All language subtitles for Snow Queen - 10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,066 --> 00:00:11,333 2 00:00:25,715 --> 00:00:26,769 Bo-Ra. 3 00:00:34,699 --> 00:00:36,817 Han Deuk-Gu... I heard that you quit? 4 00:00:37,465 --> 00:00:41,674 Tell me honestly. Why did you quit? 5 00:00:42,698 --> 00:00:44,835 Is it because of Geon-Woo? 6 00:00:46,176 --> 00:00:49,171 If that's the reason, it's not necessary. 7 00:00:50,227 --> 00:00:52,106 We broke up. 8 00:00:52,843 --> 00:00:53,710 Why? 9 00:00:53,710 --> 00:00:59,309 You don't need to know, but what I'm trying to say is you don't need to quit. 10 00:00:59,574 --> 00:01:03,662 I've already quit, so don't come looking for me here at the arena anymore. 11 00:01:04,843 --> 00:01:06,950 I feel burdened every time you come here. 12 00:01:07,097 --> 00:01:09,321 I am no longer your chauffeur. 13 00:01:09,586 --> 00:01:11,968 Hey, Han Deuk-Gu, are you done talking? 14 00:01:11,968 --> 00:01:13,600 You can leave now. 15 00:01:15,551 --> 00:01:17,595 Hey! You stop right there! 16 00:01:18,177 --> 00:01:19,683 Stop, Han Deuk-Gu! 17 00:01:25,768 --> 00:01:29,374 Why? What else do you want to say? 18 00:01:32,046 --> 00:01:38,157 I like you... I... like you, Han Deuk-Gu. 19 00:01:42,296 --> 00:01:43,526 Don't joke around like that. 20 00:01:49,762 --> 00:01:51,550 It's the truth. 21 00:01:53,935 --> 00:01:55,542 My Kay is... 22 00:01:57,220 --> 00:01:59,156 My Kay... 23 00:02:02,772 --> 00:02:04,370 ... is you. 24 00:02:10,664 --> 00:02:13,363 What are you two doing here? 25 00:02:16,465 --> 00:02:18,042 Bo-Ra, you! 26 00:02:20,791 --> 00:02:21,664 Bo-Ra! 27 00:02:22,879 --> 00:02:23,576 Deuk-Gu. 28 00:02:25,280 --> 00:02:26,850 Bo-Ra, wait. 29 00:02:27,714 --> 00:02:28,824 What you just said... 30 00:02:28,924 --> 00:02:31,873 I didn't come looking for you to tell you that. 31 00:02:32,194 --> 00:02:33,472 But... 32 00:02:33,982 --> 00:02:36,760 Either way, it's true that I like you. 33 00:02:59,424 --> 00:03:02,906 Oppa. What's going on with Bo-Ra? 34 00:03:03,470 --> 00:03:05,849 She wouldn't have fallen for you, right? 35 00:03:14,814 --> 00:03:16,589 That's good. 36 00:03:17,447 --> 00:03:21,547 Now that Bo-Ra likes you too. All you need to do is date then. 37 00:03:21,950 --> 00:03:25,195 You must be happy. Congratulations. 38 00:03:29,692 --> 00:03:31,551 What's going on? 39 00:03:31,651 --> 00:03:34,191 Sorry, let's talk about it later. 40 00:04:09,071 --> 00:04:11,313 Why did I say those things? 41 00:04:12,514 --> 00:04:14,906 Argh!! What did I do?! 42 00:04:28,493 --> 00:04:29,729 I like you. 43 00:04:29,936 --> 00:04:31,696 She's Jung-Gyu's sister. 44 00:04:31,920 --> 00:04:35,607 What's the point in picking at past wounds now? 45 00:04:35,697 --> 00:04:38,040 I hope I never see that person. 46 00:04:38,615 --> 00:04:42,410 It's better to keep them both in the dark at times like this. It's better for everybody. 47 00:04:42,510 --> 00:04:46,147 Even by coincidence, I hope I won't bump into him. 48 00:04:46,512 --> 00:04:49,885 I like you. I like you, Han Deuk-Gu. 49 00:05:03,814 --> 00:05:04,674 Deuk-Gu! 50 00:05:10,592 --> 00:05:14,227 Delicious kimbap*! Hey, you haven't eaten dinner yet, right? (*Kimbap is Korean sushi) 51 00:05:14,535 --> 00:05:16,064 Hurry, eat some of this kimbap! 52 00:05:16,164 --> 00:05:17,704 I'm not eating. 53 00:05:19,189 --> 00:05:20,965 You are having an interview today? 54 00:05:21,141 --> 00:05:24,541 It's just a tiny store on the street, the pay may not be good. 55 00:05:25,100 --> 00:05:27,422 But, wherever it is, if I can find a job, that's good. 56 00:05:27,722 --> 00:05:31,511 My mom has no idea that I'm unemployed. 57 00:05:31,548 --> 00:05:34,189 I need to hurry up and get a job before she finds out. 58 00:05:34,189 --> 00:05:36,561 Don't worry, everything will be fine. 59 00:05:36,956 --> 00:05:38,601 Hey, you'll be fine too. 60 00:05:38,921 --> 00:05:40,681 Don't think too much. 61 00:05:40,881 --> 00:05:44,335 Didn't she say she likes you? It's not like you are chasing around a girl who doesn't like you. 62 00:05:44,387 --> 00:05:47,065 She said she likes you, so what are you fussing about? 63 00:05:47,308 --> 00:05:52,656 I was worried that it was one-sided last time, so I was very blunt when I told you to hold back your feelings. 64 00:05:52,844 --> 00:05:56,238 It's Bo-Ra's good fortune to go out with such a great guy like you. 65 00:05:56,238 --> 00:05:59,510 I can swear to God on that. I can swear. 66 00:06:00,556 --> 00:06:01,783 Choong-Shik 67 00:06:03,590 --> 00:06:04,999 I'm not good. 68 00:06:06,953 --> 00:06:11,727 I'm definitely not the great guy that you think I am. 69 00:06:13,140 --> 00:06:17,699 Also... Bo-Ra doesn't like me. 70 00:06:18,612 --> 00:06:21,229 She's just having a hard time with Dr. Geon-Woo, 71 00:06:22,764 --> 00:06:24,773 so she has this illusion temporarily. 72 00:06:25,895 --> 00:06:28,126 She doesn't really like me. 73 00:06:30,319 --> 00:06:32,533 That's my take. 74 00:06:33,041 --> 00:06:34,290 Deuk-Gu. 75 00:06:36,000 --> 00:06:37,580 Good luck in the interview. 76 00:06:38,128 --> 00:06:40,148 You'll treat me if you get the job, right? 77 00:06:41,853 --> 00:06:43,478 Hey, eat this kimbap! 78 00:06:53,192 --> 00:06:57,611 Wah, Bo-Ra! This is really good. Come and take a look. 79 00:06:57,814 --> 00:06:59,972 What are you doing? Come here and take a look! 80 00:07:08,583 --> 00:07:09,413 Hey! 81 00:07:09,846 --> 00:07:11,469 What's going on with you? 82 00:07:11,510 --> 00:07:14,207 You're being so weird! You were like this yesterday too! 83 00:07:14,367 --> 00:07:16,404 What's wrong with you lately? 84 00:07:16,909 --> 00:07:17,948 Deuk-Nam. 85 00:07:20,316 --> 00:07:26,029 Yesterday, I confessed to Han Deuk-Gu that I like him. 86 00:07:26,129 --> 00:07:27,228 What? 87 00:07:27,357 --> 00:07:28,189 Han Deuk-Gu? 88 00:07:28,801 --> 00:07:29,953 Who is Han Deuk-Gu? 89 00:07:31,763 --> 00:07:33,140 Driver Han!? 90 00:07:33,428 --> 00:07:36,723 It's been such a short time since I broke up with Geon-Woo. 91 00:07:37,312 --> 00:07:39,257 I don't know how I could say those things. 92 00:07:39,529 --> 00:07:41,681 You have broken up with that doctor?! 93 00:07:43,160 --> 00:07:45,041 What's going on with me? 94 00:07:51,601 --> 00:07:53,600 [Han Deuk-Gu] 95 00:08:04,438 --> 00:08:06,868 Why didn't you come in instead of waiting out here? 96 00:08:07,021 --> 00:08:09,758 It's easier to talk here. 97 00:08:11,973 --> 00:08:13,659 I'll cut it short. 98 00:08:14,744 --> 00:08:18,229 I have thought about what you said yesterday. 99 00:08:19,597 --> 00:08:24,451 Bo-Ra, you said you liked me because you feel comfortable with me like a brother, right? 