All language subtitles for Secrets of A French Maid cc

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,530 [THEME - PETER JEFFRIES, "COME PLAY WITH ME"] 2 00:00:01,530 --> 00:00:03,420 THEME SONG: Come, baby, play with me. 3 00:00:03,420 --> 00:00:06,360 Come on, come on, take me by the hand. 4 00:00:06,360 --> 00:00:10,660 You and me can go to some strange erotic land. 5 00:00:10,660 --> 00:00:16,580 You will see that it's not as bad as it's made out to be, 6 00:00:16,580 --> 00:00:19,580 out to be. 7 00:00:19,580 --> 00:00:23,680 We can go, go on some magic carpet trip. 8 00:00:23,680 --> 00:00:28,060 And I know we're into love and partnership. 9 00:00:28,060 --> 00:00:31,470 Wait and see what the pleasures of the world 10 00:00:31,470 --> 00:00:36,340 can really be with me. 11 00:00:36,340 --> 00:00:39,290 Come play with me. 12 00:00:39,290 --> 00:00:42,290 Take me by the hand, and stay with me. 13 00:00:42,290 --> 00:00:44,290 Come away with me. 14 00:00:44,290 --> 00:00:45,640 Play with me. 15 00:00:49,670 --> 00:00:55,150 Come play with me, got to make you wanna stay with me. 16 00:00:55,150 --> 00:00:57,090 What do you say to me? 17 00:00:57,090 --> 00:00:58,540 Play with me. 18 00:01:06,330 --> 00:01:10,710 Take control, don't need to go mad impatiently. 19 00:01:10,710 --> 00:01:14,400 Don't you know it's gonna be love, just you and me? 20 00:01:14,400 --> 00:01:16,320 Take your time. 21 00:01:16,320 --> 00:01:20,650 Take it easy, and the better it will be. 22 00:01:20,650 --> 00:01:21,650 You'll see. 23 00:01:31,880 --> 00:01:33,370 Take your time. 24 00:01:33,370 --> 00:01:37,820 Take it easy, and the better it will be. 25 00:01:37,820 --> 00:01:40,300 You'll see. 26 00:01:40,300 --> 00:01:46,240 Come play with me, got to make you wanna stay with me. 27 00:01:46,240 --> 00:01:48,220 What do you say to me? 28 00:01:48,220 --> 00:01:49,700 Play with me. 29 00:01:53,210 --> 00:01:59,120 Come play with me, got to make you wanna stay with me. 30 00:01:59,120 --> 00:02:01,410 What do you say to me? 31 00:02:01,410 --> 00:02:02,720 Play with me. 32 00:02:05,940 --> 00:02:11,710 Come play with me, got to make you wanna stay with me. 33 00:02:11,710 --> 00:02:14,210 What do you say to me? 34 00:02:14,210 --> 00:02:15,120 Play with me. 35 00:02:18,390 --> 00:02:21,030 NARRATOR: Yanne could have been a fashion designer. 36 00:02:21,030 --> 00:02:23,220 But instead, she chose the profession 37 00:02:23,220 --> 00:02:27,240 which from time immemorial has born the dark tint of shame, 38 00:02:27,240 --> 00:02:31,760 except, that is, in the countryside of Normandy. 39 00:02:31,760 --> 00:02:34,260 A man of honor like Colonel de Granville 40 00:02:34,260 --> 00:02:37,530 could never have contemplated marriage to Mademoiselle Yanne 41 00:02:37,530 --> 00:02:40,110 had he not heard he'd compromised himself by staying 42 00:02:40,110 --> 00:02:42,070 overnight at her house. 43 00:02:42,070 --> 00:02:45,090 But he could never have foreseen how his life would be 44 00:02:45,090 --> 00:02:47,370 transformed by this incident. 45 00:02:47,370 --> 00:02:49,200 Otherwise, he would never have provoked 46 00:02:49,200 --> 00:02:51,720 the rumors which were eventually to force them to the altar. 47 00:02:56,150 --> 00:02:58,610 Since Yanne is now a widow and no longer 48 00:02:58,610 --> 00:03:00,890 bound by the ties of marriage, her two 49 00:03:00,890 --> 00:03:03,560 young nieces, Julie and Florence, 50 00:03:03,560 --> 00:03:05,480 have come to stay with her. 51 00:03:05,480 --> 00:03:07,730 She treats them as friends but nevertheless 52 00:03:07,730 --> 00:03:09,050 maintains a certain distance. 53 00:03:09,050 --> 00:03:12,070 [MUSIC PLAYING] 54 00:03:29,500 --> 00:03:31,330 But these young ladies are not as cultured 55 00:03:31,330 --> 00:03:36,260 as she is, nor have they had her experience of life or of love. 56 00:03:36,260 --> 00:03:39,290 They have a rather different approach to both. 57 00:03:39,290 --> 00:03:43,340 Good morning, little birds. 58 00:03:43,340 --> 00:03:46,320 [SIGHS] 59 00:03:49,810 --> 00:03:53,300 [MUSIC PLAYING] 60 00:04:16,720 --> 00:04:18,070 Oh, how bored I am. 61 00:04:27,240 --> 00:04:28,620 Breakfast is ready, Baptiste. 62 00:04:28,620 --> 00:04:29,670 BAPTISTE: Right, Ms. Ninette. 63 00:04:29,670 --> 00:04:32,790 Did you sleep well? 64 00:04:32,790 --> 00:04:34,130 Yes, but all alone. 65 00:04:34,130 --> 00:04:35,370 BAPTISTE: Tonight will be different. 66 00:04:35,370 --> 00:04:36,880 Not so loud. BAPTISTE: Come on. 67 00:04:36,880 --> 00:04:37,920 You know you like it. 68 00:04:37,920 --> 00:04:38,670 That's true. 69 00:04:38,670 --> 00:04:40,360 Your coffee's getting cold. - All right. 70 00:04:45,590 --> 00:04:47,210 Don't you want this coffee? 71 00:04:47,210 --> 00:04:48,940 - My mind's on other things. - Mmm. 72 00:04:52,570 --> 00:04:53,610 Like this? 73 00:04:53,610 --> 00:04:55,150 That's more like it. 74 00:04:55,150 --> 00:04:56,350 Well? 75 00:04:56,350 --> 00:04:57,980 Tonight, you won't be alone. 76 00:04:57,980 --> 00:04:59,270 You can bet on it. 77 00:04:59,270 --> 00:05:00,550 [GIGGLES] 78 00:05:00,550 --> 00:05:03,740 Yeah, we get all the dirty work 'round here. 79 00:05:03,740 --> 00:05:04,590 Oh. 80 00:05:04,590 --> 00:05:07,050 [VOCALIZING] 81 00:05:09,650 --> 00:05:13,100 [MUSIC PLAYING] 82 00:05:51,130 --> 00:05:54,070 [HORSE NEIGHING] 83 00:06:04,770 --> 00:06:05,650 Flo, wake up. 84 00:06:05,650 --> 00:06:07,710 Aunt Yanne has been up for ages. - I don't care. 85 00:06:07,710 --> 00:06:09,970 It'll soon be 10 o'clock. 86 00:06:09,970 --> 00:06:12,960 So what? 87 00:06:12,960 --> 00:06:16,460 [SOFT MOANING] 88 00:06:24,440 --> 00:06:25,440 Cut it out. 89 00:06:28,430 --> 00:06:31,920 [MOANING] 90 00:06:33,850 --> 00:06:37,550 Ms. Ninette, the vegetables. 91 00:06:37,550 --> 00:06:38,880 She's still asleep. 92 00:06:38,880 --> 00:06:42,060 Well, well. 93 00:06:42,060 --> 00:06:43,020 Ah. 94 00:06:43,020 --> 00:06:44,460 Hi, my sweet. 95 00:06:44,460 --> 00:06:47,340 Darling. 96 00:06:47,340 --> 00:06:48,600 It was about time. 97 00:06:48,600 --> 00:06:50,290 - What if your boss comes in? - Oh, let her. 98 00:06:50,290 --> 00:06:52,580 As you wish. 99 00:06:52,580 --> 00:06:56,080 [MOANING] 100 00:07:37,920 --> 00:07:41,400 [MOANING] 101 00:07:44,690 --> 00:07:47,100 MADAME YANNE (VOICEOVER): That's how we Colonel liked it, 102 00:07:47,100 --> 00:07:50,700 all these memories of happiness we shared. 103 00:07:50,700 --> 00:07:51,400 Darling. 104 00:07:56,750 --> 00:07:59,860 [LOUD MOANING] 105 00:09:32,990 --> 00:09:36,470 [MUSIC PLAYING] 106 00:10:39,770 --> 00:10:43,220 [BIRDS CHIRPING] 107 00:11:27,640 --> 00:11:31,090 [MUSIC PLAYING] 108 00:12:55,870 --> 00:12:58,000 Excuse me, Madame, for interrupting 109 00:12:58,000 --> 00:13:01,250 your entertainment, but I'm a gentleman and a friend. 110 00:13:01,250 --> 00:13:02,860 A beautiful woman like you shouldn't 111 00:13:02,860 --> 00:13:04,670 have to entertain herself. 112 00:13:04,670 --> 00:13:06,340 I offer my services. 113 00:13:06,340 --> 00:13:07,880 MADAME YANNE: You are very kind, sir. 114 00:13:07,880 --> 00:13:09,460 My warmest thanks. 115 00:13:09,460 --> 00:13:11,380 MAN: The pleasure is all mine, Madame. 116 00:13:11,380 --> 00:13:14,350 [MUSIC PLAYING] 117 00:13:16,620 --> 00:13:20,470 [MOANING] 118 00:13:20,470 --> 00:13:21,910 You are very kind, sir. 119 00:13:21,910 --> 00:13:23,630 MAN: Do you like that? 120 00:13:23,630 --> 00:13:27,040 Oh, yes, it's wonderful. 121 00:13:27,040 --> 00:13:30,260 I love it. 122 00:13:30,260 --> 00:13:32,030 MAN: It's wonderful for me, too. 123 00:13:35,970 --> 00:13:37,440 MADAME YANNE: It's marvelous. 124 00:13:37,440 --> 00:13:40,890 [MOANING] 125 00:14:24,090 --> 00:14:25,920 [MUSIC PLAYING] 126 00:14:25,920 --> 00:14:28,480 Mmm, Julie. 