Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,601 --> 00:00:18,979
Har du tid att svara på några frågor?
2
00:00:20,230 --> 00:00:22,232
Jag är ju fastbunden, så jag antar det.
3
00:00:22,232 --> 00:00:23,316
Perfekt.
4
00:00:23,316 --> 00:00:25,485
Finns det nåt jag kunde ha gjort
5
00:00:25,485 --> 00:00:28,113
för att förbättra din rån-upplevelse?
6
00:00:28,905 --> 00:00:30,865
Du kanske kunde
ha avfyrat ett varningsskott.
7
00:00:30,865 --> 00:00:34,119
Det hade varit aningen läskigare
än dansen med färgband.
8
00:00:34,119 --> 00:00:35,203
Just det!
9
00:00:35,203 --> 00:00:37,622
Lyssna inte på honom, Dick.
Jag älskar det här!
10
00:00:37,622 --> 00:00:39,499
Ja, men ett varningsskott vore också bra.
11
00:00:40,125 --> 00:00:42,377
Ge mig lite förvarning innan du skjuter.
12
00:00:42,377 --> 00:00:44,045
Det var förvarning. För det här.
13
00:00:44,671 --> 00:00:46,006
Kära nån.
14
00:00:46,006 --> 00:00:48,592
Dick, sluta förbrödra dig
med kusken och kom hit.
15
00:00:48,592 --> 00:00:50,260
Jag förbrödrar mig inte med kusken.
16
00:00:50,260 --> 00:00:51,761
Jag får lite feedback, bara.
17
00:00:51,761 --> 00:00:53,638
Jag vill förbättra mig som stråtrövare.
18
00:00:54,139 --> 00:00:56,641
Ursäkta. Bara några frågor till.
19
00:00:56,641 --> 00:00:58,852
Du kan egentligen fylla i dem själv.
20
00:00:58,852 --> 00:01:00,896
Varsågod. Penna.
21
00:01:00,896 --> 00:01:02,105
Jag vill ha tillbaka den.
22
00:01:06,484 --> 00:01:09,404
Härmed inleds Syndikatets möte.
23
00:01:09,404 --> 00:01:11,197
Tack alla för att ni kom.
24
00:01:12,115 --> 00:01:15,744
Philip, lät jag inte
avrätta dig i förra veckan?
25
00:01:17,245 --> 00:01:19,539
Nej, jag tror inte det, ma'am.
26
00:01:20,665 --> 00:01:21,791
Inte det? Då så.
27
00:01:22,500 --> 00:01:25,420
Till våra olagliga ärenden.
28
00:01:25,420 --> 00:01:28,048
Det verkar som om... Nej, beklagar.
29
00:01:29,466 --> 00:01:32,093
Jag kan inte koncentrera mig.
Ursäkta, kan vi...
30
00:01:32,594 --> 00:01:37,599
Nej. Snälla. Nej. Jag har tre vackra barn.
31
00:01:37,599 --> 00:01:40,644
Och ett med stark personlighet!
32
00:01:40,644 --> 00:01:41,728
Tack.
33
00:01:43,188 --> 00:01:49,736
Alltså, en av våra diligenser fylld
med stulet guld har blivit stulen.
34
00:01:49,736 --> 00:01:51,780
Så ska det väl inte vara?
35
00:01:53,114 --> 00:01:54,282
Det här är oacceptabelt.
36
00:01:54,282 --> 00:01:56,993
Vem av er fjompiga dumhuvuden
lät det hända?
37
00:01:56,993 --> 00:01:57,953
Det var du.
38
00:01:58,787 --> 00:02:00,205
Va? Säkert?
39
00:02:00,705 --> 00:02:03,959
Rånet skedde i Hempstead,
som bestämt är ditt område.
40
00:02:05,168 --> 00:02:09,338
Jonathan, Syndikatet utsåg dig
till tjuvfinnare för att få säker passage
41
00:02:09,338 --> 00:02:11,132
för vårt smuggelgods, om du minns.
42
00:02:11,132 --> 00:02:12,884
Om du inte klarar uppgiften,
43
00:02:12,884 --> 00:02:17,097
borde du kanske bytas ut.
44
00:02:19,641 --> 00:02:23,895
Så du har 24 timmar på dig
att finna guldet och rövarna.
45
00:02:27,274 --> 00:02:29,484
- Förstår du?
- Absolut.
46
00:02:30,360 --> 00:02:34,447
Det finns bara en man som är
idiotisk nog att stjäla från Syndikatet.
47
00:02:36,700 --> 00:02:37,826
Åh, ja!
48
00:02:37,826 --> 00:02:42,414
Äntligen ett framgångsrikt rån
utan några negativa återverkningar.
49
00:02:58,430 --> 00:03:04,436
{\an8}DICK TURPINS TOTALT PÅHITTADE ÄVENTYR
50
00:03:14,112 --> 00:03:19,284
Okej. Jag vet inte absolut säkert,
men jag tror att det är guld.
51
00:03:19,868 --> 00:03:20,702
Ja!
52
00:03:20,702 --> 00:03:23,288
Ja. Det är logiskt eftersom
det står på varenda tacka.
53
00:03:23,288 --> 00:03:25,498
- Jajamän.
- Oj, äkta guld.
54
00:03:25,498 --> 00:03:26,917
Möjligheterna är oändliga.
55
00:03:26,917 --> 00:03:29,628
Vi kan smälta ner dem
till små stråtrövarhattar i guld.
56
00:03:29,628 --> 00:03:31,046
Ge bort dem som souvenirer.
57
00:03:31,046 --> 00:03:34,007
Din hjärna är som en kreativ vulkan.
58
00:03:35,508 --> 00:03:37,469
Eller, bara en galen tanke,
59
00:03:37,969 --> 00:03:41,723
sälja det för kontanter
och få mat för att, du vet, överleva.
60
00:03:42,307 --> 00:03:44,434
Svårt att bestämma sig,
för jag gillar hattar.
61
00:03:44,434 --> 00:03:45,936
Men överleva är också bra.
62
00:03:45,936 --> 00:03:47,896
Jag röstar för souvenirer.
63
00:03:47,896 --> 00:03:51,691
Ursäkta mig, jag lyssnar.
Men det här stället är fantastiskt.
64
00:03:51,691 --> 00:03:54,569
Eliza. Hon skriver om oss.
Hon liksom bygger legenden.
65
00:03:55,153 --> 00:03:56,363
Oj, vad du luktar gott.
66
00:03:57,030 --> 00:03:59,074
- Hej. Craig Magikern.
- Hej.
67
00:03:59,658 --> 00:04:02,911
Dick, att sälja guldet för pengar
gör alla gamla stråtrövare,
68
00:04:02,911 --> 00:04:05,163
men din säljprofil är annorlunda.
69
00:04:05,163 --> 00:04:07,749
Ja, vi måste komma på
ett originellt koncept.
70
00:04:08,416 --> 00:04:09,709
Jag kan köpa lite.
71
00:04:09,709 --> 00:04:12,045
Jag håller på med
ett särskilt alkemiprojekt
72
00:04:12,045 --> 00:04:15,423
där jag förvandlar guld till...
ni kan inte gissa... bly.
73
00:04:16,007 --> 00:04:17,925
Ska det inte vara tvärtom?
