All language subtitles for The.Completely.Made-Up.Adventures.of.Dick.Turpin.S01E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,550 --> 00:00:08,301 Hoppla! 2 00:00:14,224 --> 00:00:16,434 Hoppla! SĂ„ja! 3 00:00:17,561 --> 00:00:18,603 Hoppla! 4 00:00:23,650 --> 00:00:25,402 Mitt första landsvĂ€gsrĂ„n. 5 00:00:25,402 --> 00:00:27,821 Har inte varit sĂ„ taggad sen jag upptĂ€ckte mina kĂ€kben. 6 00:00:27,821 --> 00:00:29,656 - Din pistol, Dick. - Tack. 7 00:00:29,656 --> 00:00:30,949 Som man skjuter folk med. 8 00:00:30,949 --> 00:00:32,491 Okej. Oj, den Ă€r rĂ€tt liten, va? 9 00:00:32,491 --> 00:00:34,869 Som om din pistol födde min pistol. 10 00:00:34,869 --> 00:00:36,663 SĂ„ jag stoppar diligensen med den hĂ€r? 11 00:00:36,663 --> 00:00:38,999 Ja, men borde inte vi sköta om det hĂ€r? 12 00:00:38,999 --> 00:00:41,918 Eftersom du saknar erfarenhet och kunskap och har en liten pistol. 13 00:00:41,918 --> 00:00:44,254 Ingen fara, Nell. Tro mig, jag klarar det hĂ€r. 14 00:00:44,254 --> 00:00:47,382 Hoppla! 15 00:00:47,966 --> 00:00:50,010 - Okej, gĂ€nget, nu gĂ€ller det. - Hoppla! 16 00:00:50,010 --> 00:00:51,344 Vi ska skapa historia. 17 00:00:51,344 --> 00:00:52,262 Okej. 18 00:00:52,262 --> 00:00:55,515 Vi slĂ„r till pĂ„ tre. Ett, tvĂ„... 19 00:00:55,515 --> 00:00:57,350 Hoppla! 20 00:01:00,312 --> 00:01:01,646 Vi tar nĂ€sta. 21 00:01:01,646 --> 00:01:02,939 De rör sig rĂ€tt snabbt, va? 22 00:01:09,279 --> 00:01:11,031 Okej, gĂ€nget, dags igen. 23 00:01:11,031 --> 00:01:12,657 Vi har dragit vĂ€rdefulla lĂ€rdomar. 24 00:01:12,657 --> 00:01:14,367 Den hĂ€r gĂ„ngen slĂ„r vi till pĂ„ tvĂ„. 25 00:01:14,367 --> 00:01:16,620 Nej, stanna hĂ€r och försök att inte förstöra nĂ„t, 26 00:01:17,120 --> 00:01:18,246 och njut av skĂ„despelet. 27 00:01:19,289 --> 00:01:20,707 NĂ€r fĂ„r jag anvĂ€nda lillpistolen? 28 00:01:21,958 --> 00:01:23,501 - Stilla! - SlĂ€pp tyglarna! 29 00:01:23,501 --> 00:01:24,753 Det hĂ€r Ă€r ett rĂ„n! 30 00:01:28,131 --> 00:01:30,550 Vem Ă€r du? Vad forslar du? 31 00:01:30,550 --> 00:01:32,510 BerĂ€tta, annars jĂ€klar! 32 00:01:32,510 --> 00:01:35,055 Gör mig inte illa. Jag heter Craig. Craig Magikern. 33 00:01:35,055 --> 00:01:37,849 Jag har bara med mig typiska magiprylar. 34 00:01:37,849 --> 00:01:39,476 JasĂ„? Öppna kĂ€rran! 35 00:01:43,355 --> 00:01:44,648 Vad Ă€r detta? Var Ă€r pengarna? 36 00:01:44,648 --> 00:01:46,441 Jag Ă€r ju bara en ringa magiker. 37 00:01:46,441 --> 00:01:47,943 Vi har lĂ€gre lön Ă€n sköterskor. 38 00:01:47,943 --> 00:01:50,946 Jag sĂ€ger högljudda, lĂ€skiga ord. Högljudda, lĂ€skiga ord! 39 00:01:50,946 --> 00:01:53,156 SnĂ€lla ni! Ta vad ni vill ha. Men döda mig inte. 40 00:01:53,156 --> 00:01:55,825 Jösses... Jag fĂ„r en panikattack. Jag behöver min inhalator. 41 00:01:55,825 --> 00:01:57,327 Jag behöver min... 42 00:02:03,708 --> 00:02:04,876 Det hĂ€r Ă€r för hemskt. 43 00:02:10,882 --> 00:02:13,426 EFTERLYSTA ESSEXLIGAN 44 00:02:32,779 --> 00:02:34,864 Vad Ă€r det, Dick? Du har knappt rört din rĂ„tta. 45 00:02:34,864 --> 00:02:36,199 Det Ă€r inte rĂ„ttan, Honesty. 46 00:02:36,199 --> 00:02:38,368 Jag menar, klart att det Ă€r rĂ„ttan. FörlĂ„t, Moose. 47 00:02:39,077 --> 00:02:42,539 Men det dĂ€r var hemskt. Vi tog allt den stackarn hade. 48 00:02:42,539 --> 00:02:44,207 Ja, det Ă€r ju sĂ„ laglösa gör. 49 00:02:44,207 --> 00:02:46,543 Vi rĂ„nar folk och ligger lĂ„gt i vĂ„rt hemliga nĂ€ste. 50 00:02:46,543 --> 00:02:49,379 Det Ă€r inget vidare hemligt. DĂ€r gĂ„r en som rastar hunden. 51 00:02:49,379 --> 00:02:50,422 God eftermiddag. 52 00:02:50,422 --> 00:02:51,590 God eftermiddag, Linda! 53 00:02:53,508 --> 00:02:56,386 Okej. Du Ă€r vĂ„r nya ledare, Dick. Vad har du för vision? 54 00:02:56,386 --> 00:02:58,889 "Ge oss alla era pengar, men ingen fara om ni vĂ€grar"? 55 00:02:58,889 --> 00:03:00,599 Jag har inte hunnit tĂ€nka pĂ„ det, 56 00:03:00,599 --> 00:03:03,435 men vi kunde vĂ€l göra det lite mer elegant. 57 00:03:03,435 --> 00:03:05,061 Vilseleda. 58 00:03:05,061 --> 00:03:06,229 - Förvirra. - Ja. 59 00:03:06,229 --> 00:03:08,648 Vi kan blĂ€nda folk med vĂ„r fĂ€rgstarka fantasi. 60 00:03:08,648 --> 00:03:10,066 Och medan de Ă€r blĂ€ndade, 61 00:03:10,066 --> 00:03:11,943 blinkar vi frĂ€ckt och rider ivĂ€g. 62 00:03:12,611 --> 00:03:14,321 JĂ€ttefrĂ€ckt. 63 00:03:14,321 --> 00:03:16,531 Vi hade inte behövt komma pĂ„ nya metoder 64 00:03:16,531 --> 00:03:18,700 om du inte hade trotsat Jonathan Wilde. 65 00:03:19,659 --> 00:03:21,453 Ja, ett smĂ€rre misstag av mig. 66 00:03:21,453 --> 00:03:23,204 Han tipsade om rĂ€tt droskor att rĂ„na. 67 00:03:23,204 --> 00:03:26,333 Men pĂ„ grund av dig vill han... Visst ja. Döda oss. 68 00:03:26,333 --> 00:03:28,126 Inte vill han döda oss, Nell. 69 00:03:28,126 --> 00:03:31,588 Han var lite arg just dĂ„. Han har nog glömt oss helt. 70 00:03:32,797 --> 00:03:33,882 EFTERLYST DICK TURPIN 71 00:03:34,966 --> 00:03:36,384 Jag vill se honom gripen, 72 00:03:36,384 --> 00:03:39,012 mer Ă€n jag velat se nĂ„n gripen förr. 73 00:03:39,012 --> 00:03:40,680 Det var min roll förut. 74 00:03:40,680 --> 00:03:43,934 Slake, nĂ„gra observationer om Turpin? 75 00:03:44,559 --> 00:03:46,686 Det Ă€r hĂ€r den dasen har blivit sedd nyligen. 76 00:03:47,562 --> 00:03:50,899 MĂ„nga vittnen pĂ„stĂ„r sig ha sett honom hĂ€r, hĂ€r och hĂ€r. 77 00:03:50,899 --> 00:03:52,234 AnmĂ€rkningsvĂ€rt. 78 00:03:52,234 --> 00:03:55,320 Han lyckas dyka upp över hela grevskapet. 