All language subtitles for The Walking Dead The Ones Who Live S01E03 - Bye - 1080p WEB H264-LAZYCUNTS - Español (Latinoamérica)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,399 --> 00:00:11,912 ANTERIORMENTE... - Los "B" entran. 2 00:00:12,112 --> 00:00:14,686 Los "A" se quedan afuera y son asesinados, 3 00:00:14,886 --> 00:00:15,390 excepto por ustedes dos. 4 00:00:18,348 --> 00:00:20,585 �Te encontr� ya! 5 00:00:20,785 --> 00:00:22,326 No les muestres qui�n eres. 6 00:00:22,526 --> 00:00:23,070 �Lo qu� soy? 7 00:00:23,270 --> 00:00:25,019 Una lideresa... Oc�ltalo. 8 00:00:25,219 --> 00:00:26,539 Me llamo Dana, 9 00:00:26,739 --> 00:00:30,862 y llevo mucho tiempo ah� afuera sola. 10 00:00:31,095 --> 00:00:33,559 Ella te encontr�, pero eso lo mantendr� fuera de los libros. 11 00:00:33,759 --> 00:00:36,201 Tienes que saberlo, s� intentas escapar con ella, 12 00:00:36,401 --> 00:00:39,331 me asegurar� de que todas las personas a las que amas, mueran. 13 00:00:41,579 --> 00:00:45,378 HACE A�OS... 14 00:00:45,712 --> 00:00:47,755 Muy bien, escuchen, su tiempo es suyo. 15 00:00:47,955 --> 00:00:49,870 Nos reuniremos aqu� a las 5:00. 16 00:00:50,070 --> 00:00:53,566 Asimilen el lugar. Pronto �ste ser� su hogar. 17 00:01:14,379 --> 00:01:16,156 PARQUE MILLENNIUM 18 00:01:20,100 --> 00:01:23,744 �Me pasas una servilleta? 19 00:01:24,277 --> 00:01:25,793 Hola, Rick. 20 00:01:25,993 --> 00:01:28,445 Voy a salvarte. 21 00:01:30,881 --> 00:01:34,916 �No te gustan las patatas fritas? 22 00:01:35,449 --> 00:01:36,513 Si buscas un lugar m�s elegante, 23 00:01:36,713 --> 00:01:39,643 hay un sitio decente por all�. 24 00:01:48,707 --> 00:01:50,117 Mi gente y yo... Cuando ten�a gente... 25 00:01:50,317 --> 00:01:52,206 Se nos acerc� uno de ellos. 26 00:01:52,406 --> 00:01:54,831 Nos propusieron un intercambio de recursos, 27 00:01:55,031 --> 00:01:57,191 y s�, nos encontr�bamos con almas perdidas... 28 00:01:57,391 --> 00:01:59,704 que necesitaban ser salvadas, 29 00:01:59,904 --> 00:02:03,476 las retendr�amos y se las entregar�amos a la CRM. 30 00:02:03,676 --> 00:02:06,460 Y si encontr�bamos una amenaza... 31 00:02:06,660 --> 00:02:09,642 tambi�n se los dar�amos a la CRM. 32 00:02:09,842 --> 00:02:14,294 A cambio, consegu�amos suministros. 33 00:02:15,673 --> 00:02:17,996 Soy cliente habitual de este lugar, desde hace un mes, 34 00:02:18,196 --> 00:02:19,885 por lo que siempre que pasara tu orientaci�n... 35 00:02:20,085 --> 00:02:23,043 yo estar�a aqu� y podr�amos hablar. 36 00:02:23,243 --> 00:02:23,880 Las patatas fritas est�n buenas, 37 00:02:24,080 --> 00:02:28,706 pero, los aros de cebolla... Eso es vivir. 38 00:02:31,903 --> 00:02:32,955 No paran de preguntarme... 39 00:02:33,155 --> 00:02:34,691 qu� preguntarte a ti, 40 00:02:34,891 --> 00:02:36,532 y yo les digo: "No lo s�". 41 00:02:36,732 --> 00:02:39,086 Evidentemente, esperaban que t� dijeras... 42 00:02:39,286 --> 00:02:41,654 que buscas a alguien a quien seguir. 43 00:02:41,854 --> 00:02:44,556 Puedes hablar conmigo, Rick. Aqu�. 44 00:02:44,756 --> 00:02:46,514 Ellos no operan en la ciudad. 45 00:02:46,714 --> 00:02:49,934 No pueden, para su disgusto. 46 00:02:50,134 --> 00:02:52,780 Me has llevado a un lugar del que no puedo salir. 47 00:02:52,980 --> 00:02:56,696 Podr�a haber elegido dejarte a morir en el lecho del r�o, 48 00:02:56,896 --> 00:03:00,017 o podr�a haberles dicho que eras una amenaza. 49 00:03:00,217 --> 00:03:02,265 La CRM no se arriesga, 50 00:03:02,465 --> 00:03:05,499 pero yo lo hice, porque te lo deb�a. 51 00:03:05,699 --> 00:03:09,106 �Por qu� no trabajas en consignaci�n? 52 00:03:10,577 --> 00:03:13,000 Soy yo, �verdad? 53 00:03:13,200 --> 00:03:15,999 Por m�. El darles a m�. 54 00:03:17,073 --> 00:03:19,954 - No. - Yo creo en este lugar. 55 00:03:20,154 --> 00:03:21,875 Me alist� en la CRM. 56 00:03:22,075 --> 00:03:23,689 Me alist� y voy a ascender. 57 00:03:23,889 --> 00:03:26,143 Este lugar tiene un plan de 500 a�os... 58 00:03:26,343 --> 00:03:28,923 para recrear al mundo como era, mejor de lo que era. 59 00:03:29,123 --> 00:03:31,714 Reconstruir la civilizaci�n, superar por fin a los muertos... 60 00:03:31,914 --> 00:03:34,512 Parece una forma perfecta de pasar la vida, 61 00:03:34,712 --> 00:03:36,501 y la gente que dejamos atr�s... 62 00:03:36,701 --> 00:03:38,604 Los hijos de sus hijos tendr�n un mundo. 63 00:03:38,804 --> 00:03:41,576 Me voy a casa. 64 00:03:41,809 --> 00:03:44,915 Sigue tu dicha, Rick. 65 00:03:46,010 --> 00:03:49,679 Pero s� te salv� la vida. 66 00:03:49,879 --> 00:03:52,199 Eso es lo que ocurri�. 67 00:03:54,894 --> 00:03:57,038 De nada. 68 00:04:02,175 --> 00:04:04,850 HACE UNAS HORAS... 69 00:04:05,351 --> 00:04:06,786 �Te has enterado? 70 00:04:06,986 --> 00:04:08,601 Me lo han dicho. �Est�s bien? 71 00:04:08,801 --> 00:04:11,275 Esc�chame. 72 00:04:11,475 --> 00:04:14,259 Hay una mujer que me salv�. 73 00:04:14,459 --> 00:04:16,249 Ahora mismo est� en admisi�n de designaciones. 74 00:04:16,449 --> 00:04:19,556 Es una "A" y no quiero que la manden fuera. 75 00:04:19,756 --> 00:04:20,623 Eso no lo sabes con seguridad. 76 00:04:20,823 --> 00:04:22,923 Har� una llamada, pero si discuto por ella, 77 00:04:23,123 --> 00:04:24,577 pensar�n que me mueven las emociones, que estoy en deuda. 78 00:04:24,777 --> 00:04:27,172 T� tendr�s que asegurarte de que ella se quede. 79 00:04:27,372 --> 00:04:28,638 �Por qu�? 80 00:04:28,838 --> 00:04:30,554 Por Okafor. 