74
00:04:19,761 --> 00:04:21,221
Jag har slösat bort mycket pengar.
75
00:04:21,221 --> 00:04:23,682
Jag vet.
Vi kan fara nånstans och sälja det.
76
00:04:23,682 --> 00:04:25,433
Då får vi ändå pengarna,
77
00:04:25,433 --> 00:04:27,894
men också en kul resa
som stärker vi-känslan.
78
00:04:28,812 --> 00:04:30,772
Vulkanen får utbrott igen!
79
00:04:30,772 --> 00:04:33,942
Vilken bra idé. Vart ska ni åka?
80
00:04:34,526 --> 00:04:36,820
Honesty, var är det där
stora stället där du växte upp?
81
00:04:36,820 --> 00:04:38,655
Det med bron och floden?
82
00:04:45,537 --> 00:04:50,208
Här är vi nu. London!
Där gatorna är stenlagda.
83
00:04:50,208 --> 00:04:52,335
Efter Hempstead är det rätt imponerande.
84
00:04:52,335 --> 00:04:55,130
Jag stortrivs! Det är fantastiskt!
85
00:04:55,130 --> 00:05:00,802
Jag vill se teatern, katedralen,
Londons glittrande fängelsehålor.
86
00:05:02,554 --> 00:05:04,347
Titta, han där säljer lustiga hattar!
87
00:05:04,931 --> 00:05:06,850
Där är de! Mamma! Pappa!
88
00:05:06,850 --> 00:05:10,020
- Honesty! Älskling!
- Där har vi honom.
89
00:05:14,107 --> 00:05:15,317
Du måste vara Dick Turpin.
90
00:05:15,317 --> 00:05:17,235
Vi har läst om dig på efterlysningarna.
91
00:05:17,235 --> 00:05:18,320
Ingenting att tala om.
92
00:05:18,320 --> 00:05:22,115
{\an8}Vi har sparat Honestys
ända sen han var liten.
93
00:05:22,115 --> 00:05:25,660
{\an8}Där är han sju år gammal. Så söt!
94
00:05:25,660 --> 00:05:28,330
Mamma! Sluta.
Du generar mig inför mitt gäng.
95
00:05:28,330 --> 00:05:30,457
Men utan så stöttande föräldrar
96
00:05:30,457 --> 00:05:33,251
skulle han nog inte vara
en sån beryktad brottsling idag.
97
00:05:34,252 --> 00:05:38,924
På tal om det,
vet ni nån som vill köpa guld?
98
00:05:39,633 --> 00:05:42,510
Överlåt det åt mig,
så ska jag höra mig för diskret.
99
00:05:43,136 --> 00:05:44,387
Hallå, Derek!
100
00:05:44,387 --> 00:05:46,556
Vet du nån som vill köpa stulet guld
101
00:05:46,556 --> 00:05:48,642
av Dick Turpin,
den efterlyste stråtrövaren?
102
00:05:48,642 --> 00:05:50,310
Hur mycket guld?
103
00:05:50,310 --> 00:05:51,728
Hur mycket?
104
00:05:52,938 --> 00:05:54,272
Cirka 100 tackor. Om du kan...
105
00:05:54,272 --> 00:05:56,191
De har banne mig 100 tackor!
106
00:05:56,983 --> 00:06:00,111
Oj, 100 tackor?
De kommer att bli stenrika!
107
00:06:00,111 --> 00:06:01,863
Jag ska höra mig för!
108
00:06:01,863 --> 00:06:06,284
Hallå, Cathy,
vet du nån som vill ha lite guld?
109
00:06:06,284 --> 00:06:08,453
- Hur mycket guld?
- Mycket diskret.
110
00:06:08,453 --> 00:06:09,871
Ja. Diskret.
111
00:06:09,871 --> 00:06:12,499
- Så var är resten?
- Det är strax här.
112
00:06:12,499 --> 00:06:14,251
Våra toppkrafter jobbar på saken.
113
00:06:14,834 --> 00:06:17,504
Jag ska leverera en sak.
114
00:06:17,504 --> 00:06:20,882
Den här packlådan,
som inte är full av guld,
115
00:06:20,882 --> 00:06:25,220
ska hämtas av min son
som inte är stråtrövare.
116
00:06:25,220 --> 00:06:26,596
- Förstått?
- Jadå.
117
00:06:26,596 --> 00:06:28,223
Titta. Där är ju Dick på väggen.
118
00:06:31,851 --> 00:06:32,936
Bra.
119
00:06:33,436 --> 00:06:34,521
Varför hjälper vi Dick?
120
00:06:34,521 --> 00:06:36,273
Du gillar ju inte hans stråtröveri.
121
00:06:36,273 --> 00:06:39,276
Det var innan han lovade mig
fem procent av guldet,
122
00:06:39,276 --> 00:06:42,737
att spendera på Londons
exotiska köttmarknader.
123
00:06:42,737 --> 00:06:44,698
- Menar du...
- Just det, Benny.
124
00:06:44,698 --> 00:06:50,912
Vi ska smaka giraffburgare,
zebrarissole, chimpanskotlett...
125
00:06:51,955 --> 00:06:54,124
Hör ni, jag har en köpare av guldet,
126
00:06:54,124 --> 00:06:56,835
så jag har bokat ett skumt hörn
för vårt hemliga möte.
127
00:06:56,835 --> 00:06:58,837
Men vi har bara fram till halv tre på oss.
128
00:06:58,837 --> 00:07:01,923
Då kommer en grupp på sex personer
som ska langa opium.
129
00:07:02,424 --> 00:07:03,800
Okej. Låt mig sköta det här.
130
00:07:03,800 --> 00:07:05,343
Jag är en grym förhandlare.
131
00:07:05,343 --> 00:07:06,887
Troligen. Jag har aldrig provat.
132
00:07:06,887 --> 00:07:09,222
Det behövs ingen förhandling.
133
00:07:10,557 --> 00:07:11,933
Hej, Turpin.
134
00:07:11,933 --> 00:07:13,018
Wilde.
135
00:07:13,018 --> 00:07:14,394
Christopher, du är uppe sent.
136
00:07:14,394 --> 00:07:15,812
Vad gör ni här?
137
00:07:15,812 --> 00:07:19,316
Vi tog en snabbtur för att
köpa några saker. Nej, vänta.
138
00:07:19,316 --> 00:07:21,776
Jag fångar dig. Självklart.
139
00:07:22,402 --> 00:07:24,154
- Vakter!
- Behåll lugnet, allihop.
140
00:07:24,905 --> 00:07:25,906
Behåll lugnet.
141
00:07:28,325 --> 00:07:29,451
Försök inte fly.
142
00:07:30,869 --> 00:07:31,870
Ni är omringade.
143
00:07:36,207 --> 00:07:37,417
Kanske det.
144
00:07:37,417 --> 00:07:41,379
Fast jag kanske förutsåg fällan
och mutade dina vakter i förra veckan,
145
00:07:41,379 --> 00:07:43,590
och nu, tack vare min sinnrikhet,
146
00:07:43,590 --> 00:07:46,426
är det jag som har omringat dig.
147
00:07:47,802 --> 00:07:49,471
Vänta, gjorde du verkligen det?
148
00:07:49,471 --> 00:07:51,389
Nej, jag kom just på det. Men tänk om.