100 00:08:25,891 --> 00:08:26,899 But... 101 00:08:27,333 --> 00:08:30,059 Feeling comfortable and having feelings are different. 102 00:08:31,699 --> 00:08:33,752 You have mixed them up. 103 00:08:34,536 --> 00:08:36,688 Do you remember what you said? 104 00:08:36,951 --> 00:08:41,894 You can only say the word 'like' to somebody you truly like. 105 00:08:42,660 --> 00:08:45,034 You seem to have mistaken it. 106 00:08:45,453 --> 00:08:48,145 Don't say the word 'like' so carelessly. 107 00:08:48,843 --> 00:08:50,832 You don't like me. 108 00:08:51,333 --> 00:08:54,343 Weren't you in love with Dr. Geon-Woo not that long ago? 109 00:08:54,419 --> 00:08:55,675 Have you forgotten? 110 00:08:57,310 --> 00:09:01,935 What you said yesterday, I'll pretend as if I had never heard it. 111 00:09:04,273 --> 00:09:06,396 It was not something I told you easily. 112 00:09:07,060 --> 00:09:09,492 It was definitely not easily said. 113 00:09:09,922 --> 00:09:12,261 Also, I'm not comfortable with you any longer. 114 00:09:12,898 --> 00:09:14,855 I don't feel comfortable around you at all. 115 00:09:15,788 --> 00:09:21,051 Now when I see you... my heart stirs and flutters. 116 00:09:21,429 --> 00:09:23,750 You make me very uncomfortable. 117 00:09:27,115 --> 00:09:28,441 I like you. 118 00:09:30,401 --> 00:09:34,961 I just... I just really like you. 119 00:09:36,542 --> 00:09:38,458 I don't believe what you are saying. 120 00:09:40,053 --> 00:09:41,976 I'll say it once again. 121 00:09:42,500 --> 00:09:45,497 Don't come looking for me at the arena anymore. 122 00:09:45,497 --> 00:09:47,693 I don't want to be misunderstood by anybody. 123 00:09:49,804 --> 00:09:51,084 I'm going. 124 00:10:08,779 --> 00:10:09,958 Tae-Woong. 125 00:10:10,553 --> 00:10:11,860 Tae-Woong. 126 00:10:11,934 --> 00:10:16,169 What was wrong yesterday? Why did you rush out so abruptly? 127 00:10:17,310 --> 00:10:21,378 Tae-Woong, what's going on? Has something happened? 128 00:10:21,593 --> 00:10:22,465 Mom. 129 00:10:25,281 --> 00:10:29,277 She said... she likes me. 130 00:10:29,377 --> 00:10:30,420 Huh? 131 00:10:30,764 --> 00:10:36,878 Bo-Ra... Bo-Ra said she likes me. 132 00:10:38,162 --> 00:10:39,646 What should I do? 133 00:10:43,190 --> 00:10:44,398 And also, Dong-Phil, 134 00:10:44,844 --> 00:10:47,055 you are too impatient. 135 00:10:47,134 --> 00:10:50,302 Last time you were against the boxer from No. 1 in the competition. 136 00:10:50,384 --> 00:10:52,772 You were winning it for sure, but you got into a grueling fight. 137 00:10:52,872 --> 00:10:55,779 The psychological battle is also very important in boxing. 138 00:10:55,809 --> 00:10:56,435 Do you understand? 139 00:10:56,535 --> 00:11:00,398 Anyhow, I won it, right? I won, isn't that good enough? 140 00:11:00,398 --> 00:11:04,150 Hey kid, is it good enough to box with your fists? 141 00:11:04,240 --> 00:11:05,903 You need to think while you box! 142 00:11:05,938 --> 00:11:08,653 You should work on getting me a better gown, ok? 143 00:11:08,750 --> 00:11:12,119 How can a competitor walk out in a borrowed bathrobe? 144 00:11:12,119 --> 00:11:13,959 Am I a sauna room boxer? 145 00:11:14,076 --> 00:11:15,878 Ah! Doesn't even look the part! 146 00:11:15,878 --> 00:11:17,878 Why aren't you guys training?! 147 00:11:18,153 --> 00:11:20,838 Oh! You are here. 148 00:11:22,317 --> 00:11:24,223 Oh, coach. 149 00:11:24,391 --> 00:11:26,119 I've heard that you went to an interview? 150 00:11:26,724 --> 00:11:27,993 How did it go? 151 00:11:28,162 --> 00:11:29,575 Oh... that... that... 152 00:11:29,575 --> 00:11:34,247 Ha! That kid didn't make it again! Hey, you flunked it, right? 153 00:11:34,247 --> 00:11:35,916 How come you fail all the time? 154 00:11:36,016 --> 00:11:40,231 Who said I didn't get it? Hyung, you are too much. 155 00:11:41,181 --> 00:11:44,551 It's ok, don't be too discouraged. 156 00:11:44,698 --> 00:11:47,289 Just take your resume and try other places. 157 00:11:48,269 --> 00:11:50,487 You'll find a job that's right for you. You know that, right? 158 00:11:50,487 --> 00:11:51,846 Yes, I know, coach. 159 00:11:52,046 --> 00:11:53,333 Hey, sorry. 160 00:11:54,910 --> 00:11:57,277 Let's eat first. Let's grab some lunch. 161 00:11:57,277 --> 00:11:59,757 Hey... hey, where's Seung-Ri? 162 00:12:00,173 --> 00:12:01,363 She's inside. 163 00:12:01,363 --> 00:12:02,332 Really? 164 00:12:04,535 --> 00:12:06,628 What do you want to do? 165 00:12:07,983 --> 00:12:10,267 Tae-Woong, tell me what you are thinking. 166 00:12:10,788 --> 00:12:12,757 I think it's impossible. 167 00:12:14,443 --> 00:12:20,701 I know if I accept her, it'll be very very hard for both of us. 168 00:12:22,875 --> 00:12:24,117 But... 169 00:12:27,996 --> 00:12:29,949 I still want to accept her. 170 00:12:31,363 --> 00:12:33,645 I know I shouldn't be like this, 171 00:12:35,459 --> 00:12:37,598 but I love her so much. 172 00:12:39,182 --> 00:12:40,706 I really love her, so... 173 00:12:41,067 --> 00:12:42,844 Then go out with her. 174 00:12:44,105 --> 00:12:47,047 If you love her so much, start a relationship. What else can you do? 175 00:12:47,176 --> 00:12:48,340 Mom... 176 00:12:48,985 --> 00:12:52,676 But, before you start a relationship, tell her everything. 177 00:12:53,020 --> 00:12:57,912 Tell her who you are, what the relationship is between you and Jung-Kyu... Tell her everything honestly. 178 00:12:57,912 --> 00:13:01,825 If she still says she likes you, then go out with her. 179 00:13:03,866 --> 00:13:07,101 Whatever you are feeling inside, Tae-Woong, I am not clueless. 180 00:13:07,489 --> 00:13:11,395 You can start a relationship with her even if you don't come forth with everything. 181 00:13:11,540 --> 00:13:13,660 No, you may be thinking of doing just that. 182 00:13:14,141 --> 00:13:19,284 But... how long do you think you can hide it? 183 00:13:20,519 --> 00:13:24,828 Tell her everything. If she still says she likes you after that, 184 00:13:25,467 --> 00:13:28,124 it's not too late to start a relationship with her then. 185 00:13:28,192 --> 00:13:32,230 However... can you do that? 186 00:13:32,352 --> 00:13:35,497 Didn't you say you couldn't bear seeing her in pain? 187 00:13:35,504 --> 00:13:38,093 Didn't you say you don't want her to be hurt again? 188 00:13:39,174 --> 00:13:41,732 Can you do that? 189 00:14:04,548 --> 00:14:05,638 Seung-Ri. 190 00:14:06,671 --> 00:14:09,719 Oh, oppa, you are back? 191 00:14:10,400 --> 00:14:13,636 Why aren't you back home? Are you waiting for me? 192 00:14:13,736 --> 00:14:16,885 Yes. I waited for you. 193 00:14:17,240 --> 00:14:19,549 I need to talk to you, oppa. 194 00:14:20,226 --> 00:14:21,382 Did you drink? 