81 00:04:30,754 --> 00:04:32,164 Porque de eso se ha tratado todo esto. 82 00:04:32,364 --> 00:04:33,070 �l est� muerto. 83 00:04:33,270 --> 00:04:36,938 No, no lo est�, porque nosotros estamos aqu�. 84 00:04:37,138 --> 00:04:39,911 �Est�s aqu�, Rick? 85 00:04:40,144 --> 00:04:42,187 �Formas parte de esto? 86 00:04:42,387 --> 00:04:43,597 Ahora lo entiendo. 87 00:04:43,797 --> 00:04:46,948 Se lo dije, justo antes de. 88 00:04:47,148 --> 00:04:49,687 Ten�as raz�n. 89 00:04:51,761 --> 00:04:53,763 �Qui�n la traer�? 90 00:04:53,963 --> 00:04:56,927 T�, como me trajiste a m�. 91 00:04:57,127 --> 00:04:59,756 Conf�an m�s en ti. �l conf�a m�s en ti. 92 00:04:59,956 --> 00:05:00,618 Rick. 93 00:05:00,818 --> 00:05:03,616 Mira, me ha llevado mucho tiempo... 94 00:05:03,816 --> 00:05:05,344 Pero t� me ayudaste. 95 00:05:05,544 --> 00:05:08,852 Ya estoy aqu�. 96 00:05:09,052 --> 00:05:11,938 Ella tambi�n deber�a estarlo. 97 00:05:16,767 --> 00:05:18,400 EN EL PRESENTE... 98 00:05:22,281 --> 00:05:24,083 Est�s pensando en matarme. 99 00:05:24,283 --> 00:05:27,095 Lo har�. 100 00:05:27,295 --> 00:05:29,332 Pero hoy no. 101 00:05:29,532 --> 00:05:32,222 Es curioso. Lo veo. Lo siento. 102 00:05:32,422 --> 00:05:34,167 Todo lo que hiciste que te sucediera, por ti misma, 103 00:05:34,367 --> 00:05:36,979 s�lo, tir�ndolo por la borda, porque necesitabas entrar... 104 00:05:37,179 --> 00:05:40,539 en medio de algo con lo que no tienes nada que ver. 105 00:05:40,739 --> 00:05:43,133 Tengo todo que ver con ello. 106 00:05:43,333 --> 00:05:45,526 Nuestros destinos est�n ligados. 107 00:05:45,726 --> 00:05:48,803 T�, Michonne, yo. 108 00:05:49,003 --> 00:05:51,327 Y que ustedes dos sean los primeros en marcharse, 109 00:05:51,527 --> 00:05:53,695 digo, nunca dejar�amos de buscarlos, jam�s, 110 00:05:53,895 --> 00:05:56,201 y yo sabr�a d�nde est�s. 111 00:05:56,401 --> 00:06:01,598 As� que tendr�a que ir y matarlos a todos, para asegurarme de... 112 00:06:01,798 --> 00:06:03,295 que nadie llegue antes... 113 00:06:03,495 --> 00:06:06,851 y nuestro acuerdo fuera descubierto de alguna manera. 114 00:06:07,051 --> 00:06:11,609 Este fue tu l�o. 115 00:06:11,809 --> 00:06:14,567 Esto es cosa tuya, s�lo cosa tuya. 116 00:06:14,767 --> 00:06:17,484 En caso de mi prematuro fallecimiento, 117 00:06:17,684 --> 00:06:20,977 acabo de poner un peque�o archivo entre mis posesiones, 118 00:06:21,177 --> 00:06:24,315 dici�ndoles todo lo que necesitan saber sobre ti... 119 00:06:24,515 --> 00:06:26,043 y de todas las personas a las que quieres, 120 00:06:26,243 --> 00:06:30,496 e imagino que un equipo de recuperaci�n de la CRM... 121 00:06:30,696 --> 00:06:32,716 dejar�a muertos a todos los que quieres... 122 00:06:32,916 --> 00:06:35,518 a las pocas horas de recibir tal archivo, 123 00:06:35,718 --> 00:06:36,928 porque t� y ella s�lo... 124 00:06:37,128 --> 00:06:41,114 �se ir�an con el conocimiento de esta ciudad y de esa Fuerza? 125 00:06:41,314 --> 00:06:44,350 Sabes que eso no podr� pasar. 126 00:06:44,783 --> 00:06:46,149 �Ella no pertenece a este lugar! 127 00:06:46,349 --> 00:06:49,332 Entonces, no debi� de haber venido aqu�. 128 00:06:49,532 --> 00:06:53,069 Pero, fue su elecci�n. 129 00:06:53,269 --> 00:06:55,334 Entonces, �cu�l es tu elecci�n? 130 00:06:55,534 --> 00:07:00,830 �Me dir�s que no volver�s a intentar marcharte? 131 00:07:01,030 --> 00:07:03,963 Si lo intentas con ella, todos en casa morir�n. 132 00:07:04,163 --> 00:07:06,488 ��Por qu�?! �Por qu�? 133 00:07:06,688 --> 00:07:10,417 Seguridad y secretismo por encima de todo. 134 00:07:10,650 --> 00:07:11,871 Y no pondr� en peligro... 135 00:07:12,071 --> 00:07:14,625 todo lo que he conseguido para m�. 136 00:07:14,825 --> 00:07:17,777 No esperar� a que te encuentren... y te van a encontrar... 137 00:07:17,977 --> 00:07:19,895 Y todo se volver� en contra m�a. 138 00:07:20,095 --> 00:07:22,795 �Se podr�a... �Se podr�a hacer alg�n trato? 139 00:07:22,995 --> 00:07:25,510 - �Y t� lo aseguras? - No. 140 00:07:25,710 --> 00:07:28,148 Soy una creyente, Rick. 141 00:07:28,348 --> 00:07:30,305 Ella tiene mucha, mucha suerte. 142 00:07:30,505 --> 00:07:35,079 Sospechan que es una "A", pero aun as� la dejaron entrar. 143 00:07:35,279 --> 00:07:37,069 Thorne ha mejorado. 144 00:07:37,269 --> 00:07:39,590 �T� hiciste eso? 145 00:07:44,319 --> 00:07:47,827 T� lograste eso. 146 00:07:48,027 --> 00:07:50,978 As� que, haz tu vida aqu�. 147 00:07:51,178 --> 00:07:54,631 Somos la �ltima luz del mundo. 148 00:07:57,823 --> 00:08:01,345 �Cu�l es tu elecci�n? 149 00:08:01,545 --> 00:08:05,562 Sabes... No necesito o�rlo. 150 00:08:07,280 --> 00:08:09,169 No me amenazaste ni a m�, ni a la gente... 151 00:08:09,369 --> 00:08:11,955 que amo, antes, cuando te dije que me iba a escapar. 152 00:08:12,155 --> 00:08:15,172 Eso es porque sab�a que no podr�as. 153 00:08:17,695 --> 00:08:20,024 �Qu� ha cambiado ahora? 154 00:08:20,224 --> 00:08:22,753 Ya est�n juntos �no? 155 00:08:22,953 --> 00:08:25,404 Y podr�an hacer cualquier cosa. 156 00:09:16,776 --> 00:09:19,050 The Walking Dead: The Ones Who Live - S01E03 Una traducci�n de TaMaBin 157 00:09:21,440 --> 00:09:23,800 Cada tarea los acerca un paso m�s... 158 00:09:24,000 --> 00:09:25,926 a disfrutar de los beneficios de convertirse en... 159 00:09:26,126 --> 00:09:29,231 ciudadano de la Rep�blica C�vica. 160 00:09:31,118 --> 00:09:33,717 Shoto, soy Daito. 161 00:09:33,917 --> 00:09:35,762 Lo he encontrado. 162 00:09:35,962 --> 00:09:38,808 He encontrado al "hombre valiente". 