Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,199 --> 00:01:59,619
"In the fourth month
of the Year of the Snake,
2
00:02:00,245 --> 00:02:02,580
a child shall be chosen
3
00:02:02,747 --> 00:02:07,877
to meld the two halves of the sacred
medallion together as one.
4
00:02:08,086 --> 00:02:10,130
And at his touch,
5
00:02:10,338 --> 00:02:13,883
the reborn shall be endowed
6
00:02:14,050 --> 00:02:17,846
"with extraordinary
supernatural powers."
7
00:02:20,598 --> 00:02:22,517
You've done well.
8
00:02:24,060 --> 00:02:25,228
As agreed.
9
00:02:29,441 --> 00:02:31,067
Pitiful.
10
00:02:32,235 --> 00:02:34,654
Many people would pay more
11
00:02:35,989 --> 00:02:38,408
to be the keeper of such a book.
12
00:02:38,575 --> 00:02:41,077
The only pitiful thing
in this room
13
00:02:41,244 --> 00:02:42,620
is your life.
14
00:02:43,997 --> 00:02:45,081
Okay.
15
00:02:45,999 --> 00:02:47,375
Actually,
16
00:02:48,084 --> 00:02:50,754
you have been
quite generous, yeah?
17
00:04:04,369 --> 00:04:06,371
It's nobody you know, okay?
18
00:04:10,583 --> 00:04:12,335
It's fish. See?
19
00:04:33,064 --> 00:04:34,107
Happy now?
20
00:04:35,733 --> 00:04:36,776
Cheers.
21
00:05:06,222 --> 00:05:08,057
Uh, in English, please.
22
00:05:08,224 --> 00:05:11,227
Stop wasting
time, Giscard. Pull around the back.
23
00:05:18,943 --> 00:05:20,403
Inspector.
24
00:05:21,404 --> 00:05:24,157
Positive ID on Giscard.
Kwun Yum Temple.
25
00:05:24,324 --> 00:05:26,743
And he's got company.
Copy that.
26
00:05:26,910 --> 00:05:28,286
Hold your position.
27
00:05:37,170 --> 00:05:38,588
Watson! Watson!
We got him!
28
00:05:39,088 --> 00:05:40,131
Pai Gow.
29
00:05:42,634 --> 00:05:43,676
It's our guy.
30
00:05:44,135 --> 00:05:45,261
All right, men.
31
00:05:51,476 --> 00:05:52,560
And Snakehead?
32
00:05:52,769 --> 00:05:54,687
Snakehead was
not confirmed, Watson.
33
00:05:54,854 --> 00:05:55,939
We should wait.
34
00:05:56,105 --> 00:05:57,774
My intelligence says he's here
35
00:05:57,941 --> 00:06:00,485
and Giscard is his number one.
We're going in.
36
00:06:35,478 --> 00:06:37,146
I did not agree to this.
37
00:06:37,313 --> 00:06:40,817
We are supposed to be partners.
This is an Interpol operation.
38
00:06:40,984 --> 00:06:42,819
The Hong Kong
Police Department's involvement
39
00:06:42,986 --> 00:06:44,821
is strictly
a babysitting service.
40
00:06:46,698 --> 00:06:50,034
You don't like it,
then take it up with your boss.
41
00:07:05,258 --> 00:07:06,509
It's true.
42
00:07:07,719 --> 00:07:09,679
Tell him we found it and we're in.
43
00:07:39,584 --> 00:07:40,877
Full force, men.
44
00:07:41,044 --> 00:07:42,754
Razor-sharp and all that.
45
00:07:46,215 --> 00:07:48,301
Whoa, whoa, whoa.
What are you doing?
46
00:07:48,551 --> 00:07:50,470
That's a temple.
It's a holy place.
47
00:07:50,678 --> 00:07:52,263
You cannot take guns in there.
48
00:07:52,430 --> 00:07:55,892
Oh, right. Well, don't worry, Eddie,
because you see these guns?
49
00:07:56,059 --> 00:07:57,310
They're holey guns.
50
00:07:58,936 --> 00:08:01,064
Because they make
a rather big holey.
51
00:08:02,690 --> 00:08:05,109
Holey. Do you get it? Holey.
52
00:08:11,407 --> 00:08:12,408
Al right.
53
00:08:12,742 --> 00:08:14,619
Move out, men!
54
00:08:18,831 --> 00:08:22,085
Move. Left, right, left, right.
Go, go, go, go, go.
55
00:08:22,251 --> 00:08:23,920
Come on, come on, keep up.
56
00:08:43,856 --> 00:08:44,982
Inter...
57
00:08:46,025 --> 00:08:47,610
Freeze!
58
00:08:48,861 --> 00:08:49,987
Damn.
59
00:09:03,751 --> 00:09:05,628
Keep up. Keep up. Keep up.
60
00:09:06,754 --> 00:09:08,464
Interpol! Freeze!
61
00:09:15,722 --> 00:09:17,098
I'm fine.
62
00:09:32,905 --> 00:09:35,283
The medallion.
63
00:10:17,408 --> 00:10:18,701
What the...?
64
00:10:19,744 --> 00:10:21,245
You cannot come in he...
65
00:10:38,846 --> 00:10:41,641
You will give me what I want.
66
00:11:09,585 --> 00:11:10,670
What's that?
67
00:11:12,004 --> 00:11:13,256
Check it out.
68
00:11:13,923 --> 00:11:16,092
Go that way. Got it.
69
00:11:45,454 --> 00:11:46,664
Peter?
70
00:11:47,290 --> 00:11:48,457
Eddie.
71
00:12:05,933 --> 00:12:06,976
Interpol! Fre...
72
00:12:12,356 --> 00:12:13,816
What the he...?
73
00:12:19,447 --> 00:12:20,573
You okay?
74
00:12:21,574 --> 00:12:24,368
This way, men.
Follow me. Down here.
75
00:12:27,496 --> 00:12:28,748
It's the cops!
76
00:12:29,165 --> 00:12:30,875
We've gotta go now!
77
00:12:31,042 --> 00:12:32,460
I need more time.
78
00:12:36,005 --> 00:12:38,090
We haven't finished yet.
It's too late.
79
00:12:38,257 --> 00:12:40,468
We'll try again later!
Hong Kong Police!
80
00:12:53,189 --> 00:12:54,231
Jail
81
00:13:01,030 --> 00:13:02,198
Hang on!
82
00:13:16,420 --> 00:13:17,546
Eddie!
83
00:13:18,422 --> 00:13:20,549
Snakehead! Upstairs!
84
00:13:21,592 --> 00:13:23,094
Right!
85
00:13:43,739 --> 00:13:44,824
Damn!
86
00:13:45,241 --> 00:13:47,034
Four months' work!
87
00:13:47,743 --> 00:13:49,787
What did he want in the temple?
88
00:13:51,163 --> 00:13:53,165
He's a smuggler, Eddie.
I don't know.
89
00:13:53,332 --> 00:13:57,670
Perhaps he's found a buyer for
black-market Buddhas. The point is...
90
00:13:57,837 --> 00:14:00,589
you let him get away.
91
00:14:02,174 --> 00:14:03,217
Watson.
92
00:14:05,052 --> 00:14:06,429
I also saw his face.
93
00:14:11,183 --> 00:14:15,021
Interpol's all over me, and
I can't stay here any longer.
94
00:14:15,187 --> 00:14:17,815
You must bring me
the boy in Dublin.
95
00:14:19,108 --> 00:14:21,277
I trust you will make
my continued efforts...
96
00:14:21,444 --> 00:14:23,612
Just bring me the boy.
97
00:14:35,708 --> 00:14:39,378
Good job.
Okay, this is what I want. Yeah?
98
00:14:39,587 --> 00:14:41,213
All right, notify the team...
99
00:14:41,380 --> 00:14:42,965
Yes?
Excuse me.
100
00:14:43,132 --> 00:14:45,134
Yeah. Keep the change.
Thank you.
101
00:14:45,301 --> 00:14:47,386
Got it. The Sea Horizon.
102
00:15:35,017 --> 00:15:37,436
Where are you keeping the boy?
He's in a safe place.
103
00:15:37,645 --> 00:15:39,271
Very good. Take me to him.
104
00:15:39,688 --> 00:15:40,856
Up there. Okay.
105
00:16:29,738 --> 00:16:32,032
Where is he?
Over here.
106
00:16:33,617 --> 00:16:35,744
Wait, wait, wait. Put
him down. Put him down!
107
00:16:35,911 --> 00:16:37,580
Untie him.
Don't hurt him.
108
00:16:37,746 --> 00:16:38,998
Careful. Be careful.
109
00:16:39,290 --> 00:16:40,749
Inspector, what's going on?
110
00:16:40,916 --> 00:16:42,751
Snakehead's men.
111
00:16:43,335 --> 00:16:44,503
Yes. Hello.
