честно.
1179
01:05:52,091 --> 01:05:52,399
Знаете ли какво?
1180
01:05:52,726 --> 01:05:54,086
Ще бъда честен и ще се върна.
1181
01:05:55,530 --> 01:05:57,412
Сега не съм свикнал да ми казват.
1182
01:05:58,200 --> 01:05:59,585
Чувам го през цялото време.
1183
01:06:00,336 --> 01:06:01,336
И трябва да те предупредя.
1184
01:06:01,626 --> 01:06:05,649
Като чуя сега, става
искам нещо още повече.
1185
01:06:10,761 --> 01:06:12,417
Той има други възможности.
1186
01:06:12,743 --> 01:06:15,207
Нямахме ли само това
разговор преди няколко вечери?
1187
01:06:15,920 --> 01:06:19,366
Андре не само има неща вътре
неговият фризер с четири крака.
1188
01:06:19,655 --> 01:06:20,655
Някои имат само две.
1189
01:06:20,886 --> 01:06:22,077
Не иска повече, Гордън.
1190
01:06:22,101 --> 01:06:24,834
И не искам да ходя надолу
Коледна елха и бъди изсвирен обратно.
1191
01:06:25,026 --> 01:06:27,163
Но сигурен, че Бог е направил малко
зелени ябълки, случва се.
1192
01:06:27,605 --> 01:06:29,974
Или можем да потопим или да накараме Андре да ни пусне?
1193
01:06:30,127 --> 01:06:30,474
Нищо.
1194
01:06:30,915 --> 01:06:32,836
Колко ясно трябва да ви кажа това?
1195
01:06:33,488 --> 01:06:36,202
Трябва ли да тегли ножа си
пак ли ще направиш това по-ясно?
1196
01:06:36,576 --> 01:06:37,574
Винаги има нещо.
1197
01:06:37,598 --> 01:06:39,711
Той няма да те пусне от това.
1198
01:06:39,999 --> 01:06:40,996
Всеки от вас.
1199
01:06:41,420 --> 01:06:42,918
И двамата сте твърде ценни, човече.
1200
01:06:43,110 --> 01:06:44,826
Той или е нещо по-ценно.
1201
01:06:44,850 --> 01:06:45,061
Какво?
1202
01:06:45,165 --> 01:06:47,160
Мислите, че той може да получи
месо, за да следи парите си?
1203
01:06:47,451 --> 01:06:48,448
По-добре да поискаме него.
1204
01:06:48,472 --> 01:06:49,777
О, златно кюфте.
1205
01:06:50,007 --> 01:06:51,488
И така, сега правим ден на атака.
1206
01:06:51,871 --> 01:06:53,349
Ще пробиеш ли целулозата?
1207
01:06:53,373 --> 01:06:56,063
Гордън, ти винаги се грижиш за мен.
1208
01:06:56,331 --> 01:06:58,087
Не мога да ви кажа как
много го оценявам.
1209
01:06:58,445 --> 01:07:01,345
Но тези момчета бяха като някои
застреляйте ни и си чешете шибаните ядки.
1210
01:07:02,538 --> 01:07:03,536
нямам живот.
1211
01:07:04,210 --> 01:07:06,093
Всичко, което правя, е това, което искат тези задници.
1212
01:07:06,958 --> 01:07:10,206
И изведнъж я разхожда и
тя ми дава шанс за нов живот.
1213
01:07:10,705 --> 01:07:12,454
Никога не бих го сънувал, по дяволите.
1214
01:07:13,047 --> 01:07:14,045
Трябва да се опитам да го взема.
1215
01:07:14,068 --> 01:07:14,490
Какво беше това?
1216
01:07:14,702 --> 01:07:15,717
Имам мечтано пространство?
1217
01:07:15,741 --> 01:07:17,546
Слушай ме, буби.
1218
01:07:17,873 --> 01:07:19,776
Не всеки от нас има мечта.
1219
01:07:19,967 --> 01:07:21,484
Каква е глупавата дума за моя офис?
1220
01:07:21,640 --> 01:07:22,644
Господи, Гордън.
1221
01:07:23,013 --> 01:07:24,017
Какво е червен файл?
1222
01:07:24,483 --> 01:07:26,493
Това са хора, които не могат да бъдат убити.
1223
01:07:26,937 --> 01:07:30,051
Знаеш ли, сексуалните трафиканти,
kingpin, хората знаят
1224
01:07:30,075 --> 01:07:33,415
можем да стигнем до, но
всеки иска да го извади.
1225
01:07:33,492 --> 01:07:36,779
Наркотично поведение, богат
и могъщите мъже го искат.
1226
01:07:36,934 --> 01:07:37,553
Това е момиче за момче.
