Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,530
[THEME - PETER JEFFRIES, "COME
PLAY WITH ME"]
2
00:00:01,530 --> 00:00:03,420
THEME SONG: Come,
baby, play with me.
3
00:00:03,420 --> 00:00:06,360
Come on, come on,
take me by the hand.
4
00:00:06,360 --> 00:00:10,660
You and me can go to
some strange erotic land.
5
00:00:10,660 --> 00:00:16,580
You will see that it's not as
bad as it's made out to be,
6
00:00:16,580 --> 00:00:19,580
out to be.
7
00:00:19,580 --> 00:00:23,680
We can go, go on some
magic carpet trip.
8
00:00:23,680 --> 00:00:28,060
And I know we're into
love and partnership.
9
00:00:28,060 --> 00:00:31,470
Wait and see what the
pleasures of the world
10
00:00:31,470 --> 00:00:36,340
can really be with me.
11
00:00:36,340 --> 00:00:39,290
Come play with me.
12
00:00:39,290 --> 00:00:42,290
Take me by the hand,
and stay with me.
13
00:00:42,290 --> 00:00:44,290
Come away with me.
14
00:00:44,290 --> 00:00:45,640
Play with me.
15
00:00:49,670 --> 00:00:55,150
Come play with me, got to
make you wanna stay with me.
16
00:00:55,150 --> 00:00:57,090
What do you say to me?
17
00:00:57,090 --> 00:00:58,540
Play with me.
18
00:01:06,330 --> 00:01:10,710
Take control, don't need
to go mad impatiently.
19
00:01:10,710 --> 00:01:14,400
Don't you know it's gonna
be love, just you and me?
20
00:01:14,400 --> 00:01:16,320
Take your time.
21
00:01:16,320 --> 00:01:20,650
Take it easy, and the
better it will be.
22
00:01:20,650 --> 00:01:21,650
You'll see.
23
00:01:31,880 --> 00:01:33,370
Take your time.
24
00:01:33,370 --> 00:01:37,820
Take it easy, and the
better it will be.
25
00:01:37,820 --> 00:01:40,300
You'll see.
26
00:01:40,300 --> 00:01:46,240
Come play with me, got to
make you wanna stay with me.
27
00:01:46,240 --> 00:01:48,220
What do you say to me?
28
00:01:48,220 --> 00:01:49,700
Play with me.
29
00:01:53,210 --> 00:01:59,120
Come play with me, got to
make you wanna stay with me.
30
00:01:59,120 --> 00:02:01,410
What do you say to me?
31
00:02:01,410 --> 00:02:02,720
Play with me.
32
00:02:05,940 --> 00:02:11,710
Come play with me, got to
make you wanna stay with me.
33
00:02:11,710 --> 00:02:14,210
What do you say to me?
34
00:02:14,210 --> 00:02:15,120
Play with me.
35
00:02:18,390 --> 00:02:21,030
NARRATOR: Yanne could have
been a fashion designer.
36
00:02:21,030 --> 00:02:23,220
But instead, she
chose the profession
37
00:02:23,220 --> 00:02:27,240
which from time immemorial has
born the dark tint of shame,
38
00:02:27,240 --> 00:02:31,760
except, that is, in the
countryside of Normandy.
39
00:02:31,760 --> 00:02:34,260
A man of honor like
Colonel de Granville
40
00:02:34,260 --> 00:02:37,530
could never have contemplated
marriage to Mademoiselle Yanne
41
00:02:37,530 --> 00:02:40,110
had he not heard he'd
compromised himself by staying
42
00:02:40,110 --> 00:02:42,070
overnight at her house.
43
00:02:42,070 --> 00:02:45,090
But he could never have
foreseen how his life would be
44
00:02:45,090 --> 00:02:47,370
transformed by this incident.
45
00:02:47,370 --> 00:02:49,200
Otherwise, he would
never have provoked
46
00:02:49,200 --> 00:02:51,720
the rumors which were eventually
to force them to the altar.
47
00:02:56,150 --> 00:02:58,610
Since Yanne is now a
widow and no longer
48
00:02:58,610 --> 00:03:00,890
bound by the ties
of marriage, her two
49
00:03:00,890 --> 00:03:03,560
young nieces,
Julie and Florence,
50
00:03:03,560 --> 00:03:05,480
have come to stay with her.
51
00:03:05,480 --> 00:03:07,730
She treats them as
friends but nevertheless
52
00:03:07,730 --> 00:03:09,050
maintains a certain distance.
53
00:03:09,050 --> 00:03:12,070
[MUSIC PLAYING]
54
00:03:29,500 --> 00:03:31,330
But these young ladies
are not as cultured
55
00:03:31,330 --> 00:03:36,260
as she is, nor have they had her
experience of life or of love.
56
00:03:36,260 --> 00:03:39,290
They have a rather
different approach to both.
57
00:03:39,290 --> 00:03:43,340
Good morning, little birds.
58
00:03:43,340 --> 00:03:46,320
[SIGHS]
59
00:03:49,810 --> 00:03:53,300
[MUSIC PLAYING]
60
00:04:16,720 --> 00:04:18,070
Oh, how bored I am.
61
00:04:27,240 --> 00:04:28,620
Breakfast is ready, Baptiste.
62
00:04:28,620 --> 00:04:29,670
BAPTISTE: Right, Ms. Ninette.
63
00:04:29,670 --> 00:04:32,790
Did you sleep well?
64
00:04:32,790 --> 00:04:34,130
Yes, but all alone.
65
00:04:34,130 --> 00:04:35,370
BAPTISTE: Tonight
will be different.
66
00:04:35,370 --> 00:04:36,880
Not so loud.
BAPTISTE: Come on.
67
00:04:36,880 --> 00:04:37,920
You know you like it.
68
00:04:37,920 --> 00:04:38,670
That's true.
69
00:04:38,670 --> 00:04:40,360
Your coffee's getting cold.
- All right.
70
00:04:45,590 --> 00:04:47,210
Don't you want this coffee?
71
00:04:47,210 --> 00:04:48,940
- My mind's on other things.
- Mmm.
72
00:04:52,570 --> 00:04:53,610
Like this?
73
00:04:53,610 --> 00:04:55,150
That's more like it.
74
00:04:55,150 --> 00:04:56,350
Well?
75
00:04:56,350 --> 00:04:57,980
Tonight, you won't be alone.
76
00:04:57,980 --> 00:04:59,270
You can bet on it.
77
00:04:59,270 --> 00:05:00,550
[GIGGLES]
78
00:05:00,550 --> 00:05:03,740
Yeah, we get all the
dirty work 'round here.
79
00:05:03,740 --> 00:05:04,590
Oh.
80
00:05:04,590 --> 00:05:07,050
[VOCALIZING]
81
00:05:09,650 --> 00:05:13,100
[MUSIC PLAYING]
82
00:05:51,130 --> 00:05:54,070
[HORSE NEIGHING]
83
00:06:04,770 --> 00:06:05,650
Flo, wake up.
84
00:06:05,650 --> 00:06:07,710
Aunt Yanne has been up for ages.
- I don't care.
85
00:06:07,710 --> 00:06:09,970
It'll soon be 10 o'clock.
86
00:06:09,970 --> 00:06:12,960
So what?
87
00:06:12,960 --> 00:06:16,460
[SOFT MOANING]
88
00:06:24,440 --> 00:06:25,440
Cut it out.
89
00:06:28,430 --> 00:06:31,920
[MOANING]
90
00:06:33,850 --> 00:06:37,550
Ms. Ninette, the vegetables.
91
00:06:37,550 --> 00:06:38,880
She's still asleep.
92
00:06:38,880 --> 00:06:42,060
Well, well.
93
00:06:42,060 --> 00:06:43,020
Ah.
94
00:06:43,020 --> 00:06:44,460
Hi, my sweet.
95
00:06:44,460 --> 00:06:47,340
Darling.
96
00:06:47,340 --> 00:06:48,600
It was about time.
97
00:06:48,600 --> 00:06:50,290
- What if your boss comes in?
- Oh, let her.
98
00:06:50,290 --> 00:06:52,580
As you wish.
99
00:06:52,580 --> 00:06:56,080
[MOANING]
100
00:07:37,920 --> 00:07:41,400
[MOANING]
101
00:07:44,690 --> 00:07:47,100
MADAME YANNE (VOICEOVER):
That's how we Colonel liked it,
102
00:07:47,100 --> 00:07:50,700
all these memories of
happiness we shared.
103
00:07:50,700 --> 00:07:51,400
Darling.
104
00:07:56,750 --> 00:07:59,860
[LOUD MOANING]
105
00:09:32,990 --> 00:09:36,470
[MUSIC PLAYING]
106
00:10:39,770 --> 00:10:43,220
[BIRDS CHIRPING]
107
00:11:27,640 --> 00:11:31,090
[MUSIC PLAYING]
108
00:12:55,870 --> 00:12:58,000
Excuse me, Madame,
for interrupting
109
00:12:58,000 --> 00:13:01,250
your entertainment, but I'm
a gentleman and a friend.
110
00:13:01,250 --> 00:13:02,860
A beautiful woman
like you shouldn't
111
00:13:02,860 --> 00:13:04,670
have to entertain herself.
112
00:13:04,670 --> 00:13:06,340
I offer my services.
113
00:13:06,340 --> 00:13:07,880
MADAME YANNE: You
are very kind, sir.
114
00:13:07,880 --> 00:13:09,460
My warmest thanks.
115
00:13:09,460 --> 00:13:11,380
MAN: The pleasure
is all mine, Madame.
116
00:13:11,380 --> 00:13:14,350
[MUSIC PLAYING]
117
00:13:16,620 --> 00:13:20,470
[MOANING]
118
00:13:20,470 --> 00:13:21,910
You are very kind, sir.
119
00:13:21,910 --> 00:13:23,630
MAN: Do you like that?
120
00:13:23,630 --> 00:13:27,040
Oh, yes, it's wonderful.
121
00:13:27,040 --> 00:13:30,260
I love it.
122
00:13:30,260 --> 00:13:32,030
MAN: It's wonderful for me, too.
123
00:13:35,970 --> 00:13:37,440
MADAME YANNE: It's marvelous.
124
00:13:37,440 --> 00:13:40,890
[MOANING]
125
00:14:24,090 --> 00:14:25,920
[MUSIC PLAYING]
126
00:14:25,920 --> 00:14:28,480
Mmm, Julie.