127 00:14:28,480 --> 00:14:31,880 [SOFT MOANING] 128 00:14:47,910 --> 00:14:50,720 You're so hot. 129 00:14:50,720 --> 00:14:54,200 [MOANING] 130 00:15:07,880 --> 00:15:08,580 Come on. 131 00:15:19,490 --> 00:15:23,040 [BREATHING HEAVILY] 132 00:15:39,020 --> 00:15:41,420 Oh, god, you're beautiful, Julie. 133 00:15:41,420 --> 00:15:42,200 You mean it? 134 00:15:42,200 --> 00:15:44,400 Oh, don't stop. Come on. 135 00:15:44,400 --> 00:15:47,880 Come on, yes. 136 00:15:47,880 --> 00:15:50,240 I'm fainting. 137 00:15:50,240 --> 00:15:53,630 [MOANING] 138 00:16:00,420 --> 00:16:01,410 [GASP] 139 00:16:01,410 --> 00:16:03,700 Will you stop that immediately? 140 00:16:03,700 --> 00:16:04,810 There are men for that. 141 00:16:04,810 --> 00:16:08,340 FLORENCE: Yes, Aunt, you're right. 142 00:16:08,340 --> 00:16:12,930 It's easy to say, especially for girls as well brought up 143 00:16:12,930 --> 00:16:16,590 as we are who aren't interested in old men 144 00:16:16,590 --> 00:16:17,500 with heart conditions. 145 00:16:17,500 --> 00:16:19,880 Some men. 146 00:16:19,880 --> 00:16:20,580 Come on. 147 00:16:20,580 --> 00:16:22,340 Let's carry on with our game. 148 00:16:22,340 --> 00:16:24,780 [LAUGHING] 149 00:16:24,780 --> 00:16:28,020 BOTH: (SINGING) Where have all the young men gone? 150 00:16:28,020 --> 00:16:29,520 Long time passing. 151 00:16:35,480 --> 00:16:38,960 [GRUNTING] 152 00:16:47,720 --> 00:16:50,370 BOTH: (SINGING) Where have all the real men gone? 153 00:16:50,370 --> 00:16:53,810 [LAUGHING] 154 00:16:59,480 --> 00:17:02,330 [VOCALIZING] 155 00:17:07,560 --> 00:17:09,090 I think we've made a hit, there. 156 00:17:09,090 --> 00:17:12,090 You may be right. 157 00:17:12,090 --> 00:17:15,220 I'm not sure what they want, but they're going to get it. 158 00:17:15,220 --> 00:17:16,250 Good idea. 159 00:17:16,250 --> 00:17:17,070 Hey, you. 160 00:17:17,070 --> 00:17:18,270 Yes? 161 00:17:18,270 --> 00:17:19,670 Let's go, Jacque. 162 00:17:19,670 --> 00:17:20,490 OK, come on. 163 00:17:20,490 --> 00:17:23,770 [GIGGLING] 164 00:17:26,600 --> 00:17:27,390 Hey, wait a minute. 165 00:17:27,390 --> 00:17:29,420 Come on back here, you two. - Save your breath. 166 00:17:29,420 --> 00:17:31,050 Let's get after them. 167 00:17:31,050 --> 00:17:33,130 You get the blonde one, George, all right? 168 00:17:33,130 --> 00:17:36,610 [MUSIC PLAYING] 169 00:17:45,080 --> 00:17:48,570 [BREATHING HEAVILY] 170 00:17:54,190 --> 00:17:55,040 Up there. 171 00:17:55,040 --> 00:17:56,400 Yes, in the hay. 172 00:18:04,320 --> 00:18:07,940 What are those fools doing now? 173 00:18:07,940 --> 00:18:09,940 We're the fools, running after them. 174 00:18:09,940 --> 00:18:12,470 [GIGGLING] [SHUSHING] 175 00:18:12,470 --> 00:18:13,170 Come on, Jacque. 176 00:18:13,170 --> 00:18:14,380 I've had enough of this. 177 00:18:14,380 --> 00:18:15,770 They're here somewhere. 178 00:18:15,770 --> 00:18:17,220 They're not even nice looking. 179 00:18:17,220 --> 00:18:19,510 What difference does it make in the dark? 180 00:18:19,510 --> 00:18:21,090 One of them's too fat for me. 181 00:18:21,090 --> 00:18:22,590 And the other's too skinny. 182 00:18:22,590 --> 00:18:23,340 Come on, Jacque. 183 00:18:23,340 --> 00:18:25,810 They're making fools of us. 184 00:18:25,810 --> 00:18:27,400 Oh, what a pity. 185 00:18:27,400 --> 00:18:28,230 They're giving up. 186 00:18:28,230 --> 00:18:29,880 That's too bad. 187 00:18:29,880 --> 00:18:31,330 What do you mean? 188 00:18:31,330 --> 00:18:33,000 We're too good for these peasants. 189 00:18:33,000 --> 00:18:34,600 We're better off as virgins, are we? 190 00:18:34,600 --> 00:18:37,550 [LAUGHING] 191 00:18:38,540 --> 00:18:41,400 Who said I was a virgin? 192 00:18:41,400 --> 00:18:42,600 Oh, what a sense of humor. 193 00:18:46,030 --> 00:18:49,510 [MUSIC PLAYING] 194 00:19:04,950 --> 00:19:08,560 [BREATHING HEAVILY] 195 00:19:08,560 --> 00:19:11,920 JULIE (VOICEOVER): [SPEAKING FRENCH] 196 00:19:25,420 --> 00:19:28,920 JULIE (VOICEOVER): [SPEAKING FRENCH] 197 00:19:28,920 --> 00:19:32,410 [BREATHING HEAVILY] 198 00:19:46,390 --> 00:19:49,880 [MOANING] 199 00:21:19,200 --> 00:21:23,190 [MOANING] 200 00:22:22,070 --> 00:22:25,570 [BIRDS CHIRPING] 201 00:22:33,550 --> 00:22:37,040 [OWL HOOTING] 202 00:23:04,790 --> 00:23:07,480 Let's go for a gallop to the bridle path in the forest. 203 00:23:07,480 --> 00:23:08,810 It's Aunt Yanne's favorite ride. 204 00:23:08,810 --> 00:23:09,550 Out of the question. 205 00:23:09,550 --> 00:23:11,580 We might bump into her. - So what? 206 00:23:11,580 --> 00:23:13,800 She'll probably tell us to leave the horses alone 207 00:23:13,800 --> 00:23:17,130 and go out looking for men. 208 00:23:17,130 --> 00:23:19,980 It's too bad you haven't got one hidden away somewhere. 209 00:23:19,980 --> 00:23:21,600 We could have given her a surprise. 210 00:23:21,600 --> 00:23:22,740 I could get one if I tried. 211 00:23:32,540 --> 00:23:35,990 [BIRDS CHIRPING] 212 00:23:37,490 --> 00:23:40,230 And yours-- is he really a forest inspector? 213 00:23:40,230 --> 00:23:41,600 I'll introduce him to Aunt Yanne 214 00:23:41,600 --> 00:23:43,530 as if he were the spoils of battle. 215 00:23:43,530 --> 00:23:44,920 You know, an inspector of forests-- 216 00:23:44,920 --> 00:23:46,530 that's a almost a colonel. 217 00:23:46,530 --> 00:23:47,910 How did you get him? 218 00:23:47,910 --> 00:23:50,820 Oh, when Auntie's friend was out of the room for a while, 219 00:23:50,820 --> 00:23:52,600 I give him one of my meaningful looks. 220 00:23:52,600 --> 00:23:53,940 You're the man of my dreams. 221 00:23:53,940 --> 00:23:54,910 And he fell for it? 222 00:23:54,910 --> 00:23:55,680 Of course. 223 00:23:55,680 --> 00:23:57,180 You lucky thing. 224 00:23:57,180 --> 00:23:58,560 I'm telling you, he's twitching 225 00:23:58,560 --> 00:24:00,000 like a fish out of water. 226 00:24:00,000 --> 00:24:01,680 And you keep him twitching, I'll bet. 227 00:24:01,680 --> 00:24:03,120 He's gasping for it. 228 00:24:03,120 --> 00:24:05,060 Don't keep him waiting too long, Florence. 229 00:24:05,060 --> 00:24:06,670 Just as long as it amuses me. 230 00:24:06,670 --> 00:24:08,760 Is he really as young and good looking as that? 231 00:24:08,760 --> 00:24:10,890 Oh, yes, a bit provincial, perhaps. 232 00:24:10,890 --> 00:24:11,710 And is he well off? 233 00:24:11,710 --> 00:24:14,180 Oh, that's not the kind of thing you can ask. 234 00:24:14,180 --> 00:24:17,080 And as long as a man is sexy, I don't care about his money. 235 00:24:17,080 --> 00:24:19,410 We'll find out soon enough, won't we? 236 00:24:19,410 --> 00:24:23,000 Come to think of it, I could go and visit him today. 237 00:24:23,000 --> 00:24:24,950 Don't trouble yourself on my account. 238 00:24:24,950 --> 00:24:26,210 Don't worry. I won't. 239 00:24:26,210 --> 00:24:30,040 A poor little orphan girl like me has to think of her future. 240 00:24:30,040 --> 00:24:31,320 And that's what I'm doing. 241 00:24:31,320 --> 00:24:32,800 You're quite right. 242 00:24:32,800 --> 00:24:34,230 Oh, look, the horse is getting excited. 243 00:24:37,980 --> 00:24:40,320 Say hello to him for me. 244 00:24:40,320 --> 00:24:41,370 I'll be delighted. 245 00:24:41,370 --> 00:24:43,000 I'll be curious to see this Greek god of yours. 246 00:24:43,000 --> 00:24:46,410 He'll be absolutely over the moon when he sees me coming. 247 00:24:46,410 --> 00:24:47,780 Well, at least a young forest inspector's 248 00:24:47,780 --> 00:24:48,680 better than an old colonel. 249 00:24:48,680 --> 00:24:49,890 I couldn't agree with you more. 250 00:24:49,890 --> 00:24:51,360 But you mustn't say anything to Aunt Yanne. 251 00:24:51,360 --> 00:24:52,590 It's a surprise. - Not a word. 252 00:24:52,590 --> 00:24:53,570 Au revoir. 253 00:25:12,160 --> 00:25:15,350 [BIRDS CHIRPING] 254 00:25:15,350 --> 00:25:18,340 [WOODPECKER SOUND] 255 00:26:02,310 --> 00:26:04,030 You're a beautiful mare, Diana. 