149
00:07:51,389 --> 00:07:53,308
- Vilken grej det hade varit.
- Jag vet.
150
00:07:53,934 --> 00:07:55,518
Så här gör vi.
151
00:07:56,228 --> 00:07:58,855
Du för mig raka vägen till guldet,
152
00:07:59,648 --> 00:08:03,068
och jag för dig raka vägen till galgen.
153
00:08:03,068 --> 00:08:04,444
Inte nu igen.
154
00:08:04,444 --> 00:08:06,363
Pappa, du lovade att vi skulle få glass.
155
00:08:06,863 --> 00:08:08,865
Jadå. Vi skaffar glass efter vägen.
156
00:08:08,865 --> 00:08:10,659
Alltså, jag är faktiskt vegan...
157
00:08:10,659 --> 00:08:12,160
Vi kan äta fryst yoghurt.
158
00:08:12,160 --> 00:08:14,496
- Alltså, jag älskar Froyo.
- Nej! Ingen Froyo!
159
00:08:14,496 --> 00:08:16,581
Okej, coola ner dig. Jag tar sorbet.
160
00:08:16,581 --> 00:08:18,500
Glassen var inte till dig.
161
00:08:18,500 --> 00:08:22,546
Rör på benen, annars dödar mina mannar
dina vänner, och honom först.
162
00:08:23,630 --> 00:08:24,631
Ja!
163
00:08:24,631 --> 00:08:26,883
Jag brukar aldrig bli vald först.
164
00:08:26,883 --> 00:08:28,260
Det är inget positivt.
165
00:08:29,594 --> 00:08:32,179
Stopp! Sakta i backarna, broder Wilde.
166
00:08:32,179 --> 00:08:34,307
Jag heter "Turpin", med P.
Men snygg jacka.
167
00:08:34,307 --> 00:08:36,768
- Tack, Turban.
- Åt sidan, Gow.
168
00:08:37,269 --> 00:08:39,395
Den svarthåriga dumskallen tillhör mig.
169
00:08:39,395 --> 00:08:42,774
Ja. Men om du skulle försvinna mystiskt,
170
00:08:42,774 --> 00:08:45,402
eller nån sköt dig med en pistol...
171
00:08:45,986 --> 00:08:47,737
...behöver Syndikatet en ny tjuvfinnare.
172
00:08:48,321 --> 00:08:50,365
Jag menar mig, alltså. Det blir jag.
173
00:08:50,365 --> 00:08:51,533
Ja, det förstod jag.
174
00:08:51,533 --> 00:08:52,867
Wilde, låt mig förklara.
175
00:08:52,867 --> 00:08:55,203
Jag tänker döda dig och ta din plats.
176
00:08:55,203 --> 00:08:56,621
Ja, jag förstår din plan.
177
00:08:57,414 --> 00:08:58,248
Vad i...
178
00:08:58,248 --> 00:09:00,625
Maka på er. "Turbot" är min.
179
00:09:00,625 --> 00:09:02,544
"Turbot"? Jag heter Turpin.
180
00:09:02,544 --> 00:09:03,670
Vänta lite.
181
00:09:03,670 --> 00:09:05,422
Sandra, är det du?
182
00:09:06,590 --> 00:09:09,092
Gow! Är det sant?
183
00:09:09,092 --> 00:09:11,303
- Hade vi bokstavligen samma idé...
- Tydligen.
184
00:09:11,303 --> 00:09:13,597
- ...att döda honom och ta hans plats?
- Döda Wilde?
185
00:09:13,597 --> 00:09:15,390
Ja. Det är inte klokt.
186
00:09:16,808 --> 00:09:19,019
I alla fall, som jag just sa...
187
00:09:26,526 --> 00:09:29,237
Låt den vara.
Spring, Christopher. Dra på dig deras eld.
188
00:09:29,237 --> 00:09:30,238
Herregud.
189
00:09:30,906 --> 00:09:32,949
- Dick, då?
- Vi har inget val.
190
00:09:32,949 --> 00:09:35,452
- Spring!
- Ja, spring! Rädda era...
191
00:09:35,452 --> 00:09:36,703
De är redan borta.
192
00:09:36,703 --> 00:09:38,330
Kom igen. Spring, idiot!
193
00:09:44,127 --> 00:09:45,420
Vänta, min hatt!
194
00:09:54,721 --> 00:09:56,598
- Du räddade mitt liv.
- Det var inte tanken.
195
00:09:59,309 --> 00:10:00,602
Den här vägen, fort!
196
00:10:00,602 --> 00:10:02,479
Ur vägen! Sätt fart!
197
00:10:14,241 --> 00:10:15,242
Men hejsan.
198
00:10:19,621 --> 00:10:21,122
Du kan inte fly, broder Wilde.
199
00:10:21,623 --> 00:10:24,793
- Backa, Gow. De är mina.
- Snälla Sandra. Jag såg dem först.
200
00:10:24,793 --> 00:10:26,294
Vi måste hoppa.
201
00:10:26,294 --> 00:10:28,046
Är du galen? Jag bär siden från Paris.
202
00:10:28,046 --> 00:10:29,631
Vi har inget val.
203
00:10:29,631 --> 00:10:32,300
Ge mig bara typ 15 minuter att klä av mig.
204
00:10:32,300 --> 00:10:33,385
Kom nu!
205
00:10:34,052 --> 00:10:35,470
Jag vill bli tjuvfångare.
206
00:10:38,014 --> 00:10:39,015
Nu!
207
00:10:40,934 --> 00:10:43,270
- Jäklar.
- Det här var en dålig idé.
208
00:10:44,771 --> 00:10:46,064
Det är inte över, Wilde.
209
00:10:56,908 --> 00:10:58,618
Toppen. Ännu en död ledare.
210
00:10:58,618 --> 00:11:00,203
Hur ska jag få en bra referens?
211
00:11:00,203 --> 00:11:02,330
Han är inte död.
Han hoppade med glasskillen.
212
00:11:02,330 --> 00:11:05,292
Jag är utmattad.
Jag har aldrig sprungit så mycket.
213
00:11:06,918 --> 00:11:09,546
Vi ger oss! Bara jag slipper springa mer.
214
00:11:09,546 --> 00:11:11,256
Vad som helst annat!
215
00:11:14,843 --> 00:11:16,928
Upp med dig. Du skämmer ut dig.
216
00:11:16,928 --> 00:11:19,764
Du är Wildes son, va?
Du heter Jennifer eller nåt.
217
00:11:19,764 --> 00:11:22,684
- Nej, Christopher.
- Jaha. "Nej, Christopher."
218
00:11:22,684 --> 00:11:23,768
Vad var det där?
219
00:11:23,768 --> 00:11:25,770
Förlåt. Jag är inte bra med barn.
220
00:11:25,770 --> 00:11:27,689
- Jag har varit rövare...
- Sen du var 16 år.
221
00:11:27,689 --> 00:11:30,233
Hur vet du det? Vem har du pratat med?
222
00:11:30,233 --> 00:11:33,904
Pappa tvingar mig att läsa alla rapporter
för att bli en bra tjuvfångare.
223
00:11:33,904 --> 00:11:35,280
Men jag vill bli stråtrövare.
224
00:11:35,280 --> 00:11:38,658
- Jag har gjort idolkort av er.
- Ingen bryr sig om dina dumma...