163 00:09:39,008 --> 00:09:41,450 Est� en un lugar que no me esperaba. 164 00:09:41,650 --> 00:09:44,802 En un mundo que no imaginaba. 165 00:09:45,002 --> 00:09:48,022 S� que tienes preguntas. 166 00:09:48,222 --> 00:09:50,921 Ojal� pudiera respond�rtelas. 167 00:09:51,121 --> 00:09:53,630 Pero hay muchas cosas que a�n no s�, 168 00:09:53,830 --> 00:09:55,986 sobre la gente de aqu�, 169 00:09:56,186 --> 00:09:57,918 y c�mo pudieron mantener a alguien... 170 00:09:58,118 --> 00:10:03,616 tan fuerte, como el hombre valiente, durante tanto tiempo. 171 00:10:05,294 --> 00:10:09,356 �l ha estado intentando volver a casa, todo este tiempo. 172 00:10:16,885 --> 00:10:20,771 Pero le han frenado, una y otra vez. 173 00:10:31,593 --> 00:10:33,370 Pero Shoto... 174 00:10:33,570 --> 00:10:38,938 No podr�n detenernos a los dos. 175 00:10:39,520 --> 00:10:40,816 Buen trabajo ah� afuera. 176 00:10:41,016 --> 00:10:43,729 Faltan dos horas para llegar a la Central El�ctrica de Richmond. 177 00:10:43,929 --> 00:10:47,553 Los has atravesado r�pido. �Llevas en esto un tiempo? 178 00:10:49,120 --> 00:10:50,461 S�. �Y t�? 179 00:10:50,661 --> 00:10:54,174 S�. Cleo. Cleo Clifton. 180 00:10:54,507 --> 00:10:56,915 Dana Bethune. 181 00:10:57,115 --> 00:10:59,321 S�lo estoy... Asimil�ndolo todo. 182 00:10:59,521 --> 00:11:00,671 S�, es mucho que asimilar. 183 00:11:00,871 --> 00:11:03,644 La puerta del Para�so. 184 00:11:04,277 --> 00:11:05,532 �Crees que es el Para�so para todos? 185 00:11:05,732 --> 00:11:06,786 Estoy bastante segura de que lo es. 186 00:11:06,986 --> 00:11:09,934 Antes de esto, com�a grillos y dorm�a en un �rbol. 187 00:11:12,233 --> 00:11:13,784 Cargas disruptivas. 188 00:11:13,984 --> 00:11:15,006 Las lanzan para dispersar a los tiesos... 189 00:11:15,206 --> 00:11:16,934 por si se acumulan demasiados en una zona. 190 00:11:17,134 --> 00:11:18,805 Segunda vez esta semana. 191 00:11:19,005 --> 00:11:22,909 Entonces, �qu� eres t�? �Una tres d�as o seis d�as? 192 00:11:23,109 --> 00:11:24,406 Te eval�an y te dan... 193 00:11:24,606 --> 00:11:25,860 un entrenamiento de tres d�as o de seis, 194 00:11:26,060 --> 00:11:28,436 dependiendo de cu�nto acero crean que tienes. 195 00:11:28,636 --> 00:11:30,687 �Por qu� no adivinas y me lo dices despu�s? 196 00:11:30,887 --> 00:11:32,632 Tres. Y estoy contenta de estar... 197 00:11:32,832 --> 00:11:34,529 con alguien que sabe lo que hace. 198 00:11:34,729 --> 00:11:36,296 Eso no lo sabes. 199 00:11:36,496 --> 00:11:37,781 Tengo una buena idea. 200 00:11:37,981 --> 00:11:40,388 Irradias conocimiento de mierda. 201 00:11:42,507 --> 00:11:45,740 �Maldita sea! 202 00:11:46,018 --> 00:11:50,279 Atenci�n, tenemos no-muertos. No-muertos. 203 00:11:50,479 --> 00:11:53,192 Consignatarios, �despejen! 204 00:12:00,023 --> 00:12:02,953 Cleo, �abajo! 205 00:12:05,772 --> 00:12:07,923 Buen trabajo. Buen trabajo. 206 00:12:08,123 --> 00:12:11,679 S�. Sabes lo que haces. 207 00:12:12,312 --> 00:12:15,294 Consignatarios, despejen para evaluaci�n en la estaci�n. 208 00:12:15,494 --> 00:12:16,966 Consignatarias Bethune y Clifton, 209 00:12:17,166 --> 00:12:21,222 vuelvan al transporte, para revisi�n sanitaria e informe de incidentes. 210 00:12:21,422 --> 00:12:24,439 Muy bien, Consignatarios, despejemos esto. 211 00:12:55,503 --> 00:12:59,394 El Mayor Donald Okafor ten�a esposa. 212 00:12:59,594 --> 00:13:03,819 Y aquella noche, pudo asegurarse de que volver�a a verla... 213 00:13:04,019 --> 00:13:08,346 si se hubiera quedado en la misi�n. 214 00:13:08,546 --> 00:13:11,044 Pero lanz� esas bombas, 215 00:13:11,244 --> 00:13:14,800 acabando con todo lo que era, con todo lo que �l ten�a. 216 00:13:15,000 --> 00:13:18,674 Nos demostr� que nuestros enemigos pueden ser nuestra salvaci�n... 217 00:13:18,874 --> 00:13:22,195 s� los miramos de otra manera. 218 00:13:24,545 --> 00:13:28,410 Algunos de ustedes saben lo que esta espada significa para m�. 219 00:13:28,610 --> 00:13:31,511 Fue, evacuada entre otras antig�edades militares, 220 00:13:31,711 --> 00:13:35,808 del Museo de la Revoluci�n Estadounidense. 221 00:13:36,008 --> 00:13:39,520 O robada. Eso no lo sabemos. 222 00:13:39,720 --> 00:13:41,522 Pero el cami�n se vio atrapado en algunos de los bombardeos... 223 00:13:41,722 --> 00:13:45,961 por nuestro ex ilustre Ej�rcito del Aire, 224 00:13:46,161 --> 00:13:50,039 y me la encontr� en la Batalla de Fitler Square, 225 00:13:50,239 --> 00:13:51,593 y esta me salv� la vida. 226 00:13:51,793 --> 00:13:56,450 Era la espada del General de la Guerra Revolucionaria, Hugh Mercer. 227 00:13:56,650 --> 00:13:58,652 Mercer tuvo varias vidas. 228 00:13:58,852 --> 00:14:01,902 Luch� en diferentes bandos, en diferentes guerras, 229 00:14:02,102 --> 00:14:04,195 desembarc� en el bando correcto, en la lucha contra los brit�nicos, 230 00:14:04,395 --> 00:14:05,806 y muri� en ese combate. 231 00:14:06,006 --> 00:14:07,290 Creo que pueden trazar una l�nea recta... 232 00:14:07,490 --> 00:14:13,554 entre su sacrificio y el sacrificio de Donald Okafor. 233 00:14:19,459 --> 00:14:21,243 Estaba tumbada en mi balandro volcado... 234 00:14:21,443 --> 00:14:23,898 cuando este crucero pas� a la deriva. 235 00:14:24,098 --> 00:14:25,291 Un barco fantasma. 236 00:14:25,491 --> 00:14:27,540 Sub� a bordo, pero no ten�an nada. 237 00:14:27,740 --> 00:14:32,118 Ni comida, ni agua. S�lo cigarrillos. 238 00:14:32,318 --> 00:14:35,226 Estaba fumando al sol, cuando me encontr� este helic�ptero. 