1227
01:07:37,784 --> 01:07:41,280
Но, знаете ли, хора, вие не го правите
знаете и хора, които не искате да познавате.
1228
01:07:41,304 --> 01:07:43,405
Наистина ужас, хора.
1229
01:07:44,136 --> 01:07:45,140
уф
1230
01:07:47,624 --> 01:07:49,590
И така, можеш ли най-накрая да ми се обадиш?
1231
01:07:50,086 --> 01:07:51,089
здрасти
1232
01:07:51,113 --> 01:07:52,733
Надявам се да го направиш.
1233
01:07:53,079 --> 01:07:54,255
Радвам се да представя живота.
1234
01:07:56,741 --> 01:07:57,741
Слушам.
1235
01:07:57,874 --> 01:08:00,309
Искам да кажа, когато това цяло
Каналът на Себастиан Стърн
1236
01:08:00,333 --> 01:08:02,790
падаше, всички
мислех, че си луд.
1237
01:08:03,763 --> 01:08:04,763
Не съм аз.
1238
01:08:04,787 --> 01:08:06,935
Винаги си мисля, че си
талантлива дъщеря разбира се.
1239
01:08:06,959 --> 01:08:10,127
Имаш проницателни очи,
любезно го оценявам.
1240
01:08:10,223 --> 01:08:12,508
Разкажи ми за лошия човек
Трябва да знам за всички.
1241
01:08:13,276 --> 01:08:15,477
Е, наистина имам това
решаващ момент в него.
1242
01:08:15,522 --> 01:08:17,228
Целият свят гледа грозно.
1243
01:08:17,252 --> 01:08:20,131
Наложително е надявам се
намери справедливостта правилния колектив.
1244
01:08:20,688 --> 01:08:24,509
Е, той е известен с това, че разглобява,
и мирът е личен за него.
1245
01:08:25,086 --> 01:08:30,809
Всъщност толкова лично, че той настоява
първо среща с колекционера, разбира се.
1246
01:08:31,480 --> 01:08:34,012
И между другото обичам външни артисти.
1247
01:08:34,036 --> 01:08:37,644
Този суров талант, възпрепятстван от ООН
формата, която висшите училища изискват.
1248
01:08:38,587 --> 01:08:39,587
обичам какво?
1249
01:08:41,101 --> 01:08:42,101
да
1250
01:08:42,735 --> 01:08:47,055
Трябва да ви предупредя, че има тъмнина
присъства в работата му и е и в него.
1251
01:08:47,709 --> 01:08:49,629
Не се страхува да покаже
какво е трябвало да направи.
1252
01:08:50,185 --> 01:08:51,472
Обичам тъмнината.
1253
01:08:52,145 --> 01:08:54,219
Всички сериозни колекционери
оценявам го също.
1254
01:08:54,563 --> 01:08:56,884
Бих се радвал да мога
кажи на моя художник, който се интересува.
1255
01:08:57,137 --> 01:08:58,137
Те са.
1256
01:08:58,328 --> 01:08:59,603
Ако им кажа да бъдат.
1257
01:08:59,627 --> 01:09:04,551
Познавам определен човек, който би го направил
оценяват фона повече от повечето.
1258
01:09:06,937 --> 01:09:07,982
Може да е име.
1259
01:09:09,338 --> 01:09:10,352
Бих се радвал да.
1260
01:09:10,655 --> 01:09:12,034
Но трябва да видите кой е казал, че е той.
1261
01:09:12,058 --> 01:09:12,464
Трябваше да подпиша.
1262
01:09:12,610 --> 01:09:14,430
Не мога да съчувствам за собствения ти живот.
1263
01:09:15,340 --> 01:09:17,604
Тези мъже вземат своето
поверителността много сериозно.
1264
01:09:18,767 --> 01:09:20,296
Мъже, харесва ли ви предимството?
1265
01:09:21,187 --> 01:09:22,202
Или просто дарение?
1266
01:09:23,336 --> 01:09:26,952
Има ли украинските оръжия, другият
или неговите приятели, знаят за огромен пол?
1267
01:09:26,977 --> 01:09:28,834
Има страници в Instagram за всеки.
1268
01:09:30,789 --> 01:09:32,880
Чудя се какъв е краят
use би казал за това.
1269
01:09:38,727 --> 01:09:39,741
Да имам ли друг?
1270
01:09:40,412 --> 01:09:42,562
И той е най-успешният процент.
1271
01:09:43,142 --> 01:09:45,692
Всяко име в този списък
ще направи, нищо по-малко.
1272
01:09:46,704 --> 01:09:47,718
Затова бързам.
1273
01:09:48,280 --> 01:09:49,615
Звучи обещаващо.