195 00:14:21,680 --> 00:14:26,190 Yeah, Choong-Shik oppa's treated me, so I drank a bit. 196 00:14:26,359 --> 00:14:27,703 A tiny bit. 197 00:14:38,577 --> 00:14:41,040 Seung-Ri, what happened yesterday... 198 00:14:41,040 --> 00:14:45,648 I'm sorry... for what I said yesterday. 199 00:14:47,374 --> 00:14:49,440 I was a bit childish, right? 200 00:14:50,521 --> 00:14:51,825 I know that. 201 00:14:52,930 --> 00:14:54,401 Oppa. 202 00:14:55,682 --> 00:15:00,353 What I want to say is... is... 203 00:15:03,773 --> 00:15:10,780 Oppa, you need to be happy. You must be happy. 204 00:15:11,418 --> 00:15:14,253 I really hope that you'll be truly happy. 205 00:15:15,037 --> 00:15:16,231 Seung-Ri... 206 00:15:16,843 --> 00:15:23,800 From the first time I saw you, I felt that you were too miserable, too lonely. 207 00:15:24,857 --> 00:15:27,432 And so it totally broke my heart. 208 00:15:28,228 --> 00:15:31,369 But if Bo-Ra can make you happy, 209 00:15:31,634 --> 00:15:34,153 and at least can give you some warmth, 210 00:15:35,418 --> 00:15:37,296 then I'm content. 211 00:15:43,423 --> 00:15:45,401 Seung-Ri, thanks. 212 00:15:45,701 --> 00:15:47,433 Thanks for saying that. 213 00:15:49,618 --> 00:15:50,898 But... 214 00:15:52,601 --> 00:15:53,962 But... 215 00:15:57,232 --> 00:15:59,499 Bo-Ra and I can't be together. 216 00:16:00,685 --> 00:16:01,672 Why? 217 00:16:02,369 --> 00:16:04,884 Both of you are in love with each other, so why can't you be together? 218 00:16:05,232 --> 00:16:09,601 Is it because she's the daughter of a rich man? What part of you is not good enough for her? 219 00:16:09,631 --> 00:16:10,979 That's... 220 00:16:14,168 --> 00:16:15,682 That's because... 221 00:16:17,232 --> 00:16:18,749 because... 222 00:16:21,928 --> 00:16:23,972 because Bo-Ra will have a hard time. 223 00:16:26,710 --> 00:16:30,933 Bo-Ra will be hurt if she's with me. 224 00:16:33,775 --> 00:16:35,820 She can't be with me. 225 00:16:36,429 --> 00:16:38,700 Isn't it enough that both of you love each other? 226 00:16:38,994 --> 00:16:40,988 What's so difficult about it? 227 00:16:41,930 --> 00:16:44,810 Right, Seung-Ri, 228 00:16:45,154 --> 00:16:46,815 I'm going to go on a trip. 229 00:16:46,815 --> 00:16:49,479 A trip? Really? 230 00:16:49,908 --> 00:16:50,932 Uhm. 231 00:16:51,412 --> 00:16:55,796 When I come back, we'll do all the things we used to do. 232 00:16:55,796 --> 00:17:00,278 You can come with Choong-Shik and me to batting cages and to the movies. 233 00:17:00,952 --> 00:17:06,335 Let's wipe the slate clean and live like we used to. That sounds good, right? 234 00:17:06,335 --> 00:17:09,672 Really? That's awesome! 235 00:17:12,198 --> 00:17:20,151 Yeah, let's forget everything and start fresh. 236 00:17:49,451 --> 00:17:50,982 He went on a trip? 237 00:17:52,279 --> 00:17:53,697 Where? 238 00:17:53,697 --> 00:17:55,802 I don't know. 239 00:17:56,107 --> 00:17:59,259 Anyway, just remember that my oppa is on a trip. 240 00:17:59,827 --> 00:18:03,386 But do you really like my oppa? 241 00:18:03,746 --> 00:18:05,940 You are really thick-skinned. 242 00:18:05,997 --> 00:18:09,096 You were in love with that doctor and going out with him not that long ago. 243 00:18:09,272 --> 00:18:12,008 How come you like my oppa so suddenly? 244 00:18:12,653 --> 00:18:15,183 Are your feelings always this flickering? 245 00:18:16,026 --> 00:18:20,048 I can never understand people like you, 246 00:18:20,048 --> 00:18:22,751 changing boyfriends as often as swapping cellphones. 247 00:18:22,751 --> 00:18:28,384 I hope your change of heart won't cause my oppa any headaches. 248 00:18:28,495 --> 00:18:29,223 Do you get that? 249 00:18:29,223 --> 00:18:30,936 It's not a change of heart. 250 00:18:30,965 --> 00:18:31,440 What? 251 00:18:31,540 --> 00:18:34,360 I tried very hard to like Geon-Woo. 252 00:18:35,319 --> 00:18:40,481 He is really a good guy, so I feel tremendously guilty. 253 00:18:41,136 --> 00:18:44,218 But I just found out that the one I like is Han Deuk-Gu. 254 00:18:44,337 --> 00:18:46,634 That's why I broke up with Geon-Woo. 255 00:18:47,378 --> 00:18:49,714 Is that so unforgivable? 256 00:18:53,165 --> 00:19:01,610 Yes, to love just one person until the end is very lucky. 257 00:19:02,858 --> 00:19:05,102 But that's not possible for everybody. 258 00:19:05,291 --> 00:19:08,303 You may fall for someone else. 259 00:19:09,135 --> 00:19:10,279 That... 260 00:19:11,065 --> 00:19:12,563 Is that something I can control? 261 00:19:12,663 --> 00:19:13,979 Gosh! I don't know! 262 00:19:13,983 --> 00:19:18,801 Anyway, if you ever dare to play games with my oppa, I won't leave you alone! 263 00:19:19,135 --> 00:19:20,035 Got it?! 264 00:19:20,035 --> 00:19:21,236 I'm leaving. 265 00:19:21,548 --> 00:19:24,669 If Han Deuk-Gu comes back, just tell him to answer my phone calls. 266 00:19:30,502 --> 00:19:31,646 That girl. 267 00:19:31,878 --> 00:19:34,701 Looks like she really likes Deuk-Gu oppa. 268 00:19:35,448 --> 00:19:38,741 Gosh! Did I overdo it? 269 00:19:46,916 --> 00:19:49,206 Where did Han Deuk-Gu go? 270 00:21:32,434 --> 00:21:33,537 Jung-Gyu... 271 00:21:34,553 --> 00:21:35,850 Let's drink. 272 00:21:37,916 --> 00:21:39,815 Cheers. 273 00:21:45,616 --> 00:21:52,388 Jung-Gyu, the girl you wanted to introduce me to in the past... 274 00:21:53,177 --> 00:21:54,643 was Bo-Ra, right? 275 00:21:57,641 --> 00:22:03,811 Hey, how did you think of introducing such a young girl to me? 276 00:22:08,841 --> 00:22:10,299 Bo-Ra... 277 00:22:14,616 --> 00:22:16,991 has grown into a pretty girl. 278 00:22:22,519 --> 00:22:24,527 You want to see her, huh?! 279 00:22:27,735 --> 00:22:33,584 Why do I always wander? 280 00:22:34,588 --> 00:22:41,212 Why do I hesitate saying all I want to say? 281 00:22:43,718 --> 00:22:47,778 Jung-Gyu, please forgive me just once. 282 00:22:49,257 --> 00:22:51,960 Even if I have to break Bo-Ra's heart, 283 00:22:53,510 --> 00:22:55,785 please forgive me. 284 00:22:58,142 --> 00:22:59,369 Sorry. 285 00:23:13,172 --> 00:23:14,903 Go on! 286 00:23:15,645 --> 00:23:17,805 Look at what you are doing. 287 00:23:19,631 --> 00:23:23,120 Oh! Yes... yes, that's it. 288 00:23:23,254 --> 00:23:24,157 - Eun-Bok! - Yeah. 289 00:23:24,210 --> 00:23:25,630 - You start warming up. - Yes. 290 00:23:29,698 --> 00:23:31,911 Ah!! Ah! 291 00:23:32,071 --> 00:23:34,367 Why are you so clumsy in your moves? 292 00:23:34,661 --> 00:23:39,155 Hey, can't you just do a light hop instead? 293 00:23:39,252 --> 00:23:40,999 Coach, I can do it. 294 00:23:40,999 --> 00:23:43,441 But saying that in front of the younglings is embarrassing me. 295 00:23:43,441 --> 00:23:44,236 Hurry up, kid. 296 00:23:44,236 --> 00:23:45,854 You really have no sense! 