239 00:14:35,426 --> 00:14:38,677 Bajaron a Okafor del cielo, 240 00:14:38,877 --> 00:14:41,623 pero yo, pens� que era un espejismo. 241 00:14:41,823 --> 00:14:44,800 Habl� conmigo, me tom� la medida. 242 00:14:45,000 --> 00:14:46,411 Me di cuenta, all� mismo, 243 00:14:46,611 --> 00:14:49,471 que decidi� que yo era una "A". 244 00:14:49,804 --> 00:14:50,819 Y me dio a elegir. 245 00:14:51,019 --> 00:14:52,914 Me dijo que pod�a ir con �l a salvar al mundo, 246 00:14:53,114 --> 00:14:56,146 o, tendr�a que matarme. 247 00:14:56,346 --> 00:14:58,484 Le dije que no se molestara, que si me dejaba all�, 248 00:14:58,684 --> 00:14:59,963 estar�a muerta en unos d�as. 249 00:15:00,163 --> 00:15:04,791 Dijo: "No estoy de acuerdo con esa apreciaci�n". 250 00:15:09,416 --> 00:15:15,761 Despu�s de intentar... matarle, me apunt� a la cara con su pistola, 251 00:15:15,961 --> 00:15:18,996 su propia sangre goteaba del ca��n, 252 00:15:19,629 --> 00:15:21,940 y a�n as� no me dispar�. 253 00:15:22,140 --> 00:15:25,728 Pens�: "�Qui�n es este est�pido del helic�ptero? 254 00:15:25,928 --> 00:15:28,229 �Qui�n es �l para no apretar el gatillo?" 255 00:15:28,429 --> 00:15:30,023 Esa eras t� entonces, no ahora. 256 00:15:30,223 --> 00:15:31,576 �Era? 257 00:15:31,776 --> 00:15:35,925 El hombre que lo cambi� todo para m�, ha muerto. 258 00:15:37,764 --> 00:15:40,059 Tal vez estaba... 259 00:15:40,492 --> 00:15:44,294 Quiz�s ten�a raz�n la primera vez. 260 00:15:45,528 --> 00:15:48,938 Mayor General, se�or. 261 00:15:49,845 --> 00:15:54,393 Sargento Mayor, ambos significaban mucho para �l. 262 00:15:54,593 --> 00:15:56,901 Vio mucho potencial en ustedes. 263 00:15:57,101 --> 00:15:58,560 - Gracias, se�or. - No me des las gracias todav�a. 264 00:15:58,760 --> 00:16:01,035 Yo le advert� que no merecer�an la pena, 265 00:16:01,235 --> 00:16:05,243 pero �l se empe�� en demostrar que yo me equivocaba. 266 00:16:05,443 --> 00:16:08,217 Y mi perspectiva sigue cambiando. 267 00:16:08,417 --> 00:16:12,063 Sigo pensando en "pharmakon", una palabra del griego antiguo... 268 00:16:12,263 --> 00:16:15,557 que significa tanto "veneno" como "la cura". 269 00:16:15,757 --> 00:16:19,022 Pienso en eso, cuando sale a relucir tu nombre, Grimes. 270 00:16:19,222 --> 00:16:22,246 El caso es que no estoy seguro de ti. 271 00:16:22,446 --> 00:16:25,552 S�lo no estoy seguro. 272 00:16:26,998 --> 00:16:29,050 "Artes Marciales: El Libro de las Tradiciones Familiares"... 273 00:16:29,250 --> 00:16:32,008 de Yagyu Munenori. 274 00:16:32,208 --> 00:16:34,198 Tambi�n se lo di a Okafor. 275 00:16:34,398 --> 00:16:35,926 Yo tampoco estaba seguro de �l. 276 00:16:36,126 --> 00:16:40,112 Pero con �l, el cielo era el l�mite, �no? 277 00:16:40,312 --> 00:16:41,597 Thorne, necesito hablar contigo en privado. 278 00:16:41,797 --> 00:16:42,690 Vayamos a dar una vuelta. 279 00:16:42,890 --> 00:16:44,991 S�, se�or. 280 00:17:05,440 --> 00:17:09,071 Ahora soy la "Sargento Comandante Mayor Thorne". 281 00:17:09,271 --> 00:17:11,497 Beale me ascendi�. 282 00:17:11,697 --> 00:17:14,323 Gracias. 283 00:17:22,936 --> 00:17:27,031 Me lo cont� todo, me dio toda la informaci�n ya. 284 00:17:27,231 --> 00:17:28,821 El Informe Echelon. 285 00:17:29,021 --> 00:17:31,864 Pens� que pasar�an a�os, antes de que... 286 00:17:36,937 --> 00:17:39,626 Voy a necesitar que te hagas cargo de la log�stica... 287 00:17:39,826 --> 00:17:42,171 en la Base de Operaciones Avanzadas de Cascadia. 288 00:17:42,371 --> 00:17:43,543 Est�n acelerando el calendario... 289 00:17:43,743 --> 00:17:44,997 y resta mucho por hacer... 290 00:17:45,197 --> 00:17:47,647 antes de que lleguen los Comandantes para la Cumbre de apertura. 291 00:17:47,847 --> 00:17:50,955 Beale dice que todos estar�n all�. 292 00:17:51,155 --> 00:17:53,609 Todos los Oficiales Superiores, todos los que toman decisiones. 293 00:17:53,809 --> 00:17:56,812 Toda la Fuerza Frontliner. 294 00:17:57,012 --> 00:18:00,292 Tambi�n me pregunt� por la Consignataria Bethune. 295 00:18:01,556 --> 00:18:06,810 M�s de 17.000 en esta Fuerza y, ella est� en su radar. 296 00:18:07,543 --> 00:18:10,043 S�lo quiero que sepas que ella ahora se reflejar� en m�. 297 00:18:10,243 --> 00:18:12,279 Bueno, les dijiste que era para Okafor. 298 00:18:12,479 --> 00:18:15,296 Lo hice, y as� fue. 299 00:18:15,929 --> 00:18:17,863 Tambi�n lo fue para ti. 300 00:18:18,063 --> 00:18:19,908 Est� ocurriendo. 301 00:18:20,108 --> 00:18:22,328 Estoy subiendo, y no puedo dejar que ella me tire hacia abajo. 302 00:18:22,528 --> 00:18:23,621 S�lo necesito que lo sepas. 303 00:18:23,821 --> 00:18:24,988 No lo har�. Me asegurar� de ello. 304 00:18:25,188 --> 00:18:27,596 Y lo har�s. 305 00:18:33,033 --> 00:18:37,156 Gracias por escucharme, Rick. 306 00:18:37,356 --> 00:18:40,198 Y por esto. 307 00:18:51,561 --> 00:18:54,753 �Qu�? �No saludas? 308 00:19:01,365 --> 00:19:04,491 No has o�do lo que yo he o�do. 309 00:19:04,691 --> 00:19:07,359 No viste lo que yo vi. 310 00:19:08,903 --> 00:19:11,268 Pero lo ver�s. 311 00:19:13,987 --> 00:19:15,398 Buenas noches, Sargento Mayor. 312 00:19:15,598 --> 00:19:20,530 Buenas noches Sargento Comandante Mayor... 313 00:20:01,899 --> 00:20:05,172 CARGAS DISRUPTIVAS A LAS 21:00 314 00:20:41,302 --> 00:20:44,784 Esto ser� todo, para esta noche. Tenemos que movernos r�pido. 315 00:20:44,984 --> 00:20:47,430 Las cargas disruptivas sacaron a m�s muertos. 