256 00:26:04,030 --> 00:26:06,460 The colonel would be proud to have a fine mare like you 257 00:26:06,460 --> 00:26:07,710 in his stables. 258 00:26:07,710 --> 00:26:08,650 Who's that? 259 00:26:08,650 --> 00:26:11,180 - It's me, Julie. - Mmm. 260 00:26:17,000 --> 00:26:20,390 [GRUNTING] 261 00:26:23,790 --> 00:26:25,730 Hm. 262 00:26:25,730 --> 00:26:27,800 JULIE: Calm down, Diana. 263 00:26:27,800 --> 00:26:29,150 Oh, hi, Erik. 264 00:26:29,150 --> 00:26:30,970 ERIK: Should I rub her down for you? 265 00:26:30,970 --> 00:26:32,630 Must you? ERIK: That's what I'm here for. 266 00:26:32,630 --> 00:26:33,530 JULIE: She doesn't need it. 267 00:26:33,530 --> 00:26:35,720 All right. 268 00:26:35,720 --> 00:26:37,610 But you're not going to keep your cap on, are you? 269 00:26:37,610 --> 00:26:40,500 [PLAYFUL LAUGHTER] 270 00:26:41,950 --> 00:26:47,030 Oh, it's beautiful. 271 00:26:47,030 --> 00:26:50,150 Long blond hair like that, you shouldn't keep it covered up. 272 00:26:50,150 --> 00:26:51,590 JULIE: Oh, that's just flattery. 273 00:26:51,590 --> 00:26:53,900 ERIK: That's not my style, mademoiselle. 274 00:26:53,900 --> 00:26:57,240 I waited a long time for this opportunity to talk to you. 275 00:26:57,240 --> 00:26:59,390 And now, I'm going to tell you what I think. 276 00:26:59,390 --> 00:27:01,220 First, mademoiselle is a lady and should 277 00:27:01,220 --> 00:27:03,980 take off that man's tunic, which hides her good points. 278 00:27:08,020 --> 00:27:11,060 And now, take off your blouse. 279 00:27:11,060 --> 00:27:13,280 I suppose a groom is not distinguished enough 280 00:27:13,280 --> 00:27:14,220 to give you a hand. 281 00:27:17,190 --> 00:27:18,680 Mmm. 282 00:27:18,680 --> 00:27:22,250 JULIE: You're completely crazy, Erik. 283 00:27:22,250 --> 00:27:25,220 ERIK: Maybe I am, but I could never have hoped for this. 284 00:27:25,220 --> 00:27:28,420 I'm not a man for fine words, but I know what to do 285 00:27:28,420 --> 00:27:29,590 when the situation arises. 286 00:27:41,940 --> 00:27:42,640 Oh. 287 00:27:42,640 --> 00:27:44,920 JULIE: Now, it's your turn to show me something, 288 00:27:44,920 --> 00:27:46,090 or was it all talk? 289 00:28:33,800 --> 00:28:37,120 Ah, a great wine, wine from the vineyards 290 00:28:37,120 --> 00:28:40,710 of southern France, an aristocratic wine 291 00:28:40,710 --> 00:28:45,460 of great nobility, a true and loyal companion. 292 00:28:45,460 --> 00:28:49,660 I'll appreciate it for the rest of my life. 293 00:28:49,660 --> 00:28:53,800 We'll grow old together, you and I. A noble wine 294 00:28:53,800 --> 00:28:56,070 is the best friend a man can possibly have. 295 00:29:06,550 --> 00:29:08,550 [UNSTEADY BREATHING] 296 00:29:08,550 --> 00:29:11,040 JULIE: Oh, Erik. Erik. 297 00:29:15,030 --> 00:29:18,530 [MUSIC PLAYING] 298 00:29:30,900 --> 00:29:31,900 Erik. 299 00:29:31,900 --> 00:29:33,140 [YELLS] 300 00:29:33,140 --> 00:29:36,380 [SPEAKING FRENCH] 301 00:29:51,820 --> 00:29:53,330 Erik. 302 00:29:53,330 --> 00:29:56,130 [SPEAKING FRENCH] 303 00:30:00,610 --> 00:30:04,100 [SOFT MOANING] 304 00:30:10,070 --> 00:30:12,560 Erik. 305 00:30:12,560 --> 00:30:14,810 ERIK: [SPEAKING FRENCH] 306 00:30:16,510 --> 00:30:17,510 JULIE: Come, Erik. 307 00:30:25,490 --> 00:30:28,980 [MUSIC PLAYING] 308 00:30:28,980 --> 00:30:32,480 [MOANING] 309 00:31:36,510 --> 00:31:38,000 Erik. 310 00:31:38,000 --> 00:31:41,480 [LOUD MOANING] 311 00:31:51,220 --> 00:31:51,910 Erik. 312 00:32:04,340 --> 00:32:07,820 [SPEAKING FRENCH] 313 00:32:37,280 --> 00:32:38,150 Florence. 314 00:32:38,150 --> 00:32:40,040 Simon. 315 00:32:40,040 --> 00:32:41,830 I'm so glad to see you. 316 00:32:41,830 --> 00:32:43,630 What a wonderful surprise. 317 00:32:43,630 --> 00:32:45,790 I'll get out some wine, and we'll celebrate. 318 00:32:45,790 --> 00:32:47,140 Yes, what a good idea. 319 00:32:47,140 --> 00:32:47,890 I'm thirsty. 320 00:32:47,890 --> 00:32:49,120 My mouth is so dry. 321 00:32:49,120 --> 00:32:51,160 Make yourself at home. 322 00:32:51,160 --> 00:32:53,200 FLORENCE: Aunt Yanne mustn't know I came here. 323 00:32:53,200 --> 00:32:55,800 An eligible bachelor should only receive the young lady 324 00:32:55,800 --> 00:32:56,500 in the drawing room. 325 00:32:56,500 --> 00:32:57,340 Don't worry. 326 00:32:57,340 --> 00:32:59,200 It's about time I made the acquaintance 327 00:32:59,200 --> 00:33:01,060 of your Aunt Yanne. 328 00:33:01,060 --> 00:33:02,740 She's probably not as puritanical 329 00:33:02,740 --> 00:33:03,670 as you seem to think. 330 00:33:03,670 --> 00:33:05,440 FLORENCE: Ah, she's a respectable widow. 331 00:33:05,440 --> 00:33:08,290 There's not much you can teach a widow. 332 00:33:08,290 --> 00:33:11,050 After all, she doesn't have to defend her virtue. 333 00:33:11,050 --> 00:33:13,060 It's quite different in your case. 334 00:33:13,060 --> 00:33:15,730 You have everything to lose, huh? 335 00:33:15,730 --> 00:33:16,900 Uh, take off my boots. 336 00:33:16,900 --> 00:33:18,200 There's a darling. 337 00:33:18,200 --> 00:33:19,870 SIMON: My dear, you should remember 338 00:33:19,870 --> 00:33:21,430 you're no longer a child. 339 00:33:21,430 --> 00:33:23,300 FLORENCE: I do remember, darling. 340 00:33:23,300 --> 00:33:24,260 [GIGGLE] 341 00:33:24,260 --> 00:33:26,330 And I'm a grown man. 342 00:33:26,330 --> 00:33:27,930 I can see that. 343 00:33:27,930 --> 00:33:29,630 But you do understand. 344 00:33:29,630 --> 00:33:31,150 Do I make my position clear? 345 00:33:31,150 --> 00:33:31,900 I think you do. 346 00:33:48,060 --> 00:33:49,700 But what are you doing? 347 00:33:49,700 --> 00:33:51,150 Why do you look so worried? 348 00:33:51,150 --> 00:33:52,350 SIMON: Me? 349 00:33:52,350 --> 00:33:53,620 I thought you were a man. 350 00:33:53,620 --> 00:33:55,110 SIMON: I am, but we should be married. 351 00:33:55,110 --> 00:33:55,960 FLORENCE: Exactly. 352 00:33:55,960 --> 00:33:57,990 So isn't it about time we started to get 353 00:33:57,990 --> 00:34:00,630 to know each other intimately? 354 00:34:00,630 --> 00:34:02,990 After all, you should see what you're getting. 355 00:34:02,990 --> 00:34:03,690 SIMON: Right. 356 00:34:03,690 --> 00:34:06,510 I'll show you what a real man can do. 357 00:34:06,510 --> 00:34:09,970 I'll show you what a man is made of. 358 00:34:09,970 --> 00:34:11,580 FLORENCE: You take my breath away. 359 00:34:11,580 --> 00:34:12,650 Yes? 360 00:34:12,650 --> 00:34:14,190 FLORENCE: Somehow, I always imagined it 361 00:34:14,190 --> 00:34:15,750 would be a bit more romantic. 362 00:34:15,750 --> 00:34:16,680 SIMON: Romantic? 363 00:34:16,680 --> 00:34:18,000 Classic is more like it. 364 00:34:18,000 --> 00:34:18,770 Think of me as Adonis. 365 00:34:34,890 --> 00:34:35,970 But it's not Adonis I want. 366 00:34:35,970 --> 00:34:39,030 It's you, Simon. 367 00:34:39,030 --> 00:34:43,590 Well, I want a man, a real man, and not a show-off who struts 368 00:34:43,590 --> 00:34:44,550 and preens like a peacock. 369 00:34:50,250 --> 00:34:53,710 [SOFT MOANING] 370 00:35:04,240 --> 00:35:05,910 You're so soft, my love. 371 00:35:05,910 --> 00:35:09,350 [MOANING] 372 00:35:59,460 --> 00:36:00,450 Oh, yes. 373 00:36:00,450 --> 00:36:02,180 Oh, my Darling. 374 00:36:02,180 --> 00:36:03,810 Oh, yes, that's it. 375 00:36:12,090 --> 00:36:13,080 That's nice. 376 00:36:13,080 --> 00:36:14,510 Do you like that? 377 00:36:14,510 --> 00:36:15,890 Yes, yes. 378 00:36:20,350 --> 00:36:22,830 Oh, yes. 379 00:36:22,830 --> 00:36:26,310 [MOANING] 380 00:36:39,410 --> 00:36:41,840 Simon, you're so big and strong. 