297 00:23:45,854 --> 00:23:50,622 Hey, you brat. You are getting clumsy for sure going for drinks after training at night. 298 00:23:53,969 --> 00:23:56,609 Ah! What's going on? 299 00:24:05,642 --> 00:24:06,998 Who is that lady? 300 00:24:06,998 --> 00:24:09,415 I don't know. This is the first time I saw her. 301 00:24:09,415 --> 00:24:11,638 Hyung, can you smell something fishy? 302 00:24:11,738 --> 00:24:14,239 Yeah, something smelly. 303 00:24:14,706 --> 00:24:18,194 Ah, kiddo, you have a great sense of smell. 304 00:24:18,231 --> 00:24:21,881 That's right. I farted. 305 00:24:21,886 --> 00:24:24,953 Eat up, eat up! 306 00:24:27,583 --> 00:24:29,084 Is that true? 307 00:24:29,735 --> 00:24:31,357 So you didn't know. 308 00:24:32,117 --> 00:24:33,212 Yes. 309 00:24:35,405 --> 00:24:39,637 That's why Deuk-Gu quit his job at President Kim's. 310 00:24:39,867 --> 00:24:45,220 He just told me he would go on a trip, so I didn't think much of it. 311 00:24:47,271 --> 00:24:49,634 You must be wrenching inside. 312 00:24:50,357 --> 00:24:54,097 It doesn't matter if I'm hurting or not. 313 00:24:54,811 --> 00:24:57,288 It's just that my Tae-Woong... 314 00:24:57,914 --> 00:24:59,528 Coach, 315 00:25:00,043 --> 00:25:03,552 please help him from going astray. 316 00:25:04,299 --> 00:25:08,481 My Tae-Woong may act like nothing is going on, 317 00:25:08,971 --> 00:25:10,882 but under the surface, 318 00:25:13,468 --> 00:25:15,802 he is already in turmoil. 319 00:25:17,248 --> 00:25:20,435 I really want to make him stay by my side in my present state of mind, 320 00:25:20,635 --> 00:25:26,963 but he's all grown up. I can't keep a close eye on him all the time. 321 00:25:28,871 --> 00:25:37,459 At times like this, coach, you are more capable in halting Tae-Woong than me, his mom. 322 00:25:38,770 --> 00:25:40,234 Tae-Woong's mom. 323 00:25:40,234 --> 00:25:47,155 I am heartbroken too when I think of Jung-Gyu and his family. 324 00:25:47,484 --> 00:25:51,290 Whenever I think about them, my heart is in agony. 325 00:25:52,317 --> 00:25:56,339 But if my Tae-Woong is to lose his sense of direction again, 326 00:25:56,444 --> 00:25:59,052 I can't bear witnessing that again. 327 00:25:59,615 --> 00:26:05,547 I really can't bear seeing Tae-Woong down and weary for his past torment and agony. 328 00:26:06,955 --> 00:26:08,092 Coach, 329 00:26:08,624 --> 00:26:13,358 you are always by Tae-Woong's side. Please convince him to never lose hope. 330 00:26:13,402 --> 00:26:17,278 I'm here asking you to do me a favor, pleading you to help me. 331 00:26:26,247 --> 00:26:28,967 What good is in leaving your seniors idling and not putting them to good use? 332 00:26:29,201 --> 00:26:31,906 Why are you still single? That's so lonely. 333 00:26:32,450 --> 00:26:35,091 Are they leaving you on purpose? 334 00:26:35,184 --> 00:26:38,207 What? No, it's not like that. 335 00:26:38,207 --> 00:26:41,074 Dr. Hong, you said you were elementary school classmates with Han Deuk-Gu, right? 336 00:26:41,074 --> 00:26:44,184 What? Oh... yes. 337 00:26:44,184 --> 00:26:45,680 Were you close in elementary school? 338 00:26:45,880 --> 00:26:50,160 We weren't exactly good friends... We were just in the same class, that's all. 339 00:26:50,160 --> 00:26:52,168 Ah! Basal skull fracture? 340 00:26:52,168 --> 00:26:53,921 What kind of person was Deuk-Gu back then? 341 00:26:54,121 --> 00:26:56,024 Was he also reserved and somber back then? 342 00:26:56,024 --> 00:26:59,144 No, he was very dazzling back then. 343 00:27:01,217 --> 00:27:04,720 No rough edges, optimistic, 344 00:27:05,668 --> 00:27:08,009 a very bright and handsome kid. 345 00:27:08,009 --> 00:27:11,481 He was good at basketball, excelled in his studies, 346 00:27:12,119 --> 00:27:14,249 very popular amongst the girls. 347 00:27:15,412 --> 00:27:18,881 Oh! Did Dr. Hong happen to like Han Deuk-Gu too? 348 00:27:19,221 --> 00:27:22,185 You still remember him vividly as a classmate. 349 00:27:22,296 --> 00:27:23,729 No. 350 00:27:24,159 --> 00:27:29,602 I wonder why he dropped out of high school when he excelled in elementary school? 351 00:27:29,749 --> 00:27:32,570 What? He dropped out of high school? 352 00:27:33,574 --> 00:27:34,999 And you said that he's smart? 353 00:27:34,999 --> 00:27:37,920 Dr. Hong, you don't happen to know why he stopped going to school, huh? 354 00:27:38,367 --> 00:27:40,949 No, I'm not too sure. 355 00:27:40,949 --> 00:27:43,405 It's only been a short time since we saw each other again. 356 00:27:44,892 --> 00:27:48,037 I have a conference in the afternoon. I have to go now. 357 00:27:50,913 --> 00:27:53,783 Maybe he got in trouble, so he couldn't go back to school. 358 00:27:58,001 --> 00:28:00,415 Here, you need to fill in the boxing school you are affiliated with. Hey! Write neater! Write neater! 359 00:28:00,415 --> 00:28:06,512 Park... Dong... Phil. Just looking at the name can let people have a taste of my image. 360 00:28:06,612 --> 00:28:11,393 But, hyung, this photo really stinks, doesn't it? 361 00:28:11,393 --> 00:28:13,289 You look like an aged man! 362 00:28:13,515 --> 00:28:17,673 He is old to start out with, maybe the oldest in the competitors for this championship. 363 00:28:17,673 --> 00:28:21,108 What?! Old? Dumbasses, do you want to die? 364 00:28:21,115 --> 00:28:23,991 Hey, Choong-Shik, come fight a round with me, a round. 365 00:28:24,009 --> 00:28:26,105 Come out, come out. 366 00:28:26,108 --> 00:28:28,144 Kid, what's with all the noise? 367 00:28:30,138 --> 00:28:31,329 What are you up to? 368 00:28:31,329 --> 00:28:34,463 Oh, Dong-Phil is filling out the application form for the championship. 369 00:28:34,463 --> 00:28:35,299 Oh, really? 370 00:28:35,530 --> 00:28:37,802 While you are at it, fill one up for Deuk-Gu too. 371 00:28:37,802 --> 00:28:39,970 One for Deuk-Gu oppa? Why? 372 00:28:41,229 --> 00:28:43,178 I'm planning to send Deuk-Gu to compete in the championship this time. 373 00:28:43,378 --> 00:28:44,458 Dad! 374 00:28:44,458 --> 00:28:45,754 Oh, Deuk-Gu? 375 00:28:46,154 --> 00:28:46,970 Coach, 376 00:28:47,369 --> 00:28:50,570 how can you let Deuk-Gu compete? 377 00:28:50,894 --> 00:28:54,707 What if he is against me in the finals? He will be dealt a shorthand. 378 00:28:54,907 --> 00:28:57,195 Hey, you don't have to worry. 379 00:28:57,212 --> 00:29:00,171 Deuk-Gu doesn't have the skills to make it to the finals. 380 00:29:00,353 --> 00:29:01,963 It's just an opportunity for him to gain some experience. 381 00:29:01,963 --> 00:29:04,728 Oh, really... It still bothers me though. 382 00:29:04,728 --> 00:29:08,531 If Deuk-Gu gets into a rage, he becomes like Mike Tyson! 