All language subtitles for The.Gate.2014
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,959 --> 00:01:51,709
I never opened it.
2
00:01:53,334 --> 00:01:54,918
I couldn't.
3
00:01:57,876 --> 00:01:59,543
I owe my life to a man,
4
00:01:59,709 --> 00:02:00,918
Duch,
5
00:02:01,584 --> 00:02:03,876
who executed thousands of others,
6
00:02:06,418 --> 00:02:08,418
My savior is a torturer,
7
00:02:08,793 --> 00:02:10,084
A murderer,
8
00:02:12,168 --> 00:02:14,251
I've no idea if he feels remorse,
9
00:02:16,084 --> 00:02:19,334
I do,
For managing to save only myself,
10
00:02:32,376 --> 00:02:34,168
I remember what Duch said
11
00:02:34,334 --> 00:02:35,668
when he freed me,
12
00:02:37,418 --> 00:02:38,626
"Thanks to me,
13
00:02:38,834 --> 00:02:41,876
"your daughter will have a father
to see her grow up,"
14
00:03:28,876 --> 00:03:30,251
I was 24
15
00:03:30,459 --> 00:03:31,584
when I arrived in Cambodia,
16
00:03:31,751 --> 00:03:33,626
a part of French Indochina
17
00:03:33,793 --> 00:03:36,501
that had recently won
its independence,
18
00:03:37,959 --> 00:03:39,251
I was working for EFEO,
19
00:03:39,668 --> 00:03:41,626
the French Oriental Institute,
20
00:03:41,793 --> 00:03:43,418
which supervised the restoration
21
00:03:43,584 --> 00:03:45,584
of the medieval city of Angkor,
22
00:03:45,793 --> 00:03:48,084
Neang!
How's your grandmother?
23
00:03:48,251 --> 00:03:49,084
She's very well.
24
00:03:49,751 --> 00:03:51,043
Where have you been?
25
00:03:51,251 --> 00:03:53,751
I was picking herbs.
See you, Lay.
26
00:04:02,168 --> 00:04:03,418
I am very proud
27
00:04:04,709 --> 00:04:06,543
to be your best man.
28
00:04:07,709 --> 00:04:09,376
I am your friend also,
29
00:04:09,543 --> 00:04:11,084
always at your side
30
00:04:11,709 --> 00:04:13,126
in my thoughts.
31
00:04:19,251 --> 00:04:23,584
I wish you lots of happiness
in your new life as a married woman.
32
00:04:27,168 --> 00:04:29,126
The war was close at hand,
33
00:04:29,293 --> 00:04:31,209
just across the border,
34
00:04:31,376 --> 00:04:32,709
in Vietnam,
35
00:04:34,251 --> 00:04:36,209
We expected it to spare Cambodia,
36
00:04:37,043 --> 00:04:39,126
And then communist rebels,
37
00:04:39,334 --> 00:04:40,459
the Khmer Rouge,
38
00:04:40,668 --> 00:04:43,834
took up arms
against the US-backed government,
39
00:04:45,168 --> 00:04:46,376
Grandma!
40
00:04:50,584 --> 00:04:51,668
Hélène!
41
00:04:53,001 --> 00:04:53,876
- Okay?
- Yes.
42
00:04:54,043 --> 00:04:55,584
You're sure, sweetheart?
43
00:04:56,043 --> 00:04:57,293
Come here...
44
00:05:07,751 --> 00:05:08,626
Lay!
45
00:05:08,834 --> 00:05:10,543
For the purposes of my research,
46
00:05:10,709 --> 00:05:13,834
I made trips to areas
conquered by the rebels,
47
00:05:14,209 --> 00:05:15,709
Always without incident,
48
00:05:15,876 --> 00:05:17,084
Lay...
49
00:05:17,459 --> 00:05:20,668
Narang, we have no work for you.
50
00:05:22,501 --> 00:05:24,293
Lok Bizot! Lok Bizot!
51
00:05:30,501 --> 00:05:31,834
You're pretty good.
52
00:05:32,834 --> 00:05:34,459
Can I come with you?
53
00:05:38,334 --> 00:05:39,334
Jump in.
54
00:05:39,501 --> 00:05:40,334
Go on.
55
00:05:52,043 --> 00:05:56,543
We came here
simply to consult the archives.
56
00:05:57,543 --> 00:06:00,543
The head monk refuses to see you.
57
00:06:02,043 --> 00:06:04,543
He is very worried.
58
00:06:04,793 --> 00:06:07,709
The rebels already came.
59
00:06:07,876 --> 00:06:10,751
They threatened us.
60
00:06:16,834 --> 00:06:18,876
You must not stay here.
61
00:06:30,834 --> 00:06:32,001
Lok Bizot!
62
00:06:32,418 --> 00:06:33,584
Are they Khmer Rouge?
63
00:06:34,751 --> 00:06:36,209
Should we turn back?
64
00:06:36,418 --> 00:06:37,751
I'm scared!
65
00:06:37,918 --> 00:06:39,418
If you're scared, hide!
66
00:06:40,334 --> 00:06:41,418
Lay!
67
00:07:06,001 --> 00:07:07,501
What are you doing? Let go!
68
00:07:07,668 --> 00:07:08,834
Why are you doing this?
69
00:07:09,001 --> 00:07:10,543
Let me go!
70
00:07:10,751 --> 00:07:11,626
Let us go!
71
00:07:11,793 --> 00:07:13,709
Faster!
72
00:07:16,501 --> 00:07:17,918
Search them well!
73
00:07:18,084 --> 00:07:19,501
You're the leader?
74
00:07:20,168 --> 00:07:22,084
You're a kid!
Where's your leader?
75
00:07:22,251 --> 00:07:23,459
Let's go!
76
00:08:18,001 --> 00:08:19,418
Untie him!
77
00:08:25,334 --> 00:08:27,168
The revolutionary court
78
00:08:27,376 --> 00:08:29,001
has convened
79
00:08:29,626 --> 00:08:32,584
to judge the accused
for his crimes of espionage
80
00:08:32,918 --> 00:08:35,834
against the people of Kampuchea.
81
00:08:36,918 --> 00:08:37,834
This trial
82
00:08:38,043 --> 00:08:39,834
will be fair,
83
00:08:40,001 --> 00:08:43,293
and the people's justice unflinching.
84
00:08:48,418 --> 00:08:49,876
The court is in session.
85
00:08:53,126 --> 00:08:55,334
I am French.
86
00:08:55,626 --> 00:08:57,376
And we are in Cambodia.
87
00:08:58,168 --> 00:08:59,459
Speak Khmer to me.
88
00:09:00,001 --> 00:09:03,168
Comrade, you speak good Khmer.
How did you learn?
89
00:09:03,501 --> 00:09:06,834
I've lived in a local village
with my family for 5 years.
90
00:09:07,418 --> 00:09:08,334
Who pays you?
91
00:09:08,543 --> 00:09:09,959
The French Oriental Institute.
92
00:09:10,501 --> 00:09:11,959
I saw you in Saigon.
93
00:09:12,459 --> 00:09:13,834
You work for the Americans.
94
00:09:14,543 --> 00:09:16,876
I don't. I've never been to Saigon.
95
00:09:17,209 --> 00:09:19,543
Shut up!
We know who you are.
96
00:09:21,918 --> 00:09:22,793
Now,
97
00:09:23,001 --> 00:09:24,126
execute the spy!
98
00:09:29,459 --> 00:09:30,834
Okay, here.
99
00:09:49,251 --> 00:09:50,251
Lay!
100
00:09:50,834 --> 00:09:52,001
Look after Neang and Hélène.
101
00:09:52,209 --> 00:09:53,418
Take aim!
102
00:09:56,001 --> 00:09:56,959
Stop!
103
00:09:58,626 --> 00:10:00,084
- Comrade!
- Untie him.
104
00:10:00,501 --> 00:10:03,418
The French spy
was tried and convicted.
105
00:10:03,959 --> 00:10:05,918
He must be shot.
106
00:10:06,084 --> 00:10:08,418
No. Traitors have
crucial information.
107
00:10:08,876 --> 00:10:11,793
The Revolution needs
their complete confessions.
108
00:10:36,793 --> 00:10:37,793
Stop!
109
00:10:38,126 --> 00:10:40,084
Unload the sacks.
110
00:10:49,793 --> 00:10:51,501
Take the Frenchman to the river.
111
00:11:21,918 --> 00:11:23,126
Keep going.
112
00:11:24,209 --> 00:11:25,043
Enough. Stop!
113
00:11:37,543 --> 00:11:39,751
Stay right there or I'll fire!
114
00:11:47,001 --> 00:11:49,126
I don't understand
why I was captured.
