Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,399 --> 00:00:11,912
ANTERIORMENTE...
- Los "B" entran.
2
00:00:12,112 --> 00:00:14,686
Los "A" se quedan afuera
y son asesinados,
3
00:00:14,886 --> 00:00:15,390
excepto por ustedes dos.
4
00:00:18,348 --> 00:00:20,585
�Te encontr� ya!
5
00:00:20,785 --> 00:00:22,326
No les muestres qui�n eres.
6
00:00:22,526 --> 00:00:23,070
�Lo qu� soy?
7
00:00:23,270 --> 00:00:25,019
Una lideresa...
Oc�ltalo.
8
00:00:25,219 --> 00:00:26,539
Me llamo Dana,
9
00:00:26,739 --> 00:00:30,862
y llevo mucho tiempo
ah� afuera sola.
10
00:00:31,095 --> 00:00:33,559
Ella te encontr�, pero eso lo
mantendr� fuera de los libros.
11
00:00:33,759 --> 00:00:36,201
Tienes que saberlo,
s� intentas escapar con ella,
12
00:00:36,401 --> 00:00:39,331
me asegurar� de que todas las
personas a las que amas, mueran.
13
00:00:41,579 --> 00:00:45,378
HACE A�OS...
14
00:00:45,712 --> 00:00:47,755
Muy bien, escuchen,
su tiempo es suyo.
15
00:00:47,955 --> 00:00:49,870
Nos reuniremos aqu� a las 5:00.
16
00:00:50,070 --> 00:00:53,566
Asimilen el lugar.
Pronto �ste ser� su hogar.
17
00:01:14,379 --> 00:01:16,156
PARQUE MILLENNIUM
18
00:01:20,100 --> 00:01:23,744
�Me pasas una servilleta?
19
00:01:24,277 --> 00:01:25,793
Hola, Rick.
20
00:01:25,993 --> 00:01:28,445
Voy a salvarte.
21
00:01:30,881 --> 00:01:34,916
�No te gustan las
patatas fritas?
22
00:01:35,449 --> 00:01:36,513
Si buscas un lugar m�s elegante,
23
00:01:36,713 --> 00:01:39,643
hay un sitio decente por all�.
24
00:01:48,707 --> 00:01:50,117
Mi gente y yo...
Cuando ten�a gente...
25
00:01:50,317 --> 00:01:52,206
Se nos acerc� uno de ellos.
26
00:01:52,406 --> 00:01:54,831
Nos propusieron un
intercambio de recursos,
27
00:01:55,031 --> 00:01:57,191
y s�,
nos encontr�bamos con almas perdidas...
28
00:01:57,391 --> 00:01:59,704
que necesitaban ser salvadas,
29
00:01:59,904 --> 00:02:03,476
las retendr�amos y se
las entregar�amos a la CRM.
30
00:02:03,676 --> 00:02:06,460
Y si encontr�bamos una amenaza...
31
00:02:06,660 --> 00:02:09,642
tambi�n se los dar�amos a la CRM.
32
00:02:09,842 --> 00:02:14,294
A cambio,
consegu�amos suministros.
33
00:02:15,673 --> 00:02:17,996
Soy cliente habitual de este lugar,
desde hace un mes,
34
00:02:18,196 --> 00:02:19,885
por lo que siempre que
pasara tu orientaci�n...
35
00:02:20,085 --> 00:02:23,043
yo estar�a aqu� y
podr�amos hablar.
36
00:02:23,243 --> 00:02:23,880
Las patatas fritas est�n buenas,
37
00:02:24,080 --> 00:02:28,706
pero, los aros de cebolla...
Eso es vivir.
38
00:02:31,903 --> 00:02:32,955
No paran de preguntarme...
39
00:02:33,155 --> 00:02:34,691
qu� preguntarte a ti,
40
00:02:34,891 --> 00:02:36,532
y yo les digo: "No lo s�".
41
00:02:36,732 --> 00:02:39,086
Evidentemente,
esperaban que t� dijeras...
42
00:02:39,286 --> 00:02:41,654
que buscas a alguien
a quien seguir.
43
00:02:41,854 --> 00:02:44,556
Puedes hablar conmigo, Rick.
Aqu�.
44
00:02:44,756 --> 00:02:46,514
Ellos no operan en la ciudad.
45
00:02:46,714 --> 00:02:49,934
No pueden, para su disgusto.
46
00:02:50,134 --> 00:02:52,780
Me has llevado a un lugar
del que no puedo salir.
47
00:02:52,980 --> 00:02:56,696
Podr�a haber elegido dejarte
a morir en el lecho del r�o,
48
00:02:56,896 --> 00:03:00,017
o podr�a haberles dicho
que eras una amenaza.
49
00:03:00,217 --> 00:03:02,265
La CRM no se arriesga,
50
00:03:02,465 --> 00:03:05,499
pero yo lo hice,
porque te lo deb�a.
51
00:03:05,699 --> 00:03:09,106
�Por qu� no trabajas
en consignaci�n?
52
00:03:10,577 --> 00:03:13,000
Soy yo, �verdad?
53
00:03:13,200 --> 00:03:15,999
Por m�.
El darles a m�.
54
00:03:17,073 --> 00:03:19,954
- No.
- Yo creo en este lugar.
55
00:03:20,154 --> 00:03:21,875
Me alist� en la CRM.
56
00:03:22,075 --> 00:03:23,689
Me alist� y voy a ascender.
57
00:03:23,889 --> 00:03:26,143
Este lugar tiene
un plan de 500 a�os...
58
00:03:26,343 --> 00:03:28,923
para recrear al mundo como era,
mejor de lo que era.
59
00:03:29,123 --> 00:03:31,714
Reconstruir la civilizaci�n,
superar por fin a los muertos...
60
00:03:31,914 --> 00:03:34,512
Parece una forma perfecta
de pasar la vida,
61
00:03:34,712 --> 00:03:36,501
y la gente que dejamos atr�s...
62
00:03:36,701 --> 00:03:38,604
Los hijos de sus hijos
tendr�n un mundo.
63
00:03:38,804 --> 00:03:41,576
Me voy a casa.
64
00:03:41,809 --> 00:03:44,915
Sigue tu dicha, Rick.
65
00:03:46,010 --> 00:03:49,679
Pero s� te salv� la vida.
66
00:03:49,879 --> 00:03:52,199
Eso es lo que ocurri�.
67
00:03:54,894 --> 00:03:57,038
De nada.
68
00:04:02,175 --> 00:04:04,850
HACE UNAS HORAS...
69
00:04:05,351 --> 00:04:06,786
�Te has enterado?
70
00:04:06,986 --> 00:04:08,601
Me lo han dicho.
�Est�s bien?
71
00:04:08,801 --> 00:04:11,275
Esc�chame.
72
00:04:11,475 --> 00:04:14,259
Hay una mujer que me salv�.
73
00:04:14,459 --> 00:04:16,249
Ahora mismo est� en
admisi�n de designaciones.
74
00:04:16,449 --> 00:04:19,556
Es una "A"
y no quiero que la manden fuera.
75
00:04:19,756 --> 00:04:20,623
Eso no lo sabes con seguridad.
76
00:04:20,823 --> 00:04:22,923
Har� una llamada,
pero si discuto por ella,
77
00:04:23,123 --> 00:04:24,577
pensar�n que me mueven las emociones,
que estoy en deuda.
78
00:04:24,777 --> 00:04:27,172
T� tendr�s que asegurarte
de que ella se quede.
79
00:04:27,372 --> 00:04:28,638
�Por qu�?
80
00:04:28,838 --> 00:04:30,554
Por Okafor.
81
00:04:30,754 --> 00:04:32,164
Porque de eso se ha
tratado todo esto.
82
00:04:32,364 --> 00:04:33,070
�l est� muerto.