79 00:03:56,404 --> 00:03:59,783 Nej, sir. NĂ„larna hĂ„ller fast kartan. 80 00:04:00,742 --> 00:04:03,203 Jösses, kunde du inte ha anvĂ€nt nĂ„lar i olika fĂ€rger? 81 00:04:03,203 --> 00:04:04,454 Det Ă€r sĂ„ förvirrande. 82 00:04:04,454 --> 00:04:07,874 - Ja, sir. Ber om ursĂ€kt. - SĂ€g Ă„t mannarna att fortsĂ€tta söka. 83 00:04:07,874 --> 00:04:11,127 Jag vill ha den hĂ€r dasen i mina hĂ€nder snarast möjligt. 84 00:04:11,920 --> 00:04:13,964 Var inte sĂ„ omogen, Christopher. 85 00:04:20,720 --> 00:04:22,514 Oj. Vilken skumpig ritt. 86 00:04:22,514 --> 00:04:24,057 Hur parkerar man de hĂ€r nu igen? 87 00:04:24,558 --> 00:04:26,184 {\an8}STRÅTRÖVARKVÄLL RID INTE BERUSAD 88 00:04:26,184 --> 00:04:29,104 {\an8}SĂ„ det finns en sĂ€rskild strĂ„trövarkvĂ€ll för strĂ„trövare? 89 00:04:29,104 --> 00:04:30,689 Ja. Du lĂ€r stortrivas, Dick. 90 00:04:30,689 --> 00:04:32,274 Det Ă€r varannan tisdag. 91 00:04:32,274 --> 00:04:36,403 StrĂ„trövare samlas frĂ„n vida omkring, byter vapen och historier om kupper. 92 00:04:36,403 --> 00:04:37,821 Och sĂ„ Ă€r det lotteri. 93 00:04:37,821 --> 00:04:40,615 Kom ihĂ„g att vi Ă€r hĂ€r för att hitta mĂ„l för nya kupper. 94 00:04:40,615 --> 00:04:42,951 SĂ„ hĂ„ll öronen mot marken. 95 00:04:42,951 --> 00:04:45,120 - Inte bokstavligen, Honesty. - Okej. 96 00:04:49,541 --> 00:04:51,167 Vilken uppslutning. 97 00:04:51,167 --> 00:04:53,044 Alla de mest eftersökta Ă€r hĂ€r. 98 00:04:53,044 --> 00:04:54,504 Graysonligan. 99 00:04:54,504 --> 00:04:56,339 {\an8}EFTERLYSTA GRAYSONLIGAN 100 00:04:57,757 --> 00:04:59,134 Pipdrömmarna. 101 00:04:59,134 --> 00:05:00,927 BELÖNING PIPDRÖMMARNA 102 00:05:02,429 --> 00:05:06,433 Och de dĂ€r rĂ„skinnen Ă€r de Fruktade perukstockarna. 103 00:05:06,433 --> 00:05:07,976 {\an8}DE FRUKTADE PERUKSTOCKARNA 104 00:05:09,269 --> 00:05:13,315 Dick, gör inte bort oss inför de andra ligorna, Ă€r du snĂ€ll. 105 00:05:13,315 --> 00:05:16,318 Oroa dig inte, Nell. Jag kan prata med förhĂ€rdade brottslingar. 106 00:05:16,318 --> 00:05:18,111 Jag har pĂ„taglig karisma. 107 00:05:18,111 --> 00:05:19,029 Kolla in det hĂ€r. 108 00:05:20,030 --> 00:05:22,407 Hej, bamsen. Snygga kragstövlar. 109 00:05:22,407 --> 00:05:25,243 Dick Turpin, ny ledare för Essexligan. Ni har nog hört talas om mig. 110 00:05:26,953 --> 00:05:28,788 Försvinn. 111 00:05:30,498 --> 00:05:32,083 Bra om du inte fĂ„r oss dödade 112 00:05:32,083 --> 00:05:33,919 förrĂ€n din tredje dag som ledare. 113 00:05:33,919 --> 00:05:35,337 Nell, Nell! 114 00:05:35,337 --> 00:05:37,088 Kan jag fĂ„ pengar till lotter, tack? 115 00:05:37,088 --> 00:05:38,798 SnĂ€lla. Jag ber. 116 00:05:38,798 --> 00:05:40,800 Kan alla sluta vara sĂ„ pinsamma? 117 00:05:41,801 --> 00:05:43,511 HallĂ„, gĂ€nget! HĂ€r borta! 118 00:05:43,511 --> 00:05:44,763 Jag har fixat ett bĂ„s. 119 00:05:45,805 --> 00:05:47,182 Vad jag avskyr den hĂ€r ligan. 120 00:05:48,099 --> 00:05:49,935 - Dick Turpin! - Eliza. 121 00:05:49,935 --> 00:05:53,188 Min lĂ€sare gillade verkligen din vĂ„gade flykt frĂ„n Tyburn. 122 00:05:53,188 --> 00:05:56,358 - SĂ„ nu har jag faktiskt fler Ă€n en. - Oj. 123 00:05:56,358 --> 00:05:57,442 DICKS VÅGADE FLYKT 124 00:05:57,442 --> 00:05:59,611 - SĂ„ folk gillar mig? - De Ă€lskar dig. 125 00:05:59,611 --> 00:06:02,822 FortsĂ€tt riskera livet med allt riskablare, actionfyllda Ă€ventyr, 126 00:06:02,822 --> 00:06:05,200 sĂ„ har vi snart den mest sĂ€ljande pamfletten i vĂ€rlden. 127 00:06:05,200 --> 00:06:06,534 Eller Ă„tminstone i byn. 128 00:06:06,534 --> 00:06:07,827 Jag ska bli berömd. 129 00:06:11,248 --> 00:06:13,583 - Okej. - Jösses. Vad ska hĂ€nda nu? 130 00:06:14,334 --> 00:06:16,419 Jag jobbar pĂ„ rĂ„narluvan jag lovade dig. 131 00:06:16,419 --> 00:06:18,004 Jag Ă€r pĂ„ ett kritiskt avsnitt. 132 00:06:18,004 --> 00:06:19,589 Vill du ha ögonhĂ„l eller springor? 133 00:06:19,589 --> 00:06:22,551 Vad jag vill Ă€r att du slutar dra uppmĂ€rksamhet till oss. 134 00:06:22,551 --> 00:06:24,344 StrĂ„trövare mördar och stjĂ€l. 135 00:06:24,344 --> 00:06:25,428 De stickar inte. 136 00:06:25,428 --> 00:06:27,055 De kanske borde lĂ€ra sig. 137 00:06:27,055 --> 00:06:29,808 Handarbete kan komma vĂ€l till pass ibland. 138 00:06:29,808 --> 00:06:32,852 - Dick, du lever! - Lilla Karen. 139 00:06:32,852 --> 00:06:34,437 Jag bjuder. Vad önskas? 140 00:06:35,063 --> 00:06:38,692 Fyra stop av din starkaste ale, tack, barmadam, 141 00:06:38,692 --> 00:06:43,154 - och en jĂ€ttestor skĂ„l med flĂ€skkött. - UtmĂ€rkt. 142 00:06:43,154 --> 00:06:45,407 Jag tar bara örtte. Pepparmynta om ni har. 143 00:06:45,407 --> 00:06:47,951 Samma hĂ€r. Ska vi dela pĂ„ en kanna? 144 00:06:47,951 --> 00:06:50,370 Ja. Och en sĂ„n dĂ€r hĂ„rd italiensk skorpa. 145 00:06:50,370 --> 00:06:51,871 Ska bli. 146 00:06:51,871 --> 00:06:53,206 Vad Ă€r det dĂ€r borta? 147 00:06:53,957 --> 00:06:55,584 Det Ă€r topplistan över strĂ„trövare. 148 00:06:55,584 --> 00:07:00,255 De rĂ€knar ihop ligornas stöldgods, antal dödade och hur lĂ€skiga de Ă€r. 149 00:07:00,255 --> 00:07:02,799 Ja, och sĂ„ rankas de frĂ„n bĂ€sta liga till... 150 00:07:03,675 --> 00:07:04,968 ...inte sĂ„ bĂ€sta liga. 151 00:07:04,968 --> 00:07:07,470 - Vilken plats ligger vi pĂ„? - Sen du tog över, plats 49. 152 00:07:07,470 --> 00:07:09,723 Vi ligger bland topp 50. Fantastiskt. 153 00:07:09,723 --> 00:07:11,182 Det Ă€r 50 totalt. 154 00:07:11,892 --> 00:07:13,935 VĂ€nta, sĂ„ vi har bara en liga efter oss? 155 00:07:13,935 --> 00:07:16,688 - Vilka dĂ„? - Bröderna Dooberry. 