383 00:29:08,531 --> 00:29:11,372 Hey, don't you worry about that, 384 00:29:11,404 --> 00:29:14,004 but you have to quickly hand in that 5,000 won (~$5) security deposit to me. 385 00:29:14,004 --> 00:29:16,076 I paid for you last year too! 386 00:29:16,076 --> 00:29:19,148 Ah, why are you this petty? Can't you hand it in for me? 387 00:29:19,148 --> 00:29:22,493 That is not a lot of money and you have to say it in front of them, so embarrassing. 388 00:29:22,493 --> 00:29:23,948 I'm back. 389 00:29:24,041 --> 00:29:25,948 - Oh! - Deuk-Gu oppa! 390 00:29:26,763 --> 00:29:28,246 How was your trip? 391 00:29:28,497 --> 00:29:29,939 Yes, it was good. 392 00:29:29,939 --> 00:29:32,789 Yeah, that's good. 393 00:29:33,849 --> 00:29:37,166 By the way, you should enter in the championship, too. 394 00:29:37,598 --> 00:29:38,550 Me? 395 00:29:40,610 --> 00:29:42,954 Your mom told me everything. 396 00:29:43,126 --> 00:29:44,645 It must be hard for you, right? 397 00:29:45,810 --> 00:29:52,313 Don't be nervous. Just think of it as a finale of eight years as a boxer. 398 00:29:52,545 --> 00:29:54,354 Just give it a try. 399 00:29:54,503 --> 00:29:57,677 You won't have much chance to box afterwards, you know? 400 00:29:58,071 --> 00:29:59,270 I know. 401 00:29:59,270 --> 00:30:02,190 Good, then I'll assume you'll be attending the championship. 402 00:30:02,190 --> 00:30:03,281 Oh right. 403 00:30:03,642 --> 00:30:07,804 You need to hand in a 5,000 won security deposit for the championship. 404 00:30:13,695 --> 00:30:18,319 I want to give my all to you. 405 00:30:18,354 --> 00:30:22,822 I promised to treat you like a princess. 406 00:30:22,857 --> 00:30:27,658 Please wait for me, to fulfill these promises. 407 00:30:27,665 --> 00:30:29,840 Dodge! Dodge! That's enough hits! 408 00:30:32,897 --> 00:30:34,937 Don't look back. 409 00:30:35,084 --> 00:30:37,734 Just tread forward. 410 00:30:37,853 --> 00:30:42,456 Forget about me, I'm not the man you think I am. 411 00:30:42,590 --> 00:30:45,025 Those dreadul memories 412 00:30:45,025 --> 00:30:48,578 only make your heart weeps... 413 00:30:48,748 --> 00:30:50,899 Oh! It will be awesome if I can compete in the championship, too. 414 00:30:51,149 --> 00:30:54,747 It's impossible to find a job by the end of the year anyway. 415 00:30:54,947 --> 00:30:58,056 Hey, Deuk-Gu, why am I this useless? 416 00:30:58,056 --> 00:30:59,744 What are you talking about, useless? 417 00:30:59,848 --> 00:31:02,616 You need to throw me the towel when I am beaten and losing my drive. 418 00:31:02,775 --> 00:31:07,040 If you notice that I'm really down in the fight, you have to throw the towel at me at once. Got it? 419 00:31:07,464 --> 00:31:10,723 Han Deuk-Gu, you are really something. Are you comforting me now? 420 00:31:10,768 --> 00:31:12,549 That's lame, man! 421 00:31:23,346 --> 00:31:25,186 I should get going then. 422 00:31:33,262 --> 00:31:34,858 How was your trip? 423 00:31:35,927 --> 00:31:38,690 I told you last time not to come to the arena anymore. 424 00:31:39,021 --> 00:31:40,484 Why are you here again? 425 00:31:44,020 --> 00:31:49,732 Since you are not answering my calls, I came here just wanting to know if you are dead or alive. 426 00:31:54,071 --> 00:31:55,859 That's not it. 427 00:31:56,903 --> 00:31:59,427 What I want to tell you is... 428 00:31:59,496 --> 00:32:02,292 let's just get back to our comfortable relationship before. 429 00:32:04,006 --> 00:32:07,851 What I said about me liking you, you said you'll just take it as you have never heard it, right? 430 00:32:08,083 --> 00:32:09,291 Yeah, that's good. 431 00:32:09,938 --> 00:32:13,835 Just be at ease with me like my brother in the past. 432 00:32:14,664 --> 00:32:17,292 You can do this, right? 433 00:32:19,117 --> 00:32:24,220 No, I can't do that. Didn't you say it was the truth that you liked me? 434 00:32:24,940 --> 00:32:27,979 How can we act as brother and sister then? 435 00:32:28,751 --> 00:32:30,159 Hey, Han Deuk-Gu! 436 00:32:32,050 --> 00:32:33,799 I don't like you. 437 00:32:34,116 --> 00:32:39,243 To me, you are only a little girl I met when I was young. Nothing more, nothing less. 438 00:32:39,600 --> 00:32:43,011 So I don't want to go back and forth with you on this. 439 00:32:51,381 --> 00:32:57,748 Alright then. You don't have to be my brother. You even don't have to be my friend. 440 00:32:59,010 --> 00:33:01,323 But let me ask this very last question. 441 00:33:01,557 --> 00:33:04,004 Do you know how weird you are now? 442 00:33:04,004 --> 00:33:06,499 Why are you this cold to me? 443 00:33:06,945 --> 00:33:09,484 It's not like you! Why are you suddenly like this? 444 00:33:11,333 --> 00:33:14,492 I don't know what kind of person you think I am. 445 00:33:14,823 --> 00:33:19,757 But I am a very cut and dry person when it comes to love. 446 00:33:19,757 --> 00:33:22,140 So, how do you think I would treat you? 447 00:33:22,577 --> 00:33:24,941 The answer is clear as obvious, isn't it? 448 00:33:56,665 --> 00:33:59,988 Hey! What's the problem? 449 00:34:00,269 --> 00:34:02,397 You like Bo-Ra too, right? 450 00:34:02,607 --> 00:34:04,820 It's so clear that you like her. Why do you have to be like this? 451 00:34:05,968 --> 00:34:08,270 I can only be like this because I like her. 452 00:34:08,658 --> 00:34:10,700 Hey, does that make any sense?! 453 00:34:10,834 --> 00:34:13,136 Bo-Ra came looking for you and did not ask anything from you. 454 00:34:13,236 --> 00:34:15,673 She came here just wanting to see how you are doing, 455 00:34:15,974 --> 00:34:18,161 but you were way out of line. 456 00:34:18,976 --> 00:34:24,502 No, I was not out of line. I should've been more rude to her. 457 00:34:24,602 --> 00:34:29,080 I really can't understand why you suddenly transformed to this. 458 00:34:30,522 --> 00:34:34,385 I'm leaving. Anyways, don't be too harsh. 459 00:34:34,642 --> 00:34:37,345 You can't be treating the person you love like this. 460 00:34:37,578 --> 00:34:40,969 Just as what Bo-Ra said, it's not like you to be like this, Han Deuk-Gu. 461 00:34:58,940 --> 00:35:01,779 - Thanks. - Thank you, please come again. 462 00:35:07,156 --> 00:35:08,522 Welcome. 463 00:35:12,493 --> 00:35:14,122 Hello. 464 00:35:14,507 --> 00:35:16,795 Oh, Miss, you... 465 00:35:16,872 --> 00:35:19,675 I came here with Han Deuk-Gu last time. 466 00:35:19,816 --> 00:35:21,500 Do you still remember me? 467 00:35:22,712 --> 00:35:26,708 I came here to eat. Can you give me some rice? 468 00:35:29,139 --> 00:35:30,916 I like Han Deuk-Gu. 469 00:35:33,026 --> 00:35:35,750 I really like Han Deuk-Gu. 470 00:35:38,176 --> 00:35:41,415 It never crossed my mind that I will like him this much. 471 00:35:43,707 --> 00:35:45,838 He has always been by my side. 472 00:35:47,325 --> 00:35:50,505 I always thought that he will always be by my side. 473 00:35:52,936 --> 00:35:56,809 So, are you here asking for my help? 474 00:36:00,796 --> 00:36:02,741 I'm just asking you one thing. 