127
00:14:28,480 --> 00:14:31,880
[SOFT MOANING]
128
00:14:47,910 --> 00:14:50,720
You're so hot.
129
00:14:50,720 --> 00:14:54,200
[MOANING]
130
00:15:07,880 --> 00:15:08,580
Come on.
131
00:15:19,490 --> 00:15:23,040
[BREATHING HEAVILY]
132
00:15:39,020 --> 00:15:41,420
Oh, god, you're
beautiful, Julie.
133
00:15:41,420 --> 00:15:42,200
You mean it?
134
00:15:42,200 --> 00:15:44,400
Oh, don't stop.
Come on.
135
00:15:44,400 --> 00:15:47,880
Come on, yes.
136
00:15:47,880 --> 00:15:50,240
I'm fainting.
137
00:15:50,240 --> 00:15:53,630
[MOANING]
138
00:16:00,420 --> 00:16:01,410
[GASP]
139
00:16:01,410 --> 00:16:03,700
Will you stop
that immediately?
140
00:16:03,700 --> 00:16:04,810
There are men for that.
141
00:16:04,810 --> 00:16:08,340
FLORENCE: Yes,
Aunt, you're right.
142
00:16:08,340 --> 00:16:12,930
It's easy to say, especially
for girls as well brought up
143
00:16:12,930 --> 00:16:16,590
as we are who aren't
interested in old men
144
00:16:16,590 --> 00:16:17,500
with heart conditions.
145
00:16:17,500 --> 00:16:19,880
Some men.
146
00:16:19,880 --> 00:16:20,580
Come on.
147
00:16:20,580 --> 00:16:22,340
Let's carry on with our game.
148
00:16:22,340 --> 00:16:24,780
[LAUGHING]
149
00:16:24,780 --> 00:16:28,020
BOTH: (SINGING) Where have
all the young men gone?
150
00:16:28,020 --> 00:16:29,520
Long time passing.
151
00:16:35,480 --> 00:16:38,960
[GRUNTING]
152
00:16:47,720 --> 00:16:50,370
BOTH: (SINGING) Where have
all the real men gone?
153
00:16:50,370 --> 00:16:53,810
[LAUGHING]
154
00:16:59,480 --> 00:17:02,330
[VOCALIZING]
155
00:17:07,560 --> 00:17:09,090
I think we've
made a hit, there.
156
00:17:09,090 --> 00:17:12,090
You may be right.
157
00:17:12,090 --> 00:17:15,220
I'm not sure what they want,
but they're going to get it.
158
00:17:15,220 --> 00:17:16,250
Good idea.
159
00:17:16,250 --> 00:17:17,070
Hey, you.
160
00:17:17,070 --> 00:17:18,270
Yes?
161
00:17:18,270 --> 00:17:19,670
Let's go, Jacque.
162
00:17:19,670 --> 00:17:20,490
OK, come on.
163
00:17:20,490 --> 00:17:23,770
[GIGGLING]
164
00:17:26,600 --> 00:17:27,390
Hey, wait a minute.
165
00:17:27,390 --> 00:17:29,420
Come on back here, you two.
- Save your breath.
166
00:17:29,420 --> 00:17:31,050
Let's get after them.
167
00:17:31,050 --> 00:17:33,130
You get the blonde
one, George, all right?
168
00:17:33,130 --> 00:17:36,610
[MUSIC PLAYING]
169
00:17:45,080 --> 00:17:48,570
[BREATHING HEAVILY]
170
00:17:54,190 --> 00:17:55,040
Up there.
171
00:17:55,040 --> 00:17:56,400
Yes, in the hay.
172
00:18:04,320 --> 00:18:07,940
What are those
fools doing now?
173
00:18:07,940 --> 00:18:09,940
We're the fools,
running after them.
174
00:18:09,940 --> 00:18:12,470
[GIGGLING]
[SHUSHING]
175
00:18:12,470 --> 00:18:13,170
Come on, Jacque.
176
00:18:13,170 --> 00:18:14,380
I've had enough of this.
177
00:18:14,380 --> 00:18:15,770
They're here somewhere.
178
00:18:15,770 --> 00:18:17,220
They're not even nice looking.
179
00:18:17,220 --> 00:18:19,510
What difference does
it make in the dark?
180
00:18:19,510 --> 00:18:21,090
One of them's too fat for me.
181
00:18:21,090 --> 00:18:22,590
And the other's too skinny.
182
00:18:22,590 --> 00:18:23,340
Come on, Jacque.
183
00:18:23,340 --> 00:18:25,810
They're making fools of us.
184
00:18:25,810 --> 00:18:27,400
Oh, what a pity.
185
00:18:27,400 --> 00:18:28,230
They're giving up.
186
00:18:28,230 --> 00:18:29,880
That's too bad.
187
00:18:29,880 --> 00:18:31,330
What do you mean?
188
00:18:31,330 --> 00:18:33,000
We're too good for
these peasants.
189
00:18:33,000 --> 00:18:34,600
We're better off
as virgins, are we?
190
00:18:34,600 --> 00:18:37,550
[LAUGHING]
191
00:18:38,540 --> 00:18:41,400
Who said I was a virgin?
192
00:18:41,400 --> 00:18:42,600
Oh, what a sense of humor.
193
00:18:46,030 --> 00:18:49,510
[MUSIC PLAYING]
194
00:19:04,950 --> 00:19:08,560
[BREATHING HEAVILY]
195
00:19:08,560 --> 00:19:11,920
JULIE (VOICEOVER):
[SPEAKING FRENCH]
196
00:19:25,420 --> 00:19:28,920
JULIE (VOICEOVER):
[SPEAKING FRENCH]
197
00:19:28,920 --> 00:19:32,410
[BREATHING HEAVILY]
198
00:19:46,390 --> 00:19:49,880
[MOANING]
199
00:21:19,200 --> 00:21:23,190
[MOANING]
200
00:22:22,070 --> 00:22:25,570
[BIRDS CHIRPING]
201
00:22:33,550 --> 00:22:37,040
[OWL HOOTING]
202
00:23:04,790 --> 00:23:07,480
Let's go for a gallop to
the bridle path in the forest.
203
00:23:07,480 --> 00:23:08,810
It's Aunt Yanne's favorite ride.
204
00:23:08,810 --> 00:23:09,550
Out of the question.
205
00:23:09,550 --> 00:23:11,580
We might bump into her.
- So what?
206
00:23:11,580 --> 00:23:13,800
She'll probably tell us
to leave the horses alone
207
00:23:13,800 --> 00:23:17,130
and go out looking for men.
208
00:23:17,130 --> 00:23:19,980
It's too bad you haven't
got one hidden away somewhere.
209
00:23:19,980 --> 00:23:21,600
We could have given
her a surprise.
210
00:23:21,600 --> 00:23:22,740
I could get one if I tried.
211
00:23:32,540 --> 00:23:35,990
[BIRDS CHIRPING]
212
00:23:37,490 --> 00:23:40,230
And yours-- is he
really a forest inspector?
213
00:23:40,230 --> 00:23:41,600
I'll introduce
him to Aunt Yanne
214
00:23:41,600 --> 00:23:43,530
as if he were the
spoils of battle.
215
00:23:43,530 --> 00:23:44,920
You know, an
inspector of forests--
216
00:23:44,920 --> 00:23:46,530
that's a almost a colonel.
217
00:23:46,530 --> 00:23:47,910
How did you get him?
218
00:23:47,910 --> 00:23:50,820
Oh, when Auntie's friend was
out of the room for a while,
219
00:23:50,820 --> 00:23:52,600
I give him one of
my meaningful looks.
220
00:23:52,600 --> 00:23:53,940
You're the man of my dreams.
221
00:23:53,940 --> 00:23:54,910
And he fell for it?
222
00:23:54,910 --> 00:23:55,680
Of course.
223
00:23:55,680 --> 00:23:57,180
You lucky thing.
224
00:23:57,180 --> 00:23:58,560
I'm telling you,
he's twitching
225
00:23:58,560 --> 00:24:00,000
like a fish out of water.
226
00:24:00,000 --> 00:24:01,680
And you keep him
twitching, I'll bet.
227
00:24:01,680 --> 00:24:03,120
He's gasping for it.
228
00:24:03,120 --> 00:24:05,060
Don't keep him waiting
too long, Florence.
229
00:24:05,060 --> 00:24:06,670
Just as long as it amuses me.
230
00:24:06,670 --> 00:24:08,760
Is he really as young
and good looking as that?
231
00:24:08,760 --> 00:24:10,890
Oh, yes, a bit
provincial, perhaps.
232
00:24:10,890 --> 00:24:11,710
And is he well off?
233
00:24:11,710 --> 00:24:14,180
Oh, that's not the kind
of thing you can ask.
234
00:24:14,180 --> 00:24:17,080
And as long as a man is sexy,
I don't care about his money.
235
00:24:17,080 --> 00:24:19,410
We'll find out soon
enough, won't we?
236
00:24:19,410 --> 00:24:23,000
Come to think of it, I
could go and visit him today.
237
00:24:23,000 --> 00:24:24,950
Don't trouble
yourself on my account.
238
00:24:24,950 --> 00:24:26,210
Don't worry.
I won't.
239
00:24:26,210 --> 00:24:30,040
A poor little orphan girl like
me has to think of her future.
240
00:24:30,040 --> 00:24:31,320
And that's what I'm doing.
241
00:24:31,320 --> 00:24:32,800
You're quite right.
242
00:24:32,800 --> 00:24:34,230
Oh, look, the horse
is getting excited.
243
00:24:37,980 --> 00:24:40,320
Say hello to him for me.
244
00:24:40,320 --> 00:24:41,370
I'll be delighted.
245
00:24:41,370 --> 00:24:43,000
I'll be curious to see
this Greek god of yours.
246
00:24:43,000 --> 00:24:46,410
He'll be absolutely over the
moon when he sees me coming.
247
00:24:46,410 --> 00:24:47,780
Well, at least a young
forest inspector's
248
00:24:47,780 --> 00:24:48,680
better than an old colonel.
249
00:24:48,680 --> 00:24:49,890
I couldn't agree
with you more.
250
00:24:49,890 --> 00:24:51,360
But you mustn't say
anything to Aunt Yanne.
251
00:24:51,360 --> 00:24:52,590
It's a surprise.
- Not a word.
252
00:24:52,590 --> 00:24:53,570
Au revoir.