156 00:07:17,355 --> 00:07:18,607 Hejsan. 157 00:07:19,274 --> 00:07:20,275 Idioter. 158 00:07:20,275 --> 00:07:21,568 Vilka Ă€r nummer ett? 159 00:07:24,821 --> 00:07:28,450 {\an8}De dĂ€r. Helveteshundarna. 160 00:07:28,450 --> 00:07:29,534 {\an8}HELVETESHUNDARNA 161 00:07:31,661 --> 00:07:34,414 Det dĂ€r Ă€r deras ledare, Leslie Duval. 162 00:07:35,332 --> 00:07:37,417 Tuffaste strĂ„trövaren pĂ„ hela platta jorden. 163 00:07:37,417 --> 00:07:39,252 Han Ă€r otrolig. 164 00:07:39,252 --> 00:07:40,712 Min hjĂ€lte bland strĂ„trövare. 165 00:07:40,712 --> 00:07:42,464 Han Ă€r raka motsatsen mot dig. 166 00:07:42,464 --> 00:07:45,175 I sĂ„ fall borde jag frĂ„ga honom om rĂ„d. 167 00:07:45,175 --> 00:07:47,385 - Hej, Lezza! HĂ€r borta! - Nej, lĂ„t bli! 168 00:07:48,470 --> 00:07:49,763 FadĂ€s? 169 00:07:54,351 --> 00:07:56,728 Hej. Dick Turpin. Ny ledare för Essexligan. 170 00:07:56,728 --> 00:07:58,563 Jag vet nog vem du Ă€r, din skit. 171 00:07:58,563 --> 00:08:01,149 Jag har sett dig svansa runt i dina lustiga skjortor. 172 00:08:01,149 --> 00:08:03,193 JasĂ„? Vilken dĂ„? Den med krĂ„s och volanger? 173 00:08:03,193 --> 00:08:05,403 Han kanske menar den tjusiga pösiga. 174 00:08:05,403 --> 00:08:06,363 Knytblusen. 175 00:08:06,363 --> 00:08:09,115 - Stickar du? - Ja. Behöver du nĂ„t? 176 00:08:09,115 --> 00:08:10,825 Jag kan nog fixa nĂ„gra benvĂ€rmare. 177 00:08:10,825 --> 00:08:12,202 Jag Ă€r flink med stickorna. 178 00:08:12,786 --> 00:08:13,995 KĂ€ra nĂ„n, Nell. 179 00:08:13,995 --> 00:08:16,081 Varför jobbar du för ett ollon som han? 180 00:08:16,957 --> 00:08:18,375 Ollon, mycket bra. 181 00:08:18,875 --> 00:08:20,252 Han dödade faktiskt Tom King. 182 00:08:20,252 --> 00:08:23,338 SĂ„ han Ă€r liksom vĂ„r ledare nu, och... 183 00:08:23,338 --> 00:08:25,006 Dravel. 184 00:08:25,006 --> 00:08:28,510 Tom King skulle aldrig lĂ„ta sig dödas av en sĂ„n feminin fjant. 185 00:08:28,510 --> 00:08:30,720 Jo, faktiskt. Jag sköt honom i ansiktet. 186 00:08:30,720 --> 00:08:32,597 Ja. Han sköt ansiktet av honom. 187 00:08:32,597 --> 00:08:33,682 Helt och hĂ„llet. 188 00:08:33,682 --> 00:08:34,975 Sköt bort det helt. 189 00:08:34,975 --> 00:08:36,685 Det hamnade i ett trĂ€d. 190 00:08:36,685 --> 00:08:39,938 Ett tag verkade trĂ€det ha ett ansikte. 191 00:08:40,480 --> 00:08:41,606 TĂ€nka sig. 192 00:08:41,606 --> 00:08:43,817 Jösses, Nell, jag skĂ€ms för din skull. 193 00:08:43,817 --> 00:08:46,945 Kom och jobba Ă„t mig. Åt en riktig liga. 194 00:08:46,945 --> 00:08:49,781 Nell Ă€r med i en riktig liga. Essexligan. 195 00:08:49,781 --> 00:08:52,659 Vi Ă€r lika tuffa som nĂ„n annan liga hĂ€r. 196 00:08:53,368 --> 00:08:54,869 Ditt te med pepparmynta, Dick. 197 00:08:54,869 --> 00:08:56,496 Jag satte i en skvĂ€tt honung. 198 00:08:56,496 --> 00:08:58,707 - Jag vet att du Ă€r rasslig i halsen. - Tackar. 199 00:09:00,125 --> 00:09:02,794 Jösses, vilken bedrövlig ledare du Ă€r. 200 00:09:02,794 --> 00:09:06,256 Jag hörde att ni rĂ„nade en smĂ„handlare till magiker, Craig. 201 00:09:06,256 --> 00:09:07,632 Ja. Det var ett misstag. 202 00:09:07,632 --> 00:09:09,050 Vi har en större vision nu. 203 00:09:09,050 --> 00:09:11,386 Större, sexigare rĂ„n. 204 00:09:11,386 --> 00:09:14,222 - JasĂ„, Ă€r ni redo för storkapet? - Ja. Det stora, sexiga kapet. 205 00:09:14,222 --> 00:09:16,099 JasĂ„? Hur stort? 206 00:09:16,099 --> 00:09:17,517 Det största som finns. 207 00:09:17,517 --> 00:09:22,689 DĂ„ kan ni vĂ€l rĂ„na den OrĂ„nbara diligensen? 208 00:09:25,859 --> 00:09:26,985 DĂ„ mĂ„ste man vara galen. 209 00:09:27,611 --> 00:09:28,612 Det kanske jag gör. 210 00:09:28,612 --> 00:09:29,946 Vad Ă€r det för nĂ„t? 211 00:09:29,946 --> 00:09:35,410 Den lĂ€r frakta en smaragd lika stor som en apas knytnĂ€ve. 212 00:09:35,410 --> 00:09:37,287 Hur stor? Det finns olika stora apor. 213 00:09:37,287 --> 00:09:38,663 Den Ă€r sĂ„ hĂ€r stor. 214 00:09:38,663 --> 00:09:40,290 Apan? Det Ă€r rĂ€tt litet. 215 00:09:40,290 --> 00:09:43,335 KnytnĂ€ven, pucko. Inte apan. KnytnĂ€ven. 216 00:09:43,335 --> 00:09:45,378 Det Ă€r mer logiskt. Okej, vi Ă€r med. 217 00:09:45,378 --> 00:09:48,006 Det Ă€r precis sĂ„na rĂ„n jag vill göra. 218 00:09:48,006 --> 00:09:50,300 Supersexiga, stora, apnĂ€vesrĂ„n. 219 00:09:51,509 --> 00:09:55,055 Den kör förbi den stora tysklönnen varje kvĂ€ll vid midnatt. 220 00:09:55,764 --> 00:09:57,807 FĂ„ se om ni har stake nog att rĂ„na den. 221 00:09:57,807 --> 00:09:59,059 Nog har vi stake allt. 222 00:09:59,059 --> 00:10:00,393 Det fĂ„r vi allt se. 223 00:10:00,393 --> 00:10:02,479 - Just det. - Fast fĂ„r vi det? 224 00:10:03,563 --> 00:10:05,690 - Ja. - Stick ivĂ€g, dĂ„. 225 00:10:08,693 --> 00:10:11,363 - Vilket trĂ€d Ă€r tysklönnen? - Det stora vid kyrkan. 226 00:10:11,363 --> 00:10:12,530 Det visste jag vĂ€l. 227 00:10:12,530 --> 00:10:14,157 Okej, dĂ„ ses vi om ett tag. 228 00:10:17,452 --> 00:10:20,372 Jag har hört att diligensen Ă€r förhĂ€xad. Det Ă€r dĂ„ligt, va? 229 00:10:20,372 --> 00:10:24,793 Hoppas inte. Jag hade ett enda krav för att gĂ„ med i ligan: Att inte bli förhĂ€xad. 230 00:10:24,793 --> 00:10:28,380 Jag var mycket tydlig med att jag ogillar att bli förhĂ€xad. 231 00:10:28,380 --> 00:10:30,340 Lita pĂ„ mig, Moose. Den Ă€r inte förhĂ€xad. 232 00:10:46,314 --> 00:10:49,317 Mitt i prick igen, Dick. Den ser helt normal ut. 233 00:10:49,317 --> 00:10:51,236 - Du först. - Jag klarar det hĂ€r. 234 00:10:51,236 --> 00:10:52,946 LĂ€mna över vĂ€rdesakerna. 