381 00:36:41,840 --> 00:36:44,810 [HORSE NEIGHING] 382 00:36:53,230 --> 00:36:56,690 [OWL HOOTING] 383 00:36:58,890 --> 00:37:00,560 JULIE: Florence, where are you? 384 00:37:14,800 --> 00:37:15,500 Erik. 385 00:37:31,440 --> 00:37:34,920 [SOFT MOANING] 386 00:37:51,360 --> 00:37:54,840 [MUSIC PLAYING] 387 00:38:04,800 --> 00:38:05,800 Oh, Erik. 388 00:38:39,420 --> 00:38:41,950 But it can't be true-- 389 00:38:41,950 --> 00:38:44,640 oh, Auntie Yanne, the guardian of our virtue. 390 00:39:02,840 --> 00:39:06,320 [BREATHING HEAVILY] 391 00:39:12,820 --> 00:39:14,470 FLORENCE: Having a good time? 392 00:39:14,470 --> 00:39:15,370 And you? 393 00:39:15,370 --> 00:39:17,020 FLORENCE: Oh, yes, hot from Simon's bed. 394 00:39:17,020 --> 00:39:18,150 I had a taste of the future. 395 00:39:18,150 --> 00:39:19,480 Did the Earth move? 396 00:39:19,480 --> 00:39:21,220 It's better that way. 397 00:39:21,220 --> 00:39:23,590 Well, that's just about the way it was. 398 00:39:28,350 --> 00:39:30,320 I had a hard time getting him going. 399 00:39:30,320 --> 00:39:32,080 He's not exactly a smooth-talking lover, 400 00:39:32,080 --> 00:39:33,130 a bit slow at first. 401 00:39:33,130 --> 00:39:34,770 And then? 402 00:39:34,770 --> 00:39:35,470 Well, go on. 403 00:39:35,470 --> 00:39:37,120 What happened then, after that? 404 00:39:37,120 --> 00:39:38,530 Mm. 405 00:39:38,530 --> 00:39:39,430 Tell me about it. 406 00:39:39,430 --> 00:39:42,610 You seem very reluctant to talk about it. 407 00:39:42,610 --> 00:39:43,810 Or is the question indiscreet? 408 00:39:43,810 --> 00:39:45,400 [HESITATING] 409 00:39:45,400 --> 00:39:46,870 I'm always frank with you. 410 00:39:46,870 --> 00:39:48,770 Hm? 411 00:39:48,770 --> 00:39:51,100 Oh, be secretive if you like. 412 00:39:51,100 --> 00:39:54,650 Well, I can have secrets from you, too. 413 00:40:02,110 --> 00:40:05,090 [GRUNTS] 414 00:40:47,830 --> 00:40:50,810 [GRUNTING] 415 00:40:56,270 --> 00:40:59,210 [LAUGHING] 416 00:41:01,440 --> 00:41:02,140 Hey. 417 00:41:12,350 --> 00:41:13,050 Oh. 418 00:41:16,590 --> 00:41:18,060 Hey, Ajax. Hey. 419 00:41:18,060 --> 00:41:18,760 Hey. 420 00:41:31,150 --> 00:41:34,640 ERIK: Ajax seems to be in great form, hey, mademoiselle? 421 00:41:34,640 --> 00:41:35,620 Yes, Erik. 422 00:41:35,620 --> 00:41:37,850 ERIK: The rider is also in form, if I may say so. 423 00:41:41,960 --> 00:41:43,700 God, there's a woman for you. 424 00:41:43,700 --> 00:41:45,200 She rides like the devil. 425 00:41:45,200 --> 00:41:46,790 She's scared of nothing and nobody. 426 00:41:51,610 --> 00:41:52,310 Mmm. 427 00:41:55,180 --> 00:41:57,650 That horse is the apple of my eye. 428 00:41:57,650 --> 00:41:59,300 I groom him every morning and every night. 429 00:42:02,270 --> 00:42:05,740 [GRUNTING] 430 00:42:09,990 --> 00:42:10,690 Hey. 431 00:42:13,450 --> 00:42:14,150 Hey. 432 00:42:30,530 --> 00:42:32,520 I'm going back to the stables, Erik. 433 00:42:32,520 --> 00:42:34,760 You can come and do your grooming now, if you like. 434 00:42:47,900 --> 00:42:51,390 [DOG BARKING] 435 00:43:57,380 --> 00:44:00,020 ERIK: What am I supposed to do with this, mademoiselle? 436 00:44:00,020 --> 00:44:02,550 What does this mean? 437 00:44:02,550 --> 00:44:04,940 [SOFT MOAN] 438 00:44:04,940 --> 00:44:07,890 I don't understand these games you play, women of your class. 439 00:44:11,690 --> 00:44:13,740 When the mare is in heat, the stallion 440 00:44:13,740 --> 00:44:15,050 is always ready to oblige. 441 00:44:18,310 --> 00:44:21,770 [MOANING] 442 00:44:35,600 --> 00:44:39,060 [MUSIC PLAYING] 443 00:44:50,530 --> 00:44:53,850 [MOANING] 444 00:46:15,040 --> 00:46:18,510 FLORENCE: [SPEAKING FRENCH] 445 00:46:25,010 --> 00:46:25,940 Very well, inspector. 446 00:46:25,940 --> 00:46:26,710 Come in, please. 447 00:46:26,710 --> 00:46:28,560 Madame will be with you in just a minute. 448 00:46:28,560 --> 00:46:29,260 Merci. 449 00:46:51,340 --> 00:46:54,810 [PARROT SQUAWKING] 450 00:47:22,080 --> 00:47:24,640 [SPEAKING FRENCH] 451 00:47:29,580 --> 00:47:30,530 SIMON: Madame. 452 00:47:30,530 --> 00:47:32,260 Oh. 453 00:47:32,260 --> 00:47:33,970 Allow me to introduce myself. 454 00:47:33,970 --> 00:47:35,590 I'm Simon Canard. 455 00:47:35,590 --> 00:47:37,720 Please accept these simple flowers-- 456 00:47:37,720 --> 00:47:38,540 Thank you. 457 00:47:38,540 --> 00:47:40,480 --as a token of my esteem. 458 00:47:40,480 --> 00:47:43,090 I assume that I'm not the object of your visit. 459 00:47:43,090 --> 00:47:47,020 I have two charming nieces who are very attractive. 460 00:47:47,020 --> 00:47:48,730 To be very frank with you, it's 461 00:47:48,730 --> 00:47:51,910 Florence that I come to see. 462 00:47:51,910 --> 00:47:53,430 That's all very well. 463 00:47:53,430 --> 00:47:55,540 But what are your intentions? 464 00:47:55,540 --> 00:47:57,240 They are very serious. 465 00:47:57,240 --> 00:48:00,310 As her guardian, I have to have some proof of that. 466 00:48:00,310 --> 00:48:02,080 You do understand, don't you? 467 00:48:02,080 --> 00:48:03,740 - But of course. - This way, please. 468 00:48:03,740 --> 00:48:06,250 With great pleasure, Madame de Granville. 469 00:48:06,250 --> 00:48:08,650 I'm sure you'll find my credentials in order. 470 00:48:08,650 --> 00:48:10,750 I'm sure you're very thorough, inspector. 471 00:48:10,750 --> 00:48:11,470 You'll see. 472 00:48:15,690 --> 00:48:16,720 The door on the left. 473 00:48:16,720 --> 00:48:19,210 Mmm. 474 00:48:19,210 --> 00:48:21,990 I'm sure you'll prove yourself a worthy member of the family. 475 00:48:25,540 --> 00:48:26,740 I'll do my best. 476 00:48:26,740 --> 00:48:27,780 We'll soon see, I hope. 477 00:48:27,780 --> 00:48:28,650 At your service, Madame. 478 00:48:28,650 --> 00:48:31,060 We're an honored family. 479 00:48:31,060 --> 00:48:32,860 But I'm the one who's honored. 480 00:48:32,860 --> 00:48:35,500 Very well. 481 00:48:35,500 --> 00:48:37,210 So far, you're doing fine. 482 00:48:37,210 --> 00:48:38,270 So far, yes. 483 00:48:43,760 --> 00:48:46,320 There's a risk in marrying someone so young. 484 00:48:46,320 --> 00:48:48,580 Don't worry. I'm a man in my prime. 485 00:48:48,580 --> 00:48:51,280 Do you feel able to satisfy the desires of a woman? 486 00:48:51,280 --> 00:48:53,650 I ask nothing better than the chance to prove it. 487 00:48:57,280 --> 00:48:59,110 Well, now is your chance. 488 00:48:59,110 --> 00:49:00,700 SIMON: I am deeply grateful to you, Madame. 489 00:49:00,700 --> 00:49:04,190 [MUSIC PLAYING] 490 00:49:10,180 --> 00:49:13,670 [SIGHING] 491 00:49:42,120 --> 00:49:45,610 [SOFT MOANING] 492 00:50:28,550 --> 00:50:31,850 [BIRDS CHIRPING] 493 00:50:55,460 --> 00:50:58,920 [MUSIC PLAYING] 494 00:51:39,600 --> 00:51:43,490 Hey, wait for me. 495 00:51:43,490 --> 00:51:45,370 JEAN: But it was Madame that I came to see. 496 00:52:45,230 --> 00:52:47,620 What a beautiful day, just right for the harvest. 497 00:52:47,620 --> 00:52:49,530 Bonjour. - Bonjour. 498 00:52:49,530 --> 00:52:50,760 I came to ask you if we should have 499 00:52:50,760 --> 00:52:53,530 held the crop as it stands. - Oh, yes? 500 00:52:53,530 --> 00:52:54,280 Well, why not? 501 00:52:54,280 --> 00:52:57,350 After all, it's just as profitable that way. 502 00:52:57,350 --> 00:52:59,370 Yes, and maybe the corn crop as well. 503 00:52:59,370 --> 00:53:00,490 I think that would be best. 504 00:53:04,270 --> 00:53:05,320 It's your money, not mine. 505 00:53:05,320 --> 00:53:07,450 But those horses of yours must cost a fortune. 506 00:53:15,520 --> 00:53:17,440 We all have our weaknesses, huh? 507 00:53:17,440 --> 00:53:18,490 Those who can afford it. 508 00:53:25,130 --> 00:53:27,260 Well, there's enough hay in the barn. 509 00:53:27,260 --> 00:53:28,660 Yes, if we keep selling crops. 510 00:53:31,440 --> 00:53:32,220 Of course. 511 00:53:42,340 --> 00:53:44,260 You can see for yourself how much is left. 512 00:53:44,260 --> 00:53:44,960 After you, Madame. 513 00:53:58,860 --> 00:54:00,130 Mind your feet. 514 00:54:00,130 --> 00:54:01,360 It's all right, Jean. 515 00:54:01,360 --> 00:54:03,810 Those shoes were not designed for walking in barns. 