225
00:11:39,868 --> 00:11:42,329
Okej. Förlåt, jag är rätt bra.
226
00:11:42,329 --> 00:11:45,916
{\an8}"Skytte: sju. Slughet: åtta." Legend.
227
00:11:45,916 --> 00:11:48,084
"Vitsiga kommentarer: ett."
228
00:11:48,084 --> 00:11:50,170
Jag är vitsig. Väldigt vitsig.
229
00:11:50,170 --> 00:11:53,924
Jag är typ den vitsigaste vitsaren i stan.
230
00:11:53,924 --> 00:11:55,300
Jag har bara treor.
231
00:11:55,300 --> 00:11:57,219
Jag har bara tio i att oroa sig.
232
00:11:57,219 --> 00:11:59,471
Jag brukar väl inte oroa mig?
Jag är inte sån.
233
00:11:59,471 --> 00:12:02,307
Fast nu när du säger
att jag oroar mig, blir jag orolig.
234
00:12:02,307 --> 00:12:05,268
- Du oroar dig.
- Jösses. Jag oroar mig!
235
00:12:05,268 --> 00:12:07,687
Okej. Moose, ta grabben.
Vi håller honom gisslan.
236
00:12:07,687 --> 00:12:09,731
Gå till postkontoret och vakta guldet.
237
00:12:09,731 --> 00:12:11,316
Jag och Honesty letar efter Dick.
238
00:12:11,316 --> 00:12:14,069
Smart. Du behöver nån som känner stan.
239
00:12:16,363 --> 00:12:17,656
Vi är väl i London än?
240
00:12:17,656 --> 00:12:18,865
- Ja.
- Bra.
241
00:12:25,664 --> 00:12:28,041
Min pistol. Min pengabörs.
242
00:12:28,667 --> 00:12:30,585
Nycklarna. Vilken mardröm.
243
00:12:30,585 --> 00:12:32,879
Snacka om. Se så mitt hår ser ut.
244
00:12:32,879 --> 00:12:34,756
Vad menar du? Det ser ju likadant ut.
245
00:12:34,756 --> 00:12:37,259
- Hur är det ens möjligt?
- Känner du till torrschampo?
246
00:12:37,259 --> 00:12:39,719
Fattar du vilka du stal från?
247
00:12:39,719 --> 00:12:41,638
- Syndikatet.
- Är det ett reggaeband?
248
00:12:41,638 --> 00:12:44,891
Syndikatet är världens
mest fruktade brottsorganisation.
249
00:12:45,559 --> 00:12:46,560
Min organisation.
250
00:12:46,560 --> 00:12:48,311
Alltså, J-Dog, helt otroligt.
251
00:12:48,311 --> 00:12:49,729
Är du själva storbossen?
252
00:12:49,729 --> 00:12:52,774
Tja, jag är inte bokstavligen storbossen.
253
00:12:52,774 --> 00:12:53,900
Alltså inte storbossen?
254
00:12:53,900 --> 00:12:55,151
Jag är högt aktad.
255
00:12:55,151 --> 00:12:58,280
Men alltså inte storbossen.
Mer en mellanchef?
256
00:12:58,280 --> 00:12:59,864
Nej! Hög chefsställning.
257
00:12:59,864 --> 00:13:02,701
Nån är visst lite snarstucken
för att han inte är storbossen.
258
00:13:02,701 --> 00:13:05,036
Jag är inte snarstucken
för att jag inte är storbossen.
259
00:13:05,036 --> 00:13:06,663
Jag håller det enkelt, Turpin.
260
00:13:06,663 --> 00:13:09,708
Ta mig till guldet,
så kanske jag låter dig leva.
261
00:13:09,708 --> 00:13:12,586
Okej. Men bara om vi har
ett hjärtevärmande äventyr på vägen
262
00:13:12,586 --> 00:13:14,963
och inser att vi inte är så olika.
263
00:13:14,963 --> 00:13:17,299
Vi kan väl nöja oss med
att jag inte dödar dig?
264
00:13:17,299 --> 00:13:18,466
Okej.
265
00:13:18,466 --> 00:13:22,053
Men om gangstrarna letar efter oss
borde vi förklä oss.
266
00:13:22,053 --> 00:13:23,763
Vi ska inte förklä oss.
267
00:13:33,815 --> 00:13:37,027
Vilken tur att vi fann en tvättlina
med så många olika plagg.
268
00:13:37,027 --> 00:13:38,612
Jösses. Vi kommer att dö.
269
00:13:39,112 --> 00:13:41,531
Dick?
270
00:13:42,741 --> 00:13:46,161
Dick!
271
00:13:46,161 --> 00:13:49,414
Honesty, att gå i gränderna
och ropa efter Dick är nog inget
272
00:13:49,414 --> 00:13:50,707
bra sätt att hitta honom.
273
00:13:50,707 --> 00:13:53,543
Okej, ny plan.
Vi måste förstå hur han tänker.
274
00:13:53,543 --> 00:13:55,253
Vilken hemsk tanke.
275
00:13:56,630 --> 00:13:57,631
Jag är Dick.
276
00:13:58,381 --> 00:13:59,382
Jag är stråtrövare.
277
00:14:00,050 --> 00:14:02,093
Jag gillar blanka kläder
och svart eyeliner.
278
00:14:02,093 --> 00:14:04,054
- Herregud.
- Men jag är jagad.
279
00:14:04,930 --> 00:14:06,264
Jag springer.
280
00:14:08,934 --> 00:14:10,477
I stövlar med höga klackar.
281
00:14:11,061 --> 00:14:12,270
Han har ont.
282
00:14:12,270 --> 00:14:13,271
Dick har smärta.
283
00:14:15,190 --> 00:14:17,108
- Smärta, fjättra.
- Och?
284
00:14:17,692 --> 00:14:19,569
Fjättrad vid fienden som hatar honom.
285
00:14:20,070 --> 00:14:21,279
De behöver...
286
00:14:22,530 --> 00:14:23,990
De behöver bygga broar.
287
00:14:23,990 --> 00:14:25,408
Bygga broar.
288
00:14:25,909 --> 00:14:27,369
Bygga broar!
289
00:14:27,369 --> 00:14:29,329
Du snackar som om
jag vet vad du pratar om.
290
00:14:29,329 --> 00:14:31,206
Han har gått till floden. Kom!
291
00:14:32,207 --> 00:14:33,416
Vad händer?
292
00:14:37,629 --> 00:14:39,297
Måste du dra uppmärksamhet till dig?
293
00:14:39,297 --> 00:14:41,758
Lugn, J-Wizzle, jag lever mig in i rollen.
294
00:14:41,758 --> 00:14:43,843
Jag är syster Juanita O'Malley.
295
00:14:43,843 --> 00:14:45,720
Nunna om dagarna, tjurfäktare kvällstid.
296
00:14:45,720 --> 00:14:48,557
Jag har även en fräck fras:
"Olé, låt oss be."
297
00:14:48,557 --> 00:14:51,309
Jag har en annan fräck fras:
"Håll truten, idiot."
298
00:14:51,309 --> 00:14:52,852
Det passar inte på en T-shirt.
299
00:14:52,852 --> 00:14:55,230
- Fräck svid. Gratis kolaäpple?
- Tack, kompis.