115
00:11:51,084 --> 00:11:52,751
And I ask you to release
116
00:11:53,001 --> 00:11:54,293
the young Khmer with me.
117
00:11:54,459 --> 00:11:56,251
When did you join the CIA?
118
00:11:56,459 --> 00:11:57,876
I don't work for the CIA.
119
00:11:58,418 --> 00:12:00,001
I am a French researcher.
120
00:12:01,126 --> 00:12:02,251
I went to a monastery...
121
00:12:02,418 --> 00:12:03,834
Why did you go there?
122
00:12:04,168 --> 00:12:05,668
To consult a manuscript.
123
00:12:05,834 --> 00:12:07,126
The Reamker.
124
00:12:07,293 --> 00:12:09,209
A treasure of Khmer culture.
125
00:12:14,001 --> 00:12:15,626
Just the two of you?
126
00:12:17,626 --> 00:12:19,543
There was nobody with you?
127
00:12:24,626 --> 00:12:27,668
The Organization does nothing
by chance, comrade Bizot.
128
00:12:28,126 --> 00:12:29,251
You know my name?
129
00:12:29,418 --> 00:12:31,334
We've been watching you.
130
00:12:36,334 --> 00:12:38,001
Now, write your confession.
131
00:12:39,043 --> 00:12:40,376
I have nothing to confess.
132
00:12:43,043 --> 00:12:45,334
If I was watched,
you know I'm innocent.
133
00:12:45,959 --> 00:12:48,626
So write a declaration of innocence.
134
00:13:04,501 --> 00:13:05,751
Little brother,
135
00:13:06,668 --> 00:13:07,918
what are you doing?
136
00:13:08,126 --> 00:13:09,168
Carrying out orders.
137
00:13:09,334 --> 00:13:10,876
From Ta Duch.
138
00:13:11,043 --> 00:13:12,751
I'm not "little brother" to you.
139
00:13:12,918 --> 00:13:14,876
Call me Grandfather Miet!
140
00:13:48,293 --> 00:13:49,501
Narang!
141
00:13:58,084 --> 00:13:59,709
Prisoners here, silence!
142
00:14:18,043 --> 00:14:19,334
Where's your bowl?
143
00:14:20,959 --> 00:14:22,376
I don't have one.
144
00:14:31,918 --> 00:14:36,293
Before the Revolution,
our children were miserable,
145
00:14:37,084 --> 00:14:42,043
impoverished and forced to beg
146
00:14:47,334 --> 00:14:51,709
Now, ANGKAR is our only family
147
00:14:51,876 --> 00:14:56,543
and watches over us,,,
148
00:15:33,251 --> 00:15:35,751
It belonged to the woman
who died last night.
149
00:15:35,959 --> 00:15:37,501
Don't lose it.
150
00:15:46,793 --> 00:15:49,043
I asked you to write your confession.
151
00:15:50,043 --> 00:15:51,251
Not a colonial fairytale
152
00:15:51,418 --> 00:15:54,459
about your wife and daughter,
and life in the village.
153
00:15:58,334 --> 00:16:00,293
I wrote the truth.
154
00:16:02,293 --> 00:16:03,209
You lied yesterday.
155
00:16:05,293 --> 00:16:07,168
You are alone here.
156
00:16:07,334 --> 00:16:09,251
The villagers are with us.
157
00:16:10,084 --> 00:16:11,668
They turned in Narang,
158
00:16:11,876 --> 00:16:13,209
your accomplice.
159
00:16:14,209 --> 00:16:17,793
Yes, accomplice. You don't hide
if you have nothing to hide.
160
00:16:18,293 --> 00:16:20,543
He was scared, that's all.
161
00:16:20,751 --> 00:16:23,084
The innocent
have no reason to be scared.
162
00:16:23,834 --> 00:16:25,918
Here, you're in my hands,
163
00:16:26,084 --> 00:16:27,751
and mine alone.
164
00:16:28,043 --> 00:16:31,959
I want the names of your paymasters
and the intelligence you gather.
165
00:16:36,376 --> 00:16:38,459
You'll tell me in the end.
166
00:16:42,501 --> 00:16:43,834
I've no more to write!
167
00:16:45,959 --> 00:16:48,084
If you want my confession, write it.
168
00:17:23,168 --> 00:17:24,501
Changed your mind?
169
00:17:27,459 --> 00:17:29,251
You're ready to write?
170
00:17:36,501 --> 00:17:38,168
Then you release
171
00:17:38,334 --> 00:17:39,918
and cock it.
172
00:17:40,584 --> 00:17:41,626
Afterwards,
173
00:17:42,168 --> 00:17:43,293
remove the breech.
174
00:17:45,293 --> 00:17:46,626
Grandfather Miet!
175
00:17:53,959 --> 00:17:55,043
What?
176
00:17:56,126 --> 00:17:57,459
The river.
177
00:17:58,668 --> 00:18:01,834
It's time for the river.
178
00:18:02,001 --> 00:18:03,043
No!
179
00:18:03,209 --> 00:18:04,751
Those are my orders.
180
00:18:21,168 --> 00:18:23,959
I'm the wife
of the convicted Frenchman!
181
00:18:26,084 --> 00:18:27,751
I want to know if he's alive.
182
00:18:31,793 --> 00:18:32,626
Daughters!
183
00:18:36,084 --> 00:18:38,584
Don't go shouting like that.
It's dangerous.
184
00:18:38,751 --> 00:18:39,584
Uncle,
185
00:18:39,793 --> 00:18:42,543
you know
where my husband and his friends are?
186
00:18:45,751 --> 00:18:47,376
Yes, I deliver rice there.
187
00:18:47,584 --> 00:18:48,959
Your husband is well.
188
00:18:49,126 --> 00:18:51,043
And the others?
189
00:18:51,668 --> 00:18:53,584
They are well, also.
190
00:18:53,751 --> 00:18:55,918
Is it far? Can you take me?
191
00:18:56,543 --> 00:18:58,543
No, daughter, it's too risky.
192
00:19:04,293 --> 00:19:05,793
Uncle, I have this for you.
193
00:19:05,959 --> 00:19:08,584
No, I cannot accept.
194
00:19:10,043 --> 00:19:11,418
It's very dangerous.
195
00:19:13,209 --> 00:19:15,209
You must go back home.
196
00:19:24,209 --> 00:19:25,959
You didn't see daddy?
197
00:20:07,001 --> 00:20:08,001
Soum!
198
00:20:34,834 --> 00:20:35,959
Sit down.
199
00:20:44,834 --> 00:20:47,501
I know you were arrested by mistake.
200
00:20:49,543 --> 00:20:51,501
Don't worry.
201
00:20:54,126 --> 00:20:56,168
We are all Khmer.
202
00:20:57,209 --> 00:20:59,418
We don't need the French.
203
00:21:05,209 --> 00:21:08,043
Tell me about the French spy
204
00:21:08,168 --> 00:21:09,668
and I will release you.
205
00:21:12,293 --> 00:21:13,418
Well?
206
00:21:14,834 --> 00:21:16,376
He is not a spy.
207
00:21:17,459 --> 00:21:19,126
Don't tell lies.
208
00:21:20,126 --> 00:21:22,459
It proves you are a spy.
209
00:21:23,918 --> 00:21:27,626
Lok Bizot does research
on Buddhism and its traditions.
210
00:21:29,334 --> 00:21:31,043
And Khmer civilization.
211
00:21:34,793 --> 00:21:36,251
You have no more to say?
212
00:21:40,834 --> 00:21:43,084
No, no more.
213
00:22:00,126 --> 00:22:02,334
You drew all these?
214
00:22:03,001 --> 00:22:04,043
Yes.
215
00:22:05,126 --> 00:22:07,418
You know the risks if you're lying?
216
00:22:09,543 --> 00:22:10,376
Yes.
217
00:22:15,084 --> 00:22:16,876
You used to draw ruins.
218
00:22:18,001 --> 00:22:20,376
Now you will draw for the Revolution.
219
00:22:21,418 --> 00:22:24,876
You must make great efforts.
220
00:22:25,459 --> 00:22:26,793
Is that clear?
221
00:22:26,959 --> 00:22:28,168
Yes.
222
00:23:15,459 --> 00:23:17,834
Comrade brother, I'm not a soldier.
223
00:23:18,501 --> 00:23:20,709
- I am a farmer.
- Silence!
224
00:23:24,751 --> 00:23:26,543
Why were you caught with them?
225
00:23:28,251 --> 00:23:30,584
They're from my village.
226
00:23:30,751 --> 00:23:33,209
They were hungry.
227
00:23:34,709 --> 00:23:36,709
You feed enemy soldiers?
228
00:23:36,876 --> 00:23:38,834
We worked together in the fields.
229
00:23:39,251 --> 00:23:41,376
They're like brothers to me.
