All language subtitles for The.Kill.Room.2023.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,805 --> 00:01:29,602 Беше почти три месеци след откриването на полицията 2 00:01:29,626 --> 00:01:32,359 тялото на първата жертва. Органите на реда 3 00:01:32,383 --> 00:01:34,727 служители хванаха своите първа почивка, когато те 4 00:01:34,751 --> 00:01:37,149 откри убиеца използва дръжка за врата, за да удари 5 00:01:37,173 --> 00:01:41,841 главата на жертвата и след това, в акт на предизвикателство, почти дръзка полиция да открие 6 00:01:41,865 --> 00:01:44,389 оръжието на убийството това беше точно под тях 7 00:01:44,413 --> 00:01:46,763 представи. Когато го попитам, детективите казаха това 8 00:01:46,787 --> 00:01:49,499 никога не е виждал случай, когато убиец беше преследван и тормозен след него. 9 00:01:57,692 --> 00:02:01,349 Това причинява лайна. аз мисля, че изглежда зле или 10 00:02:01,373 --> 00:02:05,404 нещо. аз не искам моите пари, но аз не. 11 00:02:07,183 --> 00:02:08,931 Майната ти. аз току-що изпих това кафе 12 00:02:08,955 --> 00:02:10,855 който имаше вкус на а маймунски задник. 13 00:02:11,394 --> 00:02:13,790 Просто бях тук. Вие не бяха просто шибани 14 00:02:13,814 --> 00:02:16,372 тук. Опитваш ли се да ми кажеш, че не съм 15 00:02:16,396 --> 00:02:19,270 просто се чукаш тук? Копеле, аз не 16 00:02:19,294 --> 00:02:22,395 познавам те. Да, но аз знай кой си, Луис. 17 00:02:23,261 --> 00:02:27,153 Махай се от мен магазин. Махай се навън. 18 00:02:27,177 --> 00:02:30,762 Продължавай. Играйте на охранителна камера за вас. 19 00:02:30,973 --> 00:02:32,949 Копеле, тръгвам си да ти разбия шибания 20 00:02:32,973 --> 00:02:34,838 череп. аз ще прави глупости. копеле, 21 00:02:35,050 --> 00:02:37,678 опитвайки се да те убия. Идвам на, пуснете видеоклипа. 22 00:02:37,702 --> 00:02:39,970 Нямам не шибано видео за сигурност. 23 00:02:39,994 --> 00:02:47,994 включен ли си 24 00:03:05,302 --> 00:03:07,552 Ще започна с историята. 25 00:03:08,186 --> 00:03:11,149 усещаш ли го Аз съм добър художник. О, да, страхотно. Това е невероятно. 26 00:03:11,668 --> 00:03:14,299 О, просто мисля, че така работя. Това е толкова интересно 27 00:03:14,323 --> 00:03:16,705 революция. никога не съм трябваше да го спра. Така е 28 00:03:16,729 --> 00:03:19,245 това е нещо, което можете да направиш за колекцията си? 29 00:03:20,227 --> 00:03:22,822 О, не, съжалявам. Сега ще пия само чайове. 30 00:03:24,246 --> 00:03:25,899 Хайде. Ще го пробваме. 31 00:03:37,986 --> 00:03:41,226 Да, опитвам се да издам звук. мислех това правеха нашите собствени неща. 32 00:03:41,468 --> 00:03:44,046 Казах си, че си пораснал нагоре. Нарича се работа в мрежа, 33 00:03:44,070 --> 00:03:46,237 но никой нямаше да дойде към едно от тези неща. 34 00:03:53,334 --> 00:03:57,411 Какво е? Не ме съди. Просто добавете всичките й. 35 00:04:00,661 --> 00:04:02,081 Помага за безпокойството ми. 36 00:04:02,105 --> 00:04:07,220 Не те съдех. Другият ми приятел е тук с две галерии. 37 00:04:07,682 --> 00:04:11,122 Просто ми каза, че обикновено лекарствата идват извън партито, а не на откриването. 38 00:04:11,412 --> 00:04:15,471 Виж, искаш ли да направиш продажба? След това ще излезем и ще направим един. 39 00:04:15,951 --> 00:04:19,098 Това е половината от галерията кройката е твоя. Наистина ли? 40 00:04:19,122 --> 00:04:22,433 Математиката ми е гадна, но аз знайте, че половината от нула е нула. 41 00:04:29,914 --> 00:04:36,626 Правя си собствени печати и има тук няма никой освен приятели и мъртви същества. 42 00:04:36,760 --> 00:04:42,125 Хей, поздравления Грейс. Идват ли колекционери? 43 00:04:42,568 --> 00:04:45,944 да здравей имах кореспонденция по-долу на страхотно 44 00:04:45,968 --> 00:04:49,222 хора и много имат проявен интерес към продажбите. 45 00:04:49,799 --> 00:04:55,568 Все още не. Какво ще кажете за прес цифри 40? Това е загуба. Имах предвид пресата. 46 00:04:56,722 --> 00:05:00,973 Е, водили сме разговори с някои много готини хора. 47 00:05:01,762 --> 00:05:05,528 Хубаво. Здравей, Грейс. Страхотен. Нека просто влезем. 48 00:05:05,552 --> 00:05:09,526 Без да се обиждаш. Но Моника Monde има пресаташе 49 00:05:09,550 --> 00:05:12,409 в нейната галерия и ако ние разпродаваме всичко това 50 00:05:12,433 --> 00:05:14,982 покажи, ще похарча 10 000 месец на един също. 51 00:05:15,006 --> 00:05:19,116 Моника също има сценарист за Новия York Times, кимоно, пише статия. 52 00:05:19,286 --> 00:05:22,075 Хей, какво има тук? Тя обича работата ти. чух това 53 00:05:22,099 --> 00:05:24,856 ти продаде едно от нейните парчета до последната основа. 54 00:05:25,311 --> 00:05:29,024 Един от големите. О, всъщност те имаше връзка, която датира от известно време, 55 00:05:29,289 --> 00:05:33,534 и определено се надявам току-що предложено ги едно от моите поздравления и тук. 56 00:05:33,685 --> 00:05:35,755 О, шоуто изглежда страхотно. О, толкова мило от ваша страна 57 00:05:35,779 --> 00:05:38,137 идвам. Знам, че си на практика живее в това студио. 58 00:05:38,686 --> 00:05:42,400 Кога е следващото ви шоу? Скоро. Защо отидох в студиото? 59 00:05:43,214 --> 00:05:47,113 Вижте напредъка. Да, има нещо, което бих... 60 00:05:47,137 --> 00:05:49,693 Всъщност просто питах, Грейс, защо не можеше 61 00:05:49,717 --> 00:05:52,194 предлагам някоя от моите работи на фондация More house. 62 00:05:58,740 --> 00:05:59,740 Още, защо? 63 00:05:59,764 --> 00:06:07,764 Не знам, но скоро, но скоро, това е добре. 64 00:06:09,719 --> 00:06:11,539 Така че това е добре. Да, лов! 65 00:06:13,206 --> 00:06:16,843 Не мога да крещя и кажи, ах, голям като това. 66 00:06:17,430 --> 00:06:20,954 Просто му позволи да ми донесе зиг-хала-малцов мид. Видяхте ли малко? 67 00:06:22,166 --> 00:06:24,971 Просто отивам да снимам. Изглежда зле или нещо такова. 68 00:06:27,376 --> 00:06:28,987 Няма да падам на този копеле. 69 00:06:30,881 --> 00:06:31,881 Как е моето момче, шефе? 70 00:06:32,110 --> 00:06:33,110 Това е шибано фантастично. 71 00:06:33,858 --> 00:06:35,138 Сбърках с тези задници. 72 00:06:35,162 --> 00:06:36,162 Не обичате кокерите? 73 00:06:36,277 --> 00:06:38,060 Да, получиха си бабини банички в автобус 74 00:06:38,084 --> 00:06:39,809 защото Минесота не покрива разпространението. 75 00:06:40,539 --> 00:06:43,208 Те не трябва да увековечават омразен стереотип, 76 00:06:43,232 --> 00:06:46,145 но тези копелета са някакви евтини копелета. 77 00:06:46,432 --> 00:06:47,969 Единствената дума, която наричах, беше Стив. 78 00:06:48,737 --> 00:06:51,521 И не обичат ли деликатеса? 79 00:06:51,837 --> 00:06:52,957 Те не искат да правят секс! 80 00:06:52,981 --> 00:06:57,991 Ха, ха, ха, ха, ха, това става за предотвратяване на много вонящи дреболии. 81 00:07:02,695 --> 00:07:04,288 Но ние сме екип, нали? 82 00:07:04,634 --> 00:07:06,861 Под Антон U, аз? 83 00:07:08,263 --> 00:07:10,969 Но ние имаме нашите пари, очевидно. 84 00:07:11,565 --> 00:07:15,943 Познаваш този тип Лайл и това за странен ирландец работи фитилът му? 85 00:07:16,135 --> 00:07:18,416 Знаеш ли, този, който никога сваля якето си на закрито, 86 00:07:18,611 --> 00:07:20,051 въпреки че е в безопасност или пет пъти. 87 00:07:20,075 --> 00:07:21,957 Хей, не ти ли е горещо с това яке? 88 00:07:23,642 --> 00:07:25,235 Какво? Няма ги? 89 00:07:25,772 --> 00:07:26,772 Е, заключено. 90 00:07:27,059 --> 00:07:28,249 Такси до Ал Капоне. 91 00:07:30,284 --> 00:07:34,546 Трябва да намерим нов начин за справяне с парите. 92 00:07:39,625 --> 00:07:40,625 Нека да видя това. 93 00:07:41,237 --> 00:07:43,061 Когато бях в Гана, да, беше толкова сладко. 94 00:07:43,458 --> 00:07:44,458 Получих имейл от Филип. 95 00:07:44,482 --> 00:07:44,982 Това промени решението му. 96 00:07:45,423 --> 00:07:46,423 Това промени решението му. 97 00:07:46,652 --> 00:07:47,812 Пратиха му проклета фактура. 98 00:07:48,361 --> 00:07:50,642 Ето защо си помисли Нанси и Марк ще направи това. 99 00:07:50,666 --> 00:07:54,755 Ами от кога мъже започнаха да слушат жените си, 100 00:07:55,368 --> 00:07:58,363 Казах ти, че нищо повече може да помогне. 101 00:07:58,939 --> 00:08:01,724 Само колекционерски писма или известия за анулиране. 102 00:08:02,645 --> 00:08:05,832 Управляването на бизнес е за изучаване на фискалното приоритизиране. 103 00:08:06,695 --> 00:08:08,616 Това е днешната поща. 104 00:08:09,211 --> 00:08:10,531 Те живеят в последните седмици. 105 00:08:10,844 --> 00:08:14,510 Запомнете, хронологично подредени купища фискални приоритети? 106 00:08:15,201 --> 00:08:16,201 Това е всичко, което мога да направя. 107 00:08:19,176 --> 00:08:20,692 Скулптурна основа Suckraiser. 108 00:08:21,325 --> 00:08:23,165 Това са много колекционери ще бъдат там. 109 00:08:23,189 --> 00:08:25,028 Да, не трябва дарете поне $10 000 110 00:08:25,052 --> 00:08:26,894 и исках да седна до един от тях. 111 00:08:27,663 --> 00:08:29,639 Всички изпълнения са наистина хубави. 112 00:08:32,653 --> 00:08:33,786 Не, не, не, просто казвам. 113 00:08:34,325 --> 00:08:35,325 Намалявах разходите. 114 00:08:38,183 --> 00:08:39,983 Мислиш, че тя отива към фондация "Скулптура"? 115 00:08:40,237 --> 00:08:41,237 О, шегуваш ли се? 116 00:08:41,485 --> 00:08:43,525 Вероятно ще го направи седнете в скута на някой колекционер. 117 00:08:44,077 --> 00:08:46,838 Знаеш ли, те имат по-ниски суми само за вашите напитки, а не за вечеря. 118 00:08:46,862 --> 00:08:49,784 Така че мога да стоя около леда машина с всички други губещи от групата 119 00:08:49,808 --> 00:08:51,767 и гледайте свързаните хората влизат за вечеря. 120 00:08:52,746 --> 00:08:53,746 Пас. 121 00:08:57,040 --> 00:08:58,040 мамка му 122 00:08:58,350 --> 00:08:59,870 Говорейки за хора, на които притежавам пари. 123 00:09:00,289 --> 00:09:01,289 Производител? 124 00:09:01,334 --> 00:09:02,334 Билер. 125 00:09:02,682 --> 00:09:03,682 Хвани дилър. 126 00:09:03,936 --> 00:09:05,657 От какво ще вземеш моя Adderall? 127 00:09:06,901 --> 00:09:07,901 Аерогист? 128 00:09:08,135 --> 00:09:09,769 Прекъсни ме преди години. 129 00:09:17,340 --> 00:09:18,340 Хей, Нейт. 130 00:09:18,863 --> 00:09:19,863 О, момиче. 131 00:09:20,312 --> 00:09:21,312 Колко добре бихте? 132 00:09:22,859 --> 00:09:23,977 Няма нищо за отиване. 133 00:09:24,671 --> 00:09:27,432 Това от един и същи човек и вие знаете това странно лайно с магическия знак. 134 00:09:27,664 --> 00:09:29,323 О, тези са от жена. 135 00:09:29,998 --> 00:09:30,998 Така че не, различен артист. 136 00:09:31,948 --> 00:09:33,608 Но разбирам защо го казваш. 137 00:09:34,708 --> 00:09:36,273 Хората имат подобни практики. 138 00:09:37,161 --> 00:09:38,161 О да. 139 00:09:38,629 --> 00:09:39,869 Всъщност не всеки може да се върне. 140 00:09:40,926 --> 00:09:41,926 Още малко практики. 141 00:09:42,548 --> 00:09:43,548 Какво мога да кажа? 142 00:09:43,583 --> 00:09:44,703 Имаш добро око, Нейт. 143 00:09:45,185 --> 00:09:46,185 Колко струва вашата кохорта? 144 00:09:46,290 --> 00:09:46,518 Пет. 145 00:09:46,985 --> 00:09:47,340 Моето име е рамката. 146 00:09:47,580 --> 00:09:48,836 Пет. 147 00:09:48,911 --> 00:09:50,170 хиляда. 148 00:09:50,974 --> 00:09:52,230 човек 149 00:09:52,859 --> 00:09:54,117 Ти си толкова. 150 00:09:55,700 --> 00:09:56,700 Все още не. 151 00:09:57,357 --> 00:09:59,965 Но хей, трябва познава много богати хора. 152 00:10:00,135 --> 00:10:01,496 Колко струва нещо над пътя ми? 153 00:10:01,580 --> 00:10:03,101 И те включвам във всяка продажба, която правя. 154 00:10:03,440 --> 00:10:03,864 По дяволите, момиче. 155 00:10:04,385 --> 00:10:05,656 Дай ми една седмица като този човек. 156 00:10:05,680 --> 00:10:06,680 да 157 00:10:06,991 --> 00:10:07,991 ъъъ 158 00:10:09,346 --> 00:10:12,515 Знаеш ли, обичам да слушам за твоето горещо, 159 00:10:12,745 --> 00:10:15,796 но дойдох тук, за да говоря за моята игра. 160 00:10:16,742 --> 00:10:17,742 Ти знаеш? 161 00:10:18,267 --> 00:10:19,267 Знам. 162 00:10:19,600 --> 00:10:21,041 И знам, че съм ти длъжник от последния път. 163 00:10:21,065 --> 00:10:22,586 Но докато нямам пари в момента, 164 00:10:22,651 --> 00:10:24,251 Мисля, че имам нещо, което бихте искали. 165 00:10:24,573 --> 00:10:25,648 Знаеш ли, мисля, че си готина и всичко останало. 166 00:10:25,672 --> 00:10:27,232 Обичам по-възрастните жени, но казах на моята жена. 167 00:10:27,256 --> 00:10:28,977 По-добре да не съм това, което имах предвид, Нейт. 168 00:10:41,499 --> 00:10:42,499 да! 169 00:10:49,360 --> 00:10:50,360 Благодаря ти. 170 00:10:52,326 --> 00:10:53,326 Това е вярно. 171 00:10:54,288 --> 00:10:55,288 Хей, на добро? 172 00:10:55,365 --> 00:10:55,743 За всички тях. 173 00:10:56,138 --> 00:10:59,065 Получихте ли поканата за откриването ми? 174 00:10:59,840 --> 00:11:01,226 О, още не съм отишла на пощата си. 175 00:11:01,861 --> 00:11:03,724 Ще се радвам да го направите елате да видите моето ново шоу 176 00:11:03,748 --> 00:11:07,478 преди да се отправя към Берлин за посещение в студио. 177 00:11:07,502 --> 00:11:08,502 Знам, Джулиан. 178 00:11:08,618 --> 00:11:09,938 Току-що бях на посещение в студиото. 179 00:11:10,311 --> 00:11:11,311 От Дейвис? 180 00:11:12,312 --> 00:11:13,313 Обичам нейната работа. 181 00:11:13,987 --> 00:11:14,295 Чист гений. 182 00:11:14,872 --> 00:11:16,856 Току-що бяхте на посещение в студиото с Верн? 183 00:11:17,201 --> 00:11:19,585 Не, взех малко надникнете, когато се отбих до 184 00:11:19,609 --> 00:11:21,690 донеси й чай, който избрах в Шанхай миналата седмица. 