300
00:14:55,897 --> 00:14:59,568
Du ser? Om man skickar ut goda vibbar,
belönas man av universum.
301
00:14:59,568 --> 00:15:00,819
Ibland med kolaäpplen.
302
00:15:00,819 --> 00:15:02,779
Jag har inte tid med goda vibbar.
303
00:15:02,779 --> 00:15:04,614
Min son är nånstans, ensam.
304
00:15:05,198 --> 00:15:09,035
Ja, med facit i hand var det inte smart
att ta med honom på en olaglig guldaffär
305
00:15:09,035 --> 00:15:10,245
klockan två på natten.
306
00:15:10,245 --> 00:15:13,790
Han måste lära sig. En dag
ska han ta över mitt tjuvfinnarimperium.
307
00:15:13,790 --> 00:15:15,959
Han föredrar nog en cykel.
Han är väl bara nio?
308
00:15:15,959 --> 00:15:17,168
När jag var sex år,
309
00:15:17,168 --> 00:15:19,921
drev jag en olaglig snaskbutik
och tre bordeller.
310
00:15:19,921 --> 00:15:21,214
Tänk om han inte vill det?
311
00:15:21,214 --> 00:15:23,758
Han kanske vill bli en konstnär?
Eller en barista?
312
00:15:23,758 --> 00:15:25,385
En konstnär som jobbar som barista
313
00:15:25,385 --> 00:15:27,429
för att ingen vill köpa hans skräpkonst?
314
00:15:28,013 --> 00:15:29,556
Har du nånsin frågat honom?
315
00:15:31,892 --> 00:15:33,310
Hej, vännen.
316
00:15:33,310 --> 00:15:35,854
Känner hon igen mig,
eller hatar hon nunnor?
317
00:15:35,854 --> 00:15:36,897
Spring!
318
00:15:42,027 --> 00:15:44,112
Haha, du förlorar igen.
319
00:15:44,112 --> 00:15:46,072
Så orättvist.
320
00:15:46,072 --> 00:15:48,074
Hur kan jag vinna när jag får mig jämt?
321
00:15:48,074 --> 00:15:49,492
Jag suger.
322
00:15:49,492 --> 00:15:50,785
Jag borde inte vara här.
323
00:15:50,785 --> 00:15:53,788
Jag borde leta efter Dick
och hans perfekta polisonger.
324
00:15:53,788 --> 00:15:56,249
- Han är säkert i trygghet.
- Ja, jag vet.
325
00:15:56,249 --> 00:15:59,002
Men dina kort stämmer.
Jag oroar mig jämt.
326
00:15:59,002 --> 00:16:01,004
- Du kan inte förstå.
- Min pappa är också där.
327
00:16:01,796 --> 00:16:02,923
Det är väl lite likt.
328
00:16:02,923 --> 00:16:05,425
Vi kan se på sevärdheter,
så vi glömmer oron.
329
00:16:05,425 --> 00:16:07,469
Jag får aldrig göra nåt kul
i London för pappa.
330
00:16:07,469 --> 00:16:10,722
Jag skulle gärna, men vi måste
stanna här och vakta guldet.
331
00:16:10,722 --> 00:16:12,641
Du är lika tråkig som han.
332
00:16:12,641 --> 00:16:15,602
Jag är inte tråkig.
Jag är faktiskt väldigt spännande.
333
00:16:15,602 --> 00:16:18,063
Men du fick ju
bara en trea för spänningsfylld.
334
00:16:18,063 --> 00:16:19,564
"Men du fick ju bara..."
335
00:16:21,524 --> 00:16:23,443
Du ska få se på spänning. Kom.
336
00:16:23,443 --> 00:16:24,903
Vi går ut och gör stan.
337
00:16:26,154 --> 00:16:28,114
Glöm inte rocken. Det är lite kyligt.
338
00:16:28,782 --> 00:16:29,908
Kom igen, Christopher!
339
00:16:34,788 --> 00:16:36,081
Titta, Dicks skarf.
340
00:16:36,581 --> 00:16:38,375
Han måste ha hoppat i floden.
341
00:16:38,375 --> 00:16:40,085
Ett sammanträffande på sin höjd.
342
00:16:40,085 --> 00:16:42,963
Även om han överlevde fallet,
hur vet vi var han flöt i land?
343
00:16:43,755 --> 00:16:45,507
Jag vet hur vi tar reda på det.
344
00:16:45,507 --> 00:16:47,717
Nej, nej!
345
00:16:47,717 --> 00:16:49,052
Vi kommer, Dick!
346
00:16:51,805 --> 00:16:55,642
Okej. Jag fryser, jag är blöt,
min makeup rinner.
347
00:16:58,895 --> 00:16:59,896
Han är vilse.
348
00:17:00,981 --> 00:17:01,982
Han är trött.
349
00:17:03,149 --> 00:17:04,150
För kläderna...
350
00:17:05,068 --> 00:17:06,194
För kläderna...
351
00:17:07,779 --> 00:17:09,863
Herregud, förklädd!
352
00:17:10,991 --> 00:17:12,742
Han har skaffat en förklädnad!
353
00:17:14,160 --> 00:17:15,160
Titta!
354
00:17:16,454 --> 00:17:17,581
Dicks kläder.
355
00:17:19,332 --> 00:17:20,333
Han gick ditåt.
356
00:17:21,458 --> 00:17:23,003
Så irriterande att det här funkar.
357
00:17:24,254 --> 00:17:25,505
Nu vet jag var vi är.
358
00:17:26,131 --> 00:17:27,132
In här.
359
00:17:29,175 --> 00:17:31,428
Vinnare är Albion Alf!
360
00:17:31,428 --> 00:17:33,847
Oj, en underjordisk slagsmålsklubb.
Så coolt.
361
00:17:33,847 --> 00:17:37,100
Härnäst, högsta damdivisionen.
362
00:17:37,100 --> 00:17:40,729
Gör era satsningar på Helvetes-Hilda...
363
00:17:41,688 --> 00:17:45,692
...mot Destruktiva Doris!
364
00:17:48,194 --> 00:17:49,154
Vad gör du?
365
00:17:49,154 --> 00:17:51,907
Jag tror på Doris. Har du fem shillings?
366
00:17:51,907 --> 00:17:54,159
Jag vet var vi kan få av kedjan. Kom!
367
00:18:01,875 --> 00:18:03,585
Ägaren är min klient.
368
00:18:04,252 --> 00:18:05,879
I utbyte mot en mindre avgift
369
00:18:05,879 --> 00:18:09,049
förser jag honom med
en heltäckande beskyddarplan.
370
00:18:09,049 --> 00:18:10,675
- Mot vem?
- Huvudsakligen mig.
371
00:18:11,468 --> 00:18:14,179
- Den måste vara här nånstans.
- Kanske i översta lådan.
372
00:18:14,179 --> 00:18:15,472
Tyst. Jag vet vad jag gör.
373
00:18:15,472 --> 00:18:18,141
- Kanske nedersta lådan.
- Jag vet. Jag ska kolla alla.
374
00:18:18,975 --> 00:18:20,602
Letar du efter den här?
375
00:18:21,895 --> 00:18:24,564
Att du bara vågar visa dig här, Wilde.
376
00:18:26,358 --> 00:18:27,734
God eftermiddag, syster.