475 00:36:03,361 --> 00:36:07,102 Why would a young lady like you fall for Deuk-Gu? 476 00:36:08,198 --> 00:36:12,212 People like you who grow up pampered in a rich family... 477 00:36:12,212 --> 00:36:14,733 why would you fall for someone like him? 478 00:36:15,254 --> 00:36:18,156 To be frank, you don't plan to marry him, right? 479 00:36:18,516 --> 00:36:20,092 Auntie... 480 00:36:20,192 --> 00:36:23,519 Miss, don't misunderstand. Listen to what I have to say seriously. 481 00:36:23,816 --> 00:36:25,785 I can't help you. 482 00:36:26,416 --> 00:36:27,456 My Tae... 483 00:36:31,670 --> 00:36:36,712 My Deuk-Gu, why do you think my son rejected you? Isn't it obvious? 484 00:36:36,849 --> 00:36:42,903 The precious daughter of a rich family falling in love with a high school drop-out chauffeur. Do you think that's plausible? 485 00:36:43,045 --> 00:36:45,689 Do your parents know what you are going through? 486 00:36:45,777 --> 00:36:47,592 They don't, right? 487 00:36:47,867 --> 00:36:50,207 Of course, they don't know. 488 00:36:50,207 --> 00:36:53,390 If they knew, no parents would let you go on with this. 489 00:36:54,749 --> 00:37:00,816 Good or bad, a child is the most precious thing to a mother. 490 00:37:01,638 --> 00:37:04,424 Getting swirled into a game of love with a rich girl, 491 00:37:04,424 --> 00:37:08,640 and how bad my son will get hurt from this... I don't want to see these till the day I die. 492 00:37:08,841 --> 00:37:10,872 So miss, you put a halt to your feelings. 493 00:37:11,945 --> 00:37:15,312 Don't be a fool and let your feelings get out of hand. Put a stop to it. 494 00:37:15,733 --> 00:37:20,057 This is the best for everybody. Do you understand? 495 00:37:28,558 --> 00:37:32,357 I'm going crazy with my broken heart. 496 00:37:32,996 --> 00:37:36,771 I can't hold back the tears. 497 00:37:37,256 --> 00:37:42,192 Who can help me wipe them? 498 00:37:44,437 --> 00:37:48,755 I have nowhere to go in this wide world. 499 00:37:48,827 --> 00:37:50,155 Tae-Woong! 500 00:37:53,860 --> 00:37:54,879 When did you get here? 501 00:37:57,568 --> 00:37:59,366 Did you hear everything? 502 00:37:59,807 --> 00:38:03,984 Right. I wanted to discourage her, so I said some harsh words. 503 00:38:04,966 --> 00:38:05,927 Tae-Woong. 504 00:38:09,031 --> 00:38:11,256 How can I let her leave like this? 505 00:38:11,541 --> 00:38:13,506 She will continue to cry. 506 00:38:14,093 --> 00:38:16,473 How can I let her leave like this? 507 00:38:17,547 --> 00:38:18,731 Tae-Woong. 508 00:38:19,406 --> 00:38:20,866 Mom, I'm sorry. 509 00:38:21,067 --> 00:38:24,330 Tae-Woong, Tae-Woong! 510 00:38:25,929 --> 00:38:33,577 You've left me without a word. 511 00:38:33,932 --> 00:38:42,977 Can you stop carelessly trembling my heart? 512 00:38:43,374 --> 00:38:50,552 The love that vanishes without a trace... 513 00:38:50,552 --> 00:38:58,729 I don't need someone to know my heart . 514 00:38:59,755 --> 00:39:05,428 Don't let me love you 515 00:39:05,463 --> 00:39:11,862 if you can't love me back... 516 00:39:38,028 --> 00:39:42,773 Hey, Baek-Gu, go and give Bo-Ra a bite! 517 00:39:42,840 --> 00:39:48,717 Hey, hey, what are you doing? Hurry up and give her a couple bites! Hurry! Hurry! 518 00:39:54,880 --> 00:39:57,559 Hey! What's up with you? 519 00:39:57,710 --> 00:39:59,781 What is going on with the fearless Bo-Ra? 520 00:39:59,950 --> 00:40:02,759 You are not yourself being like this. 521 00:40:02,929 --> 00:40:06,831 Gosh, really... gosh, this is really frustrating. 522 00:40:06,990 --> 00:40:11,820 What did driver Han say? It's definitely not his character to say rude things to you. 523 00:40:13,358 --> 00:40:14,897 He rejected me. 524 00:40:16,721 --> 00:40:18,472 He said he doesn't like me. 525 00:40:19,803 --> 00:40:22,703 I thought he would at least like me a tiny bit. 526 00:40:22,778 --> 00:40:26,439 Then... why didn't you ask him? 527 00:40:27,211 --> 00:40:30,369 How could I ask him something like that? That would ruin my pride. 528 00:40:30,588 --> 00:40:31,559 Bo-Ra. 529 00:40:33,478 --> 00:40:37,361 I need to go to our old house now. If you are not busy, would you like to go together? 530 00:40:37,883 --> 00:40:41,985 Oh, President. Bo-Ra is not busy at all. You have to bring her along! 531 00:40:42,091 --> 00:40:44,371 Hurry up, hurry up! 532 00:40:44,906 --> 00:40:46,816 [Rookie Championship] - Eighty... four... 533 00:40:46,958 --> 00:40:48,570 - Hang in there! - Try harder! 534 00:40:48,659 --> 00:40:50,327 Eighty... six 535 00:40:50,484 --> 00:40:53,220 Only a couple more, try harder! 536 00:40:53,409 --> 00:40:54,993 Eighty... seven 537 00:40:56,654 --> 00:40:59,474 Eighty... eight 538 00:41:00,535 --> 00:41:02,146 What are you doing? 539 00:41:04,429 --> 00:41:05,931 Seriously! 540 00:41:06,818 --> 00:41:09,266 How can a boxer not be even able to complete a hundred sit ups? 541 00:41:09,266 --> 00:41:13,578 Hey, kid! How can anybody do it like this? 542 00:41:13,578 --> 00:41:16,596 Even if I can't do this, it doesn't mean I can't box well. 543 00:41:16,687 --> 00:41:19,617 - You are so good with words! - Only good with words! 544 00:41:22,344 --> 00:41:28,836 Oh! One... one... one hund-red! 545 00:41:29,014 --> 00:41:33,252 I have done a hundred! 546 00:41:37,919 --> 00:41:39,275 Who are you? 547 00:41:40,174 --> 00:41:41,715 My name is Deuk-Nam. 548 00:41:50,178 --> 00:41:52,368 Who asked you what your name is? 549 00:41:54,280 --> 00:41:55,976 Deuk-Nam... 550 00:41:57,437 --> 00:41:58,992 Are you Deuk-Gu's sister? 551 00:41:59,302 --> 00:42:00,424 No. 552 00:42:01,826 --> 00:42:05,293 But... why are both of your names so odd? 553 00:42:05,293 --> 00:42:06,917 Odd?! 554 00:42:07,291 --> 00:42:10,115 - Did you just say odd? - Yeah. 555 00:42:11,412 --> 00:42:13,682 Are you always this rude, mister? 556 00:42:13,810 --> 00:42:15,004 Yeah. 557 00:42:20,109 --> 00:42:22,987 I'm here to see Deuk-Gu oppa. Is he not here? 558 00:42:23,032 --> 00:42:24,131 Yup. 559 00:42:24,416 --> 00:42:26,638 But, mister, can you say anything other than 'yeah... yup'? 560 00:42:27,099 --> 00:42:28,270 Yup. 561 00:42:35,943 --> 00:42:38,269 This is awesome! 562 00:42:38,640 --> 00:42:43,447 This is really good! 563 00:42:45,289 --> 00:42:46,549 Oh! You are here? 564 00:42:46,719 --> 00:42:47,989 How are you? 565 00:42:48,197 --> 00:42:50,470 It's final exams period. How good can I be? 566 00:42:50,570 --> 00:42:53,855 I'm almost worn to death getting those stony brains to pass. 567 00:42:54,025 --> 00:42:55,214 It is the same with this semester. 