185 00:11:21,839 --> 00:11:23,880 О, това е прекрасно време тук, за да бъда в Шанхай. 186 00:11:24,396 --> 00:11:25,396 Наистина ли е? 187 00:11:25,420 --> 00:11:25,882 На корона. 188 00:11:26,324 --> 00:11:27,324 Ще закъснея. 189 00:11:27,364 --> 00:11:28,364 Хванах го. 190 00:11:28,460 --> 00:11:29,886 Просто не спира, нали? 191 00:11:30,097 --> 00:11:32,137 Ще трябва да взема обратно в галерията. 192 00:11:32,161 --> 00:11:32,714 Никога не знаеш. 193 00:11:32,937 --> 00:11:33,937 Може някой да е там. 194 00:11:34,138 --> 00:11:34,802 Нищо страшно. 195 00:11:34,826 --> 00:11:36,706 Сигурен си какво жената винаги й се подиграва? 196 00:11:38,617 --> 00:11:39,617 Ах, мамка му. 197 00:11:43,516 --> 00:11:44,544 Какво имаш предвид по дяволите? 198 00:11:44,831 --> 00:11:45,878 Тони Монтан и Гордън? 199 00:11:46,640 --> 00:11:48,040 Това дойде остров снимки излязоха. 200 00:11:49,366 --> 00:11:50,833 Преди да участвам в играта, човече. 201 00:11:51,120 --> 00:11:51,367 О да? 202 00:11:52,015 --> 00:11:53,376 Защо се случваш в чантата си? 203 00:11:53,445 --> 00:11:55,273 Влизаш в Чейс Манхатън и казваш, 204 00:11:55,388 --> 00:11:56,429 нека го направя отдел. 205 00:11:56,646 --> 00:11:58,323 Парите ми минават през тъмната мрежа. 206 00:11:59,581 --> 00:12:00,581 Връща се. 207 00:12:00,820 --> 00:12:01,981 Почистване с чекмедже с нож. 208 00:12:02,116 --> 00:12:04,842 Говорейки за това, как е това тук работи ли за теб? 209 00:12:05,260 --> 00:12:06,260 Шегуваш се? 210 00:12:06,720 --> 00:12:10,249 Йо, тази стая тук е около 4900. 211 00:12:11,270 --> 00:12:12,955 Осигурявам ти три или четири от тези на седмица. 212 00:12:13,376 --> 00:12:15,141 Трима плащат за перверзник. 213 00:12:15,382 --> 00:12:16,385 Това е какъв свят. 214 00:12:16,966 --> 00:12:20,052 Но имаш предвид, човече, кой автомобили на тези пазари за себе си. 215 00:12:21,756 --> 00:12:22,756 Харесва ли ти това? 216 00:12:23,078 --> 00:12:24,322 Не знам. 217 00:12:25,605 --> 00:12:26,605 Това е странно. 218 00:12:26,926 --> 00:12:27,926 Това е изкуство за теб. 219 00:12:29,165 --> 00:12:30,755 Моят клиент нямаше пари в брой. 220 00:12:31,692 --> 00:12:32,692 Вместо това дойде при вас, момчета. 221 00:12:33,014 --> 00:12:34,642 О, провеждаш ли срещата за размяна сега? 222 00:12:35,283 --> 00:12:36,283 Каква е тази работа? 223 00:12:36,307 --> 00:12:37,307 Правилно, половината от тъпа. 224 00:12:38,240 --> 00:12:39,240 Онази мацка там? 225 00:12:39,795 --> 00:12:41,003 Той работи за 45 хиляди. 226 00:12:41,425 --> 00:12:42,625 Глупости в град Юг. 227 00:12:43,153 --> 00:12:46,202 Моето момиче Патрис не е не шега с това изкуство. 228 00:12:48,275 --> 00:12:49,275 Патрис. 229 00:12:49,350 --> 00:12:50,350 И какво има тук? 230 00:12:50,808 --> 00:12:51,808 Патрис. 231 00:12:52,421 --> 00:12:53,421 Какво е това? 232 00:12:54,032 --> 00:13:00,423 Да, виждам те, Патрис. 233 00:13:01,036 --> 00:13:02,168 Ха, ха, ха, ха. 234 00:13:02,838 --> 00:13:03,838 Хей момиче. 235 00:13:04,829 --> 00:13:05,829 Виждам те. 236 00:13:29,680 --> 00:13:30,709 Мога ли да ви помогна? 237 00:13:30,978 --> 00:13:32,459 Бихте ли ми казали, че отваряте дрехи? 238 00:13:32,541 --> 00:13:35,101 Знаеш ли, опитваш се да поставиш своето връща се там, където аз и ще те попитам. 239 00:13:36,032 --> 00:13:37,444 Един бизнес от мен към друг. 240 00:13:38,303 --> 00:13:40,818 Ако инвестирате в един от тях малко шлака и отворени дрехи, 241 00:13:40,842 --> 00:13:44,579 Мога да кажа от хардуера магазин или цялата инвестиция от $9. 242 00:13:45,934 --> 00:13:48,014 Уведомете ме, ако имате всякакви въпроси относно изкуството. 243 00:13:48,587 --> 00:13:49,587 Патрис, нали? 244 00:13:51,402 --> 00:13:52,402 да 245 00:13:52,704 --> 00:13:56,394 Хей, значи имам няколко въпроса. 246 00:13:58,530 --> 00:14:03,075 Един от вашите колекционери ти и аз ли бяхме това парче? 247 00:14:03,464 --> 00:14:04,571 О, кой колекционер? 248 00:14:05,250 --> 00:14:06,331 Наистина добър мой приятел. 249 00:14:07,231 --> 00:14:10,902 Мм, добре, какво изкуство те интересува? 250 00:14:12,727 --> 00:14:13,727 Бъди честен. 251 00:14:14,806 --> 00:14:17,388 Хм, не искам да си купувам пистолет. 252 00:14:18,515 --> 00:14:19,515 Няма да продава изкуство. 253 00:14:22,069 --> 00:14:27,290 Е, Нейт ми показа това, но да, Нейт, Нейт, Нейт, 254 00:14:27,314 --> 00:14:29,837 Нейт, Нейт, дори не мога постави я лично дизайнер. 255 00:14:30,673 --> 00:14:34,441 Той и аз правим някакъв бизнес заедно и той липсваше, а вие разполагахте с пари. 256 00:14:35,645 --> 00:14:37,380 Е, няма от какво да се срамуваме. 257 00:14:37,662 --> 00:14:42,962 Знаеш ли, платежоспособността е проблемът с a много млади бизнес мъже и жени имат. 258 00:14:43,470 --> 00:14:45,230 Е, моят бизнес има никога не е изчезвал. 259 00:14:45,543 --> 00:14:49,409 Е, не точно сега, но мисля, че ние може да са в състояние да си помогнат взаимно. 260 00:14:49,823 --> 00:14:51,181 Съжалявам, не съм. 261 00:14:51,465 --> 00:14:56,645 Ами ако ти кажа, че имам ценно произведение на изкуството, което бих искал да продам? 262 00:14:56,669 --> 00:15:00,378 Но аз нищо не знам относно машинацията 263 00:15:00,402 --> 00:15:03,715 на входовете и алеите на финансовото изкуство 264 00:15:03,739 --> 00:15:08,226 свят, но успешен галерия, собственост на вас. 265 00:15:08,735 --> 00:15:12,657 Сигурен съм, че знаете всичко артистичен законен лизинг и какво ли още не. 266 00:15:13,448 --> 00:15:21,448 Затова предлагам да ви дам парчето и ти давам парите за това. 267 00:15:22,680 --> 00:15:26,642 Ти ми направи чек минус добра такса за себе си 268 00:15:26,666 --> 00:15:29,990 и се справят с всички счетоводна документация. 269 00:15:30,609 --> 00:15:32,648 И всичко ще бъде точно като дъжд. 270 00:15:34,443 --> 00:15:38,738 Защото искам всичко да бъде, нали знаеш, цялата тази сделка нагоре и нагоре, 271 00:15:39,118 --> 00:15:45,050 всичко, аз съм дълбоко-дори, ти знам, чисто, както се казва, като пране. 272 00:15:46,048 --> 00:15:49,021 Наистина ли мъже харчите пране на пари за среща? 273 00:15:49,045 --> 00:15:54,897 Не разбира се, че не. Имам нужда от експерт за много нюансирана бизнес сделка. 274 00:15:55,576 --> 00:15:59,750 И общите приятели предложиха Свързвам се с вас или с вашия опит. 275 00:16:00,768 --> 00:16:04,464 Ще те наема за консултант. 276 00:16:06,920 --> 00:16:08,856 Благодаря ти. Но не. 277 00:16:10,887 --> 00:16:11,887 Сигурен ли си? 278 00:16:12,544 --> 00:16:13,544 да 279 00:16:16,443 --> 00:16:20,131 Не искам да губя времето си в дългата игра. 280 00:16:22,960 --> 00:16:27,037 Шмикълът може да не е отрязан, но Правя най-доброто от алеите в града. 281 00:16:28,210 --> 00:16:31,542 Ще взема малко прясно за вас когато промениш решението си. 282 00:16:58,101 --> 00:16:59,888 Боже мой. 283 00:17:01,805 --> 00:17:09,805 Така е, моля, трябва да вляза там. Малките са 75. 284 00:17:14,467 --> 00:17:15,467 Колко тъжно? 285 00:17:15,491 --> 00:17:17,905 Предполагам, че съм твърде стар да продам яйцата си, нали? 286 00:17:18,116 --> 00:17:19,396 Много от това е добро на платно. 287 00:17:19,687 --> 00:17:20,687 Не си купил това. 288 00:17:20,818 --> 00:17:21,835 Искам го. 289 00:17:22,083 --> 00:17:24,305 Не си ми казал направи това да работи с Аника. 290 00:17:24,842 --> 00:17:25,963 Не знаеше кой е това. 291 00:17:27,085 --> 00:17:28,085 Очила с Аника. 292 00:17:28,950 --> 00:17:31,268 Тя е само най-доброто изкуство съветници с един процент. 293 00:17:31,292 --> 00:17:34,208 Помни, че съм бил продиктува някои, но се загуби в Тревека? 294 00:17:35,082 --> 00:17:37,403 Познайте кой му помогна да украси? 295 00:17:40,280 --> 00:17:41,301 Здравей, Аника. 296 00:17:42,302 --> 00:17:44,229 Патрис, каква приятна изненада. 297 00:17:45,402 --> 00:17:46,535 Прати ми покана по пощата. 298 00:17:47,177 --> 00:17:48,632 Хубав дизайн, между другото. 299 00:17:49,105 --> 00:17:50,105 Благодаря ти. 300 00:17:50,238 --> 00:17:52,356 Патрис Каполо, управлявам галерия с програми. 301 00:17:53,168 --> 00:17:54,168 Мали. 302 00:17:55,020 --> 00:17:59,328 Мали току-що ми каза, че вече е намериха домове за някои от Fitz и Sworke. 303 00:18:00,216 --> 00:18:01,216 Син на африкански диктатор? 304 00:18:01,520 --> 00:18:02,574 Не, Браян принц Чарлз. 305 00:18:03,207 --> 00:18:05,488 Баща му е изобретил тази бобина той се справя, когато го направи. 306 00:18:05,512 --> 00:18:06,753 Той се справя доста колекционерски. 307 00:18:07,019 --> 00:18:09,100 Показах му работата на Винсент и той е огромен човек. 308 00:18:09,340 --> 00:18:12,381 Каза ми да взема едно от него, едно за съпругата му и по един за всяко фискално раждане. 309 00:18:12,405 --> 00:18:13,446 Искам да кажа, каква скъпа. 310 00:18:13,611 --> 00:18:15,604 Казах на Юрий Иванович той също трябва да има такъв. 311 00:18:15,853 --> 00:18:16,102 Той се съгласи. 312 00:18:16,774 --> 00:18:18,518 Хм, какво имаш предвид тогава? 313 00:18:18,920 --> 00:18:20,521 Той е най-големият крадец на оръжие в Украйна. 314 00:18:21,214 --> 00:18:23,775 И наистина развива око за съвременна кореспондентска работа. 315 00:18:23,834 --> 00:18:24,955 Ще се хареса на Синди Шърман. 316 00:18:25,059 --> 00:18:26,339 Обзалагам се, че той просто я изяжда направо. 317 00:18:28,117 --> 00:18:31,693 Хм, както се казва, медиите са вътре огледалото, а не колектора сега. 318 00:18:32,134 --> 00:18:34,535 Моята галерия е все още в точката за продажба на богати задници, 319 00:18:34,582 --> 00:18:38,062 но се надявам скоро да имам клиент отгледайте наистина ужасяващи хора като тези. 320 00:18:38,712 --> 00:18:40,490 Ахмед е тип петролен магнат, мафиот. 321 00:18:40,950 --> 00:18:42,150 Имал съм много от тези видове. 322 00:18:42,346 --> 00:18:42,784 Късметлия. 323 00:18:43,321 --> 00:18:44,921 Мисля, че той наистина е убил хора. 324 00:18:45,174 --> 00:18:46,705 Познай кой иска да те поздрави? 325 00:18:47,796 --> 00:18:48,796 Ааа, благодаря ти. 326 00:18:49,440 --> 00:18:50,440 Здравей, скъпа. 327 00:18:50,518 --> 00:18:53,152 Моите двама любими колекционери бяха цяла стая. 328 00:18:54,665 --> 00:18:55,665 Здравейте. 329 00:18:55,689 --> 00:18:56,555 Приятно ми е да те видя. 330 00:18:56,579 --> 00:18:56,996 Ъъъ, снимка? 331 00:18:57,185 --> 00:18:57,450 Някой? 332 00:18:57,829 --> 00:18:58,829 О, определено. 333 00:18:58,945 --> 00:18:59,945 Хайде, хайде, ела хайде, хайде, хайде. 334 00:18:59,969 --> 00:19:01,049 Хайде, вземи ръката. 335 00:19:01,502 --> 00:19:02,502 Тук. 336 00:19:02,526 --> 00:19:03,063 Хей, по дяволите. 337 00:19:03,466 --> 00:19:06,189 И, о, невероятно. 338 00:19:08,166 --> 00:19:09,166 съжалявам 339 00:19:18,670 --> 00:19:22,255 Знаеш ли, аз съм супер благодарен от всичко, което направи за мен. 340 00:19:25,096 --> 00:19:26,096 Шест години. 341 00:19:26,822 --> 00:19:27,822 Работили сме заедно. 342 00:19:28,301 --> 00:19:31,561 И вашата работа е нараснала експоненциално оттогава. 343 00:19:33,901 --> 00:19:35,053 Израснахме заедно. 344 00:19:36,856 --> 00:19:40,673 Аз също имам нужда от теб и вашата галерия също да расте. 345 00:19:44,655 --> 00:19:45,863 Това просто не се е случило. 346 00:19:47,628 --> 00:19:49,719 Добре, Оника има персонал. 347 00:19:50,718 --> 00:19:51,773 Тя е човек от пресата. 348 00:19:52,232 --> 00:19:54,439 Получих отзивите ви за това не трябваше да плащаме. 349 00:19:54,784 --> 00:19:57,371 Но Патрис, това не е просто относно рецензиите, нали? 350 00:19:57,395 --> 00:19:58,468 Това са и други неща. 351 00:19:59,196 --> 00:20:01,782 Знаеш ли, това е да можеш да има направени истински покани 352 00:20:01,806 --> 00:20:06,736 за откриване или за приятна вечеря след шоу, а не само пиене, нали? 353 00:20:06,928 --> 00:20:08,118 Сякаш такива неща имат значение. 354 00:20:09,613 --> 00:20:10,630 Можеш ли да го направиш? 355 00:20:16,233 --> 00:20:17,405 Да, мога. 356 00:20:19,713 --> 00:20:22,327 И, разбира се, такива неща имат значение. 357 00:20:23,020 --> 00:20:25,100 Не исках да казвам нищо защото би, добре, 358 00:20:25,480 --> 00:20:27,611 галерията търпи някои промени. 359 00:20:27,635 --> 00:20:28,635 Имаме нов... 360 00:20:36,621 --> 00:20:38,909 Просто имам нужда да останеш с мен. 361 00:21:17,438 --> 00:21:19,726 Имах промяна в сърцето, нали? 362 00:21:20,725 --> 00:21:22,493 Да, къде е парчето? 363 00:21:22,994 --> 00:21:23,994 това необходимо ли е 364 00:21:24,704 --> 00:21:25,704 Да, необходимо е. 365 00:21:26,224 --> 00:21:27,224 Имам нужда от нещо за продажба. 366 00:21:28,146 --> 00:21:29,146 Може ли да е всичко? 367 00:21:29,666 --> 00:21:30,666 Не. 368 00:21:31,780 --> 00:21:34,492 Не направихме нещо, което сложих мустаци на дългата Лиза. 369 00:21:34,799 --> 00:21:35,414 Наречете това изкуство? 370 00:21:35,779 --> 00:21:38,220 И казах, че е силно, но има нещо повече от това. 371 00:21:38,394 --> 00:21:40,393 Искам да кажа, че имам нужда от картина за каталогизиране. 372 00:21:42,317 --> 00:21:43,757 Може ли да е нещо, което вече имате? 373 00:21:44,373 --> 00:21:47,834 Искате да кажете да продадете произведения на друг художник работи и не му дава парите? 374 00:21:48,213 --> 00:21:49,213 Да, съгласен съм с това. 375 00:21:49,237 --> 00:21:51,237 Е, тогава щеше да има реални проблеми с легитимността. 376 00:21:51,449 --> 00:21:54,274 И предполагам, че финансовите спешността е доста важна. 377 00:21:54,640 --> 00:21:56,482 И се досещате напълно правилно. 