316 00:20:47,630 --> 00:20:50,605 Las de esta noche atraer�n a�n m�s. 317 00:20:58,121 --> 00:21:01,142 DILES QUE LO SIENTO 318 00:21:25,022 --> 00:21:26,739 Despu�s de la comprobaci�n de salud post-tarea, 319 00:21:26,939 --> 00:21:28,382 ve al gimnasio del Consignatario, 320 00:21:28,582 --> 00:21:30,541 al armario 678. 321 00:21:30,741 --> 00:21:32,561 Esa llave te sacar� del edificio, 322 00:21:32,761 --> 00:21:35,794 te llevar� debajo de la base, y lejos. 323 00:21:35,994 --> 00:21:37,623 Sigue el mapa. 324 00:21:37,823 --> 00:21:40,364 Habr� una canoa roja entre la maleza. 325 00:21:40,564 --> 00:21:43,455 Te amo. 326 00:21:43,655 --> 00:21:47,062 Y, te he dejado una cosita ah�. 327 00:24:26,651 --> 00:24:29,321 �Rick? 328 00:24:31,629 --> 00:24:34,821 �Rick? 329 00:24:51,458 --> 00:24:53,198 Yo no voy a irme. 330 00:24:53,398 --> 00:24:55,776 Y si t� no te vas, nunca te escapar�s... 331 00:24:55,976 --> 00:24:58,089 y ambos moriremos aqu�. 332 00:24:58,289 --> 00:25:00,040 La �nica manera de que vuelvas con Judith... 333 00:25:00,240 --> 00:25:03,547 es que yo me quede aqu�, para asegurarme. 334 00:25:03,747 --> 00:25:06,346 Te amar� para siempre. 335 00:25:06,546 --> 00:25:09,200 Si me amas... 336 00:25:09,400 --> 00:25:12,244 te ir�s. 337 00:25:40,200 --> 00:25:41,471 Di lo que tengas que decir, soldado. 338 00:25:41,671 --> 00:25:44,805 Ella se ha ido, y t� me ayudar�s a hacer que se quede as�. 339 00:25:45,005 --> 00:25:46,750 �C�mo que se ha ido? 340 00:25:46,950 --> 00:25:49,606 Hice que pareciera que hab�a muerto en el intento. 341 00:25:49,806 --> 00:25:53,056 S� que ten�a que quedarme para alejarla, por eso estoy aqu�. 342 00:25:53,256 --> 00:25:55,706 �De verdad se fue sin ti? 343 00:25:55,906 --> 00:25:56,860 No me lo creo, Rick. 344 00:25:57,060 --> 00:26:00,994 Ella no sab�a que se ir�a sin m�. 345 00:26:01,194 --> 00:26:04,154 �A�n quieres matarme, Rick? 346 00:26:04,354 --> 00:26:05,595 �Todav�a lo ves? 347 00:26:05,795 --> 00:26:07,857 Quiz�s s�lo estaba so�ando. 348 00:26:08,057 --> 00:26:10,282 No puedo matarte. Las personas son un recurso. 349 00:26:10,482 --> 00:26:12,776 Ahora formas parte de esto. "Nuestros destinos est�n ligados". 350 00:26:12,976 --> 00:26:15,004 - �Qu� te parece? - He encontrado un cad�ver. 351 00:26:15,204 --> 00:26:17,720 Lo suficientemente parecido, despu�s de ponerlo en un uniforme de consigna... 352 00:26:17,920 --> 00:26:20,809 pero lo despedac�, le arranqu� la cara y el cuero cabelludo. 353 00:26:21,009 --> 00:26:22,464 La historia es que ella se cay�, se golpe� la cabeza... 354 00:26:22,664 --> 00:26:24,751 contra las rocas y los caminantes la atraparon. 355 00:26:24,951 --> 00:26:26,410 Aseg�rate de que est�s en la investigaci�n... 356 00:26:26,610 --> 00:26:28,412 en cuanto descubran que ella ha desaparecido. 357 00:26:28,612 --> 00:26:31,659 El cuerpo est� en la costa, al sureste del Muelle 70. 358 00:26:31,859 --> 00:26:33,474 Me dirig�a a la primera auditor�a de seguridad... 359 00:26:33,674 --> 00:26:35,201 a tu Base de Cascadia. 360 00:26:35,401 --> 00:26:37,465 Me habr� ido ya, �gracias a Dios! 361 00:26:37,665 --> 00:26:38,975 Me asegurar� de estar en punta, cuando Dana... 362 00:26:39,175 --> 00:26:40,830 ya no est� y me pondr� a trabajar. 363 00:26:41,030 --> 00:26:43,932 Pero cualquier mierda que llueva, no habr� sido obra m�a. 364 00:26:44,132 --> 00:26:46,386 Y si quieres hacer realidad tu sue�o... 365 00:26:46,586 --> 00:26:48,675 m�tame, mientras estemos nariz con nariz. 366 00:26:48,875 --> 00:26:50,085 Ya les he dejado todas las respuestas... 367 00:26:50,285 --> 00:26:52,607 que no querr�s que ellos tengan. 368 00:26:55,059 --> 00:26:58,249 Dices que lo hiciste por ella... 369 00:26:58,449 --> 00:27:00,587 Estoy segura de que es cierto, 370 00:27:00,787 --> 00:27:02,607 pero me pregunto si no hay algo m�s... 371 00:27:02,807 --> 00:27:06,170 que te retenga aqu�. 372 00:27:06,370 --> 00:27:08,625 De nuevo, te salv� la vida. 373 00:27:08,825 --> 00:27:11,789 Bueno, ahora te toca salvar a la suya. 374 00:27:11,989 --> 00:27:13,831 Eres una hero�na... 375 00:27:14,031 --> 00:27:16,698 con un corte de cabello de mierda. 376 00:27:29,050 --> 00:27:31,631 Ah� est�s. 377 00:27:33,819 --> 00:27:37,010 Ahora s� que tienes problemas, Sargento Mayor. 378 00:27:39,015 --> 00:27:41,207 �En marcha! 379 00:27:57,785 --> 00:28:01,324 - As� se hace. - �Dios m�o! 380 00:28:15,684 --> 00:28:17,636 Durante la admisi�n, ella dijo que buscaba... 381 00:28:17,836 --> 00:28:21,534 la seguridad en los n�meros. Me ayud� a defender mi caso. 382 00:28:21,734 --> 00:28:25,133 La cosa es que, ella no parece alguien... 383 00:28:25,333 --> 00:28:28,047 que conf�e en los dem�s para su seguridad. 384 00:28:50,084 --> 00:28:53,060 Sigue caminando. 385 00:28:53,260 --> 00:28:56,279 Adelante y a la derecha. Podremos hablar. 386 00:29:11,335 --> 00:29:14,846 Todos estos a�os, la �nica forma de que no me mataran... 387 00:29:15,046 --> 00:29:20,636 fue que un hombre me salvara la vida una y otra vez. 388 00:29:20,836 --> 00:29:25,770 La �nica forma de escaparse, es que alguien est� aqu� asegur�ndose. 389 00:29:25,970 --> 00:29:30,067 He tardado a�os en saber que ya no puedo irme m�s. 390 00:29:30,267 --> 00:29:33,735 Ped� ayuda y no la obtuve. 391 00:29:33,935 --> 00:29:38,291 Para escapar, necesitar�s a alguien adentro. 392 00:29:38,491 --> 00:29:41,568 Yo soy eso para ti. 393 00:29:41,768 --> 00:29:46,221 Te dije que s� me amabas... 394 00:29:46,421 --> 00:29:50,178 te ir�as. 395 00:30:10,945 --> 00:30:13,395 Shoto, soy Daito. 