83
00:04:33,270 --> 00:04:36,938
No, no lo est�,
porque nosotros estamos aqu�.
84
00:04:37,138 --> 00:04:39,911
�Est�s aqu�, Rick?
85
00:04:40,144 --> 00:04:42,187
�Formas parte de esto?
86
00:04:42,387 --> 00:04:43,597
Ahora lo entiendo.
87
00:04:43,797 --> 00:04:46,948
Se lo dije, justo antes de.
88
00:04:47,148 --> 00:04:49,687
Ten�as raz�n.
89
00:04:51,761 --> 00:04:53,763
�Qui�n la traer�?
90
00:04:53,963 --> 00:04:56,927
T�, como me trajiste a m�.
91
00:04:57,127 --> 00:04:59,756
Conf�an m�s en ti.
�l conf�a m�s en ti.
92
00:04:59,956 --> 00:05:00,618
Rick.
93
00:05:00,818 --> 00:05:03,616
Mira,
me ha llevado mucho tiempo...
94
00:05:03,816 --> 00:05:05,344
Pero t� me ayudaste.
95
00:05:05,544 --> 00:05:08,852
Ya estoy aqu�.
96
00:05:09,052 --> 00:05:11,938
Ella tambi�n deber�a estarlo.
97
00:05:16,767 --> 00:05:18,400
EN EL PRESENTE...
98
00:05:22,281 --> 00:05:24,083
Est�s pensando en matarme.
99
00:05:24,283 --> 00:05:27,095
Lo har�.
100
00:05:27,295 --> 00:05:29,332
Pero hoy no.
101
00:05:29,532 --> 00:05:32,222
Es curioso.
Lo veo. Lo siento.
102
00:05:32,422 --> 00:05:34,167
Todo lo que hiciste que
te sucediera, por ti misma,
103
00:05:34,367 --> 00:05:36,979
s�lo, tir�ndolo por la borda,
porque necesitabas entrar...
104
00:05:37,179 --> 00:05:40,539
en medio de algo con lo
que no tienes nada que ver.
105
00:05:40,739 --> 00:05:43,133
Tengo todo que ver con ello.
106
00:05:43,333 --> 00:05:45,526
Nuestros destinos est�n ligados.
107
00:05:45,726 --> 00:05:48,803
T�, Michonne, yo.
108
00:05:49,003 --> 00:05:51,327
Y que ustedes dos sean
los primeros en marcharse,
109
00:05:51,527 --> 00:05:53,695
digo, nunca dejar�amos
de buscarlos, jam�s,
110
00:05:53,895 --> 00:05:56,201
y yo sabr�a d�nde est�s.
111
00:05:56,401 --> 00:06:01,598
As� que tendr�a que ir y matarlos
a todos, para asegurarme de...
112
00:06:01,798 --> 00:06:03,295
que nadie llegue antes...
113
00:06:03,495 --> 00:06:06,851
y nuestro acuerdo fuera
descubierto de alguna manera.
114
00:06:07,051 --> 00:06:11,609
Este fue tu l�o.
115
00:06:11,809 --> 00:06:14,567
Esto es cosa tuya,
s�lo cosa tuya.
116
00:06:14,767 --> 00:06:17,484
En caso de mi prematuro
fallecimiento,
117
00:06:17,684 --> 00:06:20,977
acabo de poner un peque�o
archivo entre mis posesiones,
118
00:06:21,177 --> 00:06:24,315
dici�ndoles todo lo que
necesitan saber sobre ti...
119
00:06:24,515 --> 00:06:26,043
y de todas las personas
a las que quieres,
120
00:06:26,243 --> 00:06:30,496
e imagino que un equipo
de recuperaci�n de la CRM...
121
00:06:30,696 --> 00:06:32,716
dejar�a muertos a
todos los que quieres...
122
00:06:32,916 --> 00:06:35,518
a las pocas horas de
recibir tal archivo,
123
00:06:35,718 --> 00:06:36,928
porque t� y ella s�lo...
124
00:06:37,128 --> 00:06:41,114
�se ir�an con el conocimiento de
esta ciudad y de esa Fuerza?
125
00:06:41,314 --> 00:06:44,350
Sabes que eso no podr� pasar.
126
00:06:44,783 --> 00:06:46,149
�Ella no pertenece a este lugar!
127
00:06:46,349 --> 00:06:49,332
Entonces, no debi� de
haber venido aqu�.
128
00:06:49,532 --> 00:06:53,069
Pero, fue su elecci�n.
129
00:06:53,269 --> 00:06:55,334
Entonces, �cu�l es tu elecci�n?
130
00:06:55,534 --> 00:07:00,830
�Me dir�s que no volver�s
a intentar marcharte?
131
00:07:01,030 --> 00:07:03,963
Si lo intentas con ella,
todos en casa morir�n.
132
00:07:04,163 --> 00:07:06,488
��Por qu�?!
�Por qu�?
133
00:07:06,688 --> 00:07:10,417
Seguridad y secretismo
por encima de todo.
134
00:07:10,650 --> 00:07:11,871
Y no pondr� en peligro...
135
00:07:12,071 --> 00:07:14,625
todo lo que he
conseguido para m�.
136
00:07:14,825 --> 00:07:17,777
No esperar� a que te encuentren...
y te van a encontrar...
137
00:07:17,977 --> 00:07:19,895
Y todo se volver� en contra m�a.
138
00:07:20,095 --> 00:07:22,795
�Se podr�a...
�Se podr�a hacer alg�n trato?
139
00:07:22,995 --> 00:07:25,510
- �Y t� lo aseguras?
- No.
140
00:07:25,710 --> 00:07:28,148
Soy una creyente, Rick.
141
00:07:28,348 --> 00:07:30,305
Ella tiene mucha, mucha suerte.
142
00:07:30,505 --> 00:07:35,079
Sospechan que es una "A",
pero aun as� la dejaron entrar.
143
00:07:35,279 --> 00:07:37,069
Thorne ha mejorado.
144
00:07:37,269 --> 00:07:39,590
�T� hiciste eso?
145
00:07:44,319 --> 00:07:47,827
T� lograste eso.
146
00:07:48,027 --> 00:07:50,978
As� que, haz tu vida aqu�.
147
00:07:51,178 --> 00:07:54,631
Somos la �ltima luz del mundo.
148
00:07:57,823 --> 00:08:01,345
�Cu�l es tu elecci�n?
149
00:08:01,545 --> 00:08:05,562
Sabes...
No necesito o�rlo.
150
00:08:07,280 --> 00:08:09,169
No me amenazaste
ni a m�, ni a la gente...
151
00:08:09,369 --> 00:08:11,955
que amo, antes, cuando te
dije que me iba a escapar.
152
00:08:12,155 --> 00:08:15,172
Eso es porque sab�a
que no podr�as.
153
00:08:17,695 --> 00:08:20,024
�Qu� ha cambiado ahora?
154
00:08:20,224 --> 00:08:22,753
Ya est�n juntos �no?
155
00:08:22,953 --> 00:08:25,404
Y podr�an hacer cualquier cosa.
156
00:09:16,776 --> 00:09:19,050
The Walking Dead:
The Ones Who Live - S01E03
Una traducci�n de
TaMaBin
157
00:09:21,440 --> 00:09:23,800
Cada tarea los acerca un paso m�s...
158
00:09:24,000 --> 00:09:25,926
a disfrutar de los
beneficios de convertirse en...
159
00:09:26,126 --> 00:09:29,231
ciudadano de la
Rep�blica C�vica.
160
00:09:31,118 --> 00:09:33,717
Shoto, soy Daito.
161
00:09:33,917 --> 00:09:35,762
Lo he encontrado.
162
00:09:35,962 --> 00:09:38,808
He encontrado al
"hombre valiente".