230
00:23:42,418 --> 00:23:45,251
The brother
who fights with fascist lackeys
231
00:23:45,418 --> 00:23:46,418
is a traitor!
232
00:23:47,084 --> 00:23:50,501
The government forced them to enlist.
233
00:23:55,793 --> 00:23:57,793
Please, I beg of you.
234
00:24:06,334 --> 00:24:07,876
You, take her away!
235
00:24:21,418 --> 00:24:22,668
What's your girl's name?
236
00:24:23,376 --> 00:24:24,334
Savannah.
237
00:24:24,543 --> 00:24:25,834
Get moving!
238
00:24:27,293 --> 00:24:29,043
I wanted to give her my scarf.
239
00:24:37,793 --> 00:24:39,918
It's not too far, don't worry.
240
00:24:57,918 --> 00:24:59,501
Go and give it
241
00:25:00,043 --> 00:25:02,918
to the little girl.
242
00:25:03,084 --> 00:25:04,959
I'm not allowed to.
243
00:25:05,126 --> 00:25:08,293
She's alone, she needs food.
244
00:25:23,043 --> 00:25:24,251
Comrades,
245
00:25:25,543 --> 00:25:27,334
we are meeting here today
246
00:25:27,668 --> 00:25:29,418
to examine
247
00:25:30,043 --> 00:25:32,001
each other's failings.
248
00:25:34,626 --> 00:25:36,751
I forgot to set up the washing line.
249
00:25:39,709 --> 00:25:41,876
At the moment, I sing without ardor.
250
00:25:42,543 --> 00:25:43,793
That's good, Ly.
251
00:25:44,293 --> 00:25:45,793
ANGKAR congratulates you
252
00:25:46,334 --> 00:25:47,959
on your honesty.
253
00:25:49,126 --> 00:25:50,418
Let's help our comrades...
254
00:25:52,418 --> 00:25:55,126
who have not confessed
their failings.
255
00:25:55,959 --> 00:25:57,709
Who will speak first?
256
00:26:00,543 --> 00:26:01,709
The other day,
257
00:26:01,918 --> 00:26:05,001
Sophan took milk to Savannah
without permission.
258
00:26:07,084 --> 00:26:10,501
- The Frenchman asked me to.
- You obey the French spy?
259
00:26:14,043 --> 00:26:15,751
I shouldn't have done it.
260
00:26:16,501 --> 00:26:17,626
It's a serious error.
261
00:26:17,834 --> 00:26:19,293
We shall decide
262
00:26:20,084 --> 00:26:22,293
what punishment you deserve.
263
00:27:17,834 --> 00:27:19,293
I have a letter for you.
264
00:27:19,459 --> 00:27:20,584
Duch granted me a favor,
265
00:27:21,501 --> 00:27:22,793
A single favor,
266
00:27:23,376 --> 00:27:25,251
The right to go to the river,
267
00:27:26,334 --> 00:27:28,459
He carefully organized my isolation,
268
00:27:29,126 --> 00:27:31,126
He ignored me for days on end,
269
00:27:31,709 --> 00:27:33,876
I knew my life depended on him,
270
00:27:34,793 --> 00:27:36,334
I began writing again,
271
00:27:36,668 --> 00:27:38,751
He was the man I must convince,
272
00:28:36,418 --> 00:28:39,251
The best idea is to evacuate
with no exceptions.
273
00:28:39,959 --> 00:28:40,834
That's him.
274
00:28:41,668 --> 00:28:43,668
Make sure it's in orderly fashion.
275
00:28:45,418 --> 00:28:48,418
Consul Marsac,
two young women asked to see you.
276
00:28:49,418 --> 00:28:50,793
We are very worried.
277
00:28:51,001 --> 00:28:53,376
We've had no news for two months.
278
00:28:53,959 --> 00:28:55,459
Miss Phuong here
279
00:28:55,626 --> 00:28:57,043
is engaged to Mr. Lay,
280
00:28:57,251 --> 00:28:58,834
my husband's assistant.
281
00:29:00,209 --> 00:29:02,334
Ma'am, we understand your concern.
282
00:29:03,543 --> 00:29:06,626
Mr. Bizot
is an eminent French citizen
283
00:29:06,793 --> 00:29:09,251
and we're doing everything
in our power...
284
00:29:09,418 --> 00:29:10,626
Consul,
285
00:29:10,793 --> 00:29:12,251
the men in the village know
286
00:29:12,459 --> 00:29:14,001
where they are being held.
287
00:29:15,084 --> 00:29:17,418
Ma'am, France is a neutral country.
288
00:29:17,626 --> 00:29:20,668
We're not the army
of the government of Cambodia.
289
00:29:20,918 --> 00:29:23,543
I came from Phnom Penh
to evacuate French families.
290
00:29:23,709 --> 00:29:24,918
You must come with us.
291
00:29:25,918 --> 00:29:27,334
I can't leave here.
292
00:29:27,751 --> 00:29:29,459
I must wait for my husband.
293
00:29:29,834 --> 00:29:31,709
Of course.
It could be a long wait.
294
00:30:07,501 --> 00:30:08,834
Orders from Ta Duch.
295
00:30:24,376 --> 00:30:25,501
Leave us.
296
00:30:28,709 --> 00:30:30,126
I read your notebook.
297
00:30:30,376 --> 00:30:33,209
Comparing Buddhism
with the Revolution...
298
00:30:34,334 --> 00:30:35,793
You are mistaken.
299
00:30:39,918 --> 00:30:42,168
You and the monks
have much in common.
300
00:30:43,168 --> 00:30:44,709
Organization,
301
00:30:45,168 --> 00:30:47,709
hierarchy and even the uniform.
302
00:30:48,084 --> 00:30:50,793
Do you know
why we wear black clothes?
303
00:30:53,209 --> 00:30:54,668
If we lie on the ground,
304
00:30:54,793 --> 00:30:57,376
from the sky,
we look like burned logs
305
00:30:57,543 --> 00:31:00,626
and the enemy's bombers
cannot see us.
306
00:31:01,168 --> 00:31:03,168
Nothing to do with Buddhism.
307
00:31:04,251 --> 00:31:08,168
Your teaching sessions are
like lessons in Buddhist discipline.
308
00:31:08,709 --> 00:31:12,418
Renouncing material and family ties
to serve the Revolution,
309
00:31:13,043 --> 00:31:16,584
observing moral commandments,
named Sila, just like Buddhist...
310
00:31:16,751 --> 00:31:18,126
That's absurd.
311
00:31:18,793 --> 00:31:21,084
Buddhism dulls the peasants' minds.
312
00:31:21,626 --> 00:31:23,584
And we want to free them.
313
00:31:24,626 --> 00:31:26,918
We won't build
on the backs of the people
314
00:31:27,126 --> 00:31:28,168
but alongside them
315
00:31:28,376 --> 00:31:29,668
and for them.
316
00:31:35,959 --> 00:31:36,793
"Neang,
317
00:31:37,001 --> 00:31:39,959
"I stay alive
to be reunited with Hélène and you."
318
00:31:51,793 --> 00:31:54,376
You truly expected the villager
to betray us?
319
00:31:55,209 --> 00:31:57,751
You know the punishment
for your transgression?
320
00:31:59,001 --> 00:32:01,001
The same as for Savannah's father?
321
00:32:01,168 --> 00:32:02,501
It's not up to me.
322
00:32:02,834 --> 00:32:04,084
Where is Savannah's father?
323
00:32:04,251 --> 00:32:06,043
Transferred to another camp.
324
00:32:06,209 --> 00:32:07,459
Is that the truth?
325
00:32:10,001 --> 00:32:13,043
What will you tell
my wife and daughter you did to me?
326
00:32:13,209 --> 00:32:14,459
That it was procedure?
327
00:32:26,209 --> 00:32:28,418
You're late.
We were about to start.
328
00:32:34,959 --> 00:32:37,043
Why do you protect the Frenchman?
329
00:32:38,834 --> 00:32:40,459
I don't protect him.
330
00:32:42,668 --> 00:32:45,876
I don't believe that he is a spy.
331
00:32:46,418 --> 00:32:48,084
Can you prove it?
332
00:32:48,793 --> 00:32:50,376
I cannot prove it.
333
00:32:51,584 --> 00:32:53,001
I interrogated him.
334
00:32:54,751 --> 00:32:56,959
We also interrogated his assistants.
335
00:32:59,334 --> 00:33:01,793
I think he's telling the truth.
336
00:33:03,293 --> 00:33:06,209
The Frenchman's biography
is that of a spy!
337
00:33:07,418 --> 00:33:08,876
He must be executed.
338
00:33:11,501 --> 00:33:12,918
Ta Mok is right.