378 00:21:56,506 --> 00:22:00,427 Така че ще се обадя на моя човек и ще взема неговия четки и разбийте нещо. 379 00:22:01,388 --> 00:22:03,580 Това би било масло и акрил или акварел. 380 00:22:03,868 --> 00:22:06,580 Значи сте използвали Google защото знаех, че ще дойдеш. 381 00:22:06,830 --> 00:22:07,982 Много впечатляващо. 382 00:22:08,404 --> 00:22:09,404 Е, не е точно сега. 383 00:22:11,943 --> 00:22:13,154 Къде трябва да рисувам? 384 00:22:13,732 --> 00:22:15,453 По дяволите, не знам. Просто нарисувайте всичко. 385 00:22:16,211 --> 00:22:16,288 боя? 386 00:22:16,922 --> 00:22:18,042 Каквото и да мислите за това. 387 00:22:18,095 --> 00:22:19,095 Пица, гладен съм. 388 00:22:19,519 --> 00:22:20,519 Какво от това? 389 00:22:21,287 --> 00:22:22,748 Можеш да ги хванеш задник. 390 00:22:23,056 --> 00:22:24,262 О, аз съм магарето. 391 00:22:24,286 --> 00:22:25,785 Кой е шибаният задник? 392 00:22:26,094 --> 00:22:27,305 Аз или магарето? 393 00:22:27,515 --> 00:22:28,795 Кой ме помоли да рисувам някакви глупости? 394 00:22:28,939 --> 00:22:29,939 Аз не съм шибан художник. 395 00:22:30,399 --> 00:22:31,760 Какво по дяволите искаш да направиш? 396 00:22:31,784 --> 00:22:33,145 Пари, пари, пари, пари, пари. 397 00:22:33,206 --> 00:22:34,586 Боя от проклетото лице на Джак. 398 00:22:34,683 --> 00:22:35,950 Добре, за бога. 399 00:22:36,123 --> 00:22:37,123 Толкова шибана боя. 400 00:22:52,775 --> 00:22:53,870 какви са тия глупости 401 00:22:54,887 --> 00:22:56,232 Ти молиш баща ми да го направи. 402 00:22:56,289 --> 00:22:58,993 О, извинете ме, че опитвам да разширим хоризонтите си. 403 00:22:59,017 --> 00:23:02,493 Но какво ни уби добавете малко изтънченост, 404 00:23:03,050 --> 00:23:05,931 малко класа за нашия бизнес, докато опитвахме се да направим пари? 405 00:23:06,833 --> 00:23:10,368 Искам да кажа, моето семейство, ние не бихме познават културата на царевичното месо, 406 00:23:10,655 --> 00:23:13,651 но баща ти и ти, вие бяхте това. 407 00:23:13,940 --> 00:23:15,573 Не е ли всяка друга сграда там? 408 00:23:15,706 --> 00:23:17,267 Използвам го с нещо такова. 409 00:23:17,291 --> 00:23:18,366 О, преминете към същината. 410 00:23:18,876 --> 00:23:20,335 Хей, просто се грижа за теб. 411 00:23:20,623 --> 00:23:22,344 Не искам да свършваме нагоре като групата на Лайл. 412 00:23:23,178 --> 00:23:26,211 И тогава този луд ирландец мамка му най-накрая си свали якето. 413 00:23:26,768 --> 00:23:30,359 Просто го казвам тези дни не пречи да си малко по-внимателен. 414 00:23:31,071 --> 00:23:32,166 Имайки това предвид, 415 00:23:34,796 --> 00:23:37,831 някой има малък проблем. 416 00:23:38,138 --> 00:23:40,002 За тях не се грижеше момченце. 417 00:23:40,385 --> 00:23:44,380 И им предлагам да купуват изкуство. 418 00:23:45,437 --> 00:23:46,437 Изкуство? 419 00:23:49,010 --> 00:23:51,044 Какво, по дяволите, знаеш за изкуството? 420 00:23:51,390 --> 00:23:52,946 В какво училище по изкуства сте ходили? 421 00:23:53,503 --> 00:23:54,503 Художествено училище? 422 00:23:55,251 --> 00:23:56,634 Знаете ли кой е ходил в художествено училище? 423 00:23:57,171 --> 00:23:58,171 Хитлер. 424 00:23:58,611 --> 00:24:00,052 Искате ли да се наречете художник? 425 00:24:00,129 --> 00:24:01,129 Бум, ти си артист. 426 00:24:01,359 --> 00:24:03,428 Не е като да си тичам наоколо, казвайки 427 00:24:03,452 --> 00:24:05,333 ти си лекар, адвокат, или нещо сериозно. 428 00:24:05,488 --> 00:24:06,488 Ти си артист. 429 00:24:08,061 --> 00:24:09,061 Ти си идиот. 430 00:24:09,655 --> 00:24:11,692 Шибан идиот те е излъгал. 431 00:24:12,248 --> 00:24:12,652 Ретард. 432 00:24:13,170 --> 00:24:13,477 идиот. 433 00:24:13,881 --> 00:24:14,881 Добре тогава. 434 00:24:15,033 --> 00:24:17,876 Не търсете нищо за това. 435 00:24:18,279 --> 00:24:22,135 Моето петгодишно дете прави по-добри картини с пръсти. 436 00:24:22,159 --> 00:24:25,635 И това е красотата на това, шибан пълзящ. 437 00:24:26,460 --> 00:24:27,940 Спомняте си Дейв, набиранията. 438 00:24:28,363 --> 00:24:32,587 Той се опита да изчисти парите си с помощта на автокъща за младежи на тъста му. 439 00:24:33,240 --> 00:24:34,240 О да. 440 00:24:34,508 --> 00:24:35,757 И всички бяха ощипани. 441 00:24:35,968 --> 00:24:38,311 Да, защото въпреки това Шмък каза, че имат IRS, 442 00:24:38,771 --> 00:24:41,032 познаваше тези лайна автомобили, които продаваше 443 00:24:41,056 --> 00:24:43,573 не си струваха парите той се опитваше да прокара. 444 00:24:44,361 --> 00:24:45,474 Но изкуството. 445 00:24:47,261 --> 00:24:50,821 Това грозно нещо точно тук изглежда така 446 00:24:50,845 --> 00:24:54,193 диария със сперматозоиди изтрий му задника с него. 447 00:24:54,683 --> 00:24:56,383 Може да се продаде за милион долара. 448 00:24:57,266 --> 00:24:59,687 И те се върнаха и аз. 449 00:25:02,346 --> 00:25:05,419 Така че от сега нататък има договор. 450 00:25:05,823 --> 00:25:08,262 Вместо чанта човек с чанта пълна с пари. 451 00:25:10,240 --> 00:25:11,311 Ето и добрата част. 452 00:25:11,335 --> 00:25:14,119 Ще направя проверка. 453 00:25:15,156 --> 00:25:19,589 На този елегантен, изискан, бърза художествена галерия 454 00:25:19,613 --> 00:25:24,045 от този артистичен фарс млада дама, която ще вземе 455 00:25:24,069 --> 00:25:32,069 разумно намаление за себе си и ни отрежете хубав, чист чек. 456 00:25:42,198 --> 00:25:48,805 Да, по дяволите, това е един грозен копеле. 457 00:25:49,131 --> 00:25:52,839 Не, добре, той има естетика. 458 00:25:55,048 --> 00:25:58,735 Имам няколко снимки, които ще ви харесат. 459 00:26:01,731 --> 00:26:02,884 Добре. 460 00:26:14,177 --> 00:26:15,177 Хм. 461 00:26:18,114 --> 00:26:19,573 В кого да? 462 00:26:20,303 --> 00:26:27,927 Андре, довери се, A-N-D-R-E-I-G-O-R-L-I-C-H, доверие. 463 00:26:31,346 --> 00:26:32,902 И така, какво се случва сега? 464 00:26:33,727 --> 00:26:36,935 Е, генерирах фактура с работата на моята база данни и. 465 00:26:39,163 --> 00:26:40,163 Какво е другото ти нещо? 466 00:26:40,814 --> 00:26:41,909 О, не е така. 467 00:26:42,198 --> 00:26:44,079 О, това е нещо, което не е скучно. 468 00:26:44,675 --> 00:26:47,076 Като, като меч на Балтус. 469 00:26:48,132 --> 00:26:49,132 да 470 00:26:50,130 --> 00:26:51,130 амин 471 00:26:52,338 --> 00:26:53,567 Човекът с чантата. 472 00:26:55,680 --> 00:26:56,680 Както и да е. 473 00:26:56,967 --> 00:26:57,967 Добре ли сме? 474 00:26:58,580 --> 00:27:00,251 Най-добре го остави. 475 00:27:00,942 --> 00:27:02,651 Чист като Съвета по здравеопазване. 476 00:27:06,223 --> 00:27:07,413 Съвпадение, направено на небето. 477 00:27:15,134 --> 00:27:16,362 Благодаря ти. 478 00:27:23,660 --> 00:27:25,273 Това е под нулата. 479 00:27:25,542 --> 00:27:26,663 Свързва се с интернет. 480 00:27:27,156 --> 00:27:28,156 Сладка. 481 00:27:28,385 --> 00:27:30,919 И отговорете на Скулптурата Фондация за набиране на средства. 482 00:27:31,611 --> 00:27:36,047 Най-добрата маса прави най-богатите, най-много досаден шибан колекционер. 483 00:27:36,988 --> 00:27:39,423 Добре, не вземай грешен начин, но има 484 00:27:39,447 --> 00:27:41,128 водене на относителен дневник пари или нещо подобно? 485 00:27:41,386 --> 00:27:42,093 Направих продажба. 486 00:27:42,117 --> 00:27:43,671 Не е това едно парче. 487 00:27:44,228 --> 00:27:47,722 Беше лоша придобивка, а трета страна. 488 00:27:48,332 --> 00:27:49,332 Искам да кажа, каква е думата? 489 00:27:49,356 --> 00:27:50,877 Искам да кажа, това нещо, което можем да облечем? 490 00:27:50,901 --> 00:27:52,323 Отговори, довечера е. 491 00:27:52,748 --> 00:27:53,748 Най-добрите места. 492 00:27:53,772 --> 00:27:55,903 Това са места. 493 00:27:57,325 --> 00:27:58,325 Флорален. 494 00:27:58,382 --> 00:28:01,685 Това е, освен ако нямате нищо против да седнете следващия на някой, чиито яйца са в опасност. 495 00:28:02,625 --> 00:28:04,123 Мисля, че мога да сложа този слайд. 496 00:28:04,469 --> 00:28:05,469 Благодаря ти. 497 00:28:08,613 --> 00:28:09,613 Съжалявам. 498 00:28:09,637 --> 00:28:12,535 Кълна се, дори не слушам. 499 00:28:12,689 --> 00:28:16,664 Моля, молете се за моите Твои, моите Твои. 500 00:28:16,990 --> 00:28:19,502 Има някой най-близък шеф каза му, че всички тези новини са дарени. 501 00:28:19,526 --> 00:28:22,887 Аз съм като, всички тези двамата могат да отговорят да имат съпругата им, на която служат на всички. 502 00:28:23,463 --> 00:28:26,783 Е, ако тези лозя преминаха през всички бедата, те трябва да почитат труда си. 503 00:28:32,114 --> 00:28:33,114 аз ще говоря 504 00:28:34,111 --> 00:28:35,111 Това е Камал. 505 00:28:35,992 --> 00:28:40,045 Мисля, че хората от втори клас в моята мечта бяха в Babisters Club за нейните ревюта. 506 00:28:40,872 --> 00:28:42,637 Когато мастурбирах досега, 507 00:28:42,753 --> 00:28:45,288 Максин Уудс дава галерия на цяла страница. 508 00:28:46,920 --> 00:28:48,495 Неделна част, разбира се. 509 00:28:49,320 --> 00:28:50,320 Те печелят. 510 00:28:50,761 --> 00:28:51,068 Още един. 511 00:28:51,490 --> 00:28:52,490 Двойна. 512 00:28:53,693 --> 00:28:54,693 две. 513 00:28:54,717 --> 00:28:55,160 здрасти 514 00:28:55,505 --> 00:28:56,505 Можем ли да свършим? 515 00:29:00,238 --> 00:29:01,314 Дървото? 516 00:29:03,081 --> 00:29:04,081 о 517 00:29:04,943 --> 00:29:06,594 Доктор и г-жа Галвин казаха, 518 00:29:07,074 --> 00:29:08,876 радвам се да те видя. 519 00:29:08,900 --> 00:29:10,221 Благодаря ви, че правите това, докторе. 520 00:29:10,705 --> 00:29:14,488 Скъпа, Моника успя звучи сякаш не би. 521 00:29:14,737 --> 00:29:15,486 О, ето я. 522 00:29:15,698 --> 00:29:15,812 о 523 00:29:16,388 --> 00:29:17,388 здрасти 524 00:29:17,521 --> 00:29:18,521 Здравей, Моника. 525 00:29:18,808 --> 00:29:19,808 Нечий шеф, какво? 526 00:29:20,153 --> 00:29:21,153 О, сладък. 527 00:29:21,305 --> 00:29:23,321 Моят график за вас в последната минута свърши. 528 00:29:23,834 --> 00:29:24,834 Ти реши да дойдеш. 529 00:29:24,858 --> 00:29:25,301 Ние? 530 00:29:25,761 --> 00:29:26,761 Не ми тежи. 531 00:29:26,797 --> 00:29:27,797 Тифани. 532 00:29:27,892 --> 00:29:29,486 Как си спомняш тези на Галвин? 533 00:29:29,640 --> 00:29:30,617 Разбира се. 534 00:29:31,395 --> 00:29:32,372 Обичам колекцията си. 535 00:29:32,800 --> 00:29:34,091 Имате няколко основи. 536 00:29:34,114 --> 00:29:35,091 Това е страхотно. 537 00:29:35,122 --> 00:29:35,782 Лесли е моя стажантка. 538 00:29:35,806 --> 00:29:37,268 О, добре. 539 00:29:37,774 --> 00:29:40,428 Сега, хубаво и на шефа ще ви доведе на такова събитие. 540 00:29:40,936 --> 00:29:42,069 Доведохте ли асистента си? 541 00:29:42,282 --> 00:29:46,319 О, помолих го да дойде създаване на нашия нов енергиен отдел. 542 00:29:47,120 --> 00:29:48,154 Така че щеше да остане. 543 00:29:48,505 --> 00:29:50,183 О, пазарният балон в Ню Йорк. 544 00:29:50,631 --> 00:29:52,095 Алън Майерс спечели. 545 00:29:52,251 --> 00:29:55,025 Толкова е страхотно да те видя и двамата тук при дърветата. 546 00:29:55,405 --> 00:29:56,499 Искам да кажа, трябва да се извиня, 547 00:29:56,522 --> 00:29:59,093 Просто не съм те виждал някое от събитията за известно време. 548 00:29:59,515 --> 00:30:02,055 Моля, моля, нямам въпроси, които идвате тази вечер. 549 00:30:02,160 --> 00:30:03,333 Но изненадите са добре. 550 00:30:03,850 --> 00:30:06,619 Просто мислех, че галерията не е така се справя добре след Себастиан. 551 00:30:07,040 --> 00:30:09,015 О, добре, тя току-що затвори тази огромна врата. 552 00:30:09,039 --> 00:30:10,732 Искам да дойда при теб от заден план. 553 00:30:11,939 --> 00:30:12,947 Задният фон? 554 00:30:13,958 --> 00:30:18,492 Това поджанрово разклонение на a движението на поколението на картината? 555 00:30:19,011 --> 00:30:22,946 Е, имам някак сурово съвременна колекция 556 00:30:22,970 --> 00:30:25,447 с градска чувствителност и естетика с ниско качество. 557 00:30:25,716 --> 00:30:26,724 Е, мога да ви покажа. 558 00:30:26,946 --> 00:30:29,175 Продължих отдясно тук, моля. 559 00:30:34,296 --> 00:30:35,303 О, точно тук? 560 00:30:36,870 --> 00:30:38,287 Толкова е досадно. 561 00:30:38,311 --> 00:30:39,315 Или Нейт. 562 00:30:39,346 --> 00:30:41,391 Искам да кажа, художникът няма вида 563 00:30:41,415 --> 00:30:43,102 рафиниран процес, който свикнал си да виждаш, 564 00:30:43,126 --> 00:30:47,684 но някои колекционери наистина гравитират към парчета, които са по-немодерни. 565 00:30:47,828 --> 00:30:49,801 И ти го казваш вече така. 566 00:30:50,278 --> 00:30:51,485 Или може би просто е в изчакване? 567 00:30:52,749 --> 00:30:53,914 Изглеждаш страхотно в този цвят. 568 00:30:53,938 --> 00:30:55,451 Толкова е старо. 569 00:30:55,986 --> 00:30:56,990 да 570 00:30:58,053 --> 00:30:59,355 И 150 000. 571 00:31:00,101 --> 00:31:03,282 Да, не е ли по-скоро високо за новоизгряващ артист? 572 00:31:03,358 --> 00:31:04,363 Или по-добре от художник. 573 00:31:04,794 --> 00:31:05,828 Или маса пет. 574 00:31:06,402 --> 00:31:07,407 На прага на деня, синко? 575 00:31:09,409 --> 00:31:10,870 Аз съм на пета маса. 576 00:31:14,003 --> 00:31:15,007 Така? 577 00:31:17,635 --> 00:31:18,639 Благодаря ти. 578 00:31:19,366 --> 00:31:20,712 Да, всъщност беше страхотно. 579 00:31:20,942 --> 00:31:23,416 Нямаха търпение да попитат някой от вас за това, защото те са след всичко това. 580 00:31:23,440 --> 00:31:25,046 Откъде знаеш толкова много за тази продажба? 581 00:31:25,070 --> 00:31:27,758 О, ти винаги ми казваш за поддържане на базата данни организирана. 582 00:31:27,877 --> 00:31:28,126 Какво става? 