516 00:54:08,050 --> 00:54:09,590 I'll just have a look. 517 00:54:09,590 --> 00:54:10,490 Yes, go ahead. 518 00:54:13,130 --> 00:54:15,160 Five layers at about a thousand, 519 00:54:15,160 --> 00:54:18,200 that makes around 5,000 francs. 520 00:54:18,200 --> 00:54:19,110 Oh, my god. 521 00:54:19,110 --> 00:54:21,040 What's wrong? 522 00:54:21,040 --> 00:54:24,140 Madame, are you ill? 523 00:54:24,140 --> 00:54:25,040 Tell me what it is. 524 00:54:32,270 --> 00:54:33,300 Your heart beats strong. 525 00:54:59,580 --> 00:55:01,450 You'll be all right. 526 00:55:01,450 --> 00:55:02,380 You fainted. 527 00:55:02,380 --> 00:55:05,730 I often feel faint when I'm near a handsome man. 528 00:55:05,730 --> 00:55:07,450 It always muddles my head. 529 00:55:07,450 --> 00:55:08,790 There's no need to feel faint just 530 00:55:08,790 --> 00:55:10,120 because you find me handsome. 531 00:55:10,120 --> 00:55:13,980 We'll soon find a cure for you. 532 00:55:13,980 --> 00:55:15,900 It's not often I have the opportunity to pluck 533 00:55:15,900 --> 00:55:17,490 such a delicate flower. 534 00:55:17,490 --> 00:55:19,800 Such fragile beauty requires delicate handling. 535 00:55:23,190 --> 00:55:24,690 What a lucky man I am. 536 00:55:24,690 --> 00:55:26,160 I can't tell you how happy it makes 537 00:55:26,160 --> 00:55:28,020 me that you have chosen me. 538 00:55:28,020 --> 00:55:29,710 Believe me, I have. 539 00:55:29,710 --> 00:55:33,310 Ah, Madame. 540 00:55:33,310 --> 00:55:36,750 [MOANING] 541 00:56:40,030 --> 00:56:43,210 What a beautiful park, a feast for the eyes. 542 00:56:43,210 --> 00:56:44,290 Even better, monsieur. 543 00:56:44,290 --> 00:56:46,890 You can feast your eyes on my niece, Julie. 544 00:56:46,890 --> 00:56:47,590 Julie. 545 00:56:47,590 --> 00:56:50,230 What do you think of her, monsieur? 546 00:56:50,230 --> 00:56:51,080 [NERVOUS LAUGHTER] 547 00:56:51,080 --> 00:56:52,690 Faced with a veritable goddess, 548 00:56:52,690 --> 00:56:54,940 what can a poor mortal say? 549 00:56:54,940 --> 00:56:58,430 Well, you could always offer to paint her a picture. 550 00:56:58,430 --> 00:57:00,800 My pleasure. 551 00:57:00,800 --> 00:57:02,900 You won't mind if I tell you you look even 552 00:57:02,900 --> 00:57:04,300 prettier without the dress? 553 00:57:04,300 --> 00:57:05,800 Quite the contrary. 554 00:57:05,800 --> 00:57:07,240 Of course, an artist always sees 555 00:57:07,240 --> 00:57:09,490 the body in the purest light. 556 00:57:09,490 --> 00:57:12,340 The Mayan naked is eternally pure as long as she remains 557 00:57:12,340 --> 00:57:15,550 the creation of an artist. 558 00:57:15,550 --> 00:57:17,880 As from this moment, you become my creation. 559 00:57:21,270 --> 00:57:24,080 Every inch of your body becomes mine. 560 00:57:24,080 --> 00:57:27,450 [SOFT MOANING] 561 00:57:28,900 --> 00:57:30,180 Your bosom is my refuge. 562 00:57:36,240 --> 00:57:41,650 And your little nest becomes my hiding place, dark and deep. 563 00:57:41,650 --> 00:57:43,990 JULIE: But you're not acquainted with my nest, 564 00:57:43,990 --> 00:57:46,810 yet you speak as if you knew it intimately. 565 00:57:46,810 --> 00:57:50,670 Does the contact with the model remain purely spiritual? 566 00:57:50,670 --> 00:57:51,360 Hm. 567 00:57:54,180 --> 00:57:56,230 I always thought artist and model had to be 568 00:57:56,230 --> 00:57:59,390 as one in the purest sense. 569 00:57:59,390 --> 00:58:02,760 [SOFT MOANING] 570 00:58:04,690 --> 00:58:07,120 There are certain advantages in being a mere mortal. 571 00:58:09,880 --> 00:58:12,500 [SIGHING] 572 00:58:12,500 --> 00:58:15,920 [MOANING] 573 00:58:50,080 --> 00:58:52,390 Does your goddess disappoint you? 574 00:58:52,390 --> 00:58:54,060 No, she's just as I hoped. 575 00:58:54,060 --> 00:58:55,360 Is that true? 576 00:58:55,360 --> 00:58:56,650 Oh, how nice it is. 577 00:58:56,650 --> 00:58:59,880 [MOANING] 578 00:59:06,520 --> 00:59:09,860 Oh, yes. 579 00:59:09,860 --> 00:59:14,200 Oh, my angel, I can't tell you how much you inspire me. 580 00:59:14,200 --> 00:59:14,900 Yes? 581 00:59:14,900 --> 00:59:17,930 Oh, goddess, take me with you to paradise. 582 00:59:17,930 --> 00:59:21,390 [HEAVY MOANING] 583 00:59:34,410 --> 00:59:35,990 You are complete now. 584 00:59:35,990 --> 00:59:39,570 Nature has paid to your just tribute. 585 00:59:39,570 --> 00:59:44,290 My goddess, my Maya, my muse, my Venus. 586 00:59:44,290 --> 00:59:46,560 Now you are clay in the hands of the artist-- 587 00:59:46,560 --> 00:59:47,680 Entirely. 588 00:59:47,680 --> 00:59:49,240 --to do with as I choose. 589 00:59:54,540 --> 00:59:58,000 [ROOSTER CROWING] 590 01:00:18,250 --> 01:00:20,130 - Madame Yanne. - Erik. 591 01:00:26,960 --> 01:00:28,720 ERIK: What a lovely hat. 592 01:00:28,720 --> 01:00:32,080 I haven't seen you around for some time now. 593 01:00:32,080 --> 01:00:34,240 I have to change my clothes, and there's 594 01:00:34,240 --> 01:00:35,680 no one in the house to help me. 595 01:00:54,570 --> 01:00:56,180 It's very clammy today. 596 01:00:56,180 --> 01:00:58,310 I'm frightened of thunderstorms, you know. 597 01:01:01,650 --> 01:01:03,850 In here with you, I feel protected somehow. 598 01:01:08,370 --> 01:01:09,350 Mm. 599 01:01:09,350 --> 01:01:11,860 MADAME YANNE: You don't mind if I keep you company for a while, 600 01:01:11,860 --> 01:01:14,350 do you? 601 01:01:14,350 --> 01:01:17,820 [MOANING] 602 01:01:38,200 --> 01:01:42,180 [MUSIC PLAYING] 603 01:01:42,180 --> 01:01:45,660 [BREATHING HEAVILY] 604 01:02:24,000 --> 01:02:28,140 ERIK: Are you leaving so soon, Madame? 605 01:02:28,140 --> 01:02:29,760 Jesus, now I've done it. 606 01:02:29,760 --> 01:02:31,040 I hope I don't get into any trouble. 607 01:02:34,270 --> 01:02:37,680 [MUSIC PLAYING] 608 01:04:22,640 --> 01:04:24,130 You rang, Madame? 609 01:04:24,130 --> 01:04:26,710 Who else would have rung? 610 01:04:26,710 --> 01:04:27,690 Madame? 611 01:04:27,690 --> 01:04:28,870 MADAME YANNE: I need you here. 612 01:04:28,870 --> 01:04:30,610 Get undressed. 613 01:04:30,610 --> 01:04:33,940 What have you been up to all day? 614 01:04:33,940 --> 01:04:35,140 NINETTE: I was helping the gardener. 615 01:04:35,140 --> 01:04:36,290 The gardener? 616 01:04:36,290 --> 01:04:37,230 Yes. 617 01:04:37,230 --> 01:04:40,400 MADAME YANNE: So you've had your eye on Baptiste, too, have you? 618 01:04:40,400 --> 01:04:41,860 Hm? 619 01:04:41,860 --> 01:04:44,040 You really are a little tart, aren't you? 620 01:04:44,040 --> 01:04:46,290 Gaston, Erik, now Baptiste-- 621 01:04:46,290 --> 01:04:48,150 you should restrain yourself a little. 622 01:04:48,150 --> 01:04:50,310 When you get married, you can get up to anything 623 01:04:50,310 --> 01:04:51,960 that takes your fancy. 624 01:04:51,960 --> 01:04:54,450 Why throw it all away now? 625 01:04:54,450 --> 01:04:56,020 NINETTE: But I feel happiest with you, Madame. 626 01:04:58,870 --> 01:05:00,280 MADAME YANNE: You still like me as much? 627 01:05:00,280 --> 01:05:01,920 Mhm. 628 01:05:01,920 --> 01:05:04,860 MADAME YANNE: Because I'm still very fond of you, 629 01:05:04,860 --> 01:05:06,780 much too fond, I'm afraid. 630 01:05:06,780 --> 01:05:09,500 That's why you think you can get away with anything. 631 01:05:09,500 --> 01:05:11,790 Who knows? Maybe you had the colonel, too. 632 01:05:11,790 --> 01:05:12,530 Never. 633 01:05:12,530 --> 01:05:13,980 MADAME YANNE: No, maybe you thought 634 01:05:13,980 --> 01:05:14,990 it wasn't worth the effort. 635 01:05:18,860 --> 01:05:19,890 NINETTE: I never thought of it. 636 01:05:19,890 --> 01:05:20,660 Liar. 637 01:05:20,660 --> 01:05:21,840 NINETTE: Honest, I swear it. 638 01:05:21,840 --> 01:05:23,730 MADAME YANNE: That's another lie. 639 01:05:23,730 --> 01:05:24,840 It's the truth. 