339
00:33:13,626 --> 00:33:16,251
You have the experience and wisdom
340
00:33:16,459 --> 00:33:19,501
to reach the correct decision.
341
00:33:20,918 --> 00:33:22,043
But...
342
00:33:24,668 --> 00:33:25,543
I have heard
343
00:33:25,751 --> 00:33:28,709
that France
is a friend of our Revolution.
344
00:33:30,293 --> 00:33:31,918
If so, isn't it dangerous
345
00:33:32,168 --> 00:33:34,001
to execute a French citizen?
346
00:33:35,876 --> 00:33:39,043
Duch, you are not
a central committee member.
347
00:33:39,876 --> 00:33:41,168
Go back to the camp.
348
00:33:41,376 --> 00:33:43,334
We shall deliberate later.
349
00:33:44,668 --> 00:33:47,043
We'll inform you of our decision.
350
00:33:58,584 --> 00:33:59,418
Miet,
351
00:33:59,626 --> 00:34:01,168
bring the Frenchman here.
352
00:34:05,876 --> 00:34:06,918
Sit!
353
00:34:16,293 --> 00:34:17,501
Work!
354
00:34:47,709 --> 00:34:49,293
We have to get out.
355
00:34:52,043 --> 00:34:53,876
We're almost always shackled.
356
00:34:57,168 --> 00:34:59,043
If I escape, I'll come for you.
357
00:35:00,001 --> 00:35:02,834
They control the whole area.
Nobody escapes.
358
00:35:03,043 --> 00:35:04,959
Silence! Take him away!
359
00:35:05,168 --> 00:35:06,084
It was me talking!
360
00:35:07,543 --> 00:35:08,459
Take him.
361
00:35:08,668 --> 00:35:09,834
Sophan, untie him.
362
00:35:10,001 --> 00:35:11,126
It wasn't Narang...
363
00:35:11,334 --> 00:35:12,918
Take him over there.
364
00:35:39,959 --> 00:35:41,376
Take off your shirt.
365
00:35:45,376 --> 00:35:47,168
You know what we do to spies?
366
00:35:48,918 --> 00:35:50,126
Hurry!
367
00:36:14,793 --> 00:36:16,918
What was the Frenchman saying?
368
00:36:18,168 --> 00:36:19,751
I've no idea.
369
00:36:21,793 --> 00:36:23,959
I hardly know him.
370
00:37:01,501 --> 00:37:02,543
Duch...
371
00:37:06,376 --> 00:37:07,834
Mit Duch!
372
00:37:14,709 --> 00:37:16,043
Where is Narang?
373
00:37:16,209 --> 00:37:17,709
Tell me! Where's Narang?
374
00:37:31,376 --> 00:37:32,584
I went to see Narang.
375
00:37:34,251 --> 00:37:35,501
They messed him up.
376
00:37:37,626 --> 00:37:40,001
They put him in the sick hut.
377
00:38:15,626 --> 00:38:17,459
What did you do to him?
378
00:38:19,001 --> 00:38:20,751
I applied the procedure.
379
00:38:21,918 --> 00:38:22,876
He confessed.
380
00:38:26,251 --> 00:38:30,168
Tell me what he said.
I'll say the same. Save us all time.
381
00:38:30,376 --> 00:38:32,043
I must be sure of the truth.
382
00:38:32,793 --> 00:38:35,293
The truth is,
he was drawing Baphuon temple.
383
00:38:35,459 --> 00:38:38,918
I'd never seen him before
and he asked to come with us.
384
00:38:39,251 --> 00:38:40,418
Can you prove it?
385
00:38:41,126 --> 00:38:43,543
Ask Lay.
Ask anybody in the villages.
386
00:38:47,126 --> 00:38:48,959
I must obtain a confession.
387
00:38:49,293 --> 00:38:53,001
Even if it's only 30% true,
that could save the Revolution.
388
00:38:53,334 --> 00:38:55,001
What if it's 20% true?
389
00:38:56,334 --> 00:38:57,459
Or 0%?
390
00:38:58,501 --> 00:39:00,293
Or if he only talks
to stop the pain?
391
00:39:00,668 --> 00:39:02,043
Traitors are everywhere.
392
00:39:02,709 --> 00:39:04,584
We must defend ourselves.
393
00:39:10,834 --> 00:39:12,459
I know what you think.
394
00:39:15,001 --> 00:39:17,459
I do not act out of cruelty.
395
00:39:20,168 --> 00:39:21,876
I just do what I must.
396
00:39:25,209 --> 00:39:28,126
Remember
The Death of the Wolf by Vigny?
397
00:39:29,668 --> 00:39:33,293
To groan, to cry, to pray
is equally cowardly
398
00:39:33,459 --> 00:39:36,959
Perform your long, heavy task
with energy
399
00:39:37,126 --> 00:39:39,876
Walk along the way
chosen for you by fate
400
00:39:44,918 --> 00:39:46,501
And then, like me,
401
00:39:48,709 --> 00:39:50,834
suffer and die without complaint
402
00:39:56,459 --> 00:39:58,209
Do what you must with me.
403
00:40:01,834 --> 00:40:03,459
Your long and heavy task.
404
00:40:08,251 --> 00:40:09,418
But do it quickly.
405
00:41:00,001 --> 00:41:02,418
It's not too far, don't worry.
406
00:41:25,084 --> 00:41:26,126
Ta Miet!
407
00:41:26,459 --> 00:41:27,834
Take me to the river.
408
00:41:28,709 --> 00:41:30,293
It's time for the river.
409
00:41:30,459 --> 00:41:32,209
Ta Duch's orders!
410
00:41:32,876 --> 00:41:34,126
You disobey Ta Duch?
411
00:41:54,001 --> 00:41:56,001
Look, there are spiders.
412
00:41:56,876 --> 00:41:58,584
I never found any here.
413
00:42:07,376 --> 00:42:08,959
I'm going to roast it.
414
00:42:11,418 --> 00:42:12,668
He's gone!
415
00:42:20,626 --> 00:42:21,668
Come on...
416
00:42:24,126 --> 00:42:25,418
Go to the river!
417
00:42:26,793 --> 00:42:29,376
You two, toward the temple.
418
00:42:30,834 --> 00:42:31,876
Stop!
419
00:42:33,334 --> 00:42:35,459
You have endangered the Revolution.
420
00:42:35,751 --> 00:42:37,334
In the hut!
421
00:42:47,168 --> 00:42:48,334
We must find him!
422
00:42:48,501 --> 00:42:49,668
Come on!
423
00:42:49,834 --> 00:42:51,043
That way!
424
00:44:27,918 --> 00:44:29,418
Move, spy!
425
00:44:31,584 --> 00:44:32,626
Take a good look!
426
00:44:32,793 --> 00:44:33,668
All of you!
427
00:44:33,834 --> 00:44:36,584
Here is the Frenchman who escaped.
428
00:44:37,709 --> 00:44:39,418
Take him away!
429
00:45:27,168 --> 00:45:28,293
It's okay.
430
00:45:29,418 --> 00:45:30,793
Don't worry.
431
00:46:22,543 --> 00:46:23,668
Soum...
432
00:46:27,334 --> 00:46:29,001
After an escape,
433
00:46:29,209 --> 00:46:32,251
the rule is immediate execution.
434
00:46:36,709 --> 00:46:38,209
The rule is that, first,
435
00:46:38,751 --> 00:46:42,001
I must report your mistake.
436
00:46:44,876 --> 00:46:46,168
But we must
437
00:46:48,168 --> 00:46:50,043
have faith in ANGKAR.
438
00:46:51,793 --> 00:46:54,001
What if our brothers
want to question him?
439
00:46:54,209 --> 00:46:55,709
What will we do?
440
00:46:57,209 --> 00:46:59,043
We can't kill him.
441
00:47:01,126 --> 00:47:03,459
We must await our brothers' decision.
442
00:47:10,293 --> 00:47:11,168
Comrade Bizot...
443
00:47:12,459 --> 00:47:13,626
Time to go.
444
00:48:03,126 --> 00:48:04,376
Duch, sit down.
445
00:48:08,168 --> 00:48:09,418
Comrade,
446
00:48:10,001 --> 00:48:12,501
the Organization wanted to see you
447
00:48:12,959 --> 00:48:15,584
to give you
its irrevocable conclusions.
448
00:48:16,584 --> 00:48:17,959
You have been unmasked!
449
00:48:19,501 --> 00:48:20,959
Your espionage activities
450
00:48:21,168 --> 00:48:22,793
have been proven.
451
00:48:23,084 --> 00:48:24,834
What do you have to say?
452
00:48:28,043 --> 00:48:29,543
I'm not a spy.
453
00:48:31,834 --> 00:48:33,793
I am not a spy!
454
00:48:37,168 --> 00:48:37,959
Duch,
455
00:48:40,251 --> 00:48:41,334
what did you tell them?