163
00:09:39,008 --> 00:09:41,450
Est� en un lugar
que no me esperaba.
164
00:09:41,650 --> 00:09:44,802
En un mundo que no imaginaba.
165
00:09:45,002 --> 00:09:48,022
S� que tienes preguntas.
166
00:09:48,222 --> 00:09:50,921
Ojal� pudiera respond�rtelas.
167
00:09:51,121 --> 00:09:53,630
Pero hay muchas
cosas que a�n no s�,
168
00:09:53,830 --> 00:09:55,986
sobre la gente de aqu�,
169
00:09:56,186 --> 00:09:57,918
y c�mo pudieron
mantener a alguien...
170
00:09:58,118 --> 00:10:03,616
tan fuerte, como el hombre valiente,
durante tanto tiempo.
171
00:10:05,294 --> 00:10:09,356
�l ha estado intentando volver
a casa, todo este tiempo.
172
00:10:16,885 --> 00:10:20,771
Pero le han frenado,
una y otra vez.
173
00:10:31,593 --> 00:10:33,370
Pero Shoto...
174
00:10:33,570 --> 00:10:38,938
No podr�n detenernos a los dos.
175
00:10:39,520 --> 00:10:40,816
Buen trabajo ah� afuera.
176
00:10:41,016 --> 00:10:43,729
Faltan dos horas para llegar a
la Central El�ctrica de Richmond.
177
00:10:43,929 --> 00:10:47,553
Los has atravesado r�pido.
�Llevas en esto un tiempo?
178
00:10:49,120 --> 00:10:50,461
S�.
�Y t�?
179
00:10:50,661 --> 00:10:54,174
S�.
Cleo. Cleo Clifton.
180
00:10:54,507 --> 00:10:56,915
Dana Bethune.
181
00:10:57,115 --> 00:10:59,321
S�lo estoy...
Asimil�ndolo todo.
182
00:10:59,521 --> 00:11:00,671
S�, es mucho que asimilar.
183
00:11:00,871 --> 00:11:03,644
La puerta del Para�so.
184
00:11:04,277 --> 00:11:05,532
�Crees que es el
Para�so para todos?
185
00:11:05,732 --> 00:11:06,786
Estoy bastante
segura de que lo es.
186
00:11:06,986 --> 00:11:09,934
Antes de esto, com�a grillos
y dorm�a en un �rbol.
187
00:11:12,233 --> 00:11:13,784
Cargas disruptivas.
188
00:11:13,984 --> 00:11:15,006
Las lanzan para
dispersar a los tiesos...
189
00:11:15,206 --> 00:11:16,934
por si se acumulan
demasiados en una zona.
190
00:11:17,134 --> 00:11:18,805
Segunda vez esta semana.
191
00:11:19,005 --> 00:11:22,909
Entonces, �qu� eres t�?
�Una tres d�as o seis d�as?
192
00:11:23,109 --> 00:11:24,406
Te eval�an y te dan...
193
00:11:24,606 --> 00:11:25,860
un entrenamiento
de tres d�as o de seis,
194
00:11:26,060 --> 00:11:28,436
dependiendo de cu�nto
acero crean que tienes.
195
00:11:28,636 --> 00:11:30,687
�Por qu� no adivinas
y me lo dices despu�s?
196
00:11:30,887 --> 00:11:32,632
Tres.
Y estoy contenta de estar...
197
00:11:32,832 --> 00:11:34,529
con alguien que
sabe lo que hace.
198
00:11:34,729 --> 00:11:36,296
Eso no lo sabes.
199
00:11:36,496 --> 00:11:37,781
Tengo una buena idea.
200
00:11:37,981 --> 00:11:40,388
Irradias conocimiento de mierda.
201
00:11:42,507 --> 00:11:45,740
�Maldita sea!
202
00:11:46,018 --> 00:11:50,279
Atenci�n, tenemos no-muertos.
No-muertos.
203
00:11:50,479 --> 00:11:53,192
Consignatarios, �despejen!
204
00:12:00,023 --> 00:12:02,953
Cleo, �abajo!
205
00:12:05,772 --> 00:12:07,923
Buen trabajo.
Buen trabajo.
206
00:12:08,123 --> 00:12:11,679
S�.
Sabes lo que haces.
207
00:12:12,312 --> 00:12:15,294
Consignatarios, despejen
para evaluaci�n en la estaci�n.
208
00:12:15,494 --> 00:12:16,966
Consignatarias
Bethune y Clifton,
209
00:12:17,166 --> 00:12:21,222
vuelvan al transporte, para revisi�n
sanitaria e informe de incidentes.
210
00:12:21,422 --> 00:12:24,439
Muy bien, Consignatarios,
despejemos esto.
211
00:12:55,503 --> 00:12:59,394
El Mayor Donald Okafor
ten�a esposa.
212
00:12:59,594 --> 00:13:03,819
Y aquella noche, pudo asegurarse
de que volver�a a verla...
213
00:13:04,019 --> 00:13:08,346
si se hubiera
quedado en la misi�n.
214
00:13:08,546 --> 00:13:11,044
Pero lanz� esas bombas,
215
00:13:11,244 --> 00:13:14,800
acabando con todo lo que era,
con todo lo que �l ten�a.
216
00:13:15,000 --> 00:13:18,674
Nos demostr� que nuestros enemigos
pueden ser nuestra salvaci�n...
217
00:13:18,874 --> 00:13:22,195
s� los miramos de otra manera.
218
00:13:24,545 --> 00:13:28,410
Algunos de ustedes saben lo que
esta espada significa para m�.
219
00:13:28,610 --> 00:13:31,511
Fue, evacuada entre otras
antig�edades militares,
220
00:13:31,711 --> 00:13:35,808
del Museo de la Revoluci�n
Estadounidense.
221
00:13:36,008 --> 00:13:39,520
O robada.
Eso no lo sabemos.
222
00:13:39,720 --> 00:13:41,522
Pero el cami�n se vio atrapado
en algunos de los bombardeos...
223
00:13:41,722 --> 00:13:45,961
por nuestro ex ilustre
Ej�rcito del Aire,
224
00:13:46,161 --> 00:13:50,039
y me la encontr�
en la Batalla de Fitler Square,
225
00:13:50,239 --> 00:13:51,593
y esta me salv� la vida.
226
00:13:51,793 --> 00:13:56,450
Era la espada del General de la
Guerra Revolucionaria, Hugh Mercer.
227
00:13:56,650 --> 00:13:58,652
Mercer tuvo varias vidas.
228
00:13:58,852 --> 00:14:01,902
Luch� en diferentes bandos,
en diferentes guerras,
229
00:14:02,102 --> 00:14:04,195
desembarc� en el bando correcto,
en la lucha contra los brit�nicos,
230
00:14:04,395 --> 00:14:05,806
y muri� en ese combate.
231
00:14:06,006 --> 00:14:07,290
Creo que pueden
trazar una l�nea recta...
232
00:14:07,490 --> 00:14:13,554
entre su sacrificio y el
sacrificio de Donald Okafor.
233
00:14:19,459 --> 00:14:21,243
Estaba tumbada en
mi balandro volcado...
234
00:14:21,443 --> 00:14:23,898
cuando este crucero
pas� a la deriva.
235
00:14:24,098 --> 00:14:25,291
Un barco fantasma.
236
00:14:25,491 --> 00:14:27,540
Sub� a bordo,
pero no ten�an nada.
237
00:14:27,740 --> 00:14:32,118
Ni comida, ni agua.
S�lo cigarrillos.
238
00:14:32,318 --> 00:14:35,226
Estaba fumando al sol, cuando
me encontr� este helic�ptero.
239
00:14:35,426 --> 00:14:38,677
Bajaron a Okafor del cielo,
240
00:14:38,877 --> 00:14:41,623
pero yo,
pens� que era un espejismo.