1274
01:09:50,386 --> 01:09:51,719
Този човек има сериозна защита.
1275
01:09:51,841 --> 01:09:52,860
Няма да съм близо.
1276
01:09:53,048 --> 01:09:54,225
Сега се тревожиш за това.
1277
01:09:54,504 --> 01:09:58,469
Ами ако направя пет от моите
обичайните момчета вместо червеното знаме?
1278
01:09:58,961 --> 01:10:00,920
Това не е шибане
Китайско меню за вкъщи
1279
01:10:00,944 --> 01:10:02,927
където получавате две
каламари или дори колони.
1280
01:10:05,723 --> 01:10:09,482
Можете ли да отговорите на шанса
да разгледате тези промоции?
1281
01:10:11,803 --> 01:10:14,165
Затварям червения файл за три.
1282
01:10:16,696 --> 01:10:19,644
Абиш е предложен да живее
под черните дрейдоси.
1283
01:10:19,954 --> 01:10:21,302
Черен дрейдос.
1284
01:10:23,076 --> 01:10:24,521
Какво за мен?
1285
01:10:25,408 --> 01:10:27,149
Звучи като глупости.
1286
01:10:28,067 --> 01:10:34,515
Роман Рошников ще го извади
на 10 декември 2012 г. и 4 в Маями.
1287
01:10:42,408 --> 01:10:44,302
Хвани този кучи син.
1288
01:10:44,991 --> 01:10:45,996
Рошников.
1289
01:10:46,886 --> 01:10:48,607
Кой е фолк дрийматът?
1290
01:10:49,985 --> 01:10:54,625
И ще ти дам всичко.
1291
01:10:59,696 --> 01:11:03,534
Какво, по дяволите, ще направи
един от най-набелязаните мъже в Русия
1292
01:11:03,559 --> 01:11:07,370
напуснете неговия суперсекретен защитен комплекс
и да дойдеш да се мотаеш с задника си?
1293
01:11:08,000 --> 01:11:09,409
Придържайте се към геврека, страхотен е.
1294
01:11:09,573 --> 01:11:09,917
Аз съм реалност.
1295
01:11:10,454 --> 01:11:11,528
Те са шибаната реалност.
1296
01:11:12,123 --> 01:11:13,905
Нека ти кажа какво правя за теб.
1297
01:11:13,982 --> 01:11:14,989
И какво е това?
1298
01:11:15,112 --> 01:11:18,292
Ще му покажем какво не може
и той ще го иска още повече.
1299
01:11:18,316 --> 01:11:19,920
Ако не издърпаме това
изключено, ще има
1300
01:11:19,944 --> 01:11:21,571
договори за нас с
всеки ловец на глави в града.
1301
01:11:21,595 --> 01:11:24,615
Когато направим това, ти ще го направиш
бъдете по-известни от Божиите човешки очи.
1302
01:11:24,681 --> 01:11:26,010
Ще спреш ли с тези глупости?
1303
01:11:27,135 --> 01:11:29,309
Рошников е един от
най-богатите хора в Русия, които купуват
1304
01:11:29,334 --> 01:11:31,411
комуналните компании по пътя
купуваш проклет наем.
1305
01:11:31,814 --> 01:11:33,868
И вие знаете къде е той
ще бъде след около половината?
1306
01:11:34,307 --> 01:11:34,652
Максин.
1307
01:11:35,036 --> 01:11:35,189
здрасти
1308
01:11:35,280 --> 01:11:36,304
Коя, по дяволите, е Максин?
1309
01:11:36,329 --> 01:11:37,000
Но тя е cabulo.
1310
01:11:37,315 --> 01:11:38,339
Дама в командването.
1311
01:11:38,814 --> 01:11:39,839
Какво е това?
1312
01:11:39,879 --> 01:11:40,490
Тя е изкуствовед.
1313
01:11:40,885 --> 01:11:41,909
Изкуствовед.
1314
01:11:42,009 --> 01:11:43,074
слушаш ли нещо
1315
01:11:43,209 --> 01:11:44,397
Слушам те през цялото време.
1316
01:11:44,422 --> 01:11:46,429
В случай, че искате да направите a
парче за старата Лоти Даха.
1317
01:11:46,565 --> 01:11:47,590
Това ще ни накара да се смеем.
1318
01:11:47,966 --> 01:11:49,169
Искаш ли да ни разсмееш?
1319
01:11:49,748 --> 01:11:51,550
Чакай, докато отида
ви убедят, когато те
1320
01:11:51,575 --> 01:11:53,459
изпращам ви за разговор
задника си в Хъдсън.
1321
01:11:59,641 --> 01:12:02,264
Това е супер купата на света на изкуството.