456
00:48:45,209 --> 00:48:46,668
You believed me?
457
00:48:50,626 --> 00:48:51,626
Comrade Duch was right.
458
00:48:52,918 --> 00:48:55,793
You're not like
other French colonialists.
459
00:49:02,168 --> 00:49:04,626
We regret the discomfort
you have endured
460
00:49:05,126 --> 00:49:07,043
while you were our guest,
461
00:49:07,251 --> 00:49:11,418
but Kampuchea is at war
against the imperialist oppressor.
462
00:49:11,584 --> 00:49:13,959
It cannot show
the slightest weakness.
463
00:49:15,876 --> 00:49:16,751
Today,
464
00:49:16,918 --> 00:49:18,251
we say to you,
465
00:49:19,084 --> 00:49:19,959
you are free.
466
00:49:22,209 --> 00:49:24,543
Return home, comrade Frenchman.
467
00:49:31,168 --> 00:49:33,709
To all grandfathers here, thank you.
468
00:49:37,918 --> 00:49:40,751
Two innocent young men
are still in the camp.
469
00:49:43,334 --> 00:49:45,084
One of them is very sick.
470
00:49:48,334 --> 00:49:50,584
I cannot accept the freedom you offer
471
00:49:51,251 --> 00:49:52,709
unless they are also freed.
472
00:49:54,293 --> 00:49:55,543
You are French
473
00:49:56,376 --> 00:49:57,709
and they are Khmer.
474
00:49:58,168 --> 00:50:01,501
Their place is alongside us,
building the Revolution.
475
00:50:01,709 --> 00:50:03,668
I cannot leave without them.
476
00:50:07,584 --> 00:50:09,626
How could I face their mothers,
477
00:50:10,959 --> 00:50:12,168
their sisters,
478
00:50:12,918 --> 00:50:14,959
the fiancée awaiting her husband?
479
00:50:20,334 --> 00:50:22,959
It is selfless
to think of their families.
480
00:50:23,876 --> 00:50:25,709
They will be reunited later.
481
00:50:26,834 --> 00:50:29,168
But if you refuse to leave,
482
00:50:30,043 --> 00:50:32,543
when will you see
your wife and daughter?
483
00:50:55,501 --> 00:50:58,834
These confidential documents
are for your embassy.
484
00:50:59,584 --> 00:51:01,918
Can you take on such a mission?
485
00:51:04,501 --> 00:51:06,334
It's too dangerous for us.
486
00:51:28,626 --> 00:51:29,459
You're going.
487
00:51:33,751 --> 00:51:35,668
Take care of yourself, Lok Bizot.
488
00:51:38,001 --> 00:51:40,668
They've freed me.
They'll free you too.
489
00:51:56,209 --> 00:51:57,376
Narang...
490
00:52:44,793 --> 00:52:46,084
Go, comrade.
491
00:53:28,959 --> 00:53:30,168
Grandmother...
492
00:53:42,876 --> 00:53:44,834
Where are Neang and Hélène?
493
00:53:45,918 --> 00:53:47,626
The government soldiers
494
00:53:49,001 --> 00:53:51,334
forced them to leave.
495
00:53:52,168 --> 00:53:53,293
And you?
496
00:53:53,459 --> 00:53:56,418
I went into hiding.
497
00:53:56,876 --> 00:53:58,376
I stayed.
498
00:54:17,751 --> 00:54:20,584
The Khmer Rouge
had made territorial gains
499
00:54:20,751 --> 00:54:22,376
in my 4 months of detention,
500
00:54:23,376 --> 00:54:26,459
They controlled
almost one third of Cambodia,
501
00:54:36,459 --> 00:54:38,834
People fled the fighting
and headed south,
502
00:54:40,168 --> 00:54:41,543
for the capital,
503
00:56:24,168 --> 00:56:25,501
Lay is alive.
504
00:56:26,126 --> 00:56:27,251
He'll be back.
505
00:56:41,501 --> 00:56:43,001
"Political Manifesto
506
00:56:43,168 --> 00:56:45,418
"of the National United Front
of Kampuchea."
507
00:56:46,126 --> 00:56:48,918
You carried this
halfway across the country?
508
00:56:51,376 --> 00:56:53,209
You know the risks involved?
509
00:56:54,668 --> 00:56:57,751
If government forces
found this in your possession...
510
00:56:59,043 --> 00:57:01,043
The Khmer Rouge spared my life.
511
00:57:03,793 --> 00:57:05,209
They asked me to do it.
512
00:57:05,543 --> 00:57:06,709
I agreed.
513
00:57:07,418 --> 00:57:08,668
To be their messenger?
514
00:57:09,043 --> 00:57:11,168
You think they brainwashed me?
515
00:57:12,626 --> 00:57:14,834
We recommend your return to France.
516
00:57:15,209 --> 00:57:17,376
The Institute likewise.
517
00:57:17,543 --> 00:57:19,418
After your ordeal, you need rest.
518
00:57:20,168 --> 00:57:21,001
I'm staying.
519
00:57:22,334 --> 00:57:25,584
I'll continue my work here,
saving texts in monasteries,
520
00:57:25,793 --> 00:57:27,834
before they are pillaged or bombed.
521
00:57:28,751 --> 00:57:31,043
You plan to go back upcountry?
522
00:57:31,209 --> 00:57:32,751
And get arrested again?
523
00:57:34,376 --> 00:57:36,043
Meantime, translate this,
524
00:57:36,251 --> 00:57:37,751
so I can send it to Paris.
525
00:57:39,418 --> 00:57:41,251
"In the old regime,
526
00:57:41,418 --> 00:57:42,876
"that of the colonies,
527
00:57:43,043 --> 00:57:45,543
"one group exploited other groups."
528
00:57:47,626 --> 00:57:49,418
Their whole program was laid out,
529
00:57:50,709 --> 00:57:52,293
Evacuation of the cities,
530
00:57:52,793 --> 00:57:54,334
Reeducation in the countryside,
531
00:57:55,126 --> 00:57:57,751
A better and reduced population,
532
00:58:01,001 --> 00:58:03,709
I sent our translation
to the French authorities,
533
00:58:05,001 --> 00:58:06,668
And heard nothing back,
534
00:58:19,543 --> 00:58:22,043
Every day,
I thought of Lay and Narang,
535
00:58:23,959 --> 00:58:25,084
I waited for them,
536
00:58:25,793 --> 00:58:27,459
I kept hoping,
537
00:58:29,584 --> 00:58:31,334
Phuong waited, also,
538
00:58:56,168 --> 00:58:59,668
It took the Khmer Rouge
4 years to conquer the country,
539
00:59:00,334 --> 00:59:03,334
Phnom Penh fell on April 17, 1975,
540
00:59:04,293 --> 00:59:07,709
In 3 days, they emptied
a city of 2 million people,
541
00:59:18,709 --> 00:59:20,918
Those who stayed despite the war,
542
00:59:21,293 --> 00:59:22,543
expatriates,
543
00:59:22,709 --> 00:59:23,959
journalists,
544
00:59:24,126 --> 00:59:26,751
Cambodians
wanted by the Khmer Rouge,,,
545
00:59:28,001 --> 00:59:30,459
They all took refuge
at the French embassy,
546
00:59:32,668 --> 00:59:33,876
You're still here?
547
00:59:34,793 --> 00:59:36,334
I'll take you to the embassy.
548
00:59:36,501 --> 00:59:38,251
We've nothing to fear.
549
00:59:38,834 --> 00:59:40,626
We fought for this Revolution.
550
00:59:40,793 --> 00:59:42,293
Look, that's enough.
551
00:59:43,751 --> 00:59:45,251
To hell with it!
552
00:59:49,834 --> 00:59:51,293
You don't know her?
553
00:59:51,459 --> 00:59:53,668
Mrs. Fradin and her husband.
554
00:59:53,834 --> 00:59:55,251
University lecturers
555
00:59:55,418 --> 00:59:56,918
and hardline Maoists.
556
00:59:57,501 --> 00:59:59,626
The idiots won't come to the embassy
557
00:59:59,834 --> 01:00:01,334
in case they miss the party.
558
01:00:21,334 --> 01:00:22,501
Move!
559
01:00:23,043 --> 01:00:23,876
Faster!
560
01:00:36,459 --> 01:00:38,043
You have to leave.
561
01:00:52,668 --> 01:00:55,834
They must respect international law
and the right to asylum!
562
01:00:57,459 --> 01:00:59,918
Insist on it,
don't hand over defenseless people.
563
01:01:00,126 --> 01:01:01,709
We handed over no one!
564
01:01:03,084 --> 01:01:06,293
We explained the situation
to all Cambodian refugees.