568 00:42:55,314 --> 00:43:00,454 Even counting the graduate students majoring in the subject, there's nobody with an A. 569 00:43:00,454 --> 00:43:02,014 Those useless kids. 570 00:43:02,580 --> 00:43:04,997 You are the only one with an A. 571 00:43:05,425 --> 00:43:09,575 A-. I wanted to give you an A+, but I made a deduction. 572 00:43:09,760 --> 00:43:10,967 Why? 573 00:43:12,183 --> 00:43:14,271 Your attendance is really bad. 574 00:43:15,087 --> 00:43:17,847 Why didn't you come to learn recently? 575 00:43:17,847 --> 00:43:19,838 Something came up. 576 00:43:19,838 --> 00:43:21,389 Is it all resolved? 577 00:43:21,389 --> 00:43:22,568 Almost. 578 00:43:22,668 --> 00:43:25,229 After it's all settled, are you going to come back to a fresh start? 579 00:43:25,357 --> 00:43:26,088 Yes. 580 00:43:26,115 --> 00:43:27,040 Good. 581 00:43:27,340 --> 00:43:30,000 Hurry back when everything is settled. 582 00:43:30,423 --> 00:43:34,312 I've tried so hard to work up this stony brain. 583 00:43:34,412 --> 00:43:38,282 I can't just sit there and watch it all go wasted, you know? 584 00:43:38,788 --> 00:43:43,598 As for today, let's just read up on all these comics. 585 00:43:43,792 --> 00:43:47,105 Also... Oh no, you can't idle around like this. 586 00:43:47,205 --> 00:43:50,862 Before I'm done with these... 587 00:43:50,931 --> 00:43:52,866 Hold on. 588 00:43:53,777 --> 00:43:55,562 You take a look at this. 589 00:43:55,906 --> 00:43:56,809 Ok? 590 00:43:59,494 --> 00:44:02,443 Shall we make a bet on who can read faster? 591 00:44:05,105 --> 00:44:09,414 Shooting, blocking, getting the goal. 592 00:44:12,317 --> 00:44:14,131 Then I'm leaving. 593 00:44:14,561 --> 00:44:16,279 I'll see you later. 594 00:44:16,316 --> 00:44:17,800 Oh yeah, Professor! 595 00:44:17,949 --> 00:44:18,816 What? 596 00:44:23,659 --> 00:44:24,515 What is this? 597 00:44:26,725 --> 00:44:28,292 Oh! 598 00:44:28,577 --> 00:44:30,464 Use this when you are playing basketball. 599 00:44:31,431 --> 00:44:32,932 How is it? Does it fit? 600 00:44:33,220 --> 00:44:34,516 It's very cute! 601 00:44:34,666 --> 00:44:36,484 You are not afraid to say anything. 602 00:44:36,511 --> 00:44:38,979 Give me a smile next time when we see each other, ok? 603 00:44:39,213 --> 00:44:40,410 - Yes. - I'm going. 604 00:44:46,607 --> 00:44:51,460 Wow! Driver Han... no, Deuk-Gu oppa is competing in the championship, too? 605 00:44:51,460 --> 00:44:52,882 Yes, he's competing alright, 606 00:44:54,425 --> 00:44:58,175 but... he's not in my league. 607 00:44:58,427 --> 00:45:00,871 Anyway, the title is mine. 608 00:45:01,066 --> 00:45:05,187 It doesn't matter whether or not he's in the championship. 609 00:45:06,497 --> 00:45:08,740 Are you really that good a boxer, mister? 610 00:45:09,040 --> 00:45:10,251 Of course! 611 00:45:10,667 --> 00:45:14,569 Hey! Why are you calling Deuk-Gu oppa, but calling me mister? 612 00:45:14,669 --> 00:45:16,118 You should take a look at yourself in the mirror. 613 00:45:16,418 --> 00:45:17,967 If you were me, would you look in the mirror? 614 00:45:18,616 --> 00:45:22,110 Oh! I need to hurry back. Why isn't he back already? 615 00:45:22,831 --> 00:45:24,820 You can always say what you want to on the phone. 616 00:45:25,178 --> 00:45:28,261 I can't say it clearly on the phone. That's why I came here. 617 00:45:29,202 --> 00:45:31,030 Where is Deuk-Gu oppa's room? 618 00:45:38,454 --> 00:45:39,658 How is it? 619 00:45:39,874 --> 00:45:41,961 It's nice to finally come back after such a long time, right? 620 00:45:42,423 --> 00:45:43,647 Yes. 621 00:45:45,535 --> 00:45:50,799 Coming here reminds me of the days of planting trees with both of you. 622 00:45:50,954 --> 00:45:53,732 I thought, at the time, when the trees would grow up. 623 00:45:53,938 --> 00:45:56,804 Never would I have thought that they're all big now. 624 00:45:57,466 --> 00:46:01,989 Do you still remember that time when Jung-Gyu sprained his ankle when planting a tree? 625 00:46:02,913 --> 00:46:06,195 His ankle was extremely swollen. He must have been in a lot of pain. 626 00:46:06,404 --> 00:46:09,580 But he followed me to finish planting all the trees. 627 00:46:09,974 --> 00:46:13,381 In the end, he let me piggy-back him to the hospital. 628 00:46:15,323 --> 00:46:17,158 Dad. 629 00:46:19,759 --> 00:46:23,616 What? Are you shocked that I'm talking about Jung-Gyu? 630 00:46:23,736 --> 00:46:28,370 Yes. You've never talked about brother before. 631 00:46:28,582 --> 00:46:29,483 Yes. 632 00:46:30,216 --> 00:46:32,080 It used to be the case. 633 00:46:33,264 --> 00:46:36,785 I have lost too many things up till now. 634 00:46:37,312 --> 00:46:43,626 Because of my ambitions, I've lost your mother and even Jung-Gyu. 635 00:46:46,542 --> 00:46:50,977 Now, the most precious thing left in my life is you, Bo-Ra. 636 00:46:51,662 --> 00:46:54,961 I don't want to do something stupid and regretful. 637 00:46:56,157 --> 00:47:00,914 The longer you live, the more likely you will come across similar dilemma as I do. 638 00:47:01,070 --> 00:47:06,730 At least I hope that you won't make any decision that you will regret. 639 00:47:06,989 --> 00:47:13,216 Be it the most important thing in life, or what you should do with it and etc. 640 00:47:15,912 --> 00:47:20,080 Dad, I don't really understand. 641 00:47:21,488 --> 00:47:25,658 Right. What I've just said was too deep and perplexing. 642 00:47:27,426 --> 00:47:30,971 The leaves have fallen off a lot after the snow. 643 00:47:51,032 --> 00:47:53,501 Food is not ready yet, President. 644 00:47:53,501 --> 00:47:56,156 It's ok, we can wait a bit. 645 00:47:56,764 --> 00:47:59,181 Let me go upstairs and tidy up the place. 646 00:48:01,811 --> 00:48:03,005 Bo-Ra. 647 00:48:05,419 --> 00:48:06,908 Thank you. 648 00:48:07,100 --> 00:48:09,853 Why are you saying something that I should be saying? 649 00:48:45,531 --> 00:48:47,823 Did somebody come and go? 650 00:49:02,794 --> 00:49:04,761 This is still here. 651 00:49:40,266 --> 00:49:42,171 Oppa... 652 00:49:45,656 --> 00:49:47,308 I... 653 00:49:48,276 --> 00:49:51,429 really like someone. 654 00:49:56,281 --> 00:50:00,757 No matter how heartbroken you are, only cry for three minutes. 655 00:50:02,332 --> 00:50:06,106 Oppa, I will cry for just three minutes, okay? 656 00:50:26,529 --> 00:50:29,717 [Deuk-Nam was here... Oppa... Bo-Ra is so miserable.] 657 00:51:07,755 --> 00:51:12,378 Finally, we can become a big success. 