253
00:25:12,160 --> 00:25:15,350
[BIRDS CHIRPING]
254
00:25:15,350 --> 00:25:18,340
[WOODPECKER SOUND]
255
00:26:02,310 --> 00:26:04,030
You're a beautiful
mare, Diana.
256
00:26:04,030 --> 00:26:06,460
The colonel would be proud
to have a fine mare like you
257
00:26:06,460 --> 00:26:07,710
in his stables.
258
00:26:07,710 --> 00:26:08,650
Who's that?
259
00:26:08,650 --> 00:26:11,180
- It's me, Julie.
- Mmm.
260
00:26:17,000 --> 00:26:20,390
[GRUNTING]
261
00:26:23,790 --> 00:26:25,730
Hm.
262
00:26:25,730 --> 00:26:27,800
JULIE: Calm down, Diana.
263
00:26:27,800 --> 00:26:29,150
Oh, hi, Erik.
264
00:26:29,150 --> 00:26:30,970
ERIK: Should I rub
her down for you?
265
00:26:30,970 --> 00:26:32,630
Must you?
ERIK: That's what I'm here for.
266
00:26:32,630 --> 00:26:33,530
JULIE: She doesn't need it.
267
00:26:33,530 --> 00:26:35,720
All right.
268
00:26:35,720 --> 00:26:37,610
But you're not going to
keep your cap on, are you?
269
00:26:37,610 --> 00:26:40,500
[PLAYFUL LAUGHTER]
270
00:26:41,950 --> 00:26:47,030
Oh, it's beautiful.
271
00:26:47,030 --> 00:26:50,150
Long blond hair like that, you
shouldn't keep it covered up.
272
00:26:50,150 --> 00:26:51,590
JULIE: Oh, that's just flattery.
273
00:26:51,590 --> 00:26:53,900
ERIK: That's not my
style, mademoiselle.
274
00:26:53,900 --> 00:26:57,240
I waited a long time for this
opportunity to talk to you.
275
00:26:57,240 --> 00:26:59,390
And now, I'm going to
tell you what I think.
276
00:26:59,390 --> 00:27:01,220
First, mademoiselle
is a lady and should
277
00:27:01,220 --> 00:27:03,980
take off that man's tunic,
which hides her good points.
278
00:27:08,020 --> 00:27:11,060
And now, take off your blouse.
279
00:27:11,060 --> 00:27:13,280
I suppose a groom is
not distinguished enough
280
00:27:13,280 --> 00:27:14,220
to give you a hand.
281
00:27:17,190 --> 00:27:18,680
Mmm.
282
00:27:18,680 --> 00:27:22,250
JULIE: You're
completely crazy, Erik.
283
00:27:22,250 --> 00:27:25,220
ERIK: Maybe I am, but I could
never have hoped for this.
284
00:27:25,220 --> 00:27:28,420
I'm not a man for fine
words, but I know what to do
285
00:27:28,420 --> 00:27:29,590
when the situation arises.
286
00:27:41,940 --> 00:27:42,640
Oh.
287
00:27:42,640 --> 00:27:44,920
JULIE: Now, it's your
turn to show me something,
288
00:27:44,920 --> 00:27:46,090
or was it all talk?
289
00:28:33,800 --> 00:28:37,120
Ah, a great wine,
wine from the vineyards
290
00:28:37,120 --> 00:28:40,710
of southern France,
an aristocratic wine
291
00:28:40,710 --> 00:28:45,460
of great nobility, a
true and loyal companion.
292
00:28:45,460 --> 00:28:49,660
I'll appreciate it for
the rest of my life.
293
00:28:49,660 --> 00:28:53,800
We'll grow old together,
you and I. A noble wine
294
00:28:53,800 --> 00:28:56,070
is the best friend a
man can possibly have.
295
00:29:06,550 --> 00:29:08,550
[UNSTEADY BREATHING]
296
00:29:08,550 --> 00:29:11,040
JULIE: Oh, Erik.
Erik.
297
00:29:15,030 --> 00:29:18,530
[MUSIC PLAYING]
298
00:29:30,900 --> 00:29:31,900
Erik.
299
00:29:31,900 --> 00:29:33,140
[YELLS]
300
00:29:33,140 --> 00:29:36,380
[SPEAKING FRENCH]
301
00:29:51,820 --> 00:29:53,330
Erik.
302
00:29:53,330 --> 00:29:56,130
[SPEAKING FRENCH]
303
00:30:00,610 --> 00:30:04,100
[SOFT MOANING]
304
00:30:10,070 --> 00:30:12,560
Erik.
305
00:30:12,560 --> 00:30:14,810
ERIK: [SPEAKING FRENCH]
306
00:30:16,510 --> 00:30:17,510
JULIE: Come, Erik.
307
00:30:25,490 --> 00:30:28,980
[MUSIC PLAYING]
308
00:30:28,980 --> 00:30:32,480
[MOANING]
309
00:31:36,510 --> 00:31:38,000
Erik.
310
00:31:38,000 --> 00:31:41,480
[LOUD MOANING]
311
00:31:51,220 --> 00:31:51,910
Erik.
312
00:32:04,340 --> 00:32:07,820
[SPEAKING FRENCH]
313
00:32:37,280 --> 00:32:38,150
Florence.
314
00:32:38,150 --> 00:32:40,040
Simon.
315
00:32:40,040 --> 00:32:41,830
I'm so glad to see you.
316
00:32:41,830 --> 00:32:43,630
What a wonderful surprise.
317
00:32:43,630 --> 00:32:45,790
I'll get out some wine,
and we'll celebrate.
318
00:32:45,790 --> 00:32:47,140
Yes, what a good idea.
319
00:32:47,140 --> 00:32:47,890
I'm thirsty.
320
00:32:47,890 --> 00:32:49,120
My mouth is so dry.
321
00:32:49,120 --> 00:32:51,160
Make yourself at home.
322
00:32:51,160 --> 00:32:53,200
FLORENCE: Aunt Yanne
mustn't know I came here.
323
00:32:53,200 --> 00:32:55,800
An eligible bachelor should
only receive the young lady
324
00:32:55,800 --> 00:32:56,500
in the drawing room.
325
00:32:56,500 --> 00:32:57,340
Don't worry.
326
00:32:57,340 --> 00:32:59,200
It's about time I
made the acquaintance
327
00:32:59,200 --> 00:33:01,060
of your Aunt Yanne.
328
00:33:01,060 --> 00:33:02,740
She's probably
not as puritanical
329
00:33:02,740 --> 00:33:03,670
as you seem to think.
330
00:33:03,670 --> 00:33:05,440
FLORENCE: Ah, she's
a respectable widow.
331
00:33:05,440 --> 00:33:08,290
There's not much
you can teach a widow.
332
00:33:08,290 --> 00:33:11,050
After all, she doesn't
have to defend her virtue.
333
00:33:11,050 --> 00:33:13,060
It's quite different
in your case.
334
00:33:13,060 --> 00:33:15,730
You have everything
to lose, huh?
335
00:33:15,730 --> 00:33:16,900
Uh, take off my boots.
336
00:33:16,900 --> 00:33:18,200
There's a darling.
337
00:33:18,200 --> 00:33:19,870
SIMON: My dear,
you should remember
338
00:33:19,870 --> 00:33:21,430
you're no longer a child.
339
00:33:21,430 --> 00:33:23,300
FLORENCE: I do
remember, darling.
340
00:33:23,300 --> 00:33:24,260
[GIGGLE]
341
00:33:24,260 --> 00:33:26,330
And I'm a grown man.
342
00:33:26,330 --> 00:33:27,930
I can see that.
343
00:33:27,930 --> 00:33:29,630
But you do understand.
344
00:33:29,630 --> 00:33:31,150
Do I make my position clear?
345
00:33:31,150 --> 00:33:31,900
I think you do.
346
00:33:48,060 --> 00:33:49,700
But what are you doing?
347
00:33:49,700 --> 00:33:51,150
Why do you look so worried?
348
00:33:51,150 --> 00:33:52,350
SIMON: Me?
349
00:33:52,350 --> 00:33:53,620
I thought you were a man.
350
00:33:53,620 --> 00:33:55,110
SIMON: I am, but we
should be married.
351
00:33:55,110 --> 00:33:55,960
FLORENCE: Exactly.
352
00:33:55,960 --> 00:33:57,990
So isn't it about
time we started to get
353
00:33:57,990 --> 00:34:00,630
to know each other intimately?
354
00:34:00,630 --> 00:34:02,990
After all, you should
see what you're getting.
355
00:34:02,990 --> 00:34:03,690
SIMON: Right.
356
00:34:03,690 --> 00:34:06,510
I'll show you what
a real man can do.
357
00:34:06,510 --> 00:34:09,970
I'll show you what
a man is made of.
358
00:34:09,970 --> 00:34:11,580
FLORENCE: You take
my breath away.
359
00:34:11,580 --> 00:34:12,650
Yes?
360
00:34:12,650 --> 00:34:14,190
FLORENCE: Somehow,
I always imagined it
361
00:34:14,190 --> 00:34:15,750
would be a bit more romantic.
362
00:34:15,750 --> 00:34:16,680
SIMON: Romantic?
363
00:34:16,680 --> 00:34:18,000
Classic is more like it.
364
00:34:18,000 --> 00:34:18,770
Think of me as Adonis.
365
00:34:34,890 --> 00:34:35,970
But it's not Adonis I want.
366
00:34:35,970 --> 00:34:39,030
It's you, Simon.
367
00:34:39,030 --> 00:34:43,590
Well, I want a man, a real man,
and not a show-off who struts
368
00:34:43,590 --> 00:34:44,550
and preens like a peacock.
369
00:34:50,250 --> 00:34:53,710
[SOFT MOANING]
370
00:35:04,240 --> 00:35:05,910
You're so soft, my love.
371
00:35:05,910 --> 00:35:09,350
[MOANING]
372
00:35:59,460 --> 00:36:00,450
Oh, yes.
373
00:36:00,450 --> 00:36:02,180
Oh, my Darling.
374
00:36:02,180 --> 00:36:03,810
Oh, yes, that's it.
375
00:36:12,090 --> 00:36:13,080
That's nice.
376
00:36:13,080 --> 00:36:14,510
Do you like that?
377
00:36:14,510 --> 00:36:15,890
Yes, yes.
378
00:36:20,350 --> 00:36:22,830
Oh, yes.
379
00:36:22,830 --> 00:36:26,310
[MOANING]
380
00:36:39,410 --> 00:36:41,840
Simon, you're so big and strong.