583 00:31:28,298 --> 00:31:29,823 Защо просто си вземаш заемодател от Ню Йорк? 584 00:31:30,430 --> 00:31:32,445 Не, благодаря, но не ги занимавам лудо. 585 00:31:32,772 --> 00:31:34,539 Знаеш ли, не, добре е, добре е. 586 00:31:34,712 --> 00:31:35,883 Но само един момент. 587 00:31:36,171 --> 00:31:37,976 Можем ли просто да запазим тази продажба в сделката? 588 00:31:38,753 --> 00:31:39,756 Защо? 589 00:31:39,780 --> 00:31:41,306 Това е като най-голямото нещо, което сме имали. 590 00:31:41,330 --> 00:31:42,982 Защото художникът е много личен. 591 00:31:43,256 --> 00:31:44,540 И те просто ме познават много добре. 592 00:31:44,735 --> 00:31:48,922 Така че се опитваме да установим търговецът художник, доверителна облигация. 593 00:31:50,533 --> 00:31:51,647 О, съжалявам. 594 00:31:51,954 --> 00:31:55,084 Просто трябва да контролираме неговите въведение в пазара. 595 00:31:55,872 --> 00:31:56,955 Прекалено много излагане твърде рано. 596 00:31:57,216 --> 00:32:00,173 Може да е пагубно. 597 00:32:11,905 --> 00:32:14,150 Съжалявам, нямаме работа за това. 598 00:32:22,542 --> 00:32:30,567 О, боже, нищо не знам. 599 00:32:55,319 --> 00:32:56,322 Това е лудост. 600 00:32:56,663 --> 00:32:56,893 това е лудост 601 00:32:57,182 --> 00:32:58,185 Наистина е странно. 602 00:32:58,295 --> 00:33:00,888 Следата е странна, но ние сме ще пусне някакъв бастион. 603 00:33:01,195 --> 00:33:02,198 Кой го прави? 604 00:33:03,278 --> 00:33:04,281 Трябва да тръгвам. 605 00:33:04,305 --> 00:33:05,645 Е, какво каза тя? 606 00:33:06,257 --> 00:33:08,229 О, те не предлагат възстановяване на средства. 607 00:33:08,612 --> 00:33:09,813 Имате пълната среща. 608 00:33:09,837 --> 00:33:12,554 Не за моята акупунктура, Матю, лошият човек. 609 00:33:12,651 --> 00:33:13,651 Добре, тя не знае. 610 00:33:14,048 --> 00:33:15,168 Всичко се управлява от Патрис. 611 00:33:15,599 --> 00:33:17,222 Никой, когото Лесли познава, няма представа. 612 00:33:17,246 --> 00:33:20,288 Но всеки, който иска един от цял ​​свят. 613 00:33:20,556 --> 00:33:22,063 Париж, Милано, лошият човек. 614 00:33:22,087 --> 00:33:23,087 Не нося Матю. 615 00:33:23,294 --> 00:33:24,294 Благодаря ти. 616 00:33:24,577 --> 00:33:26,184 Даде ли ми страхотен шанс? 617 00:33:26,720 --> 00:33:27,720 Корени 3.5. 618 00:33:27,895 --> 00:33:28,895 Благодаря ти. 619 00:33:28,972 --> 00:33:29,491 Разбира се, благодаря. 620 00:33:29,800 --> 00:33:31,121 Знаеш ли, аз съм тук за всичко това. 621 00:33:33,862 --> 00:33:36,712 Патрис е твърде луд за се справи с нещо толкова голямо, нали? 622 00:33:38,444 --> 00:33:40,442 И ние говорим за жената, която вдишва 623 00:33:40,466 --> 00:33:42,066 силата на скулптурна основа. 624 00:33:46,068 --> 00:33:47,975 Боже мой, вече е тук. 625 00:33:48,283 --> 00:33:49,923 На тъмно, нашия влог, никой дори не чете. 626 00:33:49,981 --> 00:33:51,581 Искам да кажа, не върви страхотно или нещо подобно. 627 00:33:51,616 --> 00:33:53,539 Каква част от това да пазим това за себе си? 628 00:33:53,751 --> 00:33:54,887 Не разбра ли 629 00:33:55,309 --> 00:33:57,928 Би ли разбрал по-добре ако направих нещо от него? 630 00:33:58,429 --> 00:34:01,624 За бога, трябва да го направим спрете да говорите за това веднага. 631 00:34:02,491 --> 00:34:04,975 За първи път откакто съм тук, 632 00:34:05,033 --> 00:34:07,382 ние сме артисти, които растат и не можем да говорим за това? 633 00:34:07,919 --> 00:34:08,959 трябва да кажа нещо 634 00:34:09,210 --> 00:34:10,264 Знаеш ли колко тъп ме кара да изглеждам? 635 00:34:10,288 --> 00:34:11,969 Не познавам нищо от най-добрите ни артисти. 636 00:34:12,059 --> 00:34:13,059 Просто лъжи. 637 00:34:13,176 --> 00:34:13,788 Както ти казах. 638 00:34:13,812 --> 00:34:15,502 Тъй като дилърът, който пуска Бастионния камък 639 00:34:15,526 --> 00:34:17,167 точно преди да го направи неговата серия мотоциклети. 640 00:34:17,191 --> 00:34:18,792 Това няма нищо общо с всичко това. 641 00:34:18,923 --> 00:34:22,899 Съвсем конкретно не съм да говорим за лошия човек. 642 00:34:23,322 --> 00:34:24,322 Аз се справям. 643 00:34:24,804 --> 00:34:28,005 И така, как тогава върнах обхвата на телефона, което беше като никога преди седмици. 644 00:34:28,405 --> 00:34:30,526 И ако някой моли да дай ни пари за лоша ръка 645 00:34:30,550 --> 00:34:32,510 парче, винаги правите правя това, което би означавало. 646 00:34:32,534 --> 00:34:32,976 И това е телефонът. 647 00:34:33,160 --> 00:34:34,296 Така че мога да озвуча датата си. 648 00:34:34,661 --> 00:34:36,047 И все пак, искам да кажа, какво правя? 649 00:34:36,317 --> 00:34:38,877 Не знам нищо или никой мисли за това същото. 650 00:34:38,901 --> 00:34:41,260 Част от работата ви е все още да отговаря на телефона. 651 00:34:41,284 --> 00:34:43,075 От какво толкова се страхуваш? 652 00:34:44,768 --> 00:34:47,129 Нищо не ми каза на касета че се страхуваш от успеха. 653 00:34:47,252 --> 00:34:48,973 Но точно тогава той изпуска Бастионния камък. 654 00:34:49,157 --> 00:34:52,157 Знаеш ли, не знам дали беше като да станеш звезда и можеш да се справиш. 655 00:34:54,799 --> 00:34:58,321 Може да сте провалили шанса си и искате да запазите долара си малък. 656 00:34:59,131 --> 00:35:00,131 Не съм зла. 657 00:35:01,960 --> 00:35:04,585 Не съм изпуснал Бастиона защото не можех да се справя. 658 00:35:04,910 --> 00:35:07,818 Изпуснах Бастиона, защото Не исках да се справям. 659 00:35:07,842 --> 00:35:10,119 Да, той е талантлив художник. 660 00:35:11,423 --> 00:35:14,064 Но той е и женомразец прасе, което ме попита, 661 00:35:14,122 --> 00:35:16,976 моят помощник, изкуството манипулатор, и на майка ми. 662 00:35:18,584 --> 00:35:20,538 Какво ще кажеш на хората тогава? 663 00:35:21,975 --> 00:35:24,055 Бастионният камък е много от хора, много пари. 664 00:35:24,579 --> 00:35:25,767 И когато правите големи продажби, 665 00:35:25,921 --> 00:35:27,931 ти имаш властта за контролиране на разказа. 666 00:35:29,338 --> 00:35:30,338 вярно 667 00:35:30,362 --> 00:35:33,236 Така че това не означава ли, че с всичко това казано от лошия човек, 668 00:35:33,715 --> 00:35:35,156 че пак нямаш сила? 669 00:35:46,968 --> 00:35:47,968 Продължавай. 670 00:35:49,304 --> 00:35:52,361 Хей, как ти е мястото на бизнеса ви прекъсва? 671 00:35:53,329 --> 00:35:54,746 Така се запознахме, помниш ли. 672 00:35:55,351 --> 00:35:56,855 Добре, добре, добре. 673 00:35:56,883 --> 00:35:57,733 Какво става? 674 00:35:57,868 --> 00:35:59,042 Имам нужда от друга картина. 675 00:35:59,081 --> 00:36:01,759 Какво ще искам седмицата е за истински колекционер. 676 00:36:02,520 --> 00:36:06,691 Продажбите са подредени, $275 000, плюс 10%. 677 00:36:06,719 --> 00:36:08,879 Не правя глупости или каква е измамата? 678 00:36:08,908 --> 00:36:09,360 Без измама. 679 00:36:09,740 --> 00:36:13,214 Законен колекционер иска да купи произведение от нововъзникващ художник. 680 00:36:13,539 --> 00:36:16,172 О, те не дават толкова пари за нещо, което дори не са виждали. 681 00:36:16,200 --> 00:36:18,108 Колекционерите купуват всички неща времето, така че не виждам. 682 00:36:18,137 --> 00:36:21,292 Какъв човек плаща такъв пари за тези грозни лайна? 683 00:36:21,320 --> 00:36:23,990 Колекционерите не купуват изкуство, защото го харесват. 684 00:36:24,276 --> 00:36:26,419 Купуват го, защото смятат, че имат нужда от това, 685 00:36:26,449 --> 00:36:29,988 и смятат, че имат нужда от това, защото те се страхуват, че някой друг го е получил. 686 00:36:30,017 --> 00:36:31,812 Това е цял начин на ценообразуване. 687 00:36:31,863 --> 00:36:33,620 Но защо не продължиш и сам да направиш това нещо? 688 00:36:33,650 --> 00:36:37,089 Знаеш ли, рисувал си, ако може да го продаде страхотно, моля, дайте ни разфасовка. 689 00:36:37,119 --> 00:36:39,365 Колекционерите са решени, не знам. 690 00:36:40,717 --> 00:36:44,960 Така че искате един поглед в съзнанието на художника? 691 00:36:47,033 --> 00:36:49,262 Даваш ли интервюта днес, Рембранд? 692 00:36:52,690 --> 00:36:54,821 Ти направи ли тези парчета шънт? 693 00:36:55,109 --> 00:36:58,354 Добре, можем ли сега да поставим парчето на лайна в нашите шумни плантации? 694 00:36:59,200 --> 00:37:00,430 Ще имаме нещо за вас утре. 695 00:37:07,837 --> 00:37:08,645 Хей тръгвай! 696 00:37:08,665 --> 00:37:11,145 О, да, хм, да. 697 00:37:13,864 --> 00:37:16,570 Отлично. Както обикновено, удоволствие е да правя бизнес с вас. 698 00:37:16,956 --> 00:37:19,401 О, столът ми по математика е това нещо върви по този или онзи път. 699 00:37:19,713 --> 00:37:20,522 Ще го извадите. 700 00:37:50,863 --> 00:37:52,903 Какво мислите за това парче? 701 00:37:57,229 --> 00:37:58,202 Не, не знам. 702 00:38:00,581 --> 00:38:06,736 Имам тези десни бордове и аз не знам 703 00:38:06,760 --> 00:38:08,513 къде са тези цени пишете цветя или нещо друго. 704 00:38:09,288 --> 00:38:10,475 Какво казваше този човек? 705 00:38:13,393 --> 00:38:15,806 Е, тя пресъздава спомени от детството. 706 00:38:17,727 --> 00:38:21,155 Майка й й даваше стикер всеки път, когато получи добра оценка. 707 00:38:22,776 --> 00:38:26,092 В нейното изпълнение тя рисува само техните форми. 708 00:38:30,405 --> 00:38:32,289 И така, как трябва да го получа? 709 00:38:33,250 --> 00:38:34,476 Къде е някой? 710 00:38:35,160 --> 00:38:38,876 Е, никой не трябва да получава нищо. 711 00:38:40,636 --> 00:38:44,681 Просто казвам, за това художник, не само за форми, 712 00:38:45,939 --> 00:38:50,254 техните спомени, че ние може да й каже важно за нея. 713 00:38:58,945 --> 00:39:02,801 Така че, когато погледнете работата ми, можеш ли да кажеш нещо за мен 714 00:39:03,673 --> 00:39:05,968 Аз съм търговец на изкуство и съм четец на мисли. 715 00:39:07,966 --> 00:39:14,120 Знам за работата на Грейс, защото знам за Грейс. 716 00:39:16,830 --> 00:39:19,013 Почти не те познавам, така че. 717 00:39:26,998 --> 00:39:29,219 Така че може би не искам някой да знае за мен. 718 00:39:31,440 --> 00:39:34,032 Когато правите изкуство от истинско място, 719 00:39:35,097 --> 00:39:37,262 хората научават нещо за теб. 720 00:39:39,705 --> 00:39:44,576 Прецакано е, но ние някак си имаме една и съща работа, ти и аз. 721 00:39:47,449 --> 00:39:51,311 И двамата продаваме продукти, които хората харчат богатства за, 722 00:39:51,647 --> 00:39:55,006 поради това как тези продуктите ги карат да се чувстват. 723 00:39:59,847 --> 00:40:01,918 Ти си наркодилър, нали? 724 00:40:09,735 --> 00:40:12,744 Започвам да разбирам защо той има благодарна публика. 725 00:40:13,017 --> 00:40:16,338 Остава под радара с простота. 726 00:40:17,276 --> 00:40:21,867 Толкова е настоящо, че е почти разсейване в началото. 727 00:40:22,589 --> 00:40:24,875 Изисква се проницателност колекционер с тренирано око. 728 00:40:25,697 --> 00:40:26,697 Кои са налични? 729 00:40:27,240 --> 00:40:28,240 Никой от тях. 730 00:40:28,793 --> 00:40:32,781 Наистина ли? За съжаление, говорих с художника и другите му галерии. 731 00:40:33,472 --> 00:40:37,843 Има изключително дълъг списък с чакащи колекционери и някои комисионни също. 732 00:40:39,338 --> 00:40:43,020 Не винаги си бил шампион на теб и цялото ти изкуство. 733 00:40:43,844 --> 00:40:47,502 Знам сериозни и установени колекции като вас, 734 00:40:47,526 --> 00:40:50,344 разберете, че е вътре най-добрият интерес на всички, 735 00:40:50,766 --> 00:40:53,412 да даде най-подходящото работа на тези, които показват подкрепа, 736 00:40:53,737 --> 00:40:57,036 не за един художник, но за програмата на галерията. 737 00:40:57,533 --> 00:40:58,533 Общо взето. 738 00:40:58,741 --> 00:41:04,051 Е, защо не ни разкажеш повече за грациите, които сте направили? 739 00:41:55,023 --> 00:41:58,627 Гордън ми каза да ни изкрещя с това. 740 00:41:59,585 --> 00:42:01,100 Дайте ми секунда, моля. 741 00:42:27,099 --> 00:42:28,099 Какво е това? 742 00:42:32,831 --> 00:42:33,831 Какво по дяволите е това? 743 00:42:34,384 --> 00:42:35,592 Как го правиш? 744 00:42:43,874 --> 00:42:46,539 Нещо в това ме вълнува. 745 00:42:48,534 --> 00:42:49,534 Даже ме плаши. 746 00:42:52,741 --> 00:42:54,143 Защо това ще те плаши? 747 00:42:58,513 --> 00:43:00,489 Ти ми казваш, че ти си художникът. 748 00:43:07,421 --> 00:43:10,916 Процесът на създаване на нещо крайният продукт, който знаем, че играем, го прави. 749 00:43:11,665 --> 00:43:13,274 Вече на никой не му пука за това. 750 00:43:13,298 --> 00:43:16,619 Просто има толкова много неща с него и колекционерите. 751 00:43:17,053 --> 00:43:18,053 О, колекция? 752 00:43:18,077 --> 00:43:20,037 Колекцията е била в продължение на седмици и знаете ли, 753 00:43:20,113 --> 00:43:23,530 след като имат този човек жив, никога не е виждал пода. 754 00:43:25,489 --> 00:43:26,815 Той има колекционери като Грейс. 755 00:43:27,602 --> 00:43:28,792 Можеш ли да ми дадеш секунда? 756 00:43:29,253 --> 00:43:29,368 съжалявам 757 00:43:29,695 --> 00:43:30,695 Той ли е следващото ви шоу? 758 00:43:31,115 --> 00:43:32,115 Виждате ли в списъка? 759 00:43:32,497 --> 00:43:33,497 В списъка ли си? 760 00:43:33,745 --> 00:43:34,187 Искаш да отделиш секунда. 761 00:43:34,418 --> 00:43:34,840 Боже мой. 762 00:43:35,359 --> 00:43:36,359 Ти ли си чантата? 763 00:43:38,341 --> 00:43:39,341 О, съжалявам. 764 00:43:39,365 --> 00:43:41,645 Смятате ли, че всички не знае за чантата? 765 00:43:41,669 --> 00:43:44,871 Защото Лесли казваше на всички при големия стълб, отвор около нея. 766 00:43:46,488 --> 00:43:47,488 Така... 767 00:43:47,512 --> 00:43:53,149 Какво знаете за човек с чанта? 