235 00:10:54,573 --> 00:10:55,574 SnĂ€lla? 236 00:11:01,538 --> 00:11:02,872 Honesty, kom. 237 00:11:03,665 --> 00:11:04,666 Fint. 238 00:11:07,335 --> 00:11:09,796 LĂ„ngt körskift? 239 00:11:11,965 --> 00:11:13,383 Har du haft nĂ„n semester i Ă„r? 240 00:11:17,470 --> 00:11:19,472 Oj. Helt otroligt. 241 00:11:20,682 --> 00:11:23,059 Den Ă€r faktiskt lika stor som en apas nĂ€ve. Titta. 242 00:11:23,059 --> 00:11:23,977 {\an8}RÄTT STORLEK 243 00:11:23,977 --> 00:11:25,061 {\an8}JajamĂ€n. 244 00:11:40,577 --> 00:11:43,747 Dick! Vad hĂ€nder? 245 00:11:43,747 --> 00:11:45,707 Dick! 246 00:11:51,421 --> 00:11:52,839 Herregud. 247 00:11:52,839 --> 00:11:54,591 Dick. Vad hĂ€nder? 248 00:11:58,011 --> 00:11:59,012 DĂ„rar. 249 00:11:59,012 --> 00:12:02,057 Ingen rĂ„nar den OrĂ„nbara diligensen. 250 00:12:02,057 --> 00:12:04,893 Den som rör vid smaragden fĂ„r sjĂ€lv bli kusken. 251 00:12:04,893 --> 00:12:06,811 Va? Dick? 252 00:12:06,811 --> 00:12:11,233 I 43 Ă„r har jag kört diligensen, men nu Ă€r jag fri. 253 00:12:11,233 --> 00:12:16,488 Fri att flörta med din söta fru och slĂ„ dina barn 254 00:12:16,488 --> 00:12:19,991 - och Ă€ta upp all din ost. - Dick! 255 00:12:27,624 --> 00:12:29,751 Stanna diligensen! Gör nĂ„t. 256 00:12:29,751 --> 00:12:31,836 Det finns inget att göra. 257 00:12:31,836 --> 00:12:37,008 Han Ă€r fast, och bara en imbecill försöker rĂ„na den OrĂ„nbara diligensen. 258 00:12:37,759 --> 00:12:39,553 Men du rĂ„nade den vĂ€l förut? 259 00:12:40,136 --> 00:12:44,224 Ja, men det var mindre kĂ€nt dĂ„. 260 00:12:44,224 --> 00:12:47,060 För att göra det nu mĂ„ste man vara imbecill. 261 00:12:47,060 --> 00:12:49,271 En total imbecill. 262 00:12:49,271 --> 00:12:50,730 Okej. Du har redan sagt det. 263 00:12:51,982 --> 00:12:55,819 Imbecill. Imbecill. 264 00:13:01,324 --> 00:13:02,993 Jaha. Hur gick det för er? 265 00:13:02,993 --> 00:13:04,536 Inget vidare, faktiskt. 266 00:13:04,536 --> 00:13:07,163 SĂ„ fort Honesty vidrörde smaragden blev han kusken. 267 00:13:07,163 --> 00:13:09,124 Det Ă€r klart, fĂ„ntratt. 268 00:13:09,124 --> 00:13:11,585 SĂ„ gĂ„r det nĂ€r man rĂ„nar den OrĂ„nbara diligensen. 269 00:13:11,585 --> 00:13:13,545 Alla utom en imbecill vet det. 270 00:13:13,545 --> 00:13:14,880 Kan alla sluta sĂ€ga det dĂ€r? 271 00:13:14,880 --> 00:13:17,257 Jag har sett usla strĂ„trövarligor i mina dagar, 272 00:13:17,257 --> 00:13:18,967 men ni Ă€r absolut sĂ€mst. 273 00:13:18,967 --> 00:13:20,594 NĂ€st sĂ€mst, faktiskt. 274 00:13:20,594 --> 00:13:21,803 Inte nu lĂ€ngre. 275 00:13:22,679 --> 00:13:24,014 DOOBERRYBRÖDERNA ESSEXLIGAN 276 00:13:26,516 --> 00:13:28,518 SĂ€mre Ă€n Dooberry-bröderna! 277 00:13:28,518 --> 00:13:32,439 Nell, hur mĂ„nga gĂ„nger ska du lĂ„ta dig förödmjukas? 278 00:13:32,439 --> 00:13:36,401 Bli med oss. VĂ„r bĂ€sta prickskytt, Galna Rosie, miste ena ögat. 279 00:13:36,401 --> 00:13:39,279 Hon Ă€r vĂ€rdelös nu, djupseendet Ă€r Ă„t skogen. 280 00:13:39,279 --> 00:13:40,238 Kom igen nu. 281 00:13:40,238 --> 00:13:42,532 Jag? En Helveteshund? 282 00:13:42,532 --> 00:13:44,409 Det Ă€r vad jag alltid har önskat. 283 00:13:44,409 --> 00:13:47,996 Nell, du kan inte lĂ€mna oss. Jag har inte gjort klart din rĂ„narluva. 284 00:13:47,996 --> 00:13:49,456 Jag vill inte ha en rĂ„narluva. 285 00:13:50,665 --> 00:13:52,584 Han kan göra om den till en liten magvĂ€ska 286 00:13:52,584 --> 00:13:53,835 för smĂ„tt och gott. 287 00:13:53,835 --> 00:13:55,629 Du Ă€r ingen strĂ„trövare, Dick. 288 00:13:55,629 --> 00:13:57,255 Ju förr du fattar, desto bĂ€ttre. 289 00:14:00,842 --> 00:14:02,093 Heja, Helveteshundarna! 290 00:14:04,137 --> 00:14:05,263 Var Ă€r den lilla fĂ„geln? 291 00:14:05,263 --> 00:14:06,348 DĂ€r Ă€r han. 292 00:14:15,315 --> 00:14:16,316 Finns det veganskt alternativ? 293 00:14:17,359 --> 00:14:22,197 {\an8}SĂ„ enligt den hĂ€r "pampletten" Ă€r du en strĂ„trövare nu. 294 00:14:22,197 --> 00:14:24,783 Det lĂ€gsta av alla kriminella yrken. 295 00:14:24,783 --> 00:14:26,284 Hur gĂ„r det för dig? 296 00:14:26,284 --> 00:14:28,245 RĂ€tt bra, faktiskt. Vi gör succĂ©. 297 00:14:28,245 --> 00:14:31,206 NĂ„ja, vi har mist halva ligan, mr Turpin. 298 00:14:31,206 --> 00:14:33,208 Och vi ligger sist pĂ„ strĂ„trövartoppen. 299 00:14:33,208 --> 00:14:35,085 Till och med Dooberry-bröderna Ă€r före. 300 00:14:35,085 --> 00:14:36,795 Det Ă€r rena katastrofen. 301 00:14:36,795 --> 00:14:37,921 Det rĂ€cker, Moose. 302 00:14:37,921 --> 00:14:39,589 Folk behöver inte veta alla detaljer. 303 00:14:39,589 --> 00:14:42,217 SĂ„ du Ă€r indragen i nĂ„t debacle? 304 00:14:42,217 --> 00:14:43,593 Ja, det var jĂ€ttekonstigt. 305 00:14:43,593 --> 00:14:47,055 Vi försökte rĂ„na en förhĂ€xad diligens, och sĂ„ blev Honesty kusken. 306 00:14:47,055 --> 00:14:50,058 - Försökte ni rĂ„na den OrĂ„nbara diligensen? - Ja. 307 00:14:50,058 --> 00:14:53,103 Bara en imbecill försöker rĂ„na den OrĂ„nbara diligensen. 308 00:14:53,103 --> 00:14:56,731 Benny! Hörde du? Han försökte rĂ„na den OrĂ„nbara diligensen. 309 00:14:56,731 --> 00:14:59,568 Bara en imbecill försöker rĂ„na den OrĂ„nbara diligensen. 310 00:14:59,568 --> 00:15:01,611 Hur vet ni ens om den OrĂ„nbara diligensen? 311 00:15:01,611 --> 00:15:03,280 Alla vet om den OrĂ„nbara diligensen. 312 00:15:03,280 --> 00:15:05,615 Vet alla om den OrĂ„nbara diligensen? 313 00:15:05,615 --> 00:15:07,534 Ja, alla vet om den OrĂ„nbara diligensen. 