381
00:36:41,840 --> 00:36:44,810
[HORSE NEIGHING]
382
00:36:53,230 --> 00:36:56,690
[OWL HOOTING]
383
00:36:58,890 --> 00:37:00,560
JULIE: Florence, where are you?
384
00:37:14,800 --> 00:37:15,500
Erik.
385
00:37:31,440 --> 00:37:34,920
[SOFT MOANING]
386
00:37:51,360 --> 00:37:54,840
[MUSIC PLAYING]
387
00:38:04,800 --> 00:38:05,800
Oh, Erik.
388
00:38:39,420 --> 00:38:41,950
But it can't be true--
389
00:38:41,950 --> 00:38:44,640
oh, Auntie Yanne, the
guardian of our virtue.
390
00:39:02,840 --> 00:39:06,320
[BREATHING HEAVILY]
391
00:39:12,820 --> 00:39:14,470
FLORENCE: Having a good time?
392
00:39:14,470 --> 00:39:15,370
And you?
393
00:39:15,370 --> 00:39:17,020
FLORENCE: Oh, yes,
hot from Simon's bed.
394
00:39:17,020 --> 00:39:18,150
I had a taste of the future.
395
00:39:18,150 --> 00:39:19,480
Did the Earth move?
396
00:39:19,480 --> 00:39:21,220
It's better that way.
397
00:39:21,220 --> 00:39:23,590
Well, that's just
about the way it was.
398
00:39:28,350 --> 00:39:30,320
I had a hard time
getting him going.
399
00:39:30,320 --> 00:39:32,080
He's not exactly a
smooth-talking lover,
400
00:39:32,080 --> 00:39:33,130
a bit slow at first.
401
00:39:33,130 --> 00:39:34,770
And then?
402
00:39:34,770 --> 00:39:35,470
Well, go on.
403
00:39:35,470 --> 00:39:37,120
What happened then, after that?
404
00:39:37,120 --> 00:39:38,530
Mm.
405
00:39:38,530 --> 00:39:39,430
Tell me about it.
406
00:39:39,430 --> 00:39:42,610
You seem very reluctant
to talk about it.
407
00:39:42,610 --> 00:39:43,810
Or is the question indiscreet?
408
00:39:43,810 --> 00:39:45,400
[HESITATING]
409
00:39:45,400 --> 00:39:46,870
I'm always frank with you.
410
00:39:46,870 --> 00:39:48,770
Hm?
411
00:39:48,770 --> 00:39:51,100
Oh, be secretive if you like.
412
00:39:51,100 --> 00:39:54,650
Well, I can have
secrets from you, too.
413
00:40:02,110 --> 00:40:05,090
[GRUNTS]
414
00:40:47,830 --> 00:40:50,810
[GRUNTING]
415
00:40:56,270 --> 00:40:59,210
[LAUGHING]
416
00:41:01,440 --> 00:41:02,140
Hey.
417
00:41:12,350 --> 00:41:13,050
Oh.
418
00:41:16,590 --> 00:41:18,060
Hey, Ajax.
Hey.
419
00:41:18,060 --> 00:41:18,760
Hey.
420
00:41:31,150 --> 00:41:34,640
ERIK: Ajax seems to be in
great form, hey, mademoiselle?
421
00:41:34,640 --> 00:41:35,620
Yes, Erik.
422
00:41:35,620 --> 00:41:37,850
ERIK: The rider is also
in form, if I may say so.
423
00:41:41,960 --> 00:41:43,700
God, there's a woman for you.
424
00:41:43,700 --> 00:41:45,200
She rides like the devil.
425
00:41:45,200 --> 00:41:46,790
She's scared of
nothing and nobody.
426
00:41:51,610 --> 00:41:52,310
Mmm.
427
00:41:55,180 --> 00:41:57,650
That horse is the
apple of my eye.
428
00:41:57,650 --> 00:41:59,300
I groom him every
morning and every night.
429
00:42:02,270 --> 00:42:05,740
[GRUNTING]
430
00:42:09,990 --> 00:42:10,690
Hey.
431
00:42:13,450 --> 00:42:14,150
Hey.
432
00:42:30,530 --> 00:42:32,520
I'm going back to
the stables, Erik.
433
00:42:32,520 --> 00:42:34,760
You can come and do your
grooming now, if you like.
434
00:42:47,900 --> 00:42:51,390
[DOG BARKING]
435
00:43:57,380 --> 00:44:00,020
ERIK: What am I supposed to
do with this, mademoiselle?
436
00:44:00,020 --> 00:44:02,550
What does this mean?
437
00:44:02,550 --> 00:44:04,940
[SOFT MOAN]
438
00:44:04,940 --> 00:44:07,890
I don't understand these games
you play, women of your class.
439
00:44:11,690 --> 00:44:13,740
When the mare is in
heat, the stallion
440
00:44:13,740 --> 00:44:15,050
is always ready to oblige.
441
00:44:18,310 --> 00:44:21,770
[MOANING]
442
00:44:35,600 --> 00:44:39,060
[MUSIC PLAYING]
443
00:44:50,530 --> 00:44:53,850
[MOANING]
444
00:46:15,040 --> 00:46:18,510
FLORENCE: [SPEAKING FRENCH]
445
00:46:25,010 --> 00:46:25,940
Very well, inspector.
446
00:46:25,940 --> 00:46:26,710
Come in, please.
447
00:46:26,710 --> 00:46:28,560
Madame will be with
you in just a minute.
448
00:46:28,560 --> 00:46:29,260
Merci.
449
00:46:51,340 --> 00:46:54,810
[PARROT SQUAWKING]
450
00:47:22,080 --> 00:47:24,640
[SPEAKING FRENCH]
451
00:47:29,580 --> 00:47:30,530
SIMON: Madame.
452
00:47:30,530 --> 00:47:32,260
Oh.
453
00:47:32,260 --> 00:47:33,970
Allow me to introduce myself.
454
00:47:33,970 --> 00:47:35,590
I'm Simon Canard.
455
00:47:35,590 --> 00:47:37,720
Please accept these
simple flowers--
456
00:47:37,720 --> 00:47:38,540
Thank you.
457
00:47:38,540 --> 00:47:40,480
--as a token of my esteem.
458
00:47:40,480 --> 00:47:43,090
I assume that I'm not
the object of your visit.
459
00:47:43,090 --> 00:47:47,020
I have two charming nieces
who are very attractive.
460
00:47:47,020 --> 00:47:48,730
To be very frank
with you, it's
461
00:47:48,730 --> 00:47:51,910
Florence that I come to see.
462
00:47:51,910 --> 00:47:53,430
That's all very well.
463
00:47:53,430 --> 00:47:55,540
But what are your intentions?
464
00:47:55,540 --> 00:47:57,240
They are very serious.
465
00:47:57,240 --> 00:48:00,310
As her guardian, I have
to have some proof of that.
466
00:48:00,310 --> 00:48:02,080
You do understand, don't you?
467
00:48:02,080 --> 00:48:03,740
- But of course.
- This way, please.
468
00:48:03,740 --> 00:48:06,250
With great pleasure,
Madame de Granville.
469
00:48:06,250 --> 00:48:08,650
I'm sure you'll find my
credentials in order.
470
00:48:08,650 --> 00:48:10,750
I'm sure you're very
thorough, inspector.
471
00:48:10,750 --> 00:48:11,470
You'll see.
472
00:48:15,690 --> 00:48:16,720
The door on the left.
473
00:48:16,720 --> 00:48:19,210
Mmm.
474
00:48:19,210 --> 00:48:21,990
I'm sure you'll prove yourself
a worthy member of the family.
475
00:48:25,540 --> 00:48:26,740
I'll do my best.
476
00:48:26,740 --> 00:48:27,780
We'll soon see, I hope.
477
00:48:27,780 --> 00:48:28,650
At your service, Madame.
478
00:48:28,650 --> 00:48:31,060
We're an honored family.
479
00:48:31,060 --> 00:48:32,860
But I'm the one who's honored.
480
00:48:32,860 --> 00:48:35,500
Very well.
481
00:48:35,500 --> 00:48:37,210
So far, you're doing fine.
482
00:48:37,210 --> 00:48:38,270
So far, yes.
483
00:48:43,760 --> 00:48:46,320
There's a risk in
marrying someone so young.
484
00:48:46,320 --> 00:48:48,580
Don't worry.
I'm a man in my prime.
485
00:48:48,580 --> 00:48:51,280
Do you feel able to satisfy
the desires of a woman?
486
00:48:51,280 --> 00:48:53,650
I ask nothing better than
the chance to prove it.
487
00:48:57,280 --> 00:48:59,110
Well, now is your chance.
488
00:48:59,110 --> 00:49:00,700
SIMON: I am deeply
grateful to you, Madame.
489
00:49:00,700 --> 00:49:04,190
[MUSIC PLAYING]
490
00:49:10,180 --> 00:49:13,670
[SIGHING]
491
00:49:42,120 --> 00:49:45,610
[SOFT MOANING]
492
00:50:28,550 --> 00:50:31,850
[BIRDS CHIRPING]
493
00:50:55,460 --> 00:50:58,920
[MUSIC PLAYING]
494
00:51:39,600 --> 00:51:43,490
Hey, wait for me.
495
00:51:43,490 --> 00:51:45,370
JEAN: But it was Madame
that I came to see.
496
00:52:45,230 --> 00:52:47,620
What a beautiful day,
just right for the harvest.
497
00:52:47,620 --> 00:52:49,530
Bonjour.
- Bonjour.
498
00:52:49,530 --> 00:52:50,760
I came to ask you
if we should have
499
00:52:50,760 --> 00:52:53,530
held the crop as it stands.
- Oh, yes?
500
00:52:53,530 --> 00:52:54,280
Well, why not?
501
00:52:54,280 --> 00:52:57,350
After all, it's just
as profitable that way.
502
00:52:57,350 --> 00:52:59,370
Yes, and maybe the
corn crop as well.
503
00:52:59,370 --> 00:53:00,490
I think that would be best.
504
00:53:04,270 --> 00:53:05,320
It's your money, not mine.
505
00:53:05,320 --> 00:53:07,450
But those horses of yours
must cost a fortune.
506
00:53:15,520 --> 00:53:17,440
We all have our
weaknesses, huh?
507
00:53:17,440 --> 00:53:18,490
Those who can afford it.
508
00:53:25,130 --> 00:53:27,260
Well, there's enough
hay in the barn.
509
00:53:27,260 --> 00:53:28,660
Yes, if we keep selling crops.