112
00:16:45,588 --> 00:16:46,839
It's the boy.
113
00:16:53,512 --> 00:16:54,763
Good morning, sir.
114
00:16:54,930 --> 00:16:56,098
Show me the boy.
115
00:16:56,724 --> 00:16:58,017
Oh. Of course.
116
00:17:02,104 --> 00:17:03,772
That's him.
117
00:17:04,940 --> 00:17:06,859
Treat him like a prince.
118
00:17:07,735 --> 00:17:09,778
No problem, sir.
We are ready to go.
119
00:17:11,280 --> 00:17:14,450
Attention! This is the marine police.
120
00:17:14,742 --> 00:17:17,244
You are ordered to stand down!
121
00:17:17,745 --> 00:17:19,538
Prepare to be boarded.
122
00:17:20,289 --> 00:17:21,332
Attention!
123
00:17:21,498 --> 00:17:23,500
- Ah, showtime!
- This is the marine police.
124
00:17:23,667 --> 00:17:26,295
You are ordered to stand down!
125
00:17:26,462 --> 00:17:27,963
Prepare to be boarded!
126
00:17:28,464 --> 00:17:30,007
This is the marine police.
127
00:17:30,174 --> 00:17:31,884
Look out!
128
00:17:35,304 --> 00:17:37,014
Woo-hoo!
Hey!
129
00:17:40,017 --> 00:17:41,477
Let's go!
130
00:17:42,019 --> 00:17:43,896
Quickly! Go! Go!
131
00:18:01,789 --> 00:18:02,998
Are you ready?
132
00:18:04,416 --> 00:18:05,584
I'll cover you.
133
00:19:48,979 --> 00:19:50,105
The boy!
134
00:19:58,947 --> 00:20:00,282
Wave bye-bye!
135
00:20:07,998 --> 00:20:09,958
We've
interrogated the prisoner, inspector.
136
00:20:10,125 --> 00:20:13,837
The boy's been taken to Snakehead
in Ireland. Repeat, Ireland.
137
00:20:18,926 --> 00:20:20,427
Time for vacation.
138
00:20:20,636 --> 00:20:21,720
Call me in Ireland.
139
00:20:21,929 --> 00:20:23,722
Bring me back a snake head.
140
00:21:04,471 --> 00:21:06,265
Can I help you, sir?
Yes.
141
00:21:06,473 --> 00:21:08,851
I'm Inspector Eddie Yang
from Hong Kong.
142
00:21:10,727 --> 00:21:13,188
Oh, yes. You have an appointment
to the commander.
143
00:21:18,527 --> 00:21:19,611
Nicole.
144
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Inspector Eddie Yang.
145
00:21:21,530 --> 00:21:23,198
I knew that there couldn't
be two of you.
146
00:21:24,032 --> 00:21:25,117
Nice.
147
00:21:25,534 --> 00:21:26,994
You clean up well.
148
00:21:27,369 --> 00:21:28,412
Thank you.
149
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
Come on.
150
00:21:50,017 --> 00:21:51,393
It's been a long time.
151
00:21:51,560 --> 00:21:52,644
Mm-hm. Three months.
152
00:21:52,811 --> 00:21:54,897
I was assigned overseas and...
153
00:21:55,063 --> 00:21:56,940
Oh, yeah.
154
00:21:57,149 --> 00:21:58,775
You were gonna call me.
155
00:21:59,318 --> 00:22:02,112
I didn't know you'd been assigned...
To Ireland?
156
00:22:02,279 --> 00:22:03,322
Yes.
157
00:22:03,530 --> 00:22:05,407
Yeah, well, you missed
a few beats, Eddie.
158
00:22:05,574 --> 00:22:07,242
I am now the official liaison
159
00:22:07,409 --> 00:22:11,413
between the local Interpol office
and Southeast Asian security forces.
160
00:22:12,080 --> 00:22:15,083
Maybe if you stayed in touch
like you promised...
161
00:22:15,792 --> 00:22:17,252
Nicole.
162
00:22:17,419 --> 00:22:18,670
I should have called.
163
00:22:19,129 --> 00:22:20,255
I'm sorry.
164
00:22:22,132 --> 00:22:23,592
That's worth something.
165
00:22:24,801 --> 00:22:26,762
Not a lot, but something.
166
00:22:28,096 --> 00:22:29,306
Commander?
167
00:22:29,598 --> 00:22:31,475
Um, Inspector Yang
is here to see you.
168
00:22:31,642 --> 00:22:33,185
Oh, yes.
169
00:22:33,769 --> 00:22:36,438
I'm Hammerstock-Smythe.
Delighted to meet you, inspector.
170
00:22:36,605 --> 00:22:37,773
Likewise, commander.
171
00:22:39,107 --> 00:22:40,776
Commander, I was just...
172
00:22:44,821 --> 00:22:48,617
What the bloody hell
is he doing here?
173
00:22:49,284 --> 00:22:50,369
Hello, Watson.
174
00:22:52,120 --> 00:22:54,790
You're not telling me he's
going to be working on this case?
175
00:22:55,582 --> 00:22:57,793
Watson, we need all the help
we can get.
176
00:22:58,669 --> 00:23:00,212
Yes.
177
00:23:01,129 --> 00:23:03,298
You remember this boy?
178
00:23:05,133 --> 00:23:06,843
Yes, I saw him
in the temple. So?
179
00:23:07,010 --> 00:23:08,136
- Who's he?
- One moment.
180
00:23:10,222 --> 00:23:11,640
Yes, I recognize him.
181
00:23:11,974 --> 00:23:13,141
This is Lester Wong.
182
00:23:14,101 --> 00:23:16,019
Snakehead's number two man.
183
00:23:16,186 --> 00:23:19,106
Well, that's privileged information,
eyes-only, need-to-know and all that.
184
00:23:19,815 --> 00:23:23,402
I need to find him, Watson.
Yes, well, I'm sorry, my friend,
185
00:23:23,610 --> 00:23:25,195
but that's classified.
186
00:23:25,737 --> 00:23:27,155
We've received a tip-off
187
00:23:27,322 --> 00:23:30,993
that Snakehead does have a new
shipment arriving tomorrow in Ireland.
188
00:23:31,159 --> 00:23:33,370
Maybe the boy will come with it.
Where?
189
00:23:33,662 --> 00:23:35,163
We don't know.
190
00:23:35,497 --> 00:23:38,917
Go back East, Eddie.
Stick to what you know.
191
00:23:40,168 --> 00:23:42,671
Watson!
What?! I mean... Sorry. What?
192
00:23:42,838 --> 00:23:44,423
Any more nonsense like this
193
00:23:44,631 --> 00:23:48,677
and you will be off the case, and the
inspector here will be in charge of it.
194
00:23:50,178 --> 00:23:52,764
Satisfied? You've only
been here five minutes.
195
00:23:57,561 --> 00:23:58,645
Watson!
196
00:23:59,855 --> 00:24:01,565
You are in my filing cabinet.
197
00:24:10,699 --> 00:24:12,034
Yes.
198
00:24:12,909 --> 00:24:15,787
I was just getting these.
199
00:24:18,749 --> 00:24:20,834
I think we're in trouble.
200
00:24:22,544 --> 00:24:25,464
Yes, I think everything
is in order. What do you think?
201
00:24:25,672 --> 00:24:27,549
Is it? Well, yes.
202
00:24:27,716 --> 00:24:30,218
Well, let me have it checked out.
Yes, sir.
203
00:24:31,053 --> 00:24:32,387
Watson, wait.
204
00:24:33,221 --> 00:24:36,892
Let's put Hong Kong behind us.
I'm sorry, is somebody talking to me?
205
00:24:37,059 --> 00:24:40,062
We were partners.
We were good together.
206
00:24:40,395 --> 00:24:42,147
You need me.
Oh, really?
207
00:24:42,314 --> 00:24:43,732
So, what do you want me to do?
208
00:24:43,899 --> 00:24:45,484
Just welcome you back
with open arms?
209
00:24:45,692 --> 00:24:48,737
We had a good thing going,
and you left!
210
00:24:52,574 --> 00:24:54,076
Watson.
211
00:24:54,242 --> 00:24:56,244
It just wasn't for me anymore.
212
00:24:56,912 --> 00:24:58,914
I thought you understood.
213
00:24:59,081 --> 00:25:00,499
Oh, I understand.
214
00:25:00,707 --> 00:25:04,920
I understand that you didn't
like me always being on top.
215
00:25:05,087 --> 00:25:06,254
Hm? Hm?
216
00:25:07,923 --> 00:25:10,258
Okay, you can be on top.
Whatever you want.
217
00:25:10,592 --> 00:25:13,512
Let's just do it together. Okay?
218
00:25:13,929 --> 00:25:18,975
No, but you have fun doing it
by yourself. All right?
219
00:25:26,525 --> 00:25:27,776
Uh...
220
00:25:27,943 --> 00:25:30,612
You think because of the way...