768 00:43:53,610 --> 00:43:54,770 Наистина трябва да се справя с това. 769 00:43:54,794 --> 00:43:55,177 Справете се с това. 770 00:43:55,276 --> 00:43:56,992 О, много съжалявам, защото Знам, че направих кариерата си 771 00:43:57,016 --> 00:43:58,616 с такъв проклет неудобство за вас. 772 00:43:58,640 --> 00:43:59,370 Не се чукаш. 773 00:43:59,437 --> 00:43:59,935 Вярно е. 774 00:44:00,185 --> 00:44:01,185 О, не. 775 00:44:01,968 --> 00:44:02,968 Какво? 776 00:44:04,229 --> 00:44:05,725 Нека проведем този разговор по-късно. 777 00:44:08,275 --> 00:44:09,275 Чакай малко. 778 00:44:09,521 --> 00:44:10,521 О, Грейс. 779 00:44:11,571 --> 00:44:16,326 Грейс, ти си много бял човек шибано скучно и чисто бяло изкуство. 780 00:44:16,652 --> 00:44:17,652 Вие правите убийство. 781 00:44:18,052 --> 00:44:21,617 Можете да бъдете ужасни, като правите безопасно абстрактни шибани дрехи разбира се. 782 00:44:22,096 --> 00:44:24,147 150 000 за първото ви парче. 783 00:44:25,144 --> 00:44:26,869 Всички чудовища са накрая. 784 00:44:31,739 --> 00:44:33,982 Забравих, че дори имам имейл като този. 785 00:44:34,249 --> 00:44:36,970 Някой планира да расте с останалото и имаха съобщение. 786 00:44:36,994 --> 00:44:37,994 Мислех, че лъжеш. 787 00:44:38,697 --> 00:44:40,405 Но ето и ето. 788 00:44:43,970 --> 00:44:46,749 Какво за Божията свободна земя е това? 789 00:44:48,591 --> 00:44:50,814 Това е концептуално изкуство. 790 00:44:51,139 --> 00:44:52,139 Какво? 791 00:44:52,366 --> 00:44:55,530 Знаеш ли, това е вид тежка работа. 792 00:44:55,740 --> 00:44:57,618 Колко концептуален си задника? 793 00:44:57,868 --> 00:45:00,360 Виж, това нещо трябва да е параван. 794 00:45:00,724 --> 00:45:02,085 Това означава нисък профил. 795 00:45:02,431 --> 00:45:03,631 Защо трябва да ти кажа? 796 00:45:03,734 --> 00:45:04,348 Това не е хубаво. 797 00:45:04,674 --> 00:45:05,754 Но Грейс смята, че е добре. 798 00:45:05,778 --> 00:45:06,979 Какво друго ще каже? 799 00:45:07,031 --> 00:45:07,626 Тя управлява бизнес. 800 00:45:07,856 --> 00:45:09,404 Тя мисли за пари, които ще изкара. 801 00:45:09,428 --> 00:45:10,469 О, и вие с Андре сте. 802 00:45:10,617 --> 00:45:11,617 Това е съвсем различно. 803 00:45:11,913 --> 00:45:12,913 Как е това различно? 804 00:45:12,937 --> 00:45:15,696 Защото този бизнес не е наш бизнес. 805 00:45:17,038 --> 00:45:18,057 Това е проблем. 806 00:45:18,251 --> 00:45:19,972 И не само за теб и мен, за всички, 807 00:45:19,996 --> 00:45:22,492 което означава, че ще стане да бъде още по-голям проблем. 808 00:45:22,742 --> 00:45:23,742 Разбираш? 809 00:45:30,441 --> 00:45:31,441 Нека те попитам нещо. 810 00:45:33,917 --> 00:45:35,437 Мислил ли си някога, че съм добър с това? 811 00:45:35,492 --> 00:45:35,874 На друг е. 812 00:45:36,279 --> 00:45:39,273 Познаваш какъв тип е това никой ли не работи за него? 813 00:45:39,544 --> 00:45:42,097 Искам да кажа, че приличаш на Айнщайн в сравнение с тези малки мускули. 814 00:45:42,403 --> 00:45:43,763 Той знае, че ще я спечелиш. 815 00:45:43,787 --> 00:45:46,553 Не, искам да кажа, добре. 816 00:45:47,570 --> 00:45:50,239 Като добро, добро и за добро. 817 00:45:52,619 --> 00:45:55,711 Ако кажеш това, което мисля, че си казвайки, бих казал, не го казвай. 818 00:45:55,750 --> 00:45:57,284 Тогава колко време е достатъчно? 819 00:45:58,167 --> 00:46:00,208 Какво ще направя някога бъди честен с тези момчета? 820 00:46:01,566 --> 00:46:05,773 Не е нужно да губя живота ти. 821 00:46:07,002 --> 00:46:08,002 Като мен. 822 00:46:09,650 --> 00:46:10,650 съжалявам 823 00:46:25,464 --> 00:46:26,464 Памела. 824 00:46:33,259 --> 00:46:34,259 перфектен 825 00:46:34,718 --> 00:46:35,718 Мамо, трябва да си била. 826 00:46:35,947 --> 00:46:37,707 Трябва ли да изглеждате малко пропуснати? 827 00:46:37,925 --> 00:46:39,038 Да, знам, че имаме. 828 00:46:40,056 --> 00:46:41,361 Не, измъкнахме се от него. 829 00:46:41,534 --> 00:46:42,874 Моля моля моля, моля, моля, моля, моля. 830 00:46:42,898 --> 00:46:43,359 Всеки път. 831 00:46:43,570 --> 00:46:44,127 Беше същото. 832 00:46:44,511 --> 00:46:45,511 Чудех се. 833 00:46:48,640 --> 00:46:49,640 Какво мислиш? 834 00:46:49,849 --> 00:46:50,849 Готови ли сте за голямото си име? 835 00:46:52,307 --> 00:46:53,363 Не знам. 836 00:46:53,977 --> 00:46:55,167 Добре е да си нервен. 837 00:46:56,243 --> 00:46:57,299 Идваш, нали? 838 00:46:59,027 --> 00:47:00,524 Какво става със свиването на рамене? 839 00:47:01,120 --> 00:47:02,428 Това е огромна нощ за вас. 840 00:47:02,832 --> 00:47:05,256 Нещо, което не си направил знаеш, че беше вътре в теб. 841 00:47:05,583 --> 00:47:07,263 Предстои да бъде показан на целия свят. 842 00:47:07,718 --> 00:47:10,426 Може би има хора навън там, които не искат да отворя 843 00:47:10,450 --> 00:47:12,210 и споделете какво има вътре на мен със света. 844 00:47:12,700 --> 00:47:15,335 Ти току-що описа всеки артист тук, някога. 845 00:47:17,567 --> 00:47:18,567 Хей, какво става? 846 00:47:19,337 --> 00:47:20,549 Не, той дори не ме води. 847 00:47:20,856 --> 00:47:21,856 Да той прави. 848 00:47:21,990 --> 00:47:22,990 Не, казах ти. 849 00:47:23,202 --> 00:47:23,761 Кажи му, че си истината. 850 00:47:24,107 --> 00:47:24,588 О, аз съм истината. 851 00:47:24,916 --> 00:47:25,338 Да сър. 852 00:47:25,685 --> 00:47:26,685 дръж се 853 00:47:26,742 --> 00:47:27,858 Патрис, сестра ми е. 854 00:47:28,108 --> 00:47:30,269 Тя иска да знае какво хората носят неща като това. 855 00:47:30,302 --> 00:47:31,302 Какво стана? 856 00:47:32,532 --> 00:47:33,532 Тя казва какво стана? 857 00:47:33,802 --> 00:47:34,090 Здравейте? 858 00:47:34,649 --> 00:47:36,609 Не, кълна се в Бога, това е какво каза шибаният ти. 859 00:47:37,168 --> 00:47:38,168 здрасти 860 00:47:40,899 --> 00:47:41,899 да 861 00:47:48,122 --> 00:47:49,720 Той е като, разкажи ми за тях. 862 00:47:51,836 --> 00:47:53,933 Сложността на градската идентичност. 863 00:47:55,452 --> 00:47:58,030 Оглед на мястото на индивида. 864 00:47:58,588 --> 00:48:00,722 И култура на консуматорството. 865 00:48:02,126 --> 00:48:04,339 Винаги се опитва да улови същината. 866 00:48:04,916 --> 00:48:07,089 Това, което обичам да наричам дъх на концепция. 867 00:48:07,455 --> 00:48:08,696 Говориш ли със сестра си? 868 00:48:08,720 --> 00:48:09,297 Какъв е нейният имейл? 869 00:48:09,513 --> 00:48:09,918 Не, не знам. 870 00:48:10,129 --> 00:48:10,571 Липсваше ни. 871 00:48:10,821 --> 00:48:13,477 Добре, това е Никол и виждам твоя свят. 872 00:48:13,650 --> 00:48:15,861 О, знаем, че тя казва, че е страхотно парче. 873 00:48:16,804 --> 00:48:19,631 Но определено предизвиква реакция. 874 00:48:19,862 --> 00:48:22,671 И може би те могат да изпитват тревога. 875 00:48:24,383 --> 00:48:26,095 За мръсното гласуване. 876 00:48:28,096 --> 00:48:29,096 о 877 00:48:30,557 --> 00:48:34,308 Дъг, Боже, мисля, че е високо време да прибереш жена си у дома. 878 00:48:35,501 --> 00:48:38,002 О, имах го на това място. 879 00:48:38,368 --> 00:48:39,648 Това е калифорнийско игрално движение. 880 00:48:39,867 --> 00:48:40,867 Беше ревитализиран. 881 00:48:41,560 --> 00:48:43,272 Нека те отведем у дома, скъпа. 882 00:48:44,042 --> 00:48:46,427 Имах помпа тук, да, казах, 883 00:48:46,580 --> 00:48:47,716 на нощното ми шкафче. 884 00:48:50,004 --> 00:48:53,329 Благодаря ви, благодаря ви, благодаря ви, благодаря ви. 885 00:48:53,353 --> 00:48:54,467 Чао, чао, благодаря. 886 00:49:01,219 --> 00:49:03,222 Те обичат работата. 887 00:49:03,851 --> 00:49:08,257 Прибират се да се чукат мозъци навън точно сега, заради теб. 888 00:49:08,713 --> 00:49:10,391 Е, не искам да им показвам нищо. 889 00:49:10,849 --> 00:49:13,023 О, по-лесно е, когато работата е добра. 890 00:49:15,024 --> 00:49:17,771 Мисля, че хората отиват да отговоря на това шоу, 891 00:49:18,228 --> 00:49:21,718 защото виждаш нещата вътре начин, който много малко хора правят. 892 00:49:23,148 --> 00:49:26,351 И те могат да живеят заместващо чрез вас. 893 00:49:27,783 --> 00:49:28,783 вярно 894 00:49:29,651 --> 00:49:34,094 И само да намажа джантите и да се уверя те получават следващия от чантата. 895 00:49:35,562 --> 00:49:38,174 Това току-що купи едно от парчетата на Грейс. 896 00:49:39,776 --> 00:49:40,776 Благодаря ти. 897 00:49:42,350 --> 00:49:50,350 Е, знаеш ли, не беше докато не хванахме ръката ми. 898 00:49:57,529 --> 00:50:00,690 Рейчъл вземи остатъците от хладилник и ги изпратете по пощата на роднините, които 899 00:50:00,714 --> 00:50:03,115 които разбраха, че имаме нужда да я приюти в дом. 900 00:50:04,031 --> 00:50:05,031 Това е въпрос на данъци. 901 00:50:05,308 --> 00:50:07,109 Колекционерите не обичат изправете се срещу всяко свое състояние 902 00:50:07,133 --> 00:50:08,973 данъци, стига да е така изпратени извън щата. 903 00:50:09,885 --> 00:50:12,148 Искате да намерите нашето складово съоръжение. 904 00:50:12,172 --> 00:50:13,711 Ти току-що каза, че са ги прибрали. 905 00:50:14,482 --> 00:50:20,314 Обърнах се към тази галерия и Colleters би купил скулптура за 300 000 долара 906 00:50:20,338 --> 00:50:22,997 и ние просто го пъхаме в отзад на мерцедеса им. 907 00:50:23,921 --> 00:50:28,313 След това започваме да строим тези огромни сандъци и ги изпратете празни до съоръжение за съхранение. 908 00:50:29,026 --> 00:50:33,072 Стига да има фактура и доказателство, че сме го изпратили извън щата, 909 00:50:33,322 --> 00:50:34,478 това е всичко, от което се нуждаят. 910 00:50:35,614 --> 00:50:38,654 Смешно е да си помисля има тези гиганти 911 00:50:38,678 --> 00:50:41,721 складове с въоръжени бандити, които пазят празни кутии. 912 00:50:47,568 --> 00:50:48,704 Домашно насилие, 913 00:50:49,629 --> 00:50:50,629 роли на пола, 914 00:50:51,957 --> 00:50:52,957 консуматорство, 915 00:50:52,981 --> 00:50:57,331 за да не забравяме очевидно попадение от някаква промяна на климата да умре за известно време. 916 00:50:57,355 --> 00:50:58,355 Знаех си. 917 00:50:58,741 --> 00:50:59,741 Не, продавам се. 918 00:51:09,817 --> 00:51:11,032 Качвай се на колата. 919 00:51:15,424 --> 00:51:17,696 Шоуто ми е страхотно. 920 00:51:21,261 --> 00:51:22,281 Хей, г-н Big Shot. 921 00:51:23,861 --> 00:51:26,828 Защо, по дяволите, не поканиш ченгетата тук, докато го правите? 922 00:51:27,021 --> 00:51:28,741 Нарисувай голяма шибана изповед на стената. 923 00:51:28,966 --> 00:51:30,167 Нарича се майната му изкуство. 924 00:51:30,257 --> 00:51:31,740 Изкуството беше просто майната ни. 925 00:51:31,971 --> 00:51:34,051 Те бяха в шибан черна люлка постила кожата. 926 00:51:34,224 --> 00:51:35,224 Хей, големи момчета. 927 00:51:35,766 --> 00:51:37,606 Погледни си статиката събиране или някакъв проблем. 928 00:51:38,020 --> 00:51:39,349 Имате ли нещо против, ние говорим тук? 929 00:51:39,753 --> 00:51:40,216 Имам нещо против. 930 00:51:40,583 --> 00:51:41,583 Това е моята шибана галерия. 931 00:51:41,642 --> 00:51:42,007 Изнесете го навън. 932 00:51:42,393 --> 00:51:44,233 И защо не даваш ни секунда, става ли, госпожо? 933 00:51:44,257 --> 00:51:47,421 Реджи, кога хора започнете да използвате дама в негатив? 934 00:51:47,709 --> 00:51:48,345 Не мога да повярвам. 935 00:51:48,691 --> 00:51:50,253 Опитай се да направиш по-добри снимки с мен. 936 00:51:50,600 --> 00:51:52,819 Боже мой, къде гледаш това? 937 00:51:53,109 --> 00:51:54,478 Чувствам се като малка домакиня. 938 00:51:55,038 --> 00:51:56,795 О, ти трябва да си от дърветата. 939 00:51:57,258 --> 00:51:59,072 О, скъпа, кога ми казват каквото и да било? 940 00:51:59,381 --> 00:52:00,381 Не можех да повярвам. 941 00:52:00,713 --> 00:52:01,214 Ти си светец. 942 00:52:01,446 --> 00:52:02,686 Казвам ви, имам име. 943 00:52:02,739 --> 00:52:03,705 Това е шибаният бог. 944 00:52:03,763 --> 00:52:04,820 О, мамка му, това беше лошо. 945 00:52:04,844 --> 00:52:05,844 да 946 00:52:06,233 --> 00:52:07,713 Реджи ми каза да не нося нищо, 947 00:52:07,816 --> 00:52:08,816 но не мога. 948 00:52:08,840 --> 00:52:10,361 Не защото се е върнала, разбираш ли? 949 00:52:10,827 --> 00:52:11,827 Това е добре. 950 00:52:11,851 --> 00:52:13,278 Тя ще плаче за мен. 951 00:52:13,587 --> 00:52:13,837 Недей. 952 00:52:14,243 --> 00:52:15,243 Занеси го в офиса. 953 00:52:15,517 --> 00:52:16,656 Обичам тези тук. 954 00:52:16,829 --> 00:52:18,837 Сега не съм тук, но по-късно ще го направя. 955 00:52:19,666 --> 00:52:20,921 Добре е да те видя. 956 00:52:21,056 --> 00:52:23,585 Трябва да попиташ секс, ще го направя помни тази голяма нощ, о, да. 957 00:52:27,985 --> 00:52:31,942 Както и да е, като нещо имам да докосна с къщата си. 958 00:52:32,212 --> 00:52:33,737 Да, но всичко е наред. 959 00:52:34,393 --> 00:52:36,415 Всъщност е домакиня. 960 00:52:36,439 --> 00:52:37,479 Ще дойда точно навреме. 961 00:52:37,829 --> 00:52:39,368 Толкова е хубаво. 962 00:52:39,392 --> 00:52:41,225 Страхотно ли е? 963 00:52:41,535 --> 00:52:42,535 да 964 00:52:42,866 --> 00:52:45,642 Хей, поканиха ме на парти от някои страхотни деца на изкуството, 965 00:52:45,666 --> 00:52:49,255 като 20, но казах тях бих донесъл моята ферма. 966 00:52:49,487 --> 00:52:50,663 И така, имате ли такива? 967 00:52:50,972 --> 00:52:52,864 Нямам нищо в себе си. 968 00:52:53,077 --> 00:52:54,176 Можете ли да получите малко? 969 00:52:55,566 --> 00:52:56,566 Чувам едно. 970 00:52:58,075 --> 00:52:59,176 Не съм наркодилър. 