510
00:53:31,440 --> 00:53:32,220
Of course.
511
00:53:42,340 --> 00:53:44,260
You can see for
yourself how much is left.
512
00:53:44,260 --> 00:53:44,960
After you, Madame.
513
00:53:58,860 --> 00:54:00,130
Mind your feet.
514
00:54:00,130 --> 00:54:01,360
It's all right, Jean.
515
00:54:01,360 --> 00:54:03,810
Those shoes were not
designed for walking in barns.
516
00:54:08,050 --> 00:54:09,590
I'll just have a look.
517
00:54:09,590 --> 00:54:10,490
Yes, go ahead.
518
00:54:13,130 --> 00:54:15,160
Five layers at
about a thousand,
519
00:54:15,160 --> 00:54:18,200
that makes around 5,000 francs.
520
00:54:18,200 --> 00:54:19,110
Oh, my god.
521
00:54:19,110 --> 00:54:21,040
What's wrong?
522
00:54:21,040 --> 00:54:24,140
Madame, are you ill?
523
00:54:24,140 --> 00:54:25,040
Tell me what it is.
524
00:54:32,270 --> 00:54:33,300
Your heart beats strong.
525
00:54:59,580 --> 00:55:01,450
You'll be all right.
526
00:55:01,450 --> 00:55:02,380
You fainted.
527
00:55:02,380 --> 00:55:05,730
I often feel faint when
I'm near a handsome man.
528
00:55:05,730 --> 00:55:07,450
It always muddles my head.
529
00:55:07,450 --> 00:55:08,790
There's no need
to feel faint just
530
00:55:08,790 --> 00:55:10,120
because you find me handsome.
531
00:55:10,120 --> 00:55:13,980
We'll soon find a cure for you.
532
00:55:13,980 --> 00:55:15,900
It's not often I have
the opportunity to pluck
533
00:55:15,900 --> 00:55:17,490
such a delicate flower.
534
00:55:17,490 --> 00:55:19,800
Such fragile beauty
requires delicate handling.
535
00:55:23,190 --> 00:55:24,690
What a lucky man I am.
536
00:55:24,690 --> 00:55:26,160
I can't tell you
how happy it makes
537
00:55:26,160 --> 00:55:28,020
me that you have chosen me.
538
00:55:28,020 --> 00:55:29,710
Believe me, I have.
539
00:55:29,710 --> 00:55:33,310
Ah, Madame.
540
00:55:33,310 --> 00:55:36,750
[MOANING]
541
00:56:40,030 --> 00:56:43,210
What a beautiful park,
a feast for the eyes.
542
00:56:43,210 --> 00:56:44,290
Even better, monsieur.
543
00:56:44,290 --> 00:56:46,890
You can feast your eyes
on my niece, Julie.
544
00:56:46,890 --> 00:56:47,590
Julie.
545
00:56:47,590 --> 00:56:50,230
What do you think
of her, monsieur?
546
00:56:50,230 --> 00:56:51,080
[NERVOUS LAUGHTER]
547
00:56:51,080 --> 00:56:52,690
Faced with a
veritable goddess,
548
00:56:52,690 --> 00:56:54,940
what can a poor mortal say?
549
00:56:54,940 --> 00:56:58,430
Well, you could always
offer to paint her a picture.
550
00:56:58,430 --> 00:57:00,800
My pleasure.
551
00:57:00,800 --> 00:57:02,900
You won't mind if I
tell you you look even
552
00:57:02,900 --> 00:57:04,300
prettier without the dress?
553
00:57:04,300 --> 00:57:05,800
Quite the contrary.
554
00:57:05,800 --> 00:57:07,240
Of course, an
artist always sees
555
00:57:07,240 --> 00:57:09,490
the body in the purest light.
556
00:57:09,490 --> 00:57:12,340
The Mayan naked is eternally
pure as long as she remains
557
00:57:12,340 --> 00:57:15,550
the creation of an artist.
558
00:57:15,550 --> 00:57:17,880
As from this moment,
you become my creation.
559
00:57:21,270 --> 00:57:24,080
Every inch of your
body becomes mine.
560
00:57:24,080 --> 00:57:27,450
[SOFT MOANING]
561
00:57:28,900 --> 00:57:30,180
Your bosom is my refuge.
562
00:57:36,240 --> 00:57:41,650
And your little nest becomes
my hiding place, dark and deep.
563
00:57:41,650 --> 00:57:43,990
JULIE: But you're not
acquainted with my nest,
564
00:57:43,990 --> 00:57:46,810
yet you speak as if
you knew it intimately.
565
00:57:46,810 --> 00:57:50,670
Does the contact with the
model remain purely spiritual?
566
00:57:50,670 --> 00:57:51,360
Hm.
567
00:57:54,180 --> 00:57:56,230
I always thought artist
and model had to be
568
00:57:56,230 --> 00:57:59,390
as one in the purest sense.
569
00:57:59,390 --> 00:58:02,760
[SOFT MOANING]
570
00:58:04,690 --> 00:58:07,120
There are certain advantages
in being a mere mortal.
571
00:58:09,880 --> 00:58:12,500
[SIGHING]
572
00:58:12,500 --> 00:58:15,920
[MOANING]
573
00:58:50,080 --> 00:58:52,390
Does your goddess
disappoint you?
574
00:58:52,390 --> 00:58:54,060
No, she's just as I hoped.
575
00:58:54,060 --> 00:58:55,360
Is that true?
576
00:58:55,360 --> 00:58:56,650
Oh, how nice it is.
577
00:58:56,650 --> 00:58:59,880
[MOANING]
578
00:59:06,520 --> 00:59:09,860
Oh, yes.
579
00:59:09,860 --> 00:59:14,200
Oh, my angel, I can't tell
you how much you inspire me.
580
00:59:14,200 --> 00:59:14,900
Yes?
581
00:59:14,900 --> 00:59:17,930
Oh, goddess, take me
with you to paradise.
582
00:59:17,930 --> 00:59:21,390
[HEAVY MOANING]
583
00:59:34,410 --> 00:59:35,990
You are complete now.
584
00:59:35,990 --> 00:59:39,570
Nature has paid to
your just tribute.
585
00:59:39,570 --> 00:59:44,290
My goddess, my Maya,
my muse, my Venus.
586
00:59:44,290 --> 00:59:46,560
Now you are clay in the
hands of the artist--
587
00:59:46,560 --> 00:59:47,680
Entirely.
588
00:59:47,680 --> 00:59:49,240
--to do with as I choose.
589
00:59:54,540 --> 00:59:58,000
[ROOSTER CROWING]
590
01:00:18,250 --> 01:00:20,130
- Madame Yanne.
- Erik.
591
01:00:26,960 --> 01:00:28,720
ERIK: What a lovely hat.
592
01:00:28,720 --> 01:00:32,080
I haven't seen you
around for some time now.
593
01:00:32,080 --> 01:00:34,240
I have to change my
clothes, and there's
594
01:00:34,240 --> 01:00:35,680
no one in the house to help me.
595
01:00:54,570 --> 01:00:56,180
It's very clammy today.
596
01:00:56,180 --> 01:00:58,310
I'm frightened of
thunderstorms, you know.
597
01:01:01,650 --> 01:01:03,850
In here with you, I
feel protected somehow.
598
01:01:08,370 --> 01:01:09,350
Mm.
599
01:01:09,350 --> 01:01:11,860
MADAME YANNE: You don't mind if
I keep you company for a while,
600
01:01:11,860 --> 01:01:14,350
do you?
601
01:01:14,350 --> 01:01:17,820
[MOANING]
602
01:01:38,200 --> 01:01:42,180
[MUSIC PLAYING]
603
01:01:42,180 --> 01:01:45,660
[BREATHING HEAVILY]
604
01:02:24,000 --> 01:02:28,140
ERIK: Are you leaving
so soon, Madame?
605
01:02:28,140 --> 01:02:29,760
Jesus, now I've done it.
606
01:02:29,760 --> 01:02:31,040
I hope I don't get
into any trouble.
607
01:02:34,270 --> 01:02:37,680
[MUSIC PLAYING]
608
01:04:22,640 --> 01:04:24,130
You rang, Madame?
609
01:04:24,130 --> 01:04:26,710
Who else would have rung?
610
01:04:26,710 --> 01:04:27,690
Madame?
611
01:04:27,690 --> 01:04:28,870
MADAME YANNE: I need you here.
612
01:04:28,870 --> 01:04:30,610
Get undressed.
613
01:04:30,610 --> 01:04:33,940
What have you been
up to all day?
614
01:04:33,940 --> 01:04:35,140
NINETTE: I was
helping the gardener.
615
01:04:35,140 --> 01:04:36,290
The gardener?
616
01:04:36,290 --> 01:04:37,230
Yes.
617
01:04:37,230 --> 01:04:40,400
MADAME YANNE: So you've had your
eye on Baptiste, too, have you?
618
01:04:40,400 --> 01:04:41,860
Hm?
619
01:04:41,860 --> 01:04:44,040
You really are a little
tart, aren't you?
620
01:04:44,040 --> 01:04:46,290
Gaston, Erik, now Baptiste--
621
01:04:46,290 --> 01:04:48,150
you should restrain
yourself a little.
622
01:04:48,150 --> 01:04:50,310
When you get married, you
can get up to anything
623
01:04:50,310 --> 01:04:51,960
that takes your fancy.
624
01:04:51,960 --> 01:04:54,450
Why throw it all away now?
625
01:04:54,450 --> 01:04:56,020
NINETTE: But I feel
happiest with you, Madame.
626
01:04:58,870 --> 01:05:00,280
MADAME YANNE: You
still like me as much?
627
01:05:00,280 --> 01:05:01,920
Mhm.
628
01:05:01,920 --> 01:05:04,860
MADAME YANNE: Because I'm
still very fond of you,
629
01:05:04,860 --> 01:05:06,780
much too fond, I'm afraid.
630
01:05:06,780 --> 01:05:09,500
That's why you think you
can get away with anything.
631
01:05:09,500 --> 01:05:11,790
Who knows?
Maybe you had the colonel, too.
632
01:05:11,790 --> 01:05:12,530
Never.
633
01:05:12,530 --> 01:05:13,980
MADAME YANNE: No,
maybe you thought
634
01:05:13,980 --> 01:05:14,990
it wasn't worth the effort.
635
01:05:18,860 --> 01:05:19,890
NINETTE: I never thought of it.
636
01:05:19,890 --> 01:05:20,660
Liar.