640 01:05:24,840 --> 01:05:26,240 I promise. 641 01:05:26,240 --> 01:05:27,720 Little Ninette. 642 01:05:27,720 --> 01:05:29,640 I need your affection, Madame. 643 01:05:29,640 --> 01:05:31,370 Why do you mistrust me so? 644 01:05:31,370 --> 01:05:32,070 Forgive me. 645 01:05:34,730 --> 01:05:36,480 Yes, but you always hurt me. 646 01:05:36,480 --> 01:05:37,980 Be quiet now. Shh. 647 01:05:43,150 --> 01:05:45,050 Maybe it's better if I go away. 648 01:05:45,050 --> 01:05:46,580 No, stay with me. 649 01:05:46,580 --> 01:05:48,560 Come and help me take my bath. 650 01:05:48,560 --> 01:05:51,830 Yes, Madame, if that's what you really want. 651 01:05:51,830 --> 01:05:54,870 I want you to stay with me, the way we always were. 652 01:05:54,870 --> 01:05:58,330 Yes, we've had good times together, haven't we? 653 01:05:58,330 --> 01:06:00,770 I don't know. It's not like it used to be. 654 01:06:00,770 --> 01:06:03,590 We need a master in the house again, Madame. 655 01:06:03,590 --> 01:06:05,390 And what about my freedom, Ninette? 656 01:06:05,390 --> 01:06:06,920 It only brings you loneliness. 657 01:06:06,920 --> 01:06:08,870 You brood too much. 658 01:06:08,870 --> 01:06:11,240 Ninette seems to be quite a little philosopher. 659 01:06:11,240 --> 01:06:13,920 However, her diagnosis is very accurate. 660 01:06:13,920 --> 01:06:15,830 You're getting more and more melancholy. 661 01:06:15,830 --> 01:06:17,420 So you think I should remarry? 662 01:06:17,420 --> 01:06:19,840 If I was a widow and felt anything at all for men, 663 01:06:19,840 --> 01:06:21,830 I would think about it. 664 01:06:21,830 --> 01:06:22,730 You'd understand? 665 01:06:22,730 --> 01:06:24,290 Up to a certain point. 666 01:06:24,290 --> 01:06:26,570 You know, I envy you. 667 01:06:26,570 --> 01:06:29,810 You're so attractive, and you've never been enslaved by a man. 668 01:06:29,810 --> 01:06:31,630 You have legs that drive everyone crazy. 669 01:06:31,630 --> 01:06:33,590 Oh, yes, including you? 670 01:06:33,590 --> 01:06:35,770 - Including me, of course. - Really? 671 01:06:35,770 --> 01:06:36,710 They're gorgeous. 672 01:06:36,710 --> 01:06:40,130 Ah, Yanne. 673 01:06:40,130 --> 01:06:43,120 Oh, if only I hadn't such a weakness for men. 674 01:06:43,120 --> 01:06:44,090 They're so persuasive. 675 01:06:44,090 --> 01:06:46,560 You're rather persuasive yourself. 676 01:06:46,560 --> 01:06:48,500 Yanne, you obviously need both. 677 01:06:48,500 --> 01:06:50,510 Variety is the spice of life, and that needn't 678 01:06:50,510 --> 01:06:52,700 change if you get married. - Come on. 679 01:06:52,700 --> 01:06:54,050 Let's go upstairs. 680 01:06:54,050 --> 01:06:55,430 As you wish, my dear. 681 01:06:55,430 --> 01:06:57,500 After all, we must be careful not to offend 682 01:06:57,500 --> 01:06:59,240 the sensibilities of others. 683 01:06:59,240 --> 01:07:03,090 You know how prudent I can be. 684 01:07:03,090 --> 01:07:05,120 Every time I go up this staircase, 685 01:07:05,120 --> 01:07:06,680 I feel like a young bride. 686 01:07:06,680 --> 01:07:09,410 Don't tease, Ann. 687 01:07:09,410 --> 01:07:10,580 Now is not the time. 688 01:07:13,500 --> 01:07:16,580 Well, here we are. 689 01:07:16,580 --> 01:07:18,290 There's no one home. 690 01:07:18,290 --> 01:07:18,990 Good. 691 01:07:26,740 --> 01:07:30,200 [SOFT BREATHING] 692 01:07:31,460 --> 01:07:33,450 A visitor, Madame. 693 01:07:33,450 --> 01:07:34,630 Not now. 694 01:07:34,630 --> 01:07:36,950 I told him so, but he just came in. 695 01:07:36,950 --> 01:07:37,930 He wants to speak to you. 696 01:07:37,930 --> 01:07:40,360 It's important. 697 01:07:40,360 --> 01:07:41,190 You can go. 698 01:07:44,830 --> 01:07:48,640 Forgive me, Madame Yanne, for bursting in like this. 699 01:07:48,640 --> 01:07:51,650 You couldn't have picked a more inconvenient moment. 700 01:07:51,650 --> 01:07:54,360 Maybe it could wait till later. 701 01:07:54,360 --> 01:07:56,070 - I'll wait, if you prefer. - Yanne. 702 01:07:56,070 --> 01:07:58,420 Very well. In here, please. 703 01:07:58,420 --> 01:07:59,640 You can wait here. 704 01:07:59,640 --> 01:08:00,570 Thank you, Madame. 705 01:08:00,570 --> 01:08:04,050 [MUSIC PLAYING] 706 01:08:16,010 --> 01:08:20,670 ANN: I hope he's not the one you're going to marry. 707 01:08:20,670 --> 01:08:24,100 [MOANING] 708 01:08:55,430 --> 01:08:57,680 JEAN: What are they doing in there? 709 01:08:57,680 --> 01:09:00,660 [MOANING] 710 01:09:07,600 --> 01:09:08,590 ANN: Yeah, honey. 711 01:09:35,390 --> 01:09:36,120 MADAME YANNE: Come on. 712 01:09:36,120 --> 01:09:37,090 Come on. 713 01:09:37,090 --> 01:09:39,030 Yes. 714 01:09:39,030 --> 01:09:40,660 Oh, it's you. 715 01:09:40,660 --> 01:09:44,140 JEAN: Good morning, mademoiselle. 716 01:09:44,140 --> 01:09:45,640 Sorry to disturb you. 717 01:09:45,640 --> 01:09:47,780 I've got to get a book from the shelf up there. 718 01:09:47,780 --> 01:09:49,430 Don't mind me. 719 01:09:49,430 --> 01:09:51,640 Madame Yanne asked me to wait in here. 720 01:09:51,640 --> 01:09:52,650 Oh, I see. 721 01:09:52,650 --> 01:09:54,730 Is she very busy? - As always. 722 01:10:02,970 --> 01:10:05,490 Where has that Mirabeau got to? 723 01:10:05,490 --> 01:10:07,520 Ah, there it is. 724 01:10:07,520 --> 01:10:09,370 Do you know this book? 725 01:10:09,370 --> 01:10:11,910 [SPEAKING FRENCH] 726 01:10:11,910 --> 01:10:14,350 The forest inspector suggested I read it. 727 01:10:14,350 --> 01:10:16,450 That's your fiance, isn't it? 728 01:10:16,450 --> 01:10:17,510 That's right. Sit down. 729 01:10:17,510 --> 01:10:18,550 Thanks. I will. 730 01:10:21,310 --> 01:10:22,150 Do you know Mirabeau? 731 01:10:22,150 --> 01:10:23,140 I'm afraid not. 732 01:10:23,140 --> 01:10:26,680 As Simon says, he raises the veil on the secrets of sex. 733 01:10:26,680 --> 01:10:27,400 Uh-huh. 734 01:10:27,400 --> 01:10:28,960 But you probably know them already. 735 01:10:31,540 --> 01:10:35,200 Nice drawings, aren't they? 736 01:10:35,200 --> 01:10:37,680 JEAN: I didn't realize they went that far in those days, I mean, 737 01:10:37,680 --> 01:10:39,610 so explicit. [GIGGLES] 738 01:10:39,610 --> 01:10:41,080 FLORENCE: Oh, much more so than now. 739 01:10:41,080 --> 01:10:45,340 Compared to those days, we're backward and prudish. 740 01:10:45,340 --> 01:10:48,750 Can you imagine being painted doing that with Auntie Yanne? 741 01:10:48,750 --> 01:10:50,830 JEAN: And with you, mademoiselle? 742 01:10:50,830 --> 01:10:53,170 FLORENCE: Oh, and here with Julie and me. 743 01:10:53,170 --> 01:10:54,550 JEAN: We would kill ourselves laughing. 744 01:10:57,160 --> 01:10:59,900 We don't have great literature like that nowadays. 745 01:10:59,900 --> 01:11:02,350 They could teach us all a lesson. 746 01:11:02,350 --> 01:11:04,330 Don't you think so? 747 01:11:04,330 --> 01:11:05,310 Oh, Jean. 748 01:11:05,310 --> 01:11:07,260 Hm? 749 01:11:07,260 --> 01:11:08,230 I see. 750 01:11:18,470 --> 01:11:21,080 Bursting in like that, you did it on purpose. 751 01:11:21,080 --> 01:11:22,130 You did it to spite me. 752 01:11:25,610 --> 01:11:26,330 You must pay. 753 01:11:28,940 --> 01:11:30,890 You can take it out on me. 754 01:11:30,890 --> 01:11:31,730 You're used to it. 755 01:11:31,730 --> 01:11:32,810 It doesn't bother you. 756 01:11:32,810 --> 01:11:33,590 I know you. 757 01:11:42,120 --> 01:11:45,290 [BIRDS CHIRPING] 758 01:11:58,600 --> 01:12:00,090 Oh, Jean. 759 01:12:00,090 --> 01:12:03,590 [MOANING] 760 01:12:53,000 --> 01:12:54,920 What are you doing in the drawing room? 761 01:12:54,920 --> 01:12:57,590 I usually see you in the kitchen. 762 01:12:57,590 --> 01:13:00,080 Mademoiselle Ninette was out, so I thought I'd bring 763 01:13:00,080 --> 01:13:01,530 the fruit up myself, Madame. 764 01:13:01,530 --> 01:13:03,080 Oh, personal service? 