971 00:52:59,851 --> 00:53:00,851 Наистина ли? 972 00:53:01,395 --> 00:53:03,461 За какво беше всичко това тогава? 973 00:53:03,769 --> 00:53:04,769 Искам да кажа, какво беше? 974 00:53:05,564 --> 00:53:07,707 Вие и Гордън харесвате ли забравихте вашите карти за пари? 975 00:53:08,305 --> 00:53:11,451 Аз не съм шибан художник и Аз не съм шибан наркодилър. 976 00:53:11,798 --> 00:53:15,079 Не можеш да кажеш независимо дали сте художник или не. 977 00:53:15,389 --> 00:53:18,148 Други хора могат да кажат независимо дали сте художник или не. 978 00:53:18,361 --> 00:53:22,182 Това е, когато караш хората да виждат нещо, което никога преди не са виждали. 979 00:53:22,529 --> 00:53:23,939 Искам да кажа, какво е това? 980 00:53:24,441 --> 00:53:27,510 Ако не сте художник и ти не си шибан наркодилър, 981 00:53:27,876 --> 00:53:28,262 тогава какво? 982 00:53:28,842 --> 00:53:29,842 Вие сте банков обирджия? 983 00:53:30,038 --> 00:53:31,158 Вие сте букмейкър? 984 00:53:31,737 --> 00:53:32,857 Ти си страхотна народна кола. 985 00:53:33,415 --> 00:53:34,415 Вие. 986 00:53:34,439 --> 00:53:35,439 шибан 987 00:53:49,001 --> 00:53:50,001 шибан 988 00:53:50,025 --> 00:53:51,337 Харесвам тези глупости, разбираш ли? 989 00:53:51,820 --> 00:53:52,820 о 990 00:53:57,745 --> 00:53:59,790 Това е океан, никога. 991 00:54:00,582 --> 00:54:08,582 Мислех, че е заключен. 992 00:54:26,215 --> 00:54:27,215 Не съм! 993 00:54:28,220 --> 00:54:30,537 Нямаше да се побера през слота за поща. 994 00:54:44,298 --> 00:54:45,298 Съжалявам. 995 00:55:09,410 --> 00:55:11,442 Съжалявам, добре. 996 00:55:14,358 --> 00:55:16,199 Това не може да помогне на хората. 997 00:55:17,101 --> 00:55:19,229 Или това е моята галерия, за да помогне. 998 00:55:20,265 --> 00:55:21,265 Но трябваше да знаеш. 999 00:55:21,914 --> 00:55:22,914 Че е разбрал. 1000 00:55:25,175 --> 00:55:27,688 Накрая се чудех какво е престъпление. 1001 00:55:28,128 --> 00:55:29,740 Това, което той нарече кънтри клуб. 1002 00:55:30,008 --> 00:55:32,502 Това е вид престъпление в съда и затвора. 1003 00:55:33,998 --> 00:55:35,034 Но да я убия? 1004 00:55:35,782 --> 00:55:36,782 Това е човек. 1005 00:55:39,253 --> 00:55:40,922 Нищо не си направил. 1006 00:55:43,051 --> 00:55:48,844 Какъв идиот е а преден човек, който е роден отпред? 1007 00:55:49,035 --> 00:55:50,035 Той продава медицински. 1008 00:55:50,569 --> 00:55:51,569 Бъдете винаги. 1009 00:55:52,084 --> 00:55:53,084 Наистина ли? 1010 00:55:53,926 --> 00:55:55,556 Гордън, не знам. 1011 00:55:55,921 --> 00:55:57,743 Той е наистина ценен във всичко това. 1012 00:56:09,117 --> 00:56:11,380 Наистина ли можете да разберете от чантите ми? 1013 00:56:13,709 --> 00:56:14,709 Какво направих? 1014 00:56:18,763 --> 00:56:19,877 Но това е добре. 1015 00:56:36,658 --> 00:56:37,658 Тази ми е любимата. 1016 00:56:40,034 --> 00:56:41,453 Хвърли едно око, приятелю. 1017 00:56:42,086 --> 00:56:43,929 Но това е твоето гадже и баба идват. 1018 00:57:48,152 --> 00:57:50,961 Не и от статията в списание Life от 1949 г. 1019 00:57:51,282 --> 00:57:52,683 което ще си спомня в строг период, 1020 00:57:52,772 --> 00:57:55,773 са получили пробив на артист в сцена с такова признание от критиците. 1021 00:57:56,090 --> 00:58:00,690 На въпрос за вдъхновение за серия, галерът е загадъчно споменат, 1022 00:58:00,973 --> 00:58:04,612 лошият човек рисува от личен опит. 1023 00:58:04,839 --> 00:58:05,235 Исус. 1024 00:58:05,744 --> 00:58:06,744 Ще бъда тук. 1025 00:58:06,969 --> 00:58:08,082 Добре, има още. 1026 00:58:08,969 --> 00:58:11,325 Чудесните парчета са емоционално сложни, 1027 00:58:11,701 --> 00:58:12,701 все пак достъпен. 1028 00:58:12,739 --> 00:58:17,509 Аз, например, очаквам с нетърпение следващото творение на това младо семейство. 1029 00:58:18,848 --> 00:58:20,431 Ти направи шибаната хартия! 1030 00:58:21,281 --> 00:58:22,281 Не съм твоето име, 1031 00:58:22,355 --> 00:58:24,395 но тези неща, които сте направили за фасадата на Патрис. 1032 00:58:25,655 --> 00:58:27,162 Какво започна да ми даваш време? 1033 00:58:27,427 --> 00:58:28,068 Започвам да давам това. 1034 00:58:28,181 --> 00:58:28,710 Трябва да слезеш един блок. 1035 00:58:29,143 --> 00:58:30,143 Благодаря ти. 1036 00:58:31,085 --> 00:58:32,085 Върви добре. 1037 00:58:32,857 --> 00:58:33,913 И по дяволите, 1038 00:58:34,176 --> 00:58:35,855 Имам такъв задник, който искам да бъда. 1039 00:58:37,042 --> 00:58:38,363 И го връщаш обратно, 1040 00:58:38,626 --> 00:58:39,626 вдигам! 1041 00:58:40,004 --> 00:58:41,004 Той се показва! 1042 00:58:41,417 --> 00:58:41,813 шибаници! 1043 00:58:42,095 --> 00:58:44,128 Шоуто е открито и кулминационно в хибридно изпълнение 1044 00:58:44,152 --> 00:58:47,903 че се осмели да се заеме с горимото връзка между художник и галерист. 1045 00:58:49,393 --> 00:58:50,689 Той също е толкова горещ. 1046 00:58:50,713 --> 00:58:51,222 той е като, 1047 00:58:51,385 --> 00:58:52,385 не съм аз! 1048 00:58:52,409 --> 00:58:53,687 Мога да дойда да помогна на планетата. 1049 00:58:54,160 --> 00:58:55,261 Това не ни спира навън. 1050 00:58:56,054 --> 00:58:57,054 Той не би. 1051 00:58:59,971 --> 00:59:01,383 Не носеше планета. 1052 00:59:01,982 --> 00:59:04,477 Той не беше нещо, което исках като дете. 1053 00:59:05,637 --> 00:59:07,341 Знаеш ли, аз не съм психо или нещо подобно. 1054 00:59:08,403 --> 00:59:09,448 Работя с артисти. 1055 00:59:10,187 --> 00:59:11,187 Вярвай ми. 1056 00:59:11,211 --> 00:59:12,211 Ти не си психопат. 1057 00:59:15,118 --> 00:59:17,479 Сестра ми изпадна в беда с когато бяхме деца. 1058 00:59:20,266 --> 00:59:21,266 В крайна сметка, 1059 00:59:21,290 --> 00:59:22,290 тя влезе в шега. 1060 00:59:23,081 --> 00:59:24,081 И не е лошо. 1061 00:59:24,166 --> 00:59:25,166 Не сме лоши. 1062 00:59:26,851 --> 00:59:29,480 Тя натрупа този дълг към своя наркодилър. 1063 00:59:29,709 --> 00:59:31,469 Това беше лайно това проработи за Андре. 1064 00:59:33,101 --> 00:59:34,414 Искаше тя да го отработи. 1065 00:59:35,444 --> 00:59:36,444 О, Боже. 1066 00:59:38,054 --> 00:59:39,319 Така че отидох и намерих човека. 1067 00:59:40,252 --> 00:59:41,673 И се опитах да измисля нещо, 1068 00:59:41,906 --> 00:59:44,301 но беше упорит майната. 1069 00:59:47,734 --> 00:59:48,734 Влязохме и тръгнахме. 1070 00:59:48,758 --> 00:59:52,293 И сложих край. 1071 00:59:56,880 --> 00:59:59,682 Знаеш ли, той не може просто да чука от един от момчетата на Андре така. 1072 01:00:02,617 --> 01:00:05,476 Когато ми се обади и аз си отивам завинаги. 1073 01:00:08,905 --> 01:00:10,278 Накрая така ме хванаха. 1074 01:00:11,609 --> 01:00:12,649 А сега и теб те хващат. 1075 01:00:17,386 --> 01:00:18,386 Вие сте семейство. 1076 01:00:20,322 --> 01:00:21,322 Имам изкуство. 1077 01:00:29,054 --> 01:00:30,054 Ти си любим артист. 1078 01:00:31,739 --> 01:00:32,919 Излезте от него. 1079 01:00:35,332 --> 01:00:37,941 Той всъщност умря, докато правеше изкуство. 1080 01:00:39,235 --> 01:00:42,171 Изгубих се при опит да пресека Атлантик на 12 футова кост. 1081 01:00:51,279 --> 01:00:52,478 Така че това беше неговото изкуство. 1082 01:00:52,843 --> 01:00:54,873 Той не загуби. 1083 01:00:55,994 --> 01:00:56,994 Концептуално изкуство. 1084 01:00:58,157 --> 01:00:59,157 Просто идея. 1085 01:01:05,450 --> 01:01:06,450 Благодаря. 1086 01:01:06,474 --> 01:01:07,474 Това беше вкусно. 1087 01:01:07,536 --> 01:01:09,696 Когато мисля за моите най-добри житейски преживявания, 1088 01:01:09,720 --> 01:01:17,720 Разкъсвам се между Уолтър де Мария и Майк. 1089 01:01:40,454 --> 01:01:41,454 Какво? 1090 01:01:47,306 --> 01:01:51,424 Трябва да направите всяко малко ритник с пръст в ядките, нали? 1091 01:01:52,270 --> 01:01:53,791 Единственото, което искахме, беше да говорим. 1092 01:01:54,233 --> 01:01:55,594 Това е, което правим в момента. 1093 01:01:55,869 --> 01:01:57,430 Наистина не си дал избор, нали? 1094 01:01:57,454 --> 01:01:58,353 По дяволите, не го направих. 1095 01:01:58,429 --> 01:02:00,190 Не исках да опитвам вижте го да намери място. 1096 01:02:00,214 --> 01:02:02,335 О, но ти ме искаше цялата над шибания вестник? 1097 01:02:03,374 --> 01:02:05,449 Технически, израз е във вестник като него. 1098 01:02:05,473 --> 01:02:10,477 Но мисля, че е по-добре за творците да останат анонимни. 1099 01:02:13,537 --> 01:02:16,192 Черният дрейдел казва, че може би. 1100 01:02:17,829 --> 01:02:19,811 Вече не си щастлив да работиш с мен. 1101 01:02:20,215 --> 01:02:21,216 Не аз съм. 1102 01:02:22,679 --> 01:02:26,528 Просто се надявах на това може би ти и аз бяхме прави. 1103 01:02:31,147 --> 01:02:32,283 Първият път, 1104 01:02:33,726 --> 01:02:35,015 Свърших страхотна работа. 1105 01:02:35,900 --> 01:02:37,061 И му казах черен дрейдел. 1106 01:02:37,403 --> 01:02:40,003 И открих, че той ще ни свърши много добра работа. 1107 01:02:41,679 --> 01:02:44,914 И когато човек изчисти работата си, 1108 01:02:46,205 --> 01:02:47,205 той няма предвид... 1109 01:02:51,887 --> 01:02:54,681 Аз... Харесвам Роджър. 1110 01:02:56,800 --> 01:02:58,090 Аз съм... аз съм Джон. 1111 01:02:58,301 --> 01:02:59,400 Аз съм Джон. 1112 01:02:59,766 --> 01:03:02,267 Аз съм Джон. 1113 01:03:02,291 --> 01:03:03,291 Може би съм Кана. 1114 01:03:04,523 --> 01:03:07,528 Правя най-добрите пържоли в Ню Джърси, 1115 01:03:07,817 --> 01:03:08,858 всъщност правят най-доброто. 1116 01:03:09,975 --> 01:03:11,150 Е, дойдох. 1117 01:03:11,998 --> 01:03:12,998 Не. 1118 01:03:15,591 --> 01:03:18,383 Не искаме гладуващите художници, нали? 1119 01:03:19,385 --> 01:03:20,732 Всъщност търговец на изкуство. 1120 01:03:21,677 --> 01:03:22,677 Благодаря ти. 1121 01:03:25,529 --> 01:03:29,671 Добри и лоялни работници станете доверие като семейство и семейство. 1122 01:03:30,326 --> 01:03:31,326 Никога не напускай. 1123 01:03:33,080 --> 01:03:34,080 Реджи. 1124 01:03:35,440 --> 01:03:36,440 Неговото семейство. 1125 01:03:37,150 --> 01:03:38,705 Черен дрейдел. 1126 01:03:39,397 --> 01:03:40,397 Семейството му също. 1127 01:03:41,183 --> 01:03:42,183 А ти. 1128 01:03:49,586 --> 01:03:51,123 Сега си част от това семейство. 1129 01:03:54,272 --> 01:03:55,272 Поздрав. 1130 01:03:57,037 --> 01:03:58,344 Поздрав. 1131 01:04:04,135 --> 01:04:05,537 Не сега. 1132 01:04:06,018 --> 01:04:08,380 Само една секунда. 1133 01:04:09,282 --> 01:04:10,512 Боже мой. 1134 01:04:11,049 --> 01:04:11,510 Моля те. 1135 01:04:12,028 --> 01:04:13,028 Просто не те мисля. 1136 01:04:13,220 --> 01:04:14,220 Лесли. 1137 01:04:15,556 --> 01:04:16,556 о 1138 01:04:16,580 --> 01:04:18,137 Надявам се, че нямате нищо против. 1139 01:04:18,349 --> 01:04:20,519 Вашата помощ се казва добре, ако изчаках накрая. 1140 01:04:21,075 --> 01:04:22,323 Там е доста натоварено. 1141 01:04:23,170 --> 01:04:24,206 Добре дошъл отново с теб. 1142 01:04:25,147 --> 01:04:27,548 Е, трябва да благодаря на вашата статия. 1143 01:04:27,720 --> 01:04:29,546 Така че сега, когато ми върна обаждането, 1144 01:04:29,776 --> 01:04:31,236 Стана ми доста любопитно. 1145 01:04:31,600 --> 01:04:33,481 Реших да вляза и да надникна за себе си. 1146 01:04:33,670 --> 01:04:34,670 О, моите извинения. 1147 01:04:34,694 --> 01:04:36,637 Занимавах се с някои развития. 1148 01:04:37,251 --> 01:04:37,616 Обзалагам се. 1149 01:04:38,000 --> 01:04:39,232 Е, явно си зает. 1150 01:04:39,404 --> 01:04:40,644 Така че ще премина направо към въпроса. 1151 01:04:41,020 --> 01:04:43,327 Бих искал да направя материал за мъртвеца. 1152 01:04:44,520 --> 01:04:47,957 Кой конкретен ден от седмица ще излезе ли тази статия? 1153 01:04:48,476 --> 01:04:49,476 неделя. 1154 01:04:49,609 --> 01:04:50,609 да 1155 01:04:50,935 --> 01:04:52,452 Не бих обичал нищо повече. 1156 01:04:52,643 --> 01:04:54,775 Мисля, че трябва да направите статия за чантата. 1157 01:04:55,026 --> 01:04:58,618 Но това, което си написал вече е повече от достатъчно. 1158 01:04:59,174 --> 01:05:00,458 Искам да кажа, това беше само преглед. 1159 01:05:00,482 --> 01:05:04,649 Имам предвид пълно парче, като по-дълбоко изследване. 1160 01:05:05,052 --> 01:05:09,159 Сега е лудо време с шоуто и всичко. 1161 01:05:09,183 --> 01:05:11,007 Това е шоу, което трябва да проуча. 1162 01:05:11,545 --> 01:05:17,287 О, аз просто... не мога. 1163 01:05:17,709 --> 01:05:18,036 съжалявам 1164 01:05:18,593 --> 01:05:21,225 Разбирате, че това би било страхотно изложение за вас. 1165 01:05:21,609 --> 01:05:22,609 Галерията, художникът. 1166 01:05:23,300 --> 01:05:23,357 да 1167 01:05:23,818 --> 01:05:25,219 Просто нямаме нужда от излагане. 1168 01:05:25,874 --> 01:05:27,314 разбираш ли какво правиш 1169 01:05:27,525 --> 01:05:27,829 Точно сега? 1170 01:05:27,853 --> 01:05:28,331 да 1171 01:05:28,716 --> 01:05:32,846 Искам да кажа, знаете ли, че аз може... Не искам твоята статия. 1172 01:05:35,036 --> 01:05:38,646 О, това беше... 1173 01:05:39,760 --> 01:05:41,988 Адски съжалявам. 1174 01:05:42,411 --> 01:05:43,986 Всичко е наред. 1175 01:05:44,466 --> 01:05:47,002 Нямате представа колко проследявам. 1176 01:05:47,616 --> 01:05:47,635 Слушам. 1177 01:05:48,327 --> 01:05:49,487 Беше напълно неочаквано. 1178 01:05:50,478 --> 01:05:51,478 Но беше честно. 1179 01:05:52,091 --> 01:05:52,399 Знаете ли какво? 1180 01:05:52,726 --> 01:05:54,086 Ще бъда честен и ще се върна. 1181 01:05:55,530 --> 01:05:57,412 Сега не съм свикнал да ми казват. 1182 01:05:58,200 --> 01:05:59,585 Чувам го през цялото време. 1183 01:06:00,336 --> 01:06:01,336 И трябва да те предупредя. 