314 00:15:07,534 --> 00:15:09,160 - Den Ă€r förhĂ€xad. - FörhĂ€xad. 315 00:15:09,160 --> 00:15:11,246 - Den Ă€r förhĂ€xad. - Jag vet. 316 00:15:11,246 --> 00:15:13,331 SĂ„ snart man vidrör den, blir man kusken. 317 00:15:13,331 --> 00:15:15,458 Jag vet. Det har redan hĂ€nt. 318 00:15:15,458 --> 00:15:17,377 Vi mĂ„ste fĂ„ tillbaka Nell och Honesty. 319 00:15:17,377 --> 00:15:20,046 Eller sĂ„ lĂ€mnar vi dem och bildar en ny liga. 320 00:15:20,046 --> 00:15:21,298 Bara vi tvĂ„. 321 00:15:21,298 --> 00:15:24,718 Vi kan kalla oss BĂ€sta kompisligan. 322 00:15:24,718 --> 00:15:27,304 Vi kan inte lĂ€mna Honesty fast pĂ„ en förhĂ€xad diligens. 323 00:15:27,304 --> 00:15:29,764 Varför inte? Han kanske trivs? 324 00:15:34,102 --> 00:15:37,731 Kom igen, tĂ€nk efter. Det mĂ„ste finnas nĂ„n som vet hur man hĂ€ver förbannelsen. 325 00:15:37,731 --> 00:15:40,191 Kanske den dĂ€r lilla knubbiga typen vi rĂ„nade? 326 00:15:40,191 --> 00:15:42,319 - Craig. Magikern. - Craig? 327 00:15:42,319 --> 00:15:43,737 - FrĂ„n Wiglow Woods? - Ja. 328 00:15:43,737 --> 00:15:45,322 Som hĂ„ller pĂ„ med trolleristrunt? 329 00:15:45,322 --> 00:15:46,781 Han Ă€r ingen magiker. 330 00:15:46,781 --> 00:15:48,116 Han Ă€r en bluff. 331 00:15:48,116 --> 00:15:50,035 Han Ă€r visst magiker. Jag sĂ„g honom svĂ€va. 332 00:15:50,035 --> 00:15:51,745 Han hoppade, Benny. 333 00:15:51,745 --> 00:15:54,414 LĂ„t dig inte luras av hans "hopus kopus". 334 00:15:54,414 --> 00:15:58,335 Bli slaktare som jag och köttĂ€tare. 335 00:15:58,335 --> 00:16:00,503 Nej, pappa. Jag mĂ„ste rĂ€dda Honesty. 336 00:16:00,503 --> 00:16:03,423 Sen kanske Nell gĂ„r med igen och kan fĂ„ sin rĂ„narluva. 337 00:16:03,423 --> 00:16:05,759 Du gör vĂ€l ögonhĂ„l och inte springa? 338 00:16:05,759 --> 00:16:10,472 Minns vad jag jĂ€mt har sagt: Med en springa ser man ringa. 339 00:16:11,181 --> 00:16:13,892 Okej. DĂ„ Ă€r vi klara hĂ€r. Kom, Moose. 340 00:16:19,231 --> 00:16:21,316 - Snyggt, Toby! - Mitt i prick! 341 00:16:21,316 --> 00:16:22,859 Vilken bra liga du har. 342 00:16:22,859 --> 00:16:24,361 Ja, fattas bara. 343 00:16:24,361 --> 00:16:27,906 Jag vĂ€rvar bara de grymmaste, elakaste skurkarna som finns. 344 00:16:28,406 --> 00:16:29,908 Han Ă„t upp sin egen pappa. 345 00:16:29,908 --> 00:16:31,534 Hon sparkar förĂ€ldralösa barn. 346 00:16:31,534 --> 00:16:33,453 Och han dĂ€r bjuder aldrig laget runt. 347 00:16:33,453 --> 00:16:34,871 - Vilket avskum. - Ja. 348 00:16:34,871 --> 00:16:36,957 Och ert gömstĂ€lle Ă€r sĂ„ undangömt. 349 00:16:36,957 --> 00:16:38,833 Folk rastar sĂ€kert inte sina hundar hĂ€r. 350 00:16:38,833 --> 00:16:41,753 Om nĂ„n hittar vĂ„rt gömstĂ€lle, torterar vi dem och dödar dem. 351 00:16:41,753 --> 00:16:44,339 - SĂ„... - Ja. Coolt, coolt. 352 00:16:44,339 --> 00:16:46,174 - Ja. - Vad gör ni med hundarna? 353 00:16:47,801 --> 00:16:50,345 Tar hand om dem. Vi Ă€r vĂ€l inga monster heller. 354 00:16:50,345 --> 00:16:51,680 NĂ€. Visst. 355 00:16:52,639 --> 00:16:54,891 NĂ€r Ă€r vĂ„r första stora kupp, bossen? 356 00:16:54,891 --> 00:16:56,059 Stopp. 357 00:16:56,059 --> 00:16:59,229 Sakta i backarna, blĂ„bĂ€r. Du Ă€r ingen Helveteshund Ă€n. 358 00:16:59,813 --> 00:17:02,232 Du fĂ„r tĂ€vla med de dĂ€r om Galna Rosies plats. 359 00:17:02,232 --> 00:17:03,149 ÖPPEN KVALIFICERING 360 00:17:03,149 --> 00:17:04,693 Men jag hoppade av min gamla liga. 361 00:17:04,693 --> 00:17:07,195 Det var ingen liga, utan en syförening. 362 00:17:07,821 --> 00:17:11,032 Nej. Jag mĂ„ste veta att du inte Ă€r rostig. 363 00:17:11,032 --> 00:17:12,700 Jag Ă€r inte rostig. 364 00:17:12,700 --> 00:17:15,120 Jag Ă€r typ motsatsen till rostig. 365 00:17:15,120 --> 00:17:16,746 Jaha. Det dĂ€r lĂ€t rĂ€tt rostigt... 366 00:17:16,746 --> 00:17:17,997 Okej. Det lĂ€t rostigt. 367 00:17:17,997 --> 00:17:23,837 Men tro mig, de dĂ€r chansarna Ă€r chanslösa. 368 00:17:32,429 --> 00:17:34,180 Wiglowskogen Ă€r jĂ€ttestor. 369 00:17:34,180 --> 00:17:36,016 Vi lĂ€r aldrig hitta honom. 370 00:17:36,725 --> 00:17:38,810 - Är inte det dĂ€r han? - Jo. Det Ă€r det visst. 371 00:17:42,647 --> 00:17:46,067 Han hatar oss nog, sĂ„ vi mĂ„ste verkligen charma honom. 372 00:17:46,067 --> 00:17:48,320 - Jag sköter det hĂ€r. - Okej. 373 00:17:49,779 --> 00:17:51,573 - Vem dĂ€r? - Lugn, det Ă€r bara vi. 374 00:17:51,573 --> 00:17:53,116 Killarna som rĂ„nade dig förut. 375 00:17:53,116 --> 00:17:54,701 - Moose. - HĂ„l er borta frĂ„n mig. 376 00:17:54,701 --> 00:17:56,912 Ni var vĂ„ldsamma. Du hotade att Ă€ta mitt ansikte. 377 00:17:59,122 --> 00:18:00,540 - HjĂ€lp! - Lugna ner dig. 378 00:18:00,540 --> 00:18:02,125 Annars kissar du pĂ„ dig igen. 379 00:18:02,125 --> 00:18:04,044 Det gjorde jag inte. Det var en gul vĂ€tska. 380 00:18:04,044 --> 00:18:06,046 Lite lĂ€ckage, bara. HjĂ€lp! 381 00:18:06,046 --> 00:18:08,423 Du sitter fast. LĂ„t mig hjĂ€lpa dig. 382 00:18:09,090 --> 00:18:10,634 Du har sönder tyget. 383 00:18:12,344 --> 00:18:13,678 Okej, du Ă€r loss. 384 00:18:13,678 --> 00:18:16,514 Men innan du skuttar ivĂ€g, jag Ă€lskar verkligen din mantel. 385 00:18:16,514 --> 00:18:17,933 Jag Ă€r ett stort fan. 386 00:18:17,933 --> 00:18:20,644 Men den Ă€r för lĂ„ng för dig. LĂ„t mig lĂ€gga upp den. 387 00:18:20,644 --> 00:18:22,062 Jag har symaskinen med mig. 388 00:18:24,981 --> 00:18:26,233 Ja. Visst. Varför inte? 389 00:18:27,067 --> 00:18:28,818 Knappast, din knĂ€ppa typ! 390 00:18:31,571 --> 00:18:32,572 Det hĂ€nde igen. 391 00:18:35,825 --> 00:18:38,078 Jag har alltsĂ„ lagt upp den till vaderna, 392 00:18:38,078 --> 00:18:40,455 den optimala lĂ€ngden pĂ„ en mantel enligt mig. 393 00:18:40,455 --> 00:18:43,625 Jag satte ett knĂ€ppe framtill sĂ„ att den inte öppnar sig ovĂ€ntat. 394 00:18:43,625 --> 00:18:46,294 Oj. Och jag som tyckte att jag var en magiker. 