221
00:25:34,241 --> 00:25:35,409
Uh...
222
00:25:47,838 --> 00:25:48,880
Thank you.
223
00:25:50,340 --> 00:25:51,883
Think we...
224
00:25:52,050 --> 00:25:53,135
Well, we're not.
225
00:25:53,552 --> 00:25:54,886
I'm a man!
226
00:25:55,679 --> 00:25:59,558
Yes. Um, no, there's nothing wrong
when two people love
227
00:25:59,766 --> 00:26:00,809
one another. It's...
228
00:26:00,976 --> 00:26:02,644
It's a good thing. I...
229
00:26:04,771 --> 00:26:06,481
That's your fault, that is.
230
00:26:06,773 --> 00:26:09,901
Now, I'm gonna go home
and cook dinner for my wife!
231
00:26:21,538 --> 00:26:24,666
So on a scale of one to 10,
232
00:26:25,167 --> 00:26:26,501
how did that go?
233
00:26:28,670 --> 00:26:29,796
About a seven.
234
00:26:32,299 --> 00:26:33,341
Below zero.
235
00:26:38,013 --> 00:26:40,515
I think I know
just what you need.
236
00:26:43,560 --> 00:26:44,603
Dinner.
237
00:26:45,020 --> 00:26:47,856
Dinner?
Mm, yes, dinner.
238
00:26:48,440 --> 00:26:50,942
We need Watson
for this investigation, Eddie.
239
00:26:51,109 --> 00:26:53,195
He's stubborn, but if we can
catch him off guard,
240
00:26:53,361 --> 00:26:56,364
maybe loosen him up a little,
I think we can work it out.
241
00:26:56,531 --> 00:26:57,866
I'll just be myself.
242
00:27:02,370 --> 00:27:04,831
Oh. One more thing.
243
00:27:05,207 --> 00:27:06,875
Watson's family,
244
00:27:07,042 --> 00:27:09,377
they don't know that
he's an Interpol agent.
245
00:27:09,544 --> 00:27:11,630
What do they think he is?
A librarian.
246
00:27:11,838 --> 00:27:13,632
A librarian?
Yes.
247
00:27:16,134 --> 00:27:17,219
Hi.
248
00:27:18,053 --> 00:27:19,304
Nice apron.
Thanks.
249
00:27:19,471 --> 00:27:21,723
Look, you can't just
turn up and barge in, you know.
250
00:27:21,890 --> 00:27:25,560
Darling, I was wondering
if you saw my spatula.
251
00:27:25,727 --> 00:27:28,146
Charlotte, hello.
Hello.
252
00:27:28,563 --> 00:27:31,149
Please, please, come in. Please.
Thank you.
253
00:27:31,358 --> 00:27:33,278
Arthur, you didn't tell me
we were having guests.
254
00:27:33,360 --> 00:27:34,402
Hi.
255
00:27:34,569 --> 00:27:36,738
Please, welcome.
Didn't know myself.
256
00:27:36,988 --> 00:27:38,657
We're librarians.
Librarian?
257
00:27:38,865 --> 00:27:40,617
Shh!
258
00:27:42,244 --> 00:27:44,996
Charlotte, this is Eddie Yang
from Hong Kong.
259
00:27:45,580 --> 00:27:47,624
Um, are you staying for dinner?
260
00:27:48,166 --> 00:27:49,584
- Yes.
- No. Absolutely not.
261
00:27:49,751 --> 00:27:51,253
Thank you.
262
00:27:51,962 --> 00:27:55,131
Oh, see what you've done
to my chops?
263
00:27:58,927 --> 00:28:00,095
What's that called?
264
00:28:00,595 --> 00:28:02,013
Now?
265
00:28:02,597 --> 00:28:05,475
"Lamb a la victim."
266
00:28:08,311 --> 00:28:10,814
Right. Well, yes. Come on,
come on. You know the score.
267
00:28:11,106 --> 00:28:12,440
You eat, you work.
268
00:28:50,145 --> 00:28:51,563
What brings you
to Dublin, Eddie?
269
00:28:52,147 --> 00:28:53,732
Um...
270
00:28:53,940 --> 00:28:56,818
Right. I was looking for...
Looking for a rare book.
271
00:28:56,985 --> 00:28:59,237
Yes, um, actually,
we were wondering
272
00:28:59,446 --> 00:29:02,157
if Arthur would help us
find this rare book.
273
00:29:02,324 --> 00:29:07,037
Oh, well, unfortunately, I'm
looking for that book myself, so...
274
00:29:07,203 --> 00:29:09,497
Maybe we could find it together.
275
00:29:13,960 --> 00:29:16,504
But I'm head librarian,
though, right?
276
00:29:17,339 --> 00:29:18,882
Right.
277
00:29:34,898 --> 00:29:36,483
You need help checking in?
278
00:29:37,484 --> 00:29:39,235
I already checked in.
Oh.
279
00:29:39,569 --> 00:29:41,279
Okay.
280
00:29:42,030 --> 00:29:43,865
Um...
281
00:29:45,200 --> 00:29:48,870
Oh, hey. Here. Directions.
Where to meet Watson tomorrow.
282
00:29:49,037 --> 00:29:50,705
He told me to give them to you.
283
00:29:52,999 --> 00:29:54,626
Why can't he just pick me up?
284
00:29:55,210 --> 00:29:56,378
It's Watson.
285
00:29:57,212 --> 00:30:00,092
You know. "Privileged information,
eyes-only, need-to-know and all that."
286
00:30:00,131 --> 00:30:01,883
So...
287
00:30:06,596 --> 00:30:07,931
Okay.
288
00:30:08,098 --> 00:30:09,599
Okay.
289
00:30:13,061 --> 00:30:14,354
Nicole.
290
00:30:14,521 --> 00:30:15,563
Yeah?
291
00:30:16,022 --> 00:30:17,232
Tonight was fun.
292
00:30:18,817 --> 00:30:20,318
Yeah.
293
00:30:41,464 --> 00:30:42,549
Excuse me.
294
00:30:43,049 --> 00:30:46,344
- Is this place far away or close by?
- Far away.
295
00:30:46,553 --> 00:30:49,055
Hop in the car and I'll take you.
Thank you.
296
00:30:50,306 --> 00:30:52,058
Ugh. Hey!
297
00:31:02,861 --> 00:31:04,112
What are you doing?
298
00:31:04,821 --> 00:31:05,864
Move.
299
00:31:26,593 --> 00:31:28,344
Move! Move! Get out of the way!
300
00:31:34,642 --> 00:31:36,019
Oh, my!
Sorry.
301
00:31:39,606 --> 00:31:40,648
Did you see that?
302
00:31:48,656 --> 00:31:49,908
Hey, what are you doing?
303
00:31:50,825 --> 00:31:52,202
Open this door!
304
00:32:01,669 --> 00:32:03,129
Huh?
305
00:32:20,939 --> 00:32:22,232
Hey, what's going on?
306
00:32:23,775 --> 00:32:25,151
Now, mind yourself.
307
00:32:47,215 --> 00:32:48,299
Come on.
308
00:32:55,223 --> 00:32:56,558
Wait a minute.
309
00:32:58,560 --> 00:33:01,312
What are you doing?
I haven't even done any...
310
00:33:08,444 --> 00:33:10,655
Say it! Talk!
Where's the boy?
311
00:33:10,822 --> 00:33:13,074
You better let me out of here
or I'm gonna kick your ass.
312
00:33:13,491 --> 00:33:16,161
Speak English! You are hard
to understand!
313
00:33:16,327 --> 00:33:17,912
Have you ever heard
of police brutality?
314
00:33:18,079 --> 00:33:19,956
Sounds like fun.
Aah!
315
00:33:20,123 --> 00:33:22,458
One more chance
until you kick the can.
316
00:33:22,625 --> 00:33:23,918
You mean,
"kick the bucket."
317
00:33:24,085 --> 00:33:25,128
What?
318
00:33:25,295 --> 00:33:26,504
You mean, "kick the bucket."
319
00:33:26,921 --> 00:33:28,214
If you say so.
320
00:33:29,716 --> 00:33:31,134
What kind of music you like?
321
00:33:32,969 --> 00:33:34,304
Okay, okay, okay.
322
00:33:34,762 --> 00:33:37,849
Just let me out and we can
talk about this, all right?
323
00:33:38,016 --> 00:33:40,744
He's coming in on some boat. I don't
know what time. Some freighter, all right?
324
00:33:40,768 --> 00:33:43,354
He'll be coming into the docks.
A boat!
325
00:33:43,521 --> 00:33:45,523
Look, just let me out of here!
326
00:33:47,859 --> 00:33:50,486
Do you know how long I've
been waiting here for you?
327
00:33:52,030 --> 00:33:54,824
What's the matter? You sound
like an obscene phone call.
328
00:33:54,991 --> 00:33:56,201
You're out of shape.