377
00:18:27,734 --> 00:18:28,818
Hola, señor.
378
00:18:28,818 --> 00:18:31,780
Om jag inte minns fel,
379
00:18:32,656 --> 00:18:34,324
skar du av min tumme sist vi sågs.
380
00:18:35,700 --> 00:18:38,620
Du var skyldig mig pengar.
Jag hade inget val.
381
00:18:38,620 --> 00:18:40,580
Förresten lät jag sy fast den igen.
382
00:18:40,580 --> 00:18:43,541
Ja, på fel hand.
383
00:18:45,377 --> 00:18:46,545
Det var bara affärer.
384
00:18:46,545 --> 00:18:48,046
Hjälp oss att få loss kedjan,
385
00:18:48,046 --> 00:18:51,007
så ska jag låta
sy fast tummen på rätt hand.
386
00:18:52,092 --> 00:18:53,969
Alltså, höger hand.
387
00:18:55,845 --> 00:18:57,931
Efter allt du har gjort för mig
388
00:18:59,266 --> 00:19:01,184
blir det ett nöje att vara till hjälp.
389
00:19:04,729 --> 00:19:08,400
Och nu dagens huvudmatch.
390
00:19:08,400 --> 00:19:13,446
I röda hörnet...
som snart blir mycket rödare...
391
00:19:13,446 --> 00:19:20,495
...Jonathan Wilde
och syster Juanita O'Malley.
392
00:19:21,329 --> 00:19:23,957
Och i blåa hörnet,
393
00:19:23,957 --> 00:19:29,796
Jack "Järnnäven" Broughton!
394
00:19:29,796 --> 00:19:31,923
Jag har hört talas om honom.
Han är rätt bra.
395
00:19:43,768 --> 00:19:46,104
- Vänta, han har bokstavligen järnnävar.
- Jag vet.
396
00:19:47,898 --> 00:19:49,357
Svår olycka i ett järnbruk.
397
00:19:55,947 --> 00:20:00,994
På min signal
börjar kampen på liv och död.
398
00:20:02,495 --> 00:20:06,416
Den som inte är död vinner.
399
00:20:07,834 --> 00:20:09,336
Vi kanske ska låta honom vinna.
400
00:20:09,336 --> 00:20:11,588
Låta honom vinna? Då dör vi ju, idiot.
401
00:20:11,588 --> 00:20:15,634
- Tre, två, ett.
- Två, ett.
402
00:20:21,681 --> 00:20:22,807
Spring!
403
00:20:44,287 --> 00:20:46,748
Hallå! Inget skjutande i arenan.
404
00:20:51,878 --> 00:20:52,879
Jajamän.
405
00:20:56,216 --> 00:20:58,009
- Vad gör du?
- Jag kan inte låta min vän dö.
406
00:20:58,009 --> 00:21:00,303
- Vi är inte vänner.
- Nu är det slut, broder Wilde.
407
00:21:01,555 --> 00:21:02,847
Alltså, jag ska döda dig.
408
00:21:03,431 --> 00:21:04,808
Hur många gånger... Ja, jag vet.
409
00:21:04,808 --> 00:21:07,394
- Och ta din plats.
- Ja, jag förstår fortfarande din plan.
410
00:21:07,394 --> 00:21:08,311
Tyst.
411
00:21:10,981 --> 00:21:12,983
Vad väntar ni på, idioter?
412
00:21:12,983 --> 00:21:14,067
Spring!
413
00:21:14,067 --> 00:21:15,860
Jag trodde på dig hela tiden, Doris.
414
00:21:16,695 --> 00:21:17,988
Vi håller kontakten!
415
00:21:18,905 --> 00:21:20,073
De klarar sig.
416
00:21:22,784 --> 00:21:25,161
Eftersom hela den undre världen
är ute efter honom
417
00:21:25,161 --> 00:21:27,372
är det nog inte så klokt
att klä sig som Dick.
418
00:21:27,372 --> 00:21:30,166
Nell, det hjälper mig
att förstå hur han tänker.
419
00:21:31,334 --> 00:21:32,919
Prova så får du se!
420
00:21:33,837 --> 00:21:34,838
Okej, då.
421
00:21:35,630 --> 00:21:37,674
- Ja.
- Så dumt.
422
00:21:41,803 --> 00:21:43,305
- Jag är Dick.
- Jag är Dick. Ja.
423
00:21:43,847 --> 00:21:45,807
- Jag går omkring som en idiot.
- Perfekt.
424
00:21:45,807 --> 00:21:47,309
Troligen med fånigt småprat.
425
00:21:47,309 --> 00:21:50,979
Stickning, vänskap, veganism.
426
00:21:50,979 --> 00:21:52,522
Folk försöker döda mig,
427
00:21:52,522 --> 00:21:55,066
men jag är så knäpp
att jag troligen stannar och äter,
428
00:21:55,066 --> 00:21:57,986
för varför ha bråttom
eller nånsin göra nånting rätt?
429
00:21:57,986 --> 00:21:59,821
- Hallå!
- Jag kan vara charmig och omtänksam
430
00:21:59,821 --> 00:22:01,865
och trevlig, men det är irrelevant.
431
00:22:04,034 --> 00:22:05,452
Jösses. Vänta.
432
00:22:06,369 --> 00:22:07,787
Titta, ett kulhål.
433
00:22:08,580 --> 00:22:09,581
Du ser?
434
00:22:11,249 --> 00:22:12,918
- Och titta här.
- Jösses.
435
00:22:12,918 --> 00:22:15,879
Nån dödade hans kolaäpple.
Vet du vad det betyder?
436
00:22:16,922 --> 00:22:20,091
- Att de avskyr höstens godsaker?
- Vi är på rätt spår.
437
00:22:20,091 --> 00:22:21,509
- Eller det, ja.
- Ja.
438
00:22:21,509 --> 00:22:23,511
Jag fattar inte
att jag säger det här, men...
439
00:22:23,511 --> 00:22:24,888
Fortsätt vara Dick.
440
00:22:24,888 --> 00:22:26,723
Ja! Kom igen.
441
00:22:32,229 --> 00:22:35,315
Lyckligtvis fanns en skräddare i närheten.
Kolla in min svid.
442
00:22:35,315 --> 00:22:36,566
Jösses.
443
00:22:36,566 --> 00:22:38,401
Och jag fann de här för att sy ihop dig.
444
00:22:39,027 --> 00:22:41,238
Har du opererat tidigare?
445
00:22:41,238 --> 00:22:43,031
Inte direkt. Jag har lagt upp kläder.
446
00:22:43,531 --> 00:22:45,075
Det är ungefär samma sak.
447
00:22:45,075 --> 00:22:47,160
Jag använder nog blindsöm.
448
00:22:50,080 --> 00:22:52,040
Det här kommer att göra lite ont.
449
00:22:52,040 --> 00:22:54,376
Du kan väl prata med mig,
så tänker du inte på det.
450
00:22:54,376 --> 00:22:55,752
Vi har nog mycket gemensamt.
451
00:22:55,752 --> 00:22:57,170
Vi har inget gemensamt.
452
00:22:57,170 --> 00:22:59,005
Inte? Vad är din favoritmat?
453
00:22:59,005 --> 00:23:00,340
Jag gillar stekt blomkål.