637
01:05:20,660 --> 01:05:21,840
NINETTE: Honest, I swear it.
638
01:05:21,840 --> 01:05:23,730
MADAME YANNE:
That's another lie.
639
01:05:23,730 --> 01:05:24,840
It's the truth.
640
01:05:24,840 --> 01:05:26,240
I promise.
641
01:05:26,240 --> 01:05:27,720
Little Ninette.
642
01:05:27,720 --> 01:05:29,640
I need your affection, Madame.
643
01:05:29,640 --> 01:05:31,370
Why do you mistrust me so?
644
01:05:31,370 --> 01:05:32,070
Forgive me.
645
01:05:34,730 --> 01:05:36,480
Yes, but you always hurt me.
646
01:05:36,480 --> 01:05:37,980
Be quiet now.
Shh.
647
01:05:43,150 --> 01:05:45,050
Maybe it's better
if I go away.
648
01:05:45,050 --> 01:05:46,580
No, stay with me.
649
01:05:46,580 --> 01:05:48,560
Come and help me take my bath.
650
01:05:48,560 --> 01:05:51,830
Yes, Madame, if that's
what you really want.
651
01:05:51,830 --> 01:05:54,870
I want you to stay with
me, the way we always were.
652
01:05:54,870 --> 01:05:58,330
Yes, we've had good
times together, haven't we?
653
01:05:58,330 --> 01:06:00,770
I don't know.
It's not like it used to be.
654
01:06:00,770 --> 01:06:03,590
We need a master in
the house again, Madame.
655
01:06:03,590 --> 01:06:05,390
And what about my
freedom, Ninette?
656
01:06:05,390 --> 01:06:06,920
It only brings you loneliness.
657
01:06:06,920 --> 01:06:08,870
You brood too much.
658
01:06:08,870 --> 01:06:11,240
Ninette seems to be
quite a little philosopher.
659
01:06:11,240 --> 01:06:13,920
However, her diagnosis
is very accurate.
660
01:06:13,920 --> 01:06:15,830
You're getting more
and more melancholy.
661
01:06:15,830 --> 01:06:17,420
So you think I should remarry?
662
01:06:17,420 --> 01:06:19,840
If I was a widow and felt
anything at all for men,
663
01:06:19,840 --> 01:06:21,830
I would think about it.
664
01:06:21,830 --> 01:06:22,730
You'd understand?
665
01:06:22,730 --> 01:06:24,290
Up to a certain point.
666
01:06:24,290 --> 01:06:26,570
You know, I envy you.
667
01:06:26,570 --> 01:06:29,810
You're so attractive, and you've
never been enslaved by a man.
668
01:06:29,810 --> 01:06:31,630
You have legs that
drive everyone crazy.
669
01:06:31,630 --> 01:06:33,590
Oh, yes, including you?
670
01:06:33,590 --> 01:06:35,770
- Including me, of course.
- Really?
671
01:06:35,770 --> 01:06:36,710
They're gorgeous.
672
01:06:36,710 --> 01:06:40,130
Ah, Yanne.
673
01:06:40,130 --> 01:06:43,120
Oh, if only I hadn't
such a weakness for men.
674
01:06:43,120 --> 01:06:44,090
They're so persuasive.
675
01:06:44,090 --> 01:06:46,560
You're rather
persuasive yourself.
676
01:06:46,560 --> 01:06:48,500
Yanne, you obviously need both.
677
01:06:48,500 --> 01:06:50,510
Variety is the spice of
life, and that needn't
678
01:06:50,510 --> 01:06:52,700
change if you get married.
- Come on.
679
01:06:52,700 --> 01:06:54,050
Let's go upstairs.
680
01:06:54,050 --> 01:06:55,430
As you wish, my dear.
681
01:06:55,430 --> 01:06:57,500
After all, we must be
careful not to offend
682
01:06:57,500 --> 01:06:59,240
the sensibilities of others.
683
01:06:59,240 --> 01:07:03,090
You know how prudent I can be.
684
01:07:03,090 --> 01:07:05,120
Every time I go
up this staircase,
685
01:07:05,120 --> 01:07:06,680
I feel like a young bride.
686
01:07:06,680 --> 01:07:09,410
Don't tease, Ann.
687
01:07:09,410 --> 01:07:10,580
Now is not the time.
688
01:07:13,500 --> 01:07:16,580
Well, here we are.
689
01:07:16,580 --> 01:07:18,290
There's no one home.
690
01:07:18,290 --> 01:07:18,990
Good.
691
01:07:26,740 --> 01:07:30,200
[SOFT BREATHING]
692
01:07:31,460 --> 01:07:33,450
A visitor, Madame.
693
01:07:33,450 --> 01:07:34,630
Not now.
694
01:07:34,630 --> 01:07:36,950
I told him so,
but he just came in.
695
01:07:36,950 --> 01:07:37,930
He wants to speak to you.
696
01:07:37,930 --> 01:07:40,360
It's important.
697
01:07:40,360 --> 01:07:41,190
You can go.
698
01:07:44,830 --> 01:07:48,640
Forgive me, Madame Yanne,
for bursting in like this.
699
01:07:48,640 --> 01:07:51,650
You couldn't have picked
a more inconvenient moment.
700
01:07:51,650 --> 01:07:54,360
Maybe it could wait till later.
701
01:07:54,360 --> 01:07:56,070
- I'll wait, if you prefer.
- Yanne.
702
01:07:56,070 --> 01:07:58,420
Very well.
In here, please.
703
01:07:58,420 --> 01:07:59,640
You can wait here.
704
01:07:59,640 --> 01:08:00,570
Thank you, Madame.
705
01:08:00,570 --> 01:08:04,050
[MUSIC PLAYING]
706
01:08:16,010 --> 01:08:20,670
ANN: I hope he's not the
one you're going to marry.
707
01:08:20,670 --> 01:08:24,100
[MOANING]
708
01:08:55,430 --> 01:08:57,680
JEAN: What are they
doing in there?
709
01:08:57,680 --> 01:09:00,660
[MOANING]
710
01:09:07,600 --> 01:09:08,590
ANN: Yeah, honey.
711
01:09:35,390 --> 01:09:36,120
MADAME YANNE: Come on.
712
01:09:36,120 --> 01:09:37,090
Come on.
713
01:09:37,090 --> 01:09:39,030
Yes.
714
01:09:39,030 --> 01:09:40,660
Oh, it's you.
715
01:09:40,660 --> 01:09:44,140
JEAN: Good morning,
mademoiselle.
716
01:09:44,140 --> 01:09:45,640
Sorry to disturb you.
717
01:09:45,640 --> 01:09:47,780
I've got to get a book
from the shelf up there.
718
01:09:47,780 --> 01:09:49,430
Don't mind me.
719
01:09:49,430 --> 01:09:51,640
Madame Yanne asked
me to wait in here.
720
01:09:51,640 --> 01:09:52,650
Oh, I see.
721
01:09:52,650 --> 01:09:54,730
Is she very busy?
- As always.
722
01:10:02,970 --> 01:10:05,490
Where has that
Mirabeau got to?
723
01:10:05,490 --> 01:10:07,520
Ah, there it is.
724
01:10:07,520 --> 01:10:09,370
Do you know this book?
725
01:10:09,370 --> 01:10:11,910
[SPEAKING FRENCH]
726
01:10:11,910 --> 01:10:14,350
The forest inspector
suggested I read it.
727
01:10:14,350 --> 01:10:16,450
That's your fiance, isn't it?
728
01:10:16,450 --> 01:10:17,510
That's right.
Sit down.
729
01:10:17,510 --> 01:10:18,550
Thanks.
I will.
730
01:10:21,310 --> 01:10:22,150
Do you know Mirabeau?
731
01:10:22,150 --> 01:10:23,140
I'm afraid not.
732
01:10:23,140 --> 01:10:26,680
As Simon says, he raises the
veil on the secrets of sex.
733
01:10:26,680 --> 01:10:27,400
Uh-huh.
734
01:10:27,400 --> 01:10:28,960
But you probably
know them already.
735
01:10:31,540 --> 01:10:35,200
Nice drawings, aren't they?
736
01:10:35,200 --> 01:10:37,680
JEAN: I didn't realize they went
that far in those days, I mean,
737
01:10:37,680 --> 01:10:39,610
so explicit.
[GIGGLES]
738
01:10:39,610 --> 01:10:41,080
FLORENCE: Oh, much
more so than now.
739
01:10:41,080 --> 01:10:45,340
Compared to those days,
we're backward and prudish.
740
01:10:45,340 --> 01:10:48,750
Can you imagine being painted
doing that with Auntie Yanne?
741
01:10:48,750 --> 01:10:50,830
JEAN: And with
you, mademoiselle?
742
01:10:50,830 --> 01:10:53,170
FLORENCE: Oh, and here
with Julie and me.
743
01:10:53,170 --> 01:10:54,550
JEAN: We would kill
ourselves laughing.
744
01:10:57,160 --> 01:10:59,900
We don't have great
literature like that nowadays.
745
01:10:59,900 --> 01:11:02,350
They could teach
us all a lesson.
746
01:11:02,350 --> 01:11:04,330
Don't you think so?
747
01:11:04,330 --> 01:11:05,310
Oh, Jean.
748
01:11:05,310 --> 01:11:07,260
Hm?
749
01:11:07,260 --> 01:11:08,230
I see.
750
01:11:18,470 --> 01:11:21,080
Bursting in like that,
you did it on purpose.
751
01:11:21,080 --> 01:11:22,130
You did it to spite me.
752
01:11:25,610 --> 01:11:26,330
You must pay.
753
01:11:28,940 --> 01:11:30,890
You can take it out on me.
754
01:11:30,890 --> 01:11:31,730
You're used to it.
755
01:11:31,730 --> 01:11:32,810
It doesn't bother you.
756
01:11:32,810 --> 01:11:33,590
I know you.
757
01:11:42,120 --> 01:11:45,290
[BIRDS CHIRPING]
758
01:11:58,600 --> 01:12:00,090
Oh, Jean.
759
01:12:00,090 --> 01:12:03,590
[MOANING]
760
01:12:53,000 --> 01:12:54,920
What are you doing
in the drawing room?
761
01:12:54,920 --> 01:12:57,590
I usually see you
in the kitchen.
762
01:12:57,590 --> 01:13:00,080
Mademoiselle Ninette was
out, so I thought I'd bring
763
01:13:00,080 --> 01:13:01,530
the fruit up myself, Madame.