1322
01:12:02,520 --> 01:12:05,730
В продължение на два дни всеки чува
yowls от цял свят
1323
01:12:05,754 --> 01:12:09,043
съберете се под едно
покрив, за да покажат най-добрата си работа.
1324
01:12:09,480 --> 01:12:10,464
Ей Боже
1325
01:12:10,921 --> 01:12:12,804
А за дилърите е а
шанс да направите роден
1326
01:12:12,828 --> 01:12:14,904
колекционери, които биха могли
никога не идвайте във вашата галерия.
1327
01:12:15,340 --> 01:12:16,535
И аз обичам шоуто.
1328
01:12:17,862 --> 01:12:18,847
А за нас?
1329
01:12:19,570 --> 01:12:21,523
Е, знаехме по други причини.
1330
01:12:42,611 --> 01:12:43,801
На часовник.
1331
01:12:43,825 --> 01:12:44,848
Защо торбички по корема?
1332
01:12:45,343 --> 01:12:46,446
Това е мястото, където използвам най-вече.
1333
01:12:48,187 --> 01:12:49,439
Онзи ден.
1334
01:12:50,083 --> 01:12:51,067
Ножът.
1335
01:12:52,263 --> 01:12:54,009
Невидимостта на тероризма.
1336
01:12:54,920 --> 01:12:55,918
Чантите.
1337
01:12:55,976 --> 01:12:56,975
Те свършват работата.
1338
01:12:57,630 --> 01:13:00,822
Цените ви са доста
високо за изгряващ артист.
1339
01:13:01,783 --> 01:13:04,658
И, знаете ли, докато
има дълъг списък с чакащи за
1340
01:13:04,682 --> 01:13:07,743
работа, изглежда не мога да намеря
всеки, който действително притежава такъв.
1341
01:13:08,204 --> 01:13:11,342
Бях един от недостатъците
колекционери, които купуват изкуство за
1342
01:13:11,366 --> 01:13:14,819
заради изкуството, не само заради данъците
отписвания и социално опаковане.
1343
01:13:15,280 --> 01:13:16,544
Напълно съм съгласен.
1344
01:13:17,002 --> 01:13:18,079
Тя може да е толкова странна.
1345
01:13:19,453 --> 01:13:21,463
И така, въпрос за 5 милиона долара.
1346
01:13:22,573 --> 01:13:23,689
Какво следва за чантата?
1347
01:13:24,028 --> 01:13:27,033
Е, отделете време, докато постигнете успех.
1348
01:13:28,067 --> 01:13:29,064
Не, аз съм.
1349
01:13:30,134 --> 01:13:31,762
Просто не искам повече да правя изкуство.
1350
01:13:33,063 --> 01:13:35,819
Като дилър, бизнесът
част от мен е с разбито сърце.
1351
01:13:36,777 --> 01:13:39,953
Но като любител на изкуството, аз
може да бъде по-впечатлен
1352
01:13:39,977 --> 01:13:43,037
от честността и
почтеността на този художник.
1353
01:13:45,123 --> 01:13:49,793
Така че това наистина е последната работа, която
ще видим от чантата човек.
1354
01:13:50,636 --> 01:13:51,765
Той преглежда пощата.
1355
01:13:52,417 --> 01:13:53,469
Едно последно парче.
1356
01:13:54,062 --> 01:13:56,092
Вдругиден, 15:00ч. точно тук.
1357
01:13:56,877 --> 01:14:00,049
С какво искам да не съм съгласен
е опитът, работата и изкуството
1358
01:14:00,073 --> 01:14:03,424
повлиян от факта, че
пазарът смята, че той е изключен в момента.
1359
01:14:03,901 --> 01:14:04,904
Напълно разбирам.
1360
01:14:06,773 --> 01:14:08,141
И ще бъда дискретна.
1361
01:14:29,731 --> 01:14:31,754
Три, може би, тук.
1362
01:14:32,120 --> 01:14:33,488
Добри новини, Роман, определено.
1363
01:14:34,433 --> 01:14:35,436
Лоши новини?
1364
01:14:35,742 --> 01:14:39,403
Той не е сигурен за срещата и поздравяването,
но той е готов да плати тройна цена.
1365
01:14:50,602 --> 01:14:51,605
Здравей, скъпа.
1366
01:14:51,709 --> 01:14:53,611
3 следобед утре
1367
01:14:54,028 --> 01:14:55,223
И сделката отпада.
1368
01:15:00,560 --> 01:15:02,030
Никой от лошите му неща не се продава?
1369
01:15:02,316 --> 01:15:04,623
Художникът не иска
представят произведението като стока.