395 00:18:46,920 --> 00:18:49,589 Nu kan du ha din magiska amulett utanpĂ„. 396 00:18:49,589 --> 00:18:51,925 Den fastnade nog jĂ€mt pĂ„ det rostiga gamla spĂ€nnet. 397 00:18:51,925 --> 00:18:54,094 Ja, det gjorde den faktiskt. 398 00:18:54,094 --> 00:18:55,428 Varenda jĂ€kla gĂ„ng. 399 00:18:55,428 --> 00:18:59,724 SĂ„ rĂ€tt ordning Ă€r manteln först, sen amuletten och sist hornen. 400 00:18:59,724 --> 00:19:02,185 Mantel, magisk amulett, horn. 401 00:19:02,185 --> 00:19:04,020 Oj. Du har verkligen hjĂ€lpt mig. 402 00:19:04,020 --> 00:19:06,064 - Allt Ă€r förlĂ„tet. - Tack, kompis. 403 00:19:06,064 --> 00:19:09,234 Jag vill ogĂ€rna frĂ„ga, men kan du göra mig en gentjĂ€nst? 404 00:19:12,362 --> 00:19:15,115 VĂ€lkomna till min verkstad, den Förtrollade eken. 405 00:19:16,032 --> 00:19:19,703 Oj. Det Ă€r vad jag kallar ett bra gömstĂ€lle. 406 00:19:19,703 --> 00:19:21,746 Hit hittar ingen. 407 00:19:21,746 --> 00:19:23,540 God morgon, Craig. 408 00:19:23,540 --> 00:19:25,000 Tjena, Linda! 409 00:19:30,672 --> 00:19:34,301 Sen blev han kusken, och den fort bort i natten. 410 00:19:34,301 --> 00:19:36,553 Dessa mytiska fordon Ă€r ett elĂ€nde. 411 00:19:37,095 --> 00:19:38,722 FĂ„ se vad jag kan hitta. 412 00:19:38,722 --> 00:19:41,099 Jag har bestĂ€mt en bok hĂ€r nĂ„nstans. 413 00:19:41,099 --> 00:19:43,226 Vilket coolt stĂ€lle. 414 00:19:44,561 --> 00:19:46,104 Magin tar aldrig slut. 415 00:19:47,063 --> 00:19:48,523 {\an8}ALLT OM FÖRHÄXADE TRANSPORTFORDON 416 00:19:48,523 --> 00:19:51,067 Okej. Vi tar en titt. 417 00:19:51,651 --> 00:19:54,029 "Den Besatta Ă„snekĂ€rran." Nej. 418 00:19:54,029 --> 00:19:55,822 "Den Förtrollade rullskridskon." 419 00:19:55,822 --> 00:19:57,699 "Den Hemsökta kanoten." Nej. 420 00:19:58,617 --> 00:20:00,702 HĂ€r har vi den. Den OrĂ„nbara diligensen. 421 00:20:02,370 --> 00:20:05,206 Jag ska köra med min magikerröst, om ni ursĂ€ktar. 422 00:20:09,669 --> 00:20:11,379 "Det var en gĂ„ng en baron 423 00:20:11,379 --> 00:20:16,134 som köpte sin fru en grön smaragd, stor som en apas knytnĂ€ve. 424 00:20:16,134 --> 00:20:18,470 - KvĂ€llen innan"... - Craig, fĂ„r jag stoppa dig dĂ€r? 425 00:20:18,470 --> 00:20:20,388 - Ja? - Jag Ă€lskar den rösten. 426 00:20:20,388 --> 00:20:22,641 Men jag finner den aningen distraherande. 427 00:20:22,641 --> 00:20:24,768 Informationen gĂ„r mig förbi. 428 00:20:24,768 --> 00:20:26,561 FörlĂ„t. Jag kör med min vanliga röst. 429 00:20:26,561 --> 00:20:28,813 Det gjorde ont i halsen Ă€ndĂ„. 430 00:20:28,813 --> 00:20:30,815 - Okej. GĂ€rna. - Okej. 431 00:20:31,483 --> 00:20:34,945 "Det var en gĂ„ng en baron som köpte sin fru en grön smaragd, 432 00:20:34,945 --> 00:20:37,239 stor som en apas knytnĂ€ve. 433 00:20:37,239 --> 00:20:39,282 KvĂ€llen innan han gav henne den, 434 00:20:39,282 --> 00:20:42,244 mördades hon av en strĂ„trövare som var ute efter smaragden." 435 00:20:43,787 --> 00:20:48,041 "Den rasande baronen anlitade en trollkarl för att förhĂ€xa smaragden 436 00:20:48,041 --> 00:20:50,460 och fĂ„nga den skyldige strĂ„trövaren, 437 00:20:51,127 --> 00:20:53,505 och straffa honom för evigt." 438 00:20:53,505 --> 00:20:57,759 JĂ€ttebra bakgrundshistoria, men stĂ„r det nĂ„t om hur man befriar kusken? 439 00:21:00,637 --> 00:21:04,975 Det stĂ„r hĂ€r att baronen skapade ett par sĂ€rskilda vantar 440 00:21:04,975 --> 00:21:09,271 med vilka man kan vidröra smaragden utan att sjĂ€lv bli förhĂ€xad. 441 00:21:09,271 --> 00:21:10,647 Vi mĂ„ste fĂ„ tag i vantarna. 442 00:21:10,647 --> 00:21:12,941 - Med dem kan vi rĂ€dda Honesty. - Ja. 443 00:21:12,941 --> 00:21:15,944 Eller sĂ„ sĂ€ljer vi smaragden och drar oss undan till Shropshire. 444 00:21:15,944 --> 00:21:17,195 Bara vi tvĂ„. 445 00:21:18,029 --> 00:21:19,239 Var finns dessa vantar? 446 00:21:19,239 --> 00:21:21,950 Vantarna finns begravda i familjekryptan, 447 00:21:21,950 --> 00:21:25,829 vaktade av baronens spöke. 448 00:21:27,163 --> 00:21:29,291 LĂ„t den dĂ€r vara. Den har konstiga batterier 449 00:21:29,291 --> 00:21:31,042 som Ă€r svĂ„ra att fĂ„ tag i. 450 00:21:33,044 --> 00:21:34,754 Det finns fyra prov. 451 00:21:34,754 --> 00:21:40,385 Vinnaren blir fullvĂ€rdig medlem i Helveteshundarna. 452 00:21:41,636 --> 00:21:42,679 Platsen Ă€r min. 453 00:21:43,179 --> 00:21:45,098 Över mitt ruttnande lik. 454 00:21:45,640 --> 00:21:46,766 GĂ€rna det. 455 00:21:47,684 --> 00:21:51,187 Första provet. Sikta som om det gĂ€llde ert liv. 456 00:21:51,187 --> 00:21:52,272 För det gör det. 457 00:22:02,949 --> 00:22:03,950 Andra provet. 458 00:22:03,950 --> 00:22:05,410 Ladda och avfyra pistolen... 459 00:22:05,410 --> 00:22:07,245 ...innan jag avfyrar min. 460 00:22:18,673 --> 00:22:20,550 Tredje provet. Ta bytet och stick. 461 00:22:20,550 --> 00:22:23,178 Förloraren dör, just det. 462 00:22:27,766 --> 00:22:29,267 Hej dĂ„, Kevin. 463 00:22:32,437 --> 00:22:34,147 DĂ„ var det tvĂ„ kvar. 464 00:22:39,361 --> 00:22:40,445 HĂ€r mĂ„ste det vara. 465 00:22:40,946 --> 00:22:44,115 Du hörde om min regel mot att bli förhĂ€xad, va? 466 00:22:44,115 --> 00:22:47,369 Det hĂ€r stĂ€llet verkar vĂ€ldigt "förhĂ€xigt". 