396 00:30:13,595 --> 00:30:17,613 Alguien me dijo que ten�a que saber cu�ndo irme. 397 00:30:23,448 --> 00:30:25,656 Tuve la oportunidad de volver a casa, 398 00:30:25,856 --> 00:30:28,631 pero no pod�a hacerlo sin el hombre valiente. 399 00:30:28,831 --> 00:30:31,153 Quiz�s deber�a haberlo hecho. 400 00:30:37,561 --> 00:30:39,668 Justo cuando me preguntaba si �l podr�a haber sido atra�do... 401 00:30:39,868 --> 00:30:42,889 por la ambici�n y la esperanza de este lugar, 402 00:30:43,089 --> 00:30:48,109 de que podr�a habernos sustituido, encontr� algo. 403 00:30:55,062 --> 00:30:57,020 RETRATOS Y ARTE BENJIRO 404 00:31:04,587 --> 00:31:06,843 T� fuiste quien me dibuj�. 405 00:31:07,043 --> 00:31:08,828 S�. 406 00:31:09,028 --> 00:31:10,324 Siempre t� y la ni�a. 407 00:31:10,524 --> 00:31:13,341 �l ven�a cada pocos meses y ped�a uno nuevo. 408 00:31:13,541 --> 00:31:15,703 Hubo un chico que me pidi� que le dibujara, 409 00:31:15,903 --> 00:31:17,606 pero nunca pude hacerlo bien para �l. 410 00:31:17,806 --> 00:31:20,417 Carl. 411 00:31:20,617 --> 00:31:23,115 Se llamaba Carl. 412 00:31:23,315 --> 00:31:24,699 Eres m�s abierta. 413 00:31:24,899 --> 00:31:27,222 �l tard� tres a�os en decir nombres. 414 00:31:27,422 --> 00:31:30,526 T� eres Michonne y la ni�a ser�a Judith. 415 00:31:30,726 --> 00:31:33,525 �Est� ella aqu�? 416 00:31:35,240 --> 00:31:38,491 - Disculpa. - Ella est� bien. 417 00:31:38,724 --> 00:31:42,556 Dijo que quer�a los dibujos para cuando volviera a verte. 418 00:31:42,756 --> 00:31:45,228 Y aqu� est�s. 419 00:31:45,428 --> 00:31:48,273 �l sab�a que te ver�a. Lo sab�a. 420 00:31:48,473 --> 00:31:50,911 Dej� de hablar as�. 421 00:31:51,111 --> 00:31:54,548 - Le dije... - S� lo que le dijiste. 422 00:31:54,748 --> 00:31:56,599 Gracias. 423 00:31:56,799 --> 00:31:58,545 Me ha ayudado. 424 00:31:58,745 --> 00:32:01,519 Te encontr�. 425 00:32:02,252 --> 00:32:05,965 Ahora yo le estoy buscando a �l. 426 00:32:07,898 --> 00:32:10,610 Cree un poco m�s. 427 00:32:24,087 --> 00:32:26,669 Bethune. 428 00:32:34,967 --> 00:32:37,435 Soy la Sargento Comandante Mayor Thorne. 429 00:32:37,635 --> 00:32:40,516 Conoces al Sargento Mayor Grimes, obviamente. 430 00:32:40,716 --> 00:32:43,005 Lo conozco. 431 00:32:43,205 --> 00:32:47,339 �Te gust� la orientaci�n, tu primer viaje a la ciudad? 432 00:32:47,539 --> 00:32:48,519 S�. 433 00:32:48,719 --> 00:32:53,042 Vi algunas... obras de arte interesantes. 434 00:32:54,216 --> 00:32:56,989 �No te entusiasma? 435 00:32:57,222 --> 00:33:00,352 �Esa vida no es para ti? 436 00:33:00,552 --> 00:33:03,352 �Tengo elecci�n? 437 00:33:04,575 --> 00:33:07,243 Ven con nosotros. 438 00:33:16,498 --> 00:33:18,748 �Qu� es este lugar? 439 00:33:18,948 --> 00:33:23,793 Es en lo que se habr�a convertido la ciudad, de no ser por un hombre. 440 00:33:27,026 --> 00:33:28,110 �Fue bombardeada? 441 00:33:28,310 --> 00:33:30,268 S�. 442 00:33:30,468 --> 00:33:34,006 No s� mucho de ti. 443 00:33:34,206 --> 00:33:35,926 Saliste del bosque... 444 00:33:36,126 --> 00:33:39,203 y salvaste a alguien muy importante. 445 00:33:39,736 --> 00:33:41,914 El Sargento Mayor Grimes me salv� la vida una vez. 446 00:33:42,114 --> 00:33:44,773 Yo le llamar�a un amigo, 447 00:33:44,973 --> 00:33:47,116 pero la amistad... 448 00:33:47,316 --> 00:33:50,070 parece algo que no existe aqu�. 449 00:33:50,270 --> 00:33:53,636 Es demasiado ligera. Demasiado suave. 450 00:33:55,088 --> 00:33:56,672 Ahora �l es mi familia. 451 00:33:56,872 --> 00:34:00,151 Mi �nica familia. 452 00:34:01,498 --> 00:34:04,054 Entonces, mi pregunta es... 453 00:34:04,254 --> 00:34:06,446 �qui�n eres t�? 454 00:34:06,646 --> 00:34:08,523 S�lo Dana. 455 00:34:08,723 --> 00:34:12,634 No es momento para la humildad, "s�lo Dana". 456 00:34:12,834 --> 00:34:13,732 Soy una superviviente. 457 00:34:13,932 --> 00:34:15,560 Una superviviente no habr�a salido corriendo del bosque... 458 00:34:15,760 --> 00:34:18,184 para salvar a un hombre que estaba a punto de ser degollado. 459 00:34:18,384 --> 00:34:20,143 Pues yo lo hice. 460 00:34:20,343 --> 00:34:21,779 Y sobreviv�. 461 00:34:21,979 --> 00:34:23,463 �Por qu� le salvaste? 462 00:34:23,663 --> 00:34:25,253 Estaba buscando a gente. 463 00:34:25,453 --> 00:34:27,789 Es m�s seguro con gente. 464 00:34:27,989 --> 00:34:30,572 �Por qu� le has salvado? 465 00:34:38,794 --> 00:34:40,920 - No parec�a... - �No parec�a qu�? 466 00:34:41,120 --> 00:34:44,400 No parec�a correcto. 467 00:34:44,600 --> 00:34:47,680 Estaba en el suelo, indefenso. 468 00:34:48,813 --> 00:34:52,714 ��l? 469 00:34:52,914 --> 00:34:55,585 No me lo imagino alguna vez indefenso. 470 00:34:55,785 --> 00:34:59,225 Pues yo no le conozco. 471 00:34:59,425 --> 00:35:03,702 Pero estaba a punto de morir, 472 00:35:03,902 --> 00:35:07,005 si yo no hubiera estado all�. 473 00:35:08,402 --> 00:35:11,235 No quiero que maten a nadie, 474 00:35:11,435 --> 00:35:16,803 especialmente a alguien que parezca indefenso. 475 00:35:22,142 --> 00:35:24,340 Te voy a contar un secreto. 476 00:35:24,540 --> 00:35:27,575 Est�s aqu� a causa m�a. 477 00:35:27,808 --> 00:35:30,936 A la gente como t�, no se la deja entrar. 478 00:35:31,136 --> 00:35:34,301 Eres una lideresa, lo que llamamos una "A". 479 00:35:34,501 --> 00:35:36,173 Si se te permite vivir en la ciudad, 480 00:35:36,373 --> 00:35:40,077 no trabajar�s, ni cultivar�s, ni comprar�s, ni leer�s. 481 00:35:40,277 --> 00:35:43,554 No... Buscar�s respuestas. 482 00:35:43,754 --> 00:35:46,861 Preguntar�s qu� ha pasado aqu�... 