1370
01:15:04,914 --> 01:15:08,064
Прегледаха чудесен
работа по идването на властта
1371
01:15:08,088 --> 01:15:10,946
от парчето, и аз съм
не се страхувам да ти кажа.
1372
01:15:11,443 --> 01:15:13,542
Не съм бил толкова възбуден от години.
1373
01:15:14,420 --> 01:15:15,414
Това е Маями.
1374
01:15:16,482 --> 01:15:18,655
Хайде, дори не е ранна скица.
1375
01:15:18,679 --> 01:15:21,198
По-ранните парчета са
вече с колекционери.
1376
01:15:21,618 --> 01:15:21,942
Страхувам се.
1377
01:15:22,286 --> 01:15:25,072
Знаеш, че има на какво да вярваш
ще има работа за нас.
1378
01:15:25,588 --> 01:15:27,383
Разстроен съм като вас.
1379
01:15:27,593 --> 01:15:29,144
Какво ще кажете за парчетата, които сте донесли тук?
1380
01:15:29,312 --> 01:15:31,125
Боя се, че само изложби.
1381
01:15:31,488 --> 01:15:32,609
Нито дори за стар приятел.
1382
01:15:32,975 --> 01:15:34,735
Имам нова дума за продажба.
1383
01:15:34,947 --> 01:15:36,598
Просто няма да го излагам до утре.
1384
01:15:36,725 --> 01:15:38,696
Утре, утре и утре в 3.
1385
01:15:39,528 --> 01:15:41,344
Придружено от изпълнение на живо.
1386
01:15:42,013 --> 01:15:43,019
Аз ще го взема.
1387
01:15:43,044 --> 01:15:43,624
Ще го вземем.
1388
01:15:43,991 --> 01:15:44,451
Аз ще го взема.
1389
01:15:44,475 --> 01:15:45,482
Твое е.
1390
01:15:45,537 --> 01:15:47,228
Може би, ако трябваше да бъдеш десет пъти в шоуто.
1391
01:15:47,470 --> 01:15:48,476
Чака ме кола.
1392
01:15:48,881 --> 01:15:49,887
Имахме проблем.
1393
01:15:57,180 --> 01:15:58,186
И, ъъ...
1394
01:15:58,920 --> 01:16:01,874
Ти каза, че това нещо ще бъде
наистина голяма работа за милиардерите.
1395
01:16:02,827 --> 01:16:03,820
Така че погребете някого тук.
1396
01:16:04,085 --> 01:16:06,315
Днес и утре е само VIP прожекция.
1397
01:16:06,658 --> 01:16:07,928
Все още не е отворено за обществеността.
1398
01:16:08,030 --> 01:16:09,023
Къде е Рег?
1399
01:16:09,175 --> 01:16:10,890
Искам да съм сигурен, че няма да избяга от града.
1400
01:16:11,557 --> 01:16:13,573
И вие двамата, правете каквото искате
каза, че ще направиш.
1401
01:16:13,597 --> 01:16:15,159
Какво сдържаш гласа си.
1402
01:16:15,598 --> 01:16:16,709
Хей, всичко е организирано.
1403
01:16:17,065 --> 01:16:18,336
Просто остави Рег и аз да си свършим работата.
1404
01:16:18,361 --> 01:16:19,353
Което е какво?
1405
01:16:21,182 --> 01:16:22,450
Ще се видим утре.
1406
01:16:28,710 --> 01:16:30,790
Наистина си мислиш, че си
ще получиш треска в това?
1407
01:16:31,515 --> 01:16:33,435
Това е най-добрият ти съд
може да направи в кратък срок.
1408
01:16:34,177 --> 01:16:35,177
И трябва.
1409
01:16:35,201 --> 01:16:36,921
Каквото и да става,
ще имаме смисъл.
1410
01:16:37,180 --> 01:16:38,352
Ние просто правим изкуство.
1411
01:16:39,005 --> 01:16:40,606
Това е всичко, което дилърите ще си помислят.
1412
01:16:41,507 --> 01:16:43,507
Никога не съм имал наистина
публика преди, знаеш ли?
1413
01:16:43,531 --> 01:16:44,531
о
1414
01:16:46,396 --> 01:16:48,417
Пише, че изкуството е отрязано.
1415
01:16:49,553 --> 01:16:51,189
И все още е горе.
1416
01:17:00,765 --> 01:17:01,765
Благодаря ти.
1417
01:17:02,363 --> 01:17:05,077
Знаете ли, ако цитираме всички ни?
1418
01:17:06,002 --> 01:17:07,387
Това е доста голямо шибано F.
1419
01:17:09,042 --> 01:17:11,443
Това не означава, че отиваш
да се освободи от Антон и Андре.