329
00:33:56,367 --> 00:33:57,785
You should keep fit.
330
00:33:57,952 --> 00:34:00,747
Right, but let's not waste
any more time, shall we?
331
00:34:03,124 --> 00:34:06,753
Pier 5. Well, that must be
the ship, if Giscard's telling the truth.
332
00:34:07,045 --> 00:34:09,631
Let's hope so.
It's all we've got to go on.
333
00:34:25,063 --> 00:34:28,191
Now, these are very
dangerous people, all right?
334
00:34:28,358 --> 00:34:29,901
Do you have a gun?
335
00:34:30,068 --> 00:34:31,903
No, are you going
to give me one?
336
00:34:32,153 --> 00:34:33,738
No, get your own bloody gun.
337
00:34:33,905 --> 00:34:37,158
And remember,
I'm head librarian, all right?
338
00:34:37,367 --> 00:34:39,202
- All right?
- Yes.
339
00:34:41,579 --> 00:34:42,872
Right.
340
00:34:43,039 --> 00:34:44,082
Here's the plan.
341
00:34:44,415 --> 00:34:47,543
I'll circle around to the left.
You circle ar...
342
00:34:48,086 --> 00:34:49,337
You circle arou...
343
00:34:49,921 --> 00:34:51,798
And I'll just bloody well
talk to myself.
344
00:34:54,509 --> 00:34:55,510
Yeah.
345
00:34:55,677 --> 00:34:57,037
You go straight through.
Go around.
346
00:35:40,346 --> 00:35:41,639
Welcome, Chosen One.
347
00:36:08,082 --> 00:36:09,125
Excuse me.
348
00:36:12,670 --> 00:36:13,755
You're under arrest.
349
00:36:24,432 --> 00:36:25,933
Come on! He went this way!
350
00:36:41,282 --> 00:36:42,408
Have you seen him?
351
00:36:43,284 --> 00:36:44,327
There.
352
00:36:51,000 --> 00:36:52,835
Watson, come on!
353
00:37:03,679 --> 00:37:04,722
Where's the boy?
354
00:37:04,931 --> 00:37:06,682
We couldn't find him.
Find him!
355
00:37:11,020 --> 00:37:12,063
Shoot him.
356
00:37:27,662 --> 00:37:29,580
You okay?
357
00:37:36,337 --> 00:37:38,464
Go, go, go, go! Get the boy!
358
00:37:40,007 --> 00:37:41,759
Interpol! Freeze!
359
00:37:59,861 --> 00:38:01,070
- Hello?
- Hello, it's me.
360
00:38:01,237 --> 00:38:02,280
Me, who?
361
00:38:02,530 --> 00:38:03,739
Eddie! Where are you?
362
00:38:04,115 --> 00:38:06,409
I'm trapped inside
the container with the boy.
363
00:38:06,576 --> 00:38:08,911
Stay right where you are.
I'm on my way.
364
00:38:10,997 --> 00:38:12,039
What color is it?
365
00:38:12,665 --> 00:38:13,708
I don't know.
366
00:38:18,212 --> 00:38:19,213
Watson.
367
00:38:21,048 --> 00:38:23,092
Eddie's in a container.
Which one?
368
00:38:23,509 --> 00:38:25,761
I have absolutely no idea.
369
00:38:36,898 --> 00:38:37,940
There! There!
370
00:38:38,274 --> 00:38:39,525
It's Eddie.
371
00:38:58,961 --> 00:39:00,046
Eddie.
372
00:39:01,339 --> 00:39:03,674
Eddie, it's Nicole.
Just hang on.
373
00:39:09,180 --> 00:39:11,182
Watson, get over here.
I need your help!
374
00:39:14,977 --> 00:39:16,312
Nicole!
375
00:39:27,990 --> 00:39:29,075
Oh, my God!
376
00:39:39,126 --> 00:39:40,461
Don't be afraid.
377
00:39:40,628 --> 00:39:41,963
I'm not afraid.
378
00:39:53,140 --> 00:39:54,809
We'll be all right.
379
00:41:22,730 --> 00:41:26,400
We got control of the container.
We believe that there's bodies inside.
380
00:41:35,576 --> 00:41:38,245
I need an oxygen tank
and a stretcher. Now!
381
00:41:42,917 --> 00:41:44,752
Eddie, please don't leave me, Eddie.
382
00:41:44,919 --> 00:41:47,630
Eddie, come back to me.
Eddie, please.
383
00:41:48,756 --> 00:41:50,257
- You all right?
- Please.
384
00:41:50,716 --> 00:41:52,218
Eddie, come back.
385
00:41:55,930 --> 00:41:56,931
Nicole...
386
00:41:59,850 --> 00:42:01,394
he's gone.
387
00:42:12,279 --> 00:42:13,280
Come on.
388
00:42:56,323 --> 00:42:57,700
God bless, Eddie.
389
00:42:58,993 --> 00:43:00,035
God bless.
390
00:43:03,497 --> 00:43:04,498
Nicole.
391
00:43:04,665 --> 00:43:06,417
We've got work to do.
You sure?
392
00:43:07,001 --> 00:43:08,043
I'm sure.
393
00:43:08,669 --> 00:43:09,712
Let's go.
394
00:43:40,534 --> 00:43:42,411
I'm sorry I...
395
00:43:44,747 --> 00:43:47,833
I wasn't there when you
needed me most, my friend.
396
00:43:49,460 --> 00:43:50,711
That was nice.
397
00:43:51,337 --> 00:43:52,713
Thank you. I-
398
00:43:56,759 --> 00:43:58,135
What's wrong?
Who are you?
399
00:43:58,344 --> 00:43:59,887
What's the matter?
400
00:44:00,763 --> 00:44:02,056
Who are you? What...?
401
00:44:02,223 --> 00:44:05,059
What are we doing here?
Where's my clothes?
402
00:44:07,561 --> 00:44:08,771
Watson.
403
00:44:08,938 --> 00:44:10,564
Watson.
404
00:44:18,656 --> 00:44:20,407
Watson!
Get away from me!
405
00:44:20,616 --> 00:44:22,409
Watson!
406
00:44:23,452 --> 00:44:24,495
It must be fake.
407
00:44:24,912 --> 00:44:27,122
We... Well, it certainly
looks like you.
408
00:44:29,291 --> 00:44:31,168
My nose isn't that big.
409
00:44:36,382 --> 00:44:38,425
It's really me.
Are you sure?
410
00:44:38,634 --> 00:44:40,234
Don't you think I recognize
my own thing?
411
00:44:40,261 --> 00:44:42,429
Well, it's cold in here.
I mean, let me take a look.
412
00:44:42,596 --> 00:44:43,931
Hey!
413
00:44:45,099 --> 00:44:47,299
What's happening to me?
All right, all right, all right.
414
00:44:47,393 --> 00:44:48,602
Let's just...
415
00:44:49,270 --> 00:44:50,855
stay calm.
416
00:44:51,021 --> 00:44:55,109
Um, I'm sure there's
a perfectly rational explanation for this.
417
00:44:55,276 --> 00:44:56,360
Uh, uh, think back.
418
00:44:56,527 --> 00:44:59,113
You were on the boat,
in the container.
419
00:44:59,280 --> 00:45:00,406
Wh... What happened?
420
00:45:01,031 --> 00:45:02,616
Lights everywhere.
421
00:45:03,617 --> 00:45:05,202
The boy.
The boy?
422
00:45:05,703 --> 00:45:07,371
Medallion.
Yes.
423
00:45:07,538 --> 00:45:10,624
Yes, yes, yes. I have it.
It was in your pocket.
424
00:45:16,630 --> 00:45:17,798
What's this?
425
00:45:19,300 --> 00:45:20,342
Wow.
426
00:45:41,030 --> 00:45:42,573
Where did you go?
427
00:45:53,000 --> 00:45:54,168
Excuse me, nurse.
428
00:45:54,335 --> 00:45:55,753
We're from Interpol.
429
00:45:55,961 --> 00:45:59,048
Would you mind if we have
a few moments with the boy?
430
00:46:03,594 --> 00:46:06,764
You know, the man outside
says you're not eating.
431
00:46:06,972 --> 00:46:09,183
You should eat to gain strength.
432
00:46:28,369 --> 00:46:30,037
How are you feeling?
433
00:46:30,704 --> 00:46:32,665
Feeling. Feel. Feeling.
434
00:46:32,831 --> 00:46:35,709
Bit bumpy out there, was it,
on the ocean waves?
435
00:46:35,876 --> 00:46:37,211
Bit rough?
436
00:46:39,630 --> 00:46:40,756
Out there?
437
00:46:45,511 --> 00:46:49,348
Out there on the high seas?
Bumpity-bumpity?
438
00:46:51,016 --> 00:46:52,643
Excuse me.
Hm?
439
00:46:52,810 --> 00:46:54,645
We have to take him
for a checkup now.