241
00:14:41,823 --> 00:14:44,800
Habl� conmigo,
me tom� la medida.
242
00:14:45,000 --> 00:14:46,411
Me di cuenta, all� mismo,
243
00:14:46,611 --> 00:14:49,471
que decidi� que yo era una "A".
244
00:14:49,804 --> 00:14:50,819
Y me dio a elegir.
245
00:14:51,019 --> 00:14:52,914
Me dijo que pod�a ir con �l
a salvar al mundo,
246
00:14:53,114 --> 00:14:56,146
o, tendr�a que matarme.
247
00:14:56,346 --> 00:14:58,484
Le dije que no se molestara,
que si me dejaba all�,
248
00:14:58,684 --> 00:14:59,963
estar�a muerta en unos d�as.
249
00:15:00,163 --> 00:15:04,791
Dijo: "No estoy de acuerdo
con esa apreciaci�n".
250
00:15:09,416 --> 00:15:15,761
Despu�s de intentar... matarle,
me apunt� a la cara con su pistola,
251
00:15:15,961 --> 00:15:18,996
su propia sangre
goteaba del ca��n,
252
00:15:19,629 --> 00:15:21,940
y a�n as� no me dispar�.
253
00:15:22,140 --> 00:15:25,728
Pens�: "�Qui�n es este
est�pido del helic�ptero?
254
00:15:25,928 --> 00:15:28,229
�Qui�n es �l para no
apretar el gatillo?"
255
00:15:28,429 --> 00:15:30,023
Esa eras t� entonces, no ahora.
256
00:15:30,223 --> 00:15:31,576
�Era?
257
00:15:31,776 --> 00:15:35,925
El hombre que lo cambi�
todo para m�, ha muerto.
258
00:15:37,764 --> 00:15:40,059
Tal vez estaba...
259
00:15:40,492 --> 00:15:44,294
Quiz�s ten�a raz�n
la primera vez.
260
00:15:45,528 --> 00:15:48,938
Mayor General, se�or.
261
00:15:49,845 --> 00:15:54,393
Sargento Mayor, ambos
significaban mucho para �l.
262
00:15:54,593 --> 00:15:56,901
Vio mucho potencial en ustedes.
263
00:15:57,101 --> 00:15:58,560
- Gracias, se�or.
- No me des las gracias todav�a.
264
00:15:58,760 --> 00:16:01,035
Yo le advert� que no
merecer�an la pena,
265
00:16:01,235 --> 00:16:05,243
pero �l se empe�� en demostrar
que yo me equivocaba.
266
00:16:05,443 --> 00:16:08,217
Y mi perspectiva sigue cambiando.
267
00:16:08,417 --> 00:16:12,063
Sigo pensando en "pharmakon",
una palabra del griego antiguo...
268
00:16:12,263 --> 00:16:15,557
que significa tanto
"veneno" como "la cura".
269
00:16:15,757 --> 00:16:19,022
Pienso en eso, cuando sale a
relucir tu nombre, Grimes.
270
00:16:19,222 --> 00:16:22,246
El caso es que no
estoy seguro de ti.
271
00:16:22,446 --> 00:16:25,552
S�lo no estoy seguro.
272
00:16:26,998 --> 00:16:29,050
"Artes Marciales: El Libro de
las Tradiciones Familiares"...
273
00:16:29,250 --> 00:16:32,008
de Yagyu Munenori.
274
00:16:32,208 --> 00:16:34,198
Tambi�n se lo di a Okafor.
275
00:16:34,398 --> 00:16:35,926
Yo tampoco estaba seguro de �l.
276
00:16:36,126 --> 00:16:40,112
Pero con �l,
el cielo era el l�mite, �no?
277
00:16:40,312 --> 00:16:41,597
Thorne, necesito hablar
contigo en privado.
278
00:16:41,797 --> 00:16:42,690
Vayamos a dar una vuelta.
279
00:16:42,890 --> 00:16:44,991
S�, se�or.
280
00:17:05,440 --> 00:17:09,071
Ahora soy la "Sargento
Comandante Mayor Thorne".
281
00:17:09,271 --> 00:17:11,497
Beale me ascendi�.
282
00:17:11,697 --> 00:17:14,323
Gracias.
283
00:17:22,936 --> 00:17:27,031
Me lo cont� todo,
me dio toda la informaci�n ya.
284
00:17:27,231 --> 00:17:28,821
El Informe Echelon.
285
00:17:29,021 --> 00:17:31,864
Pens� que pasar�an a�os,
antes de que...
286
00:17:36,937 --> 00:17:39,626
Voy a necesitar que te
hagas cargo de la log�stica...
287
00:17:39,826 --> 00:17:42,171
en la Base de Operaciones
Avanzadas de Cascadia.
288
00:17:42,371 --> 00:17:43,543
Est�n acelerando el calendario...
289
00:17:43,743 --> 00:17:44,997
y resta mucho por hacer...
290
00:17:45,197 --> 00:17:47,647
antes de que lleguen los Comandantes
para la Cumbre de apertura.
291
00:17:47,847 --> 00:17:50,955
Beale dice que
todos estar�n all�.
292
00:17:51,155 --> 00:17:53,609
Todos los Oficiales Superiores,
todos los que toman decisiones.
293
00:17:53,809 --> 00:17:56,812
Toda la Fuerza Frontliner.
294
00:17:57,012 --> 00:18:00,292
Tambi�n me pregunt� por
la Consignataria Bethune.
295
00:18:01,556 --> 00:18:06,810
M�s de 17.000 en esta Fuerza y,
ella est� en su radar.
296
00:18:07,543 --> 00:18:10,043
S�lo quiero que sepas que
ella ahora se reflejar� en m�.
297
00:18:10,243 --> 00:18:12,279
Bueno,
les dijiste que era para Okafor.
298
00:18:12,479 --> 00:18:15,296
Lo hice, y as� fue.
299
00:18:15,929 --> 00:18:17,863
Tambi�n lo fue para ti.
300
00:18:18,063 --> 00:18:19,908
Est� ocurriendo.
301
00:18:20,108 --> 00:18:22,328
Estoy subiendo, y no puedo
dejar que ella me tire hacia abajo.
302
00:18:22,528 --> 00:18:23,621
S�lo necesito que lo sepas.
303
00:18:23,821 --> 00:18:24,988
No lo har�.
Me asegurar� de ello.
304
00:18:25,188 --> 00:18:27,596
Y lo har�s.
305
00:18:33,033 --> 00:18:37,156
Gracias por escucharme, Rick.
306
00:18:37,356 --> 00:18:40,198
Y por esto.
307
00:18:51,561 --> 00:18:54,753
�Qu�?
�No saludas?
308
00:19:01,365 --> 00:19:04,491
No has o�do lo que yo he o�do.
309
00:19:04,691 --> 00:19:07,359
No viste lo que yo vi.
310
00:19:08,903 --> 00:19:11,268
Pero lo ver�s.
311
00:19:13,987 --> 00:19:15,398
Buenas noches, Sargento Mayor.
312
00:19:15,598 --> 00:19:20,530
Buenas noches Sargento
Comandante Mayor...
313
00:20:01,899 --> 00:20:05,172
CARGAS DISRUPTIVAS
A LAS 21:00
314
00:20:41,302 --> 00:20:44,784
Esto ser� todo, para esta noche.
Tenemos que movernos r�pido.
315
00:20:44,984 --> 00:20:47,430
Las cargas disruptivas
sacaron a m�s muertos.
316
00:20:47,630 --> 00:20:50,605
Las de esta noche atraer�n a�n m�s.