467 00:22:47,369 --> 00:22:49,120 Kom igen. SĂ„ "förhĂ€xigt" Ă€r det inte. 468 00:22:51,539 --> 00:22:55,585 Mycket "förhĂ€xigt". 469 00:22:57,128 --> 00:22:59,297 Okej. Lite "förhĂ€xigt" var det allt. 470 00:23:06,721 --> 00:23:10,892 Dick. Det blir alltmer "förhĂ€xigt". 471 00:23:12,519 --> 00:23:14,104 Jag gillar inte det hĂ€r. 472 00:23:14,104 --> 00:23:15,730 Jag fĂ„r stora skĂ€lvan. 473 00:23:15,730 --> 00:23:17,232 HjĂ€lp mig skjuta undan locket. 474 00:23:20,151 --> 00:23:21,945 Det Ă€r nog baronens prylar. 475 00:23:24,948 --> 00:23:25,949 Han gillar cricket. 476 00:23:28,034 --> 00:23:29,369 För lĂ„nga resor. 477 00:23:31,121 --> 00:23:32,122 Men inga vantar. 478 00:23:34,666 --> 00:23:39,754 Vem vĂ„gar störa min eviga sömn? 479 00:23:40,380 --> 00:23:42,799 Dick. Vantarna. 480 00:23:42,799 --> 00:23:46,177 Du Ă€r baronen. Du byggde den OrĂ„nbara diligensen. 481 00:23:46,177 --> 00:23:49,931 För att fĂ„nga den elĂ€ndiga strĂ„trövaren som dödade min Ă€lskade. 482 00:23:49,931 --> 00:23:55,145 Jag föraktar strĂ„trövare. MĂ„ de vila i evig förtappelse. 483 00:23:55,145 --> 00:24:02,068 MĂ„ deras gravar vara omĂ€rkta och deras genitalier skrumpna och falla av. 484 00:24:02,736 --> 00:24:04,779 - Och vad jobbar ni med? - Vi Ă€r strĂ„trövare. 485 00:24:05,822 --> 00:24:06,656 Vad? 486 00:24:06,656 --> 00:24:09,075 Nej. Han sa "stĂ„-övare". 487 00:24:09,075 --> 00:24:11,369 - Han Ă€r lite bakom. - Nej. 488 00:24:11,953 --> 00:24:13,872 Just det. 489 00:24:13,872 --> 00:24:15,832 Bered er pĂ„ att dö. 490 00:24:24,007 --> 00:24:29,012 VĂ€nta lite. Bara jag fĂ„r grepp om svĂ€rdet, ska jag hĂ€mnas. 491 00:24:29,763 --> 00:24:31,139 Vad hĂ„ller du pĂ„ med, Gerald? 492 00:24:31,681 --> 00:24:33,350 Försöker du hĂ€mnas mig igen? 493 00:24:33,350 --> 00:24:36,603 SjĂ€lvklart. Jag vilar inte förrĂ€n de dĂ€r fördömda strĂ„trövarna Ă€r... 494 00:24:36,603 --> 00:24:39,940 KĂ€ra nĂ„n. Det har gĂ„tt 150 Ă„r. SlĂ€pp det dĂ€r nĂ„n gĂ„ng. 495 00:24:39,940 --> 00:24:42,108 - Du Ă€r fixerad. - Inte alls. Jag Ă€r passionerad. 496 00:24:42,108 --> 00:24:45,195 Du tjatar jĂ€mt om strĂ„trövarna och den dĂ€r fĂ„niga rubinen. 497 00:24:45,195 --> 00:24:47,781 Det var en smaragd, som du vĂ€l vet. 498 00:24:47,781 --> 00:24:50,659 Stor som en apas knytnĂ€ve, för du Ă€lskar apor. 499 00:24:50,659 --> 00:24:51,952 Jag sa det en gĂ„ng. 500 00:24:51,952 --> 00:24:54,162 Jag försöker ju göra det trevligt för dig. 501 00:24:54,162 --> 00:24:56,122 LĂ„t mig bara slakta de hĂ€r mĂ€nnen. 502 00:24:56,122 --> 00:24:57,624 Men ge dig. 503 00:24:57,624 --> 00:25:00,043 Hör ni. Jag ser vad som pĂ„gĂ„r hĂ€r. 504 00:25:00,627 --> 00:25:05,674 Baronessa, han Ă€r fixerad vid att hĂ€mnas dig för att han bryr sig. 505 00:25:05,674 --> 00:25:07,592 Det Ă€r hans sĂ€tt att visa kĂ€rlek. 506 00:25:07,592 --> 00:25:12,013 Och baron, baronessan vill inte ha yviga gester. 507 00:25:12,013 --> 00:25:16,601 Hon vill att du Ă€r mer nĂ€rvarande och lĂ€gger det gamla bakom dig. 508 00:25:16,601 --> 00:25:20,397 SĂ„ du menar att jag borde slĂ€ppa vantarna? 509 00:25:20,397 --> 00:25:21,940 Jaha, nĂ€r han sĂ€ger det fattar du. 510 00:25:21,940 --> 00:25:26,319 Ge vantarna till mig, vetja. Sen kan du Ă€ntligen gĂ„ vidare. 511 00:25:27,487 --> 00:25:29,781 Det Ă€r ju rĂ€tt svĂ„rt att plocka upp saker med dem. 512 00:25:29,781 --> 00:25:32,158 Eller att vara lĂ€skig. 513 00:25:33,368 --> 00:25:35,620 Med vantar pĂ„ Ă€r det omöjligt. 514 00:25:36,454 --> 00:25:39,040 - Kan jag ge dig den ena? - Tja, de sitter ju ihop. 515 00:25:39,040 --> 00:25:41,835 SĂ„vida du inte vill följa med oss, vilket lĂ€r bli svĂ„rt. 516 00:25:45,338 --> 00:25:46,715 Gör det nĂ„n gĂ„ng. 517 00:26:06,693 --> 00:26:07,861 Herregud. 518 00:26:10,280 --> 00:26:11,615 Nell. 519 00:26:12,365 --> 00:26:13,450 Varför dröjde du sĂ„ lĂ€nge? 520 00:26:13,450 --> 00:26:15,327 Jag har hĂ„llit pĂ„ i tvĂ„ timmar. 521 00:26:15,327 --> 00:26:17,746 Vad gör du hĂ€r, Dick? Vilken fĂ„gel hĂ€rmade du? 522 00:26:17,746 --> 00:26:19,372 Jag ville skapa skogsatmosfĂ€r. 523 00:26:20,457 --> 00:26:23,793 Nell, jag vet att jag sabbade det, men jag har en plan för att rĂ€dda Honesty 524 00:26:23,793 --> 00:26:25,837 och fĂ„ tag i smaragden stor som en apas nĂ€ve. 525 00:26:26,588 --> 00:26:27,756 Men du behövs i ligan. 526 00:26:27,756 --> 00:26:29,257 Jag Ă€r med i en liga, Dick. 527 00:26:29,257 --> 00:26:32,469 En riktig liga som leds av en galen mordisk psykopat, 528 00:26:32,469 --> 00:26:34,763 vilket jag alltid har önskat mig. 529 00:26:34,763 --> 00:26:37,390 - Du ser inte sĂ„ glad ut. - Det Ă€r bara min min. 530 00:26:39,517 --> 00:26:40,518 FarvĂ€l, Dick. 531 00:26:40,518 --> 00:26:42,979 Nell. Jag glömde nĂ€stan. 532 00:26:42,979 --> 00:26:44,397 Din rĂ„narluva Ă€r fĂ€rdig. 533 00:26:45,815 --> 00:26:47,150 Det blev ögonhĂ„l till slut. 534 00:26:47,150 --> 00:26:48,568 Springor sĂ„g löjligt ut. 535 00:26:48,568 --> 00:26:50,320 Okej. Tack. 536 00:26:51,029 --> 00:26:52,322 Nell. 537 00:26:52,322 --> 00:26:54,115 Var rĂ€dd om dig. 538 00:26:54,658 --> 00:26:55,492 Okej. 539 00:26:56,660 --> 00:26:58,119 - Hej dĂ„. - Hej dĂ„. 540 00:26:58,119 --> 00:26:59,162 Hej dĂ„. 541 00:26:59,162 --> 00:27:01,748 H... Nej, glöm det. 542 00:27:06,545 --> 00:27:09,548 NĂ€sta prov. HitĂ„t, avskum. 543 00:27:09,548 --> 00:27:11,466 Kommer, Leslie! Jag menar bossen! 544 00:27:11,466 --> 00:27:14,928 Sista provet gĂ€ller information. 