440
00:46:54,812 --> 00:46:56,438
Uh, yes, yes, yes.
441
00:47:00,943 --> 00:47:02,444
Wait.
442
00:47:11,829 --> 00:47:13,539
I think this belongs to you.
443
00:47:23,298 --> 00:47:24,341
Half for me?
444
00:47:38,355 --> 00:47:39,690
Nice lad.
445
00:47:41,316 --> 00:47:42,443
You okay?
446
00:47:43,277 --> 00:47:44,486
That nurse...
447
00:47:44,778 --> 00:47:46,280
Whoo.
448
00:47:46,572 --> 00:47:47,614
Yeah.
449
00:47:49,116 --> 00:47:50,284
Her boots...
450
00:47:52,619 --> 00:47:54,079
No.
451
00:47:54,329 --> 00:47:55,706
Her boots.
452
00:47:56,999 --> 00:47:58,042
Oh, boots.
453
00:47:58,208 --> 00:48:00,210
Nurses don't wear boots.
454
00:48:01,628 --> 00:48:02,796
Hmm.
455
00:48:04,965 --> 00:48:06,675
Hey.
456
00:48:08,135 --> 00:48:09,720
Move, move!
Watch out!
457
00:48:16,852 --> 00:48:18,520
Get out of my way!
I'm trying.
458
00:48:19,021 --> 00:48:20,898
- Get the boy.
- Get back here.
459
00:48:30,824 --> 00:48:32,117
What the heck?
460
00:48:53,263 --> 00:48:54,348
Give me that!
461
00:49:01,647 --> 00:49:02,940
There he goes! This way!
462
00:49:03,232 --> 00:49:04,274
Come here.
463
00:49:04,942 --> 00:49:07,361
- I got him. I got him.
- There he is.
464
00:49:10,948 --> 00:49:12,574
He's mine. I've got him.
Ah!
465
00:50:03,333 --> 00:50:05,002
Let's go.
466
00:50:15,804 --> 00:50:16,847
Jail
467
00:50:18,265 --> 00:50:20,225
- Clear all exits.
- Right, sir.
468
00:50:31,612 --> 00:50:33,530
Watson, are you there?
Hm?
469
00:50:35,282 --> 00:50:37,868
Shh, I'm not here.
470
00:50:39,995 --> 00:50:41,455
Yes.
471
00:50:42,331 --> 00:50:43,373
What happened?
472
00:50:43,540 --> 00:50:45,792
Oh, Snakehead's men.
They were here for the boy.
473
00:50:46,460 --> 00:50:50,047
I'm gonna keep him with me.
Good idea. Keep him safe. Yes. Yes.
474
00:50:52,382 --> 00:50:54,051
Watson, you did all this alone?
475
00:50:54,259 --> 00:50:55,552
No, Eddie is...
476
00:50:55,761 --> 00:51:00,307
I mean, I think I mentioned that Eddie
wasn't the only one with a black belt.
477
00:51:00,474 --> 00:51:01,558
Phew!
478
00:51:01,892 --> 00:51:02,976
So you're all right?
479
00:51:03,977 --> 00:51:05,062
Perfect.
480
00:51:06,396 --> 00:51:08,899
Great.
Okay. I'll see you back at the...
481
00:51:09,066 --> 00:51:13,403
Yeah, yeah. I'm gonna do a couple
of press-ups and meet you back there.
482
00:51:13,570 --> 00:51:15,322
Yes. Yes.
483
00:51:15,906 --> 00:51:18,784
You just take care of the boy.
484
00:51:30,379 --> 00:51:32,839
Eddie, listen...
Watson, something wrong.
485
00:51:33,006 --> 00:51:36,051
Yeah, Snakehead's men got away
again, but at least the boy is safe.
486
00:51:36,218 --> 00:51:37,594
I mean, something wrong with me.
487
00:51:39,888 --> 00:51:40,931
Hit me.
488
00:51:41,848 --> 00:51:43,225
What?
Go on, hit me.
489
00:51:43,517 --> 00:51:44,810
No, no, no, I can't do that.
490
00:51:45,352 --> 00:51:46,603
It's okay, I don't mind.
491
00:51:46,812 --> 00:51:48,188
Well, I mind. I mean...
492
00:51:48,355 --> 00:51:50,148
A chap could break
a finger, you know.
493
00:51:50,440 --> 00:51:51,692
Okay.
494
00:51:52,818 --> 00:51:53,902
Use this.
495
00:51:54,444 --> 00:51:56,029
No, thank you.
I went before I came out.
496
00:51:56,196 --> 00:51:57,864
No, hit me with this.
497
00:51:59,366 --> 00:52:01,368
For real?
Yes.
498
00:52:03,704 --> 00:52:05,205
Oh, God.
499
00:52:11,628 --> 00:52:13,088
There you go.
All right?
500
00:52:13,255 --> 00:52:14,548
Harder.
501
00:52:14,715 --> 00:52:16,633
I can't do this.
This is ridiculous.
502
00:52:16,842 --> 00:52:19,136
The queen hits harder than that.
How...
503
00:52:19,553 --> 00:52:21,054
How dare you.
504
00:52:21,221 --> 00:52:23,223
Oh, my God.
Are you all right?
505
00:52:23,390 --> 00:52:27,144
Oh, God. I'm so sorry,
my friend. Did it hurt?
506
00:52:27,352 --> 00:52:28,854
Of course it hurt.
507
00:52:29,479 --> 00:52:30,647
But nothing.
508
00:52:31,606 --> 00:52:33,108
I was shot before,
509
00:52:33,275 --> 00:52:34,901
but I was okay.
510
00:52:35,569 --> 00:52:37,779
Shoot me. Go ahead.
511
00:52:38,280 --> 00:52:41,158
Huh? No, I think the embalming fluid
has gone to your head, my friend.
512
00:52:41,366 --> 00:52:43,410
This is getting ridiculous.
Give me the gun.
513
00:52:43,577 --> 00:52:44,721
Absolutely not.
I'll show you.
514
00:52:44,745 --> 00:52:49,666
No, do you have any idea how many forms I have to
fill out if I discharge my weapon? Absolutely not.
515
00:52:50,459 --> 00:52:51,819
Look, this is
how accidents happen.
516
00:52:51,877 --> 00:52:53,086
Look.
517
00:53:01,303 --> 00:53:02,387
Amazing.
518
00:53:07,309 --> 00:53:08,477
No blood.
519
00:53:09,394 --> 00:53:11,104
Amazing.
520
00:53:13,148 --> 00:53:14,483
Incredible.
521
00:53:15,025 --> 00:53:16,818
I mean, still...
See?
522
00:53:18,445 --> 00:53:22,199
That's incredible.
I mean, just...
523
00:53:31,124 --> 00:53:33,460
Ah! Stop that.
I'm sorry.
524
00:53:33,627 --> 00:53:35,670
That was below
the belt. I'm sorry.
525
00:53:37,297 --> 00:53:38,548
That's what I mean.
526
00:53:44,930 --> 00:53:47,140
Can one of you explain
this latest failure?
527
00:53:47,307 --> 00:53:50,227
Why you couldn't
retrieve one small boy?
528
00:53:50,435 --> 00:53:51,812
Sir,
529
00:53:51,978 --> 00:53:53,730
this might sound crazy,
530
00:53:53,939 --> 00:53:56,983
but I emptied a whole clip into that
Chinese cop and he still wouldn't die.
531
00:53:57,150 --> 00:53:59,152
What Chinese cop?
532
00:53:59,820 --> 00:54:01,655
That's Eddie Yang.
533
00:54:01,822 --> 00:54:05,158
He's supposed to have died
yesterday, drowned in that container.
534
00:54:06,868 --> 00:54:08,995
Then it's true.
535
00:54:13,959 --> 00:54:16,002
Professor. Doctor. Doctor.
536
00:54:16,169 --> 00:54:17,587
Thank you for being here.
537
00:54:17,754 --> 00:54:20,424
We've come across something
very interesting.
538
00:54:20,590 --> 00:54:22,717
Have you ever seen this before?
539
00:54:22,884 --> 00:54:24,177
Doesn't ring any bells for me.
540
00:54:24,344 --> 00:54:25,595
I've seen that before.
Doctor?
541
00:54:25,762 --> 00:54:28,932
- The fish is the sign of life.
- That's interesting.
542
00:54:29,099 --> 00:54:31,268
And the snake is the sign of...
Whoa.
543
00:54:31,893 --> 00:54:33,186
The medallion.
544
00:54:33,520 --> 00:54:34,688
You're gonna love this.
545
00:54:35,272 --> 00:54:38,024
Now, it should have
a serpent on one side...
546
00:54:40,277 --> 00:54:41,611
and a fish on the other.
547
00:54:41,778 --> 00:54:43,280
Ho-ho.
548
00:54:43,697 --> 00:54:47,242
If what you're holding is real, that is
the Holy Grail of Eastern mythology.