1420
01:17:11,871 --> 01:17:13,430
Никога няма да направя лошо Антон.
1421
01:17:16,896 --> 01:17:17,896
Какво?
1422
01:17:18,109 --> 01:17:19,205
Той иска да е тук.
1423
01:17:19,859 --> 01:17:20,860
Това го поставя вътре.
1424
01:17:21,553 --> 01:17:22,553
Помисли за това.
1425
01:17:24,079 --> 01:17:26,050
Той не трябва да е тук, но аз съм.
1426
01:17:26,413 --> 01:17:27,413
Аз съм художникът.
1427
01:17:27,483 --> 01:17:29,072
Радвам се да чуя, че най-накрая го срещнахте.
1428
01:17:29,187 --> 01:17:29,303
вярно
1429
01:17:29,914 --> 01:17:32,229
Така че, ако той е тук, ние
трябва да го накара да работи.
1430
01:17:33,204 --> 01:17:34,204
Да работиш.
1431
01:17:37,883 --> 01:17:38,883
Хм.
1432
01:17:54,587 --> 01:17:55,587
Да тръгваме.
1433
01:17:56,920 --> 01:17:58,823
Ние сме готови да покрием всичко това.
1434
01:17:58,847 --> 01:17:59,847
о
1435
01:18:05,880 --> 01:18:08,216
Току-що говорих с Арт
Новини, Арт форум, Art in
1436
01:18:08,240 --> 01:18:10,647
Америка и всички ще го направят
съобщават световната преса.
1437
01:18:10,990 --> 01:18:12,711
Определено се интересувам
в последствие.
1438
01:18:12,735 --> 01:18:14,165
Става дума за финансова компенсация.
1439
01:18:14,517 --> 01:18:14,878
Благодаря ти.
1440
01:18:14,973 --> 01:18:17,091
Благодаря на всички за
вашия интерес и подкрепа.
1441
01:18:17,529 --> 01:18:19,939
Очакваме с нетърпение
говоря с теб след представление.
1442
01:18:28,720 --> 01:18:29,648
Какво?
1443
01:18:29,670 --> 01:18:30,598
За мечтите.
1444
01:18:31,120 --> 01:18:33,673
Мога ли да ви представя г-н Роман Рошников.
1445
01:18:35,776 --> 01:18:37,710
Г-н Рошников, заповядайте.
1446
01:18:38,592 --> 01:18:40,621
Вашата подкрепа за артистите е добре известна.
1447
01:18:41,334 --> 01:18:43,531
Както и вашето впечатляващо
неизмерима колекция.
1448
01:18:44,000 --> 01:18:45,224
Това е моят асистент, Лесли.
1449
01:18:48,264 --> 01:18:50,540
Казах на Роман
за скорошното ви шоу в
1450
01:18:50,564 --> 01:18:52,910
Ню Йорк и той е такъв
развълнуван от тази възможност.
1451
01:18:53,294 --> 01:18:58,151
Сигурен съм, че си, но трябва да те предупредя,
това ново парче не е за всеки вкус.
1452
01:18:59,355 --> 01:19:01,339
Сигурен съм, че ще мога да се справя, скъпа.
1453
01:19:03,597 --> 01:19:05,994
Това е толкова смешно.
1454
01:19:06,288 --> 01:19:08,798
Лари, Патриша, мога
уверявам те категорично
1455
01:19:08,822 --> 01:19:12,396
че г-н Рошников е най
заслужил човек на работата на петимата.
1456
01:19:13,240 --> 01:19:15,543
Лесли, добре, г-н Рошников
и лошите новини
1457
01:19:15,567 --> 01:19:19,550
бъдете тихи и вземете пощата
до магазина, за да видите новото парче.
1458
01:19:20,801 --> 01:19:24,687
И ако ти... Да, така е
на вашия рафт в калъф.
1459
01:19:28,575 --> 01:19:30,402
Добре, последвай ме.
1460
01:19:32,711 --> 01:19:34,001
Г-н Рошников?
1461
01:19:35,117 --> 01:19:36,127
Лошата новина.
1462
01:19:40,543 --> 01:19:43,305
Аз съм, човек говори.
1463
01:19:45,302 --> 01:19:46,407
Та, кажи ми.
1464
01:19:58,344 --> 01:20:00,165
Какво става с теб, друга мания?
1465
01:20:02,569 --> 01:20:03,579
Какво казваш?
1466
01:20:04,080 --> 01:20:06,082
Мога да се свържа с тези дилъри.
1467
01:20:06,106 --> 01:20:07,622
Толкова съм уморен.
1468
01:20:08,654 --> 01:20:10,248
Не съм възпитаник тук.
1469
01:20:14,430 --> 01:20:16,230
Наслаждавам му се.