483 00:35:47,061 --> 00:35:50,665 y por qu� y a qui�n, 484 00:35:50,865 --> 00:35:54,557 y buscar�s justicia bas�ndote en un presentimiento, 485 00:35:54,757 --> 00:35:57,642 una sensaci�n que no podr�as ni nombrar. 486 00:36:00,073 --> 00:36:02,315 Pero, �y si te dijera que s�lo hay un camino... 487 00:36:02,515 --> 00:36:05,815 para obtener esas respuestas, esos secretos? 488 00:36:06,015 --> 00:36:10,144 �S�lo una forma de comprender el cuadro completo? 489 00:36:10,344 --> 00:36:12,064 �Lo aceptar�as? 490 00:36:12,264 --> 00:36:14,240 �Me dar�as las respuestas? 491 00:36:14,440 --> 00:36:19,215 Una oportunidad que muy pocos tienen, muy pocos en toda esta Fuerza, 492 00:36:19,415 --> 00:36:22,995 muy pocos en el mundo. 493 00:36:23,195 --> 00:36:25,516 Yo dir�a que... 494 00:36:28,601 --> 00:36:32,444 s�. 495 00:36:40,517 --> 00:36:43,090 Sargento Mayor, 496 00:36:43,290 --> 00:36:44,922 esta Consignataria se unir� a nosotros... 497 00:36:45,122 --> 00:36:48,487 para las operaciones de compensaci�n en la Base de Cascadia. 498 00:36:48,687 --> 00:36:50,653 Aseg�rese de que est� bien equipada. 499 00:36:50,853 --> 00:36:54,324 - BDU provisional. - �Armas? 500 00:36:54,657 --> 00:36:56,193 S�lo bast�n asesino. 501 00:36:56,393 --> 00:36:59,934 Puedes volver al veh�culo ya, Consignataria Bethune. 502 00:37:14,424 --> 00:37:16,158 Eso ha estado bien. Eres buena en esto. 503 00:37:16,358 --> 00:37:19,123 S�, es fuerte, Rick, y yo no soy Okafor. 504 00:37:19,323 --> 00:37:21,113 No nos metemos con la seguridad. 505 00:37:21,313 --> 00:37:24,328 Por lo que s�, ella podr�a estar corriendo hacia el r�o ya. 506 00:37:24,528 --> 00:37:25,396 Desenfundaste tu arma de mano. 507 00:37:25,596 --> 00:37:27,655 T� desenfundaste tu cuchillo. Yo estaba preparado para apoyarte. 508 00:37:27,855 --> 00:37:28,733 Y ella no huye hacia el r�o. 509 00:37:28,933 --> 00:37:29,845 Podr�as llevarla contigo. 510 00:37:30,045 --> 00:37:33,167 No voy a ser responsable de una vulnerabilidad. 511 00:37:33,400 --> 00:37:34,970 Ahora lo s� todo. 512 00:37:35,170 --> 00:37:39,062 Ya veo por qu� estamos aqu�, haciendo esto. 513 00:37:39,262 --> 00:37:42,671 Y no soy Okafor. 514 00:37:56,221 --> 00:37:57,937 La Base de Operaciones Avanzadas de Cascadia... 515 00:37:58,137 --> 00:37:59,316 sol�a ser una Universidad. 516 00:37:59,516 --> 00:38:01,330 La hemos convertido en un centro de poder. 517 00:38:01,530 --> 00:38:03,825 La �nica infanter�a que ha visto este lugar, aparte de Frontliner... 518 00:38:04,025 --> 00:38:06,101 somos Grimes y yo. Estar�s en buena compa��a. 519 00:38:06,301 --> 00:38:08,508 Y s�lo eres una Consignataria. 520 00:38:08,708 --> 00:38:10,597 Hazlo bien y tendr�s salm�n fresco para cenar. 521 00:38:10,797 --> 00:38:11,920 Merece la pena cruzar el pa�s, 522 00:38:12,120 --> 00:38:13,442 aunque haya que parar a repostar... 523 00:38:13,642 --> 00:38:15,296 en cinco puntos de saltos diferentes. 524 00:38:15,496 --> 00:38:16,606 Aqu� afuera no hay nada. 525 00:38:16,806 --> 00:38:18,086 �Qu� estar�n protegiendo? 526 00:38:18,286 --> 00:38:20,158 La seguridad de la Rep�blica C�vica. 527 00:38:20,358 --> 00:38:22,392 Ampliaci�n de los recursos y las operaciones de inteligencia... 528 00:38:22,592 --> 00:38:24,318 a lo largo de la Costa Oeste. 529 00:38:24,518 --> 00:38:25,441 El futuro. 530 00:38:25,641 --> 00:38:27,630 �mbar-�ndigo. Rojo en el campo. 531 00:38:27,830 --> 00:38:29,576 Amenaza clasificada como inminente. 532 00:38:29,776 --> 00:38:31,665 Hay una misi�n asignada ya desplegada. 533 00:38:31,865 --> 00:38:33,780 Recibido. 534 00:38:33,980 --> 00:38:36,388 Preparados. 535 00:38:37,479 --> 00:38:38,933 La reuni�n informativa es ahora. 536 00:38:39,133 --> 00:38:41,917 La misi�n ha comenzado. 537 00:38:42,117 --> 00:38:44,803 Los escuadrones est�n afuera de operaciones, as� que nos toca a nosotros. 538 00:38:45,003 --> 00:38:47,954 Tenemos una brecha importante en el sumidero de las barras perimetrales, 539 00:38:48,154 --> 00:38:50,075 con dispersiones que ya se est�n produciendo ah�. 540 00:38:50,275 --> 00:38:51,827 Ese es el obst�culo. 541 00:38:52,027 --> 00:38:54,569 El objetivo es m�s de 200... 542 00:38:54,769 --> 00:38:57,685 Deltas entrantes, movi�ndose hacia la brecha. 543 00:38:57,885 --> 00:39:00,650 Las cargas disruptivas rebotan en la pared rocosa, 544 00:39:00,850 --> 00:39:01,586 y no hacen su trabajo. 545 00:39:01,786 --> 00:39:05,350 As� que vamos a mover a los Deltas, nosotros mismos, 546 00:39:05,550 --> 00:39:07,203 directamente fuera de la existencia. 547 00:39:07,403 --> 00:39:10,802 Estamos a pocos d�as de la reuni�n de la CRM... 548 00:39:11,002 --> 00:39:13,431 y de todo el cuerpo de Frontliner. 549 00:39:13,631 --> 00:39:16,678 Si los Deltas se amontonan a trav�s de esa brecha, 550 00:39:16,878 --> 00:39:18,853 este proyecto retornar� a cero. 551 00:39:19,053 --> 00:39:21,186 El plan retroceder�. 552 00:39:21,386 --> 00:39:23,532 ��Permitiremos que el plan retroceda?! 553 00:39:23,732 --> 00:39:24,929 - No, se�ora. - No, se�ora. 554 00:39:25,129 --> 00:39:27,628 Un soldado llevar� el R-DIM a trav�s de la brecha, 555 00:39:27,828 --> 00:39:28,999 hacia la horda y m�s all� de ella, 556 00:39:29,199 --> 00:39:32,764 y lo colocar� a 100 pasos m�s all� del borde de salida de la horda. 557 00:39:32,964 --> 00:39:36,679 Un volador disparar� cargas despu�s, para crear un sonido de dispersi�n. 558 00:39:36,879 --> 00:39:39,305 �Qui�n llevar� la pelota, se�ora? 559 00:39:40,038 --> 00:39:42,453 Lo har� yo. 560 00:39:42,653 --> 00:39:44,183 El sigilo es la jugada aqu�, soldados. 