549
00:54:47,409 --> 00:54:49,870
And maybe the secret to eternal life.
550
00:54:50,537 --> 00:54:51,705
Sweet!
551
00:54:55,625 --> 00:54:58,462
- So where'd you get the medallion?
- I recognize the fish.
552
00:54:58,628 --> 00:55:00,755
You got it from a kid, didn't you?
Yes.
553
00:55:00,922 --> 00:55:02,358
The legend says
every thousand years,
554
00:55:02,382 --> 00:55:05,469
a child is chosen that can bind the
two halves of the medallion together
555
00:55:05,635 --> 00:55:10,056
and restore life to the dead.
You get that kid and the medallion...
556
00:55:10,223 --> 00:55:12,309
- you're a god.
- Oh, that's nonsense.
557
00:55:12,517 --> 00:55:14,036
- So where's the other half?
- Wait, wait!
558
00:55:14,060 --> 00:55:18,565
Guys, the ancient texts say that if you
want superhuman strength and immortality,
559
00:55:18,732 --> 00:55:20,418
you gotta have both halves
of the medallion.
560
00:55:20,442 --> 00:55:22,986
The only documented case
of a genuine resurrection...
561
00:55:23,153 --> 00:55:26,323
Blah, blah, blah. You can't
weigh I, measure it, smoke it.
562
00:55:26,531 --> 00:55:29,534
Look, ancient texts
aren't fairy tales.
563
00:55:30,160 --> 00:55:32,245
Thank you, professor.
Doctor. Doctor.
564
00:55:32,412 --> 00:55:34,080
Cheerio, for now.
Good luck.
565
00:55:37,334 --> 00:55:40,420
Why would a young boy
have something like this?
566
00:55:41,254 --> 00:55:44,674
This Snakehead chap, is he
after the medallion or the boy?
567
00:55:45,133 --> 00:55:47,135
By the way,
take good care of that kid.
568
00:55:48,094 --> 00:55:51,556
The medallion can not only
give life, it can take it away.
569
00:55:57,062 --> 00:56:00,041
Okay, here's what I'm thinking. I'll
cover the front door, call in for backup.
570
00:56:00,065 --> 00:56:03,336
You head around the rear and get up to
Nicole's apartment as fast as you can. Got it?
571
00:56:03,360 --> 00:56:04,444
Got it.
572
00:56:07,197 --> 00:56:08,281
Sorry.
573
00:56:35,475 --> 00:56:38,728
You know, for a little person,
you sure do eat a lot.
574
00:56:40,146 --> 00:56:41,398
Still going?
575
00:56:42,148 --> 00:56:43,233
What did you have?
576
00:56:48,655 --> 00:56:49,698
Okay.
577
00:56:51,241 --> 00:56:52,492
Here we go.
578
00:56:52,826 --> 00:56:53,994
Try that.
579
00:56:55,704 --> 00:56:56,746
That good?
580
00:56:57,706 --> 00:57:00,917
Mmm. You don't like...
You're not...
581
00:57:06,423 --> 00:57:08,592
One of my culinary skills,
582
00:57:08,758 --> 00:57:11,177
other than peeling fruit,
of course,
583
00:57:11,636 --> 00:57:14,764
just so happens to be a toasted
584
00:57:15,265 --> 00:57:18,768
peanut butter
and jelly sandwich.
585
00:57:20,353 --> 00:57:24,149
Which, I might add, Eddie could
eat for breakfast, lunch and dinner.
586
00:57:26,651 --> 00:57:28,811
Then again, I suppose he
didn't really have any choice.
587
00:57:28,945 --> 00:57:30,071
Why?
588
00:57:30,280 --> 00:57:32,782
Because I can't really cook
anything else.
589
00:57:43,460 --> 00:57:45,795
I just can't believe
that he's really gone.
590
00:57:55,805 --> 00:57:56,890
He's not gone.
591
00:58:14,282 --> 00:58:15,325
Jai...
592
00:58:16,618 --> 00:58:19,329
do you not understand
that Eddie's not coming back?
593
00:58:19,746 --> 00:58:20,997
I brought him back.
594
00:58:24,751 --> 00:58:26,461
Okay, um...
595
00:58:29,756 --> 00:58:30,757
Jai, Eddie's...
596
00:58:32,133 --> 00:58:33,218
He...
597
00:58:39,974 --> 00:58:41,935
Just hold on.
598
00:58:50,276 --> 00:58:51,611
See?
599
00:58:55,615 --> 00:58:56,783
Oh, my God.
600
00:58:57,450 --> 00:58:58,493
Eddie?
601
00:59:23,184 --> 00:59:24,269
Eddie.
602
00:59:27,147 --> 00:59:28,273
Jail
603
00:59:44,831 --> 00:59:46,249
No!
604
00:59:46,416 --> 00:59:47,667
Eddie!
605
01:00:08,855 --> 01:00:12,192
You see? I told you
he wasn't dead.
606
01:00:43,598 --> 01:00:45,850
The boy, sir.
Yes.
607
01:01:02,909 --> 01:01:05,954
Welcome, my old friend.
608
01:01:13,878 --> 01:01:17,507
So a quick, painless death
609
01:01:18,258 --> 01:01:20,260
followed by resurrection,
610
01:01:21,177 --> 01:01:22,762
immortality,
611
01:01:23,805 --> 01:01:26,307
and powers beyond your dreams.
612
01:01:26,766 --> 01:01:27,976
Are you sure?
613
01:01:30,603 --> 01:01:33,773
His order is ruled
by reverence for life.
614
01:01:34,691 --> 01:01:37,485
My death before him
must be reversed.
615
01:01:38,695 --> 01:01:41,698
And if it isn't, kill him.
616
01:01:42,782 --> 01:01:45,326
And then who would bring
you back, Chosen One?
617
01:02:22,447 --> 01:02:24,073
Pitiful mortal.
618
01:02:26,659 --> 01:02:31,497
So I have no further use
for you, Chosen One.
619
01:02:32,081 --> 01:02:33,249
You're not immortal.
620
01:02:33,833 --> 01:02:34,834
What?
621
01:02:35,001 --> 01:02:38,546
To become immortal, you need
both halves of the medallion.
622
01:02:38,713 --> 01:02:40,089
Where's the other half?
623
01:02:42,050 --> 01:02:43,092
Tell me!
624
01:02:47,388 --> 01:02:48,431
- Nicole.
- Eddie.
625
01:02:48,598 --> 01:02:51,517
It's me. I'm fine, really.
626
01:02:51,976 --> 01:02:53,019
I just...
627
01:02:53,770 --> 01:02:56,773
I just still don't understand,
Eddie, because I was there,
628
01:02:56,981 --> 01:03:00,193
and I saw you, and...
Nicole, it's me.
629
01:03:00,693 --> 01:03:03,773
But, you see, it's just that I was at the
container and, Eddie, you were dead.
630
01:03:03,863 --> 01:03:05,865
I mean, you were...
You were dead.
631
01:03:06,032 --> 01:03:09,369
Nicole, the boy uses
the medallion to give life.
632
01:03:09,535 --> 01:03:11,079
That's why Snakehead took him.
633
01:03:12,246 --> 01:03:14,624
With the boy and
the medallion, he could...?
634
01:03:15,291 --> 01:03:16,793
He could become like you?
635
01:03:17,126 --> 01:03:19,796
Yes, but he needs
the whole medallion,
636
01:03:20,004 --> 01:03:22,131
and he only has half.
637
01:03:24,425 --> 01:03:25,510
Look...
638
01:03:26,010 --> 01:03:28,096
Um, this is a touching reunion.
639
01:03:28,262 --> 01:03:30,723
We're all glad that Eddie's
amongst the living,
640
01:03:30,890 --> 01:03:32,976
but we still haven't found
Snakehead's helicopter.
641
01:03:33,142 --> 01:03:36,462
Nicole, could you get online? Find me
anything that was in the air in the last hour.
642
01:03:36,604 --> 01:03:40,108
I don't care if it was a bird,
a plane or bloody Superman.
643
01:03:40,274 --> 01:03:42,151
No offense, old chap.
644
01:03:44,237 --> 01:03:45,238
Eddie.
645
01:03:45,738 --> 01:03:48,783
If he needs the other half,
he's gonna come looking for you.
646
01:03:52,245 --> 01:03:53,955
If he is looking for me,
647
01:03:54,789 --> 01:03:56,916
he'll be looking for my partner.
648
01:03:59,544 --> 01:04:00,586
Me?
649
01:04:03,423 --> 01:04:04,632
My family.
650
01:04:05,258 --> 01:04:06,551
My family.
651
01:04:14,058 --> 01:04:15,101
Cool.
652
01:04:15,601 --> 01:04:19,105
See, that's not normal. I
mean, that's not natural. What...?
653
01:04:19,272 --> 01:04:20,898
Eddie, take my bike!