765 01:13:03,080 --> 01:13:05,690 I ask nothing better than to be of service to Madame. 766 01:13:05,690 --> 01:13:09,170 I have great respect for you, if I may say so. 767 01:13:09,170 --> 01:13:11,420 But of course you may, Gaston. 768 01:13:11,420 --> 01:13:14,360 I trust that my friendship with Mademoiselle Ninette 769 01:13:14,360 --> 01:13:15,380 doesn't distress you? 770 01:13:15,380 --> 01:13:18,500 If so, I'd give her up at once, I assure you. 771 01:13:18,500 --> 01:13:21,560 I understand. 772 01:13:21,560 --> 01:13:26,030 But please bear in mind that I am always at your service. 773 01:13:26,030 --> 01:13:27,290 That's nicely put. 774 01:13:27,290 --> 01:13:29,090 It's not just talk, Madame. 775 01:13:29,090 --> 01:13:32,220 I really mean it. 776 01:13:32,220 --> 01:13:36,610 I think you could perhaps, um, show your sincerity. 777 01:13:36,610 --> 01:13:37,310 Mmm. 778 01:13:40,480 --> 01:13:46,480 Madame, I'm ready to prove it in any way you wish. 779 01:13:46,480 --> 01:13:48,860 Oh, you know, there's no particular hurry. 780 01:13:48,860 --> 01:13:52,010 It's just a manner of speaking. 781 01:13:52,010 --> 01:13:53,870 I'm a man of my word. 782 01:13:53,870 --> 01:13:57,260 And I'm always prepared, if you like to back it up with action. 783 01:13:59,770 --> 01:14:03,190 Make no mistake about it, Gaston. 784 01:14:03,190 --> 01:14:04,830 Don't misunderstand me. 785 01:14:04,830 --> 01:14:06,800 - Oh, that's clear enough. - Hm. 786 01:14:11,290 --> 01:14:14,290 In here, Madame Yanne? 787 01:14:14,290 --> 01:14:16,510 Now, show me how sincere you can be. 788 01:14:16,510 --> 01:14:19,010 [MUSIC PLAYING] 789 01:14:19,010 --> 01:14:22,500 [MOANING] 790 01:14:50,690 --> 01:14:52,430 Take a little dessert to the countess. 791 01:14:52,430 --> 01:14:54,170 She's not here often, and I don't 792 01:14:54,170 --> 01:14:55,400 want her to feel left out. 793 01:14:55,400 --> 01:14:56,300 NINETTE: Very well, Madame. 794 01:15:05,270 --> 01:15:06,630 For you, Madame. 795 01:15:06,630 --> 01:15:07,430 Ah, thank you. 796 01:15:07,430 --> 01:15:08,840 Don't go, child. 797 01:15:08,840 --> 01:15:10,150 Stay with me a while. 798 01:15:10,150 --> 01:15:11,180 I feel rather lonely. 799 01:15:11,180 --> 01:15:14,030 [GIGGLES] 800 01:15:15,010 --> 01:15:16,490 Oh, how delightful. 801 01:15:16,490 --> 01:15:17,690 You're wearing garters. 802 01:15:22,700 --> 01:15:24,640 MADAME YANNE: A coffee for Gaston, Ninette. 803 01:15:24,640 --> 01:15:25,670 NINETTE: Straight away, Madame. 804 01:15:25,670 --> 01:15:28,010 MAN: But my dear, you must keep the horses. 805 01:15:28,010 --> 01:15:29,670 You know they're your pride and joy. 806 01:15:36,640 --> 01:15:39,630 [LAUGHTER] 807 01:15:39,630 --> 01:15:41,620 Darling. 808 01:15:41,620 --> 01:15:45,110 [MOANING] 809 01:15:49,100 --> 01:15:52,190 JULIE: The colonel was always finding fault with Aunt Yanne. 810 01:15:52,190 --> 01:15:53,000 Oh, bravo. 811 01:15:53,000 --> 01:15:55,420 Let's drink to three happy couples. 812 01:15:55,420 --> 01:15:57,380 But champagne makes me sad. 813 01:15:57,380 --> 01:15:59,770 Huh. 814 01:15:59,770 --> 01:16:00,970 MADAME YANNE: We'll open the bottle. 815 01:16:00,970 --> 01:16:03,510 I'm longing to see Simon let his hair down. 816 01:16:03,510 --> 01:16:06,170 JULIE: Oh, yeah, and now for some fun. 817 01:16:06,170 --> 01:16:07,310 Everybody take cover. 818 01:16:07,310 --> 01:16:08,200 Bravo. 819 01:16:08,200 --> 01:16:10,810 GERARD: Bang, another virgin gone. 820 01:16:10,810 --> 01:16:11,570 JULIE: Oh, Gerard. 821 01:16:11,570 --> 01:16:12,510 GERARD: What have I done? 822 01:16:12,510 --> 01:16:13,550 JULIE: Control yourself. 823 01:16:13,550 --> 01:16:14,900 GERARD: I wasn't talking about you. 824 01:16:14,900 --> 01:16:18,890 JULIE: When I think of your usual precious manners. 825 01:16:18,890 --> 01:16:20,310 GERARD: We've hardly got engaged, 826 01:16:20,310 --> 01:16:22,730 and now my first taste of nagging. 827 01:16:22,730 --> 01:16:24,670 JULIE: That's just a start. 828 01:16:24,670 --> 01:16:26,360 And it gets worse. 829 01:16:26,360 --> 01:16:27,920 GERARD: We won't get to that stage. 830 01:16:27,920 --> 01:16:29,310 SIMON: Let's drink to that. 831 01:16:29,310 --> 01:16:32,660 Of course, I'm a model fiance. 832 01:16:32,660 --> 01:16:34,100 A toast to the ladies. 833 01:16:34,100 --> 01:16:34,990 MADAME YANNE: Live ones. 834 01:16:38,210 --> 01:16:40,760 JULIE: This engagement party's going straight to my head. 835 01:16:40,760 --> 01:16:43,040 FLORENCE: OK, silence for a speech. 836 01:16:43,040 --> 01:16:46,460 I'm very happy to see that we're all here together. 837 01:16:46,460 --> 01:16:48,320 My nieces always considered that I was 838 01:16:48,320 --> 01:16:49,850 too severe with them, perhaps. 839 01:16:49,850 --> 01:16:52,010 But they have found worthy fiances 840 01:16:52,010 --> 01:16:53,450 who will stand firm by them. 841 01:16:56,540 --> 01:16:59,240 And it's thanks to my severity that their future happiness 842 01:16:59,240 --> 01:17:00,740 will be assured. 843 01:17:00,740 --> 01:17:04,580 I protected them like the delicate creatures they are. 844 01:17:04,580 --> 01:17:07,640 My great pleasure is to have found the man of my life 845 01:17:07,640 --> 01:17:10,460 after such a long period of widowhood, 846 01:17:10,460 --> 01:17:14,860 a man who has reawakened in me the capacity to love. 847 01:17:14,860 --> 01:17:17,090 JEAN: Darling, I thank you for the compliment. 848 01:17:17,090 --> 01:17:18,840 SIMON: I hope I'm as worthy of Florence. 849 01:17:18,840 --> 01:17:19,760 GERARD: And I of Julie. 850 01:17:19,760 --> 01:17:21,280 Let's drink to that. 851 01:17:21,280 --> 01:17:22,580 Will you marry me? 852 01:17:22,580 --> 01:17:24,090 I thought you'd never ask. 853 01:17:24,090 --> 01:17:25,290 Let's go and tell Madame. 854 01:17:31,580 --> 01:17:33,940 SIMON: That was a lovely speech, Aunt Yanne. 855 01:17:33,940 --> 01:17:35,530 JULIE: Congratulations to you both. 856 01:17:35,530 --> 01:17:37,730 GASTON: Madame, may we ask you for your blessing? 857 01:17:37,730 --> 01:17:40,480 From now on, you must love her and provide for her always. 858 01:17:40,480 --> 01:17:43,220 I will. 859 01:17:43,220 --> 01:17:45,520 A woman must grow up sometime. 860 01:17:45,520 --> 01:17:48,770 I'm ready. 861 01:17:48,770 --> 01:17:52,670 You can always come back if he doesn't behave. 862 01:17:52,670 --> 01:17:54,530 MAID: Don't worry, Madame. I will. 863 01:17:57,850 --> 01:18:00,950 Gaston, your duties start here. 864 01:18:00,950 --> 01:18:02,330 We'll soon see about that. 865 01:18:17,090 --> 01:18:18,980 Now, you little minx, if I decide 866 01:18:18,980 --> 01:18:20,860 to go on strike, what happens? 867 01:18:20,860 --> 01:18:22,090 You wouldn't do that. 868 01:18:22,090 --> 01:18:25,400 [LAUGHTER] 869 01:18:28,210 --> 01:18:30,350 You're right. I can't resist you. 870 01:18:30,350 --> 01:18:32,250 There. 871 01:18:32,250 --> 01:18:33,810 You're a man, after all. 872 01:18:33,810 --> 01:18:36,000 That depends on the woman. 873 01:18:36,000 --> 01:18:39,170 Happy now? 874 01:18:39,170 --> 01:18:41,440 I'm not without my weaknesses, of course. 875 01:18:41,440 --> 01:18:45,140 Ah, that's more like the old Simon. 876 01:18:45,140 --> 01:18:47,850 Absolutely typical. 877 01:18:47,850 --> 01:18:49,770 JULIE: And that's a reason for divorce. 878 01:18:49,770 --> 01:18:51,230 GERARD: Another other illusion shattered. 879 01:18:51,230 --> 01:18:53,900 What happened to the sensitive girl you got engaged to? 880 01:18:53,900 --> 01:18:55,320 You'll forgive me. Won't you? 881 01:18:55,320 --> 01:18:57,090 I might. 882 01:18:57,090 --> 01:18:58,870 SIMON: My sweet little girl, forgives me. 883 01:18:58,870 --> 01:18:59,600 GERARD: Just a moment. 884 01:18:59,600 --> 01:19:00,920 Didn't she say "might"? 885 01:19:00,920 --> 01:19:02,520 SIMON: Come on, my darling. We're going. 