317
00:20:58,121 --> 00:21:01,142
DILES QUE LO SIENTO
318
00:21:25,022 --> 00:21:26,739
Despu�s de la comprobaci�n
de salud post-tarea,
319
00:21:26,939 --> 00:21:28,382
ve al gimnasio del Consignatario,
320
00:21:28,582 --> 00:21:30,541
al armario 678.
321
00:21:30,741 --> 00:21:32,561
Esa llave te sacar� del edificio,
322
00:21:32,761 --> 00:21:35,794
te llevar�
debajo de la base, y lejos.
323
00:21:35,994 --> 00:21:37,623
Sigue el mapa.
324
00:21:37,823 --> 00:21:40,364
Habr� una canoa roja
entre la maleza.
325
00:21:40,564 --> 00:21:43,455
Te amo.
326
00:21:43,655 --> 00:21:47,062
Y,
te he dejado una cosita ah�.
327
00:24:26,651 --> 00:24:29,321
�Rick?
328
00:24:31,629 --> 00:24:34,821
�Rick?
329
00:24:51,458 --> 00:24:53,198
Yo no voy a irme.
330
00:24:53,398 --> 00:24:55,776
Y si t� no te vas,
nunca te escapar�s...
331
00:24:55,976 --> 00:24:58,089
y ambos moriremos aqu�.
332
00:24:58,289 --> 00:25:00,040
La �nica manera de
que vuelvas con Judith...
333
00:25:00,240 --> 00:25:03,547
es que yo me quede aqu�,
para asegurarme.
334
00:25:03,747 --> 00:25:06,346
Te amar� para siempre.
335
00:25:06,546 --> 00:25:09,200
Si me amas...
336
00:25:09,400 --> 00:25:12,244
te ir�s.
337
00:25:40,200 --> 00:25:41,471
Di lo que tengas que decir,
soldado.
338
00:25:41,671 --> 00:25:44,805
Ella se ha ido, y t� me ayudar�s
a hacer que se quede as�.
339
00:25:45,005 --> 00:25:46,750
�C�mo que se ha ido?
340
00:25:46,950 --> 00:25:49,606
Hice que pareciera que
hab�a muerto en el intento.
341
00:25:49,806 --> 00:25:53,056
S� que ten�a que quedarme para
alejarla, por eso estoy aqu�.
342
00:25:53,256 --> 00:25:55,706
�De verdad se fue sin ti?
343
00:25:55,906 --> 00:25:56,860
No me lo creo, Rick.
344
00:25:57,060 --> 00:26:00,994
Ella no sab�a que se ir�a sin m�.
345
00:26:01,194 --> 00:26:04,154
�A�n quieres matarme, Rick?
346
00:26:04,354 --> 00:26:05,595
�Todav�a lo ves?
347
00:26:05,795 --> 00:26:07,857
Quiz�s s�lo estaba so�ando.
348
00:26:08,057 --> 00:26:10,282
No puedo matarte.
Las personas son un recurso.
349
00:26:10,482 --> 00:26:12,776
Ahora formas parte de esto.
"Nuestros destinos est�n ligados".
350
00:26:12,976 --> 00:26:15,004
- �Qu� te parece?
- He encontrado un cad�ver.
351
00:26:15,204 --> 00:26:17,720
Lo suficientemente parecido, despu�s de
ponerlo en un uniforme de consigna...
352
00:26:17,920 --> 00:26:20,809
pero lo despedac�, le arranqu�
la cara y el cuero cabelludo.
353
00:26:21,009 --> 00:26:22,464
La historia es que ella se cay�,
se golpe� la cabeza...
354
00:26:22,664 --> 00:26:24,751
contra las rocas y los
caminantes la atraparon.
355
00:26:24,951 --> 00:26:26,410
Aseg�rate de que est�s
en la investigaci�n...
356
00:26:26,610 --> 00:26:28,412
en cuanto descubran
que ella ha desaparecido.
357
00:26:28,612 --> 00:26:31,659
El cuerpo est� en la costa,
al sureste del Muelle 70.
358
00:26:31,859 --> 00:26:33,474
Me dirig�a a la primera
auditor�a de seguridad...
359
00:26:33,674 --> 00:26:35,201
a tu Base de Cascadia.
360
00:26:35,401 --> 00:26:37,465
Me habr� ido ya, �gracias a Dios!
361
00:26:37,665 --> 00:26:38,975
Me asegurar� de estar
en punta, cuando Dana...
362
00:26:39,175 --> 00:26:40,830
ya no est�
y me pondr� a trabajar.
363
00:26:41,030 --> 00:26:43,932
Pero cualquier mierda que llueva,
no habr� sido obra m�a.
364
00:26:44,132 --> 00:26:46,386
Y si quieres hacer
realidad tu sue�o...
365
00:26:46,586 --> 00:26:48,675
m�tame, mientras estemos
nariz con nariz.
366
00:26:48,875 --> 00:26:50,085
Ya les he dejado
todas las respuestas...
367
00:26:50,285 --> 00:26:52,607
que no querr�s que
ellos tengan.
368
00:26:55,059 --> 00:26:58,249
Dices que lo hiciste por ella...
369
00:26:58,449 --> 00:27:00,587
Estoy segura de que es cierto,
370
00:27:00,787 --> 00:27:02,607
pero me pregunto
si no hay algo m�s...
371
00:27:02,807 --> 00:27:06,170
que te retenga aqu�.
372
00:27:06,370 --> 00:27:08,625
De nuevo, te salv� la vida.
373
00:27:08,825 --> 00:27:11,789
Bueno, ahora te toca
salvar a la suya.
374
00:27:11,989 --> 00:27:13,831
Eres una hero�na...
375
00:27:14,031 --> 00:27:16,698
con un corte de cabello
de mierda.
376
00:27:29,050 --> 00:27:31,631
Ah� est�s.
377
00:27:33,819 --> 00:27:37,010
Ahora s� que tienes problemas,
Sargento Mayor.
378
00:27:39,015 --> 00:27:41,207
�En marcha!
379
00:27:57,785 --> 00:28:01,324
- As� se hace.
- �Dios m�o!
380
00:28:15,684 --> 00:28:17,636
Durante la admisi�n,
ella dijo que buscaba...
381
00:28:17,836 --> 00:28:21,534
la seguridad en los n�meros.
Me ayud� a defender mi caso.
382
00:28:21,734 --> 00:28:25,133
La cosa es que,
ella no parece alguien...
383
00:28:25,333 --> 00:28:28,047
que conf�e en los dem�s
para su seguridad.
384
00:28:50,084 --> 00:28:53,060
Sigue caminando.
385
00:28:53,260 --> 00:28:56,279
Adelante y a la derecha.
Podremos hablar.
386
00:29:11,335 --> 00:29:14,846
Todos estos a�os, la �nica
forma de que no me mataran...
387
00:29:15,046 --> 00:29:20,636
fue que un hombre me salvara
la vida una y otra vez.
388
00:29:20,836 --> 00:29:25,770
La �nica forma de escaparse, es que
alguien est� aqu� asegur�ndose.
389
00:29:25,970 --> 00:29:30,067
He tardado a�os en saber
que ya no puedo irme m�s.
390
00:29:30,267 --> 00:29:33,735
Ped� ayuda y no la obtuve.
391
00:29:33,935 --> 00:29:38,291
Para escapar,
necesitar�s a alguien adentro.
392
00:29:38,491 --> 00:29:41,568
Yo soy eso para ti.
393
00:29:41,768 --> 00:29:46,221
Te dije que s� me amabas...
394
00:29:46,421 --> 00:29:50,178
te ir�as.
395
00:30:10,945 --> 00:30:13,395
Shoto, soy Daito.
396
00:30:13,595 --> 00:30:17,613
Alguien me dijo que ten�a
que saber cu�ndo irme.
397
00:30:23,448 --> 00:30:25,656
Tuve la oportunidad
de volver a casa,
398
00:30:25,856 --> 00:30:28,631
pero no pod�a hacerlo
sin el hombre valiente.