454
00:23:00,340 --> 00:23:03,343
Jag äter nötkött till varje måltid
och äger ett antal slakterier.
455
00:23:03,343 --> 00:23:05,428
Okej. Vad är din favoritdryck?
456
00:23:05,428 --> 00:23:07,514
Jag är svag för fläderblomssaft.
457
00:23:07,514 --> 00:23:10,183
Jag dricker vatten och rom,
ingetdera för nöjes skull.
458
00:23:10,767 --> 00:23:13,186
- Gillar du små igelkottar?
- Jag avskyr små igelkottar.
459
00:23:13,186 --> 00:23:15,313
- Samma här.
- Jag bluffade.
460
00:23:15,313 --> 00:23:17,190
Jag älskar faktiskt små igelkottar.
461
00:23:17,190 --> 00:23:19,943
- Ju mindre, desto bättre.
- Jag också. Det var en dubbelbluff.
462
00:23:21,194 --> 00:23:22,279
Vi har nåt gemensamt,
463
00:23:22,279 --> 00:23:24,447
och det är små igelkottar.
464
00:23:25,574 --> 00:23:26,950
Kom igen, Johnny. Erkänn.
465
00:23:26,950 --> 00:23:29,828
Djup inom dig finns
en liten drömmare, som hos mig.
466
00:23:31,288 --> 00:23:33,248
Det kanske fanns
en liten drömmare där en gång,
467
00:23:33,748 --> 00:23:36,543
men livet tenderar
att mala ner ens drömmar
468
00:23:36,543 --> 00:23:42,382
tills allt som återstår är
det onda man måste göra för att överleva.
469
00:23:42,382 --> 00:23:43,592
Det låter lite sorgligt.
470
00:23:44,509 --> 00:23:45,927
Då är jag klar. Hur känns det?
471
00:23:46,720 --> 00:23:47,804
Jag säger det motvilligt,
472
00:23:47,804 --> 00:23:50,307
men jag är dig tydligen tack skyldig.
473
00:23:51,016 --> 00:23:53,226
Du behöver inte tacka, J-Dog.
Vi är ett team.
474
00:23:55,061 --> 00:23:58,023
Nu hämtar vi guldet,
samlar mitt gäng och hittar din son.
475
00:23:58,023 --> 00:23:59,524
Christopher, visst ja.
476
00:23:59,524 --> 00:24:02,569
London är ingen plats
för en känslig själ som han.
477
00:24:02,569 --> 00:24:05,864
Utan pappa vid sin sida
är han nog lamslagen av skräck.
478
00:24:09,242 --> 00:24:10,493
Det här är jättekul.
479
00:24:10,493 --> 00:24:12,579
Jag vill bli som du
när jag blir stor, Moose.
480
00:24:12,579 --> 00:24:17,125
Missköt dig i skolan, så kan det gå vägen.
481
00:24:27,385 --> 00:24:29,095
Blodspåren slutar här, men inget lik.
482
00:24:29,095 --> 00:24:30,722
Lik-som, ingen har dödat honom.
483
00:24:31,431 --> 00:24:32,432
- Ja.
- Och titta här.
484
00:24:33,683 --> 00:24:35,143
- Nål och tråd?
- Ja, en ledtråd.
485
00:24:35,143 --> 00:24:36,394
Just det. Ja.
486
00:24:37,979 --> 00:24:39,648
- Ursäkta, varför?
- En nål.
487
00:24:40,357 --> 00:24:41,733
-"Nå" lösningen.
- Hö.
488
00:24:42,359 --> 00:24:44,444
Vad behöver Dick? Tråden.
489
00:24:44,444 --> 00:24:46,238
- Just det.
- Den är gul.
490
00:24:46,238 --> 00:24:48,031
- Gult liknar guld.
- Ja.
491
00:24:48,031 --> 00:24:49,366
Han är nära guldet.
492
00:24:49,366 --> 00:24:51,952
Han försöker hitta guldet. Ja.
493
00:24:52,619 --> 00:24:54,621
Vänta, vet vi nån som har guld?
494
00:24:54,621 --> 00:24:57,374
- Vi har guld.
- Ja! Bra, Nell!
495
00:24:57,374 --> 00:24:59,417
- Du är ett geni.
- Nej, du.
496
00:24:59,417 --> 00:25:01,044
- Är jag?
- Faktiskt inte.
497
00:25:01,044 --> 00:25:03,463
Jag vet inte vad du är, men... Kom, vi går.
498
00:25:03,463 --> 00:25:06,091
- Ja, jag... Vart ska vi gå?
- Postkontoret!
499
00:25:08,677 --> 00:25:09,678
Här är det.
500
00:25:11,846 --> 00:25:14,057
Njut av anblicken.
501
00:25:15,350 --> 00:25:16,851
Förlåt, fel packlåda.
502
00:25:17,769 --> 00:25:19,813
Njut av anblicken.
503
00:25:23,400 --> 00:25:24,442
Är det ett skohorn?
504
00:25:24,442 --> 00:25:26,903
Njut av anblicken.
505
00:25:26,903 --> 00:25:28,113
Så blänkande.
506
00:25:28,113 --> 00:25:29,197
Hej där.
507
00:25:30,532 --> 00:25:31,866
Det är jag igen.
508
00:25:31,866 --> 00:25:34,244
Jag vet att ni står här
och har det trevligt,
509
00:25:34,244 --> 00:25:36,496
men jag måste döda er, typ väldigt fort.
510
00:25:36,496 --> 00:25:38,206
Det går fort. Okej?
511
00:25:38,206 --> 00:25:39,874
Jaså? Kolla in det här.
512
00:25:43,879 --> 00:25:45,213
Det där var pinsamt.
513
00:25:45,213 --> 00:25:47,132
Ja. Glömde att jag suger på det där.
514
00:25:51,678 --> 00:25:52,596
Jämrar också!
515
00:25:55,765 --> 00:25:56,850
Eller gör jag det?
516
00:25:57,434 --> 00:25:59,102
Jo, det gör jag. Det där vara bara tur.
517
00:26:00,478 --> 00:26:01,771
Ta det varligt.
518
00:26:01,771 --> 00:26:04,983
Du kanske inte vet om det,
men du riktar den där mot mig.
519
00:26:05,984 --> 00:26:07,152
Jaha, du förråder mig.
520
00:26:07,152 --> 00:26:08,695
Varför ska jag lämna in guldet,
521
00:26:08,695 --> 00:26:11,740
när jag kan döda dig
och säga att jag inte fann det?
522
00:26:11,740 --> 00:26:14,075
Det var därför jag iscensatte all det här.
523
00:26:14,075 --> 00:26:16,953
Allt det här? Vadå,
även att Gow och Sandra försökte döda oss?
524
00:26:16,953 --> 00:26:18,288
Nja, inte det, men...
525
00:26:18,288 --> 00:26:19,623
Att vi hoppade i floden?
526
00:26:19,623 --> 00:26:20,999
Nej... inte det heller.
527
00:26:20,999 --> 00:26:23,251
Inte slagsmålsklubben?
Det måste kosta multum.
528
00:26:23,251 --> 00:26:24,711
Jag planerade huvuddragen.
529
00:26:24,711 --> 00:26:26,504
Döda dig, stjäla guldet, okej?
530
00:26:27,088 --> 00:26:28,173
Vårt fina samspel, då?