1184 01:06:01,626 --> 01:06:05,649 Като чуя сега, става искам нещо още повече. 1185 01:06:10,761 --> 01:06:12,417 Той има други възможности. 1186 01:06:12,743 --> 01:06:15,207 Нямахме ли само това разговор преди няколко вечери? 1187 01:06:15,920 --> 01:06:19,366 Андре не само има неща вътре неговият фризер с четири крака. 1188 01:06:19,655 --> 01:06:20,655 Някои имат само две. 1189 01:06:20,886 --> 01:06:22,077 Не иска повече, Гордън. 1190 01:06:22,101 --> 01:06:24,834 И не искам да ходя надолу Коледна елха и бъди изсвирен обратно. 1191 01:06:25,026 --> 01:06:27,163 Но сигурен, че Бог е направил малко зелени ябълки, случва се. 1192 01:06:27,605 --> 01:06:29,974 Или можем да потопим или да накараме Андре да ни пусне? 1193 01:06:30,127 --> 01:06:30,474 Нищо. 1194 01:06:30,915 --> 01:06:32,836 Колко ясно трябва да ви кажа това? 1195 01:06:33,488 --> 01:06:36,202 Трябва ли да тегли ножа си пак ли ще направиш това по-ясно? 1196 01:06:36,576 --> 01:06:37,574 Винаги има нещо. 1197 01:06:37,598 --> 01:06:39,711 Той няма да те пусне от това. 1198 01:06:39,999 --> 01:06:40,996 Всеки от вас. 1199 01:06:41,420 --> 01:06:42,918 И двамата сте твърде ценни, човече. 1200 01:06:43,110 --> 01:06:44,826 Той или е нещо по-ценно. 1201 01:06:44,850 --> 01:06:45,061 Какво? 1202 01:06:45,165 --> 01:06:47,160 Мислите, че той може да получи месо, за да следи парите си? 1203 01:06:47,451 --> 01:06:48,448 По-добре да поискаме него. 1204 01:06:48,472 --> 01:06:49,777 О, златно кюфте. 1205 01:06:50,007 --> 01:06:51,488 И така, сега правим ден на атака. 1206 01:06:51,871 --> 01:06:53,349 Ще пробиеш ли целулозата? 1207 01:06:53,373 --> 01:06:56,063 Гордън, ти винаги се грижиш за мен. 1208 01:06:56,331 --> 01:06:58,087 Не мога да ви кажа как много го оценявам. 1209 01:06:58,445 --> 01:07:01,345 Но тези момчета бяха като някои застреляйте ни и си чешете шибаните ядки. 1210 01:07:02,538 --> 01:07:03,536 нямам живот. 1211 01:07:04,210 --> 01:07:06,093 Всичко, което правя, е това, което искат тези задници. 1212 01:07:06,958 --> 01:07:10,206 И изведнъж я разхожда и тя ми дава шанс за нов живот. 1213 01:07:10,705 --> 01:07:12,454 Никога не бих го сънувал, по дяволите. 1214 01:07:13,047 --> 01:07:14,045 Трябва да се опитам да го взема. 1215 01:07:14,068 --> 01:07:14,490 Какво беше това? 1216 01:07:14,702 --> 01:07:15,717 Имам мечтано пространство? 1217 01:07:15,741 --> 01:07:17,546 Слушай ме, буби. 1218 01:07:17,873 --> 01:07:19,776 Не всеки от нас има мечта. 1219 01:07:19,967 --> 01:07:21,484 Каква е глупавата дума за моя офис? 1220 01:07:21,640 --> 01:07:22,644 Господи, Гордън. 1221 01:07:23,013 --> 01:07:24,017 Какво е червен файл? 1222 01:07:24,483 --> 01:07:26,493 Това са хора, които не могат да бъдат убити. 1223 01:07:26,937 --> 01:07:30,051 Знаеш ли, сексуалните трафиканти, kingpin, хората знаят 1224 01:07:30,075 --> 01:07:33,415 можем да стигнем до, но всеки иска да го извади. 1225 01:07:33,492 --> 01:07:36,779 Наркотично поведение, богат и могъщите мъже го искат. 1226 01:07:36,934 --> 01:07:37,553 Това е момиче за момче. 1227 01:07:37,784 --> 01:07:41,280 Но, знаете ли, хора, вие не го правите знаете и хора, които не искате да познавате. 1228 01:07:41,304 --> 01:07:43,405 Наистина ужас, хора. 1229 01:07:44,136 --> 01:07:45,140 уф 1230 01:07:47,624 --> 01:07:49,590 И така, можеш ли най-накрая да ми се обадиш? 1231 01:07:50,086 --> 01:07:51,089 здрасти 1232 01:07:51,113 --> 01:07:52,733 Надявам се да го направиш. 1233 01:07:53,079 --> 01:07:54,255 Радвам се да представя живота. 1234 01:07:56,741 --> 01:07:57,741 Слушам. 1235 01:07:57,874 --> 01:08:00,309 Искам да кажа, когато това цяло Каналът на Себастиан Стърн 1236 01:08:00,333 --> 01:08:02,790 падаше, всички мислех, че си луд. 1237 01:08:03,763 --> 01:08:04,763 Не съм аз. 1238 01:08:04,787 --> 01:08:06,935 Винаги си мисля, че си талантлива дъщеря разбира се. 1239 01:08:06,959 --> 01:08:10,127 Имаш проницателни очи, любезно го оценявам. 1240 01:08:10,223 --> 01:08:12,508 Разкажи ми за лошия човек Трябва да знам за всички. 1241 01:08:13,276 --> 01:08:15,477 Е, наистина имам това решаващ момент в него. 1242 01:08:15,522 --> 01:08:17,228 Целият свят гледа грозно. 1243 01:08:17,252 --> 01:08:20,131 Наложително е надявам се намери справедливостта правилния колектив. 1244 01:08:20,688 --> 01:08:24,509 Е, той е известен с това, че разглобява, и мирът е личен за него. 1245 01:08:25,086 --> 01:08:30,809 Всъщност толкова лично, че той настоява първо среща с колекционера, разбира се. 1246 01:08:31,480 --> 01:08:34,012 И между другото обичам външни артисти. 1247 01:08:34,036 --> 01:08:37,644 Този суров талант, възпрепятстван от ООН формата, която висшите училища изискват. 1248 01:08:38,587 --> 01:08:39,587 обичам какво? 1249 01:08:41,101 --> 01:08:42,101 да 1250 01:08:42,735 --> 01:08:47,055 Трябва да ви предупредя, че има тъмнина присъства в работата му и е и в него. 1251 01:08:47,709 --> 01:08:49,629 Не се страхува да покаже какво е трябвало да направи. 1252 01:08:50,185 --> 01:08:51,472 Обичам тъмнината. 1253 01:08:52,145 --> 01:08:54,219 Всички сериозни колекционери оценявам го също. 1254 01:08:54,563 --> 01:08:56,884 Бих се радвал да мога кажи на моя художник, който се интересува. 1255 01:08:57,137 --> 01:08:58,137 Те са. 1256 01:08:58,328 --> 01:08:59,603 Ако им кажа да бъдат. 1257 01:08:59,627 --> 01:09:04,551 Познавам определен човек, който би го направил оценяват фона повече от повечето. 1258 01:09:06,937 --> 01:09:07,982 Може да е име. 1259 01:09:09,338 --> 01:09:10,352 Бих се радвал да. 1260 01:09:10,655 --> 01:09:12,034 Но трябва да видите кой е казал, че е той. 1261 01:09:12,058 --> 01:09:12,464 Трябваше да подпиша. 1262 01:09:12,610 --> 01:09:14,430 Не мога да съчувствам за собствения ти живот. 1263 01:09:15,340 --> 01:09:17,604 Тези мъже вземат своето поверителността много сериозно. 1264 01:09:18,767 --> 01:09:20,296 Мъже, харесва ли ви предимството? 1265 01:09:21,187 --> 01:09:22,202 Или просто дарение? 1266 01:09:23,336 --> 01:09:26,952 Има ли украинските оръжия, другият или неговите приятели, знаят за огромен пол? 1267 01:09:26,977 --> 01:09:28,834 Има страници в Instagram за всеки. 1268 01:09:30,789 --> 01:09:32,880 Чудя се какъв е краят use би казал за това. 1269 01:09:38,727 --> 01:09:39,741 Да имам ли друг? 1270 01:09:40,412 --> 01:09:42,562 И той е най-успешният процент. 1271 01:09:43,142 --> 01:09:45,692 Всяко име в този списък ще направи, нищо по-малко. 1272 01:09:46,704 --> 01:09:47,718 Затова бързам. 1273 01:09:48,280 --> 01:09:49,615 Звучи обещаващо. 1274 01:09:50,386 --> 01:09:51,719 Този човек има сериозна защита. 1275 01:09:51,841 --> 01:09:52,860 Няма да съм близо. 1276 01:09:53,048 --> 01:09:54,225 Сега се тревожиш за това. 1277 01:09:54,504 --> 01:09:58,469 Ами ако направя пет от моите обичайните момчета вместо червеното знаме? 1278 01:09:58,961 --> 01:10:00,920 Това не е шибане Китайско меню за вкъщи 1279 01:10:00,944 --> 01:10:02,927 където получавате две каламари или дори колони. 1280 01:10:05,723 --> 01:10:09,482 Можете ли да отговорите на шанса да разгледате тези промоции? 1281 01:10:11,803 --> 01:10:14,165 Затварям червения файл за три. 1282 01:10:16,696 --> 01:10:19,644 Абиш е предложен да живее под черните дрейдоси. 1283 01:10:19,954 --> 01:10:21,302 Черен дрейдос. 1284 01:10:23,076 --> 01:10:24,521 Какво за мен? 1285 01:10:25,408 --> 01:10:27,149 Звучи като глупости. 1286 01:10:28,067 --> 01:10:34,515 Роман Рошников ще го извади на 10 декември 2012 г. и 4 в Маями. 1287 01:10:42,408 --> 01:10:44,302 Хвани този кучи син. 1288 01:10:44,991 --> 01:10:45,996 Рошников. 1289 01:10:46,886 --> 01:10:48,607 Кой е фолк дрийматът? 1290 01:10:49,985 --> 01:10:54,625 И ще ти дам всичко. 1291 01:10:59,696 --> 01:11:03,534 Какво, по дяволите, ще направи един от най-набелязаните мъже в Русия 1292 01:11:03,559 --> 01:11:07,370 напуснете неговия суперсекретен защитен комплекс и да дойдеш да се мотаеш с задника си? 1293 01:11:08,000 --> 01:11:09,409 Придържайте се към геврека, страхотен е. 1294 01:11:09,573 --> 01:11:09,917 Аз съм реалност. 1295 01:11:10,454 --> 01:11:11,528 Те са шибаната реалност. 1296 01:11:12,123 --> 01:11:13,905 Нека ти кажа какво правя за теб. 1297 01:11:13,982 --> 01:11:14,989 И какво е това? 1298 01:11:15,112 --> 01:11:18,292 Ще му покажем какво не може и той ще го иска още повече. 1299 01:11:18,316 --> 01:11:19,920 Ако не издърпаме това изключено, ще има 1300 01:11:19,944 --> 01:11:21,571 договори за нас с всеки ловец на глави в града. 1301 01:11:21,595 --> 01:11:24,615 Когато направим това, ти ще го направиш бъдете по-известни от Божиите човешки очи. 1302 01:11:24,681 --> 01:11:26,010 Ще спреш ли с тези глупости? 1303 01:11:27,135 --> 01:11:29,309 Рошников е един от най-богатите хора в Русия, които купуват 1304 01:11:29,334 --> 01:11:31,411 комуналните компании по пътя купуваш проклет наем. 1305 01:11:31,814 --> 01:11:33,868 И вие знаете къде е той ще бъде след около половината? 1306 01:11:34,307 --> 01:11:34,652 Максин. 1307 01:11:35,036 --> 01:11:35,189 здрасти 1308 01:11:35,280 --> 01:11:36,304 Коя, по дяволите, е Максин? 1309 01:11:36,329 --> 01:11:37,000 Но тя е cabulo. 1310 01:11:37,315 --> 01:11:38,339 Дама в командването. 1311 01:11:38,814 --> 01:11:39,839 Какво е това? 1312 01:11:39,879 --> 01:11:40,490 Тя е изкуствовед. 1313 01:11:40,885 --> 01:11:41,909 Изкуствовед. 1314 01:11:42,009 --> 01:11:43,074 слушаш ли нещо 1315 01:11:43,209 --> 01:11:44,397 Слушам те през цялото време. 1316 01:11:44,422 --> 01:11:46,429 В случай, че искате да направите a парче за старата Лоти Даха. 1317 01:11:46,565 --> 01:11:47,590 Това ще ни накара да се смеем. 1318 01:11:47,966 --> 01:11:49,169 Искаш ли да ни разсмееш? 1319 01:11:49,748 --> 01:11:51,550 Чакай, докато отида ви убедят, когато те 1320 01:11:51,575 --> 01:11:53,459 изпращам ви за разговор задника си в Хъдсън. 1321 01:11:59,641 --> 01:12:02,264 Това е супер купата на света на изкуството. 1322 01:12:02,520 --> 01:12:05,730 В продължение на два дни всеки чува yowls от цял ​​свят 1323 01:12:05,754 --> 01:12:09,043 съберете се под едно покрив, за да покажат най-добрата си работа. 1324 01:12:09,480 --> 01:12:10,464 Ей Боже 1325 01:12:10,921 --> 01:12:12,804 А за дилърите е а шанс да направите роден 1326 01:12:12,828 --> 01:12:14,904 колекционери, които биха могли никога не идвайте във вашата галерия. 1327 01:12:15,340 --> 01:12:16,535 И аз обичам шоуто. 1328 01:12:17,862 --> 01:12:18,847 А за нас? 1329 01:12:19,570 --> 01:12:21,523 Е, знаехме по други причини. 1330 01:12:42,611 --> 01:12:43,801 На часовник. 1331 01:12:43,825 --> 01:12:44,848 Защо торбички по корема? 1332 01:12:45,343 --> 01:12:46,446 Това е мястото, където използвам най-вече. 1333 01:12:48,187 --> 01:12:49,439 Онзи ден. 1334 01:12:50,083 --> 01:12:51,067 Ножът. 1335 01:12:52,263 --> 01:12:54,009 Невидимостта на тероризма. 1336 01:12:54,920 --> 01:12:55,918 Чантите. 1337 01:12:55,976 --> 01:12:56,975 Те свършват работата. 1338 01:12:57,630 --> 01:13:00,822 Цените ви са доста високо за изгряващ артист. 1339 01:13:01,783 --> 01:13:04,658 И, знаете ли, докато има дълъг списък с чакащи за 1340 01:13:04,682 --> 01:13:07,743 работа, изглежда не мога да намеря всеки, който действително притежава такъв. 1341 01:13:08,204 --> 01:13:11,342 Бях един от недостатъците колекционери, които купуват изкуство за 1342 01:13:11,366 --> 01:13:14,819 заради изкуството, не само заради данъците отписвания и социално опаковане. 1343 01:13:15,280 --> 01:13:16,544 Напълно съм съгласен. 1344 01:13:17,002 --> 01:13:18,079 Тя може да е толкова странна. 1345 01:13:19,453 --> 01:13:21,463 И така, въпрос за 5 милиона долара. 1346 01:13:22,573 --> 01:13:23,689 Какво следва за чантата? 1347 01:13:24,028 --> 01:13:27,033 Е, отделете време, докато постигнете успех. 1348 01:13:28,067 --> 01:13:29,064 Не, аз съм. 1349 01:13:30,134 --> 01:13:31,762 Просто не искам повече да правя изкуство. 1350 01:13:33,063 --> 01:13:35,819 Като дилър, бизнесът част от мен е с разбито сърце. 1351 01:13:36,777 --> 01:13:39,953 Но като любител на изкуството, аз може да бъде по-впечатлен 1352 01:13:39,977 --> 01:13:43,037 от честността и почтеността на този художник. 1353 01:13:45,123 --> 01:13:49,793 Така че това наистина е последната работа, която ще видим от чантата човек. 1354 01:13:50,636 --> 01:13:51,765 Той преглежда пощата. 1355 01:13:52,417 --> 01:13:53,469 Едно последно парче. 1356 01:13:54,062 --> 01:13:56,092 Вдругиден, 15:00ч. точно тук. 1357 01:13:56,877 --> 01:14:00,049 С какво искам да не съм съгласен е опитът, работата и изкуството 1358 01:14:00,073 --> 01:14:03,424 повлиян от факта, че пазарът смята, че той е изключен в момента. 1359 01:14:03,901 --> 01:14:04,904 Напълно разбирам. 1360 01:14:06,773 --> 01:14:08,141 И ще бъда дискретна. 1361 01:14:29,731 --> 01:14:31,754 Три, може би, тук. 1362 01:14:32,120 --> 01:14:33,488 Добри новини, Роман, определено. 1363 01:14:34,433 --> 01:14:35,436 Лоши новини? 1364 01:14:35,742 --> 01:14:39,403 Той не е сигурен за срещата и поздравяването, но той е готов да плати тройна цена. 1365 01:14:50,602 --> 01:14:51,605 Здравей, скъпа. 1366 01:14:51,709 --> 01:14:53,611 3 следобед утре 1367 01:14:54,028 --> 01:14:55,223 И сделката отпада. 1368 01:15:00,560 --> 01:15:02,030 Никой от лошите му неща не се продава? 1369 01:15:02,316 --> 01:15:04,623 Художникът не иска представят произведението като стока. 