399
00:30:28,831 --> 00:30:31,153
Quiz�s deber�a haberlo hecho.
400
00:30:37,561 --> 00:30:39,668
Justo cuando me preguntaba
si �l podr�a haber sido atra�do...
401
00:30:39,868 --> 00:30:42,889
por la ambici�n y la
esperanza de este lugar,
402
00:30:43,089 --> 00:30:48,109
de que podr�a habernos sustituido,
encontr� algo.
403
00:30:55,062 --> 00:30:57,020
RETRATOS Y ARTE
BENJIRO
404
00:31:04,587 --> 00:31:06,843
T� fuiste quien me dibuj�.
405
00:31:07,043 --> 00:31:08,828
S�.
406
00:31:09,028 --> 00:31:10,324
Siempre t� y la ni�a.
407
00:31:10,524 --> 00:31:13,341
�l ven�a cada pocos meses
y ped�a uno nuevo.
408
00:31:13,541 --> 00:31:15,703
Hubo un chico que
me pidi� que le dibujara,
409
00:31:15,903 --> 00:31:17,606
pero nunca pude
hacerlo bien para �l.
410
00:31:17,806 --> 00:31:20,417
Carl.
411
00:31:20,617 --> 00:31:23,115
Se llamaba Carl.
412
00:31:23,315 --> 00:31:24,699
Eres m�s abierta.
413
00:31:24,899 --> 00:31:27,222
�l tard� tres a�os
en decir nombres.
414
00:31:27,422 --> 00:31:30,526
T� eres Michonne y
la ni�a ser�a Judith.
415
00:31:30,726 --> 00:31:33,525
�Est� ella aqu�?
416
00:31:35,240 --> 00:31:38,491
- Disculpa.
- Ella est� bien.
417
00:31:38,724 --> 00:31:42,556
Dijo que quer�a los dibujos
para cuando volviera a verte.
418
00:31:42,756 --> 00:31:45,228
Y aqu� est�s.
419
00:31:45,428 --> 00:31:48,273
�l sab�a que te ver�a.
Lo sab�a.
420
00:31:48,473 --> 00:31:50,911
Dej� de hablar as�.
421
00:31:51,111 --> 00:31:54,548
- Le dije...
- S� lo que le dijiste.
422
00:31:54,748 --> 00:31:56,599
Gracias.
423
00:31:56,799 --> 00:31:58,545
Me ha ayudado.
424
00:31:58,745 --> 00:32:01,519
Te encontr�.
425
00:32:02,252 --> 00:32:05,965
Ahora yo le estoy buscando a �l.
426
00:32:07,898 --> 00:32:10,610
Cree un poco m�s.
427
00:32:24,087 --> 00:32:26,669
Bethune.
428
00:32:34,967 --> 00:32:37,435
Soy la Sargento Comandante
Mayor Thorne.
429
00:32:37,635 --> 00:32:40,516
Conoces al Sargento
Mayor Grimes, obviamente.
430
00:32:40,716 --> 00:32:43,005
Lo conozco.
431
00:32:43,205 --> 00:32:47,339
�Te gust� la orientaci�n,
tu primer viaje a la ciudad?
432
00:32:47,539 --> 00:32:48,519
S�.
433
00:32:48,719 --> 00:32:53,042
Vi algunas...
obras de arte interesantes.
434
00:32:54,216 --> 00:32:56,989
�No te entusiasma?
435
00:32:57,222 --> 00:33:00,352
�Esa vida no es para ti?
436
00:33:00,552 --> 00:33:03,352
�Tengo elecci�n?
437
00:33:04,575 --> 00:33:07,243
Ven con nosotros.
438
00:33:16,498 --> 00:33:18,748
�Qu� es este lugar?
439
00:33:18,948 --> 00:33:23,793
Es en lo que se habr�a convertido
la ciudad, de no ser por un hombre.
440
00:33:27,026 --> 00:33:28,110
�Fue bombardeada?
441
00:33:28,310 --> 00:33:30,268
S�.
442
00:33:30,468 --> 00:33:34,006
No s� mucho de ti.
443
00:33:34,206 --> 00:33:35,926
Saliste del bosque...
444
00:33:36,126 --> 00:33:39,203
y salvaste a alguien
muy importante.
445
00:33:39,736 --> 00:33:41,914
El Sargento Mayor Grimes
me salv� la vida una vez.
446
00:33:42,114 --> 00:33:44,773
Yo le llamar�a un amigo,
447
00:33:44,973 --> 00:33:47,116
pero la amistad...
448
00:33:47,316 --> 00:33:50,070
parece algo que no existe aqu�.
449
00:33:50,270 --> 00:33:53,636
Es demasiado ligera.
Demasiado suave.
450
00:33:55,088 --> 00:33:56,672
Ahora �l es mi familia.
451
00:33:56,872 --> 00:34:00,151
Mi �nica familia.
452
00:34:01,498 --> 00:34:04,054
Entonces, mi pregunta es...
453
00:34:04,254 --> 00:34:06,446
�qui�n eres t�?
454
00:34:06,646 --> 00:34:08,523
S�lo Dana.
455
00:34:08,723 --> 00:34:12,634
No es momento para la humildad,
"s�lo Dana".
456
00:34:12,834 --> 00:34:13,732
Soy una superviviente.
457
00:34:13,932 --> 00:34:15,560
Una superviviente no habr�a
salido corriendo del bosque...
458
00:34:15,760 --> 00:34:18,184
para salvar a un hombre que
estaba a punto de ser degollado.
459
00:34:18,384 --> 00:34:20,143
Pues yo lo hice.
460
00:34:20,343 --> 00:34:21,779
Y sobreviv�.
461
00:34:21,979 --> 00:34:23,463
�Por qu� le salvaste?
462
00:34:23,663 --> 00:34:25,253
Estaba buscando a gente.
463
00:34:25,453 --> 00:34:27,789
Es m�s seguro con gente.
464
00:34:27,989 --> 00:34:30,572
�Por qu� le has salvado?
465
00:34:38,794 --> 00:34:40,920
- No parec�a...
- �No parec�a qu�?
466
00:34:41,120 --> 00:34:44,400
No parec�a correcto.
467
00:34:44,600 --> 00:34:47,680
Estaba en el suelo, indefenso.
468
00:34:48,813 --> 00:34:52,714
��l?
469
00:34:52,914 --> 00:34:55,585
No me lo imagino
alguna vez indefenso.
470
00:34:55,785 --> 00:34:59,225
Pues yo no le conozco.
471
00:34:59,425 --> 00:35:03,702
Pero estaba a punto de morir,
472
00:35:03,902 --> 00:35:07,005
si yo no hubiera estado all�.
473
00:35:08,402 --> 00:35:11,235
No quiero que maten a nadie,
474
00:35:11,435 --> 00:35:16,803
especialmente a alguien
que parezca indefenso.
475
00:35:22,142 --> 00:35:24,340
Te voy a contar un secreto.
476
00:35:24,540 --> 00:35:27,575
Est�s aqu� a causa m�a.
477
00:35:27,808 --> 00:35:30,936
A la gente como t�,
no se la deja entrar.
478
00:35:31,136 --> 00:35:34,301
Eres una lideresa,
lo que llamamos una "A".
479
00:35:34,501 --> 00:35:36,173
Si se te permite
vivir en la ciudad,
480
00:35:36,373 --> 00:35:40,077
no trabajar�s, ni cultivar�s,
ni comprar�s, ni leer�s.
481
00:35:40,277 --> 00:35:43,554
No...
Buscar�s respuestas.
482
00:35:43,754 --> 00:35:46,861
Preguntar�s qu� ha pasado aqu�...