658 00:51:12,754 --> 00:51:14,979 If we try our best together, 659 00:51:14,979 --> 00:51:20,222 even if we lose, we would have fought a good fight. 660 00:51:20,290 --> 00:51:21,659 Come here! 661 00:51:22,906 --> 00:51:26,623 Dong-Phil, Deuk-Gu, fighting!! 662 00:51:31,065 --> 00:51:32,908 71 kg 500 gm (~157 lbs). 663 00:51:33,008 --> 00:51:35,148 71 kg 500 gm, next. 664 00:51:46,295 --> 00:51:48,496 Don't be nervous, just be your normal self. 665 00:51:48,545 --> 00:51:51,748 You have me behind your back. 666 00:51:53,319 --> 00:51:54,834 Don't be nervous. 667 00:54:02,446 --> 00:54:06,447 Our Dong-Phil and our Deuk-Gu may have to fight each other for the title. 668 00:54:06,547 --> 00:54:10,083 Coach... to celebrate today's victories, 669 00:54:10,187 --> 00:54:12,545 shouldn't we have some chicken and cold refreshing beer? 670 00:54:12,639 --> 00:54:14,078 - Choong-Shik should treat. - Kid. 671 00:54:14,078 --> 00:54:17,288 Oppa, you just barely made it through today. How dare you bring this up? 672 00:54:17,288 --> 00:54:20,867 I am very hungry now, and my basal skull fracture seems to be in a relapse now. 673 00:54:20,867 --> 00:54:24,437 Come here, come here, let's work hard together! 674 00:54:24,515 --> 00:54:27,986 - Victory, victory, fighting! - Fighting! 675 00:54:28,230 --> 00:54:29,860 Let's go and have some chicken. 676 00:54:29,907 --> 00:54:32,372 You will be dead if you eat the whole chicken. 677 00:54:34,165 --> 00:54:36,103 You were hit many times today, right? 678 00:54:36,245 --> 00:54:37,219 It's ok. 679 00:54:37,450 --> 00:54:40,197 Deuk-Gu, you are much better than I thought. 680 00:54:40,297 --> 00:54:41,356 You have potential. 681 00:54:41,635 --> 00:54:45,436 Just continue with this and get into the finals with Dong-Phil. 682 00:54:46,791 --> 00:54:48,204 Get a good rest. 683 00:55:08,272 --> 00:55:09,985 Why are you here again? 684 00:55:12,104 --> 00:55:14,761 You are even more pitiful than I thought... 685 00:55:14,952 --> 00:55:17,160 ... to come looking for me again. 686 00:55:19,228 --> 00:55:21,216 Don't you have any self-respect? 687 00:55:21,975 --> 00:55:23,129 Yeah. 688 00:55:24,062 --> 00:55:26,897 I've tossed my pride away. 689 00:55:28,147 --> 00:55:31,026 I need to get something very clear. 690 00:55:31,758 --> 00:55:36,117 If I don't ask it now, I'm afraid I will regret it later. 691 00:55:36,951 --> 00:55:38,542 That's why I'm here. 692 00:55:39,910 --> 00:55:41,135 What do you want to ask? 693 00:55:41,895 --> 00:55:44,440 I've been thinking over a lot of things lately. 694 00:55:45,219 --> 00:55:50,486 Is it really just me liking you one-sidedly? 695 00:55:50,840 --> 00:55:58,457 Do you really have no feelings for me? Am I the only one being emotional, liking you? 696 00:56:00,593 --> 00:56:01,936 Han Deuk-Gu. 697 00:56:03,151 --> 00:56:05,628 Let's just be honest for three minutes. 698 00:56:06,796 --> 00:56:08,096 You... 699 00:56:09,692 --> 00:56:12,328 You really haven't liked me? 700 00:56:14,903 --> 00:56:20,337 Even for a split second, you have never liked me? 701 00:56:26,444 --> 00:56:27,881 Never. 702 00:56:29,586 --> 00:56:34,641 Even for a split second... I have never liked you. 703 00:56:41,821 --> 00:56:44,625 Then, why were you so good to me? 704 00:56:46,970 --> 00:56:51,009 Why did you take me to my brother's grave? Why did you give me the storybook? 705 00:56:52,669 --> 00:56:57,193 Telling me not to cry, saying you wanted to be my friend... 706 00:56:57,650 --> 00:56:59,650 Why did you say those things? 707 00:57:09,991 --> 00:57:11,824 It's because you are pathetic. 708 00:57:12,540 --> 00:57:17,088 You have no friends. You are sick. It's all too pathetic. 709 00:57:17,562 --> 00:57:19,625 That's why I was kind to you. 710 00:57:20,563 --> 00:57:22,418 Are you satisfied now? 711 00:57:28,400 --> 00:57:30,353 What about that kiss? 712 00:57:31,629 --> 00:57:33,978 Why did you kiss me? 713 00:57:35,528 --> 00:57:37,859 Did you also kiss me out of pity? 714 00:57:45,165 --> 00:57:46,178 Yeah. 715 00:57:48,011 --> 00:57:51,322 Even if I have no feelings for you, I can still kiss you. 716 00:57:52,509 --> 00:57:56,251 I can even do it now. Do you want me to kiss you? 717 00:58:42,797 --> 00:58:43,733 Deuk-Gu. 718 00:58:43,898 --> 00:58:47,004 Dong-Phil won his match. He's in the final 4. 719 00:58:47,104 --> 00:58:50,166 Deuk-Gu, you can do it too. 720 00:58:50,314 --> 00:58:54,360 Don't be nervous, just concentrate on the match. Got it? 721 00:58:58,763 --> 00:59:01,770 Hey, Deuk-Gu, don't be nervous. 722 00:59:01,840 --> 00:59:03,333 Why do you look so serious? 723 00:59:03,361 --> 00:59:06,998 Don't be intimidated by the opponent, just be cautious. 724 00:59:07,056 --> 00:59:10,587 Hey, Deuk-Gu, what are you thinking? 725 00:59:10,689 --> 00:59:12,860 You can win this, you know? 726 00:59:38,740 --> 00:59:40,394 Raise your arm! 727 00:59:40,399 --> 00:59:42,403 Dodge, oppa! 728 00:59:46,383 --> 00:59:49,331 Why is he only hitting the head? Why is he only hitting? 729 00:59:49,431 --> 00:59:51,981 Deuk-Gu, use your arms for defense! 730 01:00:34,739 --> 01:00:40,055 Please stay by my side 731 01:00:42,327 --> 01:00:47,623 even if I can never hold you. 732 01:00:49,959 --> 01:00:54,828 Everytime I hold you, 733 01:00:57,644 --> 01:01:03,972 you go further away... 734 01:01:05,485 --> 01:01:12,492 We are weeping because of love. 735 01:01:19,697 --> 01:01:20,693 Bo-Ra. 736 01:01:22,804 --> 01:01:24,214 Don't cry. 737 01:01:26,089 --> 01:01:28,301 Don't cry, Bo-Ra. 738 01:01:29,939 --> 01:01:33,918 Don't cry... for me. 739 01:01:34,018 --> 01:01:36,525 This is a free fansub. Get it @ d-addicts.com 740 01:01:36,823 --> 01:01:38,534 Translator mookie 741 01:01:38,951 --> 01:01:40,895 Timer lilas 742 01:01:41,352 --> 01:01:43,559 Spot translator my_immortality 743 01:01:44,158 --> 01:01:46,207 Editor SeReNiTy 744 01:01:46,642 --> 01:01:48,625 Encoder Miss Kandi 745 01:01:49,077 --> 01:01:51,585 QC/Coordinator mangosteen 746 01:01:52,509 --> 01:01:54,534 Han Deuk-Gu said he doesn't like me. 747 01:02:00,503 --> 01:02:04,710 If you are good, Bo-Ra, I will introduce a very handsome guy to you. 748 01:02:04,710 --> 01:02:10,495 Are you going to continue living as Han Deuk-Gu like this? Never going back to being Tae-Woong? 749 01:02:10,946 --> 01:02:15,046 Sorry... sorry, Bo-Ra. 750 01:02:16,030 --> 01:02:19,641 Han Tae-Woong... Han Deuk-Gu. 751 01:02:19,641 --> 01:02:24,394 Do you know one of brother's friends named Han Tae-Woong? 752 01:02:25,274 --> 01:02:26,651 How do you know of him? 753 01:02:31,266 --> 01:02:35,857 You are Han Tae-Woong, right? 754 01:02:36,358 --> 01:02:40,062 Thanks for watching with us. 57294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.