764
01:13:01,530 --> 01:13:03,080
Oh, personal service?
765
01:13:03,080 --> 01:13:05,690
I ask nothing better than
to be of service to Madame.
766
01:13:05,690 --> 01:13:09,170
I have great respect for
you, if I may say so.
767
01:13:09,170 --> 01:13:11,420
But of course you may, Gaston.
768
01:13:11,420 --> 01:13:14,360
I trust that my friendship
with Mademoiselle Ninette
769
01:13:14,360 --> 01:13:15,380
doesn't distress you?
770
01:13:15,380 --> 01:13:18,500
If so, I'd give her up
at once, I assure you.
771
01:13:18,500 --> 01:13:21,560
I understand.
772
01:13:21,560 --> 01:13:26,030
But please bear in mind that
I am always at your service.
773
01:13:26,030 --> 01:13:27,290
That's nicely put.
774
01:13:27,290 --> 01:13:29,090
It's not just talk, Madame.
775
01:13:29,090 --> 01:13:32,220
I really mean it.
776
01:13:32,220 --> 01:13:36,610
I think you could perhaps,
um, show your sincerity.
777
01:13:36,610 --> 01:13:37,310
Mmm.
778
01:13:40,480 --> 01:13:46,480
Madame, I'm ready to prove
it in any way you wish.
779
01:13:46,480 --> 01:13:48,860
Oh, you know, there's
no particular hurry.
780
01:13:48,860 --> 01:13:52,010
It's just a manner of speaking.
781
01:13:52,010 --> 01:13:53,870
I'm a man of my word.
782
01:13:53,870 --> 01:13:57,260
And I'm always prepared, if you
like to back it up with action.
783
01:13:59,770 --> 01:14:03,190
Make no mistake
about it, Gaston.
784
01:14:03,190 --> 01:14:04,830
Don't misunderstand me.
785
01:14:04,830 --> 01:14:06,800
- Oh, that's clear enough.
- Hm.
786
01:14:11,290 --> 01:14:14,290
In here, Madame Yanne?
787
01:14:14,290 --> 01:14:16,510
Now, show me how
sincere you can be.
788
01:14:16,510 --> 01:14:19,010
[MUSIC PLAYING]
789
01:14:19,010 --> 01:14:22,500
[MOANING]
790
01:14:50,690 --> 01:14:52,430
Take a little dessert
to the countess.
791
01:14:52,430 --> 01:14:54,170
She's not here
often, and I don't
792
01:14:54,170 --> 01:14:55,400
want her to feel left out.
793
01:14:55,400 --> 01:14:56,300
NINETTE: Very well, Madame.
794
01:15:05,270 --> 01:15:06,630
For you, Madame.
795
01:15:06,630 --> 01:15:07,430
Ah, thank you.
796
01:15:07,430 --> 01:15:08,840
Don't go, child.
797
01:15:08,840 --> 01:15:10,150
Stay with me a while.
798
01:15:10,150 --> 01:15:11,180
I feel rather lonely.
799
01:15:11,180 --> 01:15:14,030
[GIGGLES]
800
01:15:15,010 --> 01:15:16,490
Oh, how delightful.
801
01:15:16,490 --> 01:15:17,690
You're wearing garters.
802
01:15:22,700 --> 01:15:24,640
MADAME YANNE: A coffee
for Gaston, Ninette.
803
01:15:24,640 --> 01:15:25,670
NINETTE: Straight away, Madame.
804
01:15:25,670 --> 01:15:28,010
MAN: But my dear, you
must keep the horses.
805
01:15:28,010 --> 01:15:29,670
You know they're
your pride and joy.
806
01:15:36,640 --> 01:15:39,630
[LAUGHTER]
807
01:15:39,630 --> 01:15:41,620
Darling.
808
01:15:41,620 --> 01:15:45,110
[MOANING]
809
01:15:49,100 --> 01:15:52,190
JULIE: The colonel was always
finding fault with Aunt Yanne.
810
01:15:52,190 --> 01:15:53,000
Oh, bravo.
811
01:15:53,000 --> 01:15:55,420
Let's drink to
three happy couples.
812
01:15:55,420 --> 01:15:57,380
But champagne makes me sad.
813
01:15:57,380 --> 01:15:59,770
Huh.
814
01:15:59,770 --> 01:16:00,970
MADAME YANNE: We'll
open the bottle.
815
01:16:00,970 --> 01:16:03,510
I'm longing to see
Simon let his hair down.
816
01:16:03,510 --> 01:16:06,170
JULIE: Oh, yeah, and
now for some fun.
817
01:16:06,170 --> 01:16:07,310
Everybody take cover.
818
01:16:07,310 --> 01:16:08,200
Bravo.
819
01:16:08,200 --> 01:16:10,810
GERARD: Bang,
another virgin gone.
820
01:16:10,810 --> 01:16:11,570
JULIE: Oh, Gerard.
821
01:16:11,570 --> 01:16:12,510
GERARD: What have I done?
822
01:16:12,510 --> 01:16:13,550
JULIE: Control yourself.
823
01:16:13,550 --> 01:16:14,900
GERARD: I wasn't
talking about you.
824
01:16:14,900 --> 01:16:18,890
JULIE: When I think of your
usual precious manners.
825
01:16:18,890 --> 01:16:20,310
GERARD: We've
hardly got engaged,
826
01:16:20,310 --> 01:16:22,730
and now my first
taste of nagging.
827
01:16:22,730 --> 01:16:24,670
JULIE: That's just a start.
828
01:16:24,670 --> 01:16:26,360
And it gets worse.
829
01:16:26,360 --> 01:16:27,920
GERARD: We won't
get to that stage.
830
01:16:27,920 --> 01:16:29,310
SIMON: Let's drink to that.
831
01:16:29,310 --> 01:16:32,660
Of course, I'm a model fiance.
832
01:16:32,660 --> 01:16:34,100
A toast to the ladies.
833
01:16:34,100 --> 01:16:34,990
MADAME YANNE: Live ones.
834
01:16:38,210 --> 01:16:40,760
JULIE: This engagement party's
going straight to my head.
835
01:16:40,760 --> 01:16:43,040
FLORENCE: OK,
silence for a speech.
836
01:16:43,040 --> 01:16:46,460
I'm very happy to see that
we're all here together.
837
01:16:46,460 --> 01:16:48,320
My nieces always
considered that I was
838
01:16:48,320 --> 01:16:49,850
too severe with them, perhaps.
839
01:16:49,850 --> 01:16:52,010
But they have found
worthy fiances
840
01:16:52,010 --> 01:16:53,450
who will stand firm by them.
841
01:16:56,540 --> 01:16:59,240
And it's thanks to my severity
that their future happiness
842
01:16:59,240 --> 01:17:00,740
will be assured.
843
01:17:00,740 --> 01:17:04,580
I protected them like the
delicate creatures they are.
844
01:17:04,580 --> 01:17:07,640
My great pleasure is to have
found the man of my life
845
01:17:07,640 --> 01:17:10,460
after such a long
period of widowhood,
846
01:17:10,460 --> 01:17:14,860
a man who has reawakened
in me the capacity to love.
847
01:17:14,860 --> 01:17:17,090
JEAN: Darling, I thank
you for the compliment.
848
01:17:17,090 --> 01:17:18,840
SIMON: I hope I'm as
worthy of Florence.
849
01:17:18,840 --> 01:17:19,760
GERARD: And I of Julie.
850
01:17:19,760 --> 01:17:21,280
Let's drink to that.
851
01:17:21,280 --> 01:17:22,580
Will you marry me?
852
01:17:22,580 --> 01:17:24,090
I thought you'd never ask.
853
01:17:24,090 --> 01:17:25,290
Let's go and tell Madame.
854
01:17:31,580 --> 01:17:33,940
SIMON: That was a lovely
speech, Aunt Yanne.
855
01:17:33,940 --> 01:17:35,530
JULIE: Congratulations
to you both.
856
01:17:35,530 --> 01:17:37,730
GASTON: Madame, may we
ask you for your blessing?
857
01:17:37,730 --> 01:17:40,480
From now on, you must love
her and provide for her always.
858
01:17:40,480 --> 01:17:43,220
I will.
859
01:17:43,220 --> 01:17:45,520
A woman must grow up sometime.
860
01:17:45,520 --> 01:17:48,770
I'm ready.
861
01:17:48,770 --> 01:17:52,670
You can always come
back if he doesn't behave.
862
01:17:52,670 --> 01:17:54,530
MAID: Don't worry, Madame.
I will.
863
01:17:57,850 --> 01:18:00,950
Gaston, your
duties start here.
864
01:18:00,950 --> 01:18:02,330
We'll soon see about that.
865
01:18:17,090 --> 01:18:18,980
Now, you little
minx, if I decide
866
01:18:18,980 --> 01:18:20,860
to go on strike, what happens?
867
01:18:20,860 --> 01:18:22,090
You wouldn't do that.
868
01:18:22,090 --> 01:18:25,400
[LAUGHTER]
869
01:18:28,210 --> 01:18:30,350
You're right.
I can't resist you.
870
01:18:30,350 --> 01:18:32,250
There.
871
01:18:32,250 --> 01:18:33,810
You're a man, after all.
872
01:18:33,810 --> 01:18:36,000
That depends on the woman.
873
01:18:36,000 --> 01:18:39,170
Happy now?
874
01:18:39,170 --> 01:18:41,440
I'm not without my
weaknesses, of course.
875
01:18:41,440 --> 01:18:45,140
Ah, that's more
like the old Simon.
876
01:18:45,140 --> 01:18:47,850
Absolutely typical.
877
01:18:47,850 --> 01:18:49,770
JULIE: And that's a
reason for divorce.
878
01:18:49,770 --> 01:18:51,230
GERARD: Another other
illusion shattered.
879
01:18:51,230 --> 01:18:53,900
What happened to the sensitive
girl you got engaged to?
880
01:18:53,900 --> 01:18:55,320
You'll forgive me.
Won't you?
881
01:18:55,320 --> 01:18:57,090
I might.
882
01:18:57,090 --> 01:18:58,870
SIMON: My sweet little
girl, forgives me.
883
01:18:58,870 --> 01:18:59,600
GERARD: Just a moment.
884
01:18:59,600 --> 01:19:00,920
Didn't she say "might"?
885
01:19:00,920 --> 01:19:02,520
SIMON: Come on, my darling.
We're going.
886
01:19:02,520 --> 01:19:04,880
But first, tell the company
that you forgive me.