483
00:35:47,061 --> 00:35:50,665
y por qu� y a qui�n,
484
00:35:50,865 --> 00:35:54,557
y buscar�s justicia bas�ndote
en un presentimiento,
485
00:35:54,757 --> 00:35:57,642
una sensaci�n que
no podr�as ni nombrar.
486
00:36:00,073 --> 00:36:02,315
Pero, �y si te dijera
que s�lo hay un camino...
487
00:36:02,515 --> 00:36:05,815
para obtener esas respuestas,
esos secretos?
488
00:36:06,015 --> 00:36:10,144
�S�lo una forma de comprender
el cuadro completo?
489
00:36:10,344 --> 00:36:12,064
�Lo aceptar�as?
490
00:36:12,264 --> 00:36:14,240
�Me dar�as las respuestas?
491
00:36:14,440 --> 00:36:19,215
Una oportunidad que muy pocos tienen,
muy pocos en toda esta Fuerza,
492
00:36:19,415 --> 00:36:22,995
muy pocos en el mundo.
493
00:36:23,195 --> 00:36:25,516
Yo dir�a que...
494
00:36:28,601 --> 00:36:32,444
s�.
495
00:36:40,517 --> 00:36:43,090
Sargento Mayor,
496
00:36:43,290 --> 00:36:44,922
esta Consignataria
se unir� a nosotros...
497
00:36:45,122 --> 00:36:48,487
para las operaciones de compensaci�n
en la Base de Cascadia.
498
00:36:48,687 --> 00:36:50,653
Aseg�rese de que
est� bien equipada.
499
00:36:50,853 --> 00:36:54,324
- BDU provisional.
- �Armas?
500
00:36:54,657 --> 00:36:56,193
S�lo bast�n asesino.
501
00:36:56,393 --> 00:36:59,934
Puedes volver al veh�culo ya,
Consignataria Bethune.
502
00:37:14,424 --> 00:37:16,158
Eso ha estado bien.
Eres buena en esto.
503
00:37:16,358 --> 00:37:19,123
S�, es fuerte, Rick,
y yo no soy Okafor.
504
00:37:19,323 --> 00:37:21,113
No nos metemos con la seguridad.
505
00:37:21,313 --> 00:37:24,328
Por lo que s�, ella podr�a estar
corriendo hacia el r�o ya.
506
00:37:24,528 --> 00:37:25,396
Desenfundaste tu arma de mano.
507
00:37:25,596 --> 00:37:27,655
T� desenfundaste tu cuchillo.
Yo estaba preparado para apoyarte.
508
00:37:27,855 --> 00:37:28,733
Y ella no huye hacia el r�o.
509
00:37:28,933 --> 00:37:29,845
Podr�as llevarla contigo.
510
00:37:30,045 --> 00:37:33,167
No voy a ser responsable
de una vulnerabilidad.
511
00:37:33,400 --> 00:37:34,970
Ahora lo s� todo.
512
00:37:35,170 --> 00:37:39,062
Ya veo por qu� estamos aqu�,
haciendo esto.
513
00:37:39,262 --> 00:37:42,671
Y no soy Okafor.
514
00:37:56,221 --> 00:37:57,937
La Base de Operaciones
Avanzadas de Cascadia...
515
00:37:58,137 --> 00:37:59,316
sol�a ser una Universidad.
516
00:37:59,516 --> 00:38:01,330
La hemos convertido
en un centro de poder.
517
00:38:01,530 --> 00:38:03,825
La �nica infanter�a que ha visto
este lugar, aparte de Frontliner...
518
00:38:04,025 --> 00:38:06,101
somos Grimes y yo.
Estar�s en buena compa��a.
519
00:38:06,301 --> 00:38:08,508
Y s�lo eres una Consignataria.
520
00:38:08,708 --> 00:38:10,597
Hazlo bien y tendr�s
salm�n fresco para cenar.
521
00:38:10,797 --> 00:38:11,920
Merece la pena cruzar el pa�s,
522
00:38:12,120 --> 00:38:13,442
aunque haya que parar a repostar...
523
00:38:13,642 --> 00:38:15,296
en cinco puntos de
saltos diferentes.
524
00:38:15,496 --> 00:38:16,606
Aqu� afuera no hay nada.
525
00:38:16,806 --> 00:38:18,086
�Qu� estar�n protegiendo?
526
00:38:18,286 --> 00:38:20,158
La seguridad de la
Rep�blica C�vica.
527
00:38:20,358 --> 00:38:22,392
Ampliaci�n de los recursos y las
operaciones de inteligencia...
528
00:38:22,592 --> 00:38:24,318
a lo largo de la Costa Oeste.
529
00:38:24,518 --> 00:38:25,441
El futuro.
530
00:38:25,641 --> 00:38:27,630
�mbar-�ndigo.
Rojo en el campo.
531
00:38:27,830 --> 00:38:29,576
Amenaza clasificada
como inminente.
532
00:38:29,776 --> 00:38:31,665
Hay una misi�n
asignada ya desplegada.
533
00:38:31,865 --> 00:38:33,780
Recibido.
534
00:38:33,980 --> 00:38:36,388
Preparados.
535
00:38:37,479 --> 00:38:38,933
La reuni�n informativa es ahora.
536
00:38:39,133 --> 00:38:41,917
La misi�n ha comenzado.
537
00:38:42,117 --> 00:38:44,803
Los escuadrones est�n afuera de
operaciones, as� que nos toca a nosotros.
538
00:38:45,003 --> 00:38:47,954
Tenemos una brecha importante en el
sumidero de las barras perimetrales,
539
00:38:48,154 --> 00:38:50,075
con dispersiones que ya
se est�n produciendo ah�.
540
00:38:50,275 --> 00:38:51,827
Ese es el obst�culo.
541
00:38:52,027 --> 00:38:54,569
El objetivo es m�s de 200...
542
00:38:54,769 --> 00:38:57,685
Deltas entrantes,
movi�ndose hacia la brecha.
543
00:38:57,885 --> 00:39:00,650
Las cargas disruptivas
rebotan en la pared rocosa,
544
00:39:00,850 --> 00:39:01,586
y no hacen su trabajo.
545
00:39:01,786 --> 00:39:05,350
As� que vamos a mover a
los Deltas, nosotros mismos,
546
00:39:05,550 --> 00:39:07,203
directamente fuera
de la existencia.
547
00:39:07,403 --> 00:39:10,802
Estamos a pocos d�as
de la reuni�n de la CRM...
548
00:39:11,002 --> 00:39:13,431
y de todo el cuerpo
de Frontliner.
549
00:39:13,631 --> 00:39:16,678
Si los Deltas se amontonan
a trav�s de esa brecha,
550
00:39:16,878 --> 00:39:18,853
este proyecto retornar� a cero.
551
00:39:19,053 --> 00:39:21,186
El plan retroceder�.
552
00:39:21,386 --> 00:39:23,532
��Permitiremos que
el plan retroceda?!
553
00:39:23,732 --> 00:39:24,929
- No, se�ora.
- No, se�ora.
554
00:39:25,129 --> 00:39:27,628
Un soldado llevar� el R-DIM
a trav�s de la brecha,
555
00:39:27,828 --> 00:39:28,999
hacia la horda y
m�s all� de ella,
556
00:39:29,199 --> 00:39:32,764
y lo colocar� a 100 pasos m�s all�
del borde de salida de la horda.
557
00:39:32,964 --> 00:39:36,679
Un volador disparar� cargas despu�s,
para crear un sonido de dispersi�n.
558
00:39:36,879 --> 00:39:39,305
�Qui�n llevar� la pelota, se�ora?
559
00:39:40,038 --> 00:39:42,453
Lo har� yo.
560
00:39:42,653 --> 00:39:44,183
El sigilo es la jugada aqu�,
soldados.