565
01:01:06,459 --> 01:01:07,584
They decided to go.
566
01:01:08,543 --> 01:01:11,751
As for international law,
the Khmer Rouge was prepared
567
01:01:11,959 --> 01:01:13,626
to attack our embassy!
568
01:01:14,418 --> 01:01:16,959
I'm responsible
for the safety of 800 people,
569
01:01:17,126 --> 01:01:18,959
every foreigner in Phnom Penh.
570
01:01:20,876 --> 01:01:22,668
My sole concern is to negotiate
571
01:01:22,834 --> 01:01:25,043
our repatriation
with the Khmer Rouge.
572
01:01:33,251 --> 01:01:36,376
An hour ago, I spoke
to President Giscard d'Estaing.
573
01:01:38,043 --> 01:01:41,376
He informed me planes
were standing by to evacuate us
574
01:01:41,501 --> 01:01:43,584
as soon as the Cambodians permit it.
575
01:01:47,501 --> 01:01:49,668
Mr. Bizot,
there's one asking for you.
576
01:01:50,584 --> 01:01:51,709
One what?
577
01:01:52,209 --> 01:01:54,418
One of them,
waiting outside the gates.
578
01:02:11,793 --> 01:02:13,084
You didn't go home?
579
01:02:14,001 --> 01:02:15,543
I told you I'd stay.
580
01:02:16,376 --> 01:02:17,668
So, comrade Frenchman,
581
01:02:18,084 --> 01:02:20,793
you still have doubts
about our Revolution?
582
01:02:22,043 --> 01:02:24,376
Starting
with destruction and exodus...
583
01:02:26,334 --> 01:02:27,543
Yes, I have doubts.
584
01:02:29,543 --> 01:02:33,501
A child of the French Revolution
speaks in such sentimental terms?
585
01:02:35,793 --> 01:02:38,251
You know the prediction
in a Theravada book?
586
01:02:39,501 --> 01:02:42,668
Of dark years when vandals
take power and empty cities?
587
01:02:43,751 --> 01:02:45,876
They are described as crow-men.
588
01:02:46,043 --> 01:02:49,126
I never accord
any credence to superstition.
589
01:02:49,876 --> 01:02:51,918
Nobody can predict the future.
590
01:02:52,084 --> 01:02:53,751
It's up to us to build it.
591
01:03:00,043 --> 01:03:01,668
There are no traitors left?
592
01:03:03,459 --> 01:03:06,293
I'm not responsible
for those taking refuge here.
593
01:03:07,584 --> 01:03:10,709
Maybe they didn't hear the call
of your glorious adventure.
594
01:03:11,293 --> 01:03:13,876
As sarcastic as ever, comrade Bizot.
595
01:03:15,834 --> 01:03:16,668
Answer my question.
596
01:03:17,293 --> 01:03:19,084
You'd enter the embassy?
597
01:03:20,334 --> 01:03:21,251
Violate French territory?
598
01:03:21,459 --> 01:03:23,376
It's not French territory!
599
01:03:23,543 --> 01:03:25,084
It is Kampuchean soil.
600
01:03:28,376 --> 01:03:31,584
My superiors instructed me
to organize your departure.
601
01:03:31,751 --> 01:03:34,334
It must take place without problems.
602
01:03:35,584 --> 01:03:37,043
I'm relying on you.
603
01:03:40,584 --> 01:03:41,709
Mit Duch.
604
01:03:43,543 --> 01:03:46,126
Tell me what happened
to Lay and Narang.
605
01:03:48,251 --> 01:03:49,376
Your assistants...
606
01:03:50,959 --> 01:03:52,751
are serving the Revolution now.
607
01:03:52,959 --> 01:03:54,293
Mit Duch,
608
01:03:55,751 --> 01:03:57,793
I ask you to tell me the truth.
609
01:03:59,001 --> 01:04:00,376
It is the truth.
610
01:04:05,793 --> 01:04:09,209
I'll inform you of my decision
concerning your evacuation.
611
01:04:09,376 --> 01:04:11,376
See you tomorrow, comrade Bizot.
612
01:04:16,043 --> 01:04:18,584
- What are you doing?
- Waiting for you.
613
01:04:21,918 --> 01:04:23,376
Come on.
614
01:04:26,459 --> 01:04:27,626
I'll take her up.
615
01:04:45,168 --> 01:04:47,626
He assured me
Lay and Narang are alive.
616
01:04:49,376 --> 01:04:50,543
You believe him?
617
01:04:52,043 --> 01:04:53,168
I don't know.
618
01:04:55,793 --> 01:04:56,834
No.
619
01:04:59,126 --> 01:05:01,834
In her heart,
Phuong knows Lay is dead.
620
01:05:02,501 --> 01:05:04,126
But she keeps waiting.
621
01:05:05,001 --> 01:05:07,293
If you hadn't come back,
622
01:05:07,459 --> 01:05:10,376
I, too, would keep waiting for you.
623
01:05:16,793 --> 01:05:20,001
The royal government
of national union of Kampuchea
624
01:05:20,209 --> 01:05:21,959
has decided to transport
all foreigners
625
01:05:22,126 --> 01:05:24,168
to the town of Poi Pet,
626
01:05:24,334 --> 01:05:26,168
on the border with Thailand,
627
01:05:26,334 --> 01:05:27,626
by the main highway.
628
01:05:28,001 --> 01:05:29,126
By road?
629
01:05:29,668 --> 01:05:30,668
The French government
630
01:05:30,876 --> 01:05:32,459
has planes awaiting permission...
631
01:05:32,668 --> 01:05:34,709
You are in no position to refuse now.
632
01:05:43,584 --> 01:05:45,584
The trucks will be here at 6 a.m.
633
01:05:45,751 --> 01:05:49,751
We will check all passports
and lists of foreigners.
634
01:05:49,959 --> 01:05:53,959
If any Cambodian nationals
remain in your embassy,
635
01:05:54,126 --> 01:05:55,793
your duty is to hand them over.
636
01:06:05,834 --> 01:06:07,584
Your family's papers are in order?
637
01:06:10,209 --> 01:06:12,501
You know, there can be no exception.
638
01:06:13,168 --> 01:06:14,918
I know. Procedure.
639
01:06:18,543 --> 01:06:20,626
I am married too, now.
640
01:06:22,126 --> 01:06:23,209
My wife's expecting.
641
01:06:30,126 --> 01:06:31,584
You're on the list.
642
01:06:31,751 --> 01:06:33,293
There won't be any problem.
643
01:06:34,001 --> 01:06:35,251
Next, please!
644
01:06:46,209 --> 01:06:47,043
René...
645
01:06:48,209 --> 01:06:50,376
The Bizots were married
by the Consul,
646
01:06:50,584 --> 01:06:53,251
but due to some inexplicable error,
647
01:06:53,459 --> 01:06:54,834
it's not in the register.
648
01:06:55,084 --> 01:06:57,543
French bureaucracy for you!
649
01:07:12,501 --> 01:07:13,459
Your name?
650
01:07:14,334 --> 01:07:15,751
Bizot Choeung Neang.
651
01:07:16,418 --> 01:07:18,709
You have a photo of your wife?
652
01:07:41,084 --> 01:07:42,293
There you go.
653
01:07:45,543 --> 01:07:47,918
We also need papers for Phuong.
654
01:07:48,126 --> 01:07:49,459
No, I'm sorry.
655
01:07:50,001 --> 01:07:51,793
This isn't a fake passport ring.
656
01:08:02,168 --> 01:08:04,209
You're out of your mind!
657
01:08:09,251 --> 01:08:10,834
François! Neang!
658
01:08:11,751 --> 01:08:13,043
A quick smile.
659
01:08:45,168 --> 01:08:46,376
Leave it open.
660
01:08:50,043 --> 01:08:51,334
Why are you doing this?
661
01:08:52,834 --> 01:08:55,668
France is on a break,
not shutting up shop.
662
01:08:55,834 --> 01:08:57,876
As my grandmother would say,
663
01:08:58,043 --> 01:08:59,751
"All style, no substance."
664
01:09:00,501 --> 01:09:02,501
Long live the Revolution!
665
01:09:02,668 --> 01:09:04,876
Take them inside there!
666
01:09:48,584 --> 01:09:49,626
Thank you.
667
01:10:02,334 --> 01:10:03,959
Miss Barrère.
668
01:10:04,418 --> 01:10:05,959
Yann Defont.
669
01:10:06,501 --> 01:10:09,126
Baptiste Chenau.
670
01:10:11,793 --> 01:10:13,876
Anton Loné.
671
01:10:23,959 --> 01:10:25,959
We're not inaugurating
a war memorial.
672
01:10:26,126 --> 01:10:27,043
Faster!
673
01:10:27,668 --> 01:10:29,584
Call the names faster!