545 00:27:15,804 --> 00:27:18,181 Att veta vem man ska rĂ„na Ă€r halva jobbet. 546 00:27:18,181 --> 00:27:21,268 Varje bra rĂ„nobjekt skriver jag in hĂ€r. 547 00:27:21,268 --> 00:27:23,603 Tillsammans med romantiska historier jag jobbar pĂ„. 548 00:27:24,312 --> 00:27:26,022 Den som bidrar till dem kommer med. 549 00:27:27,440 --> 00:27:28,692 FĂ„ höra vad ni kan. 550 00:27:30,193 --> 00:27:33,697 Han var en Ă€ldre herreman. 551 00:27:33,697 --> 00:27:37,242 Hon var mjölkerska, ett opassande parti. 552 00:27:37,242 --> 00:27:40,579 Men nĂ€r han sĂ„g pĂ„ henne, herregud, 553 00:27:41,705 --> 00:27:43,873 rann hans blod hetare Ă€n elden i smedjan. 554 00:27:44,583 --> 00:27:46,334 Den var bra. 555 00:27:46,334 --> 00:27:48,795 Het inledning. 556 00:27:50,297 --> 00:27:51,965 - Den kommer med i boken. - Ja! 557 00:27:58,471 --> 00:27:59,472 Nell? 558 00:28:00,640 --> 00:28:01,641 Okej. Ja. 559 00:28:03,435 --> 00:28:08,773 Han var en stark dödgrĂ€vare, 560 00:28:09,399 --> 00:28:11,943 och hon var en... 561 00:28:13,069 --> 00:28:16,573 ...tja, yppig sĂ€kerhetsvakt. 562 00:28:18,074 --> 00:28:21,786 Deras jobbscheman misstĂ€mde, sĂ„ de kunde aldrig kyssas. 563 00:28:25,540 --> 00:28:26,875 Det Ă€r ju hemskt. 564 00:28:27,459 --> 00:28:28,668 Inte det minsta romantiskt. 565 00:28:30,462 --> 00:28:33,924 - MĂ„tte du ha ett bra rĂ„nobjekt. - Ja, lĂ„t mig tĂ€nka. 566 00:28:34,758 --> 00:28:37,093 Ja. Faktiskt... VĂ€nta. 567 00:28:38,678 --> 00:28:41,139 Om jag skulle skaffa smaragden stor som en apas nĂ€ve? 568 00:28:50,899 --> 00:28:53,526 - Hur gick det? - Inget vidare. Hon kommer inte tillbaka. 569 00:28:54,027 --> 00:28:55,487 BĂ€sta kompisligan blir det. 570 00:29:07,791 --> 00:29:09,960 Bara lugn, Honesty. Vi ska hjĂ€lpa dig loss. 571 00:29:11,378 --> 00:29:14,089 - Du ser bra ut, förresten. - JasĂ„? 572 00:29:23,848 --> 00:29:26,017 De dĂ€r tar jag. 573 00:29:32,190 --> 00:29:35,902 Jag ska lyckas dĂ€r tre generationer Duval har misslyckats. 574 00:29:35,902 --> 00:29:36,987 Va? 575 00:29:36,987 --> 00:29:42,492 Min farfars far dödade baronessan för att fĂ„ tag i den hĂ€r... smaragden. 576 00:29:43,368 --> 00:29:44,619 Ur vĂ€gen. 577 00:29:45,203 --> 00:29:47,455 Kom hit, din lilla skönhet. 578 00:29:59,259 --> 00:30:02,012 Va? Vad hĂ€nder? 579 00:30:09,895 --> 00:30:11,146 Jag hade ju vantarna pĂ„ mig. 580 00:30:11,146 --> 00:30:14,024 De dĂ€r Ă€r inte de riktiga. Jag stickade dem. 581 00:30:14,024 --> 00:30:16,192 Det hĂ€r Ă€r de Ă€kta vantarna. 582 00:30:16,192 --> 00:30:19,946 Bara en imbecill skulle ta vantar som jag har stickat 583 00:30:19,946 --> 00:30:21,531 i tron att de var de Ă€kta. 584 00:30:27,704 --> 00:30:29,414 Turpin, slĂ€pp smaragden. 585 00:30:31,291 --> 00:30:33,126 Inte sĂ„ fort. 586 00:30:35,170 --> 00:30:36,630 Det var det coolaste jag gjort. 587 00:30:36,630 --> 00:30:38,506 - SĂ„ du fick mitt budskap? - Vilket budskap? 588 00:30:38,506 --> 00:30:40,342 Har ni utvĂ€xlat budskap mig ovetande? 589 00:30:40,342 --> 00:30:42,344 Jag sydde in det i rĂ„narluvan. 590 00:30:42,344 --> 00:30:43,929 Handarbete Ă€r inte dumt, va? 591 00:30:43,929 --> 00:30:46,014 Jag vĂ€grar i alla fall att bĂ€ra rĂ„narluvan. 592 00:30:46,973 --> 00:30:48,350 GĂ„ och avsluta din romansbok. 593 00:30:48,350 --> 00:30:49,851 - Honesty! - Ja? 594 00:30:50,769 --> 00:30:52,729 - Hur mĂ„r du, kompis? - Jag behöver en drink. 595 00:30:53,605 --> 00:30:54,606 Och lite lĂ€ppbalsam. 596 00:30:58,401 --> 00:30:59,402 DICK BESEGRAR FÖRHÄXAD DROSKA 597 00:30:59,402 --> 00:31:01,863 Bra gjort, Dick. Det var fantastiskt. 598 00:31:01,863 --> 00:31:04,866 Jag har tredubblat försĂ€ljningen. Jag har sex lĂ€sare. 599 00:31:04,866 --> 00:31:06,701 Oj. Hur fick du ut historien sĂ„ fort? 600 00:31:06,701 --> 00:31:08,286 Jag spionerade bakom buskarna. 601 00:31:08,286 --> 00:31:10,747 - SmĂ„tt obehagligt. - Titta dĂ€r. 602 00:31:10,747 --> 00:31:13,166 De uppdaterar topplistan över strĂ„trövare. 603 00:31:15,794 --> 00:31:16,795 Nitton! 604 00:31:17,587 --> 00:31:19,297 - Bravo, Dick! - Topp 20! 605 00:31:19,297 --> 00:31:21,007 Okej. Jag Ă€r nöjd. 606 00:31:21,007 --> 00:31:22,634 Det hĂ€r Ă€r bara början, Dick. 607 00:31:24,678 --> 00:31:27,097 - Ni fĂ„r betala för de dĂ€r, förresten. - Va? 608 00:31:30,767 --> 00:31:32,352 HĂ€r Ă€r din myströja, Slasher. 609 00:31:32,352 --> 00:31:35,313 Tack, Dick. SĂ„ mjuk och skön. 610 00:31:36,189 --> 00:31:37,732 Vill nĂ„n annan ha nĂ„t? 611 00:31:37,732 --> 00:31:40,569 Mjuk polotröja för hĂ€ngningar? SĂ„ repet inte skaver. 612 00:31:40,569 --> 00:31:42,821 - Ja, jag tar en. - Jag vill ha en sĂ„n! 613 00:31:44,698 --> 00:31:47,242 Okej dĂ„. Du kanske Ă€r en strĂ„trövare Ă€ndĂ„, Dick. 614 00:31:47,242 --> 00:31:49,619 - UrsĂ€kta, vad sa du? - Det var inget. 615 00:31:58,545 --> 00:32:00,213 Sir. Jag har dem. 616 00:32:00,213 --> 00:32:02,591 - Essexligan? Har du gripit dem? - Nej, sir. 617 00:32:02,591 --> 00:32:05,093 OlikfĂ€rgade nĂ„lar för kartan. 618 00:32:05,093 --> 00:32:06,636 Ge mig styrka. 619 00:32:07,178 --> 00:32:10,432 - Slake, sadla min hĂ€st. - Ja. 620 00:32:11,141 --> 00:32:14,185 Om man ska fĂ„ nĂ„t gjort, fĂ„r man göra det sjĂ€lv. 621 00:32:14,185 --> 00:32:17,731 Jag vilar inte förrĂ€n jag har den hĂ€r dasen i mitt grepp. 622 00:32:18,565 --> 00:32:20,442 Det Ă€r faktiskt inte roligt, Christopher. 623 00:33:02,609 --> 00:33:04,611 Undertexter: Bengt-Ove Andersson46983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.