561 00:39:44,383 --> 00:39:48,012 S�lo armas fr�as y rifles neum�ticos. 562 00:39:48,212 --> 00:39:52,072 Consignataria, mantente en la formaci�n. 563 00:39:52,272 --> 00:39:56,716 Te quiero fuera de la l�nea de limpieza, lista para no matar. 564 00:39:56,916 --> 00:39:58,805 Los llamamos Frontliners, �no? 565 00:39:59,005 --> 00:40:00,865 Se les mantiene en primera l�nea. 566 00:40:01,065 --> 00:40:02,995 Las cosas se tuercen, te perder�s en la niebla. 567 00:40:03,195 --> 00:40:04,668 Pero que no cunda el p�nico. 568 00:40:04,868 --> 00:40:06,583 Le das a tu PRB. 569 00:40:06,783 --> 00:40:09,232 Pulsa ese bot�n y cualquier helic�ptero CRM... 570 00:40:09,432 --> 00:40:11,922 en un radio de 500 km., podr� venir a buscarte. 571 00:40:12,122 --> 00:40:14,442 Traigan la pelota, v�monos. 572 00:40:14,877 --> 00:40:16,458 El R-DIM... �por qu� t�? 573 00:40:16,658 --> 00:40:19,761 Porque ellos son unos lentos sacos de mierda. 574 00:40:20,891 --> 00:40:22,725 Desde que aprend� lo que aprend�... 575 00:40:22,925 --> 00:40:26,542 Y lo que t� aprender�s pronto... No estoy de acuerdo con... 576 00:40:26,742 --> 00:40:30,792 Okafor en todo, pero �l lider� desde el principio. 577 00:40:30,992 --> 00:40:33,357 Yo quiero hacer eso. 578 00:40:43,031 --> 00:40:44,398 M�s entrantes... Bloqueando el camino. 579 00:40:44,598 --> 00:40:46,570 Tenemos que despejar eso ahora. 580 00:40:49,925 --> 00:40:51,447 Dije que te mantuvieras fuera de la l�nea. 581 00:40:51,647 --> 00:40:54,316 Qu�date atr�s, para no matar. 582 00:40:54,516 --> 00:40:57,359 �Vamos! 583 00:41:00,247 --> 00:41:01,375 �Mierda! 584 00:41:01,575 --> 00:41:03,677 �Reunimos a todos y los enfocamos hacia la brecha? 585 00:41:03,877 --> 00:41:05,074 Est�n ocupados. 586 00:41:05,274 --> 00:41:08,425 Deber�as haberle dado el �ltimo asiento a un soldado. 587 00:41:08,625 --> 00:41:11,425 Movemos la pelota, cuando haya un hueco. 588 00:41:33,079 --> 00:41:35,503 �Consignataria Bethune! 589 00:41:35,703 --> 00:41:37,632 �Ret�rate! 590 00:41:59,944 --> 00:42:02,308 Andando. 591 00:42:21,925 --> 00:42:24,376 Vamos. 592 00:43:10,334 --> 00:43:12,167 V�monos. 593 00:43:12,367 --> 00:43:14,938 Nos encontrar�n. Lo har�n. 594 00:43:15,138 --> 00:43:17,895 Haremos que no puedan. 595 00:43:19,621 --> 00:43:21,898 As� no. 596 00:44:26,136 --> 00:44:30,286 �Quedan 10 Deltas! �Quedan 10 Deltas! 597 00:44:45,869 --> 00:44:47,602 Ella rompi� el protocolo, lo que hizo que t� rompieras el protocolo. 598 00:44:47,802 --> 00:44:48,538 Ella estaba corriendo. 599 00:44:48,738 --> 00:44:50,305 Necesitaba ayuda. T� necesitabas ayuda. 600 00:44:50,505 --> 00:44:53,229 Seguimos una cadena de mando o fallar� el orden. 601 00:44:53,429 --> 00:44:54,383 Ella se rebel� y t� la seguiste. 602 00:44:54,583 --> 00:44:56,994 �Cu�ntos m�s van a hacer eso? 603 00:44:57,194 --> 00:44:59,954 Confi� en ella. Me jugu� el cuello por ella. 604 00:45:00,154 --> 00:45:02,173 Por ti. Y me arrepiento. 605 00:45:02,373 --> 00:45:04,274 No lo hagas. Yo quer�a que ganaras. 606 00:45:04,474 --> 00:45:05,567 Por eso hice lo que hice. 607 00:45:05,767 --> 00:45:07,626 Escucha, tal vez era demasiado pronto para ella. 608 00:45:07,826 --> 00:45:09,702 La enviar� de vuelta, dale m�s tiempo en el Punto de Recolecci�n. 609 00:45:09,902 --> 00:45:11,630 S�, por ahora. 610 00:45:11,830 --> 00:45:13,920 Tenemos que ocuparnos de esto. 611 00:45:14,120 --> 00:45:16,831 Nosotros. 612 00:45:18,123 --> 00:45:19,103 Lleva a la Consignataria de vuelta. 613 00:45:19,303 --> 00:45:21,030 No quiero volver a verla, �de acuerdo? 614 00:45:21,230 --> 00:45:25,335 Y t�... t� te encargas de toda la mierda de trabajo, de todos los repostajes. 615 00:45:25,535 --> 00:45:26,923 Esta vez te dar� un pase, Grimes, 616 00:45:27,123 --> 00:45:31,962 porque ayudaste a eliminar a un par de cientos de Deltas, �de acuerdo? 617 00:45:32,162 --> 00:45:35,140 El Mayor General Beale quiere informarte. 618 00:45:35,340 --> 00:45:37,829 Estar�s ascendiendo. 619 00:45:38,029 --> 00:45:42,135 Rick, ser� mejor que entiendas bien esto. 620 00:45:59,192 --> 00:46:00,751 Ahora me acuartelar� aqu�, 621 00:46:00,951 --> 00:46:02,823 por lo de la Cumbre y m�s all�. 622 00:46:03,023 --> 00:46:05,216 Hogar, dulce hogar. 623 00:46:05,416 --> 00:46:09,773 Se acab� el d�a y medio entre aqu� y Filadelfia. 624 00:46:09,973 --> 00:46:13,255 Deber�as venir a echar un vistazo a mis aposentos. 625 00:46:13,455 --> 00:46:16,559 Tienen una hermosa vista de las Cascadas. 626 00:46:17,808 --> 00:46:20,390 Ella no me ha visto. 627 00:46:23,814 --> 00:46:25,167 Y ah� est�. 628 00:46:25,367 --> 00:46:27,643 Me ha visto ya. 629 00:46:29,000 --> 00:46:30,858 No importa. 630 00:46:31,058 --> 00:46:32,877 - �Jadis? - No importa. 631 00:46:33,077 --> 00:46:34,506 Vuelve a la Base ahora mismo, 632 00:46:34,706 --> 00:46:36,134 luego te sacar� de aqu� de una puta vez... 633 00:46:36,334 --> 00:46:37,469 as� tenga que noquearte... 634 00:46:37,669 --> 00:46:39,772 y subirte yo mismo a ese maldito barco. 635 00:46:39,972 --> 00:46:43,963 Yo pertenezco aqu�, t� no, y nunca cambiar�s eso. 636 00:46:44,163 --> 00:46:45,722 Se acab�. 637 00:46:45,922 --> 00:46:48,614 Todo lo que ten�amos est� roto. 638 00:46:48,814 --> 00:46:50,788 �Me oyes? 639 00:47:20,316 --> 00:47:23,550 Shoto, soy Daito. 640 00:47:26,669 --> 00:47:28,903 Lo lamento. 641 00:47:34,646 --> 00:47:37,315 Pero no s� si volveremos. 49385

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.