654
01:05:00,229 --> 01:05:01,397
Thank God.
655
01:05:01,606 --> 01:05:02,815
They're all right.
656
01:05:05,651 --> 01:05:06,652
Charlotte?
657
01:05:06,819 --> 01:05:09,405
Charlotte? I have something
I have to tell you.
658
01:05:09,864 --> 01:05:11,115
Yes, dear?
659
01:05:11,491 --> 01:05:12,617
Eddie...
660
01:05:14,827 --> 01:05:16,245
Watson! They're here!
661
01:05:20,500 --> 01:05:21,626
Go!
662
01:05:26,881 --> 01:05:27,924
Go!
663
01:05:31,177 --> 01:05:32,929
Charlotte, where are you going?
664
01:05:36,182 --> 01:05:38,184
This is no time for cleaning.
665
01:05:41,687 --> 01:05:42,939
Take your shield!
666
01:05:45,358 --> 01:05:47,068
Watson!
667
01:05:53,074 --> 01:05:55,743
Are you all right, love?
Yes, I'm fine, dear.
668
01:05:56,911 --> 01:05:58,538
Catch!
669
01:05:58,746 --> 01:06:00,748
Here. I'll lead them away.
670
01:06:01,666 --> 01:06:03,459
Your wife? Phew.
671
01:06:06,379 --> 01:06:07,421
What the...?
672
01:06:10,716 --> 01:06:13,469
There you are. Quick.
Quick. That's a good boy.
673
01:06:13,678 --> 01:06:17,723
Now, listen. Guns are very
dangerous things, all right? Right.
674
01:06:24,689 --> 01:06:26,274
How dare you shoot...
675
01:06:27,108 --> 01:06:28,568
at my...
676
01:06:28,734 --> 01:06:30,403
wife!
677
01:06:44,625 --> 01:06:45,710
My Lord.
678
01:06:57,763 --> 01:07:00,016
Huh?
Whoa. Where'd he go?
679
01:07:04,228 --> 01:07:05,688
We meet again,
680
01:07:05,855 --> 01:07:06,939
Eddie Yang.
681
01:07:15,948 --> 01:07:16,991
Where's the boy?
682
01:07:17,283 --> 01:07:20,036
My guest is no concern of yours.
683
01:07:20,244 --> 01:07:23,539
All that matters is that you have
the other half of the medallion.
684
01:07:29,754 --> 01:07:31,297
Don't run, Eddie!
685
01:07:31,464 --> 01:07:33,549
You can't hide from me!
686
01:07:42,266 --> 01:07:44,477
The medallion is mine!
687
01:07:51,275 --> 01:07:52,735
You think it's a game?
688
01:07:52,902 --> 01:07:54,403
Well, let's play!
689
01:08:15,549 --> 01:08:16,884
We're the same, you and I.
690
01:08:27,186 --> 01:08:29,272
What a pity.
What a waste.
691
01:08:29,438 --> 01:08:31,440
You don't know
what powers you have.
692
01:08:58,342 --> 01:09:00,052
Destiny calls.
693
01:09:02,722 --> 01:09:05,725
He's sleeping. At
least, I think that's what he's doing.
694
01:09:06,851 --> 01:09:09,145
Watson, he doesn't even
look like he's breathing.
695
01:09:09,437 --> 01:09:10,479
The boy!
696
01:09:10,646 --> 01:09:12,898
Oh, God, I wish
you wouldn't do that.
697
01:09:13,065 --> 01:09:14,650
Eddie, you're all right.
698
01:09:15,568 --> 01:09:16,736
The boy's in danger.
699
01:09:16,902 --> 01:09:18,321
Yes.
700
01:09:18,487 --> 01:09:20,239
He's gonna kill him.
Right?!
701
01:09:20,406 --> 01:09:22,658
Snakehead has taken
the boy to Raven's Keep.
702
01:09:22,867 --> 01:09:24,410
I told you everything I know.
703
01:09:24,577 --> 01:09:25,578
I did.
704
01:09:25,786 --> 01:09:27,496
We need to move fast.
705
01:09:28,164 --> 01:09:31,334
Of course I can
fly this thing. I built it myself.
706
01:09:31,500 --> 01:09:33,836
You just take the bike.
I'll guide you from the air.
707
01:09:34,003 --> 01:09:35,296
I'm driving.
708
01:10:14,293 --> 01:10:15,836
That's Raven's Keep.
709
01:10:16,295 --> 01:10:18,339
It's five miles away.
710
01:10:50,830 --> 01:10:56,210
Ahh. Ohh. Ahh.
711
01:11:04,510 --> 01:11:06,011
You should wash your hands.
712
01:11:08,222 --> 01:11:09,265
Come on.
713
01:11:29,285 --> 01:11:30,536
Nicole.
714
01:11:31,495 --> 01:11:32,538
Be careful.
715
01:11:33,038 --> 01:11:34,039
You too.
716
01:12:02,067 --> 01:12:05,112
What the hell are you doing here?
Where's the boy?
717
01:12:47,988 --> 01:12:49,949
- Let's get out of here!
- Move, move!
718
01:12:50,115 --> 01:12:51,200
You cowards!
719
01:13:10,386 --> 01:13:12,012
Watson. Watson!
720
01:13:12,179 --> 01:13:13,472
Are you crazy?
721
01:13:15,182 --> 01:13:16,225
Be careful.
722
01:13:17,810 --> 01:13:18,811
Interpol. Freeze.
723
01:13:28,112 --> 01:13:30,114
Jai, are you all right?
724
01:13:35,661 --> 01:13:36,745
There she is!
Get her!
725
01:13:53,721 --> 01:13:55,514
Excuse me.
726
01:13:59,143 --> 01:14:00,769
You looking for something?
727
01:14:39,475 --> 01:14:40,893
Interpol! Freeze!
728
01:14:43,270 --> 01:14:44,730
Interpol! Freeze!
729
01:14:45,981 --> 01:14:47,232
Interpol! Free...
730
01:14:51,695 --> 01:14:52,738
Jai, thank God.
731
01:14:52,905 --> 01:14:54,323
You're in danger.
732
01:14:54,990 --> 01:14:56,241
It's over.
733
01:14:56,408 --> 01:14:57,951
You're safe now.
734
01:14:58,118 --> 01:14:59,328
I don't think so.
735
01:14:59,495 --> 01:15:01,080
No, it's all right.
736
01:15:07,961 --> 01:15:09,004
Run!
737
01:15:13,217 --> 01:15:14,760
For your lives.
738
01:15:25,604 --> 01:15:28,732
It's not nice to take things
that don't belong to you.
739
01:15:31,610 --> 01:15:32,820
Fetch.
740
01:15:56,135 --> 01:15:57,386
My brother,
741
01:15:58,303 --> 01:16:00,055
don't be sentimental.
742
01:16:00,389 --> 01:16:03,225
It's so unnecessary.
743
01:16:03,392 --> 01:16:04,560
It's so human.
744
01:16:05,018 --> 01:16:06,311
So normal.
745
01:16:06,478 --> 01:16:08,731
You and I will live forever.
746
01:16:08,897 --> 01:16:11,024
We are the lords of time.
747
01:16:11,191 --> 01:16:13,152
We can take whatever we choose.
748
01:16:15,988 --> 01:16:19,908
I mean, what difference can a
single human life like hers make to us?
749
01:16:20,659 --> 01:16:22,411
We are immortal.
750
01:16:22,578 --> 01:16:23,996
Let me show you.
751
01:18:23,407 --> 01:18:26,410
Eddie, use the medallion
to end the life that it gave.
752
01:20:08,887 --> 01:20:10,555
Can you?
753
01:20:13,642 --> 01:20:14,810
It's your turn.
754
01:21:11,658 --> 01:21:12,701
What's that for?
755
01:21:12,951 --> 01:21:15,620
That, Eddie Yang,
is for not catching me.
756
01:21:24,004 --> 01:21:27,299
And that, Eddie Yang,
is for not catching me.
757
01:21:31,970 --> 01:21:33,638
Interpol! Freeze!
758
01:21:37,976 --> 01:21:39,895
Isn't that lovely?
759
01:21:41,146 --> 01:21:42,314
Of course,
760
01:21:42,481 --> 01:21:45,317
when he came back, he was naked.
761
01:21:45,734 --> 01:21:48,403
I mean, completely starkers.
Not a stitch.
762
01:21:48,612 --> 01:21:50,655
I'm not complaining, mind you.
763
01:21:50,906 --> 01:21:52,657
Listen, I have this cough.
764
01:21:52,824 --> 01:21:55,827
I think it's quite serious.
Honestly, I could snuff at any point.
765
01:21:55,994 --> 01:21:58,394
I don't suppose you'd consider
a quick rub on your medallion?
766
01:21:59,247 --> 01:22:00,832
I really am. Hello?