561
00:39:44,383 --> 00:39:48,012
S�lo armas fr�as y
rifles neum�ticos.
562
00:39:48,212 --> 00:39:52,072
Consignataria,
mantente en la formaci�n.
563
00:39:52,272 --> 00:39:56,716
Te quiero fuera de la l�nea
de limpieza, lista para no matar.
564
00:39:56,916 --> 00:39:58,805
Los llamamos Frontliners, �no?
565
00:39:59,005 --> 00:40:00,865
Se les mantiene en primera l�nea.
566
00:40:01,065 --> 00:40:02,995
Las cosas se tuercen,
te perder�s en la niebla.
567
00:40:03,195 --> 00:40:04,668
Pero que no cunda el p�nico.
568
00:40:04,868 --> 00:40:06,583
Le das a tu PRB.
569
00:40:06,783 --> 00:40:09,232
Pulsa ese bot�n y
cualquier helic�ptero CRM...
570
00:40:09,432 --> 00:40:11,922
en un radio de 500 km.,
podr� venir a buscarte.
571
00:40:12,122 --> 00:40:14,442
Traigan la pelota, v�monos.
572
00:40:14,877 --> 00:40:16,458
El R-DIM... �por qu� t�?
573
00:40:16,658 --> 00:40:19,761
Porque ellos son unos lentos
sacos de mierda.
574
00:40:20,891 --> 00:40:22,725
Desde que aprend�
lo que aprend�...
575
00:40:22,925 --> 00:40:26,542
Y lo que t� aprender�s pronto...
No estoy de acuerdo con...
576
00:40:26,742 --> 00:40:30,792
Okafor en todo,
pero �l lider� desde el principio.
577
00:40:30,992 --> 00:40:33,357
Yo quiero hacer eso.
578
00:40:43,031 --> 00:40:44,398
M�s entrantes...
Bloqueando el camino.
579
00:40:44,598 --> 00:40:46,570
Tenemos que despejar eso ahora.
580
00:40:49,925 --> 00:40:51,447
Dije que te mantuvieras
fuera de la l�nea.
581
00:40:51,647 --> 00:40:54,316
Qu�date atr�s, para no matar.
582
00:40:54,516 --> 00:40:57,359
�Vamos!
583
00:41:00,247 --> 00:41:01,375
�Mierda!
584
00:41:01,575 --> 00:41:03,677
�Reunimos a todos y los
enfocamos hacia la brecha?
585
00:41:03,877 --> 00:41:05,074
Est�n ocupados.
586
00:41:05,274 --> 00:41:08,425
Deber�as haberle dado el
�ltimo asiento a un soldado.
587
00:41:08,625 --> 00:41:11,425
Movemos la pelota,
cuando haya un hueco.
588
00:41:33,079 --> 00:41:35,503
�Consignataria Bethune!
589
00:41:35,703 --> 00:41:37,632
�Ret�rate!
590
00:41:59,944 --> 00:42:02,308
Andando.
591
00:42:21,925 --> 00:42:24,376
Vamos.
592
00:43:10,334 --> 00:43:12,167
V�monos.
593
00:43:12,367 --> 00:43:14,938
Nos encontrar�n.
Lo har�n.
594
00:43:15,138 --> 00:43:17,895
Haremos que no puedan.
595
00:43:19,621 --> 00:43:21,898
As� no.
596
00:44:26,136 --> 00:44:30,286
�Quedan 10 Deltas!
�Quedan 10 Deltas!
597
00:44:45,869 --> 00:44:47,602
Ella rompi� el protocolo, lo que
hizo que t� rompieras el protocolo.
598
00:44:47,802 --> 00:44:48,538
Ella estaba corriendo.
599
00:44:48,738 --> 00:44:50,305
Necesitaba ayuda.
T� necesitabas ayuda.
600
00:44:50,505 --> 00:44:53,229
Seguimos una cadena de mando
o fallar� el orden.
601
00:44:53,429 --> 00:44:54,383
Ella se rebel� y t� la seguiste.
602
00:44:54,583 --> 00:44:56,994
�Cu�ntos m�s van a hacer eso?
603
00:44:57,194 --> 00:44:59,954
Confi� en ella.
Me jugu� el cuello por ella.
604
00:45:00,154 --> 00:45:02,173
Por ti.
Y me arrepiento.
605
00:45:02,373 --> 00:45:04,274
No lo hagas.
Yo quer�a que ganaras.
606
00:45:04,474 --> 00:45:05,567
Por eso hice lo que hice.
607
00:45:05,767 --> 00:45:07,626
Escucha, tal vez era
demasiado pronto para ella.
608
00:45:07,826 --> 00:45:09,702
La enviar� de vuelta, dale m�s
tiempo en el Punto de Recolecci�n.
609
00:45:09,902 --> 00:45:11,630
S�, por ahora.
610
00:45:11,830 --> 00:45:13,920
Tenemos que ocuparnos de esto.
611
00:45:14,120 --> 00:45:16,831
Nosotros.
612
00:45:18,123 --> 00:45:19,103
Lleva a la Consignataria de vuelta.
613
00:45:19,303 --> 00:45:21,030
No quiero volver a verla,
�de acuerdo?
614
00:45:21,230 --> 00:45:25,335
Y t�... t� te encargas de toda la mierda
de trabajo, de todos los repostajes.
615
00:45:25,535 --> 00:45:26,923
Esta vez te dar� un pase,
Grimes,
616
00:45:27,123 --> 00:45:31,962
porque ayudaste a eliminar a un par
de cientos de Deltas, �de acuerdo?
617
00:45:32,162 --> 00:45:35,140
El Mayor General Beale
quiere informarte.
618
00:45:35,340 --> 00:45:37,829
Estar�s ascendiendo.
619
00:45:38,029 --> 00:45:42,135
Rick,
ser� mejor que entiendas bien esto.
620
00:45:59,192 --> 00:46:00,751
Ahora me acuartelar� aqu�,
621
00:46:00,951 --> 00:46:02,823
por lo de la Cumbre
y m�s all�.
622
00:46:03,023 --> 00:46:05,216
Hogar, dulce hogar.
623
00:46:05,416 --> 00:46:09,773
Se acab� el d�a y medio
entre aqu� y Filadelfia.
624
00:46:09,973 --> 00:46:13,255
Deber�as venir a echar un
vistazo a mis aposentos.
625
00:46:13,455 --> 00:46:16,559
Tienen una hermosa vista
de las Cascadas.
626
00:46:17,808 --> 00:46:20,390
Ella no me ha visto.
627
00:46:23,814 --> 00:46:25,167
Y ah� est�.
628
00:46:25,367 --> 00:46:27,643
Me ha visto ya.
629
00:46:29,000 --> 00:46:30,858
No importa.
630
00:46:31,058 --> 00:46:32,877
- �Jadis?
- No importa.
631
00:46:33,077 --> 00:46:34,506
Vuelve a la Base ahora mismo,
632
00:46:34,706 --> 00:46:36,134
luego te sacar� de aqu�
de una puta vez...
633
00:46:36,334 --> 00:46:37,469
as� tenga que noquearte...
634
00:46:37,669 --> 00:46:39,772
y subirte yo mismo
a ese maldito barco.
635
00:46:39,972 --> 00:46:43,963
Yo pertenezco aqu�, t� no,
y nunca cambiar�s eso.
636
00:46:44,163 --> 00:46:45,722
Se acab�.
637
00:46:45,922 --> 00:46:48,614
Todo lo que ten�amos est� roto.
638
00:46:48,814 --> 00:46:50,788
�Me oyes?
639
00:47:20,316 --> 00:47:23,550
Shoto, soy Daito.
640
00:47:26,669 --> 00:47:28,903
Lo lamento.
641
00:47:34,646 --> 00:47:37,315
Pero no s� si volveremos.
49385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.