887
01:19:04,880 --> 01:19:07,300
FLORENCE: All right, I do.
888
01:19:07,300 --> 01:19:08,330
SIMON: You all heard that.
889
01:19:08,330 --> 01:19:09,130
I've been pardoned.
890
01:19:09,130 --> 01:19:11,220
And I look forward
to sweeter rewards.
891
01:19:11,220 --> 01:19:14,690
JULIE: Sleep well, Florence.
892
01:19:14,690 --> 01:19:19,160
Men are strange
creatures, aren't they?
893
01:19:19,160 --> 01:19:22,550
[PARROT SQUAWKING]
894
01:19:24,490 --> 01:19:25,320
FLORENCE: Are you awake?
895
01:19:25,320 --> 01:19:26,020
SIMON: Reconciled?
896
01:19:26,020 --> 01:19:29,440
We might be later.
897
01:19:29,440 --> 01:19:31,190
You always say might.
898
01:19:31,190 --> 01:19:34,090
Well, I have to
restrain you somehow.
899
01:19:34,090 --> 01:19:35,710
Come on.
900
01:19:35,710 --> 01:19:36,760
We're not going to argue.
901
01:19:36,760 --> 01:19:37,990
No, we're going to make love.
902
01:20:02,800 --> 01:20:05,970
About time we were
leaving, too, angel, hm?
903
01:20:05,970 --> 01:20:09,030
Indeed, my dear.
904
01:20:09,030 --> 01:20:10,890
MADAME YANNE: Everybody
is leaving us.
905
01:20:10,890 --> 01:20:12,150
GERARD: With your
permission, we have
906
01:20:12,150 --> 01:20:14,280
pressing matters to attend to.
Good night, Jean.
907
01:20:14,280 --> 01:20:15,540
Sleep well.
908
01:20:15,540 --> 01:20:17,040
- Let's go now.
- At once.
909
01:20:17,040 --> 01:20:20,490
She really looks
like a goddess.
910
01:20:20,490 --> 01:20:23,180
Good night, Countess.
911
01:20:23,180 --> 01:20:25,150
ANN: We'll stay together
a while, you and me, hm?
912
01:20:25,150 --> 01:20:27,340
NINETTE: I'd love to, Countess.
913
01:20:27,340 --> 01:20:30,460
Let's try another
room for variety.
914
01:20:30,460 --> 01:20:32,240
Come, my dear.
915
01:20:32,240 --> 01:20:35,160
We won't disturb
the bride and groom.
916
01:20:35,160 --> 01:20:36,900
NINETTE: They'll never notice.
917
01:20:36,900 --> 01:20:40,280
ANN: I feel rather
superfluous here, anyway.
918
01:20:40,280 --> 01:20:43,370
You have such a nice figure, my
dear, and such beautiful legs.
919
01:20:46,220 --> 01:20:49,550
[MOANING]
920
01:20:53,060 --> 01:20:53,760
SIMON: Florence.
921
01:21:06,080 --> 01:21:08,250
MADAME YANNE: How nice to
have the house to ourselves,
922
01:21:08,250 --> 01:21:09,960
Jean, just you and me.
923
01:21:09,960 --> 01:21:13,310
JEAN: And now you have a man
to satisfy your every need.
924
01:21:13,310 --> 01:21:14,560
Yes, Jean.
925
01:21:14,560 --> 01:21:15,800
JEAN: You can depend on it.
926
01:21:15,800 --> 01:21:16,570
MADAME YANNE: How nice.
927
01:21:16,570 --> 01:21:19,670
Up until now, my life has
been an act of self-denial.
928
01:21:19,670 --> 01:21:20,980
JEAN: Apart from
the little treats
929
01:21:20,980 --> 01:21:22,890
you gave yourself now and then.
930
01:21:22,890 --> 01:21:24,730
MADAME YANNE: They were
always forced on me.
931
01:21:24,730 --> 01:21:29,200
I gave in only after
a heroic struggle.
932
01:21:29,200 --> 01:21:30,670
Let's go to bed.
933
01:21:30,670 --> 01:21:32,410
The colonel's favorite words.
934
01:21:32,410 --> 01:21:35,740
Perhaps, but the rest of
the story will be different.
935
01:21:35,740 --> 01:21:37,000
I'm sure it will.
936
01:21:37,000 --> 01:21:38,740
Help me to forget him, Jean.
937
01:21:38,740 --> 01:21:40,510
I'll do my best.
938
01:21:40,510 --> 01:21:41,890
Let's drink to that promise.
939
01:21:41,890 --> 01:21:42,870
Let's drink to us.
940
01:21:47,860 --> 01:21:48,940
The past is buried.
941
01:21:48,940 --> 01:21:50,260
The colonel's wife is no more.
942
01:21:50,260 --> 01:21:53,720
[LAUGHTER]
943
01:22:00,630 --> 01:22:02,190
Oh, yes, let's go to bed.
944
01:22:02,190 --> 01:22:04,160
You're so beautiful
in that dress,
945
01:22:04,160 --> 01:22:07,000
I can hardly contain myself.
946
01:22:07,000 --> 01:22:08,190
No, not here, Jean.
947
01:22:08,190 --> 01:22:09,500
We'll be disturbed.
948
01:22:09,500 --> 01:22:10,520
But they've all gone.
949
01:22:10,520 --> 01:22:12,050
Yes, to bed.
950
01:22:12,050 --> 01:22:12,890
Where do you think?
951
01:22:12,890 --> 01:22:14,590
[MOANING]
952
01:22:14,590 --> 01:22:16,070
What did I tell you?
953
01:22:16,070 --> 01:22:19,450
[MOANING]
954
01:22:24,760 --> 01:22:28,640
[LAUGHTER]
955
01:22:28,640 --> 01:22:30,170
Well, they can do
what they want.
956
01:22:30,170 --> 01:22:31,760
As for us--
- Come here.
957
01:22:34,430 --> 01:22:35,180
I'll take this off.
958
01:22:35,180 --> 01:22:37,710
No, I'll do it.
959
01:22:37,710 --> 01:22:40,880
Well, I'll take this off.
960
01:22:40,880 --> 01:22:43,250
I could hardly believe this
moment has finally come.
961
01:22:43,250 --> 01:22:44,170
It has.
962
01:22:44,170 --> 01:22:47,410
And now that it has, I
don't want anything to change.
963
01:22:47,410 --> 01:22:50,870
Oh, I'm not so
sure about that.
964
01:22:50,870 --> 01:22:52,980
Oh, so that's why
you kept the dress on.
965
01:22:52,980 --> 01:22:53,680
Yes.
966
01:22:59,400 --> 01:23:01,120
It's nice this way.
967
01:23:01,120 --> 01:23:03,600
Yeah.
968
01:23:03,600 --> 01:23:07,080
[MOANING]
969
01:23:36,800 --> 01:23:40,190
Oh, yes.
970
01:23:40,190 --> 01:23:41,640
Oh, Jean.
971
01:23:41,640 --> 01:23:44,460
[MOANING]
972
01:23:46,200 --> 01:23:46,900
Jean.
973
01:23:59,030 --> 01:24:02,160
Oh, Ninette, my
little play thing.
974
01:24:02,160 --> 01:24:03,050
Yes.
975
01:24:03,050 --> 01:24:05,930
[SOFT MOANING]
976
01:24:07,820 --> 01:24:10,660
You drive me wild.
977
01:24:10,660 --> 01:24:12,100
Let me love your breast.
978
01:24:12,100 --> 01:24:13,020
Yes.
979
01:24:13,020 --> 01:24:16,480
[MOANING]
980
01:25:18,700 --> 01:25:20,280
[SPEAKING FRENCH]
981
01:25:29,400 --> 01:25:31,730
[SPEAKING FRENCH]
982
01:25:31,730 --> 01:25:34,670
[SPEAKING FRENCH]
983
01:25:55,400 --> 01:25:57,460
Now, Erik, three's a crowd.
984
01:25:57,460 --> 01:25:58,960
(IN SURPRISE) Erik!
985
01:25:58,960 --> 01:26:00,050
Look, he's saluting.
986
01:26:02,690 --> 01:26:05,620
His intentions are clear.
987
01:26:05,620 --> 01:26:08,760
He is comfy, after all.
988
01:26:08,760 --> 01:26:12,260
[MOANING]
989
01:26:20,810 --> 01:26:21,510
Erik!
990
01:26:24,310 --> 01:26:26,540
I can't take anymore.
991
01:26:26,540 --> 01:26:29,210
[MOANING]
992
01:26:38,800 --> 01:26:39,940
You made her happy.
993
01:26:39,940 --> 01:26:41,740
Thank you.
994
01:26:41,740 --> 01:26:42,840
How can I thank you?
995
01:26:42,840 --> 01:26:44,420
- How?
- Yes.
996
01:26:44,420 --> 01:26:45,930
- That's easy.
- No.
997
01:26:45,930 --> 01:26:48,390
- Oh, yes.
- No.
998
01:26:48,390 --> 01:26:51,070
No.
[SOFT MOANING]
999
01:26:51,070 --> 01:26:53,060
THEME SONG: Come,
baby, play with me.
1000
01:26:53,060 --> 01:26:54,060
Come on, come on.
1001
01:26:54,060 --> 01:26:56,010
Take me by the hand.
1002
01:26:56,010 --> 01:27:00,060
You and me can go to
some strange erotic land.
1003
01:27:00,060 --> 01:27:06,060
You will see that it's not as
bad as it's made out to be,
1004
01:27:06,060 --> 01:27:09,010
life with me.
1005
01:27:09,010 --> 01:27:12,930
We can go, go on some
magic carpet trip.
1006
01:27:12,930 --> 01:27:17,380
And I know we're into
love and partnership.
1007
01:27:17,380 --> 01:27:20,680
Wait and see what the
pleasures of the world
1008
01:27:20,680 --> 01:27:26,080
can really be with me.
1009
01:27:26,080 --> 01:27:28,480
Come play with me.
1010
01:27:28,480 --> 01:27:31,780
Take me by the hand,
and stay with me.
1011
01:27:31,780 --> 01:27:33,880
Come away with me.
1012
01:27:33,880 --> 01:27:35,080
Play with me.
1013
01:27:38,680 --> 01:27:44,680
Come play with me, got to
make you wanna stay with me.
1014
01:27:44,680 --> 01:27:46,780
What do you say to me?
1015
01:27:46,780 --> 01:27:49,900
Play with me.
68526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.