886 01:19:02,520 --> 01:19:04,880 But first, tell the company that you forgive me. 887 01:19:04,880 --> 01:19:07,300 FLORENCE: All right, I do. 888 01:19:07,300 --> 01:19:08,330 SIMON: You all heard that. 889 01:19:08,330 --> 01:19:09,130 I've been pardoned. 890 01:19:09,130 --> 01:19:11,220 And I look forward to sweeter rewards. 891 01:19:11,220 --> 01:19:14,690 JULIE: Sleep well, Florence. 892 01:19:14,690 --> 01:19:19,160 Men are strange creatures, aren't they? 893 01:19:19,160 --> 01:19:22,550 [PARROT SQUAWKING] 894 01:19:24,490 --> 01:19:25,320 FLORENCE: Are you awake? 895 01:19:25,320 --> 01:19:26,020 SIMON: Reconciled? 896 01:19:26,020 --> 01:19:29,440 We might be later. 897 01:19:29,440 --> 01:19:31,190 You always say might. 898 01:19:31,190 --> 01:19:34,090 Well, I have to restrain you somehow. 899 01:19:34,090 --> 01:19:35,710 Come on. 900 01:19:35,710 --> 01:19:36,760 We're not going to argue. 901 01:19:36,760 --> 01:19:37,990 No, we're going to make love. 902 01:20:02,800 --> 01:20:05,970 About time we were leaving, too, angel, hm? 903 01:20:05,970 --> 01:20:09,030 Indeed, my dear. 904 01:20:09,030 --> 01:20:10,890 MADAME YANNE: Everybody is leaving us. 905 01:20:10,890 --> 01:20:12,150 GERARD: With your permission, we have 906 01:20:12,150 --> 01:20:14,280 pressing matters to attend to. Good night, Jean. 907 01:20:14,280 --> 01:20:15,540 Sleep well. 908 01:20:15,540 --> 01:20:17,040 - Let's go now. - At once. 909 01:20:17,040 --> 01:20:20,490 She really looks like a goddess. 910 01:20:20,490 --> 01:20:23,180 Good night, Countess. 911 01:20:23,180 --> 01:20:25,150 ANN: We'll stay together a while, you and me, hm? 912 01:20:25,150 --> 01:20:27,340 NINETTE: I'd love to, Countess. 913 01:20:27,340 --> 01:20:30,460 Let's try another room for variety. 914 01:20:30,460 --> 01:20:32,240 Come, my dear. 915 01:20:32,240 --> 01:20:35,160 We won't disturb the bride and groom. 916 01:20:35,160 --> 01:20:36,900 NINETTE: They'll never notice. 917 01:20:36,900 --> 01:20:40,280 ANN: I feel rather superfluous here, anyway. 918 01:20:40,280 --> 01:20:43,370 You have such a nice figure, my dear, and such beautiful legs. 919 01:20:46,220 --> 01:20:49,550 [MOANING] 920 01:20:53,060 --> 01:20:53,760 SIMON: Florence. 921 01:21:06,080 --> 01:21:08,250 MADAME YANNE: How nice to have the house to ourselves, 922 01:21:08,250 --> 01:21:09,960 Jean, just you and me. 923 01:21:09,960 --> 01:21:13,310 JEAN: And now you have a man to satisfy your every need. 924 01:21:13,310 --> 01:21:14,560 Yes, Jean. 925 01:21:14,560 --> 01:21:15,800 JEAN: You can depend on it. 926 01:21:15,800 --> 01:21:16,570 MADAME YANNE: How nice. 927 01:21:16,570 --> 01:21:19,670 Up until now, my life has been an act of self-denial. 928 01:21:19,670 --> 01:21:20,980 JEAN: Apart from the little treats 929 01:21:20,980 --> 01:21:22,890 you gave yourself now and then. 930 01:21:22,890 --> 01:21:24,730 MADAME YANNE: They were always forced on me. 931 01:21:24,730 --> 01:21:29,200 I gave in only after a heroic struggle. 932 01:21:29,200 --> 01:21:30,670 Let's go to bed. 933 01:21:30,670 --> 01:21:32,410 The colonel's favorite words. 934 01:21:32,410 --> 01:21:35,740 Perhaps, but the rest of the story will be different. 935 01:21:35,740 --> 01:21:37,000 I'm sure it will. 936 01:21:37,000 --> 01:21:38,740 Help me to forget him, Jean. 937 01:21:38,740 --> 01:21:40,510 I'll do my best. 938 01:21:40,510 --> 01:21:41,890 Let's drink to that promise. 939 01:21:41,890 --> 01:21:42,870 Let's drink to us. 940 01:21:47,860 --> 01:21:48,940 The past is buried. 941 01:21:48,940 --> 01:21:50,260 The colonel's wife is no more. 942 01:21:50,260 --> 01:21:53,720 [LAUGHTER] 943 01:22:00,630 --> 01:22:02,190 Oh, yes, let's go to bed. 944 01:22:02,190 --> 01:22:04,160 You're so beautiful in that dress, 945 01:22:04,160 --> 01:22:07,000 I can hardly contain myself. 946 01:22:07,000 --> 01:22:08,190 No, not here, Jean. 947 01:22:08,190 --> 01:22:09,500 We'll be disturbed. 948 01:22:09,500 --> 01:22:10,520 But they've all gone. 949 01:22:10,520 --> 01:22:12,050 Yes, to bed. 950 01:22:12,050 --> 01:22:12,890 Where do you think? 951 01:22:12,890 --> 01:22:14,590 [MOANING] 952 01:22:14,590 --> 01:22:16,070 What did I tell you? 953 01:22:16,070 --> 01:22:19,450 [MOANING] 954 01:22:24,760 --> 01:22:28,640 [LAUGHTER] 955 01:22:28,640 --> 01:22:30,170 Well, they can do what they want. 956 01:22:30,170 --> 01:22:31,760 As for us-- - Come here. 957 01:22:34,430 --> 01:22:35,180 I'll take this off. 958 01:22:35,180 --> 01:22:37,710 No, I'll do it. 959 01:22:37,710 --> 01:22:40,880 Well, I'll take this off. 960 01:22:40,880 --> 01:22:43,250 I could hardly believe this moment has finally come. 961 01:22:43,250 --> 01:22:44,170 It has. 962 01:22:44,170 --> 01:22:47,410 And now that it has, I don't want anything to change. 963 01:22:47,410 --> 01:22:50,870 Oh, I'm not so sure about that. 964 01:22:50,870 --> 01:22:52,980 Oh, so that's why you kept the dress on. 965 01:22:52,980 --> 01:22:53,680 Yes. 966 01:22:59,400 --> 01:23:01,120 It's nice this way. 967 01:23:01,120 --> 01:23:03,600 Yeah. 968 01:23:03,600 --> 01:23:07,080 [MOANING] 969 01:23:36,800 --> 01:23:40,190 Oh, yes. 970 01:23:40,190 --> 01:23:41,640 Oh, Jean. 971 01:23:41,640 --> 01:23:44,460 [MOANING] 972 01:23:46,200 --> 01:23:46,900 Jean. 973 01:23:59,030 --> 01:24:02,160 Oh, Ninette, my little play thing. 974 01:24:02,160 --> 01:24:03,050 Yes. 975 01:24:03,050 --> 01:24:05,930 [SOFT MOANING] 976 01:24:07,820 --> 01:24:10,660 You drive me wild. 977 01:24:10,660 --> 01:24:12,100 Let me love your breast. 978 01:24:12,100 --> 01:24:13,020 Yes. 979 01:24:13,020 --> 01:24:16,480 [MOANING] 980 01:25:18,700 --> 01:25:20,280 [SPEAKING FRENCH] 981 01:25:29,400 --> 01:25:31,730 [SPEAKING FRENCH] 982 01:25:31,730 --> 01:25:34,670 [SPEAKING FRENCH] 983 01:25:55,400 --> 01:25:57,460 Now, Erik, three's a crowd. 984 01:25:57,460 --> 01:25:58,960 (IN SURPRISE) Erik! 985 01:25:58,960 --> 01:26:00,050 Look, he's saluting. 986 01:26:02,690 --> 01:26:05,620 His intentions are clear. 987 01:26:05,620 --> 01:26:08,760 He is comfy, after all. 988 01:26:08,760 --> 01:26:12,260 [MOANING] 989 01:26:20,810 --> 01:26:21,510 Erik! 990 01:26:24,310 --> 01:26:26,540 I can't take anymore. 991 01:26:26,540 --> 01:26:29,210 [MOANING] 992 01:26:38,800 --> 01:26:39,940 You made her happy. 993 01:26:39,940 --> 01:26:41,740 Thank you. 994 01:26:41,740 --> 01:26:42,840 How can I thank you? 995 01:26:42,840 --> 01:26:44,420 - How? - Yes. 996 01:26:44,420 --> 01:26:45,930 - That's easy. - No. 997 01:26:45,930 --> 01:26:48,390 - Oh, yes. - No. 998 01:26:48,390 --> 01:26:51,070 No. [SOFT MOANING] 999 01:26:51,070 --> 01:26:53,060 THEME SONG: Come, baby, play with me. 1000 01:26:53,060 --> 01:26:54,060 Come on, come on. 1001 01:26:54,060 --> 01:26:56,010 Take me by the hand. 1002 01:26:56,010 --> 01:27:00,060 You and me can go to some strange erotic land. 1003 01:27:00,060 --> 01:27:06,060 You will see that it's not as bad as it's made out to be, 1004 01:27:06,060 --> 01:27:09,010 life with me. 1005 01:27:09,010 --> 01:27:12,930 We can go, go on some magic carpet trip. 1006 01:27:12,930 --> 01:27:17,380 And I know we're into love and partnership. 1007 01:27:17,380 --> 01:27:20,680 Wait and see what the pleasures of the world 1008 01:27:20,680 --> 01:27:26,080 can really be with me. 1009 01:27:26,080 --> 01:27:28,480 Come play with me. 1010 01:27:28,480 --> 01:27:31,780 Take me by the hand, and stay with me. 1011 01:27:31,780 --> 01:27:33,880 Come away with me. 1012 01:27:33,880 --> 01:27:35,080 Play with me. 1013 01:27:38,680 --> 01:27:44,680 Come play with me, got to make you wanna stay with me. 1014 01:27:44,680 --> 01:27:46,780 What do you say to me? 1015 01:27:46,780 --> 01:27:49,900 Play with me. 68526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.