1470
01:20:17,749 --> 01:20:22,864
Как вашата работа идва от сенките и
места, които повечето хора намират за неудобни.
1471
01:20:27,665 --> 01:20:31,016
Мери не винаги има
добро око за това, което ме третира.
1472
01:20:32,140 --> 01:20:33,419
Но не и този път.
1473
01:20:38,590 --> 01:20:39,530
Както казах,
1474
01:20:42,906 --> 01:20:43,847
все още не.
1475
01:20:46,384 --> 01:20:47,606
Какво означава работата?
1476
01:20:50,240 --> 01:20:51,873
Истина.
1477
01:20:58,523 --> 01:21:01,463
Какво е по-важно от истината?
1478
01:21:03,390 --> 01:21:11,868
Опитвайки се да се позволи на
свят да види част от мен.
1479
01:21:14,696 --> 01:21:16,984
Не е ли правен от години?
1480
01:21:20,283 --> 01:21:22,231
Коя част?
1481
01:22:40,602 --> 01:22:46,173
Какво?
1482
01:22:46,640 --> 01:22:47,266
Какво по дяволите стана?
1483
01:22:49,383 --> 01:22:49,462
Какво стана?
1484
01:22:49,480 --> 01:22:50,617
Тази глупост путка путка.
1485
01:22:50,880 --> 01:22:53,287
Изглежда имаш нужда от чукане
стълба, за да задуши нашите скали.
1486
01:22:53,327 --> 01:22:54,990
О, майната му.
1487
01:22:55,031 --> 01:22:57,826
Ние сме под два долара, не е ли лудост?
1488
01:22:57,866 --> 01:22:59,528
Разбери го.
1489
01:23:08,018 --> 01:23:09,747
Съжалявам, че ви карам да чакате.
1490
01:23:09,787 --> 01:23:14,377
Когато разказах на всички предисторията
искаха парче, просто щракнаха.
1491
01:23:14,417 --> 01:23:16,101
О, знаех парите.
1492
01:23:17,152 --> 01:23:18,815
Честито.
1493
01:23:18,854 --> 01:23:19,852
Как бихте искали да платите?
1494
01:23:19,892 --> 01:23:21,555
О, да, разбира се.
1495
01:23:21,812 --> 01:23:23,608
Имаше толкова много неща.
1496
01:23:23,829 --> 01:23:25,492
О, толкова се радвам за теб.
1497
01:23:26,120 --> 01:23:30,865
Бъдете сигурни, че работата наистина ще стане
заемат почетно място в нашата колекция.
1498
01:23:31,126 --> 01:23:34,751
Ще пусна една реклама
и плъзнете шибана карта.
1499
01:23:40,285 --> 01:23:41,933
Благодаря ти.
1500
01:23:41,972 --> 01:23:43,620
Внимавай и ти.
1501
01:23:51,703 --> 01:23:53,350
Е, как мина?
1502
01:23:53,390 --> 01:23:53,932
Ти беше права.
1503
01:23:54,359 --> 01:23:56,103
Той е идеалният мъж за това парче.
1504
01:23:56,143 --> 01:23:58,251
Да, той просто умря за това.
1505
01:23:58,291 --> 01:23:58,620
О, може би.
1506
01:23:58,893 --> 01:23:59,979
Това всъщност е парчето.
1507
01:24:00,249 --> 01:24:04,533
Той иска да изпратите адреса
на етикета възможно най-скоро.
1508
01:24:04,573 --> 01:24:06,453
Точно сега.
1509
01:24:07,769 --> 01:24:09,416
Добре.
1510
01:24:10,325 --> 01:24:11,825
Къде е Роман?
1511
01:24:11,861 --> 01:24:13,423
Каза, че иска парти.
1512
01:24:13,555 --> 01:24:14,437
Един пич е купонджия?
1513
01:24:14,473 --> 01:24:16,289
Да, това е нещо
ние сме в банята.
1514
01:24:16,325 --> 01:24:17,344
Томи, тревожа се.
1515
01:24:17,716 --> 01:24:18,011
о!
1516
01:24:18,384 --> 01:24:19,030
О, чакай.
1517
01:24:19,304 --> 01:24:20,323
Хм, вземи го.
1518
01:24:42,320 --> 01:24:45,037
Не мислех, че Вашана е
чувствам се като Джими Бъфет.
1519
01:24:46,851 --> 01:24:48,995
Е, повечето хора биха го направили
мисля, че няма да го хареса.
1520
01:24:50,215 --> 01:24:52,267
Но Вашана беше абсурдист.
1521
01:24:54,411 --> 01:24:55,465
Не можеше да го измамят.