767
01:22:01,500 --> 01:22:02,542
It's very bad...
768
01:22:05,128 --> 01:22:06,505
Very bad. You...
769
01:22:06,671 --> 01:22:08,840
Please, the med... One quick rub.
770
01:22:09,007 --> 01:22:10,717
That's all. Oh, the medallion.
771
01:22:14,930 --> 01:22:16,681
The medallion. Quick.
Give me the medallion.
772
01:22:17,182 --> 01:22:18,225
Give it.
773
01:22:21,937 --> 01:22:23,021
Al right.
774
01:22:23,939 --> 01:22:25,941
It was only a tickle anyway.
775
01:22:26,191 --> 01:22:27,359
Come with me.
776
01:22:29,528 --> 01:22:30,570
Wait!
777
01:22:30,862 --> 01:22:32,739
Nicole! Eddie!
778
01:22:32,906 --> 01:22:35,158
You can't leave me here.
779
01:22:43,041 --> 01:22:44,042
Goodbye!
780
01:22:47,212 --> 01:22:49,714
Okay, that wasn't scary at all.
781
01:22:49,881 --> 01:22:53,468
He walked through a vortex
to the next universe.
782
01:22:54,553 --> 01:22:56,304
I'm going this way.
783
01:23:07,774 --> 01:23:10,068
Quiet on the set, guys.
Here we go. Are cameras ready?
784
01:23:10,235 --> 01:23:11,278
Yeah, cameras ready.
785
01:23:11,444 --> 01:23:12,654
Jackie, Claire. And action.
786
01:23:12,821 --> 01:23:13,905
I'm sorry.
787
01:23:15,407 --> 01:23:17,159
Can you overlap
that line for me, Claire?
788
01:23:17,325 --> 01:23:20,412
Eddie Yang. I knew there
couldn't be two of you.
789
01:23:21,121 --> 01:23:22,761
Are you gonna say action,
or am I just...?
790
01:23:22,914 --> 01:23:24,416
I did. All right, here we go.
791
01:23:24,583 --> 01:23:25,834
And action.
792
01:23:27,627 --> 01:23:30,130
Three months and not
so much as a phone call?
793
01:23:30,589 --> 01:23:33,091
Oh, my God. That made me
so nervous. I slapped you so hard.
794
01:23:33,258 --> 01:23:35,594
- Oh, come on! Oh, my God!
- In the middle...!
795
01:23:35,760 --> 01:23:38,263
I got slapped for nothing!
I'm so sorry.
796
01:23:39,639 --> 01:23:41,933
- I am so sorry. I'm so sorry.
- I can't believe it.
797
01:23:42,100 --> 01:23:43,351
- Oh, no!
- Claire.
798
01:23:43,518 --> 01:23:46,146
Jackie, I'm so sorry.
That rea... That hurt me.
799
01:23:46,313 --> 01:23:47,355
Yes.
800
01:23:47,522 --> 01:23:50,358
You should continue filming!
Oh, I didn't know!
801
01:23:50,525 --> 01:23:53,361
Now I got another one!
Oh, no!
802
01:23:53,945 --> 01:23:55,780
- That was really bad.
- Try it again.
803
01:23:56,448 --> 01:23:57,449
Let's go.
804
01:23:58,325 --> 01:23:59,451
Let's move.
805
01:24:00,869 --> 01:24:02,120
Take one.
806
01:24:02,287 --> 01:24:03,455
Eddie.
807
01:24:04,664 --> 01:24:06,791
All those things that I said...
808
01:24:09,002 --> 01:24:10,670
I was right there.
809
01:24:11,004 --> 01:24:12,047
Seven, take three.
810
01:24:12,672 --> 01:24:14,299
God bless, Eddie.
811
01:24:25,185 --> 01:24:26,353
Action!
812
01:24:28,521 --> 01:24:29,981
Cut! Cut!
813
01:24:31,524 --> 01:24:32,567
Cut.
814
01:24:33,151 --> 01:24:34,653
Take one.
815
01:24:35,320 --> 01:24:36,905
You... Now, how...?
816
01:24:37,489 --> 01:24:38,573
It's Giscard.
817
01:24:39,282 --> 01:24:42,702
Really? What about Snakehead?
Snakehead is not here yet.
818
01:24:42,869 --> 01:24:43,912
Is he not here?
Yeah.
819
01:24:44,079 --> 01:24:45,747
What about Ken?
Yeah. Ken is...
820
01:24:45,914 --> 01:24:46,998
Pete? Pete?
821
01:24:47,165 --> 01:24:49,501
Pete is just right beside me.
822
01:24:49,668 --> 01:24:50,919
That's it. We're fine.
823
01:24:53,171 --> 01:24:55,507
- Now, that's...
- Somebody let Jackie in.
824
01:24:57,884 --> 01:24:59,219
Here's the plan.
825
01:24:59,386 --> 01:25:00,428
We have to...
826
01:25:01,346 --> 01:25:02,389
Whoops.
827
01:25:02,555 --> 01:25:03,848
I got it wrong.
828
01:25:07,435 --> 01:25:08,937
It's this way.
829
01:25:10,397 --> 01:25:12,691
Oh, sorry. It's the other way.
830
01:25:13,733 --> 01:25:15,235
Oh, damn.
831
01:25:15,568 --> 01:25:16,945
Oh, I missed.
832
01:25:18,405 --> 01:25:19,447
Watson.
833
01:25:20,865 --> 01:25:22,784
Cut. Print.
Phone.
834
01:25:22,951 --> 01:25:24,035
- A-camera.
- Action.
835
01:25:25,370 --> 01:25:26,871
Watson. So many things going on.
836
01:25:30,083 --> 01:25:32,043
Marker.
Come on.
837
01:25:32,711 --> 01:25:34,546
Marker.
One more.
838
01:25:35,964 --> 01:25:37,048
Watson.
839
01:25:37,340 --> 01:25:39,759
Sorry. What?
It's... No, you... No.
840
01:25:39,926 --> 01:25:40,969
Again.
Sorry.
841
01:25:41,136 --> 01:25:42,345
Marker!
842
01:25:47,100 --> 01:25:48,852
- Cut.
- Cut!
843
01:25:51,146 --> 01:25:52,564
I want ice cream.
844
01:26:01,990 --> 01:26:03,158
Cut!
845
01:26:03,366 --> 01:26:04,409
Cut!
846
01:26:04,659 --> 01:26:07,454
Slate X67, take one coming up.
847
01:26:07,620 --> 01:26:09,289
A-marker.
Like a woman.
848
01:26:09,456 --> 01:26:10,915
Mm. Mm.
849
01:26:11,082 --> 01:26:12,667
That's it. That's it. Okay.
850
01:26:12,876 --> 01:26:15,587
It's just down there.
851
01:26:15,754 --> 01:26:17,172
Down.
852
01:26:17,422 --> 01:26:19,007
Then the bottom.
853
01:26:19,174 --> 01:26:20,675
Then the bottom.
854
01:26:22,260 --> 01:26:25,430
Sorry, Jackie.
What's this? "The bottom."
855
01:26:25,805 --> 01:26:28,183
- Marker.
- Move!
856
01:26:33,104 --> 01:26:34,147
Wait, wait!
857
01:26:34,397 --> 01:26:35,607
Whoo!
858
01:26:40,528 --> 01:26:41,696
Oh, shit.
859
01:26:42,197 --> 01:26:44,449
Nicole, the boy used the meda...
860
01:26:45,116 --> 01:26:46,701
Very good. Cut. Cut.
861
01:26:49,454 --> 01:26:51,039
The dog barking.
862
01:26:51,206 --> 01:26:52,332
Yeah, I heard it.
863
01:26:52,499 --> 01:26:54,125
Go. Go away.
864
01:26:54,959 --> 01:26:56,002
And action.
865
01:26:56,169 --> 01:26:57,796
Interpol! Freeze!
866
01:26:57,962 --> 01:26:59,005
Cut.
867
01:27:00,632 --> 01:27:01,800
A-camera.
868
01:27:02,050 --> 01:27:04,010
In case of emergency,
869
01:27:04,552 --> 01:27:06,554
the exits are here,
870
01:27:06,805 --> 01:27:07,931
here,
871
01:27:08,306 --> 01:27:09,641
and here.
872
01:27:15,480 --> 01:27:16,564
I slapped you.
Again.
873
01:27:16,731 --> 01:27:18,733
Sorry. I'm sorry.
Oh, my God!
874
01:27:18,942 --> 01:27:21,319
I meant it to be fake.
You do on purpose.
875
01:27:21,486 --> 01:27:22,838
I'm sorry.
Are you doing on purpose?
876
01:27:22,862 --> 01:27:24,942
All right. Try it again,
Claire. A little bit harder.
877
01:27:25,031 --> 01:27:26,157
Ah, it drives me crazy.
878
01:27:41,881 --> 01:27:44,467
SONGS
57744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.