674
01:10:33,751 --> 01:10:35,043
Better.
675
01:10:45,918 --> 01:10:47,084
Let's go.
676
01:10:50,501 --> 01:10:51,793
Thieving bastard!
677
01:10:53,168 --> 01:10:54,668
Shame on you!
678
01:11:37,793 --> 01:11:38,959
Gentlemen...
679
01:11:49,918 --> 01:11:51,084
Comrades...
680
01:11:55,918 --> 01:11:57,376
Open them wide.
681
01:12:10,918 --> 01:12:12,126
Thanks.
682
01:12:35,959 --> 01:12:38,959
Come on, dig!
683
01:12:39,126 --> 01:12:40,626
Faster!
684
01:13:20,543 --> 01:13:21,376
Look!
685
01:13:21,584 --> 01:13:22,793
Look at them!
686
01:13:23,543 --> 01:13:25,126
They're gonna massacre us.
687
01:13:25,668 --> 01:13:27,709
Their commander came here specially.
688
01:13:27,876 --> 01:13:28,709
Shut up!
689
01:13:28,876 --> 01:13:30,709
They'll shoot us in our sleep!
690
01:13:30,918 --> 01:13:32,126
You! Shut up!
691
01:13:32,293 --> 01:13:34,793
- Don't tell me to shut up!
- Shut up.
692
01:13:34,959 --> 01:13:38,043
Tomorrow, we'll be at the border,
so let's keep calm.
693
01:13:38,168 --> 01:13:40,543
If they wanted us dead, we'd be dead.
694
01:13:41,334 --> 01:13:43,584
He's on their side!
A revolutionary!
695
01:13:44,918 --> 01:13:46,459
We gotta get away!
696
01:13:46,834 --> 01:13:48,126
That's enough.
697
01:13:48,334 --> 01:13:49,584
Let's go for a walk.
698
01:14:26,001 --> 01:14:27,793
Watch out, another checkpoint.
699
01:14:28,501 --> 01:14:29,584
Don't worry.
700
01:14:29,751 --> 01:14:31,876
I'll take a look on the other side.
701
01:14:52,959 --> 01:14:54,126
Chauvel.
702
01:14:54,293 --> 01:14:55,418
Press!
703
01:14:56,334 --> 01:14:57,293
Camera.
704
01:15:00,084 --> 01:15:01,209
Press!
705
01:15:32,001 --> 01:15:33,168
You!
706
01:15:34,543 --> 01:15:36,084
What's the matter, comrade?
707
01:15:36,293 --> 01:15:37,584
You have family in France?
708
01:15:37,918 --> 01:15:39,168
Miss?
709
01:15:39,376 --> 01:15:40,543
We are her family.
710
01:15:40,751 --> 01:15:41,918
She's French,
711
01:15:42,084 --> 01:15:43,418
so she can answer me.
712
01:15:44,459 --> 01:15:46,168
My young cousin is very shy.
713
01:15:46,334 --> 01:15:47,293
Shut up!
714
01:15:55,209 --> 01:15:56,918
French national?
715
01:16:00,084 --> 01:16:01,376
You're Khmer!
716
01:16:01,584 --> 01:16:02,876
You stay with the Revolution.
717
01:16:03,043 --> 01:16:03,876
She's my wife.
718
01:16:04,334 --> 01:16:05,709
With a fake French passport!
719
01:16:06,251 --> 01:16:07,668
Take us to comrade Duch.
720
01:16:07,876 --> 01:16:09,668
There is no comrade Duch here.
721
01:16:10,793 --> 01:16:12,168
Take the women away!
722
01:16:12,334 --> 01:16:14,293
Hurry up! Move!
723
01:16:14,626 --> 01:16:15,626
Wait!
724
01:16:15,834 --> 01:16:16,918
Come with me.
725
01:16:17,501 --> 01:16:20,626
- I'll stay too.
- No, take her. Save her.
726
01:16:21,126 --> 01:16:25,126
Tell Hélène I'll take Phuong
to our village and join you soon.
727
01:16:25,418 --> 01:16:26,793
Marsac!
728
01:16:28,084 --> 01:16:28,959
Chauvel!
729
01:16:29,168 --> 01:16:30,084
Over here!
730
01:16:30,293 --> 01:16:31,959
This way! Closer!
731
01:16:32,168 --> 01:16:33,751
Snap away!
732
01:16:33,918 --> 01:16:35,501
Let's go! Run!
733
01:16:36,584 --> 01:16:38,751
Don't shoot! Catch them!
734
01:16:45,251 --> 01:16:46,084
Neang!
735
01:16:48,584 --> 01:16:49,834
You have no right!
736
01:16:50,751 --> 01:16:51,793
Save her!
737
01:16:53,043 --> 01:16:54,376
Let them through!
738
01:16:55,959 --> 01:16:57,168
Hélène, come here.
739
01:16:57,293 --> 01:16:58,418
Look after her.
740
01:17:06,751 --> 01:17:08,251
She's my wife!
741
01:17:09,876 --> 01:17:11,084
My wife, you bastards!
742
01:17:15,126 --> 01:17:16,751
I'm sorry, Bizot.
743
01:17:17,751 --> 01:17:19,334
I'm so sorry.
744
01:18:13,126 --> 01:18:14,959
You know the rest, Hélène.
745
01:18:18,459 --> 01:18:20,501
Finding Neang
4 years later in a refugee camp,
746
01:18:20,626 --> 01:18:22,834
after the Vietnamese invaded Cambodia
747
01:18:24,043 --> 01:18:26,209
and overthrew the Khmer Rouge...
748
01:18:28,959 --> 01:18:29,959
And Duch?
749
01:18:31,584 --> 01:18:34,334
Fled to the mountains
with the guerrillas.
750
01:18:34,501 --> 01:18:37,584
I didn't know then
the role he played in those years.
751
01:18:38,626 --> 01:18:40,126
I soon found out
752
01:18:40,793 --> 01:18:43,084
when I visited Tuol Sleng,
753
01:18:43,251 --> 01:18:45,876
a school
the Khmer Rouge turned into a prison
754
01:18:46,793 --> 01:18:48,168
and renamed
755
01:18:48,334 --> 01:18:49,543
S21,
756
01:18:50,834 --> 01:18:53,668
The Cambodians chose
to make it a memorial,
757
01:18:58,209 --> 01:19:00,709
Duch ran S21 for the 4 years
758
01:19:00,876 --> 01:19:02,918
the Khmer Rouge was in power,
759
01:19:03,793 --> 01:19:05,168
Interrogation,
760
01:19:05,668 --> 01:19:06,959
torture,
761
01:19:07,459 --> 01:19:08,709
execution,,,
762
01:19:10,543 --> 01:19:12,418
I could do nothing,,,
763
01:19:12,584 --> 01:19:14,376
except save my skin,
764
01:19:16,084 --> 01:19:18,084
I decided to leave Cambodia,
765
01:19:19,084 --> 01:19:20,709
That was 15 years ago,
766
01:19:39,501 --> 01:19:40,918
Last Christmas,
767
01:19:41,834 --> 01:19:44,126
Marsac turned up on my doorstep,
768
01:19:55,668 --> 01:19:57,584
They'd no idea where you were,
769
01:19:57,751 --> 01:19:59,918
so they got in touch with me.
770
01:20:00,168 --> 01:20:01,834
They're sure it's him?
771
01:20:03,251 --> 01:20:05,209
I heard he was dead.
772
01:20:06,626 --> 01:20:08,251
They have no doubt.
773
01:20:08,418 --> 01:20:11,376
Remember,
they were with us to the very end,
774
01:20:11,543 --> 01:20:13,543
both Chauvel and Mackenzie.
775
01:20:15,084 --> 01:20:16,918
How did they track him down?
776
01:20:19,376 --> 01:20:22,126
It had become
an obsession for Chauvel.
777
01:20:22,293 --> 01:20:24,543
He always carried a photo of Duch.
778
01:20:24,709 --> 01:20:26,126
The one at S21.
779
01:20:31,876 --> 01:20:33,251
Where did they find him?
780
01:20:37,418 --> 01:20:40,793
In a humanitarian mission
run by evangelicals.
781
01:20:42,584 --> 01:20:45,043
Duch taught the children religion.
782
01:20:45,834 --> 01:20:48,126
He has converted to Christianity.
783
01:20:48,918 --> 01:20:50,751
Did he try to escape?
784
01:20:50,959 --> 01:20:52,626
Or put up a fight?
785
01:20:52,834 --> 01:20:53,834
May I?
786
01:20:54,834 --> 01:20:57,751
No, apparently,
he offered no resistance.
787
01:21:02,001 --> 01:21:03,209
He had
788
01:21:04,001 --> 01:21:05,418
one single request.