1522
01:25:05,209 --> 01:25:06,170
да
1523
01:25:06,392 --> 01:25:08,679
Грейс полудява, когато чуе
за първото й музейно изложение.
1524
01:25:09,091 --> 01:25:10,231
Един от четири дни нападение.
1525
01:25:10,952 --> 01:25:14,278
Не знам как да си позволя едно обаждане, така че
просто ги обадете за вашите интереси.
1526
01:25:14,712 --> 01:25:17,010
Има статия в
хартия за това, че правите неща.
1527
01:25:17,710 --> 01:25:19,290
Сега си в арт секцията?
1528
01:25:19,610 --> 01:25:23,247
Всъщност получавах некролога за
твоето име, когато тичах през колата.
1529
01:25:26,960 --> 01:25:27,960
Поздравления, хлапе.
1530
01:25:29,058 --> 01:25:30,219
Изглежда, че си успял.
1531
01:25:31,251 --> 01:25:32,251
Е, добре, добре.
1532
01:25:33,502 --> 01:25:37,309
Всички те познават
имам нещо наведнъж.
1533
01:25:37,333 --> 01:25:40,350
Каквото и да е, така
добре, баща му трябваше
1534
01:25:40,374 --> 01:25:43,777
срещам се постоянно
жител на неговата разходка тук.
1535
01:25:43,951 --> 01:25:44,951
Моля те.
1536
01:25:45,240 --> 01:25:46,240
Какво е това?
1537
01:25:46,807 --> 01:25:47,806
И на закрито.
1538
01:25:50,112 --> 01:25:55,365
За мир, видях това хубаво,
заварена двойка от горната лява страна.
1539
01:25:55,922 --> 01:25:56,925
Винаги омагьосан.
1540
01:26:03,984 --> 01:26:05,249
Това е уникално парче.
1541
01:26:06,169 --> 01:26:07,294
Няма ли да е мило, наистина?
1542
01:26:07,318 --> 01:26:10,595
Нещо като твоите пръстови отпечатъци, Антон.
1543
01:26:15,584 --> 01:26:17,693
Имате ли представа какво правят?
1544
01:26:18,766 --> 01:26:21,124
Но Ръшников и неговата охрана.
1545
01:26:21,604 --> 01:26:25,899
Намериха пода на лодката му в морето
на около 30 мили от Хавана и никой в него.
1546
01:26:27,087 --> 01:26:28,620
Бреговата охрана казва бурно море.
1547
01:26:30,615 --> 01:26:31,726
Полицаите не хванаха никого.
1548
01:26:32,705 --> 01:26:33,708
Нямат мир.
1549
01:26:35,216 --> 01:26:36,501
Жалко, Регент нямаше такъв късмет.
1550
01:26:36,525 --> 01:26:37,528
Хм.
1551
01:26:53,769 --> 01:26:54,959
В очакване да се подчини на.
1552
01:26:56,360 --> 01:26:58,229
Може би сте имали нужда от почивка за психично здраве.
1553
01:26:58,954 --> 01:27:00,421
Не прави глупости, не прави глупости.
1554
01:27:01,508 --> 01:27:02,575
Как го направи?
1555
01:27:03,339 --> 01:27:06,466
О, и аз съм доста голям
сделка в света на изкуството отново.
1556
01:27:07,761 --> 01:27:10,694
Така че, ако нещо трябва
случи ми се, ще ме намериш
1557
01:27:10,718 --> 01:27:13,976
имат също толкова богати и
силни приятели като вас.
1558
01:27:15,883 --> 01:27:16,879
Някакви котлети?
1559
01:27:18,477 --> 01:27:19,658
Малко са сухи.
1560
01:27:21,469 --> 01:27:22,466
О, Боже.
1561
01:27:23,014 --> 01:27:24,010
О, Боже.
1562
01:27:24,635 --> 01:27:32,607
Ха, ха, ха, ха.
1563
01:27:33,586 --> 01:27:34,582
Разбрах.
1564
01:27:35,303 --> 01:27:36,332
Разбрах.
1565
01:27:36,503 --> 01:27:37,533
Разбрах.
1566
01:27:38,667 --> 01:27:39,664
Разбрах.
1567
01:27:39,687 --> 01:27:43,306
Разбрах.
1568
01:27:43,330 --> 01:27:44,326
Разбрах.
1569
01:27:47,162 --> 01:27:52,194
Днес ви предлагаме една история
с участието на изчезнал руски милиардер.
1570
01:27:53,300 --> 01:27:57,495
Някои хора казват, че неговият
изчезването е изкуство, имитиращо живота.
1571
01:27:58,200 --> 01:28:01,973
А други казват, че това е живот, имитиращ убийство.
155723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.