531
00:26:28,173 --> 00:26:30,592
- Vårt samspel var fel.
- Tycker du det?
532
00:26:30,592 --> 00:26:34,179
Ja, vårt samspel var fel,
vilket jag avskyr för min del.
533
00:26:34,179 --> 00:26:36,806
Farväl för alltid, Dick Turpin.
534
00:26:38,350 --> 00:26:40,393
Hallå! Tjuvfångaren!
535
00:26:40,393 --> 00:26:43,563
Försök inte tjuvafånga dig till nåt!
536
00:26:44,564 --> 00:26:46,233
- Vadå?
- Okej, då, jag är inte vitsig.
537
00:26:46,233 --> 00:26:49,236
Backa, annars skjuter jag honom
i hans dumma huvud.
538
00:26:51,821 --> 00:26:54,616
Vilken kul dag. De där hattarna
var det roligaste jag sett.
539
00:26:54,616 --> 00:26:56,493
- De var helgalna.
- Vad är det här?
540
00:26:56,493 --> 00:26:58,787
Wilde hotar att
skjuta Dick i hans dumma huvud.
541
00:26:58,787 --> 00:27:00,288
Nej, jag älskar ditt dumma huvud.
542
00:27:00,288 --> 00:27:01,998
Sluta prata om mitt dumma huvud!
543
00:27:01,998 --> 00:27:04,417
- Christopher, vad gör du?
- Han kom vilse i London
544
00:27:04,417 --> 00:27:06,461
och nån måste se efter honom.
545
00:27:06,461 --> 00:27:07,671
Ta mig gisslan, menar du?
546
00:27:07,671 --> 00:27:09,589
Ta honom gisslan, menar jag.
547
00:27:09,589 --> 00:27:11,007
Om du gör honom illa,
548
00:27:11,007 --> 00:27:14,177
hamnar Dicks få hjärnceller på väggen där.
549
00:27:14,177 --> 00:27:17,889
Va? Så jag blir ledare? Det låter hemskt.
550
00:27:18,598 --> 00:27:19,766
Inte!
551
00:27:19,766 --> 00:27:21,768
Jennifer å andra sidan...
552
00:27:22,352 --> 00:27:23,812
Han är ditt enda barn.
553
00:27:25,522 --> 00:27:28,650
Tror du att jag bryr mig mer
om ett barn än om hundra guldtackor?
554
00:27:29,317 --> 00:27:30,402
Jag får en ny son.
555
00:27:30,402 --> 00:27:33,405
En som faktiskt gör
sina läxor på torsdagarna.
556
00:27:33,405 --> 00:27:36,199
Och som aldrig glömmer
simglasögonen till lektionerna.
557
00:27:36,199 --> 00:27:40,161
Och som kommer ihåg vad jag
lärt honom om gisslansituationer.
558
00:27:40,161 --> 00:27:41,705
Christopher, kod röd!
559
00:27:58,847 --> 00:28:00,849
Så pinsamt.
560
00:28:06,688 --> 00:28:07,856
Släpp loss mig.
561
00:28:09,024 --> 00:28:10,525
Jag lär sakna dig med, drömmare.
562
00:28:10,525 --> 00:28:12,485
Du borde tillbringa mer tid med din son.
563
00:28:14,154 --> 00:28:16,865
Förlåt att vi band fast din pappa
och hotade att döda dig.
564
00:28:16,865 --> 00:28:17,908
Det är okej.
565
00:28:17,908 --> 00:28:20,410
Det hör till en stråtrövares jobb.
566
00:28:21,036 --> 00:28:22,037
Här.
567
00:28:24,456 --> 00:28:26,207
{\an8}Tio för spänningsfylld.
568
00:28:27,876 --> 00:28:28,877
Inkommande.
569
00:28:33,256 --> 00:28:36,801
Alltså, jag brukar inte
ge folk komplimanger förrän de är döda,
570
00:28:36,801 --> 00:28:40,639
men du skötte dig väl helt okej idag.
571
00:28:40,639 --> 00:28:42,891
Tack. Det var det snällaste
du sagt till mig.
572
00:28:42,891 --> 00:28:44,893
- Tala inte om det för nån.
- Okej.
573
00:28:47,145 --> 00:28:49,648
Varför så sorgsen, Moose?
Du hade en härlig dag.
574
00:28:49,648 --> 00:28:51,274
Vi borde åka till London oftare.
575
00:28:51,274 --> 00:28:52,817
Ja, jag hade verkligen kul.
576
00:28:53,401 --> 00:28:55,737
Men jag känner
att jag har mist en liten vän.
577
00:28:56,404 --> 00:28:57,405
Samma här, kompis.
578
00:28:57,405 --> 00:29:00,784
Men vi har i alla fall guldet,
och jag vet vad vi ska göra med det.
579
00:29:00,784 --> 00:29:02,077
Ja!
580
00:29:02,077 --> 00:29:05,455
Ratclyff, hundra guldtackor på Doris.
581
00:29:05,455 --> 00:29:08,291
Tro mig, hon är rena vilddjuret.
582
00:29:10,168 --> 00:29:11,169
Heja, Doris.
583
00:29:13,797 --> 00:29:16,258
Jonathan Wilde, kära nån.
584
00:29:16,258 --> 00:29:18,218
Du återfann inte mitt guld,
585
00:29:18,218 --> 00:29:22,889
och enligt den här pamfletten
tänkte du förråda Syndikatet.
586
00:29:22,889 --> 00:29:24,641
Jag blev felciterad.
587
00:29:24,641 --> 00:29:27,435
Journalister är rena brottslingar.
588
00:29:30,397 --> 00:29:33,733
Hädanefter får du aldrig mer delta
589
00:29:33,733 --> 00:29:36,528
i någon brottslig aktivitet i landet.
590
00:29:36,528 --> 00:29:37,988
Inte ens ett smärre bedrägeri?
591
00:29:37,988 --> 00:29:39,781
Inte ens ett rån.
592
00:29:40,740 --> 00:29:42,158
Så sorgligt.
593
00:29:42,701 --> 00:29:43,868
Adjö på ett tag.
594
00:29:45,704 --> 00:29:47,038
Släpp mig, din pisspotta.
595
00:29:48,123 --> 00:29:49,624
Försvinn med dig.
596
00:29:51,835 --> 00:29:52,752
Pappa?
597
00:29:54,087 --> 00:29:56,673
Det kanske är dags
att jag lägger snaran på hyllan
598
00:29:56,673 --> 00:29:59,426
och blir en bättre pappa.
599
00:30:00,552 --> 00:30:03,013
Förresten. Här får du.
600
00:30:05,640 --> 00:30:06,850
Nu går vi hem, Christopher.
601
00:30:07,851 --> 00:30:10,437
Och anstiftar Dick Turpins död.
602
00:30:11,521 --> 00:30:13,565
Jag bara skojar. Vi går och köper glass.
603
00:30:15,066 --> 00:30:16,943
DICK LEVER VILT I LONDON
AV ELIZA BEAN
604
00:30:16,943 --> 00:30:21,364
Beträffande den här Turpin...
vi ska ge honom nåt att tänka på.
605
00:30:22,866 --> 00:30:23,867
Korsord!
606
00:31:04,824 --> 00:31:06,826
Undertexter: Bengt-Ove Andersson45107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.