789
01:21:06,084 --> 01:21:07,043
Which was?
790
01:21:08,168 --> 01:21:09,459
Duch simply said,
791
01:21:09,626 --> 01:21:12,251
"I'll only talk to my friend,
the Frenchman."
792
01:21:16,251 --> 01:21:17,626
Will you go?
793
01:21:22,084 --> 01:21:24,793
I chose to come back here,
to Phnom Penh,
794
01:21:26,209 --> 01:21:27,709
and see Duch again,
795
01:21:31,209 --> 01:21:34,293
If not for him,
I wouldn't have seen you grow up,
796
01:21:47,251 --> 01:21:49,543
What are the charges against him?
797
01:21:50,918 --> 01:21:55,584
The illegal detention, torture,
and execution of 12,780 people.
798
01:21:56,251 --> 01:21:59,668
All those whose files were
in the archives of S21.
799
01:22:01,793 --> 01:22:05,001
You knew him
as a young revolutionary idealist.
800
01:22:05,876 --> 01:22:08,126
A young revolutionary idealist
801
01:22:08,293 --> 01:22:10,668
who already resorted to execution.
802
01:22:36,501 --> 01:22:38,876
The Lord wished for us to meet again.
803
01:22:57,418 --> 01:22:58,959
How is your daughter?
804
01:23:01,001 --> 01:23:02,209
She's well.
805
01:23:03,626 --> 01:23:04,459
She lives here.
806
01:23:05,001 --> 01:23:06,251
In Phnom Penh.
807
01:23:07,501 --> 01:23:09,084
Is she married?
808
01:23:09,251 --> 01:23:10,209
Children?
809
01:23:14,043 --> 01:23:15,251
And her mother?
810
01:23:17,084 --> 01:23:18,709
She made it through the war.
811
01:23:20,168 --> 01:23:21,293
She survived.
812
01:23:22,459 --> 01:23:23,793
Thanks be to God!
813
01:23:25,084 --> 01:23:28,043
I could do nothing for her that day.
814
01:23:33,168 --> 01:23:35,918
We're separated,
but she is still my wife.
815
01:23:38,043 --> 01:23:39,501
She came back here.
816
01:23:41,001 --> 01:23:42,418
Back to her village.
817
01:23:45,543 --> 01:23:46,584
And the peasant girl?
818
01:23:50,084 --> 01:23:52,584
I remember everything
relating to you.
819
01:23:55,501 --> 01:23:57,293
Phuong looked after Hélène,
820
01:23:57,459 --> 01:23:58,959
throughout the war.
821
01:24:00,543 --> 01:24:02,751
She raised her with me.
822
01:24:04,334 --> 01:24:06,334
I have a daughter, too.
823
01:24:08,709 --> 01:24:10,834
She was repudiated by her husband
824
01:24:11,043 --> 01:24:12,751
when I was arrested.
825
01:24:15,209 --> 01:24:17,168
She never wants to see me again.
826
01:24:17,834 --> 01:24:19,334
That's the way it is.
827
01:24:22,751 --> 01:24:24,834
It's the time of reprisals for me.
828
01:24:28,084 --> 01:24:30,251
For years, I thought you were dead.
829
01:24:31,918 --> 01:24:32,876
I hoped so.
830
01:24:34,418 --> 01:24:36,251
To be able to forget you.
831
01:24:39,209 --> 01:24:40,668
But you're here.
832
01:24:41,668 --> 01:24:43,001
You came to see me.
833
01:24:44,709 --> 01:24:46,793
Why did you save me?
834
01:24:50,334 --> 01:24:53,168
My orders were to eliminate traitors.
835
01:24:54,459 --> 01:24:57,751
You were neither a traitor,
nor my enemy.
836
01:24:59,376 --> 01:25:01,334
I believed in your innocence.
837
01:25:02,584 --> 01:25:06,084
Lay and Narang were innocent too.
Why not spare them?
838
01:25:06,793 --> 01:25:10,334
If you believed in my innocence,
why didn't you believe me?
839
01:25:12,751 --> 01:25:14,334
Did you give the order?
840
01:25:16,793 --> 01:25:18,084
That was Ta Mok.
841
01:25:19,084 --> 01:25:21,501
He transferred them to another camp.
842
01:25:23,668 --> 01:25:25,751
Where they were executed.
843
01:25:28,293 --> 01:25:31,459
I feel very guilty
toward you and their families.
844
01:25:35,459 --> 01:25:36,501
I ask forgiveness.
845
01:25:48,501 --> 01:25:50,793
I'd like to be alone
with the prisoner.
846
01:26:05,293 --> 01:26:06,418
And the others?
847
01:26:06,584 --> 01:26:07,751
All the others,
848
01:26:07,918 --> 01:26:08,959
thousands of others,
849
01:26:09,126 --> 01:26:10,543
why execute them?
850
01:26:13,334 --> 01:26:16,376
We had proof against them.
They all confessed.
851
01:26:16,501 --> 01:26:18,959
Under the pain of torture,
like Narang.
852
01:26:21,918 --> 01:26:25,459
I remember us having
a similar discussion, you and me.
853
01:26:27,168 --> 01:26:28,918
We couldn't agree then.
854
01:26:30,709 --> 01:26:31,543
The first condition
855
01:26:31,751 --> 01:26:33,251
for a successful revolution
856
01:26:33,418 --> 01:26:35,001
is obedience.
857
01:26:35,834 --> 01:26:37,793
I respected my superiors' orders.
858
01:26:38,668 --> 01:26:41,043
I obeyed with discipline.
859
01:26:41,209 --> 01:26:44,584
Like the pilots
who dropped bombs on our villages.
860
01:26:47,709 --> 01:26:49,209
In turn, my subordinates
861
01:26:49,376 --> 01:26:50,959
respected my orders.
862
01:26:51,543 --> 01:26:53,918
And the Theravada prediction
was fulfilled.
863
01:26:54,918 --> 01:26:56,876
The Cambodians lost everything,
864
01:26:57,043 --> 01:26:59,293
their families, property, children...
865
01:26:59,501 --> 01:27:00,584
Even their lives!
866
01:27:01,584 --> 01:27:04,084
Your dreams
of a utopian communist society
867
01:27:04,293 --> 01:27:06,876
gave way to rottenness, famine
868
01:27:07,043 --> 01:27:08,251
and executions.
869
01:27:22,834 --> 01:27:24,334
You know these lines?
870
01:27:27,334 --> 01:27:31,001
"Father, have you ever killed a man?"
871
01:27:31,501 --> 01:27:32,918
"Yes, my son."
872
01:27:34,543 --> 01:27:36,334
"And what did you feel?"
873
01:27:37,584 --> 01:27:39,001
"He was an enemy.
874
01:27:39,709 --> 01:27:41,418
"I felt nothing."
875
01:27:47,751 --> 01:27:49,418
You were lucky.
876
01:27:50,626 --> 01:27:54,043
You missed the wars
your country waged last century.
877
01:27:54,793 --> 01:27:56,709
Some people refuse to go to war.
878
01:27:56,918 --> 01:27:58,834
And become traitors.
879
01:28:01,543 --> 01:28:03,168
I am to be judged
880
01:28:04,459 --> 01:28:05,959
by a court,
881
01:28:07,709 --> 01:28:10,376
but it is your judgment
I want to know.
882
01:28:12,251 --> 01:28:15,001
You are the only person I trusted.
883
01:28:17,293 --> 01:28:18,793
Still today,
884
01:28:20,251 --> 01:28:22,001
I believe what you say.
885
01:28:24,543 --> 01:28:26,543
I want to know what you think.
886
01:28:30,001 --> 01:28:32,626
What would be
fair punishment for me?
887
01:28:35,126 --> 01:28:37,793
Punishment
equal to the victims' suffering.
888
01:29:05,459 --> 01:29:07,209
You're going to testify?
889
01:29:08,418 --> 01:29:09,668
I don't know.
890
01:29:10,751 --> 01:29:12,793
I refused the defense's request.
891
01:29:14,293 --> 01:29:16,043
The court will decide.
892
01:29:17,584 --> 01:29:19,376
You must do it, dad.
893
01:29:19,543 --> 01:29:20,793
That's the way it is.
894
01:29:44,793 --> 01:29:49,251
At his second trial,
Duch was sentenced to life in prison,
895
01:29:52,084 --> 01:29:53,376
Summoned by the court,
896
01:29:53,543 --> 01:29:55,251
François Bizot dedicated
his testimony
897
01:29:55,418 --> 01:29:57,126
to Ung Hok Lay and Kang Son (Narang),
898
01:34:14,959 --> 01:34:18,084
Subtitles: Simon John
899
01:34:18,251 --> 01:34:21,376
Subtitling: Eclair Group
55968