1370 01:15:04,914 --> 01:15:08,064 Прегледаха чудесен работа по идването на властта 1371 01:15:08,088 --> 01:15:10,946 от парчето, и аз съм не се страхувам да ти кажа. 1372 01:15:11,443 --> 01:15:13,542 Не съм бил толкова възбуден от години. 1373 01:15:14,420 --> 01:15:15,414 Това е Маями. 1374 01:15:16,482 --> 01:15:18,655 Хайде, дори не е ранна скица. 1375 01:15:18,679 --> 01:15:21,198 По-ранните парчета са вече с колекционери. 1376 01:15:21,618 --> 01:15:21,942 Страхувам се. 1377 01:15:22,286 --> 01:15:25,072 Знаеш, че има на какво да вярваш ще има работа за нас. 1378 01:15:25,588 --> 01:15:27,383 Разстроен съм като вас. 1379 01:15:27,593 --> 01:15:29,144 Какво ще кажете за парчетата, които сте донесли тук? 1380 01:15:29,312 --> 01:15:31,125 Боя се, че само изложби. 1381 01:15:31,488 --> 01:15:32,609 Нито дори за стар приятел. 1382 01:15:32,975 --> 01:15:34,735 Имам нова дума за продажба. 1383 01:15:34,947 --> 01:15:36,598 Просто няма да го излагам до утре. 1384 01:15:36,725 --> 01:15:38,696 Утре, утре и утре в 3. 1385 01:15:39,528 --> 01:15:41,344 Придружено от изпълнение на живо. 1386 01:15:42,013 --> 01:15:43,019 Аз ще го взема. 1387 01:15:43,044 --> 01:15:43,624 Ще го вземем. 1388 01:15:43,991 --> 01:15:44,451 Аз ще го взема. 1389 01:15:44,475 --> 01:15:45,482 Твое е. 1390 01:15:45,537 --> 01:15:47,228 Може би, ако трябваше да бъдеш десет пъти в шоуто. 1391 01:15:47,470 --> 01:15:48,476 Чака ме кола. 1392 01:15:48,881 --> 01:15:49,887 Имахме проблем. 1393 01:15:57,180 --> 01:15:58,186 И, ъъ... 1394 01:15:58,920 --> 01:16:01,874 Ти каза, че това нещо ще бъде наистина голяма работа за милиардерите. 1395 01:16:02,827 --> 01:16:03,820 Така че погребете някого тук. 1396 01:16:04,085 --> 01:16:06,315 Днес и утре е само VIP прожекция. 1397 01:16:06,658 --> 01:16:07,928 Все още не е отворено за обществеността. 1398 01:16:08,030 --> 01:16:09,023 Къде е Рег? 1399 01:16:09,175 --> 01:16:10,890 Искам да съм сигурен, че няма да избяга от града. 1400 01:16:11,557 --> 01:16:13,573 И вие двамата, правете каквото искате каза, че ще направиш. 1401 01:16:13,597 --> 01:16:15,159 Какво сдържаш гласа си. 1402 01:16:15,598 --> 01:16:16,709 Хей, всичко е организирано. 1403 01:16:17,065 --> 01:16:18,336 Просто остави Рег и аз да си свършим работата. 1404 01:16:18,361 --> 01:16:19,353 Което е какво? 1405 01:16:21,182 --> 01:16:22,450 Ще се видим утре. 1406 01:16:28,710 --> 01:16:30,790 Наистина си мислиш, че си ще получиш треска в това? 1407 01:16:31,515 --> 01:16:33,435 Това е най-добрият ти съд може да направи в кратък срок. 1408 01:16:34,177 --> 01:16:35,177 И трябва. 1409 01:16:35,201 --> 01:16:36,921 Каквото и да става, ще имаме смисъл. 1410 01:16:37,180 --> 01:16:38,352 Ние просто правим изкуство. 1411 01:16:39,005 --> 01:16:40,606 Това е всичко, което дилърите ще си помислят. 1412 01:16:41,507 --> 01:16:43,507 Никога не съм имал наистина публика преди, знаеш ли? 1413 01:16:43,531 --> 01:16:44,531 о 1414 01:16:46,396 --> 01:16:48,417 Пише, че изкуството е отрязано. 1415 01:16:49,553 --> 01:16:51,189 И все още е горе. 1416 01:17:00,765 --> 01:17:01,765 Благодаря ти. 1417 01:17:02,363 --> 01:17:05,077 Знаете ли, ако цитираме всички ни? 1418 01:17:06,002 --> 01:17:07,387 Това е доста голямо шибано F. 1419 01:17:09,042 --> 01:17:11,443 Това не означава, че отиваш да се освободи от Антон и Андре. 1420 01:17:11,871 --> 01:17:13,430 Никога няма да направя лошо Антон. 1421 01:17:16,896 --> 01:17:17,896 Какво? 1422 01:17:18,109 --> 01:17:19,205 Той иска да е тук. 1423 01:17:19,859 --> 01:17:20,860 Това го поставя вътре. 1424 01:17:21,553 --> 01:17:22,553 Помисли за това. 1425 01:17:24,079 --> 01:17:26,050 Той не трябва да е тук, но аз съм. 1426 01:17:26,413 --> 01:17:27,413 Аз съм художникът. 1427 01:17:27,483 --> 01:17:29,072 Радвам се да чуя, че най-накрая го срещнахте. 1428 01:17:29,187 --> 01:17:29,303 вярно 1429 01:17:29,914 --> 01:17:32,229 Така че, ако той е тук, ние трябва да го накара да работи. 1430 01:17:33,204 --> 01:17:34,204 Да работиш. 1431 01:17:37,883 --> 01:17:38,883 Хм. 1432 01:17:54,587 --> 01:17:55,587 Да тръгваме. 1433 01:17:56,920 --> 01:17:58,823 Ние сме готови да покрием всичко това. 1434 01:17:58,847 --> 01:17:59,847 о 1435 01:18:05,880 --> 01:18:08,216 Току-що говорих с Арт Новини, Арт форум, Art in 1436 01:18:08,240 --> 01:18:10,647 Америка и всички ще го направят съобщават световната преса. 1437 01:18:10,990 --> 01:18:12,711 Определено се интересувам в последствие. 1438 01:18:12,735 --> 01:18:14,165 Става дума за финансова компенсация. 1439 01:18:14,517 --> 01:18:14,878 Благодаря ти. 1440 01:18:14,973 --> 01:18:17,091 Благодаря на всички за вашия интерес и подкрепа. 1441 01:18:17,529 --> 01:18:19,939 Очакваме с нетърпение говоря с теб след представление. 1442 01:18:28,720 --> 01:18:29,648 Какво? 1443 01:18:29,670 --> 01:18:30,598 За мечтите. 1444 01:18:31,120 --> 01:18:33,673 Мога ли да ви представя г-н Роман Рошников. 1445 01:18:35,776 --> 01:18:37,710 Г-н Рошников, заповядайте. 1446 01:18:38,592 --> 01:18:40,621 Вашата подкрепа за артистите е добре известна. 1447 01:18:41,334 --> 01:18:43,531 Както и вашето впечатляващо неизмерима колекция. 1448 01:18:44,000 --> 01:18:45,224 Това е моят асистент, Лесли. 1449 01:18:48,264 --> 01:18:50,540 Казах на Роман за скорошното ви шоу в 1450 01:18:50,564 --> 01:18:52,910 Ню Йорк и той е такъв развълнуван от тази възможност. 1451 01:18:53,294 --> 01:18:58,151 Сигурен съм, че си, но трябва да те предупредя, това ново парче не е за всеки вкус. 1452 01:18:59,355 --> 01:19:01,339 Сигурен съм, че ще мога да се справя, скъпа. 1453 01:19:03,597 --> 01:19:05,994 Това е толкова смешно. 1454 01:19:06,288 --> 01:19:08,798 Лари, Патриша, мога уверявам те категорично 1455 01:19:08,822 --> 01:19:12,396 че г-н Рошников е най заслужил човек на работата на петимата. 1456 01:19:13,240 --> 01:19:15,543 Лесли, добре, г-н Рошников и лошите новини 1457 01:19:15,567 --> 01:19:19,550 бъдете тихи и вземете пощата до магазина, за да видите новото парче. 1458 01:19:20,801 --> 01:19:24,687 И ако ти... Да, така е на вашия рафт в калъф. 1459 01:19:28,575 --> 01:19:30,402 Добре, последвай ме. 1460 01:19:32,711 --> 01:19:34,001 Г-н Рошников? 1461 01:19:35,117 --> 01:19:36,127 Лошата новина. 1462 01:19:40,543 --> 01:19:43,305 Аз съм, човек говори. 1463 01:19:45,302 --> 01:19:46,407 Та, кажи ми. 1464 01:19:58,344 --> 01:20:00,165 Какво става с теб, друга мания? 1465 01:20:02,569 --> 01:20:03,579 Какво казваш? 1466 01:20:04,080 --> 01:20:06,082 Мога да се свържа с тези дилъри. 1467 01:20:06,106 --> 01:20:07,622 Толкова съм уморен. 1468 01:20:08,654 --> 01:20:10,248 Не съм възпитаник тук. 1469 01:20:14,430 --> 01:20:16,230 Наслаждавам му се. 1470 01:20:17,749 --> 01:20:22,864 Как вашата работа идва от сенките и места, които повечето хора намират за неудобни. 1471 01:20:27,665 --> 01:20:31,016 Мери не винаги има добро око за това, което ме третира. 1472 01:20:32,140 --> 01:20:33,419 Но не и този път. 1473 01:20:38,590 --> 01:20:39,530 Както казах, 1474 01:20:42,906 --> 01:20:43,847 все още не. 1475 01:20:46,384 --> 01:20:47,606 Какво означава работата? 1476 01:20:50,240 --> 01:20:51,873 Истина. 1477 01:20:58,523 --> 01:21:01,463 Какво е по-важно от истината? 1478 01:21:03,390 --> 01:21:11,868 Опитвайки се да се позволи на свят да види част от мен. 1479 01:21:14,696 --> 01:21:16,984 Не е ли правен от години? 1480 01:21:20,283 --> 01:21:22,231 Коя част? 1481 01:22:40,602 --> 01:22:46,173 Какво? 1482 01:22:46,640 --> 01:22:47,266 Какво по дяволите стана? 1483 01:22:49,383 --> 01:22:49,462 Какво стана? 1484 01:22:49,480 --> 01:22:50,617 Тази глупост путка путка. 1485 01:22:50,880 --> 01:22:53,287 Изглежда имаш нужда от чукане стълба, за да задуши нашите скали. 1486 01:22:53,327 --> 01:22:54,990 О, майната му. 1487 01:22:55,031 --> 01:22:57,826 Ние сме под два долара, не е ли лудост? 1488 01:22:57,866 --> 01:22:59,528 Разбери го. 1489 01:23:08,018 --> 01:23:09,747 Съжалявам, че ви карам да чакате. 1490 01:23:09,787 --> 01:23:14,377 Когато разказах на всички предисторията искаха парче, просто щракнаха. 1491 01:23:14,417 --> 01:23:16,101 О, знаех парите. 1492 01:23:17,152 --> 01:23:18,815 Честито. 1493 01:23:18,854 --> 01:23:19,852 Как бихте искали да платите? 1494 01:23:19,892 --> 01:23:21,555 О, да, разбира се. 1495 01:23:21,812 --> 01:23:23,608 Имаше толкова много неща. 1496 01:23:23,829 --> 01:23:25,492 О, толкова се радвам за теб. 1497 01:23:26,120 --> 01:23:30,865 Бъдете сигурни, че работата наистина ще стане заемат почетно място в нашата колекция. 1498 01:23:31,126 --> 01:23:34,751 Ще пусна една реклама и плъзнете шибана карта. 1499 01:23:40,285 --> 01:23:41,933 Благодаря ти. 1500 01:23:41,972 --> 01:23:43,620 Внимавай и ти. 1501 01:23:51,703 --> 01:23:53,350 Е, как мина? 1502 01:23:53,390 --> 01:23:53,932 Ти беше права. 1503 01:23:54,359 --> 01:23:56,103 Той е идеалният мъж за това парче. 1504 01:23:56,143 --> 01:23:58,251 Да, той просто умря за това. 1505 01:23:58,291 --> 01:23:58,620 О, може би. 1506 01:23:58,893 --> 01:23:59,979 Това всъщност е парчето. 1507 01:24:00,249 --> 01:24:04,533 Той иска да изпратите адреса на етикета възможно най-скоро. 1508 01:24:04,573 --> 01:24:06,453 Точно сега. 1509 01:24:07,769 --> 01:24:09,416 Добре. 1510 01:24:10,325 --> 01:24:11,825 Къде е Роман? 1511 01:24:11,861 --> 01:24:13,423 Каза, че иска парти. 1512 01:24:13,555 --> 01:24:14,437 Един пич е купонджия? 1513 01:24:14,473 --> 01:24:16,289 Да, това е нещо ние сме в банята. 1514 01:24:16,325 --> 01:24:17,344 Томи, тревожа се. 1515 01:24:17,716 --> 01:24:18,011 о! 1516 01:24:18,384 --> 01:24:19,030 О, чакай. 1517 01:24:19,304 --> 01:24:20,323 Хм, вземи го. 1518 01:24:42,320 --> 01:24:45,037 Не мислех, че Вашана е чувствам се като Джими Бъфет. 1519 01:24:46,851 --> 01:24:48,995 Е, повечето хора биха го направили мисля, че няма да го хареса. 1520 01:24:50,215 --> 01:24:52,267 Но Вашана беше абсурдист. 1521 01:24:54,411 --> 01:24:55,465 Не можеше да го измамят. 1522 01:25:05,209 --> 01:25:06,170 да 1523 01:25:06,392 --> 01:25:08,679 Грейс полудява, когато чуе за първото й музейно изложение. 1524 01:25:09,091 --> 01:25:10,231 Един от четири дни нападение. 1525 01:25:10,952 --> 01:25:14,278 Не знам как да си позволя едно обаждане, така че просто ги обадете за вашите интереси. 1526 01:25:14,712 --> 01:25:17,010 Има статия в хартия за това, че правите неща. 1527 01:25:17,710 --> 01:25:19,290 Сега си в арт секцията? 1528 01:25:19,610 --> 01:25:23,247 Всъщност получавах некролога за твоето име, когато тичах през колата. 1529 01:25:26,960 --> 01:25:27,960 Поздравления, хлапе. 1530 01:25:29,058 --> 01:25:30,219 Изглежда, че си успял. 1531 01:25:31,251 --> 01:25:32,251 Е, добре, добре. 1532 01:25:33,502 --> 01:25:37,309 Всички те познават имам нещо наведнъж. 1533 01:25:37,333 --> 01:25:40,350 Каквото и да е, така добре, баща му трябваше 1534 01:25:40,374 --> 01:25:43,777 срещам се постоянно жител на неговата разходка тук. 1535 01:25:43,951 --> 01:25:44,951 Моля те. 1536 01:25:45,240 --> 01:25:46,240 Какво е това? 1537 01:25:46,807 --> 01:25:47,806 И на закрито. 1538 01:25:50,112 --> 01:25:55,365 За мир, видях това хубаво, заварена двойка от горната лява страна. 1539 01:25:55,922 --> 01:25:56,925 Винаги омагьосан. 1540 01:26:03,984 --> 01:26:05,249 Това е уникално парче. 1541 01:26:06,169 --> 01:26:07,294 Няма ли да е мило, наистина? 1542 01:26:07,318 --> 01:26:10,595 Нещо като твоите пръстови отпечатъци, Антон. 1543 01:26:15,584 --> 01:26:17,693 Имате ли представа какво правят? 1544 01:26:18,766 --> 01:26:21,124 Но Ръшников и неговата охрана. 1545 01:26:21,604 --> 01:26:25,899 Намериха пода на лодката му в морето на около 30 мили от Хавана и никой в ​​него. 1546 01:26:27,087 --> 01:26:28,620 Бреговата охрана казва бурно море. 1547 01:26:30,615 --> 01:26:31,726 Полицаите не хванаха никого. 1548 01:26:32,705 --> 01:26:33,708 Нямат мир. 1549 01:26:35,216 --> 01:26:36,501 Жалко, Регент нямаше такъв късмет. 1550 01:26:36,525 --> 01:26:37,528 Хм. 1551 01:26:53,769 --> 01:26:54,959 В очакване да се подчини на. 1552 01:26:56,360 --> 01:26:58,229 Може би сте имали нужда от почивка за психично здраве. 1553 01:26:58,954 --> 01:27:00,421 Не прави глупости, не прави глупости. 1554 01:27:01,508 --> 01:27:02,575 Как го направи? 1555 01:27:03,339 --> 01:27:06,466 О, и аз съм доста голям сделка в света на изкуството отново. 1556 01:27:07,761 --> 01:27:10,694 Така че, ако нещо трябва случи ми се, ще ме намериш 1557 01:27:10,718 --> 01:27:13,976 имат също толкова богати и силни приятели като вас. 1558 01:27:15,883 --> 01:27:16,879 Някакви котлети? 1559 01:27:18,477 --> 01:27:19,658 Малко са сухи. 1560 01:27:21,469 --> 01:27:22,466 О, Боже. 1561 01:27:23,014 --> 01:27:24,010 О, Боже. 1562 01:27:24,635 --> 01:27:32,607 Ха, ха, ха, ха. 1563 01:27:33,586 --> 01:27:34,582 Разбрах. 1564 01:27:35,303 --> 01:27:36,332 Разбрах. 1565 01:27:36,503 --> 01:27:37,533 Разбрах. 1566 01:27:38,667 --> 01:27:39,664 Разбрах. 1567 01:27:39,687 --> 01:27:43,306 Разбрах. 1568 01:27:43,330 --> 01:27:44,326 Разбрах. 1569 01:27:47,162 --> 01:27:52,194 Днес ви предлагаме една история с участието на изчезнал руски милиардер. 1570 01:27:53,300 --> 01:27:57,495 Някои хора казват, че неговият изчезването е изкуство, имитиращо живота. 1571 01:27:58,200 --> 01:28:01,973 А други казват, че това е живот, имитиращ убийство. 155723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.